"Trigger" Episode #1.7
ID | 13199085 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.7 |
Release Name | Trigger.2025.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37496628 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
BU BÖLÜM RAHATSIZ EDİCİ OLABİLECEK
OKUL ŞİDDETİ SAHNELERİ İÇERİR.
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
Bu kişi mi?
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
Diğer adreslere de bakar mısın?
5
00:00:24,649 --> 00:00:25,859
Tabii, sen oku bana.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
13-1 Seojung-ro.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
319-2 Changdong-ro.
8
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
417-1 Sanggok-ro.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
27 Daewon 3-ro.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
21 Mijeong-ro.
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,039
Bir dakika.
12
00:00:39,122 --> 00:00:42,042
Bu kişi okuduğun tüm adreslere gitmiş.
13
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
Memur Lee. Şimdi baktım.
O kişi verdiğiniz tüm adreslerdeymiş.
14
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
Anladım. Teşekkürler.
15
00:01:18,995 --> 00:01:21,664
Beni tekrar gördüğün için
mutlu görünmeye çalış.
16
00:01:54,781 --> 00:01:55,698
Herkes iyi mi?
17
00:01:56,491 --> 00:01:57,742
Çocuklar, nasılsınız?
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
-Yaralı var mı?
-Hayır.
19
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
Herkes iyi görünüyor.
20
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Çok şükür. Lütfen çocuklarla dışarı çıkın.
21
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
Tamam.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Dur.
23
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
Gyu-jin, özür dilerim.
24
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
Özür dilerim.
25
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Özür dilerim Gyu-jin.
26
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
Dur.
27
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Neler yaşadığını…
28
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
…hiç bilemem.
29
00:03:16,196 --> 00:03:18,031
Ama yapmak üzere olduğun şey…
30
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
…sadece sana zarar verir.
31
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
Anlıyormuş gibi yapma.
32
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
Artık çok geç.
33
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Çok geç değil.
34
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Eğer bana
35
00:03:42,472 --> 00:03:43,848
sorunlarını anlatırsan…
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
…sana yardım edebilirim.
37
00:03:59,530 --> 00:04:01,824
Sadece hikâyeni dinlemek istiyorum.
38
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Samimi söylüyorum.
39
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Ama bunun için
40
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
silahı indirmelisin.
41
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
O zaman konuşabiliriz.
42
00:04:25,682 --> 00:04:27,058
İndireceksin, değil mi?
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
O pislik…
44
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Boktan herifin teki.
45
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
Aferin.
46
00:05:14,480 --> 00:05:16,316
Kendine iyi hâkim oldun.
47
00:05:26,159 --> 00:05:27,577
Aferin sana. Aferin.
48
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
Çok iyi yaptın.
49
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
-Oğlum içeride!
-Bunu yapan insan mı?
50
00:05:50,808 --> 00:05:52,643
Açıklama yapacağız.
51
00:05:55,772 --> 00:05:57,982
Seong-jun!
52
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
-Ne oldu?
-Seong-jun!
53
00:06:01,569 --> 00:06:02,445
Uyan Seong-jun!
54
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
-Annem. Bana bak.
-Ben baban.
55
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
Ne oldu böyle?
56
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
-Bırakın beni!
-Çekilin!
57
00:06:09,577 --> 00:06:12,038
Seong-jun, uyan! Bizi tanımadın mı?
58
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
Çekilin!
59
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
Seong-jun, benim, baban.
60
00:06:18,127 --> 00:06:20,254
Hanımefendi, itmeyin. Güvenli değil.
61
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
Gyu-jin!
62
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
İzin verin.
63
00:06:30,014 --> 00:06:34,143
Hayır, annesiyim. Annesiyim dedim!
64
00:06:34,227 --> 00:06:35,186
Gyu-jin!
65
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Bırakın beni!
66
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
-Geçemezsiniz.
-Annesiyim!
67
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
Gyu-jin, orada ne işin var?
68
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
Yanlış bir şey yapmadın. Söyle onlara.
69
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
Söylesene Gyu-jin!
70
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
Olamaz! Gyu-jin! Olamaz!
71
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Niye polis arabasına biniyorsun?
72
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
Gyu-jin! Hayır!
73
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Gyu-jin!
74
00:07:05,591 --> 00:07:06,426
Dedektif Seo.
75
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
Dinliyorum.
76
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
Ekip tutuklama operasyonuna hazır.
Adamı alalım mı?
77
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Yerinizde kalıp bekleyin.
78
00:07:36,664 --> 00:07:37,540
Merak etme.
79
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
Seni Won-seong'a götüreceğim.
80
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Kıpırdama.
81
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
Onu yakaladım.
82
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
Sadece bir kâğıt parçası
ve bir sürü mermi vardı.
83
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
Adres listesi nerede?
84
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Attım.
85
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
O silahları alan insanlar.
86
00:07:59,353 --> 00:08:03,357
Onlara göre silah
aslında hem adalet hem de güç.
87
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
Listede bir lise öğrencisi de var.
88
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
Bakmak gerekmez mi?
89
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
Dersten önce telefonları alıyorlar.
90
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
GYEONGIN SEOBU POLİS KARAKOLU
DEDEKTİF SEO
91
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
OLAY BİTTİĞİNDE
MOON BAEK'İ GÖZALTINA ALIN
92
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
Do, herkes hazır. Gözaltına alalım mı?
93
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
Harekete geçiyoruz.
94
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
Anlaşıldı.
95
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
İkinci ekip, harekete geç!
96
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Ne oluyor?
97
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
Nereye gitti?
98
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Nereye gitti bu herif?
99
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
-Kimse görmedi mi?
-Hayır.
100
00:08:49,612 --> 00:08:52,198
-Ana kapıyı ve yan çıkışları kapatın.
-Peki.
101
00:08:52,698 --> 00:08:54,158
Tüm çıkışları kapatın.
102
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
Üçünüz buraya gelin.
103
00:08:59,288 --> 00:09:00,122
Memur Lee.
104
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
Dongwol Endüstri'den
Moon Baek'in sicili geldi.
105
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Ama bu tanıştığımız kişi değil.
106
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
DONGJIN APARTMANI
107
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
SİPARİŞÇİ ADRES LİSTESİ
108
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
LEE DO
109
00:10:41,432 --> 00:10:45,853
Güney Kore'ye artık silahsız ülke denemez.
110
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
Korkunç saldırılar devam ederken
vatandaşlar giderek…
111
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
Trajik bir haber.
112
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
Pansiyon ve karakoldaki
son olaylardan sonra
113
00:10:53,736 --> 00:10:56,280
şimdi de bir lisede toplu katliam…
114
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
Gyeonggi'de bir markette
silahlı soygun gerçekleşti.
115
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Market sabaha karşı 2'de soyuldu…
116
00:11:03,245 --> 00:11:06,499
Dolaşımdaki silahların kaynağına dair
tartışma sürüyor.
117
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
Bunun arkasında kim var…
118
00:11:07,917 --> 00:11:11,712
Bir dizi saldırı sonrası vatandaşların
devletten talebi…
119
00:11:11,796 --> 00:11:13,005
Silahlar nereden?
120
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
-Silahların kaynağı?
-Suç örgütü bağlantısı?
121
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
-Planlarınız ne?
-Komiser.
122
00:11:17,677 --> 00:11:20,388
-Kaç saldırı bekleniyor?
-Başka silah var mı?
123
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
İnsanlar korkudan titriyor.
124
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
Başka silah var mı, yok mu?
125
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
Yoksa bunu bilmiyor musunuz?
126
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Spekülasyon ve varsayımdan kaçının.
127
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
Polise güvenin ve sabırlı olun.
128
00:11:39,115 --> 00:11:39,949
İşte geliyor.
129
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
-Efendim!
-Merhaba.
130
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
Polis bugün beni aradı.
131
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
Yasalar uyduğumuz söylenemez
132
00:11:51,085 --> 00:11:53,838
ama Güney Kore'de ekmek yiyebilmek için
133
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
bulaşılmaması gereken tek şey vardır.
134
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
O da silahtır.
135
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
Böyle iyi olmadı mı?
136
00:12:01,846 --> 00:12:03,764
Hangi çağda yaşıyoruz?
137
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Daha ne kadar bıçakla gezeceksiniz?
138
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Saldırı, dolandırıcılık, uyuşturucu,
hatta cinayet mahkemede çözülebilir
139
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
ama silah olmaz.
140
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
Ordu devreye girer.
141
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
Kesinlikle.
142
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
Silah işine bulaştığımız an
bizi gebertirler.
143
00:12:25,453 --> 00:12:29,999
Bu iş ters giderse
hepsi bana patlayabilir.
144
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
Depodaki silahları ne yapacağız?
145
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
Evet.
146
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
"Sözde Polis"i ara.
147
00:12:54,273 --> 00:12:55,357
Başüstüne.
148
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Şaka mı yapıyorsunuz?
149
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
Bu kadar kişi,
bir adamı nasıl kaybettiniz?
150
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Hepiniz mi kör oldunuz?
151
00:13:02,031 --> 00:13:05,201
O herifi bulmak için ne gerekirse yapın.
152
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
Listedeki adreslerdeki
bütün silahları bulun.
