"Our Unwritten Seoul" Knock, Knock! Please Open Your Heart
ID | 13199112 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" Knock, Knock! Please Open Your Heart |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817586 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:46,838 --> 00:00:49,383
Tanrım, Han Nehri muhteşem.
4
00:00:49,466 --> 00:00:52,302
Acıkmadın mı? Biraz ramyun ister misin?
5
00:00:52,553 --> 00:00:54,429
Bekle, fıskiye gösterisi ne zaman?
6
00:00:54,513 --> 00:00:55,931
İzledikten sonra mı yesek?
7
00:00:56,014 --> 00:00:58,350
Hayır, belki de gün batımına kadar…
8
00:00:58,433 --> 00:00:59,309
Mi-ji.
9
00:01:10,696 --> 00:01:12,155
Sen Mi-ji'sin, değil mi?
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,374
Hayır, değilim.
11
00:01:25,544 --> 00:01:26,420
Değil misin?
12
00:01:28,589 --> 00:01:31,466
Beni Mi-ji mi sanıyorsun?
Neden bunu söyledin?
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,510
Neden o olduğumu düşünüyorsun?
14
00:01:33,594 --> 00:01:37,931
Çünkü konuşma tarzın
ve tavırların Mi-ji gibi.
15
00:01:38,515 --> 00:01:39,600
Onun gibi göründün.
16
00:01:40,183 --> 00:01:41,810
Anlıyorum.
17
00:01:41,893 --> 00:01:43,478
Mutlu olduğumda
18
00:01:43,562 --> 00:01:46,398
neşeli olmaya
hakkım olmadığını mı söylüyorsun?
19
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
-Hayır, onu demek istemedim…
-Tam olarak bunu demek istiyorsun.
20
00:01:49,610 --> 00:01:51,945
Mi-ji'nin heyecanlanmaya izni
var da benim yok mu?
21
00:01:52,195 --> 00:01:53,697
Hayır, sadece
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,825
normal hâlinden biraz farklı görünüyorsun…
23
00:01:56,908 --> 00:01:58,285
Normal hâlim mi?
24
00:01:59,494 --> 00:02:01,872
Beni o kadar iyi tanıyor musun ki?
25
00:02:01,955 --> 00:02:05,459
Çok az görüştük. Ne cüretle
beni tanıyormuş gibi davranırsın!
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,838
Canını sıktıysam özür dilerim.
27
00:02:09,921 --> 00:02:11,715
Kötü bir şey demek istemedim.
28
00:02:11,840 --> 00:02:14,426
Bu yüzden bencil olduğunu söyledim.
29
00:02:14,509 --> 00:02:17,638
Her şeyi biliyormuşsun gibi
takılıyorsun hep.
30
00:02:17,721 --> 00:02:20,349
Neden beni ve Mi-ji'yi
iki ayrı birey olarak göremiyorsun?
31
00:02:20,432 --> 00:02:23,352
Nasıl Mi-ji olup olmadığımı sorarsın?
32
00:02:23,435 --> 00:02:25,145
Bunu söylerken ciddi miydin?
33
00:02:32,110 --> 00:02:34,655
Hayır, şaka yapıyordum.
34
00:02:40,202 --> 00:02:41,495
Kapandı.
35
00:02:43,497 --> 00:02:45,207
Bir daha böyle şakalar yapma.
36
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
Söyleyecek başka bir şeyin yoksa gidelim.
37
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
Bir insanın kalbi bir kapı gibidir.
38
00:03:01,348 --> 00:03:03,058
Ben ise onun tam olarak ne zaman…
39
00:03:03,141 --> 00:03:04,101
ÇEŞME KAPATILDI
40
00:03:04,267 --> 00:03:05,762
…kapanacağını bilmede uzmanım.
41
00:03:06,436 --> 00:03:09,562
Anne! Bana bak!
42
00:03:09,648 --> 00:03:11,817
NEŞE, DÜRÜSTLÜK VE HAYALİ BESLER
DUHYEON EĞİTİM
43
00:03:11,900 --> 00:03:13,276
Anne!
44
00:03:13,360 --> 00:03:15,195
Aşağı in. Tehlikeli, düşeceksin.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
-Anne, hadi. Bana bak.
-Evet, çok hareketli.
46
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
-Çocukluğumdan beri
-Anne!
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,076
-insanların içini boşaltmalarını
-Aşağı in.
48
00:03:21,326 --> 00:03:22,494
-sağlamak zordu.
-Anne!
49
00:03:22,577 --> 00:03:23,537
ÜSTÜN YETENEK TESTİ
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
-Geliyorlar.
-Tanrım.
51
00:03:25,122 --> 00:03:26,540
Mi-rae!
52
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
Kız kardeşin gelecek. Hadi!
53
00:03:28,542 --> 00:03:29,918
Mi-rae!
54
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
Anne!
55
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Annemde bile zorlanmıştım ki…
56
00:03:34,840 --> 00:03:36,883
-Çok var. Giderken ye.
-…kolay olması gerekti.
57
00:03:36,967 --> 00:03:38,510
Lütfen bana bak.
58
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
Sonra Ho-su ile tanıştım.
59
00:04:07,038 --> 00:04:08,165
Neden…
60
00:04:08,915 --> 00:04:10,375
Ne? Sorun nedir?
61
00:04:13,211 --> 00:04:15,172
Neden öyle olduğunu anlıyorum.
62
00:04:15,255 --> 00:04:16,173
Nasıl yani?
63
00:04:17,090 --> 00:04:19,092
Grafiğin neden böyle olduğunu.
64
00:04:20,385 --> 00:04:22,596
Bunu şimdiden anlıyor musun?
65
00:04:22,679 --> 00:04:24,139
Diğerleri de anlıyor mu?
66
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
-Hayır öğretmenim.
-Anlamıyoruz.
67
00:04:28,268 --> 00:04:31,521
Ho-su biraz hızlı. Siz normalsiniz.
68
00:04:36,234 --> 00:04:37,861
Sadece ikimize ait bir kahkaha.
69
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Selam.
70
00:04:42,949 --> 00:04:44,743
Ve gizli saklı dökülen yaşlar.
71
00:04:50,832 --> 00:04:55,378
Ho-su’nun kalbi
asla açılmayacak bir kapı gibiydi.
72
00:05:04,262 --> 00:05:07,349
Ama o küçük aralıktan
onu gördüğümde kalbim…
73
00:05:10,727 --> 00:05:12,020
…koşuyormuşum gibi attı.
74
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
-Tıka basa doydum.
-Ben de.
75
00:05:17,192 --> 00:05:18,735
Ho-su geliyor.
76
00:05:18,819 --> 00:05:19,736
Ne?
77
00:05:19,820 --> 00:05:20,946
Hey, Ho-su…
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,949
Benim bile bir kapıyı
açabileceğimi bilme neşesi kısa sürdü.
79
00:05:24,157 --> 00:05:25,826
Mi-rae ile Ho-su çıkıyormuş.
80
00:05:26,368 --> 00:05:27,285
Ne?
81
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
Bunu sana kim söyledi?
82
00:05:29,454 --> 00:05:30,705
Herkes.
83
00:05:31,373 --> 00:05:33,291
Okulun en başarılı iki öğrencisi.
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
Öğretmenler bir şey demiyor.
85
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Mi-rae’nin Ho-su ile çıkmasına imkân yok.
86
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
Tedirgin oldum.
87
00:05:41,466 --> 00:05:45,804
Açabildiğim tek kapıyı bir başkasının
açabileceğinden endişeleniyordum.
88
00:05:45,887 --> 00:05:46,763
LİSE ATLETLERİ
89
00:05:46,847 --> 00:05:48,181
Hey, Mi-ji!
90
00:05:48,265 --> 00:05:50,809
Sakin ol, diğerlerini korkutma.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,227
-Ho-su nerede?
-Ho-su?
92
00:05:52,310 --> 00:05:53,520
MI-JI, ATLETİZMİN GELECEĞİ
93
00:05:53,603 --> 00:05:56,481
Mi-rae ile geleceğini söylemişti
ama daha gelmediler.
94
00:05:57,399 --> 00:05:58,483
Yapabilirim!
95
00:06:00,569 --> 00:06:03,613
-Hadi!
-Koş!
96
00:06:03,697 --> 00:06:07,117
-Hadi Mi-ji!
-Hadi Mi-ji!
97
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
-Mi-ji!
-Hadi, hadi!
98
00:06:08,535 --> 00:06:09,995
Bir, iki! Evet!
99
00:06:11,454 --> 00:06:12,914
95. ULUSAL SPOR ŞAMPİYONASI
100
00:06:14,124 --> 00:06:18,920
Ama o kapı bile
gözlerimin önünde sonuna dek kapandı.
101
00:06:37,647 --> 00:06:39,316
İşte böyle uzman oldum.
102
00:06:40,400 --> 00:06:41,902
Bir kapının kapandığı ana…
103
00:06:41,985 --> 00:06:44,279
-Bacağım acıyor.
-…çok aşinayımdır.
104
00:06:46,990 --> 00:06:48,158
Acıyor.
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,370
TAVUK SAKATAT YAHNİ
106
00:06:52,454 --> 00:06:56,333
BÖLÜM 3
TAK TAK! LÜTFEN KALBİNİ AÇ
107
00:07:02,088 --> 00:07:03,298
Merhaba.
108
00:07:07,177 --> 00:07:08,511
KFMC
109
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Teklifi okudunuz mu…
110
00:07:10,555 --> 00:07:11,932
Reddediyorum.
111
00:07:13,058 --> 00:07:15,977
Pardon? Ama dün beni aradığınızda…
112
00:07:16,061 --> 00:07:18,104
İkimiz de geçimimizi
sağlamaya çalıştığımızdan
113
00:07:18,188 --> 00:07:20,899
sana saygı göstereceğimi söylemiştim.
114
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
Pekâlâ.
115
00:07:26,029 --> 00:07:28,406
Teklifini saygıyla reddediyorum.
116
00:07:28,990 --> 00:07:31,785
Binayı satma niyetim yok.
117
00:07:33,745 --> 00:07:35,288
Ama neden…
118
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
Ben…
119
00:07:39,584 --> 00:07:42,629
Teklifi ret mi etti?
120
00:07:43,380 --> 00:07:45,799
Madem mülk sahibine
sadece fikrini soracaktın
121
00:07:45,882 --> 00:07:47,801
ona mesaj atsan yeterdi.
122
00:07:47,884 --> 00:07:49,678
Satıp satmayacağına dair
123
00:07:49,761 --> 00:07:52,764
oy kullanabileceği
bir anket düzenlemeliydin.
124
00:07:52,847 --> 00:07:55,892
Akıllı telefonu yok.
125
00:07:57,936 --> 00:07:58,895
O zaman…
126
00:07:58,979 --> 00:08:02,440
Telsiz ya da telefon kullanması
umurumda değil.
127
00:08:02,524 --> 00:08:04,901
Senden onun fikrini öğrenmeni istemedim.
128
00:08:05,527 --> 00:08:08,697
Satmak istemiyorsa onu ikna et. İşin bu.
129
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Dilini ya da aksiyonlarını kullanarak
130
00:08:12,409 --> 00:08:14,661
o parlak zekânla onu ikna et.
131
00:08:14,744 --> 00:08:17,414
Satmak istemiyorsa ne yapabilirim?
132
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
Uzman olan sensin. Bana neden soruyorsun?
133
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
İnsanları cezbetmede uzman değil misin?
134
00:08:24,337 --> 00:08:26,589
Ne? Ben mi?
135
00:08:27,966 --> 00:08:31,386
Her zaman yaptığın şeyi yap.
136
00:08:32,053 --> 00:08:34,305
O mülk sahibini de cezbetmeye çalış.
137
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
Kimi getireceğini söylemiştin?
138
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
Başkan Choi'nin mağduru Bay Kim
bugün avukatını getiriyor.
139
00:08:43,699 --> 00:08:45,785
Anlaşmaya varmaya geldiyse
neden avukat tuttu?
140
00:08:45,865 --> 00:08:46,740
LEE CHUNG-GU
141
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
Anlaşmaya varmayacak.
142
00:08:48,820 --> 00:08:51,823
Uzlaşma teklifini
tekrar gözden geçireceğini söyledi.
143
00:08:52,824 --> 00:08:53,700
UZLAŞMA
144
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
MAĞDUR, KIM SEUNG-YONG
145
00:08:59,039 --> 00:09:01,082
-Ah şu…
-Pardon?
146
00:09:02,459 --> 00:09:05,336
Bay Lee şu anda
hangi davalarla ilgileniyor?
147
00:09:05,420 --> 00:09:07,130
Bu maddeye göre,
148
00:09:07,213 --> 00:09:10,383
bu hâllerden birinde
masrafları A Tarafı karşılayacak.
149
00:09:10,467 --> 00:09:13,887
Ancak YH Grup’un partner şirketleriyle
imzaladığı standart ticari sözleşmede
150
00:09:13,970 --> 00:09:16,181
toksinlerle ilgili bir madde var.
151
00:09:16,264 --> 00:09:17,932
Madde 5, Fıkra 4.
152
00:09:18,016 --> 00:09:19,851
-Ama Fıkra 3…
-Affedersiniz…
153
00:09:22,312 --> 00:09:23,480
Özür dilerim.
154
00:09:24,147 --> 00:09:27,150
Bugün bir toplantı mı vardı?
Hiç haberim yoktu.
155
00:09:27,233 --> 00:09:28,401
Ho-su.
156
00:09:28,485 --> 00:09:31,279
Acil değilse gider misin?
Şu anda toplantıdayız.
157
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Devam edin.
158
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
Tabii efendim.
159
00:09:36,201 --> 00:09:38,828
Fıkra 3 kapsamındaki
kalite denetimi ve bileşen analizi,
160
00:09:38,912 --> 00:09:42,248
tedarik edilen ürünlerin
yasal gereklilikleri karşılamadığını…
161
00:09:43,458 --> 00:09:47,337
Hanımefendi, iş teklifinizi
gözden geçirdim.
162
00:09:47,420 --> 00:09:50,090
Fide bölümünü
kalın yazdığınız için teşekkür ederim.
163
00:09:50,173 --> 00:09:52,759
Gözlerime kazınmış gibi hissediyorum.
164
00:09:52,842 --> 00:09:56,096
Tamam, beraber çalışalım.
Önce fide bakmaya gideceğiz.
165
00:09:57,680 --> 00:09:58,932
Hey!
166
00:09:59,682 --> 00:10:02,185
Hastaneye gidiyorsan
neden botlarını giyiyorsun?
167
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
Dedim ya, çilek çiftliğinde çalışıyorum.
168
00:10:04,479 --> 00:10:05,814
Ne?
169
00:10:05,897 --> 00:10:08,525
Nenenin yanına kim gidecek?
İşe gitmem gerek.
170
00:10:08,608 --> 00:10:10,485
Benim de işe gitmem gerek.
171
00:10:10,568 --> 00:10:11,528
Sana dün söylemiştim.
172
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
İşe gelemeyeceğini söyle!
173
00:10:13,655 --> 00:10:16,157
O çiftlikte çalışacak çok kişi var!
174
00:10:16,241 --> 00:10:18,368
Hasta bakıcı haftaya gelecek,
o zamana kadar…
175
00:10:18,451 --> 00:10:20,870
Çoktan söz verdim, bunu yapamam.
176
00:10:20,954 --> 00:10:22,330
Bugün çalışamayacağını söyle.
177
00:10:22,664 --> 00:10:24,999
Benim işim seninki gibi değil!
178
00:10:25,083 --> 00:10:27,460
Neden? İkisi de iş sonuçta.
179
00:10:29,170 --> 00:10:32,340
Neneye hep sen gidersin,
demek istediğim bu.
180
00:10:32,423 --> 00:10:35,552
-Sandım ki yine sen…
-Sanmışsın işte.
181
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
Ama gidemeyeceğimi söyledim.
182
00:10:37,137 --> 00:10:39,848
Bundan sonra bana önceden söyle.
Varsayımlarda bulunma.
183
00:10:39,973 --> 00:10:42,684
Bugün hastaneye sen git,
yarın da ben giderim.
184
00:10:44,144 --> 00:10:45,228
Tanrım.
185
00:10:46,354 --> 00:10:48,523
Dün gece buna çalıştı mı acaba?
186
00:10:48,606 --> 00:10:50,608
Kelimeler ağzından aktı gitti.
187
00:10:50,692 --> 00:10:51,609
Tanrım.
188
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
Bin.
189
00:11:09,335 --> 00:11:10,503
Ne var?
190
00:11:10,628 --> 00:11:13,089
Bana bir şey göstermek için
binmemi istedin.
191
00:11:13,173 --> 00:11:14,799
GYEONG-GU MARKET
192
00:11:14,883 --> 00:11:18,928
Tanrım, çok sabırsızsın.
193
00:11:23,892 --> 00:11:24,767
Tamam.
194
00:11:33,526 --> 00:11:34,736
Şey…
195
00:11:36,613 --> 00:11:37,697
Olay şu ki…
196
00:11:38,281 --> 00:11:39,449
Ben…
197
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Daha fazla bekleyemedim.
198
00:11:43,578 --> 00:11:45,038
Bir bak, tamam mı?
199
00:11:45,580 --> 00:11:47,332
Tanrım! Delisin!
200
00:11:47,415 --> 00:11:50,210
Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?
201
00:11:50,335 --> 00:11:51,377
Hayır, bekle.
202
00:11:51,461 --> 00:11:52,545
Dur! Yapma!
203
00:11:52,670 --> 00:11:54,005
-Ne…
-Hayır Mi-ji. Bekle.
204
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Sana dur dedim!
205
00:11:55,340 --> 00:11:57,300
Bekle! Dur!
206
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
-Bir saniye. Bir bak. Neden…
-Sana dur dedim!
207
00:11:59,886 --> 00:12:00,929
Dur dedim! Hey!
208
00:12:01,012 --> 00:12:02,513
-Tanrım!
-Hey!
209
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
Hadi, bir bak. Bana yap gitsin, demiştin.
210
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Ne?
211
00:12:14,817 --> 00:12:17,278
O fare neyin nesi?
212
00:12:17,904 --> 00:12:19,614
“O fare” mi?
213
00:12:19,697 --> 00:12:22,992
Ham-cheol'üm bunu duysa üzülürdü.
214
00:12:24,535 --> 00:12:26,162
Ham-cheol.
215
00:12:27,413 --> 00:12:29,082
Durumu nasıl?
216
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
Neden bahsediyorsun?
217
00:12:33,169 --> 00:12:36,089
Ham-cheol geçen sene
gökkuşağı köprüsünden geçti ya.
218
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
Anı dövmesi olarak bunu yaptırdım,
unuttun mu?
219
00:12:39,592 --> 00:12:41,094
Tabii ki durumu iyi.
220
00:12:41,636 --> 00:12:44,681
Cennette mutlu olduğunu
söylüyordum sadece.
221
00:12:44,806 --> 00:12:47,392
Bunu anlaması o kadar mı zor?
222
00:12:47,475 --> 00:12:48,810
Hey, üstünü geri giy.
223
00:12:50,228 --> 00:12:51,854
Ben mi seni yanlış anladım?
224
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Hadi ama. Bir bak sadece.
Bir kere lütfen, tamam mı?
225
00:12:54,857 --> 00:12:58,069
-Tamam, üstünü geri giy.
-Şuna bak. Şişman yapabilirim.
226
00:12:58,152 --> 00:12:59,696
Tombul Ham-cheol.
227
00:12:59,862 --> 00:13:01,281
Güzel görünüyorsa söyle.
228
00:13:01,364 --> 00:13:02,282
Evet, güzel.
229
00:13:02,365 --> 00:13:03,825
Bu tombul Ham-cheol. O…
230
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
Bıraktığın için teşekkürler.
231
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Hey, Mi-ji.
232
00:13:15,169 --> 00:13:16,838
Seni kaçta almaya geleyim?
233
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
Beni almaya ta buraya mı geleceksin?
234
00:13:23,011 --> 00:13:25,305
Beni özel şoförü olarak gören sensin.
235
00:13:25,388 --> 00:13:26,472
“Ta buraya kadar” mı?
236
00:13:26,597 --> 00:13:29,017
Bugünlük sana tam paket sunuyorum.
237
00:13:29,100 --> 00:13:30,935
Karşılığında sırtıma masaj yap. Sırtım…
238
00:13:31,269 --> 00:13:33,521
Su şişelerini taşırken incittim sanırım.
239
00:13:33,604 --> 00:13:36,024
Eve kendim giderim.
240
00:13:36,190 --> 00:13:38,026
Kendin mi?
241
00:13:38,109 --> 00:13:41,237
Bisikletin bile yok.
Yürüyecek misin? Arabamı kullan.
242
00:13:41,321 --> 00:13:44,449
Geçen seferki gibi dağda domuzdan kaçma.
243
00:13:44,574 --> 00:13:46,409
Sorun olmayacağını söyledim.
244
00:13:46,492 --> 00:13:48,703
Seni bırakayım işte.
245
00:13:48,786 --> 00:13:50,705
Neden bu kadar zorluyorsun?
246
00:13:50,788 --> 00:13:52,081
Yeter artık.
247
00:13:52,165 --> 00:13:53,499
GYEONG-GU MARKET
HIZLI TESLİM
248
00:13:53,612 --> 00:13:56,711
Neden reddetmesini
nazlanmak olarak algılıyorsun?
249
00:13:57,253 --> 00:13:58,129
Tamam dedi.
250
00:14:01,966 --> 00:14:04,010
Neden burnunu sokuyorsun?
251
00:14:04,135 --> 00:14:06,137
Bu benim arkadaşım…
252
00:14:06,220 --> 00:14:07,764
Bekle. Dur.
253
00:14:11,601 --> 00:14:14,896
Buradan değilsin sanırım.
254
00:14:14,979 --> 00:14:19,150
Duson-ri’de yaşayan herkes
ilişkimizi bilir.
255
00:14:20,401 --> 00:14:21,569
Onun eski sevgilisiyim.
256
00:14:25,365 --> 00:14:28,368
Ne olmuş yani? Artık yabancısınız demek.
257
00:14:28,576 --> 00:14:31,037
Bir yabancıdan tehlikeli
olduğun anlamına gelmiyor mu?
258
00:14:31,537 --> 00:14:32,955
Düşüncenin sebebini anladım…
259
00:14:33,039 --> 00:14:34,665
Tehlikeli miyim?
260
00:14:34,749 --> 00:14:36,959
İşimiz bitince seni ben eve bırakırım.
261
00:14:38,336 --> 00:14:39,420
İşin bitti, değil mi?
262
00:14:40,254 --> 00:14:41,756
Sen kimsin hakikaten?
263
00:14:41,839 --> 00:14:44,050
Mi-ju’nun iş ortağıyım.
264
00:14:46,219 --> 00:14:47,345
Tanrım, soğukmuş.
265
00:14:48,971 --> 00:14:52,183
Adımın Mi-ji olduğunu
söylemiştim. Yu Mi-ji.
266
00:14:52,767 --> 00:14:53,810
Hey, Mi-ji…
267
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
Tuhaf birine benziyor.
268
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Pekâlâ…
269
00:15:00,441 --> 00:15:03,945
Sadece hobi olarak çiftçilik yapıyorsan
burada ne işin var?
270
00:15:04,028 --> 00:15:06,739
Biri bunu kalın yazıp altını da çizmiş.
271
00:15:07,365 --> 00:15:10,868
“Çilek çiftçiliğinde doğru fidanı seçmek
mücadelenin yarısıdır.”
272
00:15:12,036 --> 00:15:15,790
Bana hangi fidan verildiyse ektiğim için
geçen seneki hasadın
273
00:15:15,873 --> 00:15:17,250
fiyasko olduğunu düşünüyorum.
274
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
Ne?
275
00:15:19,627 --> 00:15:22,713
Şimdi de beni mi suçluyorsun?
276
00:15:22,797 --> 00:15:24,507
Tamam. Buyur.
277
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Bahsettiğin yeni türleri getirdim.
Hepsi burada.
278
00:15:28,845 --> 00:15:31,472
İkiniz göz atıp
istediğinizi seçebilirsiniz.
279
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
Bakalım bu seneki hasadın
ne kadar iyi olacak.
280
00:15:33,850 --> 00:15:34,725
Tabii.
281
00:15:44,444 --> 00:15:48,072
Şu türü ayıklayıp atman lazım.
İlk bakışta bile zayıf görünüyor.
282
00:15:51,826 --> 00:15:54,287
Kök filizi ince ve boğaz kısmı dar.
283
00:15:54,412 --> 00:15:57,582
En önemlisi, yeterince kök yok.
284
00:16:02,712 --> 00:16:06,090
Bana böylelerini verdiğin için
geçen seneki hasadım kötüydü. Değil mi?
285
00:16:06,174 --> 00:16:08,593
-Peki, öyle olsun.
-Tanrım.
286
00:16:10,553 --> 00:16:11,721
Tanrım…
287
00:16:20,688 --> 00:16:22,857
Kendini ve düşmanını bilirsen
savaşı kazanırsın.
288
00:16:23,149 --> 00:16:24,650
SIRF EV VE RESTORAN
EŞ, DOST YOK
289
00:16:25,610 --> 00:16:28,529
Her savaşı kaybediyorum
çünkü onu hiç tanımıyorum.
290
00:16:29,489 --> 00:16:33,826
Sadece evine ya da restorana gidiyor.
291
00:16:33,910 --> 00:16:35,244
O yüzden hakkında hiçbir şey…
292
00:16:35,328 --> 00:16:36,204
TAVUK
293
00:16:38,789 --> 00:16:40,917
TAVUK SAKATAT YAHNİSİNDE UZMANIZ
294
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Gidiyor mu?
295
00:16:44,212 --> 00:16:47,757
Hiç bu saatte
restoranı kapattığını görmedim.
296
00:16:47,840 --> 00:16:49,759
Nereye gidiyor?
297
00:16:50,593 --> 00:16:51,677
Gidiyor.
298
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
Olamaz!
299
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
UYGUN ÖNLEMLER YOKKEN
ZORLA TAHLİYELERE HAYIR
300
00:17:06,651 --> 00:17:08,736
ŞİİR OKUMA ÇARŞAMBASI
HER ÇARŞAMBA 16.00'DA
301
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
YENİDEN GELİŞİM
TANITIM KOMİTESİ TOPLANTISI
302
00:17:17,203 --> 00:17:19,997
13.10.2024, ÇARŞAMBA, SAAT 16:00
AESIM-DONG KÜLTÜR MERKEZİ
303
00:17:26,587 --> 00:17:33,553
ŞİİR OKUMA BU TARAFTA
304
00:17:33,678 --> 00:17:35,846
Daha dün
305
00:17:35,972 --> 00:17:40,643
gece esen serin rüzgâr
sonbaharın habercisi gibiydi.
306
00:17:40,726 --> 00:17:43,271
Şimdiden havada kış kokusu var.
307
00:17:43,354 --> 00:17:44,438
KÜLTÜR MERKEZİ
308
00:17:44,855 --> 00:17:46,816
-Böyle soğuk olduğunda…
-Oturabilirsiniz.
309
00:17:46,899 --> 00:17:48,693
Sorun değil. Derse kayıtlı değilim.
310
00:17:48,776 --> 00:17:51,612
Kayıtlı olmamanız sorun değil.
Dinleyebilirsiniz.
311
00:17:51,696 --> 00:17:54,282
-Hayır, gitsem iyi olur…
-Buyurun, bize katılın.
312
00:17:54,365 --> 00:17:56,659
-Tamam o zaman.
-“İnsanı İnsan Yapan…”
313
00:17:56,742 --> 00:17:58,369
Bu şiiri duymuşsunuzdur, değil mi?
314
00:17:58,452 --> 00:18:01,664
"Sang-wol Denizi" ile başlayacağız.
315
00:18:01,747 --> 00:18:04,166
Bu şiir, bu mevsimin
yalnızlığını betimliyor.
316
00:18:04,250 --> 00:18:08,212
Şiiri okuyacağım
ve sonrasında tartışacağız.
317
00:18:09,755 --> 00:18:11,215
"Sang-wol Denizi."
318
00:18:13,009 --> 00:18:16,804
O ışıltıya kapılanlar
nereye gitti, hangi diyarlara?
319
00:18:18,139 --> 00:18:20,725
Yaz fişekleri patlarken
saçtı ışığı yıldızlara.
320
00:18:21,434 --> 00:18:24,103
Hepsi kumda soğudu birer birer.
Farkına varmadan geçiverdi.
321
00:18:24,186 --> 00:18:25,563
"SANG-WOL DENİZİ"
322
00:18:25,646 --> 00:18:28,482
Nereye gitti o kalabalıklar?
323
00:18:34,780 --> 00:18:37,700
Nereye gitti o bakışlar, o sesler?
324
00:18:41,871 --> 00:18:45,207
Ayak izleri bile silinmiş
soğuk kumlar uzanır sessizce.
325
00:18:46,459 --> 00:18:49,795
Yalnız dururum yönsüzce.
326
00:18:57,436 --> 00:18:59,230
Tek ayakkabısını yitirmiş çocuk gibi.
327
00:18:59,347 --> 00:19:00,723
SPOR REHABİLİTASYON MERKEZİ
328
00:19:00,848 --> 00:19:02,350
Dolaşırım şimdi…
329
00:19:04,727 --> 00:19:06,354
Yalınayak.
330
00:19:08,105 --> 00:19:09,857
Ne dönecek bir yerim kaldı…
331
00:19:09,940 --> 00:19:13,277
BEDEN EĞİTİMİ BÖLÜMÜNE
SINIF BİRİNCİSİ OLARAK KABUL
332
00:19:13,819 --> 00:19:15,905
Kulağımı dayarım bir deniz kabuğuna.
333
00:19:15,988 --> 00:19:20,701
Çatırdayan fişekler hâlâ orada.
Dalgaların sesine karışır yankıları.
334
00:19:23,412 --> 00:19:27,041
Biraz daha duymak için
kabuğun içine çekilirim.
335
00:19:30,378 --> 00:19:32,338
Farkına varmadan
336
00:19:33,381 --> 00:19:35,925
hapsolurum bir mağaranın koynuna.
337
00:19:36,550 --> 00:19:41,764
Gözyaşlarından örülmüş dalgalar çarparken
kapıya sadece buz gibi ay dokunur.
338
00:19:44,058 --> 00:19:46,102
Şimdi, ne olur, çık dışarı.
339
00:19:46,936 --> 00:19:50,773
Gökyüzü yıldızlarla dolu,
sönmüş fişeklerin yerinde parlıyor umutlu.
340
00:20:17,091 --> 00:20:18,175
Tanrım!
341
00:20:19,510 --> 00:20:22,805
Olamaz! Çok özür dilerim.
342
00:20:29,061 --> 00:20:33,023
Tanrım. Sizinle burada karşılaşmak
ne büyük bir tesadüf hanımefendi.
343
00:20:33,733 --> 00:20:34,608
Takip mi ettin?
344
00:20:35,025 --> 00:20:37,570
Sizi takip mi ettim? Tabii ki hayır.
345
00:20:37,653 --> 00:20:39,822
Buna katılmaya geldim…
346
00:20:40,281 --> 00:20:42,616
ÇÖZÜM VAR!
ERKEK MENOPOZU SAĞLIK SEMİNERİ
347
00:20:43,325 --> 00:20:44,285
Hanımefendi?
348
00:20:48,581 --> 00:20:49,957
Hanımefendi!
349
00:20:50,040 --> 00:20:52,543
Hanımefendi, lütfen bekleyin! Hanımefendi!
350
00:21:08,476 --> 00:21:09,727
ŞİRKET GELEN KUTUSU
351
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
YE-RIN
J KART İÇİN EK MATERYALLER
352
00:21:37,004 --> 00:21:38,339
Tanrım.
353
00:21:38,422 --> 00:21:40,132
Şirketten ayrılıyor musun?
354
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
Bu dokümanları organize edip
355
00:21:44,887 --> 00:21:47,848
kitapları yazarlarına göre ayıracağım.
356
00:21:48,140 --> 00:21:52,353
Elin değmişken
kitaplığın üstündeki tozları da al.
357
00:21:53,437 --> 00:21:55,940
Bu iyi bir fikir.
358
00:21:56,023 --> 00:21:57,107
Tanrım.
359
00:21:57,650 --> 00:22:01,904
Yapacak bir şeyin olmadığı için
dağınık hâldesin.
360
00:22:03,030 --> 00:22:06,867
Neden Bay Lee'nin ekibine
katılmayı seçtin en başta?
361
00:22:06,951 --> 00:22:10,162
Rol modelin olmak için
senden çok farklı biri değil mi?
362
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Birini sana benzediği için
rol modelin olarak seçmezsin.
363
00:22:15,543 --> 00:22:18,504
Seni neyin çektiğini merak ediyorum.
364
00:22:19,505 --> 00:22:22,675
Temizlik yaparken rol modelini
değiştirmeyi de düşünmelisin.
365
00:22:22,758 --> 00:22:25,386
Alfabetik sıraya göre falan
başka birini seç.
366
00:22:36,605 --> 00:22:38,838
Mezunumuz Bay Lee Chung-gu'yu
sahneye alalım.
367
00:22:39,024 --> 00:22:40,025
AVUKAT
368
00:22:40,693 --> 00:22:42,987
Lütfen onu büyük bir alkışla karşılayalım.
369
00:22:53,956 --> 00:22:58,210
WONGEUN HUKUK BÜROSU
370
00:22:58,294 --> 00:23:00,880
2021 SEÇKİN MEZUNLAR KONUŞMASI
HUKUK FAKÜLTESİ SALONU
371
00:23:06,627 --> 00:23:07,962
Parlaması bile farklı.
372
00:23:09,054 --> 00:23:11,891
İtalyan bir zanaatkâr tarafından
özel üretildiler.
373
00:23:14,310 --> 00:23:17,354
Fakir hukuk öğrencilerinin parası yetmez.
374
00:23:19,273 --> 00:23:20,232
Ama bugün…
375
00:23:21,108 --> 00:23:25,362
Bu ayakkabının iki çiftine parası yeten
bir avukat olmayı öğreteceğim.
376
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Fakülteye başladığınızda
377
00:23:35,205 --> 00:23:38,918
nasıl bir avukat olacağınıza dair
bir vizyonunuz olduğuna eminim.
378
00:23:39,001 --> 00:23:40,669
Bazılarınız güçsüzün yanında,
379
00:23:40,753 --> 00:23:44,089
adalet için savaşmayı hayal edebilir.
380
00:23:44,173 --> 00:23:48,469
Eminim ki bazılarınız da
güçlünün yanında durup
381
00:23:49,094 --> 00:23:50,596
sınıf atlamak isteyebilir.
382
00:23:51,722 --> 00:23:55,225
Hangisinin iyi ve kötü olduğuna
karar vermek işim değil. Önemli olan…
383
00:23:56,143 --> 00:23:57,937
Hangi tarafı seçerseniz seçin…
384
00:23:59,730 --> 00:24:01,106
…kazanmak zorundasınız.
385
00:24:03,025 --> 00:24:05,486
Tek doğru yolumuz…
386
00:24:06,904 --> 00:24:08,197
…ve işimizin özü budur.
387
00:24:15,245 --> 00:24:16,778
Notlar iyi, çok teklif gelmiştir.
388
00:24:16,914 --> 00:24:17,790
ÖZ GEÇMİŞ, HO-SU
389
00:24:18,707 --> 00:24:21,126
Bay Lee Chung-gu ile çalışmak için mi
390
00:24:21,210 --> 00:24:24,046
bizim büroyu seçtin?
391
00:24:24,838 --> 00:24:26,382
Evet, ben…
392
00:24:26,465 --> 00:24:29,468
"Azmin zaferi" gibi konulara
düşkün olmalısın.
393
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
Bu konuda bir ikon sayılırım.
394
00:24:32,638 --> 00:24:34,098
CHOI TAE-HO
LEE SEUNG-JUN
395
00:24:34,223 --> 00:24:35,182
Bu kadar yeter.
396
00:24:37,643 --> 00:24:39,228
Kimden nefret ediyorsun?
397
00:24:40,688 --> 00:24:44,525
En nefret ettiğin kişi kim?
398
00:24:47,027 --> 00:24:48,028
Kendimden.
399
00:25:09,299 --> 00:25:11,969
YU MI-RAE, YU MI-JI
BAY LEE CHUNG-GU
400
00:25:12,094 --> 00:25:15,055
BAY LEE CHUNG-GU
401
00:25:15,139 --> 00:25:16,098
YU MI-RAE
402
00:25:22,771 --> 00:25:23,814
Alo?
403
00:25:26,358 --> 00:25:27,401
Yani?
404
00:25:28,235 --> 00:25:30,279
Bu konuda ne gibi yasal endişelerin var?
405
00:25:32,531 --> 00:25:34,366
Onu bu şekilde takip etmek suç mu?
406
00:25:34,450 --> 00:25:37,661
Beni ihbar ederse
mahkemeye çıkıp cezalandırılır mıyım?
407
00:25:39,038 --> 00:25:41,665
Yerini tespit ettin mi,
telefonunu dinledin mi?
408
00:25:41,749 --> 00:25:44,501
Delirdin mi? Neden böyle bir şey yapayım?
409
00:25:44,585 --> 00:25:45,502
Öncelikle,
410
00:25:46,295 --> 00:25:48,797
açık alanda ya da sık kullanılan yerlerde
411
00:25:48,881 --> 00:25:50,841
onu takip etmen yasa dışı değil.
412
00:25:51,717 --> 00:25:54,845
Eğer onu sürekli takip ediyorsan
seni tacizle suçlayabilir.
413
00:25:54,928 --> 00:25:57,056
Ama onu bir kez takip etmek suç sayılmaz.
414
00:26:01,643 --> 00:26:05,147
Bu tür durumlarda en iyi çözüm…
415
00:26:06,523 --> 00:26:09,193
…yasaların asla
tavsiye etmeyeceği bir şeydir.
416
00:26:10,360 --> 00:26:12,613
İşler kontrolden çıkmadan özür dile.
417
00:26:13,197 --> 00:26:16,492
Sırf bunu yapamadıkları için
mahkemeye çıkan insanlar gördüm.
418
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Ne?
419
00:26:22,706 --> 00:26:25,417
Az önce gerçek bir avukata benzedin.
420
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
Gerçek avukatım.
Sahte avukat mı sanıyordun?
421
00:26:29,338 --> 00:26:31,381
Avukat modun var mı?
422
00:26:32,257 --> 00:26:34,176
Öyle konuşmaya devam etmelisin.
423
00:26:34,802 --> 00:26:36,053
Gayet güzel.
424
00:26:41,934 --> 00:26:44,436
Bekle, bir şey daha var. Bana şunu ver.
425
00:26:46,480 --> 00:26:48,273
Bir soruşturmanın temelleri nelerdir?
426
00:26:48,398 --> 00:26:50,734
Çevrim içi araştırma için.
427
00:26:51,110 --> 00:26:55,614
Onu takip etmeden önce
hakkında bilgi topla.
428
00:26:55,697 --> 00:26:58,534
Restoran sahibi yaşlı bir kadın.
İnternette yoktur.
429
00:26:58,617 --> 00:27:00,077
Bu kadını tanıyorum.
430
00:27:00,953 --> 00:27:02,037
Ne?
431
00:27:02,871 --> 00:27:04,373
Kim Ro-sa. Restoranı mı var?
432
00:27:04,456 --> 00:27:05,415
RO-SA, AŞÇI ŞAİR
433
00:27:05,545 --> 00:27:06,708
Aynı yerde okuduk.
434
00:27:06,875 --> 00:27:08,502
Sanırım sosyoloji okuyordu.
435
00:27:09,169 --> 00:27:10,754
Senin okulundan mı mezun?
436
00:27:11,380 --> 00:27:14,133
Tam bir elitmiş.
437
00:27:14,216 --> 00:27:16,218
Şair Kim Ro-sa'yı tanımıyor musun?
438
00:27:16,301 --> 00:27:17,970
"İnsanı İnsan Yapan Nedir"?
439
00:27:18,053 --> 00:27:21,306
Üniversite sınavında
el yazımızı onaylamak için yazmıştık?
440
00:27:24,059 --> 00:27:25,227
El yazısı…
441
00:27:26,270 --> 00:27:27,271
Hey.
442
00:27:28,230 --> 00:27:30,774
Hafızan iyiymiş.
Üniversite sınavı uzun zaman önceydi.
443
00:27:30,858 --> 00:27:34,111
BU AYIN ŞİİRİ
KIM RO-SA'DAN "SANG-WOL DENİZİ"
444
00:27:35,154 --> 00:27:36,738
O şiiri o mu yazmış?
445
00:27:36,822 --> 00:27:39,283
Kendi şiirini dinleyince öyle ağladı mı?
446
00:27:39,366 --> 00:27:44,246
Okulumuzdaki
Kim Ro-Sa Bursu ile de ünlüdür.
447
00:27:44,329 --> 00:27:46,915
Bekâr anneler tarafından yetiştirilen
448
00:27:46,999 --> 00:27:49,209
yeni öğrencilerin
kayıt ücretlerini karşılar.
449
00:27:49,293 --> 00:27:50,711
Ben de o bursu aldım.
450
00:27:50,794 --> 00:27:52,629
-Öyle mi?
-Evet.
451
00:27:53,922 --> 00:27:56,466
Bunu unutmuşum.
452
00:27:58,468 --> 00:27:59,511
Tanrım…
453
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Hadi Ho-su.
454
00:28:08,478 --> 00:28:11,148
-İstemiyorum.
-Neden?
455
00:28:11,231 --> 00:28:14,026
Bana her konuda
yardım edeceğini söylemiştin, unuttun mu?
456
00:28:14,109 --> 00:28:16,653
Onu ne zaman dedim?
Elimden gelen yardımı yaparım dedim.
457
00:28:16,737 --> 00:28:18,989
Selam verebilirsin ama.
458
00:28:19,072 --> 00:28:21,742
Burs için teşekkür etmediğini söylemiştin.
459
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
Ona en azından bir kez bizzat
teşekkür etmek doğru olmaz mı sence?
460
00:28:26,413 --> 00:28:28,582
Bunu doğru olduğu için yapmıyorsun.
461
00:28:28,665 --> 00:28:31,627
İşin olduğu için. Şirketinizin
müşterimiz olduğunu unuttun mu?
462
00:28:31,710 --> 00:28:32,753
Dikkatli olmazsak…
463
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
Her neyse, olmaz. Bu bir çıkar çatışması.
464
00:28:34,880 --> 00:28:36,215
Selam vereceksin sadece.
465
00:28:36,298 --> 00:28:38,217
Bu nasıl çıkar çatışması olabilir?
466
00:28:38,300 --> 00:28:41,136
Gitmemin nasıl bir faydası olacak ki?
467
00:28:41,220 --> 00:28:42,888
Beni hatırlamayacak bile.
468
00:28:42,971 --> 00:28:44,431
Beni tanımıyordur ki.
469
00:28:44,514 --> 00:28:48,101
Seni hatırlamasa bile
şu anda benden daha iyi bir seçeneksin.
470
00:28:48,185 --> 00:28:50,854
Okul bağlantılarını kullanmama izin ver.
471
00:28:50,938 --> 00:28:52,564
-Saçmalama.
-Dikkat et!
472
00:28:53,357 --> 00:28:56,235
Bu yasak değil mi? Manyak mı bu?
473
00:28:57,069 --> 00:28:59,404
Hey, Ho-su. İyi misin? Bir şeyin var mı?
474
00:28:59,488 --> 00:29:01,281
İyiyim.
475
00:29:01,365 --> 00:29:04,326
Çok ciddi bir tehlike atlattın.
476
00:29:04,409 --> 00:29:06,119
Hayatını kurtardım.
477
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
Kurtardın mı?
Hayatımı daha büyük tehlikeye attın.
478
00:29:09,581 --> 00:29:12,501
Lütfen bana bu konuda yardım et.
479
00:29:12,584 --> 00:29:14,544
Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
480
00:29:14,628 --> 00:29:17,631
Mi-rae, söz konusu insanlarsa
ikimiz de çok kötüyüz.
481
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
İkimiz de gidersek daha kötü olur.
482
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
Aslında Mi-ji'yi götürmelisin.
483
00:29:22,844 --> 00:29:26,265
Ne diyorsun? Niye ondan bahsediyorsun?
484
00:29:26,348 --> 00:29:29,017
Mi-ji insanların kalbini açmada iyidir.
485
00:29:32,396 --> 00:29:34,606
İnsanların kalbini açmada iyi miyim?
486
00:29:36,233 --> 00:29:37,442
Bundan emin değilim.
487
00:29:40,153 --> 00:29:42,322
-Altın madalya.
-Ho-su'nun hatırladığı Mi-ji
488
00:29:42,406 --> 00:29:43,657
-öyleydi belki.
-Evet.
489
00:29:44,241 --> 00:29:45,492
Mi-ji.
490
00:29:45,575 --> 00:29:48,370
O zamanlarda bile
insanların kalbini açan ben değildim.
491
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
-Yu Mi-ji!
-Yok artık.
492
00:29:49,705 --> 00:29:52,541
-İnsanları ışıltımla çekiyordum…
-Mi-ji!
493
00:29:52,624 --> 00:29:54,710
-Uğraşmama gerek yoktu.
-Öğle yemeği mi yesek?
494
00:29:55,127 --> 00:29:56,253
-Tabii.
-Tamam.
495
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
O ışıltı sönünce…
496
00:29:58,880 --> 00:30:00,716
Mi-rae ile kitapçıya gideceğim.
497
00:30:00,799 --> 00:30:03,093
Senin kitaba ihtiyacın yok zaten.
498
00:30:04,553 --> 00:30:05,554
Mi-rae.
499
00:30:08,598 --> 00:30:09,599
Öğle yemeği yiyelim.
500
00:30:09,683 --> 00:30:12,060
…geriye sadece yorgun bir parıltı kaldı.
501
00:30:12,144 --> 00:30:15,022
İşe yaramaz ve sıkıcı…
502
00:30:16,315 --> 00:30:17,691
…tıpkı benim gibi.
503
00:30:34,374 --> 00:30:36,126
Benim gibi biri ne yapabilir?
504
00:30:41,757 --> 00:30:42,924
Hey…
505
00:30:43,008 --> 00:30:45,594
Toparlanalım, işleri yarın bitiririz.
506
00:30:45,677 --> 00:30:46,887
Daha yemek yemedin.
507
00:30:46,970 --> 00:30:49,181
İşim neredeyse bitti.
508
00:30:50,640 --> 00:30:53,477
Çok inatçısın.
509
00:30:54,770 --> 00:30:56,688
Bana birini hatırlatıyorsun.
510
00:30:59,316 --> 00:31:02,277
Gidiyorum şimdi.
511
00:31:02,361 --> 00:31:03,820
Nereye gidiyorsun?
512
00:31:03,904 --> 00:31:05,405
Seni bırakmak için bekliyordum.
513
00:31:05,489 --> 00:31:07,282
Eve yürüyerek gidebilirim…
514
00:31:07,366 --> 00:31:10,535
İş ortağımın eve güvenle varmasını
sağlamak işimin bir parçası.
515
00:31:10,619 --> 00:31:11,495
Gidelim.
516
00:31:12,329 --> 00:31:13,205
Ben gidiyorum.
517
00:31:31,473 --> 00:31:34,267
Neden hareket etmiyor?
518
00:31:38,605 --> 00:31:40,315
Bu da ne?
519
00:31:40,399 --> 00:31:42,818
Tepede miyiz? Yokuş mu çıkıyoruz?
520
00:31:42,901 --> 00:31:45,946
Debriyajı tamamen bırakmak yerine…
521
00:31:46,029 --> 00:31:48,573
Biliyorum. Ehliyetimi
yakın zamanda aldım yani…
522
00:31:48,657 --> 00:31:50,283
Bir dakika. Ne oluyor?
523
00:31:50,367 --> 00:31:51,701
Bekle! Neler oluyor?
524
00:31:51,785 --> 00:31:54,788
Bekle, bir dakika! Dur lütfen.
Hadi, çabuk ol.
525
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
Dur!
526
00:31:59,793 --> 00:32:01,253
-İn.
-Tabii efendim.
527
00:32:12,097 --> 00:32:15,350
Bisiklet bile süremezken
araba kullanmada nasıl bu kadar iyisin?
528
00:32:15,434 --> 00:32:18,019
Bisiklet sürmek için vücudunu kullanırsın.
529
00:32:18,103 --> 00:32:19,855
Araba sürmek için ise sınava girersin.
530
00:32:19,938 --> 00:32:21,773
Sınavlarda iyisin demek.
531
00:32:22,607 --> 00:32:24,276
Belki de bu yüzdendir.
532
00:32:24,359 --> 00:32:26,486
Az önce
ehliyet sınavı görevlisi gibi konuştun.
533
00:32:26,570 --> 00:32:30,157
El freni ve sonrasında "İn" demen…
Travma geçiriyordum.
534
00:32:30,240 --> 00:32:32,659
Neden düz vites kullanmakta
ısrar ediyorsun?
535
00:32:32,742 --> 00:32:34,286
Otomatik kamyonlar da var.
536
00:32:35,120 --> 00:32:37,747
Havalı görünüyor ama.
Mad Max'i hatırlatıyor.
537
00:33:00,061 --> 00:33:03,607
Geri dönebileceğine emin misin?
538
00:33:03,690 --> 00:33:05,734
Şoför çağıracağım.
539
00:33:05,817 --> 00:33:07,027
Anladım.
540
00:33:08,528 --> 00:33:10,280
Yarın kaçta buluşalım?
541
00:33:10,363 --> 00:33:13,742
Yarın nenemin hastanesine gitmem gerek.
542
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
Anladım. O zaman kalan işleri
tek başıma yapmam gerek.
543
00:33:17,204 --> 00:33:20,457
Yarından sonraki gün çalışabilirim.
Beraber yapalım.
544
00:33:20,540 --> 00:33:22,626
Hayır, kendini zorlama. Ben yaparım.
545
00:33:22,709 --> 00:33:26,129
Beraber çalışmaya söz vermiştik.
Ben de sorumlu sayılırım.
546
00:33:26,213 --> 00:33:27,422
İki güne görüşürüz.
547
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Şimdi hatırladım.
548
00:33:30,050 --> 00:33:31,301
Pardon?
549
00:33:31,384 --> 00:33:33,762
Bana birini hatırlattığını düşünüyordum.
550
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Sonra söylerim.
551
00:33:36,473 --> 00:33:38,308
Yarından sonraki gün görüşürüz.
552
00:33:38,850 --> 00:33:40,477
Tamam, güle güle.
553
00:33:45,440 --> 00:33:46,650
Affedersin, Mi-hye.
554
00:34:01,623 --> 00:34:04,376
Yevmiyeni almayı unuttun.
555
00:34:10,423 --> 00:34:11,383
Teşekkür ederim.
556
00:34:12,425 --> 00:34:14,970
-Teşekkür ederim.
-Asıl ben teşekkür ederim.
557
00:34:16,930 --> 00:34:18,265
Eve sağ salim git.
558
00:34:19,015 --> 00:34:20,642
Güle güle.
559
00:34:25,772 --> 00:34:27,065
Tanrım…
560
00:34:29,526 --> 00:34:31,027
Neredeyim?
561
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
Bu saatte şoför gelir mi?
562
00:34:33,071 --> 00:34:35,991
Sarhoş değilken bile
şoför çağıranlar var mı?
563
00:34:41,913 --> 00:34:42,956
Pardon…
564
00:34:43,957 --> 00:34:45,166
Bu senin için.
565
00:34:45,250 --> 00:34:46,751
O nedir?
566
00:34:48,545 --> 00:34:49,963
Dünkü şiirde
567
00:34:50,630 --> 00:34:54,426
dalgaların sesiyle ilgili dize
hoşuma gittiği için bunu aldım.
568
00:34:56,011 --> 00:34:58,388
Şiirlerden pek anlamam.
569
00:34:58,471 --> 00:35:01,725
Ama o şiir sizin adınıza
konuşuyor gibiydi.
570
00:35:03,893 --> 00:35:05,854
Bu bir rüşvet mi yani?
571
00:35:05,937 --> 00:35:08,023
Hayır, rüşvet değil.
572
00:35:09,691 --> 00:35:11,359
Bu bir özür.
573
00:35:11,443 --> 00:35:13,987
Dün sizi takip ettiğim için özür dilerim.
574
00:35:17,866 --> 00:35:21,369
O şiiri sizin yazdığınızı duydum.
575
00:35:21,661 --> 00:35:25,332
Ünlü bir şair olduğunuzu bilmiyordum.
576
00:35:25,415 --> 00:35:27,959
HNU'da sosyoloji okuduğunuzu öğrendim.
577
00:35:28,627 --> 00:35:31,713
Bir süredir burs verdiğinizi de.
Harikasınız…
578
00:35:31,796 --> 00:35:33,590
Bir de geçmişimi mi inceledin?
579
00:35:34,132 --> 00:35:35,425
Hayır hanımefendi.
580
00:35:35,508 --> 00:35:38,345
Öyle bir şey yapmadım. Biri söyledi.
581
00:35:38,928 --> 00:35:41,765
Arkadaşım bursunuzdan yararlanmış.
582
00:35:42,307 --> 00:35:44,392
Uzun zaman önceymiş.
583
00:35:44,476 --> 00:35:45,352
Arkadaşın mı?
584
00:35:45,477 --> 00:35:47,812
Evet, arkadaşım.
585
00:35:47,896 --> 00:35:51,066
Yaşıtız ama o HNU'dan mezun oldu.
586
00:35:51,149 --> 00:35:54,402
Çok ünlü bir hukuk bürosunda avukat.
587
00:35:54,944 --> 00:35:56,905
Hepsinin sayenizde olduğunu söyledi.
588
00:35:56,988 --> 00:35:59,240
Kayıt ücretleri o kadar pahalı bile değil.
589
00:35:59,324 --> 00:36:01,117
Kendi çabasıyla başarmış.
590
00:36:01,201 --> 00:36:03,411
Hayır, size karşı
çok minnettar olduğunu söyledi.
591
00:36:03,495 --> 00:36:05,747
Bizzat gelip teşekkür etmek istiyor…
592
00:36:05,830 --> 00:36:07,832
Buraya selam vermeye gelmek mi istiyor?
593
00:36:09,334 --> 00:36:12,671
Şey… Şu anda…
594
00:36:12,754 --> 00:36:15,590
Çok meşgul olduğu için hemen gelemez.
595
00:36:15,674 --> 00:36:17,550
Ama gelmeyi çok istediğini söyledi.
596
00:36:17,634 --> 00:36:18,927
Ama bürosu…
597
00:36:19,010 --> 00:36:20,053
Unut gitsin.
598
00:36:22,013 --> 00:36:25,141
Zaten gelip bana teşekkür eden hiç olmadı.
599
00:36:27,644 --> 00:36:29,270
Buna üzülmüşsünüzdür.
600
00:36:30,063 --> 00:36:31,648
Niye buna üzüleyim?
601
00:36:32,148 --> 00:36:34,359
Sadece okula borcumu ödüyorum.
602
00:36:35,151 --> 00:36:38,613
Öyle olsa bile
hislerinizin karşılık bulmaması üzücü.
603
00:36:39,155 --> 00:36:40,490
Bağış yapmak da kolay değil.
604
00:36:40,573 --> 00:36:41,866
Böylesi daha iyi.
605
00:36:41,950 --> 00:36:45,286
Hâlâ bir şeylere ihtiyacı olanlar
606
00:36:45,370 --> 00:36:46,871
bu tür şeylerle gelirler.
607
00:36:46,955 --> 00:36:49,541
Hayır, bir şeye
ihtiyacım olduğu için gelmedim.
608
00:36:49,624 --> 00:36:51,167
O şiir beni çok etkiledi.
609
00:36:53,420 --> 00:36:54,754
Bunu atayım mı?
610
00:37:00,427 --> 00:37:01,636
Tanrım…
611
00:37:12,689 --> 00:37:14,065
Alo?
612
00:37:14,899 --> 00:37:17,569
Çok beklettiniz. Sizi arayalı bayağı oldu.
613
00:37:18,153 --> 00:37:20,822
Bugün birini göndereceğinize
söz vermiştiniz.
614
00:37:20,905 --> 00:37:23,783
Böyle devam ederse
başka temizlik şirketi tutarım.
615
00:37:26,578 --> 00:37:29,748
Meşgul olduğunuzu biliyorum
ama buna daha fazla katlanamam.
616
00:37:30,123 --> 00:37:32,167
Böyle devam ederse temizlik yapmak için
617
00:37:32,250 --> 00:37:35,211
merdiven inip çıkmaktan
hastane masraflarım artacak.
618
00:37:35,295 --> 00:37:36,588
Hanımefendi.
619
00:37:36,671 --> 00:37:38,339
Lavaboyu kullanayım mı?
620
00:37:39,883 --> 00:37:42,010
Ne zaman birini göndereceksiniz?
621
00:37:56,733 --> 00:37:57,942
ETRAFI TEMİZ TUTALIM
622
00:37:58,193 --> 00:37:59,819
Bu benim uzmanlığım.
623
00:38:00,361 --> 00:38:01,571
MÜDÜR YARDIMCISI
624
00:38:01,696 --> 00:38:05,074
Yarın işe gelemeyeceğini
söylüyorsun, değil mi?
625
00:38:05,909 --> 00:38:08,161
Neden lafı dolandırıyorsun?
626
00:38:08,244 --> 00:38:09,704
Annen sonuçta.
627
00:38:09,788 --> 00:38:11,956
Dün de işe gelmemem beklenmedikti.
628
00:38:12,040 --> 00:38:14,292
İşe gelmediğim için kötü hissediyorum.
629
00:38:16,544 --> 00:38:19,756
Hepsi Mi-ji yüzünden.
630
00:38:20,256 --> 00:38:22,342
Eskiden her şeyi bırakıp nenesine giderdi
631
00:38:22,425 --> 00:38:24,677
ama son zamanlarda ona bir şey oldu.
632
00:38:24,761 --> 00:38:28,139
-Sözde işi daha önemliymiş gibi.
-Böyle şeyler söylememelisin.
633
00:38:29,265 --> 00:38:32,268
Mi-ji onun torunu.
634
00:38:32,352 --> 00:38:33,937
Diğer ailelere bak.
635
00:38:34,020 --> 00:38:37,065
Diğerleri sadece tatilde
ziyaret ettiklerinde bile övülüyorlar.
636
00:38:37,148 --> 00:38:40,193
Hasta nenesine bakan başka bir torun yok.
637
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
Mi-ji sayesinde bugüne kadar işin kolaydı.
638
00:38:42,320 --> 00:38:44,823
Artık bunu yapmadığı için
cidden şikâyet mi ediyorsun?
639
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
Haklısın.
640
00:38:46,699 --> 00:38:49,661
Ama hep nenesine çok yakındı.
641
00:38:49,744 --> 00:38:51,621
Kendi kızı kadar yakın olamaz.
642
00:38:51,704 --> 00:38:53,164
Annene iyi davran.
643
00:38:53,248 --> 00:38:54,499
Önceliğin iş olmamalı.
644
00:39:01,130 --> 00:39:04,676
Bu yüzden yarın işe gelemeyeceğim.
Onunla ilgileneceğim.
645
00:39:05,802 --> 00:39:08,221
Yine laflarımı çarpıtıyorsun.
646
00:39:09,347 --> 00:39:12,809
Sana gösterdiği sevgiyi
geri veriyorsun gibi düşün.
647
00:39:13,142 --> 00:39:15,562
-Tanrım.
-Her şeyin karşılığını vermelisin.
648
00:39:15,645 --> 00:39:17,313
Yoksa pişman olursun.
649
00:39:17,438 --> 00:39:18,481
Bana bak.
650
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
Sen ne bilirsin?
651
00:39:21,442 --> 00:39:23,111
Herkes sen ve annen gibi değil.
652
00:39:23,945 --> 00:39:26,698
Annem kız doğurduğu için
bir kenara atıldı.
653
00:39:26,781 --> 00:39:29,242
Senin annen ise
sana her sene kıyafet alıyordu.
654
00:39:29,367 --> 00:39:32,120
Neden annen hâlâ hayattayken
karşılığını ödemiyorsun?
655
00:39:32,203 --> 00:39:36,249
Senin kadar el üstünde tutulmadım,
bu yüzden ona o kadar da borçlu değilim.
656
00:39:36,791 --> 00:39:38,626
Yarın işe geleceğim! Bu kadar.
657
00:39:51,723 --> 00:39:54,475
J Kart'ı devretmemi istiyorsunuz derken?
658
00:39:55,184 --> 00:39:56,853
Efendim, bu hiç doğru değil.
659
00:39:56,936 --> 00:39:58,980
Başından beri bu işin başındaydım.
660
00:39:59,063 --> 00:40:02,984
-Herkesten daha çok ben…
-Bay Lee'nin emri.
661
00:40:14,203 --> 00:40:17,498
WONGEUN, KIDEMSİZ YARDIMCI
662
00:40:17,665 --> 00:40:20,668
Toplantı için ne zaman çıkacağız?
Merkezleri Gangnam'da, değil mi?
663
00:40:20,752 --> 00:40:22,420
Hayır, Jonggak'ta. Hemen çıkmazsak…
664
00:40:22,503 --> 00:40:23,463
Ben de geleyim.
665
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
Ne?
666
00:40:25,632 --> 00:40:27,842
Ben de J Kart toplantısına geleceğim.
667
00:40:28,468 --> 00:40:32,555
Dokümanları daha yeni aldınız.
Okuyacak vaktiniz olmadı.
668
00:40:32,639 --> 00:40:34,641
Onları herkesten iyi biliyorum. Geleyim.
669
00:40:34,724 --> 00:40:36,476
-Yine de bu çok ani…
-Dur.
670
00:40:36,559 --> 00:40:38,227
O kadar mı çaresizsin Ho-su?
671
00:40:38,770 --> 00:40:40,521
Bize katılmakta ısrar edecek kadar?
672
00:40:40,605 --> 00:40:41,564
Evet.
673
00:40:42,231 --> 00:40:44,901
O zaman hazırlan. Hemen çıkıyoruz.
674
00:40:53,451 --> 00:40:56,037
Tuvalet yine mi tıkalı?
675
00:41:10,259 --> 00:41:11,427
Ne yapıyorsun?
676
00:41:11,511 --> 00:41:14,472
İşim neredeyse bitti. Sadece aşağı inip…
677
00:41:14,555 --> 00:41:16,265
Sana bir soru sordum!
678
00:41:16,808 --> 00:41:19,477
Pardon? Temizlik yapıyorum.
679
00:41:19,560 --> 00:41:21,396
Senden bunu yapmanı istedim mi?
680
00:41:22,063 --> 00:41:25,650
Konuşmanıza kulak misafiri oldum,
681
00:41:25,733 --> 00:41:28,319
yardıma ihtiyacınız var gibiydi.
682
00:41:28,403 --> 00:41:30,655
Canınızı sıktıysam özür dilerim.
683
00:41:30,780 --> 00:41:32,949
Bunları yapmanı şirketin mi söyledi?
684
00:41:33,533 --> 00:41:36,202
Hayır.
685
00:41:36,285 --> 00:41:38,204
O zaman neden şirketinin ve benim
686
00:41:38,287 --> 00:41:40,748
yapmanı söylemediğimiz şeyi yapıyorsun?
687
00:41:41,207 --> 00:41:42,333
Ben…
688
00:41:45,253 --> 00:41:48,673
Çünkü ne yapacağımı bilmiyorum…
689
00:41:49,590 --> 00:41:50,633
Ne?
690
00:41:50,717 --> 00:41:54,220
Size yaranmaya çalışıyorum
691
00:41:54,303 --> 00:41:56,931
ama nasıl yapılacağını bilmiyorum.
692
00:41:57,015 --> 00:42:00,351
Ama elimden bu gelir…
693
00:42:00,435 --> 00:42:02,437
Özür dilerim.
694
00:42:20,246 --> 00:42:22,373
Onlarca yıl geçmesine rağmen
695
00:42:22,999 --> 00:42:26,961
nasıl hâlâ pis işleri için
bir çocuğu kullanırlar?
696
00:42:29,964 --> 00:42:31,591
Buraya bir daha asla gelme.
697
00:42:32,341 --> 00:42:35,678
O şirketten nefret ediyorum,
o yüzden mülkümü satmaya niyetim yok.
698
00:42:35,803 --> 00:42:37,055
Ama hanımefendi…
699
00:42:37,138 --> 00:42:38,890
Bir daha gelirsen
700
00:42:39,515 --> 00:42:42,310
bunu şirketine ileteceğim.
701
00:42:44,896 --> 00:42:46,064
Ben…
702
00:42:48,357 --> 00:42:49,567
Kapandı.
703
00:43:06,125 --> 00:43:07,627
Anne!
704
00:43:07,710 --> 00:43:09,087
Anne, bana bak!
705
00:43:09,170 --> 00:43:11,297
NEŞE, DÜRÜSTLÜK VE HAYALİ BESLER
DUHYEON EĞİTİM
706
00:43:11,422 --> 00:43:13,382
Anne, şuna bak!
707
00:43:13,966 --> 00:43:15,051
Hey, Ho-su.
708
00:43:16,344 --> 00:43:17,720
Yarın gelip tezahürat yap.
709
00:43:18,054 --> 00:43:19,931
Kazanırsam sana bir şey söyleyeceğim.
710
00:43:20,014 --> 00:43:21,849
Anne, bana bak.
711
00:43:21,933 --> 00:43:23,768
Mi-ji, bekle. Beni dinle.
712
00:43:23,851 --> 00:43:26,229
-Dün gelemedim çünkü…
-Geldin ama.
713
00:43:26,771 --> 00:43:29,690
Geldin ve Mi-rae ile gittin.
Yanılıyor muyum?
714
00:43:33,986 --> 00:43:35,071
Haklısın.
715
00:43:39,492 --> 00:43:40,576
Kapandı.
716
00:43:49,919 --> 00:43:51,504
Senden hoşlanıyorum Mi-ji.
717
00:43:52,213 --> 00:43:54,674
Benimle çık.
718
00:43:58,261 --> 00:43:59,345
Tamam.
719
00:44:00,471 --> 00:44:01,430
Ne?
720
00:44:03,683 --> 00:44:06,352
Hey, Mi-ji! Beni bekle!
721
00:44:06,477 --> 00:44:08,437
Anne! Bana bakmanı istedim!
722
00:44:26,706 --> 00:44:27,748
Hey, Mi-ji.
723
00:44:27,832 --> 00:44:29,646
Neden alçını çıkardın?
724
00:44:30,146 --> 00:44:31,711
-Daha iyiyim.
-Seni aptal.
725
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
DUSON ATLETİZM
726
00:44:32,879 --> 00:44:35,047
Dinlenmek de antrenmanın bir parçasıdır.
727
00:44:35,131 --> 00:44:38,759
-Düzgün rehabilitasyon…
-Bu sene üniversiteye gitmeliyim.
728
00:44:39,260 --> 00:44:41,012
Sonbahar buluşmasında olmalıyım.
729
00:44:47,894 --> 00:44:48,853
Tanrım.
730
00:44:52,231 --> 00:44:54,317
Korkarım sporcu olarak devam edemez.
731
00:44:54,400 --> 00:44:56,777
-Aman!
-Aman tanrım.
732
00:44:56,861 --> 00:44:58,905
Aptal kız.
733
00:44:58,988 --> 00:45:01,365
Laf dinlemediği zaman
bunun olacağını biliyordum.
734
00:45:01,449 --> 00:45:03,910
-Şimdi nasıl geçimini sağlayacak?
-Sessiz ol!
735
00:45:03,993 --> 00:45:05,369
Hadi gidelim!
736
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
-Bekle!
-Artık koşamayacağını
737
00:45:06,913 --> 00:45:08,122
-söyledi az önce.
-Kapandı.
738
00:45:08,206 --> 00:45:10,333
Anne, tutunmadan yapabiliyorum.
739
00:45:10,416 --> 00:45:12,126
Anne, bırakacağım!
740
00:45:14,086 --> 00:45:17,298
Mi-ji, yerinde dur dedim.
741
00:45:17,590 --> 00:45:19,300
Kardeşin yoruldu. Çabuk gidelim.
742
00:45:33,231 --> 00:45:36,609
Yerimde durmalıydım.
743
00:45:43,783 --> 00:45:46,285
Aniden bir katılımcı eklemeye
karar verdik, üzgünüm.
744
00:45:46,369 --> 00:45:48,246
-Teşekkür ederim.
-Lafı bile olmaz.
745
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Ofisimizin yakınına
geldiğiniz için minnettarız.
746
00:45:51,082 --> 00:45:54,377
Bu arada genelde böyle sessiz midir?
747
00:45:54,460 --> 00:45:55,711
Buraya zorla mı geldi?
748
00:45:55,795 --> 00:45:59,257
Sizi kandırmasına izin vermeyin. Suskun
ve havalıymış gibi davranıyor sadece.
749
00:45:59,340 --> 00:46:00,800
Sadece gösteriş için.
750
00:46:01,384 --> 00:46:03,344
Diğer hanımefendi nerede?
751
00:46:03,427 --> 00:46:06,097
İşleri bitirmek için biraz geç kalacak.
752
00:46:06,180 --> 00:46:09,892
Henüz işten ayrılmamış birini
acilen bulmamız gerekiyordu.
753
00:46:09,976 --> 00:46:11,143
Ben gidiyorum.
754
00:46:12,228 --> 00:46:13,312
Nereye gidiyorsun?
755
00:46:13,396 --> 00:46:15,439
Zar zor eşit sayıyı toplayabildik.
756
00:46:16,065 --> 00:46:17,400
Yarın konuşuruz.
757
00:46:25,950 --> 00:46:26,867
Ho-su?
758
00:46:43,718 --> 00:46:44,719
Ne oldu?
759
00:46:45,428 --> 00:46:46,637
Otobüsteyim.
760
00:46:48,097 --> 00:46:50,516
Hayır, eve gidiyorum.
761
00:46:53,352 --> 00:46:54,437
Şimdi mi?
762
00:46:57,023 --> 00:47:00,985
Yakınlardayım.
763
00:47:08,409 --> 00:47:13,539
TOMORROW HOUSE
764
00:47:14,915 --> 00:47:17,209
Çok büyükmüş.
765
00:47:24,050 --> 00:47:25,426
Buradayız Mi-rae.
766
00:47:28,512 --> 00:47:32,892
Mi-rae. Çok uzun zaman oldu. Nasılsın?
767
00:47:33,768 --> 00:47:36,062
Selam Ji-yun.
768
00:47:36,145 --> 00:47:37,104
Mi-ji!
769
00:47:38,314 --> 00:47:40,066
Beraber öğle yemeği yiyelim mi?
770
00:47:40,816 --> 00:47:41,901
Mi-rae!
771
00:47:48,240 --> 00:47:51,035
Onunlayken beni neden aradın?
772
00:47:51,827 --> 00:47:53,287
İkiniz çok yakınsınız.
773
00:47:54,121 --> 00:47:57,083
Seni en son göreli bayağı oldu,
buluşmak istedi.
774
00:47:57,833 --> 00:47:59,960
Benimle görüşeli uzun zaman mı olmuş?
775
00:48:00,044 --> 00:48:01,128
Evet.
776
00:48:04,590 --> 00:48:06,092
İkiniz ne konuşuyorsunuz?
777
00:48:06,175 --> 00:48:07,843
Hiçbir şey.
778
00:48:09,345 --> 00:48:11,430
İkiniz nasıl karşılaştınız?
779
00:48:11,514 --> 00:48:14,350
-Önemli bir şey değildi. Sadece erken…
-Nerden başlasam…
780
00:48:14,433 --> 00:48:16,602
Durum komedisindeyiz sandım.
781
00:48:16,685 --> 00:48:20,773
Ho-su iş toplantısı sandığı bir
üçlü tanışma randevusuna geldi.
782
00:48:21,774 --> 00:48:24,235
Bir avukat nasıl bu kadar naif olur?
783
00:48:24,318 --> 00:48:27,613
O hep böyle biriydi.
Bu yüzden çok ilginç biridir.
784
00:48:28,739 --> 00:48:29,990
Öyle değil mi Mi-rae?
785
00:48:30,825 --> 00:48:32,952
Onun avukat olmasını ilginç buluyorsun.
786
00:48:33,035 --> 00:48:34,078
Doğru.
787
00:48:34,161 --> 00:48:36,789
Hâlâ o kamu kuruluşunda mı
çalışıyorsun Mi-rae?
788
00:48:36,872 --> 00:48:38,916
Evet. Peki ya sen Ji-yun?
789
00:48:38,999 --> 00:48:40,543
Sana söylememiş miydim?
790
00:48:40,626 --> 00:48:42,711
Ofisim yakınlarda. J Kart'ta çalışıyorum.
791
00:48:42,795 --> 00:48:44,422
Gurme Rehberi'ni duydun mu?
792
00:48:45,297 --> 00:48:47,091
-Gur… Ne?
-Bilmiyor musun?
793
00:48:47,216 --> 00:48:51,262
Ünlü restoranların önündeki tabelada
genellikle olur. Hiç görmedin mi?
794
00:48:51,345 --> 00:48:54,723
Popüler restoranları seçip
içerik üretiyoruz.
795
00:48:55,808 --> 00:48:58,436
Popüler restoranları bulmaya
yardım ediyoruz.
796
00:48:59,937 --> 00:49:02,898
Ho-su, Wongeun Hukuk Bürosu'nda
çalıştığını söylemiştin.
797
00:49:02,982 --> 00:49:04,733
O zaman Beauer'ı biliyor musun?
798
00:49:04,817 --> 00:49:07,027
Bu sezonun popüler restoran adaylarından.
799
00:49:07,111 --> 00:49:08,779
Evet, birkaç kez gittim.
800
00:49:08,863 --> 00:49:10,698
Tanrım. Rezervasyon mu yaptırdın?
801
00:49:10,781 --> 00:49:12,575
Sahibi müşterimiz.
802
00:49:12,658 --> 00:49:15,786
Senin aracılığınla
rezervasyon yaptırabilir miyim?
803
00:49:16,328 --> 00:49:19,165
Tabii. Yarın onları ararım.
804
00:49:19,248 --> 00:49:20,374
Cidden mi?
805
00:49:27,423 --> 00:49:31,218
Ho-su ile aynı tarafa doğru gidiyoruz.
Sen de evine gidiyorsun, değil mi?
806
00:49:31,302 --> 00:49:32,178
Ne?
807
00:49:32,720 --> 00:49:36,056
Aesim-dong'a uğrayacağım.
808
00:49:36,140 --> 00:49:38,017
Aesim-dong mu? Şimdi mi?
809
00:49:38,809 --> 00:49:41,604
Evet, bir işim çıktı.
810
00:49:42,229 --> 00:49:45,191
Oraya gidiyorsan
beraber metroya binebiliriz.
811
00:49:45,274 --> 00:49:47,151
Ho-su, eve giderken seni bırakabilirim.
812
00:49:47,234 --> 00:49:48,569
Arabamı getirdim.
813
00:49:48,652 --> 00:49:50,529
Bir şeyler içtin ama.
814
00:49:50,613 --> 00:49:52,156
Alkollü değildi.
815
00:49:52,740 --> 00:49:55,701
Anladım. Aesim-dong da aynı tarafta.
816
00:49:55,784 --> 00:49:57,620
Beni de bırakır mısın?
817
00:49:57,703 --> 00:50:00,623
Aesim-dong biraz uzak.
818
00:50:00,706 --> 00:50:03,083
Dönerken trafiğe takılabilirim.
819
00:50:04,001 --> 00:50:05,252
Anladım.
820
00:50:06,086 --> 00:50:08,255
Bunu istemeyiz.
821
00:50:08,339 --> 00:50:11,634
Ho-su, zahmet vermeyelim.
Benimle metroya gel.
822
00:50:12,968 --> 00:50:14,428
Sakıncası olmaz.
823
00:50:15,888 --> 00:50:19,600
Ho-su, sana kalmış. Ne yapmak istiyorsun?
824
00:50:24,146 --> 00:50:27,608
Benimle gel! Benimle!
825
00:50:31,278 --> 00:50:34,490
Bazılarının kamu şirketlerini
fazla muhafazakâr bulduğunu duydum.
826
00:50:35,533 --> 00:50:36,909
Sanırım senin için normal.
827
00:50:38,536 --> 00:50:41,497
Kimse kendisine uygun diye
bir yerde çalışmaz.
828
00:50:41,580 --> 00:50:43,791
Geçimimizi sağlamak için çalışıyoruz.
829
00:50:43,874 --> 00:50:47,878
Doğru. En başında
orada çalışmayı düşünmüyordun bile.
830
00:50:47,962 --> 00:50:49,213
Memurluk sınavına çalıştın
831
00:50:49,296 --> 00:50:51,215
ama standartlarını çok düşürdün.
832
00:50:54,009 --> 00:50:55,803
J Kart nasıl?
833
00:50:56,679 --> 00:50:58,681
Her zaman bu alana mı ilgin vardı?
834
00:51:02,810 --> 00:51:04,144
Mi-ji nasıl?
835
00:51:04,812 --> 00:51:08,190
Seni böyle görünce
Mi-ji'yi görmek istiyorum. Onu özledim.
836
00:51:08,857 --> 00:51:11,235
Ne anlamı var? Tuhaf olur sadece.
837
00:51:11,318 --> 00:51:14,446
Neden? Mi-ji'nin bir numaralı hayranıydım.
838
00:51:15,447 --> 00:51:17,408
Bana mesafeliydi ama.
839
00:51:19,243 --> 00:51:21,412
Ne zaman böyle bir şey yaptı ki?
840
00:51:21,495 --> 00:51:22,913
Sen başlatmışsındır.
841
00:51:22,997 --> 00:51:24,123
Ne?
842
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
Hatırlamıyor musun?
843
00:51:27,167 --> 00:51:31,297
Eskiden hep sana Mi-ji'nin hakkımda
ne düşündüğünü sorardım.
844
00:51:33,090 --> 00:51:35,217
Canını sıkacak ne yaptım bilmiyorum.
845
00:51:35,718 --> 00:51:37,511
Neden birden benden uzaklaştı?
846
00:51:41,599 --> 00:51:42,683
Tanrım.
847
00:51:43,309 --> 00:51:44,310
Değişmemişsin.
848
00:51:44,810 --> 00:51:47,938
Beni hiç dinlemiyorsun, değil mi?
Eskiden de şimdi de.
849
00:51:51,317 --> 00:51:55,529
TAVUK SAKATAT YAHNİ
850
00:51:58,115 --> 00:52:00,909
Bu restoran mı?
Buraya neden bu saatte geldin?
851
00:52:01,327 --> 00:52:05,164
Bugün yanlışlıkla aldığım şeyi
iade etmeye geldim.
852
00:52:05,247 --> 00:52:07,041
Gün içinde buraya neden geldin?
853
00:52:07,124 --> 00:52:09,001
Genelde ofis dışında çalışmazsın.
854
00:52:09,084 --> 00:52:09,960
Şey…
855
00:52:10,794 --> 00:52:13,464
Birine yardım etmek için
yarım gün izin aldım.
856
00:52:14,423 --> 00:52:16,550
Buluşmalara bile pek vaktin olmaz.
857
00:52:17,468 --> 00:52:19,470
İzin almana inanamıyorum.
Kime yardım ettin?
858
00:52:19,553 --> 00:52:21,513
Bir akrabama.
859
00:52:21,597 --> 00:52:24,099
Büyük teyzem bir süreliğine
evine bakmamı istedi.
860
00:52:24,183 --> 00:52:27,186
Ama yanlışlıkla
tuvaletin anahtarını yanıma almışım.
861
00:52:27,269 --> 00:52:29,813
Burası büyük teyzenin restoranı mı?
862
00:52:29,897 --> 00:52:31,440
Burayı daha önce duymuştum sanki.
863
00:52:31,523 --> 00:52:33,734
Bıraktığın için çok teşekkür ederim.
864
00:52:34,276 --> 00:52:36,570
Kendine iyi bak. Görüşürüz.
865
00:52:36,654 --> 00:52:37,738
Hoşça kal.
866
00:52:44,495 --> 00:52:47,623
AESIM-DONG YENİDEN GELİŞTİRME
TANITIM KOMİTESİ
867
00:52:48,165 --> 00:52:50,751
Tanrım, sorgu gibiydi.
868
00:52:52,753 --> 00:52:55,005
Niye büyük teyzem olduğunu söyledim ki?
869
00:52:56,048 --> 00:52:58,509
Her neyse.
Onu bir daha görmeyeceğim zaten.
870
00:53:07,017 --> 00:53:10,229
Neden bana öyle baktı?
Sürekli onu düşünüyorum.
871
00:53:16,777 --> 00:53:18,570
Suçlu hissediyorum, hepsi bu.
872
00:53:19,154 --> 00:53:22,991
O ihbar davası yüzünden
kendimi suçlu hissediyorum sadece.
873
00:53:34,044 --> 00:53:36,338
-Merhaba.
-Neden tek başınasın?
874
00:53:37,103 --> 00:53:38,590
Mi-ji kaçtı mı şimdiden?
875
00:53:40,050 --> 00:53:41,510
-Hemen lafını geri al.
-Tamam.
876
00:53:41,927 --> 00:53:43,387
Kelimelerin gücü vardır.
877
00:53:44,054 --> 00:53:46,140
Sorun değil. Çabuk ol ve depoyu temizle.
878
00:53:46,223 --> 00:53:48,892
Bunu taşımana
yardım ettikten sonra gideceğim.
879
00:53:48,976 --> 00:53:50,060
Kenara çekil.
880
00:54:00,154 --> 00:54:01,155
Bu nedir?
881
00:54:07,453 --> 00:54:11,623
Bu da ne? Bunları ne zaman yaptın?
882
00:54:11,707 --> 00:54:12,750
Ne?
883
00:54:13,459 --> 00:54:14,376
Değil mi?
884
00:54:16,086 --> 00:54:18,297
Sonunda kendini toparladın mı Se-jin?
885
00:54:25,053 --> 00:54:26,722
Temizliği kastetmedim.
886
00:54:26,805 --> 00:54:28,265
Sorundan kaçıyorsun.
887
00:54:29,224 --> 00:54:30,893
Beni öylece bırakıp istediğin gibi
888
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
yargılıyorsun.
889
00:54:32,352 --> 00:54:33,812
Bir böcekle oynamak gibi,
890
00:54:33,896 --> 00:54:36,398
bacaklarını koparıp
ne kadar dayandığına bakıyorsun.
891
00:54:36,482 --> 00:54:38,859
Sence bu eğlenceli mi?
Neden bu kadar gaddarsın?
892
00:54:38,942 --> 00:54:41,028
Birine nasıl böyle davranabilirsin?
893
00:54:57,503 --> 00:54:59,129
Aniden aradım, özür dilerim.
894
00:54:59,213 --> 00:55:01,632
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
895
00:55:01,715 --> 00:55:03,091
Biriyle tanıştırmak mı?
896
00:55:03,967 --> 00:55:05,677
İşte geliyor. Buraya gel.
897
00:55:08,514 --> 00:55:10,015
Onu televizyonda görmüşsündür.
898
00:55:10,098 --> 00:55:13,602
Bay Yun Ji-sang ile tanış,
Wongeun'un tek hümanist avukatı.
899
00:55:13,685 --> 00:55:14,812
Hadi ama.
900
00:55:14,895 --> 00:55:17,439
Hakkında çok şey duydum. Ben Yun Ji-sang.
901
00:55:17,523 --> 00:55:18,899
Merhaba.
902
00:55:19,441 --> 00:55:20,692
Ben de Lee Ho-su.
903
00:55:20,776 --> 00:55:22,569
İşinde iyi olduğunu duydum.
904
00:55:22,653 --> 00:55:24,404
Chung-gu'nun önemsediği bir gençsin,
905
00:55:24,488 --> 00:55:26,740
kamu yararına davalarla
ilgilenmediğini sandım.
906
00:55:26,824 --> 00:55:29,910
O davalardan
ne kadar nefret ettiğini bilirsin.
907
00:55:33,121 --> 00:55:36,375
Ekibimizle ne zamandan beri
ilgileniyorsun?
908
00:55:54,351 --> 00:55:55,477
Ne var?
909
00:55:59,773 --> 00:56:01,984
Bunu bana neden yapıyorsunuz efendim?
910
00:56:02,901 --> 00:56:05,821
Neden başka bir ekibe
gitmemi söylüyorsunuz?
911
00:56:05,904 --> 00:56:07,239
Ani gelmiş olabilir
912
00:56:07,322 --> 00:56:09,908
ama Bay Yun harika bir adamdır.
913
00:56:09,992 --> 00:56:12,953
Prensiplerinden taviz vermeyip
işinde iyi olmak zordur.
914
00:56:13,036 --> 00:56:15,080
O alanda çok…
915
00:56:15,163 --> 00:56:16,123
Bay Lee.
916
00:56:19,877 --> 00:56:24,172
Ne zaman zayıf, aciz
ya da acınası birini görsen
917
00:56:26,049 --> 00:56:27,926
görmezden gelemiyorsun.
918
00:56:29,303 --> 00:56:31,972
Önceliği ekipten çok
zayıfları korumaya veriyorsun,
919
00:56:32,055 --> 00:56:34,725
Kurumsal Sosyal Sorumluluk Ekibi
sana daha uygun değil mi?
920
00:56:34,808 --> 00:56:37,102
Başka bir ekibe gitmek istemiyorum.
921
00:56:37,436 --> 00:56:38,395
Neden?
922
00:56:40,355 --> 00:56:43,358
Diğerlerinin benim gibi bir engeli
olmadığı için mi?
923
00:56:45,152 --> 00:56:46,278
Pardon?
924
00:56:50,824 --> 00:56:52,284
Bilirsin işte…
925
00:56:53,452 --> 00:56:55,120
Daha güçlü olmak istedin sanıyordum.
926
00:56:55,203 --> 00:56:57,331
Beni bu yüzden sevdiğini sanıyordum,
927
00:56:57,414 --> 00:57:01,001
engelim ya da işkolikliğim yüzünden değil.
928
00:57:01,710 --> 00:57:05,047
Ama son olanlardan sonra
bir şey fark ettim.
929
00:57:06,673 --> 00:57:09,009
Seni güçlü yanların yüzünden
yanımda tutmak istedim
930
00:57:09,092 --> 00:57:14,681
ama sen
zayıf yanlarım yüzünden yanımdaydın.
931
00:57:16,558 --> 00:57:20,354
Bundan çok nefret ediyorum.
932
00:57:33,200 --> 00:57:34,201
Bu…
933
00:57:36,995 --> 00:57:37,871
…kötü bir şey mi?
934
00:57:42,417 --> 00:57:45,087
Zayıflık olarak gördüğünüz şey
935
00:57:47,756 --> 00:57:50,884
sizi daha güçlü ve özel yapan şey.
936
00:57:52,678 --> 00:57:55,180
Zayıf yanınızı gördüğüm için size kapıldım
937
00:57:55,973 --> 00:57:59,851
ve bu zayıflığınız yüzünden
size daha da hayranım.
938
00:58:02,354 --> 00:58:04,022
Bu o kadar korkunç bir şey mi?
939
00:58:10,404 --> 00:58:12,280
Başkan Choi'nin mağduru…
940
00:58:13,532 --> 00:58:16,201
Ona yardım ettin, değil mi?
Bunu neden yaptın?
941
00:58:16,284 --> 00:58:19,162
Ona yardım etmedim.
Sadece kuralları söyledim.
942
00:58:20,706 --> 00:58:23,291
Eldiven veya damaklığı olmadan
943
00:58:23,792 --> 00:58:26,336
birini ringe çıkarmak haksızlıktır.
944
00:58:27,254 --> 00:58:30,257
O kadar ileri gitmeden
kazanabileceğimizi düşündüm.
945
00:58:30,340 --> 00:58:33,135
Bana tek kelime etmeden
arkamdan iş çeviremezsin.
946
00:58:34,136 --> 00:58:36,263
Profesyonellik anlayışın bu mu?
947
00:58:38,598 --> 00:58:40,851
Yaptıklarının bahanesi ne olursa olsun
948
00:58:41,768 --> 00:58:43,520
yine de şirketin güvenine
949
00:58:44,771 --> 00:58:45,772
ve bana ihanet ettin.
950
00:58:47,649 --> 00:58:48,650
Özür dilerim.
951
00:58:51,528 --> 00:58:55,032
Size danışmadan kendi başıma
hareket ettiğime pişmanım.
952
00:59:09,129 --> 00:59:10,797
Şimdi bir karar ver.
953
00:59:12,549 --> 00:59:16,011
Benimle çalışmaya devam etmek
istediğine emin misin?
954
00:59:17,804 --> 00:59:18,680
Evet efendim.
955
00:59:21,850 --> 00:59:24,603
Başkan Choi ile
bir şeyler içmeye gideceğim.
956
00:59:26,063 --> 00:59:27,064
Ne dersin?
957
00:59:28,356 --> 00:59:29,775
Bize katılmak ister misin?
958
00:59:36,698 --> 00:59:38,575
KFMC ARAZİ EDİNİMİ İŞ TEKLİFİ
959
00:59:51,963 --> 00:59:55,050
Yorgun görünüyorsun. İş nasıl gidiyor?
960
00:59:56,468 --> 00:59:58,386
Elimden geleni yapıyorum efendim.
961
00:59:58,470 --> 01:00:00,013
Kendine çok yüklenme.
962
01:00:00,931 --> 01:00:04,392
Haftaya mülk sahibiyle
bir toplantıya ne dersin?
963
01:00:05,018 --> 01:00:05,894
Pardon?
964
01:00:05,977 --> 01:00:08,313
-Haftaya mı?
-Evet.
965
01:00:08,396 --> 01:00:11,358
Hangi günün uygun olduğunu
öğrenip haftaya getir.
966
01:00:12,109 --> 01:00:16,404
Çok çalıştığını biliyorum, o yüzden
zor bir şey istemiş olmuyorum, değil mi?
967
01:00:18,115 --> 01:00:20,784
Yine de haftaya biraz…
968
01:00:20,867 --> 01:00:23,787
Programın biraz sıkışık olduğunu söyledim
969
01:00:23,870 --> 01:00:26,957
ama Genel İşler Ekibi
bu konuda beni darlayıp duruyor.
970
01:00:27,040 --> 01:00:29,793
Onlar da performansları için endişeliler.
971
01:00:29,876 --> 01:00:32,420
Bu performans incelemesi çok önemli.
972
01:00:34,172 --> 01:00:35,924
Haftaya getireceğine güveniyorum.
973
01:00:36,007 --> 01:00:38,343
Pardon? Ama…
974
01:00:38,426 --> 01:00:39,803
Efendim…
975
01:00:53,525 --> 01:00:56,987
Beni restoranında bile
görmek istemediğini söylemişken
976
01:00:57,362 --> 01:01:01,449
onu nasıl ofise getirebilirim?
977
01:01:04,286 --> 01:01:06,913
Acaba bana otobüs çarparsa acırlar mı?
978
01:01:08,832 --> 01:01:12,085
Belki en azından
ben hastaneden çıkana kadar ertelerler.
979
01:01:14,337 --> 01:01:15,338
Affedersiniz.
980
01:01:18,925 --> 01:01:20,135
İyi misiniz?
981
01:01:23,805 --> 01:01:26,057
Kim? Ben mi?
982
01:01:27,350 --> 01:01:28,351
Evet.
983
01:01:28,894 --> 01:01:30,395
Sanırım.
984
01:01:35,525 --> 01:01:38,737
O da neydi? Dediklerimi duydu mu?
985
01:01:40,322 --> 01:01:42,324
O kadar mı zavallı görünüyordum?
986
01:01:50,999 --> 01:01:51,889
Neden arıyor?
987
01:01:52,000 --> 01:01:52,876
PARK JI-YUN
988
01:01:58,215 --> 01:01:59,966
Ciddi misin?
989
01:02:00,050 --> 01:02:02,177
PARK JI-YUN
990
01:02:04,221 --> 01:02:06,514
-Alo?
-Müsait misin Mi-rae?
991
01:02:06,890 --> 01:02:10,393
-Şu anda konuşabilir misin?
-Çalışıyorum şu anda. Ne oldu?
992
01:02:10,477 --> 01:02:11,353
Neler oluyor?
993
01:02:11,436 --> 01:02:12,938
Mesajımı görmedin mi?
994
01:02:13,021 --> 01:02:15,774
Büyük teyzenin restoranına gidiyorum.
995
01:02:15,857 --> 01:02:17,901
Ne? Neden oraya gidiyorsun?
996
01:02:18,485 --> 01:02:20,654
Sıradaki sezonun teması retro.
997
01:02:21,238 --> 01:02:23,782
En son gördüğümde orası
bunun için mükemmeldi.
998
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Oraya gidemezsin!
999
01:02:25,617 --> 01:02:27,494
Dükkânında gürültüyü
ve kalabalığı sevmez.
1000
01:02:27,577 --> 01:02:29,079
Bundan çok nefret ediyor.
1001
01:02:29,162 --> 01:02:31,414
Biz bir gurme programı değiliz ama.
1002
01:02:31,498 --> 01:02:33,667
İşler güzel giderse
onunla partnerlik bile…
1003
01:02:33,750 --> 01:02:34,793
Hayır, lütfen yapma…
1004
01:02:34,876 --> 01:02:36,586
Üstüne tuz atabilir.
1005
01:02:36,670 --> 01:02:39,714
Yabancı biri geldiğinde cidden tuz atıyor.
1006
01:02:39,839 --> 01:02:43,218
Ne? Arkadaşın olduğumu bilse bile
bunu yapar mı?
1007
01:02:43,843 --> 01:02:45,178
Sorun yok. Onunla konuşurum.
1008
01:02:45,262 --> 01:02:49,516
Bekle. Ona bunu sorarım…
1009
01:02:49,599 --> 01:02:50,850
Yola çıktım bile.
1010
01:02:51,393 --> 01:02:52,519
Ne?
1011
01:02:52,602 --> 01:02:54,020
Biri beni arıyor.
1012
01:02:54,104 --> 01:02:55,855
-Bekle Ji-yun.
-Seni sonra ararım.
1013
01:02:55,939 --> 01:02:57,315
Alo? Ji-yun! Hey!
1014
01:02:57,399 --> 01:02:59,192
Ne? Olamaz.
1015
01:02:59,276 --> 01:03:00,318
Taksi!
1016
01:03:08,410 --> 01:03:09,452
Trafik var.
1017
01:03:19,671 --> 01:03:21,089
TUVALET ANAHTARINI ALMIŞIM
1018
01:03:21,172 --> 01:03:23,091
BAKKALA BIRAKTIM, ÇOK ÖZÜR DİLERİM
1019
01:03:39,524 --> 01:03:40,567
Ok-hui!
1020
01:03:41,067 --> 01:03:43,570
Mi-ji sana çekmiş.
1021
01:03:43,653 --> 01:03:45,113
Neden bu kadar hızlı yürüyorsun?
1022
01:03:45,238 --> 01:03:47,866
Ne var? Aceleyle gitmem gerek.
1023
01:03:47,949 --> 01:03:50,702
-Ne?
-Annen lapa yiyor, değil mi?
1024
01:03:50,785 --> 01:03:52,495
Denizkulaklı pirinç lapası yaptım.
1025
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Sana ve Mi-ji’ye de yetecek kadar var.
1026
01:03:55,040 --> 01:03:56,374
Bana bak!
1027
01:03:56,458 --> 01:03:59,544
Buna ihtiyacım yok. Git annene ver.
1028
01:03:59,627 --> 01:04:02,213
Annem bu dünyadan göçtü.
1029
01:04:02,881 --> 01:04:05,800
Pişmanlıklarım olduğu için
o şeyleri söyledim.
1030
01:04:05,884 --> 01:04:08,219
Son anlarında onun yanında değildim.
1031
01:04:11,681 --> 01:04:12,682
Hey…
1032
01:04:13,350 --> 01:04:15,185
Ben…
1033
01:04:15,268 --> 01:04:16,269
Bilmiyordun.
1034
01:04:17,062 --> 01:04:20,273
Ben de senin durumunu
bilmeden konuştum, ödeştik yani.
1035
01:04:23,276 --> 01:04:25,028
Seni velet…
1036
01:04:25,862 --> 01:04:26,988
On yıldır komşuyuz.
1037
01:04:27,989 --> 01:04:29,324
Nasıl annenin öldüğünden
1038
01:04:29,407 --> 01:04:31,659
haberim olmaz?
1039
01:04:32,285 --> 01:04:35,163
Değil mi? Bu tür şeyleri konuşmuyoruz.
1040
01:04:35,914 --> 01:04:39,209
Bunu bana söylemeliydin.
1041
01:04:39,292 --> 01:04:41,419
Beni hep kötüymüşüm gibi hissettiriyorsun.
1042
01:04:41,503 --> 01:04:45,131
Tanrım, al şunu artık.
Konuşmamız çok uzayınca kavga ediyoruz.
1043
01:04:45,215 --> 01:04:47,133
Sen de bunu aldın, ödeştik.
1044
01:04:48,259 --> 01:04:49,761
Hey!
1045
01:05:03,441 --> 01:05:04,651
Aman…
1046
01:05:09,781 --> 01:05:11,741
Neden bu kadar uzun sürdü?
1047
01:05:11,825 --> 01:05:13,743
Akşam yemeğinden önce giderim, demiştim.
1048
01:05:13,827 --> 01:05:15,620
Tamam, anladım.
1049
01:05:15,703 --> 01:05:17,956
Ne zamandan beri bu kadar dakiksin?
1050
01:05:18,039 --> 01:05:20,667
Geç kaldın zaten, gitmeden önce
denizkulaklı lapa ye.
1051
01:05:20,750 --> 01:05:23,294
Geç kaldığımı söyledim.
Nene, sonra görüşürüz.
1052
01:05:23,378 --> 01:05:25,588
Mi-ji! Gitmeden önce bunu ye!
1053
01:05:30,135 --> 01:05:31,386
Onun nesi var?
1054
01:05:32,512 --> 01:05:33,847
Tanrım.
1055
01:05:36,307 --> 01:05:38,810
Son zamanlarda biraz tuhaf davranmıyor mu?
1056
01:05:43,523 --> 01:05:45,150
Olamaz!
1057
01:05:45,233 --> 01:05:47,193
Hemen gidiyorum efendim.
1058
01:05:54,200 --> 01:05:55,702
Lanet olsun!
1059
01:05:58,163 --> 01:05:59,330
Lanet olsun!
1060
01:06:00,165 --> 01:06:02,250
Ji-yun!
1061
01:06:04,169 --> 01:06:05,378
Buna inanamıyorum.
1062
01:06:11,426 --> 01:06:13,887
-Ne oluyor be!
-Bekle! Dur!
1063
01:06:14,596 --> 01:06:17,348
Bir saniye. Beraber şuraya gidip…
1064
01:06:17,432 --> 01:06:19,601
Burada ne işin var? Çalışmıyor muydun?
1065
01:06:19,684 --> 01:06:22,020
Bekle. Ben…
1066
01:06:22,103 --> 01:06:24,689
Bekle. Önce…
1067
01:06:25,315 --> 01:06:26,524
Önce benimle konuş.
1068
01:06:26,608 --> 01:06:29,402
-Tamam. Önce içeri girelim, sonra…
-Hayır!
1069
01:06:29,486 --> 01:06:31,154
Önce şuraya gidip
1070
01:06:31,237 --> 01:06:33,364
-konuşalım…
-Senin neyin var?
1071
01:06:33,448 --> 01:06:35,575
Restoranımın önünde ne yapıyorsunuz?
1072
01:06:36,451 --> 01:06:39,078
-Buranın sahibi siz misiniz efendim?
-Ji-yun.
1073
01:06:39,162 --> 01:06:41,289
-Evet.
-Merhaba hanımefendi.
1074
01:06:41,372 --> 01:06:43,458
Bir süredir sizinle tanışmak istiyordum.
1075
01:06:43,541 --> 01:06:45,460
Mi-rae, büyük teyzesi olduğunuzu söyledi.
1076
01:06:45,543 --> 01:06:48,004
O yüzden sizinle tanışmaya geldim.
Özür dilerim.
1077
01:06:48,087 --> 01:06:51,466
Ben Park Ji-yun. Mi-rae’nin arkadaşıyım.
1078
01:07:00,391 --> 01:07:06,022
Gelmeden önce sizinle
iletişim kurmam gerekiyordu sanırım.
1079
01:07:06,105 --> 01:07:10,151
Büyük teyzesinin beklenmedik misafirleri
sevmediğini söyledi Mi-rae.
1080
01:07:10,235 --> 01:07:12,570
Ama sizinle bizzat konuşmak istedim.
1081
01:07:15,323 --> 01:07:16,824
Öyle mi dedi?
1082
01:07:17,909 --> 01:07:23,039
Büyük teyzesinin
yabancıların uğramasını sevmediğini mi?
1083
01:07:37,929 --> 01:07:39,806
Parayı nereye sakladın?
1084
01:07:39,889 --> 01:07:41,683
Para nerede? Nerede?
1085
01:07:41,766 --> 01:07:43,893
Sorumluluğu al
ve parayı yerine koy, tamam mı?
1086
01:07:43,977 --> 01:07:46,729
Yoksa hemen polisi ara.
1087
01:07:46,813 --> 01:07:48,481
Ne yaptığını sanıyorsun?
1088
01:07:48,565 --> 01:07:49,816
Sen kimsin?
1089
01:07:49,899 --> 01:07:51,276
Kalk.
1090
01:07:51,818 --> 01:07:53,528
Bu da ne?
1091
01:07:53,611 --> 01:07:55,405
Çok geç kaldığım için üzgünüm.
1092
01:07:58,908 --> 01:08:00,159
Sorun değil.
1093
01:08:15,633 --> 01:08:17,135
Bir konuda haklısın,
1094
01:08:18,511 --> 01:08:20,054
bir tanesinde de yanıldın.
1095
01:08:23,474 --> 01:08:26,060
Onun büyük teyzesiyim.
1096
01:08:27,186 --> 01:08:29,689
Ama insanların uğramasından
rahatsız olmam.
1097
01:08:30,189 --> 01:08:34,068
Yeğenimin kızının arkadaşı
olduğun için tekrar gelebilirsin.
1098
01:08:34,152 --> 01:08:35,361
Cidden mi?
1099
01:08:36,195 --> 01:08:37,530
Teşekkür ederim.
1100
01:09:03,681 --> 01:09:04,766
Hanımefendi…
1101
01:09:07,226 --> 01:09:09,354
Bunu neden yaptınız?
1102
01:09:10,730 --> 01:09:12,940
Sana bunu benim sormam gerekmiyor mu?
1103
01:09:18,071 --> 01:09:19,364
Özür dilerim.
1104
01:09:20,114 --> 01:09:22,158
Yalan söylemek istememiştim…
1105
01:09:22,241 --> 01:09:23,326
Sorun değil.
1106
01:09:24,494 --> 01:09:26,788
Ben de kendi iyiliğim için yalan söyledim.
1107
01:09:28,665 --> 01:09:31,042
Ne zaman bir yalan ortaya çıksa
1108
01:09:31,584 --> 01:09:33,419
herkes kötü hisseder,
1109
01:09:34,545 --> 01:09:36,422
yalanı kimin söylediği fark etmez.
1110
01:09:39,384 --> 01:09:41,886
Yaptığın temizliğin
karşılığı olarak düşün.
1111
01:09:49,852 --> 01:09:53,523
Arkadaşını benimle tanıştırmaya
getirdiğinden şüpheliyim.
1112
01:09:53,606 --> 01:09:55,358
Şirketin bu sefer ne yapmanı istedi?
1113
01:09:56,609 --> 01:09:57,652
Şey…
1114
01:09:58,861 --> 01:10:00,947
Sizden bir şey istememi söylediler.
1115
01:10:01,698 --> 01:10:03,783
Buraya bir daha gelme gibi
bir niyetim yoktu.
1116
01:10:03,866 --> 01:10:06,577
Dışarıda biraz vakit öldürüp
1117
01:10:06,661 --> 01:10:08,329
sonra dönecektim ama arkadaşım…
1118
01:10:08,413 --> 01:10:09,455
Yani?
1119
01:10:10,540 --> 01:10:12,083
Neyi sormanı istediler?
1120
01:10:13,710 --> 01:10:16,963
Şirket sizinle görüşmek istiyor.
1121
01:10:17,046 --> 01:10:20,258
Ne zaman müsait olduğunuzu
sormamı istediler.
1122
01:10:22,093 --> 01:10:25,012
Reddettiğinizi söyleyeceğim zaten.
1123
01:10:25,096 --> 01:10:26,681
O yüzden endişelenmenize gerek…
1124
01:10:26,764 --> 01:10:28,725
Önümüzdeki cuma öğlen vakti olur.
1125
01:10:30,935 --> 01:10:31,853
Pardon?
1126
01:10:31,936 --> 01:10:34,147
Bir çocuğun arkasına saklanıyorlar diye
1127
01:10:34,230 --> 01:10:36,774
söylenirken aynısını ben yapıyormuşum.
1128
01:10:36,858 --> 01:10:39,402
Seni geri göndermenin ne faydası olacak?
1129
01:10:39,485 --> 01:10:42,029
Şirkete kendim söylesem daha iyi.
1130
01:10:42,113 --> 01:10:43,573
Hanımefendi.
1131
01:10:44,449 --> 01:10:47,785
Mülkümü satmaya gitmeyeceğim.
Şikâyette bulunacağım.
1132
01:10:47,869 --> 01:10:49,996
Bu kadarı bana yeter de artar.
1133
01:10:50,079 --> 01:10:53,040
Çok teşekkür ederim.
Teşekkürler hanımefendi.
1134
01:10:56,252 --> 01:10:57,211
Neden?
1135
01:10:57,295 --> 01:11:00,214
Suyuna gitmeye çalıştığımda
açılmayı reddetti.
1136
01:11:00,298 --> 01:11:03,217
Neden şimdi açıldı?
1137
01:11:03,301 --> 01:11:04,719
Neden orada dikilip duruyorsun?
1138
01:11:04,844 --> 01:11:07,305
Çabuk tuvaletin anahtarını yerine koy.
1139
01:11:07,680 --> 01:11:09,182
Tuvalet anahtarı mı?
1140
01:11:09,265 --> 01:11:10,600
Ben…
1141
01:11:11,142 --> 01:11:14,061
Kapınıza bir not bırakmıştım.
Görmediniz mi?
1142
01:11:15,605 --> 01:11:16,606
Not mu?
1143
01:11:17,398 --> 01:11:18,566
Ne notu?
1144
01:11:18,649 --> 01:11:21,944
Bakkala bıraktığımı yazmıştım…
1145
01:11:22,779 --> 01:11:24,530
Hemen gidip getireyim.
1146
01:11:30,703 --> 01:11:33,164
BAKKALA BIRAKTIM, ÇOK ÖZÜR DİLERİM
1147
01:11:58,439 --> 01:12:01,067
Akşam yemeğine yetiştin.
1148
01:12:02,360 --> 01:12:03,778
Yemek yemedin, değil mi?
1149
01:12:04,278 --> 01:12:05,863
Ben…
1150
01:12:06,823 --> 01:12:07,949
Yedim.
1151
01:12:10,117 --> 01:12:12,537
Yemek yediğin için mi geç kaldın?
1152
01:12:12,620 --> 01:12:15,498
Sorun değil. Anlıyorum.
1153
01:12:18,167 --> 01:12:21,671
Sen git ye. Ben etrafı toparlarım.
1154
01:12:21,754 --> 01:12:22,839
Biliyor musun…
1155
01:12:25,800 --> 01:12:27,927
O sandalye…
1156
01:12:31,430 --> 01:12:33,140
Rahmetli dedeme aitti.
1157
01:12:36,143 --> 01:12:40,439
Ona pahalı olanlarından alsam bile
eskisini yamardı
1158
01:12:40,523 --> 01:12:42,525
ve sadece o sandalyede dinlenirdi.
1159
01:12:43,109 --> 01:12:45,987
Bilmiyordum, yani geçen sefer…
1160
01:12:46,070 --> 01:12:48,364
Ben de gidene kadar bilmiyordum.
1161
01:12:49,615 --> 01:12:52,243
Sandalye, düz vites kamyon…
1162
01:12:54,245 --> 01:12:55,913
Bu lanet çilek tarlası bile…
1163
01:12:57,164 --> 01:12:59,876
Dedem hayattayken
bırakmasında ısrar ettim.
1164
01:12:59,959 --> 01:13:02,169
Ama şimdi buna pişmanım ve ben de yapamam.
1165
01:13:03,296 --> 01:13:04,797
Bunu yapmaya eğilimliyim.
1166
01:13:05,381 --> 01:13:08,885
Acele hüküm verip sonra pişman olurum.
1167
01:13:10,928 --> 01:13:11,846
Yani…
1168
01:13:13,389 --> 01:13:16,058
Geçenki düşüncesizce laflarım için
özür dilerim.
1169
01:13:20,062 --> 01:13:22,523
Geri geldiğin için de teşekkürler.
1170
01:13:24,275 --> 01:13:26,611
Sana bunları söylemeseydim pişman olurdum.
1171
01:13:27,486 --> 01:13:30,448
Geçen sefer bunları söyleyecektim.
1172
01:13:30,531 --> 01:13:34,118
Nereden başlayacağımı bilemedim.
1173
01:13:50,718 --> 01:13:52,345
Daha yemek yemedim.
1174
01:13:54,305 --> 01:13:55,681
Ne tesadüf!
1175
01:13:56,265 --> 01:13:58,476
Kazara iki kişilik yapmışım.
1176
01:14:02,730 --> 01:14:05,650
İnsanlar beni zayıf,
zavallı, sakar olarak gördüklerinde
1177
01:14:05,733 --> 01:14:09,362
hayal kırıklığına uğrayıp
benden uzaklaşırlar.
1178
01:14:10,154 --> 01:14:11,155
O neden yapmıyor?
1179
01:14:14,909 --> 01:14:16,577
Neden bu kadar uzun sürdü?
1180
01:14:22,083 --> 01:14:23,918
Tek kişilere servis yapmıyorum.
1181
01:14:24,669 --> 01:14:25,878
Özür dilerim.
1182
01:14:26,712 --> 01:14:27,672
Ben…
1183
01:14:29,131 --> 01:14:30,925
Kendimi tanıtmalıydım.
1184
01:14:37,181 --> 01:14:38,265
Geç kaldım.
1185
01:14:43,521 --> 01:14:46,565
-Üzgünüm ama sadece bunlar var.
-Tanrım. Teşekkürler.
1186
01:14:46,649 --> 01:14:50,152
Hanımefendi, bir şey değil ama…
1187
01:14:50,236 --> 01:14:52,571
Tanrım. Hiç gerek yoktu.
1188
01:14:52,655 --> 01:14:55,533
Gelmen bile mutlu olmama yetti.
Bunu kabul edemem.
1189
01:14:55,658 --> 01:14:57,660
Akşam yemeği yedin mi bu arada?
1190
01:14:57,743 --> 01:14:58,995
Sorun değil.
1191
01:14:59,078 --> 01:15:00,788
Hayır, hemen bir şey hazırlarım.
1192
01:15:00,871 --> 01:15:03,708
-Biraz bekle, tamam mı? Tanrım.
-Tamam hanımefendi.
1193
01:15:06,766 --> 01:15:10,881
PAKET SERVİSİMİZ YOKTUR
1194
01:15:10,965 --> 01:15:13,426
Hanımefendinin bu yanını hiç görmemiştim.
1195
01:15:16,387 --> 01:15:19,473
Sanırım hayatta bazen böyle anlar oluyor.
1196
01:15:21,142 --> 01:15:24,979
Bazen insanlara
kalbinin kapıları durduk yere açılır.
1197
01:15:29,817 --> 01:15:30,693
Niye geldin?
1198
01:15:33,154 --> 01:15:35,489
Yeni anahtar falan mı kesip hazırladın?
1199
01:15:40,036 --> 01:15:42,538
Biraz daha bekle.
Hemen bir porsiyon hazırlayacağım.
1200
01:15:42,621 --> 01:15:43,581
Tamam hanımefendi.
1201
01:15:43,664 --> 01:15:45,750
ALKOL ALMAK YASAKTIR
1202
01:15:45,833 --> 01:15:47,126
Tek porsiyon.
1203
01:15:54,216 --> 01:15:57,803
Burada ne işin var?
Gelmeyeceğini söylemiştin.
1204
01:15:57,887 --> 01:15:59,889
Çıkar çatışması, deyip duruyordun.
1205
01:16:01,223 --> 01:16:02,433
Artık çıkar çatışması yok.
1206
01:16:04,935 --> 01:16:06,020
İstifa ettim.
1207
01:16:07,271 --> 01:16:08,147
Ne?
1208
01:16:08,230 --> 01:16:10,941
Artık istediğim her şeyi yapabilirim.
1209
01:16:12,777 --> 01:16:14,153
Bu yüzden geldim.
1210
01:16:16,530 --> 01:16:18,157
Sana yardım edeceğim.
1211
01:17:30,521 --> 01:17:32,565
Gitgide daha geç çıkıyorsun.
1212
01:17:33,107 --> 01:17:34,692
Beklemekten ağaç oldum.
1213
01:18:00,134 --> 01:18:01,302
YU MI-JI
1214
01:18:01,677 --> 01:18:03,179
Niye şimdi böyle üzgünsün?
1215
01:18:03,554 --> 01:18:06,015
Ayrıldığım büro, ulaşabileceğim
1216
01:18:06,098 --> 01:18:07,433
en iyi yerdi sanırım.
1217
01:18:07,558 --> 01:18:10,019
Böyle olmaz. Çıkalım.
Hoşuna giden bir şey olmalı.
1218
01:18:10,352 --> 01:18:12,438
Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
1219
01:18:12,605 --> 01:18:14,690
Bu ayki ödemeyi
kontrol etme şansınız oldu mu?
1220
01:18:14,773 --> 01:18:16,150
Mi-rae'nin sıkıntısı mı var?
1221
01:18:16,567 --> 01:18:18,152
Mi-rae'nin parasını kullanmak?
1222
01:18:18,235 --> 01:18:20,154
İş artık nenemden önce mi geliyor?
1223
01:18:20,237 --> 01:18:21,864
Düşündüğün kadar kolay mıymış?
1224
01:18:21,947 --> 01:18:23,699
Bahsettiğin buluşma bu hafta sonu mu?
1225
01:18:23,824 --> 01:18:25,326
Bilerek ona söylemedim.
1226
01:18:25,409 --> 01:18:26,619
Ben de geleceğim.
1227
01:18:26,702 --> 01:18:28,495
Gitmezsem istediklerini söyleyecekler.
1228
01:18:28,579 --> 01:18:30,164
"Mi-rae şöyle, Mi-rae böyle."
1229
01:18:30,247 --> 01:18:31,457
Orada görüşürüz.
1230
01:18:37,673 --> 01:18:39,673
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1231
01:18:40,305 --> 01:19:40,174
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-