"Our Unwritten Seoul" An Unconventional Whole
ID | 13199117 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" An Unconventional Whole |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817593 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,042 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:46,895 --> 00:00:48,924
"Three Bears" şarkısındaki gibi
4
00:00:49,764 --> 00:00:52,678
dünyaya göre bir aile
üç kişiden oluşmalıydı.
5
00:00:55,722 --> 00:00:58,559
Ama iki gözümüz,
iki kulağımızın olması gibi…
6
00:00:58,642 --> 00:01:00,185
Burayı unutmuşsun.
7
00:01:00,269 --> 00:01:01,687
…iki bana daha doğal geldi.
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,355
Babam ve ben.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,316
Selam.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,609
Ama bir gün
11
00:01:08,485 --> 00:01:09,945
iki, üç oldu.
12
00:01:10,027 --> 00:01:12,277
Bilin bakalım ne oldu?
13
00:01:12,364 --> 00:01:14,992
Kız kurusu Yeom Bun-hong'u
gördüm koridorda!
14
00:01:15,075 --> 00:01:17,244
-Beşinci sınıf?
-Sıradan bir üçlü olduk.
15
00:01:17,327 --> 00:01:18,869
-Veli olarak gelmiştir.
-Ne?
16
00:01:18,969 --> 00:01:20,455
-Ama evli bile değil ki.
-Ho-su.
17
00:01:20,539 --> 00:01:21,790
Ama nedense
18
00:01:22,541 --> 00:01:24,793
üç gözüm varmış gibi hissettim.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,129
O neden geliyor ki?
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,088
Ho-su.
21
00:01:28,171 --> 00:01:32,175
Annemin anmasına niye ikimiz gitmiyoruz?
Eskiden hep ikimiz olurduk sadece!
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,135
Ho-su…
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,805
Özür dilerim.
24
00:01:36,888 --> 00:01:40,684
Okulda acil bir işim çıktı,
siz ikiniz bensiz gidin.
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,563
-Bun-hong.
-Ne garip ki sadece
26
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
ikimizde ısrar ettiğim gün…
27
00:02:01,830 --> 00:02:02,998
Ho-su.
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,416
Ho-su!
29
00:02:06,991 --> 00:02:10,505
-Yardım edin! Uyandı! Ho-su!
-…tekrar iki kişi kaldık.
30
00:02:10,589 --> 00:02:12,174
Hoşça kal.
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
Yarın görüşürüz.
32
00:02:13,592 --> 00:02:15,802
Aileni utandırma.
33
00:02:15,886 --> 00:02:17,596
Elin çocuğunu mu büyüteceksin?
34
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Ele güne ne diyeceksin?
35
00:02:20,057 --> 00:02:22,601
Doğru söylüyor! Tek başına karar verme.
36
00:02:22,684 --> 00:02:25,187
Ona bakmasan bile kimse seni suçlamayacak.
37
00:02:25,270 --> 00:02:28,190
Sözümüzü dinle. Başkasının çocuğunu
büyütmek kolay mı?
38
00:02:28,273 --> 00:02:29,733
Daha doğrusu bir kişi kaldı.
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,027
Bu gidişle ömür boyu ona bakarsın.
40
00:02:32,110 --> 00:02:34,821
-Kırılmış bir kişi.
-Bu yükü niye sırtlanasın ki?
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
Affedersin.
42
00:02:44,915 --> 00:02:46,333
Sen Bun-hong'sun değil mi?
43
00:02:46,416 --> 00:02:49,252
Sinsong Kız Lisesi'nden Kim Ok-hui,
hatırladın mı?
44
00:02:49,336 --> 00:02:50,587
Tanrım! Ok-hui!
45
00:02:50,671 --> 00:02:51,546
-Tanrım!
-Vay be!
46
00:02:51,630 --> 00:02:55,926
Yanıma kim taşınıyor diye
merak ediyordum. İnanamıyorum, sen çıktın!
47
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
-Ne güzel bir sürpriz.
-Tanrım.
48
00:02:59,304 --> 00:03:00,764
-Oğlun mu?
-Evet.
49
00:03:00,847 --> 00:03:03,642
Evlendiğini bile duymadım.
Hem de kocaman oğlun olmuş.
50
00:03:03,725 --> 00:03:06,228
Tanrım, unuttum sana
evlendiğimi söylemeyi.
51
00:03:07,604 --> 00:03:12,025
Memnun oldum.
Annenle aynı liseye gitmiştik.
52
00:03:12,109 --> 00:03:14,820
-Çok yakışıklı.
-O andan itibaren
53
00:03:14,903 --> 00:03:17,364
kimseye yük olmamak için çabaladım.
54
00:03:18,240 --> 00:03:20,200
Dışarıdan bakınca kulaklarım
55
00:03:21,410 --> 00:03:23,578
gayet iyi görünüyordu, benim gibi.
56
00:03:23,662 --> 00:03:26,164
Ho-su, işitme cihazını neden çıkardın?
57
00:03:26,248 --> 00:03:28,750
Düzgün çalışmasa bile kullanmalısın.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
Tek kulakla duymak daha rahat.
59
00:03:33,505 --> 00:03:34,756
Kulaklarım gibi,
60
00:03:36,758 --> 00:03:38,677
iyiymiş gibi davrandığım sürece,
61
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
tam biriymişim gibi görünürüm.
62
00:03:44,808 --> 00:03:49,730
BÖLÜM 8
ALIŞILMADIK BİR BÜTÜNLÜK
63
00:03:49,813 --> 00:03:51,857
BEKLEME ALANI
BİLET SATIŞ NOKTASI
64
00:03:59,030 --> 00:04:00,240
Senden hoşlanıyorum.
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,160
Uzun zamandır.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,454
Sandığından da fazla.
67
00:04:07,122 --> 00:04:08,373
Ben de senden.
68
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
İçeri girmelisin.
69
00:04:32,731 --> 00:04:33,607
Üşümüşsündür.
70
00:04:34,983 --> 00:04:35,901
Ne?
71
00:04:39,821 --> 00:04:42,491
-Evet, tamam.
-Tamam.
72
00:04:46,870 --> 00:04:47,871
Görüşürüz.
73
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Görüşürüz.
74
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
Biz şimdi neyiz?
75
00:05:03,929 --> 00:05:07,599
"Ben de senden" dediğim için
resmen sevgili mi olduk yani?
76
00:05:07,682 --> 00:05:10,101
Ama belki de daha olmamışızdır.
77
00:05:12,854 --> 00:05:15,816
-Affedersin, çok bekledin mi?
-Hayır, önemli değil.
78
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
Nasıl ıslandın böyle? Terledin mi yoksa?
79
00:05:18,652 --> 00:05:19,986
Hayır, yüzümü yıkadım.
80
00:05:20,695 --> 00:05:22,572
Aceleyle çıktığım için vakit bulamadım.
81
00:05:22,656 --> 00:05:26,326
Gelmene gerek yok dedim ama.
82
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
Benim yüzümden erkenden kalktın.
83
00:05:28,829 --> 00:05:31,122
Tabii ki gelecektim. Gidiyorsun.
84
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
Vay…
85
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
Gelmene gerek yoktu.
86
00:05:38,463 --> 00:05:41,550
Seul'e gittiğinde
Mi-rae olarak işe gidecek misin?
87
00:05:41,633 --> 00:05:44,386
Evet ama yakında bitireceğiz.
88
00:05:45,345 --> 00:05:47,889
Yorulmuşsundur, uykunu
alamamışsındır herhâlde.
89
00:05:49,349 --> 00:05:52,978
Ne? Çok iyi uyudum.
Kafamı yastığa koyar koymaz uyumuşum.
90
00:05:54,646 --> 00:05:55,772
Güzel.
91
00:05:56,773 --> 00:05:58,358
Ben zor uyuyabildim.
92
00:06:04,990 --> 00:06:06,074
Şey…
93
00:06:08,535 --> 00:06:09,911
-Biz…
-Evet?
94
00:06:10,996 --> 00:06:12,038
Şey…
95
00:06:16,126 --> 00:06:17,794
Tekrar ne zaman görüşeceğiz?
96
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
Annem taburcu olur olmaz
dönmeyi düşünüyorum.
97
00:06:21,840 --> 00:06:23,466
Seul'e gelince ararım.
98
00:06:23,550 --> 00:06:25,385
Tamam, peki.
99
00:06:28,013 --> 00:06:28,930
Şey…
100
00:06:29,639 --> 00:06:30,557
Evet?
101
00:06:33,351 --> 00:06:34,686
İyi…
102
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
-Pekâlâ.
-İyi yolculuklar.
103
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
Teşekkürler.
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,905
-Eve git sen de.
-Tamam.
105
00:06:44,988 --> 00:06:46,740
Görüşürüz o zaman.
106
00:06:49,451 --> 00:06:51,369
Cidden tokalaştık mı? Çok saçma.
107
00:06:54,414 --> 00:06:57,584
Evet, miktar doğru.
Ödemenizi yapacağım şimdi.
108
00:06:58,668 --> 00:07:00,754
Genelde tam zamanında gelirdiniz.
109
00:07:00,837 --> 00:07:02,172
Ama bu sefer geç kaldınız,
110
00:07:02,255 --> 00:07:04,382
başınıza bir şey geldi diye korktum.
111
00:07:05,175 --> 00:07:08,053
Biraz hastaydım.
112
00:07:08,136 --> 00:07:09,179
SEONHAM PSİKİYATRİ
113
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
Acil durumlarda
arayabileceğimiz biri var mı?
114
00:07:12,933 --> 00:07:14,559
Bu tür durumlar için
115
00:07:14,643 --> 00:07:16,811
dosyaya eklersek çok iyi olur.
116
00:07:16,895 --> 00:07:19,814
Daha önce de söylediğim gibi,
117
00:07:19,898 --> 00:07:22,817
tek yakını benim.
118
00:07:22,901 --> 00:07:26,863
Yetişkin vasilik programı adında
bir uygulamamız var.
119
00:07:26,947 --> 00:07:28,031
Ne?
120
00:07:28,114 --> 00:07:29,991
Yetişkin vasilik programı.
121
00:07:30,075 --> 00:07:33,954
Kan bağı olmayan bir kişiyi de
vasi atayabilirsiniz.
122
00:07:34,037 --> 00:07:37,791
Bir okuyup düşünün isterseniz.
123
00:07:38,917 --> 00:07:40,502
Teşekkürler.
124
00:07:40,585 --> 00:07:42,087
Kendinize iyi bakın hanımefendi.
125
00:07:42,170 --> 00:07:43,797
YETİŞKİN VASİLİK PROGRAMINA KATILIN!
126
00:07:44,422 --> 00:07:47,008
-Anne, çıkış işlemlerini hallettim.
-Tamam.
127
00:07:47,092 --> 00:07:50,053
Bırak sen, ben toplarım demiştim.
128
00:07:50,136 --> 00:07:51,179
Tamam.
129
00:07:52,013 --> 00:07:55,725
Beraber geçireceğimiz kıymetli zaman
boşa gitmesin dedim.
130
00:07:57,519 --> 00:07:59,854
Ok-hui, nemlendiriciyi
kullanmak ister misin?
131
00:07:59,938 --> 00:08:02,899
Ben de bugün taburcu oluyorum. Götür sen.
132
00:08:03,400 --> 00:08:05,026
Bende de var.
133
00:08:05,527 --> 00:08:09,531
Ho-su ikimizi beraber çıkaracağını
söylemişti, niye kabul etmiyorsun?
134
00:08:10,031 --> 00:08:13,410
Bir tek senin çocuğun yok.
Benim de kızım geliyor.
135
00:08:13,493 --> 00:08:14,411
O zaman gidiyoruz.
136
00:08:14,494 --> 00:08:17,163
-Anne.
-Ne?
137
00:08:17,789 --> 00:08:18,915
Tanrım.
138
00:08:20,041 --> 00:08:21,835
Ho-su hasta mısın yoksa?
139
00:08:22,961 --> 00:08:26,131
Hayır, iyiyim. Neden ki?
140
00:08:26,214 --> 00:08:27,841
Ateşin yok mu?
141
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
Mevsim geçişlerinde çok hastalanırsın hep.
142
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
Gelmişken bir doktora görün.
143
00:08:33,596 --> 00:08:35,849
Çocukken öyle olurdum. Artık iyiyim.
144
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
-Yine de…
-Bayan Bun-hong.
145
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Tanrım!
146
00:08:39,269 --> 00:08:41,813
Tanrım! Bayan Su-yeong. Uzun zaman oldu!
147
00:08:41,896 --> 00:08:44,274
Karnın burnunda!
148
00:08:44,357 --> 00:08:45,734
Doğum ne zaman demiştin?
149
00:08:45,817 --> 00:08:47,777
-Gelecek ay.
-Tanrım.
150
00:08:47,861 --> 00:08:49,112
Oğlu musun?
151
00:08:49,195 --> 00:08:50,280
Evet, merhaba.
152
00:08:50,363 --> 00:08:53,241
Dediği kadar yakışıklıymışsın.
153
00:08:53,324 --> 00:08:57,078
Seni çok anlatmıştır bana.
154
00:08:57,162 --> 00:09:01,249
Yok canım, o kadar da anlatmadım.
155
00:09:01,958 --> 00:09:04,169
Umarım senin gibi bir oğlum olur.
156
00:09:04,252 --> 00:09:07,047
Geç ama doğum öncesiyle ilgili
tavsiye versene.
157
00:09:07,130 --> 00:09:08,089
Ne?
158
00:09:08,631 --> 00:09:12,177
Tanrım, özel bir şey yok gerçekten.
159
00:09:12,802 --> 00:09:15,305
Sadece rahat ol,
gebelikte en önemli şey bu.
160
00:09:15,388 --> 00:09:17,724
Gebelik rüyasında ne görmüştün oğlun için?
161
00:09:17,807 --> 00:09:20,435
Çoğu tanıdığım bebeğime dair rüya gördü
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,771
ama hangisini seçsem karar veremedim.
163
00:09:23,313 --> 00:09:26,608
Oğlumun gebelik rüyasında…
164
00:09:27,233 --> 00:09:29,486
…büyük bir gölün ortasında
165
00:09:30,153 --> 00:09:33,239
kocaman bir nilüfer çiçeği açıyordu.
166
00:09:33,323 --> 00:09:35,784
Bu yüzden adımı "Ho-su" koymuşlar,
göl demek.
167
00:09:35,867 --> 00:09:38,495
Tanrım, gebelik rüyan bile çok güzelmiş.
168
00:09:42,165 --> 00:09:43,833
Detayını yüz yüze konuşalım.
169
00:09:44,918 --> 00:09:46,294
Adresi mesaj at.
170
00:09:48,838 --> 00:09:49,714
Tamam.
171
00:09:51,966 --> 00:09:53,927
Toplantı için hazırız efendim.
172
00:09:54,010 --> 00:09:55,178
Tamam.
173
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
-Hepimiz toplantıya.
-Tamam efendim.
174
00:10:17,283 --> 00:10:19,953
Sihan İnşaat
İş Geliştirme'den Kim Jin-gyu.
175
00:10:20,036 --> 00:10:21,079
Tae-i!
176
00:10:22,497 --> 00:10:23,748
Selam.
177
00:10:23,832 --> 00:10:25,750
Toplantıya başladılar.
178
00:10:25,834 --> 00:10:26,751
Başladılar mı?
179
00:10:36,928 --> 00:10:38,638
Mi-rae Seul'e döndü mü?
180
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
İşe gitmek için sabah erkenden döndü.
181
00:10:41,975 --> 00:10:44,978
Tanrım, dün dönmesini
söylemiştim ona. Yorgundur.
182
00:10:46,062 --> 00:10:49,774
O kadar işi varken neden
hastanede olduğumu söyledin ki ona?
183
00:10:50,400 --> 00:10:52,277
Ailemiz o, bilmesi lazım.
184
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
Lazım değil!
185
00:10:54,445 --> 00:10:56,823
Tanrım. Hiç sır tutmayı bilmiyorsun.
186
00:10:57,699 --> 00:11:00,535
Yakında Seul'e gideceğim.
187
00:11:01,119 --> 00:11:02,245
Seul'e mi?
188
00:11:02,328 --> 00:11:03,997
Daha yeni gittin ama.
189
00:11:04,497 --> 00:11:06,249
Mi-rae çağırdı.
190
00:11:07,542 --> 00:11:08,626
Mi-rae mi çağırdı?
191
00:11:11,254 --> 00:11:12,505
Bu arada
192
00:11:12,589 --> 00:11:15,550
-Ho-su niye buraya geldi?
-Ne?
193
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
Seninle konuşmak için geldiğini duydum.
194
00:11:17,760 --> 00:11:19,053
Ne konuştunuz?
195
00:11:20,972 --> 00:11:24,225
Park Sang-yeong ile aranızda
tam olarak ne geçti?
196
00:11:25,143 --> 00:11:27,187
Önemli bir şey değildi.
197
00:11:27,270 --> 00:11:29,689
Hâlimi hatırımı sordu sadece.
198
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
Buraya hâlini hatırını
sormaya mı gelmiş? Saçmalamış.
199
00:11:33,193 --> 00:11:35,361
Epey boş zamanı var demek ki.
200
00:11:35,445 --> 00:11:38,156
Eskiden çok meşgul biriydi. Vay be.
201
00:11:38,990 --> 00:11:40,116
Ho-su işi bırakınca
202
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
Bun-hong dünyanın sonuymuş
203
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
gibi davranmıştı.
204
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
Ama artık beraber daha fazla zaman
geçirebildikleri için
205
00:11:47,707 --> 00:11:51,044
Bun-hong şimdi çok daha mutlu.
Gel de anla.
206
00:11:52,045 --> 00:11:54,589
Mi-rae aynı şeyi yapsa
ne hissederdin anne?
207
00:11:55,298 --> 00:11:56,174
Nasıl yani?
208
00:11:56,257 --> 00:11:59,844
Seninle daha çok zaman geçirebilmek için
Ho-su gibi işi bıraksa?
209
00:11:59,928 --> 00:12:02,472
Saçma sapan konuşma.
210
00:12:02,555 --> 00:12:05,642
O avukat. Onun gibi maaşlı çalışmıyor.
211
00:12:07,936 --> 00:12:10,480
Zaten bir tane işsiz kız
yetiyor da artıyor.
212
00:12:11,147 --> 00:12:12,607
Tanrım.
213
00:12:18,404 --> 00:12:19,489
İyilik mi?
214
00:12:20,198 --> 00:12:24,494
Daha önce yardımını
istememiştim üzgünüm
215
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
ama başka isteyebileceğim biri yok.
216
00:12:29,958 --> 00:12:32,377
Elimden ne geliyorsa seve seve yaparım.
217
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
Ne tür bir iyilik ama?
218
00:12:34,796 --> 00:12:36,422
İhtiyacınız olanı söyleyin,
219
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
hemen halledeyim.
220
00:12:40,124 --> 00:12:45,223
Telefonda anlatacak kadar kısa değil.
221
00:12:45,765 --> 00:12:49,227
Çok acil bir şey değil,
o yüzden yüz yüze konuşalım.
222
00:12:50,019 --> 00:12:51,646
Pazartesi müsait misin?
223
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
Ne yapıyorsun anne?
224
00:12:58,069 --> 00:13:00,738
Elektrikli battaniyeyi yatağa
sermeden önce temizliyorum.
225
00:13:00,822 --> 00:13:02,699
Epeydir kullanmadığımdan tozlanmış.
226
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
Ben yaparım.
227
00:13:04,492 --> 00:13:05,827
Bana söyleseydin.
228
00:13:05,910 --> 00:13:08,246
Tek başına nasıl çıkardın?
229
00:13:08,329 --> 00:13:12,375
Ev serin olduğu için
hasta olabilirsin diye düşündüm.
230
00:13:12,458 --> 00:13:13,960
Siliver o zaman.
231
00:13:21,634 --> 00:13:22,593
Şimdi ne yapıyorsun?
232
00:13:22,677 --> 00:13:24,220
Şey…
233
00:13:24,304 --> 00:13:26,055
Biraz baesuk yapacağım.
234
00:13:26,139 --> 00:13:28,182
Şifayı kapınca çok iyi gelirdi bu sana.
235
00:13:28,266 --> 00:13:30,852
Anne, hasta olan sensin.
Bana niye bakıyorsun?
236
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
Yapma hiçbir şey.
237
00:13:33,271 --> 00:13:34,689
Yapması çok kolay.
238
00:13:35,606 --> 00:13:38,484
Her şeyi koyup kaynatacağım, o kadar.
239
00:13:41,446 --> 00:13:42,780
-Anne.
-Evet?
240
00:13:43,573 --> 00:13:45,033
Hafta sonu döneceğim.
241
00:13:46,701 --> 00:13:47,869
Ne?
242
00:13:48,578 --> 00:13:50,038
Niye bu kadar erken?
243
00:13:50,705 --> 00:13:52,290
Eve geldiğinden beri
244
00:13:52,373 --> 00:13:54,709
benim yüzümden dinlenemedin.
245
00:13:54,792 --> 00:13:57,587
Tamam, demek istediğini anladım.
246
00:13:59,088 --> 00:14:00,757
Durdum. Hiçbir şey yapmayacağım.
247
00:14:02,091 --> 00:14:03,676
Daha önce de dedin.
248
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
Bence…
249
00:14:07,013 --> 00:14:09,682
Ancak ben olmayınca
rahatça dinlenebileceksin.
250
00:14:14,854 --> 00:14:15,938
O zaman…
251
00:14:16,773 --> 00:14:18,983
Sana yemek hazırlayayım.
252
00:14:19,067 --> 00:14:22,737
Seul'e gönderecektim ama harika oldu!
253
00:14:23,988 --> 00:14:26,949
Anne, iyiyim ben.
254
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
Sana yaşattığım
255
00:14:29,035 --> 00:14:32,997
onca şeyden sonra eli boş gönderemem.
256
00:14:33,081 --> 00:14:36,000
Bir şey yapmazsam
el âlemin ağzına düşeriz.
257
00:14:36,084 --> 00:14:37,210
Hâlâ…
258
00:14:39,295 --> 00:14:40,671
…huzursuz musun?
259
00:14:43,132 --> 00:14:44,384
Ne?
260
00:14:44,467 --> 00:14:46,719
Yetişkin biriyim artık.
261
00:14:48,221 --> 00:14:49,597
Eskisi kadar
262
00:14:50,264 --> 00:14:51,933
çabalamana gerek yok.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,145
Anne, bundan sonra…
264
00:14:58,929 --> 00:15:00,149
…kendine öncelik ver.
265
00:15:18,876 --> 00:15:22,338
Fazla tekerlekli sandalyeli
müşteriniz yoktur sanırım.
266
00:15:23,423 --> 00:15:25,425
Yalnız gelenlere servis yapmıyorum.
267
00:15:25,508 --> 00:15:27,635
Sadece kendimi tanıtmak için geldim.
268
00:15:28,386 --> 00:15:31,180
Şu anda KFMC'nin danışmanlığını yapıyorum…
269
00:15:31,264 --> 00:15:32,765
Müşteri değilseniz gidin.
270
00:15:33,391 --> 00:15:34,559
Hyeon Sang-wol.
271
00:15:38,771 --> 00:15:40,148
Tanıyorsunuz, değil mi?
272
00:15:44,318 --> 00:15:45,862
Kimsin sen?
273
00:15:47,238 --> 00:15:49,657
Sanırım ilginizi çektim şimdi.
274
00:15:51,659 --> 00:15:54,162
Ben Lee Chung-gu, avukatım.
275
00:16:05,214 --> 00:16:06,716
YÜKSEK KALİTELİ ÇİLEK REHBERİ
276
00:16:13,681 --> 00:16:15,016
Korkuttun beni!
277
00:16:15,683 --> 00:16:16,934
"Korkuttun beni!"
278
00:16:18,060 --> 00:16:18,936
Ne yapıyordun?
279
00:16:20,271 --> 00:16:21,355
Buyur.
280
00:16:29,739 --> 00:16:32,325
"Yüksek Kaliteli Çilek Rehberi."
281
00:16:32,408 --> 00:16:34,911
"Yeni Çeşitlerin Üretimi
Üzerine Araştırma."
282
00:16:34,994 --> 00:16:36,996
"İleriye Dönük Yetiştirme Planı."
283
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
Kırsal Kalkınma Yönetimi'nden misin?
284
00:16:39,457 --> 00:16:42,919
Bundan sonra tek başına yapacaksın,
faydaları olur diye düşündüm.
285
00:16:43,002 --> 00:16:45,796
Hediye getireceksen bana söylemeliydin.
286
00:16:45,880 --> 00:16:47,048
Niye gizlice bıraktın?
287
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
Noel Baba falan mısın yoksa?
288
00:16:49,800 --> 00:16:51,761
O gün tokalaşıp vedalaştıktan sonra
289
00:16:51,844 --> 00:16:54,430
tekrar vedalaşmak
garip kaçar diye düşündüm.
290
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Neden garip kaçsın ki?
291
00:16:58,309 --> 00:17:01,646
Tekrar veda edebilmek umuduyla
birkaç tur atmıştım mahallede.
292
00:17:01,729 --> 00:17:04,232
Ne zaman Seul'e gidiyorsun? Şimdi mi?
293
00:17:04,315 --> 00:17:06,317
Şimdi değil ama yakında gideceğim.
294
00:17:07,693 --> 00:17:09,612
Bugün gitmiyorsan
295
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
bu gece buluşalım mı?
296
00:17:13,824 --> 00:17:15,243
Neden gece?
297
00:17:17,245 --> 00:17:19,747
Çünkü yıldızlar geceleri görünür.
298
00:17:23,668 --> 00:17:26,337
Yıldızları izlemek için
harika bir yer buldum.
299
00:17:26,420 --> 00:17:27,797
Benimle gelir misin?
300
00:17:33,678 --> 00:17:34,887
Dikkat et.
301
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Gerçekten yıldızları
izlemeye mi gidiyoruz?
302
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
Büyük bir güvensizlik seziyorum.
303
00:17:46,649 --> 00:17:47,858
Neredeyse geldik.
304
00:17:47,942 --> 00:17:50,486
Kaç defadır aynı şeyi söylüyorsun.
305
00:17:51,320 --> 00:17:52,572
Yapabilirsin!
306
00:18:05,710 --> 00:18:06,669
Ne oldu?
307
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
Vay canına!
308
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
Geldiğine mutlu olmadın mı?
309
00:18:31,569 --> 00:18:33,529
Bunu görmeden gidecektin az daha.
310
00:18:34,530 --> 00:18:37,992
Aynı yıldızlar
Seul gökyüzünde de var, değil mi?
311
00:18:38,868 --> 00:18:41,871
Buradakiyle Seul’deki gökyüzü aynı.
312
00:18:43,497 --> 00:18:47,084
Bazı şeyler karanlıkta daha iyi görünür.
313
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
Acaba Seul’de nasıl olurdu?
314
00:18:53,090 --> 00:18:54,175
Nasıl yani?
315
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
Bizden bahsediyorum.
316
00:18:57,470 --> 00:18:59,513
Birbirimize Seul’de rastlasaydık
317
00:18:59,597 --> 00:19:01,223
bu da enteresan olurdu.
318
00:19:03,351 --> 00:19:05,853
Beni fark etmezdin.
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,314
Neden?
320
00:19:08,814 --> 00:19:11,067
İşe gidip gelirken bile karşılaşsak
321
00:19:11,609 --> 00:19:14,362
ben sadece oradaki
onlarca yıldızdan biri olurdum.
322
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Çünkü o kadar sıradanım ki.
323
00:19:16,280 --> 00:19:17,823
Boş ver.
324
00:19:17,907 --> 00:19:20,701
Seul'de muhtemelen beni görmezdin bile.
325
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
İyi ki Seul'de tanışmadık.
326
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Orada tanışsaydık beni gıcık bulup
konuşmazdın bile.
327
00:19:28,626 --> 00:19:31,170
Burada olduğumuz için
benimle böyle konuşuyorsun.
328
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
Tanrım…
329
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
Neyse,
330
00:19:40,179 --> 00:19:42,014
gelecek planlarını düşündün mü?
331
00:19:43,974 --> 00:19:45,017
Daha değil.
332
00:19:48,062 --> 00:19:50,481
Seul'e gitmeye karar verdim
333
00:19:51,023 --> 00:19:53,526
ama oraya gidince
ne yapacağıma hâlâ karar vermedim.
334
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Zor.
335
00:19:55,111 --> 00:19:57,738
Yerine başkası karar verse
güzel olmaz mıydı?
336
00:19:59,490 --> 00:20:00,366
Olurdu.
337
00:20:01,075 --> 00:20:03,786
Burada kalmak gibi bir seçenek var mı?
338
00:20:03,869 --> 00:20:06,539
Burada yapabileceğim pek bir şey yok.
339
00:20:06,622 --> 00:20:10,418
Aynı yerde devam etsem de,
başka yere taşınsam da
340
00:20:11,419 --> 00:20:13,087
para kazanmak zorundayım.
341
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
Benim param çok. Borç vereyim mi?
342
00:20:17,842 --> 00:20:18,884
Demek…
343
00:20:19,427 --> 00:20:22,555
Seul'deyken böyle biriydin, öyle mi?
344
00:20:23,848 --> 00:20:26,058
Gerçekten yardımcı olmak istiyorum.
345
00:20:27,727 --> 00:20:30,104
Aceleyle karar vermektense
346
00:20:30,187 --> 00:20:32,398
burada benimle
çileklerin yetişmesini izleyip
347
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
bir sonraki adımını iyice düşünsen?
348
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
Seçeneklerim arasında olacak.
349
00:20:43,117 --> 00:20:45,619
Seul'e ne zaman gideceksin? Ben bırakırım.
350
00:20:46,120 --> 00:20:47,621
Neyle bırakacaksın?
351
00:20:47,705 --> 00:20:48,581
Kamyonla.
352
00:20:50,249 --> 00:20:52,918
Otobana çıkabiliyor mu ki o?
353
00:20:53,002 --> 00:20:54,253
Bence yasaktır.
354
00:20:55,546 --> 00:20:58,758
Yine büyük bir güvensizlik seziyorum.
355
00:20:58,841 --> 00:21:00,843
BİNİŞ KAPISI
356
00:21:06,974 --> 00:21:13,022
SEUL EKSPRES OTOBÜS TERMİNALİ
357
00:21:13,105 --> 00:21:15,483
ECZANE
358
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
Bay Yakışıklı!
359
00:21:19,695 --> 00:21:21,864
Hey! Niye baktın bakalım?
360
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Yakışıklı olduğunu mu düşünüyorsun yoksa?
361
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
Mi-ji…
362
00:21:25,159 --> 00:21:27,161
Ne zaman varacağımı nereden bildin?
363
00:21:27,244 --> 00:21:31,165
İlk otobüsle geleceğim, dedin.
Varış zamanını hesapladım.
364
00:21:31,248 --> 00:21:35,169
Ne kadar tenha.
Mağazalar daha açılmadığı için galiba.
365
00:21:35,252 --> 00:21:37,797
Burası bizimmiş gibi hissetmiyor musun?
366
00:21:37,880 --> 00:21:40,466
Restorana mı gidiyoruz bu arada?
367
00:21:41,008 --> 00:21:43,636
Ne? Öylesine yürüyordum.
368
00:21:45,095 --> 00:21:47,598
Neden? Yorgun musun? Biraz oturalım mı?
369
00:21:47,681 --> 00:21:49,850
Hayır, o yüzden sormadım.
370
00:21:49,934 --> 00:21:52,102
Ben yoruldum.
371
00:21:52,186 --> 00:21:54,980
İşte orası! Biraz oturalım orada.
372
00:22:00,319 --> 00:22:02,905
Vay be, epey yürüdük.
373
00:22:03,572 --> 00:22:07,576
Öylesine yürümeye başlayınca
Gyeonggi-do'ya kadar bile yürüyebilirim.
374
00:22:08,118 --> 00:22:11,372
Bundan sonra yanımdayken
beni durdurmalısın.
375
00:22:12,039 --> 00:22:13,958
İstediğin kadar yürüyebilirsin.
376
00:22:14,041 --> 00:22:16,585
İstediğimden değil.
377
00:22:16,669 --> 00:22:20,506
Senin yanında olduğum için
bu kadar yürüdüğümü hiç fark etmedim.
378
00:22:24,593 --> 00:22:25,636
Ne?
379
00:22:26,345 --> 00:22:27,221
Rüya gibi.
380
00:22:28,681 --> 00:22:31,350
Böyle seninle, burada
olduğuma inanamıyorum.
381
00:22:32,393 --> 00:22:34,645
Sevgili olduk mu diye sorsam mı?
382
00:22:35,145 --> 00:22:36,397
Belki de olmamışızdır.
383
00:22:36,480 --> 00:22:39,567
Böyle akışına mı bırakmalıyım acaba?
384
00:22:41,277 --> 00:22:42,278
Ne oldu?
385
00:22:43,028 --> 00:22:45,948
Biliyorsun…
386
00:22:46,824 --> 00:22:49,326
Şu anda biz…
387
00:22:54,290 --> 00:22:55,249
Yemek yiyecek miyiz?
388
00:22:56,250 --> 00:22:57,710
Evet, yemeliyiz.
389
00:22:58,460 --> 00:23:01,046
Acıkmışsındır. Ne yemek istersin?
390
00:23:01,130 --> 00:23:03,799
Yakınlarda neresi açıkmış bakalım.
391
00:23:03,883 --> 00:23:08,762
Seorae Köyü’ne yakınız galiba.
Oraya gidelim mi?
392
00:23:08,846 --> 00:23:11,265
Yol üzerinde açık
bir restorana gidebiliriz.
393
00:23:11,348 --> 00:23:12,600
Seorae Köyü mü?
394
00:23:12,683 --> 00:23:15,060
Veya…
395
00:23:15,144 --> 00:23:18,063
…bu tarafa gidersek Han Nehri var.
396
00:23:18,147 --> 00:23:20,149
Oraya mı gitsek? Nereye gidelim?
397
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Benim eve ne dersin?
398
00:23:26,780 --> 00:23:28,032
Ne?
399
00:23:32,953 --> 00:23:33,829
Buyursana.
400
00:23:34,622 --> 00:23:35,539
Tamam.
401
00:23:46,091 --> 00:23:49,345
KAS AĞRISI, ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ VE AĞRI KESİCİ
TYLENON EXTRA GÜÇLÜ
402
00:23:50,387 --> 00:23:53,182
Yeni geldik. Neden ilaç içtin?
403
00:23:53,265 --> 00:23:54,516
Hasta mısın?
404
00:23:54,600 --> 00:23:56,852
Takviye sadece.
405
00:24:00,814 --> 00:24:01,815
Otursana.
406
00:24:02,524 --> 00:24:04,777
Daha rahat bir şey giymek ister misin?
407
00:24:05,361 --> 00:24:09,907
Başkasının evinde
neden üstümü değiştireyim?
408
00:24:10,741 --> 00:24:12,868
Utangaçlık için biraz geç olmadı mı?
409
00:24:13,577 --> 00:24:14,954
Daha önce burada kaldın.
410
00:24:16,288 --> 00:24:17,498
Ama o gün…
411
00:24:20,167 --> 00:24:22,962
O zaman da benim olduğumu biliyor muydun?
412
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
Ne zamandır?
413
00:24:26,465 --> 00:24:28,842
İlk andan beri sen olduğunu düşünmüştüm.
414
00:24:29,760 --> 00:24:32,137
Ama mantıklı bir açıklaması yoktu,
415
00:24:32,221 --> 00:24:33,931
kafam karışmıştı.
416
00:24:34,014 --> 00:24:36,892
Ben mi değiştim yoksa Mi-rae mi
değişmişti anlayamadım.
417
00:24:36,976 --> 00:24:38,978
Kafam allak bullak olmuştu.
418
00:24:39,061 --> 00:24:42,356
Sarhoş olduğun gece emin oldum.
419
00:24:43,899 --> 00:24:46,235
Tüm o karmaşık ve garip gelen şeyler
420
00:24:46,902 --> 00:24:50,406
aslında hep sen olduğunu
fark ettiğim an anlam kazandı.
421
00:24:53,826 --> 00:24:55,786
Bunlar ne bu arada?
422
00:24:55,869 --> 00:24:58,372
Ne getirdin?
423
00:24:58,455 --> 00:25:00,124
Birkaç eski eşyam.
424
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Parça parça buraya getiriyorum.
425
00:25:01,959 --> 00:25:05,254
Neden? Yük olurlar burada.
Orada bıraksaydın.
426
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
Benim eşyalarım.
Annemin evinde değil, burada tutmalıyım.
427
00:25:08,841 --> 00:25:13,345
Ne fark eder? Siz ailesiniz.
Annen bunu duysa üzülürdü.
428
00:25:13,846 --> 00:25:14,972
Annemin…
429
00:25:15,889 --> 00:25:18,017
…artık özgürce yaşamasını istiyorum.
430
00:25:18,851 --> 00:25:19,977
Hiçbir yük olmadan.
431
00:25:21,979 --> 00:25:23,939
Ne ara büyüdün böyle?
432
00:25:24,023 --> 00:25:27,109
Annen bir gün yanında olmasa
ağlayıp dururdun.
433
00:25:29,194 --> 00:25:32,156
Hatırlamıyor musun? Lise zamanında.
434
00:25:32,239 --> 00:25:36,368
Annen bir günlüğüne eve gelmeyeceğini
söyleyince hüngür hüngür ağladın.
435
00:25:40,289 --> 00:25:41,415
Ho-su…
436
00:25:42,458 --> 00:25:43,792
Ateşin düştün mü?
437
00:25:52,801 --> 00:25:54,053
Bunlar ne?
438
00:25:54,136 --> 00:25:58,057
Bu yıldan itibaren babanın anmasını
ben yapayım dedim.
439
00:25:59,391 --> 00:26:00,976
Benim için mi yapıyorsun?
440
00:26:01,060 --> 00:26:02,561
Hayır.
441
00:26:02,644 --> 00:26:04,605
İstediğim için yapıyorum.
442
00:26:07,608 --> 00:26:09,234
Neden iki tane var o zaman?
443
00:26:12,112 --> 00:26:13,781
Bir tanesi annem için.
444
00:26:14,656 --> 00:26:15,783
Şey…
445
00:26:16,950 --> 00:26:18,577
Anmaları aynı gün,
446
00:26:18,660 --> 00:26:20,996
ikisini birlikte yapmak hoş olur dedim.
447
00:26:23,290 --> 00:26:24,625
İstemiyor musun?
448
00:26:24,708 --> 00:26:25,584
Yapmayalım mı?
449
00:26:31,381 --> 00:26:34,176
Evet, haklısın…
450
00:26:34,676 --> 00:26:36,595
Seni üzeceğini düşünmeliydim.
451
00:26:36,678 --> 00:26:37,971
Özür dilerim.
452
00:26:38,055 --> 00:26:39,348
Anne…
453
00:26:42,810 --> 00:26:44,353
Huzursuz mu ediyorum seni?
454
00:26:44,895 --> 00:26:46,897
"Huzursuz" mu? Tabii ki hayır Ho-su.
455
00:26:46,980 --> 00:26:49,108
Neden bütün bunları yapıyorsun peki?
456
00:26:50,484 --> 00:26:53,445
Kimse yokken aileymişiz gibi
davranmana gerek yok.
457
00:26:56,240 --> 00:26:58,659
Ben sadece senin için yapıyordum…
458
00:26:58,742 --> 00:27:00,077
Beni önemsiyorsan…
459
00:27:02,663 --> 00:27:04,081
…beni görmezden gel.
460
00:27:07,292 --> 00:27:09,294
Ateşim olduğu için mi yoksa
461
00:27:09,378 --> 00:27:12,172
ailemin anma tabletlerini gördüğüm için mi
462
00:27:12,256 --> 00:27:15,759
bilmiyorum ama o gün yük olmaya
daha fazla dayanamadım.
463
00:27:17,052 --> 00:27:18,679
Ve ilk ve son defa,
464
00:27:20,097 --> 00:27:22,432
yalnızlıktan memnun olduğumu düşündüm.
465
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Ama o boş evde yalnız bırakıldığım an…
466
00:27:31,942 --> 00:27:33,152
…fark ettim ki…
467
00:27:34,862 --> 00:27:37,364
…daha önce hiç
gerçekten yalnız kalmamışım.
468
00:27:47,457 --> 00:27:48,584
Alo?
469
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
Merhaba.
470
00:27:50,919 --> 00:27:52,588
Benim, Bun-hong.
471
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
-Mi-ji misin, Mi-rae mi?
-Mi-ji.
472
00:27:55,424 --> 00:27:58,886
Mi-ji, çok aptalca bir şey yaptım!
473
00:27:59,428 --> 00:28:02,306
Yanlış otobüse binmişim,
evden çok uzaklaştım.
474
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Bugün eve gelemeyeceğim.
475
00:28:07,102 --> 00:28:08,520
Hey, Ho-su.
476
00:28:14,526 --> 00:28:16,195
Ne yapıyorsun orada?
477
00:28:18,614 --> 00:28:20,240
Annen aradı.
478
00:28:21,408 --> 00:28:24,203
Yanlış otobüse binmiş,
bugün eve gelemeyecekmiş.
479
00:28:26,538 --> 00:28:27,581
Ne?
480
00:28:28,123 --> 00:28:30,792
Yarın ilk otobüsle gelecekmiş.
481
00:28:30,876 --> 00:28:32,836
Yatmadan kapıyı kilitlesin, dedi.
482
00:28:46,892 --> 00:28:49,728
Ho-su! Neden ağlıyorsun?
483
00:28:55,359 --> 00:28:56,693
Ağlama.
484
00:29:03,617 --> 00:29:06,161
O gün neden ağlamıştın?
485
00:29:06,245 --> 00:29:08,664
O kadar telaşlanmıştım ki soramadım bile.
486
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
Annem beni terk etti sandım.
487
00:29:10,791 --> 00:29:13,377
Annen seni terk edemez ki.
488
00:29:14,336 --> 00:29:15,712
O zaman öyle sanmıştım.
489
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
Salonda, anma için hazırlanmış
masanın başında oturuyordum,
490
00:29:22,344 --> 00:29:24,096
öyle sessizdi ki.
491
00:29:25,222 --> 00:29:28,141
O sessizlikte, yalnızca
kendi nefesimi duyuyordum.
492
00:29:29,184 --> 00:29:32,396
Evrende yapayalnızmışım gibi.
493
00:29:33,897 --> 00:29:36,733
O günden beri, yavaş yavaş hazırlanıyorum.
494
00:29:36,817 --> 00:29:40,862
Annem tekrar yanlış otobüse biner
ve uzaklara gitmek isterse
495
00:29:41,530 --> 00:29:43,198
ona yük olmak istemiyorum.
496
00:29:43,865 --> 00:29:45,993
O günkü gibi yalnız kalırsam
497
00:29:46,743 --> 00:29:49,538
yıkılmamak için kendimi hazırlıyorum.
498
00:29:49,621 --> 00:29:53,375
O gün yalnız değildin.
499
00:29:53,458 --> 00:29:56,336
Ağlaman durana kadar yanında bekledim.
500
00:29:56,420 --> 00:29:57,546
Haklısın.
501
00:29:59,131 --> 00:30:02,050
Ne olduğunu hiç bilmiyordun
ama benimle ağladın.
502
00:30:04,052 --> 00:30:05,470
Şimdi dönüp bakınca
503
00:30:06,263 --> 00:30:08,640
her zaman öyleydi.
504
00:30:09,516 --> 00:30:11,643
Ne zaman hayat niye bu kadar sessiz diye
505
00:30:11,727 --> 00:30:14,980
düşünmeye başlasam sen her zamanki
gürültü patırtınla içeri daldın.
506
00:30:15,063 --> 00:30:17,941
Ne? "Gürültü patırtı" mı?
507
00:30:18,025 --> 00:30:19,651
Beğenmiyorsan gideyim o zaman.
508
00:30:19,735 --> 00:30:22,612
-Hayır, gürültünü seviyorum.
-Tanrım.
509
00:30:36,710 --> 00:30:38,879
Ne? Hayır mı?
510
00:30:38,962 --> 00:30:41,923
-Böyle mi? Hayır…
-Otursak daha iyi, buraya…
511
00:30:42,716 --> 00:30:44,092
Dur…
512
00:30:44,176 --> 00:30:46,470
-Alarmım!
-Alarm niye…
513
00:30:46,553 --> 00:30:47,929
Bu niye…
514
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
…şimdi çalıyor?
515
00:30:50,182 --> 00:30:51,808
Hafta sonu olduğu içindir.
516
00:30:51,892 --> 00:30:53,769
Uykuyu iyi almak önemli.
517
00:30:53,852 --> 00:30:54,936
SEUL
518
00:30:55,062 --> 00:30:57,898
Dur. Olamaz!
519
00:30:57,981 --> 00:31:00,150
Vay canına! İnanılmaz.
520
00:31:00,233 --> 00:31:01,860
Hâlâ saklıyor musun?
521
00:31:04,613 --> 00:31:08,784
Rehberi sanki sınava
çalışıyormuş gibi yazmıştın.
522
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
Gideceğimiz yeri
kontrol etmemi söylemiştin.
523
00:31:13,997 --> 00:31:16,666
Rehberi takip etmeye ne dersin?
524
00:31:16,750 --> 00:31:18,043
Şimdi mi?
525
00:31:21,213 --> 00:31:23,382
İşte. Tut şunu.
526
00:31:23,465 --> 00:31:24,466
Böyle mi?
527
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Beni bekle.
528
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
İşte!
529
00:32:14,349 --> 00:32:18,770
KİŞİSEL NEDENLERDEN DOLAYI
BUGÜN KAPALIYIZ
530
00:32:18,854 --> 00:32:21,481
SEUL'ÜN GİZLİ HAZİNELERİ
MI-JI VE HO-SU'NUN SEUL GEZİSİ
531
00:32:23,275 --> 00:32:25,527
Dön dolaş ofisinin yanına geldik.
532
00:32:26,611 --> 00:32:30,115
Başka bir yere gitmek ister misin?
Buraya geldiğimiz için üzgünüm.
533
00:32:30,198 --> 00:32:31,867
Hayır, buraya gelmek istemiştim.
534
00:32:34,286 --> 00:32:36,496
Rehber tam bir fiyasko.
535
00:32:36,580 --> 00:32:38,915
Gitmek istediğim yerler neden artık yok?
536
00:32:38,999 --> 00:32:40,959
Hazırlayalı 10 yılı geçti.
537
00:32:41,042 --> 00:32:42,794
Gitmeden kontrol etmeliydim.
538
00:32:42,878 --> 00:32:44,921
Oradan oraya sürükledim, özür dilerim.
539
00:32:45,005 --> 00:32:47,299
Dileme, eğlendim ben.
540
00:32:57,142 --> 00:33:00,395
Sessizleşti. Yoruldu mu acaba?
541
00:33:01,021 --> 00:33:03,607
Ya da benimle takılmaktan sıkıldı.
542
00:33:04,191 --> 00:33:07,194
Yoksa oradan oraya
sürükledim diye mi kızdı?
543
00:33:09,362 --> 00:33:12,449
Yemekten sonra evlere dağılalım mı?
544
00:33:13,700 --> 00:33:14,618
Neden?
545
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Şanslı günümüzde değiliz sanki.
546
00:33:17,162 --> 00:33:20,749
Böyle bahtsız günlerde
ya yaralanırsın ya da kavga edersin.
547
00:33:20,832 --> 00:33:24,920
Yemekten sonra, hâlâ orada olduğundan
emin olduğumuz bir yere gidelim.
548
00:33:25,003 --> 00:33:28,215
Namsan veya Gyeongbokgung'un
kapanması imkânsız, değil mi?
549
00:33:28,298 --> 00:33:30,133
Yakınlarda sanat müzesi de var.
550
00:33:30,217 --> 00:33:32,761
Hayır, başka zaman gidelim.
551
00:33:35,013 --> 00:33:37,891
Niye? Benim yüzümden mi?
552
00:33:37,974 --> 00:33:40,977
Hayır, senin yüzünden değil.
553
00:33:41,853 --> 00:33:47,776
On yılın epey uzun bir zaman
olduğunu yeni fark ettim.
554
00:33:48,443 --> 00:33:51,988
Her şey çok değişti. Geride kalmışım gibi.
555
00:33:55,325 --> 00:33:56,368
Yenisini alalım.
556
00:33:57,035 --> 00:33:58,620
-Neyin yenisini?
-Rehberin.
557
00:33:59,538 --> 00:34:01,331
Bu yıl çıkanı alacağım,
558
00:34:01,414 --> 00:34:03,124
tekrar üzerine çalışacağım.
559
00:34:05,502 --> 00:34:06,962
Hadi şimdi gidelim.
560
00:34:08,630 --> 00:34:09,631
Tamam.
561
00:34:12,592 --> 00:34:13,552
Ho-su!
562
00:34:14,594 --> 00:34:16,805
Tanrım, Bay Lee.
563
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
Ne arıyorsunuz burada?
564
00:34:19,266 --> 00:34:21,977
Yarın duruşmamız var,
hafta sonu çalışmamız lazım…
565
00:34:24,104 --> 00:34:27,190
Bahsettiğin tığcı kız mı yoksa?
566
00:34:27,941 --> 00:34:30,443
-Evet, o…
-Tanrım!
567
00:34:30,527 --> 00:34:32,487
Bay Lee sizden çok bahsetti.
568
00:34:32,571 --> 00:34:33,446
Merhaba.
569
00:34:33,530 --> 00:34:35,824
Kim demiştin?
570
00:34:36,449 --> 00:34:38,118
-Sınıf arkadaşıydık…
-Sevgilim.
571
00:34:39,327 --> 00:34:41,413
Kız arkadaşısın demek.
572
00:34:43,456 --> 00:34:46,251
Sınıf arkadaşı mıydınız?
Bizim üniversitede okudun o zaman.
573
00:34:46,334 --> 00:34:48,420
Hayır, liseden arkadaşız.
574
00:34:49,212 --> 00:34:50,380
Anladım.
575
00:34:50,463 --> 00:34:52,048
O zaman…
576
00:34:53,216 --> 00:34:54,509
Avukat mısın?
577
00:34:55,427 --> 00:34:56,845
Neden soruyorsun ki?
578
00:34:56,928 --> 00:34:58,346
Kamu kurumunda çalışıyorum.
579
00:34:58,430 --> 00:35:00,932
Yakınlardaki bir
finans yönetim şirketinde.
580
00:35:01,016 --> 00:35:04,227
-Anladım.
-Evet.
581
00:35:09,232 --> 00:35:11,192
Gezi bölümü burada.
582
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
Ne?
583
00:35:22,829 --> 00:35:23,997
Neden öyle yaptın?
584
00:35:26,958 --> 00:35:28,043
Ne yaptım?
585
00:35:28,918 --> 00:35:30,086
Mi-rae'ymiş gibi yaptın.
586
00:35:31,880 --> 00:35:34,591
Seni tanımıyorlar bile, neden…
587
00:35:35,258 --> 00:35:37,385
Seni zor bir duruma sokmak istemedim.
588
00:35:37,469 --> 00:35:39,554
Neden zor duruma düşeyim ki?
589
00:35:41,056 --> 00:35:42,849
Ne diyecektim?
590
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Kız arkadaşın olduğumu söyledin.
İşsizim mi deseydim?
591
00:35:47,228 --> 00:35:48,563
Sorun etmezdim.
592
00:35:49,606 --> 00:35:53,652
Eski iş arkadaşların olduklarını anladım.
593
00:35:54,819 --> 00:35:56,988
Seni utandırmak istemedim.
594
00:35:57,572 --> 00:36:00,450
Benim yüzümden mi yalan söyledin yani?
595
00:36:01,242 --> 00:36:03,578
Bunu kastetmedim.
596
00:36:04,204 --> 00:36:05,497
Hadi dönelim.
597
00:36:06,790 --> 00:36:07,957
Ne?
598
00:36:08,041 --> 00:36:10,210
Haklıydın. Bugün şanslı günümüzde değiliz.
599
00:36:19,803 --> 00:36:20,970
Pekâlâ.
600
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
MI-RAE'YE
601
00:36:42,575 --> 00:36:44,202
İyi insan lafın üzerine gelirmiş.
602
00:36:48,331 --> 00:36:49,541
Müdür Yoon.
603
00:36:49,624 --> 00:36:50,625
Nasılsın?
604
00:37:21,698 --> 00:37:23,616
Neden sürekli bir sorun çıkıyor?
605
00:37:24,325 --> 00:37:26,745
Yapbozun uymayan parçası olduğum için mi?
606
00:37:29,247 --> 00:37:31,875
Ne kadar normal biriymiş gibi yapsam da
607
00:37:31,958 --> 00:37:33,793
hâlâ kırılmış biriyim. Acaba…
608
00:37:35,545 --> 00:37:37,797
…başka biriyle bütün olabilecek miyim?
609
00:37:38,673 --> 00:37:40,300
Bugün hiç günümde değilim.
610
00:37:40,383 --> 00:37:41,259
TYLENON
611
00:37:48,433 --> 00:37:49,726
Bir, iki, üç.
612
00:37:50,810 --> 00:37:51,978
İşte.
613
00:38:04,824 --> 00:38:07,035
Yine eşyalarını götürmüş.
614
00:38:20,340 --> 00:38:21,341
Bun-hong.
615
00:38:26,012 --> 00:38:28,139
Bizimle gel. Çiçek bile aldın.
616
00:38:28,223 --> 00:38:29,849
İşin olmadığını biliyorum…
617
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
İkiniz gitmelisiniz.
618
00:38:33,353 --> 00:38:34,604
En uygunu bu.
619
00:38:34,687 --> 00:38:37,357
Sensiz gidemeyiz. Aileyiz biz.
620
00:38:37,440 --> 00:38:38,817
Neden?
621
00:38:38,900 --> 00:38:42,362
Ben de bir gün seni bırakıp
sadece Ho-su'yla takılacağım.
622
00:38:44,531 --> 00:38:47,200
Sanırım bu yüzden
herkes bu evliliğe karşıydı.
623
00:38:48,201 --> 00:38:51,579
Bir daha asla yalnız hissetmeyeceğine
dair söz verdim
624
00:38:51,663 --> 00:38:54,249
ama Ho-su bu sıralar beni hiç dinlemiyor.
625
00:38:54,332 --> 00:38:56,835
Canım, söyledim sana…
626
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
Ailemin tuhafı bendim.
627
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
Aile içinde yalnız olmak,
628
00:39:02,215 --> 00:39:05,093
dışarıda yalnız olmaktan
çok daha yalnız hissettirir.
629
00:39:05,176 --> 00:39:08,012
İnsanı üzer, küçültür.
630
00:39:09,264 --> 00:39:12,725
En çok korktuğum şey
Ho-su'muzun böyle hissetmesi.
631
00:39:13,977 --> 00:39:16,062
Ho-su'yu yalnız hissettirmeyelim.
632
00:39:22,402 --> 00:39:24,779
Hemen döneceğim.
633
00:39:26,155 --> 00:39:28,199
Sağlığı bile yerinde değil.
634
00:39:28,283 --> 00:39:31,494
Bu gidişle ömür boyu ona bakacaksın.
635
00:39:31,578 --> 00:39:34,372
Neden bu yükü sırtlanasın ki?
636
00:39:35,665 --> 00:39:39,002
Ne zamandan beri
beni düşünmeye başladınız?
637
00:39:39,085 --> 00:39:40,003
Ne?
638
00:39:42,213 --> 00:39:43,715
İkiniz…
639
00:39:44,507 --> 00:39:46,259
Ailemiz…
640
00:39:48,303 --> 00:39:50,471
Beni ne zaman önemsediniz ki?
641
00:39:52,098 --> 00:39:53,558
Benden utanıyorsunuz.
642
00:39:54,934 --> 00:39:57,020
Beni aileden saymaya utanıyorsunuz
643
00:39:57,103 --> 00:40:02,400
çünkü iyi bir işim yok ve çocuğu olan
bir adamla geç bir evlilik yaptım.
644
00:40:02,483 --> 00:40:03,610
Bana bak!
645
00:40:03,693 --> 00:40:06,112
Senin iyiliğin için konuşuyoruz!
646
00:40:07,614 --> 00:40:08,990
Benim iyiliğim için mi?
647
00:40:11,618 --> 00:40:12,994
Gidin siz.
648
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
Bun-hong.
649
00:40:14,746 --> 00:40:17,206
Onu büyütmeyi seçersen
artık aileden değilsin.
650
00:40:17,290 --> 00:40:18,875
Seçimini yap. O mu, biz mi?
651
00:40:18,958 --> 00:40:20,585
Farkında değil misin?
652
00:40:20,668 --> 00:40:22,587
Seçimimi uzun zaman önce yaptım.
653
00:40:24,422 --> 00:40:27,926
Senin bile olmayan o velet için
bizimle bağları mı koparacaksın?
654
00:40:29,552 --> 00:40:30,637
Ne dedin sen?
655
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
"O velet" mi?
656
00:40:34,933 --> 00:40:35,934
"O velet" mi?
657
00:40:37,602 --> 00:40:40,229
Sen kimsin de ona böyle diyebiliyorsun?
658
00:40:40,313 --> 00:40:41,606
O benim oğlum.
659
00:40:42,482 --> 00:40:45,610
Oğluma böyle bir şey diyemezsiniz!
660
00:40:46,235 --> 00:40:49,364
Annenle aynı liseye gitmiştik.
661
00:40:49,906 --> 00:40:51,282
Memnun oldum.
662
00:40:55,495 --> 00:40:58,623
-Seni görmek çok güzel.
-Evet.
663
00:40:58,706 --> 00:41:01,668
Biraz sessiz biri.
664
00:41:01,751 --> 00:41:02,877
Evet.
665
00:41:03,753 --> 00:41:05,254
Bana çekmiş.
666
00:41:05,338 --> 00:41:07,340
Hep böyledir, biraz utangaçtır.
667
00:41:07,423 --> 00:41:10,551
Keşke babasının huyunu alsaydı.
668
00:41:11,135 --> 00:41:13,304
Ama tam bana çekmiş.
669
00:41:13,388 --> 00:41:15,098
Niye bunları yapıyorsun?
670
00:41:15,181 --> 00:41:17,934
Kimse yokken aileymişiz gibi
davranmana gerek yok.
671
00:41:18,017 --> 00:41:20,144
Ben sadece…
672
00:41:21,354 --> 00:41:23,356
Senin için yapıyordum…
673
00:41:23,439 --> 00:41:24,691
Beni önemsiyorsan…
674
00:41:25,650 --> 00:41:27,026
…beni görmezden gel.
675
00:41:48,548 --> 00:41:50,425
An-na, uzun zaman oldu!
676
00:41:54,012 --> 00:41:56,806
Nasıl? Kimin durumu kritik?
677
00:41:56,889 --> 00:41:59,767
Kardeşlerin annenin
hasta olduğunu söylemedi mi?
678
00:42:01,269 --> 00:42:05,565
Seninle bağları kopardılar biliyorum
ama nasıl söylemezler böyle bir şeyi?
679
00:42:15,074 --> 00:42:17,952
Hey, benim! Annem nerede?
680
00:42:18,453 --> 00:42:20,955
Hangi hastanede? Hemen geliyorum.
681
00:42:21,748 --> 00:42:23,541
Gelme. Annem iyi.
682
00:42:24,667 --> 00:42:25,877
Nerede?
683
00:42:26,794 --> 00:42:29,422
Durumu kritikmiş,
bana haber vermeliydiniz.
684
00:42:30,339 --> 00:42:32,675
Aileden değilsin ki. Niye önemsiyorsun?
685
00:42:33,468 --> 00:42:34,427
Ne?
686
00:42:34,927 --> 00:42:37,764
Bizle ilişkini kestikten sonra
ne cüretle arıyorsun?
687
00:42:37,847 --> 00:42:39,724
Aile içi mesele, biz halledeceğiz.
688
00:42:39,807 --> 00:42:41,059
Sen kendi işine bak.
689
00:42:42,852 --> 00:42:44,187
Bekle.
690
00:42:45,229 --> 00:42:46,481
Hey!
691
00:42:56,157 --> 00:42:59,327
Duson Otogar'a bir bilet lütfen.
692
00:42:59,410 --> 00:43:01,579
Şu anda bilet mevcut değil.
693
00:43:01,662 --> 00:43:03,539
Otobüs az önce kalktı.
694
00:43:03,623 --> 00:43:04,499
Ne?
695
00:43:42,662 --> 00:43:43,746
Merhaba.
696
00:43:44,956 --> 00:43:46,666
Benim, Bun-hong.
697
00:43:47,708 --> 00:43:49,127
Mi-ji misin, Mi-rae mi?
698
00:43:50,753 --> 00:43:52,171
Mi-ji.
699
00:43:58,594 --> 00:43:59,971
Ben…
700
00:44:01,472 --> 00:44:03,474
Çok aptalca bir şey yaptım!
701
00:44:04,183 --> 00:44:06,894
Yanlış otobüse binmişim,
evden çok uzaklaştım.
702
00:44:08,104 --> 00:44:10,398
Bugün eve gelemeyeceğim.
703
00:44:11,607 --> 00:44:13,776
Yarın sabah ilk otobüsle
704
00:44:14,402 --> 00:44:17,363
eve döneceğimi Ho-su'ya söyle lütfen.
705
00:44:18,156 --> 00:44:20,950
Yatmadan önce kapıyı kilitlemesini
söyler misin?
706
00:44:26,164 --> 00:44:27,498
Gerçek şu ki
707
00:44:27,582 --> 00:44:30,543
bugün Ho-su'yla ufak bir tartışma yaşadık.
708
00:44:32,545 --> 00:44:34,046
Sana söylediğimi söyleme.
709
00:44:36,465 --> 00:44:38,593
Evet, teşekkürler.
710
00:45:22,637 --> 00:45:24,513
-Sınıf arkadaşıydık…
-Sevgilim.
711
00:45:25,056 --> 00:45:28,267
Benim yüzümden mi yalan söyledin yani?
712
00:45:29,518 --> 00:45:32,271
Bunu kastetmedim.
713
00:45:32,355 --> 00:45:33,648
Hadi dönelim.
714
00:45:34,273 --> 00:45:37,401
Tanrım! Yalan söyleme hastası
falan mıyım ben?
715
00:45:37,485 --> 00:45:39,445
Niye yalan söyledim ki?
716
00:45:41,864 --> 00:45:44,242
Yeni bir rekor kırdım kesin.
717
00:45:44,325 --> 00:45:48,704
Sevgilisi olarak tanıtır tanıtmaz
nasıl hayal kırıklığına uğratabildim onu?
718
00:45:50,498 --> 00:45:53,459
Bugün neden hiçbir şey yolunda gitmiyor?
719
00:45:55,920 --> 00:45:58,256
BAY PARK SANG-YEONG
720
00:46:02,677 --> 00:46:05,388
BAY PARK SANG-YEONG
721
00:46:08,099 --> 00:46:09,892
Durduk yere neden arıyor beni?
722
00:46:10,810 --> 00:46:12,103
KFMC
723
00:46:12,186 --> 00:46:15,189
MI-RAE! SENİ SEVİYORUM!
724
00:46:17,566 --> 00:46:20,194
Bu pislik neden durduk yere aradı beni?
725
00:46:20,278 --> 00:46:21,821
Cidden yakında dönecek mi?
726
00:46:22,655 --> 00:46:25,449
O gelmeden önce yeni genel merkez
projesinden çekilmeliyim.
727
00:46:25,533 --> 00:46:26,617
KFMC
GİZLİ
728
00:46:26,701 --> 00:46:28,911
Başıma iş açmadan nasıl halledeceğim?
729
00:46:44,135 --> 00:46:46,429
Affedersiniz efendim.
730
00:46:46,512 --> 00:46:47,847
Merhaba.
731
00:46:47,930 --> 00:46:49,223
Bay Park!
732
00:46:49,307 --> 00:46:51,017
Hey, dönmüşsün!
733
00:46:51,100 --> 00:46:52,393
Tanrım, Sang-yeong!
734
00:46:52,476 --> 00:46:54,312
-Tanrım.
-Aman tanrım!
735
00:46:55,563 --> 00:46:56,772
Döndün bile mi?
736
00:46:56,856 --> 00:46:58,190
-Hoş geldin.
-Nasılsın?
737
00:46:58,274 --> 00:47:01,193
-Harika görünüyorsun.
-Yapma. Hâlâ…
738
00:47:01,277 --> 00:47:02,194
İyi görünüyorsun.
739
00:47:03,070 --> 00:47:05,072
-Nasılsın?
-Park Sang-yeong bu adam mı?
740
00:47:05,156 --> 00:47:08,117
-İyi misin?
-Nasıldı?
741
00:47:26,427 --> 00:47:28,763
-Nasılsın?
-Ben…
742
00:47:40,900 --> 00:47:42,109
Nasılsın?
743
00:47:59,043 --> 00:48:00,461
Tıpkı
744
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
babamız gibi görünen
biriyle karşılaşsaydın
745
00:48:04,882 --> 00:48:06,634
nasıl hissederdin sence?
746
00:48:07,802 --> 00:48:09,178
Babam gibi mi?
747
00:48:09,261 --> 00:48:10,137
Nereden çıktı?
748
00:48:11,514 --> 00:48:12,515
Şey…
749
00:48:14,558 --> 00:48:15,768
Şaşırırdım,
750
00:48:16,769 --> 00:48:18,187
sonra da mutlu olurdum.
751
00:48:18,813 --> 00:48:21,899
Onunla konuşup vakit geçirmek isterdim.
752
00:48:22,691 --> 00:48:24,402
Gerçek babamız olmasa, sadece
753
00:48:25,277 --> 00:48:27,530
görünüş olarak çok benzese bile mi?
754
00:48:27,613 --> 00:48:31,367
O olmadığını bilsem bile
yine de bir çekim hissederdim.
755
00:48:32,701 --> 00:48:34,912
Ya sen? Sen nasıl hissederdin?
756
00:48:37,498 --> 00:48:40,042
İyi bir insan olmasını umardım.
757
00:48:40,668 --> 00:48:42,002
Babamız gibi olmasını.
758
00:49:13,451 --> 00:49:17,705
MI-JI
759
00:49:26,380 --> 00:49:29,758
Bir, iki, üç. Tanrım.
760
00:49:31,760 --> 00:49:36,432
Kıyafetini hep böyle içine sokardım.
761
00:49:42,938 --> 00:49:46,066
Nene, Seul'e geri döneceğim artık.
762
00:49:46,150 --> 00:49:48,360
Hemen geri gelecek misin?
763
00:49:50,321 --> 00:49:52,698
Yoksa Seul'de mi kalacaksın?
764
00:49:53,699 --> 00:49:54,575
Bilmiyorum.
765
00:49:54,658 --> 00:49:56,327
Neden bilmiyorsun?
766
00:49:57,411 --> 00:49:58,954
Karar senin.
767
00:50:00,414 --> 00:50:01,874
Nene…
768
00:50:03,876 --> 00:50:05,127
Ben…
769
00:50:05,878 --> 00:50:08,214
…bu hâlimle burada kalmaya karar versem
770
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
âcizce mi olur?
771
00:50:11,467 --> 00:50:14,386
Hayır desem
772
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
âcizce olmaz mı?
773
00:50:18,682 --> 00:50:21,602
Haklısın, kendimi âciz hissediyorum.
774
00:50:25,272 --> 00:50:28,108
Hep aynı hatayı yapıyormuşum gibi geliyor.
775
00:50:28,192 --> 00:50:29,360
Hata mı?
776
00:50:29,860 --> 00:50:31,695
Şu anda zor bir dönemdeyim diye
777
00:50:32,279 --> 00:50:34,823
birine bel bağlamamalıyım.
778
00:50:36,909 --> 00:50:38,619
Daha önce de yaşadım.
779
00:50:40,704 --> 00:50:42,665
Ama o kişiye güvenmeyi istiyorum.
780
00:50:44,708 --> 00:50:46,377
Çok âciz hissediyorum.
781
00:50:49,004 --> 00:50:50,005
Ben de…
782
00:50:50,798 --> 00:50:53,050
…çok âciz hissediyorum.
783
00:50:54,134 --> 00:50:56,720
Tuvalete bile kendim gidemiyorum.
784
00:50:57,555 --> 00:51:00,057
Ama bu senin elinde
olan bir şey değil nene.
785
00:51:01,100 --> 00:51:04,395
Nasıl hissettiğin de
senin elinde olan bir şey değil.
786
00:51:06,313 --> 00:51:09,733
Kendine âciz deme.
787
00:51:38,012 --> 00:51:39,638
Geldim hanımefendi.
788
00:51:45,227 --> 00:51:46,770
Su alabilir miyiz?
789
00:51:46,854 --> 00:51:48,230
Tamam.
790
00:51:48,314 --> 00:51:49,898
TAVUK SAKATAT YAHNİ
791
00:51:53,193 --> 00:51:55,487
Hyeon Sang-wol. Tanıyorsunuz, değil mi?
792
00:51:56,405 --> 00:51:59,283
Ölmüş birini niye soruyorsun durduk yere?
793
00:51:59,366 --> 00:52:02,161
Ölene kadar ikiniz aile gibiymişsiniz.
794
00:52:02,244 --> 00:52:06,540
İsmini geçirmem bile
benimle konuşmanıza yetti.
795
00:52:10,336 --> 00:52:13,756
Restoranınızı KFMC'ye satın.
796
00:52:14,673 --> 00:52:16,925
Satarsanız ne beni bir daha görürsünüz
797
00:52:17,009 --> 00:52:20,721
ne de Hyeon Sang-wol ismini duyarsınız.
798
00:52:21,513 --> 00:52:25,643
Yasal temsilcim aracılığıyla
reddetmiştim zaten.
799
00:52:25,726 --> 00:52:27,811
Ho-su işin bittiğini söyledi mi?
800
00:52:33,400 --> 00:52:34,526
Tanışıyor musunuz?
801
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
Söylemedi mi size?
802
00:52:38,419 --> 00:52:41,241
En beğendiğim çaylaktır.
803
00:52:41,784 --> 00:52:43,661
Afiyet olsun.
804
00:52:46,413 --> 00:52:49,500
Hanımefendi, bir iyilik
isteyeceğinizi söylemiştiniz.
805
00:52:50,459 --> 00:52:52,586
Meşgulseniz daha sonra geleyim mi?
806
00:52:52,670 --> 00:52:55,506
Gerek yok. Ben hallettim.
807
00:52:55,589 --> 00:52:56,882
Affedersiniz?
808
00:52:58,050 --> 00:52:59,968
Konu neydi?
809
00:53:00,052 --> 00:53:01,679
Merak edecek bir şey yok.
810
00:53:02,631 --> 00:53:03,506
Gidebilirsin.
811
00:53:17,027 --> 00:53:18,112
Bayan Yu.
812
00:53:22,491 --> 00:53:24,368
Korkuttuysam kusura bakma.
813
00:53:25,536 --> 00:53:28,414
Diğerleri yüzünden içeride
rahat değil gibiydin.
814
00:53:31,208 --> 00:53:32,084
Neden…
815
00:53:33,877 --> 00:53:37,005
Öğle arasında yalnız konuşabilir miyiz?
816
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Uzun sürmeyecek.
817
00:53:50,394 --> 00:53:53,230
Ne konuşmak istemiştin?
818
00:53:54,189 --> 00:53:55,566
Duyduğuma göre…
819
00:53:55,649 --> 00:54:00,404
…yeni genel merkez
projesinin başındaymışsın.
820
00:54:01,447 --> 00:54:02,322
Doğru mu?
821
00:54:03,115 --> 00:54:04,658
Evet, ne olmuş?
822
00:54:05,367 --> 00:54:08,495
Aslında o projenin sorumlusu bendim.
823
00:54:09,413 --> 00:54:11,415
Resmen çalışmaya başlamadan önce
824
00:54:12,082 --> 00:54:14,418
meseleleri en başta çözsek daha iyi olur.
825
00:54:15,878 --> 00:54:20,215
Doğrusu, gönüllü olduğunu duyunca
biraz şaşırdım.
826
00:54:20,299 --> 00:54:23,886
Senin projendi diye çalışamam mı diyorsun?
827
00:54:23,969 --> 00:54:26,764
Hayır Bayan Yu, onu kastetmedim.
828
00:54:29,475 --> 00:54:31,602
Zaten biliyorsundur,
829
00:54:32,186 --> 00:54:33,937
herkes bu projeden uzak duruyor.
830
00:54:34,646 --> 00:54:38,150
Müdüre bağlı bir ekip olduğu için
insanlar rahat hissetmiyor.
831
00:54:38,233 --> 00:54:39,985
İşler iyi gitmediğinde
832
00:54:40,068 --> 00:54:42,613
en alt kademedekiler sorumlu tutulabilir.
833
00:54:42,696 --> 00:54:44,448
Su-yeon gibi.
834
00:54:45,365 --> 00:54:47,367
Bu yüzden gönüllü olmuştum,
835
00:54:47,451 --> 00:54:49,828
senin devraldığını duyunca şaşırdım.
836
00:54:49,912 --> 00:54:52,206
Öyle demek istemedim, yanlış anlama.
837
00:54:53,081 --> 00:54:55,959
Meseleleri nasıl çözmeyi düşünüyordun?
838
00:54:56,043 --> 00:54:57,419
Bence…
839
00:54:58,420 --> 00:55:01,882
…en uygunu
ikimizden birinin projeyi bırakması.
840
00:55:01,965 --> 00:55:04,426
Dedikoduların önüne geçeriz.
841
00:55:04,510 --> 00:55:05,969
Bırakmamı mı istiyorsun?
842
00:55:06,053 --> 00:55:08,055
Şimdi geri adım atarsam
843
00:55:08,138 --> 00:55:10,307
şirket aleyhimde kullanacak bir şey bulur.
844
00:55:10,390 --> 00:55:12,434
Ben bırakabilirim.
845
00:55:13,852 --> 00:55:15,729
-Pardon?
-Duydum ki…
846
00:55:16,271 --> 00:55:18,440
…ben yokken çok emek vermişsin.
847
00:55:19,149 --> 00:55:21,360
Epey gelişme kaydetmişsin.
848
00:55:21,443 --> 00:55:25,364
Eğer riski alıp devam etmeye niyetliysen
849
00:55:27,199 --> 00:55:28,992
ben geri çekilirim.
850
00:55:29,076 --> 00:55:30,911
Sonuçlarından endişe ettiğin için
851
00:55:30,994 --> 00:55:33,497
geri çekilmiyorsan
852
00:55:34,081 --> 00:55:36,542
senin için bunu halledebilirim.
853
00:55:37,376 --> 00:55:41,088
İki türlü de seni zor bir duruma
sokmamaya çalışacağım.
854
00:55:42,130 --> 00:55:43,423
İstediğini yap.
855
00:55:44,591 --> 00:55:47,594
Neden benim için böyle bir şey yapıyorsun?
856
00:55:49,972 --> 00:55:51,348
Daha önce bahsetmiştin…
857
00:55:52,349 --> 00:55:56,144
Babana çok benziyormuşum.
858
00:55:57,813 --> 00:56:01,275
Çok iyi biri olduğu için
onu hâlâ özlediğini söylemiştin.
859
00:56:02,192 --> 00:56:05,487
Sanırım bu yüzden bana
bu kadar çok güvenip bel bağladın.
860
00:56:06,613 --> 00:56:09,575
Ama beklentilerini
karşılayamamışım gibi geliyor.
861
00:56:09,658 --> 00:56:10,909
Ve kötü hissediyorum.
862
00:56:15,581 --> 00:56:17,916
Projeden çekileceğim.
863
00:56:18,876 --> 00:56:23,589
Buna karşılık, herhangi bir şekilde
cezalandırılmayacağıma emin ol lütfen.
864
00:56:23,672 --> 00:56:26,425
Tamam, elbette.
865
00:56:29,636 --> 00:56:33,223
Sana bir şey vermek istiyorum.
Büyük bir şey değil ama…
866
00:56:43,525 --> 00:56:44,776
Kitap ayracı.
867
00:56:45,360 --> 00:56:47,070
Dün Mi-rae ile birlikte seçtik.
868
00:56:48,030 --> 00:56:52,117
Beğenir misin bilmiyorum.
Mi-rae bunu beğendi.
869
00:56:52,200 --> 00:56:54,202
Ne diyorsun? Ben ne zaman…
870
00:56:54,870 --> 00:56:58,332
Özür dilerim, kafanı karıştırdım.
871
00:56:58,957 --> 00:57:00,876
Benim Mi-rae'mden bahsediyordum.
872
00:57:04,338 --> 00:57:05,505
Kızımdan.
873
00:57:08,383 --> 00:57:11,053
Tanrım, Mi-rae bir anda o kadar büyüdü ki.
874
00:57:12,262 --> 00:57:14,765
Diğer çocukların anneci olduğunu duyuyorum
875
00:57:15,849 --> 00:57:17,643
ama Mi-rae tam bir babacı.
876
00:57:18,268 --> 00:57:21,980
Oyun oynarken veya uyuyacağı zaman
hep beni istiyor.
877
00:57:23,815 --> 00:57:24,858
Mi-ji.
878
00:57:32,491 --> 00:57:35,243
Tak, tak. Gelebilir miyim?
879
00:57:40,749 --> 00:57:41,959
Tanrım.
880
00:57:42,834 --> 00:57:43,877
Mi-ji.
881
00:57:44,419 --> 00:57:46,254
Neden üzgünsün?
882
00:57:47,214 --> 00:57:48,715
Öpücük alabilir miyim?
883
00:57:51,009 --> 00:57:54,346
Vay, bana bakmıyorsun bile.
884
00:57:55,472 --> 00:57:59,059
O zaman sanırım tekrar hastaneye gidip
Mi-rae'yi görmeliyim.
885
00:58:02,771 --> 00:58:04,856
Tamam, özür dilerim.
886
00:58:04,940 --> 00:58:07,901
Özür dilerim, şaka yaptım sadece.
887
00:58:09,653 --> 00:58:10,862
Tanrım.
888
00:58:11,405 --> 00:58:14,241
Neden bu kadar kızıp üzüldün Mi-ji?
889
00:58:14,992 --> 00:58:18,245
Annemle sen sadece Mi-rae'yi seviyorsunuz.
890
00:58:18,745 --> 00:58:22,332
Keşke ben de hasta olsaydım.
891
00:58:25,794 --> 00:58:27,421
Mi-rae'yi mi kıskanıyorsun?
892
00:58:31,800 --> 00:58:32,926
Mi-ji.
893
00:58:33,719 --> 00:58:36,179
Bir sır verebilir miyim sana?
894
00:58:38,765 --> 00:58:42,352
Mi-rae'nin bu dünyada
en çok imrendiği kişi senmişsin.
895
00:58:42,853 --> 00:58:43,895
Neden?
896
00:58:44,479 --> 00:58:48,108
Çünkü nefesini suyun altında
bir dakikadan fazla tutabiliyorsun.
897
00:58:48,191 --> 00:58:51,653
Kaymaklı süt de içebiliyorsun
ve hatta amuda bile kalkıyorsun.
898
00:58:51,737 --> 00:58:54,698
Mi-rae ağlayıp
sen gibi olmak istediğini söylemişti.
899
00:58:58,076 --> 00:58:59,828
Elini ver canım.
900
00:59:01,455 --> 00:59:06,460
Mi-rae senin için
bütün gök mavilerini topladı.
901
00:59:07,294 --> 00:59:08,920
Bana bir tane bile vermedi.
902
00:59:11,548 --> 00:59:12,716
Mi-ji.
903
00:59:13,759 --> 00:59:15,260
Ben burada yokken
904
00:59:15,969 --> 00:59:21,308
sen ve Mi-rae, ikiniz de
bir numarasınız, tamam mı?
905
00:59:49,503 --> 00:59:52,130
MI-RAE
906
00:59:53,924 --> 00:59:55,050
Selam.
907
00:59:55,634 --> 00:59:56,551
Ne yapıyorsun?
908
00:59:57,260 --> 00:59:59,638
Dönüş için hazırlanıyor musun?
909
01:00:00,222 --> 01:00:02,140
Evet. Neden?
910
01:00:02,724 --> 01:00:04,184
Ofiste bir şey mi oldu?
911
01:00:06,019 --> 01:00:08,396
Hayır. Öylesine aradım.
912
01:00:09,189 --> 01:00:11,316
Toparlanıyor musun diye merak ettim.
913
01:00:12,567 --> 01:00:14,694
Ne yapacağına karar verdin mi?
914
01:00:16,279 --> 01:00:18,615
Hayır, daha tam karar vermedim
915
01:00:19,282 --> 01:00:20,909
ama aklımda bir şeyler var.
916
01:00:21,743 --> 01:00:22,786
Ne?
917
01:00:23,286 --> 01:00:26,581
Sonra söylerim. Sana anlatmak için erken.
918
01:00:26,665 --> 01:00:29,000
Kime anlatırdın peki?
919
01:00:30,627 --> 01:00:32,963
Babama anlatır mıydın mesela?
920
01:00:33,630 --> 01:00:34,673
Ne?
921
01:00:35,465 --> 01:00:36,842
Park Sang-yeong ile tanıştım.
922
01:00:41,763 --> 01:00:42,848
Mi-ji…
923
01:00:43,515 --> 01:00:45,851
Sana ne söyledi bilmiyorum ama…
924
01:00:45,934 --> 01:00:47,144
Mi-rae.
925
01:00:47,227 --> 01:00:51,106
Onun veya başkalarının
ne dediği umurumda değil.
926
01:00:51,648 --> 01:00:53,358
Ben hikâyeyi senin tarafından
927
01:00:53,859 --> 01:00:55,569
dinlemek istiyorum Mi-rae.
928
01:00:56,069 --> 01:00:59,197
Hiç kimseye anlatamasan bile
bana dürüst olabilirsin.
929
01:00:59,281 --> 01:01:01,449
Neden bana anlatmıyorsun? Neden?
930
01:01:01,533 --> 01:01:03,160
Çünkü kimse bana inanmıyor.
931
01:01:04,452 --> 01:01:08,248
Gerçek olmadığını ne kadar
söylesem de kimse bana inanmadı.
932
01:01:09,624 --> 01:01:12,169
Ama sen de inanmazsan
o zaman ben gerçekten…
933
01:01:13,420 --> 01:01:14,921
Ama ben biliyorum.
934
01:01:15,797 --> 01:01:18,133
Seni başka hiç kimse anlamasa da
935
01:01:18,633 --> 01:01:21,011
babamız yüzünden olduğunu ben biliyorum.
936
01:01:22,554 --> 01:01:24,598
O lanet Park Sang-yeong'u görürsem
937
01:01:24,681 --> 01:01:27,267
yüzüne tüküreceğim deyip durdum kendime.
938
01:01:27,934 --> 01:01:29,060
Ama onu görünce…
939
01:01:30,604 --> 01:01:33,481
Ağlamaya başladım.
940
01:01:35,233 --> 01:01:37,402
Babamız olmadığını biliyordum
941
01:01:38,445 --> 01:01:41,573
ama tam bir aptal gibi
düzgünce konuşamadım bile.
942
01:01:41,656 --> 01:01:43,742
Sen de öyle hissetmişsindir Mi-rae.
943
01:01:44,910 --> 01:01:48,705
Neden bana söylemedin ki aptal?
944
01:01:49,206 --> 01:01:50,832
Çünkü aptal gibi hissettim.
945
01:01:52,375 --> 01:01:54,753
Onun gibi birinin babamı hatırlatmasına…
946
01:01:56,046 --> 01:01:58,548
…izin verdiğim için ve iyi biri çıkmasını…
947
01:01:59,424 --> 01:02:01,968
…istediğim için
öyle aptal hissediyorum ki.
948
01:02:02,844 --> 01:02:04,221
Sen…
949
01:02:05,180 --> 01:02:07,390
Neyimiz var bizim?
950
01:02:09,059 --> 01:02:11,853
Babamızı özlediğimizi bile
birbirimize söyleyemedik.
951
01:02:12,854 --> 01:02:14,314
Ve bu duruma düştük…
952
01:02:37,379 --> 01:02:39,881
Mi-ji, ben dün…
953
01:02:46,388 --> 01:02:48,848
Yarın bir işin var mı?
954
01:02:59,150 --> 01:03:01,236
Özür dilerim.
955
01:03:02,529 --> 01:03:05,949
İlişkideyken telefon elinden düşmez artık.
956
01:03:06,032 --> 01:03:07,575
Hayır, ben…
957
01:03:08,451 --> 01:03:11,037
Bu saatte neden buluşmak istedin?
958
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Geçen sefer birine yardım ettiğini
söylemiştin. O iş bitti mi?
959
01:03:15,375 --> 01:03:18,044
Bittiyse bir iş görüşmesi var sana göre.
960
01:03:18,128 --> 01:03:19,754
A&A'i biliyorsun değil mi?
961
01:03:19,838 --> 01:03:23,300
En büyük üçünden biri değil
ama iyi bir hukuk bürosu.
962
01:03:23,383 --> 01:03:26,761
Tanrım, iyi ne kelime. Harika bir yer.
963
01:03:27,971 --> 01:03:29,556
Ama…
964
01:03:30,098 --> 01:03:32,309
…Bay Lee çoktan
benden bahsetmiştir onlara…
965
01:03:32,392 --> 01:03:33,393
Bay Lee…
966
01:03:33,476 --> 01:03:36,021
Tek bağlantısı olan o değil.
967
01:03:36,104 --> 01:03:37,564
Benim de var.
968
01:03:38,523 --> 01:03:41,693
Stajyeri olarak çalıştığım avukat
oranın ortağı.
969
01:03:42,277 --> 01:03:45,572
Seni anlattım bile, görüşmeye gitmelisin.
970
01:03:46,531 --> 01:03:49,534
İşi nasıl bıraktığımı da söyledin mi?
971
01:03:49,617 --> 01:03:53,455
Tanrım, seni ben önerdim onlara.
Bırakmanı önemsemiyorlar bile!
972
01:03:57,751 --> 01:03:59,586
Hadi yemeğe.
973
01:04:12,474 --> 01:04:13,975
KIDEMLİ UZMAN YU MI-RAE
974
01:04:14,100 --> 01:04:15,977
Artık hazırım.
975
01:04:16,728 --> 01:04:18,938
Dönünce kalan her şeyi halledeceğim.
976
01:04:19,022 --> 01:04:20,690
Merak etme.
977
01:04:25,111 --> 01:04:27,197
Öğle yemeğine neden çıkmadın?
978
01:04:27,280 --> 01:04:30,784
Masamı düzenliyordum.
979
01:04:31,576 --> 01:04:33,995
Dün zor bir gün geçiriyormuş gibiydin.
980
01:04:35,622 --> 01:04:39,000
Bay Park döndüğünde
projede rahat çalışabilecek misin?
981
01:04:39,084 --> 01:04:41,002
Projeden çekildim.
982
01:04:42,087 --> 01:04:44,839
-Pardon?
-Bay Park olmasa bile
983
01:04:44,923 --> 01:04:46,549
zaten bırakacaktım.
984
01:04:46,633 --> 01:04:48,134
Neden ama?
985
01:04:49,552 --> 01:04:51,096
Çok emek verdin.
986
01:04:51,179 --> 01:04:54,808
Burada daha ne kadar çalışırım bilmiyorum,
987
01:04:54,891 --> 01:04:57,936
bu yüzden çok çalışmanın anlamı yok gibi.
988
01:04:58,603 --> 01:05:01,648
Gelecek haftadan itibaren
biraz farklı yaşayacağım.
989
01:05:02,273 --> 01:05:04,776
Başkası gibi davranırsam sakın şaşırma.
990
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
Çok iyiyim ama.
991
01:05:14,160 --> 01:05:16,871
Bana iyi davrandığın için
teşekkürler Tae-i.
992
01:05:17,789 --> 01:05:18,832
Bundan sonra
993
01:05:20,250 --> 01:05:23,044
lütfen daha da iyi davran.
994
01:05:35,765 --> 01:05:36,683
LEE HO-SU
995
01:05:36,766 --> 01:05:39,436
Bugün işten sonra müsait misin?
996
01:05:42,105 --> 01:05:44,774
Berbat görünüyorsun. Tanrım.
997
01:05:44,858 --> 01:05:46,025
Kenara çekil.
998
01:05:49,863 --> 01:05:52,073
Ne oldu? Ne istiyorsun?
999
01:05:53,992 --> 01:05:56,161
Yağlı saçlarını yıkamaya geldim.
1000
01:05:56,244 --> 01:05:57,537
Bir sorun mu var?
1001
01:05:57,620 --> 01:05:59,289
Tanrım, bir şeyi yok.
1002
01:05:59,372 --> 01:06:01,166
Kuaföre gidebilirim.
1003
01:06:01,249 --> 01:06:02,709
Bok gidersin.
1004
01:06:02,792 --> 01:06:05,879
Sanki böyleyken kuaföre gideceksin.
1005
01:06:08,047 --> 01:06:09,257
Hadi, acele et.
1006
01:06:11,509 --> 01:06:14,179
Harika bir oğlun olmasının ne faydası var?
1007
01:06:14,262 --> 01:06:16,681
Saçını yıkamaya yardım edecek kimsen yok.
1008
01:06:17,307 --> 01:06:20,643
Ho-su artık çalışmadığı hâlde
neden erkenden gitti?
1009
01:06:20,727 --> 01:06:24,772
Çabucak geri dönmesini söyledim.
1010
01:06:25,398 --> 01:06:27,901
Bu perişan hâlimi görsün istemedim.
1011
01:06:28,943 --> 01:06:31,362
Tanrım, onunla çıkmıyorsun ya.
1012
01:06:32,071 --> 01:06:33,698
Oğlunun yanında neden utanıyorsun?
1013
01:06:33,781 --> 01:06:36,242
Bazen ikinize bakınca
1014
01:06:36,784 --> 01:06:39,621
aile değil de eğitici program
izliyormuşum gibi geliyor.
1015
01:06:39,704 --> 01:06:42,373
Birbirinize karşı
çok nazik ve saygılısınız.
1016
01:06:42,457 --> 01:06:44,250
Aktörler bile siz gibi oynamıyor.
1017
01:06:48,463 --> 01:06:50,089
Demek istediğim
1018
01:06:50,715 --> 01:06:53,092
Ho-su yaşıtları gibi değil.
1019
01:06:53,176 --> 01:06:54,719
Çok sakin ve aklı başında.
1020
01:06:55,637 --> 01:06:57,639
Babası da o kadar sessiz miydi?
1021
01:06:58,264 --> 01:07:01,017
Hayır, Ho-su'nun annesi sessizdi.
1022
01:07:01,100 --> 01:07:02,477
Tanrım.
1023
01:07:03,102 --> 01:07:05,813
Sessiz mi? Yaygaracı Yeom Bun-hong mu?
1024
01:07:05,897 --> 01:07:08,691
Seninle alakası yok.
1025
01:07:08,775 --> 01:07:10,068
Saçmaladın.
1026
01:07:10,151 --> 01:07:11,486
Ben değil.
1027
01:07:12,153 --> 01:07:13,780
Ho-su'nun biyolojik annesi.
1028
01:07:16,407 --> 01:07:17,408
Bana bak.
1029
01:07:18,660 --> 01:07:19,953
Ne diyorsun sen?
1030
01:07:20,995 --> 01:07:26,376
Ben Ho-su'nun annesi değilim.
Ho-su'nun babasının ikinci evliliğiydim.
1031
01:07:28,545 --> 01:07:29,921
Biliyordum.
1032
01:07:31,089 --> 01:07:33,466
Gözünden de bir şey kaçmıyor.
1033
01:07:34,676 --> 01:07:37,053
Anne gibi rol yapmaya çalıştım
1034
01:07:37,136 --> 01:07:39,097
ama nasıl anne olunur hiç bilemedim.
1035
01:07:39,806 --> 01:07:42,475
Çok çabalasam da
kötü bir taklit oldum sadece.
1036
01:07:43,017 --> 01:07:45,645
Hiç gerçek aile gibi görünmedik galiba.
1037
01:07:45,728 --> 01:07:47,522
Tanrım.
1038
01:07:51,609 --> 01:07:52,527
Bak.
1039
01:07:53,069 --> 01:07:55,488
Anne olmak için illa doğurmaya gerek yok.
1040
01:07:55,989 --> 01:07:57,699
Sadece gen aktarıyorsun.
1041
01:07:57,782 --> 01:08:00,868
Anne baba olmayı hak etmeyen
o kadar çok insan var ki.
1042
01:08:00,952 --> 01:08:02,870
Doğurmak kimseyi anne yapmaz.
1043
01:08:03,454 --> 01:08:04,998
Mesela ben,
1044
01:08:05,081 --> 01:08:07,709
iki çocuk doğurdum
ama ayırt bile edemiyorum.
1045
01:08:12,380 --> 01:08:14,799
Oğlunu nasıl yetiştirdiğine şahidim.
1046
01:08:15,550 --> 01:08:16,634
"Taklit" mi?
1047
01:08:17,260 --> 01:08:21,055
Diğer anneleri taklit ederek böyle çocuk
yetiştirilir mi sanıyorsun?
1048
01:08:21,139 --> 01:08:22,223
Bun-hong.
1049
01:08:23,141 --> 01:08:25,226
Ho-su'yu tek başına büyüttün.
1050
01:08:25,310 --> 01:08:28,021
Siz aile değilseniz
bu dünyada kimse aile değildir.
1051
01:08:37,905 --> 01:08:40,116
Ne yapıyorsun? Eğilsene.
1052
01:08:40,617 --> 01:08:43,328
İyice durula.
1053
01:08:43,411 --> 01:08:45,538
Şampuan hep gözüme kaçtı.
1054
01:08:48,249 --> 01:08:51,252
Gayet iyi yıkıyorum, sızlanmayı bırak.
1055
01:08:51,336 --> 01:08:53,838
Gidip duş alsam daha iyi olacak.
1056
01:09:17,987 --> 01:09:19,489
Hazırım, konuşabilirsin.
1057
01:09:20,865 --> 01:09:22,200
Neye hazırsın?
1058
01:09:24,035 --> 01:09:28,623
Diyeceklerine hazırım, başla.
1059
01:09:32,877 --> 01:09:34,212
İlk ben söyleyeyim mi?
1060
01:09:38,132 --> 01:09:40,218
Utandığım için yalan söyledim.
1061
01:09:40,301 --> 01:09:41,511
Ne?
1062
01:09:42,387 --> 01:09:46,391
Seni utandırmamak için
yalan söylediğimi söylemiştim.
1063
01:09:47,767 --> 01:09:50,687
Ama doğrusu,
kendim utandığım için yalan söyledim.
1064
01:09:51,813 --> 01:09:55,858
Daha önce kimse ne iş yaptığımı
sormadığı için afalladım.
1065
01:09:55,942 --> 01:09:59,153
Duson-ri'deki herkes
işsiz olduğumu biliyor.
1066
01:09:59,237 --> 01:10:01,406
Seul'de de Mi-rae'yim.
1067
01:10:02,824 --> 01:10:05,451
Sadece arkadaşım deseydin
belki yalan söylemezdim.
1068
01:10:05,535 --> 01:10:08,371
Ama sen "sevgilim" deyince,
işsizim diyemedim.
1069
01:10:11,374 --> 01:10:13,084
Böyle olduğuma üzgünüm.
1070
01:10:13,167 --> 01:10:15,586
Daha önce yapmadığım
o kadar çok şey var ki
1071
01:10:15,670 --> 01:10:17,922
o yüzden pek bilmiyorum.
1072
01:10:18,965 --> 01:10:21,926
O ana kadar çıktığımızı bile bilmiyordum.
1073
01:10:23,261 --> 01:10:24,804
Çıktığımızı bilmiyor muydun?
1074
01:10:24,887 --> 01:10:28,641
Nereden bileyim?
Daha önce hiç kimseyle çıkmadım ki.
1075
01:10:28,725 --> 01:10:31,686
Çıkıyor gibi takılıyorduk.
1076
01:10:31,769 --> 01:10:34,522
Çok sessiz olduğun için sıkıldın sandım.
1077
01:10:34,605 --> 01:10:36,774
Canın sıkkın gibi duruyordun.
1078
01:10:36,858 --> 01:10:40,862
Gözünde kapanan restoranlardan
biri miyim diye düşündüm.
1079
01:10:41,821 --> 01:10:43,281
O gün hastaydım.
1080
01:10:45,742 --> 01:10:46,868
Hasta mıydın?
1081
01:10:47,535 --> 01:10:49,245
Kendini çok yorduğun için mi?
1082
01:10:49,871 --> 01:10:52,373
Seul'e gelmeden önce de biraz rahatsızdım.
1083
01:10:53,916 --> 01:10:56,002
Ateşim ve ağrım vardı.
1084
01:10:56,669 --> 01:11:00,923
Beni beklerken mi üşüttün yoksa?
1085
01:11:01,007 --> 01:11:02,759
Niye söylemedin bana?
1086
01:11:03,676 --> 01:11:05,178
Yük olmak istemedim.
1087
01:11:05,678 --> 01:11:06,596
Ne?
1088
01:11:07,388 --> 01:11:09,932
Birazcık dışarıda
bekledim diye hasta oldum.
1089
01:11:10,016 --> 01:11:13,394
İstediğin gibi amaçsızca
yürüyemedim bile seninle.
1090
01:11:14,353 --> 01:11:16,272
Buluşma yerini seçerken
1091
01:11:16,355 --> 01:11:19,484
yokuş veya merdiven var mı diye
kontrol etmen gerekti.
1092
01:11:20,193 --> 01:11:23,654
Gelecekte birçok günde sana yük olacağım.
1093
01:11:24,238 --> 01:11:26,407
En azından ilk buluşmamızda…
1094
01:11:29,202 --> 01:11:31,204
…normal bir sevgili olmak istedim.
1095
01:11:35,541 --> 01:11:37,293
Yalan söylemene laf ettim
1096
01:11:37,376 --> 01:11:41,839
ama iyi olmadığımı sana söyleyemedim bile.
1097
01:11:44,717 --> 01:11:45,676
Özür dilerim.
1098
01:11:49,430 --> 01:11:51,766
Ben de özür dilerim.
1099
01:11:57,480 --> 01:12:01,192
Biraz geç ama seninle daha çok zaman
geçirmek için can atıyorum.
1100
01:12:03,236 --> 01:12:05,863
SEUL
1101
01:12:36,352 --> 01:12:38,479
Belki de istediğim şey
1102
01:12:39,397 --> 01:12:41,566
kusursuz ve tam bir ya da iki olmak değil,
1103
01:12:42,692 --> 01:12:45,111
tamamlanmış olmaktı.
1104
01:12:46,612 --> 01:12:49,031
Kırılmış olanlar, birbirlerini kucaklayıp
1105
01:12:49,782 --> 01:12:51,409
eksikliklerini doldurarak
1106
01:12:53,327 --> 01:12:55,913
alışılmadık bir bütün olurlar.
1107
01:13:03,045 --> 01:13:04,046
Selam.
1108
01:13:04,714 --> 01:13:07,216
Ne konuşacaktın? Gerginim.
1109
01:13:08,676 --> 01:13:10,386
Bana söylediğin…
1110
01:13:11,053 --> 01:13:13,556
…seçeneği düşünüyordum.
1111
01:13:13,639 --> 01:13:15,933
Dur, telefona bakayım.
1112
01:13:16,017 --> 01:13:18,185
Hemen döneceğim, ısın sen.
1113
01:13:22,189 --> 01:13:24,191
Merhaba? Evet.
1114
01:13:28,112 --> 01:13:30,865
UÇ DEĞER KORUNMASI
1115
01:13:33,910 --> 01:13:35,745
NOEL BABA'DAN MI-RAE'YE
1116
01:13:35,828 --> 01:13:39,457
Kimler buradaymış! Yu Candy!
1117
01:13:40,625 --> 01:13:42,209
Se-jin nereye gitti?
1118
01:13:42,293 --> 01:13:44,420
Telefonla konuşmaya gitti.
1119
01:13:44,503 --> 01:13:45,630
Anladım.
1120
01:13:46,172 --> 01:13:50,259
Burayı devralmayı mı planlıyorsun?
1121
01:13:50,343 --> 01:13:51,636
-Pardon?
-Öyle değil mi?
1122
01:13:51,719 --> 01:13:54,472
Se-jin burayı devralacak birini arıyormuş.
1123
01:13:55,431 --> 01:13:57,058
-Birini mi arıyor?
-Söylemedi mi?
1124
01:13:57,141 --> 01:14:00,061
Bu yıl işleri bitiremeyeceğini
düşündüğünü söyledi.
1125
01:14:00,144 --> 01:14:01,812
Devralacak birini arıyor.
1126
01:14:02,438 --> 01:14:05,566
Devam etmeyecekse o yeni çeşitlerle
1127
01:14:05,650 --> 01:14:09,236
neden uğraştı o kadar?
1128
01:14:09,320 --> 01:14:11,238
Çok kararsız.
1129
01:14:11,322 --> 01:14:14,700
Neden devam etmiyor ki?
1130
01:14:14,784 --> 01:14:16,994
Bilmiyorum, detayları öğrenmedim.
1131
01:14:17,078 --> 01:14:21,916
Sanırım çalışmak için
tekrar Amerika'ya dönecek.
1132
01:14:26,379 --> 01:14:28,422
Affedersiniz.
1133
01:14:31,342 --> 01:14:32,343
Gidiyor musun?
1134
01:14:34,971 --> 01:14:36,347
Seni eve bırakmalıydım.
1135
01:14:37,181 --> 01:14:39,767
Saçma olurdu.
1136
01:14:39,850 --> 01:14:42,853
Evine kadar gelmişken
neden beni tekrar eve bırakasın?
1137
01:14:42,937 --> 01:14:45,523
Fazladan gidip gelmiş olurduk.
1138
01:14:46,482 --> 01:14:48,192
Neredeyse geldim eve.
1139
01:14:49,235 --> 01:14:51,153
Duş alıp sonra tekrar ararım.
1140
01:14:51,654 --> 01:14:52,697
Tamam.
1141
01:14:59,453 --> 01:15:00,663
Korktum.
1142
01:15:02,707 --> 01:15:03,833
Tae-i?
1143
01:15:04,417 --> 01:15:06,252
Neden geldin?
1144
01:15:06,335 --> 01:15:07,253
Konuşmamız lazım.
1145
01:15:08,462 --> 01:15:10,423
Bu saatte ne konuşacağız?
1146
01:15:12,383 --> 01:15:14,093
Yaşadığım yeri nereden biliyorsun?
1147
01:15:15,136 --> 01:15:18,014
Ofiste veya telefonda
anlatılacak bir konu değil.
1148
01:15:18,889 --> 01:15:21,434
Neden böyle bir konuyu
anlatacaksın ki bana?
1149
01:15:23,728 --> 01:15:26,188
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum
1150
01:15:26,689 --> 01:15:30,818
ama çok geç oldu. Yarın gündüz konuşalım.
1151
01:15:31,861 --> 01:15:33,654
Kim Su-yeon'un kardeşiyim ben.
1152
01:15:38,868 --> 01:15:40,077
Affedersin?
1153
01:15:40,161 --> 01:15:41,704
Şirketten ayrılan kıdemli uzman,
1154
01:15:41,787 --> 01:15:43,581
Kim Su-yeon, o benim ablam.
1155
01:15:51,422 --> 01:15:52,423
Ne?
1156
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
Mi-rae o kadar kolay mı bıraktı?
1157
01:15:55,801 --> 01:15:56,969
Açıkçası
1158
01:15:57,845 --> 01:16:00,431
kolay bir karar değildi onun için.
1159
01:16:01,891 --> 01:16:03,434
Ama ben yalvarınca
1160
01:16:04,185 --> 01:16:05,811
neyse ki kabul etti.
1161
01:16:08,189 --> 01:16:09,857
İyi iş çıkardın Bay Park.
1162
01:16:11,442 --> 01:16:13,736
Asıl plan bu değildi
1163
01:16:14,570 --> 01:16:16,697
ama nasıl olduysa işler sarpa sardı.
1164
01:16:18,157 --> 01:16:20,326
Müteahhit belli oldu, duydun değil mi?
1165
01:16:20,409 --> 01:16:23,788
Evet, Sihan İnşaat seçilmiş.
1166
01:16:23,871 --> 01:16:26,582
Proje düşündüğümden bile
daha büyük hâle geldi.
1167
01:16:27,625 --> 01:16:30,002
-Hiçbir sorun çıkmamalı.
-Evet efendim.
1168
01:16:30,086 --> 01:16:33,047
Müteahhit kesinleşmeden önce
1169
01:16:33,130 --> 01:16:35,257
tüm olası risklerden kurtulmalıydık.
1170
01:16:35,883 --> 01:16:39,011
Batan Yu'dan bahsediyorsanız…
1171
01:16:40,513 --> 01:16:43,390
…kişiliği göz önüne alındığında
sorun olmaz.
1172
01:16:43,933 --> 01:16:45,392
Hiçbir fikrin yok değil mi?
1173
01:16:45,476 --> 01:16:48,020
Sen yurt dışına çıktığından beri
tuhaf davranıyor.
1174
01:16:48,104 --> 01:16:50,147
Sizce de öyle değil mi efendim?
1175
01:16:50,231 --> 01:16:52,525
-Normalden farklı.
-Tanrım.
1176
01:16:53,025 --> 01:16:54,443
Mi-rae bir sorun çıkarmadan
1177
01:16:54,527 --> 01:16:56,445
onu Childal şubesine göndermeliyiz.
1178
01:16:56,529 --> 01:16:58,239
İçine ne kaçtı bilmiyorum.
1179
01:16:58,322 --> 01:17:01,575
Önceden duvara boş bakardı,
şimdi tamamıyla farklı biri.
1180
01:17:04,120 --> 01:17:07,039
Aynı görünen iki kişi olabilir.
1181
01:17:08,791 --> 01:17:10,084
Nasıl yani?
1182
01:17:11,585 --> 01:17:12,962
Duyduğuma göre
1183
01:17:13,754 --> 01:17:16,215
Bayan Yu'nun ikizi varmış.
1184
01:17:16,924 --> 01:17:18,425
Tek yumurta ikizi.
1185
01:17:18,509 --> 01:17:19,677
İkizi mi?
1186
01:17:27,601 --> 01:17:29,603
PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ
1187
01:17:48,539 --> 01:17:51,250
Bayan Yu, konuşabilir miyiz?
1188
01:17:51,333 --> 01:17:52,209
Bayan Yu.
1189
01:17:52,918 --> 01:17:54,420
Şu an işin yok, değil mi?
1190
01:17:55,129 --> 01:17:56,213
Benimle gel.
1191
01:18:04,555 --> 01:18:07,850
GÜVENLİK OFİSİ
ACİL DURUM ODASI
1192
01:18:13,105 --> 01:18:14,481
Ne oldu?
1193
01:18:15,566 --> 01:18:17,860
Bir şey yok. Hayret içindeyim.
1194
01:18:19,195 --> 01:18:20,237
YASAK ALAN
1195
01:18:20,362 --> 01:18:22,448
Bilgi işlem odasına niye geldik?
1196
01:18:22,531 --> 01:18:25,326
Müdür çağrı kayıtlarından
bir şeyi kontrol edecekmiş.
1197
01:18:25,409 --> 01:18:26,994
Merhaba efendim.
1198
01:18:27,494 --> 01:18:29,997
Sabah sabah rahatsız ettiğim için üzgünüm.
1199
01:18:34,043 --> 01:18:35,753
Ne bekliyorsun? Taratsana.
1200
01:18:38,130 --> 01:18:39,048
Pardon?
1201
01:18:39,131 --> 01:18:40,174
BİLGİ İŞLEM ODASI
1202
01:18:40,257 --> 01:18:41,342
Parmak izini tarat.
1203
01:18:46,972 --> 01:18:50,017
Siz niye taratmıyorsunuz?
1204
01:18:51,435 --> 01:18:53,354
Benim parmağım böyle, taratamam.
1205
01:18:54,647 --> 01:18:55,606
Hadi, tarat.
1206
01:18:59,401 --> 01:19:00,277
Neden?
1207
01:19:03,489 --> 01:19:04,823
Parmağın mı yaralandı?
1208
01:19:05,991 --> 01:19:06,867
Ya da…
1209
01:19:08,285 --> 01:19:10,079
…başka bir sebebi mi var?
1210
01:19:42,528 --> 01:19:43,696
YU MI-JI
1211
01:19:43,779 --> 01:19:45,239
Bu doğruysa ortalık karışacak.
1212
01:19:45,322 --> 01:19:47,866
Anonim şirket forumundaki paylaşımı
sen mi yaptın?
1213
01:19:47,950 --> 01:19:49,535
-Ne konuda?
-İhbar etme konusunda.
1214
01:19:49,618 --> 01:19:51,745
Neden ben savaşmak zorundayım?
1215
01:19:51,829 --> 01:19:54,248
Benimle konuşmak istiyordun.
Neden sana ulaşamıyorum?
1216
01:19:54,331 --> 01:19:55,207
Bir şey mi oldu?
1217
01:19:55,291 --> 01:19:58,836
Hiç yetişkin vasiliği diye
bir şey duydun mu?
1218
01:19:58,919 --> 01:20:02,006
Bu zahmet için sana
biraz para verebilirim, bunu bir düşün.
1219
01:20:02,089 --> 01:20:04,383
Kalacak yerin yok diye geri dönüyorsan
1220
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
burada yat.
1221
01:20:06,343 --> 01:20:09,221
Bakabilir miyim?
Önceki saç şeklin de güzeldi.
1222
01:20:09,305 --> 01:20:11,265
Kısayken de güzel görünüyordu.
1223
01:20:11,348 --> 01:20:12,975
Güzel görünüyorsun.
1224
01:20:18,188 --> 01:20:20,188
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Can Tunçel
1225
01:20:21,305 --> 01:21:21,888
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm