"Our Unwritten Seoul" At the End of the Sentence
ID | 13199120 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" At the End of the Sentence |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817597 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,501 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:46,838 --> 00:00:50,717
Dilekçe yazmak çok zahmetliyse
formu imzalayıp…
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,972
Hayır, sizi zorlamaya çalışmıyorum.
5
00:00:55,681 --> 00:00:58,100
Evet, özür dilerim.
6
00:00:58,183 --> 00:00:59,560
Teşekkürler…
7
00:01:04,106 --> 00:01:06,149
Yine reddedildim.
8
00:01:06,775 --> 00:01:09,820
Neden çabaladıkça daha kötü oluyor?
9
00:01:09,903 --> 00:01:12,406
Gerçekten çalışmadığım o kadar mı belli?
10
00:01:12,489 --> 00:01:14,992
İnsanları telefonda bile ikna edemiyorum.
11
00:01:15,075 --> 00:01:17,256
Kes şunu.
Tabii ki insanları ikna edebilirsin.
12
00:01:17,744 --> 00:01:19,706
Bayan Sang-wol'u bile
ikna etmeyi başardın.
13
00:01:19,806 --> 00:01:23,707
O eskidendi.
Belki de yeteneğimi kaybettim.
14
00:01:23,792 --> 00:01:26,058
Mi-ji, bu herkesin yapabileceği
bir şey değil.
15
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
Başardığın her şey
kişiliğinin bir parçası.
16
00:01:30,132 --> 00:01:33,010
Bu sadece basit bir retti.
17
00:01:33,719 --> 00:01:34,886
Kendinden şüphe etme.
18
00:01:37,681 --> 00:01:39,391
Tamam, bilge adam.
19
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
Tanrım…
20
00:01:44,187 --> 00:01:45,230
Bir e-posta geldi.
21
00:01:49,151 --> 00:01:50,402
Tüm bunlar bitince…
22
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
…yapmak istediğin bir şey var mı?
23
00:01:54,448 --> 00:01:55,866
Ne? Çok rastgele bir soru oldu.
24
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
Doğum gününü bile düzgün kutlayamadık.
25
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
Bir yerlere gidelim mi?
26
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
İstediğin bir şey var mı?
27
00:02:05,876 --> 00:02:09,338
Bir şey seçeceksem…
28
00:02:09,421 --> 00:02:12,799
Buralar biraz boş gibi.
29
00:02:12,883 --> 00:02:15,677
Kâküllerin mi?
30
00:02:15,761 --> 00:02:16,637
Tanrım.
31
00:02:17,179 --> 00:02:18,597
Unut gitsin.
32
00:02:22,017 --> 00:02:23,894
Bugün, dünden biraz daha iyi.
33
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Böyle bugünler
34
00:02:31,652 --> 00:02:33,362
yarının vaatlerini inşa eder.
35
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
Yarın bile beraber olma vaadi…
36
00:02:39,326 --> 00:02:41,953
Sevgilimle kendime yüzük almak istiyordum.
37
00:02:42,037 --> 00:02:43,538
Yüzük ölçüsü bu.
38
00:02:44,081 --> 00:02:46,124
…bugünden daha iyi olacak bir yarın.
39
00:02:46,208 --> 00:02:47,084
TAVUK
40
00:02:50,462 --> 00:02:51,755
YÜZÜK
41
00:02:53,215 --> 00:02:54,257
Alo.
42
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Bu küstahlıktır…
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
Alo?
44
00:03:00,681 --> 00:03:02,432
Daha bugün bana
45
00:03:04,101 --> 00:03:05,644
ne olacağını bilmiyorken
46
00:03:06,853 --> 00:03:08,105
yarın için söz vermek mi?
47
00:03:08,188 --> 00:03:09,189
Alo?
48
00:03:14,152 --> 00:03:18,907
BÖLÜM 11
CÜMLENİN SONUNDA
49
00:03:18,990 --> 00:03:20,168
ROSA RESTORAN
IŞIKLI TABELA
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,368
GÜL
AKRİLİK? KUTU NEON?
51
00:03:21,451 --> 00:03:25,372
Elinle çizeceğini
kastettiğini düşünmemiştim.
52
00:03:25,455 --> 00:03:26,707
Hayır.
53
00:03:26,790 --> 00:03:30,043
Tabelacıya göndermeden önce görün istedim.
54
00:03:30,794 --> 00:03:32,087
Hangisini sevdiniz?
55
00:03:33,672 --> 00:03:35,090
Bir düşüneyim.
56
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
Tamam.
57
00:03:37,676 --> 00:03:40,262
Bu arada neden yalnızsın? Ho-su nerede?
58
00:03:40,345 --> 00:03:43,265
Bir tanıdığı ölmüştü, hatırlıyor musunuz?
59
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
Cenazeden sonra yarın dönecek.
60
00:03:44,975 --> 00:03:48,270
Yarın mı dönüyor? Gideli bayağı oldu.
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,022
Çok mu yakınlardı?
62
00:03:51,106 --> 00:03:53,191
Sorma fırsatım olmadı.
63
00:03:53,275 --> 00:03:55,444
Telefonda konuşamıyordu,
dikkati dağınıktı.
64
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Tanrım…
65
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
Ona biraz marine çiğ yengeç verecektim.
66
00:03:59,114 --> 00:04:00,991
Ne? Marine çiğ yengeç mi?
67
00:04:01,074 --> 00:04:02,325
Peki ya ben?
68
00:04:02,409 --> 00:04:03,994
Senin hakkını dün verdim.
69
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Ama neredeyse bitti.
70
00:04:06,705 --> 00:04:09,374
Hadi ama! Sizin için
tabela tasarımlarını bile çizdim.
71
00:04:09,458 --> 00:04:13,420
Ho-su seninle de paylaşır diye düşündüm.
72
00:04:13,503 --> 00:04:15,714
İkinize yetecek kadar yaptım.
73
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Evet!
74
00:04:21,094 --> 00:04:24,055
Bu çok ağır ama.
Ho-su gelene kadar beklemeli miyim?
75
00:04:24,139 --> 00:04:25,640
Hayır, ben götürürüm.
76
00:04:25,724 --> 00:04:28,185
Eve giderken yolda ona bırakırım.
77
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
Dolaba koymayı unutma.
78
00:04:30,687 --> 00:04:32,731
Hepsini tek başına yeme.
79
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
Evet hanımefendi.
80
00:04:40,405 --> 00:04:44,576
-Aradığınız kişi…
-Neden açmıyor?
81
00:04:48,622 --> 00:04:49,956
Ne?
82
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
Ho-su.
83
00:05:01,468 --> 00:05:04,971
Seul'e ne zaman döndün?
Yarın geleceğini söylemiştin.
84
00:05:05,055 --> 00:05:07,557
İşler planladığımdan erken bitti.
85
00:05:07,641 --> 00:05:11,019
O zaman beni aramalıydın.
86
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Seni aradım ama açmadın.
87
00:05:13,772 --> 00:05:15,565
Ayrıca şifreni mi değiştirdin?
88
00:05:18,026 --> 00:05:18,902
Ne oldu?
89
00:05:20,028 --> 00:05:22,656
İçeride biri mi var?
90
00:05:23,532 --> 00:05:24,866
Hayır, yok.
91
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
Bugün sadece…
92
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
Yine hasta oldun, ha?
93
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Hayır, o değil.
94
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
Bana yalan söyleme.
95
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Yüzün başka türlüsünü söylüyor.
96
00:05:36,253 --> 00:05:39,256
Kim öldü?
Kendini çok zorlamışsın gibi görünüyor.
97
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
İlaç içtin mi?
98
00:05:41,967 --> 00:05:43,635
Ateşin var mı bir bakayım.
99
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Biraz yorgunum sadece.
100
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
Yarın buluşalım.
101
00:05:49,307 --> 00:05:50,183
Tamam.
102
00:05:50,725 --> 00:05:52,644
Pekâlâ, o zaman…
103
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
Ama bu…
104
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
Bu da neydi?
105
00:06:01,903 --> 00:06:04,406
Tanrım. Hepsini kendim yiyeceğim.
106
00:06:20,422 --> 00:06:21,339
Hemen…
107
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
…telefonla konuşmam lazım.
108
00:06:23,550 --> 00:06:24,926
Tamam.
109
00:06:35,145 --> 00:06:38,231
Efendim, lütfen beni
HNU Hastanesi'ne götürün.
110
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
Bu taksi Incheon'a gider.
111
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
HNU Hastanesi'ne gidin lütfen.
112
00:06:45,655 --> 00:06:48,491
Taksi Incheon'a gidecek dedim.
113
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
O tarafa gitmiyorum.
114
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
İn lütfen…
115
00:07:08,803 --> 00:07:09,763
Kalp.
116
00:07:11,222 --> 00:07:12,265
İnsan.
117
00:07:13,850 --> 00:07:14,893
Okyanus.
118
00:07:14,976 --> 00:07:17,187
İNTRATİMPANİK STEROİD
YÜKSEK DOZ STEROİD TEDAVİSİ
119
00:07:18,855 --> 00:07:20,315
Bay Lee Ho-su.
120
00:07:20,899 --> 00:07:23,068
KULAK BURUN BOĞAZ
121
00:07:23,151 --> 00:07:24,945
Bay Lee Ho-su burada mı?
122
00:07:27,614 --> 00:07:28,823
Bay Lee Ho-su siz misiniz?
123
00:07:28,907 --> 00:07:29,824
Evet.
124
00:07:30,951 --> 00:07:32,784
Sizde ani işitme kaybı var.
125
00:07:33,411 --> 00:07:37,110
Şimdilik önümüzdeki birkaç gün
kulak zarına steroid enjekte edelim.
126
00:07:37,749 --> 00:07:39,786
Bir gelişme olursa tekrar değerlendiririz.
127
00:07:40,710 --> 00:07:44,381
Ani işitme kaybı için
prognoz genellikle üç kategoriye ayrılır.
128
00:07:44,464 --> 00:07:48,009
İşitmen iyileşebilir,
olduğu gibi kalabilir ya da tamamen gider.
129
00:07:48,551 --> 00:07:50,637
Ama burada gördüğünüz gibi
130
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
pek iyi durumda değilsiniz.
131
00:07:54,099 --> 00:07:55,600
Daha yüksek doz enjeksiyonla
132
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
işitmenizin %80'inin
geri geleceğini umuyordum.
133
00:07:58,061 --> 00:07:59,104
O zaman…
134
00:07:59,688 --> 00:08:01,022
O üç ihtimal içinden…
135
00:08:01,523 --> 00:08:03,942
İşitmeniz olduğu gibi kalacak mı
yoksa kötüleşecek mi
136
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
şu anda söylemesi zor.
137
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
Mucizevi bir şekilde iyileşme ihtimali var
138
00:08:08,279 --> 00:08:11,366
ama her frekansta işitme kaybınız var.
139
00:08:11,992 --> 00:08:13,910
Tamamen iyileşmesi olası değil.
140
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
O zaman…
141
00:08:20,667 --> 00:08:23,128
…şimdi ne yapacağım?
142
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
Yani,
143
00:08:25,380 --> 00:08:27,841
işitme duyunuzu biraz kazandınız.
144
00:08:27,924 --> 00:08:31,136
Ziyaretlere devam edip
gelişiminizi izleyelim.
145
00:08:31,761 --> 00:08:33,138
Sebebini ya da iyileşip
146
00:08:33,680 --> 00:08:37,058
iyileşmeyeceğimi bilmiyoruz
ama hiçbir şey yapmamamı mı söylüyorsunuz?
147
00:08:37,142 --> 00:08:40,145
Ya bu kulağım da
tamamen işitme kaybına uğrarsa?
148
00:08:40,770 --> 00:08:44,441
İşitme cihazları
veya koklear implant düşünülebilir
149
00:08:45,025 --> 00:08:46,985
ama durum daha kötü olursa tabii.
150
00:08:48,236 --> 00:08:50,155
Yani durum daha da kötüleşmeden…
151
00:08:52,157 --> 00:08:54,117
…yapabileceğim hiçbir şey yok mu?
152
00:08:55,160 --> 00:08:56,202
YÜKSEK DOZ STEROİD
153
00:08:56,286 --> 00:08:58,997
İlaçlardan ve enjeksiyonlardan
daha önemli olan
154
00:08:59,622 --> 00:09:01,541
sakinliğiniz ve akıl sağlığınız.
155
00:09:01,624 --> 00:09:04,669
En kötü senaryoya hazırlıklı olmalısınız.
156
00:09:11,968 --> 00:09:13,428
Ho-su.
157
00:09:13,511 --> 00:09:16,765
Seul'e ne zaman döndün?
Yarın geleceğini söylemiştin.
158
00:09:16,848 --> 00:09:19,309
İşler planladığımdan erken bitti.
159
00:09:19,392 --> 00:09:22,937
O zaman beni aramalıydın.
160
00:09:23,021 --> 00:09:25,774
Seni aradım ama açmadın.
161
00:09:26,483 --> 00:09:28,651
Biraz yorgunum sadece.
162
00:09:29,819 --> 00:09:30,779
Yarın buluşalım.
163
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Ama bu…
164
00:09:58,640 --> 00:10:00,475
Tae-i, istediğim dokümanlar sende mi?
165
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Bana hemen lazımlar.
166
00:10:01,601 --> 00:10:02,685
Sırayla hazırlıyorum.
167
00:10:02,769 --> 00:10:04,020
Ama…
168
00:10:06,356 --> 00:10:07,498
Bu da ne? Vay canına.
169
00:10:10,693 --> 00:10:13,738
Bay Shin Gyeong-min nerede?
170
00:10:14,656 --> 00:10:16,866
Buradayım. Kimsiniz?
171
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
Ticaret Komisyonu'ndan geliyoruz.
172
00:10:19,702 --> 00:10:22,622
Sihan İnşaat vakasını inceliyoruz.
Lütfen iş birliği yapın.
173
00:10:23,748 --> 00:10:24,624
Efendim?
174
00:10:26,501 --> 00:10:27,961
Bu taraftan. Bilgisayarı alın.
175
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
TEKEL VE ADİL TİCARET
İHLAL SORUŞTURMASI
176
00:10:30,255 --> 00:10:31,798
Bekleyin. Ona dokunmayın.
177
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Bekleyin. Bu…
178
00:10:32,841 --> 00:10:35,385
Durun. Bekleyin.
179
00:10:36,177 --> 00:10:38,638
KFMC'DEN SİHAN İNŞAAT'A
AYRICALIK İDDİASI
180
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
LİDER SHIN GYEONG-MIN
181
00:10:42,100 --> 00:10:45,103
Bir restoranı alamadın diye
bu kadar gürültü çıkardın.
182
00:10:45,186 --> 00:10:48,022
Şimdi ne yapacaksın? Haber bile yapmışlar.
183
00:10:48,106 --> 00:10:51,192
Basını arayıp düzeltmelerini…
184
00:10:51,276 --> 00:10:53,194
Ne anlamı var? Zarar çoktan verildi!
185
00:10:53,278 --> 00:10:57,365
Bu yüzden bunu olabildiğince sessiz
halletmeni istemiştim.
186
00:10:57,949 --> 00:10:59,200
Özür dilerim efendim.
187
00:10:59,868 --> 00:11:02,120
Ama şimdilik sadece bir haber.
188
00:11:02,203 --> 00:11:03,288
Basını idare edebilir…
189
00:11:03,371 --> 00:11:04,622
Geçen sefer
190
00:11:04,706 --> 00:11:07,792
anonim bir paylaşım deyip
halledeceğini söylemiştin.
191
00:11:07,876 --> 00:11:11,880
Şimdi sorumluluk alacak mısın?
Bunu yapabilecek durumda mısın?
192
00:11:12,547 --> 00:11:13,923
Tanrım.
193
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
Tanrım. Neden açmadın?
194
00:11:23,683 --> 00:11:25,518
Haberi gördün mü? Manşette.
195
00:11:25,602 --> 00:11:27,645
Toplantıdaydım.
196
00:11:27,729 --> 00:11:29,397
Evet, işe giderken okudum.
197
00:11:29,480 --> 00:11:31,608
Haber çıktığına göre
198
00:11:31,691 --> 00:11:33,735
bunu saklamalarının imkânı yok artık.
199
00:11:33,818 --> 00:11:35,069
Teşekkür ederim.
200
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
Ne için? Ben yazmadım ki.
201
00:11:37,614 --> 00:11:40,950
Beni muhabirle tanıştırıp
tüm tavsiyeyi sen verdin.
202
00:11:41,034 --> 00:11:42,577
Bunu tek başıma yapamazdım.
203
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
Sen de tek başına iyi iş çıkarıyordun.
204
00:11:44,871 --> 00:11:46,456
İşleri hızlandırdım sadece.
205
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
İş ortağım daha hızlı dönsün diye.
206
00:11:48,625 --> 00:11:49,584
Bir şey yapmadım.
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,170
Bu doğru değil. Teşekkür ederim. Ciddiyim.
208
00:11:52,879 --> 00:11:54,047
Bu kadar yeter.
209
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Adil Ticaret Komisyonu peki?
Soruşturmaya başlamaları gerekmez mi?
210
00:12:01,012 --> 00:12:02,096
Gelmişler sanırım.
211
00:12:08,102 --> 00:12:10,939
Adil Ticaret Komisyonu
senin işindi değil mi?
212
00:12:11,522 --> 00:12:12,607
Evet.
213
00:12:13,191 --> 00:12:14,567
Neden İK'ya gittin?
214
00:12:16,778 --> 00:12:19,697
Onları ihbar ettiğini
bildikleri için mi çağırdılar?
215
00:12:19,781 --> 00:12:20,698
Hayır.
216
00:12:21,199 --> 00:12:23,743
İş yerindeki zorbalıkla ilgili görüştüm.
217
00:12:23,826 --> 00:12:26,412
İşten ayrılmadan yapsam
iyi olur diye düşündüm.
218
00:12:26,496 --> 00:12:27,455
Ayrılıyor musun?
219
00:12:28,539 --> 00:12:29,707
Neden…
220
00:12:32,502 --> 00:12:34,337
En zor kısmı bitti sayılır.
221
00:12:34,837 --> 00:12:38,424
Bunca şeyden sonra çıkmak
sence de ziyan olmaz mı?
222
00:12:38,508 --> 00:12:41,302
Cezalandırıldıklarını görmek için
kalmalısın.
223
00:12:41,386 --> 00:12:43,429
Bunun bir anlamı yok.
224
00:12:44,806 --> 00:12:48,559
Açıkçası kalmamın tek sebebi
kaybetmek istemememdi.
225
00:12:49,310 --> 00:12:53,189
Kendimi savunup
hatalı olmadığımı kanıtlamak istedim.
226
00:12:54,232 --> 00:12:56,651
Cezalandırılmaları içimi rahatlatacaktır.
227
00:12:57,277 --> 00:13:00,655
Ama sırf bunu görmek için kalmanın
228
00:13:01,239 --> 00:13:03,616
benim için en iyisi olduğunu sanmıyorum.
229
00:13:04,617 --> 00:13:08,079
Ne zaman işe gelsem
kalbim hâlâ endişeyle çarpıyor.
230
00:13:09,998 --> 00:13:13,042
Tatmin edici bir son değil, değil mi?
231
00:13:15,962 --> 00:13:18,172
Nasıl hissettiğin daha önemli.
232
00:13:19,549 --> 00:13:21,509
Bunu yapman için seni zorladım.
233
00:13:22,176 --> 00:13:25,388
Ama tıpkı dediğin gibi
tek başına sana yaptırmış oldum.
234
00:13:26,222 --> 00:13:27,515
Bu doğru değil.
235
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
En çok korktuğum işi sana bırakacağım.
236
00:13:31,644 --> 00:13:36,482
Benim için burada kalıp
olanları gözetlemeni istiyorum.
237
00:13:37,039 --> 00:13:39,193
Nasıl biteceğine bir bak.
238
00:13:39,277 --> 00:13:42,780
Sonra her şeyi bana anlat.
239
00:13:51,873 --> 00:13:54,334
Ho-su, bu aralar meşgul müsün?
240
00:13:54,417 --> 00:13:57,879
Okulumuzdaki öğretmenler
hakkında yazılanları okumuş olmalılar.
241
00:13:57,962 --> 00:14:01,257
Bir günlüğüne
konuk öğretim görevlisi olmanı istiyorlar.
242
00:14:01,883 --> 00:14:03,468
Aradığınız kişi…
243
00:14:04,052 --> 00:14:05,595
OĞLUM
244
00:14:06,888 --> 00:14:10,183
Şu anda çok işim var,
bir süre gelemeyeceğim.
245
00:14:15,313 --> 00:14:17,357
Tabii ki, iş öncelikli.
246
00:14:17,440 --> 00:14:20,360
Ne kadar meşgul olursan ol
kendine bakmayı unutma.
247
00:14:33,664 --> 00:14:35,124
Burada ne işin var?
248
00:14:35,792 --> 00:14:38,169
Bir daha bana gelmeyeceğini söylemiştin.
249
00:14:39,045 --> 00:14:40,797
Hâlâ bana kızgın mısınız?
250
00:14:41,881 --> 00:14:42,799
Kızgın mıyım?
251
00:14:43,674 --> 00:14:45,927
Neden sana karşı bir şey hissedeyim?
252
00:14:46,636 --> 00:14:47,678
Sadede gel.
253
00:14:47,762 --> 00:14:50,556
Meşgul biriyim.
Neden benimle görüşmek istedin?
254
00:14:51,808 --> 00:14:53,309
Bir iyilik istemeye geldim.
255
00:14:54,811 --> 00:14:57,647
İyilik isteyecek kadar
aramız iyi değil, değil mi?
256
00:15:03,694 --> 00:15:05,655
Benim için bir davayı alın.
257
00:15:06,864 --> 00:15:09,117
Arkadaşım Yu Mi-rae'yi biliyorsunuz.
258
00:15:09,200 --> 00:15:11,661
Cinsel taciz davası daha önce düşmüştü.
259
00:15:11,744 --> 00:15:13,413
Bu sefer resmî ihbarda bulundu.
260
00:15:15,206 --> 00:15:18,835
Bu karmaşaya neden olan sizsiniz,
bu yüzden de siz düzeltmelisiniz.
261
00:15:18,918 --> 00:15:21,462
Neden kendin halletmiyorsun?
Neden benden istiyorsun?
262
00:15:21,546 --> 00:15:24,424
Benim gibi bir avukat
olmamak için ayrılmıştın.
263
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Biliyorum…
264
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
Son davayı siz de
aynı şekilde ele alırdınız.
265
00:15:32,682 --> 00:15:35,601
Karşınızdaki ben ya da başka biri olsa da.
266
00:15:35,685 --> 00:15:37,854
Siz ne pahasına olursa olsun
kazanan birisiniz.
267
00:15:37,937 --> 00:15:40,440
Zorbaya misliyle acı çektirecek birisiniz.
268
00:15:41,399 --> 00:15:44,068
Benim yerime
öyle bir avukatı olsun istiyorum.
269
00:15:46,154 --> 00:15:47,405
O da sizsiniz.
270
00:15:50,950 --> 00:15:52,368
Beni istemeni anlıyorum.
271
00:15:54,662 --> 00:15:57,457
Ama neden sana
bu iyiliği yapacağımı düşündün?
272
00:15:57,540 --> 00:15:59,000
Çünkü beni seviyorsunuz.
273
00:15:59,083 --> 00:15:59,959
Ne?
274
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
İlgilenmediğiniz bir şeyle
asla vaktinizi heba etmezsiniz.
275
00:16:03,421 --> 00:16:05,923
Sizi arayan herkesle görüşmezsiniz.
276
00:16:06,549 --> 00:16:10,303
Büyük davalarla meşgulsünüz
ama Rosa Restoran davasını da aldınız.
277
00:16:11,137 --> 00:16:13,097
Nefret ya da başka bir şey olsun,
278
00:16:13,181 --> 00:16:16,100
bana karşı bir duygu
beslediğiniz için değil mi?
279
00:16:18,394 --> 00:16:20,938
Çoğu kişi bunu
zorbalık olarak görmez miydi?
280
00:16:21,022 --> 00:16:23,191
Ama siz çoğu kişi gibi değilsiniz.
281
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
Lütfen efendim.
282
00:16:36,162 --> 00:16:38,956
Hâlâ bana bu davayı
neden almadığını söylemedin.
283
00:16:40,124 --> 00:16:41,167
Neler oluyor?
284
00:16:43,002 --> 00:16:43,878
Sadece…
285
00:16:45,046 --> 00:16:46,339
Özel bir sebebi var.
286
00:16:47,173 --> 00:16:48,341
Beni ilgilendirmez mi?
287
00:16:49,509 --> 00:16:55,014
Zayıflığımın beni daha güçlü
ve özel yaptığını söylemiştin.
288
00:16:59,560 --> 00:17:03,231
Ama kendi zayıflığını göstermeye
hiç niyetin yok.
289
00:17:05,900 --> 00:17:06,901
Ya da…
290
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
Belki de bu zayıflığındır.
291
00:17:15,117 --> 00:17:16,118
Teşekkür ederim.
292
00:17:30,049 --> 00:17:32,009
Vasi kaydını tamamladık.
293
00:17:33,803 --> 00:17:37,640
Kimliğiniz ve mirasınız için
artık endişelenmenize gerek yok.
294
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
Başka bir şey lazım mıydı
veya başka sorunuz var mı?
295
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Lütfen şuna benim için bir bak.
296
00:17:47,441 --> 00:17:49,068
ROSA RESTORAN
297
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
Mi-ji çizdi bunları.
Hangisi en iyi gibi görünüyor?
298
00:17:53,531 --> 00:17:55,700
ROSA RESTORAN
SADECE ROSA VE TAVUK IŞIKLI OLACAK
299
00:17:58,869 --> 00:18:02,081
Gerçek restoran tabelasına
en çok benzeyen bu, değil mi?
300
00:18:03,541 --> 00:18:04,417
Harikalar.
301
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Artık
302
00:18:09,130 --> 00:18:12,466
böyle önemsiz şeyler için
endişelendiğime inanamıyorum.
303
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Hanımefendi.
304
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
Eğer daha önce konuştuğumuz
yetişkin evlat edinme konusunda
305
00:18:21,017 --> 00:18:23,311
ya da yasal danışmanlık konusunda
yardım gerekirse…
306
00:18:23,394 --> 00:18:24,312
WONGEUN
HWANG JI-SU
307
00:18:24,395 --> 00:18:26,355
…bu kişiyle iletişim kurabilirsiniz.
308
00:18:26,439 --> 00:18:29,692
Onunla konuştum,
ararsanız memnuniyetle yardımcı olacaktır.
309
00:18:32,653 --> 00:18:36,824
Meşgul biri olduğun düşünülürse
çok vaktini almış olmalıyım.
310
00:18:36,907 --> 00:18:40,995
Her konuda yardımını istedim
çünkü kendi başıma hiçbir şey yapamıyorum.
311
00:18:41,078 --> 00:18:42,788
Hayır, ondan değil.
312
00:18:44,165 --> 00:18:47,418
Bir süre sizinle görüşemeyeceğim sadece.
313
00:18:48,836 --> 00:18:50,421
Neden? Bir şey mi oldu?
314
00:18:51,213 --> 00:18:52,715
Özel bir…
315
00:18:58,763 --> 00:18:59,680
Açıkçası…
316
00:19:01,432 --> 00:19:02,808
Biraz hastayım.
317
00:19:02,892 --> 00:19:05,269
Hasta mısın? Nerenden? Nasıl?
318
00:19:05,895 --> 00:19:07,980
Ciddi bir şey değil. Sadece…
319
00:19:09,023 --> 00:19:09,940
Nedir? Söyle bana.
320
00:19:10,483 --> 00:19:11,984
Çok mu hastasın?
321
00:19:15,029 --> 00:19:16,072
Sen…
322
00:19:18,157 --> 00:19:20,409
Kanser değilsin, değil mi?
323
00:19:22,411 --> 00:19:24,914
Neden bir şey demiyorsun? Kanser mi?
324
00:19:26,332 --> 00:19:27,917
Ciddi bir şey değil.
325
00:19:30,920 --> 00:19:33,005
Kulağımda bir sorun var.
326
00:19:34,632 --> 00:19:35,508
Kulağında mı?
327
00:19:36,926 --> 00:19:39,679
Bir kulağının iyi duymadığını söylemiştin.
328
00:19:39,762 --> 00:19:41,222
Daha kötü mü oldu?
329
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
Diğer kulağımdaki işitme daha kötüleşti.
330
00:19:45,518 --> 00:19:47,186
Telefon görüşmelerinde zorlanıyorum.
331
00:19:47,269 --> 00:19:48,854
O yüzden onu aramanızı söyledim.
332
00:19:48,938 --> 00:19:50,690
Hiç vaktimi almadınız.
333
00:19:52,358 --> 00:19:53,776
Mi-ji'ye söyledin mi?
334
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Hayır.
335
00:19:58,072 --> 00:19:59,699
Daha karar vermedim.
336
00:20:00,324 --> 00:20:01,867
Neye karar vermedin?
337
00:20:01,951 --> 00:20:05,287
Ona söyleyip söylememeye mi?
338
00:20:06,580 --> 00:20:08,249
Mi-ji için…
339
00:20:09,792 --> 00:20:11,794
…neyin iyi olacağını bilmiyorum.
340
00:20:11,877 --> 00:20:14,755
Neyin iyi olup olmadığından bağımsız,
ondan bunu saklayamazsın.
341
00:20:14,839 --> 00:20:16,465
Bir daha görüşmeyecek değilsin.
342
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
O konuda da…
343
00:20:20,136 --> 00:20:21,529
…ne yapacağıma karar vermedim.
344
00:20:22,430 --> 00:20:23,347
Durumun…
345
00:20:24,181 --> 00:20:25,683
…o kadar mı ciddi?
346
00:20:26,559 --> 00:20:27,768
Hayır, değil.
347
00:20:28,811 --> 00:20:31,355
Neyse, bana ulaşamazsanız
çok endişelenmeyin.
348
00:20:32,064 --> 00:20:33,399
Ve lütfen…
349
00:20:35,568 --> 00:20:36,902
…Mi-ji'ye söylemeyin.
350
00:20:36,986 --> 00:20:39,947
Bana söyleyebiliyorsan
ondan neden saklıyorsun?
351
00:20:40,030 --> 00:20:44,326
Mi-ji sırf hastasın diye
hakkındaki fikirlerini asla değiştirmez.
352
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Sebebi de tam olarak bu.
353
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
Bildiğiniz gibi…
354
00:20:51,625 --> 00:20:54,086
…hasta birinin yanında olmak zordur.
355
00:20:56,547 --> 00:20:59,049
Mi-ji daha yeni
kanatlarını açmaya başladı.
356
00:21:01,218 --> 00:21:03,095
Ona engel olmak istemiyorum.
357
00:21:06,640 --> 00:21:08,434
Mesele senin hislerin o zaman,
358
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
Mi-ji'nin hisleri değil.
359
00:21:20,946 --> 00:21:24,241
GWANGHWAMUN
360
00:21:26,744 --> 00:21:28,329
Sağlığı bile yerinde değil.
361
00:21:28,954 --> 00:21:31,916
Bu gidişle ömür boyu ona bakacaksın.
362
00:21:31,999 --> 00:21:34,794
Neden bu yükü sırtlanasın ki?
363
00:21:43,719 --> 00:21:45,137
Hâlâ hasta mısın?
364
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
Hayır.
365
00:21:47,515 --> 00:21:51,227
Fırsatın varken dürüst ol.
Tekrar kavga etmek istemiyorum.
366
00:21:51,310 --> 00:21:52,269
Gerçekten iyiyim.
367
00:21:52,920 --> 00:21:54,263
İyi misin?
368
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
O zaman yumruğu hak ettin.
369
00:21:57,066 --> 00:22:00,611
Dün ne kadar üzüldüğümü biliyor musun?
370
00:22:01,111 --> 00:22:04,073
Sana söylemeden
evine geldim diye kızmış gibiydin.
371
00:22:04,156 --> 00:22:06,534
Ondan sonra beni aramadın bile.
372
00:22:07,785 --> 00:22:08,869
Özür dilerim.
373
00:22:09,370 --> 00:22:10,454
Tanrım.
374
00:22:11,705 --> 00:22:13,499
Böyle düz gidip
375
00:22:13,582 --> 00:22:15,793
sonra hafif sağ yaparsak…
376
00:22:16,502 --> 00:22:17,378
Bu…
377
00:22:18,087 --> 00:22:21,882
Yakınlarda güzel bir restoran
daha buldum. Hadi gidelim.
378
00:22:21,966 --> 00:22:24,385
İyiyim. Karar verdiğimiz yere gidelim.
379
00:22:24,468 --> 00:22:27,388
Olay o değil.
Canım birden yağlı bir şeyler çekti.
380
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
Ciddiyim.
381
00:22:28,681 --> 00:22:32,393
Bekle. Gittiğimiz yere bakıyorum,
hemen dönerim.
382
00:22:32,476 --> 00:22:34,353
Bu…
383
00:22:58,419 --> 00:23:01,547
Gece Gyeongbokgung Sarayı'na gidersek
hayalet görür müyüz acaba?
384
00:23:01,630 --> 00:23:02,923
Uzun zaman önce inşa edildi.
385
00:23:03,007 --> 00:23:05,301
Yıllar içinde orada
bir sürü kişi ölmüştür.
386
00:23:05,384 --> 00:23:06,552
Bazıları zehirlenmiştir.
387
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
Bir dakika.
Zehir evlerine mi gönderilmişti?
388
00:23:09,722 --> 00:23:11,640
Neyse, çok heyecanlı.
389
00:23:12,516 --> 00:23:13,392
İşte!
390
00:23:19,064 --> 00:23:20,649
Affedersiniz.
391
00:23:23,569 --> 00:23:26,322
Bunu sipariş ettiğimizi sanmıyorum.
392
00:23:26,405 --> 00:23:28,574
Malzememiz kalmadı. Bu yemeği getirmemizin
393
00:23:28,657 --> 00:23:30,618
sakıncası olmadığını söylemiştiniz.
394
00:23:30,701 --> 00:23:32,536
Doğru. Haklısınız.
395
00:23:32,620 --> 00:23:35,205
-Afiyet olsun.
-Teşekkür ederim.
396
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
Dinlemiyordun, değil mi?
397
00:23:39,919 --> 00:23:44,048
İstiridyeyi o kadar sevmemene rağmen
bunu neden söylediğini merak ettim.
398
00:23:44,131 --> 00:23:46,592
Hayır, ne söylediysen onu ye. Sorun değil.
399
00:23:46,675 --> 00:23:48,385
Hayır, bunu da severim.
400
00:23:48,469 --> 00:23:50,888
Hızlıca yiyip gidelim.
Girişi kaçırmayalım.
401
00:23:53,223 --> 00:23:54,934
Leziz gözüküyor.
402
00:24:22,753 --> 00:24:25,881
Sarayın, geceleri
hep açık olmadığını biliyor muydun?
403
00:24:25,965 --> 00:24:28,384
Bilet almaya çalıştığımda kalmamıştı
404
00:24:28,467 --> 00:24:30,177
ama tüm gece kontrol edip
405
00:24:30,260 --> 00:24:32,638
iptal edilen birkaçını bulmayı başardım.
406
00:24:33,889 --> 00:24:35,015
Hey.
407
00:24:35,099 --> 00:24:37,434
Gerçekten iyi misin? İyi görünmüyorsun.
408
00:24:37,518 --> 00:24:38,435
Bugün gitmesek mi?
409
00:24:39,353 --> 00:24:41,271
Hayır, iyiyim.
410
00:24:42,022 --> 00:24:43,899
Hayır, iptal edelim.
411
00:24:43,983 --> 00:24:45,901
Başka bir gün gideriz.
412
00:24:45,985 --> 00:24:46,860
İyiyim dedim.
413
00:24:46,944 --> 00:24:48,988
Tekrar bilet alırız.
414
00:24:49,071 --> 00:24:52,116
Artık nasıl alınacağını biliyorum.
415
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
-Mi-ji.
-Evet?
416
00:24:57,496 --> 00:24:58,914
Artık görüşmeyelim.
417
00:25:01,375 --> 00:25:02,418
Tanrım.
418
00:25:02,501 --> 00:25:04,962
Neden bahsediyorsun?
419
00:25:08,465 --> 00:25:11,301
Söylediklerinde gerçekten ciddi misin?
420
00:25:11,385 --> 00:25:13,303
Bir süredir bunu düşünüyordum.
421
00:25:15,055 --> 00:25:16,557
Çok farklıyız.
422
00:25:18,434 --> 00:25:20,519
Farklı olduğumuzu zaten biliyordun.
423
00:25:20,602 --> 00:25:23,939
Flört, iki farklı insanın
birbirine alışmasıdır.
424
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
Sadece bu kadar alışabilirim.
425
00:25:28,110 --> 00:25:31,321
Hayat ve düşünce tarzımız değişip duracak.
426
00:25:31,405 --> 00:25:33,073
İşler zorlaşmadan…
427
00:25:33,157 --> 00:25:35,409
Sana inanmamı mı bekliyorsun?
428
00:25:35,492 --> 00:25:39,496
"Tanrım. Evet, çok farklıyız"
dememi mi bekliyordun?
429
00:25:40,122 --> 00:25:42,041
Kendimden şüphe etmeyi bırakmamı söyledin.
430
00:25:42,124 --> 00:25:45,753
Bana bunu sen sürekli söylemişken
buna kanacağımı mı sandın?
431
00:25:45,836 --> 00:25:48,338
Anlat. Neler oluyor?
432
00:25:48,422 --> 00:25:50,758
Aniden böyle bir şey yapmazsın.
433
00:25:56,305 --> 00:25:57,264
Ben…
434
00:25:59,391 --> 00:26:01,310
Bu kulağımda da sorunlar var.
435
00:26:02,311 --> 00:26:04,730
-Ne?
-Ani işitme kaybı olduğunu söylediler.
436
00:26:05,773 --> 00:26:08,650
İyileşecek mi
yoksa kötüleşecek mi bilmiyorum.
437
00:26:08,734 --> 00:26:09,735
Ne zaman başladı?
438
00:26:10,736 --> 00:26:14,698
Sakın birinin öldüğünü
söylediğin zaman deme…
439
00:26:14,782 --> 00:26:16,909
O zamandan beri kötü. Tedavi görüyorum.
440
00:26:18,535 --> 00:26:21,205
Ama iyileşse bile
işitme duyum aynı olmayacak.
441
00:26:22,122 --> 00:26:23,165
Şanssızsam işitmemi…
442
00:26:25,084 --> 00:26:26,418
…tamamen kaybedebilirim.
443
00:26:28,921 --> 00:26:30,047
Yani?
444
00:26:30,130 --> 00:26:31,965
Bunun ayrılmamızla ne alakası var?
445
00:26:32,049 --> 00:26:34,510
Artık duyamayacağın için
değişeceğimi mi sanıyorsun?
446
00:26:34,593 --> 00:26:35,803
Ben değişeceğim.
447
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
Telefonda konuşmakta zorlanacağım.
448
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Bir noktada şimdiki gibi bile
konuşamayabiliriz.
449
00:26:42,518 --> 00:26:45,354
O zaman ona ayak uydururum.
450
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Yapabildiğimi yaparım.
Gerekirse işaret dili öğrenirim.
451
00:26:48,482 --> 00:26:51,777
Şimdiki gibi tüm gün konuşuruz.
452
00:26:51,860 --> 00:26:53,654
Bu yüzden bunu yapıyorum.
453
00:26:56,573 --> 00:26:59,076
Bunca zamandır benim için ödün verdin.
454
00:26:59,159 --> 00:27:01,245
Artık bunu yapmak zorunda
olmanı istemiyorum.
455
00:27:01,328 --> 00:27:04,289
Bana bak! Ama ben bunu yapmak istiyorum.
456
00:27:04,373 --> 00:27:08,919
İstediğim için yapıyorum.
Sana ne zararı var ki?
457
00:27:11,088 --> 00:27:12,172
Mi-ji.
458
00:27:13,882 --> 00:27:15,050
Nasıl hissettiğimi…
459
00:27:17,094 --> 00:27:19,012
…biliyorsun ama.
460
00:27:21,431 --> 00:27:22,724
Bunu yaşadın, biliyorsun.
461
00:27:28,021 --> 00:27:30,399
Neden öyle davrandığını şimdi anlıyorum.
462
00:27:31,483 --> 00:27:33,527
İnsanların sana acıması…
463
00:27:34,611 --> 00:27:36,238
…bok gibi bir his.
464
00:27:43,829 --> 00:27:47,082
Sanırım bunca yıldır pek olgunlaşmadım.
465
00:27:48,333 --> 00:27:51,587
Kötüleştiğimi görmeni istemiyorum.
466
00:27:51,670 --> 00:27:54,131
Zaten bunalmışım.
Benim yüzümden zorlandığını
467
00:27:54,214 --> 00:27:56,758
görmeyi kaldırabileceğimi sanmıyorum.
468
00:27:56,842 --> 00:28:00,053
Öyle düşünmenin aptalca olduğunu
biliyorum ama böyle geliyor.
469
00:28:00,762 --> 00:28:02,222
Burada bitirelim.
470
00:28:03,140 --> 00:28:04,183
Ho-su.
471
00:28:05,434 --> 00:28:09,062
Ho-su, duyamıyorsun diye hayatın bitmedi.
472
00:28:09,146 --> 00:28:11,315
Artık koşamıyorsun diye hayatın mı bitti?
473
00:28:11,398 --> 00:28:12,858
Doğru, değil mi?
474
00:28:12,941 --> 00:28:16,236
Koşmaya başlamadan önce
bana hiç dikkatini vermedin.
475
00:28:16,320 --> 00:28:17,404
Artık koşamıyorum.
476
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Ayak bileğim gitti, hayatım mahvoldu.
477
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Biliyorum.
478
00:28:24,369 --> 00:28:25,996
Bu yüzden bitirelim diyorum.
479
00:28:26,788 --> 00:28:28,832
Hayır, emin değiliz.
480
00:28:28,916 --> 00:28:30,876
İşitme duyun iyileşebilir.
481
00:28:32,753 --> 00:28:34,087
Doktora göre umut yok.
482
00:28:34,171 --> 00:28:35,172
Böyle söyledi.
483
00:28:35,255 --> 00:28:37,382
-İyileşeceksin.
-Doktor musun?
484
00:28:37,466 --> 00:28:39,593
Nasıl iyileşeceğim?
485
00:28:43,138 --> 00:28:44,097
Seni tanıdığıma…
486
00:28:45,933 --> 00:28:47,434
…çok memnunum Mi-ji.
487
00:28:50,020 --> 00:28:50,896
Kendine iyi bak.
488
00:28:51,647 --> 00:28:52,898
Nereye gidiyorsun?
489
00:28:52,981 --> 00:28:55,817
Böyle bitirmeyi reddediyorum.
490
00:28:55,901 --> 00:28:59,363
Bunu birlikte aşabiliriz.
Ho-su, sana yardım edeceğim.
491
00:28:59,446 --> 00:29:02,324
Birlikte çok iyiydik… Devam edebiliriz…
492
00:29:02,407 --> 00:29:04,034
Beni görmezden gelmeye devam et.
493
00:29:04,117 --> 00:29:05,869
Burada sessizce oturuyorum.
494
00:29:05,953 --> 00:29:08,455
O yüzden lütfen beni rahat bırak!
495
00:29:09,623 --> 00:29:10,624
Bitti, değil mi?
496
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
Sandığımdan erken gelmişsin.
497
00:30:04,177 --> 00:30:05,971
Ho-su ile aranız iyi mi?
498
00:30:06,513 --> 00:30:09,558
Birden beni başka bir avukatla
tanıştıracağını söyledi.
499
00:30:24,156 --> 00:30:25,866
Bir şey mi oldu?
500
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Ayrıldık.
501
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Ne?
502
00:30:30,620 --> 00:30:34,041
Ne? Neden? Ho-su mu senden ayrıldı?
503
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
İyi misin?
504
00:30:39,755 --> 00:30:41,673
Onu durdurmalıydım.
505
00:30:43,342 --> 00:30:44,760
Ama durduramadım.
506
00:30:47,596 --> 00:30:51,725
Bunu neden yaptığını anlıyorum…
507
00:30:53,268 --> 00:30:54,311
Gerçekten…
508
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
…nedenini anlıyorum ama…
509
00:31:01,526 --> 00:31:04,863
Ama fikrini değiştirmek için
ne diyeceğimi bilemedim.
510
00:31:07,949 --> 00:31:08,992
O yüzden…
511
00:31:11,995 --> 00:31:13,455
Onu durduramadım.
512
00:31:15,874 --> 00:31:17,209
Gitmesine izin verdim.
513
00:31:20,212 --> 00:31:22,714
Onu durduramadım ve gitmesine izin verdim.
514
00:31:46,196 --> 00:31:47,155
Ne yapacağım?
515
00:32:42,627 --> 00:32:44,254
Lanet olsun.
516
00:33:04,774 --> 00:33:05,650
Hey, Mi-rae.
517
00:33:06,943 --> 00:33:10,030
Vaktin hâlâ var, değil mi?
Gitmeden önce bir şey ye.
518
00:33:14,743 --> 00:33:16,411
Neden bu saatte uyanıksın?
519
00:33:17,120 --> 00:33:19,164
Bugün istifanı vereceksin.
520
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
İyi yemelisin diye düşündüm.
521
00:33:22,959 --> 00:33:25,295
Son birkaç gündür
üzgün olduğum için özür dilerim.
522
00:33:25,378 --> 00:33:27,130
Neden bunun için özür diliyorsun?
523
00:33:27,214 --> 00:33:30,800
Yanında birinin üzgün
ve depresif olması can sıkıcıdır.
524
00:33:30,884 --> 00:33:34,513
Endişelenecek bir sürü şeyin
olduğunu biliyorum.
525
00:33:35,972 --> 00:33:38,767
Çok neşeliymiş gibi yapmandan
çok daha iyi.
526
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Hey.
527
00:33:40,560 --> 00:33:41,645
Bu bir tavşan.
528
00:33:44,022 --> 00:33:44,940
Tanrım.
529
00:33:51,112 --> 00:33:54,741
Ho-su telefonlarıma cevap vermiyor.
Onu aramayı denedin mi?
530
00:33:56,284 --> 00:33:57,369
Hayır.
531
00:33:59,871 --> 00:34:02,874
Şimdi ne yapmayı planlıyorsun?
532
00:34:03,416 --> 00:34:07,337
Bu daireyi şirket kredisiyle almıştım.
Çıkar çıkmaz taşınmam lazım.
533
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
Seul'de kalacaksan
kalacak bir yer bulmalısın.
534
00:34:12,259 --> 00:34:14,469
Seul'de kalacak mısın?
535
00:34:16,513 --> 00:34:17,597
Düşüneceğim.
536
00:34:19,683 --> 00:34:23,144
Masamı topladıktan sonra yarın Duson-ri'ye
gideceğim. Bana katılır mısın?
537
00:34:23,228 --> 00:34:26,147
Hayır, sorun değil.
Annemle konuşacaksan neden gideyim?
538
00:34:31,027 --> 00:34:32,821
Eve gittiğimde
539
00:34:33,655 --> 00:34:35,448
düzeltmemi ister misin?
540
00:34:36,616 --> 00:34:37,784
Kapı tokmağını.
541
00:34:39,703 --> 00:34:42,414
Sorun değil. Sonra hallederim.
542
00:35:07,272 --> 00:35:08,481
Kim o?
543
00:35:15,614 --> 00:35:17,657
Hey! Gyeong-gu!
544
00:35:17,741 --> 00:35:19,242
Açıklamak için vakit yok.
545
00:35:19,326 --> 00:35:22,120
Üzerine alabildiğini al ve dışarı gel.
546
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Hadi!
547
00:35:36,760 --> 00:35:39,429
Yer değiştirdiğinizi bana söylemeliydiniz.
548
00:35:39,512 --> 00:35:41,264
Bilmediğim için Mi-rae'yi aradım.
549
00:35:41,348 --> 00:35:44,142
Ne kadar tuhaf olduğunu biliyor musun?
550
00:35:44,225 --> 00:35:46,102
Burada daha fazla insan var.
551
00:35:46,186 --> 00:35:48,021
Mutlu musun?
552
00:35:48,521 --> 00:35:51,775
Sırf ayakkabı almak için
bu sırada beklememi mi istiyorsun?
553
00:35:51,858 --> 00:35:53,526
Bunlar basit ayakkabılar değil.
554
00:35:53,610 --> 00:35:55,904
Sınırlı sayıda var.
555
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Ne zaman içeri gireceğiz?
556
00:35:58,365 --> 00:35:59,616
Şok olmaya hazır mısın?
557
00:35:59,699 --> 00:36:02,535
Şu anda başka bir sıraya
girmek için sıradayız.
558
00:36:03,620 --> 00:36:05,246
İnanamıyorum. Ben gidiyorum.
559
00:36:05,330 --> 00:36:06,706
Hayır, gidemezsin.
560
00:36:06,790 --> 00:36:08,541
Kişi başına bir çift sınırı var.
561
00:36:08,625 --> 00:36:10,126
Her renkten almam lazım.
562
00:36:10,210 --> 00:36:11,252
Biliyordum.
563
00:36:11,336 --> 00:36:15,131
Bu kadar yolu
beni görmeye gelmeni tuhaf bulmuştum.
564
00:36:15,215 --> 00:36:19,177
Bir taşla iki kuş vuruyorum.
565
00:36:19,803 --> 00:36:22,222
Ho-su ne yapıyor? İşi yoksa o da gelsin.
566
00:36:22,972 --> 00:36:24,808
Neden onun gelmesini istiyorsun?
567
00:36:24,891 --> 00:36:26,309
Aynı anda birçok iş yapıyorum.
568
00:36:26,393 --> 00:36:28,645
Onu ara ki üç çift alabileyim. Hadi!
569
00:36:28,728 --> 00:36:30,230
Hadi oradan.
570
00:36:30,313 --> 00:36:33,608
Şu hâline bak.
Erkek arkadaşını korumalar falan.
571
00:36:33,692 --> 00:36:35,944
Böyle soğuk bir kış günü
572
00:36:36,027 --> 00:36:39,322
dışarı çıkıp soğukla yüzleşmelisin.
Sağlığına iyi gelir.
573
00:36:39,406 --> 00:36:40,281
Yapma.
574
00:36:40,365 --> 00:36:42,492
Onun şu yakışıklı sıfatını göreyim.
575
00:36:42,992 --> 00:36:45,829
Mutsuz yancınız ben olurum, sen değil.
576
00:36:46,413 --> 00:36:48,540
Onu aramamanı söyledim!
577
00:36:49,416 --> 00:36:51,418
Neden bağırıyorsun?
578
00:36:53,545 --> 00:36:55,130
Aranızda bir şey mi oldu?
579
00:37:02,637 --> 00:37:05,056
Ho-su'nun nesi var?
580
00:37:05,140 --> 00:37:06,641
Kendini ne sanıyor?
581
00:37:07,684 --> 00:37:09,853
Neden hiç sevgilisi olmamış biriyle
oyun oynadı?
582
00:37:09,936 --> 00:37:11,604
Hadi ama.
583
00:37:12,105 --> 00:37:14,899
Anlaşarak ayrıldığımızı söyledim.
584
00:37:15,400 --> 00:37:16,693
Kabul mü ettin?
585
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
Emin misin?
Onu özlediğin gözlerinden belli oluyor.
586
00:37:19,279 --> 00:37:21,448
Terk edildiğin çok belli.
587
00:37:23,116 --> 00:37:25,493
Ne dedi? Onun için çok mu aptalmışsın,
588
00:37:25,577 --> 00:37:27,912
işsiz olduğun için zavallı mıymışsın?
589
00:37:28,580 --> 00:37:30,707
Biraz can sıkıcı
olduğunu söyledi, değil mi?
590
00:37:30,790 --> 00:37:33,793
Bu biraz sert oldu.
591
00:37:33,877 --> 00:37:35,420
O kadar çok şey yaşadınız
592
00:37:35,503 --> 00:37:38,173
ama bir yıl bile sürmedi.
Çıkmanızın ne anlamı vardı?
593
00:37:38,256 --> 00:37:41,593
Sen tek başına iyiyken
neden ortalığı karıştırdı?
594
00:37:41,676 --> 00:37:44,137
Yu Candy şu anda berbat hâlde görünüyor.
595
00:37:44,220 --> 00:37:46,931
Bak, bu akşam ona baskın yapalım.
596
00:37:47,015 --> 00:37:50,059
Ho-su'yu tuzağa düşürürüm.
Sen de ona arkadan saldırırsın.
597
00:37:50,935 --> 00:37:53,313
Ona sen değil de ben mi vuracağım?
598
00:37:54,355 --> 00:37:55,899
Tanrım.
599
00:37:58,610 --> 00:38:03,072
Bu yüzden ilk aşklar anı olarak kalmalı.
600
00:38:03,990 --> 00:38:07,452
Sen de pişmansın, değil mi?
Onunla çıkmamış olmayı diliyorsun.
601
00:38:08,244 --> 00:38:09,120
Hayır.
602
00:38:10,538 --> 00:38:11,873
Pişman değilim.
603
00:38:14,292 --> 00:38:16,294
Ho-su ile çıktığım için memnunum.
604
00:38:36,815 --> 00:38:38,191
"Hayır. Pişman değilim."
605
00:38:38,274 --> 00:38:40,318
O kısımdan itibaren tekrar eder misin?
606
00:38:40,401 --> 00:38:42,403
Duyguyu çok iyi verdin. Motor!
607
00:38:43,655 --> 00:38:45,949
Tanrım! Canına mı susadın sen?
608
00:38:46,032 --> 00:38:47,408
-Bir kere.
-Sigortası var mı?
609
00:38:47,492 --> 00:38:48,409
Kıracağım.
610
00:38:48,493 --> 00:38:51,538
Utanç verici anlar da hayatının parçası.
Bunu belgelemeliyiz.
611
00:38:51,621 --> 00:38:54,082
Seninle soğukta beklediğime inanamıyorum.
612
00:38:54,165 --> 00:38:56,334
-Tanrım.
-Ayakkabılara dikkat et!
613
00:38:58,503 --> 00:39:00,046
Ayakkabılarım!
614
00:39:07,178 --> 00:39:08,054
Alo?
615
00:39:08,137 --> 00:39:09,764
Hastaneden arıyorum.
616
00:39:09,848 --> 00:39:11,391
Kang Wol-sun'un kızı mısınız?
617
00:39:11,474 --> 00:39:12,976
Evet. Bir sorun mu vardı?
618
00:39:14,769 --> 00:39:17,397
Özür dilerim. Bekleyin.
Dikkat edin. Pardon!
619
00:39:17,480 --> 00:39:19,607
Bayan Kim, çocukların önünden koşma…
620
00:39:20,233 --> 00:39:21,568
Nereye gidiyorsun?
621
00:39:21,651 --> 00:39:23,319
-Tatlım!
-Sorun yok hanımefendi.
622
00:39:23,403 --> 00:39:26,281
-Bir şey yok hanımefendi.
-Dur! Tatlım!
623
00:39:26,364 --> 00:39:27,574
-Tatlım!
-Sorun yok.
624
00:39:27,657 --> 00:39:29,993
Anne!
625
00:39:30,076 --> 00:39:31,160
Anne!
626
00:39:31,244 --> 00:39:32,495
Tatlım…
627
00:39:32,579 --> 00:39:33,746
Annemin nesi var?
628
00:39:33,830 --> 00:39:35,540
Birkaç gündür ishal.
629
00:39:35,623 --> 00:39:38,001
Sanırım sodyum eksikliğinden sayıklıyor.
630
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
Neyse ki enfeksiyonu yok.
631
00:39:40,128 --> 00:39:42,297
Son zamanlarda bir şey yemediğinden.
632
00:39:42,380 --> 00:39:45,675
Sodyum enfüzyonu alınca
biraz daha iyi olacak.
633
00:39:45,758 --> 00:39:47,552
Yine de saçmalıyor.
634
00:39:47,635 --> 00:39:49,137
Serum yeterli olur mu?
635
00:39:49,637 --> 00:39:52,640
Deliryum için en önemli şey
hastayı sakin ve stabil tutmaktır.
636
00:39:52,724 --> 00:39:57,186
Elini tutup
onunla konuşmaya devam etmelisiniz.
637
00:39:58,438 --> 00:39:59,355
Anne.
638
00:39:59,439 --> 00:40:01,441
-Anne.
-Ona neden vurdun?
639
00:40:01,524 --> 00:40:06,070
Bana vur! Neden çocuğumuza vurdun?
640
00:40:06,154 --> 00:40:09,782
Neden Ok-hui'ye vuruyorsun?
641
00:40:10,533 --> 00:40:13,077
Anne, buradayım. Benim.
642
00:40:13,161 --> 00:40:15,038
Ben Ok-hui'yim. Geldim anne.
643
00:40:15,121 --> 00:40:18,708
Sen de bunu yapmamalısın anne.
644
00:40:18,791 --> 00:40:22,462
Çocuğumuz yanlış bir şey yapmadı.
Zavallı bebeğim.
645
00:40:25,173 --> 00:40:26,341
Bebeğim.
646
00:40:49,614 --> 00:40:51,616
İŞİTME KAYBI HAKKINDA GİZLİ GERÇEKLER
647
00:40:51,699 --> 00:40:54,577
ÇINLAMA VE İŞİTME KAYBI ENGELLEME
GÜRÜLTÜYE BAĞLI KAYIP
648
00:41:30,196 --> 00:41:34,492
Babamın bahsettiği an bu mu
diye merak ediyorum.
649
00:41:37,370 --> 00:41:38,705
Ho-su.
650
00:41:39,372 --> 00:41:41,332
Boynun ağrımıyor mu?
651
00:41:43,835 --> 00:41:46,212
Sekizinci sınıf öğrencisinden
beklenecek şey.
652
00:41:46,295 --> 00:41:49,465
Cevap bile vermiyorsun.
Sonra annene söyleyeceğim.
653
00:41:49,549 --> 00:41:50,425
Hangi anne?
654
00:41:56,973 --> 00:41:57,849
Ho-su.
655
00:41:59,642 --> 00:42:02,603
Günün birinde sen de
birini zavallı hâle getireceksin.
656
00:42:04,981 --> 00:42:08,276
Bir an gelecek ve yanındakini
657
00:42:08,359 --> 00:42:10,778
kaybetmeye zorlayacaksın.
658
00:42:10,862 --> 00:42:12,321
Ama biliyor musun Ho-su…
659
00:42:13,156 --> 00:42:16,659
Aşk kaybetmek
ya da kazanmak değildir. Aşk…
660
00:42:20,163 --> 00:42:22,623
Babam ne diyecekti merak ediyorum.
661
00:42:23,833 --> 00:42:26,169
Uğursuz öngörüsü doğru çıktı.
662
00:42:27,128 --> 00:42:29,047
Cümlesini bitiremedi.
663
00:42:32,842 --> 00:42:34,594
O cümlenin sonunu
664
00:42:35,595 --> 00:42:36,929
ya da aşkın kendisini…
665
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
…asla bilemeyeceğim.
666
00:42:49,692 --> 00:42:51,486
Vay canına!
667
00:42:52,779 --> 00:42:55,198
Çok güzel.
668
00:42:57,533 --> 00:43:00,620
Tamam, selfie zamanı.
669
00:43:04,457 --> 00:43:05,500
Ne?
670
00:43:06,000 --> 00:43:09,045
Han Nehri'ni ilk defa falan mı görüyorsun?
671
00:43:15,968 --> 00:43:18,513
Han Nehri kıyısında
tavuk bira yapmak gibisi yok, ha?
672
00:43:18,596 --> 00:43:21,140
Herkesin yaptığı şeyleri
yapmaya bayılıyorsun.
673
00:43:21,224 --> 00:43:24,477
Gerçekten bu havada dışarıda
tavuk bira mı yapmak istiyorsun?
674
00:43:24,560 --> 00:43:26,771
Ne kadar soğuksa
tadı o kadar güzel oluyor.
675
00:43:26,854 --> 00:43:28,981
Yemeyecekmiş gibi konuşuyorsun.
676
00:43:29,065 --> 00:43:30,066
Yemeyeceğim.
677
00:43:30,691 --> 00:43:31,818
İyi, yeme.
678
00:43:32,318 --> 00:43:35,238
Kırık bir kalp diyet için iyidir.
679
00:43:36,322 --> 00:43:37,323
Hey.
680
00:43:38,741 --> 00:43:40,159
Surat asmayı bırak.
681
00:43:40,701 --> 00:43:42,328
Bunu ye ve benimle eve dön.
682
00:43:43,454 --> 00:43:44,539
Hayır, sağ ol.
683
00:43:45,164 --> 00:43:47,125
Nasıl yani?
684
00:43:47,208 --> 00:43:50,253
Mi-rae ile bile yaşayamayacağını söyledin.
685
00:43:50,336 --> 00:43:52,839
Seul'de nefes almak bile parayla.
686
00:43:52,922 --> 00:43:55,550
Paranı heba etme ve benimle geri dön.
687
00:43:56,509 --> 00:43:59,428
Tek başına dön. Ben burada kalacağım.
688
00:44:00,263 --> 00:44:02,849
Liseden beri Seul'e bayılırsın.
Neden böyle yapıyorsun?
689
00:44:02,932 --> 00:44:04,475
Surat asacaksan git evde as.
690
00:44:04,559 --> 00:44:06,894
Duson-ri'de en azından ailen ve ben varım.
691
00:44:06,978 --> 00:44:09,856
Burada mutsuz takılırsan
yine içine kapanacaksın…
692
00:44:16,404 --> 00:44:17,488
Lanet olsun.
693
00:44:22,994 --> 00:44:25,621
İçine kapanırsan seni kim kurtaracak?
694
00:44:25,705 --> 00:44:28,708
Seul'de yalnız ölmeni
izlemeyi reddediyorum.
695
00:44:35,464 --> 00:44:37,425
Niye suratını öyle yapıyorsun?
696
00:44:40,469 --> 00:44:43,890
Birkaç gündür düşündüğüm bir şey var.
697
00:44:45,933 --> 00:44:48,477
Zamanda geri gidebilseydim
698
00:44:49,604 --> 00:44:52,023
kendimi odadan ayrılmaya ikna etmek için
699
00:44:52,523 --> 00:44:54,442
ne söylerdim?
700
00:44:57,028 --> 00:44:58,696
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
701
00:45:00,198 --> 00:45:01,699
Bunu düşündüm.
702
00:45:02,950 --> 00:45:05,328
Kendi isteğimle çıkmadığımı fark ettim.
703
00:45:08,789 --> 00:45:12,585
O odadaydım. Zor zamanlardan
bir tek benim geçtiğimi sanıyordum.
704
00:45:12,668 --> 00:45:14,879
Beni dışarıdan izleyenlerin
705
00:45:14,962 --> 00:45:17,173
neler yaşadıklarını hiç düşünmedim.
706
00:45:19,217 --> 00:45:23,846
Kapı kolumu kırdığında annemin aklından
ne geçtiğini merak ediyorum.
707
00:45:23,930 --> 00:45:29,101
Nenem gibi, birine her şeye rağmen
her şeyin yolunda olduğunu söylemek için
708
00:45:29,185 --> 00:45:31,812
birini ne kadar sevmen gerekiyor?
709
00:45:34,732 --> 00:45:37,568
Mi-rae yaşadığı zorluklardan
bahsedemiyordu bile.
710
00:45:38,778 --> 00:45:40,863
Çok yalnız hissetmiş olmalı.
711
00:45:43,824 --> 00:45:45,618
Gyeong-gu da bu saatte
712
00:45:46,661 --> 00:45:50,790
böyle güçlü bir rüzgâra karşı
burada oturup bu tavuğu yerken
713
00:45:51,374 --> 00:45:52,875
ne düşünüyor?
714
00:45:56,045 --> 00:45:57,213
Tanrım.
715
00:45:58,422 --> 00:46:02,218
Beni umursayanlar sayesinde
odamdan çıkabildim.
716
00:46:02,718 --> 00:46:04,887
Oraya geri dönemem.
717
00:46:07,848 --> 00:46:10,810
Ne kadar değersiz hissetsem
ya da işler zorlaşsa da
718
00:46:11,769 --> 00:46:13,688
burada elimden geleni yapacağım.
719
00:46:14,522 --> 00:46:15,940
Bunu istiyorum…
720
00:46:17,900 --> 00:46:21,988
Başkalarının yanında olan biri
olabilmek için.
721
00:46:37,253 --> 00:46:40,673
Bir avukatla çıkmak
kelimelerle aranı kesinlikle düzeltmiş.
722
00:46:45,928 --> 00:46:48,723
Az önce gizlice
elini buraya sildin, değil mi?
723
00:46:48,806 --> 00:46:49,807
Tabii ki hayır.
724
00:46:49,890 --> 00:46:51,517
Sildin!
725
00:46:51,600 --> 00:46:53,978
-Silmedim.
-Tanrım.
726
00:46:54,061 --> 00:46:55,771
Neden üzerime sildin?
727
00:46:55,855 --> 00:46:57,773
Tavuk elle yenir.
728
00:46:57,857 --> 00:46:58,899
Çok sinir bozucusun.
729
00:47:06,782 --> 00:47:08,326
Nihayet gidiyor.
730
00:47:09,243 --> 00:47:12,747
Bombayı patlattıktan sonra
nasıl da uzaklaşıyor.
731
00:47:14,165 --> 00:47:16,167
O masadan kurtulsunlar.
732
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
Oraya oturacak biri yok artık.
733
00:47:30,556 --> 00:47:32,558
Lütfen bunu Su-yeon'a ver.
734
00:48:01,295 --> 00:48:02,505
Sendin, değil mi?
735
00:48:04,423 --> 00:48:06,717
Böyle bir şeyi yapacak tek kişisin.
736
00:48:08,511 --> 00:48:10,429
Bir tek ben miyimdir?
737
00:48:10,513 --> 00:48:11,931
Hep böyle mi gider sence?
738
00:48:12,014 --> 00:48:14,975
Komisyonu bu işe kattın.
Nasıl üstesinden geleceksin?
739
00:48:15,059 --> 00:48:17,978
Sonuçlarıyla başa çıkması gereken kişi
ben değilim.
740
00:48:20,022 --> 00:48:22,191
Böyle gidince biteceğini mi sandın?
741
00:48:23,317 --> 00:48:25,945
Bir daha bu alanda iş bulamayacağından
emin olacağım.
742
00:48:26,028 --> 00:48:29,281
Ezik bir şirkete girip
aynı sorunları çıkarırsın kesin.
743
00:48:33,911 --> 00:48:35,538
Nereye gidersen git aynı kişisin.
744
00:48:37,706 --> 00:48:39,041
Sanırım
745
00:48:39,708 --> 00:48:41,085
sizi en çok korkutan da bu.
746
00:48:41,961 --> 00:48:42,837
Ne?
747
00:48:45,256 --> 00:48:46,132
Hoşça kalın.
748
00:48:47,508 --> 00:48:49,009
Soruşturmada başarılar.
749
00:49:05,109 --> 00:49:06,152
Bayan Yu.
750
00:49:06,652 --> 00:49:07,820
Bayan Yu!
751
00:49:08,737 --> 00:49:09,822
Mi-rae!
752
00:49:12,918 --> 00:49:15,369
Bunu unuttun sanırım…
753
00:49:15,453 --> 00:49:17,538
Teşekkür ederim.
754
00:49:19,039 --> 00:49:20,749
Ben…
755
00:49:22,501 --> 00:49:25,921
Bunca zaman hiçbir şey yapmadan
oturduğum için özür dilerim.
756
00:49:27,673 --> 00:49:30,551
Bugünkü toplantıda her şeyi anlatacağım.
757
00:49:49,111 --> 00:49:52,156
KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ
758
00:50:01,749 --> 00:50:04,126
Ciddi bir şey olmadığına sevindim.
759
00:50:04,210 --> 00:50:05,628
Annen daha iyi mi?
760
00:50:06,295 --> 00:50:08,506
Evet, dün gece kötüleşti.
761
00:50:09,048 --> 00:50:11,091
Ama eskisinden daha az saçmalıyor.
762
00:50:11,634 --> 00:50:15,763
Yemek yemeye zorlamak midesini bozar
sandık ama planımız ters tepti.
763
00:50:15,846 --> 00:50:17,473
Bilerek yapmadınız ya.
764
00:50:17,556 --> 00:50:18,933
İyi misin?
765
00:50:19,808 --> 00:50:22,811
Deliryumun hastadan çok
sevdikleri için daha zor olduğunu duydum.
766
00:50:22,895 --> 00:50:25,397
Geçmişten bahsedip duruyor.
767
00:50:25,481 --> 00:50:27,566
Sayesinde ben de geçmişe dönüyorum.
768
00:50:28,442 --> 00:50:32,196
Annem iyileşene kadar
çalışabileceğimi sanmıyorum.
769
00:50:32,279 --> 00:50:34,073
İş şu anda önemli değil.
770
00:50:34,698 --> 00:50:37,451
Ben hallederim. Sen ona odaklan.
771
00:50:38,869 --> 00:50:40,496
Tamam. Sonra konuşuruz.
772
00:50:43,999 --> 00:50:46,377
HNU HASTANESİ KBB
773
00:50:51,215 --> 00:50:52,424
Alo?
774
00:50:53,425 --> 00:50:55,636
Doktor, aramanızı beklemiyordum.
775
00:50:58,389 --> 00:51:00,349
Ho-su'nun telefonu kapalı mı?
776
00:51:01,183 --> 00:51:05,187
Muhtemelen yaz boyunca
düzenli kontrollerini yaptırmıştır.
777
00:51:10,276 --> 00:51:12,653
Neden bahsediyorsunuz?
778
00:51:13,571 --> 00:51:15,447
Lütfen açıklayın da anlayayım.
779
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Anne.
780
00:51:24,415 --> 00:51:25,583
Ben kimim?
781
00:51:27,126 --> 00:51:29,003
Ok-hui.
782
00:51:42,725 --> 00:51:44,852
Neden bu kadar zayıfsın?
783
00:51:46,228 --> 00:51:48,939
Yaşlılar yemek yemezse ölürler,
bilmiyor musun?
784
00:51:49,773 --> 00:51:51,942
Cidden ölmeye mi çalışıyorsun?
785
00:51:52,026 --> 00:51:53,694
Çocuklara da mı acımıyorsun?
786
00:51:57,114 --> 00:51:58,157
Anne.
787
00:51:59,199 --> 00:52:01,118
Ben kimim?
788
00:52:01,201 --> 00:52:02,786
Kim olduğumu sordum.
789
00:52:02,870 --> 00:52:04,663
Sormayı bırak.
790
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Tanrım…
791
00:52:08,042 --> 00:52:09,460
Nihayet döndün.
792
00:52:18,594 --> 00:52:19,553
Babam bana vurdu mu?
793
00:52:21,847 --> 00:52:23,557
Tüm gece bunu söyledin.
794
00:52:23,641 --> 00:52:25,684
Bu yüzden mi evden ayrıldın?
795
00:52:31,231 --> 00:52:33,275
Neden sana kötü davrandığını söyledin?
796
00:52:33,817 --> 00:52:35,903
Kız doğurduğun için kovulduğunu söyledin.
797
00:52:37,363 --> 00:52:38,447
Korkmuştum…
798
00:52:39,948 --> 00:52:42,409
O eve dönersin diye.
799
00:52:46,997 --> 00:52:48,957
O zaman neden bana o kadar kötü davrandın?
800
00:52:50,376 --> 00:52:52,628
Benim yüzümden kovulduğunu sandım.
801
00:52:52,711 --> 00:52:55,297
Bu yüzden bana kızgın olduğunu düşündüm.
802
00:52:56,507 --> 00:52:58,676
Hayatım boyunca…
803
00:53:00,928 --> 00:53:02,930
Benim gibi yaşamandan korktum.
804
00:53:03,639 --> 00:53:07,935
Kendi başına
güzel bir hayatın olsun istedim.
805
00:53:08,018 --> 00:53:10,479
Bunu kendi başıma nasıl yapayım?
806
00:53:12,356 --> 00:53:15,150
Bunca zaman
hayatını mahvettiğimi düşündüm.
807
00:53:15,734 --> 00:53:18,487
Kendi başıma nasıl
iyi bir hayat yaşayayım?
808
00:53:19,363 --> 00:53:22,282
İyiliğim için gittiysen
bana söylemeliydin.
809
00:53:22,366 --> 00:53:24,827
Bunu söylemek o kadar zor muydu?
810
00:53:24,910 --> 00:53:26,912
Bu sırrı niye
bu kadar süre sakladın?
811
00:53:27,663 --> 00:53:29,707
Şu hâlimize bak.
812
00:53:30,791 --> 00:53:32,876
Artık çok geç.
813
00:53:40,759 --> 00:53:42,136
Ok-hui.
814
00:53:44,179 --> 00:53:45,389
Özür dilerim.
815
00:53:50,811 --> 00:53:52,271
Neden özür diliyorsun?
816
00:53:53,731 --> 00:53:56,483
Huzuru bulduğun için gidecek misin şimdi?
817
00:53:56,567 --> 00:53:58,110
Aklından bile geçirme.
818
00:53:58,193 --> 00:54:00,112
Seni daha affetmedim.
819
00:54:04,158 --> 00:54:07,411
Özür dilerim.
820
00:54:07,494 --> 00:54:10,622
Özür dileme dedim.
821
00:54:10,706 --> 00:54:14,710
Dur dedim! Neden özür dileyip duruyorsun?
822
00:55:04,176 --> 00:55:05,511
Neler oluyor?
823
00:55:05,594 --> 00:55:07,387
İçeridesiniz demek.
824
00:55:08,013 --> 00:55:09,431
Oğlunuz, değil mi?
825
00:55:19,942 --> 00:55:22,402
Uyuyordum,
telefonum kapalıymış, bilmiyordum.
826
00:55:22,486 --> 00:55:24,112
Polisi aramana gerek yoktu.
827
00:55:35,999 --> 00:55:37,292
Ne zamandır böylesin?
828
00:55:38,585 --> 00:55:40,796
Meşguldüm, temizlik yapamadım.
Ortalık berbat.
829
00:55:40,879 --> 00:55:42,506
Neden hastaneye gitmedin?
830
00:55:44,132 --> 00:55:45,384
Her şeyi öğrendim.
831
00:55:45,467 --> 00:55:47,177
Giyin. Hastaneye gidiyoruz.
832
00:55:47,261 --> 00:55:49,054
Kendim sonra hastaneye giderim.
833
00:55:49,137 --> 00:55:50,222
Kendin halleder misin?
834
00:55:50,305 --> 00:55:51,807
Bunu mu yapıyorsun?
835
00:55:52,349 --> 00:55:53,225
Anne.
836
00:55:54,142 --> 00:55:56,211
Hayati tehlikesi yok.
837
00:55:56,311 --> 00:56:00,065
Ani işitme kaybı bu. Acil bir durum.
Niye bir şey yapmıyorsun?
838
00:56:00,148 --> 00:56:03,068
Saklanırsan bir şeylerin
değişeceğini mi sanıyorsun?
839
00:56:03,151 --> 00:56:05,821
Sorundan kaçınmamalısın,
sorunla ilgilenmelisin.
840
00:56:05,904 --> 00:56:07,072
Kaçınmak mı?
841
00:56:07,781 --> 00:56:08,657
Ben mi?
842
00:56:09,992 --> 00:56:12,369
Anne, kaçınamam.
843
00:56:13,579 --> 00:56:16,206
Kaçınamadığım için burada bu hâldeyim.
844
00:56:16,290 --> 00:56:17,875
Hastaneye gittim zaten.
845
00:56:19,209 --> 00:56:21,044
Yapabilecekleri bir şey yokmuş.
846
00:56:21,545 --> 00:56:23,380
Tek yapabileceğim şey beklemekmiş.
847
00:56:23,463 --> 00:56:25,090
Bir şeyden kaçınmıyorum.
848
00:56:26,884 --> 00:56:28,802
Kaçınmanın bir yolu varsa
849
00:56:29,636 --> 00:56:31,638
ben de bunu bilmek isterdim anne.
850
00:56:33,140 --> 00:56:35,684
Niye bana söylemeyip
kötüleşmesini bekledin?
851
00:56:36,476 --> 00:56:39,313
Özellikle bana söylemeliydin.
852
00:56:39,396 --> 00:56:41,231
Benden yardım istemeliydin.
853
00:56:42,691 --> 00:56:43,817
Neyiz biz?
854
00:56:45,444 --> 00:56:46,320
Ne?
855
00:56:47,112 --> 00:56:50,866
Beni yetiştirerek
yeterinden fazlasını yaptın zaten.
856
00:56:51,366 --> 00:56:54,786
Benim için endişelenmeyi bırakıp
hayatını yaşamalısın.
857
00:56:58,332 --> 00:56:59,791
Ne? Yeterinden fazlası mı?
858
00:57:00,500 --> 00:57:04,004
Bana artık ihtiyacın olmadığı için
defol mu diyorsun?
859
00:57:04,087 --> 00:57:06,381
Babamı gerçekten sevdiğini kanıtladın.
860
00:57:08,425 --> 00:57:11,637
Senin kanından bile değilim.
Artık bu yükü taşıma.
861
00:57:11,720 --> 00:57:13,180
Seni adi velet.
862
00:57:16,350 --> 00:57:17,893
Bunu bana nasıl söylersin?
863
00:57:18,560 --> 00:57:19,728
"Neyiz biz?" mi?
864
00:57:19,811 --> 00:57:21,939
Bana cidden bunu soruyor musun?
865
00:57:22,814 --> 00:57:23,732
Seni velet.
866
00:57:24,399 --> 00:57:25,484
Seni adi velet.
867
00:57:26,360 --> 00:57:29,029
Ne biliyorsun?
Nasıl hissettiğimi biliyor musun?
868
00:57:29,112 --> 00:57:31,531
Nasıl hissettiğimi bilmiyorken
bunları söyleyemezsin!
869
00:57:31,615 --> 00:57:33,158
Bana kızgın olduğunu da biliyorum!
870
00:57:35,953 --> 00:57:38,705
Babamın ölme sebebiyim,
bunun için kızgınsın.
871
00:57:38,789 --> 00:57:40,082
Babamın hatırı için
872
00:57:40,832 --> 00:57:43,085
bu adi veledi büyütmek zorunda kaldın.
873
00:57:44,002 --> 00:57:45,295
Bunca zamandır
874
00:57:46,004 --> 00:57:48,423
bana kızgın olsan da
bunu kabul edemiyorsun.
875
00:57:50,676 --> 00:57:51,551
Haklısın.
876
00:57:52,636 --> 00:57:53,637
Sana kızmıştım.
877
00:57:55,472 --> 00:57:59,393
İnatçı olduğun için sana,
bizi böyle bıraktığı için de babana.
878
00:57:59,476 --> 00:58:02,562
Sarhoş olup cezasını çekemeden ölen
o adama da kızdım.
879
00:58:02,646 --> 00:58:04,356
Bu kadar mı sanıyorsun?
880
00:58:04,439 --> 00:58:07,275
Onca gün varken
o gün öldüğü için annene de kızdım.
881
00:58:07,359 --> 00:58:09,820
O gün gitmenize
izin verdiğim için kendime de.
882
00:58:09,903 --> 00:58:12,155
Dünyadaki her şeye kızdım!
883
00:58:12,239 --> 00:58:14,074
Yaşamak bile istemiyordum!
884
00:58:19,621 --> 00:58:20,497
Ama…
885
00:58:21,248 --> 00:58:23,250
O gün beni durdurdun.
886
00:58:43,061 --> 00:58:44,104
Anne.
887
00:58:46,982 --> 00:58:49,568
Ho-su!
888
00:58:49,651 --> 00:58:50,694
Anne.
889
00:58:51,737 --> 00:58:53,739
Tanrım! Ho-su.
890
00:59:00,704 --> 00:59:01,830
Ho-su.
891
00:59:03,415 --> 00:59:05,375
Ölümün kıyısındaydın
892
00:59:06,710 --> 00:59:07,753
ama gözlerini açtın.
893
00:59:10,714 --> 00:59:13,842
Bana "Anne" dedin.
894
00:59:15,927 --> 00:59:18,638
Bu yüzden bunca zaman bana takılıp kaldın.
895
00:59:19,723 --> 00:59:21,224
Hayır, sen bana tutundun.
896
00:59:22,059 --> 00:59:25,103
Akıntıda sürüklenmemi önledin.
897
00:59:25,979 --> 00:59:27,773
Bana tutunduğun için
898
00:59:28,565 --> 00:59:30,609
hayattayım.
899
00:59:33,028 --> 00:59:37,365
Birbirimize tutunalım diye
baban ikimizi bir araya getirdi.
900
00:59:40,869 --> 00:59:41,912
Ho-su.
901
00:59:42,662 --> 00:59:44,915
Babana olan aşkım bir anı.
902
00:59:45,832 --> 00:59:48,835
Ama sana olan sevgim yaşama sebebim.
903
00:59:49,878 --> 00:59:53,090
Beni hayatta tutan sensin.
Aile bu değilse nedir?
904
00:59:53,173 --> 00:59:54,049
Neyiz biz?
905
00:59:54,591 --> 00:59:58,678
Sen oğlumsun, ben de annenim.
906
01:00:01,306 --> 01:00:04,226
Elimi bırakırsan nasıl devam ederim?
907
01:00:05,060 --> 01:00:07,687
Elimi bırakma Ho-su.
908
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Tutunabildiğin her şeye tutun, tamam mı?
909
01:00:32,462 --> 01:00:34,464
-Anne, nenem nasıl?
-Tanrım.
910
01:00:34,548 --> 01:00:36,925
-Yeni uyudu.
-Ne?
911
01:00:37,008 --> 01:00:39,094
-Bu ne? Ver bakayım.
-Hayır, hayır.
912
01:00:39,177 --> 01:00:41,805
Ver şunu.
Şurada azıcık oturup öyle gidelim.
913
01:00:41,888 --> 01:00:43,807
Bunlar da ne?
914
01:00:43,890 --> 01:00:46,726
Nenemin iyi olmadığını
neden haber vermedin?
915
01:00:47,310 --> 01:00:50,522
İyi haber yokken ikinizi neden arayayım?
916
01:00:50,605 --> 01:00:51,731
Durumu şimdi iyi.
917
01:00:52,357 --> 01:00:55,193
Bugün hafta içi. Neden buraya geldin?
918
01:00:55,777 --> 01:00:56,903
İşin ne olacak?
919
01:01:01,158 --> 01:01:02,534
O konu…
920
01:01:02,617 --> 01:01:04,911
Ne? Bir şey mi oldu?
921
01:01:06,997 --> 01:01:08,081
Bugün…
922
01:01:10,041 --> 01:01:11,418
…istifa ettim.
923
01:01:12,252 --> 01:01:13,128
Ne?
924
01:01:17,632 --> 01:01:18,633
Mi-ji ile…
925
01:01:19,342 --> 01:01:21,428
…yer değiştirdiğiniz için mi oldu?
926
01:01:21,511 --> 01:01:23,138
Hayır, o yüzden değil.
927
01:01:24,181 --> 01:01:25,724
O zaman neden?
928
01:01:25,807 --> 01:01:27,893
O kadar iyiyken niye birden istifa ettin?
929
01:01:28,560 --> 01:01:29,936
Olay şu ki…
930
01:01:32,522 --> 01:01:34,232
O kadar da iyi gitmiyordu.
931
01:01:35,066 --> 01:01:36,443
Biraz zorlanıyordum.
932
01:01:38,528 --> 01:01:40,739
Bu yüzden Mi-ji ile yer değiştirdik.
933
01:01:43,366 --> 01:01:45,327
İstifa ettiğine sevindim o zaman.
934
01:01:46,328 --> 01:01:48,079
Bir sürü şirket var.
935
01:01:49,206 --> 01:01:50,081
Özür dilerim.
936
01:01:52,167 --> 01:01:53,043
Ne için?
937
01:01:53,960 --> 01:01:56,379
Seni hayal kırıklığına uğratıp duruyorum.
938
01:01:57,547 --> 01:01:59,716
Bana inanıp beni destekledin.
939
01:02:00,425 --> 01:02:02,510
Sınavdan da vazgeçtim.
940
01:02:03,053 --> 01:02:06,097
Hiçbir şeyin sonunu getiremedim.
941
01:02:12,520 --> 01:02:14,648
Tüm gece nenenin yanındaydım.
942
01:02:16,942 --> 01:02:18,693
Ama yapabildiğim tek şey
943
01:02:19,569 --> 01:02:22,072
ellerini tutup dua etmek oldu.
944
01:02:23,823 --> 01:02:24,950
Bana geçmişi hatırlattı.
945
01:02:25,825 --> 01:02:27,702
Bebekken hastanede kaldığın günleri.
946
01:02:28,203 --> 01:02:32,249
Çok küçüktün ama bir sürü iğneyle
makineye bağlıydın.
947
01:02:33,166 --> 01:02:36,670
"Bir gün daha yaşamasına
izin ver" diye dua ettim.
948
01:02:36,753 --> 01:02:39,047
Bir daha hastaneye kaldırıldığında
949
01:02:39,547 --> 01:02:42,592
"Bu sefer iyileşsin lütfen" diye
dua ettim.
950
01:02:45,220 --> 01:02:47,931
Dualarım kabul olunca
951
01:02:49,724 --> 01:02:51,142
sanırım açgözlülük ettim.
952
01:02:54,229 --> 01:02:55,897
Tam da…
953
01:02:58,108 --> 01:03:00,360
dualarımdaki gibisin şu anda.
954
01:03:01,152 --> 01:03:03,113
Hayal kırıklığına uğrattım, deme.
955
01:03:04,990 --> 01:03:06,658
Ne yapmak istiyorsan onu yap.
956
01:03:24,551 --> 01:03:25,552
KIYAFETLER
957
01:03:31,182 --> 01:03:32,183
Tanrım.
958
01:03:45,572 --> 01:03:47,240
YATIRIM DÜNYASI YILDIZI
HAN SE-JIN
959
01:03:47,324 --> 01:03:48,908
Ona bakmaktan sıkılmadın mı?
960
01:03:56,541 --> 01:03:58,543
O evi de toplayacak mısın?
961
01:04:00,003 --> 01:04:02,547
Şimdilik dedemin eşyalarını
organize ediyorum.
962
01:04:02,630 --> 01:04:05,050
Yerime birini bulursam
orada yaşamak isteyebilir.
963
01:04:05,133 --> 01:04:07,052
Yerine birini buldun mu?
964
01:04:07,802 --> 01:04:11,306
Görünüşe göre kimse yeni türleri
yetiştirmekle uğraşmak istemiyor.
965
01:04:13,725 --> 01:04:16,811
Daha da önemlisi, artık buradasın.
966
01:04:17,312 --> 01:04:20,273
İstifa ettin demek. İstifa ettiysen
967
01:04:21,066 --> 01:04:24,778
teklifime cevap vermeye hazırsın demektir.
968
01:04:24,861 --> 01:04:26,196
Haklı mıyım?
969
01:04:26,279 --> 01:04:30,992
Dürüst olmak gerekirse teklifin
bir rüyamın gerçekleşmesi gibi bir şeydi.
970
01:04:31,993 --> 01:04:34,621
ABD'de kalacak yer bile teklif ettin.
971
01:04:35,372 --> 01:04:37,040
Açıkçası teklif oldukça cömert.
972
01:04:37,791 --> 01:04:40,043
Oldukça cömert falan değil.
973
01:04:40,126 --> 01:04:43,004
Sadece bir stajyer olacaksın.
Gerisi sana kalmış.
974
01:04:43,546 --> 01:04:44,714
Tamam, sadede gelelim.
975
01:04:44,798 --> 01:04:47,759
Ne yapmaya karar verdin Mi-rae?
976
01:04:54,099 --> 01:04:55,141
Reddediyorum.
977
01:04:56,017 --> 01:04:58,895
Neden? Hayır, bunu kabul etmiyorum.
978
01:04:59,437 --> 01:05:01,356
Benimle gelmelisin.
979
01:05:01,439 --> 01:05:03,400
Stajyerlik olduğu için mi? Ama bu hayalin.
980
01:05:03,942 --> 01:05:05,652
Bu gerçekten harika bir teklif.
981
01:05:05,735 --> 01:05:08,488
Biliyorum. Bu yüzden reddediyorum.
982
01:05:08,988 --> 01:05:10,490
Hazır olduğumu sanmıyorum.
983
01:05:10,573 --> 01:05:12,534
Hazırlık yapmana gerek yok.
984
01:05:13,243 --> 01:05:15,578
Seni kişisel sebeplerden işe almıyorum.
985
01:05:15,662 --> 01:05:17,956
Seni burada bunca zaman izledim.
986
01:05:18,039 --> 01:05:20,458
İyi iş çıkaracağına inandığım için
bu teklifi yaptım.
987
01:05:20,542 --> 01:05:23,002
Hâlâ kendimden emin olmadığım için.
988
01:05:23,086 --> 01:05:25,463
Böyle hissederek gidersem
ne başarırsam başarayım
989
01:05:25,547 --> 01:05:27,924
hepsinin sayende olduğunu
düşüneceğim Se-jin.
990
01:05:28,007 --> 01:05:30,802
Çok dürüst birisin.
991
01:05:30,885 --> 01:05:32,679
Cidden tıpkı dedem gibisin.
992
01:05:35,598 --> 01:05:37,434
Şimdi ne yapacaksın?
993
01:05:38,101 --> 01:05:41,020
Bu işi sonuna kadar götürmek istiyorum.
994
01:05:41,521 --> 01:05:42,397
Hangi işi?
995
01:05:43,356 --> 01:05:45,650
Lütfen çiftliğe bakmama izin ver.
996
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Yerine ben geçeyim.
997
01:05:49,070 --> 01:05:52,115
Çilekler için teklifimi ret mi ediyorsun?
998
01:05:52,198 --> 01:05:53,658
Sınava girdiğimde
999
01:05:54,284 --> 01:05:56,202
doğru olduğunu düşündüğüm cevap yerine
1000
01:05:56,286 --> 01:05:59,038
doğruymuş gibi görünen cevabı seçip
1001
01:05:59,122 --> 01:06:01,249
yanlış yapmak kadar kötü bir his yok.
1002
01:06:01,332 --> 01:06:04,878
Kendime güvenmediğim için
yanlış yaptığımı düşündürtüyor.
1003
01:06:05,712 --> 01:06:07,464
Bence doğru cevap ABD'ye gitmek
1004
01:06:08,256 --> 01:06:11,468
ama tuhaf bir nedenle
burada kalmak daha doğru geliyor.
1005
01:06:15,430 --> 01:06:16,431
İyi olacak mısın?
1006
01:06:16,973 --> 01:06:17,849
Korkmuyor musun?
1007
01:06:17,932 --> 01:06:19,225
Tabii ki korkuyorum.
1008
01:06:19,726 --> 01:06:21,102
Ama hayatımda ilk defa
1009
01:06:21,186 --> 01:06:23,813
kalbimin sesini dinlemek istiyorum.
1010
01:06:24,314 --> 01:06:25,607
Yanlış olsa bile.
1011
01:06:30,487 --> 01:06:32,947
Gidelim de eşyaları teslim edeyim.
1012
01:06:38,369 --> 01:06:39,787
TABELA TASARIMI
ROSA RESTORAN
1013
01:06:39,871 --> 01:06:42,916
Böyle mi görünecek yani?
1014
01:06:43,416 --> 01:06:44,334
Neden ki?
1015
01:06:44,417 --> 01:06:46,586
Tıpkı çizdiğim gibi görünüyor işte.
1016
01:06:47,086 --> 01:06:47,962
Tanrım!
1017
01:06:48,046 --> 01:06:50,215
Tabelayı yapmak birkaç gün alacakmış.
1018
01:06:50,882 --> 01:06:53,843
O sırada postalara bakayım.
1019
01:06:54,469 --> 01:06:56,095
Bu sadece bir reklam.
1020
01:06:59,390 --> 01:07:02,810
Bu hijyen eğitimi ile ilgili bir bildirim.
1021
01:07:02,894 --> 01:07:05,939
İnternetten yapılabileceği yazıyor.
1022
01:07:06,022 --> 01:07:08,525
Sonra açıklarım.
1023
01:07:11,861 --> 01:07:13,446
Bu da mahkemeden.
1024
01:07:13,530 --> 01:07:14,447
Ne?
1025
01:07:26,584 --> 01:07:28,795
SEUL MERKEZ BÖLGE AİLE MAHKEMESİ
1026
01:07:31,839 --> 01:07:34,759
BAŞVURU SAHİBİNİN TEMSİLCİSİ
AVUKAT LEE HO-SU
1027
01:07:38,346 --> 01:07:40,932
Bu bir mahkeme kararı mektubu.
1028
01:07:41,015 --> 01:07:44,060
Düzeltme talebimiz…
1029
01:07:45,144 --> 01:07:47,397
Kayıt için düzeltme talebimiz…
1030
01:07:47,480 --> 01:07:50,233
Geçen sefer yaptığımız talep bu.
1031
01:07:51,526 --> 01:07:53,361
Kabul edilmiş.
1032
01:07:53,444 --> 01:07:54,571
İyi misin?
1033
01:07:55,321 --> 01:07:57,407
Neden birden duygusallaştın?
1034
01:07:58,658 --> 01:08:01,286
Sadece birden boğazımda…
1035
01:08:01,953 --> 01:08:05,456
Kötü bir haber mi yazıyor?
1036
01:08:06,916 --> 01:08:07,834
Hayır.
1037
01:08:08,876 --> 01:08:10,003
Sadece…
1038
01:08:10,503 --> 01:08:13,840
Ho-su'nun adını burada görmek…
1039
01:08:13,923 --> 01:08:16,301
Benim neyim var? Çok özür dilerim.
1040
01:08:17,677 --> 01:08:18,886
Ayrıldınız mı?
1041
01:08:20,722 --> 01:08:25,476
Ne? Size söylemediğimiz hâlde
çıktığımızı nasıl anladınız?
1042
01:08:26,102 --> 01:08:30,607
Bayan Sang-wol,
göründüğünüzden daha zekisiniz gerçekten.
1043
01:08:31,357 --> 01:08:33,151
Neden senden ayrıldı?
1044
01:08:33,651 --> 01:08:35,111
Bir anda oldu.
1045
01:08:35,903 --> 01:08:39,032
Şu anda meşgul, benim de çok işim var.
1046
01:08:41,117 --> 01:08:44,537
Ho-su ile tekrar konuş.
1047
01:08:44,621 --> 01:08:47,290
Bunu söylemek bana düşmez
1048
01:08:47,832 --> 01:08:49,917
ama bir durumu var.
1049
01:08:51,419 --> 01:08:53,254
Sana…
1050
01:08:53,921 --> 01:08:56,883
…yük olmamaya çalışıyor.
1051
01:08:56,966 --> 01:08:58,301
Biliyorum hanımefendi.
1052
01:09:00,303 --> 01:09:01,679
Her şeyi biliyorum.
1053
01:09:02,305 --> 01:09:03,264
Öyle mi?
1054
01:09:04,390 --> 01:09:06,559
Her şeyi bilmene rağmen ondan ayrıldın mı?
1055
01:09:07,477 --> 01:09:08,394
Evet.
1056
01:09:08,478 --> 01:09:09,395
Neden?
1057
01:09:09,479 --> 01:09:11,397
Ondan hâlâ hoşlanıyor gibisin.
1058
01:09:12,065 --> 01:09:16,069
Sana tuz atmama rağmen
açana kadar kapımı çalmaya devam ettin.
1059
01:09:16,653 --> 01:09:19,697
Karakterine bakınca evinin önünde
protesto edeceğini düşünmüştüm.
1060
01:09:19,781 --> 01:09:20,698
Neden etmiyorsun?
1061
01:09:22,075 --> 01:09:23,826
Çünkü nasıl hissettiğini biliyorum.
1062
01:09:25,078 --> 01:09:26,788
Ben de öyleydim.
1063
01:09:28,289 --> 01:09:30,500
Kendim olmaktan o kadar mutsuzdum ki…
1064
01:09:32,502 --> 01:09:35,880
…birkaç yıl odamdan bile çıkamamıştım.
1065
01:09:37,382 --> 01:09:38,424
Şey…
1066
01:09:38,508 --> 01:09:41,302
Bunun üstesinden geldiysen
durumunu daha iyi anlarsın demek.
1067
01:09:42,553 --> 01:09:44,263
Ben…
1068
01:09:45,473 --> 01:09:46,974
Üstesinden hiç gelemedim.
1069
01:09:48,226 --> 01:09:51,312
Nenem bayıldığı için odamdan çıktım.
1070
01:09:51,813 --> 01:09:53,648
Kendi başıma çıktım sayılmaz.
1071
01:09:54,273 --> 01:09:56,401
Çıktıysan üstesinden gelmişsindir.
1072
01:09:57,527 --> 01:09:59,487
Fiziksel olarak burada olabilirim
1073
01:10:00,238 --> 01:10:01,489
ama hâlâ saklanıyorum.
1074
01:10:03,491 --> 01:10:04,659
Biliyor musunuz…
1075
01:10:05,660 --> 01:10:08,996
Yalnızken yatak odamın kapısını
hâlâ kapatamıyorum.
1076
01:10:09,080 --> 01:10:12,583
Eskisi gibi çıkamamaktan korkuyorum.
1077
01:10:14,585 --> 01:10:18,214
Saçmalık, değil mi?
Neden kapıyı kapatamıyorum?
1078
01:10:18,798 --> 01:10:20,550
Neden bu kadar korktuğumu bilmiyorum.
1079
01:10:21,509 --> 01:10:24,137
Onca olaydan sonra
1080
01:10:24,762 --> 01:10:26,723
en azından
biraz daha iyi olurum sanmıştım.
1081
01:10:27,682 --> 01:10:29,225
Ama bunu bile yapamıyorum.
1082
01:10:31,394 --> 01:10:34,731
Öyle olduğum için
çok zavallı ve aptal hissettim.
1083
01:10:35,857 --> 01:10:38,901
İyiymişim gibi yaptım.
Birinin anlamasından korkuyordum.
1084
01:10:40,820 --> 01:10:41,988
Ben böyleyken
1085
01:10:42,780 --> 01:10:45,825
Ho-su'ya ne diyebilirim ki?
1086
01:10:48,119 --> 01:10:49,620
Ben böyleyken…
1087
01:10:50,788 --> 01:10:51,956
…Ho-su için…
1088
01:10:53,458 --> 01:10:55,084
…ne yapabilirim ki?
1089
01:11:01,674 --> 01:11:06,637
Yanında olmak için
büyük bir şey mi yapman gerek?
1090
01:11:09,265 --> 01:11:11,684
Sadece yanında durup
1091
01:11:11,768 --> 01:11:14,353
onun için elinden geleni yapamaz mısın?
1092
01:11:15,938 --> 01:11:17,064
Mi-ji.
1093
01:11:18,232 --> 01:11:19,650
İyi olduğun şeyi yap.
1094
01:11:21,819 --> 01:11:22,904
Kalplerin kapısını çal.
1095
01:11:24,447 --> 01:11:25,698
"Buradayım."
1096
01:11:26,324 --> 01:11:29,368
"Hemen kapının önündeyim."
1097
01:11:29,911 --> 01:11:33,456
Kapıyı çalıp bunu ona söylemeye
devam edebilirsin.
1098
01:11:39,462 --> 01:11:41,464
Bana söylediğini hatırlıyor musun?
1099
01:11:42,256 --> 01:11:45,593
Elimi böyle tutup
1100
01:11:47,470 --> 01:11:49,889
"Olacakları bilemezsiniz" demiştin.
1101
01:11:50,890 --> 01:11:53,434
Sen de o zamanlar bir şey bilmiyordun.
1102
01:11:54,769 --> 01:11:56,646
Cevabı bilmiyordun,
1103
01:11:57,772 --> 01:11:59,607
yine de yanımda kaldın.
1104
01:12:18,626 --> 01:12:21,087
SEUL
DUSON
1105
01:12:21,170 --> 01:12:22,964
TOMOGRAFİ RANDEVU
EEG RANDEVU BELGESİ
1106
01:12:23,047 --> 01:12:24,090
Bir dahakine
1107
01:12:25,216 --> 01:12:27,510
tomografiye ve EEG'ye gireceğin zaman
1108
01:12:27,593 --> 01:12:31,556
"İşitme testini geçen sefer yaptılar" de.
1109
01:12:32,515 --> 01:12:35,810
Randevu tarihini unutma.
Bir gün önceden mesaj atıyorlar.
1110
01:12:36,477 --> 01:12:40,064
Meşgul olmazsam ben de Seul'e gelirim.
1111
01:12:42,608 --> 01:12:43,651
Neden gülümsüyorsun?
1112
01:12:44,694 --> 01:12:45,945
Eskisi gibi hissediyorum.
1113
01:12:47,113 --> 01:12:49,407
Sana sorun çıkarmayı
bıraktığımı sanıyordum
1114
01:12:49,907 --> 01:12:51,409
ama yine aynı yerdeyim.
1115
01:12:53,160 --> 01:12:54,078
Saçmalama.
1116
01:12:54,161 --> 01:12:56,289
Eskiyle şimdiyi karşılaştıramazsın.
1117
01:12:57,138 --> 01:12:59,166
Her gün evraklarla uğraşıyorum ben.
1118
01:12:59,250 --> 01:13:01,252
Bu hiçbir şey.
1119
01:13:07,425 --> 01:13:09,552
Bunları neden yalnız başına yaptın?
1120
01:13:09,635 --> 01:13:12,435
Hiç duyamamaktan o kadar mı korkuyordun?
1121
01:13:14,891 --> 01:13:15,933
Yalnızsam
1122
01:13:17,018 --> 01:13:19,145
sadece korkardım, olup biterdi.
1123
01:13:20,229 --> 01:13:21,981
Ama yanımda biri varsa…
1124
01:13:23,566 --> 01:13:25,610
…onları da perişan edermişim gibiydi.
1125
01:13:31,657 --> 01:13:33,159
Tıpkı baban gibisin.
1126
01:13:34,702 --> 01:13:37,580
Babasının oğlu. Onun gibi konuştun.
1127
01:13:39,540 --> 01:13:40,833
Babam mı?
1128
01:13:45,171 --> 01:13:46,714
Biz evlenmeden önce
1129
01:13:47,757 --> 01:13:50,885
baban bir kere benden ayrıldı.
1130
01:13:53,262 --> 01:13:56,891
Beni perişan ettiğini söyleyip duruyordu.
1131
01:13:58,726 --> 01:14:01,646
Onunla beraber kalmaya devam edersem
kaybedeceğimi söyledi.
1132
01:14:02,438 --> 01:14:05,608
Tıpkı şu anki ifadenle bunu söyledi.
1133
01:14:06,108 --> 01:14:08,444
O kadar kızdım ki ona…
1134
01:14:10,821 --> 01:14:14,784
İnsanların her zaman
kazanamayacağını söyledim.
1135
01:14:15,993 --> 01:14:19,997
"Günün birinde sen de benim için
kaybetmek zorunda kalacaksın" dedim.
1136
01:14:22,375 --> 01:14:23,626
Ho-su.
1137
01:14:23,709 --> 01:14:26,295
Günün birinde sen de
birini zavallı hâle getireceksin.
1138
01:14:26,879 --> 01:14:29,632
Bir an gelecek ve yanındakini
1139
01:14:30,466 --> 01:14:32,551
kaybetmeye zorlayacaksın.
1140
01:14:33,052 --> 01:14:34,470
Ama biliyor musun Ho-su…
1141
01:14:35,179 --> 01:14:37,181
-Aşk kaybetmek…
-"Aşk kaybetmek…
1142
01:14:37,264 --> 01:14:40,101
-…ya da kazanmak değildir. Aşk…
-…ya da kazanmak değildir. Aşk,
1143
01:14:40,601 --> 01:14:42,019
kaybetsen bile
1144
01:14:42,979 --> 01:14:45,439
sonuna dek aynı takımda kalmaktır."
1145
01:14:46,983 --> 01:14:49,151
Aşk, yüzlerce kez ya da binlerce kez
1146
01:14:50,403 --> 01:14:52,863
kaybetsen de beraber kalmaktır.
1147
01:14:56,784 --> 01:14:57,660
Ho-su.
1148
01:14:58,911 --> 01:14:59,954
Aşk…
1149
01:15:00,037 --> 01:15:01,122
Merhaba.
1150
01:15:01,205 --> 01:15:03,249
…kaybetmek ya da kazanmak değildir.
1151
01:15:04,625 --> 01:15:07,503
Aşk, kaybetsen bile sonuna dek
aynı takımda kalmaktır.
1152
01:15:07,586 --> 01:15:09,088
Hep elimizden geleni yapmalıyız.
1153
01:15:09,171 --> 01:15:12,383
Kimse yokken
aileymişiz gibi davranmana gerek yok.
1154
01:15:13,426 --> 01:15:15,845
Aşk, yüzlerce kez ya da binlerce kez
1155
01:15:17,388 --> 01:15:19,974
kaybetsen de beraber kalmaktır.
1156
01:15:42,455 --> 01:15:44,040
Ben…
1157
01:15:44,123 --> 01:15:48,377
Yalnızken yatak odamın kapısını
hâlâ kapatamıyorum.
1158
01:15:49,587 --> 01:15:53,007
Eskisi gibi çıkamamaktan korkuyorum.
1159
01:15:54,300 --> 01:15:55,426
Ben böyleyken…
1160
01:15:57,011 --> 01:15:58,262
…Ho-su için…
1161
01:15:59,722 --> 01:16:01,432
…ne yapabilirim ki?
1162
01:16:08,606 --> 01:16:10,399
Sadece yanında durup
1163
01:16:11,108 --> 01:16:13,277
onun için elinden geleni yapamaz mısın?
1164
01:16:14,945 --> 01:16:19,492
İyi olduğun şeyi yap.
Kalplerin kapısını çal.
1165
01:16:25,164 --> 01:16:26,373
"Buradayım."
1166
01:16:26,457 --> 01:16:30,086
"Hemen kapının önündeyim."
1167
01:16:30,669 --> 01:16:33,923
Kapıyı çalıp bunu ona söylemeye
devam edebilirsin.
1168
01:16:42,348 --> 01:16:44,058
Söylediğini hatırlıyor musun?
1169
01:16:45,684 --> 01:16:47,770
"Olacakları bilemezsiniz" demiştin.
1170
01:16:48,896 --> 01:16:50,815
Cevabı bilmiyordun,
1171
01:16:52,566 --> 01:16:54,610
yine de yanımda kaldın.
1172
01:17:07,414 --> 01:17:09,917
Bu sefer gerçekten dışarı çıkacağım.
1173
01:17:13,546 --> 01:17:15,047
Herkes…
1174
01:17:16,757 --> 01:17:18,175
…beni dışarıda bekliyor.
1175
01:17:26,142 --> 01:17:27,476
SEUL
1176
01:17:40,447 --> 01:17:43,367
Kapıyı açarsan
hemen kapının önünde olacağım.
1177
01:17:47,955 --> 01:17:49,081
İstediğin zaman…
1178
01:17:50,749 --> 01:17:52,001
…kapıyı açabilirsin.
1179
01:18:14,607 --> 01:18:15,900
Mi-ji.
1180
01:18:15,983 --> 01:18:16,859
Kapıyı aç.
1181
01:18:17,860 --> 01:18:19,111
Mi-ji!
1182
01:18:19,195 --> 01:18:21,989
Mi-ji, nenen geliyor.
1183
01:18:22,072 --> 01:18:23,449
Geçti tatlım.
1184
01:18:23,532 --> 01:18:25,910
Silkelenelim ve tekrar ayağa kalkalım.
1185
01:19:11,330 --> 01:19:13,832
Sadece kapıyı açmalıyım.
1186
01:19:14,333 --> 01:19:15,501
Sadece kapıyı aç…
1187
01:19:19,046 --> 01:19:20,965
Ho-su!
1188
01:19:21,048 --> 01:19:23,509
Burada ne işin var?
1189
01:19:23,592 --> 01:19:26,512
Ben de sana gelecektim…
1190
01:19:28,097 --> 01:19:30,432
Özür dilerim Mi-ji.
1191
01:19:33,435 --> 01:19:34,520
Aptallık ettim.
1192
01:19:34,603 --> 01:19:35,980
Bunu sana yapmamalıydım.
1193
01:19:36,063 --> 01:19:37,690
Hayır.
1194
01:19:37,773 --> 01:19:41,151
Daha önceden yanına gelmek istemiştim ama…
1195
01:19:43,779 --> 01:19:45,739
Lütfen yanımda kal Mi-ji.
1196
01:19:52,371 --> 01:19:53,664
Lütfen benimle kal.
1197
01:20:13,934 --> 01:20:15,769
Yarın için bir vaat
1198
01:20:16,729 --> 01:20:19,064
umuttan değil, kararlılıktandır.
1199
01:20:45,257 --> 01:20:47,551
Geçmişe bakınca
yürüdüğüm yol pişmanlıklarla dolu.
1200
01:20:49,386 --> 01:20:51,638
Önümdeki yol ise korkuyla örtülü.
1201
01:20:52,389 --> 01:20:55,309
Bayan Yu bugün istifa etti.
1202
01:20:55,851 --> 01:20:57,853
Bunu sana vermemi istedi.
1203
01:21:15,454 --> 01:21:19,583
Yanımda olmasan bile
ruhen hep benimleydin.
1204
01:21:20,751 --> 01:21:23,462
Bu yüzden kendine karşı nazik
ve bağışlayıcı ol.
1205
01:21:24,004 --> 01:21:25,631
Bana yaptığın gibi
1206
01:21:26,632 --> 01:21:28,050
kendine de nazik davran.
1207
01:21:59,164 --> 01:22:02,126
Bu belirsiz yolda
birlikte yürümeye karar verdik.
1208
01:22:02,209 --> 01:22:04,128
Önümüzde ne olduğunu bilmeyerek.
1209
01:22:06,588 --> 01:22:08,882
Bizi bekleyen şey acınası bir sonsa
1210
01:22:10,300 --> 01:22:11,635
bu yolu sonuna kadar
1211
01:22:12,678 --> 01:22:14,054
beraber yürüyeceğiz.
1212
01:22:36,910 --> 01:22:38,078
YU MI-JI
1213
01:22:38,162 --> 01:22:40,205
Bunları kullanırsanız
organik olmaktan çıkar.
1214
01:22:40,289 --> 01:22:41,707
Organik tarım yapmıyorum.
1215
01:22:41,790 --> 01:22:45,502
Buna ne dersin? İlk yatırımı ben yaparım,
karşılığında sekiz alırım.
1216
01:22:45,586 --> 01:22:49,047
İlişkilerle ilgilenmiyor.
1217
01:22:49,131 --> 01:22:50,841
Aranızda ne var?
1218
01:22:50,924 --> 01:22:52,593
Ho-su iyi değil, biliyor musun?
1219
01:22:52,676 --> 01:22:55,387
Elimden geleni denemek istiyorum.
İlaç, tedavi, her şey.
1220
01:22:55,471 --> 01:22:58,265
Benimle çalışmayı hiç düşündün mü?
1221
01:22:58,348 --> 01:22:59,516
Selam anne.
1222
01:22:59,600 --> 01:23:00,976
Nenemin nesi var?
1223
01:23:01,059 --> 01:23:01,935
Mi-ji.
1224
01:23:02,769 --> 01:23:03,812
Hadi gidelim.
1225
01:23:04,938 --> 01:23:06,148
Eve gidelim nene.
1226
01:23:11,528 --> 01:23:13,530
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1227
01:23:14,305 --> 01:24:14,198
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm