"Our Unwritten Seoul" Reading You

ID13199119
Movie Name"Our Unwritten Seoul" Reading You
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,343 Kendimi hâlâ o anı 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 düşünürken buluyorum. 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,973 Kahretsin. 6 00:01:07,276 --> 00:01:08,527 Hyeon Sang-wol! 7 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Dolaptasın biliyorum. 8 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Çık dışarı. 9 00:01:15,200 --> 00:01:16,243 AMERİKALILARDAN HEDİYE 10 00:01:18,036 --> 00:01:19,246 Hey! 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,206 Sang-wol çatıya çıkmıştı. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,541 -Hay be! -Çatıya mı? 13 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Bize "Hey" deme. 14 00:01:28,422 --> 00:01:30,674 Eline geçen her kitabı âdeta yutan, 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,844 yanında kocaman sözlükle gezen senin… 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,306 Gittiler. 17 00:01:38,974 --> 00:01:42,728 …kimsenin yeltenmediği hâlde benim sayfalarımı açtığın o an. 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,275 İşte. "Sang-wol." 19 00:01:49,109 --> 00:01:51,903 Şanlısın. Ro-sa ismi sözlükte yok. 20 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Bak. 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,790 Bir şey olmaz. Artık ben sana okurum. 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,335 "Sangwol." 23 00:02:06,418 --> 00:02:09,755 -"Buz ve Ay iç kullanılan terim." -Sisli dünyamın… 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 -"Buzlu bir gecede soğuk Ay." -…sesinle berraklaştığı an. 25 00:02:27,564 --> 00:02:28,440 O zaman 26 00:02:29,149 --> 00:02:31,305 sayfalarımı açmasaydın 27 00:02:31,860 --> 00:02:32,736 belki de… 28 00:02:32,819 --> 00:02:34,404 ŞAİR KIM RO-SA İFŞA OLDU 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 …başkasının da 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 "İNSANI İNSAN YAPAN NEDİR" 31 00:02:37,324 --> 00:02:39,034 …okumasını beklemezdim. 32 00:02:39,117 --> 00:02:43,872 BÖLÜM 10 SENİ ANLAMAK 33 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Gerçekten iyi misin? Biraz daha dinlenseydin. 34 00:02:49,419 --> 00:02:50,504 Yok, iyiyim. 35 00:02:51,088 --> 00:02:52,547 Yapacak çok işim var. 36 00:02:53,048 --> 00:02:54,466 Yerine ben gideyim mi? 37 00:02:54,549 --> 00:02:57,636 Saçımı kestirdiğimi söylerim. 38 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 Sen önce gözündeki uykuyu sil. 39 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 Endişeliyim yahu. 40 00:03:02,724 --> 00:03:05,352 İşte herkes dedikodu yapacak. 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,396 Bir şey olmaz. Dinlendim ben. 42 00:03:07,479 --> 00:03:08,438 Sonra görüşürüz. 43 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 Seninle gelmeyeyim mi, emin misin? 44 00:03:10,857 --> 00:03:13,527 Ya o pislik kinlenip seni bekliyorsa? 45 00:03:13,610 --> 00:03:16,154 Beni bekleyemeyecek kadar meşguldür. 46 00:03:26,211 --> 00:03:27,916 Cinsel taciz mi? 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Çözülmüş bir olayı neden yeniden gündeme getiriyor? 48 00:03:32,045 --> 00:03:35,799 Bayan Yu Childal Şubesi'ne transfer olacaktı. 49 00:03:36,425 --> 00:03:39,469 Ama ihbar yapan kişi transfer edilemez. 50 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Kuralı lehine kullandı. 51 00:03:42,180 --> 00:03:46,059 Ama haksız yere suçlandın. Sen niye ekip değiştiriyorsun? 52 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 Daha bir şey yok ama suçlusun gibi davranıyorlar. 53 00:03:48,562 --> 00:03:49,896 Yapacak bir şey yok. 54 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 Haksızlık ama kural kuraldır. 55 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 Soruşturma bitince döneceğim. 56 00:03:56,695 --> 00:03:59,364 Bensiz ekip eksik kalacak, farkındayım. 57 00:04:00,282 --> 00:04:01,158 Ama dayanın. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,453 Ama daha yeni gelmiştin. 59 00:04:05,537 --> 00:04:06,913 Geldi. 60 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Göz mü devirdi o? 61 00:04:18,884 --> 00:04:19,843 Tanrım. 62 00:04:20,385 --> 00:04:21,511 Bu ne tavır ya? 63 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Bay Park hakkında şikâyette bulunmuşsun. 64 00:04:33,899 --> 00:04:35,817 Bir şey mi oldu? 65 00:04:35,901 --> 00:04:39,070 Yok. Ertelediğim ödevi sonunda yaptım. 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,991 Yardım lazım olursa lütfen bana haber ver. 67 00:04:44,242 --> 00:04:45,619 Hemen olmayacak 68 00:04:46,953 --> 00:04:49,831 ama senin verdiğin ödevi de yapmayı planlıyorum. 69 00:04:51,166 --> 00:04:52,417 Niye fikrin değişti? 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,962 Ablam mı istedi? 71 00:04:57,547 --> 00:04:59,883 Bunu isteyecek biri değil, biliyorsun. 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,510 Şahsi kararımdı. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 Yani bu işte yanımdasın? 74 00:05:04,221 --> 00:05:07,474 Ama kendi yönetimimle, kendi ritmimde yapacağım. 75 00:05:07,557 --> 00:05:11,144 Bir kez kaybettiğim savaşı tekrar kaybetmeyeyim. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,232 Sürpriz! 77 00:05:17,526 --> 00:05:21,238 Bu, karakola gittiğin için ufak bir teşekkür. 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 Ve bu da 79 00:05:22,739 --> 00:05:25,951 Mi-rae'nin davasıyla ilgilendiğin için rüşvet. 80 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 Sandviç de var. 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,836 Tamam. Anlat. 82 00:05:37,295 --> 00:05:40,048 Kavganın içine bodoslama dalamazsın. 83 00:05:40,131 --> 00:05:42,467 -Beni arayıp… -Bana bak. 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,052 Ben seni döverim. 85 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Belki döversin ama o adam… 86 00:05:48,223 --> 00:05:49,891 Onu dövsen bile sorun çıkar. Dinle. 87 00:05:49,975 --> 00:05:52,018 Sorunları sözle veya kanunla çözmelisin, 88 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 yumruklarınla değil. 89 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Ya kötü yaralansaydın? 90 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 Yaptığına saldırı deselerdi… 91 00:05:57,357 --> 00:06:00,360 Anladık beyefendi. Ye haydi. 92 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 Bir daha olmaz. 93 00:06:03,864 --> 00:06:04,990 Tanrım. 94 00:06:09,828 --> 00:06:11,037 Güzel, değil mi? 95 00:06:13,957 --> 00:06:16,459 Orada ne işin vardı ki? 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,295 Birini takip mi ediyordun? 97 00:06:18,378 --> 00:06:19,796 Alakası yok. 98 00:06:19,880 --> 00:06:23,508 Annem Seul'e git diye ısrar etti, gittim, olayla karşılaştım. 99 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 Herhâlde annemin içine doğmuş. 100 00:06:25,510 --> 00:06:27,888 Belki de annelik içgüdüsü falandı. 101 00:06:28,430 --> 00:06:29,514 Yani, 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,850 Seul'de mi kalacaksın? 103 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 Evet, muhtemelen bir süre. 104 00:06:36,396 --> 00:06:39,357 Kendini oraya ait hissetmediğini söylemiştin. 105 00:06:39,441 --> 00:06:40,984 Fikrini ne değiştirdi? 106 00:06:42,152 --> 00:06:43,361 Bilmem. 107 00:06:43,445 --> 00:06:46,239 Hâlâ burada yapacak bir şeyim yok. 108 00:06:47,866 --> 00:06:49,242 Belki annem yüzünden. 109 00:06:49,868 --> 00:06:51,703 -Kendi annen mi? -Evet. 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,831 Annemden habersiz Seul'de yaşarken 111 00:06:54,915 --> 00:06:56,750 çok huzursuz ve kaygılıydım. 112 00:06:57,250 --> 00:07:00,170 Ama annem gitmemi söylediğinde bir anda huzur doldum. 113 00:07:00,253 --> 00:07:02,005 Sanki izin falan almışım gibi. 114 00:07:02,088 --> 00:07:03,590 Komik, değil mi? 115 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 Ne zamandan beri annemden izin alıyorum? 116 00:07:06,301 --> 00:07:10,180 Belki de izin değil, onay istiyordun. 117 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Annenin onayladığını bilmek istiyordun. 118 00:07:16,269 --> 00:07:18,563 Ben 30 yaşında niye böyleyim? 119 00:07:19,606 --> 00:07:23,652 Neyse, bu aralar beni görmeye alış. 120 00:07:26,363 --> 00:07:27,280 Peki ya yine 121 00:07:28,031 --> 00:07:29,824 beni ağlayarak uyandırırsan? 122 00:07:30,992 --> 00:07:31,868 Hey. 123 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 Şaka mısın? 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,874 Bunu ben yiyeceğim. 125 00:07:42,212 --> 00:07:45,298 Annem iyi değil de ne demek? 126 00:07:45,382 --> 00:07:47,926 Hasta falan değil 127 00:07:48,009 --> 00:07:49,636 ama biraz hâlsiz 128 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ve yemek yemiyor. 129 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 Peki Mi-ji ne zaman geliyor? 130 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 Kısa süre de olsa uğrayabilir mi? 131 00:07:57,811 --> 00:08:00,146 Mi-ji gelirse bence yemek yer. 132 00:08:00,981 --> 00:08:03,233 Bu Mi-ji'nin sorumluluğu değil. 133 00:08:03,733 --> 00:08:07,278 Annem yemek yemiyorsa bir çaresine bakacaksın. 134 00:08:07,362 --> 00:08:09,489 Nasıl inatçı olduğunu biliyorsun. 135 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Mi-ji'yi dinler diye düşünüyorum. 136 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 Mi-ji bir süre gelmeyecek. Yapacak işleri var. 137 00:08:15,578 --> 00:08:16,579 Peki. 138 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Lütfen anneme iyi bak. 139 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Tamam. 140 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Annen iyi değil mi? 141 00:08:21,835 --> 00:08:22,919 Aman tanrım. 142 00:08:23,003 --> 00:08:25,714 Niye insanların konuşmalarını dinliyorsun? 143 00:08:25,797 --> 00:08:27,966 Bağırıyordun. 144 00:08:29,426 --> 00:08:30,969 Mi-ji nereye gitti? 145 00:08:31,803 --> 00:08:32,887 Seul'de. 146 00:08:33,430 --> 00:08:34,514 Ne? Niye orada? 147 00:08:34,597 --> 00:08:36,641 Bir sebebi olması mı lazım? 148 00:08:37,475 --> 00:08:39,561 Gidip Mi-rae'yle kalmasını söyledim. 149 00:08:40,395 --> 00:08:43,898 Annen iyi değil. Söyle de birkaç günlüğüne geri gelsin. 150 00:08:43,982 --> 00:08:47,736 Dediğin gibi kızı benim, Mi-ji sadece torunu. 151 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 Hayatını yaşamak onun da hakkı. 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Ne? 153 00:08:56,119 --> 00:08:59,414 Böyle anlarda eğitimin esas amacını hatırlıyorum. 154 00:08:59,998 --> 00:09:01,624 İnsanlar değişebiliyor. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 Sen bile evriliyorsun. 156 00:09:04,753 --> 00:09:06,921 Çok gurur duydum. 157 00:09:07,839 --> 00:09:09,257 Benimle alay mı ediyorsun? 158 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Annene bir uğraman gerekmez mi? 159 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Yaşlılar yemeyi kestiyse iş ciddi demektir. 160 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Git de yemek yedir. 161 00:09:16,723 --> 00:09:18,975 Yanında sevmediğin biri olunca yiyemiyorsun. 162 00:09:19,059 --> 00:09:20,477 İçin almıyor. 163 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 Kimi sevmiyor? Seni mi? 164 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Aman. 165 00:09:25,106 --> 00:09:27,859 Niye böyle düşünüyorsun? Kızısın sen. 166 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Anlamıyorsun. 167 00:09:30,570 --> 00:09:33,364 Mi-ji gittikten sonra bunun olduğuna inanamıyorum. 168 00:09:33,448 --> 00:09:36,451 Öyle düşünme. Ergen misin sen? 169 00:09:36,534 --> 00:09:39,162 Kazık kadarsın. Git, anneni ziyaret et. 170 00:09:39,245 --> 00:09:41,206 İyi. Bırak da işime bakayım. 171 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 Çocukluk etme. 172 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Hesap ne kadar? 173 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 -24.000 won. -Elinize sağlık. 174 00:09:48,379 --> 00:09:50,048 -24.000 won. -Tamam. 175 00:09:50,131 --> 00:09:51,299 Buyurun. 176 00:09:53,551 --> 00:09:56,054 -Sağ olun. Enfesti. -Affedersiniz. 177 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 -Gözlüğümü unutmuşum. -Evet. 178 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Bir şeyi okur musunuz? 179 00:10:01,476 --> 00:10:02,435 Tabii! 180 00:10:05,730 --> 00:10:07,357 Şiir kitabını gördünüz mü? 181 00:10:07,982 --> 00:10:09,651 Resim olan şu yazı. 182 00:10:10,193 --> 00:10:11,402 Bakalım. 183 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 "Şair Kim Ro-sa İfşa Oldu." 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,953 "Hayat Hırsızı Ripley." 185 00:10:20,954 --> 00:10:24,207 "Sıcak kelimeleriyle sevilen şair Kim Ro-sa'nın 186 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 başka bir merhum şairin kimliğini üstlenen 187 00:10:27,669 --> 00:10:30,004 bir sahtekâr olmasından şüpheleniliyor. 188 00:10:31,005 --> 00:10:32,966 Merhum şairin yetimhaneden arkadaşı olduğu 189 00:10:33,049 --> 00:10:35,927 iddia edilen kişi şairin mirasını ele geçirip…" 190 00:10:37,178 --> 00:10:39,681 Bir şey değilmiş. Siz gidin. 191 00:10:39,764 --> 00:10:42,642 Ellerinize sağlık. 192 00:10:49,149 --> 00:10:50,233 ŞAİR KIM RO-SA İFŞA OLDU 193 00:10:50,316 --> 00:10:51,192 Bu doğru mu? 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,154 Yalan haber yaymıyorsunuz, değil mi? 195 00:10:55,196 --> 00:10:56,948 Gerçeklere dayalı bir şüphe. 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 Ne gerekiyorsa yap dememiş miydiniz? 197 00:10:59,576 --> 00:11:02,328 İyi de ortalığı karıştırınca elimize ne geçecek? 198 00:11:02,412 --> 00:11:05,623 Basında yankı uyandırmak mülk sahibinin fikrini değiştirmeyecek. 199 00:11:05,707 --> 00:11:07,792 Kadının fikri değişecek gibi değil, 200 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 ben de sahibi değiştirmeye çalışacağım. 201 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Anlamadım? 202 00:11:13,089 --> 00:11:14,966 Ama nasıl… 203 00:11:15,049 --> 00:11:18,428 Kim Ro-sa geriye bir isimden daha fazlasını bıraktı. 204 00:11:18,511 --> 00:11:21,014 Restoran, varlıkları… 205 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 …ve tek oğlu. 206 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Hepsi hak sahibine gitmeli. 207 00:11:26,895 --> 00:11:29,063 Oğlu binayı satmak istiyor mu? 208 00:11:29,147 --> 00:11:30,857 Amcası istiyor. 209 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 Kim Ro-sa'nın oğlu hukuken ehliyetsiz, 210 00:11:33,776 --> 00:11:36,696 yani mirası alsa dahi, vasisinin onayı lazım. 211 00:11:36,779 --> 00:11:40,325 Amcası vasiliğe gönüllü. 212 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Bugün konuyu inceleyen bir program yayımlanacak, 213 00:11:44,537 --> 00:11:46,748 yakında resmî soruşturma da başlar. 214 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Hukuki yola başvurmak 215 00:11:49,584 --> 00:11:52,295 birinin fikrini değiştirmekten daha hızlı olur. 216 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 TUVALET 217 00:12:03,973 --> 00:12:05,266 Ne konuştunuz? 218 00:12:05,767 --> 00:12:08,686 Eleman arıyorlarmış, ben de işi sordum. 219 00:12:09,187 --> 00:12:11,522 Ama ağır kaldırma işiymiş, erkek işçi lazımmış. 220 00:12:11,606 --> 00:12:14,192 Hep restoranda mı çalışmak istemiştin? 221 00:12:14,275 --> 00:12:17,362 Hayır. Para kazanmam lazım. 222 00:12:17,445 --> 00:12:19,326 Buradayken boş durmamalıyım. 223 00:12:19,426 --> 00:12:22,075 O zaman acele etmene gerek yok. 224 00:12:22,158 --> 00:12:24,744 Seul'de Duson-ri'den daha çok fırsat var. 225 00:12:24,827 --> 00:12:27,956 Birçok part-time iş yapmışsın, seçeneğin çok. 226 00:12:28,665 --> 00:12:30,124 İstediğin bir şey yap. 227 00:12:32,627 --> 00:12:33,711 İstediğim mi? 228 00:12:33,795 --> 00:12:36,839 Azıcık da olsa sevdiğin bir şey var mı? 229 00:12:39,634 --> 00:12:42,929 Sen avukatlığı seviyor musun? 230 00:12:44,931 --> 00:12:47,058 Seviyorum diyemem… 231 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 …ama avukat olmak istemiştim. 232 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 Neden peki? 233 00:12:52,063 --> 00:12:55,441 Okulda başarılıydın. İstediğin her şey olabilirdin. 234 00:12:57,110 --> 00:12:58,653 Okul mülakatı gibi oldu. 235 00:13:00,071 --> 00:13:04,200 Mülakatta "Sosyal adaleti sağlamak için" demiştim 236 00:13:04,284 --> 00:13:05,827 ama dürüst olursam… 237 00:13:09,247 --> 00:13:10,873 İyi bir iş olduğu için? 238 00:13:10,957 --> 00:13:12,875 Çok mu sığ oldu? 239 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Hayır, gerçekten iyi bir iş. 240 00:13:16,838 --> 00:13:18,172 Peki ya 241 00:13:18,673 --> 00:13:21,592 bir anda avukat olarak çalışamasan? 242 00:13:21,676 --> 00:13:24,595 Yani hukuk alanında çalışamasan. 243 00:13:24,679 --> 00:13:26,597 Ne yapardın? 244 00:13:26,681 --> 00:13:29,017 Azıcık da olsa sevdiğin bir şey var mı? 245 00:13:29,976 --> 00:13:32,395 Tamam. Kabul, zor bir soru sordum. 246 00:13:32,478 --> 00:13:36,858 Hayır, yanlış anlama. Merak ettim. 247 00:13:37,483 --> 00:13:41,195 Koşmayı bıraktığımdan beri başka hiçbir şey düşünmedim. 248 00:13:44,949 --> 00:13:47,327 O zaman beraber bulalım. 249 00:13:47,994 --> 00:13:51,205 Ben de hukuk dışında ne yapabileceğimi düşüneyim. 250 00:13:52,373 --> 00:13:53,291 Tamam. 251 00:13:58,277 --> 00:13:59,714 Duson-ri'de çok işçilik yaptım. 252 00:13:59,797 --> 00:14:02,633 KATİL, ŞAİR KIM RO-SA'NIN KİMLİĞİNİ PARA İÇİN ÇALMIŞ 253 00:14:49,639 --> 00:14:51,015 Alo? 254 00:14:51,099 --> 00:14:54,143 Ben Seul Batı Bölge Savcılığı'ndan Müfettiş Im Chae-rim. 255 00:14:54,227 --> 00:14:55,478 Kim Ro-sa mı? 256 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Evet, benim. 257 00:14:57,480 --> 00:14:59,982 Mesajlarımıza dönmediğiniz için aradım. 258 00:15:00,483 --> 00:15:03,778 Suç isnadı için sorguya gelmek istiyoruz. 259 00:15:03,861 --> 00:15:06,406 Bu hafta müsait misiniz? 260 00:15:07,573 --> 00:15:09,659 Suç mu? Nasıl yani? 261 00:15:09,742 --> 00:15:12,203 Haberlerden sonra çok sayıda ihbar aldık. 262 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Kimlik hırsızlığı iddialarını soruşturup… 263 00:15:21,629 --> 00:15:23,714 KAPAT 264 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 İŞ İLANLARI 265 00:15:38,980 --> 00:15:39,939 KARİYER HARİTASI 266 00:15:40,148 --> 00:15:41,065 Haydi ama. 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,484 Yine ilanlara mı bakıyorsun? 268 00:15:44,152 --> 00:15:46,362 Bugün sadece okuyacaktık. 269 00:15:46,446 --> 00:15:48,239 Baksana. 270 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 Ergenler İçin Kariyer Rehberi. Ergenlikte Hayallerini Bul. 271 00:15:51,159 --> 00:15:52,493 Çocuklara Kariyer Koçluğu. 272 00:15:52,577 --> 00:15:55,079 İsimlerini okuyunca kaygılanıyorum. 273 00:15:55,872 --> 00:15:59,000 Hayata 10 yıl geç başlamak nedir, biliyor musun? 274 00:16:00,376 --> 00:16:02,420 İsimlere takılma. Sadece oku. 275 00:16:02,503 --> 00:16:05,548 Önce okudum, içlerinden iyilerini seçtim. 276 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 Peki ya sen? 277 00:16:08,009 --> 00:16:10,845 Avukatlık dışında kariyer düşünmeyecek miydin? Bu ne? 278 00:16:10,928 --> 00:16:13,639 "Neden Hukukta Kariyer Seçtim?" Şaka mı? 279 00:16:13,723 --> 00:16:16,350 Geçen sefer soruna cevap veremedim. 280 00:16:16,434 --> 00:16:19,145 Belki bu yüzden A&A'e katılmakta tereddütlüyüm. 281 00:16:20,897 --> 00:16:23,524 Resmen başlamadan önce iyi düşünmeliydim. 282 00:16:23,608 --> 00:16:24,692 Vay. 283 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Sahiden de 284 00:16:27,236 --> 00:16:30,490 yorucu, meşakkatli ama takdire şayan bir hayatın var. 285 00:16:31,449 --> 00:16:34,494 Ben bu işi bildiğim gibi yapacağım. 286 00:16:36,537 --> 00:16:37,413 Vay! 287 00:16:38,039 --> 00:16:40,374 Biyoeşdeğerlik testine 150.000 won mu veriyorlar? 288 00:16:40,458 --> 00:16:44,504 Uygulamayı kullansana? Bu ilanları nereden buluyorsun? 289 00:16:45,796 --> 00:16:48,508 Analogun kendi cazibesi var. 290 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 Matbu ilanlarda… 291 00:16:50,927 --> 00:16:52,595 …çaresizlik hissi var. 292 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 Bana çok ihtiyaçları var gibi. 293 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 Dijital reklamların da sana ihtiyacı var. 294 00:16:58,017 --> 00:17:00,228 Bu kadar inatçı olma. 295 00:17:00,853 --> 00:17:02,271 Ben… 296 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Ne oldu? 297 00:17:09,737 --> 00:17:10,696 Yazı… 298 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 Bayan Ro-sa hakkında görünüyor. 299 00:17:14,283 --> 00:17:15,243 Neymiş? 300 00:17:17,036 --> 00:17:18,621 ŞAİR KIM RO-SA MİRAS İÇİN 301 00:17:18,704 --> 00:17:20,414 SAHTE ÖLÜM BELGESİ Mİ VERDİ? 302 00:17:23,125 --> 00:17:26,629 Bir bebeği oldu ve her şey yolundaydı ama birden ortadan kayboldu. 303 00:17:26,712 --> 00:17:29,757 Ailece ülkenin dört bir yanını aradık. 304 00:17:30,383 --> 00:17:32,593 Kardeşim nihayet izlerini bulduğunda… 305 00:17:33,553 --> 00:17:34,720 …kadın onları öldürmüştü. 306 00:17:34,804 --> 00:17:38,516 Eski mahkûm kendi ölüm belgesini verdikten sonra yazarın adını aldı. 307 00:17:38,599 --> 00:17:41,644 Arkadaşının oğlunu akıl hastanesine yatırdı 308 00:17:41,727 --> 00:17:44,272 ve 30 yıldan fazla Kim Ro-sa olarak yaşadı. 309 00:17:44,855 --> 00:17:48,568 Şairin birikimleri, çok satan şiir kitabının telif ücretleri 310 00:17:48,651 --> 00:17:52,321 ve geçimini sağlamak için işlettiği restoran… 311 00:17:53,364 --> 00:17:56,951 Sahte Kim Ro-sa, gerçeğinin bıraktığı her şeyi ele geçirmiş. 312 00:17:58,327 --> 00:18:00,955 Kendisinin gerçek Kim Ro-sa olduğunu sanıp 313 00:18:01,038 --> 00:18:04,458 onunla görüşen bir yayıncının söylediği… 314 00:18:04,542 --> 00:18:06,502 TAVUK SAKATAT YAHNİ 315 00:18:07,878 --> 00:18:09,380 Programdaki yer burası mı? 316 00:18:09,463 --> 00:18:12,049 -Herhâlde. Yoksa niye kapalı olsun? -Aman. 317 00:18:12,133 --> 00:18:13,634 Orada birkaç kez yemiştim. 318 00:18:13,718 --> 00:18:15,177 -İçim ürperdi! -Sahi mi? 319 00:18:15,261 --> 00:18:16,220 Tanrım. 320 00:18:16,304 --> 00:18:18,598 -İnsan bunu nasıl yapar? -Değil mi? 321 00:18:18,681 --> 00:18:21,017 Eski mahkûmun burada restoran işletmesi olur mu? 322 00:18:21,100 --> 00:18:22,560 Tabii ki hayır. 323 00:18:24,687 --> 00:18:25,730 Bayan Ro-sa. 324 00:18:27,857 --> 00:18:29,233 Orada mısınız? 325 00:18:31,152 --> 00:18:32,194 Bence evde değil. 326 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Ya yine bir başına bayıldıysa? 327 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 -Polis çağıralım mı? -Hayır. 328 00:18:37,908 --> 00:18:38,951 Bayan Ro-sa! 329 00:18:40,369 --> 00:18:42,371 Evdeyseniz lütfen kapıyı açın. 330 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Hanımefendi. 331 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Bayan Ro-sa! 332 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 Artık her şey bitti. 333 00:18:54,884 --> 00:18:55,760 Bayan Ro-sa! 334 00:19:05,353 --> 00:19:06,729 KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ 335 00:19:06,896 --> 00:19:08,439 Bu alelade bir dava değil. 336 00:19:08,981 --> 00:19:10,566 Cinsel taciz davası. 337 00:19:10,650 --> 00:19:11,567 YU MI-RAE UZMAN 338 00:19:12,193 --> 00:19:16,030 İstersen soruşturma tamamlanana dek ücretli izin alabilirsin. 339 00:19:16,113 --> 00:19:17,573 İster misin? 340 00:19:19,909 --> 00:19:20,785 Hayır. 341 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Emin misin? 342 00:19:23,037 --> 00:19:24,914 İlgili şahsı ekipten ayırdık 343 00:19:24,997 --> 00:19:27,750 ama olay aynı birimde olduğu için 344 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 durum rahatsız edici olabilir. 345 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 Şimdi izne çıkarsam 346 00:19:34,465 --> 00:19:36,676 herkes bu olaydan kaçtığımı düşünür. 347 00:19:36,759 --> 00:19:37,677 Sanmıyorum. 348 00:19:37,760 --> 00:19:40,012 Sessiz ve uzakta kaldığınızda 349 00:19:40,805 --> 00:19:43,182 insanlar size inanmıyor. 350 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 İşim başımdan aşkın, bir de karakola gittim. 351 00:19:55,611 --> 00:19:58,280 Niye? Taciz davası için mi? 352 00:19:58,364 --> 00:20:00,116 Hepiniz çağrılacaksınız. 353 00:20:00,199 --> 00:20:02,493 O çatlağın yüzünden tüm birim mahvoldu. 354 00:20:05,788 --> 00:20:06,747 Peki ya… 355 00:20:08,040 --> 00:20:10,251 …gerçekten bir şey olduysa? 356 00:20:10,334 --> 00:20:12,545 -Nasıl? -Alelade bir suçlama değil bu. 357 00:20:12,628 --> 00:20:14,922 Cinsel taciz suçlamasında bulundu. 358 00:20:15,589 --> 00:20:17,883 Kim inat için bu kadar ileri gider? 359 00:20:17,967 --> 00:20:19,176 Bay Park'ı duymadın mı? 360 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Childal'a gitmemek için yaptı. Olay zaten bitmişti. 361 00:20:22,388 --> 00:20:25,182 Kız sadece şikâyeti geri çekti. Olay kapanmamıştı. 362 00:20:25,850 --> 00:20:27,476 Bir terslik var. 363 00:20:27,560 --> 00:20:29,729 Ne oluyor sana? 364 00:20:53,127 --> 00:20:54,211 Mi-rae! 365 00:20:56,464 --> 00:20:58,090 Se-jin? 366 00:20:59,216 --> 00:21:00,426 Sonunda buldum seni. 367 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Nasıl şerit değiştirdim ama? 368 00:21:11,771 --> 00:21:14,982 Düz viteste çok iyi değilim ama iyi şoförümdür. 369 00:21:15,608 --> 00:21:17,109 Sen Seul'e nasıl geldin? 370 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Kamyonumla geldim. 371 00:21:18,652 --> 00:21:21,489 Otoyolda üç kere ölüyordum. 372 00:21:21,572 --> 00:21:23,115 Peki ya bu araba? 373 00:21:23,199 --> 00:21:25,159 Geçen dediğini hatırlıyor musun? 374 00:21:25,242 --> 00:21:28,037 Seni Seul'de görsem tanımazmışım. 375 00:21:28,621 --> 00:21:32,291 O lafı unutmadım, ben de Gwanghwamun'da iki gün bekledim. 376 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 Ama seni bulamadım. 377 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 Kıyafetler, saçlar, herkes birbirine benziyordu. 378 00:21:38,130 --> 00:21:41,509 Senin beni bulman daha hızlı olur dedim. 379 00:21:41,592 --> 00:21:44,345 -O yüzden bu arabayı getirdim. -Arayabilirdin. 380 00:21:44,428 --> 00:21:46,639 Mi-ji sana numaramı verirdi. 381 00:21:46,722 --> 00:21:49,183 Sence aklıma gelmedi mi? 382 00:21:49,725 --> 00:21:51,852 Utancımdan güneş gözlüğü takıyordum. 383 00:21:52,520 --> 00:21:55,731 Şans eseri karşılaşmaların aslında kader olduğuna 384 00:21:55,815 --> 00:21:57,191 inanmaz mısın? 385 00:21:57,983 --> 00:21:59,443 Sende romantizm sıfır. 386 00:22:00,653 --> 00:22:02,321 Beni neden görmek istedin? 387 00:22:02,404 --> 00:22:03,948 Aman. 388 00:22:04,698 --> 00:22:06,158 "Sana bir şey diyeceğim" 389 00:22:06,242 --> 00:22:08,536 dedikten sonra beni öylece bıraktın. 390 00:22:09,203 --> 00:22:11,330 Seul'e gitmeden haber verecektin. 391 00:22:13,165 --> 00:22:15,709 Affedersin. Birkaç işim vardı. 392 00:22:18,170 --> 00:22:21,340 Sanırım ikimizin de söyleyecekleri var. 393 00:22:22,299 --> 00:22:23,801 Yarın bana zaman ayırır mısın? 394 00:22:23,884 --> 00:22:26,971 -Şu an konuşabilirsin. -Haydi ama. Bir güncük. 395 00:22:27,054 --> 00:22:28,931 Onca yolu canımı riske atıp geldim. 396 00:22:29,014 --> 00:22:31,267 Bir günlük atölye gibi düşünelim, 397 00:22:31,350 --> 00:22:33,644 günü beraber geçirelim, olur mu? 398 00:22:33,727 --> 00:22:35,604 Bu arabayla mı geleceksin? 399 00:22:35,688 --> 00:22:37,273 Gelirsem görüşür müsün? 400 00:22:37,356 --> 00:22:39,608 -Hayır. Gelmezsen görüşürüm. -Peki. 401 00:22:39,692 --> 00:22:41,777 O zaman sabahtan akşama beraberiz. 402 00:22:41,861 --> 00:22:43,320 Nasıl, sabahtan mı? 403 00:22:43,404 --> 00:22:45,322 Bu arabayla mı geleyim? 404 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Sabah görüşürüz. 405 00:22:48,534 --> 00:22:50,744 Bu araba korkulacak şey değil ki. 406 00:22:51,412 --> 00:22:53,831 Bunu kullanmak nasıl kötü bir şey oldu? 407 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Komik olan ne? 408 00:23:18,772 --> 00:23:20,274 Demek hep böyle giyiniyorsun. 409 00:23:21,901 --> 00:23:23,819 Haydi. Çok zamanımız yok. 410 00:23:24,737 --> 00:23:25,821 Merhaba. 411 00:23:25,905 --> 00:23:28,365 Tanrım, Se-jin! Epeydir yoktun. 412 00:23:28,449 --> 00:23:29,722 Hanımefendi iş ortağım. 413 00:23:29,815 --> 00:23:30,951 Memnun oldum. 414 00:23:31,035 --> 00:23:32,578 -Buyurun. -Yok, ben… 415 00:23:32,661 --> 00:23:33,954 Alın. Size yakıştı. 416 00:23:34,038 --> 00:23:35,289 Çok güzel. 417 00:23:35,372 --> 00:23:38,292 -Açılışını kutlamak için aldı. -Doğru. 418 00:23:39,209 --> 00:23:40,169 Teşekkür ederim. 419 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Tatlıymış. 420 00:23:45,758 --> 00:23:47,009 Hanımefendi iş ortağım. 421 00:23:47,092 --> 00:23:48,928 Memnun oldum. 422 00:23:49,678 --> 00:23:51,096 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 423 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 Çok lezzetli. 424 00:23:54,892 --> 00:23:58,354 Aman be, bira fabrikasına gelip de kola içmek nedir? 425 00:23:58,437 --> 00:24:00,147 Afiyet olsun Mi-rae. 426 00:24:01,440 --> 00:24:04,735 Gittiğimiz her yerin sahibini tanıyorsun. 427 00:24:04,818 --> 00:24:06,779 Sahiplerini tanıyor değilim. 428 00:24:07,279 --> 00:24:09,698 Arkadaşlarım mekânların sahibi oldu. 429 00:24:09,782 --> 00:24:11,116 Hepsi ofis çalışanıydı 430 00:24:11,200 --> 00:24:13,494 ama şimdi kendi işleri var. 431 00:24:13,577 --> 00:24:17,081 Herkesin şansı yaver gitmiş. 432 00:24:17,164 --> 00:24:18,749 Ağzımı açtırtma. 433 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Ne zaman içsek 434 00:24:19,917 --> 00:24:23,337 işten istifa ederken niye kimse bize dur demedi diye ağlarlardı. 435 00:24:23,420 --> 00:24:26,423 Şu bile geçen yıla kadar zar zor geçiniyordu. 436 00:24:26,507 --> 00:24:30,135 Çikolatacının sahibinin ilk dükkânı battı, bu ikincisi. 437 00:24:31,428 --> 00:24:33,389 Hepsi harika insanlar. 438 00:24:33,931 --> 00:24:35,891 Acaba cesareti nereden buluyorlar. 439 00:24:35,975 --> 00:24:38,936 Evet. Acaba nereden? 440 00:24:41,105 --> 00:24:42,856 Sanırım olay bu. 441 00:24:43,941 --> 00:24:46,568 Hepsi dipten başladı, 442 00:24:46,652 --> 00:24:48,779 yani tekrar dibi vurduklarında 443 00:24:48,862 --> 00:24:51,490 yeniden tırmanabileceklerine inandılar. 444 00:24:53,617 --> 00:24:55,995 Sanırım burası sahiden atölyeymiş. 445 00:24:56,078 --> 00:24:57,287 Onları görmemi istedin. 446 00:24:59,373 --> 00:25:03,079 Aslında etrafa para saçmak ne demek onu göstermek istemiştim. 447 00:25:03,627 --> 00:25:07,047 Ama arabaya iyi tepki vermedin, ben de vites değiştirdim. 448 00:25:08,048 --> 00:25:11,010 Seul'de çilek vereceğim kimse yok demiştin. 449 00:25:11,635 --> 00:25:13,804 İyi insanlarla tanışmanı istedim. 450 00:25:16,348 --> 00:25:19,560 Artık tanıştığına göre istediğini hesabıma yazdırırsın. 451 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Şerefe. 452 00:25:28,569 --> 00:25:30,279 Sanırım sarhoş oluyorum. 453 00:25:31,864 --> 00:25:33,323 Buna bir şey mi koydun? 454 00:25:38,037 --> 00:25:40,664 Denedim ama yemiyor. 455 00:25:42,583 --> 00:25:44,835 Lütfen anneni ikna et de yesin. 456 00:25:51,467 --> 00:25:52,509 Ah canım. 457 00:25:53,469 --> 00:25:55,679 Bak nasıl da güzel yiyorsun. 458 00:25:55,763 --> 00:25:56,972 Bir lokma daha? 459 00:25:58,015 --> 00:25:59,266 Hey. 460 00:25:59,349 --> 00:26:00,225 Ne yapıyorsun? 461 00:26:00,726 --> 00:26:01,602 Gelmişsin. 462 00:26:02,728 --> 00:26:04,563 Ok-hui geldi. 463 00:26:06,190 --> 00:26:07,775 ÇOCUKLARIN SEVDİĞİ TAT 464 00:26:09,401 --> 00:26:10,944 Ok-hui. 465 00:26:12,529 --> 00:26:15,616 Hâlâ kızgın mısın? 466 00:26:16,533 --> 00:26:19,119 Ben sinirli bir insan mıyım? 467 00:26:26,335 --> 00:26:30,297 Niye benden habersiz işime karışıyorsun? Gerek yoktu. 468 00:26:30,380 --> 00:26:31,256 Aman. 469 00:26:32,049 --> 00:26:35,385 Önce sen benim işime karıştın. Ben yapınca mı gereksiz oluyor? 470 00:26:35,469 --> 00:26:38,138 Çam fıstığı lapası getirdim. Yedirirsin. 471 00:26:39,348 --> 00:26:40,390 Konu yemek olunca 472 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 yaşlılar bebek gibidir. 473 00:26:43,811 --> 00:26:45,270 Nazikçe yedireceksin. 474 00:26:45,896 --> 00:26:48,357 Belki azıcık da gülümsersin. 475 00:26:49,942 --> 00:26:53,070 Onu çocuklarıma bile yapmadım. Nasıl olur da… 476 00:26:53,862 --> 00:26:56,281 Ben hiç çocuk büyütmedim. 477 00:26:56,824 --> 00:26:58,951 Ben yapıyorsam sen niye yapamayasın? 478 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Eskiden böyle değildi. 479 00:27:12,256 --> 00:27:15,717 İnsanlar yaşlandıkça çocuklaşır, hiç duymadın mı? 480 00:27:16,426 --> 00:27:17,594 O da istisna değil. 481 00:27:18,637 --> 00:27:20,389 Benim annem öyle biri değil. 482 00:27:21,181 --> 00:27:23,851 Babam onu evden kovduğunda damla gözyaşı dökmedi. 483 00:27:23,934 --> 00:27:27,020 Bilakis, hızlı yürümediğim için bana bağırdı. 484 00:27:30,399 --> 00:27:33,110 Yüzünde öyle bir ifade hiç görmemiştim. 485 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 Ama yıllardır hislerini saklıyor olabileceğini düşününce… 486 00:27:41,201 --> 00:27:44,204 …hayatım boyunca neye içerlediğim aklımı kurcalıyor. 487 00:27:50,961 --> 00:27:55,048 Çok geç olmadığı için şanslısın. 488 00:28:00,179 --> 00:28:01,388 Ben de annemden 489 00:28:02,598 --> 00:28:04,725 pek sevgi görmedim. 490 00:28:08,228 --> 00:28:10,856 Her mevsim giydiğim yeni kıyafetler vardı ya? 491 00:28:11,690 --> 00:28:12,649 Aman. 492 00:28:13,150 --> 00:28:16,904 Annem kız kardeşlerim kadar iyi olmadığımı düşünürdü, 493 00:28:16,987 --> 00:28:20,949 utancını saklamak için beni çok güzel giydirirdi. 494 00:28:25,370 --> 00:28:28,790 Hayatım boyunca kenara itildim. 495 00:28:29,416 --> 00:28:34,004 Ho-su'nun babasıyla tanışana dek sevilmek nedir bilmiyordum. 496 00:28:36,089 --> 00:28:38,050 Sevilmeyi hissettiğimde anladım. 497 00:28:39,885 --> 00:28:41,762 Tanrım. 498 00:28:41,845 --> 00:28:45,224 Sevebilmek için 499 00:28:45,849 --> 00:28:47,726 sevilmen lazım. 500 00:28:48,936 --> 00:28:50,854 Daha sonra aklıma geldi. 501 00:28:52,314 --> 00:28:53,482 "Acaba… 502 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 …önce ben annemi sevseydim… 503 00:29:04,534 --> 00:29:08,330 …o da beni sever miydi?" 504 00:29:12,876 --> 00:29:16,421 Benim için çok geç ama senin için değil Ok-hui. 505 00:29:18,131 --> 00:29:20,550 Geç olmadan anneni sev. 506 00:29:22,052 --> 00:29:23,053 Tamam mı? 507 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 ŞAİR KIM RO-SA KİMLİK HIRSIZLIĞIYLA SUÇLANDI 508 00:29:45,742 --> 00:29:47,619 Amma detaylı. 509 00:29:49,454 --> 00:29:50,914 Kim kalkıp da… 510 00:29:54,251 --> 00:29:56,169 Ho-su geç, otur. Çabuk. 511 00:29:56,753 --> 00:29:58,088 Ne oluyor? 512 00:29:59,506 --> 00:30:01,633 Bayan Ro-sa'yla görüştün mü? 513 00:30:03,468 --> 00:30:07,014 Önce kızmayacağına söz ver. 514 00:30:07,097 --> 00:30:08,557 Niye sana… 515 00:30:10,309 --> 00:30:12,269 Habersiz girdiğini söyleme sakın. 516 00:30:13,228 --> 00:30:15,147 Bu yasaya aykırı… 517 00:30:15,772 --> 00:30:16,815 Bu ne? 518 00:30:17,983 --> 00:30:19,860 SEUL BATI BÖLGESİ SAVCILIĞI KIM RO-SA 519 00:30:19,943 --> 00:30:20,819 Savcılık mı? 520 00:30:21,486 --> 00:30:22,362 Nereden… 521 00:30:22,446 --> 00:30:24,448 Çöpü karıştırdım. 522 00:30:24,531 --> 00:30:28,410 Yemin ederim, evden gitti mi diye bakmaya çalışıyordum. 523 00:30:28,493 --> 00:30:29,995 Sonra bunu buldum. 524 00:30:30,537 --> 00:30:31,997 Hayır, git çöpe koy. 525 00:30:32,080 --> 00:30:33,749 Ya sonra? 526 00:30:33,832 --> 00:30:36,335 Ne olduğunu bilmeden çöpe atmış. 527 00:30:36,418 --> 00:30:38,670 Önemli bir şeyse haber vermemiz lazım. 528 00:30:38,754 --> 00:30:39,963 Çöpe attıysa bile, 529 00:30:40,047 --> 00:30:42,674 bu hırsızlık, mahremiyet ihlali ve yasa dışı. 530 00:30:42,758 --> 00:30:44,509 Şimdi yasayla uğraşma zamanı değil. 531 00:30:44,593 --> 00:30:46,970 Bayan Ro-sa'nın okuyamadığını biliyorlar mı? 532 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 Savcılık biliyor mu? 533 00:30:48,555 --> 00:30:50,182 Sadece biz biliyoruz. 534 00:30:50,265 --> 00:30:51,641 Bizden yardım istemedi. 535 00:30:52,392 --> 00:30:54,269 Neler olduğunu bilmiyoruz. 536 00:30:54,353 --> 00:30:56,021 İşe dâhil olup da… 537 00:30:56,104 --> 00:30:58,732 Herkes yardım isteyemez. 538 00:30:59,399 --> 00:31:02,444 Ben öğrenene dek Mi-rae de durumunu anlatmamıştı. 539 00:31:03,695 --> 00:31:06,490 Bizim ailemiz var ama Bayan Ro-sa'nın kimsesi yok. 540 00:31:06,573 --> 00:31:08,533 Muhtemelen yardım istemeyi bile bilmiyor. 541 00:31:08,617 --> 00:31:12,204 Sırf bir şey demiyor diye yalnız bırakmak doğru mu? 542 00:31:13,121 --> 00:31:15,499 Şu anda o gizlilik yasası… 543 00:31:16,541 --> 00:31:20,587 …ya da her neyse onu ihlal etmeye başlayacağım. 544 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Yazıyı sesli okuyacağım. Seninle bir alakası yok. 545 00:31:25,050 --> 00:31:27,469 Duymak istemiyorsan kulaklarını kapat. 546 00:31:28,136 --> 00:31:29,930 "Hususi evrakın sahteciliği 547 00:31:30,013 --> 00:31:32,808 ve başka suçları da içeren ceza davası sebebiyle 548 00:31:32,891 --> 00:31:36,311 Savcı Ko Yeong-hak'ın Bürosu, Oda 503'e bekleniyorsunuz. 549 00:31:36,395 --> 00:31:39,272 Uzun süre boyunca başkasının ismini çıkarınız için 550 00:31:39,356 --> 00:31:41,817 -kullandığınız iddiası…" -Dur. 551 00:31:42,692 --> 00:31:44,403 Savcının adı ne? 552 00:31:46,613 --> 00:31:47,697 Ko Yeong-hak. 553 00:31:50,409 --> 00:31:52,077 SAVCI KO YEONG-HAK'IN BÜROSU 554 00:32:01,628 --> 00:32:04,089 Sizi hangi rüzgâr attı buraya? 555 00:32:04,589 --> 00:32:06,133 Bay Lee burada mı? 556 00:32:07,175 --> 00:32:08,051 Evet. 557 00:32:11,596 --> 00:32:13,306 Efendim, içeri giremezsiniz. 558 00:32:17,269 --> 00:32:18,478 Sorun yok. 559 00:32:20,480 --> 00:32:21,398 Ho-su. 560 00:32:22,023 --> 00:32:23,316 Niye geldin? 561 00:32:24,359 --> 00:32:25,569 Yoksa geri mi döneceksin? 562 00:32:25,652 --> 00:32:27,320 Her şeyi siz mi yaptınız? 563 00:32:28,697 --> 00:32:31,283 Neden bahsediyorsun? 564 00:32:31,366 --> 00:32:33,952 Gazete ve televizyon haberlerini siz yaptırttınız. 565 00:32:34,035 --> 00:32:36,872 Ayrıca soruşturmayı yürüten Savcı Ko Yeong-hak, 566 00:32:38,206 --> 00:32:40,500 fakülteden yakın arkadaşınız değil mi? 567 00:32:41,126 --> 00:32:42,752 İpleri ben mi çektim yani? 568 00:32:44,087 --> 00:32:45,297 Mesneti olmadan 569 00:32:46,214 --> 00:32:47,841 tehlikeli iddialar bunlar. 570 00:32:49,885 --> 00:32:52,220 Bu kadar ileri gitmeniz şart mıydı? 571 00:32:52,304 --> 00:32:53,388 Rosa Restoran 572 00:32:54,014 --> 00:32:56,641 baktığınız davalardan sadece biri. 573 00:32:57,809 --> 00:33:01,021 Niye aile ve arkadaşı olmayan birini hedef alıyorsunuz? 574 00:33:01,563 --> 00:33:03,064 Niye böyle kızgınsın? 575 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 Suç mu üretmişim? 576 00:33:08,528 --> 00:33:10,530 Bayan Kim Ro-sa… Hayır. 577 00:33:10,614 --> 00:33:14,659 Bayan Hyeon Sang-wol'un yanlışları daha yeni gün yüzüne çıkıyor. 578 00:33:14,743 --> 00:33:15,660 Ama efendim! 579 00:33:15,744 --> 00:33:17,412 İşte senin sorunun bu. 580 00:33:18,872 --> 00:33:22,959 Kanun, fakir ve kimsesizlere farklı mı işliyor sanıyorsun? 581 00:33:23,710 --> 00:33:26,379 Yoksa müvekkilini körlemesine mi savunuyorsun? 582 00:33:27,130 --> 00:33:29,508 Öyleyse aynısını Başkan Choi'ya da yapacaktın. 583 00:33:30,467 --> 00:33:31,551 Sahiden de… 584 00:33:33,803 --> 00:33:37,307 …Başkan Choi'yla Bayan Kim Ro-sa kıyaslanabilir kişiler mi? 585 00:33:37,390 --> 00:33:38,725 Farkları nedir? 586 00:33:38,808 --> 00:33:41,353 Avukat olarak herkesi aynı kefede tutmalıyız. 587 00:33:43,271 --> 00:33:44,356 Bu arada 588 00:33:45,065 --> 00:33:47,859 adı Hyeon Sang-wol, Kim Ro-sa değil. 589 00:33:49,277 --> 00:33:52,030 Müvekkilinin adını öğren. 590 00:34:01,790 --> 00:34:03,875 İyi misin? Ho-su. 591 00:34:06,670 --> 00:34:10,465 Nasıl bir insan olduğunuzu bilseydim bugün asla gelmezdim. 592 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Geri döneceğimi sanmıyorum. 593 00:34:26,606 --> 00:34:27,816 Bayan Ro-sa. 594 00:34:28,733 --> 00:34:31,278 Evdeyseniz lütfen gelin. 595 00:34:32,904 --> 00:34:34,072 Bayan Ro-sa! 596 00:34:35,991 --> 00:34:37,075 Alo Ho-su? 597 00:34:37,576 --> 00:34:38,743 Sorumlu KFMC'ymiş. 598 00:34:38,827 --> 00:34:41,121 Skandalı restoran yüzünden patlatmışlar. 599 00:34:41,204 --> 00:34:43,748 Olayın restoranla ne alakası var? 600 00:34:43,832 --> 00:34:46,293 Kimlik hırsızlığı yüzünden mal sahibi değişebilir. 601 00:34:46,376 --> 00:34:48,545 Akıl hastanesinde olan oğlu yerine 602 00:34:48,628 --> 00:34:51,506 önceden belirledikleri bir vasi atayacaklar. 603 00:34:51,590 --> 00:34:52,716 Vasi mi? 604 00:34:54,342 --> 00:34:55,885 Seni sonra ararım. 605 00:35:02,642 --> 00:35:04,436 Nasıl yapamam? 606 00:35:04,519 --> 00:35:07,439 Bu şekilde ödeme almak politikamıza aykırı. 607 00:35:07,522 --> 00:35:08,648 Yani… 608 00:35:09,149 --> 00:35:10,859 Birkaç ay öncesinden 609 00:35:11,359 --> 00:35:14,571 ödeme yapmak istiyorum. Ne var bunda? 610 00:35:15,739 --> 00:35:17,407 Sahiden akrabası mısınız? 611 00:35:18,700 --> 00:35:19,576 Ne? 612 00:35:19,659 --> 00:35:23,038 Program yayımlandığından beri sürekli telefon alıyoruz. 613 00:35:23,121 --> 00:35:25,624 Geçen gün şahsın ailesi olduğu iddiasıyla biri geldi. 614 00:35:25,707 --> 00:35:28,585 Biz de zor duruma düşüyoruz. 615 00:35:34,382 --> 00:35:38,053 Benim de sebeplerim var. 616 00:35:38,136 --> 00:35:40,764 Peşinen ödeme yapabilirsem… 617 00:35:40,847 --> 00:35:42,182 Dedim ya, olmaz. 618 00:35:42,265 --> 00:35:44,768 Israr etseniz de kabul edemem. 619 00:35:46,645 --> 00:35:48,229 Ama neden? 620 00:35:48,772 --> 00:35:51,024 Para istemiyor ki. 621 00:35:51,107 --> 00:35:52,734 Neden hayır diyorsunuz? 622 00:35:52,817 --> 00:35:54,778 Kendince sebepleri varmış. 623 00:35:54,861 --> 00:35:56,112 İlla yalvaracak mı? 624 00:35:56,738 --> 00:35:57,947 Politikamıza aykırı… 625 00:35:58,031 --> 00:35:59,324 Ne politikası? 626 00:35:59,407 --> 00:36:00,950 Politikanız mı var? 627 00:36:01,034 --> 00:36:02,535 Varsa gösterin. 628 00:36:03,870 --> 00:36:05,455 Niye orada durup kaldınız? 629 00:36:05,538 --> 00:36:07,540 Öyle biri değilsiniz siz. 630 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Benim hakkımda ne biliyorsun? 631 00:36:10,627 --> 00:36:11,544 Sizin mi? 632 00:36:11,628 --> 00:36:14,339 Siz bağırır, tartışır, tuz fırlatırsınız. 633 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 Öyle durup boyun eğecek biri değilsiniz. 634 00:36:16,883 --> 00:36:18,176 Yanlış bir şey yapmadınız… 635 00:36:18,259 --> 00:36:20,011 Çünkü ben aslında öyleyim. 636 00:36:20,095 --> 00:36:21,888 Çünkü ben Kim Ro-sa değilim! 637 00:36:29,521 --> 00:36:31,147 Sen de duymuşsundur. 638 00:36:32,857 --> 00:36:36,528 Cahil bir yetim birini öldürürse… 639 00:36:38,405 --> 00:36:40,407 …başına gelecek budur. 640 00:36:41,408 --> 00:36:42,992 Hep böyledir. 641 00:36:44,494 --> 00:36:45,745 Niye böyle olsun? 642 00:36:45,829 --> 00:36:48,540 Onlar kim ki sizi cezalandırıyor? 643 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 Hayatım boyunca yalan söyledim. 644 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 O zaman sırf onun cezasını çekmelisiniz. 645 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 Kimse kimseye öyle davranmamalı. 646 00:37:02,679 --> 00:37:05,640 Gerçekleri itiraf edersiniz. 647 00:37:06,182 --> 00:37:08,143 Zor ama durumu düzeltebilirsiniz. 648 00:37:08,226 --> 00:37:09,602 Size yardım ederim. 649 00:37:17,944 --> 00:37:20,947 Kimse kimseye sebepsiz yere yardım etmez. 650 00:37:22,365 --> 00:37:24,826 Hayatta bir tek bunu öğrendim. 651 00:37:26,870 --> 00:37:29,289 Belki de yeni bir şey öğreneceksinizdir. 652 00:37:29,372 --> 00:37:31,082 Benimle daha yeni tanıştınız. 653 00:37:36,463 --> 00:37:37,547 Bayan Ro-sa. 654 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 Pes etmeyin. 655 00:37:40,467 --> 00:37:42,135 Ne olacağını bilemezsiniz. 656 00:37:42,761 --> 00:37:43,720 Tamam mı? 657 00:38:11,831 --> 00:38:12,707 Vay. 658 00:38:13,708 --> 00:38:15,919 Hiç gözlemevine gelmemiştim. 659 00:38:17,629 --> 00:38:19,005 Ben de. 660 00:38:21,800 --> 00:38:24,928 Günü yıldızlara bakarak kapatalım dedim. 661 00:38:26,554 --> 00:38:30,058 Tanıştığımızdan beri çok kez yıldız izledik bence. 662 00:38:32,811 --> 00:38:34,854 Ne konuşmak istemiştin? 663 00:38:34,938 --> 00:38:36,022 "Seçenek" demiştin. 664 00:38:40,819 --> 00:38:45,240 Artık önemi yok. Amerika'ya gideceğini duydum. 665 00:38:46,658 --> 00:38:48,701 Henüz karar vermedim. 666 00:38:49,452 --> 00:38:52,831 Beni dinlemeden nasıl ortadan kaybolursun? 667 00:38:54,791 --> 00:38:56,125 Niye kararsızsın? 668 00:38:56,668 --> 00:38:59,462 Detayları bilmiyorum ama iyi fırsata benziyor. 669 00:39:02,090 --> 00:39:04,592 Çünkü henüz iş ortağımla konuşmadım. 670 00:39:05,718 --> 00:39:08,680 Aynı anda iki farklı şeyi yapabilecek biri değilim. 671 00:39:09,472 --> 00:39:11,140 Gözlerinin içine bakmak, 672 00:39:11,724 --> 00:39:13,142 her şeyi konuşmak, 673 00:39:14,269 --> 00:39:16,646 öyle karar vermek istedim. 674 00:39:22,110 --> 00:39:22,986 Peki… 675 00:39:25,196 --> 00:39:26,489 …kararını verdin mi? 676 00:39:34,998 --> 00:39:36,958 Sen sorana dek fark etmemiştim… 677 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 …galiba gitmek istiyorum. 678 00:39:47,093 --> 00:39:48,553 Doğru kararı vermişsin. 679 00:39:50,138 --> 00:39:52,473 Duson-ri senin gibi biri için küçük. 680 00:39:52,557 --> 00:39:54,893 Ait olduğun yere geri dönmelisin. 681 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Ya sen? 682 00:40:00,648 --> 00:40:02,775 Ne yapacağını söylemedin. 683 00:40:03,735 --> 00:40:06,654 Önce kendi hesabımı kapatacağım, 684 00:40:07,196 --> 00:40:08,448 gerisi de sonra. 685 00:40:10,074 --> 00:40:12,660 Ben de aynı anda iki iş yapamam. 686 00:40:17,665 --> 00:40:19,375 İşin bitince 687 00:40:20,668 --> 00:40:22,754 benimle çalışmaya devam eder misin? 688 00:40:24,589 --> 00:40:26,674 Ama sen Amerika'ya gidiyorsun. 689 00:40:28,968 --> 00:40:30,970 Evet. Amerika'da. 690 00:40:43,900 --> 00:40:46,569 …ve geçimini sağlamak için işlettiği restoran… 691 00:40:47,070 --> 00:40:51,324 Sahte Kim Ro-sa, gerçeğinin bıraktığı her şeyi ele geçirmiş. 692 00:40:52,200 --> 00:40:53,242 Hanımefendi. 693 00:40:54,243 --> 00:40:58,206 Hikâyenin neresi doğru, neresi yanlış 694 00:40:59,207 --> 00:41:00,541 bana söylemeniz lazım. 695 00:41:03,419 --> 00:41:06,047 Hikâyeyi uydurmuş değiller. 696 00:41:07,131 --> 00:41:08,549 Aynı davanın içinde 697 00:41:09,092 --> 00:41:11,302 herkesin kendi bakış açısı var. 698 00:41:11,386 --> 00:41:13,721 Ama benim için en mühimi sizin tarafınız. 699 00:41:14,764 --> 00:41:16,724 Lütfen anlatın. 700 00:41:19,394 --> 00:41:20,603 Aman. 701 00:41:27,527 --> 00:41:29,779 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 702 00:41:32,156 --> 00:41:34,784 Kimseye bunları anlatmadım. 703 00:41:37,245 --> 00:41:38,413 Ve sizlere… 704 00:41:40,331 --> 00:41:41,833 …tuhaf gelebilir. 705 00:41:43,876 --> 00:41:46,504 Sizi yargılamak için burada değiliz. 706 00:41:46,587 --> 00:41:48,131 Yardım için buradayız. 707 00:41:48,673 --> 00:41:52,218 Ama bunun için avukatınız olarak her şeyi bilmeliyim. 708 00:41:57,849 --> 00:41:58,933 Hanımefendi. 709 00:41:59,642 --> 00:42:00,601 Sakin olun. 710 00:42:01,853 --> 00:42:03,146 Acele etmeyin. 711 00:42:10,611 --> 00:42:12,655 Gerçek adım 712 00:42:13,573 --> 00:42:15,199 Hyeon Sang-wol. 713 00:42:18,995 --> 00:42:21,748 Ro-sa'yla ben çok farklıydık. 714 00:42:22,290 --> 00:42:25,960 Ro-sa mahallenin dâhisiydi, 715 00:42:27,253 --> 00:42:29,047 bense ilkokuldan sonra bile 716 00:42:30,006 --> 00:42:31,883 okumayı sökememiştim. 717 00:42:35,094 --> 00:42:37,388 Aslında alfabeyi öğrenmiştim 718 00:42:39,098 --> 00:42:41,392 ama işte bir türlü yapamıyordum. 719 00:42:42,518 --> 00:42:44,687 Hep okuma gerektirmeyen işlerde çalıştım. 720 00:42:44,771 --> 00:42:46,773 Zarfın üstünde burada yazıyordu. 721 00:42:46,856 --> 00:42:48,733 İçinde para olduğunu nasıl bilmezsin? 722 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 -Çok haksızlığa uğradım -Ustabaşı söyledi, 723 00:42:51,444 --> 00:42:55,114 -ama sırrımı sakladım. -ofiste en son sen varmışsın. 724 00:42:55,198 --> 00:42:56,532 Parayı nereye sakladın? 725 00:42:56,616 --> 00:42:59,077 Hırsızı affediyorlardı da… 726 00:42:59,160 --> 00:43:01,412 -Boş ver. -…okuyamayınca… 727 00:43:01,496 --> 00:43:03,039 Parayı yerine koy. 728 00:43:03,122 --> 00:43:06,667 -…insan gibi görmüyorlardı. -Yoksa polis çağırırım! 729 00:43:06,751 --> 00:43:08,628 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 730 00:43:08,711 --> 00:43:10,129 Kimsin sen? 731 00:43:10,213 --> 00:43:13,091 Sang-wol, kalk. 732 00:43:13,174 --> 00:43:16,469 -Her şeyi bir tek Ro-sa biliyordu… -İyi misin? 733 00:43:16,552 --> 00:43:18,221 Geç kaldım, özür dilerim. 734 00:43:18,304 --> 00:43:20,014 …ve elimi asla bırakmadı. 735 00:43:21,432 --> 00:43:22,600 Özür dilerim. 736 00:43:22,683 --> 00:43:24,602 Güz yaprakları İşte tam zamanı 737 00:43:24,685 --> 00:43:26,854 -Şimdi nereye yürüsem -Evet, gülün. 738 00:43:26,938 --> 00:43:28,314 -Yerler yumuşak -Bir, iki. 739 00:43:28,397 --> 00:43:30,608 -Taze düşen yapraklara bak -Çok güzel. 740 00:43:31,109 --> 00:43:32,318 "Kışın Erik Çiçeği." 741 00:43:32,902 --> 00:43:35,404 -Ben bu evde kiracıyım -Okuduğu kitabı… 742 00:43:35,488 --> 00:43:36,572 Altı yedi tür ağaç 743 00:43:36,656 --> 00:43:38,908 -Bu bahçede var -…yazdığı ilk şiiri… 744 00:43:38,991 --> 00:43:40,201 Cennet hurması, hünnap 745 00:43:40,284 --> 00:43:43,538 -Vişne, üzüm, dolu meyve var -…adımın anlamını bile… 746 00:43:43,621 --> 00:43:45,957 -Çiçeklerden leylakla gül -…bana Ro-sa okudu. 747 00:43:46,040 --> 00:43:47,375 Morsalkım var 748 00:43:47,458 --> 00:43:48,417 Sıradaki! 749 00:43:48,960 --> 00:43:51,212 Gülümseyin. Bir, iki… 750 00:43:52,839 --> 00:43:54,173 Bir daha! 751 00:43:55,258 --> 00:43:57,718 Siz kardeş misiniz arkadaş mı? 752 00:43:58,636 --> 00:43:59,929 İkiziz! 753 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 Benzemenize şaşmamalı. 754 00:44:03,099 --> 00:44:04,058 Tamam o zaman. 755 00:44:04,559 --> 00:44:07,311 -Eğlenceli mi? -Bir, iki… 756 00:44:13,818 --> 00:44:15,194 12 NİSAN 1974 RO-SA, SANG-WOL 757 00:44:20,825 --> 00:44:23,452 Hey! 758 00:44:23,536 --> 00:44:25,746 -Ne? -Beni çağırsaydın ya. 759 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 -Aman. -Tanrım. 760 00:44:28,166 --> 00:44:29,667 Haydi çörek yiyelim. 761 00:44:29,750 --> 00:44:32,670 Yetimhaneden ayrıldık, beraber yaşamaya başladık. 762 00:44:34,172 --> 00:44:35,047 Güzelmiş. 763 00:44:35,131 --> 00:44:36,883 Güzel günlerdi. 764 00:44:38,801 --> 00:44:40,845 Sadece ikimiz varken 765 00:44:40,928 --> 00:44:43,055 -hiçbir şey ters değildi. -Yesene. 766 00:44:45,266 --> 00:44:46,309 KIM RO-SA 767 00:44:56,777 --> 00:44:58,696 Deli misin sen? Onu niye yaktın? 768 00:44:59,947 --> 00:45:01,199 Ne oldu? 769 00:45:01,282 --> 00:45:02,992 Şiirini yakıyor Ro-sa. 770 00:45:05,119 --> 00:45:07,663 Yakabilirsin demiştim. Zaten ezberimde. 771 00:45:08,456 --> 00:45:09,665 Haydi. 772 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Özür dilerim. 773 00:45:15,087 --> 00:45:16,923 Başkaları da gelmeye başlayınca 774 00:45:17,632 --> 00:45:19,425 bunu fark ettim. 775 00:45:20,509 --> 00:45:23,012 -Şerefe! -Şerefe. 776 00:45:23,095 --> 00:45:24,847 -Şerefe! -Çok yiyecek var. 777 00:45:28,559 --> 00:45:31,020 Ro-sa, şiirlerinde 778 00:45:31,979 --> 00:45:33,731 zamanın ruhu eksik. 779 00:45:34,357 --> 00:45:36,192 Amacın sırf güzel yazı yazmaksa 780 00:45:36,275 --> 00:45:39,070 -çocuk şiiri yaz. -Bence de. 781 00:45:40,529 --> 00:45:42,281 Bize doğal gelen… 782 00:45:42,365 --> 00:45:43,241 Haklısınız. 783 00:45:44,283 --> 00:45:47,745 …başkalarının gözünde kusurluydu. 784 00:45:47,828 --> 00:45:49,497 Ben bu yüzden Ro-sa'nın… 785 00:45:51,749 --> 00:45:53,042 …şiirlerini seviyorum. 786 00:45:54,835 --> 00:45:57,296 Bir dakika, ne oluyoruz? 787 00:45:57,380 --> 00:45:59,715 -Ne diyorsun? -Ne oluyor size? 788 00:45:59,799 --> 00:46:01,300 -Yok bir şey. -Hey, bu… 789 00:46:01,384 --> 00:46:02,988 -Yok değil. Önce bir şey iç. -Hayır. 790 00:46:03,636 --> 00:46:05,763 Anlatana kadar bırakmam! 791 00:46:05,846 --> 00:46:08,015 Hata bendeydi. 792 00:46:10,142 --> 00:46:11,894 Bence, Ro-sa… 793 00:46:38,421 --> 00:46:41,090 O gece evi terk ettim. 794 00:46:41,757 --> 00:46:44,218 Ben olmazsam hiçbir şey kusurlu olmazdı. 795 00:46:44,927 --> 00:46:47,513 Ro-sa gitmemem için yalvardı 796 00:46:48,014 --> 00:46:51,517 ama ona sebebimi bile söyleyemiyordum. Ben de kaçıp gittim. 797 00:46:51,600 --> 00:46:52,601 Sağ ol. Güle güle! 798 00:46:52,685 --> 00:46:54,228 Sang-wol! Şunu masaya götür! 799 00:46:54,312 --> 00:46:55,354 Bir dakika! 800 00:46:55,438 --> 00:46:56,939 Sıradaki müşteri buyursun. 801 00:46:57,023 --> 00:46:58,524 Meyveli buz! 802 00:46:58,607 --> 00:46:59,483 MEYVELİ BUZ 803 00:46:59,567 --> 00:47:02,236 Yolun götürdüğü yere gittim, 804 00:47:03,279 --> 00:47:04,530 restoranda işe başladım. 805 00:47:04,613 --> 00:47:05,489 TAVUK SAKATAT YAHNİ 806 00:47:06,574 --> 00:47:07,783 -Sang-wol. -Evet? 807 00:47:07,867 --> 00:47:09,910 -Tarifi de o zaman öğrendim. -Gel. 808 00:47:09,994 --> 00:47:11,037 İki kaşık. 809 00:47:11,120 --> 00:47:14,582 -Kimse tavuk sakatat istemiyordu… -Bir kaşık soya sosu, 810 00:47:14,665 --> 00:47:16,292 yarım kaşık doenjang ve gochujang. 811 00:47:16,375 --> 00:47:18,586 -…yani bana hep pay düşüyordu. -Güzel. 812 00:47:21,255 --> 00:47:23,549 Kendime hâkim olamadım… 813 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 Ro-sa'yı sadece bir kere aradım. 814 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 Ro-sa mı? 815 00:47:29,305 --> 00:47:31,807 Evlendikten sonra taşındı. Duymadınız mı? 816 00:47:39,398 --> 00:47:40,816 Şaşırmamıştım. 817 00:47:42,360 --> 00:47:43,944 Ro-sa her zaman… 818 00:47:45,529 --> 00:47:47,865 …aile kurmak istemişti. 819 00:48:05,591 --> 00:48:07,343 Yıllar geçmişti. 820 00:48:07,927 --> 00:48:09,512 Bir iş için Seul'e gitmiştim… 821 00:48:09,595 --> 00:48:11,222 -Güzel, değil mi? -Çok. 822 00:48:11,764 --> 00:48:13,682 …şans eseri karşılaştık. 823 00:48:16,394 --> 00:48:17,812 -Yine bekleriz. -Sağ ol. 824 00:48:17,895 --> 00:48:19,772 -Şuna bir bakayım. -Buyurun. 825 00:48:19,855 --> 00:48:21,649 İki çörek alabilir miyim? 826 00:48:21,732 --> 00:48:23,067 -İki mi? -Evet. 827 00:48:23,734 --> 00:48:26,028 En sıcaklarından vereyim. 828 00:48:34,328 --> 00:48:35,204 Ro-sa? 829 00:48:37,206 --> 00:48:38,624 Sen Ro-sa mısın? 830 00:48:43,254 --> 00:48:44,130 Sang-wol. 831 00:48:46,424 --> 00:48:48,342 Kaç yıl oldu? 832 00:48:48,426 --> 00:48:51,554 Jong-su'yla evlenmişsin! Bir de bebeğin mi var? 833 00:48:52,138 --> 00:48:54,640 Sıcak bir yere gidelim de konuşup… 834 00:49:07,987 --> 00:49:10,364 Ro-sa şiddet görüyordu. 835 00:49:13,617 --> 00:49:15,578 Hem de hamileyken bile. 836 00:49:18,289 --> 00:49:19,623 Ro-sa öldüğü güne dek 837 00:49:20,332 --> 00:49:21,792 oğlunun durumu yüzünden 838 00:49:21,876 --> 00:49:24,795 kendini suçladı, kendi hatası olduğunu düşündü. 839 00:49:24,879 --> 00:49:26,005 Şikâyet ettiniz mi? 840 00:49:26,755 --> 00:49:28,799 Polise gitmediniz mi? 841 00:49:30,217 --> 00:49:31,302 O zamanlar 842 00:49:31,927 --> 00:49:34,722 karakola yardım için yalvararak gitsen 843 00:49:34,808 --> 00:49:38,517 polisler kocanın sözünü dinlemeni söyleyip eve gönderiyordu. 844 00:49:40,352 --> 00:49:43,022 Tüm arkadaşları adamdan taraf oldu. 845 00:49:44,482 --> 00:49:46,609 Gidecek ailesi olmayınca da 846 00:49:46,692 --> 00:49:49,487 Ro-sa her şeye tek başına göğüs germiş. 847 00:49:52,364 --> 00:49:55,367 Onu ve çocuğu yanıma alıp kaçtım. 848 00:49:56,744 --> 00:49:58,245 Bir süre her şey iyiydi. 849 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 İşten gelirdim, 850 00:50:02,333 --> 00:50:04,502 Ro-sa bebekle beni bekliyor olurdu. 851 00:50:09,089 --> 00:50:11,217 Ama derdini… 852 00:50:14,345 --> 00:50:18,307 …öyle kolayca kesip atamıyorsun. 853 00:50:29,818 --> 00:50:31,195 Lanet olsun sana! 854 00:50:32,238 --> 00:50:33,948 -Siktir. -Ne yapıyorsun? 855 00:50:37,368 --> 00:50:39,578 Kahretsin! 856 00:50:44,250 --> 00:50:46,627 Seni ilk günden sevmemiştim! 857 00:50:56,595 --> 00:50:58,264 Anneciğim! 858 00:51:26,083 --> 00:51:27,334 Yeong-ho'yu al ve git. 859 00:51:28,627 --> 00:51:29,670 Ne? 860 00:51:30,504 --> 00:51:32,381 Cha Jong-su'yu ben öldürdüm. 861 00:51:34,008 --> 00:51:35,634 Ne diyorsun sen? 862 00:51:36,260 --> 00:51:37,469 Sang-wol. 863 00:51:40,806 --> 00:51:42,141 Kendine gel Ro-sa. 864 00:51:43,726 --> 00:51:45,811 Yeong-ho'yu büyütmen lazım. 865 00:52:04,663 --> 00:52:08,500 Ben hapisteyken Ro-sa daha da çok eziyet çekti. 866 00:52:10,210 --> 00:52:13,881 Kocasını öldüren kadının yanında olduğu için herkes onu kınadı. 867 00:52:14,673 --> 00:52:16,508 Kayınlarıyla irtibatı kesti. 868 00:52:18,177 --> 00:52:20,763 Özel ihtiyaçları olan evladını yalnız büyüttü. 869 00:52:22,139 --> 00:52:26,602 Sırf geçinmek için şiirlerini üç kuruşa bile sattı. 870 00:52:28,270 --> 00:52:31,106 Esas sıkıntı, ben salıverildikten sonra başladı. 871 00:52:32,608 --> 00:52:37,321 Ro-sa'nın arada sırada yayımladığı işler geçimimizi sağlamıyordu. 872 00:52:38,364 --> 00:52:40,115 Çalışmak zorundaydım 873 00:52:41,283 --> 00:52:43,369 ama katil olduğum duyuldu. 874 00:52:44,244 --> 00:52:46,121 Kimse beni işe almıyordu. 875 00:52:46,205 --> 00:52:47,331 Ro-sa. 876 00:52:55,005 --> 00:52:57,581 O zaman Ro-sa o öneride bulundu. 877 00:52:58,181 --> 00:52:59,051 Sang-wol, 878 00:53:00,135 --> 00:53:01,011 Seul'e gidelim. 879 00:53:02,680 --> 00:53:05,015 Kimse bizi tanımıyor, 880 00:53:05,808 --> 00:53:07,017 sıfırdan başlarız. 881 00:53:08,769 --> 00:53:12,064 O sıralarda mı ismini kullanmaya başladınız? 882 00:53:14,983 --> 00:53:17,152 Ne zaman bir iş için isim lazım olsa 883 00:53:17,861 --> 00:53:21,323 Ro-sa'nın adını veriyordum. 884 00:53:22,908 --> 00:53:26,328 Çünkü sabıkam vardı. 885 00:53:27,037 --> 00:53:29,957 Nüfus kaydı olsun, banka hesabı olsun… 886 00:53:30,040 --> 00:53:33,627 İsim lazım olan her yerde onun adını kullanıyorduk. 887 00:53:37,297 --> 00:53:40,050 Birkaç yıl güç bela geçindikten sonra 888 00:53:40,884 --> 00:53:43,137 yeterince para biriktirip 889 00:53:43,220 --> 00:53:46,932 piyasaya ucuzdan düşmüş iki katlı bir ev alabildik. 890 00:53:47,015 --> 00:53:49,727 TAPU DEVRALAN: KIM RO-SA 891 00:53:49,810 --> 00:53:51,770 Giriş katta restoran işletir, 892 00:53:52,438 --> 00:53:53,981 ikinci katta da yaşarız. 893 00:53:54,982 --> 00:53:57,067 Hemen aşağısı zaten, 894 00:53:57,151 --> 00:53:59,194 Yeong-ho'yu kolayca götürüp getiririz. 895 00:54:01,196 --> 00:54:02,698 Restoranın adını ne koyacaksın? 896 00:54:04,199 --> 00:54:05,075 Kim Ro-sa. 897 00:54:06,618 --> 00:54:08,495 Saçmalama. 898 00:54:08,996 --> 00:54:10,706 Gerçek bir restoran ismi olsun. 899 00:54:10,789 --> 00:54:13,208 O zaman Rosa Restoran? 900 00:54:15,419 --> 00:54:16,295 Rosa Restoran? 901 00:54:16,378 --> 00:54:18,005 Hayat neden hep… 902 00:54:18,088 --> 00:54:19,965 -Hayır. -…bir şey verdiğinde 903 00:54:20,048 --> 00:54:22,050 -Sevdin mi? -başka bir şeyi alır? 904 00:54:22,134 --> 00:54:23,051 Şuna bak. 905 00:54:24,386 --> 00:54:26,722 Ro-sa iyi misin? 906 00:54:26,805 --> 00:54:29,850 -Kanser olmuştu. -Niye kimse yardıma gelmiyor? 907 00:54:30,726 --> 00:54:32,060 -Ro-sa. -Muayene olduğunda… 908 00:54:32,144 --> 00:54:33,604 Dayan. 909 00:54:33,687 --> 00:54:35,981 …yapılacak bir şey kalmamıştı. 910 00:54:39,651 --> 00:54:41,737 İyi değilsin. Yalnız nereye gittin? 911 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Yeong-ho'yu yatırdım. 912 00:54:46,909 --> 00:54:50,037 Ne? Çocuğu orada mı bıraktın? 913 00:54:54,291 --> 00:54:56,710 Tek başına hem restoran işletip hem de ona bakamazsın. 914 00:54:56,794 --> 00:54:58,545 Niye tek başıma olayım? 915 00:54:59,129 --> 00:55:01,632 Ölmek laflarını bırak da tedavi ol. 916 00:55:06,303 --> 00:55:08,013 Bu ölüm belgesi. 917 00:55:09,056 --> 00:55:11,809 -Ro-sa… -Beni dinle. 918 00:55:13,352 --> 00:55:14,561 Öldüğümde 919 00:55:15,729 --> 00:55:17,689 beni Hyeon Sang-wol olarak bildir 920 00:55:18,690 --> 00:55:20,359 ve Kim Ro-sa olarak yaşa. 921 00:55:20,442 --> 00:55:21,902 Deli misin sen? 922 00:55:22,945 --> 00:55:25,113 Senin adınla nasıl yaşayayım? 923 00:55:26,323 --> 00:55:28,200 Sen olarak nasıl yaşayayım? 924 00:55:28,283 --> 00:55:29,701 Peki Yeong-ho ne olacak? 925 00:55:31,453 --> 00:55:33,747 Benden başka bir tek Cha Jong-su'nun ailesi var. 926 00:55:33,831 --> 00:55:34,915 Ve biliyorsun, 927 00:55:35,457 --> 00:55:38,001 Yeong-ho umurlarında değil. 928 00:55:39,920 --> 00:55:41,213 Ben ölünce 929 00:55:41,713 --> 00:55:45,884 para için oğlumu alacaklar, sonra da kapının önüne koyacaklar. 930 00:55:47,386 --> 00:55:48,512 Lütfen… 931 00:55:50,430 --> 00:55:51,974 …ben olarak yaşa. 932 00:55:55,018 --> 00:55:56,311 Sana yalvarıyorum. 933 00:56:51,867 --> 00:56:52,923 TAPU DEVRALAN: KIM RO-SA 934 00:56:52,998 --> 00:56:53,869 YATIŞ BELGESİ 935 00:56:56,496 --> 00:56:58,624 Bunları Ro-sa bıraktı. 936 00:56:59,291 --> 00:57:01,209 Ne yazdığını bilmiyorum 937 00:57:01,752 --> 00:57:03,712 ama belki faydası olur. 938 00:57:06,882 --> 00:57:09,593 YATIŞ BELGESİ: CHA YEONG-HO AĞIR ZİHİNSEL ENGEL 939 00:57:09,676 --> 00:57:11,596 YAYIN HAKKI ANLAŞMALARI 940 00:57:11,678 --> 00:57:13,263 HİBE SÖZLEŞMESİ 941 00:57:24,608 --> 00:57:27,152 Bu mektubu okuyorsanız 942 00:57:27,903 --> 00:57:30,822 Sang-wol ya sırrını açabileceğini birini bulmuştur 943 00:57:31,490 --> 00:57:32,783 veya çaresizlikten 944 00:57:33,367 --> 00:57:35,869 bu yazıyı vermiştir. 945 00:57:37,162 --> 00:57:42,292 Merhametli biri olmanızı yürekten umuyorum. 946 00:57:43,794 --> 00:57:45,837 Hayat şiir gibidir. 947 00:57:45,921 --> 00:57:48,966 Uzaktan bakınca çözülemez bir şifre gibi görünür 948 00:57:49,716 --> 00:57:52,427 ama anlamaya açık kalple yakından bakarsanız 949 00:57:52,511 --> 00:57:53,512 o vakit 950 00:57:54,012 --> 00:57:56,390 içindeki manayı görürsünüz. 951 00:57:57,516 --> 00:58:01,645 Ömrüm boyunca Sang-wol'la kendimi tek sözcükle tanımlamaya çalıştım. 952 00:58:02,604 --> 00:58:05,399 Ama kelimeler ya çok büyük ya çok küçük geldi. 953 00:58:05,482 --> 00:58:07,109 Hiç doğrusunu bulamadım. 954 00:58:08,485 --> 00:58:11,279 Yine de Hyeon Sang-wol'u sadece üç heceyle 955 00:58:12,155 --> 00:58:13,824 tanımlayabilirsiniz. 956 00:58:14,992 --> 00:58:16,994 Restoranın adını ne koyacaksın? 957 00:58:17,786 --> 00:58:18,829 Kim Ro-sa. 958 00:58:19,413 --> 00:58:20,455 Kim Ro-sa. 959 00:58:20,539 --> 00:58:21,832 TAPU DEVRALAN: KIM RO-SA 960 00:58:21,915 --> 00:58:24,001 O safça iyi kalbiyle 961 00:58:24,835 --> 00:58:28,463 tüm kötülüğü üstüne aldı ki benim payıma safi iyilik düşsün. 962 00:58:29,548 --> 00:58:32,592 Onun tüm iyiliği adımın üç hecesinde saklı. 963 00:58:34,928 --> 00:58:38,598 Dünya acımasız ve soğuk olduğu için elimdeki her şeye tutundum. 964 00:58:39,474 --> 00:58:41,101 Ancak adıma olan her şey 965 00:58:41,727 --> 00:58:43,645 aslında Sang-wol'a aittir. 966 00:58:47,107 --> 00:58:49,776 Artık umuyorum tüm yalanlardan kurtulup 967 00:58:50,360 --> 00:58:54,031 kendinin olanı alabilir. 968 00:58:56,366 --> 00:58:59,880 NOTER ONAYLI VASİYET VASİYET SAHİBİ: KIM RO-SA 969 00:58:59,980 --> 00:59:02,956 NOTER: AVUKAT AN HYEON-MIN 970 00:59:04,499 --> 00:59:05,542 Lütfen 971 00:59:06,585 --> 00:59:08,545 bu yalnız ama narin ruha 972 00:59:09,755 --> 00:59:12,132 bir şiir edasıyla yaklaşın. 973 00:59:16,344 --> 00:59:17,429 Bayan Sang-wol! 974 00:59:18,889 --> 00:59:19,931 Benim, Ho-su! 975 00:59:20,724 --> 00:59:22,934 Lütfen kapıyı açın! 976 00:59:23,018 --> 00:59:23,894 Tamam. 977 00:59:27,397 --> 00:59:28,815 Size okumaya geldim. 978 00:59:28,899 --> 00:59:30,942 -Neyi? -Bunu size okuyacağım. 979 00:59:31,651 --> 00:59:33,195 Bununla her şey düzelecek. 980 00:59:33,820 --> 00:59:35,113 Ne? 981 00:59:36,323 --> 00:59:37,491 Tek stratejimiz var. 982 00:59:37,574 --> 00:59:39,785 Kimlik hırsızlığını kabul edeceğiz. 983 00:59:39,868 --> 00:59:42,204 Hemen mi? Savaşmayacak mıyız? 984 00:59:42,287 --> 00:59:45,123 Gerek yok. Elimizde bu var. 985 00:59:45,874 --> 00:59:47,959 Bu ölmeden önce Kim Ro-sa'nın yazdığı vasiyet. 986 00:59:48,043 --> 00:59:50,837 Noter onaylı, hukuken bağlayıcı. 987 00:59:50,921 --> 00:59:53,590 Bayan Kim Ro-sa adının altında yaşadığını kabul edeceğiz 988 00:59:53,673 --> 00:59:55,967 ancak zaten mal varlığı hibe edildiği için 989 00:59:56,051 --> 00:59:58,678 kimlik hırsızlığından çıkar sağladığını söyleyemeyiz. 990 00:59:58,762 --> 00:59:59,638 HİBE SÖZLEŞMESİ 991 01:00:00,388 --> 01:00:02,265 Yayıncıya göre 992 01:00:02,349 --> 01:00:04,476 şair kendisiymiş gibi davranıyormuş. 993 01:00:04,559 --> 01:00:08,105 Bu yaptığı telif ve kazançtan menfaat sağlamak değil mi? 994 01:00:09,272 --> 01:00:11,149 Şair olarak edinilen tüm gelir 995 01:00:11,817 --> 01:00:14,444 merhumun gittiği okul HNU'ya bağışlanmış. 996 01:00:14,528 --> 01:00:16,988 Bayan Hyeon'un da katkılarıyla. 997 01:00:17,072 --> 01:00:19,366 Sözleşmede belirtilmiş. 998 01:00:21,034 --> 01:00:22,577 BAĞIŞ SERTİFİKASI KIM RO-SA 999 01:00:22,661 --> 01:00:25,038 BAĞIŞÇI: KIM RO-SA ALICI: HANKUK ULUSAL ÜNİVERSİTESİ 1000 01:00:33,296 --> 01:00:35,841 Arkadaşınızla görüşüp suçları kabul ettik. 1001 01:00:37,467 --> 01:00:40,554 Nasıl gitti merak ediyordum. Aradığın için sağ ol. 1002 01:00:40,637 --> 01:00:42,722 İstediğiniz gibi gitmedi. 1003 01:00:43,598 --> 01:00:45,183 Onu söylemek için aradım. 1004 01:00:57,654 --> 01:00:59,197 Merhaba, lütfen buyurun. 1005 01:00:59,281 --> 01:01:00,198 Merhaba. 1006 01:01:00,282 --> 01:01:02,117 Merhaba, emeğiniz için sağ olun. 1007 01:01:02,200 --> 01:01:03,493 Merhaba. Teşekkürler. 1008 01:01:03,577 --> 01:01:05,453 -Niye geldin? -Merhaba, alsana. 1009 01:01:05,537 --> 01:01:08,039 Hani HNU'da 20 yıldır verilen 1010 01:01:08,123 --> 01:01:09,749 Kim Ro-Sa Bursu var ya? 1011 01:01:09,833 --> 01:01:11,168 Merhaba. 1012 01:01:11,251 --> 01:01:14,921 Üniversitede Kim Ro-Sa Bursu aldınız, değil mi? 1013 01:01:17,841 --> 01:01:19,384 Harika olur. Sağ olun. 1014 01:01:19,467 --> 01:01:20,635 BAĞIŞ İBRAZI 1015 01:01:20,719 --> 01:01:24,514 Mutlu bir aile oldukları iddiası kayınbiraderinden geliyor. 1016 01:01:24,598 --> 01:01:26,725 Ancak şair hamileyken bile 1017 01:01:26,808 --> 01:01:28,476 aile içi şiddet kurbanıymış. 1018 01:01:29,144 --> 01:01:31,313 Engelli olduğu için şairin oğluna 1019 01:01:31,396 --> 01:01:33,106 bakmayı reddetmişler. 1020 01:01:33,190 --> 01:01:37,194 Ortaya çıkmak için neden bu kadar beklediler anlamıyorum. 1021 01:01:37,277 --> 01:01:40,989 Sanki merhumun mirası ve başka çıkarların peşindeler. 1022 01:01:41,072 --> 01:01:42,991 HYEON SANG-WOL'U KINAYAN KENDİNE BAKSIN 1023 01:01:46,536 --> 01:01:49,539 -Merhaba. Buyurun. -Sağ olun. 1024 01:01:49,623 --> 01:01:50,582 İyi şanslar! 1025 01:02:04,304 --> 01:02:05,555 İyi misiniz? 1026 01:02:05,639 --> 01:02:07,682 Biraz daha sonra girelim mi? 1027 01:02:07,766 --> 01:02:08,725 Yok. 1028 01:02:09,226 --> 01:02:10,977 Geç kalamayız. 1029 01:02:11,478 --> 01:02:13,230 Muhtemelen bugün sorgunun son günü. 1030 01:02:14,397 --> 01:02:18,109 Sonu ne olursa olsun, şimdi olduğu gibi beraber halledeceğiz. 1031 01:02:18,193 --> 01:02:19,611 Siz endişelenmeyin. 1032 01:02:20,737 --> 01:02:21,655 Hey, Ho-su! 1033 01:02:21,738 --> 01:02:22,614 SAVCILIK MAKAMI 1034 01:02:22,697 --> 01:02:24,449 Dur, al şunu! 1035 01:02:25,033 --> 01:02:26,117 Al. 1036 01:02:26,201 --> 01:02:28,870 Gelmene gerek yok demiştim. 1037 01:02:30,914 --> 01:02:32,791 Bunlar ne? 1038 01:02:33,500 --> 01:02:35,085 Dilekçe. 1039 01:02:37,003 --> 01:02:41,174 Kim Ro-Sa Bursu alan öğrencilerden. 1040 01:02:41,258 --> 01:02:42,133 DİLEKÇE 1041 01:02:42,217 --> 01:02:44,010 Durumunuzu öğrenince yazdılar. 1042 01:02:45,637 --> 01:02:48,515 Size sonra okurum. 1043 01:02:49,057 --> 01:02:50,725 Bol şans. Elinizden geleni yapın. 1044 01:02:58,400 --> 01:02:59,943 Demek öyle oldu. 1045 01:03:00,443 --> 01:03:02,320 Tamam. Kendisine iletirim. 1046 01:03:04,197 --> 01:03:06,199 Ne dediler? 1047 01:03:06,700 --> 01:03:07,575 Dava ertelenmiş. 1048 01:03:09,953 --> 01:03:13,498 -İyi bir şey bu. -Bayan Sang-wol! 1049 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 Atlattınız. 1050 01:03:16,418 --> 01:03:17,877 Ama içime doğmuştu. 1051 01:03:17,961 --> 01:03:19,129 Gece rüya gördüm, 1052 01:03:19,212 --> 01:03:21,589 kalkar kalkmaz tabirine baktım. 1053 01:03:21,673 --> 01:03:23,300 Uğurlu bir rüyaymış! 1054 01:03:23,383 --> 01:03:27,012 Ama nazar değmesin diye sizlere söyleyemedim yani… 1055 01:03:27,095 --> 01:03:29,264 Tamam. Sakin. Sana su getireyim. 1056 01:03:29,347 --> 01:03:30,598 -Yok… -Ben getiririm. 1057 01:03:30,682 --> 01:03:32,559 -Ben getiririm. -Ben… 1058 01:03:33,768 --> 01:03:35,312 Çok güzel oldu. 1059 01:03:35,812 --> 01:03:37,814 Bak, rüyamı anlatıyorum. 1060 01:03:37,897 --> 01:03:40,233 Bir kaplanla dövüşüyordum. 1061 01:03:40,317 --> 01:03:41,860 Çıplak elle. Silahsız. 1062 01:03:41,943 --> 01:03:45,071 Ama kaplan dişlerini kullanmadı, birden ayağa kalktı, 1063 01:03:45,155 --> 01:03:46,948 boks duruşu aldı, 1064 01:03:47,032 --> 01:03:48,366 ilk yumruğu attı. 1065 01:03:48,450 --> 01:03:49,743 Yumruğu yedim. Ama sonra? 1066 01:03:49,826 --> 01:03:52,787 -Kitabımı kapatıp gittiğin gün… -Yumuşaktı. Acıtmadı. 1067 01:03:52,871 --> 01:03:55,582 -Tam kedi yumruğu. -…bana şöyle dedin Ro-sa… 1068 01:03:57,208 --> 01:03:59,002 Beni bırakma. 1069 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 Ben sensiz nasıl yaşarım? 1070 01:04:05,175 --> 01:04:06,885 İyi insanlarla… 1071 01:04:09,387 --> 01:04:10,930 …tanışacaksın. 1072 01:04:12,474 --> 01:04:14,184 Başka kimsem yok. 1073 01:04:16,686 --> 01:04:19,564 Bir tek sen varsın. 1074 01:04:27,072 --> 01:04:29,032 Tanışacaksın. 1075 01:04:29,115 --> 01:04:32,619 Biraz sürebilir ama bir gün 1076 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 seni olduğun gibi okuyup anlayacak insanlarla… 1077 01:04:39,250 --> 01:04:40,585 …tanışacaksın. 1078 01:04:56,351 --> 01:04:58,144 Dava kazanacağım yazıyordu. 1079 01:04:58,228 --> 01:05:00,980 Bu zafer değil, ertelenmiş bir karar. 1080 01:05:01,898 --> 01:05:05,944 Neyse ne. Gidip pasta almalıyım. Parti yapalım. 1081 01:05:06,027 --> 01:05:07,904 Biraz sürebilir… 1082 01:05:07,987 --> 01:05:10,448 -Tatlı patatesli? -…ama bir gün seni 1083 01:05:10,532 --> 01:05:13,284 -Soralım. -olduğun gibi okuyup anlayacak insanlarla 1084 01:05:13,368 --> 01:05:15,203 tanışacaksın. 1085 01:05:21,209 --> 01:05:23,795 Duson-ri'de herkes tatlı patatesli pasta sever. 1086 01:05:23,878 --> 01:05:25,380 Bakalım kim kazanacak. 1087 01:05:25,463 --> 01:05:26,548 Haydi. 1088 01:05:27,048 --> 01:05:29,467 -Bayan Sang-wol. -Bayan Sang-wol. 1089 01:05:30,009 --> 01:05:32,220 Tatlı patates mi çilek mi? 1090 01:05:33,304 --> 01:05:34,472 Pasta için? 1091 01:05:34,556 --> 01:05:36,224 -Çilek. -Dedim sana! 1092 01:05:47,277 --> 01:05:49,070 YÜZÜK 1093 01:05:50,238 --> 01:05:51,364 Alo? 1094 01:05:56,661 --> 01:05:57,537 Alo? 1095 01:05:59,789 --> 01:06:02,000 Alo? 1096 01:06:18,892 --> 01:06:20,268 Niye gelmiyorsun? 1097 01:06:29,319 --> 01:06:31,654 Bir şey mi oldu? 1098 01:06:40,830 --> 01:06:42,999 Hemen telefonla konuşmam lazım. 1099 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 YU MI-RAE YU MI-JI 1100 01:07:33,841 --> 01:07:37,201 Hastaneden arıyorum. Bayan Kang Wol-sun'un kızı mısınız? 1101 01:07:37,301 --> 01:07:38,846 Ticaret Komisyonu'ndan geliyoruz. 1102 01:07:38,930 --> 01:07:41,724 Sihan İnşaat vakasını inceliyoruz. Lütfen iş birliği yapın. 1103 01:07:41,808 --> 01:07:44,561 Daha da önemlisi, artık buradasın. 1104 01:07:44,644 --> 01:07:47,647 Teklifime cevap vermeye hazırsın demektir. 1105 01:07:47,730 --> 01:07:50,358 Bu işi sonuna kadar götürmek istiyorum. 1106 01:07:50,942 --> 01:07:52,402 Yine hasta oldun, ha? 1107 01:07:52,485 --> 01:07:54,028 Ateşin var mı bir bakayım. 1108 01:07:54,112 --> 01:07:55,697 Biraz yorgunum sadece. 1109 01:07:55,780 --> 01:07:56,698 Yarın buluşalım. 1110 01:07:58,199 --> 01:07:59,617 Şimdi ne yapacağım? 1111 01:07:59,701 --> 01:08:03,496 Yani durum daha da kötüleşmeden yapabileceğim hiçbir şey yok mu? 1112 01:08:03,580 --> 01:08:05,123 Bak, rüyamı anlatıyorum. 1113 01:08:05,206 --> 01:08:07,125 Bir kaplanla dövüşüyordum. 1114 01:08:07,208 --> 01:08:08,876 Çıplak elle. Silahsız. 1115 01:08:08,960 --> 01:08:12,213 Ama kaplan dişlerini kullanmadı, birden ayağa kalktı, 1116 01:08:12,297 --> 01:08:13,965 boks duruşu aldı, 1117 01:08:14,048 --> 01:08:16,342 ilk yumruğu attı. Yumruğu yedim. 1118 01:08:16,426 --> 01:08:18,094 Ama sonra? Yumuşaktı. 1119 01:08:18,177 --> 01:08:21,055 Acıtmadı. Tam kedi yumruğu. 1120 01:08:21,139 --> 01:08:23,349 Ben de onu ensesinden yakaladım, 1121 01:08:23,433 --> 01:08:25,518 yere fırlatıp dövdüm. 1122 01:08:25,602 --> 01:08:26,978 Yani sana bir hayvan mı vurdu? 1123 01:08:27,061 --> 01:08:27,937 Evet. 1124 01:08:29,230 --> 01:08:32,025 Ama çok vahşi bir kaplandı. 1125 01:08:32,108 --> 01:08:34,068 Aslan Kral'daki amca gibi. 1126 01:08:34,152 --> 01:08:36,821 Evet. Bir aslan, yani kaplan. 1127 01:08:37,363 --> 01:08:38,531 Uğurlu bir rüya ha? 1128 01:08:38,615 --> 01:08:40,116 Mesele de bu. 1129 01:08:40,199 --> 01:08:42,201 Araştırdım, sıradan bir uğurlu rüya değil. 1130 01:08:42,285 --> 01:08:44,787 Dava kazanacağımı gördüm. 1131 01:08:44,871 --> 01:08:46,581 Kendini fazla kaptırma. 1132 01:08:46,664 --> 01:08:48,916 Bu zafer değil, ertelenmiş bir karar. 1133 01:08:49,709 --> 01:08:53,630 Neyse ne. Gidip pasta almalıyım. Parti yapalım. 1134 01:08:58,053 --> 01:09:00,053 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay 1135 01:09:01,305 --> 01:10:01,910 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.