153
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
Bir saldırı daha olursa
hepimizin rozeti gider.
154
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
Anladınız mı?
155
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
Evet efendim.
156
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Lee Do.
157
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
An itibarıyla göreve döndün.
158
00:13:25,429 --> 00:13:27,807
Tüm sorumluluğu alıyorum, ekibe katıl.
159
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
GONG SEOK-HO
160
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
Lanet olsun.
161
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
Amma hevesli çıktı.
162
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
Al.
163
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
Bu gerçek silah.
164
00:14:02,132 --> 00:14:03,884
Geri çekil yoksa ateş ederim.
165
00:14:03,968 --> 00:14:04,844
Gerçekten.
166
00:14:07,429 --> 00:14:09,849
Vurma beni!
167
00:14:15,980 --> 00:14:17,606
Bu silahı nereden buldun?
168
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
Aman be.
169
00:14:22,319 --> 00:14:26,282
Meth satıcısı Bay Kim
bana ucuza bir kulüp teklif etti.
170
00:14:26,782 --> 00:14:29,451
Bunları bodrumdaki depoda buldum.
171
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
Bu Bay Kim şimdi nerede?
172
00:14:33,455 --> 00:14:35,291
Hiç fikrim yok. Ne bileyim?
173
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Bunları bulduğumda
174
00:14:37,001 --> 00:14:40,170
beni kandırdığını sandım.
Ben de onu öldürecektim.
175
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
Ama adamın yerini hiç bilmiyorum.
176
00:14:44,133 --> 00:14:44,967
Dur.
177
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
Ben bunu yutar mıyım?
178
00:14:46,844 --> 00:14:48,429
Tamam, bekle. İşte.
179
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Şuna bak.
180
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
Al, bak.
181
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
Lanet olsun.
182
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
Gu Jeong-man diye biri var.
183
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
Emrimde çalışır, ayak işlerine bakar.
184
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
Memur Lee, senin aradığın kişi
onun adamıymış.
185
00:15:07,907 --> 00:15:09,950
Nereden bildiğini bilmiyorum
186
00:15:10,868 --> 00:15:14,204
ama silahların olduğu deponun
etrafında dolanıyordu.
187
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
Bu ne demek?
188
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
O piçler silah arıyor.
189
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
Anlatabildim mi?
190
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Neden bana tüm bunları açık ediyorsun?
191
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
Çünkü iş yerlerimden birinde silah vardı.
192
00:15:34,183 --> 00:15:37,561
Oturup kurşun yemeyi mi bekleyeyim?
193
00:15:39,229 --> 00:15:45,694
Seninle her konuda işbirliği yaparım.
Beni bu belanın dışında tut Memur Lee.
194
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Bu silahlarla hiçbir ilgim yok.
195
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Ben masum bir vatandaşım.
196
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
Tamam mı?
197
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
Geçen sefer geldiğinizde hepsini aldınız.
198
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
Biz mi aldık? Polis miydi?
199
00:16:02,544 --> 00:16:06,006
Polis kimliğini görünce her şeyi verdim.
Niye geldiniz?
200
00:16:07,007 --> 00:16:08,050
-Baksana.
-Evet.
201
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
Buraya bizden başka gelecek var mıydı?
202
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
Yok, bu bizim mıntıkamız.
203
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Neyse ne, gerisini siz çözün.
204
00:16:17,267 --> 00:16:18,811
Buraya hiç gelmedik.
205
00:16:19,520 --> 00:16:20,646
-Size verdim.
-Ama…
206
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Ama zaten verdim.
207
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
Kahretsin, deli olacağım!
208
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
Zaten aldınız. Neden tekrar soruyorsunuz?
209
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
Yalan söylüyorsan
başın büyük belaya girer.
210
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
Silahı ver.
211
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
Size inanamıyorum.
212
00:16:32,950 --> 00:16:33,867
Yeter. Gidin.
213
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Beyefendi, biz almadık.
214
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Bir dakika efendim.
215
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
Kaç silah buldunuz?
216
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
Listedeki adreslerin yarısından
silah topladık.
217
00:16:47,423 --> 00:16:48,257
Yarısı mı?
218
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
Yarın delinin biri
ateş açarsa ne yapacaksınız?
219
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Özür dileriz.
220
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
Bütün adamlarımı seferber edeceğim.
221
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
Polis kılığında silah toplayanlar
ne olacak?
222
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Elimizden geleni yapıyoruz.
223
00:17:02,730 --> 00:17:05,607
Bundan sonrasını
Ortak Soruşturma Merkezi devralacak.
224
00:17:06,358 --> 00:17:08,485
Dosyaları devredin, siz karışmayın.
225
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
Efendim.
226
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
ORTAK SORUŞTURMA MERKEZİ
227
00:17:21,832 --> 00:17:24,918
Sağlık Bakanlığı tüm bölgelerde
merkez hastaneler belirledi
228
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
ve vurulanların tedavisi için
bir kılavuz yayınladı.
229
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
Bununla tıp camiası…
230
00:17:30,758 --> 00:17:34,094
Bana unlu yiyecekler dokunuyor,
yine ekmek getirmiş.
231
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
Teşekkürler.
232
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
İnsan bu kadar kalın kafalı olur mu?
233
00:17:39,224 --> 00:17:42,853
Kıytırık bir üniversiteden mezunsan
bari bir işi iyi yap.
234
00:17:43,353 --> 00:17:44,188
Değil mi?
235
00:17:44,271 --> 00:17:45,230
Bence de öyle.
236
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Acaba ne zaman öğrenecek?
237
00:17:48,317 --> 00:17:50,694
Kıytırık okuluyla hava mı atıyor?
238
00:17:51,987 --> 00:17:55,199
Size sonra mangolu bingsu ısmarlayayım.
Çok seversiniz.
239
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Senin gibisi yok.
240
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Haftaya personel eğitimine başlıyorum.
241
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Beni gece nöbetinden çıkarır mısınız?
242
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
Geçen ay hiç gece nöbet tutmadın.
243
00:18:07,252 --> 00:18:09,213
Lütfen efendim. Ne olursunuz.
244
00:18:09,296 --> 00:18:10,214
Tanrım.
245
00:18:10,297 --> 00:18:13,383
Peki. Programı ayarlarım.
246
00:18:14,259 --> 00:18:16,095
Gece vardiyası için biri var.
247
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Çok teşekkürler efendim!
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
Hemen bingsu ısmarlayayım.
249
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Herkes yurt dışındaki satıcılardan
replika silahlar
250
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
ve silah parçaları alma derdine düşmüş.
251
00:18:30,025 --> 00:18:34,363
Silah lisansının yasallaşması için
açık bir tartışma başlatmalıyız.
252
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Siz ne diyorsunuz?
253
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
Dünyanın en güvenli ülkelerinden birinde
254
00:18:38,534 --> 00:18:41,120
silah sahibi olmayı
yasallaştırmayı mı konuşalım?
255
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
Sorun şu, iş yeraltına itiliyor.
256
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
Yasallaşmalı,
kurumsallaşmalı, sistemleşmeli.
257
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
Bu, şu an çözebilecek bir sorun değil.
258
00:18:48,377 --> 00:18:51,380
Örneğine rastlanmamış
bu toplu katliamlar karşısında
259
00:18:51,463 --> 00:18:55,425
elinde silah olan herkesin
260
00:18:55,509 --> 00:18:59,388
bunu hemen polise bildirmesini öneriyorum.
261
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
FENTANİL
262
00:19:04,059 --> 00:19:07,980
Anlaşılan Gong Seok-ho
polisle iş birliği yapıyor.
263
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Dağıtılan silahlar hareket etmeye başladı.
264
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
Banhyeon-dong'da
kullanıldıklarını doğruladık.
265
00:19:16,446 --> 00:19:18,407
Gu Jeong-man ne yapıyor?
266
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Dağıtılan silahların
sadece yarısını bulmuşa benziyor.
267
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Sadece yarısı mı?
268
00:19:26,957 --> 00:19:30,377
Şimdiye kadar birinin
silah ateşlemesi gerekmez miydi?
269
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
O silahları
insanlar kullansın diye dağıttık.
270
00:19:34,423 --> 00:19:37,718
Silah için birbirlerine düşmeleri
veya polise saldırmaları gerekiyordu.
271
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
Hadi ama. Bir şeyler yapın artık.
272
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
Beğendin mi?
273
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
-Oyuncak değil.
-Şıkmış.
274
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
-Oyuncak değil dedik.
-İlk kata git…
275
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
Askere gitmedin mi?
276
00:20:01,950 --> 00:20:03,202
Üst kalite bu.
277
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Aptal herif.
278
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Bu değil mi?
279
00:20:10,876 --> 00:20:12,002
Oğlum, gerçekten.
280
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
Bana aynı şeyi tekrarlatma.
281
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
Kimseye mi güvenin yok?
282
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
Piyasada kimse bizden iyi para aklayamaz.
283
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
Mal mı istiyorsun?
284
00:20:23,931 --> 00:20:26,266
Mal, nakite eştir, bilmiyor musun?
285
00:20:26,767 --> 00:20:30,187
Şüpheli, şaibeli ya da yasa dışı
her tür parayı aklarız.
