One Man's Hero
ID | 13199105 |
---|---|
Movie Name | One Man's Hero |
Release Name | One.Mans.Hero.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 120775 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:39,064 --> 00:00:42,097
V glavni vlogi
3
00:00:43,807 --> 00:00:46,730
JUNAKI BREZ DOMOVINE
4
00:00:48,879 --> 00:00:51,588
V 40. LETIH 19. STOLETJA
SO V MEHIKI VLADALI NEMIRI.
5
00:00:51,753 --> 00:00:53,914
ODPADNIKI IN UPORNIKI
SO VLADALI GORAM
6
00:00:54,085 --> 00:00:56,547
IN VLADA JE SKUŠALA
PONOVNO PRIDOBITI NADZOR.
7
00:00:56,717 --> 00:00:58,387
ZDA SO TO IZKORISTILE ZA VDOR.
8
00:00:58,574 --> 00:01:01,327
ONKRAJ ATLANTIKA SO SE
SPOPADALI Z DRUGAÈNO BITKO.
9
00:01:01,472 --> 00:01:03,473
KROMPIRJEVA LAKOTA
JE ZDESETKALA IRCE.
10
00:01:03,645 --> 00:01:05,697
DVA MILIJONA IRCEV
SE JE ODSELILO V ZDA.
11
00:01:05,859 --> 00:01:08,738
NA STOTINE MLADIH KATOLIKOV
SE JE OB OBETU DRŽAVLJANSTVA
12
00:01:08,893 --> 00:01:11,691
PRIDRUŽILO IZRAZITO
PROTESTANTSKI VOJSKI ZDA.
13
00:01:11,864 --> 00:01:14,401
ZA VEÈINO
JE BILA TO EDINA MOŽNOST.
14
00:01:24,999 --> 00:01:27,817
Igrajo še
15
00:02:29,439 --> 00:02:34,424
UBOŽNICA IZ GALWAYA
16
00:03:13,066 --> 00:03:15,668
Postanite ameriški državljani!
17
00:03:16,346 --> 00:03:18,532
O tem sva že razpravljala,
Paddy.
18
00:03:19,140 --> 00:03:22,719
Tega ne poèneš samo zase,
ampak za vso družino.
19
00:03:23,124 --> 00:03:25,290
Z mamo sva ti hvaležna.
20
00:03:26,103 --> 00:03:29,067
Zelo sva ponosna nate.
21
00:03:29,878 --> 00:03:34,698
Tu sva, sinko. Tamle.
-Kar naprej. Bi se rad prijavil?
22
00:03:35,031 --> 00:03:37,516
Ja.
-Podpiši se.
23
00:03:39,088 --> 00:03:40,627
Daj.
24
00:03:40,999 --> 00:03:43,436
Zdaj lahko postanete
ameriški državljani.
25
00:03:46,614 --> 00:03:50,208
Tvoj prvi honorar.
-Bog te blagoslovi, sinko.
26
00:03:52,207 --> 00:03:54,379
Dobrodošel v ameriški vojski.
Pridi.
27
00:03:55,977 --> 00:03:57,516
Tu boš zaèel.
28
00:04:04,368 --> 00:04:06,949
PREVEÈ IRCEV.
NAM JEMLJEJO DELO?
29
00:04:08,085 --> 00:04:10,582
Režija
30
00:05:02,563 --> 00:05:05,465
Nam boste pomagali, vodnik?
-Z razlogom ste obtoženi.
31
00:05:05,921 --> 00:05:07,511
Prekršili ste pravila.
32
00:05:08,011 --> 00:05:11,471
Je zapor primerna kazen
za zaprašeno zaponko?
33
00:05:13,764 --> 00:05:16,912
Prekršek je to,
da smo Irci, Riley.
34
00:05:18,316 --> 00:05:21,325
Britanci so nam bolj prizanesli
kot vaš Bledsoe.
35
00:05:21,464 --> 00:05:24,757
Irec sem, Brian.
Kot polovica mož v vojski.
36
00:05:25,069 --> 00:05:29,849
Niste pa ravno stopili z ladje.
-Katoliki smo.
37
00:05:31,619 --> 00:05:34,543
Stotnik pravi,
da ne smem k maši.
38
00:05:35,474 --> 00:05:39,440
Da ne smem?
Rekel sem mu, da moram.
39
00:05:40,903 --> 00:05:42,698
Pa me je vrgel sem.
40
00:05:42,863 --> 00:05:46,077
Feldwebel, John Riley.
Veš, kaj je to v nemški vojski?
41
00:05:46,743 --> 00:05:50,112
Vodnik je tisti,
ki skrbi za svoje vojake.
42
00:05:50,323 --> 00:05:54,870
Proti Napoleonu si se boril. Dolgo
preden si oblekel ameriško uniformo.
43
00:05:56,131 --> 00:05:59,550
Pravila in predpisi.
Kako naj ti to vbijem v glavo?
44
00:05:59,714 --> 00:06:05,014
Naj bodo nepristranska. Ne pa en
zakon za bose ameriške kmetavze
45
00:06:05,182 --> 00:06:10,774
in drug zakon za nas.
Kot mi si Irec in katolik.
46
00:06:11,575 --> 00:06:15,035
In povrh naš vodnik.
Tu ni pravice, John.
47
00:06:15,200 --> 00:06:18,074
Pomagaj nam, vodnik.
Samo tebe imamo.
48
00:06:18,283 --> 00:06:20,746
O, Paddy. Bodi vojak.
49
00:06:35,021 --> 00:06:36,560
Naprej.
50
00:06:46,119 --> 00:06:49,966
Prosim za dovoljenje, da grem k maši.
-To so mehiške cerkve.
51
00:06:50,884 --> 00:06:53,732
Peèamo se s sovražnikom.
-S papisti.
52
00:06:54,517 --> 00:07:00,053
Težava z irskimi tepci v kehi
je samo v tem,
53
00:07:01,180 --> 00:07:05,517
da so vdani Rimu.
-Smem k maši?
54
00:07:05,899 --> 00:07:09,028
Misli na prihodnost.
Korak od èastniškega èina si.
55
00:07:09,185 --> 00:07:12,314
Kaj imaš skupnega z izdajalci,
ki bežijo od Britancev?
56
00:07:14,069 --> 00:07:18,487
Kdor je za enega junak,
je za drugega izdajalec.
57
00:07:27,835 --> 00:07:31,737
Tu imaš dovoljenje, vodnik.
58
00:07:37,743 --> 00:07:39,989
Za zdaj bom pozabil,
kam greš.
59
00:07:49,746 --> 00:07:54,038
Globoko jih zarij.
10 korakov narazen.
60
00:08:00,548 --> 00:08:02,794
Nimamo vso noè èasa!
61
00:09:13,792 --> 00:09:16,835
Oprostite, iti moram.
62
00:09:29,020 --> 00:09:31,192
Kaj se dogaja?
-Ti mi povej, desetnik.
63
00:09:31,356 --> 00:09:35,904
Uredil bom.
-Mirno. Tudi vodnik Riley je Irec.
64
00:09:36,571 --> 00:09:40,121
Ne bo nas izdal zaradi maše.
-Prej dezertacije.
65
00:09:41,078 --> 00:09:45,712
Zunaj so konji konjenice,
vi pa nosite uniforme pehote.
66
00:09:45,960 --> 00:09:49,304
Noben Irec ni.
Videli ste kolesa.
67
00:09:49,713 --> 00:09:51,714
Prišel je vohunit.
68
00:09:52,761 --> 00:09:56,436
Iz nas hoèejo narediti sužnje.
-Kam je šel duhovnik?
69
00:09:57,683 --> 00:10:02,436
Molit. Za duše mož,
ki ste jih poslali v pekel.
70
00:10:04,610 --> 00:10:08,286
Lastne može, vodnik Riley.
71
00:10:18,136 --> 00:10:22,512
Naj jim pomagam moliti.
-Pomagajte mi, oèe.
72
00:10:27,931 --> 00:10:31,180
Pripravljen sem, stotnik.
-Naj se kaznovanje zaène.
73
00:10:31,437 --> 00:10:35,448
Molite.
Naj vas barabe slišijo.
74
00:10:36,275 --> 00:10:39,661
Zdrava, Marija, milosti polna,
Gospod je s teboj.
75
00:10:39,911 --> 00:10:41,747
Blagoslovljena si med ženami
76
00:10:41,902 --> 00:10:44,534
in blagoslovljen je
sad tvojega telesa, Jezus.
77
00:10:44,787 --> 00:10:48,292
Sveta Marija, Mati božja,
prosi za nas grešnike...
78
00:10:48,462 --> 00:10:51,421
Zdrava Marija...
79
00:10:54,585 --> 00:10:58,717
Blagoslovljena si med ženami
80
00:10:58,929 --> 00:11:01,761
in blagoslovljen je
sad tvojega telesa, Jezus.
81
00:11:11,285 --> 00:11:15,080
Ustavite jih, stotnik,
sicer vam odpihnem možgane.
82
00:11:15,907 --> 00:11:17,447
Desetnik.
83
00:11:21,500 --> 00:11:23,209
Raje ga ubogajte.
84
00:11:26,629 --> 00:11:29,884
Feldwebel.
-Oprostite, stotnik,
85
00:11:30,102 --> 00:11:34,770
ampak to je nezakonita kazen.
-Izdajalec. Upornik.
86
00:11:40,102 --> 00:11:43,522
Vsi spustite orožje.
87
00:11:45,983 --> 00:11:50,155
Pištolo, stotnik.
Hvala.
88
00:11:52,116 --> 00:11:53,661
Na konje.
89
00:11:59,753 --> 00:12:05,410
Vidite moè preproste molitve?
Prosite in vam bo dano.
90
00:12:06,406 --> 00:12:09,223
Vodnik. Prosim.
91
00:12:10,745 --> 00:12:12,375
Hvala, oèe.
92
00:12:27,628 --> 00:12:29,469
Irske barabe!
93
00:12:31,676 --> 00:12:33,386
Po vas je!
94
00:12:34,174 --> 00:12:36,595
Mrtvi ste! Vsi!
95
00:12:47,073 --> 00:12:50,622
Kdo so? Vojaki?
-Približno 12 konjev.
96
00:12:52,287 --> 00:12:56,082
Iz vojske so.
-Uniforma ni pomembna.
97
00:12:56,999 --> 00:12:58,545
Sovražniki so.
98
00:13:08,027 --> 00:13:09,561
Pojdimo.
99
00:13:23,534 --> 00:13:25,078
Dobrodošli v Mehiki.
100
00:13:29,335 --> 00:13:30,881
Odpoèiti se moramo.
101
00:13:32,346 --> 00:13:36,564
Tu ni primeren kraj.
-Moji se bodo ustavili.
102
00:13:39,802 --> 00:13:41,813
S svojimi pa naredi,
kar hoèeš.
103
00:13:44,602 --> 00:13:48,046
Gorovje Nuevo Leon tam prehaja
v Sierro Madre,
104
00:13:48,221 --> 00:13:49,908
ki se širi na sever in zahod.
105
00:13:50,890 --> 00:13:55,644
Prek teh gora lahko pridemo
v Novo Mehiko in celo Kalifornijo.
106
00:13:55,834 --> 00:13:58,337
Mehika vam lahko
ponudi zatoèišèe.
107
00:14:00,127 --> 00:14:02,168
Kako veste,
da nas vojska ne išèe?
108
00:14:02,333 --> 00:14:04,674
Ker ne sme èez mejo.
109
00:14:06,099 --> 00:14:07,769
Razen èe smo že v vojni.
110
00:14:09,468 --> 00:14:12,727
Vzhodno pa je
pristanišèe Veracruza.
111
00:14:13,599 --> 00:14:17,391
Od tod lahko odplujemo.
-Ja.
112
00:14:20,814 --> 00:14:22,404
Zdaj se pa odloèite.
113
00:14:23,484 --> 00:14:25,029
Mi?
114
00:14:26,901 --> 00:14:29,158
Kaj pa vi?
-Èastnik sem.
115
00:14:30,742 --> 00:14:32,869
Spravil sem vas s koles
in èez mejo.
116
00:14:33,584 --> 00:14:37,464
Dobil bom nekaj dni kehe.
-Stotnik vas hoèe ubiti.
117
00:14:38,872 --> 00:14:43,345
Polkovnik Lacey bo posredoval.
To velja za vse, ki bi se vrnili.
118
00:14:43,503 --> 00:14:46,341
Brez skrbi.
Ne bomo šli nazaj.
119
00:14:46,635 --> 00:14:50,477
Kaj, èe je Lacey mrtev
in je Gaine glavni?
120
00:14:50,807 --> 00:14:53,400
Nam lahko zagotovite,
da ne bomo bièani?
121
00:14:54,227 --> 00:15:00,194
Okusil sem svobodo, ki nam jo
ponujajo ameriški èastniki.
122
00:15:02,702 --> 00:15:05,410
Potem pojdete v Veracruz.
123
00:15:07,873 --> 00:15:10,334
Kot mornariški vajenci
nevtralne države.
124
00:15:17,258 --> 00:15:18,807
Sovražnik!
125
00:15:19,514 --> 00:15:22,559
V napad!
-Ubijte jenkije!
126
00:15:25,397 --> 00:15:27,504
Dajte, dajte.
127
00:15:34,288 --> 00:15:35,827
Ustreli ga!
128
00:15:59,143 --> 00:16:02,142
Kar poèasi.
129
00:16:03,758 --> 00:16:05,328
Stoj.
130
00:16:41,301 --> 00:16:42,871
Mojbog.
131
00:16:45,870 --> 00:16:52,063
Poglej, razpelo oèeta Verge.
-Jenkiji so. Sovražniki. -Ne!
132
00:16:53,482 --> 00:16:55,020
Katoliki so.
133
00:17:43,452 --> 00:17:45,238
Nikoli se ne vdaš, kaj?
134
00:17:48,114 --> 00:17:49,909
Ni naš sovražnik.
135
00:17:50,872 --> 00:17:53,750
Tudi prijatelj ne.
Samo dezerter.
136
00:17:56,634 --> 00:17:58,173
To pravijo tudi o tebi.
137
00:17:59,132 --> 00:18:01,523
Jaz se za nekaj borim.
-Jaz tudi.
138
00:18:02,518 --> 00:18:07,745
Za to, da ga rešim.
Zato mi ustrezi.
139
00:18:09,476 --> 00:18:11,477
Samo dokler me bo volja.
140
00:18:40,246 --> 00:18:43,316
11. MAJ 1846
141
00:19:03,081 --> 00:19:06,707
Gospod.
-Stotnik Gaine. Je bilo vse v redu?
142
00:19:06,879 --> 00:19:08,674
Poroèilo je pripravljeno.
143
00:19:09,717 --> 00:19:12,299
Nimamo èasa.
-Potem bo vojna.
144
00:19:12,719 --> 00:19:15,683
Zaèenja se.
Fort Texas že oblegajo.
145
00:19:16,144 --> 00:19:18,521
Peta pehotna divizija
se bo pridružila Taylorju.
146
00:19:18,983 --> 00:19:21,867
Dobro.
Pokažimo fižolarjem, kar jim gre.
147
00:19:22,658 --> 00:19:25,360
Nimamo se èesa veseliti,
stotnik.
148
00:19:25,988 --> 00:19:32,082
Ne. Hotel sem reèi...
-Poroènik Riley naj se pridruži.
149
00:19:32,539 --> 00:19:34,079
Vodnik Riley.
150
00:19:36,378 --> 00:19:42,173
General Taylor je že davno poslal
potrdilo o Rileyjevem napredovanju.
151
00:19:42,678 --> 00:19:45,386
Ne morem povišati èloveka,
ki je dezertiral.
152
00:19:47,483 --> 00:19:49,860
Kako je?
-Odlièno, James.
153
00:19:50,601 --> 00:19:53,419
Bo dobro?
-Bo, hvala.
154
00:19:53,569 --> 00:19:55,109
Jih lahko nahranimo?
155
00:19:58,156 --> 00:20:02,031
Prav, nahranite jih.
Sestradani so.
156
00:20:03,081 --> 00:20:07,499
Pridi, Flor.
Prinesi veè krožnikov.
157
00:20:38,782 --> 00:20:40,327
Dobrodošel.
158
00:20:44,462 --> 00:20:47,636
Sinoèi sem sanjal o tebi.
159
00:20:49,129 --> 00:20:54,674
Ne, to so bile pasadillas.
More.
160
00:20:57,938 --> 00:21:00,486
Hvala, da si me obrila.
-Ni za kaj.
161
00:21:03,440 --> 00:21:07,739
Jezus.
Tudi zalizce mi je obrila.
162
00:21:25,140 --> 00:21:28,228
Si vedno tak do nje?
-Vprašanje je,
163
00:21:29,640 --> 00:21:31,179
kakšen bom do tebe.
164
00:21:32,562 --> 00:21:35,519
Ko bom lahko hodil,
bomo odšli.
165
00:21:37,617 --> 00:21:41,249
Zanimivo, kako pogosto
se moški zaljubijo v bolnièarke.
166
00:21:43,367 --> 00:21:46,787
Veseli me, da znaš ceniti zlato,
tudi èe ni tvoje.
167
00:21:48,422 --> 00:21:49,956
Oprosti.
168
00:22:00,055 --> 00:22:03,303
Zakaj ste obsodili
pet Rileyjevih mož na bièanje?
169
00:22:03,601 --> 00:22:06,194
Mar ni oèitno?
Družili so se s sovražnikom.
170
00:22:06,395 --> 00:22:08,856
Ker so šli v cerkev?
171
00:22:09,190 --> 00:22:14,570
Ne. Iz obtožnice je razvidno,
da so krivi neprimernega vedenja.
172
00:22:15,285 --> 00:22:21,749
To je znaèilno za irske priseljence.
-Irske? Je Grzbalski Irec?
173
00:22:22,560 --> 00:22:25,542
Pet let se je bojeval
proti Indijancem za to državo.
174
00:22:25,886 --> 00:22:28,799
Schultz je vodil boj
proti Napoleonu.
175
00:22:28,964 --> 00:22:32,219
Oprostite, ampak vsi so papisti.
Saj se ve, komu so zvesti.
176
00:22:32,642 --> 00:22:38,395
Razsvetlite me.
-Rimu. Papežu, ne pa naši zastavi.
177
00:22:40,144 --> 00:22:41,688
Naši zastavi.
178
00:22:42,102 --> 00:22:47,072
Sramoto delate tej zastavi!
Polovica naših mož je Ircev.
179
00:22:47,695 --> 00:22:52,960
Težava je v veri. Naloga èastnika
je, da ve, kdo mu je zvest.
180
00:22:53,170 --> 00:22:58,430
Vaša naloga bodo zdaj latrine.
In kopanje lukenj za kolièke.
181
00:22:58,587 --> 00:23:01,135
Ugovarjam.
-Kar ugovarjajte.
182
00:23:02,466 --> 00:23:05,929
In naj vas ne vidim spet.
Pojdite.
183
00:23:09,933 --> 00:23:12,766
Gaine, naj vas jaz razsvetlim.
184
00:23:13,730 --> 00:23:16,653
Moj ded je pobegnil
iz Corka pred Britanci,
185
00:23:17,031 --> 00:23:19,202
da bi se boril
za ameriško revolucijo.
186
00:23:20,275 --> 00:23:21,820
Poberite se!
187
00:23:25,912 --> 00:23:28,613
Leva, leva, desna, leva.
188
00:23:28,985 --> 00:23:31,573
Leva, leva, desna, leva.
189
00:23:32,044 --> 00:23:35,317
Dajmo! Bolj živo!
190
00:23:35,680 --> 00:23:39,185
Leva...
-Dovolj, Kenneally. -Mirno!
191
00:23:40,230 --> 00:23:45,986
Na levo! Kaj je?
-Dovolj, sem rekel.
192
00:23:46,488 --> 00:23:49,702
Izèrpal jih boš.
-Nauèiti se morajo discipline.
193
00:23:50,079 --> 00:23:54,962
Napoleon je svoji vojski vcepil
tako disciplino. In kje je zdaj?
194
00:23:56,539 --> 00:24:02,927
Èastnik sem, ubogati morajo.
-Riley je naš vodja, ne ti.
195
00:24:04,093 --> 00:24:05,638
Colorado.
196
00:24:07,443 --> 00:24:09,945
Colorado.
-Kaj?
197
00:24:12,144 --> 00:24:15,194
Rdeèeglavec.
-Ne, Irec sem.
198
00:24:16,453 --> 00:24:19,362
Irec sem.
-Ne.
199
00:24:21,628 --> 00:24:23,292
Rdeèe lase imaš.
200
00:24:23,702 --> 00:24:26,209
Na tvoje lase namiguje.
-Res?
201
00:24:26,916 --> 00:24:29,378
Ja, rdeèelasec.
202
00:24:30,840 --> 00:24:33,548
Všeè so ji McDaughertyjevi
rdeèi lasje.
203
00:24:34,214 --> 00:24:36,471
Tudi jaz sem rdeèelas,
pa sem Poljak.
204
00:24:37,594 --> 00:24:39,806
Bi kaj pojedel?
Hrana.
205
00:24:40,191 --> 00:24:41,975
Prav.
-Pridi.
206
00:24:43,139 --> 00:24:47,903
Kenneally, kaj pa tvoja disciplina?
-Napoleonu to povej.
207
00:24:51,281 --> 00:24:52,820
Pripravljeni?
208
00:25:19,600 --> 00:25:21,144
Naprej.
209
00:25:24,570 --> 00:25:26,745
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
210
00:25:29,319 --> 00:25:33,747
Je z nogo kaj bolje, John Riley?
-Ja. Po tvoji zaslugi.
211
00:25:37,876 --> 00:25:39,421
Hvala.
212
00:25:44,051 --> 00:25:45,596
Zelo sem laèen.
213
00:25:48,515 --> 00:25:50,351
Zakaj si dezertiral?
214
00:25:52,227 --> 00:25:53,772
Zaradi svojih mož?
215
00:25:55,154 --> 00:25:58,153
Povedali so, kaj je bilo
in kako si jih rešil.
216
00:25:59,819 --> 00:26:04,041
Imeli smo slabega èastnika.
Pri nas se reèe,
217
00:26:04,792 --> 00:26:09,297
da je v vsaki èredi garjava ovca.
-Ti si jih odpeljal iz tiste èrede.
218
00:26:10,461 --> 00:26:13,675
Moral sem.
-To je dobro.
219
00:26:15,674 --> 00:26:19,676
Tudi Cortina je tak.
-Cortina?
220
00:26:21,520 --> 00:26:24,343
Razbojnik in klavec,
ki ubija za plen.
221
00:26:24,677 --> 00:26:28,140
Ne primerjaj ga z živaljo,
kot je Dominguez.
222
00:26:28,555 --> 00:26:32,060
Saj se skupaj borita.
-Samo za našo zemljo.
223
00:26:34,190 --> 00:26:35,814
Vse za košèek zemlje.
224
00:26:37,736 --> 00:26:41,987
Za sanje.
Za svobodno Mehiko.
225
00:26:43,242 --> 00:26:44,786
Pa ti?
226
00:26:49,412 --> 00:26:53,629
Kaj je z mano?
-Kaj so tvoje sanje?
227
00:26:59,700 --> 00:27:04,413
Ne jeste drugega kot fižol?
-Ti naša hrana ni všeè?
228
00:27:04,796 --> 00:27:09,060
Ne èutim veè okusa.
Toži se mi po irskih èompah.
229
00:27:09,767 --> 00:27:13,978
Kaj je to?
-Krompir, èompe. -Ne.
230
00:27:15,738 --> 00:27:19,865
Ne poznaš, kaj?
Take so.
231
00:27:20,284 --> 00:27:22,832
V zemlji rastejo,
moraš jih izkopati.
232
00:27:23,453 --> 00:27:26,787
Potem jih skuhaš,
premažeš z maslom in poješ.
233
00:27:28,624 --> 00:27:32,044
Papa.
-Nisem tvoj papa, deklica.
234
00:27:33,552 --> 00:27:38,024
Bi pa bil kaj drugega.
-Ne, temu reèemo papa.
235
00:27:51,292 --> 00:27:53,087
Flor, pridi z mano.
236
00:27:59,871 --> 00:28:01,416
Noèem.
237
00:28:03,927 --> 00:28:05,466
Pridi.
238
00:28:21,693 --> 00:28:26,241
Kenneally. V tuji hiši si.
239
00:28:28,328 --> 00:28:30,585
Vsi se moramo naspati.
240
00:28:31,211 --> 00:28:36,963
Nekateri prespijo žalitev
v tuji postelji. Jaz ne. -Prav.
241
00:28:38,172 --> 00:28:42,620
A zapomni si, da imajo tvoja
dejanja lahko posledice za vse.
242
00:28:45,989 --> 00:28:47,592
Vsaka stvar ob svojem èasu.
243
00:29:00,841 --> 00:29:02,981
Èas, Athlone,
244
00:29:04,222 --> 00:29:06,934
je razkošje,
ki ga vse bolj primanjkuje.
245
00:29:18,649 --> 00:29:20,581
Moja Marta
je lepo poskrbela zate.
246
00:29:21,256 --> 00:29:25,338
Hvaležen sem ji.
-Pa meni, ki sem vas rešil?
247
00:29:28,345 --> 00:29:32,858
V gorah je pet mrtvecev
v modri uniformi.
248
00:29:33,037 --> 00:29:37,715
Vojne žrtve. Meni se moraš
zahvaliti, da si svoboden.
249
00:29:39,008 --> 00:29:40,558
Tvoj ujetnik sem.
250
00:29:41,706 --> 00:29:44,598
Tvojim možem sem dal tekilo,
konjem pa vodo.
251
00:29:48,476 --> 00:29:54,443
Za dan ali dva nas ne bo.
Medtem lahko odidete.
252
00:29:54,609 --> 00:29:59,078
Kako? Ne moremo v dolino
brez orožja in hrane.
253
00:30:00,034 --> 00:30:01,665
Kam bi sploh šel?
254
00:30:02,254 --> 00:30:05,383
Na severu si izdajalec,
na jugu sovražnik.
255
00:30:06,341 --> 00:30:10,042
Nimaš veè domovine,
tako kot mi. Zato se sprosti.
256
00:30:11,167 --> 00:30:14,502
Izkoristi mojo gostoljubnost.
-Do kdaj?
257
00:30:16,714 --> 00:30:18,800
Dokler se ne odloèim,
kaj bom z vami.
258
00:30:23,756 --> 00:30:26,975
Ti je Marta všeè?
259
00:30:29,097 --> 00:30:30,637
Naj ti ne bo preveè všeè.
260
00:30:31,188 --> 00:30:34,062
Enkrat si že izigral smrt.
Ne delaj veè napak.
261
00:31:19,581 --> 00:31:21,440
Je ozdravela?
262
00:31:23,023 --> 00:31:25,336
Noga. Jo preizkušaš?
263
00:31:53,880 --> 00:31:55,430
Marta.
264
00:32:01,746 --> 00:32:03,415
Ga ljubiš?
265
00:32:08,536 --> 00:32:10,127
Ne razumeš nas.
266
00:32:37,673 --> 00:32:39,316
Poglej predse, Irec.
267
00:32:42,266 --> 00:32:45,575
Kaj vidiš?
-Gore in doline pekla.
268
00:32:49,385 --> 00:32:50,930
Jaz vidim svoj dom.
269
00:32:52,581 --> 00:32:57,966
Vas, kjer se že tisoèe let
prepletajo moje korenine.
270
00:33:03,590 --> 00:33:05,194
Nikoli nisem imel doma.
271
00:33:08,181 --> 00:33:09,730
Samo vojsko.
272
00:33:11,211 --> 00:33:12,729
Nikoli nisem spoznal oèeta.
273
00:33:15,819 --> 00:33:17,369
Od nekdaj sem sam.
274
00:33:19,988 --> 00:33:24,868
Jaz sem mestica.
Mama je bila Aztekinja.
275
00:33:26,041 --> 00:33:29,559
Oèe pa je bil Španec.
276
00:33:31,447 --> 00:33:34,286
Mehika se je rodila
iz teh dveh kultur.
277
00:33:36,310 --> 00:33:37,935
Jaz pa iz nje.
278
00:33:44,851 --> 00:33:46,903
Mi smo ta dežela, Riley.
279
00:33:48,569 --> 00:33:51,568
Zemlja pripada tistim,
ki jo obdelujejo.
280
00:34:08,645 --> 00:34:10,485
Nekaj ti moram povedati.
281
00:34:13,017 --> 00:34:17,444
Boljša ženska si kot vse,
kar sem jih doslej spoznal.
282
00:34:24,247 --> 00:34:25,791
Gremo!
283
00:34:43,273 --> 00:34:45,153
Dominguez.
284
00:34:58,461 --> 00:35:02,127
Jenkiji so zavzeli Mehiko.
V vojni smo.
285
00:35:02,440 --> 00:35:06,125
Dezertirati v èasu vojne...
-Pomeni vislice.
286
00:35:07,254 --> 00:35:09,465
Ne delaj tega.
287
00:35:09,861 --> 00:35:13,110
Združeni smo proti tistim,
ki bi prodali Mehiko za zaslužek.
288
00:35:13,548 --> 00:35:15,098
Za revolucijo.
289
00:35:15,509 --> 00:35:19,135
Nekaj me zanima.
-Kaj?
290
00:35:20,555 --> 00:35:24,813
Jenkiji so nam naredili uslugo.
To je dobro za nas.
291
00:35:25,483 --> 00:35:27,905
Vlada naj se bori
proti njim.
292
00:35:28,655 --> 00:35:32,827
Te gore so zdaj naše.
-Kaj bomo z njimi, Dominguez?
293
00:35:35,377 --> 00:35:36,915
Odgovori.
294
00:35:38,212 --> 00:35:42,749
Ženska je. Se meniš zanjo?
-Kaj bi rada, Marta?
295
00:35:43,426 --> 00:35:46,920
Mehièani hoèemo samo,
da nas pustijo pri miru.
296
00:35:47,553 --> 00:35:50,470
Odmislimo nesoglasja
in se uprimo osvajalcem.
297
00:35:50,685 --> 00:35:53,608
Jo boš poslušal?
-V imenu vašèanov govori.
298
00:35:56,847 --> 00:36:00,253
Samo ženske poslušajo ženske.
299
00:36:03,187 --> 00:36:07,564
Prosim te, Dominguez,
reci mi ženska, izvoli.
300
00:36:16,194 --> 00:36:20,721
Bijte svoje bitke.
Jaz bom svoje. Gremo!
301
00:36:26,355 --> 00:36:27,894
Kaj boš zdaj?
302
00:36:31,861 --> 00:36:33,399
Pa ti?
303
00:36:49,451 --> 00:36:52,987
Torej? -Kaj?
-Kaj bomo zdaj?
304
00:36:54,004 --> 00:36:55,669
Kaj pa nam preostane?
305
00:37:52,579 --> 00:37:54,409
Sporoèilo Winfielda Scotta.
306
00:37:54,727 --> 00:37:59,200
Pripravljeni smo za napad,
on pa bi se sestal v Camargu.
307
00:38:01,842 --> 00:38:04,680
Stara zoprna sitnoba.
308
00:38:06,019 --> 00:38:09,113
Benton Lacey,
dobro ste se branili
309
00:38:09,564 --> 00:38:12,793
in nagnali
torrejonske sulièarje na jug.
310
00:38:13,292 --> 00:38:15,066
Ti možje so najboljši.
311
00:38:16,295 --> 00:38:18,342
Ne potrebujejo te veè.
312
00:38:19,828 --> 00:38:23,248
Mislil sem...
-Vem, da se boš boril do zadnjega.
313
00:38:23,418 --> 00:38:26,653
Sinko,
potrebujem zanesljivega priboènika.
314
00:38:27,060 --> 00:38:29,358
Èe boš hotel,
boš lahko jezdil ob meni.
315
00:38:30,216 --> 00:38:33,331
H generalu Scottu v Camargo?
-Kje neki!
316
00:38:33,827 --> 00:38:38,635
Ta se hoèe spopasti
s starim Ampudiom.
317
00:38:38,973 --> 00:38:41,833
Scott naj išèe svojo slavo.
318
00:38:42,468 --> 00:38:47,030
Jaz hoèem osvojiti bitko,
ne pa volitev leta. Si z mano?
319
00:38:47,298 --> 00:38:48,868
Sledil vam bom, general.
320
00:38:49,683 --> 00:38:54,106
Na jug pojdemo,
da osvojimo Monterrey.
321
00:38:59,481 --> 00:39:04,355
Fanta, pridita mi pomagat.
-Prav, oèe.
322
00:39:05,885 --> 00:39:09,555
Dober dan, oèe.
323
00:39:15,508 --> 00:39:21,119
Si izvedel? Comargo je padel.
Jenkiji bodo napadli Monterrey.
324
00:39:24,529 --> 00:39:28,575
Izpovedati se moram, oèe.
-Že èutiš zanko okoli vratu?
325
00:39:28,725 --> 00:39:34,382
Strašen greh imam na vesti.
-Gremo s tabo ali brez tebe.
326
00:39:34,907 --> 00:39:37,659
Kdaj?
-Takoj po maši.
327
00:39:37,923 --> 00:39:41,845
Vrnita se na položaj.
-Moja ministranta sta.
328
00:39:42,013 --> 00:39:44,976
Na straži bosta.
-Èesa se bojite?
329
00:40:22,721 --> 00:40:26,648
Konec je.
-Ne. Še evangelij...
330
00:40:26,823 --> 00:40:29,792
Vsi so dobili obhajilo.
Kaj bi še radi?
331
00:40:30,126 --> 00:40:34,041
Bodi Mehièan. -Vem, kaj sem.
-Potem to dokaži, Cortina.
332
00:40:34,709 --> 00:40:37,507
Lahko priredim sreèanje.
-Povedal sem ti.
333
00:40:38,005 --> 00:40:40,091
Borim se proti vladi.
334
00:40:40,263 --> 00:40:43,262
Dokler bodo na oblasti...
-Za Mehiko, Cortina.
335
00:40:43,804 --> 00:40:46,387
Maše je konec.
Poberi relikvije in pojdi.
336
00:40:47,149 --> 00:40:51,858
Povej jim, da bom tu,
dokler bodo sedeli na prestolih.
337
00:40:52,787 --> 00:40:54,412
Prepozno je, Cortina.
338
00:40:57,160 --> 00:40:58,698
Prepozno je.
339
00:41:04,832 --> 00:41:08,401
Polkovnik Maximo Nexor
vam na uslugo.
340
00:41:11,381 --> 00:41:14,864
Cortina,
prinašam ti ponudbo, izbiro.
341
00:41:15,434 --> 00:41:19,265
Vislice ali pomilostitev.
-Za kaj?
342
00:41:19,785 --> 00:41:21,621
Za zvestobo tej zastavi.
343
00:41:24,874 --> 00:41:26,387
Pridruži se vojski.
344
00:41:27,284 --> 00:41:32,232
Spet boš èastnik
s svojimi sulièarji. -Premalo.
345
00:41:32,577 --> 00:41:35,095
Ponujam ti življenje.
-Življenje?
346
00:41:37,014 --> 00:41:40,854
Kaj mi bo življenje v deželi,
ki so jo vladarji razdejali?
347
00:41:44,543 --> 00:41:48,715
Koliko možnosti pa boš imel,
èe bo vsa Mehika podjarmljena?
348
00:41:49,467 --> 00:41:52,220
Bi se raje podrejal jenkijem?
349
00:41:53,307 --> 00:41:59,189
Pod generalom Urreo si se
hrabro boril pri San Jacintu.
350
00:41:59,687 --> 00:42:02,856
Zdaj pa si razbojnik
in odpadnik.
351
00:42:18,175 --> 00:42:19,724
Prav.
352
00:42:22,055 --> 00:42:26,894
Prekinili bomo državljansko vojno.
A samo do odhoda jenkijev.
353
00:42:27,851 --> 00:42:31,903
Potem se bo moralo kaj spremeniti,
sicer se bomo vrnili v gore.
354
00:42:32,281 --> 00:42:36,452
Se boš bojeval z vojsko
proti jenkijem?
355
00:42:36,778 --> 00:42:40,027
Besedo ti dajem.
-Premalo.
356
00:42:40,572 --> 00:42:44,453
Vedeti moram,
da boš zvest Mehiki.
357
00:42:46,830 --> 00:42:52,090
Potreben bo dokaz
v korist tvojih privržencev.
358
00:43:04,982 --> 00:43:09,861
Kaj sem pravzaprav?
Orel ali kaèa?
359
00:43:20,542 --> 00:43:23,832
Ostaja še vprašanje
tistih dezerterjev.
360
00:43:24,877 --> 00:43:28,051
Kdo je vodja?
-Vodnik. John Riley.
361
00:43:33,849 --> 00:43:35,729
Vodnik Riley.
362
00:43:36,530 --> 00:43:39,283
Ste vsi Irci?
363
00:43:41,488 --> 00:43:45,238
Veèinoma.
-Lahko vam dam svobodo.
364
00:43:50,717 --> 00:43:54,387
General Antonio Lopez
de Santa Anna
365
00:43:54,729 --> 00:44:01,564
ponuja ameriškim dezerterjem
zatoèišèe, 130 ha zemlje
366
00:44:02,560 --> 00:44:07,364
in možnost,
da postanete mehiški državljani.
367
00:44:09,115 --> 00:44:13,834
V zameno za kaj?
-Da se borite z nami.
368
00:44:19,251 --> 00:44:22,875
Radi bi samo prišli
do Veracruza.
369
00:44:23,180 --> 00:44:27,823
Nemogoèe. Jenkiji plujejo
ob obali in zapirajo pristanišèa.
370
00:44:28,946 --> 00:44:30,640
Zajeli vas bodo.
371
00:44:37,233 --> 00:44:40,823
Ne bom govoril
v imenu drugih.
372
00:44:41,444 --> 00:44:45,115
Seveda. Dal vam bom èas,
da se pogovorite.
373
00:44:45,904 --> 00:44:47,905
Zjutraj mi povejte.
374
00:45:08,154 --> 00:45:10,003
Pokonci!
375
00:45:25,868 --> 00:45:27,417
Slišali ste.
376
00:45:28,871 --> 00:45:30,415
Mamljivo se sliši.
377
00:45:31,799 --> 00:45:35,390
Svoboda, èe se pridružimo vojski.
-To smo že slišali.
378
00:45:36,760 --> 00:45:39,137
Ko smo se izkrcali
v New Orleansu.
379
00:45:40,135 --> 00:45:44,101
Pridruži se in postani Amerièan.
-Potem pa te prebièajo.
380
00:45:47,355 --> 00:45:51,441
Ta zemlja je slaba.
Sonce jo je izsušilo.
381
00:45:52,076 --> 00:45:54,162
Ni kot irska.
382
00:45:56,449 --> 00:45:58,825
Za ljudi gre, John.
383
00:46:00,794 --> 00:46:03,548
Niè kaj drugaèni niso
kot pri nas.
384
00:46:04,251 --> 00:46:07,545
Njihova vera je enaka.
385
00:46:07,724 --> 00:46:11,855
Bi se bojeval proti svoji vojski?
-Svoji?
386
00:46:13,137 --> 00:46:16,497
Ne vidiš razlike
med dezertacijo in izdajo?
387
00:46:17,162 --> 00:46:23,870
Kaj smo izdali?
-Predvsem bodi sebi zvest.
388
00:46:30,533 --> 00:46:32,173
Zaboga.
389
00:46:45,299 --> 00:46:47,139
Mogoèe bi nas vzeli nazaj.
390
00:46:48,162 --> 00:46:51,702
Raje umrem,
kot da se pustim spet bièati.
391
00:46:53,193 --> 00:46:57,044
Jaz tudi.
Že vse življenje sem vojak.
392
00:46:57,588 --> 00:47:01,971
Vedel sem, da bom umrl v boju,
pod eno ali drugo zastavo.
393
00:47:03,138 --> 00:47:09,460
Ampak zdaj hoèem umreti
v boju za svobodo.
394
00:47:12,872 --> 00:47:16,968
Prav.
Ostal bom in se boril.
395
00:47:18,534 --> 00:47:20,996
Je kdo proti?
396
00:47:30,239 --> 00:47:31,864
Ne zapusti svojih mož.
397
00:47:33,339 --> 00:47:36,929
Ne hodi nazaj.
Naš vodja si.
398
00:47:57,289 --> 00:47:58,859
Desetnik Kenneally.
399
00:48:01,967 --> 00:48:03,532
V vrsto po dva.
400
00:48:04,485 --> 00:48:08,696
Dajmo, fantje.
Kot dve vrsti koruze.
401
00:48:37,387 --> 00:48:40,812
Ime? -Francis Fitzgerald.
-Znaš pisati? -Znam.
402
00:48:44,138 --> 00:48:48,880
Poglej to vrsto, John.
Z vseh koncev ZDA so.
403
00:48:49,475 --> 00:48:53,687
Kmalu nas bo za cel bataljon.
-Treba jih bo še izuriti.
404
00:48:55,069 --> 00:48:59,040
Pozor!
Zdaj si v bataljonu sv. Patrika.
405
00:49:00,034 --> 00:49:03,077
Pozdravi poveljnika,
poroènika Johna Rileyja.
406
00:49:05,055 --> 00:49:10,816
To je Francis Fitzgerald iz Corka.
Bil je z Amerièani, zdaj je z nami.
407
00:49:11,024 --> 00:49:14,358
Dobro jutro, poba.
-Vam pa dan. -Hvala.
408
00:49:14,922 --> 00:49:17,596
V redu, Francis.
Pojdi k intendantu.
409
00:49:17,777 --> 00:49:20,079
Naj ti dajo uniformo
in hrano.
410
00:49:22,646 --> 00:49:25,127
Pusti pisalo.
-Oprostite.
411
00:49:26,496 --> 00:49:28,483
Naslednji. Ime?
412
00:49:28,693 --> 00:49:31,531
John Daly. -Znaš pisati?
-Ne. -Se znaš bojevati?
413
00:49:31,950 --> 00:49:34,683
Ja.
-Dobro. Pojdi.
414
00:49:37,059 --> 00:49:39,250
Pojdi, John Daly.
-Naslednji.
415
00:49:40,019 --> 00:49:41,899
Ime?
-Peter O'Neil.
416
00:49:42,189 --> 00:49:45,277
Od kod si? -Iz Clara.
-Jezus, iz Clara.
417
00:49:46,514 --> 00:49:48,826
V redu, lahko greš.
-Pozdravi.
418
00:49:49,367 --> 00:49:52,302
Naslednji. Ime?
-Ed McKinney.
419
00:49:52,913 --> 00:49:54,452
Tako naprej, Brian.
420
00:50:26,671 --> 00:50:28,216
Poklièi polkovnika Laceyja.
421
00:50:29,803 --> 00:50:31,393
Odpoèij se, John.
422
00:50:33,930 --> 00:50:35,725
Ta tretja toèka je kljuèna.
423
00:50:36,015 --> 00:50:39,821
Zavzeti morate škofov dvorec
in zapreti cesto.
424
00:50:43,596 --> 00:50:45,498
Si bil v izvidnici?
-Ja.
425
00:50:46,215 --> 00:50:50,307
Prièakujejo nas pri severnih vratih.
Novo orožje, cel bataljon.
426
00:50:50,506 --> 00:50:53,259
Vojska?
-Ne. Prostovoljci.
427
00:50:53,750 --> 00:50:58,063
Poimenovali so se Sv. Patrik.
-Naši irski dezerterji? -Veèinoma.
428
00:50:59,135 --> 00:51:01,803
Moji izvidniki
so na njihovem prsobranu.
429
00:51:02,551 --> 00:51:06,517
Lahko posredujem sporoèilo Rileyju.
Bil je moj najboljši vodnik.
430
00:51:06,764 --> 00:51:09,272
Kaj bi mu povedal?
-Da lahko vse uredite.
431
00:51:10,226 --> 00:51:15,064
Milejša kazen, mogoèe
bi izgubil èin. Èe se vrnejo.
432
00:51:15,775 --> 00:51:19,571
Dezertiranje zaradi seksa,
svetnikov in sadistov
433
00:51:19,859 --> 00:51:24,031
je ošibilo našo vojsko,
nesmiselno je razglabljati.
434
00:51:24,619 --> 00:51:28,661
Zdaj je, kar je.
Posledice bodo strašne.
435
00:51:35,213 --> 00:51:36,762
Mirno.
436
00:51:37,471 --> 00:51:39,723
Francis, kajne?
-Ja. Fitzgerald.
437
00:51:40,972 --> 00:51:43,479
Okrožje Clare?
-Peter O'Neil.
438
00:51:43,929 --> 00:51:46,562
Trajalo bo,
preden si bom zapomnil vse.
439
00:51:47,107 --> 00:51:50,612
Eden od vas
ima menda izkušnje v topništvu.
440
00:51:50,904 --> 00:51:55,031
Naš tovariš James Kelley.
-Bil sem v kraljevi topniški enoti.
441
00:51:55,197 --> 00:52:00,087
Zelo dobro.
Ampak tu nimamo kraljev.
442
00:52:00,242 --> 00:52:02,875
Ne.
-Služimo republiki.
443
00:52:04,418 --> 00:52:06,755
Veliki poba. Kako se pišeš?
-McFadden.
444
00:52:08,173 --> 00:52:12,259
Velik je. Ta bo polnil puške.
-Velja.
445
00:52:13,391 --> 00:52:16,486
V redu. Izkažite se
in ne razoèarajte me.
446
00:52:19,113 --> 00:52:20,657
Nadaljujte.
447
00:52:23,190 --> 00:52:26,404
MONTERREY,
20. SEPTEMBRA 1846
448
00:52:50,685 --> 00:52:55,148
Vaš predsednik,
rešitelj republike,
449
00:52:56,190 --> 00:53:00,116
se veseli tega dneva
in prve mehiške zmage.
450
00:53:00,322 --> 00:53:02,699
Naj živi Mehika!
451
00:53:03,369 --> 00:53:07,376
Cortina in njegovi sulièarji
bodo branili krilo.
452
00:53:08,135 --> 00:53:13,191
Topovi bodo pobili
preostale sovražnike.
453
00:53:13,600 --> 00:53:18,023
General Ampudia in domaèini
vas pozdravljajo.
454
00:53:19,067 --> 00:53:21,073
Bog nas blagoslovi.
455
00:53:43,641 --> 00:53:46,068
Razgrni jo, Riley.
Dvigni jo do nebes.
456
00:53:46,322 --> 00:53:50,654
Naj živi sv. Patrik!
-Naj živi sv. Patrik!
457
00:53:50,817 --> 00:53:54,362
McDaugherty, jo lahko dvigneš?
-Seveda.
458
00:54:02,709 --> 00:54:05,507
Pokazal vam bom,
kako se maha z zastavo.
459
00:54:24,362 --> 00:54:29,662
Topnièarji. Zdaj se bojujemo
pod svojo zastavo.
460
00:54:30,305 --> 00:54:32,661
Ko se bo
ameriška pehota približala,
461
00:54:33,309 --> 00:54:35,726
jo bomo zasuli s karteèami.
462
00:54:36,706 --> 00:54:40,608
Zasujmo jih!
-Zasujmo!
463
00:54:41,033 --> 00:54:43,451
Karteèe.
-Karteèe!
464
00:54:43,675 --> 00:54:48,138
Razdalja 600.
-Razdalja 600.
465
00:54:59,032 --> 00:55:01,324
Vžgite!
466
00:55:28,515 --> 00:55:30,666
V napad!
467
00:55:36,618 --> 00:55:38,163
Streljaj!
468
00:56:18,992 --> 00:56:20,747
Zasujte jih!
469
00:57:08,640 --> 00:57:12,481
Zasujte jih!
470
00:57:20,028 --> 00:57:22,330
Zasujte jih!
471
00:58:02,469 --> 00:58:04,012
Svinje!
472
00:58:05,933 --> 00:58:08,063
Umik!
473
00:58:09,021 --> 00:58:10,985
Dajmo!
474
00:58:11,150 --> 00:58:15,195
Nazaj v utrdbo!
-Si v redu?
475
00:58:17,779 --> 00:58:21,084
Umik! Umik!
476
00:58:32,306 --> 00:58:35,304
Paddy! Pridi.
477
00:58:36,839 --> 00:58:38,668
Drži zastavo.
478
00:59:04,935 --> 00:59:06,685
Skloni se. Drži zastavo.
479
00:59:07,759 --> 00:59:09,931
Dol, dol.
480
00:59:10,306 --> 00:59:15,911
Vodnik Daly, pripravi in napadi.
Vidva, dolgi mušketi.
481
00:59:18,848 --> 00:59:23,998
Je napolnjena?
-Bi rekel. -John!
482
00:59:26,702 --> 00:59:29,119
Èe pridemo do topa,
bomo zasuli barabe.
483
00:59:29,603 --> 00:59:34,601
Fantje, proti utrdbi.
Kenneally, spravi jih tja.
484
00:59:35,139 --> 00:59:38,172
Slišali ste! Gremo!
-John Daly!
485
00:59:38,444 --> 00:59:42,816
Krij nas, dokler boš mogel.
Potem v utrdbo. -Razumem.
486
00:59:44,349 --> 00:59:46,771
Paddy. Dajmo.
487
01:00:38,718 --> 01:00:41,344
McDaugherty, Grzbalski, odprita!
-Takoj.
488
01:00:45,647 --> 01:00:48,398
Ostanita na straži.
Gremo!
489
01:01:08,989 --> 01:01:10,674
Obrnite!
490
01:01:37,577 --> 01:01:39,125
Predaja.
491
01:02:11,668 --> 01:02:13,214
Lacey, povej mu.
492
01:02:14,705 --> 01:02:18,456
General Ampudia,
general Taylor noèe vaše sablje.
493
01:02:20,750 --> 01:02:22,795
To je premirje, ne poraz.
494
01:02:29,412 --> 01:02:33,009
Ta vojna je gnila.
Dobro ste se držali.
495
01:02:35,266 --> 01:02:40,150
Èasten mož ste.
Zakaj hoèete zavzeti mojo deželo?
496
01:02:40,914 --> 01:02:43,336
Taki so ukazi.
To menda razumete.
497
01:02:44,638 --> 01:02:47,591
Marsikdo ne podpira
predsednikovega naèrta.
498
01:02:47,960 --> 01:02:53,317
Kongres ga hoèe odstaviti,
èasniki pozivajo h koncu vojne.
499
01:02:53,816 --> 01:02:56,193
John Ouincy Adams
je kongresu dejal,
500
01:02:56,368 --> 01:02:58,745
da lastniki sužnjev hoèejo
nove plantaže.
501
01:02:59,536 --> 01:03:02,765
V Mehiki ni sužnjev.
-Prav.
502
01:03:03,694 --> 01:03:10,413
Odpeljite svoje èete iz mesta
z vso èastjo, ki vam pripada.
503
01:03:29,204 --> 01:03:32,042
Daj mi to, izdajalec.
504
01:03:35,413 --> 01:03:38,046
Tam je. Dajte ga!
-Riley!
505
01:04:46,541 --> 01:04:48,087
Ne moreš spati?
506
01:04:49,339 --> 01:04:50,888
Ne.
507
01:04:53,844 --> 01:04:55,390
Izvoli.
508
01:04:56,930 --> 01:04:59,729
Kaj je to?
-Ljubezenska zgodba.
509
01:05:04,190 --> 01:05:05,735
Hvala.
510
01:05:06,826 --> 01:05:08,987
PREMIRJE NI DOLGO TRAJALO.
511
01:05:21,919 --> 01:05:25,636
Zasujte jih!
-Streljaj!
512
01:05:41,405 --> 01:05:44,685
BUENA VISTA,
22. FEBRUAR 1847
513
01:05:55,844 --> 01:05:58,476
V Buena Visti smo jih potolkli.
514
01:05:58,645 --> 01:06:04,933
Stari Santa Anna
jo je mahnil po pušèavi
515
01:06:05,104 --> 01:06:08,735
vse do San Luisa Potosija,
od Scotta pa dobim to.
516
01:06:09,062 --> 01:06:13,946
Menda je pobral peto divizijo.
-Ukradel mi je devet polkov.
517
01:06:14,199 --> 01:06:18,155
Predsednik hoèe biti.
-Poroèilo zahteva.
518
01:06:22,920 --> 01:06:27,383
Pa ga napiši, Lacey.
Bodi kurir.
519
01:06:28,090 --> 01:06:31,715
Odslej boš moja zveza z...
-Drugim generalom.
520
01:06:33,474 --> 01:06:37,305
Piši. Kot veste,
521
01:06:38,063 --> 01:06:42,817
sem potolkel
tepca Santa Anno v Buena Visti.
522
01:06:43,188 --> 01:06:47,651
Zdaj beži nazaj v San Luis Potosi,
da se spopade z vami na jugu.
523
01:06:49,534 --> 01:06:51,705
Dragi general Scott,
524
01:06:52,832 --> 01:06:57,340
ko se boste vrnili v svoj pesjak,
naj vas mati ugrizne.
525
01:06:57,802 --> 01:07:02,520
Napiši.
-Bom. Malo lepše.
526
01:07:07,477 --> 01:07:12,111
300 km v treh tednih.
Potem pa gore.
527
01:07:13,616 --> 01:07:18,271
Sneg.
Ponekod do 3 m visok.
528
01:07:19,920 --> 01:07:24,938
Možem so zmrznile noge.
Napoleon je bil...
529
01:07:25,096 --> 01:07:28,159
Polkovnik Athlone. Mirno.
530
01:07:30,143 --> 01:07:31,734
Mirno.
531
01:07:33,801 --> 01:07:37,101
Pojdi v kantino po zaloge.
Ob zori pojdemo.
532
01:07:38,257 --> 01:07:39,795
Izvolite.
-Hvala.
533
01:07:40,336 --> 01:07:42,883
Žlahtna kapljica.
-Lepo.
534
01:07:51,097 --> 01:07:53,268
Zora je ob petih.
535
01:07:57,248 --> 01:08:01,234
Veste, kaj pogrešam
v tej mirni pušèavi?
536
01:08:02,487 --> 01:08:05,907
Zvok dobre pišèali.
Zaigraj nam kaj, Paddy.
537
01:08:06,786 --> 01:08:11,626
Zrak je presuh.
Strah me je, Brian Athlone.
538
01:08:13,666 --> 01:08:15,797
Dajmo.
539
01:08:17,968 --> 01:08:19,507
Poglej...
540
01:08:20,840 --> 01:08:26,265
Preživel si peklenske bitke
kot tvoji junaški predniki.
541
01:08:27,018 --> 01:08:30,072
In bil poražen.
-Veèkrat.
542
01:08:31,654 --> 01:08:33,945
Pri Monterreyu
smo jih spravili v pat,
543
01:08:34,609 --> 01:08:36,445
zbežali smo iz Saltilla,
544
01:08:37,652 --> 01:08:42,266
potem se je 20.000 mehiških
vojakov spopadlo s sedmimi
545
01:08:43,311 --> 01:08:45,266
in Santa Anna je moral zbežati.
546
01:08:47,246 --> 01:08:49,503
General zbira veliko porazov.
547
01:08:51,407 --> 01:08:57,631
Brian. Kar je rekel Riley,
preden smo podrli vrata...
548
01:08:59,338 --> 01:09:04,157
Rekel je, da je razlika
med dezertacijo in izdajo.
549
01:09:04,702 --> 01:09:06,953
Za ameriško vojsko je ni.
550
01:09:08,315 --> 01:09:10,691
Ni važno,
za kaj nas imajo.
551
01:09:11,062 --> 01:09:15,075
Èe nas primejo...
-Utihni, bedak.
552
01:09:16,150 --> 01:09:19,094
Vislice.
553
01:09:19,822 --> 01:09:22,660
Vislice? Se tam konèa?
554
01:09:22,835 --> 01:09:25,351
Pomiri se, Paddy.
-Z zanko okoli vratu.
555
01:09:26,023 --> 01:09:29,507
Za take, kot smo mi,
obstaja lepša pesem.
556
01:09:29,881 --> 01:09:36,179
Irski ples ob topotanju èevljev
in dlani po zraku.
557
01:09:39,078 --> 01:09:40,617
Dovolj.
558
01:09:44,249 --> 01:09:46,711
Nehajta.
559
01:09:48,294 --> 01:09:53,013
Odnehajta.
-Pomiri se. Pomiri se, kolega.
560
01:09:56,222 --> 01:10:01,403
Veseli me,
da nisi izgubil borbenega duha.
561
01:10:02,324 --> 01:10:05,117
Prihrani ga za sovražnika.
-Oprostite.
562
01:10:05,402 --> 01:10:10,863
Kdo je sovražnik in kdo ni?
-Mehièani so naši prijatelji.
563
01:10:11,116 --> 01:10:13,252
Dali so nam deželo,
za katero se lahko borimo.
564
01:10:13,804 --> 01:10:15,332
Zemljo za obdelovanje.
565
01:10:17,165 --> 01:10:19,131
Poglejte okoli sebe.
566
01:10:23,243 --> 01:10:27,876
Èe odpustite Ircu
navajanje Angleža...
567
01:10:28,895 --> 01:10:33,939
V vsem je nekaj utehe.
Tudi za samega hudièa.
568
01:10:34,708 --> 01:10:37,882
John Milton opisuje pekel,
569
01:10:38,343 --> 01:10:41,342
kot je pokrajina,
ki nas tu obdaja.
570
01:10:41,572 --> 01:10:46,671
Hudiè, ki je bil izgnan iz raja,
pa se poèasi vzpenja
571
01:10:47,342 --> 01:10:50,175
in si ogleduje
novo opustošeno kraljestvo.
572
01:10:51,083 --> 01:10:52,632
In kaj reèe?
573
01:10:53,880 --> 01:10:57,135
Um je sam svoj svet
574
01:10:57,882 --> 01:11:05,008
in lahko v sebi ustvari
pekel iz raja in raj iz pekla.
575
01:11:06,185 --> 01:11:07,725
Tukaj.
576
01:11:11,114 --> 01:11:13,717
Kakšen hudiè.
-Tako je.
577
01:11:43,639 --> 01:11:46,175
Spomladi na Irskem
nenehno dežuje.
578
01:11:46,319 --> 01:11:48,946
Tu pa je sonèno, pešèeno
in brez dežja.
579
01:11:49,373 --> 01:11:54,727
Na Poljskem nimamo sonca.
-Pa pesek? -Tudi ne.
580
01:11:55,390 --> 01:11:57,014
Se pritožuješ?
581
01:11:59,611 --> 01:12:01,662
Tu se bomo utaborili.
582
01:12:10,972 --> 01:12:14,101
Fitzgerald,
kdaj bomo lahko šli domov?
583
01:12:14,274 --> 01:12:17,297
Ne skrbi, Paddy.
Do božièa bomo doma.
584
01:12:20,402 --> 01:12:25,144
Oèe Vargas, pozdravljeni.
-Veseli me, da si še Živ.
585
01:12:25,414 --> 01:12:27,847
Lahko bi povedal Marti,
ko te je iskala.
586
01:12:28,039 --> 01:12:31,529
Marta? Kje je?
-Bila je v Monterreyu med bitko,
587
01:12:31,720 --> 01:12:34,748
ko pa sem jo šel iskat,
je že ni bilo veè.
588
01:12:34,963 --> 01:12:36,628
Cortina?
-Tudi on je odšel.
589
01:12:39,956 --> 01:12:43,958
Kam greš?
-Cortino grem iskat.
590
01:12:44,125 --> 01:12:47,791
Gotovo ve, ali je še živa.
-Ne smeš oditi. Bataljon.
591
01:12:47,962 --> 01:12:50,879
Naj me Kenneally nadomesti.
592
01:12:51,810 --> 01:12:54,813
Kje se sestanemo?
-Pri Churubuscu.
593
01:12:55,222 --> 01:12:56,760
Kje?
-Churubusco.
594
01:12:57,163 --> 01:13:00,268
Azteško ime
za mesto vojnih bogov.
595
01:13:00,459 --> 01:13:04,730
Èe to ni prava ironija.
-Tam se vidimo.
596
01:14:31,256 --> 01:14:33,017
Moji možje.
597
01:14:34,314 --> 01:14:38,527
Moji pogumni možje so mrtvi.
Ker so branili tvoja krila.
598
01:14:39,391 --> 01:14:43,066
Kje je Marta?
-Naj dezertira s tabo?
599
01:14:46,029 --> 01:14:50,899
Kje je Marta?
-Moja Marta?
600
01:15:33,031 --> 01:15:36,030
Riley, èe te ne bi bilo...
601
01:15:43,833 --> 01:15:45,373
Èe?
602
01:15:48,045 --> 01:15:50,758
Marta je v Pesadumbru,
v svoji vasi.
603
01:15:53,552 --> 01:15:57,724
Veš, kaj pomeni pesadumbre?
Obžalovanje.
604
01:16:08,286 --> 01:16:10,618
Nekaj ti bom povedal,
vodnik.
605
01:16:13,867 --> 01:16:16,374
Èloveška narava je,
da se za nekaj borimo.
606
01:16:17,502 --> 01:16:19,523
A meni je zmanjkalo razlogov.
607
01:16:20,921 --> 01:16:25,965
Se boš že èesa spomnil.
-Domoljubje?
608
01:16:30,127 --> 01:16:31,877
Še nekaj ti povem.
609
01:16:34,895 --> 01:16:39,032
Boš videl.
Na koncu je samo tema.
610
01:16:41,195 --> 01:16:47,543
Barve vseh praporov zbledijo.
Vsi prapori so na koncu sivi.
611
01:16:50,559 --> 01:16:52,078
Ja.
612
01:16:56,475 --> 01:17:02,898
Veš, obèutek imam,
da še nisva opravila.
613
01:17:04,056 --> 01:17:08,087
Namiguješ na Marto?
Zakaj ne?
614
01:17:09,130 --> 01:17:11,387
Saj je izjemna ženska.
615
01:17:14,433 --> 01:17:15,972
Kaj ti pomeni?
616
01:17:21,516 --> 01:17:23,076
Mehiko.
617
01:17:35,803 --> 01:17:37,664
Baraba.
618
01:17:39,113 --> 01:17:41,339
Kaj je pravièno,
ko gre za ženske in vojno?
619
01:17:43,197 --> 01:17:45,811
Daj konjem piti.
Dolga pot nas èaka.
620
01:18:02,963 --> 01:18:06,092
Pesadumbre?
-Pesadumbre.
621
01:18:08,712 --> 01:18:10,251
Gremo.
622
01:18:51,929 --> 01:18:55,604
Ne, ne!
623
01:18:59,490 --> 01:19:01,030
Ne!
624
01:19:25,679 --> 01:19:28,182
Ne!
-Kje je tvoj jenki?
625
01:19:31,942 --> 01:19:33,631
Marta!
626
01:19:35,557 --> 01:19:38,285
Marta, Marta!
627
01:20:05,127 --> 01:20:06,922
Dajmo, izdajalec!
628
01:20:20,669 --> 01:20:22,213
Pomagaj mi.
629
01:20:45,702 --> 01:20:47,241
Stran od mene.
630
01:21:15,761 --> 01:21:17,295
Hitro!
631
01:23:12,643 --> 01:23:14,187
Odhajaš?
632
01:23:17,541 --> 01:23:19,090
Pojdi z mano.
633
01:23:22,139 --> 01:23:26,021
Poskrbeti moram za svoje ljudi.
-Jaz pa za svoje fante.
634
01:23:42,246 --> 01:23:44,042
Bo tega kdaj konec?
635
01:23:48,558 --> 01:23:50,096
Ne vem.
636
01:23:56,276 --> 01:24:00,818
Ljubim te, Marta.
-Jaz tebe tudi.
637
01:24:03,662 --> 01:24:08,005
Ne.
Ne delaj mi tega.
638
01:24:10,670 --> 01:24:12,552
Si izbrala Cortino?
639
01:24:13,378 --> 01:24:18,387
Razumeti moraš razmere.
On pa tudi.
640
01:24:19,851 --> 01:24:23,185
Sam je v gorah.
-Skriva se.
641
01:24:23,558 --> 01:24:26,642
Ne, ob pravem èasu
se bo vrnil v boj.
642
01:24:28,896 --> 01:24:30,441
Vojna je izgubljena.
643
01:24:34,783 --> 01:24:36,664
Mehika bo preživela.
644
01:24:38,168 --> 01:24:40,716
Saj veš,
kaj nam Cortina pomeni.
645
01:24:41,828 --> 01:24:45,293
V gorah sedi
kot vest ljudstva.
646
01:24:47,049 --> 01:24:51,155
Njegov glavni cilj
je pravica.
647
01:24:52,926 --> 01:24:54,475
Za vse.
648
01:24:56,100 --> 01:24:57,690
Tudi zate?
649
01:25:01,272 --> 01:25:06,508
Ženska mora biti ponosna nanj.
-In mu služiti kot sužnja.
650
01:25:08,136 --> 01:25:12,434
Kot je moja mati
služila britanskim gospodarjem,
651
01:25:12,580 --> 01:25:17,208
dokler je delo ni ubilo.
To me je pripeljalo v Ameriko.
652
01:25:18,065 --> 01:25:21,827
Prisegel sem, da nikomur
ne bom suženj ali gospodar.
653
01:25:23,658 --> 01:25:25,208
Sploh pa ne ženi.
654
01:25:28,642 --> 01:25:32,128
Prosim te, Marta. Prosim.
655
01:25:39,310 --> 01:25:40,834
Prosim.
656
01:25:41,507 --> 01:25:43,950
Samo, ko bo vsega konec,
John Riley.
657
01:25:46,143 --> 01:25:49,523
Poèakati morava.
Mar ne vidiš?
658
01:25:59,842 --> 01:26:01,392
Prav.
659
01:27:01,928 --> 01:27:06,270
Feldwebel. Te zanima,
zakaj pehota vsakiè izgubi?
660
01:27:07,503 --> 01:27:12,718
Zaradi tega.
Naboj je prevelik za cev.
661
01:27:12,893 --> 01:27:15,983
Zato vojaki ne zadenejo
niti krave z molznega stolèka.
662
01:27:16,816 --> 01:27:22,362
Ne morejo nameriti.
-In pokurijo preveè zaklepov.
663
01:27:22,653 --> 01:27:25,782
Ali pa ni dovolj smodnika.
664
01:27:28,728 --> 01:27:32,739
Nas bodo spet porazili?
-Nas?
665
01:27:33,510 --> 01:27:37,973
Nas, mehiške državljane.
V njihovi vojski smo.
666
01:27:38,715 --> 01:27:41,929
Povej to vojakom,
ki nas bodo prijeli, èe izgubimo.
667
01:27:42,139 --> 01:27:43,728
Oprostite, stotnik.
668
01:27:44,687 --> 01:27:50,555
Trdite, da ne bomo zdržali
in smo torej obsojeni na poraz?
669
01:27:51,520 --> 01:27:53,660
Povejte, èe se motim.
670
01:27:57,300 --> 01:27:58,845
Hvala.
671
01:28:04,395 --> 01:28:09,610
Pa zdaj?
-Zdaj, Schultz,
672
01:28:10,860 --> 01:28:12,780
se greva pogovorit s fanti.
673
01:28:17,377 --> 01:28:18,916
Fantje.
674
01:28:22,425 --> 01:28:24,411
Veste, kaj nas jutri èaka.
675
01:28:25,247 --> 01:28:27,774
Pod zeleno zastavo moramo
ubraniti most pri Charabuscu.
676
01:28:28,317 --> 01:28:30,928
Zasuli jih bomo s karteèami.
677
01:28:32,449 --> 01:28:33,994
Tako je, Paddy.
678
01:28:36,429 --> 01:28:41,934
Veste, kaj nas èaka, èe nas
zajamejo. Treba se je odloèiti.
679
01:28:43,111 --> 01:28:46,617
Gotovo, kot je Irska stala.
-Še stoji.
680
01:28:48,156 --> 01:28:49,701
Borimo se in umremo.
681
01:28:50,913 --> 01:28:54,213
In èe preživimo,
nas obtožijo dezertacije.
682
01:28:56,193 --> 01:28:57,838
Ali pa ponoèi odidemo.
683
01:29:04,219 --> 01:29:08,016
Za božjo voljo.
Tu se imamo za kaj boriti.
684
01:29:10,098 --> 01:29:11,734
Praviš, da bomo izgubili.
685
01:29:12,252 --> 01:29:15,757
Po mojem bo kot v Monterreyu
in Buena Visti.
686
01:29:16,964 --> 01:29:21,157
Ne bom vam zameril,
èe boste šli v gore ali prestolnico.
687
01:29:23,225 --> 01:29:24,775
Izbira je vaša.
688
01:29:30,096 --> 01:29:31,631
Torej?
689
01:29:40,537 --> 01:29:42,081
S tabo smo, stotnik.
690
01:29:45,610 --> 01:29:47,792
Borili se bomo do zmage.
691
01:29:53,742 --> 01:29:55,742
Vodi nas, Feldwebel.
692
01:30:00,683 --> 01:30:04,268
Molitev najbrž ne bi škodila.
693
01:30:05,981 --> 01:30:09,025
Lepo bi bilo, Brian.
694
01:30:17,797 --> 01:30:19,342
Dobro.
695
01:30:24,765 --> 01:30:26,560
To ne bo molitev,
696
01:30:27,966 --> 01:30:30,969
temveè nekaj,
kar je nekoè rekel velik Rimljan.
697
01:30:33,310 --> 01:30:34,848
Mark Avrelij.
698
01:30:36,800 --> 01:30:40,159
Kot Rimljan in kot mož
699
01:30:42,038 --> 01:30:43,598
stori, kar moraš,
700
01:30:44,277 --> 01:30:46,813
s popolnim in preprostim
dostojanstvom,
701
01:30:48,438 --> 01:30:52,485
z obèutkom svobode,
z ljubeznijo
702
01:30:54,720 --> 01:30:56,265
in pravico.
703
01:31:00,557 --> 01:31:06,194
Osvobodi se
vseh drugih misli.
704
01:31:14,161 --> 01:31:20,208
Naj res verjamemo,
da je to rekel Rimljan?
705
01:31:22,711 --> 01:31:25,054
Gotovo je bil pravi Irec.
706
01:31:34,057 --> 01:31:35,978
Jezus.
707
01:31:37,739 --> 01:31:43,986
Jenkiji prihajajo!
Jenkiji prihajajo!
708
01:31:44,153 --> 01:31:46,745
Jenkiji prihajajo!
709
01:31:47,454 --> 01:31:51,831
Èeta, na levo! Marš!
710
01:31:52,002 --> 01:31:54,722
Èeta, marš!
711
01:31:55,763 --> 01:31:59,143
Èeta, marš!
712
01:32:07,646 --> 01:32:11,066
Pripravljeni. John Riley.
713
01:32:13,278 --> 01:32:15,077
Daj jim prosto, Brian Athlone.
714
01:32:19,081 --> 01:32:23,414
Prosto, gospodje.
Nekaj èasa še imamo,
715
01:32:24,292 --> 01:32:28,539
preden se dvigne zastor
te dramatiène matineje.
716
01:32:33,497 --> 01:32:35,043
Zato se le sprostite.
717
01:32:51,393 --> 01:32:56,468
Brian, tisti roman.
Na koncu osvoji dekle?
718
01:32:57,873 --> 01:32:59,440
Seveda ga.
719
01:33:01,863 --> 01:33:03,424
Dobro.
720
01:33:12,227 --> 01:33:16,775
Èas je, fantje. Postroj!
Pripravite se za boj.
721
01:33:34,086 --> 01:33:35,652
Pripravite se.
722
01:34:11,818 --> 01:34:13,388
Pripravljeni.
723
01:34:17,346 --> 01:34:19,015
Bog nam pomagal.
724
01:34:34,261 --> 01:34:37,099
Karteèe!
725
01:34:37,914 --> 01:34:40,570
Streljaj.!
-Streljaj!
726
01:34:58,398 --> 01:35:00,024
Streljaj!
727
01:35:17,776 --> 01:35:23,282
Karteèa 17!
-Ja, gospod! Karteèa 17!
728
01:35:40,369 --> 01:35:42,992
Obrnite topove proti mostu.
729
01:35:45,415 --> 01:35:47,672
Streljaj!
730
01:37:27,836 --> 01:37:32,780
Jezus, Paddy.
Pozabi prekleto zastavo.
731
01:37:47,697 --> 01:37:50,053
Nazaj!
732
01:38:12,203 --> 01:38:15,438
Spravimo ga noter.
Dajmo.
733
01:38:15,614 --> 01:38:19,098
Paddy!
-Mrtev je.
734
01:38:21,696 --> 01:38:23,867
Paddy!
735
01:38:31,333 --> 01:38:32,861
Streljaj!
736
01:40:07,700 --> 01:40:09,249
Polkovnik.
737
01:40:18,493 --> 01:40:21,062
So vam dali
dobrega sodnega svetnika?
738
01:40:21,874 --> 01:40:24,607
Ja. Fantom pravi, naj reèejo,
da so bili pijani
739
01:40:24,754 --> 01:40:28,816
in da so jih Mehièani prijeli.
Mogoèe si bodo rešili kožo.
740
01:40:29,295 --> 01:40:32,489
Neprištevnost.
Tudi za vašo vojsko bo dobro.
741
01:40:33,965 --> 01:40:35,971
Ne bo jim treba razlagati
o zlorabah.
742
01:40:38,614 --> 01:40:41,743
Pa vi? -Kaj jaz?
-Zakaj ste dezertirali?
743
01:40:41,911 --> 01:40:45,973
Fante sem hotel osvoboditi
in se vrniti. To ni dezertacija.
744
01:40:46,346 --> 01:40:47,890
Vendar se niste vrnili.
745
01:40:54,318 --> 01:40:55,868
Gospod...
746
01:40:57,729 --> 01:41:00,522
Ste se kdaj vprašali,
komu ste pravzaprav zvesti?
747
01:41:01,611 --> 01:41:04,524
Domovini, zastavi?
748
01:41:06,694 --> 01:41:08,364
Stotnikove našitke nosim,
749
01:41:10,394 --> 01:41:13,653
ampak pod njimi
sem še vedno vodnik.
750
01:41:15,887 --> 01:41:17,723
Moral sem zavarovati svoje može.
751
01:41:23,993 --> 01:41:25,908
Po vsem svetu zahtevajo,
752
01:41:26,272 --> 01:41:28,714
naj se èlanom Sv. Patrika
ne sodi kot izdajalcem.
753
01:41:31,164 --> 01:41:32,703
Pridite sem.
754
01:41:46,188 --> 01:41:49,271
Ne skrbi me zame,
temveè zanje.
755
01:41:50,679 --> 01:41:52,930
Veèinoma niso državljani ZDA.
756
01:41:53,510 --> 01:41:55,435
Èeprav so jim
obljubili državljanstvo.
757
01:41:56,391 --> 01:41:58,036
Uradno so Britanci.
758
01:41:59,335 --> 01:42:02,097
Jaz sem državljan ZDA.
759
01:42:03,350 --> 01:42:07,563
Pridružil sem se vojski
in pripravljen sem na posledice.
760
01:42:12,114 --> 01:42:14,988
Ampak ti možje...
Ti fantje...
761
01:42:20,134 --> 01:42:21,884
To ni pravièno, polkovnik.
762
01:42:37,605 --> 01:42:41,877
Ni pravièno! Ni prav!
763
01:42:43,796 --> 01:42:46,839
Ni prav.
764
01:42:54,979 --> 01:42:57,730
General Scott.
-Lacey.
765
01:42:59,699 --> 01:43:04,497
Odlièen vinjak. Mehièani so razvili
okus za pravega Napoleona.
766
01:43:07,036 --> 01:43:09,082
Natoèite si.
-Ne, hvala.
767
01:43:18,636 --> 01:43:21,389
Usoda teh odpadnikov
vas mori, mar ne?
768
01:43:21,593 --> 01:43:23,719
Riley je bil
moj najboljši vojak.
769
01:43:24,059 --> 01:43:26,523
Dezertiral je iz ameriške vojske.
770
01:43:26,938 --> 01:43:29,649
Ni pa zapustil svojih mož.
-Na žalost.
771
01:43:30,820 --> 01:43:34,410
Nekdo mora biti za zgled,
da se oèisti nesnago bitk.
772
01:43:34,579 --> 01:43:39,076
Odloèno je treba izvajati
krajevne zakone.
773
01:43:39,658 --> 01:43:42,251
Èlani Sv. Patrika
so za Mehièane junaki.
774
01:43:42,409 --> 01:43:45,123
Vlada jih ima
za svoje državljane.
775
01:43:45,830 --> 01:43:48,048
Njihovi zakoni niso naši.
776
01:43:48,586 --> 01:43:51,798
V sojenju bodo videli
samo mašèevanje.
777
01:43:53,640 --> 01:43:57,812
K vragu. Odgovoren sem
za svojo vojsko.
778
01:43:58,261 --> 01:44:01,389
Iz nekoga
je treba narediti zgled.
779
01:44:01,980 --> 01:44:04,066
Ti možje so kot nalašè.
780
01:44:06,861 --> 01:44:12,036
Pa bo sojenje pošteno?
-To. Pošteno sojenje.
781
01:44:12,825 --> 01:44:14,656
In hitra kazen.
782
01:44:15,958 --> 01:44:20,883
Tisti, ki so odšli po zaèetku vojne,
bodo obešeni.
783
01:44:22,762 --> 01:44:24,473
In tisti,
ki so prebegnili prej?
784
01:44:25,551 --> 01:44:32,437
Biè in vžigalo, po zakoniku.
-Pa Riley? Kaj bo z njim?
785
01:44:34,143 --> 01:44:39,312
Vojska zahteva Rileyjevo smrt.
786
01:44:41,534 --> 01:44:46,288
A raje se takoj odpravi domov
in izgubim vojno,
787
01:44:46,907 --> 01:44:49,068
kot da ga dam obesiti
proti zakonu.
788
01:44:50,385 --> 01:44:56,300
Èe bo preživel bièanje,
bo prièa usmrtitvam.
789
01:44:59,592 --> 01:45:04,288
Èe bi se Mehika zdaj predala,
bi jim utegnil prizanesti.
790
01:45:05,372 --> 01:45:06,916
Vendar se ne bo.
791
01:45:08,007 --> 01:45:11,899
Svoji vojski
pa ne bom jemal vneme.
792
01:45:16,077 --> 01:45:17,838
To je vse, polkovnik.
793
01:45:19,922 --> 01:45:21,461
39.
794
01:45:22,957 --> 01:45:27,171
40. 41.
795
01:45:29,256 --> 01:45:33,303
42. 43.
796
01:45:35,395 --> 01:45:39,653
44. 45.
797
01:45:39,809 --> 01:45:42,646
Vstani.
798
01:45:44,067 --> 01:45:45,615
47.
799
01:45:48,988 --> 01:45:50,527
48.
800
01:45:51,699 --> 01:45:55,364
Raj iz pekla, Athlone.
-49.
801
01:45:59,090 --> 01:46:00,629
50.
802
01:46:08,765 --> 01:46:11,268
Riley, me slišiš?
803
01:46:13,831 --> 01:46:16,650
Po ukazu sodišèa
boš poleg bièanja
804
01:46:16,858 --> 01:46:19,987
zaznamovan s èrko D,
kot dezerter.
805
01:46:20,786 --> 01:46:25,836
Ob oèesu,
a ne da bi bil vid prizadet. Zaènite.
806
01:46:31,535 --> 01:46:33,911
Hitro.
Zavesten mora biti.
807
01:46:46,758 --> 01:46:48,298
Daj že!
808
01:47:05,651 --> 01:47:10,392
Bedak! Narobe je.
Pravilno opravi.
809
01:47:12,336 --> 01:47:14,210
Daj mi to. Drži ga.
810
01:47:15,025 --> 01:47:18,634
Ponavljal bom,
dokler ne dobim lepe èrke D.
811
01:47:25,726 --> 01:47:28,565
Svinje!
812
01:47:46,206 --> 01:47:53,092
Uradno ugovarjam usmrtitvi
preostalih èlanov Sv. Patrika.
813
01:47:55,263 --> 01:47:58,639
Pomikamo se
proti gradu Chapultepec.
814
01:48:00,105 --> 01:48:04,652
Ciudad de Mexico
bo kmalu naš.
815
01:48:04,898 --> 01:48:07,823
Vaša vlada ni v položaju,
da bi kaj zahtevala.
816
01:48:09,577 --> 01:48:15,810
Ti možje so vojni ujetniki.
In mehiški državljani.
817
01:48:16,561 --> 01:48:20,746
Nadaljnje obešanje
bo za mojo vlado
818
01:48:20,940 --> 01:48:27,429
in za ves svet veljalo
za okrutno barbarsko dejanje.
819
01:48:27,729 --> 01:48:31,213
Nisem pristojen,
da bi spreminjal razsodbe.
820
01:48:34,938 --> 01:48:36,484
Prepozno je.
821
01:48:37,844 --> 01:48:41,156
Konèni napad se je zaèel.
822
01:48:43,527 --> 01:48:48,472
Kje in kdaj
se bo vršila usmrtitev?
823
01:48:48,762 --> 01:48:52,657
V Mixcoacu.
Oder že postavljajo.
824
01:48:53,439 --> 01:48:59,587
Obsojenci bodo z njega videli,
kako napadamo grad.
825
01:49:00,441 --> 01:49:06,614
Naèelnik bo poskrbel, da bodo
obrnjeni k mehiški kaèi in orlu,
826
01:49:06,871 --> 01:49:11,249
ko ju bo zamenjala
ameriška zastava.
827
01:49:12,875 --> 01:49:17,728
Ta simbol bo zadnje,
kar bodo videli.
828
01:49:22,592 --> 01:49:24,131
Prav.
829
01:49:26,850 --> 01:49:29,627
Moja vlada vam sporoèa,
830
01:49:30,912 --> 01:49:37,236
da bo ta kazen dokaz
grozljivih muk,
831
01:49:38,302 --> 01:49:43,485
ki so v tej civilizirani dobi
neprimerne za državo,
832
01:49:43,632 --> 01:49:50,216
ki si prizadeva biti primer
ugleda in èloveènosti.
833
01:49:52,866 --> 01:49:54,490
Vzeto na znanje.
834
01:49:59,197 --> 01:50:00,766
Je to vse?
835
01:50:02,920 --> 01:50:07,524
Ja, brigadir. To je vse.
836
01:51:00,694 --> 01:51:02,951
Dovolj tega starega jezika.
837
01:51:08,958 --> 01:51:11,761
Vdirajo, gospod.
838
01:51:21,024 --> 01:51:25,271
V postroj, fantje!
839
01:51:36,301 --> 01:51:37,870
Glave gor, fantje.
840
01:51:38,657 --> 01:51:40,874
Še vedno smo vojaki
Sv. Patrika.
841
01:51:51,842 --> 01:51:53,391
V redu je, vodnik.
842
01:51:56,851 --> 01:51:58,391
V redu je, fantje.
843
01:52:17,982 --> 01:52:23,928
Zasujmo jih!
-Zasujmo jih!
844
01:53:15,920 --> 01:53:18,628
8 MESECEV POZNEJE
845
01:53:35,235 --> 01:53:37,385
Dobro vest prinašam,
John Riley.
846
01:53:49,151 --> 01:53:51,015
Vojska bo jutri
zapustila Mehiko.
847
01:53:54,524 --> 01:53:56,458
Prekleto.
Spet boš svoboden.
848
01:53:58,369 --> 01:54:00,164
Vedno sem bil svoboden.
849
01:54:22,067 --> 01:54:23,606
Stoj!
850
01:54:25,304 --> 01:54:26,849
Kam greš?
851
01:54:27,822 --> 01:54:31,242
Chon! -Ja?
-Preglej osla.
852
01:55:10,117 --> 01:55:15,834
Na sever greš. Kam?
Nazaj h gringom?
853
01:55:18,580 --> 01:55:21,504
V Pesadumbre.
-Ni je tam.
854
01:55:24,597 --> 01:55:27,817
Našel jo bom.
Njo ali njen grob.
855
01:55:28,952 --> 01:55:30,490
Pa svojega?
856
01:57:56,129 --> 01:58:01,555
Irec je nekaj rekel o tebi,
Marta. Da si zanj Mehika.
857
01:58:04,722 --> 01:58:07,360
Èe je tako,
le glej, da boš preživela.
858
01:58:13,316 --> 01:58:15,218
Gremo!
859
01:58:55,839 --> 01:58:59,358
Zgodba o Johnu Rileyju
in bataljonu je resnièna.
860
01:58:59,985 --> 01:59:03,865
Na dan sv. Patrika Mehika in Irska
proslavljata njihov pogum.
861
01:59:04,884 --> 01:59:09,637
Velièastna zmaga za ZDA
je bila strašen poraz za Mehiko,
862
01:59:10,101 --> 01:59:13,486
ki je za vselej izgubila
veè kot pol ozemlja.
863
01:59:14,670 --> 01:59:18,842
General Scott je dobil vojno,
vendar ni postal predsednik,
864
01:59:19,633 --> 01:59:23,173
general Taylor, ki se je
samo hotel vrniti na plantažo,
865
01:59:23,791 --> 01:59:25,707
pa je postal predsednik.
866
01:59:26,663 --> 01:59:29,957
Zadnji zapis o Johnu Rileyju
je iz leta 1850,
867
01:59:30,500 --> 01:59:32,501
ko je izstopil
iz mehiške vojske.
868
01:59:33,375 --> 01:59:38,935
Mnogi so preprièani, da se je poroèil
in za vedno izginil v mehiških gorah.
869
01:59:58,016 --> 02:00:01,608
Prevod: Luka Pieri
Prevajalski Studio Milenko Babiè
870
02:00:02,305 --> 02:01:02,735
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-