"Our Unwritten Seoul" Mi-ji, Yet Unknown

ID13199110
Movie Name"Our Unwritten Seoul" Mi-ji, Yet Unknown
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,676 --> 00:00:54,972 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 PRENS VE DİLENCİ 4 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 3 ARALIK 1995 MI-RAE VE MI-JI'NİN DOĞDUĞU GÜN 5 00:01:46,690 --> 00:01:49,359 En baştan beri beraberdik. 6 00:01:53,864 --> 00:01:55,991 İki kalp var. 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,159 İkizler. 8 00:01:57,242 --> 00:02:00,245 İkiz doğuracağını duyduğunda annem paniğe kapılırken 9 00:02:00,329 --> 00:02:03,415 babam yıldız gibi parıldayan iki noktaya bakıp 10 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 isimlerimizi buldu. 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,585 -Mi-ji. -Mi-ji. 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,129 -Ve Mi-rae. -Mi-rae. 13 00:02:09,212 --> 00:02:11,131 Büyük olan Mi-ji, yani "belli değil". 14 00:02:11,214 --> 00:02:13,425 Küçük olansa Mi-rae, yani "gelecek". 15 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 -Hareket yok. -Yoğun bakıma! 16 00:02:15,010 --> 00:02:17,846 Ama büyüğünün geleceğe kız kardeşinden daha çok ihtiyacı vardı. 17 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 -Bu yüzden büyüğe Mi-rae ismini verdiler. -Doktor. 18 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Bebeğimin bir sıkıntısı mı var? 19 00:02:22,392 --> 00:02:25,062 Bana kalan diğer ismi verdiler. 20 00:02:25,145 --> 00:02:26,770 Yüzünü yıka. Yemek hazırlayacağım. 21 00:02:26,853 --> 00:02:28,690 -Tek yumurta için bile -Mi-rae. 22 00:02:28,774 --> 00:02:31,068 -birbirimize çok benziyorduk. -İlaç vaktin. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,404 Annemiz bile bizi ayırt edemiyordu. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 -Mi-rae, ilacını al. -Bizi ayırt edebilen… 25 00:02:36,907 --> 00:02:37,824 Atıştırmalık? 26 00:02:37,908 --> 00:02:39,576 …sadece iki kişi vardı. 27 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 Aferin. 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,246 -Biri rahmetli babamızdı. -Sana da vereceğim Mi-ji. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,246 IMF krizi işten çıkarmalara sebep oldu… 30 00:02:45,344 --> 00:02:47,668 Annemizi nadir görürdük, hep işiyle meşguldü. 31 00:02:47,751 --> 00:02:49,628 -Ama zamanla tüm günü -Canavar geldi! 32 00:02:49,711 --> 00:02:51,338 babamızla geçirmeye alıştık. 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,048 -Sarı, kırmızı… Burası! -Bu yüzden 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,800 babamız en yakın arkadaşımız oldu. 35 00:02:54,883 --> 00:02:55,918 Tamam, buyur. 36 00:02:55,999 --> 00:02:58,845 -İsmimizi veya sevdiğimiz şekerin rengini -Ne okuyorsun? 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 -ona söylememiz gerekmezdi. -Bu taraftan. 38 00:03:01,181 --> 00:03:02,224 Her şeyimizi bilirdi. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,183 Tamam, harika. 40 00:03:11,692 --> 00:03:14,528 Bizi ayırt edebilen diğer kişi de en sevdiğim insandı. 41 00:03:14,611 --> 00:03:15,821 Ben olmalıydım. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Sevgili nenemizdi. 43 00:03:19,700 --> 00:03:22,411 Ne olduğunu anlamadan ilkokula başlamıştık. 44 00:03:22,494 --> 00:03:25,330 -…Kayakla Atlama Dünya Kupası. -Görünüşte ikizdik 45 00:03:25,414 --> 00:03:27,290 ama karakterlerimiz değişiyordu. 46 00:03:27,374 --> 00:03:28,250 Hızlanıyor… 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,209 Ve atlıyor. 48 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 2006 KAYAKLA ATLAMA KUPASI 49 00:03:30,711 --> 00:03:33,213 Dördüncü sınıfta denklemlerde ustalaşan Mi-rae 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,090 günde dört kez ilaç alırdı. 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,967 …mesafeye çok etkisi var. 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,719 Ben ise bir at kadar sağlamdım. 53 00:03:41,012 --> 00:03:45,100 -Ama çarpım tablosunu bile bilmiyordum. -Mi-ji, ceza olarak 10 sayfa çöz. 54 00:03:45,183 --> 00:03:48,437 Matematikten nefret ederdim, Mi-rae de bitkisel ilaçlardan. 55 00:03:49,354 --> 00:03:50,230 Bir dakika. 56 00:03:50,313 --> 00:03:55,068 Bu, benim ilaç almada, Mi-rae'nin ise matematikte iyi olduğu anlamına geliyordu. 57 00:03:55,861 --> 00:03:59,030 Bu, gizli sözümüzün başladığı noktaydı. 58 00:04:00,282 --> 00:04:03,618 Birimizin zorlandığı şeyi diğerinin yapacağına dair söz. 59 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 Bu neden daha önce aklımıza gelmemişti? 60 00:04:06,705 --> 00:04:09,207 Bu mükemmel hilenin bağımlısı olduk. 61 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 Birbirimiz için Kore flütü çaldık… 62 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 YU MI-JI 63 00:04:12,199 --> 00:04:13,962 …oyun parkındaki demirlerden sallandık. 64 00:04:14,045 --> 00:04:14,963 YU MI-RAE 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,717 Her gün birbirimize söz verdik. 66 00:04:20,385 --> 00:04:24,014 Ama bazen birbirimiz için yapamayacağımız şeyler oluyordu. 67 00:04:24,389 --> 00:04:25,265 Mi-rae. 68 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 -Ama şansımızı zorlayıp yakalanıyorduk. -İkinize inanamıyorum! 69 00:04:33,106 --> 00:04:34,858 Bunu nasıl yaparsınız? 70 00:04:34,941 --> 00:04:38,195 -Böylece sözümüz sona erdi. -Kesmemi mi istiyorsun anne? 71 00:04:39,029 --> 00:04:40,489 Üzgünüm Mi-ji. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,491 -Saçımı tekrar uzatırsam -Sorun değil. 73 00:04:42,699 --> 00:04:44,326 her şey normale döner sanmıştık. 74 00:04:45,118 --> 00:04:49,247 Ama farklılıklarımızı görmeye başlayınca yollarımız ayrılmaya başladı. 75 00:04:52,083 --> 00:04:54,878 Mi-rae şüphesiz okulun en başarılı öğrencisiydi. 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,301 Muhteşemsin Mi-rae! 77 00:05:07,931 --> 00:05:09,906 Şimdilik bu kadar yeter. Ders bitti. 78 00:05:10,185 --> 00:05:12,103 Öğle yemeği saati. Afiyet olsun. 79 00:05:18,652 --> 00:05:20,946 Hadi, hadi! 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,076 Ben ise yemeği ilk yiyen çocuktum. 81 00:05:28,203 --> 00:05:30,664 Günün birinde her zamanki gibi yemeği ilk ben yerken 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,541 hayatım birden değişti. 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,127 Hayatım boyunca koşmamam söylendi. 84 00:05:36,211 --> 00:05:37,087 Hey… 85 00:05:37,170 --> 00:05:39,673 Ama o birden “Koşmak için doğmuşsun” dedi. 86 00:05:41,600 --> 00:05:42,642 Bu yüzden koştum. 87 00:05:42,725 --> 00:05:44,986 ÜÇ AYLIK ANTRENMAN SONUNDA İKİ KEZ ŞAMPİYON OLDU 88 00:05:45,095 --> 00:05:48,125 Okulu aksatmadığım için ödül almazken ödüller kazanmaya başlamıştım. 89 00:05:48,225 --> 00:05:50,433 ATLETİZMİN YÜKSELEN YILDIZI UMUT VADEDEN KOŞUCU 90 00:05:52,894 --> 00:05:55,605 Aslında birçok ödül kazandım. 91 00:05:56,062 --> 00:05:58,233 Artık sadece Mi-rae'nin ikizi değildim. 92 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 ULUSAL GENÇLİK ATLETİZM ALTIN MADALYA, YU MI-JI 93 00:06:00,527 --> 00:06:03,113 -İlk kez sadece Yu Mi-ji olmanın -Size bu ödülü sunuyorum. 94 00:06:03,321 --> 00:06:04,990 heyecanını deneyimliyordum. 95 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 DUSON LİSESİ, ATLETİZM LİSE ATLETLERİ 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,584 Hey, Mi-ji. Milli takıma katılman, tam burslu üniversite… 97 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 -Her şey bugünkü yarışa bağlı. -Biliyorum. 98 00:06:17,669 --> 00:06:18,920 -Bunu yapabilirsin! -Evet! 99 00:06:19,004 --> 00:06:20,213 Bu iş sende! 100 00:06:20,297 --> 00:06:23,758 Güllük gülistanlık bir gelecek elimin altındaydı. 101 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Hazır! 102 00:06:28,555 --> 00:06:31,766 Herkes için bariz olan gelecek… 103 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 -Hadi! -Koş! 104 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 -Hadi! Evet! -Hadi! Yapabilirsin! 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,655 -Benim için hep… -Mi-ji! 106 00:06:47,574 --> 00:06:49,075 …belli olmayan gelecekti. 107 00:06:49,951 --> 00:06:53,288 Bu yüzden isimler önemlidir. 108 00:06:53,371 --> 00:06:57,000 BÖLÜM 1 MI-JI, HENÜZ BELLİ DEĞİL 109 00:06:57,083 --> 00:07:01,963 Bu sabah Seul'e gidiş gelişlerin çok zorlu geçmesini bekliyoruz. 110 00:07:02,047 --> 00:07:05,425 Dün geceki beklenmedik sağanak yağış sebebiyle birçok yol kapalı 111 00:07:05,508 --> 00:07:07,677 ve bu durum trafik sıkışıklığına sebep oluyor. 112 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 Olympic-daero'daki en sıkışık yer 113 00:07:10,388 --> 00:07:13,308 Dongjak Köprüsü'nden Yeomchang Üst Geçidi'ne kadarki kısım. 114 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Hanam'a doğru ters yönde ise 115 00:07:15,644 --> 00:07:18,021 Yeouido civarında trafik tıkanmış durumda. 116 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 Uyan. 117 00:07:40,001 --> 00:07:42,212 Kendi başına kalkabilecek yaştasın. 118 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Uyanığım, gözlerim kapalıydı sadece. 119 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 İşe gidiyorum. Uyandırmadın, deme sonra. 120 00:08:31,302 --> 00:08:34,014 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 121 00:08:34,097 --> 00:08:35,724 Bugün ise henüz bilinmiyor. 122 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Gidelim! 123 00:08:41,312 --> 00:08:42,355 Yapabilirim! 124 00:08:42,439 --> 00:08:44,232 GÖRÜNDÜĞÜNDEN FAZLASI VAR 125 00:08:53,408 --> 00:08:55,243 -Merhaba. -İyi günler. 126 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 Merhaba. 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 -Dikkat et. -Tamam. 128 00:09:16,181 --> 00:09:21,352 IN SEARCH OF A SENSE OF PURPOSE TODAY AS ALWAYS 129 00:09:21,436 --> 00:09:22,979 -İşte! Güzel, değil mi? -Şeker. 130 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Vay be! 131 00:09:24,147 --> 00:09:26,107 ÖĞRETMENLER TUVALETİ ÖĞRENCİLER GİREMEZ 132 00:09:27,859 --> 00:09:30,945 Öğretmenlerin tuvaletine kimler girebilir? 133 00:09:31,029 --> 00:09:34,991 -Sadece öğretmenler kullanabilir. -Sadece öğretmenler kullanabilir. 134 00:09:35,075 --> 00:09:37,535 Baksana, sen de öğretmen değilsin. 135 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 Ne? 136 00:09:41,206 --> 00:09:44,501 Bana “baksana” demeyin, sizi küçük yaramazlar. 137 00:09:44,584 --> 00:09:46,669 -Hepiniz dışarı. -Hadi gidelim. 138 00:10:27,085 --> 00:10:29,838 -Ders dışarıda! -Koşmayın çocuklar! 139 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Dersi dışarıda işleyeceğiz. Ne yapalım? 140 00:10:31,923 --> 00:10:34,050 -Yakantop oynayalım. -Yakantop oynayalım mı? 141 00:10:34,134 --> 00:10:37,095 -Yakantop oynayalım. -Madem seviyorsunuz, oynayalım. 142 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Tanrım… 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,249 Biliyor musunuz… 144 00:11:06,833 --> 00:11:09,752 Müdür yardımcısının oğlu HNU'dan mezun bir avukatmış. 145 00:11:09,836 --> 00:11:12,380 Okuldaki herkes bunu biliyor. 146 00:11:13,131 --> 00:11:15,008 Olay şu ki… 147 00:11:15,091 --> 00:11:18,052 Müdür yardımcısı iyi biri ama ailesiyle çok övünüyor. 148 00:11:18,136 --> 00:11:19,679 Ok-hui'ye bir bakın. 149 00:11:19,762 --> 00:11:23,057 Kızını çok iyi yetiştirdi ama hiç böbürlenmiyor. 150 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Yapmayın… 151 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Böbürlenecek bir şey yok. 152 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Mütevazı olmayı bırak. 153 00:11:27,770 --> 00:11:31,900 Kızın müdür yardımcısının oğluyla lise boyunca birincilik için 154 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 başa baş rekabet ediyordu. 155 00:11:33,651 --> 00:11:36,654 Seul'de prestijli bir üniversiteye tam burslu gitti. 156 00:11:37,697 --> 00:11:41,659 HNU'dan mezun olmuş bir avukatla boy ölçüşemez. 157 00:11:41,743 --> 00:11:43,036 Ne diyorsun? 158 00:11:43,119 --> 00:11:46,372 Bugünlerde avukatlar teker teker ofis kapatıyorlar. 159 00:11:46,456 --> 00:11:49,042 Devlet memuru olmak en iyi iş. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Bir kamu kuruluşuna çalışıyor sadece. 161 00:11:51,211 --> 00:11:52,879 Daha da iyi. 162 00:11:52,962 --> 00:11:54,797 Devlet memuru olmak kadar sağlam bir iş. 163 00:11:54,881 --> 00:11:57,592 Ayrıca daha çok kazanıyorlar! 164 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 Tanrım, çocuk yetiştirme konusunda 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 Ok-hui, Duson-ri'deki en iyisiydi. 166 00:12:03,097 --> 00:12:06,392 Ben bir şey yapmadım. Sadece onu doğurdum. 167 00:12:07,518 --> 00:12:08,895 Kendi başına büyüdü. 168 00:12:08,978 --> 00:12:11,606 Zaten bununla övünmen gerekmez mi? 169 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 Farkında olmadan övünüyor. 170 00:12:13,483 --> 00:12:15,443 İkiniz de kesin şunu. 171 00:12:15,526 --> 00:12:18,196 Ben bir şey yapmamışken övündüğümü söylemeyin. 172 00:12:19,447 --> 00:12:20,490 Anne. 173 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Şunu halledebilir misiniz? Lavaboya gitmem gerek. 174 00:12:26,913 --> 00:12:29,874 -Tamam. -Tamam, git. 175 00:12:35,338 --> 00:12:36,214 O kim? 176 00:12:36,297 --> 00:12:39,092 Kızı kamu kuruluşunda çalışıyor sanıyordum. 177 00:12:39,175 --> 00:12:40,218 Bu onun ikizi. 178 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Eskiden atletizm yıldızı olan kızı. 179 00:12:43,846 --> 00:12:45,640 Sakatlanıp bıraktı… 180 00:12:46,182 --> 00:12:47,267 Bu o mu? 181 00:12:50,395 --> 00:12:54,148 Mesaj atabilirdin. Niye buraya kadar geldin? 182 00:12:54,232 --> 00:12:57,151 Neden? Yine tek kızın olduğu yalanını mı söyledin? 183 00:12:57,860 --> 00:13:00,530 Bana burada anne deme, demiştim. Burası iş yerim. 184 00:13:00,613 --> 00:13:03,825 Tabii hanımefendi. Ne konuda konuşmak istiyordun? 185 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 Bugün temizlikteki son günün. 186 00:13:06,869 --> 00:13:08,663 Müdür yardımcısıyla vedalaş. 187 00:13:08,746 --> 00:13:10,623 Kim? Bun-hong mu? 188 00:13:10,707 --> 00:13:13,251 -Evet. -Neden? Yan dairemizde kalıyor. 189 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 Dediğimi yapsana sen. 190 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 Temizlikçi Hanım. 191 00:13:17,547 --> 00:13:18,464 Konuşabilir miyiz? 192 00:13:19,465 --> 00:13:20,425 Tabii. 193 00:13:21,175 --> 00:13:23,845 Hadi. Çabuk ol. 194 00:13:24,387 --> 00:13:26,889 -Vedalaşmayı unutma. -Ne anlamı var ki? 195 00:13:27,432 --> 00:13:28,641 Hadi, çabuk git. 196 00:13:30,643 --> 00:13:34,564 Mi-ji, seninle 197 00:13:34,647 --> 00:13:38,151 Eğitim Bakanlığı'nda başvurduğun iş için konuşmak istiyordum… 198 00:13:38,276 --> 00:13:40,111 Sonuçlar açıklandı mı? 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,822 -İşe kabul edilmemişsin. -Anlıyorum. 200 00:13:42,905 --> 00:13:46,200 Bugünlerde sürekli iş sözleşmeleri bile 201 00:13:46,284 --> 00:13:48,328 tam zamanlı işler kadar rekabetçi. 202 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Üniversite mezunları bile başvuruyormuş. 203 00:13:50,663 --> 00:13:51,789 Çok üzgünüm. 204 00:13:51,873 --> 00:13:54,208 Tanrım, özür dilemeyin. İşi alamamam benim suçum. 205 00:13:54,334 --> 00:13:56,669 Ben de yerime bir üniversite mezununu seçerdim. 206 00:13:56,794 --> 00:13:59,464 Temizlikte benden daha beceriklilerdir. 207 00:14:00,048 --> 00:14:01,215 İstersen… 208 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 …bu şimdiki işine 209 00:14:03,259 --> 00:14:06,471 devam etmeni sağlayabilirim. 210 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 Okulu temizlemeye mi? 211 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Evet. 212 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 Kalsın. 213 00:14:13,102 --> 00:14:14,020 Neden? 214 00:14:14,562 --> 00:14:16,689 Sürekli iş olmadığı için mi? 215 00:14:16,939 --> 00:14:19,192 Hayır, o yüzden değil. 216 00:14:19,275 --> 00:14:21,944 Yerine geldiğim kişi hastalık izni almış. 217 00:14:22,820 --> 00:14:26,157 Hasta birinin işini çalmayı adil bulmuyorum. 218 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Adil değil mi? 219 00:14:29,369 --> 00:14:30,244 Pekâlâ. 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,415 O zaman şimdi ne yapacaksın? 221 00:14:34,999 --> 00:14:37,627 Yapabileceğim bir sürü şey var. 222 00:14:37,710 --> 00:14:40,046 Hasat sezonunda beni isteyen çok olur. 223 00:14:40,213 --> 00:14:43,716 Yani senin hayalin… 224 00:14:44,634 --> 00:14:45,510 …çiftçi olmak mı? 225 00:14:47,303 --> 00:14:49,764 Hayal kurmak için çok yaşlandım. 226 00:14:49,847 --> 00:14:51,140 Tek amacım para kazanmak. 227 00:14:54,602 --> 00:14:56,229 Seni kızım gibi gördüğümden 228 00:14:57,021 --> 00:15:01,567 bunu söyleyeceğim, o yüzden yanlış anlama, tamam mı? 229 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Tamam. 230 00:15:03,486 --> 00:15:07,365 Otuz yaşında yaşlı hissetmemelisin. 231 00:15:07,907 --> 00:15:10,660 Ama o kadar da genç değilsin. 232 00:15:11,160 --> 00:15:12,870 Çok uzaklara bakmana gerek yok. 233 00:15:12,954 --> 00:15:14,205 Mesela Mi-rae… 234 00:15:14,288 --> 00:15:15,164 Tanrım. 235 00:15:15,763 --> 00:15:18,418 Kız kardeşinle karşılaştırılmayı istemiyorsun, değil mi? 236 00:15:18,709 --> 00:15:21,045 Tamam. O zaman benim Ho-su'ya bakalım. 237 00:15:21,129 --> 00:15:22,797 Ho-su yirmili yaşlarındayken 238 00:15:22,880 --> 00:15:27,260 üniversitede hukuk bölümünde çok çabaladı. 239 00:15:27,343 --> 00:15:28,845 Şimdi ne ektiyse onu biçiyor. 240 00:15:29,846 --> 00:15:31,764 Az önce hasattan bahsettin. 241 00:15:32,390 --> 00:15:36,310 Şu anda kendi tarlanın son ekim sezonundasın. 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,147 Şimdi bir şeyler ekmezsen 243 00:15:39,230 --> 00:15:42,525 zamanı gelince ne hasat edeceksin? 244 00:15:44,819 --> 00:15:47,822 Sadece yardım ediyorum. 245 00:15:47,905 --> 00:15:52,577 Ekimden pek anlamam yani. 246 00:15:54,829 --> 00:15:57,290 Bu bir metafordu. 247 00:15:58,207 --> 00:16:03,129 Çiftçiliği hayat için bir metafor olarak kullandım. 248 00:16:03,212 --> 00:16:05,423 -Anlıyorum. -Evet. 249 00:16:06,048 --> 00:16:08,593 Neyse, ister bir beceri öğren 250 00:16:08,676 --> 00:16:11,429 -ya da Gyeong-gu ile evlen… -Hayatta olmaz. 251 00:16:11,512 --> 00:16:14,932 Eski sevgilim sadece. 252 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 O zaman yenisini bul. 253 00:16:17,810 --> 00:16:22,231 Otuz yaşında bir kariyer yolunda ilerlersin, seçenekleri araştırmazsın. 254 00:16:22,315 --> 00:16:24,567 Başlamak için çok geç değil 255 00:16:24,650 --> 00:16:27,320 ama her şeyin bir zamanı var. 256 00:16:27,987 --> 00:16:29,947 Beni dinliyor musun? 257 00:16:30,031 --> 00:16:33,201 Buranın havası pek iyi değil. 258 00:16:33,284 --> 00:16:34,952 Buraya daha önce geldik mi? 259 00:16:35,703 --> 00:16:37,872 Buranın yemekleri iyi ve ambiyansı güzel. 260 00:16:37,955 --> 00:16:40,333 -Ama sandalyeler, tekerlekli sandalye… -"Şikago." 261 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 Gizlice sıvışalım mı? 262 00:16:42,210 --> 00:16:45,129 -Şikago… -Beni dinliyor musun? 263 00:16:46,839 --> 00:16:49,425 Beni dinlemiyorsan kafanı sallama. 264 00:16:52,178 --> 00:16:53,221 Illinois. 265 00:16:56,015 --> 00:16:57,892 Duruşmayı ertelemek zorunda kalabiliriz. 266 00:16:57,975 --> 00:16:59,519 Nasıl yani? Neredeyse bitti. 267 00:16:59,602 --> 00:17:01,479 Neden? Bir sorun mu var? 268 00:17:04,524 --> 00:17:07,693 Bence Bay Choi Sang-joong bugün ifadesini değiştirecek. 269 00:17:07,818 --> 00:17:10,154 Mümkün değil. Neden en önemli tanığımız bunu yapsın? 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,657 -Ne kadar eminsin? -Yüzde doksan. 271 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 Tamam. Neyse ki hâkim arkadaşım. 272 00:17:18,371 --> 00:17:19,622 Ertelemeye çalışırım. 273 00:17:33,719 --> 00:17:37,598 Avukatları Şikago'da daire tutmaktan bahsediyorlardı. 274 00:17:37,682 --> 00:17:39,517 Burslardan da bahsediyorlardı. 275 00:17:39,600 --> 00:17:42,603 Bunun Bay Choi ile ne alakası var? 276 00:17:42,687 --> 00:17:45,231 Oğlu Şikago'daki Illinois Üniversitesi'nde. 277 00:17:45,314 --> 00:17:49,819 Bay Choi maddi sıkıntıda olduğu için oğlu Kore'ye dönmemiş miydi? 278 00:17:49,902 --> 00:17:52,905 Son zamanlarda Bay Choi'ye ulaşamadım, ben de araştırdım. 279 00:17:52,989 --> 00:17:55,199 Oğluyla ABD'ye gittiğini öğrendim. 280 00:17:55,783 --> 00:17:59,912 Şikago, Illinois'de bir daire ve bir burs. 281 00:18:01,289 --> 00:18:03,874 Bu adamlar kazanmaya gerçekten kararlılar, değil mi? 282 00:18:04,000 --> 00:18:06,252 Bir tanığa nasıl rüşvet verirler? 283 00:18:06,335 --> 00:18:09,714 Bunlar hâlâ ikinci dereceden kanıt, önce teyit etmeliyiz. 284 00:18:09,797 --> 00:18:12,341 Sen bunu nasıl öğrendin? 285 00:18:15,803 --> 00:18:17,430 Telefonlarını mı dinledin? 286 00:18:17,513 --> 00:18:19,098 Önce onlar hile yaptı. 287 00:18:19,599 --> 00:18:22,268 Telefonlarını dinlemediğine eminim. 288 00:18:23,477 --> 00:18:24,520 Dinlemedim. 289 00:18:24,604 --> 00:18:27,815 Son dakikada sırtımızdan bıçaklanmaktan kurtulduk. 290 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Bıçaklarımızı bileyip önde bitirelim. 291 00:18:30,276 --> 00:18:31,611 Arabayla geri döneceğim. 292 00:18:31,694 --> 00:18:33,946 -Tabii. -Lütfen dikkatli sürün efendim. 293 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Bugün iyi iş çıkardın. 294 00:18:40,369 --> 00:18:41,787 Teşekkür ederim efendim. 295 00:18:46,667 --> 00:18:48,169 Neden ona teşekkür ettin? 296 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Ne? Önemli bir şey değil. 297 00:18:55,509 --> 00:18:57,261 Nasıl yani? 298 00:19:01,182 --> 00:19:03,476 Ho-su, yeni mi döndün? 299 00:19:05,394 --> 00:19:06,729 Bay Lee. 300 00:19:07,605 --> 00:19:09,607 Bay Lee? 301 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 WONGEUN HUKUK BÜROSU 302 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Tanrım! Çok özür dilerim. Olamaz… 303 00:19:16,364 --> 00:19:17,948 Sorun değil. Sizi görmedim. 304 00:19:18,532 --> 00:19:20,576 Sırılsıklam olmuşsunuz. 305 00:19:20,660 --> 00:19:22,703 Ho-su, gömleğinin bedeni ne? 306 00:19:23,204 --> 00:19:24,872 Sorun değil. Ofisimde gömlek var. 307 00:19:24,955 --> 00:19:25,956 Getiririm… 308 00:19:26,040 --> 00:19:29,085 Göz atmamı istediğin dosyayı neden hâlâ göndermedin? 309 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Pardon? 310 00:19:30,711 --> 00:19:33,339 Daha bitirmedim. 311 00:19:33,422 --> 00:19:36,092 Ne kadarını yaptıysan gönder de bugün bakayım. 312 00:19:38,928 --> 00:19:39,845 Buyur. 313 00:19:42,682 --> 00:19:45,184 Hemen gönder. 314 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 Tamam. 315 00:20:04,870 --> 00:20:05,955 Buyurun. 316 00:20:09,500 --> 00:20:13,504 Min Hanım bunu getirmemi istedi. 317 00:20:13,587 --> 00:20:15,631 Tanrım, neden e-posta atmadı? 318 00:20:16,132 --> 00:20:18,467 -Teşekkür ederim. -İçinde bir şey vardı. 319 00:20:20,553 --> 00:20:24,348 Ho-su. Her şey için özür dilerim. Sana bir şeyler ısmarlayacağım! 320 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 Hadi ama. Önemsiz değil. 321 00:20:26,976 --> 00:20:29,311 Kalp şeklinde bir not. Sana bir şey ısmarlayacakmış. 322 00:20:29,395 --> 00:20:31,647 Üzerime kahve döktüğü için kötü hissediyor. 323 00:20:31,731 --> 00:20:35,109 Neden sürekli Min Hanım'a çarptığını merak ediyorum. 324 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 Belki de etrafında dört döndüğü içindir. 325 00:20:38,863 --> 00:20:41,282 Sürekli birilerine çarparım. 326 00:20:41,365 --> 00:20:44,702 Sadece birilerine de değil, bisiklet ve scooter'lara da… 327 00:20:44,785 --> 00:20:47,288 Tanrım. İş konusunda çok zekisin ama. 328 00:20:49,081 --> 00:20:51,167 Ne arıyorsun? Ağrı kesici mi? 329 00:20:52,460 --> 00:20:55,421 Bugün annene mi uğrayacaksın? 330 00:20:55,963 --> 00:20:57,465 Bu arada 331 00:20:57,548 --> 00:21:01,093 neden onun yanına her gittiğinde o çirkin kravatı takıyorsun? 332 00:21:05,306 --> 00:21:06,682 İyi görünmek istiyorum. 333 00:21:12,646 --> 00:21:14,732 Al. 334 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 Yavaş ol. Çok hızlısın. 335 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 Hepsi kırılıyor. 336 00:21:23,157 --> 00:21:24,116 -Neden… -Al. 337 00:21:24,200 --> 00:21:25,159 Bugün neyin var? 338 00:21:25,242 --> 00:21:26,160 GYEONG-GU MARKET 339 00:21:27,369 --> 00:21:31,040 Hayatta başarısız oldum zaten, en azından burada çok çalışabilirim. 340 00:21:31,791 --> 00:21:34,210 Biri yine canını mı sıktı? 341 00:21:34,293 --> 00:21:37,213 Biri sana bulaşırsa burada çalıştığını söyle. 342 00:21:37,296 --> 00:21:39,548 Seni müdür yardımcısı yapacağımı söylemiştim. 343 00:21:39,715 --> 00:21:41,634 Nihayet evleniyor musunuz? 344 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 -Tanrım. -Tanrım. 345 00:21:43,010 --> 00:21:45,971 Müdür yardımcısı yapacağımı söyledim, evleneceğimi değil. 346 00:21:46,055 --> 00:21:47,723 Müdür yardımcısının asistanı! 347 00:21:47,807 --> 00:21:50,392 Umarım bir yastıkta kocarsınız. 348 00:21:51,852 --> 00:21:54,855 Mi-ji, bugün temizliği bıraktığını duydum. 349 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 Çiftlikte çalışmak ister misin? 350 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 Neden? Yardım mı lazım? 351 00:21:58,400 --> 00:22:02,029 Hayır, bana değil. Changhwa Çiftliği diye bir yer var. 352 00:22:02,112 --> 00:22:03,364 Çilek çiftliğidir. 353 00:22:03,447 --> 00:22:07,076 Eskisinden kurtulup yeni bir tür dikeceklermiş. 354 00:22:07,159 --> 00:22:09,578 Günlük yevmiyeleri 200.000 won. 355 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 -200.000 won mu? -O kadar mı veriyorlar? 356 00:22:11,622 --> 00:22:12,915 -Evet. -Cidden mi? 357 00:22:12,998 --> 00:22:14,625 Hasat değil de ekim yapıyorlar yani? 358 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 -Şimdi mi? -Evet. 359 00:22:18,712 --> 00:22:21,006 Belki de çilek yerine başka bir şey ekiyorlardır. 360 00:22:21,090 --> 00:22:22,216 Bilmiyorum. 361 00:22:22,299 --> 00:22:26,428 Sevkiyatlarla ilgili bir şey söylediler. Arz ve talep falan… 362 00:22:26,512 --> 00:22:29,890 Saf ve acemi bir çiftçiden faydalanmak için iyi bir fırsat. 363 00:22:29,974 --> 00:22:32,101 İşi sen istemiyorsan ben yaparım. 364 00:22:32,226 --> 00:22:33,727 Hayır, ben yapacağım. 365 00:22:33,811 --> 00:22:35,771 -Emin misin? -Evet. 366 00:22:35,855 --> 00:22:37,314 O zaman… 367 00:22:37,398 --> 00:22:38,482 Öz geçmişini gönder. 368 00:22:38,566 --> 00:22:40,609 -Öz geçmiş mi? -Evet. 369 00:22:41,193 --> 00:22:42,653 İyi günler. 370 00:22:44,488 --> 00:22:47,616 Çiftlik işi için öz geçmiş vermem gerektiğine inanamıyorum. 371 00:22:47,700 --> 00:22:49,159 Yazacak bir şeyim yok. 372 00:22:49,994 --> 00:22:51,579 -Tabii ki de var. -Lanet olsun. 373 00:22:51,662 --> 00:22:54,707 Yaptığın tüm işleri yazarsan kariyer fuarı gibi olur. 374 00:22:54,790 --> 00:22:57,001 Gündelik işlerden bahsetmiyorum. 375 00:22:57,084 --> 00:22:59,628 Resmî işler ve nitelikler falan olması lazım. 376 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Atletizm deneyimini yaz. 377 00:23:01,213 --> 00:23:02,131 Tanrım. 378 00:23:02,298 --> 00:23:03,883 Madalyalardan daha resmî ne var? 379 00:23:03,966 --> 00:23:05,509 Bunu yazmanın bir anlamı yok. 380 00:23:05,593 --> 00:23:06,468 Neden? 381 00:23:06,552 --> 00:23:08,387 Artık koşamıyorum bile. 382 00:23:09,013 --> 00:23:11,390 Ama uzun süre takımdaydın. 383 00:23:11,473 --> 00:23:14,101 Çiftlik işi olduğu için çok dayanıklı olduğunu vurgular. 384 00:23:14,184 --> 00:23:18,689 Tanrım, Mi-rae ile aynı yaştayız. 385 00:23:18,772 --> 00:23:22,985 O kıdemli uzman olurken ben ne yapıyordum, bilmiyorum. 386 00:23:26,614 --> 00:23:29,283 Yazacak bir şeyin yoksa bir şey çiz. 387 00:23:29,366 --> 00:23:32,286 Çiftlik işine başvururken neden bu kadar bunalıyorsun? 388 00:23:32,369 --> 00:23:34,288 Depresif olma. Sana yakışmıyor. 389 00:23:34,371 --> 00:23:35,623 Tanrım. 390 00:23:50,721 --> 00:23:52,806 Ben geldim. 391 00:23:56,310 --> 00:23:57,561 Ne? 392 00:23:57,645 --> 00:23:59,688 Tatil bile değilken neden jeon yapıyorsun? 393 00:23:59,772 --> 00:24:00,981 Hey! 394 00:24:01,065 --> 00:24:02,650 Ellerini bile yıkamadın. 395 00:24:09,031 --> 00:24:10,532 Müdür yardımcısı ne dedi? 396 00:24:11,784 --> 00:24:12,660 Şey… 397 00:24:14,662 --> 00:24:17,164 Başvurduğum işe kabul edilmediğimi söyledi. 398 00:24:17,706 --> 00:24:20,167 İşi alsaydım bile sorun olacaktı. 399 00:24:20,250 --> 00:24:24,254 Hastane her an arayabilecekken Eğitim Bakanlığı'na gidemezdim. 400 00:24:24,338 --> 00:24:26,173 Başka? İşe devam etmeni söylemedi mi? 401 00:24:27,675 --> 00:24:30,886 Yardım etmeyi teklif etti ama reddettim. 402 00:24:30,970 --> 00:24:32,388 Aklını mı kaçırdın? 403 00:24:32,471 --> 00:24:34,390 Teklifi kabul etmeliydin. 404 00:24:34,473 --> 00:24:37,434 Neden başkasının işini çalayım? Yapacak başka işlerim var ayrıca. 405 00:24:37,518 --> 00:24:38,852 Diğer kadın hasta iznindeydi. 406 00:24:38,936 --> 00:24:42,648 Bun-hong'a bunun için ne kadar yağ çektiğimi biliyor musun? 407 00:24:42,731 --> 00:24:44,483 Tanrım. 408 00:24:44,566 --> 00:24:46,068 Ona atletizmi sordun mu? 409 00:24:46,151 --> 00:24:48,696 Tanrım, yine şu konuyu açma! 410 00:24:48,779 --> 00:24:50,406 Anne, bu rüşvete girer. 411 00:24:50,489 --> 00:24:53,283 Çocuklara koçluk yapma yetkim bile yok. 412 00:24:53,367 --> 00:24:57,037 Küçük çocuklara koşmayı öğretmek için ne tür bir vasfa ihtiyacın var? 413 00:24:57,121 --> 00:24:59,456 Anne, ulusal sertifikaları küçümsüyor musun? 414 00:24:59,540 --> 00:25:00,708 Devleti mi küçümsüyorsun? 415 00:25:00,791 --> 00:25:03,585 Kızın yüzünden anarşist mi oldun? 416 00:25:03,669 --> 00:25:05,713 Anarşist mi? Tanrım… 417 00:25:05,796 --> 00:25:07,589 Seni velet… 418 00:25:08,507 --> 00:25:09,591 Peki… 419 00:25:10,300 --> 00:25:11,635 Şimdi ne yapacaksın? 420 00:25:12,970 --> 00:25:14,763 Bun-hong da aynı soruyu sordu. 421 00:25:15,723 --> 00:25:17,891 Anne, bugün öz geçmişimi verdim. 422 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 Yakınlarda bir çilek çiftliği var. 200.000 won yevmiye… 423 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Seni velet! 424 00:25:23,147 --> 00:25:25,733 Daha ne kadar böyle yaşayacaksın? 425 00:25:25,816 --> 00:25:27,943 Kız kardeşinin yüzüne bakmaya utanmıyor musun? 426 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 Neden Mi-rae'den bahsediyorsun? 427 00:25:29,945 --> 00:25:33,115 Şu anda benim üzerimden geçiniyorsun ama ben ölünce ne yapacaksın? 428 00:25:33,198 --> 00:25:35,117 O zaman da onun sırtından geçineceksin. 429 00:25:35,200 --> 00:25:37,911 Sırtından geçinmiyorum. Ben de yeterince para kazanıyorum! 430 00:25:37,995 --> 00:25:39,997 Gençken gündelik işlerle geçinebilirsin. 431 00:25:40,080 --> 00:25:41,805 Ama yaşlandığında ve vücudun çökünce 432 00:25:41,855 --> 00:25:44,455 sigortan, emekli maaşın veya birikimin olmayacak. 433 00:25:44,585 --> 00:25:46,503 O zaman da kardeşine yük olacaksın. 434 00:25:46,587 --> 00:25:47,671 Endişelenme. 435 00:25:47,755 --> 00:25:50,466 Mi-rae'ye yük olmaktansa ölmeyi yeğlerim. 436 00:25:50,549 --> 00:25:52,843 İnanılmaz. Nereye gidiyorsun? 437 00:25:53,844 --> 00:25:55,054 Şunu yan tarafa götür. 438 00:25:55,137 --> 00:25:57,014 Rüşvet olarak mı vereyim yine? 439 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 Kocasının ölüm yıl dönümü, unuttun mu? 440 00:26:02,186 --> 00:26:05,147 Ondan hoşlanmıyorsun bile, bu neden umurunda? 441 00:26:05,230 --> 00:26:06,774 Mırıldanmayı kes! 442 00:26:06,857 --> 00:26:08,192 İyi. Gideceğim. 443 00:26:08,484 --> 00:26:09,735 Gidiyorum. 444 00:26:10,402 --> 00:26:11,487 Tanrım… 445 00:26:14,114 --> 00:26:17,534 Tanrım. Jeon yapmaya zahmet etmiş, inanamıyorum. 446 00:26:18,535 --> 00:26:21,955 Ok-hui çoğu zaman sinir bozucu davranır 447 00:26:22,039 --> 00:26:24,792 ama ara sıra bu tür jestlerle insanı şaşırtır. 448 00:26:25,334 --> 00:26:26,752 Tanrım. 449 00:26:30,464 --> 00:26:31,507 Mi-ji. 450 00:26:32,466 --> 00:26:34,802 Çok tatlı bir fotoğraf, değil mi? 451 00:26:34,885 --> 00:26:37,930 Albümü düzenlerken gördüm. Çerçeveletmezsem olmazdı. 452 00:26:38,639 --> 00:26:41,517 Bu arada bu sen misin yoksa Mi-rae mi? 453 00:26:41,600 --> 00:26:44,561 O zamanlar saçlarınız aynıydı, ayırt edemiyorum. 454 00:26:46,063 --> 00:26:48,982 Bilmiyorum. Sence kim? 455 00:26:50,067 --> 00:26:51,151 Hadi ama! 456 00:26:52,569 --> 00:26:56,448 Mi-rae'nin görüştüğü biri var mı? 457 00:26:56,532 --> 00:26:58,158 Ho-su hâlâ bekâr. 458 00:27:00,661 --> 00:27:03,997 Bilmiyorum. Sence bekâr mıdır? 459 00:27:05,457 --> 00:27:08,961 Siz kızların çok fazla sırrı var. 460 00:27:09,044 --> 00:27:09,920 Bekle. 461 00:27:14,466 --> 00:27:15,634 Mi-ji. 462 00:27:15,717 --> 00:27:18,595 Akşam yemeğini bizimle ye. Ho-su birazdan varacakmış. 463 00:27:18,679 --> 00:27:19,680 Ne? 464 00:27:19,763 --> 00:27:21,974 Ho-su mu geliyor? 465 00:27:22,057 --> 00:27:24,059 Önemli bir duruşması olacaktı ama… 466 00:27:24,143 --> 00:27:25,310 Gitsem iyi olur. 467 00:27:26,103 --> 00:27:27,688 -Gidiyor musun? -Evet! 468 00:27:27,771 --> 00:27:29,773 -Hoşça kal! -Tabak ne olacak? 469 00:27:30,983 --> 00:27:32,067 Tanrım. 470 00:27:35,654 --> 00:27:36,738 Tanrım, ödümü kopardın. 471 00:27:37,531 --> 00:27:38,407 Tanrım! 472 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 Sen… 473 00:27:44,121 --> 00:27:47,708 Neden aniden belirdin? 474 00:27:47,791 --> 00:27:49,918 Belirmedim. 475 00:27:51,003 --> 00:27:52,379 Şey… 476 00:27:52,462 --> 00:27:55,132 O zaman yoldan çekilmeliydin. 477 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 Beni korkuttun… 478 00:28:00,846 --> 00:28:05,058 Tarzını değiştirmişsin. 479 00:28:05,684 --> 00:28:07,019 Annen böyle mi seviyor? 480 00:28:09,605 --> 00:28:12,107 Annem senin bundan hoşlandığını söylemişti. 481 00:28:12,608 --> 00:28:13,525 Ne? 482 00:28:15,194 --> 00:28:17,571 Hangisi güzel sence? 483 00:28:18,071 --> 00:28:20,449 Senin yaşındaki kızlar nelerden hoşlanır? 484 00:28:21,533 --> 00:28:23,118 Hepsi çok janjanlı. 485 00:28:24,244 --> 00:28:27,956 Ho-su'ya zeki biri lazım. Kör randevulara çıkacak yakında. 486 00:28:28,790 --> 00:28:29,666 Anladım… 487 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Bu. 488 00:28:40,761 --> 00:28:44,765 Güzel görünüyor. Geceleri de güvende olursun hem. 489 00:28:46,516 --> 00:28:48,769 İçeri geçsen iyi olur. 490 00:28:48,852 --> 00:28:50,687 -Tamam. -Görüşürüz. 491 00:28:50,771 --> 00:28:51,813 Tamam. 492 00:28:53,065 --> 00:28:54,358 Mi-ji. 493 00:28:57,110 --> 00:28:59,196 -Evet? -Acaba… 494 00:29:01,531 --> 00:29:03,116 Mi-rae nasıl? 495 00:29:08,121 --> 00:29:10,040 Neden bana Mi-rae'yi soruyorsun? 496 00:29:10,707 --> 00:29:13,502 -Çünkü sen… -Kendin sor. 497 00:29:14,836 --> 00:29:17,130 İkiniz de Seul'desiniz. 498 00:29:25,389 --> 00:29:26,848 Adi herif. 499 00:29:27,599 --> 00:29:30,477 Ho-su'yla tanıştığım andan beri böyleydi. 500 00:29:30,560 --> 00:29:31,770 Mi-rae! 501 00:29:35,440 --> 00:29:38,110 Ne oluyor? Çoktan gitti mi? 502 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Hey. 503 00:29:45,784 --> 00:29:47,869 Dün taşınan çocuk sensin, değil mi? 504 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Yürüyecek misin? 505 00:29:54,501 --> 00:29:57,170 Atla. Seni bırakayım. 506 00:30:00,090 --> 00:30:01,341 Ne oluyor be? 507 00:30:01,425 --> 00:30:03,218 Sağır olmak için çok genç. 508 00:30:07,097 --> 00:30:09,766 -Merhabalar. -Merhaba öğretmenim. 509 00:30:11,476 --> 00:30:14,980 Adı Lee Ho-su. Seul'den geldi. 510 00:30:15,063 --> 00:30:16,231 Ona iyi davranın. 511 00:30:16,315 --> 00:30:18,692 Ho-su, şu boş sandalyede oturabilirsin. 512 00:30:18,775 --> 00:30:21,695 Sınıf başkanı benimle öğretmenler odasına gelebilir mi? 513 00:30:21,778 --> 00:30:22,779 Tabii öğretmenim. 514 00:30:37,210 --> 00:30:38,253 Tanrım… 515 00:30:41,548 --> 00:30:42,424 Hey! 516 00:30:43,967 --> 00:30:45,260 Topu buraya atsana. 517 00:30:47,554 --> 00:30:48,472 At. 518 00:30:51,975 --> 00:30:54,186 Adiye bak. 519 00:30:55,812 --> 00:30:56,688 Git al. 520 00:31:01,157 --> 00:31:02,569 Belki de zorla getirilmişti. 521 00:31:02,736 --> 00:31:05,989 Ejder dövmesi olduğu için uzun kollu giydiğini duydum. 522 00:31:06,073 --> 00:31:07,783 Öğretmenler odasındayken 523 00:31:07,866 --> 00:31:10,369 okulunda birinci olduğunu duydum. 524 00:31:15,749 --> 00:31:18,960 Zorla gelmesi ya da birinci olması umurumda değil. 525 00:31:19,044 --> 00:31:21,004 Neden insanları görmezden geliyor? 526 00:31:21,088 --> 00:31:22,881 Yanlış bir şey mi yaptım? 527 00:31:22,964 --> 00:31:26,426 Yanlış bir şey yapmama fırsat bile vermedi. 528 00:31:32,724 --> 00:31:36,686 Hey, Ho-su. Kalemimi yerden alır mısın? 529 00:31:41,691 --> 00:31:44,653 Beni duymuyormuş gibi yapmayı kes. Kalemimi al işte. 530 00:31:46,196 --> 00:31:47,948 Hey, Ho-su. 531 00:31:57,874 --> 00:32:00,127 Lanet olsun. Sağır mısın? 532 00:32:00,210 --> 00:32:02,295 Kalemimi almanı istedim! 533 00:32:02,838 --> 00:32:04,881 Hey, neler oluyor orada? 534 00:32:06,049 --> 00:32:07,426 İkiniz de buraya gelin. 535 00:32:20,021 --> 00:32:22,149 Adinin teki. 536 00:32:22,232 --> 00:32:26,069 Bunca yıldan sonra bir zahmet edip hâlimi bile sormadı. 537 00:32:26,570 --> 00:32:28,238 "Mi-rae nasıl?" 538 00:32:29,656 --> 00:32:32,909 "Mi-rae nasıl?" 539 00:32:32,993 --> 00:32:34,369 Tanrım. 540 00:32:35,412 --> 00:32:37,664 Mi-rae ile Ho-su'nun çıktığını duydum. 541 00:32:37,747 --> 00:32:39,541 Okulun en başarılı iki öğrencisi. 542 00:32:39,624 --> 00:32:41,877 Bu yüzden öğretmenler bir şey demiyor. 543 00:32:42,544 --> 00:32:44,379 Ne bekliyordun ki Mi-ji? 544 00:32:44,921 --> 00:32:47,841 Tabii ki de Ho-su, seni değil Mi-rae'yi soracak. 545 00:32:47,924 --> 00:32:51,553 Seni sorsaydı diyecek bir şeyin olacak mıydı? 546 00:32:59,227 --> 00:33:02,647 Bugün Mi-rae'ye ulaşmayı denedin mi? 547 00:33:03,148 --> 00:33:04,816 Denedim ama görmezden geldi. 548 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Neneyi görmeye geleceğini söyledi. Sence bu ay mı gelir? 549 00:33:09,070 --> 00:33:12,046 Nereden bileyim? Beni görmezden geldi dedim. 550 00:33:12,146 --> 00:33:13,408 Neden kendin sormuyorsun? 551 00:33:13,825 --> 00:33:16,036 Bunu yaparsam gelmesini istediğimi düşünebilir. 552 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Neden ona sormuyorsun… 553 00:33:17,454 --> 00:33:19,498 Tanrım! Neden Mi-rae'den bahsedip duruyorsun? 554 00:33:19,623 --> 00:33:23,001 Mi-rae'nin sözcüsü değilim. Neden herkes onu bana soruyor? 555 00:33:23,084 --> 00:33:24,449 Onu o kadar iyi tanımıyorum! 556 00:33:24,549 --> 00:33:26,421 Neden bağırıyorsun? 557 00:33:26,505 --> 00:33:29,382 Onun kardeşisin. Onu tanıman gerek. 558 00:33:29,466 --> 00:33:30,842 Neyse. Git lütfen. 559 00:33:30,926 --> 00:33:34,137 -Onu arayacağım. Git! -Tamam, gidiyorum. 560 00:33:34,221 --> 00:33:35,096 Çık! Çık! 561 00:33:35,180 --> 00:33:37,349 Yediği yemek ağır mı geldi acaba? 562 00:33:38,266 --> 00:33:39,893 Tanrım! 563 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 Lanet olsun sana Mi-rae. 564 00:33:58,995 --> 00:34:00,956 Sana duyduklarımı söylüyorum. 565 00:34:01,039 --> 00:34:03,291 Bay Park çok şanslı. 566 00:34:03,375 --> 00:34:06,336 Yurt dışı eğitim programı yöneticiliğe ulaşan hızlı yol değil mi? 567 00:34:06,419 --> 00:34:07,837 Muhtemelen o kadar mutlu değil. 568 00:34:07,921 --> 00:34:09,673 İstediği için gitmiyor. 569 00:34:10,382 --> 00:34:11,925 Bu gizli bir lütuf. 570 00:34:12,926 --> 00:34:13,843 Ya da… 571 00:34:14,636 --> 00:34:16,137 Adalet yerini buluyordur belki. 572 00:34:16,221 --> 00:34:20,684 PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ 573 00:34:27,357 --> 00:34:28,233 MI-JI 574 00:34:35,282 --> 00:34:37,576 Aradığınız kişi şu anda telefona… 575 00:34:39,953 --> 00:34:41,079 Tanrım. 576 00:34:48,878 --> 00:34:52,716 Atalarımızın töreni için kırmızı fasulye sunmak uygunsuz değil mi? 577 00:34:53,466 --> 00:34:54,593 Haklısın. 578 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 Ruhları uzak tutar. 579 00:34:57,137 --> 00:35:01,224 Bu yüzden geçen seneye kadar sunmaktan kaçınırdım. 580 00:35:01,308 --> 00:35:05,186 Ama babanın en sevdiği yemek kırmızı fasulyeli kal-guksu'ydu. 581 00:35:05,937 --> 00:35:08,648 Sırf kurallara ters diye ona en sevdiği yemeği sunmazsam 582 00:35:08,732 --> 00:35:10,400 pişman olurum diye düşündüm. 583 00:35:10,483 --> 00:35:12,736 Bu yüzden bu sene cesaretimi topladım. 584 00:35:14,237 --> 00:35:16,698 Bu sene viski bile var. 585 00:35:31,254 --> 00:35:35,592 Gelecek seneden itibaren bırakalım tapınaktakiler halletsin. 586 00:35:35,675 --> 00:35:38,386 Baktığımı söylemiştim, neden bunu tekrar hazırladın? 587 00:35:38,470 --> 00:35:40,680 Sana sorun olmadığını söyledim. Gerçekten iyiyim. 588 00:35:40,764 --> 00:35:41,806 Ama ben… 589 00:35:44,893 --> 00:35:47,520 Her sene buraya gelemem. 590 00:35:48,271 --> 00:35:51,399 Bunları tek başına hazırladığın için kötü hissediyorum. 591 00:35:54,527 --> 00:35:58,698 Eskiden bunu neden yaptıklarını merak ederdim. 592 00:35:58,782 --> 00:36:01,284 Vakit ve yemek israfı olarak görürdüm. 593 00:36:01,368 --> 00:36:04,829 Neden ölülerin huzuru için insanlar bu zahmete girerdi ki? 594 00:36:04,913 --> 00:36:07,290 Ama şimdi… 595 00:36:08,500 --> 00:36:11,336 Geride kalanlar için olduğunu düşünüyorum. 596 00:36:11,419 --> 00:36:13,505 Ölenleri hatırlayıp onlarla istedikleri kadar 597 00:36:13,588 --> 00:36:15,090 hasret gidermeleri için. 598 00:36:17,342 --> 00:36:19,761 Lütfen bunu elimden alma. 599 00:36:35,485 --> 00:36:39,364 DUSON-RI BELEDİYE BİNASI 600 00:36:43,326 --> 00:36:45,370 Bu kıyafet de ne? 601 00:36:45,453 --> 00:36:46,830 Eğlenmeye mi geldin? 602 00:36:46,913 --> 00:36:49,958 Muhtemelen öyle. Ne de olsa sadece hobi olarak çiftçilik yapıyorsun. 603 00:36:50,041 --> 00:36:52,711 Buraya eğlenmeye gelmedim. İş şapkamı almaya geldim. 604 00:36:52,794 --> 00:36:55,588 Çilek çiftliğin çok küçük. 605 00:36:55,672 --> 00:36:57,424 Neden iş şapkası lazım olsun ki? 606 00:36:57,549 --> 00:37:00,510 Küçük değil. Üç tane seram var. 607 00:37:00,635 --> 00:37:02,554 O üç seradan geçen sene 608 00:37:02,637 --> 00:37:04,556 sadece üç kasa çilek çıkmadı mı? 609 00:37:04,639 --> 00:37:06,307 DUSON-RI GENÇLİK DERNEĞİ 610 00:37:07,225 --> 00:37:11,187 Organik tarım olmasaydı muhtemelen 10 kat daha fazlası çıkardı. 611 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Beni suçlama. 612 00:37:12,439 --> 00:37:15,108 Sana bıçak zoruyla organik tarım yap demedim. 613 00:37:15,817 --> 00:37:16,860 Haklısın. 614 00:37:17,527 --> 00:37:21,281 Çocuğa sataşmayı kesin. 615 00:37:21,406 --> 00:37:22,949 Nedenmiş? 616 00:37:23,032 --> 00:37:25,660 Hayattaki tek zevkim ona sataşmak. 617 00:37:25,785 --> 00:37:26,745 Değil mi Se-jin? 618 00:37:27,162 --> 00:37:28,621 Al. 619 00:37:28,705 --> 00:37:29,956 Tamam. 620 00:37:30,081 --> 00:37:32,041 Bu nedir Se-jin? 621 00:37:32,542 --> 00:37:35,211 İşçi aldığını söyleme. 622 00:37:35,712 --> 00:37:39,090 Tek başına yapabileceğini söylemiyor muydun? 623 00:37:44,804 --> 00:37:46,556 İnanılmaz. 624 00:37:48,141 --> 00:37:49,517 Neden bu kadar kişi başvurmuş? 625 00:37:49,768 --> 00:37:51,936 Maaşı yüksek. 626 00:37:52,020 --> 00:37:56,566 Öz geçmişte ısrar etmeseydin 100'den fazla kişi başvururdu. 627 00:37:56,649 --> 00:37:58,902 Yine de onlarla görüşmeliyim. 628 00:37:58,985 --> 00:38:00,653 Aylarca beraber çalışacağız. 629 00:38:00,737 --> 00:38:01,738 Pas. 630 00:38:02,655 --> 00:38:04,741 Üzgünüm. 631 00:38:04,824 --> 00:38:06,910 Pas. 632 00:38:07,452 --> 00:38:08,703 ÖZ GEÇMİŞ, YU MI-JI 633 00:38:08,787 --> 00:38:11,456 Bu da ne? Neden hiç çaba göstermemiş? 634 00:38:11,539 --> 00:38:13,875 Mi-ji? 635 00:38:13,958 --> 00:38:17,587 Genç olabilir ama çiftçilikte senden iyidir. 636 00:38:17,670 --> 00:38:20,757 O zaman onu yazsaydı. Bu nedir? 637 00:38:22,300 --> 00:38:25,804 Bir dakika. Otuz yaşında bir lise mezunuysa 638 00:38:25,929 --> 00:38:29,557 kariyer peşinde olması lazım, çiftçilik işi değil. Nesi var? 639 00:38:31,226 --> 00:38:34,771 Kayıtsız göçmen gibi de görünmüyor. 640 00:38:34,854 --> 00:38:36,856 Bir dakika. Sabıkası mı var? 641 00:38:36,940 --> 00:38:40,193 Tabii ki hayır. Nenesi yüzünden. 642 00:38:40,276 --> 00:38:41,486 Nenesi mi? 643 00:38:41,569 --> 00:38:44,155 Sanırım 10 yıl önceydi. 644 00:38:44,280 --> 00:38:49,118 Nenesi birden bayılıp felç geçirdi. 645 00:38:49,202 --> 00:38:52,956 Bu yüzden okula gitmeyi ve bir işe girmeyi reddetti. 646 00:38:53,039 --> 00:38:55,792 Onun yerine yıllarca nenesine baktı. 647 00:38:55,875 --> 00:38:57,627 BONGDEOK HASTANESİ 648 00:38:57,710 --> 00:38:59,546 Merhaba, merhaba. 649 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Nenesi hastaneye kaldırıldıktan sonra 650 00:39:01,673 --> 00:39:03,258 -çiftçilik işi yapmaya -Merhaba. 651 00:39:03,341 --> 00:39:04,884 başladı. 652 00:39:04,968 --> 00:39:06,719 Merhaba nene. Merhaba. 653 00:39:07,262 --> 00:39:10,849 Nenesine bakabilmek için hafta sonları kasabada kalır. 654 00:39:10,932 --> 00:39:14,727 Ona kasabada bir ofis işi bulacağımı söyledim 655 00:39:14,853 --> 00:39:16,563 ama teklifimi reddetti. 656 00:39:16,646 --> 00:39:18,106 Ben yardım ederim. 657 00:39:18,189 --> 00:39:19,566 -Teşekkürler. -Bir şey olursa 658 00:39:19,649 --> 00:39:22,402 hastaneye acilen gitmesi gerekebileceğini söyledi. 659 00:39:22,485 --> 00:39:27,574 Sırf torunu diye kendini nenesine adamış. 660 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 Benim tam tersim. 661 00:39:30,827 --> 00:39:33,955 Neden böyle dedin? 662 00:39:35,290 --> 00:39:39,502 Neyse, olabildiğince iyi seçtim. Gerisi sana kalmış. 663 00:39:39,586 --> 00:39:40,545 Tamam. 664 00:39:41,296 --> 00:39:45,425 Ya da yıl boyunca bir şey yapmadan oyalanırsın. 665 00:39:49,971 --> 00:39:51,556 Oyalanmıyorum. 666 00:39:55,435 --> 00:39:57,228 Çok çalışıyorum. 667 00:39:57,353 --> 00:39:59,731 Organik tarım yüzünden… 668 00:40:05,153 --> 00:40:06,487 DUSON LİSESİ'NDEN MEZUN 669 00:40:06,571 --> 00:40:09,324 GÖRÜNDÜĞÜNDEN FAZLASI VAR 670 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Ya hep ya hiç. 671 00:40:18,041 --> 00:40:19,834 Hep çok çalışıyorsun Mi-ji. 672 00:40:19,918 --> 00:40:21,169 Doktor. 673 00:40:21,252 --> 00:40:23,838 -Bir şey sormak istiyordum. -Evet? 674 00:40:23,922 --> 00:40:28,092 Bu hafta sonu nenemi temiz hava almaya çıkarsam olur mu? 675 00:40:28,676 --> 00:40:30,929 Emin değilim. 676 00:40:31,012 --> 00:40:33,431 Buna hazır mı emin değilim. 677 00:40:33,514 --> 00:40:35,558 Yakın bir yere bile mi? 678 00:40:35,642 --> 00:40:37,727 Tekerlekli sandalyeyle götürsem? 679 00:40:43,274 --> 00:40:46,819 Nenem o kadar mı hasta? 680 00:40:48,988 --> 00:40:52,700 Sorun sadece yaşı değil. Felç yüzünden 681 00:40:53,743 --> 00:40:55,912 son zamanlarda konuşmakta güçlük çekiyor. 682 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Durumu stabil değil. 683 00:40:59,123 --> 00:41:01,584 Nene, ferahlatıcı geliyor, değil mi? 684 00:41:02,293 --> 00:41:03,836 -Hayır. -Hadi ama. 685 00:41:03,920 --> 00:41:08,216 İyi geldiğini kabul et. Kendini kötü hissediyor olmalısın. 686 00:41:08,299 --> 00:41:09,342 Kang Hanım. 687 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 Hava sıcakken günde üç kez duş alırdın. 688 00:41:13,304 --> 00:41:16,391 Böyle olmaz. Hafta içi bir gün fazladan geleceğim. 689 00:41:16,933 --> 00:41:18,309 Gelme. 690 00:41:20,436 --> 00:41:23,064 Seni görmek istemiyorum. 691 00:41:23,147 --> 00:41:24,649 Yine başladın. 692 00:41:24,732 --> 00:41:26,442 Nazlanma yine. 693 00:41:29,237 --> 00:41:31,781 Gelmediğim günler kakanı bile 694 00:41:31,864 --> 00:41:33,783 iyi yapamadığını söylediler nene. 695 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 -Tanrım. -Hadi ama. 696 00:41:35,243 --> 00:41:37,787 Doktorlar bana her şeyi anlatıyorlar. 697 00:41:37,870 --> 00:41:41,833 Hasta bakıcın çok feci burun iltihabı olduğunu söyledi. 698 00:41:41,916 --> 00:41:44,794 Sessizce osurdum ben de, 699 00:41:44,877 --> 00:41:46,671 hiç şüphelenmedi. 700 00:41:49,257 --> 00:41:54,137 Kötü hissettiğin için tek başına bu kahrı çekme. 701 00:41:54,220 --> 00:41:56,681 Tamam mı nene? Bana söz ver. 702 00:41:58,016 --> 00:42:01,728 Kendime bakabilirim. 703 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Lütfen gelmeyi bırak. 704 00:42:04,939 --> 00:42:06,149 Ne? 705 00:42:07,066 --> 00:42:08,109 İstemiyorum. 706 00:42:09,861 --> 00:42:11,696 Tanrım! 707 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Beni silmeyi bırak. 708 00:42:13,823 --> 00:42:16,325 Ferahladın, değil mi? Şimdi de kollarını sileceğim. 709 00:42:16,409 --> 00:42:19,620 Kollarını silelim. 710 00:42:20,121 --> 00:42:21,789 Başlıyoruz. 711 00:42:40,641 --> 00:42:42,727 MI-JI 712 00:42:51,402 --> 00:42:52,695 Ne var? 713 00:42:52,779 --> 00:42:54,947 Nihayet açtın. 714 00:42:55,031 --> 00:42:58,034 Neden mesajlarımı okumuyorsun? Beni engelledin mi? 715 00:42:58,117 --> 00:42:59,452 Sadede gel. 716 00:43:00,953 --> 00:43:03,039 Neneyi görmeye geldim. 717 00:43:03,122 --> 00:43:04,207 Hastane… 718 00:43:04,290 --> 00:43:05,583 Ne kadar lazım? 719 00:43:06,793 --> 00:43:10,838 Bir dakika. Neden bahsediyorsun? Durumunun kötüleştiğini söylediler. 720 00:43:10,963 --> 00:43:13,966 Onu ziyaret edeceğini söylemişsin. Ne zaman geleceksin? 721 00:43:14,050 --> 00:43:16,594 Gelebileceğim zaman gelirim. Başka bir şey yoksa… 722 00:43:16,677 --> 00:43:20,681 Neneyi son ziyaretinden beri ne kadar zaman geçti biliyor musun? 723 00:43:20,765 --> 00:43:23,184 Gelmek istemiyorsan iyi bir bahane bul. 724 00:43:23,267 --> 00:43:26,020 Gelmeyeceksen annemi ve neneyi bekletme. 725 00:43:26,104 --> 00:43:28,189 Halledeceğimi söyledim. 726 00:43:28,272 --> 00:43:29,941 Ne yapacaksın? 727 00:43:30,024 --> 00:43:32,610 Hiçbir şey yapmıyorsun. Neneye bakan benim. 728 00:43:32,735 --> 00:43:36,072 -Gelmeni istiyorum sadece! -Kimse sana böyle yaşa demedi. 729 00:43:36,948 --> 00:43:39,283 -Ne? -Bırakmak istiyorsan bırak. 730 00:43:39,826 --> 00:43:41,452 Böyle yaşamayı sen seçtin. 731 00:43:43,371 --> 00:43:44,956 Hey, Mi-rae. Alo? 732 00:43:45,039 --> 00:43:46,833 Hey! Mi-rae! 733 00:43:49,001 --> 00:43:50,837 Aklını mı kaçırmış? 734 00:44:24,704 --> 00:44:26,831 "Kimse sana böyle yaşa demedi." 735 00:44:27,832 --> 00:44:30,251 Seni küçük ahmak! Tanrım! 736 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 Gelemeyeceğini mi söyledi? 737 00:44:32,712 --> 00:44:34,839 Anne, hâlâ Mi-rae'yi tanımıyorsun, değil mi? 738 00:44:34,922 --> 00:44:36,883 Gelemeyeceğinden değil, gelmeyecek. 739 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 Gelmek isteseydi gelirdi. 740 00:44:38,759 --> 00:44:40,428 İşini bahane ediyor sadece. 741 00:44:40,511 --> 00:44:43,222 Sen nereden bileceksin ki? Hiç ofiste çalışmadın. 742 00:44:43,306 --> 00:44:45,933 Önemli departmanlar istedikleri zaman tatil yapamazlar. 743 00:44:46,017 --> 00:44:48,102 Önemli departmanlar kimin umurunda? 744 00:44:48,811 --> 00:44:49,687 Ne dedi? 745 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 Neneye bakacakmış. 746 00:44:51,606 --> 00:44:54,108 Gelmeden nasıl olacak o iş? Bluetooth ile mi? 747 00:44:54,275 --> 00:44:55,568 Tanrım, kes şunu! 748 00:44:56,944 --> 00:44:59,363 Mi-rae yeterince şey yaptı. 749 00:44:59,447 --> 00:45:01,824 Anne, onun tarafını tutmayı bırak. 750 00:45:01,908 --> 00:45:04,869 Nenemin saçını yıkamadı ya da bezlerini değiştirmedi. 751 00:45:04,952 --> 00:45:06,037 Ne olmuş yani? 752 00:45:06,120 --> 00:45:08,206 Hasta bakıcının ve hastanenin parasını ödüyor. 753 00:45:08,289 --> 00:45:10,041 Bu ayki ikramiyesini bile gönderdi. 754 00:45:10,124 --> 00:45:11,876 Para her şeyin çözümü değil. 755 00:45:11,959 --> 00:45:14,921 Ben de hasta bakıcının parasını ödüyorum. Masrafları karşılıyorum. 756 00:45:15,004 --> 00:45:17,340 Geçimimizi nasıl sağladığımızı sanıyorsun? 757 00:45:17,423 --> 00:45:19,634 O olmasaydı bu evi kaybederdik. 758 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 Kardeşin her şeyle ilgileniyor. Gerçek dünya nasıl, bilmiyorsun. 759 00:45:23,346 --> 00:45:24,889 Tanrım. 760 00:45:24,972 --> 00:45:27,058 Tıpkı baban gibisin. 761 00:45:27,141 --> 00:45:29,977 Neden bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun? 762 00:45:30,061 --> 00:45:32,271 Tanrım. 763 00:45:32,355 --> 00:45:35,775 Benim gibi yaşama dediğimde tek kelime etmedin. 764 00:45:35,858 --> 00:45:37,735 Ama baban için mi üzülüyorsun? 765 00:45:37,818 --> 00:45:42,114 Düzgün bir hayat sürseydin bunu hakaret olarak algılamazdın. 766 00:45:42,198 --> 00:45:43,574 -Yanlış mıyım? -Anne… 767 00:45:43,658 --> 00:45:45,868 İstediğim için böyle yaşamıyorum. 768 00:45:45,952 --> 00:45:47,495 Neyse. 769 00:45:47,578 --> 00:45:49,538 Bu yemeği yarın Mi-rae'ye götür. 770 00:45:49,622 --> 00:45:51,624 İstemiyorum. Neden götüreyim? Teslim ettir. 771 00:45:51,707 --> 00:45:54,627 Sana para veririm. Yapacak bir işin de yok zaten. 772 00:45:54,710 --> 00:45:56,295 Bırak. Kuryenin parasını öderim. 773 00:45:56,379 --> 00:45:59,632 Düzgün bir işin bile yok. Birikim yapmalısın. Git! 774 00:45:59,715 --> 00:46:03,261 İstemediğimi söyledim. Neden ısrar ediyorsun? 775 00:46:03,344 --> 00:46:04,220 Gitmeyeceğim. 776 00:46:04,303 --> 00:46:05,763 Ah şu velet… 777 00:46:05,846 --> 00:46:08,057 Gitsen iyi olur! 778 00:46:08,140 --> 00:46:09,517 Tanrım! 779 00:46:11,394 --> 00:46:12,603 Lanet olsun. 780 00:46:22,154 --> 00:46:24,365 Ne var? Hizmetçiye mi benziyorum? 781 00:46:24,949 --> 00:46:25,992 Tanrım… 782 00:46:43,342 --> 00:46:45,720 Bu topu indiği için mi atmışlardı? 783 00:46:46,262 --> 00:46:48,431 Yoksa atıldığı için mi inmişti? 784 00:46:49,682 --> 00:46:53,394 Böyle olduğum için mi bu şekilde yaşıyorum? 785 00:46:53,477 --> 00:46:56,022 Yoksa bu şekilde yaşadığım için mi böyleyim? 786 00:46:57,648 --> 00:47:00,026 Herkes gibi normal bir hayat yaşamak mı? 787 00:47:00,818 --> 00:47:02,653 Bunca zaman sonra bu mümkün mü? 788 00:47:02,737 --> 00:47:04,530 Yapmayacağımdan değil. Yapamadığımdan. 789 00:47:04,613 --> 00:47:06,782 Ben böyle inikken olmaz. 790 00:47:06,866 --> 00:47:10,369 Ne kadar çok çabalasam da bu mümkün değil. 791 00:47:12,621 --> 00:47:15,791 Biliyorum. Bunlar zavallıca bahaneler. 792 00:47:15,875 --> 00:47:19,503 Mi-rae inik doğmuştu ama bunu aştı. 793 00:47:20,296 --> 00:47:22,840 Doğru. Suçlu benim. 794 00:47:23,507 --> 00:47:26,093 İnik olmak benim suçum. 795 00:47:28,763 --> 00:47:30,473 O kadar sert vurmak doğru mu? 796 00:47:31,891 --> 00:47:34,268 Neden? Top patlayacak diye mi korktun? 797 00:47:34,352 --> 00:47:36,771 Önemli değil, nasıl olsa atılmış. 798 00:47:36,854 --> 00:47:39,774 Hayır, bileğini kastetmiştim. 799 00:47:42,276 --> 00:47:44,528 Doğru düzgün koşamıyorum bile. 800 00:47:44,612 --> 00:47:46,530 Daha kötü olması kimin umurunda? 801 00:47:48,866 --> 00:47:50,159 Dün… 802 00:47:51,619 --> 00:47:55,289 Birden sorduğumu biliyorum. Ama Mi-rae… 803 00:47:55,373 --> 00:47:57,458 Onun hakkında konuşacaksan kaybol. 804 00:47:57,541 --> 00:47:59,794 Bugünlük ondan bahsetmeyi bırakıyorum. 805 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 -Ona ne olmuş? -Kes şunu! 806 00:48:05,633 --> 00:48:06,509 Ho-su! 807 00:48:07,343 --> 00:48:08,260 Hey. 808 00:48:09,637 --> 00:48:11,931 Çekilmeni söylemiştim. 809 00:48:12,640 --> 00:48:14,642 Neden orada öylece oturuyordun? 810 00:48:15,643 --> 00:48:16,519 Hey. 811 00:48:18,145 --> 00:48:19,647 Çok mu acıyor? Hey. 812 00:48:19,730 --> 00:48:21,565 Kulağına mı geldi? Bir bakayım. 813 00:48:32,993 --> 00:48:34,078 Tanrım. 814 00:48:35,287 --> 00:48:36,414 İyi misin? 815 00:48:37,998 --> 00:48:40,626 Daha yavaş nefes al. Sakin ol. 816 00:48:42,044 --> 00:48:43,337 Bir şey yok. 817 00:48:47,133 --> 00:48:48,217 Tanrım… 818 00:49:18,247 --> 00:49:19,373 Hey, Mi-ji! 819 00:49:24,753 --> 00:49:26,338 Gidiyorum. 820 00:49:38,517 --> 00:49:39,560 Hey. 821 00:49:44,398 --> 00:49:45,357 Hey. 822 00:49:46,692 --> 00:49:48,194 Bir doktora gidelim. 823 00:49:48,277 --> 00:49:50,070 Sonra beni suçlamanı istemem. 824 00:49:50,571 --> 00:49:51,739 Beni takip etmeyi bırak. 825 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Seni takip etmiyorum. Yan komşunum. 826 00:49:57,536 --> 00:49:59,121 Neden böyle yürüyorsun? 827 00:49:59,205 --> 00:50:00,706 Beyin sarsıntısı mı geçirdin? 828 00:50:00,831 --> 00:50:03,584 Nasıl yürüdüğüm neden umurunda? Kendi işine bak. Git. 829 00:50:11,383 --> 00:50:12,384 Hey. 830 00:50:12,927 --> 00:50:15,554 Neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 831 00:50:15,638 --> 00:50:18,849 Bugün kafana top atmam dışında sana ne yaptım? 832 00:50:19,558 --> 00:50:23,062 Yanlış bir şey yaptıysam lütfen söyle ki özür dileyeyim. 833 00:50:25,648 --> 00:50:26,899 Sağır mısın? 834 00:50:26,982 --> 00:50:28,609 Seninle konuşuyorum! 835 00:50:32,905 --> 00:50:34,448 İyi misin? 836 00:50:34,532 --> 00:50:35,950 Haklısın. Sakatım ben! 837 00:50:38,536 --> 00:50:40,871 Benimle dalga geçmek hoşuna mı gidiyor? 838 00:51:07,314 --> 00:51:09,775 Bir araba kazasında az kalsın ölüyormuş. 839 00:51:11,443 --> 00:51:13,654 Vücudunun yarısı neredeyse yok olmuş. 840 00:51:14,280 --> 00:51:16,448 Yanmış ve işitme engeli varmış. 841 00:51:17,116 --> 00:51:18,617 Bacağı yapay kemikten yapılma. 842 00:51:18,701 --> 00:51:19,660 Ne? 843 00:51:20,828 --> 00:51:23,497 Bunu nereden biliyorsun? 844 00:51:25,374 --> 00:51:27,876 Okula transfer olduğu sabah annesi anlattı. 845 00:51:27,960 --> 00:51:30,087 -Ona okulda yardım etmemi istedi. -Bir dakika. 846 00:51:30,170 --> 00:51:32,381 O zaman bana bunları söylemeliydin. 847 00:51:32,464 --> 00:51:33,841 Bilinmemesi daha iyi. 848 00:51:35,050 --> 00:51:38,721 Sırf zayıflığımı bildikleri için hayatıma burun sokulsun istemem. 849 00:51:38,804 --> 00:51:41,640 Sağır olmak için çok genç. 850 00:51:41,724 --> 00:51:42,600 Tanrım. 851 00:51:43,142 --> 00:51:44,351 Hey! 852 00:51:45,019 --> 00:51:46,562 Hey, Ho-su! 853 00:51:46,645 --> 00:51:47,771 Sağır mısın? 854 00:51:47,855 --> 00:51:49,231 Olamaz… 855 00:51:49,356 --> 00:51:50,858 Neden böyle yürüyorsun? 856 00:51:50,941 --> 00:51:53,193 Sağır mısın? Seninle konuşuyorum! 857 00:51:54,278 --> 00:51:55,946 Haklısın. Sakatım ben! 858 00:51:56,203 --> 00:51:58,032 Benimle dalga geçmek hoşuna mı gidiyor? 859 00:51:58,449 --> 00:52:01,035 Olamaz. Hiç bilmiyordum. 860 00:52:01,994 --> 00:52:03,329 Çok kötü hissediyorum. 861 00:52:05,497 --> 00:52:07,416 Korkunç hissediyorum. Ne yapmalıyım? 862 00:52:07,499 --> 00:52:08,626 Mi-rae. 863 00:52:11,003 --> 00:52:13,922 DUSON-RI MARKET 864 00:52:18,969 --> 00:52:20,888 Buzları yokmuş. 865 00:52:26,018 --> 00:52:26,977 Hey… 866 00:52:27,645 --> 00:52:30,648 İyi misin? Kulağın mı çınlıyor yine? 867 00:52:33,442 --> 00:52:35,277 Duyamıyorum zaten. 868 00:52:35,819 --> 00:52:37,154 Kötüleşmesi önemli değil. 869 00:52:37,237 --> 00:52:40,574 Öyle şeyler söyleme. 870 00:52:41,200 --> 00:52:43,577 Senin dediğin şeyi tekrarlamam tuhaf mı? 871 00:52:45,537 --> 00:52:49,875 Sorun değil. Artık bu kulağım çınlamıyor bile. 872 00:52:50,376 --> 00:52:52,586 Ama acımadığı anlamına gelmez. 873 00:52:54,129 --> 00:52:55,756 Kulağında tut. 874 00:53:07,184 --> 00:53:09,186 Değişmemişsin. 875 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 Nasıl yani? 876 00:53:11,730 --> 00:53:12,815 Her şey aynı. 877 00:53:15,651 --> 00:53:17,569 Daha güçlü görünüyorsun sadece. 878 00:53:18,696 --> 00:53:20,489 Ne zaman bu kadar cüretkâr oldun? 879 00:53:26,787 --> 00:53:27,996 Nasılsın? 880 00:53:31,959 --> 00:53:33,168 Aynı tas aynı hamam. 881 00:53:36,130 --> 00:53:38,424 Mi-rae hakkında ne demiştin? 882 00:53:39,508 --> 00:53:40,551 Ne? 883 00:53:42,344 --> 00:53:46,557 Dün Mi-rae'den bahsediyordun. 884 00:53:46,640 --> 00:53:47,891 Doğru. 885 00:53:49,226 --> 00:53:54,148 Geçenlerde onunla karşılaştım, sanki… 886 00:53:55,190 --> 00:53:56,859 Sıkıntısı varmış gibi geldi. 887 00:53:58,068 --> 00:54:00,154 Onun nesi var biliyor musun? 888 00:54:01,113 --> 00:54:02,656 Meşgul olduğu için. 889 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 Çok zayıf bir vücudu var ama çok çalışıyor. 890 00:54:08,120 --> 00:54:11,123 Madem bu kadar merak ettin, ona kendin sorsana. 891 00:54:12,374 --> 00:54:14,168 Beni görür görmez kaçtı. 892 00:54:15,294 --> 00:54:17,921 Mi-rae senden mi kaçtı? 893 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Zayıf görünmeyi sevmez. 894 00:54:22,468 --> 00:54:25,387 Onu aramayı denemelisin. 895 00:54:28,015 --> 00:54:29,850 Bugün konuştuk. 896 00:54:30,350 --> 00:54:34,354 Ama dertlerini benimle paylaşacağı kadar yakın değiliz. 897 00:54:35,022 --> 00:54:39,276 En azından onunla karşılaşmışsın. Ben onu bir yıldan fazladır görmüyorum. 898 00:54:41,361 --> 00:54:42,946 Artık yabancıdan da beteriz. 899 00:54:50,120 --> 00:54:51,663 Eskiden… 900 00:54:53,999 --> 00:54:56,084 …nenen bana bir şey söylemişti. 901 00:54:59,254 --> 00:55:00,839 Mi-rae gençken 902 00:55:01,882 --> 00:55:03,759 hastanede yatma süresi uzatılınca 903 00:55:03,842 --> 00:55:06,929 ailenizin sırayla ona refakatçilik yaptığını söyledi. 904 00:55:08,263 --> 00:55:11,934 Mi-rae en çok senin gelmeni dört gözle beklermiş. 905 00:55:13,060 --> 00:55:14,102 Ben mi? 906 00:55:15,187 --> 00:55:16,230 Neden? 907 00:55:17,105 --> 00:55:18,899 Sanırım yanında daha rahatmış. 908 00:55:20,192 --> 00:55:21,485 Senin yanındayken 909 00:55:23,320 --> 00:55:25,572 zayıf yanını göstermekten çekinmezmiş. 910 00:55:27,491 --> 00:55:28,408 Mi-rae. 911 00:55:28,492 --> 00:55:31,745 -Yine mi acıyor? Neden ağlıyorsun? -Acısı varken… 912 00:55:31,829 --> 00:55:34,706 -Bilmiyorum. -…veya iğne olurken asla ağlamazmış. 913 00:55:34,790 --> 00:55:37,459 -Ben de bilmiyorum. -Sadece yanında ağlarmış. 914 00:55:37,543 --> 00:55:41,380 -Durmak istiyorum. -Çekinmesine gerek yokmuş. 915 00:55:44,174 --> 00:55:45,342 Belki… 916 00:55:46,677 --> 00:55:48,136 …hâlâ öyle biridir. 917 00:55:51,932 --> 00:55:56,019 O zamanlar çocuktuk. Artık ilişkimiz o kadar kolay değil. 918 00:55:56,103 --> 00:55:58,856 Hayır, bunu düzeltebileceğinize eminim. 919 00:56:02,025 --> 00:56:03,610 Ben korkutucu biriyken… 920 00:56:04,945 --> 00:56:06,613 …benimle bile arkadaş oldun. 921 00:56:30,637 --> 00:56:32,764 Durumlar ne kadar kötü olursa olsun… 922 00:56:34,266 --> 00:56:36,560 …birbirinize en yakın insanlarsınız. 923 00:56:42,065 --> 00:56:43,692 SEUL İSTASYONU 924 00:56:43,775 --> 00:56:46,445 Yeolmu-kimchi ve kkakdugi'yi kenarda tut. 925 00:56:46,528 --> 00:56:49,072 Kalanları da dolaba koy, tamam mı? 926 00:56:49,156 --> 00:56:51,825 Sığır kemiği çorbasının küçük bir kısmını buzdolabına koy. 927 00:56:51,909 --> 00:56:55,329 -Kalanını buzluğa koy. -Ben hizmetçi değilim. 928 00:56:55,913 --> 00:56:57,873 Neyse. Kendisi uğraşsın. 929 00:56:57,956 --> 00:57:00,375 Ona vereceğim sadece. Bu kadar. 930 00:57:00,459 --> 00:57:01,960 KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ 931 00:57:24,650 --> 00:57:27,152 Özür dilerim Mi-ji. Toplantım çok uzadı. 932 00:57:27,277 --> 00:57:28,612 Niye buraya kadar koştun ki? 933 00:57:28,695 --> 00:57:30,405 -İşin yakında bitmeyecek mi? -Evet. 934 00:57:30,489 --> 00:57:33,116 -Annem… -Yemek yedin mi? 935 00:57:33,200 --> 00:57:34,701 -Tabii ki, saate bak. -Gidelim. 936 00:57:34,785 --> 00:57:37,037 -İşten çıkman sorun olmasın? -Kahve içelim. 937 00:57:45,295 --> 00:57:46,338 Lezzetli, değil mi? 938 00:57:46,421 --> 00:57:49,216 Hafta sonları burası için saatlerce sıra bekliyorlar. 939 00:57:49,299 --> 00:57:51,009 Hiç sufle pankek denedin mi? 940 00:57:51,093 --> 00:57:53,582 Bu tatlısı meşhurdur. İçecek başka bir şey ister misin? 941 00:57:53,682 --> 00:57:55,973 Sakin ol. Daha fazla yiyemeyeceğim. 942 00:57:56,056 --> 00:57:57,307 Yiyebildiğin kadarını ye. 943 00:57:57,391 --> 00:57:59,601 Sipariş vereceğim, tamam mı? İzninle. 944 00:58:00,352 --> 00:58:04,106 Geçenlerde onunla karşılaştım, sanki… 945 00:58:04,189 --> 00:58:06,775 -Sıkıntısı varmış gibi geldi. -Bundan alabilir miyiz? 946 00:58:06,858 --> 00:58:08,276 -Teşekkür ederim. -Tamam. 947 00:58:09,236 --> 00:58:12,197 Bu kadar uzun süre dışarıda kalman senin için sorun olur mu? 948 00:58:12,280 --> 00:58:15,742 -Sıkıntı yaşamanı istemem… -Sorun değil. Bugünlük işim bitti. 949 00:58:17,744 --> 00:58:20,580 -Özür dilerim. -Rahatsızlık için özür dilerim. 950 00:58:22,290 --> 00:58:23,458 İyi misin? 951 00:58:24,793 --> 00:58:25,961 Özür dilerim. 952 00:58:26,044 --> 00:58:27,587 Elin bu hâldeyken çalışamazsın. 953 00:58:28,046 --> 00:58:29,464 Önce hastaneye git. Buraya gel. 954 00:58:29,548 --> 00:58:30,757 Özür dilerim. 955 00:58:32,551 --> 00:58:34,720 Çok şanslı. Eve gidebiliyor. 956 00:58:37,681 --> 00:58:40,726 Bana bak! Yaralanıp hastaneye gitmenin neresi şanslı? 957 00:58:40,809 --> 00:58:43,562 Her ofis çalışanının kıskanacağına eminim. 958 00:58:43,645 --> 00:58:45,188 Hepimiz bunu düşünmüşüzdür. 959 00:58:45,272 --> 00:58:47,524 Ofis yangını ya da otobüs çarpması, 960 00:58:47,607 --> 00:58:49,609 işe gidemeyecek kadar ciddi olsun yeter. 961 00:58:49,693 --> 00:58:50,610 Tanrım! 962 00:58:50,694 --> 00:58:52,446 Neden böyle bir şey hayal edesin ki? 963 00:58:52,529 --> 00:58:54,156 Zavallı otobüs şoförü peki? 964 00:58:55,741 --> 00:58:58,243 Haklısın. Başkalarına sorun çıkarmamalıyız. 965 00:58:58,785 --> 00:59:00,954 Bunu biraz düşündüm. 966 00:59:01,038 --> 00:59:04,332 En iyi seçenek belli bir yükseklikten düşmek. 967 00:59:04,416 --> 00:59:07,627 Hayati bir tehlikesi olmaz ve başkaları da etkilenmez. 968 00:59:07,711 --> 00:59:12,049 İkinci kat çok alçak olabilir. Üçüncü kat en uygunu. 969 00:59:12,132 --> 00:59:14,843 Düşüşünü yumuşatsın diye önceden battaniye atarsan 970 00:59:14,926 --> 00:59:17,679 battaniyeyi silkelerken düştüğünü söyleyebilirsin. 971 00:59:21,183 --> 00:59:24,561 Bu bir tür psikopatlık testi mi? 972 00:59:24,644 --> 00:59:26,605 Teorik olarak hesaplamam mükemmel. 973 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 Bu fırsatı neneyi görmek için kullansam mı? 974 00:59:28,774 --> 00:59:31,443 Atlamayı düşünmek yerine tatile çık. 975 00:59:31,526 --> 00:59:34,696 Tatil yerine işi bıraksam? 976 00:59:34,780 --> 00:59:38,033 Tabii, kulağa harika geliyor. İşi bırak. 977 00:59:38,116 --> 00:59:40,619 İkimiz de işsiz olursak harika olur. 978 00:59:46,208 --> 00:59:47,125 Baksana. 979 00:59:48,668 --> 00:59:49,961 Ciddi misin? 980 00:59:51,004 --> 00:59:54,007 Ama bu şirkete girmek için çok çabaladın. 981 00:59:54,091 --> 00:59:55,759 Bir şey mi oldu? 982 00:59:55,842 --> 00:59:58,470 Daha iyi bir şirkete geçebilirim belki. 983 00:59:58,553 --> 01:00:00,180 Senin şirketinden iyisi hangisi? 984 01:00:00,722 --> 01:00:02,808 Maaşın yüksek, kovulma derdin yok. 985 01:00:03,642 --> 01:00:07,896 Bir dakika. Memuriyet sınavına tekrar girmek mi istiyorsun? 986 01:00:11,274 --> 01:00:14,444 Bu çok ani oldu. 987 01:00:15,487 --> 01:00:17,989 Bunun yerine izin al. 988 01:00:19,366 --> 01:00:22,077 Ne anlamı var? Döndüğümde yine aynı olacak. 989 01:00:22,202 --> 01:00:25,831 Ama ara verirsen iyi hissedersin. 990 01:00:25,914 --> 01:00:28,416 Ofis çalışanlarının… Adı neydi? 991 01:00:29,209 --> 01:00:31,962 Tükenmişlik. Tükenmişlik yaşadıklarını duydum. 992 01:00:32,045 --> 01:00:35,215 Önce bir tatil yap. Dinlenirsen her şey daha iyi olur. 993 01:00:37,342 --> 01:00:38,635 Daha iyi olmazsa peki? 994 01:00:38,718 --> 01:00:42,472 Hayat mükemmel olmak zorunda değil. İşler ters gidince tahammül etmeli. 995 01:00:44,266 --> 01:00:48,436 Seni hep destekleyen anneni hatırla ve işini bırakma. 996 01:00:48,520 --> 01:00:51,148 Memuriyet sınavından vazgeçtiğinde annem neredeyse bayıldı. 997 01:00:51,231 --> 01:00:53,984 İşini bırakırsan bu sefer kesin bayılır. 998 01:00:55,652 --> 01:00:59,531 Ben yoldan çıktım diye sen de çıkamazsın. 999 01:01:02,242 --> 01:01:04,035 Keşke senin gibi yaşayabilsem. 1000 01:01:07,122 --> 01:01:09,124 İşsiz birine bunu nasıl söylersin? 1001 01:01:10,417 --> 01:01:11,585 Ciddiyim. 1002 01:01:21,428 --> 01:01:25,724 Biraz tuhaf davranıyordu ama sıkıntı yaşıyor gibi değildi. 1003 01:01:35,150 --> 01:01:36,234 Ne oluyor be? 1004 01:01:37,152 --> 01:01:39,905 Pardon, burada oturan kız bir yere mi gitti? 1005 01:01:39,988 --> 01:01:41,656 Ödemeyi yapıp gitti. 1006 01:01:41,740 --> 01:01:42,741 Ne? 1007 01:01:46,494 --> 01:01:48,747 Bana söylemeden mi gitti? 1008 01:01:50,332 --> 01:01:52,375 Lanet olsun. Şaka mı bu? 1009 01:01:52,459 --> 01:01:53,752 Yemeği almamış! 1010 01:01:56,463 --> 01:01:59,049 Neyse. Bırakayım da bununla o uğraşsın. 1011 01:02:10,310 --> 01:02:13,063 Yok artık. Dalga mı geçiyorsun? 1012 01:02:13,855 --> 01:02:15,607 Tanrım. 1013 01:02:16,441 --> 01:02:17,525 Tamam. 1014 01:02:18,485 --> 01:02:20,570 Bugün işe gelmediğini söylediler. 1015 01:02:20,654 --> 01:02:24,032 Ne? Ama işten geldiğini söylemişti. 1016 01:02:24,115 --> 01:02:26,034 Planlama Strateji Ekibi'ydi, değil mi? 1017 01:02:26,117 --> 01:02:26,993 Evet. 1018 01:02:27,953 --> 01:02:30,205 Yu Hanım'ın bugün işe gelmediğini söylediler. 1019 01:02:30,288 --> 01:02:31,998 Gelmeyeceğini haber de vermemiş. 1020 01:02:39,172 --> 01:02:40,340 Lavaboya gideceğim. 1021 01:02:46,179 --> 01:02:47,931 Bunu biraz düşündüm. 1022 01:02:48,014 --> 01:02:50,600 En iyi seçenek belli bir yükseklikten düşmek. 1023 01:02:50,684 --> 01:02:53,520 Hayati bir tehlikesi olmaz ve başkaları da etkilenmez. 1024 01:02:53,603 --> 01:02:55,146 İkinci kat çok alçak olabilir. 1025 01:02:55,230 --> 01:02:57,190 Üçüncü kat en uygunu. 1026 01:02:57,274 --> 01:02:59,734 Düşüşünü yumuşatsın diye önceden battaniye atarsan 1027 01:02:59,818 --> 01:03:01,778 battaniyeyi silkelerken 1028 01:03:01,861 --> 01:03:03,863 düştüğünü söyleyebilirsin. 1029 01:03:18,420 --> 01:03:21,131 Tükenmişlik. Tükenmişlik yaşadıklarını duydum. 1030 01:03:21,214 --> 01:03:24,426 Önce bir tatil yap. Dinlenirsen her şey daha iyi olur. 1031 01:03:26,177 --> 01:03:27,679 Daha iyi olmazsa peki? 1032 01:04:32,035 --> 01:04:33,787 Tanrım. 1033 01:04:54,015 --> 01:04:55,392 Mi-rae! 1034 01:04:57,018 --> 01:04:58,019 Hey! 1035 01:05:02,982 --> 01:05:05,026 -Hey! -Bırak beni! 1036 01:05:06,611 --> 01:05:08,655 Bırak Mi-ji! 1037 01:05:22,544 --> 01:05:24,462 Mi-rae… 1038 01:05:26,005 --> 01:05:28,133 Mi-rae! Hey! 1039 01:05:29,092 --> 01:05:30,760 Mi-rae, iyi misin? 1040 01:05:30,844 --> 01:05:33,096 Konuş benimle. 1041 01:05:40,061 --> 01:05:41,729 Deli seni! 1042 01:05:41,813 --> 01:05:43,773 Ölmeyi o kadar çok mu istiyordun? 1043 01:05:45,024 --> 01:05:46,025 Aptal. 1044 01:05:46,985 --> 01:05:48,319 Ölmeye çalışmıyordum. 1045 01:05:49,070 --> 01:05:51,656 Her şeyi hesapladığımı söylemiştim. Neden engel oldun? 1046 01:05:51,739 --> 01:05:55,076 Her şeyi hesapladın mı? Bu battaniyeyi mi kastediyorsun? 1047 01:05:55,160 --> 01:05:57,662 Ayrıca neden böyle bir şeyi hesaplarsın ki? 1048 01:05:58,371 --> 01:06:01,583 Yüksekten çok korkarsın. 1049 01:06:01,666 --> 01:06:04,961 Neden oradan atlamayı düşündün ki? 1050 01:06:05,462 --> 01:06:06,838 Katlanmamı söyledin. 1051 01:06:07,922 --> 01:06:11,759 Herkesin bunu yaptığını söyledin. Ben de bunu yapmaya çalışıyordum. 1052 01:06:11,843 --> 01:06:16,389 Söylediğim şey bu kadar sinirlendirdiyse bana tokat atsaydın! 1053 01:06:16,473 --> 01:06:19,601 Hayatım boyunca pişman olmam için mi yaptın? 1054 01:06:19,684 --> 01:06:23,188 Neredeyse ölüyordun! Bunun farkında mısın? 1055 01:06:23,271 --> 01:06:26,399 Gerçekten ölebilirdin! 1056 01:06:26,483 --> 01:06:27,859 Seni aptal. 1057 01:06:27,942 --> 01:06:30,361 Madem bunu biliyordun, o zaman elimi bırakmalıydın. 1058 01:06:30,445 --> 01:06:32,572 Neden benimle atladın? 1059 01:06:32,655 --> 01:06:34,741 Nasıl bırakırım? 1060 01:06:34,824 --> 01:06:37,285 Elini nasıl bırakırım? 1061 01:07:03,394 --> 01:07:05,897 Ölürsen… 1062 01:07:06,606 --> 01:07:09,400 …hayatıma nasıl devam ederim? 1063 01:07:12,111 --> 01:07:16,032 Özür dilerim. Çok özür dilerim Mi-ji. 1064 01:07:16,115 --> 01:07:17,825 Çok özür dilerim. 1065 01:07:32,590 --> 01:07:36,302 KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ 1066 01:07:40,223 --> 01:07:42,267 BİRLİKTE UMUT DOLU BİR GELECEĞE 1067 01:07:42,392 --> 01:07:43,810 Pardon. 1068 01:07:46,229 --> 01:07:47,814 Erken gelmişsin. 1069 01:07:48,314 --> 01:07:49,399 Bu masa… 1070 01:07:50,108 --> 01:07:52,110 Biraz sallanıyor. 1071 01:07:53,403 --> 01:07:54,529 İşte oldu. 1072 01:07:56,072 --> 01:07:59,576 İlk gününde sallanan bir masayla uğraşmanı istemedim. 1073 01:08:01,327 --> 01:08:02,245 Ben Kim Su-yeon. 1074 01:08:02,328 --> 01:08:05,164 -Mi-rae'ye göre -Ben de Yu Mi-rae. 1075 01:08:05,248 --> 01:08:07,875 iş yerindeki kıdemlisi ondan çok farklıydı. 1076 01:08:07,959 --> 01:08:09,627 Artık oturabilirsin. 1077 01:08:11,296 --> 01:08:12,297 Teşekkür ederim. 1078 01:08:22,932 --> 01:08:26,853 Herkesin görmezden geldiği şeyleri asla görmezden gelmeyen biri. 1079 01:08:35,778 --> 01:08:37,697 Bugün çok toplamışım, değil mi? 1080 01:08:37,780 --> 01:08:41,451 Cebi başkalarının attığı çöplerle dolu. 1081 01:08:41,534 --> 01:08:43,620 Ailem bana "çöpçü" der. 1082 01:08:48,166 --> 01:08:49,917 Hâlâ çok işin kalmış. 1083 01:08:50,001 --> 01:08:51,377 Sana yardım edeyim. 1084 01:08:51,461 --> 01:08:53,171 Sorun değil. Eve gidebilirsin. 1085 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 Kıdemliler bunun içindir. 1086 01:08:55,632 --> 01:08:57,967 Aynısını sen de ileride astın için yap. 1087 01:08:58,051 --> 01:09:01,220 Onun gibisi nadir bulunurdu, nazik ve iyi kalpli biriydi. 1088 01:09:01,304 --> 01:09:02,930 Su-yeon sayesinde 1089 01:09:03,014 --> 01:09:06,643 Mi-rae bu şirkete girdiği için ilk kez mutlu hissetmişti. 1090 01:09:06,726 --> 01:09:07,602 Hemen sonra ise… 1091 01:09:07,685 --> 01:09:09,771 Buna değerlendirme mi diyorsun? 1092 01:09:10,730 --> 01:09:12,899 Kendini bir şey mi sanıyorsun? 1093 01:09:12,982 --> 01:09:15,026 Sadece protokollere uyuyordum… 1094 01:09:15,109 --> 01:09:17,445 Ben protokolleri bilmiyor muyum? 1095 01:09:19,072 --> 01:09:20,114 Bir daha yap. 1096 01:09:32,210 --> 01:09:36,047 Görmezden gelmeyi zor bulan Su-yeon 1097 01:09:36,130 --> 01:09:39,801 kıdemlisinin hatalarını görmezden gelmeyince 1098 01:09:39,884 --> 01:09:41,719 mobbinge maruz kaldı. 1099 01:09:55,358 --> 01:09:58,444 KIM SU-YEON 1100 01:09:59,946 --> 01:10:02,407 -Hadi, öğle yemeğine gidelim. -Yemeğe gidelim. 1101 01:10:02,490 --> 01:10:03,449 Tamam. 1102 01:10:07,036 --> 01:10:08,079 Mi-rae. 1103 01:10:09,080 --> 01:10:11,124 Ne yapıyorsun? Gidelim. 1104 01:10:14,919 --> 01:10:15,837 Tamam. 1105 01:10:15,920 --> 01:10:18,756 Zorbalık giderek daha bariz ve acımasız hâle geldi. 1106 01:10:19,799 --> 01:10:22,677 Su-yeon ekibin görünmez bir üyesi oldu. 1107 01:10:23,344 --> 01:10:25,012 Mi-rae o kadar korkmuştu ki 1108 01:10:25,596 --> 01:10:27,682 ona yardım etmeye cesaret edemedi. 1109 01:10:37,066 --> 01:10:42,697 Yönetici olmak üzere olan bir müdürü nasıl sırtından bıçaklayabilir? 1110 01:10:43,406 --> 01:10:46,159 Bir gün başının büyük belaya gireceğini biliyordum. 1111 01:10:46,242 --> 01:10:48,536 Kendi ekibini rezil ettiğine inanamıyorum. 1112 01:10:48,619 --> 01:10:52,623 Mi-rae, Su-yeon'un patronunu ihbar ettiğini duyduğu anda 1113 01:10:52,707 --> 01:10:56,461 aklına Su-yeon'un cebi geldi. 1114 01:10:58,504 --> 01:11:00,298 Cebinde hep çer çöp vardı 1115 01:11:00,381 --> 01:11:02,759 çünkü hiçbir şeyi öylece geçiştiremezdi. 1116 01:11:03,718 --> 01:11:06,596 Mi-rae o küçük ve sığ cebi düşünüp durdu. 1117 01:11:06,679 --> 01:11:10,016 Hayatında ilk kez birinin işine burnunu sokmuştu. 1118 01:11:22,862 --> 01:11:24,238 Hepsi doğru. 1119 01:11:31,162 --> 01:11:35,208 Keşke sonunda, masallardaki gibi iyi ve cesurlar kazansaydı. 1120 01:11:35,291 --> 01:11:38,252 Mi-rae, Su-yeon'un onunla beraber mücadele edeceğini sanmıştı. 1121 01:11:38,336 --> 01:11:41,589 Ama onlar daha yanlışlıkları rapor edemeden işten ayrılmıştı. 1122 01:11:42,465 --> 01:11:45,968 Su-yeon'un boş masası Mi-rae'nin oldu. 1123 01:11:46,052 --> 01:11:47,845 -Yemeğe gidelim. -Tabii. 1124 01:11:50,473 --> 01:11:52,308 Siz mi ısmarlıyorsunuz efendim? 1125 01:11:53,100 --> 01:11:55,353 -Ne yiyelim? -Kızarmış domuz nasıl? 1126 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 -Kulağa iyi geliyor. -Beğendim. 1127 01:11:58,689 --> 01:12:00,817 -Tek başıma yiyeceğim. -Ne? Niye ki? 1128 01:12:09,492 --> 01:12:14,038 PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ 1129 01:12:35,893 --> 01:12:38,354 Neden şimdiye kadar bir şey demedin? 1130 01:12:38,437 --> 01:12:40,565 Sana anlatmak bir şeyi çözmeyecekti. 1131 01:12:43,526 --> 01:12:44,902 Dürüst olmak gerekirse… 1132 01:12:45,695 --> 01:12:49,740 Bugün uyandığımda kendimi işe gitmeye ikna edemedim. 1133 01:12:51,075 --> 01:12:53,286 Bu yüzden önceden haber vermeden işe gitmedim 1134 01:12:53,369 --> 01:12:55,913 ve tüm gün tavanı izledim. 1135 01:12:55,997 --> 01:12:58,499 Sonra mesajını görüp ofise koştum. 1136 01:13:00,585 --> 01:13:03,129 Ama sen lavaboya gittiğinde 1137 01:13:04,130 --> 01:13:06,340 iş arkadaşlarım kafeye geldi. 1138 01:13:09,176 --> 01:13:11,846 Eve nasıl geldiğimi hatırlamıyorum bile. 1139 01:13:12,847 --> 01:13:14,807 Onları görür görmez kaçtım. 1140 01:13:16,934 --> 01:13:18,519 Ama eve geldiğimde 1141 01:13:19,604 --> 01:13:22,023 yarın işe gitmem gerektiğini hatırladım. 1142 01:13:25,234 --> 01:13:27,987 Bu yüzden bunu yaptım. Senin yüzünden değildi. 1143 01:13:30,197 --> 01:13:31,866 Sırf görüşmede bunu dedin diye 1144 01:13:31,949 --> 01:13:35,119 o adiler sana bir yıl boyunca zorbalık mı yaptı? 1145 01:13:37,413 --> 01:13:40,333 Birinden nefret etmek için çok sebebe gerek yok. 1146 01:13:40,917 --> 01:13:42,710 Şirkete bildirmeyi denedin mi? 1147 01:13:42,793 --> 01:13:45,463 Artık zorbalığa karşı bir sürü önlem alındığını duydum. 1148 01:13:45,546 --> 01:13:48,174 Çok düzenbazlar. 1149 01:13:48,925 --> 01:13:50,635 Kanıtlayabilmem mümkün değil. 1150 01:13:52,053 --> 01:13:53,721 Ayrıca bana kimse inanmaz. 1151 01:13:54,972 --> 01:13:56,599 Hemen istifa et. 1152 01:13:56,682 --> 01:13:59,101 Etmezsen sen gibi davranıp istifa ederim. 1153 01:14:00,227 --> 01:14:02,939 O kadar basit değil. 1154 01:14:06,233 --> 01:14:08,319 Şirket kredisi aldım. 1155 01:14:08,402 --> 01:14:10,780 İşten ayrılırken tamamını ödemem gerek. 1156 01:14:10,863 --> 01:14:12,531 Anneme söyle. 1157 01:14:12,615 --> 01:14:15,618 Neden en başta ailemizin tüm borcunu üstlenmeye karar verdin ki? 1158 01:14:15,701 --> 01:14:17,870 Hasta olduğum için borçlandık. 1159 01:14:19,622 --> 01:14:22,333 Zaten yakında bir takım değişikliği olacak. 1160 01:14:22,416 --> 01:14:25,503 -O zamana kadar dayanmam gerek. -Buna neden katlanıyorsun? 1161 01:14:25,586 --> 01:14:28,339 Dayansan bile yine aynı cehennemde olacaksın. 1162 01:14:28,422 --> 01:14:30,132 Başka bir şirkete geç. 1163 01:14:30,216 --> 01:14:32,134 Eminim ki birçok şirket seni ister. 1164 01:14:32,218 --> 01:14:34,637 Kamu kuruluşundan transfer olmak zordur. 1165 01:14:34,720 --> 01:14:37,139 Deneyimlerimi kabul ettirmek de kolay değil. 1166 01:14:37,223 --> 01:14:39,809 İş piyasasında en baştan başlamış olurum. 1167 01:14:39,892 --> 01:14:41,894 O zaman baştan başla. 1168 01:14:41,978 --> 01:14:43,688 Sen iş bulana kadar yardım ederim. 1169 01:14:43,771 --> 01:14:46,232 İşi bırakıp baştan başlamamı mı istiyorsun? 1170 01:14:46,315 --> 01:14:48,317 Bu bana daha cehennem gibi geliyor. 1171 01:14:48,401 --> 01:14:51,404 O zaman ne yapacaksın? 1172 01:14:51,487 --> 01:14:53,990 Başka şirkete gitmiyorsun ya da istifa etmiyorsun. 1173 01:14:54,073 --> 01:14:56,784 Ama buna daha fazla dayanamayacağını biliyorum. 1174 01:14:57,326 --> 01:15:00,538 Diğer her şeyi unut. Sadece kendini düşün. 1175 01:15:01,205 --> 01:15:02,915 Ne yapmak istiyorsun? 1176 01:15:07,336 --> 01:15:08,379 Bilmiyorum. 1177 01:15:10,089 --> 01:15:11,048 Ne? 1178 01:15:11,966 --> 01:15:14,427 Ben de bilmiyorum. 1179 01:15:16,429 --> 01:15:18,014 Ben de bilmiyorum. 1180 01:15:18,097 --> 01:15:20,182 Ben de bilmiyorum. 1181 01:15:27,606 --> 01:15:28,733 Hey… 1182 01:15:45,875 --> 01:15:47,501 Gerçekten iyi olacak mısın? 1183 01:15:48,502 --> 01:15:50,129 İyi olacağımı söyledim. 1184 01:15:50,796 --> 01:15:54,008 Tek yeteneğimin sağlıklı olmak olduğunu biliyorsun. 1185 01:15:56,761 --> 01:15:59,805 Neyse. Tek başına iyi olacağından emin misin? 1186 01:15:59,889 --> 01:16:03,017 Bir şeylere katlanmak özel yeteneğim, biliyorsun. 1187 01:16:03,100 --> 01:16:05,686 -Yapma. -Şaka yapıyorum. 1188 01:16:07,396 --> 01:16:10,316 Seninle konuşmak iyi geldi. 1189 01:16:11,275 --> 01:16:14,111 Benim için endişeleneceğine kendinle ilgilen. 1190 01:16:18,324 --> 01:16:20,117 Mi-rae, sanırım ben… 1191 01:16:20,201 --> 01:16:21,118 Git. 1192 01:16:22,328 --> 01:16:24,330 Yalnızken daha rahat hissediyorum. 1193 01:16:26,582 --> 01:16:27,625 Otobüs geliyor. 1194 01:16:30,878 --> 01:16:33,297 Eve varınca beni ara. 1195 01:16:33,380 --> 01:16:35,216 Seni aradığımda da aç. 1196 01:16:35,299 --> 01:16:36,175 Tamam. 1197 01:16:51,398 --> 01:16:54,985 Bu yüzden ismin önemlidir. 1198 01:16:55,903 --> 01:16:59,573 Ne zaman bilinmeyen bir şey ortaya çıksa hayatım altüst oluyor. 1199 01:17:00,783 --> 01:17:01,909 Pas, pas. 1200 01:17:03,452 --> 01:17:05,329 Güzel. İyi yakaladım. 1201 01:17:06,038 --> 01:17:07,706 -Özür dilerim. -Ne yapıyorsun? 1202 01:17:07,790 --> 01:17:08,958 Ne? 1203 01:17:13,629 --> 01:17:15,422 Özür diledim, niye böyle davranıyorsun? 1204 01:17:15,506 --> 01:17:19,009 Her şeyi bildiğini sandığında her şey çok basit ve bariz gelir. 1205 01:17:19,093 --> 01:17:20,094 Bana bak. 1206 01:17:20,928 --> 01:17:24,807 Ama yeterince şey bilmediğini düşündüğünde her şey karmaşıklaşır. 1207 01:17:27,017 --> 01:17:31,063 Gördün mü? Şimdi bile arkadan vücut dilini analiz ediyorum. 1208 01:17:36,402 --> 01:17:38,320 Topu bana bilerek attığına eminim. 1209 01:17:38,404 --> 01:17:40,364 Benden daha iyi şut atıyor. 1210 01:17:41,949 --> 01:17:43,409 Hata olduğunu söyledi. 1211 01:17:43,492 --> 01:17:45,494 Bakın. Bu nasıl bir hata olabilir? 1212 01:17:47,997 --> 01:17:49,039 Eller havada kalsın! 1213 01:17:49,123 --> 01:17:52,877 Yüreğim o seviyeye ulaştığında acele kararlar veririm. 1214 01:18:14,356 --> 01:18:15,482 Mi-rae! 1215 01:18:18,360 --> 01:18:20,362 -Yani bunların hepsi… -Lanet olsun. 1216 01:18:21,864 --> 01:18:23,699 …ismim yüzünden. 1217 01:18:32,208 --> 01:18:35,169 İstifa da etme, katlanma da. 1218 01:18:36,170 --> 01:18:37,087 Sen… 1219 01:18:37,630 --> 01:18:40,174 Tıpkı geçmişte olduğu gibi yerine geçeceğim. 1220 01:18:40,883 --> 01:18:41,926 Ne? 1221 01:18:42,009 --> 01:18:43,636 Senin hayatını yaşayacağım. 1222 01:18:45,596 --> 01:18:46,931 Sen de benimkini yaşa. 1223 01:19:28,180 --> 01:19:31,183 ÖZEL KONUK OYUNCU PARK YE-YOUNG 1224 01:19:49,118 --> 01:19:50,286 YU MI-RAE 1225 01:19:50,619 --> 01:19:52,538 Saat 14.00'te çilek çiftliğine gel. 1226 01:19:52,788 --> 01:19:53,706 Selam. 1227 01:19:53,789 --> 01:19:56,041 -Bir çılgına eşlik etmeye mi geldin? -Pardon? 1228 01:19:56,125 --> 01:19:58,669 Arıza çıkarmayacağına ve dikkat çekmeyeceğine söz ver. 1229 01:19:58,794 --> 01:20:00,963 Bugün onu tuhaf bulan tek ben değilim herhâlde? 1230 01:20:01,130 --> 01:20:04,758 Gizli bilgiye bakınca dolaylı olarak kabul etmiş olursun. Seçimini iyi yap. 1231 01:20:04,842 --> 01:20:06,760 Ho-su mu? Onunla buluşma. 1232 01:20:06,844 --> 01:20:08,721 Ya anlarsa? 1233 01:20:08,846 --> 01:20:10,889 Sınıf arkadaşın diye mi endişelendin? 1234 01:20:11,015 --> 01:20:11,932 Mi-rae? 1235 01:20:12,016 --> 01:20:14,476 Endişelendirdin, niye telefonlarıma dönmüyorsun? 1236 01:20:22,026 --> 01:20:24,028 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1237 01:20:25,305 --> 01:21:25,277 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.