"Trigger" Episode #1.10

ID13199088
Movie Name"Trigger" Episode #1.10
Release Name Trigger.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37496637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 İyi misin? 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Ne? 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Fena değilim sanırım. 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 Bu arada, 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 o zaman ne olmuştu? 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 Ne? 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Annem öldü demiştin. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Biri evimize girdi. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Tüm ailem öldürüldü, ben hariç. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Kardeşim ölmeseydi 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 herhâlde senin yaşında olurdu. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 İntikamı hiç düşünmedin mi? 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 İsteseydin onu bulabilirdin. 15 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Neden adamı bulup bam diye vurmadın? 16 00:01:17,452 --> 00:01:18,536 Vurup öldürseydin. 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Boş ver. 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Yani diyorsun ki seninle ben farklı insanlarız. 19 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 Öyle mi? 20 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 Onun adalete teslim edilmesi sana yetti mi? 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Polissin diye mi? 22 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 İnsanlar o kadar kolay değişmez. 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 Benim gözümü oyanlar 24 00:01:43,019 --> 00:01:44,813 ben olmasam 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 başkasına yapacaktı. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 İntikam, hayatımı mahvediyorsa 27 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 buna değer mi? 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Her şey çok ani oldu. 29 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Hâlâ inanamıyorum. 30 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Jake aradı. 31 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Ne dedi? 32 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Kore'nin durumuyla ilgilenen bazı kişiler temasa geçmek istiyormuş. 33 00:03:02,098 --> 00:03:04,184 Bizzat tanışıp karar verecekmiş de. 34 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 Çok endişeliydi. 35 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 Benim için mi? 36 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Yoksa iş için mi? 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 MUHABİR WANG DAE-HYEON 38 00:03:23,536 --> 00:03:25,496 BİLMEN GEREKEN BİR ŞEY VAR 39 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 LEE DO UYANDI 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Geldiniz, sağ olun. 41 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Yıllar önce 42 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Do ile Orta Doğu'da bir çatışma bölgesinde görevdeydik. 43 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Herkes silahlıydı. Çocuklar bile. 44 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 Sokaklar silah doluydu. 45 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Kore'de silah böyle el altında olsa ne olurdu dedim. 46 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 O zamanlar Kore'de böyle bir şey asla olamaz diye düşünmüştüm. 47 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Silahları ele geçirme işi nasıl gidiyor? 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,666 Yu ve Jeon'dan sonra soruşturma yön değiştirince 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 gerçek kurye kullanmaya başladılar. 50 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Kore halkını ve sistemini çok iyi kavramışlar. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,174 Son birkaç gün içinde 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 on bin silahın dağıtıldığını düşünüyoruz. 53 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Vurulma görüntüleriniz yayınlandığı için daha fazla oldu muhtemelen. 54 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Korku salma taktiği işe yaramış gibi. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 "Sonunun böyle olmasını istemiyorsan silahını al." 56 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 Bu, bir silahın saldığı 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 en büyük korkudur. 58 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Doğru. 59 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 "Şimdi elimdeki silahla kendimi korumalıyım." 60 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Muhtemel düşünce bu. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Efendim, bence bunu görmelisiniz. 62 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Bu, sosyal medyada dolaşmaya başlamış. 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Şu an paylaşıp görülme sayısı 300.000. 64 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Evet Müdürüm. 65 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Başkan açıklama hazırlıyor. Sıkıyönetim ilan edebilir. 66 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 Öyle olursa Kore yine silahla yönetilen ülke olur. 67 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Dikkat, dikkat! 68 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Müsait olan herkesi hemen görevlendirin. 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Mitingi organize edeni hemen bulmalıyız. 70 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Yoğun katılım olursa her şey olabilir. 71 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Anlaşıldı. 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Bu ne? 73 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 Ne oldu? 74 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Şuna bak. 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 Bu ne? 76 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Silahlanma yanlısı miting mi? 77 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 SİLAHLANMA YANLILARI MİTİNGİ 78 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Böyle bir zamanda, bu miting felaket demek. 79 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 İzi bulunamayan silah dağılımı ve toplu katliamlar yüzünden 80 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 Kore'de silahın yasallaşmasını isteyenler var. 81 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Silah yanlıları, hükûmete görüşlerini duyurmak için toplandı. 82 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Silaha hayır! 83 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Silah karşıtlarının da miting yapması 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 çatışma korkusunu artırdı. 85 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Aranızda hiç vurulan var mı? 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Manyağın biri yüzünden neredeyse ölüyordum. 87 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Silah olmadan gayet iyi yaşıyorduk. 88 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 O kadar çok silah varken neler olabileceğini kim bilebilir? 89 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Ailelerimizi ve geleceğimizi düşünmek zorundayız! 90 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Silaha hayır. Asla olamaz! 91 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 -Asla! -Silahları yasallaştırın! 92 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Merhaba anne. 93 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 So-hyeon, hâlâ hastanede misin? 94 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Evet. 95 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Bu hafta hep gece nöbetindeyim. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Anladım. 97 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 İyi misin? 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Neden olmayayım? 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Son günlerde çok vurulan olmuş. 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Hastaneniz karmakarışık olmuştur. 101 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Anne, işe dönmeliyim. Sonra konuşuruz. 102 00:07:11,013 --> 00:07:11,973 Kendine iyi bak. 103 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Memur Jang. 104 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 O mitinge gitmem lazım. 105 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Merak etmeyin, 106 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 şefe hak ettiği gibi veda edilecek. 107 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Teşekkürler. 108 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Bana cevap verirsen görürsün demedim mi? 109 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Özür dilerim. 110 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 Sen kim oluyorsun da nöbetlerini sorguluyorsun? 111 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Sana verilen nöbeti alacaksın. 112 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Haklısınız. Üzgünüm. 113 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Bana bak. 114 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 Başhemşireye tek kelime edersen 115 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 kariyerini bitmiş say. 116 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Bir şey yapmadan iki kez düşün. 117 00:08:45,358 --> 00:08:46,984 Yine can sıkarsa haber ver. 118 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Sinir bozucu karı. 119 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Bugün size tavuk bacağı getirdim. 120 00:08:50,571 --> 00:08:52,114 Geçen seferki yerden mi? 121 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Tabii ki. Sormanıza bile gerek yok. 122 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Sizin gibisi yok efendim. 123 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Silahların yasallaşması 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 kurşun geçirmez yelekleri gerekli kılabilir. 125 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Pandemide maskeler gibi. 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Silah istiyoruz! 127 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Yasallaştırın! 128 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Böyle bir dünyada mı yaşamak istiyoruz? 129 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Silaha hayır! 130 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 Silah yanlılarının sayısı on bini aştı, 131 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 polis bu kadarını beklemiyordu. Üstelik sayı artıyor. 132 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Polis her ihtimale karşı hazırlanırken 133 00:10:03,019 --> 00:10:05,771 mitingi organize edenleri de bulmaya çalışıyor. 134 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 …polis büyük çaplı bir çatışma için seferber edilmiş… 135 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Polis Blue Brown'ın sosyal medyadan organize ettiğinden şüpheleniyor. 136 00:10:13,487 --> 00:10:18,868 Örgütün eylem üssünü arıyorlar ancak önemli bir ipucu bulunamadı. 137 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 BİLİNMEYEN NUMARA 138 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 Cehennem gezin nasıldı? 139 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Neden ben? 140 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Başlangıçta 141 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 sırf meraktı. 142 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Aslında 143 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 pansiyondaki oğlandan 144 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 beklentilerim büyüktü. 145 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Kanunen zorunlu değil 146 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 ama kurallar herkes uysun diye var… 147 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Sana ne be? 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 Ben iyiyim. 149 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Herkes bize bakıyor. 150 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Ama sonra polisin biri aniden ortaya çıkıp 151 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 onu durdurdu. 152 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Ben de o polisi biraz araştırdım. 153 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 ÇOK GİZLİ 154 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Meğer o polis geçmişte sayısız kişiyi vurmuş. 155 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Artık eline silah almamaya yeminliymiş. 156 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Ne komik. 157 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 O yüzün gerçek miydi? 158 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Yoksa sahte miydi? 159 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 İşte o an aklıma ilginç bir şey geldi. 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 Eline yeniden silah alırsan 161 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 bu seni nasıl değiştirirdi? 162 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 Neden ben olmak zorundaydım? 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Birkaç ortak noktamız var. 164 00:12:51,562 --> 00:12:53,731 Zor bir çocukluk, 165 00:12:54,982 --> 00:12:56,609 İntikam takıntısı 166 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 ve bunun için eline silah alma seçeneği. 167 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 Eylemlerini, arkasında bir felsefe varmış gibi meşrulaştırma. 168 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 Üçüncü sınıf bir torbacıdan farksızsın. Saldığın korkuyla 169 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 kâr ediyorsun. 170 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Şu an bir silah daha fazla satsam 171 00:13:21,050 --> 00:13:23,093 benim için ne fark eder? 172 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Benim merak ettiğim 173 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 bu ülkede 174 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 silahlar yaygınlaşırsa ne olacağı. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 Meğer silah isteyenlerin sayısı 176 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 beklediğimden fazlaymış. 177 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Sonuçta, bastırılmış pişmanlıklarını 178 00:13:48,285 --> 00:13:53,207 ve hüsranlarını ortaya çıkarmanın tek yolu silahtı. 179 00:13:59,129 --> 00:14:00,840 Şu an bir şeye ihtiyacım yok. 180 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Pardon. Beni rahatsız ediyor. 181 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Bu, manevi baban şef için de geçerliydi. 182 00:14:14,436 --> 00:14:16,105 Kyeong-suk için de. 183 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Sonuçta onları kurtaran… 184 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Teşekkürler. 185 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 …bir silah oldu. 186 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Güçlünün zayıfı yendiği bir dünyada 187 00:14:42,339 --> 00:14:46,510 onları koruyacak olan senin ucuz şefkatin değil. 188 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Cevap, kendi adaletlerini sağlayacak bir silah. 189 00:14:52,224 --> 00:14:56,061 İşte bu yüzden herkesin silah sahibi olduğu 190 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 bir ütopyada yaşamak istiyorum. 191 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 Tek istediğim bu. 192 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Hayır. 193 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 Öyle bir ütopya yok. 194 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Cehennemden başka bir şey değil bu. 195 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Öldürdüğün ve öldürüldüğün yer. 196 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Çok yazık. 197 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Sandım ki onca insan içinde 198 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 beni bir tek sen anlarsın. 199 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 O zaman 200 00:15:33,599 --> 00:15:34,892 kimin haklı olduğuna 201 00:15:35,935 --> 00:15:37,019 bakalım mı? 202 00:16:05,756 --> 00:16:06,799 Ne yapıyorsun? 203 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 Görmek istediğim dünyayı göstereceğim. 204 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Arkana yaslanıp izle. 205 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 -Bu kamyon ne? -Neler oluyor? 206 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Silahlar önünüzde. Ne bekliyorsunuz? 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 Hadi hemen kapın. 208 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Silah bunlar! 209 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Silah bunlar! 210 00:17:25,044 --> 00:17:26,628 Silah! Çabuk! 211 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Meydandaki kamyondan silah dağıtılıyor. 212 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Halk akın ediyor. 213 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Lan şerefsiz! 214 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 -Özel Harekât'ı çağırın. -Emredersiniz. 215 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Son dakika haberi. 216 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Silah yanlılarının bugünkü mitinginde 217 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 büyük ölçekli bir dağıtım gerçekleşti. 218 00:18:59,513 --> 00:19:04,726 Halk çatışma ve kargaşaya sürüklenirken miting kaosa döndü. 219 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 Olası bir saldırıya karşı 220 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 polis meydanı kordon altına alıp 221 00:19:09,940 --> 00:19:14,361 dağıtılan silahları ele geçirmeye çalışıyor. 222 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Yeni gelişmeler oldukça sizi bilgilendireceğiz. 223 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Bütün görüntüleri çek. Tek bir anı bile kaçırma. 224 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Emredersiniz. 225 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Çekil! 226 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Ver şunu! 227 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Her gün saldırı oluyorsa başka ne yapabiliriz? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Silahı indir yoksa vururum. 229 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Devlet bizi korumuyor, ailemi ben koruyacağım. 230 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 Bu yanlış mı? 231 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 -Hayır. Olmaz. -Neden olmasın? 232 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Kendi hâlimde bir insandım ama vuruluyordum. 233 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Lanet olsun. Ölmek istemiyorum. 234 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Bırak! Çek ellerini üstümden! 235 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 MEYDANDA SİLAH DAĞITILDI KARGAŞA GÖRÜNTÜLERİ 236 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 MEYDANDA SİLAH DAĞITILDI KARGAŞA GÖRÜNTÜLERİ 237 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 BEKLENMEDİK SİLAH DAĞITIMI MİTİNGDE KAOS YARATTI 238 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Görüyor musun Lee Do? 239 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Dediğin gibi, 240 00:22:02,321 --> 00:22:04,990 herkesin silah taşıdığı dünya cehennemse 241 00:22:06,992 --> 00:22:09,703 neden bu kadar çok kişi silah istiyor? 242 00:22:12,080 --> 00:22:14,166 Onları silaha yönlendiren 243 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 ne olabilir acaba? 244 00:23:19,106 --> 00:23:20,440 İnsanları öfkelendiren 245 00:23:21,525 --> 00:23:23,902 dünyanın ta kendisi. 246 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 Benim tek yaptığım 247 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 onlara bir silah vermekti. 248 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 Tetiği çekip çekmemek 249 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 onlara kalmış. 250 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Lee Do. 251 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Tam burada bu anda silah sesi duyulursa 252 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 bu insanlara ne olur? 253 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 İstediğin bu muydu? 254 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Hayır. 255 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 İstediğim şey… 256 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 …tek bir silah sesi. 257 00:24:26,131 --> 00:24:27,382 Tek bir silah sesiyle 258 00:24:27,466 --> 00:24:30,343 tüm bu insanlar 259 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 birbirine ateş etmeye başlar. 260 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 İntikam için 5 mm'lik tetiği çekmek 261 00:24:46,735 --> 00:24:48,778 çok kişinin zihnine korku salmaz mı? 262 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Silah olmazsa öleceklerinden korkarak 263 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 herkes silah almaya koşar. 264 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 Böyle bir toplum 265 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 çok geçmeden yok olur. 266 00:25:57,556 --> 00:25:58,932 Ateş etmeyin! 267 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 Yaklaşmayın! 268 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Çekil! 269 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Anne! 270 00:27:14,215 --> 00:27:16,217 Yardım edin, ne olur! 271 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Anne. 272 00:27:32,692 --> 00:27:33,693 Geçti. 273 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 Güvendesin. 274 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 HARU HABER 275 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 BEKLENMEDİK SİLAH DAĞITIMI MİTİNGDE KAOS YARATTI 276 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Trajik bir olay daha gerçekleşti. 277 00:28:44,222 --> 00:28:48,309 Gyeongin Stadyumu'ndaki toplu katliamda 278 00:28:48,393 --> 00:28:52,689 şu ana dek doğrulanan ölü sayısı 70'ten fazla. 279 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 Hayati riski olan çok yaralı olduğundan 280 00:28:55,692 --> 00:28:58,027 ölü sayısının artması bekleniyor. 281 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Gyeongin Stadyumu'ndaki toplu katliam sırasında 282 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 bir çocuğu kurtaran cesur bir vatandaş 283 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 yürekleri ısıttı. 284 00:29:08,580 --> 00:29:13,585 Bu kişi tehlikedeki çocuğu kurtarmak için hayatını riske attı. 285 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 Silah seslerinin ortasında çocuğu son ana kadar güvende tuttu. 286 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 BİRLİKTE DUA EDELİM 287 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 YİTİP GİDEN MASUMLARIN ANISINA GÜVENLİ BİR DÜNYA İÇİN ÇALIŞACAĞIZ 288 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 KURBANLAR HUZUR İÇİNDE YATSIN 289 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 ATEŞ ETME İMZA KAMPANYASI 290 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 İmza topluyoruz. 291 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Lütfen imzalayın. 292 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Burayı imzalayabilirsiniz. 293 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 Teşekkürler. 294 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Tamam. 295 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Teşekkürler. 296 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 -Bir tabanca, değil mi? -Evet. 297 00:30:50,974 --> 00:30:52,350 Geç bile kaldım. 298 00:30:56,271 --> 00:30:57,689 Doğru şeyi yapıyorsunuz. 299 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 İmzalayın. 300 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, KADIN 301 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 İyi günler. 302 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Baksana. 303 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Vay canına. 304 00:31:25,091 --> 00:31:27,552 Buradan manzara muhteşem. 305 00:31:28,928 --> 00:31:30,847 Bu odayı kullanacağım. Evet. 306 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Ne? 307 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Neden makalemi sansürlüyorsun? 308 00:31:37,770 --> 00:31:39,689 Başlarım kurbanları korumaya. 309 00:31:41,232 --> 00:31:45,778 Makaleme izinsiz dokunursan başka haber ağına geçerim. 310 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Siktir! Ne oluyor? 311 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Makalen, masum evladımın başına ne getirdi biliyor musun? 312 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Sana yazma diye yalvardım. 313 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Bir saniye. 314 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Ben sadece yazarım… 315 00:32:36,913 --> 00:32:40,208 Şiddetli kan kaybı ve kanserin yayılmış olması yüzünden 316 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 iyileşmesi pek mümkün görünmüyor. 317 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Kendine iş insanı diyeceksen 318 00:33:04,524 --> 00:33:08,403 harcadığın her dolar için en az beş dolar kazanman lazım. 319 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Bir fırsat çıktı. 320 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Plana uygun devam edin. 321 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Tamam. 322 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu 323 00:39:37,305 --> 00:40:37,748 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.