286
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
Endişelenmeyi bırak ve gönder.
287
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
Tanrım.
288
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
Efendim, o puro, değil mi?
289
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
Hediyeydi.
290
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
Puro, asalet ve tarzı simgelermiş.
291
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
Küba'dan geldi. Ne diyorsun?
292
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
-Yakışmış mı?
-Evet, çok havalısınız.
293
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
Al. Bir nefes çeksene.
294
00:21:08,684 --> 00:21:09,768
Lan andavallı.
295
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
Puro dumanı içe çekilmez. Geri ver.
296
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Buyurun.
297
00:21:16,483 --> 00:21:18,819
Jeon-man, üstüne başına çekidüzen ver.
298
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Bu arada,
299
00:21:21,488 --> 00:21:24,783
büyük bir iş geliyor,
sana yine çok iş düşecek.
300
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
Büyük bir iş mi? Ne tür…
301
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
Bay Kim'in işlerini
devralmayı planlıyorum.
302
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Nasıl?
303
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Yani…
304
00:21:40,549 --> 00:21:43,385
Evet, ortak tanıdığımız Bay Kim.
305
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Bunu temizlememiz gerek.
306
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
Bay Kim, yurt dışından getirdiği
yeni bir şey satıyor.
307
00:21:49,016 --> 00:21:51,351
Anlaşılan çok kârlı bir iş.
308
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Bay Kim'in işleri mi?
Bu iş çok büyük görünüyor.
309
00:21:54,062 --> 00:21:57,899
Emir büyük yerden. Seninle,
Bay Kim'in icabına bakmamız lazım.
310
00:21:58,567 --> 00:22:01,611
Bu senin uzmanlık alanın
değil mi, Jeong-man?
311
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
Efendim.
312
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
Bu iş bitince
313
00:22:06,950 --> 00:22:11,747
bana ve çocuklara
işletecek bir yer verir misiniz?
314
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Bak şimdi.
315
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
Beni yine kızdıracaksın.
316
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
İş yolunda giderse
tek bir iş yeriyle kalmayacaksın.
317
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
Var mısın, yok musun?
318
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Varım. Yapabilirim.
319
00:22:28,722 --> 00:22:29,931
İşte böyle.
320
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
İşte Jeong-man!
321
00:22:32,434 --> 00:22:36,563
Güvenebileceğim tek kişi sensin.
Ver bakalım.
322
00:22:51,620 --> 00:22:54,706
Hadi dostum. Neden tereddüt ediyorsun?
323
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
Silahlarımız var. Hepsini silelim.
324
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
Biliyor musun?
325
00:23:01,505 --> 00:23:04,424
Bir aslan, tavşan avlarken bile
ideal anı bekler.
326
00:23:05,384 --> 00:23:09,179
Zayıflıktan değil, hata yapmamak için.
327
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
Doğru zaman geldiğinde
328
00:23:13,934 --> 00:23:15,727
hepsini tek seferde bitirmeli.
329
00:23:17,062 --> 00:23:22,234
Daha kaç kez söyleyeceğim?
Bay Kim'in yerini tek bilen Gu Jeong-man.
330
00:23:22,818 --> 00:23:25,695
-Emin misin?
-Emin mi? Lanet olsun, ne…
331
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
Bana inanmıyorsan
git Gu Jeong-man'a kendin sor.
332
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
Hepsi Kim'de miydi?
333
00:23:38,500 --> 00:23:39,334
Evet.
334
00:23:40,043 --> 00:23:44,339
Saldırılarda kullanılan tüm silahları
Kim mi dağıtmış?
335
00:23:44,423 --> 00:23:46,925
-Kargo paketleri ile?
-Evet, doğru.
336
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Hangi cehennemde bu Kim?
337
00:23:50,470 --> 00:23:52,722
Şu anda yerini bulamıyoruz.
338
00:23:53,598 --> 00:23:56,726
Kim'i bulmak için
Gu Jeong-man ve Gong'u kullanırsak
339
00:23:57,394 --> 00:24:01,064
bu silah dağıtımının arkasında
gerçekten kim var bulabiliriz.
340
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
Pekâlâ. Bir plan yapıp
341
00:24:04,860 --> 00:24:07,279
Ortak Soruşturma Merkezi'ni bilgilendirin.
342
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Başüstüne.
343
00:24:09,656 --> 00:24:10,657
Lütfen onaylayın.
344
00:24:15,328 --> 00:24:16,288
Bak.
345
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
-Sana bu davadan uzak dur dedim.
-Efendim.
346
00:24:20,125 --> 00:24:22,669
Biz konuşurken bu silahlar yayılıyor.
347
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
Seul'de silah sesleri yankılanıyor.
348
00:24:25,464 --> 00:24:27,340
Sırf bugün üç olay yaşadık.
349
00:24:27,966 --> 00:24:29,885
O silahları hemen bulmalıyız.
350
00:24:29,968 --> 00:24:31,845
Bizim işimiz onları durdurmak.
351
00:24:40,854 --> 00:24:43,356
Memur Lee, silah dağıtıcısını teşhis etti.
352
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
Efendim, tüm dikkatinizi
bu adamı bulmaya vermelisiniz.
353
00:24:47,819 --> 00:24:50,864
Biz de bu arada mümkün olduğunca
çok silah bulup
354
00:24:50,947 --> 00:24:52,032
bu pislikle ilgili
355
00:24:53,533 --> 00:24:54,659
ipucu toplayacağız.
356
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Genel Merkez'den duyuru.
357
00:25:01,541 --> 00:25:04,544
Silah elde etmek için
polis kılığına girenler var.
358
00:25:04,628 --> 00:25:06,630
Tüm memurlar acil durum nizamına.
359
00:25:06,713 --> 00:25:09,841
Derhâl listedeki adreslerden
tüm silahları toplayın.
360
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
Tekrar ediyorum.
361
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
Polis rolü yapan şüphelilere dair
ipucu var.
362
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
KIZIM
363
00:25:20,310 --> 00:25:22,729
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
364
00:25:22,812 --> 00:25:24,981
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
365
00:25:25,774 --> 00:25:29,402
GAYRİMENKUL
ALIM-SATIM, KİRA, ARACILIK
366
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
Baba, bana
367
00:25:39,246 --> 00:25:40,455
yardım eder misin?
368
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
Ne? Neden?
369
00:25:43,708 --> 00:25:46,545
Emekli ikramiyenden avans alabilir misin?
370
00:25:48,088 --> 00:25:50,382
Aklını mı kaçırdın sen velet?
371
00:25:50,465 --> 00:25:53,260
-Bana yağ mı çekiyorsun?
-Yardım edemez misin?
372
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
-Efendim.
-O zaman polise şikâyet et!
373
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
-Beyefendi.
-Ne istiyorsun?
374
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
Lütfen yardımcı olun.
375
00:26:00,642 --> 00:26:03,687
O para olmazsa ölürüm.
Lütfen merhamet edin.
376
00:26:03,770 --> 00:26:05,897
Size yalvarıyorum. Lütfen.
377
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
Bıraksana be!
378
00:26:07,399 --> 00:26:09,150
Babam ömrünü buna verdi.
379
00:26:09,234 --> 00:26:10,652
-Emekli ikramiyesi.
-Dava aç.
380
00:26:10,735 --> 00:26:11,861
Aman be.
381
00:26:13,029 --> 00:26:16,199
Lütfen merhamet edin.
382
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
Gong geldi!
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
Siktir, niye geldi?
384
00:27:01,911 --> 00:27:03,371
-Şunları kaldırın!
-Saklayın!
385
00:27:03,455 --> 00:27:04,289
Siktir lan!
386
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
Çabuk olun!
387
00:27:06,333 --> 00:27:07,334
Sıçtık.
388
00:27:07,417 --> 00:27:09,711
Hadi, çabuk.
389
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
Acele et!
390
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
Ver şunu.
391
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Sevgili Jeong-man.
392
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Merhaba.
393
00:27:34,402 --> 00:27:35,445
Ne bu gerginlik?
394
00:27:38,990 --> 00:27:42,035
Ne yapıyordunuz,
neden nefes nefese kaldınız?
395
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Pardon?
396
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
Evet. Ortalığı temizliyorduk.
397
00:27:49,626 --> 00:27:52,587
Böyle bir harabeden ne bekliyorsunuz?
398
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
Fazla takmayın.
399
00:27:56,883 --> 00:27:58,301
Beni ilk görüşünüz mü?
400
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Merhaba efendim.
401
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
Evet, merhaba.
402
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Buyurun efendim.
403
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Yolda ünlü bir fırın gördüm.
404
00:28:10,021 --> 00:28:10,855
Evet.
405
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Tamam.
406
00:28:17,862 --> 00:28:18,697
Teşekkürler.
407
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
Çocukların adını
biliyor muyum diye sormuştun.
408
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
Efendim?
409
00:28:23,159 --> 00:28:26,496
O günden beri buna üzülüyorum.
410
00:28:27,205 --> 00:28:30,291
20 kişi falan diye düşündüm.
O kadar yeter, değil mi?
411
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
Evet, bu kadar yeter.
412
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
Şunları alıp bölüşün.
413
00:28:37,298 --> 00:28:38,258
Jeong-man.
414
00:28:40,385 --> 00:28:41,761
Biraz konuşalım mı?
415
00:28:45,181 --> 00:28:46,474
Bize izin verin.
416
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
Ekmek için teşekkürler.
417
00:28:49,561 --> 00:28:50,937
Rica ederim, ne demek.
418
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
Jeong-man.
419
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Evet efendim.
420
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
Son günlerde Bay Kim'i özlüyorum.
421
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Nasıldır acaba?
422
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
Derine gömülmüştür, değil mi?
423
00:29:26,473 --> 00:29:30,393
Niye durduk yere soruyorsunuz?
Bunu en iyi siz bilirsiniz.
424
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
Doğru.
425
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
Bilirim.
426
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
Sürpriz!
427
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
Bu Bay Kim'in telefonu.
428
00:29:54,918 --> 00:29:59,172
Bu gerzekler bana telefonu getirdi
ama şifreyi sormamışlar.
429
00:29:59,255 --> 00:30:03,927
Bu telefonda tüm müşteriler var
ama o paraya ulaşamıyorum.
430
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
Ama biliyorsunuz,
431
00:30:06,596 --> 00:30:08,097
ben de bilmiyorum.
432
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
Biliyorum.
433
00:30:10,850 --> 00:30:14,145
Ama sen bu telefonun kilidini açabilirsin.
434
00:30:15,522 --> 00:30:16,356
Ben mi?
435
00:30:24,280 --> 00:30:27,158
Bay Kim'in parmaklarını
kesip getir. Hepsini.
436
00:30:28,284 --> 00:30:30,537
Cesedin yerini biliyorsun.
437
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
Çabuk olsun ama.
438
00:30:37,418 --> 00:30:40,129
Parmakları çürümeden.
439
00:30:44,884 --> 00:30:47,387
Ağzını yoklamaya geldim.
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,431
Gu Jeong-man, Bay Kim'i saklıyor,
orası kesin.
441
00:30:50,515 --> 00:30:53,101
Yarın kulübe gelmesini söyledim. Hazırlan.
442
00:30:53,685 --> 00:30:57,063
Beni bu beladan uzak tut Sözde Polis.
443
00:30:59,732 --> 00:31:01,109
Şerefsiz herif.
444
00:31:09,909 --> 00:31:10,994
Jeong-man.
445
00:31:11,494 --> 00:31:14,581
Şerefsiz Gong ne dedi?
446
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
Ne bakıyorsun? Konuşsana.
447
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
Bana güveniyor musunuz Bay Kim?
448
00:31:29,012 --> 00:31:31,055
Bu nereden çıktı? Beni korkutma.
449
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
Sana güveniyorum. Ne dedi o piç?
450
00:31:34,726 --> 00:31:36,728
Parmaklarını getirmemi istiyor.
451
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Hepsini.
452
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
Gidelim.
453
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
Hadi.
454
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Evet efendim.
455
00:32:42,001 --> 00:32:45,004
Gu Jeong-man,
Bay Kim'in parmaklarını almaya geldi.
456
00:32:48,257 --> 00:32:51,511
Tamam, anladım.
Gözünüzü üstünden ayırmayın.
457
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
Tamam, anlaşıldı.
458
00:32:55,682 --> 00:32:59,185
Burada gömülüysen kimse cesedini bulamaz.
459
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
Bay Kim'in parmaklarını arıyorlar.
460
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
Ne yapıyor bu herifler?
461
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
Hiçbir fikrim yok.
462
00:33:25,503 --> 00:33:29,382
Gu Jeong-man konusunda
niye bu kadar endişelisiniz?
463
00:33:32,176 --> 00:33:35,680
Sizi böyle rahatsız ediyorsa
icabına bakabilirim.
464
00:33:37,390 --> 00:33:38,224
Sen mi?
465
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
Gu Jeong-man'ın gücü
nereden geliyor sence?
466
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
O herifin gücü mü var?
467
00:33:46,607 --> 00:33:51,029
Gu Jeong-man
adamlarını gerçekten önemsiyor.
468
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Geri ver.
469
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
Sen bunu unut. Sigaranı içmeye devam et.
470
00:34:01,080 --> 00:34:02,331
-Fotoğrafı göster.
-Tabii.
471
00:34:07,670 --> 00:34:10,048
Tabii ki.
472
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
Kimse senin gibi temizleyemez Jeong-man.
473
00:34:15,053 --> 00:34:16,596
Miden çok mu sağlam?
474
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
İşte emeklerinin karşılığı.
475
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
Teşekkürler. Para için her şeyi yaparım.
476
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
Bakmam gereken bir sürü oğlan var.
477
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
Bu yüzden grubu sürekli büyüyor.
478
00:34:26,689 --> 00:34:28,816
On yıldan fazladır
bu haltı yapmasına rağmen.
479
00:34:29,317 --> 00:34:32,320
Yine de bir avuç baldırı çıplak bunlar.
480
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
Sorun da bu.
481
00:34:38,367 --> 00:34:40,912
Bu baldırı çıplaklar hakkında
bilgin var mı?
482
00:34:42,205 --> 00:34:44,248
Şu an sokaklarda silahlı insanlar var.
483
00:34:45,083 --> 00:34:48,628
Karşına silahlı çıkan, tanımadığın birini
484
00:34:49,629 --> 00:34:51,214
savuşturabilir misin?
485
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
Bu yüzden
486
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
Gu Jeong-man'dan kurtulmanın en iyi yolu
polisi kullanmak.
487
00:35:00,139 --> 00:35:02,517
Ama polise
sizin için yaptıklarını anlatırsa…
488
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
Onu polise
489
00:35:04,519 --> 00:35:06,604
canlı teslim edeceğimi kim söyledi?
490
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
İzle de gör,
491
00:35:12,151 --> 00:35:13,569
planım nasıl işleyecek.
492
00:35:21,577 --> 00:35:23,287
-Her şeyi yükledin mi?
-Evet.
493
00:35:25,248 --> 00:35:26,124
Gidelim.
494
00:35:34,382 --> 00:35:38,719
Gu Jeong-man sabahtan beri kazıyordu,
şimdi gidiyor.
495
00:36:02,368 --> 00:36:03,202
Evet efendim.
496
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
O piçler az önce hamama girdi.
497
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
Hamam mı?
498
00:36:11,711 --> 00:36:15,173
Demek her kazı sonrası hamama gidiyorlar.
499
00:36:15,756 --> 00:36:16,632
Gözünü ayırma.
500
00:36:16,716 --> 00:36:19,218
Gu Jeong-man gidince ofisine git.
501
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
İşim bitirince gelirim.
502
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
Şerefsiz herifler.
503
00:36:26,976 --> 00:36:30,021
Basın gidin lan buradan!
504
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
Aptal herifler.
505
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
Bay Gong, Kim'in parmaklarını bekliyor.
506
00:36:45,077 --> 00:36:46,287
Gidip onu görün.
507
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Jeong-man.
508
00:36:50,124 --> 00:36:52,501
Gitmeden önce sıcak suyu aç.
509
00:37:00,676 --> 00:37:04,222
Kafanı çeksene lan.
Şu herifin aletine bakayım.
510
00:37:05,556 --> 00:37:09,769
Aleti de minicikmiş. Ezik herif.
511
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
YAKAM KAPLICA OTELİ
512
00:37:24,617 --> 00:37:27,286
Heriflerin işi amma uzun sürdü.
513
00:37:28,454 --> 00:37:31,249
Burası sıradan bir hamama benzemiyor.
514
00:37:31,332 --> 00:37:35,002
Bu herifler bizimle dalga mı geçiyor?
515
00:37:36,337 --> 00:37:37,880
Dedektif, bu Gu Jeong-man.
516
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Dedektif Seo.
517
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
Gu Jeong-man kulübe gidiyor.
518
00:38:01,195 --> 00:38:03,864
GU JEONG-MAN
PARMAKLARI GETİRİYORUM
519
00:38:08,119 --> 00:38:08,953
Geldi.
520
00:38:09,578 --> 00:38:11,789
Silahları, kurşun geçirmez yelekleri
hazır edin.
521
00:38:11,872 --> 00:38:14,583
Saldırı olabilir, tetikte olun.
522
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
Tetikte olun.
523
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Gel.
524
00:38:53,539 --> 00:38:54,582
Nedir bu hâlin?
525
00:38:57,043 --> 00:38:57,918
Seni görmek güzel.
526
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
Gong şerefsizi.
527
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
Parmaklarımı istemiştin, değil mi?
528
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Yani,
529
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
parmaklarımı mı keseceksin?
530
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
Hayır.
531
00:39:16,354 --> 00:39:17,813
Artık bıçakla işim yok.
532
00:39:18,773 --> 00:39:19,607
O zaman?
533
00:39:20,608 --> 00:39:22,818
Ona parmaklarını kendin götür.
534
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
Sana silah vereceğim.
535
00:39:33,746 --> 00:39:35,664
Gu Jeong-man, alçak herif.
536
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
O neydi?
537
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
Baksana.
538
00:39:48,219 --> 00:39:49,470
Aletimi beğendin mi?
539
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Süper, değil mi?
540
00:43:53,464 --> 00:43:58,469
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu
541
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm