"Our Unwritten Seoul" Knock, Knock! Please Open Your Heart

ID13199112
Movie Name"Our Unwritten Seoul" Knock, Knock! Please Open Your Heart
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817586
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:46,838 --> 00:00:49,383 Tanrım, Han Nehri muhteşem. 4 00:00:49,466 --> 00:00:52,302 Acıkmadın mı? Biraz ramyun ister misin? 5 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 Bekle, fıskiye gösterisi ne zaman? 6 00:00:54,513 --> 00:00:55,931 İzledikten sonra mı yesek? 7 00:00:56,014 --> 00:00:58,350 Hayır, belki de gün batımına kadar… 8 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 Mi-ji. 9 00:01:10,696 --> 00:01:12,155 Sen Mi-ji'sin, değil mi? 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,374 Hayır, değilim. 11 00:01:25,544 --> 00:01:26,420 Değil misin? 12 00:01:28,589 --> 00:01:31,466 Beni Mi-ji mi sanıyorsun? Neden bunu söyledin? 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,510 Neden o olduğumu düşünüyorsun? 14 00:01:33,594 --> 00:01:37,931 Çünkü konuşma tarzın ve tavırların Mi-ji gibi. 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,600 Onun gibi göründün. 16 00:01:40,183 --> 00:01:41,810 Anlıyorum. 17 00:01:41,893 --> 00:01:43,478 Mutlu olduğumda 18 00:01:43,562 --> 00:01:46,398 neşeli olmaya hakkım olmadığını mı söylüyorsun? 19 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 -Hayır, onu demek istemedim… -Tam olarak bunu demek istiyorsun. 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,945 Mi-ji'nin heyecanlanmaya izni var da benim yok mu? 21 00:01:52,195 --> 00:01:53,697 Hayır, sadece 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,825 normal hâlinden biraz farklı görünüyorsun… 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,285 Normal hâlim mi? 24 00:01:59,494 --> 00:02:01,872 Beni o kadar iyi tanıyor musun ki? 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,459 Çok az görüştük. Ne cüretle beni tanıyormuş gibi davranırsın! 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,838 Canını sıktıysam özür dilerim. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,715 Kötü bir şey demek istemedim. 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,426 Bu yüzden bencil olduğunu söyledim. 29 00:02:14,509 --> 00:02:17,638 Her şeyi biliyormuşsun gibi takılıyorsun hep. 30 00:02:17,721 --> 00:02:20,349 Neden beni ve Mi-ji'yi iki ayrı birey olarak göremiyorsun? 31 00:02:20,432 --> 00:02:23,352 Nasıl Mi-ji olup olmadığımı sorarsın? 32 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Bunu söylerken ciddi miydin? 33 00:02:32,110 --> 00:02:34,655 Hayır, şaka yapıyordum. 34 00:02:40,202 --> 00:02:41,495 Kapandı. 35 00:02:43,497 --> 00:02:45,207 Bir daha böyle şakalar yapma. 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 Söyleyecek başka bir şeyin yoksa gidelim. 37 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 Bir insanın kalbi bir kapı gibidir. 38 00:03:01,348 --> 00:03:03,058 Ben ise onun tam olarak ne zaman… 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,101 ÇEŞME KAPATILDI 40 00:03:04,267 --> 00:03:05,762 …kapanacağını bilmede uzmanım. 41 00:03:06,436 --> 00:03:09,562 Anne! Bana bak! 42 00:03:09,648 --> 00:03:11,817 NEŞE, DÜRÜSTLÜK VE HAYALİ BESLER DUHYEON EĞİTİM 43 00:03:11,900 --> 00:03:13,276 Anne! 44 00:03:13,360 --> 00:03:15,195 Aşağı in. Tehlikeli, düşeceksin. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,614 -Anne, hadi. Bana bak. -Evet, çok hareketli. 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 -Çocukluğumdan beri -Anne! 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,076 -insanların içini boşaltmalarını -Aşağı in. 48 00:03:21,326 --> 00:03:22,494 -sağlamak zordu. -Anne! 49 00:03:22,577 --> 00:03:23,537 ÜSTÜN YETENEK TESTİ 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 -Geliyorlar. -Tanrım. 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Mi-rae! 52 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 Kız kardeşin gelecek. Hadi! 53 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Mi-rae! 54 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 Anne! 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Annemde bile zorlanmıştım ki… 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,883 -Çok var. Giderken ye. -…kolay olması gerekti. 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,510 Lütfen bana bak. 58 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Sonra Ho-su ile tanıştım. 59 00:04:07,038 --> 00:04:08,165 Neden… 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,375 Ne? Sorun nedir? 61 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 Neden öyle olduğunu anlıyorum. 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,173 Nasıl yani? 63 00:04:17,090 --> 00:04:19,092 Grafiğin neden böyle olduğunu. 64 00:04:20,385 --> 00:04:22,596 Bunu şimdiden anlıyor musun? 65 00:04:22,679 --> 00:04:24,139 Diğerleri de anlıyor mu? 66 00:04:24,222 --> 00:04:26,933 -Hayır öğretmenim. -Anlamıyoruz. 67 00:04:28,268 --> 00:04:31,521 Ho-su biraz hızlı. Siz normalsiniz. 68 00:04:36,234 --> 00:04:37,861 Sadece ikimize ait bir kahkaha. 69 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Selam. 70 00:04:42,949 --> 00:04:44,743 Ve gizli saklı dökülen yaşlar. 71 00:04:50,832 --> 00:04:55,378 Ho-su’nun kalbi asla açılmayacak bir kapı gibiydi. 72 00:05:04,262 --> 00:05:07,349 Ama o küçük aralıktan onu gördüğümde kalbim… 73 00:05:10,727 --> 00:05:12,020 …koşuyormuşum gibi attı. 74 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 -Tıka basa doydum. -Ben de. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,735 Ho-su geliyor. 76 00:05:18,819 --> 00:05:19,736 Ne? 77 00:05:19,820 --> 00:05:20,946 Hey, Ho-su… 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,949 Benim bile bir kapıyı açabileceğimi bilme neşesi kısa sürdü. 79 00:05:24,157 --> 00:05:25,826 Mi-rae ile Ho-su çıkıyormuş. 80 00:05:26,368 --> 00:05:27,285 Ne? 81 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 Bunu sana kim söyledi? 82 00:05:29,454 --> 00:05:30,705 Herkes. 83 00:05:31,373 --> 00:05:33,291 Okulun en başarılı iki öğrencisi. 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,043 Öğretmenler bir şey demiyor. 85 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Mi-rae’nin Ho-su ile çıkmasına imkân yok. 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 Tedirgin oldum. 87 00:05:41,466 --> 00:05:45,804 Açabildiğim tek kapıyı bir başkasının açabileceğinden endişeleniyordum. 88 00:05:45,887 --> 00:05:46,763 LİSE ATLETLERİ 89 00:05:46,847 --> 00:05:48,181 Hey, Mi-ji! 90 00:05:48,265 --> 00:05:50,809 Sakin ol, diğerlerini korkutma. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,227 -Ho-su nerede? -Ho-su? 92 00:05:52,310 --> 00:05:53,520 MI-JI, ATLETİZMİN GELECEĞİ 93 00:05:53,603 --> 00:05:56,481 Mi-rae ile geleceğini söylemişti ama daha gelmediler. 94 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Yapabilirim! 95 00:06:00,569 --> 00:06:03,613 -Hadi! -Koş! 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,117 -Hadi Mi-ji! -Hadi Mi-ji! 97 00:06:07,200 --> 00:06:08,451 -Mi-ji! -Hadi, hadi! 98 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 Bir, iki! Evet! 99 00:06:11,454 --> 00:06:12,914 95. ULUSAL SPOR ŞAMPİYONASI 100 00:06:14,124 --> 00:06:18,920 Ama o kapı bile gözlerimin önünde sonuna dek kapandı. 101 00:06:37,647 --> 00:06:39,316 İşte böyle uzman oldum. 102 00:06:40,400 --> 00:06:41,902 Bir kapının kapandığı ana… 103 00:06:41,985 --> 00:06:44,279 -Bacağım acıyor. -…çok aşinayımdır. 104 00:06:46,990 --> 00:06:48,158 Acıyor. 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,370 TAVUK SAKATAT YAHNİ 106 00:06:52,454 --> 00:06:56,333 BÖLÜM 3 TAK TAK! LÜTFEN KALBİNİ AÇ 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,298 Merhaba. 108 00:07:07,177 --> 00:07:08,511 KFMC 109 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Teklifi okudunuz mu… 110 00:07:10,555 --> 00:07:11,932 Reddediyorum. 111 00:07:13,058 --> 00:07:15,977 Pardon? Ama dün beni aradığınızda… 112 00:07:16,061 --> 00:07:18,104 İkimiz de geçimimizi sağlamaya çalıştığımızdan 113 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 sana saygı göstereceğimi söylemiştim. 114 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Pekâlâ. 115 00:07:26,029 --> 00:07:28,406 Teklifini saygıyla reddediyorum. 116 00:07:28,990 --> 00:07:31,785 Binayı satma niyetim yok. 117 00:07:33,745 --> 00:07:35,288 Ama neden… 118 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 Ben… 119 00:07:39,584 --> 00:07:42,629 Teklifi ret mi etti? 120 00:07:43,380 --> 00:07:45,799 Madem mülk sahibine sadece fikrini soracaktın 121 00:07:45,882 --> 00:07:47,801 ona mesaj atsan yeterdi. 122 00:07:47,884 --> 00:07:49,678 Satıp satmayacağına dair 123 00:07:49,761 --> 00:07:52,764 oy kullanabileceği bir anket düzenlemeliydin. 124 00:07:52,847 --> 00:07:55,892 Akıllı telefonu yok. 125 00:07:57,936 --> 00:07:58,895 O zaman… 126 00:07:58,979 --> 00:08:02,440 Telsiz ya da telefon kullanması umurumda değil. 127 00:08:02,524 --> 00:08:04,901 Senden onun fikrini öğrenmeni istemedim. 128 00:08:05,527 --> 00:08:08,697 Satmak istemiyorsa onu ikna et. İşin bu. 129 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Dilini ya da aksiyonlarını kullanarak 130 00:08:12,409 --> 00:08:14,661 o parlak zekânla onu ikna et. 131 00:08:14,744 --> 00:08:17,414 Satmak istemiyorsa ne yapabilirim? 132 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 Uzman olan sensin. Bana neden soruyorsun? 133 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 İnsanları cezbetmede uzman değil misin? 134 00:08:24,337 --> 00:08:26,589 Ne? Ben mi? 135 00:08:27,966 --> 00:08:31,386 Her zaman yaptığın şeyi yap. 136 00:08:32,053 --> 00:08:34,305 O mülk sahibini de cezbetmeye çalış. 137 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 Kimi getireceğini söylemiştin? 138 00:08:40,061 --> 00:08:43,523 Başkan Choi'nin mağduru Bay Kim bugün avukatını getiriyor. 139 00:08:43,699 --> 00:08:45,785 Anlaşmaya varmaya geldiyse neden avukat tuttu? 140 00:08:45,865 --> 00:08:46,740 LEE CHUNG-GU 141 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 Anlaşmaya varmayacak. 142 00:08:48,820 --> 00:08:51,823 Uzlaşma teklifini tekrar gözden geçireceğini söyledi. 143 00:08:52,824 --> 00:08:53,700 UZLAŞMA 144 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 MAĞDUR, KIM SEUNG-YONG 145 00:08:59,039 --> 00:09:01,082 -Ah şu… -Pardon? 146 00:09:02,459 --> 00:09:05,336 Bay Lee şu anda hangi davalarla ilgileniyor? 147 00:09:05,420 --> 00:09:07,130 Bu maddeye göre, 148 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 bu hâllerden birinde masrafları A Tarafı karşılayacak. 149 00:09:10,467 --> 00:09:13,887 Ancak YH Grup’un partner şirketleriyle imzaladığı standart ticari sözleşmede 150 00:09:13,970 --> 00:09:16,181 toksinlerle ilgili bir madde var. 151 00:09:16,264 --> 00:09:17,932 Madde 5, Fıkra 4. 152 00:09:18,016 --> 00:09:19,851 -Ama Fıkra 3… -Affedersiniz… 153 00:09:22,312 --> 00:09:23,480 Özür dilerim. 154 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 Bugün bir toplantı mı vardı? Hiç haberim yoktu. 155 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Ho-su. 156 00:09:28,485 --> 00:09:31,279 Acil değilse gider misin? Şu anda toplantıdayız. 157 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Devam edin. 158 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Tabii efendim. 159 00:09:36,201 --> 00:09:38,828 Fıkra 3 kapsamındaki kalite denetimi ve bileşen analizi, 160 00:09:38,912 --> 00:09:42,248 tedarik edilen ürünlerin yasal gereklilikleri karşılamadığını… 161 00:09:43,458 --> 00:09:47,337 Hanımefendi, iş teklifinizi gözden geçirdim. 162 00:09:47,420 --> 00:09:50,090 Fide bölümünü kalın yazdığınız için teşekkür ederim. 163 00:09:50,173 --> 00:09:52,759 Gözlerime kazınmış gibi hissediyorum. 164 00:09:52,842 --> 00:09:56,096 Tamam, beraber çalışalım. Önce fide bakmaya gideceğiz. 165 00:09:57,680 --> 00:09:58,932 Hey! 166 00:09:59,682 --> 00:10:02,185 Hastaneye gidiyorsan neden botlarını giyiyorsun? 167 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 Dedim ya, çilek çiftliğinde çalışıyorum. 168 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 Ne? 169 00:10:05,897 --> 00:10:08,525 Nenenin yanına kim gidecek? İşe gitmem gerek. 170 00:10:08,608 --> 00:10:10,485 Benim de işe gitmem gerek. 171 00:10:10,568 --> 00:10:11,528 Sana dün söylemiştim. 172 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 İşe gelemeyeceğini söyle! 173 00:10:13,655 --> 00:10:16,157 O çiftlikte çalışacak çok kişi var! 174 00:10:16,241 --> 00:10:18,368 Hasta bakıcı haftaya gelecek, o zamana kadar… 175 00:10:18,451 --> 00:10:20,870 Çoktan söz verdim, bunu yapamam. 176 00:10:20,954 --> 00:10:22,330 Bugün çalışamayacağını söyle. 177 00:10:22,664 --> 00:10:24,999 Benim işim seninki gibi değil! 178 00:10:25,083 --> 00:10:27,460 Neden? İkisi de iş sonuçta. 179 00:10:29,170 --> 00:10:32,340 Neneye hep sen gidersin, demek istediğim bu. 180 00:10:32,423 --> 00:10:35,552 -Sandım ki yine sen… -Sanmışsın işte. 181 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 Ama gidemeyeceğimi söyledim. 182 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 Bundan sonra bana önceden söyle. Varsayımlarda bulunma. 183 00:10:39,973 --> 00:10:42,684 Bugün hastaneye sen git, yarın da ben giderim. 184 00:10:44,144 --> 00:10:45,228 Tanrım. 185 00:10:46,354 --> 00:10:48,523 Dün gece buna çalıştı mı acaba? 186 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 Kelimeler ağzından aktı gitti. 187 00:10:50,692 --> 00:10:51,609 Tanrım. 188 00:11:05,790 --> 00:11:06,749 Bin. 189 00:11:09,335 --> 00:11:10,503 Ne var? 190 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 Bana bir şey göstermek için binmemi istedin. 191 00:11:13,173 --> 00:11:14,799 GYEONG-GU MARKET 192 00:11:14,883 --> 00:11:18,928 Tanrım, çok sabırsızsın. 193 00:11:23,892 --> 00:11:24,767 Tamam. 194 00:11:33,526 --> 00:11:34,736 Şey… 195 00:11:36,613 --> 00:11:37,697 Olay şu ki… 196 00:11:38,281 --> 00:11:39,449 Ben… 197 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Daha fazla bekleyemedim. 198 00:11:43,578 --> 00:11:45,038 Bir bak, tamam mı? 199 00:11:45,580 --> 00:11:47,332 Tanrım! Delisin! 200 00:11:47,415 --> 00:11:50,210 Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 201 00:11:50,335 --> 00:11:51,377 Hayır, bekle. 202 00:11:51,461 --> 00:11:52,545 Dur! Yapma! 203 00:11:52,670 --> 00:11:54,005 -Ne… -Hayır Mi-ji. Bekle. 204 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Sana dur dedim! 205 00:11:55,340 --> 00:11:57,300 Bekle! Dur! 206 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 -Bir saniye. Bir bak. Neden… -Sana dur dedim! 207 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 Dur dedim! Hey! 208 00:12:01,012 --> 00:12:02,513 -Tanrım! -Hey! 209 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Hadi, bir bak. Bana yap gitsin, demiştin. 210 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Ne? 211 00:12:14,817 --> 00:12:17,278 O fare neyin nesi? 212 00:12:17,904 --> 00:12:19,614 “O fare” mi? 213 00:12:19,697 --> 00:12:22,992 Ham-cheol'üm bunu duysa üzülürdü. 214 00:12:24,535 --> 00:12:26,162 Ham-cheol. 215 00:12:27,413 --> 00:12:29,082 Durumu nasıl? 216 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Neden bahsediyorsun? 217 00:12:33,169 --> 00:12:36,089 Ham-cheol geçen sene gökkuşağı köprüsünden geçti ya. 218 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 Anı dövmesi olarak bunu yaptırdım, unuttun mu? 219 00:12:39,592 --> 00:12:41,094 Tabii ki durumu iyi. 220 00:12:41,636 --> 00:12:44,681 Cennette mutlu olduğunu söylüyordum sadece. 221 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Bunu anlaması o kadar mı zor? 222 00:12:47,475 --> 00:12:48,810 Hey, üstünü geri giy. 223 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 Ben mi seni yanlış anladım? 224 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 Hadi ama. Bir bak sadece. Bir kere lütfen, tamam mı? 225 00:12:54,857 --> 00:12:58,069 -Tamam, üstünü geri giy. -Şuna bak. Şişman yapabilirim. 226 00:12:58,152 --> 00:12:59,696 Tombul Ham-cheol. 227 00:12:59,862 --> 00:13:01,281 Güzel görünüyorsa söyle. 228 00:13:01,364 --> 00:13:02,282 Evet, güzel. 229 00:13:02,365 --> 00:13:03,825 Bu tombul Ham-cheol. O… 230 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Bıraktığın için teşekkürler. 231 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Hey, Mi-ji. 232 00:13:15,169 --> 00:13:16,838 Seni kaçta almaya geleyim? 233 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 Beni almaya ta buraya mı geleceksin? 234 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 Beni özel şoförü olarak gören sensin. 235 00:13:25,388 --> 00:13:26,472 “Ta buraya kadar” mı? 236 00:13:26,597 --> 00:13:29,017 Bugünlük sana tam paket sunuyorum. 237 00:13:29,100 --> 00:13:30,935 Karşılığında sırtıma masaj yap. Sırtım… 238 00:13:31,269 --> 00:13:33,521 Su şişelerini taşırken incittim sanırım. 239 00:13:33,604 --> 00:13:36,024 Eve kendim giderim. 240 00:13:36,190 --> 00:13:38,026 Kendin mi? 241 00:13:38,109 --> 00:13:41,237 Bisikletin bile yok. Yürüyecek misin? Arabamı kullan. 242 00:13:41,321 --> 00:13:44,449 Geçen seferki gibi dağda domuzdan kaçma. 243 00:13:44,574 --> 00:13:46,409 Sorun olmayacağını söyledim. 244 00:13:46,492 --> 00:13:48,703 Seni bırakayım işte. 245 00:13:48,786 --> 00:13:50,705 Neden bu kadar zorluyorsun? 246 00:13:50,788 --> 00:13:52,081 Yeter artık. 247 00:13:52,165 --> 00:13:53,499 GYEONG-GU MARKET HIZLI TESLİM 248 00:13:53,612 --> 00:13:56,711 Neden reddetmesini nazlanmak olarak algılıyorsun? 249 00:13:57,253 --> 00:13:58,129 Tamam dedi. 250 00:14:01,966 --> 00:14:04,010 Neden burnunu sokuyorsun? 251 00:14:04,135 --> 00:14:06,137 Bu benim arkadaşım… 252 00:14:06,220 --> 00:14:07,764 Bekle. Dur. 253 00:14:11,601 --> 00:14:14,896 Buradan değilsin sanırım. 254 00:14:14,979 --> 00:14:19,150 Duson-ri’de yaşayan herkes ilişkimizi bilir. 255 00:14:20,401 --> 00:14:21,569 Onun eski sevgilisiyim. 256 00:14:25,365 --> 00:14:28,368 Ne olmuş yani? Artık yabancısınız demek. 257 00:14:28,576 --> 00:14:31,037 Bir yabancıdan tehlikeli olduğun anlamına gelmiyor mu? 258 00:14:31,537 --> 00:14:32,955 Düşüncenin sebebini anladım… 259 00:14:33,039 --> 00:14:34,665 Tehlikeli miyim? 260 00:14:34,749 --> 00:14:36,959 İşimiz bitince seni ben eve bırakırım. 261 00:14:38,336 --> 00:14:39,420 İşin bitti, değil mi? 262 00:14:40,254 --> 00:14:41,756 Sen kimsin hakikaten? 263 00:14:41,839 --> 00:14:44,050 Mi-ju’nun iş ortağıyım. 264 00:14:46,219 --> 00:14:47,345 Tanrım, soğukmuş. 265 00:14:48,971 --> 00:14:52,183 Adımın Mi-ji olduğunu söylemiştim. Yu Mi-ji. 266 00:14:52,767 --> 00:14:53,810 Hey, Mi-ji… 267 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 Tuhaf birine benziyor. 268 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Pekâlâ… 269 00:15:00,441 --> 00:15:03,945 Sadece hobi olarak çiftçilik yapıyorsan burada ne işin var? 270 00:15:04,028 --> 00:15:06,739 Biri bunu kalın yazıp altını da çizmiş. 271 00:15:07,365 --> 00:15:10,868 “Çilek çiftçiliğinde doğru fidanı seçmek mücadelenin yarısıdır.” 272 00:15:12,036 --> 00:15:15,790 Bana hangi fidan verildiyse ektiğim için geçen seneki hasadın 273 00:15:15,873 --> 00:15:17,250 fiyasko olduğunu düşünüyorum. 274 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Ne? 275 00:15:19,627 --> 00:15:22,713 Şimdi de beni mi suçluyorsun? 276 00:15:22,797 --> 00:15:24,507 Tamam. Buyur. 277 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Bahsettiğin yeni türleri getirdim. Hepsi burada. 278 00:15:28,845 --> 00:15:31,472 İkiniz göz atıp istediğinizi seçebilirsiniz. 279 00:15:31,597 --> 00:15:33,766 Bakalım bu seneki hasadın ne kadar iyi olacak. 280 00:15:33,850 --> 00:15:34,725 Tabii. 281 00:15:44,444 --> 00:15:48,072 Şu türü ayıklayıp atman lazım. İlk bakışta bile zayıf görünüyor. 282 00:15:51,826 --> 00:15:54,287 Kök filizi ince ve boğaz kısmı dar. 283 00:15:54,412 --> 00:15:57,582 En önemlisi, yeterince kök yok. 284 00:16:02,712 --> 00:16:06,090 Bana böylelerini verdiğin için geçen seneki hasadım kötüydü. Değil mi? 285 00:16:06,174 --> 00:16:08,593 -Peki, öyle olsun. -Tanrım. 286 00:16:10,553 --> 00:16:11,721 Tanrım… 287 00:16:20,688 --> 00:16:22,857 Kendini ve düşmanını bilirsen savaşı kazanırsın. 288 00:16:23,149 --> 00:16:24,650 SIRF EV VE RESTORAN EŞ, DOST YOK 289 00:16:25,610 --> 00:16:28,529 Her savaşı kaybediyorum çünkü onu hiç tanımıyorum. 290 00:16:29,489 --> 00:16:33,826 Sadece evine ya da restorana gidiyor. 291 00:16:33,910 --> 00:16:35,244 O yüzden hakkında hiçbir şey… 292 00:16:35,328 --> 00:16:36,204 TAVUK 293 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 TAVUK SAKATAT YAHNİSİNDE UZMANIZ 294 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Gidiyor mu? 295 00:16:44,212 --> 00:16:47,757 Hiç bu saatte restoranı kapattığını görmedim. 296 00:16:47,840 --> 00:16:49,759 Nereye gidiyor? 297 00:16:50,593 --> 00:16:51,677 Gidiyor. 298 00:16:52,428 --> 00:16:53,679 Olamaz! 299 00:17:04,440 --> 00:17:06,567 UYGUN ÖNLEMLER YOKKEN ZORLA TAHLİYELERE HAYIR 300 00:17:06,651 --> 00:17:08,736 ŞİİR OKUMA ÇARŞAMBASI HER ÇARŞAMBA 16.00'DA 301 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 YENİDEN GELİŞİM TANITIM KOMİTESİ TOPLANTISI 302 00:17:17,203 --> 00:17:19,997 13.10.2024, ÇARŞAMBA, SAAT 16:00 AESIM-DONG KÜLTÜR MERKEZİ 303 00:17:26,587 --> 00:17:33,553 ŞİİR OKUMA BU TARAFTA 304 00:17:33,678 --> 00:17:35,846 Daha dün 305 00:17:35,972 --> 00:17:40,643 gece esen serin rüzgâr sonbaharın habercisi gibiydi. 306 00:17:40,726 --> 00:17:43,271 Şimdiden havada kış kokusu var. 307 00:17:43,354 --> 00:17:44,438 KÜLTÜR MERKEZİ 308 00:17:44,855 --> 00:17:46,816 -Böyle soğuk olduğunda… -Oturabilirsiniz. 309 00:17:46,899 --> 00:17:48,693 Sorun değil. Derse kayıtlı değilim. 310 00:17:48,776 --> 00:17:51,612 Kayıtlı olmamanız sorun değil. Dinleyebilirsiniz. 311 00:17:51,696 --> 00:17:54,282 -Hayır, gitsem iyi olur… -Buyurun, bize katılın. 312 00:17:54,365 --> 00:17:56,659 -Tamam o zaman. -“İnsanı İnsan Yapan…” 313 00:17:56,742 --> 00:17:58,369 Bu şiiri duymuşsunuzdur, değil mi? 314 00:17:58,452 --> 00:18:01,664 "Sang-wol Denizi" ile başlayacağız. 315 00:18:01,747 --> 00:18:04,166 Bu şiir, bu mevsimin yalnızlığını betimliyor. 316 00:18:04,250 --> 00:18:08,212 Şiiri okuyacağım ve sonrasında tartışacağız. 317 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 "Sang-wol Denizi." 318 00:18:13,009 --> 00:18:16,804 O ışıltıya kapılanlar nereye gitti, hangi diyarlara? 319 00:18:18,139 --> 00:18:20,725 Yaz fişekleri patlarken saçtı ışığı yıldızlara. 320 00:18:21,434 --> 00:18:24,103 Hepsi kumda soğudu birer birer. Farkına varmadan geçiverdi. 321 00:18:24,186 --> 00:18:25,563 "SANG-WOL DENİZİ" 322 00:18:25,646 --> 00:18:28,482 Nereye gitti o kalabalıklar? 323 00:18:34,780 --> 00:18:37,700 Nereye gitti o bakışlar, o sesler? 324 00:18:41,871 --> 00:18:45,207 Ayak izleri bile silinmiş soğuk kumlar uzanır sessizce. 325 00:18:46,459 --> 00:18:49,795 Yalnız dururum yönsüzce. 326 00:18:57,436 --> 00:18:59,230 Tek ayakkabısını yitirmiş çocuk gibi. 327 00:18:59,347 --> 00:19:00,723 SPOR REHABİLİTASYON MERKEZİ 328 00:19:00,848 --> 00:19:02,350 Dolaşırım şimdi… 329 00:19:04,727 --> 00:19:06,354 Yalınayak. 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 Ne dönecek bir yerim kaldı… 331 00:19:09,940 --> 00:19:13,277 BEDEN EĞİTİMİ BÖLÜMÜNE SINIF BİRİNCİSİ OLARAK KABUL 332 00:19:13,819 --> 00:19:15,905 Kulağımı dayarım bir deniz kabuğuna. 333 00:19:15,988 --> 00:19:20,701 Çatırdayan fişekler hâlâ orada. Dalgaların sesine karışır yankıları. 334 00:19:23,412 --> 00:19:27,041 Biraz daha duymak için kabuğun içine çekilirim. 335 00:19:30,378 --> 00:19:32,338 Farkına varmadan 336 00:19:33,381 --> 00:19:35,925 hapsolurum bir mağaranın koynuna. 337 00:19:36,550 --> 00:19:41,764 Gözyaşlarından örülmüş dalgalar çarparken kapıya sadece buz gibi ay dokunur. 338 00:19:44,058 --> 00:19:46,102 Şimdi, ne olur, çık dışarı. 339 00:19:46,936 --> 00:19:50,773 Gökyüzü yıldızlarla dolu, sönmüş fişeklerin yerinde parlıyor umutlu. 340 00:20:17,091 --> 00:20:18,175 Tanrım! 341 00:20:19,510 --> 00:20:22,805 Olamaz! Çok özür dilerim. 342 00:20:29,061 --> 00:20:33,023 Tanrım. Sizinle burada karşılaşmak ne büyük bir tesadüf hanımefendi. 343 00:20:33,733 --> 00:20:34,608 Takip mi ettin? 344 00:20:35,025 --> 00:20:37,570 Sizi takip mi ettim? Tabii ki hayır. 345 00:20:37,653 --> 00:20:39,822 Buna katılmaya geldim… 346 00:20:40,281 --> 00:20:42,616 ÇÖZÜM VAR! ERKEK MENOPOZU SAĞLIK SEMİNERİ 347 00:20:43,325 --> 00:20:44,285 Hanımefendi? 348 00:20:48,581 --> 00:20:49,957 Hanımefendi! 349 00:20:50,040 --> 00:20:52,543 Hanımefendi, lütfen bekleyin! Hanımefendi! 350 00:21:08,476 --> 00:21:09,727 ŞİRKET GELEN KUTUSU 351 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 YE-RIN J KART İÇİN EK MATERYALLER 352 00:21:37,004 --> 00:21:38,339 Tanrım. 353 00:21:38,422 --> 00:21:40,132 Şirketten ayrılıyor musun? 354 00:21:41,801 --> 00:21:44,804 Bu dokümanları organize edip 355 00:21:44,887 --> 00:21:47,848 kitapları yazarlarına göre ayıracağım. 356 00:21:48,140 --> 00:21:52,353 Elin değmişken kitaplığın üstündeki tozları da al. 357 00:21:53,437 --> 00:21:55,940 Bu iyi bir fikir. 358 00:21:56,023 --> 00:21:57,107 Tanrım. 359 00:21:57,650 --> 00:22:01,904 Yapacak bir şeyin olmadığı için dağınık hâldesin. 360 00:22:03,030 --> 00:22:06,867 Neden Bay Lee'nin ekibine katılmayı seçtin en başta? 361 00:22:06,951 --> 00:22:10,162 Rol modelin olmak için senden çok farklı biri değil mi? 362 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 Birini sana benzediği için rol modelin olarak seçmezsin. 363 00:22:15,543 --> 00:22:18,504 Seni neyin çektiğini merak ediyorum. 364 00:22:19,505 --> 00:22:22,675 Temizlik yaparken rol modelini değiştirmeyi de düşünmelisin. 365 00:22:22,758 --> 00:22:25,386 Alfabetik sıraya göre falan başka birini seç. 366 00:22:36,605 --> 00:22:38,838 Mezunumuz Bay Lee Chung-gu'yu sahneye alalım. 367 00:22:39,024 --> 00:22:40,025 AVUKAT 368 00:22:40,693 --> 00:22:42,987 Lütfen onu büyük bir alkışla karşılayalım. 369 00:22:53,956 --> 00:22:58,210 WONGEUN HUKUK BÜROSU 370 00:22:58,294 --> 00:23:00,880 2021 SEÇKİN MEZUNLAR KONUŞMASI HUKUK FAKÜLTESİ SALONU 371 00:23:06,627 --> 00:23:07,962 Parlaması bile farklı. 372 00:23:09,054 --> 00:23:11,891 İtalyan bir zanaatkâr tarafından özel üretildiler. 373 00:23:14,310 --> 00:23:17,354 Fakir hukuk öğrencilerinin parası yetmez. 374 00:23:19,273 --> 00:23:20,232 Ama bugün… 375 00:23:21,108 --> 00:23:25,362 Bu ayakkabının iki çiftine parası yeten bir avukat olmayı öğreteceğim. 376 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Fakülteye başladığınızda 377 00:23:35,205 --> 00:23:38,918 nasıl bir avukat olacağınıza dair bir vizyonunuz olduğuna eminim. 378 00:23:39,001 --> 00:23:40,669 Bazılarınız güçsüzün yanında, 379 00:23:40,753 --> 00:23:44,089 adalet için savaşmayı hayal edebilir. 380 00:23:44,173 --> 00:23:48,469 Eminim ki bazılarınız da güçlünün yanında durup 381 00:23:49,094 --> 00:23:50,596 sınıf atlamak isteyebilir. 382 00:23:51,722 --> 00:23:55,225 Hangisinin iyi ve kötü olduğuna karar vermek işim değil. Önemli olan… 383 00:23:56,143 --> 00:23:57,937 Hangi tarafı seçerseniz seçin… 384 00:23:59,730 --> 00:24:01,106 …kazanmak zorundasınız. 385 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Tek doğru yolumuz… 386 00:24:06,904 --> 00:24:08,197 …ve işimizin özü budur. 387 00:24:15,245 --> 00:24:16,778 Notlar iyi, çok teklif gelmiştir. 388 00:24:16,914 --> 00:24:17,790 ÖZ GEÇMİŞ, HO-SU 389 00:24:18,707 --> 00:24:21,126 Bay Lee Chung-gu ile çalışmak için mi 390 00:24:21,210 --> 00:24:24,046 bizim büroyu seçtin? 391 00:24:24,838 --> 00:24:26,382 Evet, ben… 392 00:24:26,465 --> 00:24:29,468 "Azmin zaferi" gibi konulara düşkün olmalısın. 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Bu konuda bir ikon sayılırım. 394 00:24:32,638 --> 00:24:34,098 CHOI TAE-HO LEE SEUNG-JUN 395 00:24:34,223 --> 00:24:35,182 Bu kadar yeter. 396 00:24:37,643 --> 00:24:39,228 Kimden nefret ediyorsun? 397 00:24:40,688 --> 00:24:44,525 En nefret ettiğin kişi kim? 398 00:24:47,027 --> 00:24:48,028 Kendimden. 399 00:25:09,299 --> 00:25:11,969 YU MI-RAE, YU MI-JI BAY LEE CHUNG-GU 400 00:25:12,094 --> 00:25:15,055 BAY LEE CHUNG-GU 401 00:25:15,139 --> 00:25:16,098 YU MI-RAE 402 00:25:22,771 --> 00:25:23,814 Alo? 403 00:25:26,358 --> 00:25:27,401 Yani? 404 00:25:28,235 --> 00:25:30,279 Bu konuda ne gibi yasal endişelerin var? 405 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 Onu bu şekilde takip etmek suç mu? 406 00:25:34,450 --> 00:25:37,661 Beni ihbar ederse mahkemeye çıkıp cezalandırılır mıyım? 407 00:25:39,038 --> 00:25:41,665 Yerini tespit ettin mi, telefonunu dinledin mi? 408 00:25:41,749 --> 00:25:44,501 Delirdin mi? Neden böyle bir şey yapayım? 409 00:25:44,585 --> 00:25:45,502 Öncelikle, 410 00:25:46,295 --> 00:25:48,797 açık alanda ya da sık kullanılan yerlerde 411 00:25:48,881 --> 00:25:50,841 onu takip etmen yasa dışı değil. 412 00:25:51,717 --> 00:25:54,845 Eğer onu sürekli takip ediyorsan seni tacizle suçlayabilir. 413 00:25:54,928 --> 00:25:57,056 Ama onu bir kez takip etmek suç sayılmaz. 414 00:26:01,643 --> 00:26:05,147 Bu tür durumlarda en iyi çözüm… 415 00:26:06,523 --> 00:26:09,193 …yasaların asla tavsiye etmeyeceği bir şeydir. 416 00:26:10,360 --> 00:26:12,613 İşler kontrolden çıkmadan özür dile. 417 00:26:13,197 --> 00:26:16,492 Sırf bunu yapamadıkları için mahkemeye çıkan insanlar gördüm. 418 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Ne? 419 00:26:22,706 --> 00:26:25,417 Az önce gerçek bir avukata benzedin. 420 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Gerçek avukatım. Sahte avukat mı sanıyordun? 421 00:26:29,338 --> 00:26:31,381 Avukat modun var mı? 422 00:26:32,257 --> 00:26:34,176 Öyle konuşmaya devam etmelisin. 423 00:26:34,802 --> 00:26:36,053 Gayet güzel. 424 00:26:41,934 --> 00:26:44,436 Bekle, bir şey daha var. Bana şunu ver. 425 00:26:46,480 --> 00:26:48,273 Bir soruşturmanın temelleri nelerdir? 426 00:26:48,398 --> 00:26:50,734 Çevrim içi araştırma için. 427 00:26:51,110 --> 00:26:55,614 Onu takip etmeden önce hakkında bilgi topla. 428 00:26:55,697 --> 00:26:58,534 Restoran sahibi yaşlı bir kadın. İnternette yoktur. 429 00:26:58,617 --> 00:27:00,077 Bu kadını tanıyorum. 430 00:27:00,953 --> 00:27:02,037 Ne? 431 00:27:02,871 --> 00:27:04,373 Kim Ro-sa. Restoranı mı var? 432 00:27:04,456 --> 00:27:05,415 RO-SA, AŞÇI ŞAİR 433 00:27:05,545 --> 00:27:06,708 Aynı yerde okuduk. 434 00:27:06,875 --> 00:27:08,502 Sanırım sosyoloji okuyordu. 435 00:27:09,169 --> 00:27:10,754 Senin okulundan mı mezun? 436 00:27:11,380 --> 00:27:14,133 Tam bir elitmiş. 437 00:27:14,216 --> 00:27:16,218 Şair Kim Ro-sa'yı tanımıyor musun? 438 00:27:16,301 --> 00:27:17,970 "İnsanı İnsan Yapan Nedir"? 439 00:27:18,053 --> 00:27:21,306 Üniversite sınavında el yazımızı onaylamak için yazmıştık? 440 00:27:24,059 --> 00:27:25,227 El yazısı… 441 00:27:26,270 --> 00:27:27,271 Hey. 442 00:27:28,230 --> 00:27:30,774 Hafızan iyiymiş. Üniversite sınavı uzun zaman önceydi. 443 00:27:30,858 --> 00:27:34,111 BU AYIN ŞİİRİ KIM RO-SA'DAN "SANG-WOL DENİZİ" 444 00:27:35,154 --> 00:27:36,738 O şiiri o mu yazmış? 445 00:27:36,822 --> 00:27:39,283 Kendi şiirini dinleyince öyle ağladı mı? 446 00:27:39,366 --> 00:27:44,246 Okulumuzdaki Kim Ro-Sa Bursu ile de ünlüdür. 447 00:27:44,329 --> 00:27:46,915 Bekâr anneler tarafından yetiştirilen 448 00:27:46,999 --> 00:27:49,209 yeni öğrencilerin kayıt ücretlerini karşılar. 449 00:27:49,293 --> 00:27:50,711 Ben de o bursu aldım. 450 00:27:50,794 --> 00:27:52,629 -Öyle mi? -Evet. 451 00:27:53,922 --> 00:27:56,466 Bunu unutmuşum. 452 00:27:58,468 --> 00:27:59,511 Tanrım… 453 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Hadi Ho-su. 454 00:28:08,478 --> 00:28:11,148 -İstemiyorum. -Neden? 455 00:28:11,231 --> 00:28:14,026 Bana her konuda yardım edeceğini söylemiştin, unuttun mu? 456 00:28:14,109 --> 00:28:16,653 Onu ne zaman dedim? Elimden gelen yardımı yaparım dedim. 457 00:28:16,737 --> 00:28:18,989 Selam verebilirsin ama. 458 00:28:19,072 --> 00:28:21,742 Burs için teşekkür etmediğini söylemiştin. 459 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 Ona en azından bir kez bizzat teşekkür etmek doğru olmaz mı sence? 460 00:28:26,413 --> 00:28:28,582 Bunu doğru olduğu için yapmıyorsun. 461 00:28:28,665 --> 00:28:31,627 İşin olduğu için. Şirketinizin müşterimiz olduğunu unuttun mu? 462 00:28:31,710 --> 00:28:32,753 Dikkatli olmazsak… 463 00:28:32,836 --> 00:28:34,796 Her neyse, olmaz. Bu bir çıkar çatışması. 464 00:28:34,880 --> 00:28:36,215 Selam vereceksin sadece. 465 00:28:36,298 --> 00:28:38,217 Bu nasıl çıkar çatışması olabilir? 466 00:28:38,300 --> 00:28:41,136 Gitmemin nasıl bir faydası olacak ki? 467 00:28:41,220 --> 00:28:42,888 Beni hatırlamayacak bile. 468 00:28:42,971 --> 00:28:44,431 Beni tanımıyordur ki. 469 00:28:44,514 --> 00:28:48,101 Seni hatırlamasa bile şu anda benden daha iyi bir seçeneksin. 470 00:28:48,185 --> 00:28:50,854 Okul bağlantılarını kullanmama izin ver. 471 00:28:50,938 --> 00:28:52,564 -Saçmalama. -Dikkat et! 472 00:28:53,357 --> 00:28:56,235 Bu yasak değil mi? Manyak mı bu? 473 00:28:57,069 --> 00:28:59,404 Hey, Ho-su. İyi misin? Bir şeyin var mı? 474 00:28:59,488 --> 00:29:01,281 İyiyim. 475 00:29:01,365 --> 00:29:04,326 Çok ciddi bir tehlike atlattın. 476 00:29:04,409 --> 00:29:06,119 Hayatını kurtardım. 477 00:29:07,079 --> 00:29:09,498 Kurtardın mı? Hayatımı daha büyük tehlikeye attın. 478 00:29:09,581 --> 00:29:12,501 Lütfen bana bu konuda yardım et. 479 00:29:12,584 --> 00:29:14,544 Bir elin nesi var, iki elin sesi var. 480 00:29:14,628 --> 00:29:17,631 Mi-rae, söz konusu insanlarsa ikimiz de çok kötüyüz. 481 00:29:17,714 --> 00:29:20,550 İkimiz de gidersek daha kötü olur. 482 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 Aslında Mi-ji'yi götürmelisin. 483 00:29:22,844 --> 00:29:26,265 Ne diyorsun? Niye ondan bahsediyorsun? 484 00:29:26,348 --> 00:29:29,017 Mi-ji insanların kalbini açmada iyidir. 485 00:29:32,396 --> 00:29:34,606 İnsanların kalbini açmada iyi miyim? 486 00:29:36,233 --> 00:29:37,442 Bundan emin değilim. 487 00:29:40,153 --> 00:29:42,322 -Altın madalya. -Ho-su'nun hatırladığı Mi-ji 488 00:29:42,406 --> 00:29:43,657 -öyleydi belki. -Evet. 489 00:29:44,241 --> 00:29:45,492 Mi-ji. 490 00:29:45,575 --> 00:29:48,370 O zamanlarda bile insanların kalbini açan ben değildim. 491 00:29:48,453 --> 00:29:49,621 -Yu Mi-ji! -Yok artık. 492 00:29:49,705 --> 00:29:52,541 -İnsanları ışıltımla çekiyordum… -Mi-ji! 493 00:29:52,624 --> 00:29:54,710 -Uğraşmama gerek yoktu. -Öğle yemeği mi yesek? 494 00:29:55,127 --> 00:29:56,253 -Tabii. -Tamam. 495 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 O ışıltı sönünce… 496 00:29:58,880 --> 00:30:00,716 Mi-rae ile kitapçıya gideceğim. 497 00:30:00,799 --> 00:30:03,093 Senin kitaba ihtiyacın yok zaten. 498 00:30:04,553 --> 00:30:05,554 Mi-rae. 499 00:30:08,598 --> 00:30:09,599 Öğle yemeği yiyelim. 500 00:30:09,683 --> 00:30:12,060 …geriye sadece yorgun bir parıltı kaldı. 501 00:30:12,144 --> 00:30:15,022 İşe yaramaz ve sıkıcı… 502 00:30:16,315 --> 00:30:17,691 …tıpkı benim gibi. 503 00:30:34,374 --> 00:30:36,126 Benim gibi biri ne yapabilir? 504 00:30:41,757 --> 00:30:42,924 Hey… 505 00:30:43,008 --> 00:30:45,594 Toparlanalım, işleri yarın bitiririz. 506 00:30:45,677 --> 00:30:46,887 Daha yemek yemedin. 507 00:30:46,970 --> 00:30:49,181 İşim neredeyse bitti. 508 00:30:50,640 --> 00:30:53,477 Çok inatçısın. 509 00:30:54,770 --> 00:30:56,688 Bana birini hatırlatıyorsun. 510 00:30:59,316 --> 00:31:02,277 Gidiyorum şimdi. 511 00:31:02,361 --> 00:31:03,820 Nereye gidiyorsun? 512 00:31:03,904 --> 00:31:05,405 Seni bırakmak için bekliyordum. 513 00:31:05,489 --> 00:31:07,282 Eve yürüyerek gidebilirim… 514 00:31:07,366 --> 00:31:10,535 İş ortağımın eve güvenle varmasını sağlamak işimin bir parçası. 515 00:31:10,619 --> 00:31:11,495 Gidelim. 516 00:31:12,329 --> 00:31:13,205 Ben gidiyorum. 517 00:31:31,473 --> 00:31:34,267 Neden hareket etmiyor? 518 00:31:38,605 --> 00:31:40,315 Bu da ne? 519 00:31:40,399 --> 00:31:42,818 Tepede miyiz? Yokuş mu çıkıyoruz? 520 00:31:42,901 --> 00:31:45,946 Debriyajı tamamen bırakmak yerine… 521 00:31:46,029 --> 00:31:48,573 Biliyorum. Ehliyetimi yakın zamanda aldım yani… 522 00:31:48,657 --> 00:31:50,283 Bir dakika. Ne oluyor? 523 00:31:50,367 --> 00:31:51,701 Bekle! Neler oluyor? 524 00:31:51,785 --> 00:31:54,788 Bekle, bir dakika! Dur lütfen. Hadi, çabuk ol. 525 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 Dur! 526 00:31:59,793 --> 00:32:01,253 -İn. -Tabii efendim. 527 00:32:12,097 --> 00:32:15,350 Bisiklet bile süremezken araba kullanmada nasıl bu kadar iyisin? 528 00:32:15,434 --> 00:32:18,019 Bisiklet sürmek için vücudunu kullanırsın. 529 00:32:18,103 --> 00:32:19,855 Araba sürmek için ise sınava girersin. 530 00:32:19,938 --> 00:32:21,773 Sınavlarda iyisin demek. 531 00:32:22,607 --> 00:32:24,276 Belki de bu yüzdendir. 532 00:32:24,359 --> 00:32:26,486 Az önce ehliyet sınavı görevlisi gibi konuştun. 533 00:32:26,570 --> 00:32:30,157 El freni ve sonrasında "İn" demen… Travma geçiriyordum. 534 00:32:30,240 --> 00:32:32,659 Neden düz vites kullanmakta ısrar ediyorsun? 535 00:32:32,742 --> 00:32:34,286 Otomatik kamyonlar da var. 536 00:32:35,120 --> 00:32:37,747 Havalı görünüyor ama. Mad Max'i hatırlatıyor. 537 00:33:00,061 --> 00:33:03,607 Geri dönebileceğine emin misin? 538 00:33:03,690 --> 00:33:05,734 Şoför çağıracağım. 539 00:33:05,817 --> 00:33:07,027 Anladım. 540 00:33:08,528 --> 00:33:10,280 Yarın kaçta buluşalım? 541 00:33:10,363 --> 00:33:13,742 Yarın nenemin hastanesine gitmem gerek. 542 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 Anladım. O zaman kalan işleri tek başıma yapmam gerek. 543 00:33:17,204 --> 00:33:20,457 Yarından sonraki gün çalışabilirim. Beraber yapalım. 544 00:33:20,540 --> 00:33:22,626 Hayır, kendini zorlama. Ben yaparım. 545 00:33:22,709 --> 00:33:26,129 Beraber çalışmaya söz vermiştik. Ben de sorumlu sayılırım. 546 00:33:26,213 --> 00:33:27,422 İki güne görüşürüz. 547 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Şimdi hatırladım. 548 00:33:30,050 --> 00:33:31,301 Pardon? 549 00:33:31,384 --> 00:33:33,762 Bana birini hatırlattığını düşünüyordum. 550 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Sonra söylerim. 551 00:33:36,473 --> 00:33:38,308 Yarından sonraki gün görüşürüz. 552 00:33:38,850 --> 00:33:40,477 Tamam, güle güle. 553 00:33:45,440 --> 00:33:46,650 Affedersin, Mi-hye. 554 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Yevmiyeni almayı unuttun. 555 00:34:10,423 --> 00:34:11,383 Teşekkür ederim. 556 00:34:12,425 --> 00:34:14,970 -Teşekkür ederim. -Asıl ben teşekkür ederim. 557 00:34:16,930 --> 00:34:18,265 Eve sağ salim git. 558 00:34:19,015 --> 00:34:20,642 Güle güle. 559 00:34:25,772 --> 00:34:27,065 Tanrım… 560 00:34:29,526 --> 00:34:31,027 Neredeyim? 561 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 Bu saatte şoför gelir mi? 562 00:34:33,071 --> 00:34:35,991 Sarhoş değilken bile şoför çağıranlar var mı? 563 00:34:41,913 --> 00:34:42,956 Pardon… 564 00:34:43,957 --> 00:34:45,166 Bu senin için. 565 00:34:45,250 --> 00:34:46,751 O nedir? 566 00:34:48,545 --> 00:34:49,963 Dünkü şiirde 567 00:34:50,630 --> 00:34:54,426 dalgaların sesiyle ilgili dize hoşuma gittiği için bunu aldım. 568 00:34:56,011 --> 00:34:58,388 Şiirlerden pek anlamam. 569 00:34:58,471 --> 00:35:01,725 Ama o şiir sizin adınıza konuşuyor gibiydi. 570 00:35:03,893 --> 00:35:05,854 Bu bir rüşvet mi yani? 571 00:35:05,937 --> 00:35:08,023 Hayır, rüşvet değil. 572 00:35:09,691 --> 00:35:11,359 Bu bir özür. 573 00:35:11,443 --> 00:35:13,987 Dün sizi takip ettiğim için özür dilerim. 574 00:35:17,866 --> 00:35:21,369 O şiiri sizin yazdığınızı duydum. 575 00:35:21,661 --> 00:35:25,332 Ünlü bir şair olduğunuzu bilmiyordum. 576 00:35:25,415 --> 00:35:27,959 HNU'da sosyoloji okuduğunuzu öğrendim. 577 00:35:28,627 --> 00:35:31,713 Bir süredir burs verdiğinizi de. Harikasınız… 578 00:35:31,796 --> 00:35:33,590 Bir de geçmişimi mi inceledin? 579 00:35:34,132 --> 00:35:35,425 Hayır hanımefendi. 580 00:35:35,508 --> 00:35:38,345 Öyle bir şey yapmadım. Biri söyledi. 581 00:35:38,928 --> 00:35:41,765 Arkadaşım bursunuzdan yararlanmış. 582 00:35:42,307 --> 00:35:44,392 Uzun zaman önceymiş. 583 00:35:44,476 --> 00:35:45,352 Arkadaşın mı? 584 00:35:45,477 --> 00:35:47,812 Evet, arkadaşım. 585 00:35:47,896 --> 00:35:51,066 Yaşıtız ama o HNU'dan mezun oldu. 586 00:35:51,149 --> 00:35:54,402 Çok ünlü bir hukuk bürosunda avukat. 587 00:35:54,944 --> 00:35:56,905 Hepsinin sayenizde olduğunu söyledi. 588 00:35:56,988 --> 00:35:59,240 Kayıt ücretleri o kadar pahalı bile değil. 589 00:35:59,324 --> 00:36:01,117 Kendi çabasıyla başarmış. 590 00:36:01,201 --> 00:36:03,411 Hayır, size karşı çok minnettar olduğunu söyledi. 591 00:36:03,495 --> 00:36:05,747 Bizzat gelip teşekkür etmek istiyor… 592 00:36:05,830 --> 00:36:07,832 Buraya selam vermeye gelmek mi istiyor? 593 00:36:09,334 --> 00:36:12,671 Şey… Şu anda… 594 00:36:12,754 --> 00:36:15,590 Çok meşgul olduğu için hemen gelemez. 595 00:36:15,674 --> 00:36:17,550 Ama gelmeyi çok istediğini söyledi. 596 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 Ama bürosu… 597 00:36:19,010 --> 00:36:20,053 Unut gitsin. 598 00:36:22,013 --> 00:36:25,141 Zaten gelip bana teşekkür eden hiç olmadı. 599 00:36:27,644 --> 00:36:29,270 Buna üzülmüşsünüzdür. 600 00:36:30,063 --> 00:36:31,648 Niye buna üzüleyim? 601 00:36:32,148 --> 00:36:34,359 Sadece okula borcumu ödüyorum. 602 00:36:35,151 --> 00:36:38,613 Öyle olsa bile hislerinizin karşılık bulmaması üzücü. 603 00:36:39,155 --> 00:36:40,490 Bağış yapmak da kolay değil. 604 00:36:40,573 --> 00:36:41,866 Böylesi daha iyi. 605 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Hâlâ bir şeylere ihtiyacı olanlar 606 00:36:45,370 --> 00:36:46,871 bu tür şeylerle gelirler. 607 00:36:46,955 --> 00:36:49,541 Hayır, bir şeye ihtiyacım olduğu için gelmedim. 608 00:36:49,624 --> 00:36:51,167 O şiir beni çok etkiledi. 609 00:36:53,420 --> 00:36:54,754 Bunu atayım mı? 610 00:37:00,427 --> 00:37:01,636 Tanrım… 611 00:37:12,689 --> 00:37:14,065 Alo? 612 00:37:14,899 --> 00:37:17,569 Çok beklettiniz. Sizi arayalı bayağı oldu. 613 00:37:18,153 --> 00:37:20,822 Bugün birini göndereceğinize söz vermiştiniz. 614 00:37:20,905 --> 00:37:23,783 Böyle devam ederse başka temizlik şirketi tutarım. 615 00:37:26,578 --> 00:37:29,748 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama buna daha fazla katlanamam. 616 00:37:30,123 --> 00:37:32,167 Böyle devam ederse temizlik yapmak için 617 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 merdiven inip çıkmaktan hastane masraflarım artacak. 618 00:37:35,295 --> 00:37:36,588 Hanımefendi. 619 00:37:36,671 --> 00:37:38,339 Lavaboyu kullanayım mı? 620 00:37:39,883 --> 00:37:42,010 Ne zaman birini göndereceksiniz? 621 00:37:56,733 --> 00:37:57,942 ETRAFI TEMİZ TUTALIM 622 00:37:58,193 --> 00:37:59,819 Bu benim uzmanlığım. 623 00:38:00,361 --> 00:38:01,571 MÜDÜR YARDIMCISI 624 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 Yarın işe gelemeyeceğini söylüyorsun, değil mi? 625 00:38:05,909 --> 00:38:08,161 Neden lafı dolandırıyorsun? 626 00:38:08,244 --> 00:38:09,704 Annen sonuçta. 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,956 Dün de işe gelmemem beklenmedikti. 628 00:38:12,040 --> 00:38:14,292 İşe gelmediğim için kötü hissediyorum. 629 00:38:16,544 --> 00:38:19,756 Hepsi Mi-ji yüzünden. 630 00:38:20,256 --> 00:38:22,342 Eskiden her şeyi bırakıp nenesine giderdi 631 00:38:22,425 --> 00:38:24,677 ama son zamanlarda ona bir şey oldu. 632 00:38:24,761 --> 00:38:28,139 -Sözde işi daha önemliymiş gibi. -Böyle şeyler söylememelisin. 633 00:38:29,265 --> 00:38:32,268 Mi-ji onun torunu. 634 00:38:32,352 --> 00:38:33,937 Diğer ailelere bak. 635 00:38:34,020 --> 00:38:37,065 Diğerleri sadece tatilde ziyaret ettiklerinde bile övülüyorlar. 636 00:38:37,148 --> 00:38:40,193 Hasta nenesine bakan başka bir torun yok. 637 00:38:40,276 --> 00:38:42,237 Mi-ji sayesinde bugüne kadar işin kolaydı. 638 00:38:42,320 --> 00:38:44,823 Artık bunu yapmadığı için cidden şikâyet mi ediyorsun? 639 00:38:44,906 --> 00:38:46,616 Haklısın. 640 00:38:46,699 --> 00:38:49,661 Ama hep nenesine çok yakındı. 641 00:38:49,744 --> 00:38:51,621 Kendi kızı kadar yakın olamaz. 642 00:38:51,704 --> 00:38:53,164 Annene iyi davran. 643 00:38:53,248 --> 00:38:54,499 Önceliğin iş olmamalı. 644 00:39:01,130 --> 00:39:04,676 Bu yüzden yarın işe gelemeyeceğim. Onunla ilgileneceğim. 645 00:39:05,802 --> 00:39:08,221 Yine laflarımı çarpıtıyorsun. 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,809 Sana gösterdiği sevgiyi geri veriyorsun gibi düşün. 647 00:39:13,142 --> 00:39:15,562 -Tanrım. -Her şeyin karşılığını vermelisin. 648 00:39:15,645 --> 00:39:17,313 Yoksa pişman olursun. 649 00:39:17,438 --> 00:39:18,481 Bana bak. 650 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 Sen ne bilirsin? 651 00:39:21,442 --> 00:39:23,111 Herkes sen ve annen gibi değil. 652 00:39:23,945 --> 00:39:26,698 Annem kız doğurduğu için bir kenara atıldı. 653 00:39:26,781 --> 00:39:29,242 Senin annen ise sana her sene kıyafet alıyordu. 654 00:39:29,367 --> 00:39:32,120 Neden annen hâlâ hayattayken karşılığını ödemiyorsun? 655 00:39:32,203 --> 00:39:36,249 Senin kadar el üstünde tutulmadım, bu yüzden ona o kadar da borçlu değilim. 656 00:39:36,791 --> 00:39:38,626 Yarın işe geleceğim! Bu kadar. 657 00:39:51,723 --> 00:39:54,475 J Kart'ı devretmemi istiyorsunuz derken? 658 00:39:55,184 --> 00:39:56,853 Efendim, bu hiç doğru değil. 659 00:39:56,936 --> 00:39:58,980 Başından beri bu işin başındaydım. 660 00:39:59,063 --> 00:40:02,984 -Herkesten daha çok ben… -Bay Lee'nin emri. 661 00:40:14,203 --> 00:40:17,498 WONGEUN, KIDEMSİZ YARDIMCI 662 00:40:17,665 --> 00:40:20,668 Toplantı için ne zaman çıkacağız? Merkezleri Gangnam'da, değil mi? 663 00:40:20,752 --> 00:40:22,420 Hayır, Jonggak'ta. Hemen çıkmazsak… 664 00:40:22,503 --> 00:40:23,463 Ben de geleyim. 665 00:40:24,213 --> 00:40:25,548 Ne? 666 00:40:25,632 --> 00:40:27,842 Ben de J Kart toplantısına geleceğim. 667 00:40:28,468 --> 00:40:32,555 Dokümanları daha yeni aldınız. Okuyacak vaktiniz olmadı. 668 00:40:32,639 --> 00:40:34,641 Onları herkesten iyi biliyorum. Geleyim. 669 00:40:34,724 --> 00:40:36,476 -Yine de bu çok ani… -Dur. 670 00:40:36,559 --> 00:40:38,227 O kadar mı çaresizsin Ho-su? 671 00:40:38,770 --> 00:40:40,521 Bize katılmakta ısrar edecek kadar? 672 00:40:40,605 --> 00:40:41,564 Evet. 673 00:40:42,231 --> 00:40:44,901 O zaman hazırlan. Hemen çıkıyoruz. 674 00:40:53,451 --> 00:40:56,037 Tuvalet yine mi tıkalı? 675 00:41:10,259 --> 00:41:11,427 Ne yapıyorsun? 676 00:41:11,511 --> 00:41:14,472 İşim neredeyse bitti. Sadece aşağı inip… 677 00:41:14,555 --> 00:41:16,265 Sana bir soru sordum! 678 00:41:16,808 --> 00:41:19,477 Pardon? Temizlik yapıyorum. 679 00:41:19,560 --> 00:41:21,396 Senden bunu yapmanı istedim mi? 680 00:41:22,063 --> 00:41:25,650 Konuşmanıza kulak misafiri oldum, 681 00:41:25,733 --> 00:41:28,319 yardıma ihtiyacınız var gibiydi. 682 00:41:28,403 --> 00:41:30,655 Canınızı sıktıysam özür dilerim. 683 00:41:30,780 --> 00:41:32,949 Bunları yapmanı şirketin mi söyledi? 684 00:41:33,533 --> 00:41:36,202 Hayır. 685 00:41:36,285 --> 00:41:38,204 O zaman neden şirketinin ve benim 686 00:41:38,287 --> 00:41:40,748 yapmanı söylemediğimiz şeyi yapıyorsun? 687 00:41:41,207 --> 00:41:42,333 Ben… 688 00:41:45,253 --> 00:41:48,673 Çünkü ne yapacağımı bilmiyorum… 689 00:41:49,590 --> 00:41:50,633 Ne? 690 00:41:50,717 --> 00:41:54,220 Size yaranmaya çalışıyorum 691 00:41:54,303 --> 00:41:56,931 ama nasıl yapılacağını bilmiyorum. 692 00:41:57,015 --> 00:42:00,351 Ama elimden bu gelir… 693 00:42:00,435 --> 00:42:02,437 Özür dilerim. 694 00:42:20,246 --> 00:42:22,373 Onlarca yıl geçmesine rağmen 695 00:42:22,999 --> 00:42:26,961 nasıl hâlâ pis işleri için bir çocuğu kullanırlar? 696 00:42:29,964 --> 00:42:31,591 Buraya bir daha asla gelme. 697 00:42:32,341 --> 00:42:35,678 O şirketten nefret ediyorum, o yüzden mülkümü satmaya niyetim yok. 698 00:42:35,803 --> 00:42:37,055 Ama hanımefendi… 699 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Bir daha gelirsen 700 00:42:39,515 --> 00:42:42,310 bunu şirketine ileteceğim. 701 00:42:44,896 --> 00:42:46,064 Ben… 702 00:42:48,357 --> 00:42:49,567 Kapandı. 703 00:43:06,125 --> 00:43:07,627 Anne! 704 00:43:07,710 --> 00:43:09,087 Anne, bana bak! 705 00:43:09,170 --> 00:43:11,297 NEŞE, DÜRÜSTLÜK VE HAYALİ BESLER DUHYEON EĞİTİM 706 00:43:11,422 --> 00:43:13,382 Anne, şuna bak! 707 00:43:13,966 --> 00:43:15,051 Hey, Ho-su. 708 00:43:16,344 --> 00:43:17,720 Yarın gelip tezahürat yap. 709 00:43:18,054 --> 00:43:19,931 Kazanırsam sana bir şey söyleyeceğim. 710 00:43:20,014 --> 00:43:21,849 Anne, bana bak. 711 00:43:21,933 --> 00:43:23,768 Mi-ji, bekle. Beni dinle. 712 00:43:23,851 --> 00:43:26,229 -Dün gelemedim çünkü… -Geldin ama. 713 00:43:26,771 --> 00:43:29,690 Geldin ve Mi-rae ile gittin. Yanılıyor muyum? 714 00:43:33,986 --> 00:43:35,071 Haklısın. 715 00:43:39,492 --> 00:43:40,576 Kapandı. 716 00:43:49,919 --> 00:43:51,504 Senden hoşlanıyorum Mi-ji. 717 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Benimle çık. 718 00:43:58,261 --> 00:43:59,345 Tamam. 719 00:44:00,471 --> 00:44:01,430 Ne? 720 00:44:03,683 --> 00:44:06,352 Hey, Mi-ji! Beni bekle! 721 00:44:06,477 --> 00:44:08,437 Anne! Bana bakmanı istedim! 722 00:44:26,706 --> 00:44:27,748 Hey, Mi-ji. 723 00:44:27,832 --> 00:44:29,646 Neden alçını çıkardın? 724 00:44:30,146 --> 00:44:31,711 -Daha iyiyim. -Seni aptal. 725 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 DUSON ATLETİZM 726 00:44:32,879 --> 00:44:35,047 Dinlenmek de antrenmanın bir parçasıdır. 727 00:44:35,131 --> 00:44:38,759 -Düzgün rehabilitasyon… -Bu sene üniversiteye gitmeliyim. 728 00:44:39,260 --> 00:44:41,012 Sonbahar buluşmasında olmalıyım. 729 00:44:47,894 --> 00:44:48,853 Tanrım. 730 00:44:52,231 --> 00:44:54,317 Korkarım sporcu olarak devam edemez. 731 00:44:54,400 --> 00:44:56,777 -Aman! -Aman tanrım. 732 00:44:56,861 --> 00:44:58,905 Aptal kız. 733 00:44:58,988 --> 00:45:01,365 Laf dinlemediği zaman bunun olacağını biliyordum. 734 00:45:01,449 --> 00:45:03,910 -Şimdi nasıl geçimini sağlayacak? -Sessiz ol! 735 00:45:03,993 --> 00:45:05,369 Hadi gidelim! 736 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 -Bekle! -Artık koşamayacağını 737 00:45:06,913 --> 00:45:08,122 -söyledi az önce. -Kapandı. 738 00:45:08,206 --> 00:45:10,333 Anne, tutunmadan yapabiliyorum. 739 00:45:10,416 --> 00:45:12,126 Anne, bırakacağım! 740 00:45:14,086 --> 00:45:17,298 Mi-ji, yerinde dur dedim. 741 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Kardeşin yoruldu. Çabuk gidelim. 742 00:45:33,231 --> 00:45:36,609 Yerimde durmalıydım. 743 00:45:43,783 --> 00:45:46,285 Aniden bir katılımcı eklemeye karar verdik, üzgünüm. 744 00:45:46,369 --> 00:45:48,246 -Teşekkür ederim. -Lafı bile olmaz. 745 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Ofisimizin yakınına geldiğiniz için minnettarız. 746 00:45:51,082 --> 00:45:54,377 Bu arada genelde böyle sessiz midir? 747 00:45:54,460 --> 00:45:55,711 Buraya zorla mı geldi? 748 00:45:55,795 --> 00:45:59,257 Sizi kandırmasına izin vermeyin. Suskun ve havalıymış gibi davranıyor sadece. 749 00:45:59,340 --> 00:46:00,800 Sadece gösteriş için. 750 00:46:01,384 --> 00:46:03,344 Diğer hanımefendi nerede? 751 00:46:03,427 --> 00:46:06,097 İşleri bitirmek için biraz geç kalacak. 752 00:46:06,180 --> 00:46:09,892 Henüz işten ayrılmamış birini acilen bulmamız gerekiyordu. 753 00:46:09,976 --> 00:46:11,143 Ben gidiyorum. 754 00:46:12,228 --> 00:46:13,312 Nereye gidiyorsun? 755 00:46:13,396 --> 00:46:15,439 Zar zor eşit sayıyı toplayabildik. 756 00:46:16,065 --> 00:46:17,400 Yarın konuşuruz. 757 00:46:25,950 --> 00:46:26,867 Ho-su? 758 00:46:43,718 --> 00:46:44,719 Ne oldu? 759 00:46:45,428 --> 00:46:46,637 Otobüsteyim. 760 00:46:48,097 --> 00:46:50,516 Hayır, eve gidiyorum. 761 00:46:53,352 --> 00:46:54,437 Şimdi mi? 762 00:46:57,023 --> 00:47:00,985 Yakınlardayım. 763 00:47:08,409 --> 00:47:13,539 TOMORROW HOUSE 764 00:47:14,915 --> 00:47:17,209 Çok büyükmüş. 765 00:47:24,050 --> 00:47:25,426 Buradayız Mi-rae. 766 00:47:28,512 --> 00:47:32,892 Mi-rae. Çok uzun zaman oldu. Nasılsın? 767 00:47:33,768 --> 00:47:36,062 Selam Ji-yun. 768 00:47:36,145 --> 00:47:37,104 Mi-ji! 769 00:47:38,314 --> 00:47:40,066 Beraber öğle yemeği yiyelim mi? 770 00:47:40,816 --> 00:47:41,901 Mi-rae! 771 00:47:48,240 --> 00:47:51,035 Onunlayken beni neden aradın? 772 00:47:51,827 --> 00:47:53,287 İkiniz çok yakınsınız. 773 00:47:54,121 --> 00:47:57,083 Seni en son göreli bayağı oldu, buluşmak istedi. 774 00:47:57,833 --> 00:47:59,960 Benimle görüşeli uzun zaman mı olmuş? 775 00:48:00,044 --> 00:48:01,128 Evet. 776 00:48:04,590 --> 00:48:06,092 İkiniz ne konuşuyorsunuz? 777 00:48:06,175 --> 00:48:07,843 Hiçbir şey. 778 00:48:09,345 --> 00:48:11,430 İkiniz nasıl karşılaştınız? 779 00:48:11,514 --> 00:48:14,350 -Önemli bir şey değildi. Sadece erken… -Nerden başlasam… 780 00:48:14,433 --> 00:48:16,602 Durum komedisindeyiz sandım. 781 00:48:16,685 --> 00:48:20,773 Ho-su iş toplantısı sandığı bir üçlü tanışma randevusuna geldi. 782 00:48:21,774 --> 00:48:24,235 Bir avukat nasıl bu kadar naif olur? 783 00:48:24,318 --> 00:48:27,613 O hep böyle biriydi. Bu yüzden çok ilginç biridir. 784 00:48:28,739 --> 00:48:29,990 Öyle değil mi Mi-rae? 785 00:48:30,825 --> 00:48:32,952 Onun avukat olmasını ilginç buluyorsun. 786 00:48:33,035 --> 00:48:34,078 Doğru. 787 00:48:34,161 --> 00:48:36,789 Hâlâ o kamu kuruluşunda mı çalışıyorsun Mi-rae? 788 00:48:36,872 --> 00:48:38,916 Evet. Peki ya sen Ji-yun? 789 00:48:38,999 --> 00:48:40,543 Sana söylememiş miydim? 790 00:48:40,626 --> 00:48:42,711 Ofisim yakınlarda. J Kart'ta çalışıyorum. 791 00:48:42,795 --> 00:48:44,422 Gurme Rehberi'ni duydun mu? 792 00:48:45,297 --> 00:48:47,091 -Gur… Ne? -Bilmiyor musun? 793 00:48:47,216 --> 00:48:51,262 Ünlü restoranların önündeki tabelada genellikle olur. Hiç görmedin mi? 794 00:48:51,345 --> 00:48:54,723 Popüler restoranları seçip içerik üretiyoruz. 795 00:48:55,808 --> 00:48:58,436 Popüler restoranları bulmaya yardım ediyoruz. 796 00:48:59,937 --> 00:49:02,898 Ho-su, Wongeun Hukuk Bürosu'nda çalıştığını söylemiştin. 797 00:49:02,982 --> 00:49:04,733 O zaman Beauer'ı biliyor musun? 798 00:49:04,817 --> 00:49:07,027 Bu sezonun popüler restoran adaylarından. 799 00:49:07,111 --> 00:49:08,779 Evet, birkaç kez gittim. 800 00:49:08,863 --> 00:49:10,698 Tanrım. Rezervasyon mu yaptırdın? 801 00:49:10,781 --> 00:49:12,575 Sahibi müşterimiz. 802 00:49:12,658 --> 00:49:15,786 Senin aracılığınla rezervasyon yaptırabilir miyim? 803 00:49:16,328 --> 00:49:19,165 Tabii. Yarın onları ararım. 804 00:49:19,248 --> 00:49:20,374 Cidden mi? 805 00:49:27,423 --> 00:49:31,218 Ho-su ile aynı tarafa doğru gidiyoruz. Sen de evine gidiyorsun, değil mi? 806 00:49:31,302 --> 00:49:32,178 Ne? 807 00:49:32,720 --> 00:49:36,056 Aesim-dong'a uğrayacağım. 808 00:49:36,140 --> 00:49:38,017 Aesim-dong mu? Şimdi mi? 809 00:49:38,809 --> 00:49:41,604 Evet, bir işim çıktı. 810 00:49:42,229 --> 00:49:45,191 Oraya gidiyorsan beraber metroya binebiliriz. 811 00:49:45,274 --> 00:49:47,151 Ho-su, eve giderken seni bırakabilirim. 812 00:49:47,234 --> 00:49:48,569 Arabamı getirdim. 813 00:49:48,652 --> 00:49:50,529 Bir şeyler içtin ama. 814 00:49:50,613 --> 00:49:52,156 Alkollü değildi. 815 00:49:52,740 --> 00:49:55,701 Anladım. Aesim-dong da aynı tarafta. 816 00:49:55,784 --> 00:49:57,620 Beni de bırakır mısın? 817 00:49:57,703 --> 00:50:00,623 Aesim-dong biraz uzak. 818 00:50:00,706 --> 00:50:03,083 Dönerken trafiğe takılabilirim. 819 00:50:04,001 --> 00:50:05,252 Anladım. 820 00:50:06,086 --> 00:50:08,255 Bunu istemeyiz. 821 00:50:08,339 --> 00:50:11,634 Ho-su, zahmet vermeyelim. Benimle metroya gel. 822 00:50:12,968 --> 00:50:14,428 Sakıncası olmaz. 823 00:50:15,888 --> 00:50:19,600 Ho-su, sana kalmış. Ne yapmak istiyorsun? 824 00:50:24,146 --> 00:50:27,608 Benimle gel! Benimle! 825 00:50:31,278 --> 00:50:34,490 Bazılarının kamu şirketlerini fazla muhafazakâr bulduğunu duydum. 826 00:50:35,533 --> 00:50:36,909 Sanırım senin için normal. 827 00:50:38,536 --> 00:50:41,497 Kimse kendisine uygun diye bir yerde çalışmaz. 828 00:50:41,580 --> 00:50:43,791 Geçimimizi sağlamak için çalışıyoruz. 829 00:50:43,874 --> 00:50:47,878 Doğru. En başında orada çalışmayı düşünmüyordun bile. 830 00:50:47,962 --> 00:50:49,213 Memurluk sınavına çalıştın 831 00:50:49,296 --> 00:50:51,215 ama standartlarını çok düşürdün. 832 00:50:54,009 --> 00:50:55,803 J Kart nasıl? 833 00:50:56,679 --> 00:50:58,681 Her zaman bu alana mı ilgin vardı? 834 00:51:02,810 --> 00:51:04,144 Mi-ji nasıl? 835 00:51:04,812 --> 00:51:08,190 Seni böyle görünce Mi-ji'yi görmek istiyorum. Onu özledim. 836 00:51:08,857 --> 00:51:11,235 Ne anlamı var? Tuhaf olur sadece. 837 00:51:11,318 --> 00:51:14,446 Neden? Mi-ji'nin bir numaralı hayranıydım. 838 00:51:15,447 --> 00:51:17,408 Bana mesafeliydi ama. 839 00:51:19,243 --> 00:51:21,412 Ne zaman böyle bir şey yaptı ki? 840 00:51:21,495 --> 00:51:22,913 Sen başlatmışsındır. 841 00:51:22,997 --> 00:51:24,123 Ne? 842 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 Hatırlamıyor musun? 843 00:51:27,167 --> 00:51:31,297 Eskiden hep sana Mi-ji'nin hakkımda ne düşündüğünü sorardım. 844 00:51:33,090 --> 00:51:35,217 Canını sıkacak ne yaptım bilmiyorum. 845 00:51:35,718 --> 00:51:37,511 Neden birden benden uzaklaştı? 846 00:51:41,599 --> 00:51:42,683 Tanrım. 847 00:51:43,309 --> 00:51:44,310 Değişmemişsin. 848 00:51:44,810 --> 00:51:47,938 Beni hiç dinlemiyorsun, değil mi? Eskiden de şimdi de. 849 00:51:51,317 --> 00:51:55,529 TAVUK SAKATAT YAHNİ 850 00:51:58,115 --> 00:52:00,909 Bu restoran mı? Buraya neden bu saatte geldin? 851 00:52:01,327 --> 00:52:05,164 Bugün yanlışlıkla aldığım şeyi iade etmeye geldim. 852 00:52:05,247 --> 00:52:07,041 Gün içinde buraya neden geldin? 853 00:52:07,124 --> 00:52:09,001 Genelde ofis dışında çalışmazsın. 854 00:52:09,084 --> 00:52:09,960 Şey… 855 00:52:10,794 --> 00:52:13,464 Birine yardım etmek için yarım gün izin aldım. 856 00:52:14,423 --> 00:52:16,550 Buluşmalara bile pek vaktin olmaz. 857 00:52:17,468 --> 00:52:19,470 İzin almana inanamıyorum. Kime yardım ettin? 858 00:52:19,553 --> 00:52:21,513 Bir akrabama. 859 00:52:21,597 --> 00:52:24,099 Büyük teyzem bir süreliğine evine bakmamı istedi. 860 00:52:24,183 --> 00:52:27,186 Ama yanlışlıkla tuvaletin anahtarını yanıma almışım. 861 00:52:27,269 --> 00:52:29,813 Burası büyük teyzenin restoranı mı? 862 00:52:29,897 --> 00:52:31,440 Burayı daha önce duymuştum sanki. 863 00:52:31,523 --> 00:52:33,734 Bıraktığın için çok teşekkür ederim. 864 00:52:34,276 --> 00:52:36,570 Kendine iyi bak. Görüşürüz. 865 00:52:36,654 --> 00:52:37,738 Hoşça kal. 866 00:52:44,495 --> 00:52:47,623 AESIM-DONG YENİDEN GELİŞTİRME TANITIM KOMİTESİ 867 00:52:48,165 --> 00:52:50,751 Tanrım, sorgu gibiydi. 868 00:52:52,753 --> 00:52:55,005 Niye büyük teyzem olduğunu söyledim ki? 869 00:52:56,048 --> 00:52:58,509 Her neyse. Onu bir daha görmeyeceğim zaten. 870 00:53:07,017 --> 00:53:10,229 Neden bana öyle baktı? Sürekli onu düşünüyorum. 871 00:53:16,777 --> 00:53:18,570 Suçlu hissediyorum, hepsi bu. 872 00:53:19,154 --> 00:53:22,991 O ihbar davası yüzünden kendimi suçlu hissediyorum sadece. 873 00:53:34,044 --> 00:53:36,338 -Merhaba. -Neden tek başınasın? 874 00:53:37,103 --> 00:53:38,590 Mi-ji kaçtı mı şimdiden? 875 00:53:40,050 --> 00:53:41,510 -Hemen lafını geri al. -Tamam. 876 00:53:41,927 --> 00:53:43,387 Kelimelerin gücü vardır. 877 00:53:44,054 --> 00:53:46,140 Sorun değil. Çabuk ol ve depoyu temizle. 878 00:53:46,223 --> 00:53:48,892 Bunu taşımana yardım ettikten sonra gideceğim. 879 00:53:48,976 --> 00:53:50,060 Kenara çekil. 880 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Bu nedir? 881 00:54:07,453 --> 00:54:11,623 Bu da ne? Bunları ne zaman yaptın? 882 00:54:11,707 --> 00:54:12,750 Ne? 883 00:54:13,459 --> 00:54:14,376 Değil mi? 884 00:54:16,086 --> 00:54:18,297 Sonunda kendini toparladın mı Se-jin? 885 00:54:25,053 --> 00:54:26,722 Temizliği kastetmedim. 886 00:54:26,805 --> 00:54:28,265 Sorundan kaçıyorsun. 887 00:54:29,224 --> 00:54:30,893 Beni öylece bırakıp istediğin gibi 888 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 yargılıyorsun. 889 00:54:32,352 --> 00:54:33,812 Bir böcekle oynamak gibi, 890 00:54:33,896 --> 00:54:36,398 bacaklarını koparıp ne kadar dayandığına bakıyorsun. 891 00:54:36,482 --> 00:54:38,859 Sence bu eğlenceli mi? Neden bu kadar gaddarsın? 892 00:54:38,942 --> 00:54:41,028 Birine nasıl böyle davranabilirsin? 893 00:54:57,503 --> 00:54:59,129 Aniden aradım, özür dilerim. 894 00:54:59,213 --> 00:55:01,632 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 895 00:55:01,715 --> 00:55:03,091 Biriyle tanıştırmak mı? 896 00:55:03,967 --> 00:55:05,677 İşte geliyor. Buraya gel. 897 00:55:08,514 --> 00:55:10,015 Onu televizyonda görmüşsündür. 898 00:55:10,098 --> 00:55:13,602 Bay Yun Ji-sang ile tanış, Wongeun'un tek hümanist avukatı. 899 00:55:13,685 --> 00:55:14,812 Hadi ama. 900 00:55:14,895 --> 00:55:17,439 Hakkında çok şey duydum. Ben Yun Ji-sang. 901 00:55:17,523 --> 00:55:18,899 Merhaba. 902 00:55:19,441 --> 00:55:20,692 Ben de Lee Ho-su. 903 00:55:20,776 --> 00:55:22,569 İşinde iyi olduğunu duydum. 904 00:55:22,653 --> 00:55:24,404 Chung-gu'nun önemsediği bir gençsin, 905 00:55:24,488 --> 00:55:26,740 kamu yararına davalarla ilgilenmediğini sandım. 906 00:55:26,824 --> 00:55:29,910 O davalardan ne kadar nefret ettiğini bilirsin. 907 00:55:33,121 --> 00:55:36,375 Ekibimizle ne zamandan beri ilgileniyorsun? 908 00:55:54,351 --> 00:55:55,477 Ne var? 909 00:55:59,773 --> 00:56:01,984 Bunu bana neden yapıyorsunuz efendim? 910 00:56:02,901 --> 00:56:05,821 Neden başka bir ekibe gitmemi söylüyorsunuz? 911 00:56:05,904 --> 00:56:07,239 Ani gelmiş olabilir 912 00:56:07,322 --> 00:56:09,908 ama Bay Yun harika bir adamdır. 913 00:56:09,992 --> 00:56:12,953 Prensiplerinden taviz vermeyip işinde iyi olmak zordur. 914 00:56:13,036 --> 00:56:15,080 O alanda çok… 915 00:56:15,163 --> 00:56:16,123 Bay Lee. 916 00:56:19,877 --> 00:56:24,172 Ne zaman zayıf, aciz ya da acınası birini görsen 917 00:56:26,049 --> 00:56:27,926 görmezden gelemiyorsun. 918 00:56:29,303 --> 00:56:31,972 Önceliği ekipten çok zayıfları korumaya veriyorsun, 919 00:56:32,055 --> 00:56:34,725 Kurumsal Sosyal Sorumluluk Ekibi sana daha uygun değil mi? 920 00:56:34,808 --> 00:56:37,102 Başka bir ekibe gitmek istemiyorum. 921 00:56:37,436 --> 00:56:38,395 Neden? 922 00:56:40,355 --> 00:56:43,358 Diğerlerinin benim gibi bir engeli olmadığı için mi? 923 00:56:45,152 --> 00:56:46,278 Pardon? 924 00:56:50,824 --> 00:56:52,284 Bilirsin işte… 925 00:56:53,452 --> 00:56:55,120 Daha güçlü olmak istedin sanıyordum. 926 00:56:55,203 --> 00:56:57,331 Beni bu yüzden sevdiğini sanıyordum, 927 00:56:57,414 --> 00:57:01,001 engelim ya da işkolikliğim yüzünden değil. 928 00:57:01,710 --> 00:57:05,047 Ama son olanlardan sonra bir şey fark ettim. 929 00:57:06,673 --> 00:57:09,009 Seni güçlü yanların yüzünden yanımda tutmak istedim 930 00:57:09,092 --> 00:57:14,681 ama sen zayıf yanlarım yüzünden yanımdaydın. 931 00:57:16,558 --> 00:57:20,354 Bundan çok nefret ediyorum. 932 00:57:33,200 --> 00:57:34,201 Bu… 933 00:57:36,995 --> 00:57:37,871 …kötü bir şey mi? 934 00:57:42,417 --> 00:57:45,087 Zayıflık olarak gördüğünüz şey 935 00:57:47,756 --> 00:57:50,884 sizi daha güçlü ve özel yapan şey. 936 00:57:52,678 --> 00:57:55,180 Zayıf yanınızı gördüğüm için size kapıldım 937 00:57:55,973 --> 00:57:59,851 ve bu zayıflığınız yüzünden size daha da hayranım. 938 00:58:02,354 --> 00:58:04,022 Bu o kadar korkunç bir şey mi? 939 00:58:10,404 --> 00:58:12,280 Başkan Choi'nin mağduru… 940 00:58:13,532 --> 00:58:16,201 Ona yardım ettin, değil mi? Bunu neden yaptın? 941 00:58:16,284 --> 00:58:19,162 Ona yardım etmedim. Sadece kuralları söyledim. 942 00:58:20,706 --> 00:58:23,291 Eldiven veya damaklığı olmadan 943 00:58:23,792 --> 00:58:26,336 birini ringe çıkarmak haksızlıktır. 944 00:58:27,254 --> 00:58:30,257 O kadar ileri gitmeden kazanabileceğimizi düşündüm. 945 00:58:30,340 --> 00:58:33,135 Bana tek kelime etmeden arkamdan iş çeviremezsin. 946 00:58:34,136 --> 00:58:36,263 Profesyonellik anlayışın bu mu? 947 00:58:38,598 --> 00:58:40,851 Yaptıklarının bahanesi ne olursa olsun 948 00:58:41,768 --> 00:58:43,520 yine de şirketin güvenine 949 00:58:44,771 --> 00:58:45,772 ve bana ihanet ettin. 950 00:58:47,649 --> 00:58:48,650 Özür dilerim. 951 00:58:51,528 --> 00:58:55,032 Size danışmadan kendi başıma hareket ettiğime pişmanım. 952 00:59:09,129 --> 00:59:10,797 Şimdi bir karar ver. 953 00:59:12,549 --> 00:59:16,011 Benimle çalışmaya devam etmek istediğine emin misin? 954 00:59:17,804 --> 00:59:18,680 Evet efendim. 955 00:59:21,850 --> 00:59:24,603 Başkan Choi ile bir şeyler içmeye gideceğim. 956 00:59:26,063 --> 00:59:27,064 Ne dersin? 957 00:59:28,356 --> 00:59:29,775 Bize katılmak ister misin? 958 00:59:36,698 --> 00:59:38,575 KFMC ARAZİ EDİNİMİ İŞ TEKLİFİ 959 00:59:51,963 --> 00:59:55,050 Yorgun görünüyorsun. İş nasıl gidiyor? 960 00:59:56,468 --> 00:59:58,386 Elimden geleni yapıyorum efendim. 961 00:59:58,470 --> 01:00:00,013 Kendine çok yüklenme. 962 01:00:00,931 --> 01:00:04,392 Haftaya mülk sahibiyle bir toplantıya ne dersin? 963 01:00:05,018 --> 01:00:05,894 Pardon? 964 01:00:05,977 --> 01:00:08,313 -Haftaya mı? -Evet. 965 01:00:08,396 --> 01:00:11,358 Hangi günün uygun olduğunu öğrenip haftaya getir. 966 01:00:12,109 --> 01:00:16,404 Çok çalıştığını biliyorum, o yüzden zor bir şey istemiş olmuyorum, değil mi? 967 01:00:18,115 --> 01:00:20,784 Yine de haftaya biraz… 968 01:00:20,867 --> 01:00:23,787 Programın biraz sıkışık olduğunu söyledim 969 01:00:23,870 --> 01:00:26,957 ama Genel İşler Ekibi bu konuda beni darlayıp duruyor. 970 01:00:27,040 --> 01:00:29,793 Onlar da performansları için endişeliler. 971 01:00:29,876 --> 01:00:32,420 Bu performans incelemesi çok önemli. 972 01:00:34,172 --> 01:00:35,924 Haftaya getireceğine güveniyorum. 973 01:00:36,007 --> 01:00:38,343 Pardon? Ama… 974 01:00:38,426 --> 01:00:39,803 Efendim… 975 01:00:53,525 --> 01:00:56,987 Beni restoranında bile görmek istemediğini söylemişken 976 01:00:57,362 --> 01:01:01,449 onu nasıl ofise getirebilirim? 977 01:01:04,286 --> 01:01:06,913 Acaba bana otobüs çarparsa acırlar mı? 978 01:01:08,832 --> 01:01:12,085 Belki en azından ben hastaneden çıkana kadar ertelerler. 979 01:01:14,337 --> 01:01:15,338 Affedersiniz. 980 01:01:18,925 --> 01:01:20,135 İyi misiniz? 981 01:01:23,805 --> 01:01:26,057 Kim? Ben mi? 982 01:01:27,350 --> 01:01:28,351 Evet. 983 01:01:28,894 --> 01:01:30,395 Sanırım. 984 01:01:35,525 --> 01:01:38,737 O da neydi? Dediklerimi duydu mu? 985 01:01:40,322 --> 01:01:42,324 O kadar mı zavallı görünüyordum? 986 01:01:50,999 --> 01:01:51,889 Neden arıyor? 987 01:01:52,000 --> 01:01:52,876 PARK JI-YUN 988 01:01:58,215 --> 01:01:59,966 Ciddi misin? 989 01:02:00,050 --> 01:02:02,177 PARK JI-YUN 990 01:02:04,221 --> 01:02:06,514 -Alo? -Müsait misin Mi-rae? 991 01:02:06,890 --> 01:02:10,393 -Şu anda konuşabilir misin? -Çalışıyorum şu anda. Ne oldu? 992 01:02:10,477 --> 01:02:11,353 Neler oluyor? 993 01:02:11,436 --> 01:02:12,938 Mesajımı görmedin mi? 994 01:02:13,021 --> 01:02:15,774 Büyük teyzenin restoranına gidiyorum. 995 01:02:15,857 --> 01:02:17,901 Ne? Neden oraya gidiyorsun? 996 01:02:18,485 --> 01:02:20,654 Sıradaki sezonun teması retro. 997 01:02:21,238 --> 01:02:23,782 En son gördüğümde orası bunun için mükemmeldi. 998 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Oraya gidemezsin! 999 01:02:25,617 --> 01:02:27,494 Dükkânında gürültüyü ve kalabalığı sevmez. 1000 01:02:27,577 --> 01:02:29,079 Bundan çok nefret ediyor. 1001 01:02:29,162 --> 01:02:31,414 Biz bir gurme programı değiliz ama. 1002 01:02:31,498 --> 01:02:33,667 İşler güzel giderse onunla partnerlik bile… 1003 01:02:33,750 --> 01:02:34,793 Hayır, lütfen yapma… 1004 01:02:34,876 --> 01:02:36,586 Üstüne tuz atabilir. 1005 01:02:36,670 --> 01:02:39,714 Yabancı biri geldiğinde cidden tuz atıyor. 1006 01:02:39,839 --> 01:02:43,218 Ne? Arkadaşın olduğumu bilse bile bunu yapar mı? 1007 01:02:43,843 --> 01:02:45,178 Sorun yok. Onunla konuşurum. 1008 01:02:45,262 --> 01:02:49,516 Bekle. Ona bunu sorarım… 1009 01:02:49,599 --> 01:02:50,850 Yola çıktım bile. 1010 01:02:51,393 --> 01:02:52,519 Ne? 1011 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 Biri beni arıyor. 1012 01:02:54,104 --> 01:02:55,855 -Bekle Ji-yun. -Seni sonra ararım. 1013 01:02:55,939 --> 01:02:57,315 Alo? Ji-yun! Hey! 1014 01:02:57,399 --> 01:02:59,192 Ne? Olamaz. 1015 01:02:59,276 --> 01:03:00,318 Taksi! 1016 01:03:08,410 --> 01:03:09,452 Trafik var. 1017 01:03:19,671 --> 01:03:21,089 TUVALET ANAHTARINI ALMIŞIM 1018 01:03:21,172 --> 01:03:23,091 BAKKALA BIRAKTIM, ÇOK ÖZÜR DİLERİM 1019 01:03:39,524 --> 01:03:40,567 Ok-hui! 1020 01:03:41,067 --> 01:03:43,570 Mi-ji sana çekmiş. 1021 01:03:43,653 --> 01:03:45,113 Neden bu kadar hızlı yürüyorsun? 1022 01:03:45,238 --> 01:03:47,866 Ne var? Aceleyle gitmem gerek. 1023 01:03:47,949 --> 01:03:50,702 -Ne? -Annen lapa yiyor, değil mi? 1024 01:03:50,785 --> 01:03:52,495 Denizkulaklı pirinç lapası yaptım. 1025 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Sana ve Mi-ji’ye de yetecek kadar var. 1026 01:03:55,040 --> 01:03:56,374 Bana bak! 1027 01:03:56,458 --> 01:03:59,544 Buna ihtiyacım yok. Git annene ver. 1028 01:03:59,627 --> 01:04:02,213 Annem bu dünyadan göçtü. 1029 01:04:02,881 --> 01:04:05,800 Pişmanlıklarım olduğu için o şeyleri söyledim. 1030 01:04:05,884 --> 01:04:08,219 Son anlarında onun yanında değildim. 1031 01:04:11,681 --> 01:04:12,682 Hey… 1032 01:04:13,350 --> 01:04:15,185 Ben… 1033 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 Bilmiyordun. 1034 01:04:17,062 --> 01:04:20,273 Ben de senin durumunu bilmeden konuştum, ödeştik yani. 1035 01:04:23,276 --> 01:04:25,028 Seni velet… 1036 01:04:25,862 --> 01:04:26,988 On yıldır komşuyuz. 1037 01:04:27,989 --> 01:04:29,324 Nasıl annenin öldüğünden 1038 01:04:29,407 --> 01:04:31,659 haberim olmaz? 1039 01:04:32,285 --> 01:04:35,163 Değil mi? Bu tür şeyleri konuşmuyoruz. 1040 01:04:35,914 --> 01:04:39,209 Bunu bana söylemeliydin. 1041 01:04:39,292 --> 01:04:41,419 Beni hep kötüymüşüm gibi hissettiriyorsun. 1042 01:04:41,503 --> 01:04:45,131 Tanrım, al şunu artık. Konuşmamız çok uzayınca kavga ediyoruz. 1043 01:04:45,215 --> 01:04:47,133 Sen de bunu aldın, ödeştik. 1044 01:04:48,259 --> 01:04:49,761 Hey! 1045 01:05:03,441 --> 01:05:04,651 Aman… 1046 01:05:09,781 --> 01:05:11,741 Neden bu kadar uzun sürdü? 1047 01:05:11,825 --> 01:05:13,743 Akşam yemeğinden önce giderim, demiştim. 1048 01:05:13,827 --> 01:05:15,620 Tamam, anladım. 1049 01:05:15,703 --> 01:05:17,956 Ne zamandan beri bu kadar dakiksin? 1050 01:05:18,039 --> 01:05:20,667 Geç kaldın zaten, gitmeden önce denizkulaklı lapa ye. 1051 01:05:20,750 --> 01:05:23,294 Geç kaldığımı söyledim. Nene, sonra görüşürüz. 1052 01:05:23,378 --> 01:05:25,588 Mi-ji! Gitmeden önce bunu ye! 1053 01:05:30,135 --> 01:05:31,386 Onun nesi var? 1054 01:05:32,512 --> 01:05:33,847 Tanrım. 1055 01:05:36,307 --> 01:05:38,810 Son zamanlarda biraz tuhaf davranmıyor mu? 1056 01:05:43,523 --> 01:05:45,150 Olamaz! 1057 01:05:45,233 --> 01:05:47,193 Hemen gidiyorum efendim. 1058 01:05:54,200 --> 01:05:55,702 Lanet olsun! 1059 01:05:58,163 --> 01:05:59,330 Lanet olsun! 1060 01:06:00,165 --> 01:06:02,250 Ji-yun! 1061 01:06:04,169 --> 01:06:05,378 Buna inanamıyorum. 1062 01:06:11,426 --> 01:06:13,887 -Ne oluyor be! -Bekle! Dur! 1063 01:06:14,596 --> 01:06:17,348 Bir saniye. Beraber şuraya gidip… 1064 01:06:17,432 --> 01:06:19,601 Burada ne işin var? Çalışmıyor muydun? 1065 01:06:19,684 --> 01:06:22,020 Bekle. Ben… 1066 01:06:22,103 --> 01:06:24,689 Bekle. Önce… 1067 01:06:25,315 --> 01:06:26,524 Önce benimle konuş. 1068 01:06:26,608 --> 01:06:29,402 -Tamam. Önce içeri girelim, sonra… -Hayır! 1069 01:06:29,486 --> 01:06:31,154 Önce şuraya gidip 1070 01:06:31,237 --> 01:06:33,364 -konuşalım… -Senin neyin var? 1071 01:06:33,448 --> 01:06:35,575 Restoranımın önünde ne yapıyorsunuz? 1072 01:06:36,451 --> 01:06:39,078 -Buranın sahibi siz misiniz efendim? -Ji-yun. 1073 01:06:39,162 --> 01:06:41,289 -Evet. -Merhaba hanımefendi. 1074 01:06:41,372 --> 01:06:43,458 Bir süredir sizinle tanışmak istiyordum. 1075 01:06:43,541 --> 01:06:45,460 Mi-rae, büyük teyzesi olduğunuzu söyledi. 1076 01:06:45,543 --> 01:06:48,004 O yüzden sizinle tanışmaya geldim. Özür dilerim. 1077 01:06:48,087 --> 01:06:51,466 Ben Park Ji-yun. Mi-rae’nin arkadaşıyım. 1078 01:07:00,391 --> 01:07:06,022 Gelmeden önce sizinle iletişim kurmam gerekiyordu sanırım. 1079 01:07:06,105 --> 01:07:10,151 Büyük teyzesinin beklenmedik misafirleri sevmediğini söyledi Mi-rae. 1080 01:07:10,235 --> 01:07:12,570 Ama sizinle bizzat konuşmak istedim. 1081 01:07:15,323 --> 01:07:16,824 Öyle mi dedi? 1082 01:07:17,909 --> 01:07:23,039 Büyük teyzesinin yabancıların uğramasını sevmediğini mi? 1083 01:07:37,929 --> 01:07:39,806 Parayı nereye sakladın? 1084 01:07:39,889 --> 01:07:41,683 Para nerede? Nerede? 1085 01:07:41,766 --> 01:07:43,893 Sorumluluğu al ve parayı yerine koy, tamam mı? 1086 01:07:43,977 --> 01:07:46,729 Yoksa hemen polisi ara. 1087 01:07:46,813 --> 01:07:48,481 Ne yaptığını sanıyorsun? 1088 01:07:48,565 --> 01:07:49,816 Sen kimsin? 1089 01:07:49,899 --> 01:07:51,276 Kalk. 1090 01:07:51,818 --> 01:07:53,528 Bu da ne? 1091 01:07:53,611 --> 01:07:55,405 Çok geç kaldığım için üzgünüm. 1092 01:07:58,908 --> 01:08:00,159 Sorun değil. 1093 01:08:15,633 --> 01:08:17,135 Bir konuda haklısın, 1094 01:08:18,511 --> 01:08:20,054 bir tanesinde de yanıldın. 1095 01:08:23,474 --> 01:08:26,060 Onun büyük teyzesiyim. 1096 01:08:27,186 --> 01:08:29,689 Ama insanların uğramasından rahatsız olmam. 1097 01:08:30,189 --> 01:08:34,068 Yeğenimin kızının arkadaşı olduğun için tekrar gelebilirsin. 1098 01:08:34,152 --> 01:08:35,361 Cidden mi? 1099 01:08:36,195 --> 01:08:37,530 Teşekkür ederim. 1100 01:09:03,681 --> 01:09:04,766 Hanımefendi… 1101 01:09:07,226 --> 01:09:09,354 Bunu neden yaptınız? 1102 01:09:10,730 --> 01:09:12,940 Sana bunu benim sormam gerekmiyor mu? 1103 01:09:18,071 --> 01:09:19,364 Özür dilerim. 1104 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Yalan söylemek istememiştim… 1105 01:09:22,241 --> 01:09:23,326 Sorun değil. 1106 01:09:24,494 --> 01:09:26,788 Ben de kendi iyiliğim için yalan söyledim. 1107 01:09:28,665 --> 01:09:31,042 Ne zaman bir yalan ortaya çıksa 1108 01:09:31,584 --> 01:09:33,419 herkes kötü hisseder, 1109 01:09:34,545 --> 01:09:36,422 yalanı kimin söylediği fark etmez. 1110 01:09:39,384 --> 01:09:41,886 Yaptığın temizliğin karşılığı olarak düşün. 1111 01:09:49,852 --> 01:09:53,523 Arkadaşını benimle tanıştırmaya getirdiğinden şüpheliyim. 1112 01:09:53,606 --> 01:09:55,358 Şirketin bu sefer ne yapmanı istedi? 1113 01:09:56,609 --> 01:09:57,652 Şey… 1114 01:09:58,861 --> 01:10:00,947 Sizden bir şey istememi söylediler. 1115 01:10:01,698 --> 01:10:03,783 Buraya bir daha gelme gibi bir niyetim yoktu. 1116 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Dışarıda biraz vakit öldürüp 1117 01:10:06,661 --> 01:10:08,329 sonra dönecektim ama arkadaşım… 1118 01:10:08,413 --> 01:10:09,455 Yani? 1119 01:10:10,540 --> 01:10:12,083 Neyi sormanı istediler? 1120 01:10:13,710 --> 01:10:16,963 Şirket sizinle görüşmek istiyor. 1121 01:10:17,046 --> 01:10:20,258 Ne zaman müsait olduğunuzu sormamı istediler. 1122 01:10:22,093 --> 01:10:25,012 Reddettiğinizi söyleyeceğim zaten. 1123 01:10:25,096 --> 01:10:26,681 O yüzden endişelenmenize gerek… 1124 01:10:26,764 --> 01:10:28,725 Önümüzdeki cuma öğlen vakti olur. 1125 01:10:30,935 --> 01:10:31,853 Pardon? 1126 01:10:31,936 --> 01:10:34,147 Bir çocuğun arkasına saklanıyorlar diye 1127 01:10:34,230 --> 01:10:36,774 söylenirken aynısını ben yapıyormuşum. 1128 01:10:36,858 --> 01:10:39,402 Seni geri göndermenin ne faydası olacak? 1129 01:10:39,485 --> 01:10:42,029 Şirkete kendim söylesem daha iyi. 1130 01:10:42,113 --> 01:10:43,573 Hanımefendi. 1131 01:10:44,449 --> 01:10:47,785 Mülkümü satmaya gitmeyeceğim. Şikâyette bulunacağım. 1132 01:10:47,869 --> 01:10:49,996 Bu kadarı bana yeter de artar. 1133 01:10:50,079 --> 01:10:53,040 Çok teşekkür ederim. Teşekkürler hanımefendi. 1134 01:10:56,252 --> 01:10:57,211 Neden? 1135 01:10:57,295 --> 01:11:00,214 Suyuna gitmeye çalıştığımda açılmayı reddetti. 1136 01:11:00,298 --> 01:11:03,217 Neden şimdi açıldı? 1137 01:11:03,301 --> 01:11:04,719 Neden orada dikilip duruyorsun? 1138 01:11:04,844 --> 01:11:07,305 Çabuk tuvaletin anahtarını yerine koy. 1139 01:11:07,680 --> 01:11:09,182 Tuvalet anahtarı mı? 1140 01:11:09,265 --> 01:11:10,600 Ben… 1141 01:11:11,142 --> 01:11:14,061 Kapınıza bir not bırakmıştım. Görmediniz mi? 1142 01:11:15,605 --> 01:11:16,606 Not mu? 1143 01:11:17,398 --> 01:11:18,566 Ne notu? 1144 01:11:18,649 --> 01:11:21,944 Bakkala bıraktığımı yazmıştım… 1145 01:11:22,779 --> 01:11:24,530 Hemen gidip getireyim. 1146 01:11:30,703 --> 01:11:33,164 BAKKALA BIRAKTIM, ÇOK ÖZÜR DİLERİM 1147 01:11:58,439 --> 01:12:01,067 Akşam yemeğine yetiştin. 1148 01:12:02,360 --> 01:12:03,778 Yemek yemedin, değil mi? 1149 01:12:04,278 --> 01:12:05,863 Ben… 1150 01:12:06,823 --> 01:12:07,949 Yedim. 1151 01:12:10,117 --> 01:12:12,537 Yemek yediğin için mi geç kaldın? 1152 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 Sorun değil. Anlıyorum. 1153 01:12:18,167 --> 01:12:21,671 Sen git ye. Ben etrafı toparlarım. 1154 01:12:21,754 --> 01:12:22,839 Biliyor musun… 1155 01:12:25,800 --> 01:12:27,927 O sandalye… 1156 01:12:31,430 --> 01:12:33,140 Rahmetli dedeme aitti. 1157 01:12:36,143 --> 01:12:40,439 Ona pahalı olanlarından alsam bile eskisini yamardı 1158 01:12:40,523 --> 01:12:42,525 ve sadece o sandalyede dinlenirdi. 1159 01:12:43,109 --> 01:12:45,987 Bilmiyordum, yani geçen sefer… 1160 01:12:46,070 --> 01:12:48,364 Ben de gidene kadar bilmiyordum. 1161 01:12:49,615 --> 01:12:52,243 Sandalye, düz vites kamyon… 1162 01:12:54,245 --> 01:12:55,913 Bu lanet çilek tarlası bile… 1163 01:12:57,164 --> 01:12:59,876 Dedem hayattayken bırakmasında ısrar ettim. 1164 01:12:59,959 --> 01:13:02,169 Ama şimdi buna pişmanım ve ben de yapamam. 1165 01:13:03,296 --> 01:13:04,797 Bunu yapmaya eğilimliyim. 1166 01:13:05,381 --> 01:13:08,885 Acele hüküm verip sonra pişman olurum. 1167 01:13:10,928 --> 01:13:11,846 Yani… 1168 01:13:13,389 --> 01:13:16,058 Geçenki düşüncesizce laflarım için özür dilerim. 1169 01:13:20,062 --> 01:13:22,523 Geri geldiğin için de teşekkürler. 1170 01:13:24,275 --> 01:13:26,611 Sana bunları söylemeseydim pişman olurdum. 1171 01:13:27,486 --> 01:13:30,448 Geçen sefer bunları söyleyecektim. 1172 01:13:30,531 --> 01:13:34,118 Nereden başlayacağımı bilemedim. 1173 01:13:50,718 --> 01:13:52,345 Daha yemek yemedim. 1174 01:13:54,305 --> 01:13:55,681 Ne tesadüf! 1175 01:13:56,265 --> 01:13:58,476 Kazara iki kişilik yapmışım. 1176 01:14:02,730 --> 01:14:05,650 İnsanlar beni zayıf, zavallı, sakar olarak gördüklerinde 1177 01:14:05,733 --> 01:14:09,362 hayal kırıklığına uğrayıp benden uzaklaşırlar. 1178 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 O neden yapmıyor? 1179 01:14:14,909 --> 01:14:16,577 Neden bu kadar uzun sürdü? 1180 01:14:22,083 --> 01:14:23,918 Tek kişilere servis yapmıyorum. 1181 01:14:24,669 --> 01:14:25,878 Özür dilerim. 1182 01:14:26,712 --> 01:14:27,672 Ben… 1183 01:14:29,131 --> 01:14:30,925 Kendimi tanıtmalıydım. 1184 01:14:37,181 --> 01:14:38,265 Geç kaldım. 1185 01:14:43,521 --> 01:14:46,565 -Üzgünüm ama sadece bunlar var. -Tanrım. Teşekkürler. 1186 01:14:46,649 --> 01:14:50,152 Hanımefendi, bir şey değil ama… 1187 01:14:50,236 --> 01:14:52,571 Tanrım. Hiç gerek yoktu. 1188 01:14:52,655 --> 01:14:55,533 Gelmen bile mutlu olmama yetti. Bunu kabul edemem. 1189 01:14:55,658 --> 01:14:57,660 Akşam yemeği yedin mi bu arada? 1190 01:14:57,743 --> 01:14:58,995 Sorun değil. 1191 01:14:59,078 --> 01:15:00,788 Hayır, hemen bir şey hazırlarım. 1192 01:15:00,871 --> 01:15:03,708 -Biraz bekle, tamam mı? Tanrım. -Tamam hanımefendi. 1193 01:15:06,766 --> 01:15:10,881 PAKET SERVİSİMİZ YOKTUR 1194 01:15:10,965 --> 01:15:13,426 Hanımefendinin bu yanını hiç görmemiştim. 1195 01:15:16,387 --> 01:15:19,473 Sanırım hayatta bazen böyle anlar oluyor. 1196 01:15:21,142 --> 01:15:24,979 Bazen insanlara kalbinin kapıları durduk yere açılır. 1197 01:15:29,817 --> 01:15:30,693 Niye geldin? 1198 01:15:33,154 --> 01:15:35,489 Yeni anahtar falan mı kesip hazırladın? 1199 01:15:40,036 --> 01:15:42,538 Biraz daha bekle. Hemen bir porsiyon hazırlayacağım. 1200 01:15:42,621 --> 01:15:43,581 Tamam hanımefendi. 1201 01:15:43,664 --> 01:15:45,750 ALKOL ALMAK YASAKTIR 1202 01:15:45,833 --> 01:15:47,126 Tek porsiyon. 1203 01:15:54,216 --> 01:15:57,803 Burada ne işin var? Gelmeyeceğini söylemiştin. 1204 01:15:57,887 --> 01:15:59,889 Çıkar çatışması, deyip duruyordun. 1205 01:16:01,223 --> 01:16:02,433 Artık çıkar çatışması yok. 1206 01:16:04,935 --> 01:16:06,020 İstifa ettim. 1207 01:16:07,271 --> 01:16:08,147 Ne? 1208 01:16:08,230 --> 01:16:10,941 Artık istediğim her şeyi yapabilirim. 1209 01:16:12,777 --> 01:16:14,153 Bu yüzden geldim. 1210 01:16:16,530 --> 01:16:18,157 Sana yardım edeceğim. 1211 01:17:30,521 --> 01:17:32,565 Gitgide daha geç çıkıyorsun. 1212 01:17:33,107 --> 01:17:34,692 Beklemekten ağaç oldum. 1213 01:18:00,134 --> 01:18:01,302 YU MI-JI 1214 01:18:01,677 --> 01:18:03,179 Niye şimdi böyle üzgünsün? 1215 01:18:03,554 --> 01:18:06,015 Ayrıldığım büro, ulaşabileceğim 1216 01:18:06,098 --> 01:18:07,433 en iyi yerdi sanırım. 1217 01:18:07,558 --> 01:18:10,019 Böyle olmaz. Çıkalım. Hoşuna giden bir şey olmalı. 1218 01:18:10,352 --> 01:18:12,438 Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 1219 01:18:12,605 --> 01:18:14,690 Bu ayki ödemeyi kontrol etme şansınız oldu mu? 1220 01:18:14,773 --> 01:18:16,150 Mi-rae'nin sıkıntısı mı var? 1221 01:18:16,567 --> 01:18:18,152 Mi-rae'nin parasını kullanmak? 1222 01:18:18,235 --> 01:18:20,154 İş artık nenemden önce mi geliyor? 1223 01:18:20,237 --> 01:18:21,864 Düşündüğün kadar kolay mıymış? 1224 01:18:21,947 --> 01:18:23,699 Bahsettiğin buluşma bu hafta sonu mu? 1225 01:18:23,824 --> 01:18:25,326 Bilerek ona söylemedim. 1226 01:18:25,409 --> 01:18:26,619 Ben de geleceğim. 1227 01:18:26,702 --> 01:18:28,495 Gitmezsem istediklerini söyleyecekler. 1228 01:18:28,579 --> 01:18:30,164 "Mi-rae şöyle, Mi-rae böyle." 1229 01:18:30,247 --> 01:18:31,457 Orada görüşürüz. 1230 01:18:37,673 --> 01:18:39,673 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1231 01:18:40,305 --> 01:19:40,174 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-