"Our Unwritten Seoul" Mi-ji, Yet Unknown
ID | 13199110 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" Mi-ji, Yet Unknown |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817582 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,676 --> 00:00:54,972
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
PRENS VE DİLENCİ
4
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
3 ARALIK 1995
MI-RAE VE MI-JI'NİN DOĞDUĞU GÜN
5
00:01:46,690 --> 00:01:49,359
En baştan beri beraberdik.
6
00:01:53,864 --> 00:01:55,991
İki kalp var.
7
00:01:56,074 --> 00:01:57,159
İkizler.
8
00:01:57,242 --> 00:02:00,245
İkiz doğuracağını duyduğunda
annem paniğe kapılırken
9
00:02:00,329 --> 00:02:03,415
babam yıldız gibi parıldayan
iki noktaya bakıp
10
00:02:03,498 --> 00:02:05,250
isimlerimizi buldu.
11
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
-Mi-ji.
-Mi-ji.
12
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
-Ve Mi-rae.
-Mi-rae.
13
00:02:09,212 --> 00:02:11,131
Büyük olan Mi-ji, yani "belli değil".
14
00:02:11,214 --> 00:02:13,425
Küçük olansa Mi-rae, yani "gelecek".
15
00:02:13,508 --> 00:02:14,926
-Hareket yok.
-Yoğun bakıma!
16
00:02:15,010 --> 00:02:17,846
Ama büyüğünün geleceğe
kız kardeşinden daha çok ihtiyacı vardı.
17
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
-Bu yüzden büyüğe Mi-rae ismini verdiler.
-Doktor.
18
00:02:20,307 --> 00:02:22,309
Bebeğimin bir sıkıntısı mı var?
19
00:02:22,392 --> 00:02:25,062
Bana kalan diğer ismi verdiler.
20
00:02:25,145 --> 00:02:26,770
Yüzünü yıka. Yemek hazırlayacağım.
21
00:02:26,853 --> 00:02:28,690
-Tek yumurta için bile
-Mi-rae.
22
00:02:28,774 --> 00:02:31,068
-birbirimize çok benziyorduk.
-İlaç vaktin.
23
00:02:31,443 --> 00:02:34,404
Annemiz bile bizi ayırt edemiyordu.
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,740
-Mi-rae, ilacını al.
-Bizi ayırt edebilen…
25
00:02:36,907 --> 00:02:37,824
Atıştırmalık?
26
00:02:37,908 --> 00:02:39,576
…sadece iki kişi vardı.
27
00:02:39,701 --> 00:02:40,661
Aferin.
28
00:02:40,952 --> 00:02:43,246
-Biri rahmetli babamızdı.
-Sana da vereceğim Mi-ji.
29
00:02:43,455 --> 00:02:45,246
IMF krizi işten çıkarmalara sebep oldu…
30
00:02:45,344 --> 00:02:47,668
Annemizi nadir görürdük,
hep işiyle meşguldü.
31
00:02:47,751 --> 00:02:49,628
-Ama zamanla tüm günü
-Canavar geldi!
32
00:02:49,711 --> 00:02:51,338
babamızla geçirmeye alıştık.
33
00:02:51,421 --> 00:02:53,048
-Sarı, kırmızı… Burası!
-Bu yüzden
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,800
babamız en yakın arkadaşımız oldu.
35
00:02:54,883 --> 00:02:55,918
Tamam, buyur.
36
00:02:55,999 --> 00:02:58,845
-İsmimizi veya sevdiğimiz şekerin rengini
-Ne okuyorsun?
37
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
-ona söylememiz gerekmezdi.
-Bu taraftan.
38
00:03:01,181 --> 00:03:02,224
Her şeyimizi bilirdi.
39
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
Tamam, harika.
40
00:03:11,692 --> 00:03:14,528
Bizi ayırt edebilen diğer kişi de
en sevdiğim insandı.
41
00:03:14,611 --> 00:03:15,821
Ben olmalıydım.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Sevgili nenemizdi.
43
00:03:19,700 --> 00:03:22,411
Ne olduğunu anlamadan
ilkokula başlamıştık.
44
00:03:22,494 --> 00:03:25,330
-…Kayakla Atlama Dünya Kupası.
-Görünüşte ikizdik
45
00:03:25,414 --> 00:03:27,290
ama karakterlerimiz değişiyordu.
46
00:03:27,374 --> 00:03:28,250
Hızlanıyor…
47
00:03:28,333 --> 00:03:29,209
Ve atlıyor.
48
00:03:29,292 --> 00:03:30,627
2006 KAYAKLA ATLAMA KUPASI
49
00:03:30,711 --> 00:03:33,213
Dördüncü sınıfta
denklemlerde ustalaşan Mi-rae
50
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
günde dört kez ilaç alırdı.
51
00:03:35,173 --> 00:03:36,967
…mesafeye çok etkisi var.
52
00:03:37,050 --> 00:03:38,719
Ben ise bir at kadar sağlamdım.
53
00:03:41,012 --> 00:03:45,100
-Ama çarpım tablosunu bile bilmiyordum.
-Mi-ji, ceza olarak 10 sayfa çöz.
54
00:03:45,183 --> 00:03:48,437
Matematikten nefret ederdim,
Mi-rae de bitkisel ilaçlardan.
55
00:03:49,354 --> 00:03:50,230
Bir dakika.
56
00:03:50,313 --> 00:03:55,068
Bu, benim ilaç almada, Mi-rae'nin ise
matematikte iyi olduğu anlamına geliyordu.
57
00:03:55,861 --> 00:03:59,030
Bu, gizli sözümüzün başladığı noktaydı.
58
00:04:00,282 --> 00:04:03,618
Birimizin zorlandığı şeyi
diğerinin yapacağına dair söz.
59
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
Bu neden daha önce aklımıza gelmemişti?
60
00:04:06,705 --> 00:04:09,207
Bu mükemmel hilenin bağımlısı olduk.
61
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
Birbirimiz için Kore flütü çaldık…
62
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
YU MI-JI
63
00:04:12,199 --> 00:04:13,962
…oyun parkındaki demirlerden sallandık.
64
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
YU MI-RAE
65
00:04:15,547 --> 00:04:18,717
Her gün birbirimize söz verdik.
66
00:04:20,385 --> 00:04:24,014
Ama bazen birbirimiz için
yapamayacağımız şeyler oluyordu.
67
00:04:24,389 --> 00:04:25,265
Mi-rae.
68
00:04:30,187 --> 00:04:33,023
-Ama şansımızı zorlayıp yakalanıyorduk.
-İkinize inanamıyorum!
69
00:04:33,106 --> 00:04:34,858
Bunu nasıl yaparsınız?
70
00:04:34,941 --> 00:04:38,195
-Böylece sözümüz sona erdi.
-Kesmemi mi istiyorsun anne?
71
00:04:39,029 --> 00:04:40,489
Üzgünüm Mi-ji.
72
00:04:40,739 --> 00:04:42,491
-Saçımı tekrar uzatırsam
-Sorun değil.
73
00:04:42,699 --> 00:04:44,326
her şey normale döner sanmıştık.
74
00:04:45,118 --> 00:04:49,247
Ama farklılıklarımızı görmeye başlayınca
yollarımız ayrılmaya başladı.
75
00:04:52,083 --> 00:04:54,878
Mi-rae şüphesiz
okulun en başarılı öğrencisiydi.
76
00:04:59,925 --> 00:05:01,301
Muhteşemsin Mi-rae!
77
00:05:07,931 --> 00:05:09,906
Şimdilik bu kadar yeter. Ders bitti.
78
00:05:10,185 --> 00:05:12,103
Öğle yemeği saati. Afiyet olsun.
79
00:05:18,652 --> 00:05:20,946
Hadi, hadi!
80
00:05:22,781 --> 00:05:26,076
Ben ise yemeği ilk yiyen çocuktum.
81
00:05:28,203 --> 00:05:30,664
Günün birinde her zamanki gibi
yemeği ilk ben yerken
82
00:05:30,956 --> 00:05:32,541
hayatım birden değişti.
83
00:05:34,042 --> 00:05:36,127
Hayatım boyunca koşmamam söylendi.
84
00:05:36,211 --> 00:05:37,087
Hey…
85
00:05:37,170 --> 00:05:39,673
Ama o birden “Koşmak için doğmuşsun” dedi.
86
00:05:41,600 --> 00:05:42,642
Bu yüzden koştum.
87
00:05:42,725 --> 00:05:44,986
ÜÇ AYLIK ANTRENMAN SONUNDA
İKİ KEZ ŞAMPİYON OLDU
88
00:05:45,095 --> 00:05:48,125
Okulu aksatmadığım için ödül almazken
ödüller kazanmaya başlamıştım.
89
00:05:48,225 --> 00:05:50,433
ATLETİZMİN YÜKSELEN YILDIZI
UMUT VADEDEN KOŞUCU
90
00:05:52,894 --> 00:05:55,605
Aslında birçok ödül kazandım.
91
00:05:56,062 --> 00:05:58,233
Artık sadece Mi-rae'nin ikizi değildim.
92
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
ULUSAL GENÇLİK ATLETİZM
ALTIN MADALYA, YU MI-JI
93
00:06:00,527 --> 00:06:03,113
-İlk kez sadece Yu Mi-ji olmanın
-Size bu ödülü sunuyorum.
94
00:06:03,321 --> 00:06:04,990
heyecanını deneyimliyordum.
95
00:06:10,996 --> 00:06:12,831
DUSON LİSESİ, ATLETİZM
LİSE ATLETLERİ
96
00:06:12,914 --> 00:06:15,584
Hey, Mi-ji. Milli takıma katılman,
tam burslu üniversite…
97
00:06:15,667 --> 00:06:17,586
-Her şey bugünkü yarışa bağlı.
-Biliyorum.
98
00:06:17,669 --> 00:06:18,920
-Bunu yapabilirsin!
-Evet!
99
00:06:19,004 --> 00:06:20,213
Bu iş sende!
100
00:06:20,297 --> 00:06:23,758
Güllük gülistanlık bir gelecek
elimin altındaydı.
101
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Hazır!
102
00:06:28,555 --> 00:06:31,766
Herkes için bariz olan gelecek…
103
00:06:33,685 --> 00:06:35,812
-Hadi!
-Koş!
104
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
-Hadi! Evet!
-Hadi! Yapabilirsin!
105
00:06:43,486 --> 00:06:45,655
-Benim için hep…
-Mi-ji!
106
00:06:47,574 --> 00:06:49,075
…belli olmayan gelecekti.
107
00:06:49,951 --> 00:06:53,288
Bu yüzden isimler önemlidir.
108
00:06:53,371 --> 00:06:57,000
BÖLÜM 1
MI-JI, HENÜZ BELLİ DEĞİL
109
00:06:57,083 --> 00:07:01,963
Bu sabah Seul'e gidiş gelişlerin
çok zorlu geçmesini bekliyoruz.
110
00:07:02,047 --> 00:07:05,425
Dün geceki beklenmedik sağanak yağış
sebebiyle birçok yol kapalı
111
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
ve bu durum
trafik sıkışıklığına sebep oluyor.
112
00:07:07,761 --> 00:07:10,305
Olympic-daero'daki en sıkışık yer
113
00:07:10,388 --> 00:07:13,308
Dongjak Köprüsü'nden
Yeomchang Üst Geçidi'ne kadarki kısım.
114
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Hanam'a doğru ters yönde ise
115
00:07:15,644 --> 00:07:18,021
Yeouido civarında trafik tıkanmış durumda.
116
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Uyan.
117
00:07:40,001 --> 00:07:42,212
Kendi başına kalkabilecek yaştasın.
118
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Uyanığım, gözlerim kapalıydı sadece.
119
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
İşe gidiyorum. Uyandırmadın, deme sonra.
120
00:08:31,302 --> 00:08:34,014
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
121
00:08:34,097 --> 00:08:35,724
Bugün ise henüz bilinmiyor.
122
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
Gidelim!
123
00:08:41,312 --> 00:08:42,355
Yapabilirim!
124
00:08:42,439 --> 00:08:44,232
GÖRÜNDÜĞÜNDEN FAZLASI VAR
125
00:08:53,408 --> 00:08:55,243
-Merhaba.
-İyi günler.
126
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
Merhaba.
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
-Dikkat et.
-Tamam.
128
00:09:16,181 --> 00:09:21,352
IN SEARCH OF A SENSE
OF PURPOSE TODAY AS ALWAYS
129
00:09:21,436 --> 00:09:22,979
-İşte! Güzel, değil mi?
-Şeker.
130
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Vay be!
131
00:09:24,147 --> 00:09:26,107
ÖĞRETMENLER TUVALETİ
ÖĞRENCİLER GİREMEZ
132
00:09:27,859 --> 00:09:30,945
Öğretmenlerin tuvaletine kimler girebilir?
133
00:09:31,029 --> 00:09:34,991
-Sadece öğretmenler kullanabilir.
-Sadece öğretmenler kullanabilir.
134
00:09:35,075 --> 00:09:37,535
Baksana, sen de öğretmen değilsin.
135
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
Ne?
136
00:09:41,206 --> 00:09:44,501
Bana “baksana” demeyin,
sizi küçük yaramazlar.
137
00:09:44,584 --> 00:09:46,669
-Hepiniz dışarı.
-Hadi gidelim.
138
00:10:27,085 --> 00:10:29,838
-Ders dışarıda!
-Koşmayın çocuklar!
139
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Dersi dışarıda işleyeceğiz. Ne yapalım?
140
00:10:31,923 --> 00:10:34,050
-Yakantop oynayalım.
-Yakantop oynayalım mı?
141
00:10:34,134 --> 00:10:37,095
-Yakantop oynayalım.
-Madem seviyorsunuz, oynayalım.
142
00:10:59,701 --> 00:11:00,952
Tanrım…
143
00:11:05,165 --> 00:11:06,249
Biliyor musunuz…
144
00:11:06,833 --> 00:11:09,752
Müdür yardımcısının oğlu
HNU'dan mezun bir avukatmış.
145
00:11:09,836 --> 00:11:12,380
Okuldaki herkes bunu biliyor.
146
00:11:13,131 --> 00:11:15,008
Olay şu ki…
147
00:11:15,091 --> 00:11:18,052
Müdür yardımcısı iyi biri
ama ailesiyle çok övünüyor.
148
00:11:18,136 --> 00:11:19,679
Ok-hui'ye bir bakın.
149
00:11:19,762 --> 00:11:23,057
Kızını çok iyi yetiştirdi
ama hiç böbürlenmiyor.
150
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Yapmayın…
151
00:11:24,893 --> 00:11:26,436
Böbürlenecek bir şey yok.
152
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Mütevazı olmayı bırak.
153
00:11:27,770 --> 00:11:31,900
Kızın müdür yardımcısının oğluyla
lise boyunca birincilik için
154
00:11:31,983 --> 00:11:33,568
başa baş rekabet ediyordu.
155
00:11:33,651 --> 00:11:36,654
Seul'de prestijli bir üniversiteye
tam burslu gitti.
156
00:11:37,697 --> 00:11:41,659
HNU'dan mezun olmuş bir avukatla
boy ölçüşemez.
157
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
Ne diyorsun?
158
00:11:43,119 --> 00:11:46,372
Bugünlerde avukatlar
teker teker ofis kapatıyorlar.
159
00:11:46,456 --> 00:11:49,042
Devlet memuru olmak en iyi iş.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Bir kamu kuruluşuna çalışıyor sadece.
161
00:11:51,211 --> 00:11:52,879
Daha da iyi.
162
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
Devlet memuru olmak kadar sağlam bir iş.
163
00:11:54,881 --> 00:11:57,592
Ayrıca daha çok kazanıyorlar!
164
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
Tanrım, çocuk yetiştirme konusunda
165
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
Ok-hui, Duson-ri'deki en iyisiydi.
166
00:12:03,097 --> 00:12:06,392
Ben bir şey yapmadım. Sadece onu doğurdum.
167
00:12:07,518 --> 00:12:08,895
Kendi başına büyüdü.
168
00:12:08,978 --> 00:12:11,606
Zaten bununla övünmen gerekmez mi?
169
00:12:11,689 --> 00:12:13,399
Farkında olmadan övünüyor.
170
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
İkiniz de kesin şunu.
171
00:12:15,526 --> 00:12:18,196
Ben bir şey yapmamışken
övündüğümü söylemeyin.
172
00:12:19,447 --> 00:12:20,490
Anne.
173
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Şunu halledebilir misiniz?
Lavaboya gitmem gerek.
174
00:12:26,913 --> 00:12:29,874
-Tamam.
-Tamam, git.
175
00:12:35,338 --> 00:12:36,214
O kim?
176
00:12:36,297 --> 00:12:39,092
Kızı kamu kuruluşunda
çalışıyor sanıyordum.
177
00:12:39,175 --> 00:12:40,218
Bu onun ikizi.
178
00:12:40,885 --> 00:12:43,763
Eskiden atletizm yıldızı olan kızı.
179
00:12:43,846 --> 00:12:45,640
Sakatlanıp bıraktı…
180
00:12:46,182 --> 00:12:47,267
Bu o mu?
181
00:12:50,395 --> 00:12:54,148
Mesaj atabilirdin.
Niye buraya kadar geldin?
182
00:12:54,232 --> 00:12:57,151
Neden? Yine tek kızın olduğu
yalanını mı söyledin?
183
00:12:57,860 --> 00:13:00,530
Bana burada anne deme, demiştim.
Burası iş yerim.
184
00:13:00,613 --> 00:13:03,825
Tabii hanımefendi.
Ne konuda konuşmak istiyordun?
185
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
Bugün temizlikteki son günün.
186
00:13:06,869 --> 00:13:08,663
Müdür yardımcısıyla vedalaş.
187
00:13:08,746 --> 00:13:10,623
Kim? Bun-hong mu?
188
00:13:10,707 --> 00:13:13,251
-Evet.
-Neden? Yan dairemizde kalıyor.
189
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
Dediğimi yapsana sen.
190
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
Temizlikçi Hanım.
191
00:13:17,547 --> 00:13:18,464
Konuşabilir miyiz?
192
00:13:19,465 --> 00:13:20,425
Tabii.
193
00:13:21,175 --> 00:13:23,845
Hadi. Çabuk ol.
194
00:13:24,387 --> 00:13:26,889
-Vedalaşmayı unutma.
-Ne anlamı var ki?
195
00:13:27,432 --> 00:13:28,641
Hadi, çabuk git.
196
00:13:30,643 --> 00:13:34,564
Mi-ji, seninle
197
00:13:34,647 --> 00:13:38,151
Eğitim Bakanlığı'nda başvurduğun iş için
konuşmak istiyordum…
198
00:13:38,276 --> 00:13:40,111
Sonuçlar açıklandı mı?
199
00:13:40,695 --> 00:13:42,822
-İşe kabul edilmemişsin.
-Anlıyorum.
200
00:13:42,905 --> 00:13:46,200
Bugünlerde sürekli iş sözleşmeleri bile
201
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
tam zamanlı işler kadar rekabetçi.
202
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Üniversite mezunları bile başvuruyormuş.
203
00:13:50,663 --> 00:13:51,789
Çok üzgünüm.
204
00:13:51,873 --> 00:13:54,208
Tanrım, özür dilemeyin.
İşi alamamam benim suçum.
205
00:13:54,334 --> 00:13:56,669
Ben de yerime
bir üniversite mezununu seçerdim.
206
00:13:56,794 --> 00:13:59,464
Temizlikte benden daha beceriklilerdir.
207
00:14:00,048 --> 00:14:01,215
İstersen…
208
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
…bu şimdiki işine
209
00:14:03,259 --> 00:14:06,471
devam etmeni sağlayabilirim.
210
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
Okulu temizlemeye mi?
211
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
Evet.
212
00:14:11,225 --> 00:14:12,977
Kalsın.
213
00:14:13,102 --> 00:14:14,020
Neden?
214
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
Sürekli iş olmadığı için mi?
215
00:14:16,939 --> 00:14:19,192
Hayır, o yüzden değil.
216
00:14:19,275 --> 00:14:21,944
Yerine geldiğim kişi hastalık izni almış.
217
00:14:22,820 --> 00:14:26,157
Hasta birinin işini çalmayı
adil bulmuyorum.
218
00:14:26,240 --> 00:14:27,283
Adil değil mi?
219
00:14:29,369 --> 00:14:30,244
Pekâlâ.
220
00:14:30,953 --> 00:14:34,415
O zaman şimdi ne yapacaksın?
221
00:14:34,999 --> 00:14:37,627
Yapabileceğim bir sürü şey var.
222
00:14:37,710 --> 00:14:40,046
Hasat sezonunda beni isteyen çok olur.
223
00:14:40,213 --> 00:14:43,716
Yani senin hayalin…
224
00:14:44,634 --> 00:14:45,510
…çiftçi olmak mı?
225
00:14:47,303 --> 00:14:49,764
Hayal kurmak için çok yaşlandım.
226
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
Tek amacım para kazanmak.
227
00:14:54,602 --> 00:14:56,229
Seni kızım gibi gördüğümden
228
00:14:57,021 --> 00:15:01,567
bunu söyleyeceğim,
o yüzden yanlış anlama, tamam mı?
229
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
Tamam.
230
00:15:03,486 --> 00:15:07,365
Otuz yaşında yaşlı hissetmemelisin.
231
00:15:07,907 --> 00:15:10,660
Ama o kadar da genç değilsin.
232
00:15:11,160 --> 00:15:12,870
Çok uzaklara bakmana gerek yok.
233
00:15:12,954 --> 00:15:14,205
Mesela Mi-rae…
234
00:15:14,288 --> 00:15:15,164
Tanrım.
235
00:15:15,763 --> 00:15:18,418
Kız kardeşinle karşılaştırılmayı
istemiyorsun, değil mi?
236
00:15:18,709 --> 00:15:21,045
Tamam. O zaman benim Ho-su'ya bakalım.
237
00:15:21,129 --> 00:15:22,797
Ho-su yirmili yaşlarındayken
238
00:15:22,880 --> 00:15:27,260
üniversitede hukuk bölümünde çok çabaladı.
239
00:15:27,343 --> 00:15:28,845
Şimdi ne ektiyse onu biçiyor.
240
00:15:29,846 --> 00:15:31,764
Az önce hasattan bahsettin.
241
00:15:32,390 --> 00:15:36,310
Şu anda kendi tarlanın
son ekim sezonundasın.
242
00:15:36,936 --> 00:15:39,147
Şimdi bir şeyler ekmezsen
243
00:15:39,230 --> 00:15:42,525
zamanı gelince ne hasat edeceksin?
244
00:15:44,819 --> 00:15:47,822
Sadece yardım ediyorum.
245
00:15:47,905 --> 00:15:52,577
Ekimden pek anlamam yani.
246
00:15:54,829 --> 00:15:57,290
Bu bir metafordu.
247
00:15:58,207 --> 00:16:03,129
Çiftçiliği hayat için
bir metafor olarak kullandım.
248
00:16:03,212 --> 00:16:05,423
-Anlıyorum.
-Evet.
249
00:16:06,048 --> 00:16:08,593
Neyse, ister bir beceri öğren
250
00:16:08,676 --> 00:16:11,429
-ya da Gyeong-gu ile evlen…
-Hayatta olmaz.
251
00:16:11,512 --> 00:16:14,932
Eski sevgilim sadece.
252
00:16:15,057 --> 00:16:16,809
O zaman yenisini bul.
253
00:16:17,810 --> 00:16:22,231
Otuz yaşında bir kariyer yolunda
ilerlersin, seçenekleri araştırmazsın.
254
00:16:22,315 --> 00:16:24,567
Başlamak için çok geç değil
255
00:16:24,650 --> 00:16:27,320
ama her şeyin bir zamanı var.
256
00:16:27,987 --> 00:16:29,947
Beni dinliyor musun?
257
00:16:30,031 --> 00:16:33,201
Buranın havası pek iyi değil.
258
00:16:33,284 --> 00:16:34,952
Buraya daha önce geldik mi?
259
00:16:35,703 --> 00:16:37,872
Buranın yemekleri iyi ve ambiyansı güzel.
260
00:16:37,955 --> 00:16:40,333
-Ama sandalyeler, tekerlekli sandalye…
-"Şikago."
261
00:16:40,416 --> 00:16:42,126
Gizlice sıvışalım mı?
262
00:16:42,210 --> 00:16:45,129
-Şikago…
-Beni dinliyor musun?
263
00:16:46,839 --> 00:16:49,425
Beni dinlemiyorsan kafanı sallama.
264
00:16:52,178 --> 00:16:53,221
Illinois.
265
00:16:56,015 --> 00:16:57,892
Duruşmayı ertelemek zorunda kalabiliriz.
266
00:16:57,975 --> 00:16:59,519
Nasıl yani? Neredeyse bitti.
267
00:16:59,602 --> 00:17:01,479
Neden? Bir sorun mu var?
268
00:17:04,524 --> 00:17:07,693
Bence Bay Choi Sang-joong
bugün ifadesini değiştirecek.
269
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
Mümkün değil. Neden
en önemli tanığımız bunu yapsın?
270
00:17:10,238 --> 00:17:12,657
-Ne kadar eminsin?
-Yüzde doksan.
271
00:17:14,992 --> 00:17:17,870
Tamam. Neyse ki hâkim arkadaşım.
272
00:17:18,371 --> 00:17:19,622
Ertelemeye çalışırım.
273
00:17:33,719 --> 00:17:37,598
Avukatları Şikago'da
daire tutmaktan bahsediyorlardı.
274
00:17:37,682 --> 00:17:39,517
Burslardan da bahsediyorlardı.
275
00:17:39,600 --> 00:17:42,603
Bunun Bay Choi ile ne alakası var?
276
00:17:42,687 --> 00:17:45,231
Oğlu Şikago'daki
Illinois Üniversitesi'nde.
277
00:17:45,314 --> 00:17:49,819
Bay Choi maddi sıkıntıda olduğu için
oğlu Kore'ye dönmemiş miydi?
278
00:17:49,902 --> 00:17:52,905
Son zamanlarda Bay Choi'ye ulaşamadım,
ben de araştırdım.
279
00:17:52,989 --> 00:17:55,199
Oğluyla ABD'ye gittiğini öğrendim.
280
00:17:55,783 --> 00:17:59,912
Şikago, Illinois'de bir daire ve bir burs.
281
00:18:01,289 --> 00:18:03,874
Bu adamlar kazanmaya
gerçekten kararlılar, değil mi?
282
00:18:04,000 --> 00:18:06,252
Bir tanığa nasıl rüşvet verirler?
283
00:18:06,335 --> 00:18:09,714
Bunlar hâlâ ikinci dereceden kanıt,
önce teyit etmeliyiz.
284
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
Sen bunu nasıl öğrendin?
285
00:18:15,803 --> 00:18:17,430
Telefonlarını mı dinledin?
286
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
Önce onlar hile yaptı.
287
00:18:19,599 --> 00:18:22,268
Telefonlarını dinlemediğine eminim.
288
00:18:23,477 --> 00:18:24,520
Dinlemedim.
289
00:18:24,604 --> 00:18:27,815
Son dakikada
sırtımızdan bıçaklanmaktan kurtulduk.
290
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
Bıçaklarımızı bileyip önde bitirelim.
291
00:18:30,276 --> 00:18:31,611
Arabayla geri döneceğim.
292
00:18:31,694 --> 00:18:33,946
-Tabii.
-Lütfen dikkatli sürün efendim.
293
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Bugün iyi iş çıkardın.
294
00:18:40,369 --> 00:18:41,787
Teşekkür ederim efendim.
295
00:18:46,667 --> 00:18:48,169
Neden ona teşekkür ettin?
296
00:18:48,836 --> 00:18:50,921
Ne? Önemli bir şey değil.
297
00:18:55,509 --> 00:18:57,261
Nasıl yani?
298
00:19:01,182 --> 00:19:03,476
Ho-su, yeni mi döndün?
299
00:19:05,394 --> 00:19:06,729
Bay Lee.
300
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
Bay Lee?
301
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
WONGEUN HUKUK BÜROSU
302
00:19:13,819 --> 00:19:16,280
Tanrım! Çok özür dilerim. Olamaz…
303
00:19:16,364 --> 00:19:17,948
Sorun değil. Sizi görmedim.
304
00:19:18,532 --> 00:19:20,576
Sırılsıklam olmuşsunuz.
305
00:19:20,660 --> 00:19:22,703
Ho-su, gömleğinin bedeni ne?
306
00:19:23,204 --> 00:19:24,872
Sorun değil. Ofisimde gömlek var.
307
00:19:24,955 --> 00:19:25,956
Getiririm…
308
00:19:26,040 --> 00:19:29,085
Göz atmamı istediğin dosyayı
neden hâlâ göndermedin?
309
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
Pardon?
310
00:19:30,711 --> 00:19:33,339
Daha bitirmedim.
311
00:19:33,422 --> 00:19:36,092
Ne kadarını yaptıysan
gönder de bugün bakayım.
312
00:19:38,928 --> 00:19:39,845
Buyur.
313
00:19:42,682 --> 00:19:45,184
Hemen gönder.
314
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
Tamam.
315
00:20:04,870 --> 00:20:05,955
Buyurun.
316
00:20:09,500 --> 00:20:13,504
Min Hanım bunu getirmemi istedi.
317
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
Tanrım, neden e-posta atmadı?
318
00:20:16,132 --> 00:20:18,467
-Teşekkür ederim.
-İçinde bir şey vardı.
319
00:20:20,553 --> 00:20:24,348
Ho-su. Her şey için özür dilerim.
Sana bir şeyler ısmarlayacağım!
320
00:20:25,766 --> 00:20:26,892
Hadi ama. Önemsiz değil.
321
00:20:26,976 --> 00:20:29,311
Kalp şeklinde bir not.
Sana bir şey ısmarlayacakmış.
322
00:20:29,395 --> 00:20:31,647
Üzerime kahve döktüğü için
kötü hissediyor.
323
00:20:31,731 --> 00:20:35,109
Neden sürekli Min Hanım'a
çarptığını merak ediyorum.
324
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
Belki de etrafında dört döndüğü içindir.
325
00:20:38,863 --> 00:20:41,282
Sürekli birilerine çarparım.
326
00:20:41,365 --> 00:20:44,702
Sadece birilerine de değil,
bisiklet ve scooter'lara da…
327
00:20:44,785 --> 00:20:47,288
Tanrım. İş konusunda çok zekisin ama.
328
00:20:49,081 --> 00:20:51,167
Ne arıyorsun? Ağrı kesici mi?
329
00:20:52,460 --> 00:20:55,421
Bugün annene mi uğrayacaksın?
330
00:20:55,963 --> 00:20:57,465
Bu arada
331
00:20:57,548 --> 00:21:01,093
neden onun yanına her gittiğinde
o çirkin kravatı takıyorsun?
332
00:21:05,306 --> 00:21:06,682
İyi görünmek istiyorum.
333
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
Al.
334
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
Yavaş ol. Çok hızlısın.
335
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
Hepsi kırılıyor.
336
00:21:23,157 --> 00:21:24,116
-Neden…
-Al.
337
00:21:24,200 --> 00:21:25,159
Bugün neyin var?
338
00:21:25,242 --> 00:21:26,160
GYEONG-GU MARKET
339
00:21:27,369 --> 00:21:31,040
Hayatta başarısız oldum zaten,
en azından burada çok çalışabilirim.
340
00:21:31,791 --> 00:21:34,210
Biri yine canını mı sıktı?
341
00:21:34,293 --> 00:21:37,213
Biri sana bulaşırsa
burada çalıştığını söyle.
342
00:21:37,296 --> 00:21:39,548
Seni müdür yardımcısı
yapacağımı söylemiştim.
343
00:21:39,715 --> 00:21:41,634
Nihayet evleniyor musunuz?
344
00:21:41,717 --> 00:21:42,927
-Tanrım.
-Tanrım.
345
00:21:43,010 --> 00:21:45,971
Müdür yardımcısı yapacağımı söyledim,
evleneceğimi değil.
346
00:21:46,055 --> 00:21:47,723
Müdür yardımcısının asistanı!
347
00:21:47,807 --> 00:21:50,392
Umarım bir yastıkta kocarsınız.
348
00:21:51,852 --> 00:21:54,855
Mi-ji, bugün temizliği bıraktığını duydum.
349
00:21:54,939 --> 00:21:56,607
Çiftlikte çalışmak ister misin?
350
00:21:56,690 --> 00:21:58,275
Neden? Yardım mı lazım?
351
00:21:58,400 --> 00:22:02,029
Hayır, bana değil.
Changhwa Çiftliği diye bir yer var.
352
00:22:02,112 --> 00:22:03,364
Çilek çiftliğidir.
353
00:22:03,447 --> 00:22:07,076
Eskisinden kurtulup
yeni bir tür dikeceklermiş.
354
00:22:07,159 --> 00:22:09,578
Günlük yevmiyeleri 200.000 won.
355
00:22:09,662 --> 00:22:11,539
-200.000 won mu?
-O kadar mı veriyorlar?
356
00:22:11,622 --> 00:22:12,915
-Evet.
-Cidden mi?
357
00:22:12,998 --> 00:22:14,625
Hasat değil de ekim yapıyorlar yani?
358
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
-Şimdi mi?
-Evet.
359
00:22:18,712 --> 00:22:21,006
Belki de çilek yerine
başka bir şey ekiyorlardır.
360
00:22:21,090 --> 00:22:22,216
Bilmiyorum.
361
00:22:22,299 --> 00:22:26,428
Sevkiyatlarla ilgili bir şey söylediler.
Arz ve talep falan…
362
00:22:26,512 --> 00:22:29,890
Saf ve acemi bir çiftçiden
faydalanmak için iyi bir fırsat.
363
00:22:29,974 --> 00:22:32,101
İşi sen istemiyorsan ben yaparım.
364
00:22:32,226 --> 00:22:33,727
Hayır, ben yapacağım.
365
00:22:33,811 --> 00:22:35,771
-Emin misin?
-Evet.
366
00:22:35,855 --> 00:22:37,314
O zaman…
367
00:22:37,398 --> 00:22:38,482
Öz geçmişini gönder.
368
00:22:38,566 --> 00:22:40,609
-Öz geçmiş mi?
-Evet.
369
00:22:41,193 --> 00:22:42,653
İyi günler.
370
00:22:44,488 --> 00:22:47,616
Çiftlik işi için öz geçmiş
vermem gerektiğine inanamıyorum.
371
00:22:47,700 --> 00:22:49,159
Yazacak bir şeyim yok.
372
00:22:49,994 --> 00:22:51,579
-Tabii ki de var.
-Lanet olsun.
373
00:22:51,662 --> 00:22:54,707
Yaptığın tüm işleri yazarsan
kariyer fuarı gibi olur.
374
00:22:54,790 --> 00:22:57,001
Gündelik işlerden bahsetmiyorum.
375
00:22:57,084 --> 00:22:59,628
Resmî işler
ve nitelikler falan olması lazım.
376
00:22:59,712 --> 00:23:01,088
Atletizm deneyimini yaz.
377
00:23:01,213 --> 00:23:02,131
Tanrım.
378
00:23:02,298 --> 00:23:03,883
Madalyalardan daha resmî ne var?
379
00:23:03,966 --> 00:23:05,509
Bunu yazmanın bir anlamı yok.
380
00:23:05,593 --> 00:23:06,468
Neden?
381
00:23:06,552 --> 00:23:08,387
Artık koşamıyorum bile.
382
00:23:09,013 --> 00:23:11,390
Ama uzun süre takımdaydın.
383
00:23:11,473 --> 00:23:14,101
Çiftlik işi olduğu için
çok dayanıklı olduğunu vurgular.
384
00:23:14,184 --> 00:23:18,689
Tanrım, Mi-rae ile aynı yaştayız.
385
00:23:18,772 --> 00:23:22,985
O kıdemli uzman olurken
ben ne yapıyordum, bilmiyorum.
386
00:23:26,614 --> 00:23:29,283
Yazacak bir şeyin yoksa bir şey çiz.
387
00:23:29,366 --> 00:23:32,286
Çiftlik işine başvururken
neden bu kadar bunalıyorsun?
388
00:23:32,369 --> 00:23:34,288
Depresif olma. Sana yakışmıyor.
389
00:23:34,371 --> 00:23:35,623
Tanrım.
390
00:23:50,721 --> 00:23:52,806
Ben geldim.
391
00:23:56,310 --> 00:23:57,561
Ne?
392
00:23:57,645 --> 00:23:59,688
Tatil bile değilken neden jeon yapıyorsun?
393
00:23:59,772 --> 00:24:00,981
Hey!
394
00:24:01,065 --> 00:24:02,650
Ellerini bile yıkamadın.
395
00:24:09,031 --> 00:24:10,532
Müdür yardımcısı ne dedi?
396
00:24:11,784 --> 00:24:12,660
Şey…
397
00:24:14,662 --> 00:24:17,164
Başvurduğum işe
kabul edilmediğimi söyledi.
398
00:24:17,706 --> 00:24:20,167
İşi alsaydım bile sorun olacaktı.
399
00:24:20,250 --> 00:24:24,254
Hastane her an arayabilecekken
Eğitim Bakanlığı'na gidemezdim.
400
00:24:24,338 --> 00:24:26,173
Başka? İşe devam etmeni söylemedi mi?
401
00:24:27,675 --> 00:24:30,886
Yardım etmeyi teklif etti ama reddettim.
402
00:24:30,970 --> 00:24:32,388
Aklını mı kaçırdın?
403
00:24:32,471 --> 00:24:34,390
Teklifi kabul etmeliydin.
404
00:24:34,473 --> 00:24:37,434
Neden başkasının işini çalayım?
Yapacak başka işlerim var ayrıca.
405
00:24:37,518 --> 00:24:38,852
Diğer kadın hasta iznindeydi.
406
00:24:38,936 --> 00:24:42,648
Bun-hong'a bunun için
ne kadar yağ çektiğimi biliyor musun?
407
00:24:42,731 --> 00:24:44,483
Tanrım.
408
00:24:44,566 --> 00:24:46,068
Ona atletizmi sordun mu?
409
00:24:46,151 --> 00:24:48,696
Tanrım, yine şu konuyu açma!
410
00:24:48,779 --> 00:24:50,406
Anne, bu rüşvete girer.
411
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Çocuklara koçluk yapma yetkim bile yok.
412
00:24:53,367 --> 00:24:57,037
Küçük çocuklara koşmayı öğretmek için
ne tür bir vasfa ihtiyacın var?
413
00:24:57,121 --> 00:24:59,456
Anne, ulusal sertifikaları
küçümsüyor musun?
414
00:24:59,540 --> 00:25:00,708
Devleti mi küçümsüyorsun?
415
00:25:00,791 --> 00:25:03,585
Kızın yüzünden anarşist mi oldun?
416
00:25:03,669 --> 00:25:05,713
Anarşist mi? Tanrım…
417
00:25:05,796 --> 00:25:07,589
Seni velet…
418
00:25:08,507 --> 00:25:09,591
Peki…
419
00:25:10,300 --> 00:25:11,635
Şimdi ne yapacaksın?
420
00:25:12,970 --> 00:25:14,763
Bun-hong da aynı soruyu sordu.
421
00:25:15,723 --> 00:25:17,891
Anne, bugün öz geçmişimi verdim.
422
00:25:17,975 --> 00:25:20,519
Yakınlarda bir çilek çiftliği var.
200.000 won yevmiye…
423
00:25:20,602 --> 00:25:22,354
Seni velet!
424
00:25:23,147 --> 00:25:25,733
Daha ne kadar böyle yaşayacaksın?
425
00:25:25,816 --> 00:25:27,943
Kız kardeşinin yüzüne bakmaya
utanmıyor musun?
426
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
Neden Mi-rae'den bahsediyorsun?
427
00:25:29,945 --> 00:25:33,115
Şu anda benim üzerimden geçiniyorsun
ama ben ölünce ne yapacaksın?
428
00:25:33,198 --> 00:25:35,117
O zaman da onun sırtından geçineceksin.
429
00:25:35,200 --> 00:25:37,911
Sırtından geçinmiyorum.
Ben de yeterince para kazanıyorum!
430
00:25:37,995 --> 00:25:39,997
Gençken gündelik işlerle geçinebilirsin.
431
00:25:40,080 --> 00:25:41,805
Ama yaşlandığında ve vücudun çökünce
432
00:25:41,855 --> 00:25:44,455
sigortan, emekli maaşın
veya birikimin olmayacak.
433
00:25:44,585 --> 00:25:46,503
O zaman da kardeşine yük olacaksın.
434
00:25:46,587 --> 00:25:47,671
Endişelenme.
435
00:25:47,755 --> 00:25:50,466
Mi-rae'ye yük olmaktansa ölmeyi yeğlerim.
436
00:25:50,549 --> 00:25:52,843
İnanılmaz. Nereye gidiyorsun?
437
00:25:53,844 --> 00:25:55,054
Şunu yan tarafa götür.
438
00:25:55,137 --> 00:25:57,014
Rüşvet olarak mı vereyim yine?
439
00:25:57,097 --> 00:25:59,349
Kocasının ölüm yıl dönümü, unuttun mu?
440
00:26:02,186 --> 00:26:05,147
Ondan hoşlanmıyorsun bile,
bu neden umurunda?
441
00:26:05,230 --> 00:26:06,774
Mırıldanmayı kes!
442
00:26:06,857 --> 00:26:08,192
İyi. Gideceğim.
443
00:26:08,484 --> 00:26:09,735
Gidiyorum.
444
00:26:10,402 --> 00:26:11,487
Tanrım…
445
00:26:14,114 --> 00:26:17,534
Tanrım. Jeon yapmaya
zahmet etmiş, inanamıyorum.
446
00:26:18,535 --> 00:26:21,955
Ok-hui çoğu zaman sinir bozucu davranır
447
00:26:22,039 --> 00:26:24,792
ama ara sıra
bu tür jestlerle insanı şaşırtır.
448
00:26:25,334 --> 00:26:26,752
Tanrım.
449
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
Mi-ji.
450
00:26:32,466 --> 00:26:34,802
Çok tatlı bir fotoğraf, değil mi?
451
00:26:34,885 --> 00:26:37,930
Albümü düzenlerken gördüm.
Çerçeveletmezsem olmazdı.
452
00:26:38,639 --> 00:26:41,517
Bu arada bu sen misin yoksa Mi-rae mi?
453
00:26:41,600 --> 00:26:44,561
O zamanlar saçlarınız aynıydı,
ayırt edemiyorum.
454
00:26:46,063 --> 00:26:48,982
Bilmiyorum. Sence kim?
455
00:26:50,067 --> 00:26:51,151
Hadi ama!
456
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Mi-rae'nin görüştüğü biri var mı?
457
00:26:56,532 --> 00:26:58,158
Ho-su hâlâ bekâr.
458
00:27:00,661 --> 00:27:03,997
Bilmiyorum. Sence bekâr mıdır?
459
00:27:05,457 --> 00:27:08,961
Siz kızların çok fazla sırrı var.
460
00:27:09,044 --> 00:27:09,920
Bekle.
461
00:27:14,466 --> 00:27:15,634
Mi-ji.
462
00:27:15,717 --> 00:27:18,595
Akşam yemeğini bizimle ye.
Ho-su birazdan varacakmış.
463
00:27:18,679 --> 00:27:19,680
Ne?
464
00:27:19,763 --> 00:27:21,974
Ho-su mu geliyor?
465
00:27:22,057 --> 00:27:24,059
Önemli bir duruşması olacaktı ama…
466
00:27:24,143 --> 00:27:25,310
Gitsem iyi olur.
467
00:27:26,103 --> 00:27:27,688
-Gidiyor musun?
-Evet!
468
00:27:27,771 --> 00:27:29,773
-Hoşça kal!
-Tabak ne olacak?
469
00:27:30,983 --> 00:27:32,067
Tanrım.
470
00:27:35,654 --> 00:27:36,738
Tanrım, ödümü kopardın.
471
00:27:37,531 --> 00:27:38,407
Tanrım!
472
00:27:42,077 --> 00:27:44,037
Sen…
473
00:27:44,121 --> 00:27:47,708
Neden aniden belirdin?
474
00:27:47,791 --> 00:27:49,918
Belirmedim.
475
00:27:51,003 --> 00:27:52,379
Şey…
476
00:27:52,462 --> 00:27:55,132
O zaman yoldan çekilmeliydin.
477
00:27:55,215 --> 00:27:57,050
Beni korkuttun…
478
00:28:00,846 --> 00:28:05,058
Tarzını değiştirmişsin.
479
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Annen böyle mi seviyor?
480
00:28:09,605 --> 00:28:12,107
Annem senin
bundan hoşlandığını söylemişti.
481
00:28:12,608 --> 00:28:13,525
Ne?
482
00:28:15,194 --> 00:28:17,571
Hangisi güzel sence?
483
00:28:18,071 --> 00:28:20,449
Senin yaşındaki kızlar nelerden hoşlanır?
484
00:28:21,533 --> 00:28:23,118
Hepsi çok janjanlı.
485
00:28:24,244 --> 00:28:27,956
Ho-su'ya zeki biri lazım.
Kör randevulara çıkacak yakında.
486
00:28:28,790 --> 00:28:29,666
Anladım…
487
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Bu.
488
00:28:40,761 --> 00:28:44,765
Güzel görünüyor.
Geceleri de güvende olursun hem.
489
00:28:46,516 --> 00:28:48,769
İçeri geçsen iyi olur.
490
00:28:48,852 --> 00:28:50,687
-Tamam.
-Görüşürüz.
491
00:28:50,771 --> 00:28:51,813
Tamam.
492
00:28:53,065 --> 00:28:54,358
Mi-ji.
493
00:28:57,110 --> 00:28:59,196
-Evet?
-Acaba…
494
00:29:01,531 --> 00:29:03,116
Mi-rae nasıl?
495
00:29:08,121 --> 00:29:10,040
Neden bana Mi-rae'yi soruyorsun?
496
00:29:10,707 --> 00:29:13,502
-Çünkü sen…
-Kendin sor.
497
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
İkiniz de Seul'desiniz.
498
00:29:25,389 --> 00:29:26,848
Adi herif.
499
00:29:27,599 --> 00:29:30,477
Ho-su'yla tanıştığım andan beri böyleydi.
500
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
Mi-rae!
501
00:29:35,440 --> 00:29:38,110
Ne oluyor? Çoktan gitti mi?
502
00:29:43,865 --> 00:29:45,033
Hey.
503
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
Dün taşınan çocuk sensin, değil mi?
504
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
Yürüyecek misin?
505
00:29:54,501 --> 00:29:57,170
Atla. Seni bırakayım.
506
00:30:00,090 --> 00:30:01,341
Ne oluyor be?
507
00:30:01,425 --> 00:30:03,218
Sağır olmak için çok genç.
508
00:30:07,097 --> 00:30:09,766
-Merhabalar.
-Merhaba öğretmenim.
509
00:30:11,476 --> 00:30:14,980
Adı Lee Ho-su. Seul'den geldi.
510
00:30:15,063 --> 00:30:16,231
Ona iyi davranın.
511
00:30:16,315 --> 00:30:18,692
Ho-su, şu boş sandalyede oturabilirsin.
512
00:30:18,775 --> 00:30:21,695
Sınıf başkanı benimle
öğretmenler odasına gelebilir mi?
513
00:30:21,778 --> 00:30:22,779
Tabii öğretmenim.
514
00:30:37,210 --> 00:30:38,253
Tanrım…
515
00:30:41,548 --> 00:30:42,424
Hey!
516
00:30:43,967 --> 00:30:45,260
Topu buraya atsana.
517
00:30:47,554 --> 00:30:48,472
At.
518
00:30:51,975 --> 00:30:54,186
Adiye bak.
519
00:30:55,812 --> 00:30:56,688
Git al.
520
00:31:01,157 --> 00:31:02,569
Belki de zorla getirilmişti.
521
00:31:02,736 --> 00:31:05,989
Ejder dövmesi olduğu için
uzun kollu giydiğini duydum.
522
00:31:06,073 --> 00:31:07,783
Öğretmenler odasındayken
523
00:31:07,866 --> 00:31:10,369
okulunda birinci olduğunu duydum.
524
00:31:15,749 --> 00:31:18,960
Zorla gelmesi
ya da birinci olması umurumda değil.
525
00:31:19,044 --> 00:31:21,004
Neden insanları görmezden geliyor?
526
00:31:21,088 --> 00:31:22,881
Yanlış bir şey mi yaptım?
527
00:31:22,964 --> 00:31:26,426
Yanlış bir şey yapmama
fırsat bile vermedi.
528
00:31:32,724 --> 00:31:36,686
Hey, Ho-su. Kalemimi yerden alır mısın?
529
00:31:41,691 --> 00:31:44,653
Beni duymuyormuş gibi yapmayı kes.
Kalemimi al işte.
530
00:31:46,196 --> 00:31:47,948
Hey, Ho-su.
531
00:31:57,874 --> 00:32:00,127
Lanet olsun. Sağır mısın?
532
00:32:00,210 --> 00:32:02,295
Kalemimi almanı istedim!
533
00:32:02,838 --> 00:32:04,881
Hey, neler oluyor orada?
534
00:32:06,049 --> 00:32:07,426
İkiniz de buraya gelin.
535
00:32:20,021 --> 00:32:22,149
Adinin teki.
536
00:32:22,232 --> 00:32:26,069
Bunca yıldan sonra
bir zahmet edip hâlimi bile sormadı.
537
00:32:26,570 --> 00:32:28,238
"Mi-rae nasıl?"
538
00:32:29,656 --> 00:32:32,909
"Mi-rae nasıl?"
539
00:32:32,993 --> 00:32:34,369
Tanrım.
540
00:32:35,412 --> 00:32:37,664
Mi-rae ile Ho-su'nun çıktığını duydum.
541
00:32:37,747 --> 00:32:39,541
Okulun en başarılı iki öğrencisi.
542
00:32:39,624 --> 00:32:41,877
Bu yüzden öğretmenler bir şey demiyor.
543
00:32:42,544 --> 00:32:44,379
Ne bekliyordun ki Mi-ji?
544
00:32:44,921 --> 00:32:47,841
Tabii ki de Ho-su,
seni değil Mi-rae'yi soracak.
545
00:32:47,924 --> 00:32:51,553
Seni sorsaydı
diyecek bir şeyin olacak mıydı?
546
00:32:59,227 --> 00:33:02,647
Bugün Mi-rae'ye ulaşmayı denedin mi?
547
00:33:03,148 --> 00:33:04,816
Denedim ama görmezden geldi.
548
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
Neneyi görmeye geleceğini söyledi.
Sence bu ay mı gelir?
549
00:33:09,070 --> 00:33:12,046
Nereden bileyim?
Beni görmezden geldi dedim.
550
00:33:12,146 --> 00:33:13,408
Neden kendin sormuyorsun?
551
00:33:13,825 --> 00:33:16,036
Bunu yaparsam
gelmesini istediğimi düşünebilir.
552
00:33:16,119 --> 00:33:17,245
Neden ona sormuyorsun…
553
00:33:17,454 --> 00:33:19,498
Tanrım! Neden Mi-rae'den
bahsedip duruyorsun?
554
00:33:19,623 --> 00:33:23,001
Mi-rae'nin sözcüsü değilim.
Neden herkes onu bana soruyor?
555
00:33:23,084 --> 00:33:24,449
Onu o kadar iyi tanımıyorum!
556
00:33:24,549 --> 00:33:26,421
Neden bağırıyorsun?
557
00:33:26,505 --> 00:33:29,382
Onun kardeşisin. Onu tanıman gerek.
558
00:33:29,466 --> 00:33:30,842
Neyse. Git lütfen.
559
00:33:30,926 --> 00:33:34,137
-Onu arayacağım. Git!
-Tamam, gidiyorum.
560
00:33:34,221 --> 00:33:35,096
Çık! Çık!
561
00:33:35,180 --> 00:33:37,349
Yediği yemek ağır mı geldi acaba?
562
00:33:38,266 --> 00:33:39,893
Tanrım!
563
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
Lanet olsun sana Mi-rae.
564
00:33:58,995 --> 00:34:00,956
Sana duyduklarımı söylüyorum.
565
00:34:01,039 --> 00:34:03,291
Bay Park çok şanslı.
566
00:34:03,375 --> 00:34:06,336
Yurt dışı eğitim programı
yöneticiliğe ulaşan hızlı yol değil mi?
567
00:34:06,419 --> 00:34:07,837
Muhtemelen o kadar mutlu değil.
568
00:34:07,921 --> 00:34:09,673
İstediği için gitmiyor.
569
00:34:10,382 --> 00:34:11,925
Bu gizli bir lütuf.
570
00:34:12,926 --> 00:34:13,843
Ya da…
571
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Adalet yerini buluyordur belki.
572
00:34:16,221 --> 00:34:20,684
PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ
573
00:34:27,357 --> 00:34:28,233
MI-JI
574
00:34:35,282 --> 00:34:37,576
Aradığınız kişi şu anda telefona…
575
00:34:39,953 --> 00:34:41,079
Tanrım.
576
00:34:48,878 --> 00:34:52,716
Atalarımızın töreni için kırmızı fasulye
sunmak uygunsuz değil mi?
577
00:34:53,466 --> 00:34:54,593
Haklısın.
578
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
Ruhları uzak tutar.
579
00:34:57,137 --> 00:35:01,224
Bu yüzden geçen seneye kadar
sunmaktan kaçınırdım.
580
00:35:01,308 --> 00:35:05,186
Ama babanın en sevdiği yemek
kırmızı fasulyeli kal-guksu'ydu.
581
00:35:05,937 --> 00:35:08,648
Sırf kurallara ters diye
ona en sevdiği yemeği sunmazsam
582
00:35:08,732 --> 00:35:10,400
pişman olurum diye düşündüm.
583
00:35:10,483 --> 00:35:12,736
Bu yüzden bu sene cesaretimi topladım.
584
00:35:14,237 --> 00:35:16,698
Bu sene viski bile var.
585
00:35:31,254 --> 00:35:35,592
Gelecek seneden itibaren
bırakalım tapınaktakiler halletsin.
586
00:35:35,675 --> 00:35:38,386
Baktığımı söylemiştim,
neden bunu tekrar hazırladın?
587
00:35:38,470 --> 00:35:40,680
Sana sorun olmadığını söyledim.
Gerçekten iyiyim.
588
00:35:40,764 --> 00:35:41,806
Ama ben…
589
00:35:44,893 --> 00:35:47,520
Her sene buraya gelemem.
590
00:35:48,271 --> 00:35:51,399
Bunları tek başına hazırladığın için
kötü hissediyorum.
591
00:35:54,527 --> 00:35:58,698
Eskiden bunu
neden yaptıklarını merak ederdim.
592
00:35:58,782 --> 00:36:01,284
Vakit ve yemek israfı olarak görürdüm.
593
00:36:01,368 --> 00:36:04,829
Neden ölülerin huzuru için
insanlar bu zahmete girerdi ki?
594
00:36:04,913 --> 00:36:07,290
Ama şimdi…
595
00:36:08,500 --> 00:36:11,336
Geride kalanlar için olduğunu düşünüyorum.
596
00:36:11,419 --> 00:36:13,505
Ölenleri hatırlayıp
onlarla istedikleri kadar
597
00:36:13,588 --> 00:36:15,090
hasret gidermeleri için.
598
00:36:17,342 --> 00:36:19,761
Lütfen bunu elimden alma.
599
00:36:35,485 --> 00:36:39,364
DUSON-RI BELEDİYE BİNASI
600
00:36:43,326 --> 00:36:45,370
Bu kıyafet de ne?
601
00:36:45,453 --> 00:36:46,830
Eğlenmeye mi geldin?
602
00:36:46,913 --> 00:36:49,958
Muhtemelen öyle. Ne de olsa
sadece hobi olarak çiftçilik yapıyorsun.
603
00:36:50,041 --> 00:36:52,711
Buraya eğlenmeye gelmedim.
İş şapkamı almaya geldim.
604
00:36:52,794 --> 00:36:55,588
Çilek çiftliğin çok küçük.
605
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
Neden iş şapkası lazım olsun ki?
606
00:36:57,549 --> 00:37:00,510
Küçük değil. Üç tane seram var.
607
00:37:00,635 --> 00:37:02,554
O üç seradan geçen sene
608
00:37:02,637 --> 00:37:04,556
sadece üç kasa çilek çıkmadı mı?
609
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
DUSON-RI GENÇLİK DERNEĞİ
610
00:37:07,225 --> 00:37:11,187
Organik tarım olmasaydı
muhtemelen 10 kat daha fazlası çıkardı.
611
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Beni suçlama.
612
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Sana bıçak zoruyla
organik tarım yap demedim.
613
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Haklısın.
614
00:37:17,527 --> 00:37:21,281
Çocuğa sataşmayı kesin.
615
00:37:21,406 --> 00:37:22,949
Nedenmiş?
616
00:37:23,032 --> 00:37:25,660
Hayattaki tek zevkim ona sataşmak.
617
00:37:25,785 --> 00:37:26,745
Değil mi Se-jin?
618
00:37:27,162 --> 00:37:28,621
Al.
619
00:37:28,705 --> 00:37:29,956
Tamam.
620
00:37:30,081 --> 00:37:32,041
Bu nedir Se-jin?
621
00:37:32,542 --> 00:37:35,211
İşçi aldığını söyleme.
622
00:37:35,712 --> 00:37:39,090
Tek başına yapabileceğini
söylemiyor muydun?
623
00:37:44,804 --> 00:37:46,556
İnanılmaz.
624
00:37:48,141 --> 00:37:49,517
Neden bu kadar kişi başvurmuş?
625
00:37:49,768 --> 00:37:51,936
Maaşı yüksek.
626
00:37:52,020 --> 00:37:56,566
Öz geçmişte ısrar etmeseydin
100'den fazla kişi başvururdu.
627
00:37:56,649 --> 00:37:58,902
Yine de onlarla görüşmeliyim.
628
00:37:58,985 --> 00:38:00,653
Aylarca beraber çalışacağız.
629
00:38:00,737 --> 00:38:01,738
Pas.
630
00:38:02,655 --> 00:38:04,741
Üzgünüm.
631
00:38:04,824 --> 00:38:06,910
Pas.
632
00:38:07,452 --> 00:38:08,703
ÖZ GEÇMİŞ, YU MI-JI
633
00:38:08,787 --> 00:38:11,456
Bu da ne? Neden hiç çaba göstermemiş?
634
00:38:11,539 --> 00:38:13,875
Mi-ji?
635
00:38:13,958 --> 00:38:17,587
Genç olabilir
ama çiftçilikte senden iyidir.
636
00:38:17,670 --> 00:38:20,757
O zaman onu yazsaydı. Bu nedir?
637
00:38:22,300 --> 00:38:25,804
Bir dakika.
Otuz yaşında bir lise mezunuysa
638
00:38:25,929 --> 00:38:29,557
kariyer peşinde olması lazım,
çiftçilik işi değil. Nesi var?
639
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Kayıtsız göçmen gibi de görünmüyor.
640
00:38:34,854 --> 00:38:36,856
Bir dakika. Sabıkası mı var?
641
00:38:36,940 --> 00:38:40,193
Tabii ki hayır. Nenesi yüzünden.
642
00:38:40,276 --> 00:38:41,486
Nenesi mi?
643
00:38:41,569 --> 00:38:44,155
Sanırım 10 yıl önceydi.
644
00:38:44,280 --> 00:38:49,118
Nenesi birden bayılıp felç geçirdi.
645
00:38:49,202 --> 00:38:52,956
Bu yüzden okula gitmeyi
ve bir işe girmeyi reddetti.
646
00:38:53,039 --> 00:38:55,792
Onun yerine yıllarca nenesine baktı.
647
00:38:55,875 --> 00:38:57,627
BONGDEOK HASTANESİ
648
00:38:57,710 --> 00:38:59,546
Merhaba, merhaba.
649
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Nenesi hastaneye kaldırıldıktan sonra
650
00:39:01,673 --> 00:39:03,258
-çiftçilik işi yapmaya
-Merhaba.
651
00:39:03,341 --> 00:39:04,884
başladı.
652
00:39:04,968 --> 00:39:06,719
Merhaba nene. Merhaba.
653
00:39:07,262 --> 00:39:10,849
Nenesine bakabilmek için
hafta sonları kasabada kalır.
654
00:39:10,932 --> 00:39:14,727
Ona kasabada
bir ofis işi bulacağımı söyledim
655
00:39:14,853 --> 00:39:16,563
ama teklifimi reddetti.
656
00:39:16,646 --> 00:39:18,106
Ben yardım ederim.
657
00:39:18,189 --> 00:39:19,566
-Teşekkürler.
-Bir şey olursa
658
00:39:19,649 --> 00:39:22,402
hastaneye acilen
gitmesi gerekebileceğini söyledi.
659
00:39:22,485 --> 00:39:27,574
Sırf torunu diye
kendini nenesine adamış.
660
00:39:27,657 --> 00:39:29,367
Benim tam tersim.
661
00:39:30,827 --> 00:39:33,955
Neden böyle dedin?
662
00:39:35,290 --> 00:39:39,502
Neyse, olabildiğince iyi seçtim.
Gerisi sana kalmış.
663
00:39:39,586 --> 00:39:40,545
Tamam.
664
00:39:41,296 --> 00:39:45,425
Ya da yıl boyunca
bir şey yapmadan oyalanırsın.
665
00:39:49,971 --> 00:39:51,556
Oyalanmıyorum.
666
00:39:55,435 --> 00:39:57,228
Çok çalışıyorum.
667
00:39:57,353 --> 00:39:59,731
Organik tarım yüzünden…
668
00:40:05,153 --> 00:40:06,487
DUSON LİSESİ'NDEN MEZUN
669
00:40:06,571 --> 00:40:09,324
GÖRÜNDÜĞÜNDEN FAZLASI VAR
670
00:40:12,201 --> 00:40:14,245
Ya hep ya hiç.
671
00:40:18,041 --> 00:40:19,834
Hep çok çalışıyorsun Mi-ji.
672
00:40:19,918 --> 00:40:21,169
Doktor.
673
00:40:21,252 --> 00:40:23,838
-Bir şey sormak istiyordum.
-Evet?
674
00:40:23,922 --> 00:40:28,092
Bu hafta sonu nenemi
temiz hava almaya çıkarsam olur mu?
675
00:40:28,676 --> 00:40:30,929
Emin değilim.
676
00:40:31,012 --> 00:40:33,431
Buna hazır mı emin değilim.
677
00:40:33,514 --> 00:40:35,558
Yakın bir yere bile mi?
678
00:40:35,642 --> 00:40:37,727
Tekerlekli sandalyeyle götürsem?
679
00:40:43,274 --> 00:40:46,819
Nenem o kadar mı hasta?
680
00:40:48,988 --> 00:40:52,700
Sorun sadece yaşı değil. Felç yüzünden
681
00:40:53,743 --> 00:40:55,912
son zamanlarda konuşmakta güçlük çekiyor.
682
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Durumu stabil değil.
683
00:40:59,123 --> 00:41:01,584
Nene, ferahlatıcı geliyor, değil mi?
684
00:41:02,293 --> 00:41:03,836
-Hayır.
-Hadi ama.
685
00:41:03,920 --> 00:41:08,216
İyi geldiğini kabul et.
Kendini kötü hissediyor olmalısın.
686
00:41:08,299 --> 00:41:09,342
Kang Hanım.
687
00:41:09,425 --> 00:41:12,553
Hava sıcakken günde üç kez duş alırdın.
688
00:41:13,304 --> 00:41:16,391
Böyle olmaz.
Hafta içi bir gün fazladan geleceğim.
689
00:41:16,933 --> 00:41:18,309
Gelme.
690
00:41:20,436 --> 00:41:23,064
Seni görmek istemiyorum.
691
00:41:23,147 --> 00:41:24,649
Yine başladın.
692
00:41:24,732 --> 00:41:26,442
Nazlanma yine.
693
00:41:29,237 --> 00:41:31,781
Gelmediğim günler kakanı bile
694
00:41:31,864 --> 00:41:33,783
iyi yapamadığını söylediler nene.
695
00:41:33,866 --> 00:41:35,159
-Tanrım.
-Hadi ama.
696
00:41:35,243 --> 00:41:37,787
Doktorlar bana her şeyi anlatıyorlar.
697
00:41:37,870 --> 00:41:41,833
Hasta bakıcın çok feci
burun iltihabı olduğunu söyledi.
698
00:41:41,916 --> 00:41:44,794
Sessizce osurdum ben de,
699
00:41:44,877 --> 00:41:46,671
hiç şüphelenmedi.
700
00:41:49,257 --> 00:41:54,137
Kötü hissettiğin için
tek başına bu kahrı çekme.
701
00:41:54,220 --> 00:41:56,681
Tamam mı nene? Bana söz ver.
702
00:41:58,016 --> 00:42:01,728
Kendime bakabilirim.
703
00:42:02,520 --> 00:42:04,647
Lütfen gelmeyi bırak.
704
00:42:04,939 --> 00:42:06,149
Ne?
705
00:42:07,066 --> 00:42:08,109
İstemiyorum.
706
00:42:09,861 --> 00:42:11,696
Tanrım!
707
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Beni silmeyi bırak.
708
00:42:13,823 --> 00:42:16,325
Ferahladın, değil mi?
Şimdi de kollarını sileceğim.
709
00:42:16,409 --> 00:42:19,620
Kollarını silelim.
710
00:42:20,121 --> 00:42:21,789
Başlıyoruz.
711
00:42:40,641 --> 00:42:42,727
MI-JI
712
00:42:51,402 --> 00:42:52,695
Ne var?
713
00:42:52,779 --> 00:42:54,947
Nihayet açtın.
714
00:42:55,031 --> 00:42:58,034
Neden mesajlarımı okumuyorsun?
Beni engelledin mi?
715
00:42:58,117 --> 00:42:59,452
Sadede gel.
716
00:43:00,953 --> 00:43:03,039
Neneyi görmeye geldim.
717
00:43:03,122 --> 00:43:04,207
Hastane…
718
00:43:04,290 --> 00:43:05,583
Ne kadar lazım?
719
00:43:06,793 --> 00:43:10,838
Bir dakika. Neden bahsediyorsun?
Durumunun kötüleştiğini söylediler.
720
00:43:10,963 --> 00:43:13,966
Onu ziyaret edeceğini söylemişsin.
Ne zaman geleceksin?
721
00:43:14,050 --> 00:43:16,594
Gelebileceğim zaman gelirim.
Başka bir şey yoksa…
722
00:43:16,677 --> 00:43:20,681
Neneyi son ziyaretinden beri
ne kadar zaman geçti biliyor musun?
723
00:43:20,765 --> 00:43:23,184
Gelmek istemiyorsan iyi bir bahane bul.
724
00:43:23,267 --> 00:43:26,020
Gelmeyeceksen annemi ve neneyi bekletme.
725
00:43:26,104 --> 00:43:28,189
Halledeceğimi söyledim.
726
00:43:28,272 --> 00:43:29,941
Ne yapacaksın?
727
00:43:30,024 --> 00:43:32,610
Hiçbir şey yapmıyorsun.
Neneye bakan benim.
728
00:43:32,735 --> 00:43:36,072
-Gelmeni istiyorum sadece!
-Kimse sana böyle yaşa demedi.
729
00:43:36,948 --> 00:43:39,283
-Ne?
-Bırakmak istiyorsan bırak.
730
00:43:39,826 --> 00:43:41,452
Böyle yaşamayı sen seçtin.
731
00:43:43,371 --> 00:43:44,956
Hey, Mi-rae. Alo?
732
00:43:45,039 --> 00:43:46,833
Hey! Mi-rae!
733
00:43:49,001 --> 00:43:50,837
Aklını mı kaçırmış?
734
00:44:24,704 --> 00:44:26,831
"Kimse sana böyle yaşa demedi."
735
00:44:27,832 --> 00:44:30,251
Seni küçük ahmak! Tanrım!
736
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
Gelemeyeceğini mi söyledi?
737
00:44:32,712 --> 00:44:34,839
Anne, hâlâ
Mi-rae'yi tanımıyorsun, değil mi?
738
00:44:34,922 --> 00:44:36,883
Gelemeyeceğinden değil, gelmeyecek.
739
00:44:36,966 --> 00:44:38,676
Gelmek isteseydi gelirdi.
740
00:44:38,759 --> 00:44:40,428
İşini bahane ediyor sadece.
741
00:44:40,511 --> 00:44:43,222
Sen nereden bileceksin ki?
Hiç ofiste çalışmadın.
742
00:44:43,306 --> 00:44:45,933
Önemli departmanlar
istedikleri zaman tatil yapamazlar.
743
00:44:46,017 --> 00:44:48,102
Önemli departmanlar kimin umurunda?
744
00:44:48,811 --> 00:44:49,687
Ne dedi?
745
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
Neneye bakacakmış.
746
00:44:51,606 --> 00:44:54,108
Gelmeden nasıl olacak o iş?
Bluetooth ile mi?
747
00:44:54,275 --> 00:44:55,568
Tanrım, kes şunu!
748
00:44:56,944 --> 00:44:59,363
Mi-rae yeterince şey yaptı.
749
00:44:59,447 --> 00:45:01,824
Anne, onun tarafını tutmayı bırak.
750
00:45:01,908 --> 00:45:04,869
Nenemin saçını yıkamadı
ya da bezlerini değiştirmedi.
751
00:45:04,952 --> 00:45:06,037
Ne olmuş yani?
752
00:45:06,120 --> 00:45:08,206
Hasta bakıcının
ve hastanenin parasını ödüyor.
753
00:45:08,289 --> 00:45:10,041
Bu ayki ikramiyesini bile gönderdi.
754
00:45:10,124 --> 00:45:11,876
Para her şeyin çözümü değil.
755
00:45:11,959 --> 00:45:14,921
Ben de hasta bakıcının parasını ödüyorum.
Masrafları karşılıyorum.
756
00:45:15,004 --> 00:45:17,340
Geçimimizi nasıl sağladığımızı sanıyorsun?
757
00:45:17,423 --> 00:45:19,634
O olmasaydı bu evi kaybederdik.
758
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
Kardeşin her şeyle ilgileniyor.
Gerçek dünya nasıl, bilmiyorsun.
759
00:45:23,346 --> 00:45:24,889
Tanrım.
760
00:45:24,972 --> 00:45:27,058
Tıpkı baban gibisin.
761
00:45:27,141 --> 00:45:29,977
Neden bunu
kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun?
762
00:45:30,061 --> 00:45:32,271
Tanrım.
763
00:45:32,355 --> 00:45:35,775
Benim gibi yaşama dediğimde
tek kelime etmedin.
764
00:45:35,858 --> 00:45:37,735
Ama baban için mi üzülüyorsun?
765
00:45:37,818 --> 00:45:42,114
Düzgün bir hayat sürseydin
bunu hakaret olarak algılamazdın.
766
00:45:42,198 --> 00:45:43,574
-Yanlış mıyım?
-Anne…
767
00:45:43,658 --> 00:45:45,868
İstediğim için böyle yaşamıyorum.
768
00:45:45,952 --> 00:45:47,495
Neyse.
769
00:45:47,578 --> 00:45:49,538
Bu yemeği yarın Mi-rae'ye götür.
770
00:45:49,622 --> 00:45:51,624
İstemiyorum.
Neden götüreyim? Teslim ettir.
771
00:45:51,707 --> 00:45:54,627
Sana para veririm.
Yapacak bir işin de yok zaten.
772
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
Bırak. Kuryenin parasını öderim.
773
00:45:56,379 --> 00:45:59,632
Düzgün bir işin bile yok.
Birikim yapmalısın. Git!
774
00:45:59,715 --> 00:46:03,261
İstemediğimi söyledim.
Neden ısrar ediyorsun?
775
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
Gitmeyeceğim.
776
00:46:04,303 --> 00:46:05,763
Ah şu velet…
777
00:46:05,846 --> 00:46:08,057
Gitsen iyi olur!
778
00:46:08,140 --> 00:46:09,517
Tanrım!
779
00:46:11,394 --> 00:46:12,603
Lanet olsun.
780
00:46:22,154 --> 00:46:24,365
Ne var? Hizmetçiye mi benziyorum?
781
00:46:24,949 --> 00:46:25,992
Tanrım…
782
00:46:43,342 --> 00:46:45,720
Bu topu indiği için mi atmışlardı?
783
00:46:46,262 --> 00:46:48,431
Yoksa atıldığı için mi inmişti?
784
00:46:49,682 --> 00:46:53,394
Böyle olduğum için mi
bu şekilde yaşıyorum?
785
00:46:53,477 --> 00:46:56,022
Yoksa bu şekilde
yaşadığım için mi böyleyim?
786
00:46:57,648 --> 00:47:00,026
Herkes gibi normal bir hayat yaşamak mı?
787
00:47:00,818 --> 00:47:02,653
Bunca zaman sonra bu mümkün mü?
788
00:47:02,737 --> 00:47:04,530
Yapmayacağımdan değil. Yapamadığımdan.
789
00:47:04,613 --> 00:47:06,782
Ben böyle inikken olmaz.
790
00:47:06,866 --> 00:47:10,369
Ne kadar çok çabalasam da bu mümkün değil.
791
00:47:12,621 --> 00:47:15,791
Biliyorum. Bunlar zavallıca bahaneler.
792
00:47:15,875 --> 00:47:19,503
Mi-rae inik doğmuştu ama bunu aştı.
793
00:47:20,296 --> 00:47:22,840
Doğru. Suçlu benim.
794
00:47:23,507 --> 00:47:26,093
İnik olmak benim suçum.
795
00:47:28,763 --> 00:47:30,473
O kadar sert vurmak doğru mu?
796
00:47:31,891 --> 00:47:34,268
Neden? Top patlayacak diye mi korktun?
797
00:47:34,352 --> 00:47:36,771
Önemli değil, nasıl olsa atılmış.
798
00:47:36,854 --> 00:47:39,774
Hayır, bileğini kastetmiştim.
799
00:47:42,276 --> 00:47:44,528
Doğru düzgün koşamıyorum bile.
800
00:47:44,612 --> 00:47:46,530
Daha kötü olması kimin umurunda?
801
00:47:48,866 --> 00:47:50,159
Dün…
802
00:47:51,619 --> 00:47:55,289
Birden sorduğumu biliyorum. Ama Mi-rae…
803
00:47:55,373 --> 00:47:57,458
Onun hakkında konuşacaksan kaybol.
804
00:47:57,541 --> 00:47:59,794
Bugünlük ondan bahsetmeyi bırakıyorum.
805
00:48:00,961 --> 00:48:02,546
-Ona ne olmuş?
-Kes şunu!
806
00:48:05,633 --> 00:48:06,509
Ho-su!
807
00:48:07,343 --> 00:48:08,260
Hey.
808
00:48:09,637 --> 00:48:11,931
Çekilmeni söylemiştim.
809
00:48:12,640 --> 00:48:14,642
Neden orada öylece oturuyordun?
810
00:48:15,643 --> 00:48:16,519
Hey.
811
00:48:18,145 --> 00:48:19,647
Çok mu acıyor? Hey.
812
00:48:19,730 --> 00:48:21,565
Kulağına mı geldi? Bir bakayım.
813
00:48:32,993 --> 00:48:34,078
Tanrım.
814
00:48:35,287 --> 00:48:36,414
İyi misin?
815
00:48:37,998 --> 00:48:40,626
Daha yavaş nefes al. Sakin ol.
816
00:48:42,044 --> 00:48:43,337
Bir şey yok.
817
00:48:47,133 --> 00:48:48,217
Tanrım…
818
00:49:18,247 --> 00:49:19,373
Hey, Mi-ji!
819
00:49:24,753 --> 00:49:26,338
Gidiyorum.
820
00:49:38,517 --> 00:49:39,560
Hey.
821
00:49:44,398 --> 00:49:45,357
Hey.
822
00:49:46,692 --> 00:49:48,194
Bir doktora gidelim.
823
00:49:48,277 --> 00:49:50,070
Sonra beni suçlamanı istemem.
824
00:49:50,571 --> 00:49:51,739
Beni takip etmeyi bırak.
825
00:49:51,822 --> 00:49:54,700
Seni takip etmiyorum. Yan komşunum.
826
00:49:57,536 --> 00:49:59,121
Neden böyle yürüyorsun?
827
00:49:59,205 --> 00:50:00,706
Beyin sarsıntısı mı geçirdin?
828
00:50:00,831 --> 00:50:03,584
Nasıl yürüdüğüm neden umurunda?
Kendi işine bak. Git.
829
00:50:11,383 --> 00:50:12,384
Hey.
830
00:50:12,927 --> 00:50:15,554
Neden benden bu kadar nefret ediyorsun?
831
00:50:15,638 --> 00:50:18,849
Bugün kafana top atmam dışında
sana ne yaptım?
832
00:50:19,558 --> 00:50:23,062
Yanlış bir şey yaptıysam
lütfen söyle ki özür dileyeyim.
833
00:50:25,648 --> 00:50:26,899
Sağır mısın?
834
00:50:26,982 --> 00:50:28,609
Seninle konuşuyorum!
835
00:50:32,905 --> 00:50:34,448
İyi misin?
836
00:50:34,532 --> 00:50:35,950
Haklısın. Sakatım ben!
837
00:50:38,536 --> 00:50:40,871
Benimle dalga geçmek hoşuna mı gidiyor?
838
00:51:07,314 --> 00:51:09,775
Bir araba kazasında az kalsın ölüyormuş.
839
00:51:11,443 --> 00:51:13,654
Vücudunun yarısı neredeyse yok olmuş.
840
00:51:14,280 --> 00:51:16,448
Yanmış ve işitme engeli varmış.
841
00:51:17,116 --> 00:51:18,617
Bacağı yapay kemikten yapılma.
842
00:51:18,701 --> 00:51:19,660
Ne?
843
00:51:20,828 --> 00:51:23,497
Bunu nereden biliyorsun?
844
00:51:25,374 --> 00:51:27,876
Okula transfer olduğu sabah
annesi anlattı.
845
00:51:27,960 --> 00:51:30,087
-Ona okulda yardım etmemi istedi.
-Bir dakika.
846
00:51:30,170 --> 00:51:32,381
O zaman bana bunları söylemeliydin.
847
00:51:32,464 --> 00:51:33,841
Bilinmemesi daha iyi.
848
00:51:35,050 --> 00:51:38,721
Sırf zayıflığımı bildikleri için
hayatıma burun sokulsun istemem.
849
00:51:38,804 --> 00:51:41,640
Sağır olmak için çok genç.
850
00:51:41,724 --> 00:51:42,600
Tanrım.
851
00:51:43,142 --> 00:51:44,351
Hey!
852
00:51:45,019 --> 00:51:46,562
Hey, Ho-su!
853
00:51:46,645 --> 00:51:47,771
Sağır mısın?
854
00:51:47,855 --> 00:51:49,231
Olamaz…
855
00:51:49,356 --> 00:51:50,858
Neden böyle yürüyorsun?
856
00:51:50,941 --> 00:51:53,193
Sağır mısın? Seninle konuşuyorum!
857
00:51:54,278 --> 00:51:55,946
Haklısın. Sakatım ben!
858
00:51:56,203 --> 00:51:58,032
Benimle dalga geçmek hoşuna mı gidiyor?
859
00:51:58,449 --> 00:52:01,035
Olamaz. Hiç bilmiyordum.
860
00:52:01,994 --> 00:52:03,329
Çok kötü hissediyorum.
861
00:52:05,497 --> 00:52:07,416
Korkunç hissediyorum. Ne yapmalıyım?
862
00:52:07,499 --> 00:52:08,626
Mi-rae.
863
00:52:11,003 --> 00:52:13,922
DUSON-RI MARKET
864
00:52:18,969 --> 00:52:20,888
Buzları yokmuş.
865
00:52:26,018 --> 00:52:26,977
Hey…
866
00:52:27,645 --> 00:52:30,648
İyi misin? Kulağın mı çınlıyor yine?
867
00:52:33,442 --> 00:52:35,277
Duyamıyorum zaten.
868
00:52:35,819 --> 00:52:37,154
Kötüleşmesi önemli değil.
869
00:52:37,237 --> 00:52:40,574
Öyle şeyler söyleme.
870
00:52:41,200 --> 00:52:43,577
Senin dediğin şeyi tekrarlamam tuhaf mı?
871
00:52:45,537 --> 00:52:49,875
Sorun değil.
Artık bu kulağım çınlamıyor bile.
872
00:52:50,376 --> 00:52:52,586
Ama acımadığı anlamına gelmez.
873
00:52:54,129 --> 00:52:55,756
Kulağında tut.
874
00:53:07,184 --> 00:53:09,186
Değişmemişsin.
875
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
Nasıl yani?
876
00:53:11,730 --> 00:53:12,815
Her şey aynı.
877
00:53:15,651 --> 00:53:17,569
Daha güçlü görünüyorsun sadece.
878
00:53:18,696 --> 00:53:20,489
Ne zaman bu kadar cüretkâr oldun?
879
00:53:26,787 --> 00:53:27,996
Nasılsın?
880
00:53:31,959 --> 00:53:33,168
Aynı tas aynı hamam.
881
00:53:36,130 --> 00:53:38,424
Mi-rae hakkında ne demiştin?
882
00:53:39,508 --> 00:53:40,551
Ne?
883
00:53:42,344 --> 00:53:46,557
Dün Mi-rae'den bahsediyordun.
884
00:53:46,640 --> 00:53:47,891
Doğru.
885
00:53:49,226 --> 00:53:54,148
Geçenlerde onunla karşılaştım, sanki…
886
00:53:55,190 --> 00:53:56,859
Sıkıntısı varmış gibi geldi.
887
00:53:58,068 --> 00:54:00,154
Onun nesi var biliyor musun?
888
00:54:01,113 --> 00:54:02,656
Meşgul olduğu için.
889
00:54:03,657 --> 00:54:06,326
Çok zayıf bir vücudu var
ama çok çalışıyor.
890
00:54:08,120 --> 00:54:11,123
Madem bu kadar merak ettin,
ona kendin sorsana.
891
00:54:12,374 --> 00:54:14,168
Beni görür görmez kaçtı.
892
00:54:15,294 --> 00:54:17,921
Mi-rae senden mi kaçtı?
893
00:54:18,922 --> 00:54:21,216
Zayıf görünmeyi sevmez.
894
00:54:22,468 --> 00:54:25,387
Onu aramayı denemelisin.
895
00:54:28,015 --> 00:54:29,850
Bugün konuştuk.
896
00:54:30,350 --> 00:54:34,354
Ama dertlerini benimle
paylaşacağı kadar yakın değiliz.
897
00:54:35,022 --> 00:54:39,276
En azından onunla karşılaşmışsın.
Ben onu bir yıldan fazladır görmüyorum.
898
00:54:41,361 --> 00:54:42,946
Artık yabancıdan da beteriz.
899
00:54:50,120 --> 00:54:51,663
Eskiden…
900
00:54:53,999 --> 00:54:56,084
…nenen bana bir şey söylemişti.
901
00:54:59,254 --> 00:55:00,839
Mi-rae gençken
902
00:55:01,882 --> 00:55:03,759
hastanede yatma süresi uzatılınca
903
00:55:03,842 --> 00:55:06,929
ailenizin sırayla
ona refakatçilik yaptığını söyledi.
904
00:55:08,263 --> 00:55:11,934
Mi-rae en çok senin gelmeni
dört gözle beklermiş.
905
00:55:13,060 --> 00:55:14,102
Ben mi?
906
00:55:15,187 --> 00:55:16,230
Neden?
907
00:55:17,105 --> 00:55:18,899
Sanırım yanında daha rahatmış.
908
00:55:20,192 --> 00:55:21,485
Senin yanındayken
909
00:55:23,320 --> 00:55:25,572
zayıf yanını göstermekten çekinmezmiş.
910
00:55:27,491 --> 00:55:28,408
Mi-rae.
911
00:55:28,492 --> 00:55:31,745
-Yine mi acıyor? Neden ağlıyorsun?
-Acısı varken…
912
00:55:31,829 --> 00:55:34,706
-Bilmiyorum.
-…veya iğne olurken asla ağlamazmış.
913
00:55:34,790 --> 00:55:37,459
-Ben de bilmiyorum.
-Sadece yanında ağlarmış.
914
00:55:37,543 --> 00:55:41,380
-Durmak istiyorum.
-Çekinmesine gerek yokmuş.
915
00:55:44,174 --> 00:55:45,342
Belki…
916
00:55:46,677 --> 00:55:48,136
…hâlâ öyle biridir.
917
00:55:51,932 --> 00:55:56,019
O zamanlar çocuktuk.
Artık ilişkimiz o kadar kolay değil.
918
00:55:56,103 --> 00:55:58,856
Hayır, bunu düzeltebileceğinize eminim.
919
00:56:02,025 --> 00:56:03,610
Ben korkutucu biriyken…
920
00:56:04,945 --> 00:56:06,613
…benimle bile arkadaş oldun.
921
00:56:30,637 --> 00:56:32,764
Durumlar ne kadar kötü olursa olsun…
922
00:56:34,266 --> 00:56:36,560
…birbirinize en yakın insanlarsınız.
923
00:56:42,065 --> 00:56:43,692
SEUL İSTASYONU
924
00:56:43,775 --> 00:56:46,445
Yeolmu-kimchi ve kkakdugi'yi kenarda tut.
925
00:56:46,528 --> 00:56:49,072
Kalanları da dolaba koy, tamam mı?
926
00:56:49,156 --> 00:56:51,825
Sığır kemiği çorbasının
küçük bir kısmını buzdolabına koy.
927
00:56:51,909 --> 00:56:55,329
-Kalanını buzluğa koy.
-Ben hizmetçi değilim.
928
00:56:55,913 --> 00:56:57,873
Neyse. Kendisi uğraşsın.
929
00:56:57,956 --> 00:57:00,375
Ona vereceğim sadece. Bu kadar.
930
00:57:00,459 --> 00:57:01,960
KORE FİNANS
YÖNETİM ŞİRKETİ
931
00:57:24,650 --> 00:57:27,152
Özür dilerim Mi-ji. Toplantım çok uzadı.
932
00:57:27,277 --> 00:57:28,612
Niye buraya kadar koştun ki?
933
00:57:28,695 --> 00:57:30,405
-İşin yakında bitmeyecek mi?
-Evet.
934
00:57:30,489 --> 00:57:33,116
-Annem…
-Yemek yedin mi?
935
00:57:33,200 --> 00:57:34,701
-Tabii ki, saate bak.
-Gidelim.
936
00:57:34,785 --> 00:57:37,037
-İşten çıkman sorun olmasın?
-Kahve içelim.
937
00:57:45,295 --> 00:57:46,338
Lezzetli, değil mi?
938
00:57:46,421 --> 00:57:49,216
Hafta sonları burası için
saatlerce sıra bekliyorlar.
939
00:57:49,299 --> 00:57:51,009
Hiç sufle pankek denedin mi?
940
00:57:51,093 --> 00:57:53,582
Bu tatlısı meşhurdur.
İçecek başka bir şey ister misin?
941
00:57:53,682 --> 00:57:55,973
Sakin ol. Daha fazla yiyemeyeceğim.
942
00:57:56,056 --> 00:57:57,307
Yiyebildiğin kadarını ye.
943
00:57:57,391 --> 00:57:59,601
Sipariş vereceğim, tamam mı? İzninle.
944
00:58:00,352 --> 00:58:04,106
Geçenlerde onunla karşılaştım, sanki…
945
00:58:04,189 --> 00:58:06,775
-Sıkıntısı varmış gibi geldi.
-Bundan alabilir miyiz?
946
00:58:06,858 --> 00:58:08,276
-Teşekkür ederim.
-Tamam.
947
00:58:09,236 --> 00:58:12,197
Bu kadar uzun süre
dışarıda kalman senin için sorun olur mu?
948
00:58:12,280 --> 00:58:15,742
-Sıkıntı yaşamanı istemem…
-Sorun değil. Bugünlük işim bitti.
949
00:58:17,744 --> 00:58:20,580
-Özür dilerim.
-Rahatsızlık için özür dilerim.
950
00:58:22,290 --> 00:58:23,458
İyi misin?
951
00:58:24,793 --> 00:58:25,961
Özür dilerim.
952
00:58:26,044 --> 00:58:27,587
Elin bu hâldeyken çalışamazsın.
953
00:58:28,046 --> 00:58:29,464
Önce hastaneye git. Buraya gel.
954
00:58:29,548 --> 00:58:30,757
Özür dilerim.
955
00:58:32,551 --> 00:58:34,720
Çok şanslı. Eve gidebiliyor.
956
00:58:37,681 --> 00:58:40,726
Bana bak! Yaralanıp hastaneye gitmenin
neresi şanslı?
957
00:58:40,809 --> 00:58:43,562
Her ofis çalışanının kıskanacağına eminim.
958
00:58:43,645 --> 00:58:45,188
Hepimiz bunu düşünmüşüzdür.
959
00:58:45,272 --> 00:58:47,524
Ofis yangını ya da otobüs çarpması,
960
00:58:47,607 --> 00:58:49,609
işe gidemeyecek kadar ciddi olsun yeter.
961
00:58:49,693 --> 00:58:50,610
Tanrım!
962
00:58:50,694 --> 00:58:52,446
Neden böyle bir şey hayal edesin ki?
963
00:58:52,529 --> 00:58:54,156
Zavallı otobüs şoförü peki?
964
00:58:55,741 --> 00:58:58,243
Haklısın.
Başkalarına sorun çıkarmamalıyız.
965
00:58:58,785 --> 00:59:00,954
Bunu biraz düşündüm.
966
00:59:01,038 --> 00:59:04,332
En iyi seçenek
belli bir yükseklikten düşmek.
967
00:59:04,416 --> 00:59:07,627
Hayati bir tehlikesi olmaz
ve başkaları da etkilenmez.
968
00:59:07,711 --> 00:59:12,049
İkinci kat çok alçak olabilir.
Üçüncü kat en uygunu.
969
00:59:12,132 --> 00:59:14,843
Düşüşünü yumuşatsın diye
önceden battaniye atarsan
970
00:59:14,926 --> 00:59:17,679
battaniyeyi silkelerken
düştüğünü söyleyebilirsin.
971
00:59:21,183 --> 00:59:24,561
Bu bir tür psikopatlık testi mi?
972
00:59:24,644 --> 00:59:26,605
Teorik olarak hesaplamam mükemmel.
973
00:59:26,688 --> 00:59:28,690
Bu fırsatı
neneyi görmek için kullansam mı?
974
00:59:28,774 --> 00:59:31,443
Atlamayı düşünmek yerine tatile çık.
975
00:59:31,526 --> 00:59:34,696
Tatil yerine işi bıraksam?
976
00:59:34,780 --> 00:59:38,033
Tabii, kulağa harika geliyor. İşi bırak.
977
00:59:38,116 --> 00:59:40,619
İkimiz de işsiz olursak harika olur.
978
00:59:46,208 --> 00:59:47,125
Baksana.
979
00:59:48,668 --> 00:59:49,961
Ciddi misin?
980
00:59:51,004 --> 00:59:54,007
Ama bu şirkete girmek için çok çabaladın.
981
00:59:54,091 --> 00:59:55,759
Bir şey mi oldu?
982
00:59:55,842 --> 00:59:58,470
Daha iyi bir şirkete geçebilirim belki.
983
00:59:58,553 --> 01:00:00,180
Senin şirketinden iyisi hangisi?
984
01:00:00,722 --> 01:00:02,808
Maaşın yüksek, kovulma derdin yok.
985
01:00:03,642 --> 01:00:07,896
Bir dakika. Memuriyet sınavına
tekrar girmek mi istiyorsun?
986
01:00:11,274 --> 01:00:14,444
Bu çok ani oldu.
987
01:00:15,487 --> 01:00:17,989
Bunun yerine izin al.
988
01:00:19,366 --> 01:00:22,077
Ne anlamı var?
Döndüğümde yine aynı olacak.
989
01:00:22,202 --> 01:00:25,831
Ama ara verirsen iyi hissedersin.
990
01:00:25,914 --> 01:00:28,416
Ofis çalışanlarının… Adı neydi?
991
01:00:29,209 --> 01:00:31,962
Tükenmişlik.
Tükenmişlik yaşadıklarını duydum.
992
01:00:32,045 --> 01:00:35,215
Önce bir tatil yap.
Dinlenirsen her şey daha iyi olur.
993
01:00:37,342 --> 01:00:38,635
Daha iyi olmazsa peki?
994
01:00:38,718 --> 01:00:42,472
Hayat mükemmel olmak zorunda değil.
İşler ters gidince tahammül etmeli.
995
01:00:44,266 --> 01:00:48,436
Seni hep destekleyen anneni hatırla
ve işini bırakma.
996
01:00:48,520 --> 01:00:51,148
Memuriyet sınavından vazgeçtiğinde
annem neredeyse bayıldı.
997
01:00:51,231 --> 01:00:53,984
İşini bırakırsan bu sefer kesin bayılır.
998
01:00:55,652 --> 01:00:59,531
Ben yoldan çıktım diye sen de çıkamazsın.
999
01:01:02,242 --> 01:01:04,035
Keşke senin gibi yaşayabilsem.
1000
01:01:07,122 --> 01:01:09,124
İşsiz birine bunu nasıl söylersin?
1001
01:01:10,417 --> 01:01:11,585
Ciddiyim.
1002
01:01:21,428 --> 01:01:25,724
Biraz tuhaf davranıyordu
ama sıkıntı yaşıyor gibi değildi.
1003
01:01:35,150 --> 01:01:36,234
Ne oluyor be?
1004
01:01:37,152 --> 01:01:39,905
Pardon, burada oturan kız
bir yere mi gitti?
1005
01:01:39,988 --> 01:01:41,656
Ödemeyi yapıp gitti.
1006
01:01:41,740 --> 01:01:42,741
Ne?
1007
01:01:46,494 --> 01:01:48,747
Bana söylemeden mi gitti?
1008
01:01:50,332 --> 01:01:52,375
Lanet olsun. Şaka mı bu?
1009
01:01:52,459 --> 01:01:53,752
Yemeği almamış!
1010
01:01:56,463 --> 01:01:59,049
Neyse. Bırakayım da bununla o uğraşsın.
1011
01:02:10,310 --> 01:02:13,063
Yok artık. Dalga mı geçiyorsun?
1012
01:02:13,855 --> 01:02:15,607
Tanrım.
1013
01:02:16,441 --> 01:02:17,525
Tamam.
1014
01:02:18,485 --> 01:02:20,570
Bugün işe gelmediğini söylediler.
1015
01:02:20,654 --> 01:02:24,032
Ne? Ama işten geldiğini söylemişti.
1016
01:02:24,115 --> 01:02:26,034
Planlama Strateji Ekibi'ydi, değil mi?
1017
01:02:26,117 --> 01:02:26,993
Evet.
1018
01:02:27,953 --> 01:02:30,205
Yu Hanım'ın
bugün işe gelmediğini söylediler.
1019
01:02:30,288 --> 01:02:31,998
Gelmeyeceğini haber de vermemiş.
1020
01:02:39,172 --> 01:02:40,340
Lavaboya gideceğim.
1021
01:02:46,179 --> 01:02:47,931
Bunu biraz düşündüm.
1022
01:02:48,014 --> 01:02:50,600
En iyi seçenek
belli bir yükseklikten düşmek.
1023
01:02:50,684 --> 01:02:53,520
Hayati bir tehlikesi olmaz
ve başkaları da etkilenmez.
1024
01:02:53,603 --> 01:02:55,146
İkinci kat çok alçak olabilir.
1025
01:02:55,230 --> 01:02:57,190
Üçüncü kat en uygunu.
1026
01:02:57,274 --> 01:02:59,734
Düşüşünü yumuşatsın diye
önceden battaniye atarsan
1027
01:02:59,818 --> 01:03:01,778
battaniyeyi silkelerken
1028
01:03:01,861 --> 01:03:03,863
düştüğünü söyleyebilirsin.
1029
01:03:18,420 --> 01:03:21,131
Tükenmişlik.
Tükenmişlik yaşadıklarını duydum.
1030
01:03:21,214 --> 01:03:24,426
Önce bir tatil yap.
Dinlenirsen her şey daha iyi olur.
1031
01:03:26,177 --> 01:03:27,679
Daha iyi olmazsa peki?
1032
01:04:32,035 --> 01:04:33,787
Tanrım.
1033
01:04:54,015 --> 01:04:55,392
Mi-rae!
1034
01:04:57,018 --> 01:04:58,019
Hey!
1035
01:05:02,982 --> 01:05:05,026
-Hey!
-Bırak beni!
1036
01:05:06,611 --> 01:05:08,655
Bırak Mi-ji!
1037
01:05:22,544 --> 01:05:24,462
Mi-rae…
1038
01:05:26,005 --> 01:05:28,133
Mi-rae! Hey!
1039
01:05:29,092 --> 01:05:30,760
Mi-rae, iyi misin?
1040
01:05:30,844 --> 01:05:33,096
Konuş benimle.
1041
01:05:40,061 --> 01:05:41,729
Deli seni!
1042
01:05:41,813 --> 01:05:43,773
Ölmeyi o kadar çok mu istiyordun?
1043
01:05:45,024 --> 01:05:46,025
Aptal.
1044
01:05:46,985 --> 01:05:48,319
Ölmeye çalışmıyordum.
1045
01:05:49,070 --> 01:05:51,656
Her şeyi hesapladığımı söylemiştim.
Neden engel oldun?
1046
01:05:51,739 --> 01:05:55,076
Her şeyi hesapladın mı?
Bu battaniyeyi mi kastediyorsun?
1047
01:05:55,160 --> 01:05:57,662
Ayrıca neden
böyle bir şeyi hesaplarsın ki?
1048
01:05:58,371 --> 01:06:01,583
Yüksekten çok korkarsın.
1049
01:06:01,666 --> 01:06:04,961
Neden oradan atlamayı düşündün ki?
1050
01:06:05,462 --> 01:06:06,838
Katlanmamı söyledin.
1051
01:06:07,922 --> 01:06:11,759
Herkesin bunu yaptığını söyledin.
Ben de bunu yapmaya çalışıyordum.
1052
01:06:11,843 --> 01:06:16,389
Söylediğim şey bu kadar sinirlendirdiyse
bana tokat atsaydın!
1053
01:06:16,473 --> 01:06:19,601
Hayatım boyunca
pişman olmam için mi yaptın?
1054
01:06:19,684 --> 01:06:23,188
Neredeyse ölüyordun! Bunun farkında mısın?
1055
01:06:23,271 --> 01:06:26,399
Gerçekten ölebilirdin!
1056
01:06:26,483 --> 01:06:27,859
Seni aptal.
1057
01:06:27,942 --> 01:06:30,361
Madem bunu biliyordun,
o zaman elimi bırakmalıydın.
1058
01:06:30,445 --> 01:06:32,572
Neden benimle atladın?
1059
01:06:32,655 --> 01:06:34,741
Nasıl bırakırım?
1060
01:06:34,824 --> 01:06:37,285
Elini nasıl bırakırım?
1061
01:07:03,394 --> 01:07:05,897
Ölürsen…
1062
01:07:06,606 --> 01:07:09,400
…hayatıma nasıl devam ederim?
1063
01:07:12,111 --> 01:07:16,032
Özür dilerim. Çok özür dilerim Mi-ji.
1064
01:07:16,115 --> 01:07:17,825
Çok özür dilerim.
1065
01:07:32,590 --> 01:07:36,302
KORE FİNANS
YÖNETİM ŞİRKETİ
1066
01:07:40,223 --> 01:07:42,267
BİRLİKTE UMUT DOLU BİR GELECEĞE
1067
01:07:42,392 --> 01:07:43,810
Pardon.
1068
01:07:46,229 --> 01:07:47,814
Erken gelmişsin.
1069
01:07:48,314 --> 01:07:49,399
Bu masa…
1070
01:07:50,108 --> 01:07:52,110
Biraz sallanıyor.
1071
01:07:53,403 --> 01:07:54,529
İşte oldu.
1072
01:07:56,072 --> 01:07:59,576
İlk gününde
sallanan bir masayla uğraşmanı istemedim.
1073
01:08:01,327 --> 01:08:02,245
Ben Kim Su-yeon.
1074
01:08:02,328 --> 01:08:05,164
-Mi-rae'ye göre
-Ben de Yu Mi-rae.
1075
01:08:05,248 --> 01:08:07,875
iş yerindeki kıdemlisi
ondan çok farklıydı.
1076
01:08:07,959 --> 01:08:09,627
Artık oturabilirsin.
1077
01:08:11,296 --> 01:08:12,297
Teşekkür ederim.
1078
01:08:22,932 --> 01:08:26,853
Herkesin görmezden geldiği şeyleri
asla görmezden gelmeyen biri.
1079
01:08:35,778 --> 01:08:37,697
Bugün çok toplamışım, değil mi?
1080
01:08:37,780 --> 01:08:41,451
Cebi başkalarının attığı çöplerle dolu.
1081
01:08:41,534 --> 01:08:43,620
Ailem bana "çöpçü" der.
1082
01:08:48,166 --> 01:08:49,917
Hâlâ çok işin kalmış.
1083
01:08:50,001 --> 01:08:51,377
Sana yardım edeyim.
1084
01:08:51,461 --> 01:08:53,171
Sorun değil. Eve gidebilirsin.
1085
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
Kıdemliler bunun içindir.
1086
01:08:55,632 --> 01:08:57,967
Aynısını sen de ileride astın için yap.
1087
01:08:58,051 --> 01:09:01,220
Onun gibisi nadir bulunurdu,
nazik ve iyi kalpli biriydi.
1088
01:09:01,304 --> 01:09:02,930
Su-yeon sayesinde
1089
01:09:03,014 --> 01:09:06,643
Mi-rae bu şirkete girdiği için
ilk kez mutlu hissetmişti.
1090
01:09:06,726 --> 01:09:07,602
Hemen sonra ise…
1091
01:09:07,685 --> 01:09:09,771
Buna değerlendirme mi diyorsun?
1092
01:09:10,730 --> 01:09:12,899
Kendini bir şey mi sanıyorsun?
1093
01:09:12,982 --> 01:09:15,026
Sadece protokollere uyuyordum…
1094
01:09:15,109 --> 01:09:17,445
Ben protokolleri bilmiyor muyum?
1095
01:09:19,072 --> 01:09:20,114
Bir daha yap.
1096
01:09:32,210 --> 01:09:36,047
Görmezden gelmeyi zor bulan Su-yeon
1097
01:09:36,130 --> 01:09:39,801
kıdemlisinin hatalarını
görmezden gelmeyince
1098
01:09:39,884 --> 01:09:41,719
mobbinge maruz kaldı.
1099
01:09:55,358 --> 01:09:58,444
KIM SU-YEON
1100
01:09:59,946 --> 01:10:02,407
-Hadi, öğle yemeğine gidelim.
-Yemeğe gidelim.
1101
01:10:02,490 --> 01:10:03,449
Tamam.
1102
01:10:07,036 --> 01:10:08,079
Mi-rae.
1103
01:10:09,080 --> 01:10:11,124
Ne yapıyorsun? Gidelim.
1104
01:10:14,919 --> 01:10:15,837
Tamam.
1105
01:10:15,920 --> 01:10:18,756
Zorbalık giderek daha bariz
ve acımasız hâle geldi.
1106
01:10:19,799 --> 01:10:22,677
Su-yeon ekibin görünmez bir üyesi oldu.
1107
01:10:23,344 --> 01:10:25,012
Mi-rae o kadar korkmuştu ki
1108
01:10:25,596 --> 01:10:27,682
ona yardım etmeye cesaret edemedi.
1109
01:10:37,066 --> 01:10:42,697
Yönetici olmak üzere olan bir müdürü
nasıl sırtından bıçaklayabilir?
1110
01:10:43,406 --> 01:10:46,159
Bir gün başının büyük belaya
gireceğini biliyordum.
1111
01:10:46,242 --> 01:10:48,536
Kendi ekibini rezil ettiğine inanamıyorum.
1112
01:10:48,619 --> 01:10:52,623
Mi-rae, Su-yeon'un
patronunu ihbar ettiğini duyduğu anda
1113
01:10:52,707 --> 01:10:56,461
aklına Su-yeon'un cebi geldi.
1114
01:10:58,504 --> 01:11:00,298
Cebinde hep çer çöp vardı
1115
01:11:00,381 --> 01:11:02,759
çünkü hiçbir şeyi öylece geçiştiremezdi.
1116
01:11:03,718 --> 01:11:06,596
Mi-rae o küçük ve sığ cebi düşünüp durdu.
1117
01:11:06,679 --> 01:11:10,016
Hayatında ilk kez
birinin işine burnunu sokmuştu.
1118
01:11:22,862 --> 01:11:24,238
Hepsi doğru.
1119
01:11:31,162 --> 01:11:35,208
Keşke sonunda, masallardaki gibi
iyi ve cesurlar kazansaydı.
1120
01:11:35,291 --> 01:11:38,252
Mi-rae, Su-yeon'un onunla beraber
mücadele edeceğini sanmıştı.
1121
01:11:38,336 --> 01:11:41,589
Ama onlar daha yanlışlıkları
rapor edemeden işten ayrılmıştı.
1122
01:11:42,465 --> 01:11:45,968
Su-yeon'un boş masası Mi-rae'nin oldu.
1123
01:11:46,052 --> 01:11:47,845
-Yemeğe gidelim.
-Tabii.
1124
01:11:50,473 --> 01:11:52,308
Siz mi ısmarlıyorsunuz efendim?
1125
01:11:53,100 --> 01:11:55,353
-Ne yiyelim?
-Kızarmış domuz nasıl?
1126
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
-Kulağa iyi geliyor.
-Beğendim.
1127
01:11:58,689 --> 01:12:00,817
-Tek başıma yiyeceğim.
-Ne? Niye ki?
1128
01:12:09,492 --> 01:12:14,038
PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ
1129
01:12:35,893 --> 01:12:38,354
Neden şimdiye kadar bir şey demedin?
1130
01:12:38,437 --> 01:12:40,565
Sana anlatmak bir şeyi çözmeyecekti.
1131
01:12:43,526 --> 01:12:44,902
Dürüst olmak gerekirse…
1132
01:12:45,695 --> 01:12:49,740
Bugün uyandığımda
kendimi işe gitmeye ikna edemedim.
1133
01:12:51,075 --> 01:12:53,286
Bu yüzden
önceden haber vermeden işe gitmedim
1134
01:12:53,369 --> 01:12:55,913
ve tüm gün tavanı izledim.
1135
01:12:55,997 --> 01:12:58,499
Sonra mesajını görüp ofise koştum.
1136
01:13:00,585 --> 01:13:03,129
Ama sen lavaboya gittiğinde
1137
01:13:04,130 --> 01:13:06,340
iş arkadaşlarım kafeye geldi.
1138
01:13:09,176 --> 01:13:11,846
Eve nasıl geldiğimi hatırlamıyorum bile.
1139
01:13:12,847 --> 01:13:14,807
Onları görür görmez kaçtım.
1140
01:13:16,934 --> 01:13:18,519
Ama eve geldiğimde
1141
01:13:19,604 --> 01:13:22,023
yarın işe gitmem gerektiğini hatırladım.
1142
01:13:25,234 --> 01:13:27,987
Bu yüzden bunu yaptım.
Senin yüzünden değildi.
1143
01:13:30,197 --> 01:13:31,866
Sırf görüşmede bunu dedin diye
1144
01:13:31,949 --> 01:13:35,119
o adiler sana
bir yıl boyunca zorbalık mı yaptı?
1145
01:13:37,413 --> 01:13:40,333
Birinden nefret etmek için
çok sebebe gerek yok.
1146
01:13:40,917 --> 01:13:42,710
Şirkete bildirmeyi denedin mi?
1147
01:13:42,793 --> 01:13:45,463
Artık zorbalığa karşı
bir sürü önlem alındığını duydum.
1148
01:13:45,546 --> 01:13:48,174
Çok düzenbazlar.
1149
01:13:48,925 --> 01:13:50,635
Kanıtlayabilmem mümkün değil.
1150
01:13:52,053 --> 01:13:53,721
Ayrıca bana kimse inanmaz.
1151
01:13:54,972 --> 01:13:56,599
Hemen istifa et.
1152
01:13:56,682 --> 01:13:59,101
Etmezsen sen gibi davranıp istifa ederim.
1153
01:14:00,227 --> 01:14:02,939
O kadar basit değil.
1154
01:14:06,233 --> 01:14:08,319
Şirket kredisi aldım.
1155
01:14:08,402 --> 01:14:10,780
İşten ayrılırken tamamını ödemem gerek.
1156
01:14:10,863 --> 01:14:12,531
Anneme söyle.
1157
01:14:12,615 --> 01:14:15,618
Neden en başta ailemizin tüm borcunu
üstlenmeye karar verdin ki?
1158
01:14:15,701 --> 01:14:17,870
Hasta olduğum için borçlandık.
1159
01:14:19,622 --> 01:14:22,333
Zaten yakında
bir takım değişikliği olacak.
1160
01:14:22,416 --> 01:14:25,503
-O zamana kadar dayanmam gerek.
-Buna neden katlanıyorsun?
1161
01:14:25,586 --> 01:14:28,339
Dayansan bile
yine aynı cehennemde olacaksın.
1162
01:14:28,422 --> 01:14:30,132
Başka bir şirkete geç.
1163
01:14:30,216 --> 01:14:32,134
Eminim ki birçok şirket seni ister.
1164
01:14:32,218 --> 01:14:34,637
Kamu kuruluşundan transfer olmak zordur.
1165
01:14:34,720 --> 01:14:37,139
Deneyimlerimi kabul ettirmek de
kolay değil.
1166
01:14:37,223 --> 01:14:39,809
İş piyasasında en baştan başlamış olurum.
1167
01:14:39,892 --> 01:14:41,894
O zaman baştan başla.
1168
01:14:41,978 --> 01:14:43,688
Sen iş bulana kadar yardım ederim.
1169
01:14:43,771 --> 01:14:46,232
İşi bırakıp
baştan başlamamı mı istiyorsun?
1170
01:14:46,315 --> 01:14:48,317
Bu bana daha cehennem gibi geliyor.
1171
01:14:48,401 --> 01:14:51,404
O zaman ne yapacaksın?
1172
01:14:51,487 --> 01:14:53,990
Başka şirkete gitmiyorsun
ya da istifa etmiyorsun.
1173
01:14:54,073 --> 01:14:56,784
Ama buna daha fazla
dayanamayacağını biliyorum.
1174
01:14:57,326 --> 01:15:00,538
Diğer her şeyi unut. Sadece kendini düşün.
1175
01:15:01,205 --> 01:15:02,915
Ne yapmak istiyorsun?
1176
01:15:07,336 --> 01:15:08,379
Bilmiyorum.
1177
01:15:10,089 --> 01:15:11,048
Ne?
1178
01:15:11,966 --> 01:15:14,427
Ben de bilmiyorum.
1179
01:15:16,429 --> 01:15:18,014
Ben de bilmiyorum.
1180
01:15:18,097 --> 01:15:20,182
Ben de bilmiyorum.
1181
01:15:27,606 --> 01:15:28,733
Hey…
1182
01:15:45,875 --> 01:15:47,501
Gerçekten iyi olacak mısın?
1183
01:15:48,502 --> 01:15:50,129
İyi olacağımı söyledim.
1184
01:15:50,796 --> 01:15:54,008
Tek yeteneğimin
sağlıklı olmak olduğunu biliyorsun.
1185
01:15:56,761 --> 01:15:59,805
Neyse. Tek başına
iyi olacağından emin misin?
1186
01:15:59,889 --> 01:16:03,017
Bir şeylere katlanmak
özel yeteneğim, biliyorsun.
1187
01:16:03,100 --> 01:16:05,686
-Yapma.
-Şaka yapıyorum.
1188
01:16:07,396 --> 01:16:10,316
Seninle konuşmak iyi geldi.
1189
01:16:11,275 --> 01:16:14,111
Benim için endişeleneceğine
kendinle ilgilen.
1190
01:16:18,324 --> 01:16:20,117
Mi-rae, sanırım ben…
1191
01:16:20,201 --> 01:16:21,118
Git.
1192
01:16:22,328 --> 01:16:24,330
Yalnızken daha rahat hissediyorum.
1193
01:16:26,582 --> 01:16:27,625
Otobüs geliyor.
1194
01:16:30,878 --> 01:16:33,297
Eve varınca beni ara.
1195
01:16:33,380 --> 01:16:35,216
Seni aradığımda da aç.
1196
01:16:35,299 --> 01:16:36,175
Tamam.
1197
01:16:51,398 --> 01:16:54,985
Bu yüzden ismin önemlidir.
1198
01:16:55,903 --> 01:16:59,573
Ne zaman bilinmeyen bir şey ortaya çıksa
hayatım altüst oluyor.
1199
01:17:00,783 --> 01:17:01,909
Pas, pas.
1200
01:17:03,452 --> 01:17:05,329
Güzel. İyi yakaladım.
1201
01:17:06,038 --> 01:17:07,706
-Özür dilerim.
-Ne yapıyorsun?
1202
01:17:07,790 --> 01:17:08,958
Ne?
1203
01:17:13,629 --> 01:17:15,422
Özür diledim, niye böyle davranıyorsun?
1204
01:17:15,506 --> 01:17:19,009
Her şeyi bildiğini sandığında
her şey çok basit ve bariz gelir.
1205
01:17:19,093 --> 01:17:20,094
Bana bak.
1206
01:17:20,928 --> 01:17:24,807
Ama yeterince şey bilmediğini düşündüğünde
her şey karmaşıklaşır.
1207
01:17:27,017 --> 01:17:31,063
Gördün mü? Şimdi bile
arkadan vücut dilini analiz ediyorum.
1208
01:17:36,402 --> 01:17:38,320
Topu bana bilerek attığına eminim.
1209
01:17:38,404 --> 01:17:40,364
Benden daha iyi şut atıyor.
1210
01:17:41,949 --> 01:17:43,409
Hata olduğunu söyledi.
1211
01:17:43,492 --> 01:17:45,494
Bakın. Bu nasıl bir hata olabilir?
1212
01:17:47,997 --> 01:17:49,039
Eller havada kalsın!
1213
01:17:49,123 --> 01:17:52,877
Yüreğim o seviyeye ulaştığında
acele kararlar veririm.
1214
01:18:14,356 --> 01:18:15,482
Mi-rae!
1215
01:18:18,360 --> 01:18:20,362
-Yani bunların hepsi…
-Lanet olsun.
1216
01:18:21,864 --> 01:18:23,699
…ismim yüzünden.
1217
01:18:32,208 --> 01:18:35,169
İstifa da etme, katlanma da.
1218
01:18:36,170 --> 01:18:37,087
Sen…
1219
01:18:37,630 --> 01:18:40,174
Tıpkı geçmişte olduğu gibi
yerine geçeceğim.
1220
01:18:40,883 --> 01:18:41,926
Ne?
1221
01:18:42,009 --> 01:18:43,636
Senin hayatını yaşayacağım.
1222
01:18:45,596 --> 01:18:46,931
Sen de benimkini yaşa.
1223
01:19:28,180 --> 01:19:31,183
ÖZEL KONUK OYUNCU PARK YE-YOUNG
1224
01:19:49,118 --> 01:19:50,286
YU MI-RAE
1225
01:19:50,619 --> 01:19:52,538
Saat 14.00'te çilek çiftliğine gel.
1226
01:19:52,788 --> 01:19:53,706
Selam.
1227
01:19:53,789 --> 01:19:56,041
-Bir çılgına eşlik etmeye mi geldin?
-Pardon?
1228
01:19:56,125 --> 01:19:58,669
Arıza çıkarmayacağına
ve dikkat çekmeyeceğine söz ver.
1229
01:19:58,794 --> 01:20:00,963
Bugün onu tuhaf bulan
tek ben değilim herhâlde?
1230
01:20:01,130 --> 01:20:04,758
Gizli bilgiye bakınca dolaylı olarak
kabul etmiş olursun. Seçimini iyi yap.
1231
01:20:04,842 --> 01:20:06,760
Ho-su mu? Onunla buluşma.
1232
01:20:06,844 --> 01:20:08,721
Ya anlarsa?
1233
01:20:08,846 --> 01:20:10,889
Sınıf arkadaşın diye mi endişelendin?
1234
01:20:11,015 --> 01:20:11,932
Mi-rae?
1235
01:20:12,016 --> 01:20:14,476
Endişelendirdin,
niye telefonlarıma dönmüyorsun?
1236
01:20:22,026 --> 01:20:24,028
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1237
01:20:25,305 --> 01:21:25,277
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.