"Our Unwritten Seoul" Reading You
ID | 13199119 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" Reading You |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,959 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,343
Kendimi hâlâ o anı
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
düşünürken buluyorum.
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,973
Kahretsin.
6
00:01:07,276 --> 00:01:08,527
Hyeon Sang-wol!
7
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
Dolaptasın biliyorum.
8
00:01:10,779 --> 00:01:11,905
Çık dışarı.
9
00:01:15,200 --> 00:01:16,243
AMERİKALILARDAN HEDİYE
10
00:01:18,036 --> 00:01:19,246
Hey!
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,206
Sang-wol çatıya çıkmıştı.
12
00:01:21,290 --> 00:01:22,541
-Hay be!
-Çatıya mı?
13
00:01:24,376 --> 00:01:25,586
Bize "Hey" deme.
14
00:01:28,422 --> 00:01:30,674
Eline geçen her kitabı âdeta yutan,
15
00:01:31,633 --> 00:01:33,844
yanında kocaman sözlükle gezen senin…
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,306
Gittiler.
17
00:01:38,974 --> 00:01:42,728
…kimsenin yeltenmediği hâlde
benim sayfalarımı açtığın o an.
18
00:01:47,149 --> 00:01:48,275
İşte. "Sang-wol."
19
00:01:49,109 --> 00:01:51,903
Şanlısın. Ro-sa ismi sözlükte yok.
20
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
Bak.
21
00:02:01,371 --> 00:02:03,790
Bir şey olmaz. Artık ben sana okurum.
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,335
"Sangwol."
23
00:02:06,418 --> 00:02:09,755
-"Buz ve Ay iç kullanılan terim."
-Sisli dünyamın…
24
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
-"Buzlu bir gecede soğuk Ay."
-…sesinle berraklaştığı an.
25
00:02:27,564 --> 00:02:28,440
O zaman
26
00:02:29,149 --> 00:02:31,305
sayfalarımı açmasaydın
27
00:02:31,860 --> 00:02:32,736
belki de…
28
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
ŞAİR KIM RO-SA İFŞA OLDU
29
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
…başkasının da
30
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
"İNSANI İNSAN YAPAN NEDİR"
31
00:02:37,324 --> 00:02:39,034
…okumasını beklemezdim.
32
00:02:39,117 --> 00:02:43,872
BÖLÜM 10
SENİ ANLAMAK
33
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
Gerçekten iyi misin?
Biraz daha dinlenseydin.
34
00:02:49,419 --> 00:02:50,504
Yok, iyiyim.
35
00:02:51,088 --> 00:02:52,547
Yapacak çok işim var.
36
00:02:53,048 --> 00:02:54,466
Yerine ben gideyim mi?
37
00:02:54,549 --> 00:02:57,636
Saçımı kestirdiğimi söylerim.
38
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
Sen önce gözündeki uykuyu sil.
39
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Endişeliyim yahu.
40
00:03:02,724 --> 00:03:05,352
İşte herkes dedikodu yapacak.
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,396
Bir şey olmaz. Dinlendim ben.
42
00:03:07,479 --> 00:03:08,438
Sonra görüşürüz.
43
00:03:08,522 --> 00:03:10,774
Seninle gelmeyeyim mi, emin misin?
44
00:03:10,857 --> 00:03:13,527
Ya o pislik kinlenip seni bekliyorsa?
45
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Beni bekleyemeyecek kadar meşguldür.
46
00:03:26,211 --> 00:03:27,916
Cinsel taciz mi?
47
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Çözülmüş bir olayı
neden yeniden gündeme getiriyor?
48
00:03:32,045 --> 00:03:35,799
Bayan Yu
Childal Şubesi'ne transfer olacaktı.
49
00:03:36,425 --> 00:03:39,469
Ama ihbar yapan kişi transfer edilemez.
50
00:03:40,095 --> 00:03:42,097
Kuralı lehine kullandı.
51
00:03:42,180 --> 00:03:46,059
Ama haksız yere suçlandın.
Sen niye ekip değiştiriyorsun?
52
00:03:46,143 --> 00:03:48,478
Daha bir şey yok
ama suçlusun gibi davranıyorlar.
53
00:03:48,562 --> 00:03:49,896
Yapacak bir şey yok.
54
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
Haksızlık ama kural kuraldır.
55
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
Soruşturma bitince döneceğim.
56
00:03:56,695 --> 00:03:59,364
Bensiz ekip eksik kalacak, farkındayım.
57
00:04:00,282 --> 00:04:01,158
Ama dayanın.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,453
Ama daha yeni gelmiştin.
59
00:04:05,537 --> 00:04:06,913
Geldi.
60
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Göz mü devirdi o?
61
00:04:18,884 --> 00:04:19,843
Tanrım.
62
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
Bu ne tavır ya?
63
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Bay Park hakkında şikâyette bulunmuşsun.
64
00:04:33,899 --> 00:04:35,817
Bir şey mi oldu?
65
00:04:35,901 --> 00:04:39,070
Yok. Ertelediğim ödevi sonunda yaptım.
66
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
Yardım lazım olursa lütfen bana haber ver.
67
00:04:44,242 --> 00:04:45,619
Hemen olmayacak
68
00:04:46,953 --> 00:04:49,831
ama senin verdiğin ödevi de
yapmayı planlıyorum.
69
00:04:51,166 --> 00:04:52,417
Niye fikrin değişti?
70
00:04:54,211 --> 00:04:55,962
Ablam mı istedi?
71
00:04:57,547 --> 00:04:59,883
Bunu isteyecek biri değil, biliyorsun.
72
00:04:59,966 --> 00:05:01,510
Şahsi kararımdı.
73
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
Yani bu işte yanımdasın?
74
00:05:04,221 --> 00:05:07,474
Ama kendi yönetimimle,
kendi ritmimde yapacağım.
75
00:05:07,557 --> 00:05:11,144
Bir kez kaybettiğim savaşı
tekrar kaybetmeyeyim.
76
00:05:14,314 --> 00:05:15,232
Sürpriz!
77
00:05:17,526 --> 00:05:21,238
Bu, karakola gittiğin için
ufak bir teşekkür.
78
00:05:21,321 --> 00:05:22,656
Ve bu da
79
00:05:22,739 --> 00:05:25,951
Mi-rae'nin davasıyla
ilgilendiğin için rüşvet.
80
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
Sandviç de var.
81
00:05:34,125 --> 00:05:35,836
Tamam. Anlat.
82
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Kavganın içine bodoslama dalamazsın.
83
00:05:40,131 --> 00:05:42,467
-Beni arayıp…
-Bana bak.
84
00:05:42,551 --> 00:05:44,052
Ben seni döverim.
85
00:05:45,387 --> 00:05:47,222
Belki döversin ama o adam…
86
00:05:48,223 --> 00:05:49,891
Onu dövsen bile sorun çıkar. Dinle.
87
00:05:49,975 --> 00:05:52,018
Sorunları sözle veya kanunla çözmelisin,
88
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
yumruklarınla değil.
89
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Ya kötü yaralansaydın?
90
00:05:55,522 --> 00:05:57,274
Yaptığına saldırı deselerdi…
91
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
Anladık beyefendi. Ye haydi.
92
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Bir daha olmaz.
93
00:06:03,864 --> 00:06:04,990
Tanrım.
94
00:06:09,828 --> 00:06:11,037
Güzel, değil mi?
95
00:06:13,957 --> 00:06:16,459
Orada ne işin vardı ki?
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,295
Birini takip mi ediyordun?
97
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Alakası yok.
98
00:06:19,880 --> 00:06:23,508
Annem Seul'e git diye ısrar etti,
gittim, olayla karşılaştım.
99
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
Herhâlde annemin içine doğmuş.
100
00:06:25,510 --> 00:06:27,888
Belki de annelik içgüdüsü falandı.
101
00:06:28,430 --> 00:06:29,514
Yani,
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,850
Seul'de mi kalacaksın?
103
00:06:31,933 --> 00:06:34,603
Evet, muhtemelen bir süre.
104
00:06:36,396 --> 00:06:39,357
Kendini oraya
ait hissetmediğini söylemiştin.
105
00:06:39,441 --> 00:06:40,984
Fikrini ne değiştirdi?
106
00:06:42,152 --> 00:06:43,361
Bilmem.
107
00:06:43,445 --> 00:06:46,239
Hâlâ burada yapacak bir şeyim yok.
108
00:06:47,866 --> 00:06:49,242
Belki annem yüzünden.
109
00:06:49,868 --> 00:06:51,703
-Kendi annen mi?
-Evet.
110
00:06:51,786 --> 00:06:54,831
Annemden habersiz Seul'de yaşarken
111
00:06:54,915 --> 00:06:56,750
çok huzursuz ve kaygılıydım.
112
00:06:57,250 --> 00:07:00,170
Ama annem gitmemi söylediğinde
bir anda huzur doldum.
113
00:07:00,253 --> 00:07:02,005
Sanki izin falan almışım gibi.
114
00:07:02,088 --> 00:07:03,590
Komik, değil mi?
115
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Ne zamandan beri annemden izin alıyorum?
116
00:07:06,301 --> 00:07:10,180
Belki de izin değil, onay istiyordun.
117
00:07:11,556 --> 00:07:14,351
Annenin onayladığını bilmek istiyordun.
118
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
Ben 30 yaşında niye böyleyim?
119
00:07:19,606 --> 00:07:23,652
Neyse, bu aralar beni görmeye alış.
120
00:07:26,363 --> 00:07:27,280
Peki ya yine
121
00:07:28,031 --> 00:07:29,824
beni ağlayarak uyandırırsan?
122
00:07:30,992 --> 00:07:31,868
Hey.
123
00:07:33,036 --> 00:07:34,454
Şaka mısın?
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,874
Bunu ben yiyeceğim.
125
00:07:42,212 --> 00:07:45,298
Annem iyi değil de ne demek?
126
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
Hasta falan değil
127
00:07:48,009 --> 00:07:49,636
ama biraz hâlsiz
128
00:07:49,719 --> 00:07:50,929
ve yemek yemiyor.
129
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Peki Mi-ji ne zaman geliyor?
130
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
Kısa süre de olsa uğrayabilir mi?
131
00:07:57,811 --> 00:08:00,146
Mi-ji gelirse bence yemek yer.
132
00:08:00,981 --> 00:08:03,233
Bu Mi-ji'nin sorumluluğu değil.
133
00:08:03,733 --> 00:08:07,278
Annem yemek yemiyorsa
bir çaresine bakacaksın.
134
00:08:07,362 --> 00:08:09,489
Nasıl inatçı olduğunu biliyorsun.
135
00:08:09,572 --> 00:08:11,574
Mi-ji'yi dinler diye düşünüyorum.
136
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
Mi-ji bir süre gelmeyecek.
Yapacak işleri var.
137
00:08:15,578 --> 00:08:16,579
Peki.
138
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Lütfen anneme iyi bak.
139
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Tamam.
140
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Annen iyi değil mi?
141
00:08:21,835 --> 00:08:22,919
Aman tanrım.
142
00:08:23,003 --> 00:08:25,714
Niye insanların konuşmalarını dinliyorsun?
143
00:08:25,797 --> 00:08:27,966
Bağırıyordun.
144
00:08:29,426 --> 00:08:30,969
Mi-ji nereye gitti?
145
00:08:31,803 --> 00:08:32,887
Seul'de.
146
00:08:33,430 --> 00:08:34,514
Ne? Niye orada?
147
00:08:34,597 --> 00:08:36,641
Bir sebebi olması mı lazım?
148
00:08:37,475 --> 00:08:39,561
Gidip Mi-rae'yle kalmasını söyledim.
149
00:08:40,395 --> 00:08:43,898
Annen iyi değil.
Söyle de birkaç günlüğüne geri gelsin.
150
00:08:43,982 --> 00:08:47,736
Dediğin gibi kızı benim,
Mi-ji sadece torunu.
151
00:08:49,237 --> 00:08:50,905
Hayatını yaşamak onun da hakkı.
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Ne?
153
00:08:56,119 --> 00:08:59,414
Böyle anlarda
eğitimin esas amacını hatırlıyorum.
154
00:08:59,998 --> 00:09:01,624
İnsanlar değişebiliyor.
155
00:09:02,542 --> 00:09:04,127
Sen bile evriliyorsun.
156
00:09:04,753 --> 00:09:06,921
Çok gurur duydum.
157
00:09:07,839 --> 00:09:09,257
Benimle alay mı ediyorsun?
158
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Annene bir uğraman gerekmez mi?
159
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Yaşlılar yemeyi kestiyse
iş ciddi demektir.
160
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Git de yemek yedir.
161
00:09:16,723 --> 00:09:18,975
Yanında sevmediğin biri olunca
yiyemiyorsun.
162
00:09:19,059 --> 00:09:20,477
İçin almıyor.
163
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
Kimi sevmiyor? Seni mi?
164
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
Aman.
165
00:09:25,106 --> 00:09:27,859
Niye böyle düşünüyorsun? Kızısın sen.
166
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
Anlamıyorsun.
167
00:09:30,570 --> 00:09:33,364
Mi-ji gittikten sonra
bunun olduğuna inanamıyorum.
168
00:09:33,448 --> 00:09:36,451
Öyle düşünme. Ergen misin sen?
169
00:09:36,534 --> 00:09:39,162
Kazık kadarsın. Git, anneni ziyaret et.
170
00:09:39,245 --> 00:09:41,206
İyi. Bırak da işime bakayım.
171
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
Çocukluk etme.
172
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
Hesap ne kadar?
173
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
-24.000 won.
-Elinize sağlık.
174
00:09:48,379 --> 00:09:50,048
-24.000 won.
-Tamam.
175
00:09:50,131 --> 00:09:51,299
Buyurun.
176
00:09:53,551 --> 00:09:56,054
-Sağ olun. Enfesti.
-Affedersiniz.
177
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
-Gözlüğümü unutmuşum.
-Evet.
178
00:09:59,641 --> 00:10:01,392
Bir şeyi okur musunuz?
179
00:10:01,476 --> 00:10:02,435
Tabii!
180
00:10:05,730 --> 00:10:07,357
Şiir kitabını gördünüz mü?
181
00:10:07,982 --> 00:10:09,651
Resim olan şu yazı.
182
00:10:10,193 --> 00:10:11,402
Bakalım.
183
00:10:13,613 --> 00:10:16,616
"Şair Kim Ro-sa İfşa Oldu."
184
00:10:17,283 --> 00:10:19,953
"Hayat Hırsızı Ripley."
185
00:10:20,954 --> 00:10:24,207
"Sıcak kelimeleriyle
sevilen şair Kim Ro-sa'nın
186
00:10:24,290 --> 00:10:27,585
başka bir merhum şairin kimliğini üstlenen
187
00:10:27,669 --> 00:10:30,004
bir sahtekâr olmasından şüpheleniliyor.
188
00:10:31,005 --> 00:10:32,966
Merhum şairin yetimhaneden arkadaşı olduğu
189
00:10:33,049 --> 00:10:35,927
iddia edilen kişi
şairin mirasını ele geçirip…"
190
00:10:37,178 --> 00:10:39,681
Bir şey değilmiş. Siz gidin.
191
00:10:39,764 --> 00:10:42,642
Ellerinize sağlık.
192
00:10:49,149 --> 00:10:50,233
ŞAİR KIM RO-SA İFŞA OLDU
193
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
Bu doğru mu?
194
00:10:52,068 --> 00:10:54,154
Yalan haber yaymıyorsunuz, değil mi?
195
00:10:55,196 --> 00:10:56,948
Gerçeklere dayalı bir şüphe.
196
00:10:57,031 --> 00:10:59,492
Ne gerekiyorsa yap dememiş miydiniz?
197
00:10:59,576 --> 00:11:02,328
İyi de ortalığı karıştırınca
elimize ne geçecek?
198
00:11:02,412 --> 00:11:05,623
Basında yankı uyandırmak
mülk sahibinin fikrini değiştirmeyecek.
199
00:11:05,707 --> 00:11:07,792
Kadının fikri değişecek gibi değil,
200
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
ben de sahibi değiştirmeye çalışacağım.
201
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Anlamadım?
202
00:11:13,089 --> 00:11:14,966
Ama nasıl…
203
00:11:15,049 --> 00:11:18,428
Kim Ro-sa geriye bir isimden
daha fazlasını bıraktı.
204
00:11:18,511 --> 00:11:21,014
Restoran, varlıkları…
205
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
…ve tek oğlu.
206
00:11:24,517 --> 00:11:26,811
Hepsi hak sahibine gitmeli.
207
00:11:26,895 --> 00:11:29,063
Oğlu binayı satmak istiyor mu?
208
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
Amcası istiyor.
209
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
Kim Ro-sa'nın oğlu hukuken ehliyetsiz,
210
00:11:33,776 --> 00:11:36,696
yani mirası alsa dahi,
vasisinin onayı lazım.
211
00:11:36,779 --> 00:11:40,325
Amcası vasiliğe gönüllü.
212
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Bugün konuyu inceleyen
bir program yayımlanacak,
213
00:11:44,537 --> 00:11:46,748
yakında resmî soruşturma da başlar.
214
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Hukuki yola başvurmak
215
00:11:49,584 --> 00:11:52,295
birinin fikrini değiştirmekten
daha hızlı olur.
216
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
TUVALET
217
00:12:03,973 --> 00:12:05,266
Ne konuştunuz?
218
00:12:05,767 --> 00:12:08,686
Eleman arıyorlarmış, ben de işi sordum.
219
00:12:09,187 --> 00:12:11,522
Ama ağır kaldırma işiymiş,
erkek işçi lazımmış.
220
00:12:11,606 --> 00:12:14,192
Hep restoranda mı çalışmak istemiştin?
221
00:12:14,275 --> 00:12:17,362
Hayır. Para kazanmam lazım.
222
00:12:17,445 --> 00:12:19,326
Buradayken boş durmamalıyım.
223
00:12:19,426 --> 00:12:22,075
O zaman acele etmene gerek yok.
224
00:12:22,158 --> 00:12:24,744
Seul'de Duson-ri'den daha çok fırsat var.
225
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Birçok part-time iş yapmışsın,
seçeneğin çok.
226
00:12:28,665 --> 00:12:30,124
İstediğin bir şey yap.
227
00:12:32,627 --> 00:12:33,711
İstediğim mi?
228
00:12:33,795 --> 00:12:36,839
Azıcık da olsa sevdiğin bir şey var mı?
229
00:12:39,634 --> 00:12:42,929
Sen avukatlığı seviyor musun?
230
00:12:44,931 --> 00:12:47,058
Seviyorum diyemem…
231
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
…ama avukat olmak istemiştim.
232
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Neden peki?
233
00:12:52,063 --> 00:12:55,441
Okulda başarılıydın.
İstediğin her şey olabilirdin.
234
00:12:57,110 --> 00:12:58,653
Okul mülakatı gibi oldu.
235
00:13:00,071 --> 00:13:04,200
Mülakatta "Sosyal adaleti
sağlamak için" demiştim
236
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
ama dürüst olursam…
237
00:13:09,247 --> 00:13:10,873
İyi bir iş olduğu için?
238
00:13:10,957 --> 00:13:12,875
Çok mu sığ oldu?
239
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
Hayır, gerçekten iyi bir iş.
240
00:13:16,838 --> 00:13:18,172
Peki ya
241
00:13:18,673 --> 00:13:21,592
bir anda avukat olarak çalışamasan?
242
00:13:21,676 --> 00:13:24,595
Yani hukuk alanında çalışamasan.
243
00:13:24,679 --> 00:13:26,597
Ne yapardın?
244
00:13:26,681 --> 00:13:29,017
Azıcık da olsa sevdiğin bir şey var mı?
245
00:13:29,976 --> 00:13:32,395
Tamam. Kabul, zor bir soru sordum.
246
00:13:32,478 --> 00:13:36,858
Hayır, yanlış anlama. Merak ettim.
247
00:13:37,483 --> 00:13:41,195
Koşmayı bıraktığımdan beri
başka hiçbir şey düşünmedim.
248
00:13:44,949 --> 00:13:47,327
O zaman beraber bulalım.
249
00:13:47,994 --> 00:13:51,205
Ben de hukuk dışında
ne yapabileceğimi düşüneyim.
250
00:13:52,373 --> 00:13:53,291
Tamam.
251
00:13:58,277 --> 00:13:59,714
Duson-ri'de çok işçilik yaptım.
252
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
KATİL, ŞAİR KIM RO-SA'NIN
KİMLİĞİNİ PARA İÇİN ÇALMIŞ
253
00:14:49,639 --> 00:14:51,015
Alo?
254
00:14:51,099 --> 00:14:54,143
Ben Seul Batı Bölge Savcılığı'ndan
Müfettiş Im Chae-rim.
255
00:14:54,227 --> 00:14:55,478
Kim Ro-sa mı?
256
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Evet, benim.
257
00:14:57,480 --> 00:14:59,982
Mesajlarımıza dönmediğiniz için aradım.
258
00:15:00,483 --> 00:15:03,778
Suç isnadı için sorguya gelmek istiyoruz.
259
00:15:03,861 --> 00:15:06,406
Bu hafta müsait misiniz?
260
00:15:07,573 --> 00:15:09,659
Suç mu? Nasıl yani?
261
00:15:09,742 --> 00:15:12,203
Haberlerden sonra çok sayıda ihbar aldık.
262
00:15:12,286 --> 00:15:14,747
Kimlik hırsızlığı iddialarını soruşturup…
263
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
KAPAT
264
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
İŞ İLANLARI
265
00:15:38,980 --> 00:15:39,939
KARİYER HARİTASI
266
00:15:40,148 --> 00:15:41,065
Haydi ama.
267
00:15:41,566 --> 00:15:43,484
Yine ilanlara mı bakıyorsun?
268
00:15:44,152 --> 00:15:46,362
Bugün sadece okuyacaktık.
269
00:15:46,446 --> 00:15:48,239
Baksana.
270
00:15:48,322 --> 00:15:51,075
Ergenler İçin Kariyer Rehberi.
Ergenlikte Hayallerini Bul.
271
00:15:51,159 --> 00:15:52,493
Çocuklara Kariyer Koçluğu.
272
00:15:52,577 --> 00:15:55,079
İsimlerini okuyunca kaygılanıyorum.
273
00:15:55,872 --> 00:15:59,000
Hayata 10 yıl geç başlamak
nedir, biliyor musun?
274
00:16:00,376 --> 00:16:02,420
İsimlere takılma. Sadece oku.
275
00:16:02,503 --> 00:16:05,548
Önce okudum, içlerinden iyilerini seçtim.
276
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
Peki ya sen?
277
00:16:08,009 --> 00:16:10,845
Avukatlık dışında
kariyer düşünmeyecek miydin? Bu ne?
278
00:16:10,928 --> 00:16:13,639
"Neden Hukukta Kariyer Seçtim?" Şaka mı?
279
00:16:13,723 --> 00:16:16,350
Geçen sefer soruna cevap veremedim.
280
00:16:16,434 --> 00:16:19,145
Belki bu yüzden
A&A'e katılmakta tereddütlüyüm.
281
00:16:20,897 --> 00:16:23,524
Resmen başlamadan önce iyi düşünmeliydim.
282
00:16:23,608 --> 00:16:24,692
Vay.
283
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Sahiden de
284
00:16:27,236 --> 00:16:30,490
yorucu, meşakkatli
ama takdire şayan bir hayatın var.
285
00:16:31,449 --> 00:16:34,494
Ben bu işi bildiğim gibi yapacağım.
286
00:16:36,537 --> 00:16:37,413
Vay!
287
00:16:38,039 --> 00:16:40,374
Biyoeşdeğerlik testine
150.000 won mu veriyorlar?
288
00:16:40,458 --> 00:16:44,504
Uygulamayı kullansana?
Bu ilanları nereden buluyorsun?
289
00:16:45,796 --> 00:16:48,508
Analogun kendi cazibesi var.
290
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
Matbu ilanlarda…
291
00:16:50,927 --> 00:16:52,595
…çaresizlik hissi var.
292
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
Bana çok ihtiyaçları var gibi.
293
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
Dijital reklamların da sana ihtiyacı var.
294
00:16:58,017 --> 00:17:00,228
Bu kadar inatçı olma.
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
Ben…
296
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
Ne oldu?
297
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
Yazı…
298
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
Bayan Ro-sa hakkında görünüyor.
299
00:17:14,283 --> 00:17:15,243
Neymiş?
300
00:17:17,036 --> 00:17:18,621
ŞAİR KIM RO-SA MİRAS İÇİN
301
00:17:18,704 --> 00:17:20,414
SAHTE ÖLÜM BELGESİ Mİ VERDİ?
302
00:17:23,125 --> 00:17:26,629
Bir bebeği oldu ve her şey yolundaydı
ama birden ortadan kayboldu.
303
00:17:26,712 --> 00:17:29,757
Ailece ülkenin dört bir yanını aradık.
304
00:17:30,383 --> 00:17:32,593
Kardeşim nihayet izlerini bulduğunda…
305
00:17:33,553 --> 00:17:34,720
…kadın onları öldürmüştü.
306
00:17:34,804 --> 00:17:38,516
Eski mahkûm kendi ölüm belgesini
verdikten sonra yazarın adını aldı.
307
00:17:38,599 --> 00:17:41,644
Arkadaşının oğlunu
akıl hastanesine yatırdı
308
00:17:41,727 --> 00:17:44,272
ve 30 yıldan fazla
Kim Ro-sa olarak yaşadı.
309
00:17:44,855 --> 00:17:48,568
Şairin birikimleri, çok satan
şiir kitabının telif ücretleri
310
00:17:48,651 --> 00:17:52,321
ve geçimini sağlamak için
işlettiği restoran…
311
00:17:53,364 --> 00:17:56,951
Sahte Kim Ro-sa, gerçeğinin bıraktığı
her şeyi ele geçirmiş.
312
00:17:58,327 --> 00:18:00,955
Kendisinin gerçek Kim Ro-sa olduğunu sanıp
313
00:18:01,038 --> 00:18:04,458
onunla görüşen bir yayıncının söylediği…
314
00:18:04,542 --> 00:18:06,502
TAVUK SAKATAT YAHNİ
315
00:18:07,878 --> 00:18:09,380
Programdaki yer burası mı?
316
00:18:09,463 --> 00:18:12,049
-Herhâlde. Yoksa niye kapalı olsun?
-Aman.
317
00:18:12,133 --> 00:18:13,634
Orada birkaç kez yemiştim.
318
00:18:13,718 --> 00:18:15,177
-İçim ürperdi!
-Sahi mi?
319
00:18:15,261 --> 00:18:16,220
Tanrım.
320
00:18:16,304 --> 00:18:18,598
-İnsan bunu nasıl yapar?
-Değil mi?
321
00:18:18,681 --> 00:18:21,017
Eski mahkûmun burada
restoran işletmesi olur mu?
322
00:18:21,100 --> 00:18:22,560
Tabii ki hayır.
323
00:18:24,687 --> 00:18:25,730
Bayan Ro-sa.
324
00:18:27,857 --> 00:18:29,233
Orada mısınız?
325
00:18:31,152 --> 00:18:32,194
Bence evde değil.
326
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
Ya yine bir başına bayıldıysa?
327
00:18:35,781 --> 00:18:37,825
-Polis çağıralım mı?
-Hayır.
328
00:18:37,908 --> 00:18:38,951
Bayan Ro-sa!
329
00:18:40,369 --> 00:18:42,371
Evdeyseniz lütfen kapıyı açın.
330
00:18:44,290 --> 00:18:45,416
Hanımefendi.
331
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
Bayan Ro-sa!
332
00:18:51,255 --> 00:18:52,923
Artık her şey bitti.
333
00:18:54,884 --> 00:18:55,760
Bayan Ro-sa!
334
00:19:05,353 --> 00:19:06,729
KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ
335
00:19:06,896 --> 00:19:08,439
Bu alelade bir dava değil.
336
00:19:08,981 --> 00:19:10,566
Cinsel taciz davası.
337
00:19:10,650 --> 00:19:11,567
YU MI-RAE
UZMAN
338
00:19:12,193 --> 00:19:16,030
İstersen soruşturma tamamlanana dek
ücretli izin alabilirsin.
339
00:19:16,113 --> 00:19:17,573
İster misin?
340
00:19:19,909 --> 00:19:20,785
Hayır.
341
00:19:20,868 --> 00:19:22,119
Emin misin?
342
00:19:23,037 --> 00:19:24,914
İlgili şahsı ekipten ayırdık
343
00:19:24,997 --> 00:19:27,750
ama olay aynı birimde olduğu için
344
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
durum rahatsız edici olabilir.
345
00:19:32,505 --> 00:19:33,923
Şimdi izne çıkarsam
346
00:19:34,465 --> 00:19:36,676
herkes bu olaydan kaçtığımı düşünür.
347
00:19:36,759 --> 00:19:37,677
Sanmıyorum.
348
00:19:37,760 --> 00:19:40,012
Sessiz ve uzakta kaldığınızda
349
00:19:40,805 --> 00:19:43,182
insanlar size inanmıyor.
350
00:19:52,441 --> 00:19:54,819
İşim başımdan aşkın,
bir de karakola gittim.
351
00:19:55,611 --> 00:19:58,280
Niye? Taciz davası için mi?
352
00:19:58,364 --> 00:20:00,116
Hepiniz çağrılacaksınız.
353
00:20:00,199 --> 00:20:02,493
O çatlağın yüzünden tüm birim mahvoldu.
354
00:20:05,788 --> 00:20:06,747
Peki ya…
355
00:20:08,040 --> 00:20:10,251
…gerçekten bir şey olduysa?
356
00:20:10,334 --> 00:20:12,545
-Nasıl?
-Alelade bir suçlama değil bu.
357
00:20:12,628 --> 00:20:14,922
Cinsel taciz suçlamasında bulundu.
358
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
Kim inat için bu kadar ileri gider?
359
00:20:17,967 --> 00:20:19,176
Bay Park'ı duymadın mı?
360
00:20:19,260 --> 00:20:21,846
Childal'a gitmemek için yaptı.
Olay zaten bitmişti.
361
00:20:22,388 --> 00:20:25,182
Kız sadece şikâyeti geri çekti.
Olay kapanmamıştı.
362
00:20:25,850 --> 00:20:27,476
Bir terslik var.
363
00:20:27,560 --> 00:20:29,729
Ne oluyor sana?
364
00:20:53,127 --> 00:20:54,211
Mi-rae!
365
00:20:56,464 --> 00:20:58,090
Se-jin?
366
00:20:59,216 --> 00:21:00,426
Sonunda buldum seni.
367
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
Nasıl şerit değiştirdim ama?
368
00:21:11,771 --> 00:21:14,982
Düz viteste çok iyi değilim
ama iyi şoförümdür.
369
00:21:15,608 --> 00:21:17,109
Sen Seul'e nasıl geldin?
370
00:21:17,193 --> 00:21:18,569
Kamyonumla geldim.
371
00:21:18,652 --> 00:21:21,489
Otoyolda üç kere ölüyordum.
372
00:21:21,572 --> 00:21:23,115
Peki ya bu araba?
373
00:21:23,199 --> 00:21:25,159
Geçen dediğini hatırlıyor musun?
374
00:21:25,242 --> 00:21:28,037
Seni Seul'de görsem tanımazmışım.
375
00:21:28,621 --> 00:21:32,291
O lafı unutmadım,
ben de Gwanghwamun'da iki gün bekledim.
376
00:21:33,667 --> 00:21:35,127
Ama seni bulamadım.
377
00:21:35,211 --> 00:21:38,047
Kıyafetler, saçlar,
herkes birbirine benziyordu.
378
00:21:38,130 --> 00:21:41,509
Senin beni bulman daha hızlı olur dedim.
379
00:21:41,592 --> 00:21:44,345
-O yüzden bu arabayı getirdim.
-Arayabilirdin.
380
00:21:44,428 --> 00:21:46,639
Mi-ji sana numaramı verirdi.
381
00:21:46,722 --> 00:21:49,183
Sence aklıma gelmedi mi?
382
00:21:49,725 --> 00:21:51,852
Utancımdan güneş gözlüğü takıyordum.
383
00:21:52,520 --> 00:21:55,731
Şans eseri karşılaşmaların
aslında kader olduğuna
384
00:21:55,815 --> 00:21:57,191
inanmaz mısın?
385
00:21:57,983 --> 00:21:59,443
Sende romantizm sıfır.
386
00:22:00,653 --> 00:22:02,321
Beni neden görmek istedin?
387
00:22:02,404 --> 00:22:03,948
Aman.
388
00:22:04,698 --> 00:22:06,158
"Sana bir şey diyeceğim"
389
00:22:06,242 --> 00:22:08,536
dedikten sonra beni öylece bıraktın.
390
00:22:09,203 --> 00:22:11,330
Seul'e gitmeden haber verecektin.
391
00:22:13,165 --> 00:22:15,709
Affedersin. Birkaç işim vardı.
392
00:22:18,170 --> 00:22:21,340
Sanırım ikimizin de söyleyecekleri var.
393
00:22:22,299 --> 00:22:23,801
Yarın bana zaman ayırır mısın?
394
00:22:23,884 --> 00:22:26,971
-Şu an konuşabilirsin.
-Haydi ama. Bir güncük.
395
00:22:27,054 --> 00:22:28,931
Onca yolu canımı riske atıp geldim.
396
00:22:29,014 --> 00:22:31,267
Bir günlük atölye gibi düşünelim,
397
00:22:31,350 --> 00:22:33,644
günü beraber geçirelim, olur mu?
398
00:22:33,727 --> 00:22:35,604
Bu arabayla mı geleceksin?
399
00:22:35,688 --> 00:22:37,273
Gelirsem görüşür müsün?
400
00:22:37,356 --> 00:22:39,608
-Hayır. Gelmezsen görüşürüm.
-Peki.
401
00:22:39,692 --> 00:22:41,777
O zaman sabahtan akşama beraberiz.
402
00:22:41,861 --> 00:22:43,320
Nasıl, sabahtan mı?
403
00:22:43,404 --> 00:22:45,322
Bu arabayla mı geleyim?
404
00:22:46,156 --> 00:22:47,449
Sabah görüşürüz.
405
00:22:48,534 --> 00:22:50,744
Bu araba korkulacak şey değil ki.
406
00:22:51,412 --> 00:22:53,831
Bunu kullanmak nasıl kötü bir şey oldu?
407
00:23:16,395 --> 00:23:17,605
Komik olan ne?
408
00:23:18,772 --> 00:23:20,274
Demek hep böyle giyiniyorsun.
409
00:23:21,901 --> 00:23:23,819
Haydi. Çok zamanımız yok.
410
00:23:24,737 --> 00:23:25,821
Merhaba.
411
00:23:25,905 --> 00:23:28,365
Tanrım, Se-jin! Epeydir yoktun.
412
00:23:28,449 --> 00:23:29,722
Hanımefendi iş ortağım.
413
00:23:29,815 --> 00:23:30,951
Memnun oldum.
414
00:23:31,035 --> 00:23:32,578
-Buyurun.
-Yok, ben…
415
00:23:32,661 --> 00:23:33,954
Alın. Size yakıştı.
416
00:23:34,038 --> 00:23:35,289
Çok güzel.
417
00:23:35,372 --> 00:23:38,292
-Açılışını kutlamak için aldı.
-Doğru.
418
00:23:39,209 --> 00:23:40,169
Teşekkür ederim.
419
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Tatlıymış.
420
00:23:45,758 --> 00:23:47,009
Hanımefendi iş ortağım.
421
00:23:47,092 --> 00:23:48,928
Memnun oldum.
422
00:23:49,678 --> 00:23:51,096
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
423
00:23:53,849 --> 00:23:54,808
Çok lezzetli.
424
00:23:54,892 --> 00:23:58,354
Aman be, bira fabrikasına gelip de
kola içmek nedir?
425
00:23:58,437 --> 00:24:00,147
Afiyet olsun Mi-rae.
426
00:24:01,440 --> 00:24:04,735
Gittiğimiz her yerin sahibini tanıyorsun.
427
00:24:04,818 --> 00:24:06,779
Sahiplerini tanıyor değilim.
428
00:24:07,279 --> 00:24:09,698
Arkadaşlarım mekânların sahibi oldu.
429
00:24:09,782 --> 00:24:11,116
Hepsi ofis çalışanıydı
430
00:24:11,200 --> 00:24:13,494
ama şimdi kendi işleri var.
431
00:24:13,577 --> 00:24:17,081
Herkesin şansı yaver gitmiş.
432
00:24:17,164 --> 00:24:18,749
Ağzımı açtırtma.
433
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Ne zaman içsek
434
00:24:19,917 --> 00:24:23,337
işten istifa ederken niye kimse bize
dur demedi diye ağlarlardı.
435
00:24:23,420 --> 00:24:26,423
Şu bile geçen yıla kadar
zar zor geçiniyordu.
436
00:24:26,507 --> 00:24:30,135
Çikolatacının sahibinin ilk dükkânı battı,
bu ikincisi.
437
00:24:31,428 --> 00:24:33,389
Hepsi harika insanlar.
438
00:24:33,931 --> 00:24:35,891
Acaba cesareti nereden buluyorlar.
439
00:24:35,975 --> 00:24:38,936
Evet. Acaba nereden?
440
00:24:41,105 --> 00:24:42,856
Sanırım olay bu.
441
00:24:43,941 --> 00:24:46,568
Hepsi dipten başladı,
442
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
yani tekrar dibi vurduklarında
443
00:24:48,862 --> 00:24:51,490
yeniden tırmanabileceklerine inandılar.
444
00:24:53,617 --> 00:24:55,995
Sanırım burası sahiden atölyeymiş.
445
00:24:56,078 --> 00:24:57,287
Onları görmemi istedin.
446
00:24:59,373 --> 00:25:03,079
Aslında etrafa para saçmak ne demek
onu göstermek istemiştim.
447
00:25:03,627 --> 00:25:07,047
Ama arabaya iyi tepki vermedin,
ben de vites değiştirdim.
448
00:25:08,048 --> 00:25:11,010
Seul'de çilek vereceğim
kimse yok demiştin.
449
00:25:11,635 --> 00:25:13,804
İyi insanlarla tanışmanı istedim.
450
00:25:16,348 --> 00:25:19,560
Artık tanıştığına göre
istediğini hesabıma yazdırırsın.
451
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Şerefe.
452
00:25:28,569 --> 00:25:30,279
Sanırım sarhoş oluyorum.
453
00:25:31,864 --> 00:25:33,323
Buna bir şey mi koydun?
454
00:25:38,037 --> 00:25:40,664
Denedim ama yemiyor.
455
00:25:42,583 --> 00:25:44,835
Lütfen anneni ikna et de yesin.
456
00:25:51,467 --> 00:25:52,509
Ah canım.
457
00:25:53,469 --> 00:25:55,679
Bak nasıl da güzel yiyorsun.
458
00:25:55,763 --> 00:25:56,972
Bir lokma daha?
459
00:25:58,015 --> 00:25:59,266
Hey.
460
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
Ne yapıyorsun?
461
00:26:00,726 --> 00:26:01,602
Gelmişsin.
462
00:26:02,728 --> 00:26:04,563
Ok-hui geldi.
463
00:26:06,190 --> 00:26:07,775
ÇOCUKLARIN SEVDİĞİ TAT
464
00:26:09,401 --> 00:26:10,944
Ok-hui.
465
00:26:12,529 --> 00:26:15,616
Hâlâ kızgın mısın?
466
00:26:16,533 --> 00:26:19,119
Ben sinirli bir insan mıyım?
467
00:26:26,335 --> 00:26:30,297
Niye benden habersiz
işime karışıyorsun? Gerek yoktu.
468
00:26:30,380 --> 00:26:31,256
Aman.
469
00:26:32,049 --> 00:26:35,385
Önce sen benim işime karıştın.
Ben yapınca mı gereksiz oluyor?
470
00:26:35,469 --> 00:26:38,138
Çam fıstığı lapası getirdim. Yedirirsin.
471
00:26:39,348 --> 00:26:40,390
Konu yemek olunca
472
00:26:40,474 --> 00:26:43,018
yaşlılar bebek gibidir.
473
00:26:43,811 --> 00:26:45,270
Nazikçe yedireceksin.
474
00:26:45,896 --> 00:26:48,357
Belki azıcık da gülümsersin.
475
00:26:49,942 --> 00:26:53,070
Onu çocuklarıma bile yapmadım.
Nasıl olur da…
476
00:26:53,862 --> 00:26:56,281
Ben hiç çocuk büyütmedim.
477
00:26:56,824 --> 00:26:58,951
Ben yapıyorsam sen niye yapamayasın?
478
00:27:07,876 --> 00:27:09,711
Eskiden böyle değildi.
479
00:27:12,256 --> 00:27:15,717
İnsanlar yaşlandıkça çocuklaşır,
hiç duymadın mı?
480
00:27:16,426 --> 00:27:17,594
O da istisna değil.
481
00:27:18,637 --> 00:27:20,389
Benim annem öyle biri değil.
482
00:27:21,181 --> 00:27:23,851
Babam onu evden kovduğunda
damla gözyaşı dökmedi.
483
00:27:23,934 --> 00:27:27,020
Bilakis, hızlı yürümediğim için
bana bağırdı.
484
00:27:30,399 --> 00:27:33,110
Yüzünde öyle bir ifade hiç görmemiştim.
485
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
Ama yıllardır hislerini saklıyor
olabileceğini düşününce…
486
00:27:41,201 --> 00:27:44,204
…hayatım boyunca neye içerlediğim
aklımı kurcalıyor.
487
00:27:50,961 --> 00:27:55,048
Çok geç olmadığı için şanslısın.
488
00:28:00,179 --> 00:28:01,388
Ben de annemden
489
00:28:02,598 --> 00:28:04,725
pek sevgi görmedim.
490
00:28:08,228 --> 00:28:10,856
Her mevsim giydiğim
yeni kıyafetler vardı ya?
491
00:28:11,690 --> 00:28:12,649
Aman.
492
00:28:13,150 --> 00:28:16,904
Annem kız kardeşlerim kadar
iyi olmadığımı düşünürdü,
493
00:28:16,987 --> 00:28:20,949
utancını saklamak için
beni çok güzel giydirirdi.
494
00:28:25,370 --> 00:28:28,790
Hayatım boyunca kenara itildim.
495
00:28:29,416 --> 00:28:34,004
Ho-su'nun babasıyla tanışana dek
sevilmek nedir bilmiyordum.
496
00:28:36,089 --> 00:28:38,050
Sevilmeyi hissettiğimde anladım.
497
00:28:39,885 --> 00:28:41,762
Tanrım.
498
00:28:41,845 --> 00:28:45,224
Sevebilmek için
499
00:28:45,849 --> 00:28:47,726
sevilmen lazım.
500
00:28:48,936 --> 00:28:50,854
Daha sonra aklıma geldi.
501
00:28:52,314 --> 00:28:53,482
"Acaba…
502
00:28:54,524 --> 00:28:57,277
…önce ben annemi sevseydim…
503
00:29:04,534 --> 00:29:08,330
…o da beni sever miydi?"
504
00:29:12,876 --> 00:29:16,421
Benim için çok geç
ama senin için değil Ok-hui.
505
00:29:18,131 --> 00:29:20,550
Geç olmadan anneni sev.
506
00:29:22,052 --> 00:29:23,053
Tamam mı?
507
00:29:35,148 --> 00:29:37,859
ŞAİR KIM RO-SA
KİMLİK HIRSIZLIĞIYLA SUÇLANDI
508
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
Amma detaylı.
509
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
Kim kalkıp da…
510
00:29:54,251 --> 00:29:56,169
Ho-su geç, otur. Çabuk.
511
00:29:56,753 --> 00:29:58,088
Ne oluyor?
512
00:29:59,506 --> 00:30:01,633
Bayan Ro-sa'yla görüştün mü?
513
00:30:03,468 --> 00:30:07,014
Önce kızmayacağına söz ver.
514
00:30:07,097 --> 00:30:08,557
Niye sana…
515
00:30:10,309 --> 00:30:12,269
Habersiz girdiğini söyleme sakın.
516
00:30:13,228 --> 00:30:15,147
Bu yasaya aykırı…
517
00:30:15,772 --> 00:30:16,815
Bu ne?
518
00:30:17,983 --> 00:30:19,860
SEUL BATI BÖLGESİ SAVCILIĞI
KIM RO-SA
519
00:30:19,943 --> 00:30:20,819
Savcılık mı?
520
00:30:21,486 --> 00:30:22,362
Nereden…
521
00:30:22,446 --> 00:30:24,448
Çöpü karıştırdım.
522
00:30:24,531 --> 00:30:28,410
Yemin ederim, evden gitti mi diye
bakmaya çalışıyordum.
523
00:30:28,493 --> 00:30:29,995
Sonra bunu buldum.
524
00:30:30,537 --> 00:30:31,997
Hayır, git çöpe koy.
525
00:30:32,080 --> 00:30:33,749
Ya sonra?
526
00:30:33,832 --> 00:30:36,335
Ne olduğunu bilmeden çöpe atmış.
527
00:30:36,418 --> 00:30:38,670
Önemli bir şeyse haber vermemiz lazım.
528
00:30:38,754 --> 00:30:39,963
Çöpe attıysa bile,
529
00:30:40,047 --> 00:30:42,674
bu hırsızlık, mahremiyet ihlali
ve yasa dışı.
530
00:30:42,758 --> 00:30:44,509
Şimdi yasayla uğraşma zamanı değil.
531
00:30:44,593 --> 00:30:46,970
Bayan Ro-sa'nın
okuyamadığını biliyorlar mı?
532
00:30:47,054 --> 00:30:48,472
Savcılık biliyor mu?
533
00:30:48,555 --> 00:30:50,182
Sadece biz biliyoruz.
534
00:30:50,265 --> 00:30:51,641
Bizden yardım istemedi.
535
00:30:52,392 --> 00:30:54,269
Neler olduğunu bilmiyoruz.
536
00:30:54,353 --> 00:30:56,021
İşe dâhil olup da…
537
00:30:56,104 --> 00:30:58,732
Herkes yardım isteyemez.
538
00:30:59,399 --> 00:31:02,444
Ben öğrenene dek
Mi-rae de durumunu anlatmamıştı.
539
00:31:03,695 --> 00:31:06,490
Bizim ailemiz var
ama Bayan Ro-sa'nın kimsesi yok.
540
00:31:06,573 --> 00:31:08,533
Muhtemelen yardım istemeyi bile bilmiyor.
541
00:31:08,617 --> 00:31:12,204
Sırf bir şey demiyor diye
yalnız bırakmak doğru mu?
542
00:31:13,121 --> 00:31:15,499
Şu anda o gizlilik yasası…
543
00:31:16,541 --> 00:31:20,587
…ya da her neyse onu
ihlal etmeye başlayacağım.
544
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Yazıyı sesli okuyacağım.
Seninle bir alakası yok.
545
00:31:25,050 --> 00:31:27,469
Duymak istemiyorsan kulaklarını kapat.
546
00:31:28,136 --> 00:31:29,930
"Hususi evrakın sahteciliği
547
00:31:30,013 --> 00:31:32,808
ve başka suçları da içeren
ceza davası sebebiyle
548
00:31:32,891 --> 00:31:36,311
Savcı Ko Yeong-hak'ın Bürosu,
Oda 503'e bekleniyorsunuz.
549
00:31:36,395 --> 00:31:39,272
Uzun süre boyunca
başkasının ismini çıkarınız için
550
00:31:39,356 --> 00:31:41,817
-kullandığınız iddiası…"
-Dur.
551
00:31:42,692 --> 00:31:44,403
Savcının adı ne?
552
00:31:46,613 --> 00:31:47,697
Ko Yeong-hak.
553
00:31:50,409 --> 00:31:52,077
SAVCI KO YEONG-HAK'IN BÜROSU
554
00:32:01,628 --> 00:32:04,089
Sizi hangi rüzgâr attı buraya?
555
00:32:04,589 --> 00:32:06,133
Bay Lee burada mı?
556
00:32:07,175 --> 00:32:08,051
Evet.
557
00:32:11,596 --> 00:32:13,306
Efendim, içeri giremezsiniz.
558
00:32:17,269 --> 00:32:18,478
Sorun yok.
559
00:32:20,480 --> 00:32:21,398
Ho-su.
560
00:32:22,023 --> 00:32:23,316
Niye geldin?
561
00:32:24,359 --> 00:32:25,569
Yoksa geri mi döneceksin?
562
00:32:25,652 --> 00:32:27,320
Her şeyi siz mi yaptınız?
563
00:32:28,697 --> 00:32:31,283
Neden bahsediyorsun?
564
00:32:31,366 --> 00:32:33,952
Gazete ve televizyon haberlerini
siz yaptırttınız.
565
00:32:34,035 --> 00:32:36,872
Ayrıca soruşturmayı yürüten
Savcı Ko Yeong-hak,
566
00:32:38,206 --> 00:32:40,500
fakülteden yakın arkadaşınız değil mi?
567
00:32:41,126 --> 00:32:42,752
İpleri ben mi çektim yani?
568
00:32:44,087 --> 00:32:45,297
Mesneti olmadan
569
00:32:46,214 --> 00:32:47,841
tehlikeli iddialar bunlar.
570
00:32:49,885 --> 00:32:52,220
Bu kadar ileri gitmeniz şart mıydı?
571
00:32:52,304 --> 00:32:53,388
Rosa Restoran
572
00:32:54,014 --> 00:32:56,641
baktığınız davalardan sadece biri.
573
00:32:57,809 --> 00:33:01,021
Niye aile ve arkadaşı olmayan birini
hedef alıyorsunuz?
574
00:33:01,563 --> 00:33:03,064
Niye böyle kızgınsın?
575
00:33:05,066 --> 00:33:07,027
Suç mu üretmişim?
576
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
Bayan Kim Ro-sa… Hayır.
577
00:33:10,614 --> 00:33:14,659
Bayan Hyeon Sang-wol'un yanlışları
daha yeni gün yüzüne çıkıyor.
578
00:33:14,743 --> 00:33:15,660
Ama efendim!
579
00:33:15,744 --> 00:33:17,412
İşte senin sorunun bu.
580
00:33:18,872 --> 00:33:22,959
Kanun, fakir ve kimsesizlere
farklı mı işliyor sanıyorsun?
581
00:33:23,710 --> 00:33:26,379
Yoksa müvekkilini
körlemesine mi savunuyorsun?
582
00:33:27,130 --> 00:33:29,508
Öyleyse aynısını
Başkan Choi'ya da yapacaktın.
583
00:33:30,467 --> 00:33:31,551
Sahiden de…
584
00:33:33,803 --> 00:33:37,307
…Başkan Choi'yla Bayan Kim Ro-sa
kıyaslanabilir kişiler mi?
585
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
Farkları nedir?
586
00:33:38,808 --> 00:33:41,353
Avukat olarak
herkesi aynı kefede tutmalıyız.
587
00:33:43,271 --> 00:33:44,356
Bu arada
588
00:33:45,065 --> 00:33:47,859
adı Hyeon Sang-wol, Kim Ro-sa değil.
589
00:33:49,277 --> 00:33:52,030
Müvekkilinin adını öğren.
590
00:34:01,790 --> 00:34:03,875
İyi misin? Ho-su.
591
00:34:06,670 --> 00:34:10,465
Nasıl bir insan olduğunuzu bilseydim
bugün asla gelmezdim.
592
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Geri döneceğimi sanmıyorum.
593
00:34:26,606 --> 00:34:27,816
Bayan Ro-sa.
594
00:34:28,733 --> 00:34:31,278
Evdeyseniz lütfen gelin.
595
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
Bayan Ro-sa!
596
00:34:35,991 --> 00:34:37,075
Alo Ho-su?
597
00:34:37,576 --> 00:34:38,743
Sorumlu KFMC'ymiş.
598
00:34:38,827 --> 00:34:41,121
Skandalı restoran yüzünden patlatmışlar.
599
00:34:41,204 --> 00:34:43,748
Olayın restoranla ne alakası var?
600
00:34:43,832 --> 00:34:46,293
Kimlik hırsızlığı yüzünden
mal sahibi değişebilir.
601
00:34:46,376 --> 00:34:48,545
Akıl hastanesinde olan oğlu yerine
602
00:34:48,628 --> 00:34:51,506
önceden belirledikleri
bir vasi atayacaklar.
603
00:34:51,590 --> 00:34:52,716
Vasi mi?
604
00:34:54,342 --> 00:34:55,885
Seni sonra ararım.
605
00:35:02,642 --> 00:35:04,436
Nasıl yapamam?
606
00:35:04,519 --> 00:35:07,439
Bu şekilde ödeme almak
politikamıza aykırı.
607
00:35:07,522 --> 00:35:08,648
Yani…
608
00:35:09,149 --> 00:35:10,859
Birkaç ay öncesinden
609
00:35:11,359 --> 00:35:14,571
ödeme yapmak istiyorum. Ne var bunda?
610
00:35:15,739 --> 00:35:17,407
Sahiden akrabası mısınız?
611
00:35:18,700 --> 00:35:19,576
Ne?
612
00:35:19,659 --> 00:35:23,038
Program yayımlandığından beri
sürekli telefon alıyoruz.
613
00:35:23,121 --> 00:35:25,624
Geçen gün şahsın ailesi olduğu
iddiasıyla biri geldi.
614
00:35:25,707 --> 00:35:28,585
Biz de zor duruma düşüyoruz.
615
00:35:34,382 --> 00:35:38,053
Benim de sebeplerim var.
616
00:35:38,136 --> 00:35:40,764
Peşinen ödeme yapabilirsem…
617
00:35:40,847 --> 00:35:42,182
Dedim ya, olmaz.
618
00:35:42,265 --> 00:35:44,768
Israr etseniz de kabul edemem.
619
00:35:46,645 --> 00:35:48,229
Ama neden?
620
00:35:48,772 --> 00:35:51,024
Para istemiyor ki.
621
00:35:51,107 --> 00:35:52,734
Neden hayır diyorsunuz?
622
00:35:52,817 --> 00:35:54,778
Kendince sebepleri varmış.
623
00:35:54,861 --> 00:35:56,112
İlla yalvaracak mı?
624
00:35:56,738 --> 00:35:57,947
Politikamıza aykırı…
625
00:35:58,031 --> 00:35:59,324
Ne politikası?
626
00:35:59,407 --> 00:36:00,950
Politikanız mı var?
627
00:36:01,034 --> 00:36:02,535
Varsa gösterin.
628
00:36:03,870 --> 00:36:05,455
Niye orada durup kaldınız?
629
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
Öyle biri değilsiniz siz.
630
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
Benim hakkımda ne biliyorsun?
631
00:36:10,627 --> 00:36:11,544
Sizin mi?
632
00:36:11,628 --> 00:36:14,339
Siz bağırır, tartışır, tuz fırlatırsınız.
633
00:36:14,422 --> 00:36:16,800
Öyle durup boyun eğecek biri değilsiniz.
634
00:36:16,883 --> 00:36:18,176
Yanlış bir şey yapmadınız…
635
00:36:18,259 --> 00:36:20,011
Çünkü ben aslında öyleyim.
636
00:36:20,095 --> 00:36:21,888
Çünkü ben Kim Ro-sa değilim!
637
00:36:29,521 --> 00:36:31,147
Sen de duymuşsundur.
638
00:36:32,857 --> 00:36:36,528
Cahil bir yetim birini öldürürse…
639
00:36:38,405 --> 00:36:40,407
…başına gelecek budur.
640
00:36:41,408 --> 00:36:42,992
Hep böyledir.
641
00:36:44,494 --> 00:36:45,745
Niye böyle olsun?
642
00:36:45,829 --> 00:36:48,540
Onlar kim ki sizi cezalandırıyor?
643
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
Hayatım boyunca yalan söyledim.
644
00:36:54,462 --> 00:36:56,881
O zaman sırf onun cezasını çekmelisiniz.
645
00:36:57,590 --> 00:37:00,218
Kimse kimseye öyle davranmamalı.
646
00:37:02,679 --> 00:37:05,640
Gerçekleri itiraf edersiniz.
647
00:37:06,182 --> 00:37:08,143
Zor ama durumu düzeltebilirsiniz.
648
00:37:08,226 --> 00:37:09,602
Size yardım ederim.
649
00:37:17,944 --> 00:37:20,947
Kimse kimseye sebepsiz yere yardım etmez.
650
00:37:22,365 --> 00:37:24,826
Hayatta bir tek bunu öğrendim.
651
00:37:26,870 --> 00:37:29,289
Belki de yeni bir şey öğreneceksinizdir.
652
00:37:29,372 --> 00:37:31,082
Benimle daha yeni tanıştınız.
653
00:37:36,463 --> 00:37:37,547
Bayan Ro-sa.
654
00:37:38,465 --> 00:37:39,716
Pes etmeyin.
655
00:37:40,467 --> 00:37:42,135
Ne olacağını bilemezsiniz.
656
00:37:42,761 --> 00:37:43,720
Tamam mı?
657
00:38:11,831 --> 00:38:12,707
Vay.
658
00:38:13,708 --> 00:38:15,919
Hiç gözlemevine gelmemiştim.
659
00:38:17,629 --> 00:38:19,005
Ben de.
660
00:38:21,800 --> 00:38:24,928
Günü yıldızlara bakarak kapatalım dedim.
661
00:38:26,554 --> 00:38:30,058
Tanıştığımızdan beri
çok kez yıldız izledik bence.
662
00:38:32,811 --> 00:38:34,854
Ne konuşmak istemiştin?
663
00:38:34,938 --> 00:38:36,022
"Seçenek" demiştin.
664
00:38:40,819 --> 00:38:45,240
Artık önemi yok.
Amerika'ya gideceğini duydum.
665
00:38:46,658 --> 00:38:48,701
Henüz karar vermedim.
666
00:38:49,452 --> 00:38:52,831
Beni dinlemeden nasıl ortadan kaybolursun?
667
00:38:54,791 --> 00:38:56,125
Niye kararsızsın?
668
00:38:56,668 --> 00:38:59,462
Detayları bilmiyorum
ama iyi fırsata benziyor.
669
00:39:02,090 --> 00:39:04,592
Çünkü henüz iş ortağımla konuşmadım.
670
00:39:05,718 --> 00:39:08,680
Aynı anda iki farklı şeyi
yapabilecek biri değilim.
671
00:39:09,472 --> 00:39:11,140
Gözlerinin içine bakmak,
672
00:39:11,724 --> 00:39:13,142
her şeyi konuşmak,
673
00:39:14,269 --> 00:39:16,646
öyle karar vermek istedim.
674
00:39:22,110 --> 00:39:22,986
Peki…
675
00:39:25,196 --> 00:39:26,489
…kararını verdin mi?
676
00:39:34,998 --> 00:39:36,958
Sen sorana dek fark etmemiştim…
677
00:39:39,752 --> 00:39:41,087
…galiba gitmek istiyorum.
678
00:39:47,093 --> 00:39:48,553
Doğru kararı vermişsin.
679
00:39:50,138 --> 00:39:52,473
Duson-ri senin gibi biri için küçük.
680
00:39:52,557 --> 00:39:54,893
Ait olduğun yere geri dönmelisin.
681
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Ya sen?
682
00:40:00,648 --> 00:40:02,775
Ne yapacağını söylemedin.
683
00:40:03,735 --> 00:40:06,654
Önce kendi hesabımı kapatacağım,
684
00:40:07,196 --> 00:40:08,448
gerisi de sonra.
685
00:40:10,074 --> 00:40:12,660
Ben de aynı anda iki iş yapamam.
686
00:40:17,665 --> 00:40:19,375
İşin bitince
687
00:40:20,668 --> 00:40:22,754
benimle çalışmaya devam eder misin?
688
00:40:24,589 --> 00:40:26,674
Ama sen Amerika'ya gidiyorsun.
689
00:40:28,968 --> 00:40:30,970
Evet. Amerika'da.
690
00:40:43,900 --> 00:40:46,569
…ve geçimini sağlamak için
işlettiği restoran…
691
00:40:47,070 --> 00:40:51,324
Sahte Kim Ro-sa, gerçeğinin bıraktığı
her şeyi ele geçirmiş.
692
00:40:52,200 --> 00:40:53,242
Hanımefendi.
693
00:40:54,243 --> 00:40:58,206
Hikâyenin neresi doğru, neresi yanlış
694
00:40:59,207 --> 00:41:00,541
bana söylemeniz lazım.
695
00:41:03,419 --> 00:41:06,047
Hikâyeyi uydurmuş değiller.
696
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
Aynı davanın içinde
697
00:41:09,092 --> 00:41:11,302
herkesin kendi bakış açısı var.
698
00:41:11,386 --> 00:41:13,721
Ama benim için en mühimi sizin tarafınız.
699
00:41:14,764 --> 00:41:16,724
Lütfen anlatın.
700
00:41:19,394 --> 00:41:20,603
Aman.
701
00:41:27,527 --> 00:41:29,779
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
702
00:41:32,156 --> 00:41:34,784
Kimseye bunları anlatmadım.
703
00:41:37,245 --> 00:41:38,413
Ve sizlere…
704
00:41:40,331 --> 00:41:41,833
…tuhaf gelebilir.
705
00:41:43,876 --> 00:41:46,504
Sizi yargılamak için burada değiliz.
706
00:41:46,587 --> 00:41:48,131
Yardım için buradayız.
707
00:41:48,673 --> 00:41:52,218
Ama bunun için
avukatınız olarak her şeyi bilmeliyim.
708
00:41:57,849 --> 00:41:58,933
Hanımefendi.
709
00:41:59,642 --> 00:42:00,601
Sakin olun.
710
00:42:01,853 --> 00:42:03,146
Acele etmeyin.
711
00:42:10,611 --> 00:42:12,655
Gerçek adım
712
00:42:13,573 --> 00:42:15,199
Hyeon Sang-wol.
713
00:42:18,995 --> 00:42:21,748
Ro-sa'yla ben çok farklıydık.
714
00:42:22,290 --> 00:42:25,960
Ro-sa mahallenin dâhisiydi,
715
00:42:27,253 --> 00:42:29,047
bense ilkokuldan sonra bile
716
00:42:30,006 --> 00:42:31,883
okumayı sökememiştim.
717
00:42:35,094 --> 00:42:37,388
Aslında alfabeyi öğrenmiştim
718
00:42:39,098 --> 00:42:41,392
ama işte bir türlü yapamıyordum.
719
00:42:42,518 --> 00:42:44,687
Hep okuma gerektirmeyen işlerde çalıştım.
720
00:42:44,771 --> 00:42:46,773
Zarfın üstünde burada yazıyordu.
721
00:42:46,856 --> 00:42:48,733
İçinde para olduğunu nasıl bilmezsin?
722
00:42:48,816 --> 00:42:51,360
-Çok haksızlığa uğradım
-Ustabaşı söyledi,
723
00:42:51,444 --> 00:42:55,114
-ama sırrımı sakladım.
-ofiste en son sen varmışsın.
724
00:42:55,198 --> 00:42:56,532
Parayı nereye sakladın?
725
00:42:56,616 --> 00:42:59,077
Hırsızı affediyorlardı da…
726
00:42:59,160 --> 00:43:01,412
-Boş ver.
-…okuyamayınca…
727
00:43:01,496 --> 00:43:03,039
Parayı yerine koy.
728
00:43:03,122 --> 00:43:06,667
-…insan gibi görmüyorlardı.
-Yoksa polis çağırırım!
729
00:43:06,751 --> 00:43:08,628
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
730
00:43:08,711 --> 00:43:10,129
Kimsin sen?
731
00:43:10,213 --> 00:43:13,091
Sang-wol, kalk.
732
00:43:13,174 --> 00:43:16,469
-Her şeyi bir tek Ro-sa biliyordu…
-İyi misin?
733
00:43:16,552 --> 00:43:18,221
Geç kaldım, özür dilerim.
734
00:43:18,304 --> 00:43:20,014
…ve elimi asla bırakmadı.
735
00:43:21,432 --> 00:43:22,600
Özür dilerim.
736
00:43:22,683 --> 00:43:24,602
Güz yaprakları
İşte tam zamanı
737
00:43:24,685 --> 00:43:26,854
-Şimdi nereye yürüsem
-Evet, gülün.
738
00:43:26,938 --> 00:43:28,314
-Yerler yumuşak
-Bir, iki.
739
00:43:28,397 --> 00:43:30,608
-Taze düşen yapraklara bak
-Çok güzel.
740
00:43:31,109 --> 00:43:32,318
"Kışın Erik Çiçeği."
741
00:43:32,902 --> 00:43:35,404
-Ben bu evde kiracıyım
-Okuduğu kitabı…
742
00:43:35,488 --> 00:43:36,572
Altı yedi tür ağaç
743
00:43:36,656 --> 00:43:38,908
-Bu bahçede var
-…yazdığı ilk şiiri…
744
00:43:38,991 --> 00:43:40,201
Cennet hurması, hünnap
745
00:43:40,284 --> 00:43:43,538
-Vişne, üzüm, dolu meyve var
-…adımın anlamını bile…
746
00:43:43,621 --> 00:43:45,957
-Çiçeklerden leylakla gül
-…bana Ro-sa okudu.
747
00:43:46,040 --> 00:43:47,375
Morsalkım var
748
00:43:47,458 --> 00:43:48,417
Sıradaki!
749
00:43:48,960 --> 00:43:51,212
Gülümseyin. Bir, iki…
750
00:43:52,839 --> 00:43:54,173
Bir daha!
751
00:43:55,258 --> 00:43:57,718
Siz kardeş misiniz arkadaş mı?
752
00:43:58,636 --> 00:43:59,929
İkiziz!
753
00:44:00,638 --> 00:44:01,973
Benzemenize şaşmamalı.
754
00:44:03,099 --> 00:44:04,058
Tamam o zaman.
755
00:44:04,559 --> 00:44:07,311
-Eğlenceli mi?
-Bir, iki…
756
00:44:13,818 --> 00:44:15,194
12 NİSAN 1974
RO-SA, SANG-WOL
757
00:44:20,825 --> 00:44:23,452
Hey!
758
00:44:23,536 --> 00:44:25,746
-Ne?
-Beni çağırsaydın ya.
759
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
-Aman.
-Tanrım.
760
00:44:28,166 --> 00:44:29,667
Haydi çörek yiyelim.
761
00:44:29,750 --> 00:44:32,670
Yetimhaneden ayrıldık,
beraber yaşamaya başladık.
762
00:44:34,172 --> 00:44:35,047
Güzelmiş.
763
00:44:35,131 --> 00:44:36,883
Güzel günlerdi.
764
00:44:38,801 --> 00:44:40,845
Sadece ikimiz varken
765
00:44:40,928 --> 00:44:43,055
-hiçbir şey ters değildi.
-Yesene.
766
00:44:45,266 --> 00:44:46,309
KIM RO-SA
767
00:44:56,777 --> 00:44:58,696
Deli misin sen? Onu niye yaktın?
768
00:44:59,947 --> 00:45:01,199
Ne oldu?
769
00:45:01,282 --> 00:45:02,992
Şiirini yakıyor Ro-sa.
770
00:45:05,119 --> 00:45:07,663
Yakabilirsin demiştim. Zaten ezberimde.
771
00:45:08,456 --> 00:45:09,665
Haydi.
772
00:45:10,208 --> 00:45:11,334
Özür dilerim.
773
00:45:15,087 --> 00:45:16,923
Başkaları da gelmeye başlayınca
774
00:45:17,632 --> 00:45:19,425
bunu fark ettim.
775
00:45:20,509 --> 00:45:23,012
-Şerefe!
-Şerefe.
776
00:45:23,095 --> 00:45:24,847
-Şerefe!
-Çok yiyecek var.
777
00:45:28,559 --> 00:45:31,020
Ro-sa, şiirlerinde
778
00:45:31,979 --> 00:45:33,731
zamanın ruhu eksik.
779
00:45:34,357 --> 00:45:36,192
Amacın sırf güzel yazı yazmaksa
780
00:45:36,275 --> 00:45:39,070
-çocuk şiiri yaz.
-Bence de.
781
00:45:40,529 --> 00:45:42,281
Bize doğal gelen…
782
00:45:42,365 --> 00:45:43,241
Haklısınız.
783
00:45:44,283 --> 00:45:47,745
…başkalarının gözünde kusurluydu.
784
00:45:47,828 --> 00:45:49,497
Ben bu yüzden Ro-sa'nın…
785
00:45:51,749 --> 00:45:53,042
…şiirlerini seviyorum.
786
00:45:54,835 --> 00:45:57,296
Bir dakika, ne oluyoruz?
787
00:45:57,380 --> 00:45:59,715
-Ne diyorsun?
-Ne oluyor size?
788
00:45:59,799 --> 00:46:01,300
-Yok bir şey.
-Hey, bu…
789
00:46:01,384 --> 00:46:02,988
-Yok değil. Önce bir şey iç.
-Hayır.
790
00:46:03,636 --> 00:46:05,763
Anlatana kadar bırakmam!
791
00:46:05,846 --> 00:46:08,015
Hata bendeydi.
792
00:46:10,142 --> 00:46:11,894
Bence, Ro-sa…
793
00:46:38,421 --> 00:46:41,090
O gece evi terk ettim.
794
00:46:41,757 --> 00:46:44,218
Ben olmazsam hiçbir şey kusurlu olmazdı.
795
00:46:44,927 --> 00:46:47,513
Ro-sa gitmemem için yalvardı
796
00:46:48,014 --> 00:46:51,517
ama ona sebebimi bile söyleyemiyordum.
Ben de kaçıp gittim.
797
00:46:51,600 --> 00:46:52,601
Sağ ol. Güle güle!
798
00:46:52,685 --> 00:46:54,228
Sang-wol! Şunu masaya götür!
799
00:46:54,312 --> 00:46:55,354
Bir dakika!
800
00:46:55,438 --> 00:46:56,939
Sıradaki müşteri buyursun.
801
00:46:57,023 --> 00:46:58,524
Meyveli buz!
802
00:46:58,607 --> 00:46:59,483
MEYVELİ BUZ
803
00:46:59,567 --> 00:47:02,236
Yolun götürdüğü yere gittim,
804
00:47:03,279 --> 00:47:04,530
restoranda işe başladım.
805
00:47:04,613 --> 00:47:05,489
TAVUK SAKATAT YAHNİ
806
00:47:06,574 --> 00:47:07,783
-Sang-wol.
-Evet?
807
00:47:07,867 --> 00:47:09,910
-Tarifi de o zaman öğrendim.
-Gel.
808
00:47:09,994 --> 00:47:11,037
İki kaşık.
809
00:47:11,120 --> 00:47:14,582
-Kimse tavuk sakatat istemiyordu…
-Bir kaşık soya sosu,
810
00:47:14,665 --> 00:47:16,292
yarım kaşık doenjang ve gochujang.
811
00:47:16,375 --> 00:47:18,586
-…yani bana hep pay düşüyordu.
-Güzel.
812
00:47:21,255 --> 00:47:23,549
Kendime hâkim olamadım…
813
00:47:24,884 --> 00:47:27,011
Ro-sa'yı sadece bir kere aradım.
814
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
Ro-sa mı?
815
00:47:29,305 --> 00:47:31,807
Evlendikten sonra taşındı. Duymadınız mı?
816
00:47:39,398 --> 00:47:40,816
Şaşırmamıştım.
817
00:47:42,360 --> 00:47:43,944
Ro-sa her zaman…
818
00:47:45,529 --> 00:47:47,865
…aile kurmak istemişti.
819
00:48:05,591 --> 00:48:07,343
Yıllar geçmişti.
820
00:48:07,927 --> 00:48:09,512
Bir iş için Seul'e gitmiştim…
821
00:48:09,595 --> 00:48:11,222
-Güzel, değil mi?
-Çok.
822
00:48:11,764 --> 00:48:13,682
…şans eseri karşılaştık.
823
00:48:16,394 --> 00:48:17,812
-Yine bekleriz.
-Sağ ol.
824
00:48:17,895 --> 00:48:19,772
-Şuna bir bakayım.
-Buyurun.
825
00:48:19,855 --> 00:48:21,649
İki çörek alabilir miyim?
826
00:48:21,732 --> 00:48:23,067
-İki mi?
-Evet.
827
00:48:23,734 --> 00:48:26,028
En sıcaklarından vereyim.
828
00:48:34,328 --> 00:48:35,204
Ro-sa?
829
00:48:37,206 --> 00:48:38,624
Sen Ro-sa mısın?
830
00:48:43,254 --> 00:48:44,130
Sang-wol.
831
00:48:46,424 --> 00:48:48,342
Kaç yıl oldu?
832
00:48:48,426 --> 00:48:51,554
Jong-su'yla evlenmişsin!
Bir de bebeğin mi var?
833
00:48:52,138 --> 00:48:54,640
Sıcak bir yere gidelim de konuşup…
834
00:49:07,987 --> 00:49:10,364
Ro-sa şiddet görüyordu.
835
00:49:13,617 --> 00:49:15,578
Hem de hamileyken bile.
836
00:49:18,289 --> 00:49:19,623
Ro-sa öldüğü güne dek
837
00:49:20,332 --> 00:49:21,792
oğlunun durumu yüzünden
838
00:49:21,876 --> 00:49:24,795
kendini suçladı,
kendi hatası olduğunu düşündü.
839
00:49:24,879 --> 00:49:26,005
Şikâyet ettiniz mi?
840
00:49:26,755 --> 00:49:28,799
Polise gitmediniz mi?
841
00:49:30,217 --> 00:49:31,302
O zamanlar
842
00:49:31,927 --> 00:49:34,722
karakola yardım için yalvararak gitsen
843
00:49:34,808 --> 00:49:38,517
polisler kocanın sözünü dinlemeni söyleyip
eve gönderiyordu.
844
00:49:40,352 --> 00:49:43,022
Tüm arkadaşları adamdan taraf oldu.
845
00:49:44,482 --> 00:49:46,609
Gidecek ailesi olmayınca da
846
00:49:46,692 --> 00:49:49,487
Ro-sa her şeye tek başına göğüs germiş.
847
00:49:52,364 --> 00:49:55,367
Onu ve çocuğu yanıma alıp kaçtım.
848
00:49:56,744 --> 00:49:58,245
Bir süre her şey iyiydi.
849
00:49:59,371 --> 00:50:01,665
İşten gelirdim,
850
00:50:02,333 --> 00:50:04,502
Ro-sa bebekle beni bekliyor olurdu.
851
00:50:09,089 --> 00:50:11,217
Ama derdini…
852
00:50:14,345 --> 00:50:18,307
…öyle kolayca kesip atamıyorsun.
853
00:50:29,818 --> 00:50:31,195
Lanet olsun sana!
854
00:50:32,238 --> 00:50:33,948
-Siktir.
-Ne yapıyorsun?
855
00:50:37,368 --> 00:50:39,578
Kahretsin!
856
00:50:44,250 --> 00:50:46,627
Seni ilk günden sevmemiştim!
857
00:50:56,595 --> 00:50:58,264
Anneciğim!
858
00:51:26,083 --> 00:51:27,334
Yeong-ho'yu al ve git.
859
00:51:28,627 --> 00:51:29,670
Ne?
860
00:51:30,504 --> 00:51:32,381
Cha Jong-su'yu ben öldürdüm.
861
00:51:34,008 --> 00:51:35,634
Ne diyorsun sen?
862
00:51:36,260 --> 00:51:37,469
Sang-wol.
863
00:51:40,806 --> 00:51:42,141
Kendine gel Ro-sa.
864
00:51:43,726 --> 00:51:45,811
Yeong-ho'yu büyütmen lazım.
865
00:52:04,663 --> 00:52:08,500
Ben hapisteyken
Ro-sa daha da çok eziyet çekti.
866
00:52:10,210 --> 00:52:13,881
Kocasını öldüren kadının
yanında olduğu için herkes onu kınadı.
867
00:52:14,673 --> 00:52:16,508
Kayınlarıyla irtibatı kesti.
868
00:52:18,177 --> 00:52:20,763
Özel ihtiyaçları olan evladını
yalnız büyüttü.
869
00:52:22,139 --> 00:52:26,602
Sırf geçinmek için
şiirlerini üç kuruşa bile sattı.
870
00:52:28,270 --> 00:52:31,106
Esas sıkıntı,
ben salıverildikten sonra başladı.
871
00:52:32,608 --> 00:52:37,321
Ro-sa'nın arada sırada yayımladığı işler
geçimimizi sağlamıyordu.
872
00:52:38,364 --> 00:52:40,115
Çalışmak zorundaydım
873
00:52:41,283 --> 00:52:43,369
ama katil olduğum duyuldu.
874
00:52:44,244 --> 00:52:46,121
Kimse beni işe almıyordu.
875
00:52:46,205 --> 00:52:47,331
Ro-sa.
876
00:52:55,005 --> 00:52:57,581
O zaman Ro-sa o öneride bulundu.
877
00:52:58,181 --> 00:52:59,051
Sang-wol,
878
00:53:00,135 --> 00:53:01,011
Seul'e gidelim.
879
00:53:02,680 --> 00:53:05,015
Kimse bizi tanımıyor,
880
00:53:05,808 --> 00:53:07,017
sıfırdan başlarız.
881
00:53:08,769 --> 00:53:12,064
O sıralarda mı
ismini kullanmaya başladınız?
882
00:53:14,983 --> 00:53:17,152
Ne zaman bir iş için isim lazım olsa
883
00:53:17,861 --> 00:53:21,323
Ro-sa'nın adını veriyordum.
884
00:53:22,908 --> 00:53:26,328
Çünkü sabıkam vardı.
885
00:53:27,037 --> 00:53:29,957
Nüfus kaydı olsun, banka hesabı olsun…
886
00:53:30,040 --> 00:53:33,627
İsim lazım olan her yerde
onun adını kullanıyorduk.
887
00:53:37,297 --> 00:53:40,050
Birkaç yıl güç bela geçindikten sonra
888
00:53:40,884 --> 00:53:43,137
yeterince para biriktirip
889
00:53:43,220 --> 00:53:46,932
piyasaya ucuzdan düşmüş
iki katlı bir ev alabildik.
890
00:53:47,015 --> 00:53:49,727
TAPU
DEVRALAN: KIM RO-SA
891
00:53:49,810 --> 00:53:51,770
Giriş katta restoran işletir,
892
00:53:52,438 --> 00:53:53,981
ikinci katta da yaşarız.
893
00:53:54,982 --> 00:53:57,067
Hemen aşağısı zaten,
894
00:53:57,151 --> 00:53:59,194
Yeong-ho'yu kolayca götürüp getiririz.
895
00:54:01,196 --> 00:54:02,698
Restoranın adını ne koyacaksın?
896
00:54:04,199 --> 00:54:05,075
Kim Ro-sa.
897
00:54:06,618 --> 00:54:08,495
Saçmalama.
898
00:54:08,996 --> 00:54:10,706
Gerçek bir restoran ismi olsun.
899
00:54:10,789 --> 00:54:13,208
O zaman Rosa Restoran?
900
00:54:15,419 --> 00:54:16,295
Rosa Restoran?
901
00:54:16,378 --> 00:54:18,005
Hayat neden hep…
902
00:54:18,088 --> 00:54:19,965
-Hayır.
-…bir şey verdiğinde
903
00:54:20,048 --> 00:54:22,050
-Sevdin mi?
-başka bir şeyi alır?
904
00:54:22,134 --> 00:54:23,051
Şuna bak.
905
00:54:24,386 --> 00:54:26,722
Ro-sa iyi misin?
906
00:54:26,805 --> 00:54:29,850
-Kanser olmuştu.
-Niye kimse yardıma gelmiyor?
907
00:54:30,726 --> 00:54:32,060
-Ro-sa.
-Muayene olduğunda…
908
00:54:32,144 --> 00:54:33,604
Dayan.
909
00:54:33,687 --> 00:54:35,981
…yapılacak bir şey kalmamıştı.
910
00:54:39,651 --> 00:54:41,737
İyi değilsin. Yalnız nereye gittin?
911
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Yeong-ho'yu yatırdım.
912
00:54:46,909 --> 00:54:50,037
Ne? Çocuğu orada mı bıraktın?
913
00:54:54,291 --> 00:54:56,710
Tek başına hem restoran işletip
hem de ona bakamazsın.
914
00:54:56,794 --> 00:54:58,545
Niye tek başıma olayım?
915
00:54:59,129 --> 00:55:01,632
Ölmek laflarını bırak da tedavi ol.
916
00:55:06,303 --> 00:55:08,013
Bu ölüm belgesi.
917
00:55:09,056 --> 00:55:11,809
-Ro-sa…
-Beni dinle.
918
00:55:13,352 --> 00:55:14,561
Öldüğümde
919
00:55:15,729 --> 00:55:17,689
beni Hyeon Sang-wol olarak bildir
920
00:55:18,690 --> 00:55:20,359
ve Kim Ro-sa olarak yaşa.
921
00:55:20,442 --> 00:55:21,902
Deli misin sen?
922
00:55:22,945 --> 00:55:25,113
Senin adınla nasıl yaşayayım?
923
00:55:26,323 --> 00:55:28,200
Sen olarak nasıl yaşayayım?
924
00:55:28,283 --> 00:55:29,701
Peki Yeong-ho ne olacak?
925
00:55:31,453 --> 00:55:33,747
Benden başka bir tek
Cha Jong-su'nun ailesi var.
926
00:55:33,831 --> 00:55:34,915
Ve biliyorsun,
927
00:55:35,457 --> 00:55:38,001
Yeong-ho umurlarında değil.
928
00:55:39,920 --> 00:55:41,213
Ben ölünce
929
00:55:41,713 --> 00:55:45,884
para için oğlumu alacaklar,
sonra da kapının önüne koyacaklar.
930
00:55:47,386 --> 00:55:48,512
Lütfen…
931
00:55:50,430 --> 00:55:51,974
…ben olarak yaşa.
932
00:55:55,018 --> 00:55:56,311
Sana yalvarıyorum.
933
00:56:51,867 --> 00:56:52,923
TAPU
DEVRALAN: KIM RO-SA
934
00:56:52,998 --> 00:56:53,869
YATIŞ BELGESİ
935
00:56:56,496 --> 00:56:58,624
Bunları Ro-sa bıraktı.
936
00:56:59,291 --> 00:57:01,209
Ne yazdığını bilmiyorum
937
00:57:01,752 --> 00:57:03,712
ama belki faydası olur.
938
00:57:06,882 --> 00:57:09,593
YATIŞ BELGESİ: CHA YEONG-HO
AĞIR ZİHİNSEL ENGEL
939
00:57:09,676 --> 00:57:11,596
YAYIN HAKKI ANLAŞMALARI
940
00:57:11,678 --> 00:57:13,263
HİBE SÖZLEŞMESİ
941
00:57:24,608 --> 00:57:27,152
Bu mektubu okuyorsanız
942
00:57:27,903 --> 00:57:30,822
Sang-wol ya sırrını açabileceğini
birini bulmuştur
943
00:57:31,490 --> 00:57:32,783
veya çaresizlikten
944
00:57:33,367 --> 00:57:35,869
bu yazıyı vermiştir.
945
00:57:37,162 --> 00:57:42,292
Merhametli biri olmanızı
yürekten umuyorum.
946
00:57:43,794 --> 00:57:45,837
Hayat şiir gibidir.
947
00:57:45,921 --> 00:57:48,966
Uzaktan bakınca
çözülemez bir şifre gibi görünür
948
00:57:49,716 --> 00:57:52,427
ama anlamaya açık kalple
yakından bakarsanız
949
00:57:52,511 --> 00:57:53,512
o vakit
950
00:57:54,012 --> 00:57:56,390
içindeki manayı görürsünüz.
951
00:57:57,516 --> 00:58:01,645
Ömrüm boyunca Sang-wol'la kendimi
tek sözcükle tanımlamaya çalıştım.
952
00:58:02,604 --> 00:58:05,399
Ama kelimeler
ya çok büyük ya çok küçük geldi.
953
00:58:05,482 --> 00:58:07,109
Hiç doğrusunu bulamadım.
954
00:58:08,485 --> 00:58:11,279
Yine de Hyeon Sang-wol'u
sadece üç heceyle
955
00:58:12,155 --> 00:58:13,824
tanımlayabilirsiniz.
956
00:58:14,992 --> 00:58:16,994
Restoranın adını ne koyacaksın?
957
00:58:17,786 --> 00:58:18,829
Kim Ro-sa.
958
00:58:19,413 --> 00:58:20,455
Kim Ro-sa.
959
00:58:20,539 --> 00:58:21,832
TAPU
DEVRALAN: KIM RO-SA
960
00:58:21,915 --> 00:58:24,001
O safça iyi kalbiyle
961
00:58:24,835 --> 00:58:28,463
tüm kötülüğü üstüne aldı ki
benim payıma safi iyilik düşsün.
962
00:58:29,548 --> 00:58:32,592
Onun tüm iyiliği
adımın üç hecesinde saklı.
963
00:58:34,928 --> 00:58:38,598
Dünya acımasız ve soğuk olduğu için
elimdeki her şeye tutundum.
964
00:58:39,474 --> 00:58:41,101
Ancak adıma olan her şey
965
00:58:41,727 --> 00:58:43,645
aslında Sang-wol'a aittir.
966
00:58:47,107 --> 00:58:49,776
Artık umuyorum tüm yalanlardan kurtulup
967
00:58:50,360 --> 00:58:54,031
kendinin olanı alabilir.
968
00:58:56,366 --> 00:58:59,880
NOTER ONAYLI VASİYET
VASİYET SAHİBİ: KIM RO-SA
969
00:58:59,980 --> 00:59:02,956
NOTER: AVUKAT AN HYEON-MIN
970
00:59:04,499 --> 00:59:05,542
Lütfen
971
00:59:06,585 --> 00:59:08,545
bu yalnız ama narin ruha
972
00:59:09,755 --> 00:59:12,132
bir şiir edasıyla yaklaşın.
973
00:59:16,344 --> 00:59:17,429
Bayan Sang-wol!
974
00:59:18,889 --> 00:59:19,931
Benim, Ho-su!
975
00:59:20,724 --> 00:59:22,934
Lütfen kapıyı açın!
976
00:59:23,018 --> 00:59:23,894
Tamam.
977
00:59:27,397 --> 00:59:28,815
Size okumaya geldim.
978
00:59:28,899 --> 00:59:30,942
-Neyi?
-Bunu size okuyacağım.
979
00:59:31,651 --> 00:59:33,195
Bununla her şey düzelecek.
980
00:59:33,820 --> 00:59:35,113
Ne?
981
00:59:36,323 --> 00:59:37,491
Tek stratejimiz var.
982
00:59:37,574 --> 00:59:39,785
Kimlik hırsızlığını kabul edeceğiz.
983
00:59:39,868 --> 00:59:42,204
Hemen mi? Savaşmayacak mıyız?
984
00:59:42,287 --> 00:59:45,123
Gerek yok. Elimizde bu var.
985
00:59:45,874 --> 00:59:47,959
Bu ölmeden önce
Kim Ro-sa'nın yazdığı vasiyet.
986
00:59:48,043 --> 00:59:50,837
Noter onaylı, hukuken bağlayıcı.
987
00:59:50,921 --> 00:59:53,590
Bayan Kim Ro-sa adının altında
yaşadığını kabul edeceğiz
988
00:59:53,673 --> 00:59:55,967
ancak zaten mal varlığı hibe edildiği için
989
00:59:56,051 --> 00:59:58,678
kimlik hırsızlığından
çıkar sağladığını söyleyemeyiz.
990
00:59:58,762 --> 00:59:59,638
HİBE SÖZLEŞMESİ
991
01:00:00,388 --> 01:00:02,265
Yayıncıya göre
992
01:00:02,349 --> 01:00:04,476
şair kendisiymiş gibi davranıyormuş.
993
01:00:04,559 --> 01:00:08,105
Bu yaptığı telif ve kazançtan
menfaat sağlamak değil mi?
994
01:00:09,272 --> 01:00:11,149
Şair olarak edinilen tüm gelir
995
01:00:11,817 --> 01:00:14,444
merhumun gittiği okul HNU'ya bağışlanmış.
996
01:00:14,528 --> 01:00:16,988
Bayan Hyeon'un da katkılarıyla.
997
01:00:17,072 --> 01:00:19,366
Sözleşmede belirtilmiş.
998
01:00:21,034 --> 01:00:22,577
BAĞIŞ SERTİFİKASI
KIM RO-SA
999
01:00:22,661 --> 01:00:25,038
BAĞIŞÇI: KIM RO-SA
ALICI: HANKUK ULUSAL ÜNİVERSİTESİ
1000
01:00:33,296 --> 01:00:35,841
Arkadaşınızla görüşüp suçları kabul ettik.
1001
01:00:37,467 --> 01:00:40,554
Nasıl gitti merak ediyordum.
Aradığın için sağ ol.
1002
01:00:40,637 --> 01:00:42,722
İstediğiniz gibi gitmedi.
1003
01:00:43,598 --> 01:00:45,183
Onu söylemek için aradım.
1004
01:00:57,654 --> 01:00:59,197
Merhaba, lütfen buyurun.
1005
01:00:59,281 --> 01:01:00,198
Merhaba.
1006
01:01:00,282 --> 01:01:02,117
Merhaba, emeğiniz için sağ olun.
1007
01:01:02,200 --> 01:01:03,493
Merhaba. Teşekkürler.
1008
01:01:03,577 --> 01:01:05,453
-Niye geldin?
-Merhaba, alsana.
1009
01:01:05,537 --> 01:01:08,039
Hani HNU'da 20 yıldır verilen
1010
01:01:08,123 --> 01:01:09,749
Kim Ro-Sa Bursu var ya?
1011
01:01:09,833 --> 01:01:11,168
Merhaba.
1012
01:01:11,251 --> 01:01:14,921
Üniversitede Kim Ro-Sa Bursu aldınız,
değil mi?
1013
01:01:17,841 --> 01:01:19,384
Harika olur. Sağ olun.
1014
01:01:19,467 --> 01:01:20,635
BAĞIŞ İBRAZI
1015
01:01:20,719 --> 01:01:24,514
Mutlu bir aile oldukları iddiası
kayınbiraderinden geliyor.
1016
01:01:24,598 --> 01:01:26,725
Ancak şair hamileyken bile
1017
01:01:26,808 --> 01:01:28,476
aile içi şiddet kurbanıymış.
1018
01:01:29,144 --> 01:01:31,313
Engelli olduğu için şairin oğluna
1019
01:01:31,396 --> 01:01:33,106
bakmayı reddetmişler.
1020
01:01:33,190 --> 01:01:37,194
Ortaya çıkmak için
neden bu kadar beklediler anlamıyorum.
1021
01:01:37,277 --> 01:01:40,989
Sanki merhumun mirası
ve başka çıkarların peşindeler.
1022
01:01:41,072 --> 01:01:42,991
HYEON SANG-WOL'U KINAYAN
KENDİNE BAKSIN
1023
01:01:46,536 --> 01:01:49,539
-Merhaba. Buyurun.
-Sağ olun.
1024
01:01:49,623 --> 01:01:50,582
İyi şanslar!
1025
01:02:04,304 --> 01:02:05,555
İyi misiniz?
1026
01:02:05,639 --> 01:02:07,682
Biraz daha sonra girelim mi?
1027
01:02:07,766 --> 01:02:08,725
Yok.
1028
01:02:09,226 --> 01:02:10,977
Geç kalamayız.
1029
01:02:11,478 --> 01:02:13,230
Muhtemelen bugün sorgunun son günü.
1030
01:02:14,397 --> 01:02:18,109
Sonu ne olursa olsun,
şimdi olduğu gibi beraber halledeceğiz.
1031
01:02:18,193 --> 01:02:19,611
Siz endişelenmeyin.
1032
01:02:20,737 --> 01:02:21,655
Hey, Ho-su!
1033
01:02:21,738 --> 01:02:22,614
SAVCILIK MAKAMI
1034
01:02:22,697 --> 01:02:24,449
Dur, al şunu!
1035
01:02:25,033 --> 01:02:26,117
Al.
1036
01:02:26,201 --> 01:02:28,870
Gelmene gerek yok demiştim.
1037
01:02:30,914 --> 01:02:32,791
Bunlar ne?
1038
01:02:33,500 --> 01:02:35,085
Dilekçe.
1039
01:02:37,003 --> 01:02:41,174
Kim Ro-Sa Bursu alan öğrencilerden.
1040
01:02:41,258 --> 01:02:42,133
DİLEKÇE
1041
01:02:42,217 --> 01:02:44,010
Durumunuzu öğrenince yazdılar.
1042
01:02:45,637 --> 01:02:48,515
Size sonra okurum.
1043
01:02:49,057 --> 01:02:50,725
Bol şans. Elinizden geleni yapın.
1044
01:02:58,400 --> 01:02:59,943
Demek öyle oldu.
1045
01:03:00,443 --> 01:03:02,320
Tamam. Kendisine iletirim.
1046
01:03:04,197 --> 01:03:06,199
Ne dediler?
1047
01:03:06,700 --> 01:03:07,575
Dava ertelenmiş.
1048
01:03:09,953 --> 01:03:13,498
-İyi bir şey bu.
-Bayan Sang-wol!
1049
01:03:14,124 --> 01:03:15,417
Atlattınız.
1050
01:03:16,418 --> 01:03:17,877
Ama içime doğmuştu.
1051
01:03:17,961 --> 01:03:19,129
Gece rüya gördüm,
1052
01:03:19,212 --> 01:03:21,589
kalkar kalkmaz tabirine baktım.
1053
01:03:21,673 --> 01:03:23,300
Uğurlu bir rüyaymış!
1054
01:03:23,383 --> 01:03:27,012
Ama nazar değmesin diye
sizlere söyleyemedim yani…
1055
01:03:27,095 --> 01:03:29,264
Tamam. Sakin. Sana su getireyim.
1056
01:03:29,347 --> 01:03:30,598
-Yok…
-Ben getiririm.
1057
01:03:30,682 --> 01:03:32,559
-Ben getiririm.
-Ben…
1058
01:03:33,768 --> 01:03:35,312
Çok güzel oldu.
1059
01:03:35,812 --> 01:03:37,814
Bak, rüyamı anlatıyorum.
1060
01:03:37,897 --> 01:03:40,233
Bir kaplanla dövüşüyordum.
1061
01:03:40,317 --> 01:03:41,860
Çıplak elle. Silahsız.
1062
01:03:41,943 --> 01:03:45,071
Ama kaplan dişlerini kullanmadı,
birden ayağa kalktı,
1063
01:03:45,155 --> 01:03:46,948
boks duruşu aldı,
1064
01:03:47,032 --> 01:03:48,366
ilk yumruğu attı.
1065
01:03:48,450 --> 01:03:49,743
Yumruğu yedim. Ama sonra?
1066
01:03:49,826 --> 01:03:52,787
-Kitabımı kapatıp gittiğin gün…
-Yumuşaktı. Acıtmadı.
1067
01:03:52,871 --> 01:03:55,582
-Tam kedi yumruğu.
-…bana şöyle dedin Ro-sa…
1068
01:03:57,208 --> 01:03:59,002
Beni bırakma.
1069
01:04:01,629 --> 01:04:03,923
Ben sensiz nasıl yaşarım?
1070
01:04:05,175 --> 01:04:06,885
İyi insanlarla…
1071
01:04:09,387 --> 01:04:10,930
…tanışacaksın.
1072
01:04:12,474 --> 01:04:14,184
Başka kimsem yok.
1073
01:04:16,686 --> 01:04:19,564
Bir tek sen varsın.
1074
01:04:27,072 --> 01:04:29,032
Tanışacaksın.
1075
01:04:29,115 --> 01:04:32,619
Biraz sürebilir ama bir gün
1076
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
seni olduğun gibi
okuyup anlayacak insanlarla…
1077
01:04:39,250 --> 01:04:40,585
…tanışacaksın.
1078
01:04:56,351 --> 01:04:58,144
Dava kazanacağım yazıyordu.
1079
01:04:58,228 --> 01:05:00,980
Bu zafer değil, ertelenmiş bir karar.
1080
01:05:01,898 --> 01:05:05,944
Neyse ne. Gidip pasta almalıyım.
Parti yapalım.
1081
01:05:06,027 --> 01:05:07,904
Biraz sürebilir…
1082
01:05:07,987 --> 01:05:10,448
-Tatlı patatesli?
-…ama bir gün seni
1083
01:05:10,532 --> 01:05:13,284
-Soralım.
-olduğun gibi okuyup anlayacak insanlarla
1084
01:05:13,368 --> 01:05:15,203
tanışacaksın.
1085
01:05:21,209 --> 01:05:23,795
Duson-ri'de herkes
tatlı patatesli pasta sever.
1086
01:05:23,878 --> 01:05:25,380
Bakalım kim kazanacak.
1087
01:05:25,463 --> 01:05:26,548
Haydi.
1088
01:05:27,048 --> 01:05:29,467
-Bayan Sang-wol.
-Bayan Sang-wol.
1089
01:05:30,009 --> 01:05:32,220
Tatlı patates mi çilek mi?
1090
01:05:33,304 --> 01:05:34,472
Pasta için?
1091
01:05:34,556 --> 01:05:36,224
-Çilek.
-Dedim sana!
1092
01:05:47,277 --> 01:05:49,070
YÜZÜK
1093
01:05:50,238 --> 01:05:51,364
Alo?
1094
01:05:56,661 --> 01:05:57,537
Alo?
1095
01:05:59,789 --> 01:06:02,000
Alo?
1096
01:06:18,892 --> 01:06:20,268
Niye gelmiyorsun?
1097
01:06:29,319 --> 01:06:31,654
Bir şey mi oldu?
1098
01:06:40,830 --> 01:06:42,999
Hemen telefonla konuşmam lazım.
1099
01:07:32,590 --> 01:07:33,758
YU MI-RAE
YU MI-JI
1100
01:07:33,841 --> 01:07:37,201
Hastaneden arıyorum.
Bayan Kang Wol-sun'un kızı mısınız?
1101
01:07:37,301 --> 01:07:38,846
Ticaret Komisyonu'ndan geliyoruz.
1102
01:07:38,930 --> 01:07:41,724
Sihan İnşaat vakasını inceliyoruz.
Lütfen iş birliği yapın.
1103
01:07:41,808 --> 01:07:44,561
Daha da önemlisi, artık buradasın.
1104
01:07:44,644 --> 01:07:47,647
Teklifime cevap vermeye hazırsın demektir.
1105
01:07:47,730 --> 01:07:50,358
Bu işi sonuna kadar götürmek istiyorum.
1106
01:07:50,942 --> 01:07:52,402
Yine hasta oldun, ha?
1107
01:07:52,485 --> 01:07:54,028
Ateşin var mı bir bakayım.
1108
01:07:54,112 --> 01:07:55,697
Biraz yorgunum sadece.
1109
01:07:55,780 --> 01:07:56,698
Yarın buluşalım.
1110
01:07:58,199 --> 01:07:59,617
Şimdi ne yapacağım?
1111
01:07:59,701 --> 01:08:03,496
Yani durum daha da kötüleşmeden
yapabileceğim hiçbir şey yok mu?
1112
01:08:03,580 --> 01:08:05,123
Bak, rüyamı anlatıyorum.
1113
01:08:05,206 --> 01:08:07,125
Bir kaplanla dövüşüyordum.
1114
01:08:07,208 --> 01:08:08,876
Çıplak elle. Silahsız.
1115
01:08:08,960 --> 01:08:12,213
Ama kaplan dişlerini kullanmadı,
birden ayağa kalktı,
1116
01:08:12,297 --> 01:08:13,965
boks duruşu aldı,
1117
01:08:14,048 --> 01:08:16,342
ilk yumruğu attı. Yumruğu yedim.
1118
01:08:16,426 --> 01:08:18,094
Ama sonra? Yumuşaktı.
1119
01:08:18,177 --> 01:08:21,055
Acıtmadı. Tam kedi yumruğu.
1120
01:08:21,139 --> 01:08:23,349
Ben de onu ensesinden yakaladım,
1121
01:08:23,433 --> 01:08:25,518
yere fırlatıp dövdüm.
1122
01:08:25,602 --> 01:08:26,978
Yani sana bir hayvan mı vurdu?
1123
01:08:27,061 --> 01:08:27,937
Evet.
1124
01:08:29,230 --> 01:08:32,025
Ama çok vahşi bir kaplandı.
1125
01:08:32,108 --> 01:08:34,068
Aslan Kral'daki amca gibi.
1126
01:08:34,152 --> 01:08:36,821
Evet. Bir aslan, yani kaplan.
1127
01:08:37,363 --> 01:08:38,531
Uğurlu bir rüya ha?
1128
01:08:38,615 --> 01:08:40,116
Mesele de bu.
1129
01:08:40,199 --> 01:08:42,201
Araştırdım, sıradan bir uğurlu rüya değil.
1130
01:08:42,285 --> 01:08:44,787
Dava kazanacağımı gördüm.
1131
01:08:44,871 --> 01:08:46,581
Kendini fazla kaptırma.
1132
01:08:46,664 --> 01:08:48,916
Bu zafer değil, ertelenmiş bir karar.
1133
01:08:49,709 --> 01:08:53,630
Neyse ne. Gidip pasta almalıyım.
Parti yapalım.
1134
01:08:58,053 --> 01:09:00,053
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay
1135
01:09:01,305 --> 01:10:01,910
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.