"Trigger" Episode #1.9
ID | 13199087 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.9 |
Release Name | Trigger.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37496635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
Bir daha elime silah almam demiştin.
3
00:00:30,864 --> 00:00:32,115
Niye polis oluyorsun?
4
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
İnsanları korumak için
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
silahtan başka yollar da var bence.
6
00:00:43,752 --> 00:00:44,878
Anlıyorum.
7
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
Hoş geldin.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Çavuş, içeri girelim mi?
9
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
İçeri gel.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
Bu Memur Seo Jae-hui.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,766
Çavuş Ahn Ji-wan, Dedektif Oh Dae-han.
12
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
Defol dedim!
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,942
Keyfimi kaçırıyorsun ulan.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
Kızının ölümünün
15
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
bizimle ne ilgisi var?
16
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
Buraya kızımın cesedini
teşhis edip geldim.
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,789
Sakın kızımın ölümüne hakaret etme.
18
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
Kes ulan.
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
Şu moruğu çıkarın buradan.
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
Ne olmuş yani? Ha?
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
Bizden ne istiyorsun?
22
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
Ne istiyorsun? Onu biz mi öldürdük?
23
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
Niye partimizi mahvediyorsun?
24
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
Ben mi öldürdüm be?
25
00:01:34,803 --> 00:01:36,846
Bizden ne istiyorsun?
26
00:01:37,806 --> 00:01:40,308
Kızımın cenaze fotoğrafından özür dileyin.
27
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
Özür mü? Bunu kızın mı istedi?
28
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
Morga, kızının yanına gitmek istemiyorsan
29
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
çeneni kapa ve siktir git lan.
30
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
Kim bu ihtiyar ya?
31
00:01:52,570 --> 00:01:53,404
Siktir dedim.
32
00:01:53,488 --> 00:01:54,989
Boş ver.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
-Siktir.
-Tepem attı.
34
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Siktir git dedim şerefsiz…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
Nereye gidiyorsunuz?
36
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
Lanet olsun.
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
Ne oluyor be? Herif çıldırmış!
38
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
Biri öldü.
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Ama siz suçluluk hissetmiyorsunuz.
40
00:02:25,728 --> 00:02:27,522
Sizin için umut kalmamış.
41
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
Lütfen beni öldürme.
42
00:02:31,151 --> 00:02:32,026
Lütfen…
43
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
Ne?
44
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
Acı bana lütfen.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
-Lütfen.
-Efendim.
46
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
Lütfen bu seferlik affedin.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Lütfen bu seferlik affedin.
48
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Sadece bu seferlik!
49
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
Lütfen affedin.
50
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
Lütfen, yalvarıyorum.
51
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Sen neden…
52
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
…kızıma acımadın?
53
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
Şerefsiz herif!
54
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
Çekilsene!
55
00:03:17,488 --> 00:03:18,573
-Silah var.
-Ne?
56
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
-Ne?
-Silahlı deli var.
57
00:03:20,158 --> 00:03:21,534
Silahı var.
58
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
Silah.
59
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
O manyağın silahı var.
60
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
Lanet olsun!
61
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
Yardım edin!
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,694
İndir silahı!
63
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
İndir dedim.
64
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
Lütfen canımı bağışla.
65
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
Silahı indir!
66
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
Ne olursun, merhamet et.
67
00:04:20,134 --> 00:04:22,929
Bu kaosun çıkacağını
nereden bildiniz Bay Wang?
68
00:04:23,513 --> 00:04:25,848
Üstüne vazife değil. Sen çekmeye bak.
69
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
Şurayı çek.
70
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
Bir dakika.
71
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
Ben Domyeong'dan Memur Lee Do.
72
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
Konuşmayı deneyeyim.
73
00:04:54,877 --> 00:04:55,795
Do.
74
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
Çavuşum.
75
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
Yaklaşma.
76
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
Bu, Se-yeong'u geri getirmeyecek,
77
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
en iyi sen bilirsin.
78
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
Silahı indir.
79
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
Evet, herkesten iyi bilirim sanırdım.
80
00:05:38,671 --> 00:05:44,469
Bu pislikleri tek tek tutuklamanın
mağdur edilen kurbanlara…
81
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
…adalet getireceğine inanırdım.
82
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
Bunu şu ana dek çok iyi yaptın.
83
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
Hayır.
84
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Hiç bilmiyormuşum.
85
00:06:06,324 --> 00:06:08,743
Hiçbir şey bilmiyormuşum.
86
00:06:16,000 --> 00:06:18,044
Nihayet gerçeği görüyorum.
87
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
Siz ne yapıyorsunuz be?
88
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
Öyle durup bakmasanıza! Yardım edin!
89
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
Ateş etmeyin.
90
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Yasaların ve bizim sınırımız bu.
91
00:06:39,190 --> 00:06:40,817
Yasalar öyle uzağımızda ki.
92
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Çok üzgünüm.
93
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
Ama ben kararımı verdim.
94
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
O his seni kandırmasın.
95
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
Silahı ilk elime aldığımda
96
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
bana ne dediğini…
97
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
…hatırlıyor musun?
98
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
Do.
99
00:07:07,885 --> 00:07:10,847
Biz, buradaki tüm yetişkinler
100
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
o kötü adamın
cezasını çekmesini sağlayacağız.
101
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
Annem,
102
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
babam
103
00:07:20,231 --> 00:07:22,775
ve kardeşim katledildi.
104
00:07:23,526 --> 00:07:26,863
Ama bu adam güle oynaya yemek yiyor.
105
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Bu çok yanlış!
106
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
Evet, bu yanlış.
107
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
Her konuda haklısın.
108
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
Ama
109
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
şu anda o silahı ateşlersen…
110
00:07:39,625 --> 00:07:43,045
…bu sadece onun hayatını kolaylaştırır.
111
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
Onun gibi pislikler hapse atılıp
112
00:07:48,217 --> 00:07:50,928
hayatlarının geri kalanında
cezalarını çekmeli.
113
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Hayır.
114
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Bu tetiği çekmeden
115
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
huzura eremeyeceğim.
116
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Bu his seni kandırmasın.
Gerçek bir his değil.
117
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
O huzur sadece bir an sürecek.
118
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
Kötü birini öldürmek…
119
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
…doğru bir şey değil mi?
120
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Diyelim ki onu öldürdün,
121
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
geleceğin ne olacak?
122
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
Tüm hayatını mahvedeceksin.
123
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
Bu seferlik bana güven.
124
00:08:31,844 --> 00:08:33,137
Söz veriyorum.
125
00:08:33,930 --> 00:08:38,351
Onu vurmanın doğru olmadığını
sana ileride kanıtlayacağım.
126
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
Yani, Do…
127
00:08:41,854 --> 00:08:45,149
Hadi Do. Lütfen silahı indir,
tamam mı? Lütfen.
128
00:08:49,153 --> 00:08:52,615
Sonuçta yapabildiğimiz tek şey
onu hapse yollamak oldu.
129
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
Bunun ne önemi var?
130
00:08:58,621 --> 00:09:01,332
Sayende hayatımı yoluna koydum.
131
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
Sana da bir şey olursa…
132
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
…ben nasıl yaşarım?
133
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Terfi sınavına girmeyecek misin?
134
00:09:15,263 --> 00:09:17,765
Hâlimden memnunum, neden gireyim?
135
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
Bak.
136
00:09:19,934 --> 00:09:22,645
Bu yaşta bu beceri ve bu yetenekle
137
00:09:22,728 --> 00:09:25,314
çoktan en az çavuş olman gerekirdi.
138
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
Yakışıklılığından bahsetmiyorum bile.
139
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
Eline silah almamak için çok direndin.
140
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
Bu silahlar nereden çıktı?
141
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
Bu işlere atlama. Sen karışma işte.
142
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Canının yanmasına dayanamam.
143
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Fiziksel veya zihinsel.
144
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Sana yalvarıyorum.
145
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
Lütfen
146
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
silahı ver.
147
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
Do.
148
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
O küçücük yaşında
149
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
bu acıya nasıl dayandın?
150
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
Hepsi sayende oldu Çavuş.
151
00:10:32,965 --> 00:10:36,677
BARDA SİLAHLI SALDIRI
POLİS, ŞÜPHELİYLE KARŞI KARŞIYA
152
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Bunu beklemiyordum.
153
00:11:09,835 --> 00:11:11,962
Buraya gel. Bu açıdan çek.
154
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Lee Do!
155
00:11:30,606 --> 00:11:33,359
Lee Do!
156
00:12:30,708 --> 00:12:31,542
Do.
157
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
Özür…
158
00:12:40,760 --> 00:12:41,594
Çavuşum!
159
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
Aferin sana.
160
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
Yetişkinler özür diliyor.
161
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Özür dilerim Do.
162
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Dışarı çıkalım.
163
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
Ne?
164
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
Çıkamayız. Adamın silahı var.
165
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
Korkak herif.
166
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Kamerayı ver!
167
00:14:54,393 --> 00:14:58,063
Tetiği çekip kaç kişiyi öldürdüğünü
hatırlıyor musun?
168
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
Yani…
169
00:15:02,276 --> 00:15:05,279
Paralı askerken, çocuk mocuk
kimseye acımamışsın.
170
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
Ama şimdi
171
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
birisini öldürüp
172
00:15:12,953 --> 00:15:14,496
başkalarını kurtarıyorsun.
173
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
Adalet tanımın bu mu?
174
00:15:22,755 --> 00:15:27,885
Çizgiyi aşarsan karşılığını böyle alırsın.
175
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Senden tiksiniyorum.
176
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
Lee Do.
177
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
Aslında…
178
00:15:49,490 --> 00:15:51,158
…en azından eğlendiriyordun.
179
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
Bekle ve gör.
180
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
Yepyeni bir dünyaya uyanacaksın.
181
00:16:19,853 --> 00:16:21,063
Çekiyor musun?
182
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Evet, iyi gidiyor.
183
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Adım Moon Baek.
184
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
Son saldırıların arkasında ben varım.
185
00:16:34,868 --> 00:16:39,164
Gördüğünüz gibi, Güney Kore
artık silahlara karşı güvende değil.
186
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
Ben de…
187
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
O da ne?
188
00:16:41,917 --> 00:16:43,460
…bir hediye hazırladım.
189
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Şu andan itibaren
190
00:16:46,046 --> 00:16:50,009
yaşa, cinsiyete, mesleğe
veya uyruğa bakmadan
191
00:16:50,884 --> 00:16:53,178
isteyen herkese silah vereceğim.
192
00:16:54,179 --> 00:16:57,975
Hiçbir kısıtlama veya koşul olmadan.
193
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
Tekrar edeyim.
194
00:17:04,148 --> 00:17:07,943
Yaşa, cinsiyete, mesleğe
veya uyruğa bakmadan
195
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
isteyen herkese silah vereceğim.
196
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
Hiçbir kısıtlama veya koşul olmadan.
197
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Kimseyi zorlamıyorum.
198
00:17:20,831 --> 00:17:24,376
Tek istediğim, size
kendinizi koruma gücü vermek.
199
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
Niye müdür olarak işini yapmıyorsun?
200
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
"Silah."
201
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Daha sıkı tut.
202
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
Nabız düşüyor.
Önce kanamayı durdurmalıyız.
203
00:17:49,151 --> 00:17:51,653
-Sargı bezi alayım.
-Al.
204
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Çekilin! Acelemiz var.
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Dördüncü yatak.
206
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
Üçte. Bir, iki, üç.
207
00:18:12,257 --> 00:18:13,842
-Silah yarası mı?
-Evet.
208
00:18:14,885 --> 00:18:17,554
-Hayati bulgulara bakın. Kan verilsin.
-Peki.
209
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
Bekle ve gör.
210
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
Yepyeni bir dünyaya uyanacaksın.
211
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
Geldi! Sonunda silahım oldu.
212
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Güney Kore'de artık silah dağıtımı var.
213
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
Kore'de şoke edici bir olay yaşandı.
214
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
Silah kaçakçısı bir örgüt
bir polisi vurdu.
215
00:19:25,455 --> 00:19:28,625
Super Chats'te bugünkü hedefimiz
30 milyon won olsun.
216
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
SAHİDEN SİLAHI VAR
217
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
Umarım Memur Lee
218
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
bir an önce uyanır.
219
00:19:43,432 --> 00:19:48,145
Ülke çapında, kaynağı bilinmeyen
silah ve cephane paketleri dağıtılıyor.
220
00:19:48,937 --> 00:19:50,772
Yetkililer alarmda.
221
00:19:50,856 --> 00:19:53,358
Kargo aracılığıyla silah dağıtımının
222
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
bir saldırıya yol açmasından korkuluyor.
223
00:19:55,485 --> 00:19:58,071
Şu an sıkıyönetim bile yeterli olmaz.
224
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
Karar vermek için henüz çok erken.
225
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
Olanlardan sonra bunu nasıl söylersin?
226
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
Önceliğimiz, doğru durum değerlendirmesi.
227
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
Sanığın sarhoş olduğu
göz önüne alındığında
228
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
ilk kez suç eşlemesi ve pişmanlığı için
229
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
üç yıl hapis cezası veriyorum ve…
230
00:20:13,503 --> 00:20:15,964
-İtiraz ediyorum.
-Efendim?
231
00:20:16,048 --> 00:20:20,302
İnfazını ben bizzat burada yapacağım.
232
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
Bu gerçekten müthiş.
233
00:20:25,891 --> 00:20:27,309
Gerçek silaha gerek yok.
234
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Bu gerçek silaha benziyor.
235
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
Havalı tüfek
gerçeğinden daha ölümcül olabilir.
236
00:20:32,856 --> 00:20:38,737
Silahların rastgele yayılması,
korku yayıyor. Herkes silahlı olabilir.
237
00:20:39,488 --> 00:20:43,450
Halk bu korkuyla körü körüne silah alıyor.
238
00:20:43,533 --> 00:20:47,287
Nostaljik bir M16'nın fiyatı
sadece 20.000 won.
239
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
-Önce bana ver.
-Bana da ver.
240
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
Bir saniye, tamam mı?
241
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
Uzun süredir bastırılmış
sosyopatik eğilimler
242
00:20:57,756 --> 00:21:01,134
şimdi bu silahlarla tetikleniyor.
243
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
Asıl sorun
244
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
bu anksiyetenin
245
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
beklenenden daha bulaşıcı olması.
246
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
Sana çıkmadan önce
raporu teslim et demedim mi?
247
00:21:11,478 --> 00:21:16,316
Efendim, üç haftadır geceleri çalışıyorum
ve bugün kızımın doğum günü.
248
00:21:16,400 --> 00:21:19,403
Ailesi ve kızı olan bir tek sen misin?
249
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
İşini bırak o zaman!
250
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
Anladım efendim.
251
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
Kızıma pastasını götürüp ofise dönerim.
252
00:21:27,577 --> 00:21:29,663
Şu herifi öldürebilsem keşke.
253
00:21:38,422 --> 00:21:39,881
-Hoş geldin.
-Baba!
254
00:21:39,965 --> 00:21:40,799
Efendim?
255
00:21:40,882 --> 00:21:42,926
Gerçek silah gibi.
256
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
GYEONGIN ÜNİVERSİTE HASTANESİ
257
00:22:01,987 --> 00:22:06,825
Son saldırılar
halka arasında endişe yayıyor.
258
00:22:06,908 --> 00:22:09,953
Çoğu kişi günlük işler için bile
dışarı çıkamıyor.
259
00:22:13,123 --> 00:22:14,249
Evet Sayın Başkan.
260
00:22:17,002 --> 00:22:20,005
Anladım efendim. Mesajı iletirim.
261
00:22:26,345 --> 00:22:28,263
Ulusal acil durum ilan ediyoruz.
262
00:22:30,849 --> 00:22:34,269
Tarihte bundan büyük
bir çatışma olmamıştı.
263
00:22:34,353 --> 00:22:36,271
Covid'in ilk günlerini hatırlayın.
264
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
Ülkedeki tüm maskeler üç günde tükenmişti.
265
00:22:39,941 --> 00:22:44,905
Tüm ülkeye silahların yayılmasını
kim arkasına yaslanıp izleyebilir?
266
00:22:44,988 --> 00:22:49,534
Siz konuşurken
şok edici bir anket sonucu geldi.
267
00:22:49,618 --> 00:22:55,540
Kore'de silahlanmanın yasal olmasını
isteyenlerin oranı %40.
268
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
Şartlı izinler de dâhil
çoğunluk destekliyor.
269
00:23:01,171 --> 00:23:03,507
Toplanan paket sayısı çok düşük.
270
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
Günde dört milyon paket dağıtılıyor.
271
00:23:06,009 --> 00:23:08,553
Bu şekilde idare edemeyiz.
272
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
Bir zamanlar
Güney Kore'de uyuşturucu yoktu.
273
00:23:12,641 --> 00:23:17,187
Şimdi her an, her yerde bulunabiliyor.
274
00:23:17,270 --> 00:23:19,898
Silah için farklı olur mu?
275
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
Kaynağı bilinmeyen silahların
ortaya çıkışı
276
00:23:23,527 --> 00:23:26,822
toplulumuzda büyük değişikliğe yol açıyor.
277
00:23:26,905 --> 00:23:30,659
Silahların yasallaşması konusunda
ne düşünüyorsunuz?
278
00:23:30,742 --> 00:23:32,244
Lütfen imzalayın.
279
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Silaha hayır deyin!
280
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
Hayır mı diyelim? Yok artık.
281
00:23:40,794 --> 00:23:44,840
Silahlardan önce, bu ülkede
güpegündüz bıçaklı saldırılar vardı.
282
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
O manyaklar okullara,
hastanelere, kreşlere silah getirecek.
283
00:23:48,802 --> 00:23:52,055
Bu mantıkla,
öğretmenler ve doktorlar silah taşımalı.
284
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
-Böyle ülke mi olur?
-Bu doğru!
285
00:23:54,182 --> 00:23:59,354
Senin gibi silah kışkırtıcıları
hemen hapse tıkılmalı.
286
00:23:59,438 --> 00:24:01,565
Ya çocuklarımız vurulursa?
287
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
Onları korumak için silaha gerek var.
288
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
Tabii ki!
289
00:24:04,943 --> 00:24:08,947
Hepimizde silah olursa
silahlarını çıkaramazlar.
290
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
Saçmalama!
291
00:24:10,490 --> 00:24:12,951
-Nesi saçma?
-Aklını mı kaçırdın?
292
00:24:15,662 --> 00:24:20,375
Boş sokaklar
protestocularla dolup taşıyor.
293
00:24:20,459 --> 00:24:24,337
Halkın silah korkusu
yeni bir evreye giriyor.
294
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
Gönderilen tüm ürünler
sorunsuz teslim edildi.
295
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
Sonraki aşama için
296
00:24:33,096 --> 00:24:34,181
hazırlanın.
297
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
Rahatsızlık hissediyor musunuz?
298
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
Hayır, iyiyim.
299
00:24:51,948 --> 00:24:54,743
-Öğleden sonraki kontrolde görüşürüz.
-Tamam.
300
00:25:00,081 --> 00:25:01,291
Bu gece bitir.
301
00:25:01,374 --> 00:25:03,460
Haftaya başhemşire değerlendirmesi var.
302
00:25:03,543 --> 00:25:06,880
Ekipte sorun istemiyoruz,
bugün hepsi bitsin.
303
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
Ama bu çok fazla.
304
00:25:11,468 --> 00:25:13,136
Bugün yine gece nöbetim var.
305
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Ne olmuş?
306
00:25:15,514 --> 00:25:17,390
Bana cevap mı veriyorsun?
307
00:25:18,099 --> 00:25:19,768
Bu hiçbir şey değil.
308
00:25:19,851 --> 00:25:21,978
Sadece sen çok ağırkanlısın.
309
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
Tamam, yaparım.
310
00:26:01,017 --> 00:26:03,728
Her fırsatta
birbirimizin boğazına yapışırken
311
00:26:03,812 --> 00:26:05,772
neden böyle sık toplanır olduk?
312
00:26:06,690 --> 00:26:08,316
Fazla yakınlaştık galiba.
313
00:26:08,400 --> 00:26:11,278
Sen de buraya aynı sebeple geldin,
314
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
neden çeneni kapatmıyorsun?
315
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Dünya değişiyor.
316
00:26:18,618 --> 00:26:21,246
Öyle duramayız. Biz de değişmeliyiz.
317
00:26:21,997 --> 00:26:24,249
Gong gibi öldürülmek istemiyorsak.
318
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
-Cenazede miyiz?
-Kim o?
319
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
Kasvet çökmüş buraya.
320
00:26:28,962 --> 00:26:31,965
Silah almaya gelmediniz mi?
Öyle değilse gideyim.
321
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
Şaka mı bu?
322
00:26:35,260 --> 00:26:39,389
Bana baksana velet, sen kaç yaşındasın?
323
00:26:39,472 --> 00:26:42,058
Buraya böyle girmeye nasıl cüret edersin?
324
00:26:46,187 --> 00:26:49,566
Yaşlı olunca bu ülkede her şeye
izniniz mi oluyor?
325
00:26:50,066 --> 00:26:53,862
Niye bu kadar şaşırdınız?
Hiç mi ölü görmediniz?
326
00:26:55,196 --> 00:26:58,283
Aval aval bakmanız bittiyse
kulağınızı bana verin.
327
00:26:58,366 --> 00:27:00,660
Odaklanın, ciddi olun.
328
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
Yeni bir ortak arıyorum
329
00:27:03,121 --> 00:27:06,541
ama bir kümeste bu kadar horoz ötmez.
Bir kişi istiyorum.
330
00:27:11,296 --> 00:27:13,465
Kim beni bu silahla vurursa.
331
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
İlk yapan işi alır. Tek kişi.
332
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
Kıpırdamayın ulan.
333
00:27:26,811 --> 00:27:29,189
Bıçak kullanmaktan daha kolay olmalı.
334
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Vur beni.
335
00:27:32,651 --> 00:27:34,611
Bizi aptal mı sanıyorsun?
336
00:27:35,111 --> 00:27:37,489
Ateş etmeyeceğimi mi sanıyorsun?
337
00:27:37,989 --> 00:27:38,865
Vursana hadi.
338
00:27:38,948 --> 00:27:41,868
Göt herif. Siktir git orospu çocuğu!
339
00:28:19,739 --> 00:28:20,865
Korktun mu?
340
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
Telefonlarıma cevap ver.
341
00:28:27,664 --> 00:28:28,498
Tamam.
342
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
Burayı temizle.
343
00:28:40,218 --> 00:28:43,138
GYEONGIN ÜNİVERSİTE HASTANESİ
344
00:29:02,741 --> 00:29:05,452
Resmî olarak 99 hedefi indirmişsin.
345
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
Bugün itibariyle sayı 100.
346
00:29:08,079 --> 00:29:11,291
Sen hepsini vurup indirmek istedin,
değil mi?
347
00:29:15,420 --> 00:29:16,629
Ve 27 Baekju-ro'da
348
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
tetiği çekmek üzere olan biri var.
349
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Lee Do!
350
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Uyanmışsınız.
351
00:29:59,714 --> 00:30:02,050
Kıpırdamayın. Dinlenmeniz gerek.
352
00:30:03,384 --> 00:30:04,469
Çavuşum nerede?
353
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Kalkmayın.
354
00:30:07,013 --> 00:30:09,599
Lütfen sakin olun.
355
00:30:10,183 --> 00:30:12,352
-Ayağa kalmayın.
-Çavuşum.
356
00:30:12,852 --> 00:30:15,146
-Lütfen durun.
-Çavuşumu bulun.
357
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
-Lütfen.
-Adı Jo Hyeon-sik.
358
00:30:17,232 --> 00:30:18,149
Sakin olun.
359
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
-Lütfen.
-Ben…
360
00:30:22,195 --> 00:30:23,780
-İyi misiniz?
-İyi misiniz?
361
00:30:23,863 --> 00:30:25,490
Çavuşum nerede?
362
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
Sakin olun lütfen!
363
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
Jo Hyeon-sik nerede?
364
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
-Bir dakika.
-Pardon. Çavuşum…
365
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
-Sakin olun.
-Onu gören var mı?
366
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Jo Hyeon-sik'in yerini söyleyin.
O benim çavuşum.
367
00:30:36,709 --> 00:30:38,378
-Ben…
-Memur Lee.
368
00:35:19,617 --> 00:35:24,622
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu
369
00:35:25,305 --> 00:36:25,351
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm