"Our Unwritten Seoul" An Unconventional Whole

ID13199117
Movie Name"Our Unwritten Seoul" An Unconventional Whole
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:46,895 --> 00:00:48,924 "Three Bears" şarkısındaki gibi 4 00:00:49,764 --> 00:00:52,678 dünyaya göre bir aile üç kişiden oluşmalıydı. 5 00:00:55,722 --> 00:00:58,559 Ama iki gözümüz, iki kulağımızın olması gibi… 6 00:00:58,642 --> 00:01:00,185 Burayı unutmuşsun. 7 00:01:00,269 --> 00:01:01,687 …iki bana daha doğal geldi. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,355 Babam ve ben. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,316 Selam. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,609 Ama bir gün 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,945 iki, üç oldu. 12 00:01:10,027 --> 00:01:12,277 Bilin bakalım ne oldu? 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,992 Kız kurusu Yeom Bun-hong'u gördüm koridorda! 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,244 -Beşinci sınıf? -Sıradan bir üçlü olduk. 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,869 -Veli olarak gelmiştir. -Ne? 16 00:01:18,969 --> 00:01:20,455 -Ama evli bile değil ki. -Ho-su. 17 00:01:20,539 --> 00:01:21,790 Ama nedense 18 00:01:22,541 --> 00:01:24,793 üç gözüm varmış gibi hissettim. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,129 O neden geliyor ki? 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,088 Ho-su. 21 00:01:28,171 --> 00:01:32,175 Annemin anmasına niye ikimiz gitmiyoruz? Eskiden hep ikimiz olurduk sadece! 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,135 Ho-su… 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,805 Özür dilerim. 24 00:01:36,888 --> 00:01:40,684 Okulda acil bir işim çıktı, siz ikiniz bensiz gidin. 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,563 -Bun-hong. -Ne garip ki sadece 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 ikimizde ısrar ettiğim gün… 27 00:02:01,830 --> 00:02:02,998 Ho-su. 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,416 Ho-su! 29 00:02:06,991 --> 00:02:10,505 -Yardım edin! Uyandı! Ho-su! -…tekrar iki kişi kaldık. 30 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Hoşça kal. 31 00:02:12,257 --> 00:02:13,508 Yarın görüşürüz. 32 00:02:13,592 --> 00:02:15,802 Aileni utandırma. 33 00:02:15,886 --> 00:02:17,596 Elin çocuğunu mu büyüteceksin? 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Ele güne ne diyeceksin? 35 00:02:20,057 --> 00:02:22,601 Doğru söylüyor! Tek başına karar verme. 36 00:02:22,684 --> 00:02:25,187 Ona bakmasan bile kimse seni suçlamayacak. 37 00:02:25,270 --> 00:02:28,190 Sözümüzü dinle. Başkasının çocuğunu büyütmek kolay mı? 38 00:02:28,273 --> 00:02:29,733 Daha doğrusu bir kişi kaldı. 39 00:02:29,816 --> 00:02:32,027 Bu gidişle ömür boyu ona bakarsın. 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 -Kırılmış bir kişi. -Bu yükü niye sırtlanasın ki? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Affedersin. 42 00:02:44,915 --> 00:02:46,333 Sen Bun-hong'sun değil mi? 43 00:02:46,416 --> 00:02:49,252 Sinsong Kız Lisesi'nden Kim Ok-hui, hatırladın mı? 44 00:02:49,336 --> 00:02:50,587 Tanrım! Ok-hui! 45 00:02:50,671 --> 00:02:51,546 -Tanrım! -Vay be! 46 00:02:51,630 --> 00:02:55,926 Yanıma kim taşınıyor diye merak ediyordum. İnanamıyorum, sen çıktın! 47 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 -Ne güzel bir sürpriz. -Tanrım. 48 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 -Oğlun mu? -Evet. 49 00:03:00,847 --> 00:03:03,642 Evlendiğini bile duymadım. Hem de kocaman oğlun olmuş. 50 00:03:03,725 --> 00:03:06,228 Tanrım, unuttum sana evlendiğimi söylemeyi. 51 00:03:07,604 --> 00:03:12,025 Memnun oldum. Annenle aynı liseye gitmiştik. 52 00:03:12,109 --> 00:03:14,820 -Çok yakışıklı. -O andan itibaren 53 00:03:14,903 --> 00:03:17,364 kimseye yük olmamak için çabaladım. 54 00:03:18,240 --> 00:03:20,200 Dışarıdan bakınca kulaklarım 55 00:03:21,410 --> 00:03:23,578 gayet iyi görünüyordu, benim gibi. 56 00:03:23,662 --> 00:03:26,164 Ho-su, işitme cihazını neden çıkardın? 57 00:03:26,248 --> 00:03:28,750 Düzgün çalışmasa bile kullanmalısın. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,794 Tek kulakla duymak daha rahat. 59 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 Kulaklarım gibi, 60 00:03:36,758 --> 00:03:38,677 iyiymiş gibi davrandığım sürece, 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 tam biriymişim gibi görünürüm. 62 00:03:44,808 --> 00:03:49,730 BÖLÜM 8 ALIŞILMADIK BİR BÜTÜNLÜK 63 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 BEKLEME ALANI BİLET SATIŞ NOKTASI 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,240 Senden hoşlanıyorum. 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,160 Uzun zamandır. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,454 Sandığından da fazla. 67 00:04:07,122 --> 00:04:08,373 Ben de senden. 68 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 İçeri girmelisin. 69 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Üşümüşsündür. 70 00:04:34,983 --> 00:04:35,901 Ne? 71 00:04:39,821 --> 00:04:42,491 -Evet, tamam. -Tamam. 72 00:04:46,870 --> 00:04:47,871 Görüşürüz. 73 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Görüşürüz. 74 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 Biz şimdi neyiz? 75 00:05:03,929 --> 00:05:07,599 "Ben de senden" dediğim için resmen sevgili mi olduk yani? 76 00:05:07,682 --> 00:05:10,101 Ama belki de daha olmamışızdır. 77 00:05:12,854 --> 00:05:15,816 -Affedersin, çok bekledin mi? -Hayır, önemli değil. 78 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 Nasıl ıslandın böyle? Terledin mi yoksa? 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,986 Hayır, yüzümü yıkadım. 80 00:05:20,695 --> 00:05:22,572 Aceleyle çıktığım için vakit bulamadım. 81 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 Gelmene gerek yok dedim ama. 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,745 Benim yüzümden erkenden kalktın. 83 00:05:28,829 --> 00:05:31,122 Tabii ki gelecektim. Gidiyorsun. 84 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 Vay… 85 00:05:33,750 --> 00:05:35,669 Gelmene gerek yoktu. 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,550 Seul'e gittiğinde Mi-rae olarak işe gidecek misin? 87 00:05:41,633 --> 00:05:44,386 Evet ama yakında bitireceğiz. 88 00:05:45,345 --> 00:05:47,889 Yorulmuşsundur, uykunu alamamışsındır herhâlde. 89 00:05:49,349 --> 00:05:52,978 Ne? Çok iyi uyudum. Kafamı yastığa koyar koymaz uyumuşum. 90 00:05:54,646 --> 00:05:55,772 Güzel. 91 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 Ben zor uyuyabildim. 92 00:06:04,990 --> 00:06:06,074 Şey… 93 00:06:08,535 --> 00:06:09,911 -Biz… -Evet? 94 00:06:10,996 --> 00:06:12,038 Şey… 95 00:06:16,126 --> 00:06:17,794 Tekrar ne zaman görüşeceğiz? 96 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 Annem taburcu olur olmaz dönmeyi düşünüyorum. 97 00:06:21,840 --> 00:06:23,466 Seul'e gelince ararım. 98 00:06:23,550 --> 00:06:25,385 Tamam, peki. 99 00:06:28,013 --> 00:06:28,930 Şey… 100 00:06:29,639 --> 00:06:30,557 Evet? 101 00:06:33,351 --> 00:06:34,686 İyi… 102 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 -Pekâlâ. -İyi yolculuklar. 103 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 Teşekkürler. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,905 -Eve git sen de. -Tamam. 105 00:06:44,988 --> 00:06:46,740 Görüşürüz o zaman. 106 00:06:49,451 --> 00:06:51,369 Cidden tokalaştık mı? Çok saçma. 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,584 Evet, miktar doğru. Ödemenizi yapacağım şimdi. 108 00:06:58,668 --> 00:07:00,754 Genelde tam zamanında gelirdiniz. 109 00:07:00,837 --> 00:07:02,172 Ama bu sefer geç kaldınız, 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 başınıza bir şey geldi diye korktum. 111 00:07:05,175 --> 00:07:08,053 Biraz hastaydım. 112 00:07:08,136 --> 00:07:09,179 SEONHAM PSİKİYATRİ 113 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Acil durumlarda arayabileceğimiz biri var mı? 114 00:07:12,933 --> 00:07:14,559 Bu tür durumlar için 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,811 dosyaya eklersek çok iyi olur. 116 00:07:16,895 --> 00:07:19,814 Daha önce de söylediğim gibi, 117 00:07:19,898 --> 00:07:22,817 tek yakını benim. 118 00:07:22,901 --> 00:07:26,863 Yetişkin vasilik programı adında bir uygulamamız var. 119 00:07:26,947 --> 00:07:28,031 Ne? 120 00:07:28,114 --> 00:07:29,991 Yetişkin vasilik programı. 121 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Kan bağı olmayan bir kişiyi de vasi atayabilirsiniz. 122 00:07:34,037 --> 00:07:37,791 Bir okuyup düşünün isterseniz. 123 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Teşekkürler. 124 00:07:40,585 --> 00:07:42,087 Kendinize iyi bakın hanımefendi. 125 00:07:42,170 --> 00:07:43,797 YETİŞKİN VASİLİK PROGRAMINA KATILIN! 126 00:07:44,422 --> 00:07:47,008 -Anne, çıkış işlemlerini hallettim. -Tamam. 127 00:07:47,092 --> 00:07:50,053 Bırak sen, ben toplarım demiştim. 128 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 Tamam. 129 00:07:52,013 --> 00:07:55,725 Beraber geçireceğimiz kıymetli zaman boşa gitmesin dedim. 130 00:07:57,519 --> 00:07:59,854 Ok-hui, nemlendiriciyi kullanmak ister misin? 131 00:07:59,938 --> 00:08:02,899 Ben de bugün taburcu oluyorum. Götür sen. 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 Bende de var. 133 00:08:05,527 --> 00:08:09,531 Ho-su ikimizi beraber çıkaracağını söylemişti, niye kabul etmiyorsun? 134 00:08:10,031 --> 00:08:13,410 Bir tek senin çocuğun yok. Benim de kızım geliyor. 135 00:08:13,493 --> 00:08:14,411 O zaman gidiyoruz. 136 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 -Anne. -Ne? 137 00:08:17,789 --> 00:08:18,915 Tanrım. 138 00:08:20,041 --> 00:08:21,835 Ho-su hasta mısın yoksa? 139 00:08:22,961 --> 00:08:26,131 Hayır, iyiyim. Neden ki? 140 00:08:26,214 --> 00:08:27,841 Ateşin yok mu? 141 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 Mevsim geçişlerinde çok hastalanırsın hep. 142 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 Gelmişken bir doktora görün. 143 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Çocukken öyle olurdum. Artık iyiyim. 144 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 -Yine de… -Bayan Bun-hong. 145 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Tanrım! 146 00:08:39,269 --> 00:08:41,813 Tanrım! Bayan Su-yeong. Uzun zaman oldu! 147 00:08:41,896 --> 00:08:44,274 Karnın burnunda! 148 00:08:44,357 --> 00:08:45,734 Doğum ne zaman demiştin? 149 00:08:45,817 --> 00:08:47,777 -Gelecek ay. -Tanrım. 150 00:08:47,861 --> 00:08:49,112 Oğlu musun? 151 00:08:49,195 --> 00:08:50,280 Evet, merhaba. 152 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 Dediği kadar yakışıklıymışsın. 153 00:08:53,324 --> 00:08:57,078 Seni çok anlatmıştır bana. 154 00:08:57,162 --> 00:09:01,249 Yok canım, o kadar da anlatmadım. 155 00:09:01,958 --> 00:09:04,169 Umarım senin gibi bir oğlum olur. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,047 Geç ama doğum öncesiyle ilgili tavsiye versene. 157 00:09:07,130 --> 00:09:08,089 Ne? 158 00:09:08,631 --> 00:09:12,177 Tanrım, özel bir şey yok gerçekten. 159 00:09:12,802 --> 00:09:15,305 Sadece rahat ol, gebelikte en önemli şey bu. 160 00:09:15,388 --> 00:09:17,724 Gebelik rüyasında ne görmüştün oğlun için? 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,435 Çoğu tanıdığım bebeğime dair rüya gördü 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,771 ama hangisini seçsem karar veremedim. 163 00:09:23,313 --> 00:09:26,608 Oğlumun gebelik rüyasında… 164 00:09:27,233 --> 00:09:29,486 …büyük bir gölün ortasında 165 00:09:30,153 --> 00:09:33,239 kocaman bir nilüfer çiçeği açıyordu. 166 00:09:33,323 --> 00:09:35,784 Bu yüzden adımı "Ho-su" koymuşlar, göl demek. 167 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Tanrım, gebelik rüyan bile çok güzelmiş. 168 00:09:42,165 --> 00:09:43,833 Detayını yüz yüze konuşalım. 169 00:09:44,918 --> 00:09:46,294 Adresi mesaj at. 170 00:09:48,838 --> 00:09:49,714 Tamam. 171 00:09:51,966 --> 00:09:53,927 Toplantı için hazırız efendim. 172 00:09:54,010 --> 00:09:55,178 Tamam. 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,680 -Hepimiz toplantıya. -Tamam efendim. 174 00:10:17,283 --> 00:10:19,953 Sihan İnşaat İş Geliştirme'den Kim Jin-gyu. 175 00:10:20,036 --> 00:10:21,079 Tae-i! 176 00:10:22,497 --> 00:10:23,748 Selam. 177 00:10:23,832 --> 00:10:25,750 Toplantıya başladılar. 178 00:10:25,834 --> 00:10:26,751 Başladılar mı? 179 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 Mi-rae Seul'e döndü mü? 180 00:10:38,721 --> 00:10:41,474 İşe gitmek için sabah erkenden döndü. 181 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 Tanrım, dün dönmesini söylemiştim ona. Yorgundur. 182 00:10:46,062 --> 00:10:49,774 O kadar işi varken neden hastanede olduğumu söyledin ki ona? 183 00:10:50,400 --> 00:10:52,277 Ailemiz o, bilmesi lazım. 184 00:10:52,360 --> 00:10:53,653 Lazım değil! 185 00:10:54,445 --> 00:10:56,823 Tanrım. Hiç sır tutmayı bilmiyorsun. 186 00:10:57,699 --> 00:11:00,535 Yakında Seul'e gideceğim. 187 00:11:01,119 --> 00:11:02,245 Seul'e mi? 188 00:11:02,328 --> 00:11:03,997 Daha yeni gittin ama. 189 00:11:04,497 --> 00:11:06,249 Mi-rae çağırdı. 190 00:11:07,542 --> 00:11:08,626 Mi-rae mi çağırdı? 191 00:11:11,254 --> 00:11:12,505 Bu arada 192 00:11:12,589 --> 00:11:15,550 -Ho-su niye buraya geldi? -Ne? 193 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 Seninle konuşmak için geldiğini duydum. 194 00:11:17,760 --> 00:11:19,053 Ne konuştunuz? 195 00:11:20,972 --> 00:11:24,225 Park Sang-yeong ile aranızda tam olarak ne geçti? 196 00:11:25,143 --> 00:11:27,187 Önemli bir şey değildi. 197 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Hâlimi hatırımı sordu sadece. 198 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 Buraya hâlini hatırını sormaya mı gelmiş? Saçmalamış. 199 00:11:33,193 --> 00:11:35,361 Epey boş zamanı var demek ki. 200 00:11:35,445 --> 00:11:38,156 Eskiden çok meşgul biriydi. Vay be. 201 00:11:38,990 --> 00:11:40,116 Ho-su işi bırakınca 202 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Bun-hong dünyanın sonuymuş 203 00:11:42,660 --> 00:11:44,787 gibi davranmıştı. 204 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 Ama artık beraber daha fazla zaman geçirebildikleri için 205 00:11:47,707 --> 00:11:51,044 Bun-hong şimdi çok daha mutlu. Gel de anla. 206 00:11:52,045 --> 00:11:54,589 Mi-rae aynı şeyi yapsa ne hissederdin anne? 207 00:11:55,298 --> 00:11:56,174 Nasıl yani? 208 00:11:56,257 --> 00:11:59,844 Seninle daha çok zaman geçirebilmek için Ho-su gibi işi bıraksa? 209 00:11:59,928 --> 00:12:02,472 Saçma sapan konuşma. 210 00:12:02,555 --> 00:12:05,642 O avukat. Onun gibi maaşlı çalışmıyor. 211 00:12:07,936 --> 00:12:10,480 Zaten bir tane işsiz kız yetiyor da artıyor. 212 00:12:11,147 --> 00:12:12,607 Tanrım. 213 00:12:18,404 --> 00:12:19,489 İyilik mi? 214 00:12:20,198 --> 00:12:24,494 Daha önce yardımını istememiştim üzgünüm 215 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 ama başka isteyebileceğim biri yok. 216 00:12:29,958 --> 00:12:32,377 Elimden ne geliyorsa seve seve yaparım. 217 00:12:32,460 --> 00:12:34,712 Ne tür bir iyilik ama? 218 00:12:34,796 --> 00:12:36,422 İhtiyacınız olanı söyleyin, 219 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 hemen halledeyim. 220 00:12:40,124 --> 00:12:45,223 Telefonda anlatacak kadar kısa değil. 221 00:12:45,765 --> 00:12:49,227 Çok acil bir şey değil, o yüzden yüz yüze konuşalım. 222 00:12:50,019 --> 00:12:51,646 Pazartesi müsait misin? 223 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 Ne yapıyorsun anne? 224 00:12:58,069 --> 00:13:00,738 Elektrikli battaniyeyi yatağa sermeden önce temizliyorum. 225 00:13:00,822 --> 00:13:02,699 Epeydir kullanmadığımdan tozlanmış. 226 00:13:02,782 --> 00:13:03,950 Ben yaparım. 227 00:13:04,492 --> 00:13:05,827 Bana söyleseydin. 228 00:13:05,910 --> 00:13:08,246 Tek başına nasıl çıkardın? 229 00:13:08,329 --> 00:13:12,375 Ev serin olduğu için hasta olabilirsin diye düşündüm. 230 00:13:12,458 --> 00:13:13,960 Siliver o zaman. 231 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 Şimdi ne yapıyorsun? 232 00:13:22,677 --> 00:13:24,220 Şey… 233 00:13:24,304 --> 00:13:26,055 Biraz baesuk yapacağım. 234 00:13:26,139 --> 00:13:28,182 Şifayı kapınca çok iyi gelirdi bu sana. 235 00:13:28,266 --> 00:13:30,852 Anne, hasta olan sensin. Bana niye bakıyorsun? 236 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 Yapma hiçbir şey. 237 00:13:33,271 --> 00:13:34,689 Yapması çok kolay. 238 00:13:35,606 --> 00:13:38,484 Her şeyi koyup kaynatacağım, o kadar. 239 00:13:41,446 --> 00:13:42,780 -Anne. -Evet? 240 00:13:43,573 --> 00:13:45,033 Hafta sonu döneceğim. 241 00:13:46,701 --> 00:13:47,869 Ne? 242 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 Niye bu kadar erken? 243 00:13:50,705 --> 00:13:52,290 Eve geldiğinden beri 244 00:13:52,373 --> 00:13:54,709 benim yüzümden dinlenemedin. 245 00:13:54,792 --> 00:13:57,587 Tamam, demek istediğini anladım. 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,757 Durdum. Hiçbir şey yapmayacağım. 247 00:14:02,091 --> 00:14:03,676 Daha önce de dedin. 248 00:14:04,844 --> 00:14:05,970 Bence… 249 00:14:07,013 --> 00:14:09,682 Ancak ben olmayınca rahatça dinlenebileceksin. 250 00:14:14,854 --> 00:14:15,938 O zaman… 251 00:14:16,773 --> 00:14:18,983 Sana yemek hazırlayayım. 252 00:14:19,067 --> 00:14:22,737 Seul'e gönderecektim ama harika oldu! 253 00:14:23,988 --> 00:14:26,949 Anne, iyiyim ben. 254 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 Sana yaşattığım 255 00:14:29,035 --> 00:14:32,997 onca şeyden sonra eli boş gönderemem. 256 00:14:33,081 --> 00:14:36,000 Bir şey yapmazsam el âlemin ağzına düşeriz. 257 00:14:36,084 --> 00:14:37,210 Hâlâ… 258 00:14:39,295 --> 00:14:40,671 …huzursuz musun? 259 00:14:43,132 --> 00:14:44,384 Ne? 260 00:14:44,467 --> 00:14:46,719 Yetişkin biriyim artık. 261 00:14:48,221 --> 00:14:49,597 Eskisi kadar 262 00:14:50,264 --> 00:14:51,933 çabalamana gerek yok. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,145 Anne, bundan sonra… 264 00:14:58,929 --> 00:15:00,149 …kendine öncelik ver. 265 00:15:18,876 --> 00:15:22,338 Fazla tekerlekli sandalyeli müşteriniz yoktur sanırım. 266 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 Yalnız gelenlere servis yapmıyorum. 267 00:15:25,508 --> 00:15:27,635 Sadece kendimi tanıtmak için geldim. 268 00:15:28,386 --> 00:15:31,180 Şu anda KFMC'nin danışmanlığını yapıyorum… 269 00:15:31,264 --> 00:15:32,765 Müşteri değilseniz gidin. 270 00:15:33,391 --> 00:15:34,559 Hyeon Sang-wol. 271 00:15:38,771 --> 00:15:40,148 Tanıyorsunuz, değil mi? 272 00:15:44,318 --> 00:15:45,862 Kimsin sen? 273 00:15:47,238 --> 00:15:49,657 Sanırım ilginizi çektim şimdi. 274 00:15:51,659 --> 00:15:54,162 Ben Lee Chung-gu, avukatım. 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,716 YÜKSEK KALİTELİ ÇİLEK REHBERİ 276 00:16:13,681 --> 00:16:15,016 Korkuttun beni! 277 00:16:15,683 --> 00:16:16,934 "Korkuttun beni!" 278 00:16:18,060 --> 00:16:18,936 Ne yapıyordun? 279 00:16:20,271 --> 00:16:21,355 Buyur. 280 00:16:29,739 --> 00:16:32,325 "Yüksek Kaliteli Çilek Rehberi." 281 00:16:32,408 --> 00:16:34,911 "Yeni Çeşitlerin Üretimi Üzerine Araştırma." 282 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 "İleriye Dönük Yetiştirme Planı." 283 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 Kırsal Kalkınma Yönetimi'nden misin? 284 00:16:39,457 --> 00:16:42,919 Bundan sonra tek başına yapacaksın, faydaları olur diye düşündüm. 285 00:16:43,002 --> 00:16:45,796 Hediye getireceksen bana söylemeliydin. 286 00:16:45,880 --> 00:16:47,048 Niye gizlice bıraktın? 287 00:16:47,131 --> 00:16:49,091 Noel Baba falan mısın yoksa? 288 00:16:49,800 --> 00:16:51,761 O gün tokalaşıp vedalaştıktan sonra 289 00:16:51,844 --> 00:16:54,430 tekrar vedalaşmak garip kaçar diye düşündüm. 290 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Neden garip kaçsın ki? 291 00:16:58,309 --> 00:17:01,646 Tekrar veda edebilmek umuduyla birkaç tur atmıştım mahallede. 292 00:17:01,729 --> 00:17:04,232 Ne zaman Seul'e gidiyorsun? Şimdi mi? 293 00:17:04,315 --> 00:17:06,317 Şimdi değil ama yakında gideceğim. 294 00:17:07,693 --> 00:17:09,612 Bugün gitmiyorsan 295 00:17:10,655 --> 00:17:12,365 bu gece buluşalım mı? 296 00:17:13,824 --> 00:17:15,243 Neden gece? 297 00:17:17,245 --> 00:17:19,747 Çünkü yıldızlar geceleri görünür. 298 00:17:23,668 --> 00:17:26,337 Yıldızları izlemek için harika bir yer buldum. 299 00:17:26,420 --> 00:17:27,797 Benimle gelir misin? 300 00:17:33,678 --> 00:17:34,887 Dikkat et. 301 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Gerçekten yıldızları izlemeye mi gidiyoruz? 302 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 Büyük bir güvensizlik seziyorum. 303 00:17:46,649 --> 00:17:47,858 Neredeyse geldik. 304 00:17:47,942 --> 00:17:50,486 Kaç defadır aynı şeyi söylüyorsun. 305 00:17:51,320 --> 00:17:52,572 Yapabilirsin! 306 00:18:05,710 --> 00:18:06,669 Ne oldu? 307 00:18:15,928 --> 00:18:16,929 Vay canına! 308 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Geldiğine mutlu olmadın mı? 309 00:18:31,569 --> 00:18:33,529 Bunu görmeden gidecektin az daha. 310 00:18:34,530 --> 00:18:37,992 Aynı yıldızlar Seul gökyüzünde de var, değil mi? 311 00:18:38,868 --> 00:18:41,871 Buradakiyle Seul’deki gökyüzü aynı. 312 00:18:43,497 --> 00:18:47,084 Bazı şeyler karanlıkta daha iyi görünür. 313 00:18:49,712 --> 00:18:51,464 Acaba Seul’de nasıl olurdu? 314 00:18:53,090 --> 00:18:54,175 Nasıl yani? 315 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 Bizden bahsediyorum. 316 00:18:57,470 --> 00:18:59,513 Birbirimize Seul’de rastlasaydık 317 00:18:59,597 --> 00:19:01,223 bu da enteresan olurdu. 318 00:19:03,351 --> 00:19:05,853 Beni fark etmezdin. 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,314 Neden? 320 00:19:08,814 --> 00:19:11,067 İşe gidip gelirken bile karşılaşsak 321 00:19:11,609 --> 00:19:14,362 ben sadece oradaki onlarca yıldızdan biri olurdum. 322 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Çünkü o kadar sıradanım ki. 323 00:19:16,280 --> 00:19:17,823 Boş ver. 324 00:19:17,907 --> 00:19:20,701 Seul'de muhtemelen beni görmezdin bile. 325 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 İyi ki Seul'de tanışmadık. 326 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Orada tanışsaydık beni gıcık bulup konuşmazdın bile. 327 00:19:28,626 --> 00:19:31,170 Burada olduğumuz için benimle böyle konuşuyorsun. 328 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 Tanrım… 329 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 Neyse, 330 00:19:40,179 --> 00:19:42,014 gelecek planlarını düşündün mü? 331 00:19:43,974 --> 00:19:45,017 Daha değil. 332 00:19:48,062 --> 00:19:50,481 Seul'e gitmeye karar verdim 333 00:19:51,023 --> 00:19:53,526 ama oraya gidince ne yapacağıma hâlâ karar vermedim. 334 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Zor. 335 00:19:55,111 --> 00:19:57,738 Yerine başkası karar verse güzel olmaz mıydı? 336 00:19:59,490 --> 00:20:00,366 Olurdu. 337 00:20:01,075 --> 00:20:03,786 Burada kalmak gibi bir seçenek var mı? 338 00:20:03,869 --> 00:20:06,539 Burada yapabileceğim pek bir şey yok. 339 00:20:06,622 --> 00:20:10,418 Aynı yerde devam etsem de, başka yere taşınsam da 340 00:20:11,419 --> 00:20:13,087 para kazanmak zorundayım. 341 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Benim param çok. Borç vereyim mi? 342 00:20:17,842 --> 00:20:18,884 Demek… 343 00:20:19,427 --> 00:20:22,555 Seul'deyken böyle biriydin, öyle mi? 344 00:20:23,848 --> 00:20:26,058 Gerçekten yardımcı olmak istiyorum. 345 00:20:27,727 --> 00:20:30,104 Aceleyle karar vermektense 346 00:20:30,187 --> 00:20:32,398 burada benimle çileklerin yetişmesini izleyip 347 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 bir sonraki adımını iyice düşünsen? 348 00:20:36,569 --> 00:20:39,447 Seçeneklerim arasında olacak. 349 00:20:43,117 --> 00:20:45,619 Seul'e ne zaman gideceksin? Ben bırakırım. 350 00:20:46,120 --> 00:20:47,621 Neyle bırakacaksın? 351 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Kamyonla. 352 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Otobana çıkabiliyor mu ki o? 353 00:20:53,002 --> 00:20:54,253 Bence yasaktır. 354 00:20:55,546 --> 00:20:58,758 Yine büyük bir güvensizlik seziyorum. 355 00:20:58,841 --> 00:21:00,843 BİNİŞ KAPISI 356 00:21:06,974 --> 00:21:13,022 SEUL EKSPRES OTOBÜS TERMİNALİ 357 00:21:13,105 --> 00:21:15,483 ECZANE 358 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 Bay Yakışıklı! 359 00:21:19,695 --> 00:21:21,864 Hey! Niye baktın bakalım? 360 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Yakışıklı olduğunu mu düşünüyorsun yoksa? 361 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Mi-ji… 362 00:21:25,159 --> 00:21:27,161 Ne zaman varacağımı nereden bildin? 363 00:21:27,244 --> 00:21:31,165 İlk otobüsle geleceğim, dedin. Varış zamanını hesapladım. 364 00:21:31,248 --> 00:21:35,169 Ne kadar tenha. Mağazalar daha açılmadığı için galiba. 365 00:21:35,252 --> 00:21:37,797 Burası bizimmiş gibi hissetmiyor musun? 366 00:21:37,880 --> 00:21:40,466 Restorana mı gidiyoruz bu arada? 367 00:21:41,008 --> 00:21:43,636 Ne? Öylesine yürüyordum. 368 00:21:45,095 --> 00:21:47,598 Neden? Yorgun musun? Biraz oturalım mı? 369 00:21:47,681 --> 00:21:49,850 Hayır, o yüzden sormadım. 370 00:21:49,934 --> 00:21:52,102 Ben yoruldum. 371 00:21:52,186 --> 00:21:54,980 İşte orası! Biraz oturalım orada. 372 00:22:00,319 --> 00:22:02,905 Vay be, epey yürüdük. 373 00:22:03,572 --> 00:22:07,576 Öylesine yürümeye başlayınca Gyeonggi-do'ya kadar bile yürüyebilirim. 374 00:22:08,118 --> 00:22:11,372 Bundan sonra yanımdayken beni durdurmalısın. 375 00:22:12,039 --> 00:22:13,958 İstediğin kadar yürüyebilirsin. 376 00:22:14,041 --> 00:22:16,585 İstediğimden değil. 377 00:22:16,669 --> 00:22:20,506 Senin yanında olduğum için bu kadar yürüdüğümü hiç fark etmedim. 378 00:22:24,593 --> 00:22:25,636 Ne? 379 00:22:26,345 --> 00:22:27,221 Rüya gibi. 380 00:22:28,681 --> 00:22:31,350 Böyle seninle, burada olduğuma inanamıyorum. 381 00:22:32,393 --> 00:22:34,645 Sevgili olduk mu diye sorsam mı? 382 00:22:35,145 --> 00:22:36,397 Belki de olmamışızdır. 383 00:22:36,480 --> 00:22:39,567 Böyle akışına mı bırakmalıyım acaba? 384 00:22:41,277 --> 00:22:42,278 Ne oldu? 385 00:22:43,028 --> 00:22:45,948 Biliyorsun… 386 00:22:46,824 --> 00:22:49,326 Şu anda biz… 387 00:22:54,290 --> 00:22:55,249 Yemek yiyecek miyiz? 388 00:22:56,250 --> 00:22:57,710 Evet, yemeliyiz. 389 00:22:58,460 --> 00:23:01,046 Acıkmışsındır. Ne yemek istersin? 390 00:23:01,130 --> 00:23:03,799 Yakınlarda neresi açıkmış bakalım. 391 00:23:03,883 --> 00:23:08,762 Seorae Köyü’ne yakınız galiba. Oraya gidelim mi? 392 00:23:08,846 --> 00:23:11,265 Yol üzerinde açık bir restorana gidebiliriz. 393 00:23:11,348 --> 00:23:12,600 Seorae Köyü mü? 394 00:23:12,683 --> 00:23:15,060 Veya… 395 00:23:15,144 --> 00:23:18,063 …bu tarafa gidersek Han Nehri var. 396 00:23:18,147 --> 00:23:20,149 Oraya mı gitsek? Nereye gidelim? 397 00:23:23,861 --> 00:23:24,862 Benim eve ne dersin? 398 00:23:26,780 --> 00:23:28,032 Ne? 399 00:23:32,953 --> 00:23:33,829 Buyursana. 400 00:23:34,622 --> 00:23:35,539 Tamam. 401 00:23:46,091 --> 00:23:49,345 KAS AĞRISI, ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ VE AĞRI KESİCİ TYLENON EXTRA GÜÇLÜ 402 00:23:50,387 --> 00:23:53,182 Yeni geldik. Neden ilaç içtin? 403 00:23:53,265 --> 00:23:54,516 Hasta mısın? 404 00:23:54,600 --> 00:23:56,852 Takviye sadece. 405 00:24:00,814 --> 00:24:01,815 Otursana. 406 00:24:02,524 --> 00:24:04,777 Daha rahat bir şey giymek ister misin? 407 00:24:05,361 --> 00:24:09,907 Başkasının evinde neden üstümü değiştireyim? 408 00:24:10,741 --> 00:24:12,868 Utangaçlık için biraz geç olmadı mı? 409 00:24:13,577 --> 00:24:14,954 Daha önce burada kaldın. 410 00:24:16,288 --> 00:24:17,498 Ama o gün… 411 00:24:20,167 --> 00:24:22,962 O zaman da benim olduğumu biliyor muydun? 412 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 Ne zamandır? 413 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 İlk andan beri sen olduğunu düşünmüştüm. 414 00:24:29,760 --> 00:24:32,137 Ama mantıklı bir açıklaması yoktu, 415 00:24:32,221 --> 00:24:33,931 kafam karışmıştı. 416 00:24:34,014 --> 00:24:36,892 Ben mi değiştim yoksa Mi-rae mi değişmişti anlayamadım. 417 00:24:36,976 --> 00:24:38,978 Kafam allak bullak olmuştu. 418 00:24:39,061 --> 00:24:42,356 Sarhoş olduğun gece emin oldum. 419 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Tüm o karmaşık ve garip gelen şeyler 420 00:24:46,902 --> 00:24:50,406 aslında hep sen olduğunu fark ettiğim an anlam kazandı. 421 00:24:53,826 --> 00:24:55,786 Bunlar ne bu arada? 422 00:24:55,869 --> 00:24:58,372 Ne getirdin? 423 00:24:58,455 --> 00:25:00,124 Birkaç eski eşyam. 424 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Parça parça buraya getiriyorum. 425 00:25:01,959 --> 00:25:05,254 Neden? Yük olurlar burada. Orada bıraksaydın. 426 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 Benim eşyalarım. Annemin evinde değil, burada tutmalıyım. 427 00:25:08,841 --> 00:25:13,345 Ne fark eder? Siz ailesiniz. Annen bunu duysa üzülürdü. 428 00:25:13,846 --> 00:25:14,972 Annemin… 429 00:25:15,889 --> 00:25:18,017 …artık özgürce yaşamasını istiyorum. 430 00:25:18,851 --> 00:25:19,977 Hiçbir yük olmadan. 431 00:25:21,979 --> 00:25:23,939 Ne ara büyüdün böyle? 432 00:25:24,023 --> 00:25:27,109 Annen bir gün yanında olmasa ağlayıp dururdun. 433 00:25:29,194 --> 00:25:32,156 Hatırlamıyor musun? Lise zamanında. 434 00:25:32,239 --> 00:25:36,368 Annen bir günlüğüne eve gelmeyeceğini söyleyince hüngür hüngür ağladın. 435 00:25:40,289 --> 00:25:41,415 Ho-su… 436 00:25:42,458 --> 00:25:43,792 Ateşin düştün mü? 437 00:25:52,801 --> 00:25:54,053 Bunlar ne? 438 00:25:54,136 --> 00:25:58,057 Bu yıldan itibaren babanın anmasını ben yapayım dedim. 439 00:25:59,391 --> 00:26:00,976 Benim için mi yapıyorsun? 440 00:26:01,060 --> 00:26:02,561 Hayır. 441 00:26:02,644 --> 00:26:04,605 İstediğim için yapıyorum. 442 00:26:07,608 --> 00:26:09,234 Neden iki tane var o zaman? 443 00:26:12,112 --> 00:26:13,781 Bir tanesi annem için. 444 00:26:14,656 --> 00:26:15,783 Şey… 445 00:26:16,950 --> 00:26:18,577 Anmaları aynı gün, 446 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 ikisini birlikte yapmak hoş olur dedim. 447 00:26:23,290 --> 00:26:24,625 İstemiyor musun? 448 00:26:24,708 --> 00:26:25,584 Yapmayalım mı? 449 00:26:31,381 --> 00:26:34,176 Evet, haklısın… 450 00:26:34,676 --> 00:26:36,595 Seni üzeceğini düşünmeliydim. 451 00:26:36,678 --> 00:26:37,971 Özür dilerim. 452 00:26:38,055 --> 00:26:39,348 Anne… 453 00:26:42,810 --> 00:26:44,353 Huzursuz mu ediyorum seni? 454 00:26:44,895 --> 00:26:46,897 "Huzursuz" mu? Tabii ki hayır Ho-su. 455 00:26:46,980 --> 00:26:49,108 Neden bütün bunları yapıyorsun peki? 456 00:26:50,484 --> 00:26:53,445 Kimse yokken aileymişiz gibi davranmana gerek yok. 457 00:26:56,240 --> 00:26:58,659 Ben sadece senin için yapıyordum… 458 00:26:58,742 --> 00:27:00,077 Beni önemsiyorsan… 459 00:27:02,663 --> 00:27:04,081 …beni görmezden gel. 460 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 Ateşim olduğu için mi yoksa 461 00:27:09,378 --> 00:27:12,172 ailemin anma tabletlerini gördüğüm için mi 462 00:27:12,256 --> 00:27:15,759 bilmiyorum ama o gün yük olmaya daha fazla dayanamadım. 463 00:27:17,052 --> 00:27:18,679 Ve ilk ve son defa, 464 00:27:20,097 --> 00:27:22,432 yalnızlıktan memnun olduğumu düşündüm. 465 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 Ama o boş evde yalnız bırakıldığım an… 466 00:27:31,942 --> 00:27:33,152 …fark ettim ki… 467 00:27:34,862 --> 00:27:37,364 …daha önce hiç gerçekten yalnız kalmamışım. 468 00:27:47,457 --> 00:27:48,584 Alo? 469 00:27:49,209 --> 00:27:50,335 Merhaba. 470 00:27:50,919 --> 00:27:52,588 Benim, Bun-hong. 471 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 -Mi-ji misin, Mi-rae mi? -Mi-ji. 472 00:27:55,424 --> 00:27:58,886 Mi-ji, çok aptalca bir şey yaptım! 473 00:27:59,428 --> 00:28:02,306 Yanlış otobüse binmişim, evden çok uzaklaştım. 474 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Bugün eve gelemeyeceğim. 475 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 Hey, Ho-su. 476 00:28:14,526 --> 00:28:16,195 Ne yapıyorsun orada? 477 00:28:18,614 --> 00:28:20,240 Annen aradı. 478 00:28:21,408 --> 00:28:24,203 Yanlış otobüse binmiş, bugün eve gelemeyecekmiş. 479 00:28:26,538 --> 00:28:27,581 Ne? 480 00:28:28,123 --> 00:28:30,792 Yarın ilk otobüsle gelecekmiş. 481 00:28:30,876 --> 00:28:32,836 Yatmadan kapıyı kilitlesin, dedi. 482 00:28:46,892 --> 00:28:49,728 Ho-su! Neden ağlıyorsun? 483 00:28:55,359 --> 00:28:56,693 Ağlama. 484 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 O gün neden ağlamıştın? 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,664 O kadar telaşlanmıştım ki soramadım bile. 486 00:29:08,747 --> 00:29:10,707 Annem beni terk etti sandım. 487 00:29:10,791 --> 00:29:13,377 Annen seni terk edemez ki. 488 00:29:14,336 --> 00:29:15,712 O zaman öyle sanmıştım. 489 00:29:18,423 --> 00:29:21,843 Salonda, anma için hazırlanmış masanın başında oturuyordum, 490 00:29:22,344 --> 00:29:24,096 öyle sessizdi ki. 491 00:29:25,222 --> 00:29:28,141 O sessizlikte, yalnızca kendi nefesimi duyuyordum. 492 00:29:29,184 --> 00:29:32,396 Evrende yapayalnızmışım gibi. 493 00:29:33,897 --> 00:29:36,733 O günden beri, yavaş yavaş hazırlanıyorum. 494 00:29:36,817 --> 00:29:40,862 Annem tekrar yanlış otobüse biner ve uzaklara gitmek isterse 495 00:29:41,530 --> 00:29:43,198 ona yük olmak istemiyorum. 496 00:29:43,865 --> 00:29:45,993 O günkü gibi yalnız kalırsam 497 00:29:46,743 --> 00:29:49,538 yıkılmamak için kendimi hazırlıyorum. 498 00:29:49,621 --> 00:29:53,375 O gün yalnız değildin. 499 00:29:53,458 --> 00:29:56,336 Ağlaman durana kadar yanında bekledim. 500 00:29:56,420 --> 00:29:57,546 Haklısın. 501 00:29:59,131 --> 00:30:02,050 Ne olduğunu hiç bilmiyordun ama benimle ağladın. 502 00:30:04,052 --> 00:30:05,470 Şimdi dönüp bakınca 503 00:30:06,263 --> 00:30:08,640 her zaman öyleydi. 504 00:30:09,516 --> 00:30:11,643 Ne zaman hayat niye bu kadar sessiz diye 505 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 düşünmeye başlasam sen her zamanki gürültü patırtınla içeri daldın. 506 00:30:15,063 --> 00:30:17,941 Ne? "Gürültü patırtı" mı? 507 00:30:18,025 --> 00:30:19,651 Beğenmiyorsan gideyim o zaman. 508 00:30:19,735 --> 00:30:22,612 -Hayır, gürültünü seviyorum. -Tanrım. 509 00:30:36,710 --> 00:30:38,879 Ne? Hayır mı? 510 00:30:38,962 --> 00:30:41,923 -Böyle mi? Hayır… -Otursak daha iyi, buraya… 511 00:30:42,716 --> 00:30:44,092 Dur… 512 00:30:44,176 --> 00:30:46,470 -Alarmım! -Alarm niye… 513 00:30:46,553 --> 00:30:47,929 Bu niye… 514 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 …şimdi çalıyor? 515 00:30:50,182 --> 00:30:51,808 Hafta sonu olduğu içindir. 516 00:30:51,892 --> 00:30:53,769 Uykuyu iyi almak önemli. 517 00:30:53,852 --> 00:30:54,936 SEUL 518 00:30:55,062 --> 00:30:57,898 Dur. Olamaz! 519 00:30:57,981 --> 00:31:00,150 Vay canına! İnanılmaz. 520 00:31:00,233 --> 00:31:01,860 Hâlâ saklıyor musun? 521 00:31:04,613 --> 00:31:08,784 Rehberi sanki sınava çalışıyormuş gibi yazmıştın. 522 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 Gideceğimiz yeri kontrol etmemi söylemiştin. 523 00:31:13,997 --> 00:31:16,666 Rehberi takip etmeye ne dersin? 524 00:31:16,750 --> 00:31:18,043 Şimdi mi? 525 00:31:21,213 --> 00:31:23,382 İşte. Tut şunu. 526 00:31:23,465 --> 00:31:24,466 Böyle mi? 527 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Beni bekle. 528 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 İşte! 529 00:32:14,349 --> 00:32:18,770 KİŞİSEL NEDENLERDEN DOLAYI BUGÜN KAPALIYIZ 530 00:32:18,854 --> 00:32:21,481 SEUL'ÜN GİZLİ HAZİNELERİ MI-JI VE HO-SU'NUN SEUL GEZİSİ 531 00:32:23,275 --> 00:32:25,527 Dön dolaş ofisinin yanına geldik. 532 00:32:26,611 --> 00:32:30,115 Başka bir yere gitmek ister misin? Buraya geldiğimiz için üzgünüm. 533 00:32:30,198 --> 00:32:31,867 Hayır, buraya gelmek istemiştim. 534 00:32:34,286 --> 00:32:36,496 Rehber tam bir fiyasko. 535 00:32:36,580 --> 00:32:38,915 Gitmek istediğim yerler neden artık yok? 536 00:32:38,999 --> 00:32:40,959 Hazırlayalı 10 yılı geçti. 537 00:32:41,042 --> 00:32:42,794 Gitmeden kontrol etmeliydim. 538 00:32:42,878 --> 00:32:44,921 Oradan oraya sürükledim, özür dilerim. 539 00:32:45,005 --> 00:32:47,299 Dileme, eğlendim ben. 540 00:32:57,142 --> 00:33:00,395 Sessizleşti. Yoruldu mu acaba? 541 00:33:01,021 --> 00:33:03,607 Ya da benimle takılmaktan sıkıldı. 542 00:33:04,191 --> 00:33:07,194 Yoksa oradan oraya sürükledim diye mi kızdı? 543 00:33:09,362 --> 00:33:12,449 Yemekten sonra evlere dağılalım mı? 544 00:33:13,700 --> 00:33:14,618 Neden? 545 00:33:14,701 --> 00:33:17,078 Şanslı günümüzde değiliz sanki. 546 00:33:17,162 --> 00:33:20,749 Böyle bahtsız günlerde ya yaralanırsın ya da kavga edersin. 547 00:33:20,832 --> 00:33:24,920 Yemekten sonra, hâlâ orada olduğundan emin olduğumuz bir yere gidelim. 548 00:33:25,003 --> 00:33:28,215 Namsan veya Gyeongbokgung'un kapanması imkânsız, değil mi? 549 00:33:28,298 --> 00:33:30,133 Yakınlarda sanat müzesi de var. 550 00:33:30,217 --> 00:33:32,761 Hayır, başka zaman gidelim. 551 00:33:35,013 --> 00:33:37,891 Niye? Benim yüzümden mi? 552 00:33:37,974 --> 00:33:40,977 Hayır, senin yüzünden değil. 553 00:33:41,853 --> 00:33:47,776 On yılın epey uzun bir zaman olduğunu yeni fark ettim. 554 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 Her şey çok değişti. Geride kalmışım gibi. 555 00:33:55,325 --> 00:33:56,368 Yenisini alalım. 556 00:33:57,035 --> 00:33:58,620 -Neyin yenisini? -Rehberin. 557 00:33:59,538 --> 00:34:01,331 Bu yıl çıkanı alacağım, 558 00:34:01,414 --> 00:34:03,124 tekrar üzerine çalışacağım. 559 00:34:05,502 --> 00:34:06,962 Hadi şimdi gidelim. 560 00:34:08,630 --> 00:34:09,631 Tamam. 561 00:34:12,592 --> 00:34:13,552 Ho-su! 562 00:34:14,594 --> 00:34:16,805 Tanrım, Bay Lee. 563 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Ne arıyorsunuz burada? 564 00:34:19,266 --> 00:34:21,977 Yarın duruşmamız var, hafta sonu çalışmamız lazım… 565 00:34:24,104 --> 00:34:27,190 Bahsettiğin tığcı kız mı yoksa? 566 00:34:27,941 --> 00:34:30,443 -Evet, o… -Tanrım! 567 00:34:30,527 --> 00:34:32,487 Bay Lee sizden çok bahsetti. 568 00:34:32,571 --> 00:34:33,446 Merhaba. 569 00:34:33,530 --> 00:34:35,824 Kim demiştin? 570 00:34:36,449 --> 00:34:38,118 -Sınıf arkadaşıydık… -Sevgilim. 571 00:34:39,327 --> 00:34:41,413 Kız arkadaşısın demek. 572 00:34:43,456 --> 00:34:46,251 Sınıf arkadaşı mıydınız? Bizim üniversitede okudun o zaman. 573 00:34:46,334 --> 00:34:48,420 Hayır, liseden arkadaşız. 574 00:34:49,212 --> 00:34:50,380 Anladım. 575 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 O zaman… 576 00:34:53,216 --> 00:34:54,509 Avukat mısın? 577 00:34:55,427 --> 00:34:56,845 Neden soruyorsun ki? 578 00:34:56,928 --> 00:34:58,346 Kamu kurumunda çalışıyorum. 579 00:34:58,430 --> 00:35:00,932 Yakınlardaki bir finans yönetim şirketinde. 580 00:35:01,016 --> 00:35:04,227 -Anladım. -Evet. 581 00:35:09,232 --> 00:35:11,192 Gezi bölümü burada. 582 00:35:20,577 --> 00:35:21,453 Ne? 583 00:35:22,829 --> 00:35:23,997 Neden öyle yaptın? 584 00:35:26,958 --> 00:35:28,043 Ne yaptım? 585 00:35:28,918 --> 00:35:30,086 Mi-rae'ymiş gibi yaptın. 586 00:35:31,880 --> 00:35:34,591 Seni tanımıyorlar bile, neden… 587 00:35:35,258 --> 00:35:37,385 Seni zor bir duruma sokmak istemedim. 588 00:35:37,469 --> 00:35:39,554 Neden zor duruma düşeyim ki? 589 00:35:41,056 --> 00:35:42,849 Ne diyecektim? 590 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Kız arkadaşın olduğumu söyledin. İşsizim mi deseydim? 591 00:35:47,228 --> 00:35:48,563 Sorun etmezdim. 592 00:35:49,606 --> 00:35:53,652 Eski iş arkadaşların olduklarını anladım. 593 00:35:54,819 --> 00:35:56,988 Seni utandırmak istemedim. 594 00:35:57,572 --> 00:36:00,450 Benim yüzümden mi yalan söyledin yani? 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,578 Bunu kastetmedim. 596 00:36:04,204 --> 00:36:05,497 Hadi dönelim. 597 00:36:06,790 --> 00:36:07,957 Ne? 598 00:36:08,041 --> 00:36:10,210 Haklıydın. Bugün şanslı günümüzde değiliz. 599 00:36:19,803 --> 00:36:20,970 Pekâlâ. 600 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 MI-RAE'YE 601 00:36:42,575 --> 00:36:44,202 İyi insan lafın üzerine gelirmiş. 602 00:36:48,331 --> 00:36:49,541 Müdür Yoon. 603 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Nasılsın? 604 00:37:21,698 --> 00:37:23,616 Neden sürekli bir sorun çıkıyor? 605 00:37:24,325 --> 00:37:26,745 Yapbozun uymayan parçası olduğum için mi? 606 00:37:29,247 --> 00:37:31,875 Ne kadar normal biriymiş gibi yapsam da 607 00:37:31,958 --> 00:37:33,793 hâlâ kırılmış biriyim. Acaba… 608 00:37:35,545 --> 00:37:37,797 …başka biriyle bütün olabilecek miyim? 609 00:37:38,673 --> 00:37:40,300 Bugün hiç günümde değilim. 610 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 TYLENON 611 00:37:48,433 --> 00:37:49,726 Bir, iki, üç. 612 00:37:50,810 --> 00:37:51,978 İşte. 613 00:38:04,824 --> 00:38:07,035 Yine eşyalarını götürmüş. 614 00:38:20,340 --> 00:38:21,341 Bun-hong. 615 00:38:26,012 --> 00:38:28,139 Bizimle gel. Çiçek bile aldın. 616 00:38:28,223 --> 00:38:29,849 İşin olmadığını biliyorum… 617 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 İkiniz gitmelisiniz. 618 00:38:33,353 --> 00:38:34,604 En uygunu bu. 619 00:38:34,687 --> 00:38:37,357 Sensiz gidemeyiz. Aileyiz biz. 620 00:38:37,440 --> 00:38:38,817 Neden? 621 00:38:38,900 --> 00:38:42,362 Ben de bir gün seni bırakıp sadece Ho-su'yla takılacağım. 622 00:38:44,531 --> 00:38:47,200 Sanırım bu yüzden herkes bu evliliğe karşıydı. 623 00:38:48,201 --> 00:38:51,579 Bir daha asla yalnız hissetmeyeceğine dair söz verdim 624 00:38:51,663 --> 00:38:54,249 ama Ho-su bu sıralar beni hiç dinlemiyor. 625 00:38:54,332 --> 00:38:56,835 Canım, söyledim sana… 626 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 Ailemin tuhafı bendim. 627 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 Aile içinde yalnız olmak, 628 00:39:02,215 --> 00:39:05,093 dışarıda yalnız olmaktan çok daha yalnız hissettirir. 629 00:39:05,176 --> 00:39:08,012 İnsanı üzer, küçültür. 630 00:39:09,264 --> 00:39:12,725 En çok korktuğum şey Ho-su'muzun böyle hissetmesi. 631 00:39:13,977 --> 00:39:16,062 Ho-su'yu yalnız hissettirmeyelim. 632 00:39:22,402 --> 00:39:24,779 Hemen döneceğim. 633 00:39:26,155 --> 00:39:28,199 Sağlığı bile yerinde değil. 634 00:39:28,283 --> 00:39:31,494 Bu gidişle ömür boyu ona bakacaksın. 635 00:39:31,578 --> 00:39:34,372 Neden bu yükü sırtlanasın ki? 636 00:39:35,665 --> 00:39:39,002 Ne zamandan beri beni düşünmeye başladınız? 637 00:39:39,085 --> 00:39:40,003 Ne? 638 00:39:42,213 --> 00:39:43,715 İkiniz… 639 00:39:44,507 --> 00:39:46,259 Ailemiz… 640 00:39:48,303 --> 00:39:50,471 Beni ne zaman önemsediniz ki? 641 00:39:52,098 --> 00:39:53,558 Benden utanıyorsunuz. 642 00:39:54,934 --> 00:39:57,020 Beni aileden saymaya utanıyorsunuz 643 00:39:57,103 --> 00:40:02,400 çünkü iyi bir işim yok ve çocuğu olan bir adamla geç bir evlilik yaptım. 644 00:40:02,483 --> 00:40:03,610 Bana bak! 645 00:40:03,693 --> 00:40:06,112 Senin iyiliğin için konuşuyoruz! 646 00:40:07,614 --> 00:40:08,990 Benim iyiliğim için mi? 647 00:40:11,618 --> 00:40:12,994 Gidin siz. 648 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 Bun-hong. 649 00:40:14,746 --> 00:40:17,206 Onu büyütmeyi seçersen artık aileden değilsin. 650 00:40:17,290 --> 00:40:18,875 Seçimini yap. O mu, biz mi? 651 00:40:18,958 --> 00:40:20,585 Farkında değil misin? 652 00:40:20,668 --> 00:40:22,587 Seçimimi uzun zaman önce yaptım. 653 00:40:24,422 --> 00:40:27,926 Senin bile olmayan o velet için bizimle bağları mı koparacaksın? 654 00:40:29,552 --> 00:40:30,637 Ne dedin sen? 655 00:40:32,513 --> 00:40:33,556 "O velet" mi? 656 00:40:34,933 --> 00:40:35,934 "O velet" mi? 657 00:40:37,602 --> 00:40:40,229 Sen kimsin de ona böyle diyebiliyorsun? 658 00:40:40,313 --> 00:40:41,606 O benim oğlum. 659 00:40:42,482 --> 00:40:45,610 Oğluma böyle bir şey diyemezsiniz! 660 00:40:46,235 --> 00:40:49,364 Annenle aynı liseye gitmiştik. 661 00:40:49,906 --> 00:40:51,282 Memnun oldum. 662 00:40:55,495 --> 00:40:58,623 -Seni görmek çok güzel. -Evet. 663 00:40:58,706 --> 00:41:01,668 Biraz sessiz biri. 664 00:41:01,751 --> 00:41:02,877 Evet. 665 00:41:03,753 --> 00:41:05,254 Bana çekmiş. 666 00:41:05,338 --> 00:41:07,340 Hep böyledir, biraz utangaçtır. 667 00:41:07,423 --> 00:41:10,551 Keşke babasının huyunu alsaydı. 668 00:41:11,135 --> 00:41:13,304 Ama tam bana çekmiş. 669 00:41:13,388 --> 00:41:15,098 Niye bunları yapıyorsun? 670 00:41:15,181 --> 00:41:17,934 Kimse yokken aileymişiz gibi davranmana gerek yok. 671 00:41:18,017 --> 00:41:20,144 Ben sadece… 672 00:41:21,354 --> 00:41:23,356 Senin için yapıyordum… 673 00:41:23,439 --> 00:41:24,691 Beni önemsiyorsan… 674 00:41:25,650 --> 00:41:27,026 …beni görmezden gel. 675 00:41:48,548 --> 00:41:50,425 An-na, uzun zaman oldu! 676 00:41:54,012 --> 00:41:56,806 Nasıl? Kimin durumu kritik? 677 00:41:56,889 --> 00:41:59,767 Kardeşlerin annenin hasta olduğunu söylemedi mi? 678 00:42:01,269 --> 00:42:05,565 Seninle bağları kopardılar biliyorum ama nasıl söylemezler böyle bir şeyi? 679 00:42:15,074 --> 00:42:17,952 Hey, benim! Annem nerede? 680 00:42:18,453 --> 00:42:20,955 Hangi hastanede? Hemen geliyorum. 681 00:42:21,748 --> 00:42:23,541 Gelme. Annem iyi. 682 00:42:24,667 --> 00:42:25,877 Nerede? 683 00:42:26,794 --> 00:42:29,422 Durumu kritikmiş, bana haber vermeliydiniz. 684 00:42:30,339 --> 00:42:32,675 Aileden değilsin ki. Niye önemsiyorsun? 685 00:42:33,468 --> 00:42:34,427 Ne? 686 00:42:34,927 --> 00:42:37,764 Bizle ilişkini kestikten sonra ne cüretle arıyorsun? 687 00:42:37,847 --> 00:42:39,724 Aile içi mesele, biz halledeceğiz. 688 00:42:39,807 --> 00:42:41,059 Sen kendi işine bak. 689 00:42:42,852 --> 00:42:44,187 Bekle. 690 00:42:45,229 --> 00:42:46,481 Hey! 691 00:42:56,157 --> 00:42:59,327 Duson Otogar'a bir bilet lütfen. 692 00:42:59,410 --> 00:43:01,579 Şu anda bilet mevcut değil. 693 00:43:01,662 --> 00:43:03,539 Otobüs az önce kalktı. 694 00:43:03,623 --> 00:43:04,499 Ne? 695 00:43:42,662 --> 00:43:43,746 Merhaba. 696 00:43:44,956 --> 00:43:46,666 Benim, Bun-hong. 697 00:43:47,708 --> 00:43:49,127 Mi-ji misin, Mi-rae mi? 698 00:43:50,753 --> 00:43:52,171 Mi-ji. 699 00:43:58,594 --> 00:43:59,971 Ben… 700 00:44:01,472 --> 00:44:03,474 Çok aptalca bir şey yaptım! 701 00:44:04,183 --> 00:44:06,894 Yanlış otobüse binmişim, evden çok uzaklaştım. 702 00:44:08,104 --> 00:44:10,398 Bugün eve gelemeyeceğim. 703 00:44:11,607 --> 00:44:13,776 Yarın sabah ilk otobüsle 704 00:44:14,402 --> 00:44:17,363 eve döneceğimi Ho-su'ya söyle lütfen. 705 00:44:18,156 --> 00:44:20,950 Yatmadan önce kapıyı kilitlemesini söyler misin? 706 00:44:26,164 --> 00:44:27,498 Gerçek şu ki 707 00:44:27,582 --> 00:44:30,543 bugün Ho-su'yla ufak bir tartışma yaşadık. 708 00:44:32,545 --> 00:44:34,046 Sana söylediğimi söyleme. 709 00:44:36,465 --> 00:44:38,593 Evet, teşekkürler. 710 00:45:22,637 --> 00:45:24,513 -Sınıf arkadaşıydık… -Sevgilim. 711 00:45:25,056 --> 00:45:28,267 Benim yüzümden mi yalan söyledin yani? 712 00:45:29,518 --> 00:45:32,271 Bunu kastetmedim. 713 00:45:32,355 --> 00:45:33,648 Hadi dönelim. 714 00:45:34,273 --> 00:45:37,401 Tanrım! Yalan söyleme hastası falan mıyım ben? 715 00:45:37,485 --> 00:45:39,445 Niye yalan söyledim ki? 716 00:45:41,864 --> 00:45:44,242 Yeni bir rekor kırdım kesin. 717 00:45:44,325 --> 00:45:48,704 Sevgilisi olarak tanıtır tanıtmaz nasıl hayal kırıklığına uğratabildim onu? 718 00:45:50,498 --> 00:45:53,459 Bugün neden hiçbir şey yolunda gitmiyor? 719 00:45:55,920 --> 00:45:58,256 BAY PARK SANG-YEONG 720 00:46:02,677 --> 00:46:05,388 BAY PARK SANG-YEONG 721 00:46:08,099 --> 00:46:09,892 Durduk yere neden arıyor beni? 722 00:46:10,810 --> 00:46:12,103 KFMC 723 00:46:12,186 --> 00:46:15,189 MI-RAE! SENİ SEVİYORUM! 724 00:46:17,566 --> 00:46:20,194 Bu pislik neden durduk yere aradı beni? 725 00:46:20,278 --> 00:46:21,821 Cidden yakında dönecek mi? 726 00:46:22,655 --> 00:46:25,449 O gelmeden önce yeni genel merkez projesinden çekilmeliyim. 727 00:46:25,533 --> 00:46:26,617 KFMC GİZLİ 728 00:46:26,701 --> 00:46:28,911 Başıma iş açmadan nasıl halledeceğim? 729 00:46:44,135 --> 00:46:46,429 Affedersiniz efendim. 730 00:46:46,512 --> 00:46:47,847 Merhaba. 731 00:46:47,930 --> 00:46:49,223 Bay Park! 732 00:46:49,307 --> 00:46:51,017 Hey, dönmüşsün! 733 00:46:51,100 --> 00:46:52,393 Tanrım, Sang-yeong! 734 00:46:52,476 --> 00:46:54,312 -Tanrım. -Aman tanrım! 735 00:46:55,563 --> 00:46:56,772 Döndün bile mi? 736 00:46:56,856 --> 00:46:58,190 -Hoş geldin. -Nasılsın? 737 00:46:58,274 --> 00:47:01,193 -Harika görünüyorsun. -Yapma. Hâlâ… 738 00:47:01,277 --> 00:47:02,194 İyi görünüyorsun. 739 00:47:03,070 --> 00:47:05,072 -Nasılsın? -Park Sang-yeong bu adam mı? 740 00:47:05,156 --> 00:47:08,117 -İyi misin? -Nasıldı? 741 00:47:26,427 --> 00:47:28,763 -Nasılsın? -Ben… 742 00:47:40,900 --> 00:47:42,109 Nasılsın? 743 00:47:59,043 --> 00:48:00,461 Tıpkı 744 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 babamız gibi görünen biriyle karşılaşsaydın 745 00:48:04,882 --> 00:48:06,634 nasıl hissederdin sence? 746 00:48:07,802 --> 00:48:09,178 Babam gibi mi? 747 00:48:09,261 --> 00:48:10,137 Nereden çıktı? 748 00:48:11,514 --> 00:48:12,515 Şey… 749 00:48:14,558 --> 00:48:15,768 Şaşırırdım, 750 00:48:16,769 --> 00:48:18,187 sonra da mutlu olurdum. 751 00:48:18,813 --> 00:48:21,899 Onunla konuşup vakit geçirmek isterdim. 752 00:48:22,691 --> 00:48:24,402 Gerçek babamız olmasa, sadece 753 00:48:25,277 --> 00:48:27,530 görünüş olarak çok benzese bile mi? 754 00:48:27,613 --> 00:48:31,367 O olmadığını bilsem bile yine de bir çekim hissederdim. 755 00:48:32,701 --> 00:48:34,912 Ya sen? Sen nasıl hissederdin? 756 00:48:37,498 --> 00:48:40,042 İyi bir insan olmasını umardım. 757 00:48:40,668 --> 00:48:42,002 Babamız gibi olmasını. 758 00:49:13,451 --> 00:49:17,705 MI-JI 759 00:49:26,380 --> 00:49:29,758 Bir, iki, üç. Tanrım. 760 00:49:31,760 --> 00:49:36,432 Kıyafetini hep böyle içine sokardım. 761 00:49:42,938 --> 00:49:46,066 Nene, Seul'e geri döneceğim artık. 762 00:49:46,150 --> 00:49:48,360 Hemen geri gelecek misin? 763 00:49:50,321 --> 00:49:52,698 Yoksa Seul'de mi kalacaksın? 764 00:49:53,699 --> 00:49:54,575 Bilmiyorum. 765 00:49:54,658 --> 00:49:56,327 Neden bilmiyorsun? 766 00:49:57,411 --> 00:49:58,954 Karar senin. 767 00:50:00,414 --> 00:50:01,874 Nene… 768 00:50:03,876 --> 00:50:05,127 Ben… 769 00:50:05,878 --> 00:50:08,214 …bu hâlimle burada kalmaya karar versem 770 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 âcizce mi olur? 771 00:50:11,467 --> 00:50:14,386 Hayır desem 772 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 âcizce olmaz mı? 773 00:50:18,682 --> 00:50:21,602 Haklısın, kendimi âciz hissediyorum. 774 00:50:25,272 --> 00:50:28,108 Hep aynı hatayı yapıyormuşum gibi geliyor. 775 00:50:28,192 --> 00:50:29,360 Hata mı? 776 00:50:29,860 --> 00:50:31,695 Şu anda zor bir dönemdeyim diye 777 00:50:32,279 --> 00:50:34,823 birine bel bağlamamalıyım. 778 00:50:36,909 --> 00:50:38,619 Daha önce de yaşadım. 779 00:50:40,704 --> 00:50:42,665 Ama o kişiye güvenmeyi istiyorum. 780 00:50:44,708 --> 00:50:46,377 Çok âciz hissediyorum. 781 00:50:49,004 --> 00:50:50,005 Ben de… 782 00:50:50,798 --> 00:50:53,050 …çok âciz hissediyorum. 783 00:50:54,134 --> 00:50:56,720 Tuvalete bile kendim gidemiyorum. 784 00:50:57,555 --> 00:51:00,057 Ama bu senin elinde olan bir şey değil nene. 785 00:51:01,100 --> 00:51:04,395 Nasıl hissettiğin de senin elinde olan bir şey değil. 786 00:51:06,313 --> 00:51:09,733 Kendine âciz deme. 787 00:51:38,012 --> 00:51:39,638 Geldim hanımefendi. 788 00:51:45,227 --> 00:51:46,770 Su alabilir miyiz? 789 00:51:46,854 --> 00:51:48,230 Tamam. 790 00:51:48,314 --> 00:51:49,898 TAVUK SAKATAT YAHNİ 791 00:51:53,193 --> 00:51:55,487 Hyeon Sang-wol. Tanıyorsunuz, değil mi? 792 00:51:56,405 --> 00:51:59,283 Ölmüş birini niye soruyorsun durduk yere? 793 00:51:59,366 --> 00:52:02,161 Ölene kadar ikiniz aile gibiymişsiniz. 794 00:52:02,244 --> 00:52:06,540 İsmini geçirmem bile benimle konuşmanıza yetti. 795 00:52:10,336 --> 00:52:13,756 Restoranınızı KFMC'ye satın. 796 00:52:14,673 --> 00:52:16,925 Satarsanız ne beni bir daha görürsünüz 797 00:52:17,009 --> 00:52:20,721 ne de Hyeon Sang-wol ismini duyarsınız. 798 00:52:21,513 --> 00:52:25,643 Yasal temsilcim aracılığıyla reddetmiştim zaten. 799 00:52:25,726 --> 00:52:27,811 Ho-su işin bittiğini söyledi mi? 800 00:52:33,400 --> 00:52:34,526 Tanışıyor musunuz? 801 00:52:35,152 --> 00:52:36,278 Söylemedi mi size? 802 00:52:38,419 --> 00:52:41,241 En beğendiğim çaylaktır. 803 00:52:41,784 --> 00:52:43,661 Afiyet olsun. 804 00:52:46,413 --> 00:52:49,500 Hanımefendi, bir iyilik isteyeceğinizi söylemiştiniz. 805 00:52:50,459 --> 00:52:52,586 Meşgulseniz daha sonra geleyim mi? 806 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Gerek yok. Ben hallettim. 807 00:52:55,589 --> 00:52:56,882 Affedersiniz? 808 00:52:58,050 --> 00:52:59,968 Konu neydi? 809 00:53:00,052 --> 00:53:01,679 Merak edecek bir şey yok. 810 00:53:02,631 --> 00:53:03,506 Gidebilirsin. 811 00:53:17,027 --> 00:53:18,112 Bayan Yu. 812 00:53:22,491 --> 00:53:24,368 Korkuttuysam kusura bakma. 813 00:53:25,536 --> 00:53:28,414 Diğerleri yüzünden içeride rahat değil gibiydin. 814 00:53:31,208 --> 00:53:32,084 Neden… 815 00:53:33,877 --> 00:53:37,005 Öğle arasında yalnız konuşabilir miyiz? 816 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Uzun sürmeyecek. 817 00:53:50,394 --> 00:53:53,230 Ne konuşmak istemiştin? 818 00:53:54,189 --> 00:53:55,566 Duyduğuma göre… 819 00:53:55,649 --> 00:54:00,404 …yeni genel merkez projesinin başındaymışsın. 820 00:54:01,447 --> 00:54:02,322 Doğru mu? 821 00:54:03,115 --> 00:54:04,658 Evet, ne olmuş? 822 00:54:05,367 --> 00:54:08,495 Aslında o projenin sorumlusu bendim. 823 00:54:09,413 --> 00:54:11,415 Resmen çalışmaya başlamadan önce 824 00:54:12,082 --> 00:54:14,418 meseleleri en başta çözsek daha iyi olur. 825 00:54:15,878 --> 00:54:20,215 Doğrusu, gönüllü olduğunu duyunca biraz şaşırdım. 826 00:54:20,299 --> 00:54:23,886 Senin projendi diye çalışamam mı diyorsun? 827 00:54:23,969 --> 00:54:26,764 Hayır Bayan Yu, onu kastetmedim. 828 00:54:29,475 --> 00:54:31,602 Zaten biliyorsundur, 829 00:54:32,186 --> 00:54:33,937 herkes bu projeden uzak duruyor. 830 00:54:34,646 --> 00:54:38,150 Müdüre bağlı bir ekip olduğu için insanlar rahat hissetmiyor. 831 00:54:38,233 --> 00:54:39,985 İşler iyi gitmediğinde 832 00:54:40,068 --> 00:54:42,613 en alt kademedekiler sorumlu tutulabilir. 833 00:54:42,696 --> 00:54:44,448 Su-yeon gibi. 834 00:54:45,365 --> 00:54:47,367 Bu yüzden gönüllü olmuştum, 835 00:54:47,451 --> 00:54:49,828 senin devraldığını duyunca şaşırdım. 836 00:54:49,912 --> 00:54:52,206 Öyle demek istemedim, yanlış anlama. 837 00:54:53,081 --> 00:54:55,959 Meseleleri nasıl çözmeyi düşünüyordun? 838 00:54:56,043 --> 00:54:57,419 Bence… 839 00:54:58,420 --> 00:55:01,882 …en uygunu ikimizden birinin projeyi bırakması. 840 00:55:01,965 --> 00:55:04,426 Dedikoduların önüne geçeriz. 841 00:55:04,510 --> 00:55:05,969 Bırakmamı mı istiyorsun? 842 00:55:06,053 --> 00:55:08,055 Şimdi geri adım atarsam 843 00:55:08,138 --> 00:55:10,307 şirket aleyhimde kullanacak bir şey bulur. 844 00:55:10,390 --> 00:55:12,434 Ben bırakabilirim. 845 00:55:13,852 --> 00:55:15,729 -Pardon? -Duydum ki… 846 00:55:16,271 --> 00:55:18,440 …ben yokken çok emek vermişsin. 847 00:55:19,149 --> 00:55:21,360 Epey gelişme kaydetmişsin. 848 00:55:21,443 --> 00:55:25,364 Eğer riski alıp devam etmeye niyetliysen 849 00:55:27,199 --> 00:55:28,992 ben geri çekilirim. 850 00:55:29,076 --> 00:55:30,911 Sonuçlarından endişe ettiğin için 851 00:55:30,994 --> 00:55:33,497 geri çekilmiyorsan 852 00:55:34,081 --> 00:55:36,542 senin için bunu halledebilirim. 853 00:55:37,376 --> 00:55:41,088 İki türlü de seni zor bir duruma sokmamaya çalışacağım. 854 00:55:42,130 --> 00:55:43,423 İstediğini yap. 855 00:55:44,591 --> 00:55:47,594 Neden benim için böyle bir şey yapıyorsun? 856 00:55:49,972 --> 00:55:51,348 Daha önce bahsetmiştin… 857 00:55:52,349 --> 00:55:56,144 Babana çok benziyormuşum. 858 00:55:57,813 --> 00:56:01,275 Çok iyi biri olduğu için onu hâlâ özlediğini söylemiştin. 859 00:56:02,192 --> 00:56:05,487 Sanırım bu yüzden bana bu kadar çok güvenip bel bağladın. 860 00:56:06,613 --> 00:56:09,575 Ama beklentilerini karşılayamamışım gibi geliyor. 861 00:56:09,658 --> 00:56:10,909 Ve kötü hissediyorum. 862 00:56:15,581 --> 00:56:17,916 Projeden çekileceğim. 863 00:56:18,876 --> 00:56:23,589 Buna karşılık, herhangi bir şekilde cezalandırılmayacağıma emin ol lütfen. 864 00:56:23,672 --> 00:56:26,425 Tamam, elbette. 865 00:56:29,636 --> 00:56:33,223 Sana bir şey vermek istiyorum. Büyük bir şey değil ama… 866 00:56:43,525 --> 00:56:44,776 Kitap ayracı. 867 00:56:45,360 --> 00:56:47,070 Dün Mi-rae ile birlikte seçtik. 868 00:56:48,030 --> 00:56:52,117 Beğenir misin bilmiyorum. Mi-rae bunu beğendi. 869 00:56:52,200 --> 00:56:54,202 Ne diyorsun? Ben ne zaman… 870 00:56:54,870 --> 00:56:58,332 Özür dilerim, kafanı karıştırdım. 871 00:56:58,957 --> 00:57:00,876 Benim Mi-rae'mden bahsediyordum. 872 00:57:04,338 --> 00:57:05,505 Kızımdan. 873 00:57:08,383 --> 00:57:11,053 Tanrım, Mi-rae bir anda o kadar büyüdü ki. 874 00:57:12,262 --> 00:57:14,765 Diğer çocukların anneci olduğunu duyuyorum 875 00:57:15,849 --> 00:57:17,643 ama Mi-rae tam bir babacı. 876 00:57:18,268 --> 00:57:21,980 Oyun oynarken veya uyuyacağı zaman hep beni istiyor. 877 00:57:23,815 --> 00:57:24,858 Mi-ji. 878 00:57:32,491 --> 00:57:35,243 Tak, tak. Gelebilir miyim? 879 00:57:40,749 --> 00:57:41,959 Tanrım. 880 00:57:42,834 --> 00:57:43,877 Mi-ji. 881 00:57:44,419 --> 00:57:46,254 Neden üzgünsün? 882 00:57:47,214 --> 00:57:48,715 Öpücük alabilir miyim? 883 00:57:51,009 --> 00:57:54,346 Vay, bana bakmıyorsun bile. 884 00:57:55,472 --> 00:57:59,059 O zaman sanırım tekrar hastaneye gidip Mi-rae'yi görmeliyim. 885 00:58:02,771 --> 00:58:04,856 Tamam, özür dilerim. 886 00:58:04,940 --> 00:58:07,901 Özür dilerim, şaka yaptım sadece. 887 00:58:09,653 --> 00:58:10,862 Tanrım. 888 00:58:11,405 --> 00:58:14,241 Neden bu kadar kızıp üzüldün Mi-ji? 889 00:58:14,992 --> 00:58:18,245 Annemle sen sadece Mi-rae'yi seviyorsunuz. 890 00:58:18,745 --> 00:58:22,332 Keşke ben de hasta olsaydım. 891 00:58:25,794 --> 00:58:27,421 Mi-rae'yi mi kıskanıyorsun? 892 00:58:31,800 --> 00:58:32,926 Mi-ji. 893 00:58:33,719 --> 00:58:36,179 Bir sır verebilir miyim sana? 894 00:58:38,765 --> 00:58:42,352 Mi-rae'nin bu dünyada en çok imrendiği kişi senmişsin. 895 00:58:42,853 --> 00:58:43,895 Neden? 896 00:58:44,479 --> 00:58:48,108 Çünkü nefesini suyun altında bir dakikadan fazla tutabiliyorsun. 897 00:58:48,191 --> 00:58:51,653 Kaymaklı süt de içebiliyorsun ve hatta amuda bile kalkıyorsun. 898 00:58:51,737 --> 00:58:54,698 Mi-rae ağlayıp sen gibi olmak istediğini söylemişti. 899 00:58:58,076 --> 00:58:59,828 Elini ver canım. 900 00:59:01,455 --> 00:59:06,460 Mi-rae senin için bütün gök mavilerini topladı. 901 00:59:07,294 --> 00:59:08,920 Bana bir tane bile vermedi. 902 00:59:11,548 --> 00:59:12,716 Mi-ji. 903 00:59:13,759 --> 00:59:15,260 Ben burada yokken 904 00:59:15,969 --> 00:59:21,308 sen ve Mi-rae, ikiniz de bir numarasınız, tamam mı? 905 00:59:49,503 --> 00:59:52,130 MI-RAE 906 00:59:53,924 --> 00:59:55,050 Selam. 907 00:59:55,634 --> 00:59:56,551 Ne yapıyorsun? 908 00:59:57,260 --> 00:59:59,638 Dönüş için hazırlanıyor musun? 909 01:00:00,222 --> 01:00:02,140 Evet. Neden? 910 01:00:02,724 --> 01:00:04,184 Ofiste bir şey mi oldu? 911 01:00:06,019 --> 01:00:08,396 Hayır. Öylesine aradım. 912 01:00:09,189 --> 01:00:11,316 Toparlanıyor musun diye merak ettim. 913 01:00:12,567 --> 01:00:14,694 Ne yapacağına karar verdin mi? 914 01:00:16,279 --> 01:00:18,615 Hayır, daha tam karar vermedim 915 01:00:19,282 --> 01:00:20,909 ama aklımda bir şeyler var. 916 01:00:21,743 --> 01:00:22,786 Ne? 917 01:00:23,286 --> 01:00:26,581 Sonra söylerim. Sana anlatmak için erken. 918 01:00:26,665 --> 01:00:29,000 Kime anlatırdın peki? 919 01:00:30,627 --> 01:00:32,963 Babama anlatır mıydın mesela? 920 01:00:33,630 --> 01:00:34,673 Ne? 921 01:00:35,465 --> 01:00:36,842 Park Sang-yeong ile tanıştım. 922 01:00:41,763 --> 01:00:42,848 Mi-ji… 923 01:00:43,515 --> 01:00:45,851 Sana ne söyledi bilmiyorum ama… 924 01:00:45,934 --> 01:00:47,144 Mi-rae. 925 01:00:47,227 --> 01:00:51,106 Onun veya başkalarının ne dediği umurumda değil. 926 01:00:51,648 --> 01:00:53,358 Ben hikâyeyi senin tarafından 927 01:00:53,859 --> 01:00:55,569 dinlemek istiyorum Mi-rae. 928 01:00:56,069 --> 01:00:59,197 Hiç kimseye anlatamasan bile bana dürüst olabilirsin. 929 01:00:59,281 --> 01:01:01,449 Neden bana anlatmıyorsun? Neden? 930 01:01:01,533 --> 01:01:03,160 Çünkü kimse bana inanmıyor. 931 01:01:04,452 --> 01:01:08,248 Gerçek olmadığını ne kadar söylesem de kimse bana inanmadı. 932 01:01:09,624 --> 01:01:12,169 Ama sen de inanmazsan o zaman ben gerçekten… 933 01:01:13,420 --> 01:01:14,921 Ama ben biliyorum. 934 01:01:15,797 --> 01:01:18,133 Seni başka hiç kimse anlamasa da 935 01:01:18,633 --> 01:01:21,011 babamız yüzünden olduğunu ben biliyorum. 936 01:01:22,554 --> 01:01:24,598 O lanet Park Sang-yeong'u görürsem 937 01:01:24,681 --> 01:01:27,267 yüzüne tüküreceğim deyip durdum kendime. 938 01:01:27,934 --> 01:01:29,060 Ama onu görünce… 939 01:01:30,604 --> 01:01:33,481 Ağlamaya başladım. 940 01:01:35,233 --> 01:01:37,402 Babamız olmadığını biliyordum 941 01:01:38,445 --> 01:01:41,573 ama tam bir aptal gibi düzgünce konuşamadım bile. 942 01:01:41,656 --> 01:01:43,742 Sen de öyle hissetmişsindir Mi-rae. 943 01:01:44,910 --> 01:01:48,705 Neden bana söylemedin ki aptal? 944 01:01:49,206 --> 01:01:50,832 Çünkü aptal gibi hissettim. 945 01:01:52,375 --> 01:01:54,753 Onun gibi birinin babamı hatırlatmasına… 946 01:01:56,046 --> 01:01:58,548 …izin verdiğim için ve iyi biri çıkmasını… 947 01:01:59,424 --> 01:02:01,968 …istediğim için öyle aptal hissediyorum ki. 948 01:02:02,844 --> 01:02:04,221 Sen… 949 01:02:05,180 --> 01:02:07,390 Neyimiz var bizim? 950 01:02:09,059 --> 01:02:11,853 Babamızı özlediğimizi bile birbirimize söyleyemedik. 951 01:02:12,854 --> 01:02:14,314 Ve bu duruma düştük… 952 01:02:37,379 --> 01:02:39,881 Mi-ji, ben dün… 953 01:02:46,388 --> 01:02:48,848 Yarın bir işin var mı? 954 01:02:59,150 --> 01:03:01,236 Özür dilerim. 955 01:03:02,529 --> 01:03:05,949 İlişkideyken telefon elinden düşmez artık. 956 01:03:06,032 --> 01:03:07,575 Hayır, ben… 957 01:03:08,451 --> 01:03:11,037 Bu saatte neden buluşmak istedin? 958 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Geçen sefer birine yardım ettiğini söylemiştin. O iş bitti mi? 959 01:03:15,375 --> 01:03:18,044 Bittiyse bir iş görüşmesi var sana göre. 960 01:03:18,128 --> 01:03:19,754 A&A'i biliyorsun değil mi? 961 01:03:19,838 --> 01:03:23,300 En büyük üçünden biri değil ama iyi bir hukuk bürosu. 962 01:03:23,383 --> 01:03:26,761 Tanrım, iyi ne kelime. Harika bir yer. 963 01:03:27,971 --> 01:03:29,556 Ama… 964 01:03:30,098 --> 01:03:32,309 …Bay Lee çoktan benden bahsetmiştir onlara… 965 01:03:32,392 --> 01:03:33,393 Bay Lee… 966 01:03:33,476 --> 01:03:36,021 Tek bağlantısı olan o değil. 967 01:03:36,104 --> 01:03:37,564 Benim de var. 968 01:03:38,523 --> 01:03:41,693 Stajyeri olarak çalıştığım avukat oranın ortağı. 969 01:03:42,277 --> 01:03:45,572 Seni anlattım bile, görüşmeye gitmelisin. 970 01:03:46,531 --> 01:03:49,534 İşi nasıl bıraktığımı da söyledin mi? 971 01:03:49,617 --> 01:03:53,455 Tanrım, seni ben önerdim onlara. Bırakmanı önemsemiyorlar bile! 972 01:03:57,751 --> 01:03:59,586 Hadi yemeğe. 973 01:04:12,474 --> 01:04:13,975 KIDEMLİ UZMAN YU MI-RAE 974 01:04:14,100 --> 01:04:15,977 Artık hazırım. 975 01:04:16,728 --> 01:04:18,938 Dönünce kalan her şeyi halledeceğim. 976 01:04:19,022 --> 01:04:20,690 Merak etme. 977 01:04:25,111 --> 01:04:27,197 Öğle yemeğine neden çıkmadın? 978 01:04:27,280 --> 01:04:30,784 Masamı düzenliyordum. 979 01:04:31,576 --> 01:04:33,995 Dün zor bir gün geçiriyormuş gibiydin. 980 01:04:35,622 --> 01:04:39,000 Bay Park döndüğünde projede rahat çalışabilecek misin? 981 01:04:39,084 --> 01:04:41,002 Projeden çekildim. 982 01:04:42,087 --> 01:04:44,839 -Pardon? -Bay Park olmasa bile 983 01:04:44,923 --> 01:04:46,549 zaten bırakacaktım. 984 01:04:46,633 --> 01:04:48,134 Neden ama? 985 01:04:49,552 --> 01:04:51,096 Çok emek verdin. 986 01:04:51,179 --> 01:04:54,808 Burada daha ne kadar çalışırım bilmiyorum, 987 01:04:54,891 --> 01:04:57,936 bu yüzden çok çalışmanın anlamı yok gibi. 988 01:04:58,603 --> 01:05:01,648 Gelecek haftadan itibaren biraz farklı yaşayacağım. 989 01:05:02,273 --> 01:05:04,776 Başkası gibi davranırsam sakın şaşırma. 990 01:05:07,570 --> 01:05:09,447 Çok iyiyim ama. 991 01:05:14,160 --> 01:05:16,871 Bana iyi davrandığın için teşekkürler Tae-i. 992 01:05:17,789 --> 01:05:18,832 Bundan sonra 993 01:05:20,250 --> 01:05:23,044 lütfen daha da iyi davran. 994 01:05:35,765 --> 01:05:36,683 LEE HO-SU 995 01:05:36,766 --> 01:05:39,436 Bugün işten sonra müsait misin? 996 01:05:42,105 --> 01:05:44,774 Berbat görünüyorsun. Tanrım. 997 01:05:44,858 --> 01:05:46,025 Kenara çekil. 998 01:05:49,863 --> 01:05:52,073 Ne oldu? Ne istiyorsun? 999 01:05:53,992 --> 01:05:56,161 Yağlı saçlarını yıkamaya geldim. 1000 01:05:56,244 --> 01:05:57,537 Bir sorun mu var? 1001 01:05:57,620 --> 01:05:59,289 Tanrım, bir şeyi yok. 1002 01:05:59,372 --> 01:06:01,166 Kuaföre gidebilirim. 1003 01:06:01,249 --> 01:06:02,709 Bok gidersin. 1004 01:06:02,792 --> 01:06:05,879 Sanki böyleyken kuaföre gideceksin. 1005 01:06:08,047 --> 01:06:09,257 Hadi, acele et. 1006 01:06:11,509 --> 01:06:14,179 Harika bir oğlun olmasının ne faydası var? 1007 01:06:14,262 --> 01:06:16,681 Saçını yıkamaya yardım edecek kimsen yok. 1008 01:06:17,307 --> 01:06:20,643 Ho-su artık çalışmadığı hâlde neden erkenden gitti? 1009 01:06:20,727 --> 01:06:24,772 Çabucak geri dönmesini söyledim. 1010 01:06:25,398 --> 01:06:27,901 Bu perişan hâlimi görsün istemedim. 1011 01:06:28,943 --> 01:06:31,362 Tanrım, onunla çıkmıyorsun ya. 1012 01:06:32,071 --> 01:06:33,698 Oğlunun yanında neden utanıyorsun? 1013 01:06:33,781 --> 01:06:36,242 Bazen ikinize bakınca 1014 01:06:36,784 --> 01:06:39,621 aile değil de eğitici program izliyormuşum gibi geliyor. 1015 01:06:39,704 --> 01:06:42,373 Birbirinize karşı çok nazik ve saygılısınız. 1016 01:06:42,457 --> 01:06:44,250 Aktörler bile siz gibi oynamıyor. 1017 01:06:48,463 --> 01:06:50,089 Demek istediğim 1018 01:06:50,715 --> 01:06:53,092 Ho-su yaşıtları gibi değil. 1019 01:06:53,176 --> 01:06:54,719 Çok sakin ve aklı başında. 1020 01:06:55,637 --> 01:06:57,639 Babası da o kadar sessiz miydi? 1021 01:06:58,264 --> 01:07:01,017 Hayır, Ho-su'nun annesi sessizdi. 1022 01:07:01,100 --> 01:07:02,477 Tanrım. 1023 01:07:03,102 --> 01:07:05,813 Sessiz mi? Yaygaracı Yeom Bun-hong mu? 1024 01:07:05,897 --> 01:07:08,691 Seninle alakası yok. 1025 01:07:08,775 --> 01:07:10,068 Saçmaladın. 1026 01:07:10,151 --> 01:07:11,486 Ben değil. 1027 01:07:12,153 --> 01:07:13,780 Ho-su'nun biyolojik annesi. 1028 01:07:16,407 --> 01:07:17,408 Bana bak. 1029 01:07:18,660 --> 01:07:19,953 Ne diyorsun sen? 1030 01:07:20,995 --> 01:07:26,376 Ben Ho-su'nun annesi değilim. Ho-su'nun babasının ikinci evliliğiydim. 1031 01:07:28,545 --> 01:07:29,921 Biliyordum. 1032 01:07:31,089 --> 01:07:33,466 Gözünden de bir şey kaçmıyor. 1033 01:07:34,676 --> 01:07:37,053 Anne gibi rol yapmaya çalıştım 1034 01:07:37,136 --> 01:07:39,097 ama nasıl anne olunur hiç bilemedim. 1035 01:07:39,806 --> 01:07:42,475 Çok çabalasam da kötü bir taklit oldum sadece. 1036 01:07:43,017 --> 01:07:45,645 Hiç gerçek aile gibi görünmedik galiba. 1037 01:07:45,728 --> 01:07:47,522 Tanrım. 1038 01:07:51,609 --> 01:07:52,527 Bak. 1039 01:07:53,069 --> 01:07:55,488 Anne olmak için illa doğurmaya gerek yok. 1040 01:07:55,989 --> 01:07:57,699 Sadece gen aktarıyorsun. 1041 01:07:57,782 --> 01:08:00,868 Anne baba olmayı hak etmeyen o kadar çok insan var ki. 1042 01:08:00,952 --> 01:08:02,870 Doğurmak kimseyi anne yapmaz. 1043 01:08:03,454 --> 01:08:04,998 Mesela ben, 1044 01:08:05,081 --> 01:08:07,709 iki çocuk doğurdum ama ayırt bile edemiyorum. 1045 01:08:12,380 --> 01:08:14,799 Oğlunu nasıl yetiştirdiğine şahidim. 1046 01:08:15,550 --> 01:08:16,634 "Taklit" mi? 1047 01:08:17,260 --> 01:08:21,055 Diğer anneleri taklit ederek böyle çocuk yetiştirilir mi sanıyorsun? 1048 01:08:21,139 --> 01:08:22,223 Bun-hong. 1049 01:08:23,141 --> 01:08:25,226 Ho-su'yu tek başına büyüttün. 1050 01:08:25,310 --> 01:08:28,021 Siz aile değilseniz bu dünyada kimse aile değildir. 1051 01:08:37,905 --> 01:08:40,116 Ne yapıyorsun? Eğilsene. 1052 01:08:40,617 --> 01:08:43,328 İyice durula. 1053 01:08:43,411 --> 01:08:45,538 Şampuan hep gözüme kaçtı. 1054 01:08:48,249 --> 01:08:51,252 Gayet iyi yıkıyorum, sızlanmayı bırak. 1055 01:08:51,336 --> 01:08:53,838 Gidip duş alsam daha iyi olacak. 1056 01:09:17,987 --> 01:09:19,489 Hazırım, konuşabilirsin. 1057 01:09:20,865 --> 01:09:22,200 Neye hazırsın? 1058 01:09:24,035 --> 01:09:28,623 Diyeceklerine hazırım, başla. 1059 01:09:32,877 --> 01:09:34,212 İlk ben söyleyeyim mi? 1060 01:09:38,132 --> 01:09:40,218 Utandığım için yalan söyledim. 1061 01:09:40,301 --> 01:09:41,511 Ne? 1062 01:09:42,387 --> 01:09:46,391 Seni utandırmamak için yalan söylediğimi söylemiştim. 1063 01:09:47,767 --> 01:09:50,687 Ama doğrusu, kendim utandığım için yalan söyledim. 1064 01:09:51,813 --> 01:09:55,858 Daha önce kimse ne iş yaptığımı sormadığı için afalladım. 1065 01:09:55,942 --> 01:09:59,153 Duson-ri'deki herkes işsiz olduğumu biliyor. 1066 01:09:59,237 --> 01:10:01,406 Seul'de de Mi-rae'yim. 1067 01:10:02,824 --> 01:10:05,451 Sadece arkadaşım deseydin belki yalan söylemezdim. 1068 01:10:05,535 --> 01:10:08,371 Ama sen "sevgilim" deyince, işsizim diyemedim. 1069 01:10:11,374 --> 01:10:13,084 Böyle olduğuma üzgünüm. 1070 01:10:13,167 --> 01:10:15,586 Daha önce yapmadığım o kadar çok şey var ki 1071 01:10:15,670 --> 01:10:17,922 o yüzden pek bilmiyorum. 1072 01:10:18,965 --> 01:10:21,926 O ana kadar çıktığımızı bile bilmiyordum. 1073 01:10:23,261 --> 01:10:24,804 Çıktığımızı bilmiyor muydun? 1074 01:10:24,887 --> 01:10:28,641 Nereden bileyim? Daha önce hiç kimseyle çıkmadım ki. 1075 01:10:28,725 --> 01:10:31,686 Çıkıyor gibi takılıyorduk. 1076 01:10:31,769 --> 01:10:34,522 Çok sessiz olduğun için sıkıldın sandım. 1077 01:10:34,605 --> 01:10:36,774 Canın sıkkın gibi duruyordun. 1078 01:10:36,858 --> 01:10:40,862 Gözünde kapanan restoranlardan biri miyim diye düşündüm. 1079 01:10:41,821 --> 01:10:43,281 O gün hastaydım. 1080 01:10:45,742 --> 01:10:46,868 Hasta mıydın? 1081 01:10:47,535 --> 01:10:49,245 Kendini çok yorduğun için mi? 1082 01:10:49,871 --> 01:10:52,373 Seul'e gelmeden önce de biraz rahatsızdım. 1083 01:10:53,916 --> 01:10:56,002 Ateşim ve ağrım vardı. 1084 01:10:56,669 --> 01:11:00,923 Beni beklerken mi üşüttün yoksa? 1085 01:11:01,007 --> 01:11:02,759 Niye söylemedin bana? 1086 01:11:03,676 --> 01:11:05,178 Yük olmak istemedim. 1087 01:11:05,678 --> 01:11:06,596 Ne? 1088 01:11:07,388 --> 01:11:09,932 Birazcık dışarıda bekledim diye hasta oldum. 1089 01:11:10,016 --> 01:11:13,394 İstediğin gibi amaçsızca yürüyemedim bile seninle. 1090 01:11:14,353 --> 01:11:16,272 Buluşma yerini seçerken 1091 01:11:16,355 --> 01:11:19,484 yokuş veya merdiven var mı diye kontrol etmen gerekti. 1092 01:11:20,193 --> 01:11:23,654 Gelecekte birçok günde sana yük olacağım. 1093 01:11:24,238 --> 01:11:26,407 En azından ilk buluşmamızda… 1094 01:11:29,202 --> 01:11:31,204 …normal bir sevgili olmak istedim. 1095 01:11:35,541 --> 01:11:37,293 Yalan söylemene laf ettim 1096 01:11:37,376 --> 01:11:41,839 ama iyi olmadığımı sana söyleyemedim bile. 1097 01:11:44,717 --> 01:11:45,676 Özür dilerim. 1098 01:11:49,430 --> 01:11:51,766 Ben de özür dilerim. 1099 01:11:57,480 --> 01:12:01,192 Biraz geç ama seninle daha çok zaman geçirmek için can atıyorum. 1100 01:12:03,236 --> 01:12:05,863 SEUL 1101 01:12:36,352 --> 01:12:38,479 Belki de istediğim şey 1102 01:12:39,397 --> 01:12:41,566 kusursuz ve tam bir ya da iki olmak değil, 1103 01:12:42,692 --> 01:12:45,111 tamamlanmış olmaktı. 1104 01:12:46,612 --> 01:12:49,031 Kırılmış olanlar, birbirlerini kucaklayıp 1105 01:12:49,782 --> 01:12:51,409 eksikliklerini doldurarak 1106 01:12:53,327 --> 01:12:55,913 alışılmadık bir bütün olurlar. 1107 01:13:03,045 --> 01:13:04,046 Selam. 1108 01:13:04,714 --> 01:13:07,216 Ne konuşacaktın? Gerginim. 1109 01:13:08,676 --> 01:13:10,386 Bana söylediğin… 1110 01:13:11,053 --> 01:13:13,556 …seçeneği düşünüyordum. 1111 01:13:13,639 --> 01:13:15,933 Dur, telefona bakayım. 1112 01:13:16,017 --> 01:13:18,185 Hemen döneceğim, ısın sen. 1113 01:13:22,189 --> 01:13:24,191 Merhaba? Evet. 1114 01:13:28,112 --> 01:13:30,865 UÇ DEĞER KORUNMASI 1115 01:13:33,910 --> 01:13:35,745 NOEL BABA'DAN MI-RAE'YE 1116 01:13:35,828 --> 01:13:39,457 Kimler buradaymış! Yu Candy! 1117 01:13:40,625 --> 01:13:42,209 Se-jin nereye gitti? 1118 01:13:42,293 --> 01:13:44,420 Telefonla konuşmaya gitti. 1119 01:13:44,503 --> 01:13:45,630 Anladım. 1120 01:13:46,172 --> 01:13:50,259 Burayı devralmayı mı planlıyorsun? 1121 01:13:50,343 --> 01:13:51,636 -Pardon? -Öyle değil mi? 1122 01:13:51,719 --> 01:13:54,472 Se-jin burayı devralacak birini arıyormuş. 1123 01:13:55,431 --> 01:13:57,058 -Birini mi arıyor? -Söylemedi mi? 1124 01:13:57,141 --> 01:14:00,061 Bu yıl işleri bitiremeyeceğini düşündüğünü söyledi. 1125 01:14:00,144 --> 01:14:01,812 Devralacak birini arıyor. 1126 01:14:02,438 --> 01:14:05,566 Devam etmeyecekse o yeni çeşitlerle 1127 01:14:05,650 --> 01:14:09,236 neden uğraştı o kadar? 1128 01:14:09,320 --> 01:14:11,238 Çok kararsız. 1129 01:14:11,322 --> 01:14:14,700 Neden devam etmiyor ki? 1130 01:14:14,784 --> 01:14:16,994 Bilmiyorum, detayları öğrenmedim. 1131 01:14:17,078 --> 01:14:21,916 Sanırım çalışmak için tekrar Amerika'ya dönecek. 1132 01:14:26,379 --> 01:14:28,422 Affedersiniz. 1133 01:14:31,342 --> 01:14:32,343 Gidiyor musun? 1134 01:14:34,971 --> 01:14:36,347 Seni eve bırakmalıydım. 1135 01:14:37,181 --> 01:14:39,767 Saçma olurdu. 1136 01:14:39,850 --> 01:14:42,853 Evine kadar gelmişken neden beni tekrar eve bırakasın? 1137 01:14:42,937 --> 01:14:45,523 Fazladan gidip gelmiş olurduk. 1138 01:14:46,482 --> 01:14:48,192 Neredeyse geldim eve. 1139 01:14:49,235 --> 01:14:51,153 Duş alıp sonra tekrar ararım. 1140 01:14:51,654 --> 01:14:52,697 Tamam. 1141 01:14:59,453 --> 01:15:00,663 Korktum. 1142 01:15:02,707 --> 01:15:03,833 Tae-i? 1143 01:15:04,417 --> 01:15:06,252 Neden geldin? 1144 01:15:06,335 --> 01:15:07,253 Konuşmamız lazım. 1145 01:15:08,462 --> 01:15:10,423 Bu saatte ne konuşacağız? 1146 01:15:12,383 --> 01:15:14,093 Yaşadığım yeri nereden biliyorsun? 1147 01:15:15,136 --> 01:15:18,014 Ofiste veya telefonda anlatılacak bir konu değil. 1148 01:15:18,889 --> 01:15:21,434 Neden böyle bir konuyu anlatacaksın ki bana? 1149 01:15:23,728 --> 01:15:26,188 Ne hakkında olduğunu bilmiyorum 1150 01:15:26,689 --> 01:15:30,818 ama çok geç oldu. Yarın gündüz konuşalım. 1151 01:15:31,861 --> 01:15:33,654 Kim Su-yeon'un kardeşiyim ben. 1152 01:15:38,868 --> 01:15:40,077 Affedersin? 1153 01:15:40,161 --> 01:15:41,704 Şirketten ayrılan kıdemli uzman, 1154 01:15:41,787 --> 01:15:43,581 Kim Su-yeon, o benim ablam. 1155 01:15:51,422 --> 01:15:52,423 Ne? 1156 01:15:53,716 --> 01:15:55,718 Mi-rae o kadar kolay mı bıraktı? 1157 01:15:55,801 --> 01:15:56,969 Açıkçası 1158 01:15:57,845 --> 01:16:00,431 kolay bir karar değildi onun için. 1159 01:16:01,891 --> 01:16:03,434 Ama ben yalvarınca 1160 01:16:04,185 --> 01:16:05,811 neyse ki kabul etti. 1161 01:16:08,189 --> 01:16:09,857 İyi iş çıkardın Bay Park. 1162 01:16:11,442 --> 01:16:13,736 Asıl plan bu değildi 1163 01:16:14,570 --> 01:16:16,697 ama nasıl olduysa işler sarpa sardı. 1164 01:16:18,157 --> 01:16:20,326 Müteahhit belli oldu, duydun değil mi? 1165 01:16:20,409 --> 01:16:23,788 Evet, Sihan İnşaat seçilmiş. 1166 01:16:23,871 --> 01:16:26,582 Proje düşündüğümden bile daha büyük hâle geldi. 1167 01:16:27,625 --> 01:16:30,002 -Hiçbir sorun çıkmamalı. -Evet efendim. 1168 01:16:30,086 --> 01:16:33,047 Müteahhit kesinleşmeden önce 1169 01:16:33,130 --> 01:16:35,257 tüm olası risklerden kurtulmalıydık. 1170 01:16:35,883 --> 01:16:39,011 Batan Yu'dan bahsediyorsanız… 1171 01:16:40,513 --> 01:16:43,390 …kişiliği göz önüne alındığında sorun olmaz. 1172 01:16:43,933 --> 01:16:45,392 Hiçbir fikrin yok değil mi? 1173 01:16:45,476 --> 01:16:48,020 Sen yurt dışına çıktığından beri tuhaf davranıyor. 1174 01:16:48,104 --> 01:16:50,147 Sizce de öyle değil mi efendim? 1175 01:16:50,231 --> 01:16:52,525 -Normalden farklı. -Tanrım. 1176 01:16:53,025 --> 01:16:54,443 Mi-rae bir sorun çıkarmadan 1177 01:16:54,527 --> 01:16:56,445 onu Childal şubesine göndermeliyiz. 1178 01:16:56,529 --> 01:16:58,239 İçine ne kaçtı bilmiyorum. 1179 01:16:58,322 --> 01:17:01,575 Önceden duvara boş bakardı, şimdi tamamıyla farklı biri. 1180 01:17:04,120 --> 01:17:07,039 Aynı görünen iki kişi olabilir. 1181 01:17:08,791 --> 01:17:10,084 Nasıl yani? 1182 01:17:11,585 --> 01:17:12,962 Duyduğuma göre 1183 01:17:13,754 --> 01:17:16,215 Bayan Yu'nun ikizi varmış. 1184 01:17:16,924 --> 01:17:18,425 Tek yumurta ikizi. 1185 01:17:18,509 --> 01:17:19,677 İkizi mi? 1186 01:17:27,601 --> 01:17:29,603 PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ 1187 01:17:48,539 --> 01:17:51,250 Bayan Yu, konuşabilir miyiz? 1188 01:17:51,333 --> 01:17:52,209 Bayan Yu. 1189 01:17:52,918 --> 01:17:54,420 Şu an işin yok, değil mi? 1190 01:17:55,129 --> 01:17:56,213 Benimle gel. 1191 01:18:04,555 --> 01:18:07,850 GÜVENLİK OFİSİ ACİL DURUM ODASI 1192 01:18:13,105 --> 01:18:14,481 Ne oldu? 1193 01:18:15,566 --> 01:18:17,860 Bir şey yok. Hayret içindeyim. 1194 01:18:19,195 --> 01:18:20,237 YASAK ALAN 1195 01:18:20,362 --> 01:18:22,448 Bilgi işlem odasına niye geldik? 1196 01:18:22,531 --> 01:18:25,326 Müdür çağrı kayıtlarından bir şeyi kontrol edecekmiş. 1197 01:18:25,409 --> 01:18:26,994 Merhaba efendim. 1198 01:18:27,494 --> 01:18:29,997 Sabah sabah rahatsız ettiğim için üzgünüm. 1199 01:18:34,043 --> 01:18:35,753 Ne bekliyorsun? Taratsana. 1200 01:18:38,130 --> 01:18:39,048 Pardon? 1201 01:18:39,131 --> 01:18:40,174 BİLGİ İŞLEM ODASI 1202 01:18:40,257 --> 01:18:41,342 Parmak izini tarat. 1203 01:18:46,972 --> 01:18:50,017 Siz niye taratmıyorsunuz? 1204 01:18:51,435 --> 01:18:53,354 Benim parmağım böyle, taratamam. 1205 01:18:54,647 --> 01:18:55,606 Hadi, tarat. 1206 01:18:59,401 --> 01:19:00,277 Neden? 1207 01:19:03,489 --> 01:19:04,823 Parmağın mı yaralandı? 1208 01:19:05,991 --> 01:19:06,867 Ya da… 1209 01:19:08,285 --> 01:19:10,079 …başka bir sebebi mi var? 1210 01:19:42,528 --> 01:19:43,696 YU MI-JI 1211 01:19:43,779 --> 01:19:45,239 Bu doğruysa ortalık karışacak. 1212 01:19:45,322 --> 01:19:47,866 Anonim şirket forumundaki paylaşımı sen mi yaptın? 1213 01:19:47,950 --> 01:19:49,535 -Ne konuda? -İhbar etme konusunda. 1214 01:19:49,618 --> 01:19:51,745 Neden ben savaşmak zorundayım? 1215 01:19:51,829 --> 01:19:54,248 Benimle konuşmak istiyordun. Neden sana ulaşamıyorum? 1216 01:19:54,331 --> 01:19:55,207 Bir şey mi oldu? 1217 01:19:55,291 --> 01:19:58,836 Hiç yetişkin vasiliği diye bir şey duydun mu? 1218 01:19:58,919 --> 01:20:02,006 Bu zahmet için sana biraz para verebilirim, bunu bir düşün. 1219 01:20:02,089 --> 01:20:04,383 Kalacak yerin yok diye geri dönüyorsan 1220 01:20:04,466 --> 01:20:05,801 burada yat. 1221 01:20:06,343 --> 01:20:09,221 Bakabilir miyim? Önceki saç şeklin de güzeldi. 1222 01:20:09,305 --> 01:20:11,265 Kısayken de güzel görünüyordu. 1223 01:20:11,348 --> 01:20:12,975 Güzel görünüyorsun. 1224 01:20:18,188 --> 01:20:20,188 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Can Tunçel 1225 01:20:21,305 --> 01:21:21,888 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm