"Trigger" Episode #1.10
ID | 13199088 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
İyi misin?
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
Ne?
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
Fena değilim sanırım.
5
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
Bu arada,
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
o zaman ne olmuştu?
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,697
Ne?
8
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Annem öldü demiştin.
9
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
Biri evimize girdi.
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,840
Tüm ailem öldürüldü, ben hariç.
11
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
Kardeşim ölmeseydi
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
herhâlde senin yaşında olurdu.
13
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
İntikamı hiç düşünmedin mi?
14
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
İsteseydin onu bulabilirdin.
15
00:01:13,990 --> 00:01:16,326
Neden adamı bulup bam diye vurmadın?
16
00:01:17,452 --> 00:01:18,536
Vurup öldürseydin.
17
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Boş ver.
18
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
Yani diyorsun ki
seninle ben farklı insanlarız.
19
00:01:26,878 --> 00:01:27,837
Öyle mi?
20
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
Onun adalete teslim edilmesi
sana yetti mi?
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
Polissin diye mi?
22
00:01:36,346 --> 00:01:38,723
İnsanlar o kadar kolay değişmez.
23
00:01:40,517 --> 00:01:42,936
Benim gözümü oyanlar
24
00:01:43,019 --> 00:01:44,813
ben olmasam
25
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
başkasına yapacaktı.
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
İntikam, hayatımı mahvediyorsa
27
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
buna değer mi?
28
00:02:13,925 --> 00:02:15,343
Her şey çok ani oldu.
29
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
Hâlâ inanamıyorum.
30
00:02:52,213 --> 00:02:53,715
Jake aradı.
31
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Ne dedi?
32
00:02:55,967 --> 00:03:00,555
Kore'nin durumuyla ilgilenen bazı kişiler
temasa geçmek istiyormuş.
33
00:03:02,098 --> 00:03:04,184
Bizzat tanışıp karar verecekmiş de.
34
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
Çok endişeliydi.
35
00:03:07,812 --> 00:03:08,688
Benim için mi?
36
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
Yoksa iş için mi?
37
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
MUHABİR WANG DAE-HYEON
38
00:03:23,536 --> 00:03:25,496
BİLMEN GEREKEN BİR ŞEY VAR
39
00:03:25,580 --> 00:03:26,497
LEE DO UYANDI
40
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Geldiniz, sağ olun.
41
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Yıllar önce
42
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Do ile Orta Doğu'da
bir çatışma bölgesinde görevdeydik.
43
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
Herkes silahlıydı. Çocuklar bile.
44
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
Sokaklar silah doluydu.
45
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
Kore'de silah böyle el altında olsa
ne olurdu dedim.
46
00:03:57,195 --> 00:04:00,907
O zamanlar Kore'de böyle bir şey
asla olamaz diye düşünmüştüm.
47
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
Silahları ele geçirme işi nasıl gidiyor?
48
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
Yu ve Jeon'dan sonra
soruşturma yön değiştirince
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
gerçek kurye kullanmaya başladılar.
50
00:04:12,669 --> 00:04:16,089
Kore halkını ve sistemini
çok iyi kavramışlar.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,174
Son birkaç gün içinde
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,760
on bin silahın dağıtıldığını düşünüyoruz.
53
00:04:21,469 --> 00:04:26,808
Vurulma görüntüleriniz yayınlandığı için
daha fazla oldu muhtemelen.
54
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
Korku salma taktiği işe yaramış gibi.
55
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
"Sonunun böyle olmasını istemiyorsan
silahını al."
56
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
Bu, bir silahın saldığı
57
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
en büyük korkudur.
58
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
Doğru.
59
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
"Şimdi elimdeki silahla
kendimi korumalıyım."
60
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
Muhtemel düşünce bu.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
Efendim, bence bunu görmelisiniz.
62
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Bu, sosyal medyada dolaşmaya başlamış.
63
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
Şu an paylaşıp görülme sayısı 300.000.
64
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Evet Müdürüm.
65
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
Başkan açıklama hazırlıyor.
Sıkıyönetim ilan edebilir.
66
00:05:12,729 --> 00:05:15,898
Öyle olursa
Kore yine silahla yönetilen ülke olur.
67
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
Dikkat, dikkat!
68
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
Müsait olan herkesi hemen görevlendirin.
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,656
Mitingi organize edeni hemen bulmalıyız.
70
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
Yoğun katılım olursa her şey olabilir.
71
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Anlaşıldı.
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
Bu ne?
73
00:05:36,794 --> 00:05:37,712
Ne oldu?
74
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Şuna bak.
75
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
Bu ne?
76
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Silahlanma yanlısı miting mi?
77
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
SİLAHLANMA YANLILARI MİTİNGİ
78
00:05:49,390 --> 00:05:52,769
Böyle bir zamanda,
bu miting felaket demek.
79
00:05:56,814 --> 00:06:01,486
İzi bulunamayan silah dağılımı
ve toplu katliamlar yüzünden
80
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
Kore'de silahın yasallaşmasını
isteyenler var.
81
00:06:05,490 --> 00:06:09,994
Silah yanlıları, hükûmete
görüşlerini duyurmak için toplandı.
82
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Silaha hayır!
83
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Silah karşıtlarının da miting yapması
84
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
çatışma korkusunu artırdı.
85
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
Aranızda hiç vurulan var mı?
86
00:06:19,754 --> 00:06:23,925
Manyağın biri yüzünden
neredeyse ölüyordum.
87
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
Silah olmadan gayet iyi yaşıyorduk.
88
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
O kadar çok silah varken
neler olabileceğini kim bilebilir?
89
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
Ailelerimizi ve geleceğimizi
düşünmek zorundayız!
90
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
Silaha hayır. Asla olamaz!
91
00:06:36,062 --> 00:06:42,151
-Asla!
-Silahları yasallaştırın!
92
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
Merhaba anne.
93
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
So-hyeon, hâlâ hastanede misin?
94
00:06:55,415 --> 00:06:56,249
Evet.
95
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Bu hafta hep gece nöbetindeyim.
96
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Anladım.
97
00:06:59,669 --> 00:07:01,212
İyi misin?
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Neden olmayayım?
99
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
Son günlerde çok vurulan olmuş.
100
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Hastaneniz karmakarışık olmuştur.
101
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
Anne, işe dönmeliyim. Sonra konuşuruz.
102
00:07:11,013 --> 00:07:11,973
Kendine iyi bak.
103
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Memur Jang.
104
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
O mitinge gitmem lazım.
105
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Merak etmeyin,
106
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
şefe hak ettiği gibi veda edilecek.
107
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Teşekkürler.
108
00:08:10,364 --> 00:08:14,035
Bana cevap verirsen görürsün demedim mi?
109
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
Özür dilerim.
110
00:08:17,622 --> 00:08:21,250
Sen kim oluyorsun da
nöbetlerini sorguluyorsun?
111
00:08:21,334 --> 00:08:23,461
Sana verilen nöbeti alacaksın.
112
00:08:23,544 --> 00:08:24,795
Haklısınız. Üzgünüm.
113
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
Bana bak.
114
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
Başhemşireye tek kelime edersen
115
00:08:35,473 --> 00:08:38,142
kariyerini bitmiş say.
116
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
Bir şey yapmadan iki kez düşün.
117
00:08:45,358 --> 00:08:46,984
Yine can sıkarsa haber ver.
118
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Sinir bozucu karı.
119
00:08:48,444 --> 00:08:50,488
Bugün size tavuk bacağı getirdim.
120
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
Geçen seferki yerden mi?
121
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
Tabii ki. Sormanıza bile gerek yok.
122
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Sizin gibisi yok efendim.
123
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
Silahların yasallaşması
124
00:09:38,035 --> 00:09:40,580
kurşun geçirmez yelekleri
gerekli kılabilir.
125
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
Pandemide maskeler gibi.
126
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
Silah istiyoruz!
127
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Yasallaştırın!
128
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
Böyle bir dünyada mı yaşamak istiyoruz?
129
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Silaha hayır!
130
00:09:54,969 --> 00:09:57,346
Silah yanlılarının sayısı on bini aştı,
131
00:09:57,430 --> 00:10:00,558
polis bu kadarını beklemiyordu.
Üstelik sayı artıyor.
132
00:10:00,641 --> 00:10:02,935
Polis her ihtimale karşı hazırlanırken
133
00:10:03,019 --> 00:10:05,771
mitingi organize edenleri de
bulmaya çalışıyor.
134
00:10:05,855 --> 00:10:09,025
…polis büyük çaplı bir çatışma için
seferber edilmiş…
135
00:10:09,108 --> 00:10:13,404
Polis Blue Brown'ın sosyal medyadan
organize ettiğinden şüpheleniyor.
136
00:10:13,487 --> 00:10:18,868
Örgütün eylem üssünü arıyorlar
ancak önemli bir ipucu bulunamadı.
137
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
BİLİNMEYEN NUMARA
138
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
Cehennem gezin nasıldı?
139
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Neden ben?
140
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Başlangıçta
141
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
sırf meraktı.
142
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
Aslında
143
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
pansiyondaki oğlandan
144
00:11:49,583 --> 00:11:51,293
beklentilerim büyüktü.
145
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
Kanunen zorunlu değil
146
00:11:53,671 --> 00:11:56,590
ama kurallar herkes uysun diye var…
147
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Sana ne be?
148
00:11:59,719 --> 00:12:01,011
Ben iyiyim.
149
00:12:01,095 --> 00:12:02,263
Herkes bize bakıyor.
150
00:12:08,060 --> 00:12:10,896
Ama sonra polisin biri aniden ortaya çıkıp
151
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
onu durdurdu.
152
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
Ben de o polisi biraz araştırdım.
153
00:12:18,028 --> 00:12:18,863
ÇOK GİZLİ
154
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Meğer o polis
geçmişte sayısız kişiyi vurmuş.
155
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Artık eline silah almamaya yeminliymiş.
156
00:12:26,662 --> 00:12:27,496
Ne komik.
157
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
O yüzün gerçek miydi?
158
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
Yoksa sahte miydi?
159
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
İşte o an aklıma ilginç bir şey geldi.
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
Eline yeniden silah alırsan
161
00:12:43,804 --> 00:12:45,306
bu seni nasıl değiştirirdi?
162
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
Neden ben olmak zorundaydım?
163
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
Birkaç ortak noktamız var.
164
00:12:51,562 --> 00:12:53,731
Zor bir çocukluk,
165
00:12:54,982 --> 00:12:56,609
İntikam takıntısı
166
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
ve bunun için eline silah alma seçeneği.
167
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
Eylemlerini, arkasında bir
felsefe varmış gibi meşrulaştırma.
168
00:13:06,452 --> 00:13:09,371
Üçüncü sınıf bir torbacıdan farksızsın.
Saldığın korkuyla
169
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
kâr ediyorsun.
170
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Şu an bir silah daha fazla satsam
171
00:13:21,050 --> 00:13:23,093
benim için ne fark eder?
172
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Benim merak ettiğim
173
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
bu ülkede
174
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
silahlar yaygınlaşırsa ne olacağı.
175
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
Meğer silah isteyenlerin sayısı
176
00:13:39,443 --> 00:13:41,987
beklediğimden fazlaymış.
177
00:13:44,615 --> 00:13:47,701
Sonuçta, bastırılmış pişmanlıklarını
178
00:13:48,285 --> 00:13:53,207
ve hüsranlarını ortaya çıkarmanın
tek yolu silahtı.
179
00:13:59,129 --> 00:14:00,840
Şu an bir şeye ihtiyacım yok.
180
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Pardon. Beni rahatsız ediyor.
181
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
Bu, manevi baban şef için de geçerliydi.
182
00:14:14,436 --> 00:14:16,105
Kyeong-suk için de.
183
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
Sonuçta onları kurtaran…
184
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Teşekkürler.
185
00:14:26,407 --> 00:14:27,741
…bir silah oldu.
186
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Güçlünün zayıfı yendiği bir dünyada
187
00:14:42,339 --> 00:14:46,510
onları koruyacak olan
senin ucuz şefkatin değil.
188
00:14:47,011 --> 00:14:50,764
Cevap, kendi adaletlerini sağlayacak
bir silah.
189
00:14:52,224 --> 00:14:56,061
İşte bu yüzden
herkesin silah sahibi olduğu
190
00:14:57,479 --> 00:14:59,315
bir ütopyada yaşamak istiyorum.
191
00:14:59,398 --> 00:15:00,608
Tek istediğim bu.
192
00:15:01,150 --> 00:15:01,984
Hayır.
193
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
Öyle bir ütopya yok.
194
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Cehennemden başka bir şey değil bu.
195
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
Öldürdüğün ve öldürüldüğün yer.
196
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Çok yazık.
197
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
Sandım ki onca insan içinde
198
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
beni bir tek sen anlarsın.
199
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
O zaman
200
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
kimin haklı olduğuna
201
00:15:35,935 --> 00:15:37,019
bakalım mı?
202
00:16:05,756 --> 00:16:06,799
Ne yapıyorsun?
203
00:16:12,388 --> 00:16:15,099
Görmek istediğim dünyayı göstereceğim.
204
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Arkana yaslanıp izle.
205
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
-Bu kamyon ne?
-Neler oluyor?
206
00:17:09,737 --> 00:17:13,073
Silahlar önünüzde. Ne bekliyorsunuz?
207
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
Hadi hemen kapın.
208
00:17:16,493 --> 00:17:17,327
Silah bunlar!
209
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Silah bunlar!
210
00:17:25,044 --> 00:17:26,628
Silah! Çabuk!
211
00:17:42,352 --> 00:17:44,938
Meydandaki kamyondan silah dağıtılıyor.
212
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Halk akın ediyor.
213
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Lan şerefsiz!
214
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
-Özel Harekât'ı çağırın.
-Emredersiniz.
215
00:18:52,798 --> 00:18:53,757
Son dakika haberi.
216
00:18:53,841 --> 00:18:56,385
Silah yanlılarının bugünkü mitinginde
217
00:18:56,468 --> 00:18:58,804
büyük ölçekli bir dağıtım gerçekleşti.
218
00:18:59,513 --> 00:19:04,726
Halk çatışma ve kargaşaya sürüklenirken
miting kaosa döndü.
219
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
Olası bir saldırıya karşı
220
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
polis meydanı kordon altına alıp
221
00:19:09,940 --> 00:19:14,361
dağıtılan silahları
ele geçirmeye çalışıyor.
222
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Yeni gelişmeler oldukça
sizi bilgilendireceğiz.
223
00:20:05,162 --> 00:20:08,248
Bütün görüntüleri çek.
Tek bir anı bile kaçırma.
224
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Emredersiniz.
225
00:20:15,464 --> 00:20:16,298
Çekil!
226
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
Ver şunu!
227
00:20:25,224 --> 00:20:28,602
Her gün saldırı oluyorsa
başka ne yapabiliriz?
228
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Silahı indir yoksa vururum.
229
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
Devlet bizi korumuyor,
ailemi ben koruyacağım.
230
00:20:34,107 --> 00:20:35,567
Bu yanlış mı?
231
00:20:36,526 --> 00:20:38,320
-Hayır. Olmaz.
-Neden olmasın?
232
00:20:38,403 --> 00:20:40,656
Kendi hâlimde bir insandım
ama vuruluyordum.
233
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
Lanet olsun. Ölmek istemiyorum.
234
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
Bırak! Çek ellerini üstümden!
235
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
MEYDANDA SİLAH DAĞITILDI
KARGAŞA GÖRÜNTÜLERİ
236
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
MEYDANDA SİLAH DAĞITILDI
KARGAŞA GÖRÜNTÜLERİ
237
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
BEKLENMEDİK SİLAH DAĞITIMI
MİTİNGDE KAOS YARATTI
238
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
Görüyor musun Lee Do?
239
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Dediğin gibi,
240
00:22:02,321 --> 00:22:04,990
herkesin silah taşıdığı dünya cehennemse
241
00:22:06,992 --> 00:22:09,703
neden bu kadar çok kişi silah istiyor?
242
00:22:12,080 --> 00:22:14,166
Onları silaha yönlendiren
243
00:22:15,375 --> 00:22:17,544
ne olabilir acaba?
244
00:23:19,106 --> 00:23:20,440
İnsanları öfkelendiren
245
00:23:21,525 --> 00:23:23,902
dünyanın ta kendisi.
246
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
Benim tek yaptığım
247
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
onlara bir silah vermekti.
248
00:23:32,702 --> 00:23:34,413
Tetiği çekip çekmemek
249
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
onlara kalmış.
250
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
Lee Do.
251
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Tam burada bu anda silah sesi duyulursa
252
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
bu insanlara ne olur?
253
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
İstediğin bu muydu?
254
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Hayır.
255
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
İstediğim şey…
256
00:24:14,995 --> 00:24:16,246
…tek bir silah sesi.
257
00:24:26,131 --> 00:24:27,382
Tek bir silah sesiyle
258
00:24:27,466 --> 00:24:30,343
tüm bu insanlar
259
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
birbirine ateş etmeye başlar.
260
00:24:41,104 --> 00:24:45,233
İntikam için 5 mm'lik tetiği çekmek
261
00:24:46,735 --> 00:24:48,778
çok kişinin zihnine korku salmaz mı?
262
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Silah olmazsa öleceklerinden korkarak
263
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
herkes silah almaya koşar.
264
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
Böyle bir toplum
265
00:24:58,830 --> 00:25:00,207
çok geçmeden yok olur.
266
00:25:57,556 --> 00:25:58,932
Ateş etmeyin!
267
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Yaklaşmayın!
268
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
Çekil!
269
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Anne!
270
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
Yardım edin, ne olur!
271
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
Anne.
272
00:27:32,692 --> 00:27:33,693
Geçti.
273
00:27:36,613 --> 00:27:37,864
Güvendesin.
274
00:28:03,765 --> 00:28:08,395
HARU HABER
275
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
BEKLENMEDİK SİLAH DAĞITIMI
MİTİNGDE KAOS YARATTI
276
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
Trajik bir olay daha gerçekleşti.
277
00:28:44,222 --> 00:28:48,309
Gyeongin Stadyumu'ndaki toplu katliamda
278
00:28:48,393 --> 00:28:52,689
şu ana dek doğrulanan ölü sayısı
70'ten fazla.
279
00:28:53,231 --> 00:28:55,608
Hayati riski olan çok yaralı olduğundan
280
00:28:55,692 --> 00:28:58,027
ölü sayısının artması bekleniyor.
281
00:28:59,988 --> 00:29:02,741
Gyeongin Stadyumu'ndaki
toplu katliam sırasında
282
00:29:02,824 --> 00:29:06,202
bir çocuğu kurtaran cesur bir vatandaş
283
00:29:06,286 --> 00:29:08,079
yürekleri ısıttı.
284
00:29:08,580 --> 00:29:13,585
Bu kişi tehlikedeki çocuğu kurtarmak için
hayatını riske attı.
285
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
Silah seslerinin ortasında
çocuğu son ana kadar güvende tuttu.
286
00:29:54,626 --> 00:30:01,633
BİRLİKTE DUA EDELİM
287
00:30:09,641 --> 00:30:16,648
YİTİP GİDEN MASUMLARIN ANISINA
GÜVENLİ BİR DÜNYA İÇİN ÇALIŞACAĞIZ
288
00:30:16,731 --> 00:30:20,735
KURBANLAR HUZUR İÇİNDE YATSIN
289
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
ATEŞ ETME
İMZA KAMPANYASI
290
00:30:28,409 --> 00:30:29,994
İmza topluyoruz.
291
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Lütfen imzalayın.
292
00:30:32,038 --> 00:30:33,623
Burayı imzalayabilirsiniz.
293
00:30:34,833 --> 00:30:35,917
Teşekkürler.
294
00:30:38,628 --> 00:30:39,504
Tamam.
295
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Teşekkürler.
296
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
-Bir tabanca, değil mi?
-Evet.
297
00:30:50,974 --> 00:30:52,350
Geç bile kaldım.
298
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
Doğru şeyi yapıyorsunuz.
299
00:31:01,943 --> 00:31:02,861
İmzalayın.
300
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO-HYEON, KADIN
301
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
İyi günler.
302
00:31:21,629 --> 00:31:22,881
Baksana.
303
00:31:23,631 --> 00:31:25,008
Vay canına.
304
00:31:25,091 --> 00:31:27,552
Buradan manzara muhteşem.
305
00:31:28,928 --> 00:31:30,847
Bu odayı kullanacağım. Evet.
306
00:31:32,599 --> 00:31:33,433
Ne?
307
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
Neden makalemi sansürlüyorsun?
308
00:31:37,770 --> 00:31:39,689
Başlarım kurbanları korumaya.
309
00:31:41,232 --> 00:31:45,778
Makaleme izinsiz dokunursan
başka haber ağına geçerim.
310
00:31:54,370 --> 00:31:55,622
Siktir! Ne oluyor?
311
00:31:55,705 --> 00:32:00,668
Makalen, masum evladımın
başına ne getirdi biliyor musun?
312
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
Sana yazma diye yalvardım.
313
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Bir saniye.
314
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Ben sadece yazarım…
315
00:32:36,913 --> 00:32:40,208
Şiddetli kan kaybı
ve kanserin yayılmış olması yüzünden
316
00:32:41,000 --> 00:32:43,461
iyileşmesi pek mümkün görünmüyor.
317
00:33:02,021 --> 00:33:03,940
Kendine iş insanı diyeceksen
318
00:33:04,524 --> 00:33:08,403
harcadığın her dolar için
en az beş dolar kazanman lazım.
319
00:33:09,529 --> 00:33:10,655
Bir fırsat çıktı.
320
00:33:11,864 --> 00:33:13,408
Plana uygun devam edin.
321
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Tamam.
322
00:39:31,994 --> 00:39:36,999
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu
323
00:39:37,305 --> 00:40:37,748
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.