"Our Unwritten Seoul" At the End of the Sentence

ID13199120
Movie Name"Our Unwritten Seoul" At the End of the Sentence
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817597
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,501 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:46,838 --> 00:00:50,717 Dilekçe yazmak çok zahmetliyse formu imzalayıp… 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,972 Hayır, sizi zorlamaya çalışmıyorum. 5 00:00:55,681 --> 00:00:58,100 Evet, özür dilerim. 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,560 Teşekkürler… 7 00:01:04,106 --> 00:01:06,149 Yine reddedildim. 8 00:01:06,775 --> 00:01:09,820 Neden çabaladıkça daha kötü oluyor? 9 00:01:09,903 --> 00:01:12,406 Gerçekten çalışmadığım o kadar mı belli? 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,992 İnsanları telefonda bile ikna edemiyorum. 11 00:01:15,075 --> 00:01:17,256 Kes şunu. Tabii ki insanları ikna edebilirsin. 12 00:01:17,744 --> 00:01:19,706 Bayan Sang-wol'u bile ikna etmeyi başardın. 13 00:01:19,806 --> 00:01:23,707 O eskidendi. Belki de yeteneğimi kaybettim. 14 00:01:23,792 --> 00:01:26,058 Mi-ji, bu herkesin yapabileceği bir şey değil. 15 00:01:27,337 --> 00:01:30,048 Başardığın her şey kişiliğinin bir parçası. 16 00:01:30,132 --> 00:01:33,010 Bu sadece basit bir retti. 17 00:01:33,719 --> 00:01:34,886 Kendinden şüphe etme. 18 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 Tamam, bilge adam. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 Tanrım… 20 00:01:44,187 --> 00:01:45,230 Bir e-posta geldi. 21 00:01:49,151 --> 00:01:50,402 Tüm bunlar bitince… 22 00:01:51,320 --> 00:01:53,822 …yapmak istediğin bir şey var mı? 23 00:01:54,448 --> 00:01:55,866 Ne? Çok rastgele bir soru oldu. 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 Doğum gününü bile düzgün kutlayamadık. 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,370 Bir yerlere gidelim mi? 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 İstediğin bir şey var mı? 27 00:02:05,876 --> 00:02:09,338 Bir şey seçeceksem… 28 00:02:09,421 --> 00:02:12,799 Buralar biraz boş gibi. 29 00:02:12,883 --> 00:02:15,677 Kâküllerin mi? 30 00:02:15,761 --> 00:02:16,637 Tanrım. 31 00:02:17,179 --> 00:02:18,597 Unut gitsin. 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,894 Bugün, dünden biraz daha iyi. 33 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Böyle bugünler 34 00:02:31,652 --> 00:02:33,362 yarının vaatlerini inşa eder. 35 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 Yarın bile beraber olma vaadi… 36 00:02:39,326 --> 00:02:41,953 Sevgilimle kendime yüzük almak istiyordum. 37 00:02:42,037 --> 00:02:43,538 Yüzük ölçüsü bu. 38 00:02:44,081 --> 00:02:46,124 …bugünden daha iyi olacak bir yarın. 39 00:02:46,208 --> 00:02:47,084 TAVUK 40 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 YÜZÜK 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,257 Alo. 42 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Bu küstahlıktır… 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Alo? 44 00:03:00,681 --> 00:03:02,432 Daha bugün bana 45 00:03:04,101 --> 00:03:05,644 ne olacağını bilmiyorken 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,105 yarın için söz vermek mi? 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 Alo? 48 00:03:14,152 --> 00:03:18,907 BÖLÜM 11 CÜMLENİN SONUNDA 49 00:03:18,990 --> 00:03:20,168 ROSA RESTORAN IŞIKLI TABELA 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,368 GÜL AKRİLİK? KUTU NEON? 51 00:03:21,451 --> 00:03:25,372 Elinle çizeceğini kastettiğini düşünmemiştim. 52 00:03:25,455 --> 00:03:26,707 Hayır. 53 00:03:26,790 --> 00:03:30,043 Tabelacıya göndermeden önce görün istedim. 54 00:03:30,794 --> 00:03:32,087 Hangisini sevdiniz? 55 00:03:33,672 --> 00:03:35,090 Bir düşüneyim. 56 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Tamam. 57 00:03:37,676 --> 00:03:40,262 Bu arada neden yalnızsın? Ho-su nerede? 58 00:03:40,345 --> 00:03:43,265 Bir tanıdığı ölmüştü, hatırlıyor musunuz? 59 00:03:43,348 --> 00:03:44,891 Cenazeden sonra yarın dönecek. 60 00:03:44,975 --> 00:03:48,270 Yarın mı dönüyor? Gideli bayağı oldu. 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,022 Çok mu yakınlardı? 62 00:03:51,106 --> 00:03:53,191 Sorma fırsatım olmadı. 63 00:03:53,275 --> 00:03:55,444 Telefonda konuşamıyordu, dikkati dağınıktı. 64 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Tanrım… 65 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 Ona biraz marine çiğ yengeç verecektim. 66 00:03:59,114 --> 00:04:00,991 Ne? Marine çiğ yengeç mi? 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,325 Peki ya ben? 68 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Senin hakkını dün verdim. 69 00:04:04,077 --> 00:04:05,787 Ama neredeyse bitti. 70 00:04:06,705 --> 00:04:09,374 Hadi ama! Sizin için tabela tasarımlarını bile çizdim. 71 00:04:09,458 --> 00:04:13,420 Ho-su seninle de paylaşır diye düşündüm. 72 00:04:13,503 --> 00:04:15,714 İkinize yetecek kadar yaptım. 73 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Evet! 74 00:04:21,094 --> 00:04:24,055 Bu çok ağır ama. Ho-su gelene kadar beklemeli miyim? 75 00:04:24,139 --> 00:04:25,640 Hayır, ben götürürüm. 76 00:04:25,724 --> 00:04:28,185 Eve giderken yolda ona bırakırım. 77 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 Dolaba koymayı unutma. 78 00:04:30,687 --> 00:04:32,731 Hepsini tek başına yeme. 79 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 Evet hanımefendi. 80 00:04:40,405 --> 00:04:44,576 -Aradığınız kişi… -Neden açmıyor? 81 00:04:48,622 --> 00:04:49,956 Ne? 82 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 Ho-su. 83 00:05:01,468 --> 00:05:04,971 Seul'e ne zaman döndün? Yarın geleceğini söylemiştin. 84 00:05:05,055 --> 00:05:07,557 İşler planladığımdan erken bitti. 85 00:05:07,641 --> 00:05:11,019 O zaman beni aramalıydın. 86 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Seni aradım ama açmadın. 87 00:05:13,772 --> 00:05:15,565 Ayrıca şifreni mi değiştirdin? 88 00:05:18,026 --> 00:05:18,902 Ne oldu? 89 00:05:20,028 --> 00:05:22,656 İçeride biri mi var? 90 00:05:23,532 --> 00:05:24,866 Hayır, yok. 91 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 Bugün sadece… 92 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 Yine hasta oldun, ha? 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Hayır, o değil. 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 Bana yalan söyleme. 95 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 Yüzün başka türlüsünü söylüyor. 96 00:05:36,253 --> 00:05:39,256 Kim öldü? Kendini çok zorlamışsın gibi görünüyor. 97 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 İlaç içtin mi? 98 00:05:41,967 --> 00:05:43,635 Ateşin var mı bir bakayım. 99 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Biraz yorgunum sadece. 100 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 Yarın buluşalım. 101 00:05:49,307 --> 00:05:50,183 Tamam. 102 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 Pekâlâ, o zaman… 103 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 Ama bu… 104 00:05:56,857 --> 00:05:58,525 Bu da neydi? 105 00:06:01,903 --> 00:06:04,406 Tanrım. Hepsini kendim yiyeceğim. 106 00:06:20,422 --> 00:06:21,339 Hemen… 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 …telefonla konuşmam lazım. 108 00:06:23,550 --> 00:06:24,926 Tamam. 109 00:06:35,145 --> 00:06:38,231 Efendim, lütfen beni HNU Hastanesi'ne götürün. 110 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 Bu taksi Incheon'a gider. 111 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 HNU Hastanesi'ne gidin lütfen. 112 00:06:45,655 --> 00:06:48,491 Taksi Incheon'a gidecek dedim. 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 O tarafa gitmiyorum. 114 00:06:50,619 --> 00:06:52,621 İn lütfen… 115 00:07:08,803 --> 00:07:09,763 Kalp. 116 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 İnsan. 117 00:07:13,850 --> 00:07:14,893 Okyanus. 118 00:07:14,976 --> 00:07:17,187 İNTRATİMPANİK STEROİD YÜKSEK DOZ STEROİD TEDAVİSİ 119 00:07:18,855 --> 00:07:20,315 Bay Lee Ho-su. 120 00:07:20,899 --> 00:07:23,068 KULAK BURUN BOĞAZ 121 00:07:23,151 --> 00:07:24,945 Bay Lee Ho-su burada mı? 122 00:07:27,614 --> 00:07:28,823 Bay Lee Ho-su siz misiniz? 123 00:07:28,907 --> 00:07:29,824 Evet. 124 00:07:30,951 --> 00:07:32,784 Sizde ani işitme kaybı var. 125 00:07:33,411 --> 00:07:37,110 Şimdilik önümüzdeki birkaç gün kulak zarına steroid enjekte edelim. 126 00:07:37,749 --> 00:07:39,786 Bir gelişme olursa tekrar değerlendiririz. 127 00:07:40,710 --> 00:07:44,381 Ani işitme kaybı için prognoz genellikle üç kategoriye ayrılır. 128 00:07:44,464 --> 00:07:48,009 İşitmen iyileşebilir, olduğu gibi kalabilir ya da tamamen gider. 129 00:07:48,551 --> 00:07:50,637 Ama burada gördüğünüz gibi 130 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 pek iyi durumda değilsiniz. 131 00:07:54,099 --> 00:07:55,600 Daha yüksek doz enjeksiyonla 132 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 işitmenizin %80'inin geri geleceğini umuyordum. 133 00:07:58,061 --> 00:07:59,104 O zaman… 134 00:07:59,688 --> 00:08:01,022 O üç ihtimal içinden… 135 00:08:01,523 --> 00:08:03,942 İşitmeniz olduğu gibi kalacak mı yoksa kötüleşecek mi 136 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 şu anda söylemesi zor. 137 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 Mucizevi bir şekilde iyileşme ihtimali var 138 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 ama her frekansta işitme kaybınız var. 139 00:08:11,992 --> 00:08:13,910 Tamamen iyileşmesi olası değil. 140 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 O zaman… 141 00:08:20,667 --> 00:08:23,128 …şimdi ne yapacağım? 142 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Yani, 143 00:08:25,380 --> 00:08:27,841 işitme duyunuzu biraz kazandınız. 144 00:08:27,924 --> 00:08:31,136 Ziyaretlere devam edip gelişiminizi izleyelim. 145 00:08:31,761 --> 00:08:33,138 Sebebini ya da iyileşip 146 00:08:33,680 --> 00:08:37,058 iyileşmeyeceğimi bilmiyoruz ama hiçbir şey yapmamamı mı söylüyorsunuz? 147 00:08:37,142 --> 00:08:40,145 Ya bu kulağım da tamamen işitme kaybına uğrarsa? 148 00:08:40,770 --> 00:08:44,441 İşitme cihazları veya koklear implant düşünülebilir 149 00:08:45,025 --> 00:08:46,985 ama durum daha kötü olursa tabii. 150 00:08:48,236 --> 00:08:50,155 Yani durum daha da kötüleşmeden… 151 00:08:52,157 --> 00:08:54,117 …yapabileceğim hiçbir şey yok mu? 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,202 YÜKSEK DOZ STEROİD 153 00:08:56,286 --> 00:08:58,997 İlaçlardan ve enjeksiyonlardan daha önemli olan 154 00:08:59,622 --> 00:09:01,541 sakinliğiniz ve akıl sağlığınız. 155 00:09:01,624 --> 00:09:04,669 En kötü senaryoya hazırlıklı olmalısınız. 156 00:09:11,968 --> 00:09:13,428 Ho-su. 157 00:09:13,511 --> 00:09:16,765 Seul'e ne zaman döndün? Yarın geleceğini söylemiştin. 158 00:09:16,848 --> 00:09:19,309 İşler planladığımdan erken bitti. 159 00:09:19,392 --> 00:09:22,937 O zaman beni aramalıydın. 160 00:09:23,021 --> 00:09:25,774 Seni aradım ama açmadın. 161 00:09:26,483 --> 00:09:28,651 Biraz yorgunum sadece. 162 00:09:29,819 --> 00:09:30,779 Yarın buluşalım. 163 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Ama bu… 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,475 Tae-i, istediğim dokümanlar sende mi? 165 00:10:00,558 --> 00:10:01,518 Bana hemen lazımlar. 166 00:10:01,601 --> 00:10:02,685 Sırayla hazırlıyorum. 167 00:10:02,769 --> 00:10:04,020 Ama… 168 00:10:06,356 --> 00:10:07,498 Bu da ne? Vay canına. 169 00:10:10,693 --> 00:10:13,738 Bay Shin Gyeong-min nerede? 170 00:10:14,656 --> 00:10:16,866 Buradayım. Kimsiniz? 171 00:10:17,492 --> 00:10:19,619 Ticaret Komisyonu'ndan geliyoruz. 172 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Sihan İnşaat vakasını inceliyoruz. Lütfen iş birliği yapın. 173 00:10:23,748 --> 00:10:24,624 Efendim? 174 00:10:26,501 --> 00:10:27,961 Bu taraftan. Bilgisayarı alın. 175 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 TEKEL VE ADİL TİCARET İHLAL SORUŞTURMASI 176 00:10:30,255 --> 00:10:31,798 Bekleyin. Ona dokunmayın. 177 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Bekleyin. Bu… 178 00:10:32,841 --> 00:10:35,385 Durun. Bekleyin. 179 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 KFMC'DEN SİHAN İNŞAAT'A AYRICALIK İDDİASI 180 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 LİDER SHIN GYEONG-MIN 181 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 Bir restoranı alamadın diye bu kadar gürültü çıkardın. 182 00:10:45,186 --> 00:10:48,022 Şimdi ne yapacaksın? Haber bile yapmışlar. 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,192 Basını arayıp düzeltmelerini… 184 00:10:51,276 --> 00:10:53,194 Ne anlamı var? Zarar çoktan verildi! 185 00:10:53,278 --> 00:10:57,365 Bu yüzden bunu olabildiğince sessiz halletmeni istemiştim. 186 00:10:57,949 --> 00:10:59,200 Özür dilerim efendim. 187 00:10:59,868 --> 00:11:02,120 Ama şimdilik sadece bir haber. 188 00:11:02,203 --> 00:11:03,288 Basını idare edebilir… 189 00:11:03,371 --> 00:11:04,622 Geçen sefer 190 00:11:04,706 --> 00:11:07,792 anonim bir paylaşım deyip halledeceğini söylemiştin. 191 00:11:07,876 --> 00:11:11,880 Şimdi sorumluluk alacak mısın? Bunu yapabilecek durumda mısın? 192 00:11:12,547 --> 00:11:13,923 Tanrım. 193 00:11:20,889 --> 00:11:23,183 Tanrım. Neden açmadın? 194 00:11:23,683 --> 00:11:25,518 Haberi gördün mü? Manşette. 195 00:11:25,602 --> 00:11:27,645 Toplantıdaydım. 196 00:11:27,729 --> 00:11:29,397 Evet, işe giderken okudum. 197 00:11:29,480 --> 00:11:31,608 Haber çıktığına göre 198 00:11:31,691 --> 00:11:33,735 bunu saklamalarının imkânı yok artık. 199 00:11:33,818 --> 00:11:35,069 Teşekkür ederim. 200 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 Ne için? Ben yazmadım ki. 201 00:11:37,614 --> 00:11:40,950 Beni muhabirle tanıştırıp tüm tavsiyeyi sen verdin. 202 00:11:41,034 --> 00:11:42,577 Bunu tek başıma yapamazdım. 203 00:11:42,660 --> 00:11:44,787 Sen de tek başına iyi iş çıkarıyordun. 204 00:11:44,871 --> 00:11:46,456 İşleri hızlandırdım sadece. 205 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 İş ortağım daha hızlı dönsün diye. 206 00:11:48,625 --> 00:11:49,584 Bir şey yapmadım. 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,170 Bu doğru değil. Teşekkür ederim. Ciddiyim. 208 00:11:52,879 --> 00:11:54,047 Bu kadar yeter. 209 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Adil Ticaret Komisyonu peki? Soruşturmaya başlamaları gerekmez mi? 210 00:12:01,012 --> 00:12:02,096 Gelmişler sanırım. 211 00:12:08,102 --> 00:12:10,939 Adil Ticaret Komisyonu senin işindi değil mi? 212 00:12:11,522 --> 00:12:12,607 Evet. 213 00:12:13,191 --> 00:12:14,567 Neden İK'ya gittin? 214 00:12:16,778 --> 00:12:19,697 Onları ihbar ettiğini bildikleri için mi çağırdılar? 215 00:12:19,781 --> 00:12:20,698 Hayır. 216 00:12:21,199 --> 00:12:23,743 İş yerindeki zorbalıkla ilgili görüştüm. 217 00:12:23,826 --> 00:12:26,412 İşten ayrılmadan yapsam iyi olur diye düşündüm. 218 00:12:26,496 --> 00:12:27,455 Ayrılıyor musun? 219 00:12:28,539 --> 00:12:29,707 Neden… 220 00:12:32,502 --> 00:12:34,337 En zor kısmı bitti sayılır. 221 00:12:34,837 --> 00:12:38,424 Bunca şeyden sonra çıkmak sence de ziyan olmaz mı? 222 00:12:38,508 --> 00:12:41,302 Cezalandırıldıklarını görmek için kalmalısın. 223 00:12:41,386 --> 00:12:43,429 Bunun bir anlamı yok. 224 00:12:44,806 --> 00:12:48,559 Açıkçası kalmamın tek sebebi kaybetmek istemememdi. 225 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 Kendimi savunup hatalı olmadığımı kanıtlamak istedim. 226 00:12:54,232 --> 00:12:56,651 Cezalandırılmaları içimi rahatlatacaktır. 227 00:12:57,277 --> 00:13:00,655 Ama sırf bunu görmek için kalmanın 228 00:13:01,239 --> 00:13:03,616 benim için en iyisi olduğunu sanmıyorum. 229 00:13:04,617 --> 00:13:08,079 Ne zaman işe gelsem kalbim hâlâ endişeyle çarpıyor. 230 00:13:09,998 --> 00:13:13,042 Tatmin edici bir son değil, değil mi? 231 00:13:15,962 --> 00:13:18,172 Nasıl hissettiğin daha önemli. 232 00:13:19,549 --> 00:13:21,509 Bunu yapman için seni zorladım. 233 00:13:22,176 --> 00:13:25,388 Ama tıpkı dediğin gibi tek başına sana yaptırmış oldum. 234 00:13:26,222 --> 00:13:27,515 Bu doğru değil. 235 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 En çok korktuğum işi sana bırakacağım. 236 00:13:31,644 --> 00:13:36,482 Benim için burada kalıp olanları gözetlemeni istiyorum. 237 00:13:37,039 --> 00:13:39,193 Nasıl biteceğine bir bak. 238 00:13:39,277 --> 00:13:42,780 Sonra her şeyi bana anlat. 239 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Ho-su, bu aralar meşgul müsün? 240 00:13:54,417 --> 00:13:57,879 Okulumuzdaki öğretmenler hakkında yazılanları okumuş olmalılar. 241 00:13:57,962 --> 00:14:01,257 Bir günlüğüne konuk öğretim görevlisi olmanı istiyorlar. 242 00:14:01,883 --> 00:14:03,468 Aradığınız kişi… 243 00:14:04,052 --> 00:14:05,595 OĞLUM 244 00:14:06,888 --> 00:14:10,183 Şu anda çok işim var, bir süre gelemeyeceğim. 245 00:14:15,313 --> 00:14:17,357 Tabii ki, iş öncelikli. 246 00:14:17,440 --> 00:14:20,360 Ne kadar meşgul olursan ol kendine bakmayı unutma. 247 00:14:33,664 --> 00:14:35,124 Burada ne işin var? 248 00:14:35,792 --> 00:14:38,169 Bir daha bana gelmeyeceğini söylemiştin. 249 00:14:39,045 --> 00:14:40,797 Hâlâ bana kızgın mısınız? 250 00:14:41,881 --> 00:14:42,799 Kızgın mıyım? 251 00:14:43,674 --> 00:14:45,927 Neden sana karşı bir şey hissedeyim? 252 00:14:46,636 --> 00:14:47,678 Sadede gel. 253 00:14:47,762 --> 00:14:50,556 Meşgul biriyim. Neden benimle görüşmek istedin? 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,309 Bir iyilik istemeye geldim. 255 00:14:54,811 --> 00:14:57,647 İyilik isteyecek kadar aramız iyi değil, değil mi? 256 00:15:03,694 --> 00:15:05,655 Benim için bir davayı alın. 257 00:15:06,864 --> 00:15:09,117 Arkadaşım Yu Mi-rae'yi biliyorsunuz. 258 00:15:09,200 --> 00:15:11,661 Cinsel taciz davası daha önce düşmüştü. 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,413 Bu sefer resmî ihbarda bulundu. 260 00:15:15,206 --> 00:15:18,835 Bu karmaşaya neden olan sizsiniz, bu yüzden de siz düzeltmelisiniz. 261 00:15:18,918 --> 00:15:21,462 Neden kendin halletmiyorsun? Neden benden istiyorsun? 262 00:15:21,546 --> 00:15:24,424 Benim gibi bir avukat olmamak için ayrılmıştın. 263 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Biliyorum… 264 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 Son davayı siz de aynı şekilde ele alırdınız. 265 00:15:32,682 --> 00:15:35,601 Karşınızdaki ben ya da başka biri olsa da. 266 00:15:35,685 --> 00:15:37,854 Siz ne pahasına olursa olsun kazanan birisiniz. 267 00:15:37,937 --> 00:15:40,440 Zorbaya misliyle acı çektirecek birisiniz. 268 00:15:41,399 --> 00:15:44,068 Benim yerime öyle bir avukatı olsun istiyorum. 269 00:15:46,154 --> 00:15:47,405 O da sizsiniz. 270 00:15:50,950 --> 00:15:52,368 Beni istemeni anlıyorum. 271 00:15:54,662 --> 00:15:57,457 Ama neden sana bu iyiliği yapacağımı düşündün? 272 00:15:57,540 --> 00:15:59,000 Çünkü beni seviyorsunuz. 273 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Ne? 274 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 İlgilenmediğiniz bir şeyle asla vaktinizi heba etmezsiniz. 275 00:16:03,421 --> 00:16:05,923 Sizi arayan herkesle görüşmezsiniz. 276 00:16:06,549 --> 00:16:10,303 Büyük davalarla meşgulsünüz ama Rosa Restoran davasını da aldınız. 277 00:16:11,137 --> 00:16:13,097 Nefret ya da başka bir şey olsun, 278 00:16:13,181 --> 00:16:16,100 bana karşı bir duygu beslediğiniz için değil mi? 279 00:16:18,394 --> 00:16:20,938 Çoğu kişi bunu zorbalık olarak görmez miydi? 280 00:16:21,022 --> 00:16:23,191 Ama siz çoğu kişi gibi değilsiniz. 281 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 Lütfen efendim. 282 00:16:36,162 --> 00:16:38,956 Hâlâ bana bu davayı neden almadığını söylemedin. 283 00:16:40,124 --> 00:16:41,167 Neler oluyor? 284 00:16:43,002 --> 00:16:43,878 Sadece… 285 00:16:45,046 --> 00:16:46,339 Özel bir sebebi var. 286 00:16:47,173 --> 00:16:48,341 Beni ilgilendirmez mi? 287 00:16:49,509 --> 00:16:55,014 Zayıflığımın beni daha güçlü ve özel yaptığını söylemiştin. 288 00:16:59,560 --> 00:17:03,231 Ama kendi zayıflığını göstermeye hiç niyetin yok. 289 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Ya da… 290 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 Belki de bu zayıflığındır. 291 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 Teşekkür ederim. 292 00:17:30,049 --> 00:17:32,009 Vasi kaydını tamamladık. 293 00:17:33,803 --> 00:17:37,640 Kimliğiniz ve mirasınız için artık endişelenmenize gerek yok. 294 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Başka bir şey lazım mıydı veya başka sorunuz var mı? 295 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Lütfen şuna benim için bir bak. 296 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 ROSA RESTORAN 297 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 Mi-ji çizdi bunları. Hangisi en iyi gibi görünüyor? 298 00:17:53,531 --> 00:17:55,700 ROSA RESTORAN SADECE ROSA VE TAVUK IŞIKLI OLACAK 299 00:17:58,869 --> 00:18:02,081 Gerçek restoran tabelasına en çok benzeyen bu, değil mi? 300 00:18:03,541 --> 00:18:04,417 Harikalar. 301 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Artık 302 00:18:09,130 --> 00:18:12,466 böyle önemsiz şeyler için endişelendiğime inanamıyorum. 303 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Hanımefendi. 304 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 Eğer daha önce konuştuğumuz yetişkin evlat edinme konusunda 305 00:18:21,017 --> 00:18:23,311 ya da yasal danışmanlık konusunda yardım gerekirse… 306 00:18:23,394 --> 00:18:24,312 WONGEUN HWANG JI-SU 307 00:18:24,395 --> 00:18:26,355 …bu kişiyle iletişim kurabilirsiniz. 308 00:18:26,439 --> 00:18:29,692 Onunla konuştum, ararsanız memnuniyetle yardımcı olacaktır. 309 00:18:32,653 --> 00:18:36,824 Meşgul biri olduğun düşünülürse çok vaktini almış olmalıyım. 310 00:18:36,907 --> 00:18:40,995 Her konuda yardımını istedim çünkü kendi başıma hiçbir şey yapamıyorum. 311 00:18:41,078 --> 00:18:42,788 Hayır, ondan değil. 312 00:18:44,165 --> 00:18:47,418 Bir süre sizinle görüşemeyeceğim sadece. 313 00:18:48,836 --> 00:18:50,421 Neden? Bir şey mi oldu? 314 00:18:51,213 --> 00:18:52,715 Özel bir… 315 00:18:58,763 --> 00:18:59,680 Açıkçası… 316 00:19:01,432 --> 00:19:02,808 Biraz hastayım. 317 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Hasta mısın? Nerenden? Nasıl? 318 00:19:05,895 --> 00:19:07,980 Ciddi bir şey değil. Sadece… 319 00:19:09,023 --> 00:19:09,940 Nedir? Söyle bana. 320 00:19:10,483 --> 00:19:11,984 Çok mu hastasın? 321 00:19:15,029 --> 00:19:16,072 Sen… 322 00:19:18,157 --> 00:19:20,409 Kanser değilsin, değil mi? 323 00:19:22,411 --> 00:19:24,914 Neden bir şey demiyorsun? Kanser mi? 324 00:19:26,332 --> 00:19:27,917 Ciddi bir şey değil. 325 00:19:30,920 --> 00:19:33,005 Kulağımda bir sorun var. 326 00:19:34,632 --> 00:19:35,508 Kulağında mı? 327 00:19:36,926 --> 00:19:39,679 Bir kulağının iyi duymadığını söylemiştin. 328 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Daha kötü mü oldu? 329 00:19:42,264 --> 00:19:44,892 Diğer kulağımdaki işitme daha kötüleşti. 330 00:19:45,518 --> 00:19:47,186 Telefon görüşmelerinde zorlanıyorum. 331 00:19:47,269 --> 00:19:48,854 O yüzden onu aramanızı söyledim. 332 00:19:48,938 --> 00:19:50,690 Hiç vaktimi almadınız. 333 00:19:52,358 --> 00:19:53,776 Mi-ji'ye söyledin mi? 334 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Hayır. 335 00:19:58,072 --> 00:19:59,699 Daha karar vermedim. 336 00:20:00,324 --> 00:20:01,867 Neye karar vermedin? 337 00:20:01,951 --> 00:20:05,287 Ona söyleyip söylememeye mi? 338 00:20:06,580 --> 00:20:08,249 Mi-ji için… 339 00:20:09,792 --> 00:20:11,794 …neyin iyi olacağını bilmiyorum. 340 00:20:11,877 --> 00:20:14,755 Neyin iyi olup olmadığından bağımsız, ondan bunu saklayamazsın. 341 00:20:14,839 --> 00:20:16,465 Bir daha görüşmeyecek değilsin. 342 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 O konuda da… 343 00:20:20,136 --> 00:20:21,529 …ne yapacağıma karar vermedim. 344 00:20:22,430 --> 00:20:23,347 Durumun… 345 00:20:24,181 --> 00:20:25,683 …o kadar mı ciddi? 346 00:20:26,559 --> 00:20:27,768 Hayır, değil. 347 00:20:28,811 --> 00:20:31,355 Neyse, bana ulaşamazsanız çok endişelenmeyin. 348 00:20:32,064 --> 00:20:33,399 Ve lütfen… 349 00:20:35,568 --> 00:20:36,902 …Mi-ji'ye söylemeyin. 350 00:20:36,986 --> 00:20:39,947 Bana söyleyebiliyorsan ondan neden saklıyorsun? 351 00:20:40,030 --> 00:20:44,326 Mi-ji sırf hastasın diye hakkındaki fikirlerini asla değiştirmez. 352 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Sebebi de tam olarak bu. 353 00:20:48,164 --> 00:20:49,623 Bildiğiniz gibi… 354 00:20:51,625 --> 00:20:54,086 …hasta birinin yanında olmak zordur. 355 00:20:56,547 --> 00:20:59,049 Mi-ji daha yeni kanatlarını açmaya başladı. 356 00:21:01,218 --> 00:21:03,095 Ona engel olmak istemiyorum. 357 00:21:06,640 --> 00:21:08,434 Mesele senin hislerin o zaman, 358 00:21:09,643 --> 00:21:12,271 Mi-ji'nin hisleri değil. 359 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 GWANGHWAMUN 360 00:21:26,744 --> 00:21:28,329 Sağlığı bile yerinde değil. 361 00:21:28,954 --> 00:21:31,916 Bu gidişle ömür boyu ona bakacaksın. 362 00:21:31,999 --> 00:21:34,794 Neden bu yükü sırtlanasın ki? 363 00:21:43,719 --> 00:21:45,137 Hâlâ hasta mısın? 364 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Hayır. 365 00:21:47,515 --> 00:21:51,227 Fırsatın varken dürüst ol. Tekrar kavga etmek istemiyorum. 366 00:21:51,310 --> 00:21:52,269 Gerçekten iyiyim. 367 00:21:52,920 --> 00:21:54,263 İyi misin? 368 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 O zaman yumruğu hak ettin. 369 00:21:57,066 --> 00:22:00,611 Dün ne kadar üzüldüğümü biliyor musun? 370 00:22:01,111 --> 00:22:04,073 Sana söylemeden evine geldim diye kızmış gibiydin. 371 00:22:04,156 --> 00:22:06,534 Ondan sonra beni aramadın bile. 372 00:22:07,785 --> 00:22:08,869 Özür dilerim. 373 00:22:09,370 --> 00:22:10,454 Tanrım. 374 00:22:11,705 --> 00:22:13,499 Böyle düz gidip 375 00:22:13,582 --> 00:22:15,793 sonra hafif sağ yaparsak… 376 00:22:16,502 --> 00:22:17,378 Bu… 377 00:22:18,087 --> 00:22:21,882 Yakınlarda güzel bir restoran daha buldum. Hadi gidelim. 378 00:22:21,966 --> 00:22:24,385 İyiyim. Karar verdiğimiz yere gidelim. 379 00:22:24,468 --> 00:22:27,388 Olay o değil. Canım birden yağlı bir şeyler çekti. 380 00:22:27,471 --> 00:22:28,597 Ciddiyim. 381 00:22:28,681 --> 00:22:32,393 Bekle. Gittiğimiz yere bakıyorum, hemen dönerim. 382 00:22:32,476 --> 00:22:34,353 Bu… 383 00:22:58,419 --> 00:23:01,547 Gece Gyeongbokgung Sarayı'na gidersek hayalet görür müyüz acaba? 384 00:23:01,630 --> 00:23:02,923 Uzun zaman önce inşa edildi. 385 00:23:03,007 --> 00:23:05,301 Yıllar içinde orada bir sürü kişi ölmüştür. 386 00:23:05,384 --> 00:23:06,552 Bazıları zehirlenmiştir. 387 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 Bir dakika. Zehir evlerine mi gönderilmişti? 388 00:23:09,722 --> 00:23:11,640 Neyse, çok heyecanlı. 389 00:23:12,516 --> 00:23:13,392 İşte! 390 00:23:19,064 --> 00:23:20,649 Affedersiniz. 391 00:23:23,569 --> 00:23:26,322 Bunu sipariş ettiğimizi sanmıyorum. 392 00:23:26,405 --> 00:23:28,574 Malzememiz kalmadı. Bu yemeği getirmemizin 393 00:23:28,657 --> 00:23:30,618 sakıncası olmadığını söylemiştiniz. 394 00:23:30,701 --> 00:23:32,536 Doğru. Haklısınız. 395 00:23:32,620 --> 00:23:35,205 -Afiyet olsun. -Teşekkür ederim. 396 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 Dinlemiyordun, değil mi? 397 00:23:39,919 --> 00:23:44,048 İstiridyeyi o kadar sevmemene rağmen bunu neden söylediğini merak ettim. 398 00:23:44,131 --> 00:23:46,592 Hayır, ne söylediysen onu ye. Sorun değil. 399 00:23:46,675 --> 00:23:48,385 Hayır, bunu da severim. 400 00:23:48,469 --> 00:23:50,888 Hızlıca yiyip gidelim. Girişi kaçırmayalım. 401 00:23:53,223 --> 00:23:54,934 Leziz gözüküyor. 402 00:24:22,753 --> 00:24:25,881 Sarayın, geceleri hep açık olmadığını biliyor muydun? 403 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 Bilet almaya çalıştığımda kalmamıştı 404 00:24:28,467 --> 00:24:30,177 ama tüm gece kontrol edip 405 00:24:30,260 --> 00:24:32,638 iptal edilen birkaçını bulmayı başardım. 406 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 Hey. 407 00:24:35,099 --> 00:24:37,434 Gerçekten iyi misin? İyi görünmüyorsun. 408 00:24:37,518 --> 00:24:38,435 Bugün gitmesek mi? 409 00:24:39,353 --> 00:24:41,271 Hayır, iyiyim. 410 00:24:42,022 --> 00:24:43,899 Hayır, iptal edelim. 411 00:24:43,983 --> 00:24:45,901 Başka bir gün gideriz. 412 00:24:45,985 --> 00:24:46,860 İyiyim dedim. 413 00:24:46,944 --> 00:24:48,988 Tekrar bilet alırız. 414 00:24:49,071 --> 00:24:52,116 Artık nasıl alınacağını biliyorum. 415 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 -Mi-ji. -Evet? 416 00:24:57,496 --> 00:24:58,914 Artık görüşmeyelim. 417 00:25:01,375 --> 00:25:02,418 Tanrım. 418 00:25:02,501 --> 00:25:04,962 Neden bahsediyorsun? 419 00:25:08,465 --> 00:25:11,301 Söylediklerinde gerçekten ciddi misin? 420 00:25:11,385 --> 00:25:13,303 Bir süredir bunu düşünüyordum. 421 00:25:15,055 --> 00:25:16,557 Çok farklıyız. 422 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 Farklı olduğumuzu zaten biliyordun. 423 00:25:20,602 --> 00:25:23,939 Flört, iki farklı insanın birbirine alışmasıdır. 424 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 Sadece bu kadar alışabilirim. 425 00:25:28,110 --> 00:25:31,321 Hayat ve düşünce tarzımız değişip duracak. 426 00:25:31,405 --> 00:25:33,073 İşler zorlaşmadan… 427 00:25:33,157 --> 00:25:35,409 Sana inanmamı mı bekliyorsun? 428 00:25:35,492 --> 00:25:39,496 "Tanrım. Evet, çok farklıyız" dememi mi bekliyordun? 429 00:25:40,122 --> 00:25:42,041 Kendimden şüphe etmeyi bırakmamı söyledin. 430 00:25:42,124 --> 00:25:45,753 Bana bunu sen sürekli söylemişken buna kanacağımı mı sandın? 431 00:25:45,836 --> 00:25:48,338 Anlat. Neler oluyor? 432 00:25:48,422 --> 00:25:50,758 Aniden böyle bir şey yapmazsın. 433 00:25:56,305 --> 00:25:57,264 Ben… 434 00:25:59,391 --> 00:26:01,310 Bu kulağımda da sorunlar var. 435 00:26:02,311 --> 00:26:04,730 -Ne? -Ani işitme kaybı olduğunu söylediler. 436 00:26:05,773 --> 00:26:08,650 İyileşecek mi yoksa kötüleşecek mi bilmiyorum. 437 00:26:08,734 --> 00:26:09,735 Ne zaman başladı? 438 00:26:10,736 --> 00:26:14,698 Sakın birinin öldüğünü söylediğin zaman deme… 439 00:26:14,782 --> 00:26:16,909 O zamandan beri kötü. Tedavi görüyorum. 440 00:26:18,535 --> 00:26:21,205 Ama iyileşse bile işitme duyum aynı olmayacak. 441 00:26:22,122 --> 00:26:23,165 Şanssızsam işitmemi… 442 00:26:25,084 --> 00:26:26,418 …tamamen kaybedebilirim. 443 00:26:28,921 --> 00:26:30,047 Yani? 444 00:26:30,130 --> 00:26:31,965 Bunun ayrılmamızla ne alakası var? 445 00:26:32,049 --> 00:26:34,510 Artık duyamayacağın için değişeceğimi mi sanıyorsun? 446 00:26:34,593 --> 00:26:35,803 Ben değişeceğim. 447 00:26:36,929 --> 00:26:38,931 Telefonda konuşmakta zorlanacağım. 448 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Bir noktada şimdiki gibi bile konuşamayabiliriz. 449 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 O zaman ona ayak uydururum. 450 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Yapabildiğimi yaparım. Gerekirse işaret dili öğrenirim. 451 00:26:48,482 --> 00:26:51,777 Şimdiki gibi tüm gün konuşuruz. 452 00:26:51,860 --> 00:26:53,654 Bu yüzden bunu yapıyorum. 453 00:26:56,573 --> 00:26:59,076 Bunca zamandır benim için ödün verdin. 454 00:26:59,159 --> 00:27:01,245 Artık bunu yapmak zorunda olmanı istemiyorum. 455 00:27:01,328 --> 00:27:04,289 Bana bak! Ama ben bunu yapmak istiyorum. 456 00:27:04,373 --> 00:27:08,919 İstediğim için yapıyorum. Sana ne zararı var ki? 457 00:27:11,088 --> 00:27:12,172 Mi-ji. 458 00:27:13,882 --> 00:27:15,050 Nasıl hissettiğimi… 459 00:27:17,094 --> 00:27:19,012 …biliyorsun ama. 460 00:27:21,431 --> 00:27:22,724 Bunu yaşadın, biliyorsun. 461 00:27:28,021 --> 00:27:30,399 Neden öyle davrandığını şimdi anlıyorum. 462 00:27:31,483 --> 00:27:33,527 İnsanların sana acıması… 463 00:27:34,611 --> 00:27:36,238 …bok gibi bir his. 464 00:27:43,829 --> 00:27:47,082 Sanırım bunca yıldır pek olgunlaşmadım. 465 00:27:48,333 --> 00:27:51,587 Kötüleştiğimi görmeni istemiyorum. 466 00:27:51,670 --> 00:27:54,131 Zaten bunalmışım. Benim yüzümden zorlandığını 467 00:27:54,214 --> 00:27:56,758 görmeyi kaldırabileceğimi sanmıyorum. 468 00:27:56,842 --> 00:28:00,053 Öyle düşünmenin aptalca olduğunu biliyorum ama böyle geliyor. 469 00:28:00,762 --> 00:28:02,222 Burada bitirelim. 470 00:28:03,140 --> 00:28:04,183 Ho-su. 471 00:28:05,434 --> 00:28:09,062 Ho-su, duyamıyorsun diye hayatın bitmedi. 472 00:28:09,146 --> 00:28:11,315 Artık koşamıyorsun diye hayatın mı bitti? 473 00:28:11,398 --> 00:28:12,858 Doğru, değil mi? 474 00:28:12,941 --> 00:28:16,236 Koşmaya başlamadan önce bana hiç dikkatini vermedin. 475 00:28:16,320 --> 00:28:17,404 Artık koşamıyorum. 476 00:28:17,487 --> 00:28:20,365 Ayak bileğim gitti, hayatım mahvoldu. 477 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Biliyorum. 478 00:28:24,369 --> 00:28:25,996 Bu yüzden bitirelim diyorum. 479 00:28:26,788 --> 00:28:28,832 Hayır, emin değiliz. 480 00:28:28,916 --> 00:28:30,876 İşitme duyun iyileşebilir. 481 00:28:32,753 --> 00:28:34,087 Doktora göre umut yok. 482 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 Böyle söyledi. 483 00:28:35,255 --> 00:28:37,382 -İyileşeceksin. -Doktor musun? 484 00:28:37,466 --> 00:28:39,593 Nasıl iyileşeceğim? 485 00:28:43,138 --> 00:28:44,097 Seni tanıdığıma… 486 00:28:45,933 --> 00:28:47,434 …çok memnunum Mi-ji. 487 00:28:50,020 --> 00:28:50,896 Kendine iyi bak. 488 00:28:51,647 --> 00:28:52,898 Nereye gidiyorsun? 489 00:28:52,981 --> 00:28:55,817 Böyle bitirmeyi reddediyorum. 490 00:28:55,901 --> 00:28:59,363 Bunu birlikte aşabiliriz. Ho-su, sana yardım edeceğim. 491 00:28:59,446 --> 00:29:02,324 Birlikte çok iyiydik… Devam edebiliriz… 492 00:29:02,407 --> 00:29:04,034 Beni görmezden gelmeye devam et. 493 00:29:04,117 --> 00:29:05,869 Burada sessizce oturuyorum. 494 00:29:05,953 --> 00:29:08,455 O yüzden lütfen beni rahat bırak! 495 00:29:09,623 --> 00:29:10,624 Bitti, değil mi? 496 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 Sandığımdan erken gelmişsin. 497 00:30:04,177 --> 00:30:05,971 Ho-su ile aranız iyi mi? 498 00:30:06,513 --> 00:30:09,558 Birden beni başka bir avukatla tanıştıracağını söyledi. 499 00:30:24,156 --> 00:30:25,866 Bir şey mi oldu? 500 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 Ayrıldık. 501 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Ne? 502 00:30:30,620 --> 00:30:34,041 Ne? Neden? Ho-su mu senden ayrıldı? 503 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 İyi misin? 504 00:30:39,755 --> 00:30:41,673 Onu durdurmalıydım. 505 00:30:43,342 --> 00:30:44,760 Ama durduramadım. 506 00:30:47,596 --> 00:30:51,725 Bunu neden yaptığını anlıyorum… 507 00:30:53,268 --> 00:30:54,311 Gerçekten… 508 00:30:55,812 --> 00:30:58,106 …nedenini anlıyorum ama… 509 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Ama fikrini değiştirmek için ne diyeceğimi bilemedim. 510 00:31:07,949 --> 00:31:08,992 O yüzden… 511 00:31:11,995 --> 00:31:13,455 Onu durduramadım. 512 00:31:15,874 --> 00:31:17,209 Gitmesine izin verdim. 513 00:31:20,212 --> 00:31:22,714 Onu durduramadım ve gitmesine izin verdim. 514 00:31:46,196 --> 00:31:47,155 Ne yapacağım? 515 00:32:42,627 --> 00:32:44,254 Lanet olsun. 516 00:33:04,774 --> 00:33:05,650 Hey, Mi-rae. 517 00:33:06,943 --> 00:33:10,030 Vaktin hâlâ var, değil mi? Gitmeden önce bir şey ye. 518 00:33:14,743 --> 00:33:16,411 Neden bu saatte uyanıksın? 519 00:33:17,120 --> 00:33:19,164 Bugün istifanı vereceksin. 520 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 İyi yemelisin diye düşündüm. 521 00:33:22,959 --> 00:33:25,295 Son birkaç gündür üzgün olduğum için özür dilerim. 522 00:33:25,378 --> 00:33:27,130 Neden bunun için özür diliyorsun? 523 00:33:27,214 --> 00:33:30,800 Yanında birinin üzgün ve depresif olması can sıkıcıdır. 524 00:33:30,884 --> 00:33:34,513 Endişelenecek bir sürü şeyin olduğunu biliyorum. 525 00:33:35,972 --> 00:33:38,767 Çok neşeliymiş gibi yapmandan çok daha iyi. 526 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Hey. 527 00:33:40,560 --> 00:33:41,645 Bu bir tavşan. 528 00:33:44,022 --> 00:33:44,940 Tanrım. 529 00:33:51,112 --> 00:33:54,741 Ho-su telefonlarıma cevap vermiyor. Onu aramayı denedin mi? 530 00:33:56,284 --> 00:33:57,369 Hayır. 531 00:33:59,871 --> 00:34:02,874 Şimdi ne yapmayı planlıyorsun? 532 00:34:03,416 --> 00:34:07,337 Bu daireyi şirket kredisiyle almıştım. Çıkar çıkmaz taşınmam lazım. 533 00:34:08,171 --> 00:34:11,132 Seul'de kalacaksan kalacak bir yer bulmalısın. 534 00:34:12,259 --> 00:34:14,469 Seul'de kalacak mısın? 535 00:34:16,513 --> 00:34:17,597 Düşüneceğim. 536 00:34:19,683 --> 00:34:23,144 Masamı topladıktan sonra yarın Duson-ri'ye gideceğim. Bana katılır mısın? 537 00:34:23,228 --> 00:34:26,147 Hayır, sorun değil. Annemle konuşacaksan neden gideyim? 538 00:34:31,027 --> 00:34:32,821 Eve gittiğimde 539 00:34:33,655 --> 00:34:35,448 düzeltmemi ister misin? 540 00:34:36,616 --> 00:34:37,784 Kapı tokmağını. 541 00:34:39,703 --> 00:34:42,414 Sorun değil. Sonra hallederim. 542 00:35:07,272 --> 00:35:08,481 Kim o? 543 00:35:15,614 --> 00:35:17,657 Hey! Gyeong-gu! 544 00:35:17,741 --> 00:35:19,242 Açıklamak için vakit yok. 545 00:35:19,326 --> 00:35:22,120 Üzerine alabildiğini al ve dışarı gel. 546 00:35:22,203 --> 00:35:23,538 Hadi! 547 00:35:36,760 --> 00:35:39,429 Yer değiştirdiğinizi bana söylemeliydiniz. 548 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 Bilmediğim için Mi-rae'yi aradım. 549 00:35:41,348 --> 00:35:44,142 Ne kadar tuhaf olduğunu biliyor musun? 550 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 Burada daha fazla insan var. 551 00:35:46,186 --> 00:35:48,021 Mutlu musun? 552 00:35:48,521 --> 00:35:51,775 Sırf ayakkabı almak için bu sırada beklememi mi istiyorsun? 553 00:35:51,858 --> 00:35:53,526 Bunlar basit ayakkabılar değil. 554 00:35:53,610 --> 00:35:55,904 Sınırlı sayıda var. 555 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Ne zaman içeri gireceğiz? 556 00:35:58,365 --> 00:35:59,616 Şok olmaya hazır mısın? 557 00:35:59,699 --> 00:36:02,535 Şu anda başka bir sıraya girmek için sıradayız. 558 00:36:03,620 --> 00:36:05,246 İnanamıyorum. Ben gidiyorum. 559 00:36:05,330 --> 00:36:06,706 Hayır, gidemezsin. 560 00:36:06,790 --> 00:36:08,541 Kişi başına bir çift sınırı var. 561 00:36:08,625 --> 00:36:10,126 Her renkten almam lazım. 562 00:36:10,210 --> 00:36:11,252 Biliyordum. 563 00:36:11,336 --> 00:36:15,131 Bu kadar yolu beni görmeye gelmeni tuhaf bulmuştum. 564 00:36:15,215 --> 00:36:19,177 Bir taşla iki kuş vuruyorum. 565 00:36:19,803 --> 00:36:22,222 Ho-su ne yapıyor? İşi yoksa o da gelsin. 566 00:36:22,972 --> 00:36:24,808 Neden onun gelmesini istiyorsun? 567 00:36:24,891 --> 00:36:26,309 Aynı anda birçok iş yapıyorum. 568 00:36:26,393 --> 00:36:28,645 Onu ara ki üç çift alabileyim. Hadi! 569 00:36:28,728 --> 00:36:30,230 Hadi oradan. 570 00:36:30,313 --> 00:36:33,608 Şu hâline bak. Erkek arkadaşını korumalar falan. 571 00:36:33,692 --> 00:36:35,944 Böyle soğuk bir kış günü 572 00:36:36,027 --> 00:36:39,322 dışarı çıkıp soğukla yüzleşmelisin. Sağlığına iyi gelir. 573 00:36:39,406 --> 00:36:40,281 Yapma. 574 00:36:40,365 --> 00:36:42,492 Onun şu yakışıklı sıfatını göreyim. 575 00:36:42,992 --> 00:36:45,829 Mutsuz yancınız ben olurum, sen değil. 576 00:36:46,413 --> 00:36:48,540 Onu aramamanı söyledim! 577 00:36:49,416 --> 00:36:51,418 Neden bağırıyorsun? 578 00:36:53,545 --> 00:36:55,130 Aranızda bir şey mi oldu? 579 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Ho-su'nun nesi var? 580 00:37:05,140 --> 00:37:06,641 Kendini ne sanıyor? 581 00:37:07,684 --> 00:37:09,853 Neden hiç sevgilisi olmamış biriyle oyun oynadı? 582 00:37:09,936 --> 00:37:11,604 Hadi ama. 583 00:37:12,105 --> 00:37:14,899 Anlaşarak ayrıldığımızı söyledim. 584 00:37:15,400 --> 00:37:16,693 Kabul mü ettin? 585 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 Emin misin? Onu özlediğin gözlerinden belli oluyor. 586 00:37:19,279 --> 00:37:21,448 Terk edildiğin çok belli. 587 00:37:23,116 --> 00:37:25,493 Ne dedi? Onun için çok mu aptalmışsın, 588 00:37:25,577 --> 00:37:27,912 işsiz olduğun için zavallı mıymışsın? 589 00:37:28,580 --> 00:37:30,707 Biraz can sıkıcı olduğunu söyledi, değil mi? 590 00:37:30,790 --> 00:37:33,793 Bu biraz sert oldu. 591 00:37:33,877 --> 00:37:35,420 O kadar çok şey yaşadınız 592 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 ama bir yıl bile sürmedi. Çıkmanızın ne anlamı vardı? 593 00:37:38,256 --> 00:37:41,593 Sen tek başına iyiyken neden ortalığı karıştırdı? 594 00:37:41,676 --> 00:37:44,137 Yu Candy şu anda berbat hâlde görünüyor. 595 00:37:44,220 --> 00:37:46,931 Bak, bu akşam ona baskın yapalım. 596 00:37:47,015 --> 00:37:50,059 Ho-su'yu tuzağa düşürürüm. Sen de ona arkadan saldırırsın. 597 00:37:50,935 --> 00:37:53,313 Ona sen değil de ben mi vuracağım? 598 00:37:54,355 --> 00:37:55,899 Tanrım. 599 00:37:58,610 --> 00:38:03,072 Bu yüzden ilk aşklar anı olarak kalmalı. 600 00:38:03,990 --> 00:38:07,452 Sen de pişmansın, değil mi? Onunla çıkmamış olmayı diliyorsun. 601 00:38:08,244 --> 00:38:09,120 Hayır. 602 00:38:10,538 --> 00:38:11,873 Pişman değilim. 603 00:38:14,292 --> 00:38:16,294 Ho-su ile çıktığım için memnunum. 604 00:38:36,815 --> 00:38:38,191 "Hayır. Pişman değilim." 605 00:38:38,274 --> 00:38:40,318 O kısımdan itibaren tekrar eder misin? 606 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 Duyguyu çok iyi verdin. Motor! 607 00:38:43,655 --> 00:38:45,949 Tanrım! Canına mı susadın sen? 608 00:38:46,032 --> 00:38:47,408 -Bir kere. -Sigortası var mı? 609 00:38:47,492 --> 00:38:48,409 Kıracağım. 610 00:38:48,493 --> 00:38:51,538 Utanç verici anlar da hayatının parçası. Bunu belgelemeliyiz. 611 00:38:51,621 --> 00:38:54,082 Seninle soğukta beklediğime inanamıyorum. 612 00:38:54,165 --> 00:38:56,334 -Tanrım. -Ayakkabılara dikkat et! 613 00:38:58,503 --> 00:39:00,046 Ayakkabılarım! 614 00:39:07,178 --> 00:39:08,054 Alo? 615 00:39:08,137 --> 00:39:09,764 Hastaneden arıyorum. 616 00:39:09,848 --> 00:39:11,391 Kang Wol-sun'un kızı mısınız? 617 00:39:11,474 --> 00:39:12,976 Evet. Bir sorun mu vardı? 618 00:39:14,769 --> 00:39:17,397 Özür dilerim. Bekleyin. Dikkat edin. Pardon! 619 00:39:17,480 --> 00:39:19,607 Bayan Kim, çocukların önünden koşma… 620 00:39:20,233 --> 00:39:21,568 Nereye gidiyorsun? 621 00:39:21,651 --> 00:39:23,319 -Tatlım! -Sorun yok hanımefendi. 622 00:39:23,403 --> 00:39:26,281 -Bir şey yok hanımefendi. -Dur! Tatlım! 623 00:39:26,364 --> 00:39:27,574 -Tatlım! -Sorun yok. 624 00:39:27,657 --> 00:39:29,993 Anne! 625 00:39:30,076 --> 00:39:31,160 Anne! 626 00:39:31,244 --> 00:39:32,495 Tatlım… 627 00:39:32,579 --> 00:39:33,746 Annemin nesi var? 628 00:39:33,830 --> 00:39:35,540 Birkaç gündür ishal. 629 00:39:35,623 --> 00:39:38,001 Sanırım sodyum eksikliğinden sayıklıyor. 630 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 Neyse ki enfeksiyonu yok. 631 00:39:40,128 --> 00:39:42,297 Son zamanlarda bir şey yemediğinden. 632 00:39:42,380 --> 00:39:45,675 Sodyum enfüzyonu alınca biraz daha iyi olacak. 633 00:39:45,758 --> 00:39:47,552 Yine de saçmalıyor. 634 00:39:47,635 --> 00:39:49,137 Serum yeterli olur mu? 635 00:39:49,637 --> 00:39:52,640 Deliryum için en önemli şey hastayı sakin ve stabil tutmaktır. 636 00:39:52,724 --> 00:39:57,186 Elini tutup onunla konuşmaya devam etmelisiniz. 637 00:39:58,438 --> 00:39:59,355 Anne. 638 00:39:59,439 --> 00:40:01,441 -Anne. -Ona neden vurdun? 639 00:40:01,524 --> 00:40:06,070 Bana vur! Neden çocuğumuza vurdun? 640 00:40:06,154 --> 00:40:09,782 Neden Ok-hui'ye vuruyorsun? 641 00:40:10,533 --> 00:40:13,077 Anne, buradayım. Benim. 642 00:40:13,161 --> 00:40:15,038 Ben Ok-hui'yim. Geldim anne. 643 00:40:15,121 --> 00:40:18,708 Sen de bunu yapmamalısın anne. 644 00:40:18,791 --> 00:40:22,462 Çocuğumuz yanlış bir şey yapmadı. Zavallı bebeğim. 645 00:40:25,173 --> 00:40:26,341 Bebeğim. 646 00:40:49,614 --> 00:40:51,616 İŞİTME KAYBI HAKKINDA GİZLİ GERÇEKLER 647 00:40:51,699 --> 00:40:54,577 ÇINLAMA VE İŞİTME KAYBI ENGELLEME GÜRÜLTÜYE BAĞLI KAYIP 648 00:41:30,196 --> 00:41:34,492 Babamın bahsettiği an bu mu diye merak ediyorum. 649 00:41:37,370 --> 00:41:38,705 Ho-su. 650 00:41:39,372 --> 00:41:41,332 Boynun ağrımıyor mu? 651 00:41:43,835 --> 00:41:46,212 Sekizinci sınıf öğrencisinden beklenecek şey. 652 00:41:46,295 --> 00:41:49,465 Cevap bile vermiyorsun. Sonra annene söyleyeceğim. 653 00:41:49,549 --> 00:41:50,425 Hangi anne? 654 00:41:56,973 --> 00:41:57,849 Ho-su. 655 00:41:59,642 --> 00:42:02,603 Günün birinde sen de birini zavallı hâle getireceksin. 656 00:42:04,981 --> 00:42:08,276 Bir an gelecek ve yanındakini 657 00:42:08,359 --> 00:42:10,778 kaybetmeye zorlayacaksın. 658 00:42:10,862 --> 00:42:12,321 Ama biliyor musun Ho-su… 659 00:42:13,156 --> 00:42:16,659 Aşk kaybetmek ya da kazanmak değildir. Aşk… 660 00:42:20,163 --> 00:42:22,623 Babam ne diyecekti merak ediyorum. 661 00:42:23,833 --> 00:42:26,169 Uğursuz öngörüsü doğru çıktı. 662 00:42:27,128 --> 00:42:29,047 Cümlesini bitiremedi. 663 00:42:32,842 --> 00:42:34,594 O cümlenin sonunu 664 00:42:35,595 --> 00:42:36,929 ya da aşkın kendisini… 665 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 …asla bilemeyeceğim. 666 00:42:49,692 --> 00:42:51,486 Vay canına! 667 00:42:52,779 --> 00:42:55,198 Çok güzel. 668 00:42:57,533 --> 00:43:00,620 Tamam, selfie zamanı. 669 00:43:04,457 --> 00:43:05,500 Ne? 670 00:43:06,000 --> 00:43:09,045 Han Nehri'ni ilk defa falan mı görüyorsun? 671 00:43:15,968 --> 00:43:18,513 Han Nehri kıyısında tavuk bira yapmak gibisi yok, ha? 672 00:43:18,596 --> 00:43:21,140 Herkesin yaptığı şeyleri yapmaya bayılıyorsun. 673 00:43:21,224 --> 00:43:24,477 Gerçekten bu havada dışarıda tavuk bira mı yapmak istiyorsun? 674 00:43:24,560 --> 00:43:26,771 Ne kadar soğuksa tadı o kadar güzel oluyor. 675 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 Yemeyecekmiş gibi konuşuyorsun. 676 00:43:29,065 --> 00:43:30,066 Yemeyeceğim. 677 00:43:30,691 --> 00:43:31,818 İyi, yeme. 678 00:43:32,318 --> 00:43:35,238 Kırık bir kalp diyet için iyidir. 679 00:43:36,322 --> 00:43:37,323 Hey. 680 00:43:38,741 --> 00:43:40,159 Surat asmayı bırak. 681 00:43:40,701 --> 00:43:42,328 Bunu ye ve benimle eve dön. 682 00:43:43,454 --> 00:43:44,539 Hayır, sağ ol. 683 00:43:45,164 --> 00:43:47,125 Nasıl yani? 684 00:43:47,208 --> 00:43:50,253 Mi-rae ile bile yaşayamayacağını söyledin. 685 00:43:50,336 --> 00:43:52,839 Seul'de nefes almak bile parayla. 686 00:43:52,922 --> 00:43:55,550 Paranı heba etme ve benimle geri dön. 687 00:43:56,509 --> 00:43:59,428 Tek başına dön. Ben burada kalacağım. 688 00:44:00,263 --> 00:44:02,849 Liseden beri Seul'e bayılırsın. Neden böyle yapıyorsun? 689 00:44:02,932 --> 00:44:04,475 Surat asacaksan git evde as. 690 00:44:04,559 --> 00:44:06,894 Duson-ri'de en azından ailen ve ben varım. 691 00:44:06,978 --> 00:44:09,856 Burada mutsuz takılırsan yine içine kapanacaksın… 692 00:44:16,404 --> 00:44:17,488 Lanet olsun. 693 00:44:22,994 --> 00:44:25,621 İçine kapanırsan seni kim kurtaracak? 694 00:44:25,705 --> 00:44:28,708 Seul'de yalnız ölmeni izlemeyi reddediyorum. 695 00:44:35,464 --> 00:44:37,425 Niye suratını öyle yapıyorsun? 696 00:44:40,469 --> 00:44:43,890 Birkaç gündür düşündüğüm bir şey var. 697 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 Zamanda geri gidebilseydim 698 00:44:49,604 --> 00:44:52,023 kendimi odadan ayrılmaya ikna etmek için 699 00:44:52,523 --> 00:44:54,442 ne söylerdim? 700 00:44:57,028 --> 00:44:58,696 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 701 00:45:00,198 --> 00:45:01,699 Bunu düşündüm. 702 00:45:02,950 --> 00:45:05,328 Kendi isteğimle çıkmadığımı fark ettim. 703 00:45:08,789 --> 00:45:12,585 O odadaydım. Zor zamanlardan bir tek benim geçtiğimi sanıyordum. 704 00:45:12,668 --> 00:45:14,879 Beni dışarıdan izleyenlerin 705 00:45:14,962 --> 00:45:17,173 neler yaşadıklarını hiç düşünmedim. 706 00:45:19,217 --> 00:45:23,846 Kapı kolumu kırdığında annemin aklından ne geçtiğini merak ediyorum. 707 00:45:23,930 --> 00:45:29,101 Nenem gibi, birine her şeye rağmen her şeyin yolunda olduğunu söylemek için 708 00:45:29,185 --> 00:45:31,812 birini ne kadar sevmen gerekiyor? 709 00:45:34,732 --> 00:45:37,568 Mi-rae yaşadığı zorluklardan bahsedemiyordu bile. 710 00:45:38,778 --> 00:45:40,863 Çok yalnız hissetmiş olmalı. 711 00:45:43,824 --> 00:45:45,618 Gyeong-gu da bu saatte 712 00:45:46,661 --> 00:45:50,790 böyle güçlü bir rüzgâra karşı burada oturup bu tavuğu yerken 713 00:45:51,374 --> 00:45:52,875 ne düşünüyor? 714 00:45:56,045 --> 00:45:57,213 Tanrım. 715 00:45:58,422 --> 00:46:02,218 Beni umursayanlar sayesinde odamdan çıkabildim. 716 00:46:02,718 --> 00:46:04,887 Oraya geri dönemem. 717 00:46:07,848 --> 00:46:10,810 Ne kadar değersiz hissetsem ya da işler zorlaşsa da 718 00:46:11,769 --> 00:46:13,688 burada elimden geleni yapacağım. 719 00:46:14,522 --> 00:46:15,940 Bunu istiyorum… 720 00:46:17,900 --> 00:46:21,988 Başkalarının yanında olan biri olabilmek için. 721 00:46:37,253 --> 00:46:40,673 Bir avukatla çıkmak kelimelerle aranı kesinlikle düzeltmiş. 722 00:46:45,928 --> 00:46:48,723 Az önce gizlice elini buraya sildin, değil mi? 723 00:46:48,806 --> 00:46:49,807 Tabii ki hayır. 724 00:46:49,890 --> 00:46:51,517 Sildin! 725 00:46:51,600 --> 00:46:53,978 -Silmedim. -Tanrım. 726 00:46:54,061 --> 00:46:55,771 Neden üzerime sildin? 727 00:46:55,855 --> 00:46:57,773 Tavuk elle yenir. 728 00:46:57,857 --> 00:46:58,899 Çok sinir bozucusun. 729 00:47:06,782 --> 00:47:08,326 Nihayet gidiyor. 730 00:47:09,243 --> 00:47:12,747 Bombayı patlattıktan sonra nasıl da uzaklaşıyor. 731 00:47:14,165 --> 00:47:16,167 O masadan kurtulsunlar. 732 00:47:16,250 --> 00:47:18,377 Oraya oturacak biri yok artık. 733 00:47:30,556 --> 00:47:32,558 Lütfen bunu Su-yeon'a ver. 734 00:48:01,295 --> 00:48:02,505 Sendin, değil mi? 735 00:48:04,423 --> 00:48:06,717 Böyle bir şeyi yapacak tek kişisin. 736 00:48:08,511 --> 00:48:10,429 Bir tek ben miyimdir? 737 00:48:10,513 --> 00:48:11,931 Hep böyle mi gider sence? 738 00:48:12,014 --> 00:48:14,975 Komisyonu bu işe kattın. Nasıl üstesinden geleceksin? 739 00:48:15,059 --> 00:48:17,978 Sonuçlarıyla başa çıkması gereken kişi ben değilim. 740 00:48:20,022 --> 00:48:22,191 Böyle gidince biteceğini mi sandın? 741 00:48:23,317 --> 00:48:25,945 Bir daha bu alanda iş bulamayacağından emin olacağım. 742 00:48:26,028 --> 00:48:29,281 Ezik bir şirkete girip aynı sorunları çıkarırsın kesin. 743 00:48:33,911 --> 00:48:35,538 Nereye gidersen git aynı kişisin. 744 00:48:37,706 --> 00:48:39,041 Sanırım 745 00:48:39,708 --> 00:48:41,085 sizi en çok korkutan da bu. 746 00:48:41,961 --> 00:48:42,837 Ne? 747 00:48:45,256 --> 00:48:46,132 Hoşça kalın. 748 00:48:47,508 --> 00:48:49,009 Soruşturmada başarılar. 749 00:49:05,109 --> 00:49:06,152 Bayan Yu. 750 00:49:06,652 --> 00:49:07,820 Bayan Yu! 751 00:49:08,737 --> 00:49:09,822 Mi-rae! 752 00:49:12,918 --> 00:49:15,369 Bunu unuttun sanırım… 753 00:49:15,453 --> 00:49:17,538 Teşekkür ederim. 754 00:49:19,039 --> 00:49:20,749 Ben… 755 00:49:22,501 --> 00:49:25,921 Bunca zaman hiçbir şey yapmadan oturduğum için özür dilerim. 756 00:49:27,673 --> 00:49:30,551 Bugünkü toplantıda her şeyi anlatacağım. 757 00:49:49,111 --> 00:49:52,156 KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ 758 00:50:01,749 --> 00:50:04,126 Ciddi bir şey olmadığına sevindim. 759 00:50:04,210 --> 00:50:05,628 Annen daha iyi mi? 760 00:50:06,295 --> 00:50:08,506 Evet, dün gece kötüleşti. 761 00:50:09,048 --> 00:50:11,091 Ama eskisinden daha az saçmalıyor. 762 00:50:11,634 --> 00:50:15,763 Yemek yemeye zorlamak midesini bozar sandık ama planımız ters tepti. 763 00:50:15,846 --> 00:50:17,473 Bilerek yapmadınız ya. 764 00:50:17,556 --> 00:50:18,933 İyi misin? 765 00:50:19,808 --> 00:50:22,811 Deliryumun hastadan çok sevdikleri için daha zor olduğunu duydum. 766 00:50:22,895 --> 00:50:25,397 Geçmişten bahsedip duruyor. 767 00:50:25,481 --> 00:50:27,566 Sayesinde ben de geçmişe dönüyorum. 768 00:50:28,442 --> 00:50:32,196 Annem iyileşene kadar çalışabileceğimi sanmıyorum. 769 00:50:32,279 --> 00:50:34,073 İş şu anda önemli değil. 770 00:50:34,698 --> 00:50:37,451 Ben hallederim. Sen ona odaklan. 771 00:50:38,869 --> 00:50:40,496 Tamam. Sonra konuşuruz. 772 00:50:43,999 --> 00:50:46,377 HNU HASTANESİ KBB 773 00:50:51,215 --> 00:50:52,424 Alo? 774 00:50:53,425 --> 00:50:55,636 Doktor, aramanızı beklemiyordum. 775 00:50:58,389 --> 00:51:00,349 Ho-su'nun telefonu kapalı mı? 776 00:51:01,183 --> 00:51:05,187 Muhtemelen yaz boyunca düzenli kontrollerini yaptırmıştır. 777 00:51:10,276 --> 00:51:12,653 Neden bahsediyorsunuz? 778 00:51:13,571 --> 00:51:15,447 Lütfen açıklayın da anlayayım. 779 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Anne. 780 00:51:24,415 --> 00:51:25,583 Ben kimim? 781 00:51:27,126 --> 00:51:29,003 Ok-hui. 782 00:51:42,725 --> 00:51:44,852 Neden bu kadar zayıfsın? 783 00:51:46,228 --> 00:51:48,939 Yaşlılar yemek yemezse ölürler, bilmiyor musun? 784 00:51:49,773 --> 00:51:51,942 Cidden ölmeye mi çalışıyorsun? 785 00:51:52,026 --> 00:51:53,694 Çocuklara da mı acımıyorsun? 786 00:51:57,114 --> 00:51:58,157 Anne. 787 00:51:59,199 --> 00:52:01,118 Ben kimim? 788 00:52:01,201 --> 00:52:02,786 Kim olduğumu sordum. 789 00:52:02,870 --> 00:52:04,663 Sormayı bırak. 790 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Tanrım… 791 00:52:08,042 --> 00:52:09,460 Nihayet döndün. 792 00:52:18,594 --> 00:52:19,553 Babam bana vurdu mu? 793 00:52:21,847 --> 00:52:23,557 Tüm gece bunu söyledin. 794 00:52:23,641 --> 00:52:25,684 Bu yüzden mi evden ayrıldın? 795 00:52:31,231 --> 00:52:33,275 Neden sana kötü davrandığını söyledin? 796 00:52:33,817 --> 00:52:35,903 Kız doğurduğun için kovulduğunu söyledin. 797 00:52:37,363 --> 00:52:38,447 Korkmuştum… 798 00:52:39,948 --> 00:52:42,409 O eve dönersin diye. 799 00:52:46,997 --> 00:52:48,957 O zaman neden bana o kadar kötü davrandın? 800 00:52:50,376 --> 00:52:52,628 Benim yüzümden kovulduğunu sandım. 801 00:52:52,711 --> 00:52:55,297 Bu yüzden bana kızgın olduğunu düşündüm. 802 00:52:56,507 --> 00:52:58,676 Hayatım boyunca… 803 00:53:00,928 --> 00:53:02,930 Benim gibi yaşamandan korktum. 804 00:53:03,639 --> 00:53:07,935 Kendi başına güzel bir hayatın olsun istedim. 805 00:53:08,018 --> 00:53:10,479 Bunu kendi başıma nasıl yapayım? 806 00:53:12,356 --> 00:53:15,150 Bunca zaman hayatını mahvettiğimi düşündüm. 807 00:53:15,734 --> 00:53:18,487 Kendi başıma nasıl iyi bir hayat yaşayayım? 808 00:53:19,363 --> 00:53:22,282 İyiliğim için gittiysen bana söylemeliydin. 809 00:53:22,366 --> 00:53:24,827 Bunu söylemek o kadar zor muydu? 810 00:53:24,910 --> 00:53:26,912 Bu sırrı niye bu kadar süre sakladın? 811 00:53:27,663 --> 00:53:29,707 Şu hâlimize bak. 812 00:53:30,791 --> 00:53:32,876 Artık çok geç. 813 00:53:40,759 --> 00:53:42,136 Ok-hui. 814 00:53:44,179 --> 00:53:45,389 Özür dilerim. 815 00:53:50,811 --> 00:53:52,271 Neden özür diliyorsun? 816 00:53:53,731 --> 00:53:56,483 Huzuru bulduğun için gidecek misin şimdi? 817 00:53:56,567 --> 00:53:58,110 Aklından bile geçirme. 818 00:53:58,193 --> 00:54:00,112 Seni daha affetmedim. 819 00:54:04,158 --> 00:54:07,411 Özür dilerim. 820 00:54:07,494 --> 00:54:10,622 Özür dileme dedim. 821 00:54:10,706 --> 00:54:14,710 Dur dedim! Neden özür dileyip duruyorsun? 822 00:55:04,176 --> 00:55:05,511 Neler oluyor? 823 00:55:05,594 --> 00:55:07,387 İçeridesiniz demek. 824 00:55:08,013 --> 00:55:09,431 Oğlunuz, değil mi? 825 00:55:19,942 --> 00:55:22,402 Uyuyordum, telefonum kapalıymış, bilmiyordum. 826 00:55:22,486 --> 00:55:24,112 Polisi aramana gerek yoktu. 827 00:55:35,999 --> 00:55:37,292 Ne zamandır böylesin? 828 00:55:38,585 --> 00:55:40,796 Meşguldüm, temizlik yapamadım. Ortalık berbat. 829 00:55:40,879 --> 00:55:42,506 Neden hastaneye gitmedin? 830 00:55:44,132 --> 00:55:45,384 Her şeyi öğrendim. 831 00:55:45,467 --> 00:55:47,177 Giyin. Hastaneye gidiyoruz. 832 00:55:47,261 --> 00:55:49,054 Kendim sonra hastaneye giderim. 833 00:55:49,137 --> 00:55:50,222 Kendin halleder misin? 834 00:55:50,305 --> 00:55:51,807 Bunu mu yapıyorsun? 835 00:55:52,349 --> 00:55:53,225 Anne. 836 00:55:54,142 --> 00:55:56,211 Hayati tehlikesi yok. 837 00:55:56,311 --> 00:56:00,065 Ani işitme kaybı bu. Acil bir durum. Niye bir şey yapmıyorsun? 838 00:56:00,148 --> 00:56:03,068 Saklanırsan bir şeylerin değişeceğini mi sanıyorsun? 839 00:56:03,151 --> 00:56:05,821 Sorundan kaçınmamalısın, sorunla ilgilenmelisin. 840 00:56:05,904 --> 00:56:07,072 Kaçınmak mı? 841 00:56:07,781 --> 00:56:08,657 Ben mi? 842 00:56:09,992 --> 00:56:12,369 Anne, kaçınamam. 843 00:56:13,579 --> 00:56:16,206 Kaçınamadığım için burada bu hâldeyim. 844 00:56:16,290 --> 00:56:17,875 Hastaneye gittim zaten. 845 00:56:19,209 --> 00:56:21,044 Yapabilecekleri bir şey yokmuş. 846 00:56:21,545 --> 00:56:23,380 Tek yapabileceğim şey beklemekmiş. 847 00:56:23,463 --> 00:56:25,090 Bir şeyden kaçınmıyorum. 848 00:56:26,884 --> 00:56:28,802 Kaçınmanın bir yolu varsa 849 00:56:29,636 --> 00:56:31,638 ben de bunu bilmek isterdim anne. 850 00:56:33,140 --> 00:56:35,684 Niye bana söylemeyip kötüleşmesini bekledin? 851 00:56:36,476 --> 00:56:39,313 Özellikle bana söylemeliydin. 852 00:56:39,396 --> 00:56:41,231 Benden yardım istemeliydin. 853 00:56:42,691 --> 00:56:43,817 Neyiz biz? 854 00:56:45,444 --> 00:56:46,320 Ne? 855 00:56:47,112 --> 00:56:50,866 Beni yetiştirerek yeterinden fazlasını yaptın zaten. 856 00:56:51,366 --> 00:56:54,786 Benim için endişelenmeyi bırakıp hayatını yaşamalısın. 857 00:56:58,332 --> 00:56:59,791 Ne? Yeterinden fazlası mı? 858 00:57:00,500 --> 00:57:04,004 Bana artık ihtiyacın olmadığı için defol mu diyorsun? 859 00:57:04,087 --> 00:57:06,381 Babamı gerçekten sevdiğini kanıtladın. 860 00:57:08,425 --> 00:57:11,637 Senin kanından bile değilim. Artık bu yükü taşıma. 861 00:57:11,720 --> 00:57:13,180 Seni adi velet. 862 00:57:16,350 --> 00:57:17,893 Bunu bana nasıl söylersin? 863 00:57:18,560 --> 00:57:19,728 "Neyiz biz?" mi? 864 00:57:19,811 --> 00:57:21,939 Bana cidden bunu soruyor musun? 865 00:57:22,814 --> 00:57:23,732 Seni velet. 866 00:57:24,399 --> 00:57:25,484 Seni adi velet. 867 00:57:26,360 --> 00:57:29,029 Ne biliyorsun? Nasıl hissettiğimi biliyor musun? 868 00:57:29,112 --> 00:57:31,531 Nasıl hissettiğimi bilmiyorken bunları söyleyemezsin! 869 00:57:31,615 --> 00:57:33,158 Bana kızgın olduğunu da biliyorum! 870 00:57:35,953 --> 00:57:38,705 Babamın ölme sebebiyim, bunun için kızgınsın. 871 00:57:38,789 --> 00:57:40,082 Babamın hatırı için 872 00:57:40,832 --> 00:57:43,085 bu adi veledi büyütmek zorunda kaldın. 873 00:57:44,002 --> 00:57:45,295 Bunca zamandır 874 00:57:46,004 --> 00:57:48,423 bana kızgın olsan da bunu kabul edemiyorsun. 875 00:57:50,676 --> 00:57:51,551 Haklısın. 876 00:57:52,636 --> 00:57:53,637 Sana kızmıştım. 877 00:57:55,472 --> 00:57:59,393 İnatçı olduğun için sana, bizi böyle bıraktığı için de babana. 878 00:57:59,476 --> 00:58:02,562 Sarhoş olup cezasını çekemeden ölen o adama da kızdım. 879 00:58:02,646 --> 00:58:04,356 Bu kadar mı sanıyorsun? 880 00:58:04,439 --> 00:58:07,275 Onca gün varken o gün öldüğü için annene de kızdım. 881 00:58:07,359 --> 00:58:09,820 O gün gitmenize izin verdiğim için kendime de. 882 00:58:09,903 --> 00:58:12,155 Dünyadaki her şeye kızdım! 883 00:58:12,239 --> 00:58:14,074 Yaşamak bile istemiyordum! 884 00:58:19,621 --> 00:58:20,497 Ama… 885 00:58:21,248 --> 00:58:23,250 O gün beni durdurdun. 886 00:58:43,061 --> 00:58:44,104 Anne. 887 00:58:46,982 --> 00:58:49,568 Ho-su! 888 00:58:49,651 --> 00:58:50,694 Anne. 889 00:58:51,737 --> 00:58:53,739 Tanrım! Ho-su. 890 00:59:00,704 --> 00:59:01,830 Ho-su. 891 00:59:03,415 --> 00:59:05,375 Ölümün kıyısındaydın 892 00:59:06,710 --> 00:59:07,753 ama gözlerini açtın. 893 00:59:10,714 --> 00:59:13,842 Bana "Anne" dedin. 894 00:59:15,927 --> 00:59:18,638 Bu yüzden bunca zaman bana takılıp kaldın. 895 00:59:19,723 --> 00:59:21,224 Hayır, sen bana tutundun. 896 00:59:22,059 --> 00:59:25,103 Akıntıda sürüklenmemi önledin. 897 00:59:25,979 --> 00:59:27,773 Bana tutunduğun için 898 00:59:28,565 --> 00:59:30,609 hayattayım. 899 00:59:33,028 --> 00:59:37,365 Birbirimize tutunalım diye baban ikimizi bir araya getirdi. 900 00:59:40,869 --> 00:59:41,912 Ho-su. 901 00:59:42,662 --> 00:59:44,915 Babana olan aşkım bir anı. 902 00:59:45,832 --> 00:59:48,835 Ama sana olan sevgim yaşama sebebim. 903 00:59:49,878 --> 00:59:53,090 Beni hayatta tutan sensin. Aile bu değilse nedir? 904 00:59:53,173 --> 00:59:54,049 Neyiz biz? 905 00:59:54,591 --> 00:59:58,678 Sen oğlumsun, ben de annenim. 906 01:00:01,306 --> 01:00:04,226 Elimi bırakırsan nasıl devam ederim? 907 01:00:05,060 --> 01:00:07,687 Elimi bırakma Ho-su. 908 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Tutunabildiğin her şeye tutun, tamam mı? 909 01:00:32,462 --> 01:00:34,464 -Anne, nenem nasıl? -Tanrım. 910 01:00:34,548 --> 01:00:36,925 -Yeni uyudu. -Ne? 911 01:00:37,008 --> 01:00:39,094 -Bu ne? Ver bakayım. -Hayır, hayır. 912 01:00:39,177 --> 01:00:41,805 Ver şunu. Şurada azıcık oturup öyle gidelim. 913 01:00:41,888 --> 01:00:43,807 Bunlar da ne? 914 01:00:43,890 --> 01:00:46,726 Nenemin iyi olmadığını neden haber vermedin? 915 01:00:47,310 --> 01:00:50,522 İyi haber yokken ikinizi neden arayayım? 916 01:00:50,605 --> 01:00:51,731 Durumu şimdi iyi. 917 01:00:52,357 --> 01:00:55,193 Bugün hafta içi. Neden buraya geldin? 918 01:00:55,777 --> 01:00:56,903 İşin ne olacak? 919 01:01:01,158 --> 01:01:02,534 O konu… 920 01:01:02,617 --> 01:01:04,911 Ne? Bir şey mi oldu? 921 01:01:06,997 --> 01:01:08,081 Bugün… 922 01:01:10,041 --> 01:01:11,418 …istifa ettim. 923 01:01:12,252 --> 01:01:13,128 Ne? 924 01:01:17,632 --> 01:01:18,633 Mi-ji ile… 925 01:01:19,342 --> 01:01:21,428 …yer değiştirdiğiniz için mi oldu? 926 01:01:21,511 --> 01:01:23,138 Hayır, o yüzden değil. 927 01:01:24,181 --> 01:01:25,724 O zaman neden? 928 01:01:25,807 --> 01:01:27,893 O kadar iyiyken niye birden istifa ettin? 929 01:01:28,560 --> 01:01:29,936 Olay şu ki… 930 01:01:32,522 --> 01:01:34,232 O kadar da iyi gitmiyordu. 931 01:01:35,066 --> 01:01:36,443 Biraz zorlanıyordum. 932 01:01:38,528 --> 01:01:40,739 Bu yüzden Mi-ji ile yer değiştirdik. 933 01:01:43,366 --> 01:01:45,327 İstifa ettiğine sevindim o zaman. 934 01:01:46,328 --> 01:01:48,079 Bir sürü şirket var. 935 01:01:49,206 --> 01:01:50,081 Özür dilerim. 936 01:01:52,167 --> 01:01:53,043 Ne için? 937 01:01:53,960 --> 01:01:56,379 Seni hayal kırıklığına uğratıp duruyorum. 938 01:01:57,547 --> 01:01:59,716 Bana inanıp beni destekledin. 939 01:02:00,425 --> 01:02:02,510 Sınavdan da vazgeçtim. 940 01:02:03,053 --> 01:02:06,097 Hiçbir şeyin sonunu getiremedim. 941 01:02:12,520 --> 01:02:14,648 Tüm gece nenenin yanındaydım. 942 01:02:16,942 --> 01:02:18,693 Ama yapabildiğim tek şey 943 01:02:19,569 --> 01:02:22,072 ellerini tutup dua etmek oldu. 944 01:02:23,823 --> 01:02:24,950 Bana geçmişi hatırlattı. 945 01:02:25,825 --> 01:02:27,702 Bebekken hastanede kaldığın günleri. 946 01:02:28,203 --> 01:02:32,249 Çok küçüktün ama bir sürü iğneyle makineye bağlıydın. 947 01:02:33,166 --> 01:02:36,670 "Bir gün daha yaşamasına izin ver" diye dua ettim. 948 01:02:36,753 --> 01:02:39,047 Bir daha hastaneye kaldırıldığında 949 01:02:39,547 --> 01:02:42,592 "Bu sefer iyileşsin lütfen" diye dua ettim. 950 01:02:45,220 --> 01:02:47,931 Dualarım kabul olunca 951 01:02:49,724 --> 01:02:51,142 sanırım açgözlülük ettim. 952 01:02:54,229 --> 01:02:55,897 Tam da… 953 01:02:58,108 --> 01:03:00,360 dualarımdaki gibisin şu anda. 954 01:03:01,152 --> 01:03:03,113 Hayal kırıklığına uğrattım, deme. 955 01:03:04,990 --> 01:03:06,658 Ne yapmak istiyorsan onu yap. 956 01:03:24,551 --> 01:03:25,552 KIYAFETLER 957 01:03:31,182 --> 01:03:32,183 Tanrım. 958 01:03:45,572 --> 01:03:47,240 YATIRIM DÜNYASI YILDIZI HAN SE-JIN 959 01:03:47,324 --> 01:03:48,908 Ona bakmaktan sıkılmadın mı? 960 01:03:56,541 --> 01:03:58,543 O evi de toplayacak mısın? 961 01:04:00,003 --> 01:04:02,547 Şimdilik dedemin eşyalarını organize ediyorum. 962 01:04:02,630 --> 01:04:05,050 Yerime birini bulursam orada yaşamak isteyebilir. 963 01:04:05,133 --> 01:04:07,052 Yerine birini buldun mu? 964 01:04:07,802 --> 01:04:11,306 Görünüşe göre kimse yeni türleri yetiştirmekle uğraşmak istemiyor. 965 01:04:13,725 --> 01:04:16,811 Daha da önemlisi, artık buradasın. 966 01:04:17,312 --> 01:04:20,273 İstifa ettin demek. İstifa ettiysen 967 01:04:21,066 --> 01:04:24,778 teklifime cevap vermeye hazırsın demektir. 968 01:04:24,861 --> 01:04:26,196 Haklı mıyım? 969 01:04:26,279 --> 01:04:30,992 Dürüst olmak gerekirse teklifin bir rüyamın gerçekleşmesi gibi bir şeydi. 970 01:04:31,993 --> 01:04:34,621 ABD'de kalacak yer bile teklif ettin. 971 01:04:35,372 --> 01:04:37,040 Açıkçası teklif oldukça cömert. 972 01:04:37,791 --> 01:04:40,043 Oldukça cömert falan değil. 973 01:04:40,126 --> 01:04:43,004 Sadece bir stajyer olacaksın. Gerisi sana kalmış. 974 01:04:43,546 --> 01:04:44,714 Tamam, sadede gelelim. 975 01:04:44,798 --> 01:04:47,759 Ne yapmaya karar verdin Mi-rae? 976 01:04:54,099 --> 01:04:55,141 Reddediyorum. 977 01:04:56,017 --> 01:04:58,895 Neden? Hayır, bunu kabul etmiyorum. 978 01:04:59,437 --> 01:05:01,356 Benimle gelmelisin. 979 01:05:01,439 --> 01:05:03,400 Stajyerlik olduğu için mi? Ama bu hayalin. 980 01:05:03,942 --> 01:05:05,652 Bu gerçekten harika bir teklif. 981 01:05:05,735 --> 01:05:08,488 Biliyorum. Bu yüzden reddediyorum. 982 01:05:08,988 --> 01:05:10,490 Hazır olduğumu sanmıyorum. 983 01:05:10,573 --> 01:05:12,534 Hazırlık yapmana gerek yok. 984 01:05:13,243 --> 01:05:15,578 Seni kişisel sebeplerden işe almıyorum. 985 01:05:15,662 --> 01:05:17,956 Seni burada bunca zaman izledim. 986 01:05:18,039 --> 01:05:20,458 İyi iş çıkaracağına inandığım için bu teklifi yaptım. 987 01:05:20,542 --> 01:05:23,002 Hâlâ kendimden emin olmadığım için. 988 01:05:23,086 --> 01:05:25,463 Böyle hissederek gidersem ne başarırsam başarayım 989 01:05:25,547 --> 01:05:27,924 hepsinin sayende olduğunu düşüneceğim Se-jin. 990 01:05:28,007 --> 01:05:30,802 Çok dürüst birisin. 991 01:05:30,885 --> 01:05:32,679 Cidden tıpkı dedem gibisin. 992 01:05:35,598 --> 01:05:37,434 Şimdi ne yapacaksın? 993 01:05:38,101 --> 01:05:41,020 Bu işi sonuna kadar götürmek istiyorum. 994 01:05:41,521 --> 01:05:42,397 Hangi işi? 995 01:05:43,356 --> 01:05:45,650 Lütfen çiftliğe bakmama izin ver. 996 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Yerine ben geçeyim. 997 01:05:49,070 --> 01:05:52,115 Çilekler için teklifimi ret mi ediyorsun? 998 01:05:52,198 --> 01:05:53,658 Sınava girdiğimde 999 01:05:54,284 --> 01:05:56,202 doğru olduğunu düşündüğüm cevap yerine 1000 01:05:56,286 --> 01:05:59,038 doğruymuş gibi görünen cevabı seçip 1001 01:05:59,122 --> 01:06:01,249 yanlış yapmak kadar kötü bir his yok. 1002 01:06:01,332 --> 01:06:04,878 Kendime güvenmediğim için yanlış yaptığımı düşündürtüyor. 1003 01:06:05,712 --> 01:06:07,464 Bence doğru cevap ABD'ye gitmek 1004 01:06:08,256 --> 01:06:11,468 ama tuhaf bir nedenle burada kalmak daha doğru geliyor. 1005 01:06:15,430 --> 01:06:16,431 İyi olacak mısın? 1006 01:06:16,973 --> 01:06:17,849 Korkmuyor musun? 1007 01:06:17,932 --> 01:06:19,225 Tabii ki korkuyorum. 1008 01:06:19,726 --> 01:06:21,102 Ama hayatımda ilk defa 1009 01:06:21,186 --> 01:06:23,813 kalbimin sesini dinlemek istiyorum. 1010 01:06:24,314 --> 01:06:25,607 Yanlış olsa bile. 1011 01:06:30,487 --> 01:06:32,947 Gidelim de eşyaları teslim edeyim. 1012 01:06:38,369 --> 01:06:39,787 TABELA TASARIMI ROSA RESTORAN 1013 01:06:39,871 --> 01:06:42,916 Böyle mi görünecek yani? 1014 01:06:43,416 --> 01:06:44,334 Neden ki? 1015 01:06:44,417 --> 01:06:46,586 Tıpkı çizdiğim gibi görünüyor işte. 1016 01:06:47,086 --> 01:06:47,962 Tanrım! 1017 01:06:48,046 --> 01:06:50,215 Tabelayı yapmak birkaç gün alacakmış. 1018 01:06:50,882 --> 01:06:53,843 O sırada postalara bakayım. 1019 01:06:54,469 --> 01:06:56,095 Bu sadece bir reklam. 1020 01:06:59,390 --> 01:07:02,810 Bu hijyen eğitimi ile ilgili bir bildirim. 1021 01:07:02,894 --> 01:07:05,939 İnternetten yapılabileceği yazıyor. 1022 01:07:06,022 --> 01:07:08,525 Sonra açıklarım. 1023 01:07:11,861 --> 01:07:13,446 Bu da mahkemeden. 1024 01:07:13,530 --> 01:07:14,447 Ne? 1025 01:07:26,584 --> 01:07:28,795 SEUL MERKEZ BÖLGE AİLE MAHKEMESİ 1026 01:07:31,839 --> 01:07:34,759 BAŞVURU SAHİBİNİN TEMSİLCİSİ AVUKAT LEE HO-SU 1027 01:07:38,346 --> 01:07:40,932 Bu bir mahkeme kararı mektubu. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:44,060 Düzeltme talebimiz… 1029 01:07:45,144 --> 01:07:47,397 Kayıt için düzeltme talebimiz… 1030 01:07:47,480 --> 01:07:50,233 Geçen sefer yaptığımız talep bu. 1031 01:07:51,526 --> 01:07:53,361 Kabul edilmiş. 1032 01:07:53,444 --> 01:07:54,571 İyi misin? 1033 01:07:55,321 --> 01:07:57,407 Neden birden duygusallaştın? 1034 01:07:58,658 --> 01:08:01,286 Sadece birden boğazımda… 1035 01:08:01,953 --> 01:08:05,456 Kötü bir haber mi yazıyor? 1036 01:08:06,916 --> 01:08:07,834 Hayır. 1037 01:08:08,876 --> 01:08:10,003 Sadece… 1038 01:08:10,503 --> 01:08:13,840 Ho-su'nun adını burada görmek… 1039 01:08:13,923 --> 01:08:16,301 Benim neyim var? Çok özür dilerim. 1040 01:08:17,677 --> 01:08:18,886 Ayrıldınız mı? 1041 01:08:20,722 --> 01:08:25,476 Ne? Size söylemediğimiz hâlde çıktığımızı nasıl anladınız? 1042 01:08:26,102 --> 01:08:30,607 Bayan Sang-wol, göründüğünüzden daha zekisiniz gerçekten. 1043 01:08:31,357 --> 01:08:33,151 Neden senden ayrıldı? 1044 01:08:33,651 --> 01:08:35,111 Bir anda oldu. 1045 01:08:35,903 --> 01:08:39,032 Şu anda meşgul, benim de çok işim var. 1046 01:08:41,117 --> 01:08:44,537 Ho-su ile tekrar konuş. 1047 01:08:44,621 --> 01:08:47,290 Bunu söylemek bana düşmez 1048 01:08:47,832 --> 01:08:49,917 ama bir durumu var. 1049 01:08:51,419 --> 01:08:53,254 Sana… 1050 01:08:53,921 --> 01:08:56,883 …yük olmamaya çalışıyor. 1051 01:08:56,966 --> 01:08:58,301 Biliyorum hanımefendi. 1052 01:09:00,303 --> 01:09:01,679 Her şeyi biliyorum. 1053 01:09:02,305 --> 01:09:03,264 Öyle mi? 1054 01:09:04,390 --> 01:09:06,559 Her şeyi bilmene rağmen ondan ayrıldın mı? 1055 01:09:07,477 --> 01:09:08,394 Evet. 1056 01:09:08,478 --> 01:09:09,395 Neden? 1057 01:09:09,479 --> 01:09:11,397 Ondan hâlâ hoşlanıyor gibisin. 1058 01:09:12,065 --> 01:09:16,069 Sana tuz atmama rağmen açana kadar kapımı çalmaya devam ettin. 1059 01:09:16,653 --> 01:09:19,697 Karakterine bakınca evinin önünde protesto edeceğini düşünmüştüm. 1060 01:09:19,781 --> 01:09:20,698 Neden etmiyorsun? 1061 01:09:22,075 --> 01:09:23,826 Çünkü nasıl hissettiğini biliyorum. 1062 01:09:25,078 --> 01:09:26,788 Ben de öyleydim. 1063 01:09:28,289 --> 01:09:30,500 Kendim olmaktan o kadar mutsuzdum ki… 1064 01:09:32,502 --> 01:09:35,880 …birkaç yıl odamdan bile çıkamamıştım. 1065 01:09:37,382 --> 01:09:38,424 Şey… 1066 01:09:38,508 --> 01:09:41,302 Bunun üstesinden geldiysen durumunu daha iyi anlarsın demek. 1067 01:09:42,553 --> 01:09:44,263 Ben… 1068 01:09:45,473 --> 01:09:46,974 Üstesinden hiç gelemedim. 1069 01:09:48,226 --> 01:09:51,312 Nenem bayıldığı için odamdan çıktım. 1070 01:09:51,813 --> 01:09:53,648 Kendi başıma çıktım sayılmaz. 1071 01:09:54,273 --> 01:09:56,401 Çıktıysan üstesinden gelmişsindir. 1072 01:09:57,527 --> 01:09:59,487 Fiziksel olarak burada olabilirim 1073 01:10:00,238 --> 01:10:01,489 ama hâlâ saklanıyorum. 1074 01:10:03,491 --> 01:10:04,659 Biliyor musunuz… 1075 01:10:05,660 --> 01:10:08,996 Yalnızken yatak odamın kapısını hâlâ kapatamıyorum. 1076 01:10:09,080 --> 01:10:12,583 Eskisi gibi çıkamamaktan korkuyorum. 1077 01:10:14,585 --> 01:10:18,214 Saçmalık, değil mi? Neden kapıyı kapatamıyorum? 1078 01:10:18,798 --> 01:10:20,550 Neden bu kadar korktuğumu bilmiyorum. 1079 01:10:21,509 --> 01:10:24,137 Onca olaydan sonra 1080 01:10:24,762 --> 01:10:26,723 en azından biraz daha iyi olurum sanmıştım. 1081 01:10:27,682 --> 01:10:29,225 Ama bunu bile yapamıyorum. 1082 01:10:31,394 --> 01:10:34,731 Öyle olduğum için çok zavallı ve aptal hissettim. 1083 01:10:35,857 --> 01:10:38,901 İyiymişim gibi yaptım. Birinin anlamasından korkuyordum. 1084 01:10:40,820 --> 01:10:41,988 Ben böyleyken 1085 01:10:42,780 --> 01:10:45,825 Ho-su'ya ne diyebilirim ki? 1086 01:10:48,119 --> 01:10:49,620 Ben böyleyken… 1087 01:10:50,788 --> 01:10:51,956 …Ho-su için… 1088 01:10:53,458 --> 01:10:55,084 …ne yapabilirim ki? 1089 01:11:01,674 --> 01:11:06,637 Yanında olmak için büyük bir şey mi yapman gerek? 1090 01:11:09,265 --> 01:11:11,684 Sadece yanında durup 1091 01:11:11,768 --> 01:11:14,353 onun için elinden geleni yapamaz mısın? 1092 01:11:15,938 --> 01:11:17,064 Mi-ji. 1093 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 İyi olduğun şeyi yap. 1094 01:11:21,819 --> 01:11:22,904 Kalplerin kapısını çal. 1095 01:11:24,447 --> 01:11:25,698 "Buradayım." 1096 01:11:26,324 --> 01:11:29,368 "Hemen kapının önündeyim." 1097 01:11:29,911 --> 01:11:33,456 Kapıyı çalıp bunu ona söylemeye devam edebilirsin. 1098 01:11:39,462 --> 01:11:41,464 Bana söylediğini hatırlıyor musun? 1099 01:11:42,256 --> 01:11:45,593 Elimi böyle tutup 1100 01:11:47,470 --> 01:11:49,889 "Olacakları bilemezsiniz" demiştin. 1101 01:11:50,890 --> 01:11:53,434 Sen de o zamanlar bir şey bilmiyordun. 1102 01:11:54,769 --> 01:11:56,646 Cevabı bilmiyordun, 1103 01:11:57,772 --> 01:11:59,607 yine de yanımda kaldın. 1104 01:12:18,626 --> 01:12:21,087 SEUL DUSON 1105 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 TOMOGRAFİ RANDEVU EEG RANDEVU BELGESİ 1106 01:12:23,047 --> 01:12:24,090 Bir dahakine 1107 01:12:25,216 --> 01:12:27,510 tomografiye ve EEG'ye gireceğin zaman 1108 01:12:27,593 --> 01:12:31,556 "İşitme testini geçen sefer yaptılar" de. 1109 01:12:32,515 --> 01:12:35,810 Randevu tarihini unutma. Bir gün önceden mesaj atıyorlar. 1110 01:12:36,477 --> 01:12:40,064 Meşgul olmazsam ben de Seul'e gelirim. 1111 01:12:42,608 --> 01:12:43,651 Neden gülümsüyorsun? 1112 01:12:44,694 --> 01:12:45,945 Eskisi gibi hissediyorum. 1113 01:12:47,113 --> 01:12:49,407 Sana sorun çıkarmayı bıraktığımı sanıyordum 1114 01:12:49,907 --> 01:12:51,409 ama yine aynı yerdeyim. 1115 01:12:53,160 --> 01:12:54,078 Saçmalama. 1116 01:12:54,161 --> 01:12:56,289 Eskiyle şimdiyi karşılaştıramazsın. 1117 01:12:57,138 --> 01:12:59,166 Her gün evraklarla uğraşıyorum ben. 1118 01:12:59,250 --> 01:13:01,252 Bu hiçbir şey. 1119 01:13:07,425 --> 01:13:09,552 Bunları neden yalnız başına yaptın? 1120 01:13:09,635 --> 01:13:12,435 Hiç duyamamaktan o kadar mı korkuyordun? 1121 01:13:14,891 --> 01:13:15,933 Yalnızsam 1122 01:13:17,018 --> 01:13:19,145 sadece korkardım, olup biterdi. 1123 01:13:20,229 --> 01:13:21,981 Ama yanımda biri varsa… 1124 01:13:23,566 --> 01:13:25,610 …onları da perişan edermişim gibiydi. 1125 01:13:31,657 --> 01:13:33,159 Tıpkı baban gibisin. 1126 01:13:34,702 --> 01:13:37,580 Babasının oğlu. Onun gibi konuştun. 1127 01:13:39,540 --> 01:13:40,833 Babam mı? 1128 01:13:45,171 --> 01:13:46,714 Biz evlenmeden önce 1129 01:13:47,757 --> 01:13:50,885 baban bir kere benden ayrıldı. 1130 01:13:53,262 --> 01:13:56,891 Beni perişan ettiğini söyleyip duruyordu. 1131 01:13:58,726 --> 01:14:01,646 Onunla beraber kalmaya devam edersem kaybedeceğimi söyledi. 1132 01:14:02,438 --> 01:14:05,608 Tıpkı şu anki ifadenle bunu söyledi. 1133 01:14:06,108 --> 01:14:08,444 O kadar kızdım ki ona… 1134 01:14:10,821 --> 01:14:14,784 İnsanların her zaman kazanamayacağını söyledim. 1135 01:14:15,993 --> 01:14:19,997 "Günün birinde sen de benim için kaybetmek zorunda kalacaksın" dedim. 1136 01:14:22,375 --> 01:14:23,626 Ho-su. 1137 01:14:23,709 --> 01:14:26,295 Günün birinde sen de birini zavallı hâle getireceksin. 1138 01:14:26,879 --> 01:14:29,632 Bir an gelecek ve yanındakini 1139 01:14:30,466 --> 01:14:32,551 kaybetmeye zorlayacaksın. 1140 01:14:33,052 --> 01:14:34,470 Ama biliyor musun Ho-su… 1141 01:14:35,179 --> 01:14:37,181 -Aşk kaybetmek… -"Aşk kaybetmek… 1142 01:14:37,264 --> 01:14:40,101 -…ya da kazanmak değildir. Aşk… -…ya da kazanmak değildir. Aşk, 1143 01:14:40,601 --> 01:14:42,019 kaybetsen bile 1144 01:14:42,979 --> 01:14:45,439 sonuna dek aynı takımda kalmaktır." 1145 01:14:46,983 --> 01:14:49,151 Aşk, yüzlerce kez ya da binlerce kez 1146 01:14:50,403 --> 01:14:52,863 kaybetsen de beraber kalmaktır. 1147 01:14:56,784 --> 01:14:57,660 Ho-su. 1148 01:14:58,911 --> 01:14:59,954 Aşk… 1149 01:15:00,037 --> 01:15:01,122 Merhaba. 1150 01:15:01,205 --> 01:15:03,249 …kaybetmek ya da kazanmak değildir. 1151 01:15:04,625 --> 01:15:07,503 Aşk, kaybetsen bile sonuna dek aynı takımda kalmaktır. 1152 01:15:07,586 --> 01:15:09,088 Hep elimizden geleni yapmalıyız. 1153 01:15:09,171 --> 01:15:12,383 Kimse yokken aileymişiz gibi davranmana gerek yok. 1154 01:15:13,426 --> 01:15:15,845 Aşk, yüzlerce kez ya da binlerce kez 1155 01:15:17,388 --> 01:15:19,974 kaybetsen de beraber kalmaktır. 1156 01:15:42,455 --> 01:15:44,040 Ben… 1157 01:15:44,123 --> 01:15:48,377 Yalnızken yatak odamın kapısını hâlâ kapatamıyorum. 1158 01:15:49,587 --> 01:15:53,007 Eskisi gibi çıkamamaktan korkuyorum. 1159 01:15:54,300 --> 01:15:55,426 Ben böyleyken… 1160 01:15:57,011 --> 01:15:58,262 …Ho-su için… 1161 01:15:59,722 --> 01:16:01,432 …ne yapabilirim ki? 1162 01:16:08,606 --> 01:16:10,399 Sadece yanında durup 1163 01:16:11,108 --> 01:16:13,277 onun için elinden geleni yapamaz mısın? 1164 01:16:14,945 --> 01:16:19,492 İyi olduğun şeyi yap. Kalplerin kapısını çal. 1165 01:16:25,164 --> 01:16:26,373 "Buradayım." 1166 01:16:26,457 --> 01:16:30,086 "Hemen kapının önündeyim." 1167 01:16:30,669 --> 01:16:33,923 Kapıyı çalıp bunu ona söylemeye devam edebilirsin. 1168 01:16:42,348 --> 01:16:44,058 Söylediğini hatırlıyor musun? 1169 01:16:45,684 --> 01:16:47,770 "Olacakları bilemezsiniz" demiştin. 1170 01:16:48,896 --> 01:16:50,815 Cevabı bilmiyordun, 1171 01:16:52,566 --> 01:16:54,610 yine de yanımda kaldın. 1172 01:17:07,414 --> 01:17:09,917 Bu sefer gerçekten dışarı çıkacağım. 1173 01:17:13,546 --> 01:17:15,047 Herkes… 1174 01:17:16,757 --> 01:17:18,175 …beni dışarıda bekliyor. 1175 01:17:26,142 --> 01:17:27,476 SEUL 1176 01:17:40,447 --> 01:17:43,367 Kapıyı açarsan hemen kapının önünde olacağım. 1177 01:17:47,955 --> 01:17:49,081 İstediğin zaman… 1178 01:17:50,749 --> 01:17:52,001 …kapıyı açabilirsin. 1179 01:18:14,607 --> 01:18:15,900 Mi-ji. 1180 01:18:15,983 --> 01:18:16,859 Kapıyı aç. 1181 01:18:17,860 --> 01:18:19,111 Mi-ji! 1182 01:18:19,195 --> 01:18:21,989 Mi-ji, nenen geliyor. 1183 01:18:22,072 --> 01:18:23,449 Geçti tatlım. 1184 01:18:23,532 --> 01:18:25,910 Silkelenelim ve tekrar ayağa kalkalım. 1185 01:19:11,330 --> 01:19:13,832 Sadece kapıyı açmalıyım. 1186 01:19:14,333 --> 01:19:15,501 Sadece kapıyı aç… 1187 01:19:19,046 --> 01:19:20,965 Ho-su! 1188 01:19:21,048 --> 01:19:23,509 Burada ne işin var? 1189 01:19:23,592 --> 01:19:26,512 Ben de sana gelecektim… 1190 01:19:28,097 --> 01:19:30,432 Özür dilerim Mi-ji. 1191 01:19:33,435 --> 01:19:34,520 Aptallık ettim. 1192 01:19:34,603 --> 01:19:35,980 Bunu sana yapmamalıydım. 1193 01:19:36,063 --> 01:19:37,690 Hayır. 1194 01:19:37,773 --> 01:19:41,151 Daha önceden yanına gelmek istemiştim ama… 1195 01:19:43,779 --> 01:19:45,739 Lütfen yanımda kal Mi-ji. 1196 01:19:52,371 --> 01:19:53,664 Lütfen benimle kal. 1197 01:20:13,934 --> 01:20:15,769 Yarın için bir vaat 1198 01:20:16,729 --> 01:20:19,064 umuttan değil, kararlılıktandır. 1199 01:20:45,257 --> 01:20:47,551 Geçmişe bakınca yürüdüğüm yol pişmanlıklarla dolu. 1200 01:20:49,386 --> 01:20:51,638 Önümdeki yol ise korkuyla örtülü. 1201 01:20:52,389 --> 01:20:55,309 Bayan Yu bugün istifa etti. 1202 01:20:55,851 --> 01:20:57,853 Bunu sana vermemi istedi. 1203 01:21:15,454 --> 01:21:19,583 Yanımda olmasan bile ruhen hep benimleydin. 1204 01:21:20,751 --> 01:21:23,462 Bu yüzden kendine karşı nazik ve bağışlayıcı ol. 1205 01:21:24,004 --> 01:21:25,631 Bana yaptığın gibi 1206 01:21:26,632 --> 01:21:28,050 kendine de nazik davran. 1207 01:21:59,164 --> 01:22:02,126 Bu belirsiz yolda birlikte yürümeye karar verdik. 1208 01:22:02,209 --> 01:22:04,128 Önümüzde ne olduğunu bilmeyerek. 1209 01:22:06,588 --> 01:22:08,882 Bizi bekleyen şey acınası bir sonsa 1210 01:22:10,300 --> 01:22:11,635 bu yolu sonuna kadar 1211 01:22:12,678 --> 01:22:14,054 beraber yürüyeceğiz. 1212 01:22:36,910 --> 01:22:38,078 YU MI-JI 1213 01:22:38,162 --> 01:22:40,205 Bunları kullanırsanız organik olmaktan çıkar. 1214 01:22:40,289 --> 01:22:41,707 Organik tarım yapmıyorum. 1215 01:22:41,790 --> 01:22:45,502 Buna ne dersin? İlk yatırımı ben yaparım, karşılığında sekiz alırım. 1216 01:22:45,586 --> 01:22:49,047 İlişkilerle ilgilenmiyor. 1217 01:22:49,131 --> 01:22:50,841 Aranızda ne var? 1218 01:22:50,924 --> 01:22:52,593 Ho-su iyi değil, biliyor musun? 1219 01:22:52,676 --> 01:22:55,387 Elimden geleni denemek istiyorum. İlaç, tedavi, her şey. 1220 01:22:55,471 --> 01:22:58,265 Benimle çalışmayı hiç düşündün mü? 1221 01:22:58,348 --> 01:22:59,516 Selam anne. 1222 01:22:59,600 --> 01:23:00,976 Nenemin nesi var? 1223 01:23:01,059 --> 01:23:01,935 Mi-ji. 1224 01:23:02,769 --> 01:23:03,812 Hadi gidelim. 1225 01:23:04,938 --> 01:23:06,148 Eve gidelim nene. 1226 01:23:11,528 --> 01:23:13,530 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1227 01:23:14,305 --> 01:24:14,198 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm