"Our Unwritten Seoul" The End is a New Beginning

ID13199121
Movie Name"Our Unwritten Seoul" The End is a New Beginning
Release Name Our.Unwritten.Seoul.S01E12.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36817603
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 MATEMATİK BİRİNCİ BÖLÜM 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,308 Tam olayları çözmeyi başardığında 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,520 bildiğin bölüm sona erer 6 00:01:02,563 --> 00:01:04,439 ve tanıdık olmayan bir bölüm başlar. 7 00:01:06,108 --> 00:01:08,944 Bazı insanlar aceleyle son sayfaya atlayıp okur 8 00:01:09,528 --> 00:01:12,364 ama ben sondan kaçan türden biriydim. 9 00:01:13,740 --> 00:01:16,076 Ana karakteri bırakamayan ve son cildi 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,120 okumadan bırakan tipten biri… 11 00:01:19,162 --> 00:01:22,833 Bir de oyun bitmesin diye son düşmanı hiç alt etmeyen tipten biri. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,131 Belki de derinde bir yerde ne kadar sıkı tutunsam da 13 00:01:30,299 --> 00:01:32,134 sona engel olamayacağımı 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,804 zaten bilmemden ötürüdür. 15 00:01:36,305 --> 00:01:41,852 FİNAL BÖLÜMÜ HER SON YENİ BİR BAŞLANGIÇTIR 16 00:01:44,896 --> 00:01:48,150 Sanırım akıllı olanlar umutsuzlukla farklı başa çıkıyor. 17 00:01:48,650 --> 00:01:52,446 Ben olsam dağılırdım. Günlerimi ağlayarak, uyuyarak geçirirdim. 18 00:01:52,988 --> 00:01:56,116 Böyle bir çaresizlikte bile çözüm aramaya devam ettin. 19 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Ben de farklı değilim. Çırpınıyorum. 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Bundan çıkış yok, biliyorum. 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,709 Doktor ne dedi? 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,420 Neyse ki daha kötüye gitmedi 23 00:02:09,171 --> 00:02:10,547 ama bence iyileşmeyecek. 24 00:02:11,214 --> 00:02:14,301 Yine de elimden gelen her şeyi denemek istiyorum. 25 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 İlaç, tedavi, her şey. 26 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 İlaçlarını hemen al. 27 00:02:20,349 --> 00:02:23,185 Tanrım, ne kadar çok hap var… 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,564 -Onları çoktan aldım. -Ne? 29 00:02:28,106 --> 00:02:31,234 Evde bir şey unuttum dediğinde ilaçlardan bahsetmiyor muydun? 30 00:02:32,152 --> 00:02:33,445 Buna geçmeden önce 31 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 bir şey demek istiyorum. 32 00:02:38,575 --> 00:02:40,285 Ne oldu yine? 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,329 Özür dilemek istiyorum. 34 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Senin incinmeni istemezdim 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,542 ama daha çok incittim seni. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,755 Tek kalmanın beni daha az yük yapacağını düşünmüştüm 37 00:02:52,839 --> 00:02:54,591 ama bencilce olduğunu fark etmemişim. 38 00:02:54,675 --> 00:02:55,550 Özür dilerim. 39 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 Nasıl… 40 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 …böyle olabilirsin? 41 00:03:04,768 --> 00:03:07,479 Bunu anlamam 10 yılımı aldı 42 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 ve hâlâ ne yapacağımı bilmiyordum. 43 00:03:09,356 --> 00:03:11,692 Yani sadece seninle olmak istiyordum. 44 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 Hayır deseydin, 45 00:03:12,859 --> 00:03:15,404 senin evinin önünde kamp kurmaya hazırdım. 46 00:03:16,279 --> 00:03:18,865 Önce senin bana geleceğini hiç düşünmezdim. 47 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Sen benim gibi değilsin. 48 00:03:21,702 --> 00:03:22,953 Gerçekten de… 49 00:03:24,496 --> 00:03:26,164 …benden daha iyi birisin. 50 00:03:28,208 --> 00:03:31,294 Gerçekten hiçbir şey değişmedi. 51 00:03:31,878 --> 00:03:35,382 Kulaklarım aynı, bundan sonra ne olacağını bilmiyorum. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Ve tabii yanımda olmak zor olacak. 53 00:03:39,136 --> 00:03:40,095 Yine de… 54 00:03:42,305 --> 00:03:44,015 …seninle olmak istiyorum. 55 00:03:45,434 --> 00:03:46,685 Zor olsa bile isteğim 56 00:03:47,978 --> 00:03:49,813 beraber sonunu getirmek. 57 00:03:51,356 --> 00:03:52,441 Ya. 58 00:03:52,941 --> 00:03:55,569 Neden benim söylemem gereken şeyi söyleyip duruyorsun? 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,446 Söyleyecek bir şey bırakmadın. 60 00:03:58,488 --> 00:03:59,406 Tanrım. 61 00:04:03,285 --> 00:04:04,161 Hey… 62 00:04:06,329 --> 00:04:07,205 Al. 63 00:04:18,550 --> 00:04:19,426 Ho-su, sen ne zaman… 64 00:04:22,721 --> 00:04:23,638 Taksana. 65 00:04:28,059 --> 00:04:29,811 Nasıl mükemmel oldu? 66 00:04:33,940 --> 00:04:36,568 Sen ne zaman o yüzüğü taktın? 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 Beğendin mi? 68 00:04:43,325 --> 00:04:44,868 Ho-su! 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,329 Teşekkürler. 70 00:04:47,412 --> 00:04:50,290 Bu çok güzel. 71 00:04:53,794 --> 00:04:55,003 Bu arada 72 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 burada gerçekten balık tutuluyor mu? 73 00:04:58,548 --> 00:05:00,509 Zaman kolluyoruz. 74 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 İŞLETME PLANI 75 00:05:01,593 --> 00:05:04,346 Sözleşme, işletme ruhsatı gibi şeyler cidden lazım mı? 76 00:05:04,429 --> 00:05:08,058 Zahmet gibi. Olduğu gibi yürütmek daha kolay olmaz mıydı? 77 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 İşleri yoluna koymak daha iyi olur, 78 00:05:09,935 --> 00:05:12,646 genç çiftçi destek fonu ve devlet desteğine başvurabiliriz. 79 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Zaten endişelenecek çok şeyin var 80 00:05:15,232 --> 00:05:18,735 ve sürekli Amerika'daki birinden yardım istemek doğru olmaz. 81 00:05:19,820 --> 00:05:20,779 Bu fikri sevdim. 82 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Bence sorun yok. 83 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Benim için var. 84 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Sadece kendi adıma bir işletme yürütmeyi denemek istiyorum. 85 00:05:28,954 --> 00:05:32,374 Her şeyi kitabına göre yapmaz mıydın? Oldukça hırslıymışsın. 86 00:05:32,457 --> 00:05:33,750 Ama paran var mı? 87 00:05:33,834 --> 00:05:35,710 İş yürütmek para gerektirir. 88 00:05:35,794 --> 00:05:37,754 Kıdem tazminatım var, 89 00:05:37,838 --> 00:05:41,174 bunu hisse senedi portföyü oluşturmak için kullanacağım. 90 00:05:42,050 --> 00:05:45,095 Ayrıca blog açmayı da düşünüyorum. 91 00:05:45,178 --> 00:05:47,430 Blog mu? Çiftçilik üzerine mi? 92 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 Hayır, bir yatırım blogu. 93 00:05:49,349 --> 00:05:52,185 Eskiden senin hazırladığın "Se-jinvestor" gibi. 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,689 Se-jinvestor'ı nereden biliyorsun? 95 00:05:57,148 --> 00:06:00,110 Bir şekilde hakkımda her şeyi biliyorsun. 96 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 O blogdan çok fazla ipucu aldım. 97 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 Düşündüm ki 98 00:06:04,573 --> 00:06:07,701 ben de yatırım fikirlerimi bu şekilde paylaşırım. 99 00:06:08,785 --> 00:06:12,372 Belki bir ara sen de bakabilirsin. 100 00:06:13,373 --> 00:06:16,084 Danışmanlık için ücret alıyorum, biliyorsun. 101 00:06:17,168 --> 00:06:19,004 Tamam, iş ortağı için ücretsiz. 102 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 Bu arada ev konusunda… 103 00:06:22,632 --> 00:06:24,885 Ben orada yaşasam olur mu? 104 00:06:24,968 --> 00:06:26,595 Tabii, sakıncası yok. 105 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 Annenin yanında kalmak daha iyi olmaz mı? 106 00:06:30,390 --> 00:06:34,102 Hem işe gelme süresi kısalır hem de tek yaşamam daha rahat olur. 107 00:06:35,395 --> 00:06:39,566 Orada yaşarken bazı değişiklikler yapmam sorun olur mu? 108 00:06:40,442 --> 00:06:42,903 Sandalyeyi attığımda çok sinirlenmiştin. 109 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 Onun üstünden çok vakit geçti. 110 00:06:45,906 --> 00:06:47,616 Onun için yine özür dilerim. 111 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Orayı yıkıp çadır kursan bile 112 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 tek kelime etmem, söz. 113 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Tanrım. 114 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Teşekkürler. 115 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 Buna ne dersin? 116 00:07:03,340 --> 00:07:06,927 İlk yatırımı ben yaparım, karşılığında sekiz alırım. 117 00:07:07,010 --> 00:07:09,888 Bu çok haksızlık. 118 00:07:09,971 --> 00:07:11,139 Doksan ikiye sekiz. 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,267 Bu da haksızlık. 120 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Ne kadar kâr olacağını bile bilmiyoruz. 121 00:07:16,394 --> 00:07:19,147 Yatırım böyle çalışır. 122 00:07:19,230 --> 00:07:21,191 Hoşuna gitmiyorsa birikim yap. 123 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Balık tutmak gibi. 124 00:07:22,901 --> 00:07:24,486 Bir şey yakalarsan harika. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,073 Yakalayamazsan da meditasyon yapmış olursun. 126 00:07:28,156 --> 00:07:30,784 -Bak, hareket etti. -Ne? Ne oldu? 127 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 -Nasıl oldu bu? -Şimdi oldu. 128 00:07:31,910 --> 00:07:34,496 Ben balıktan korkarım. Sen yap, hemen! 129 00:07:35,038 --> 00:07:35,914 Neden balık tutuyorsun? 130 00:07:35,997 --> 00:07:36,873 Kepçe ağı getir! 131 00:07:36,957 --> 00:07:39,292 -Önce çekmemiz gerekmez mi? -O zaman çek. 132 00:07:39,376 --> 00:07:40,543 -Ne yapacağım… -Hayır! 133 00:07:43,213 --> 00:07:45,173 Böyle yapmaya karar vermemiş miydik? 134 00:07:45,256 --> 00:07:47,050 -Evet. -Ama şu tarafa bak! 135 00:07:47,133 --> 00:07:49,552 Sol taraf çok alçak! 136 00:07:49,636 --> 00:07:52,389 -Yakında kendisi de çıkabilir. -Sağ tarafı indir. 137 00:07:52,472 --> 00:07:53,682 Gerçekten çıkabilir. 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,892 Evet. Çok aşağıda oldu. 139 00:07:55,976 --> 00:07:58,311 O yokken hiç gülmedin, değil mi? 140 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 Tam şuraya. Seviyesini… 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 Benim için endişelenmenize neden olduğum için özür dilerim. 142 00:08:02,691 --> 00:08:05,151 Bu tür şeyler için özür dileme zamanımız çoktan geçti. 143 00:08:05,235 --> 00:08:06,611 Yavaşça sağ tarafa. 144 00:08:06,695 --> 00:08:08,655 Günün ne kadar zor olursa olsun… 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,615 -Buyurun efendim. -…bir saniyelik kahkaha 146 00:08:10,699 --> 00:08:11,950 bunu aşmanı sağlayabilir. 147 00:08:12,909 --> 00:08:14,411 Dikkat edin. 148 00:08:14,494 --> 00:08:16,871 O yüzden seni güldüren kişiyi 149 00:08:16,955 --> 00:08:18,415 -Dikkatli olun. -asla bırakma. 150 00:08:20,625 --> 00:08:23,753 Hadi. Tabelayı koyuyoruz. 151 00:08:25,630 --> 00:08:27,007 Acele edin. 152 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 -Sağ olun. -Tabii. 153 00:08:30,343 --> 00:08:32,220 -Bir şey gerekirse arayın. -Tamamdır! 154 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ROSA RESTORAN 35 YILDIR TAVUK SAKATAT YAHNİSİ 155 00:08:34,556 --> 00:08:37,350 Ho-su, randevun için hastaneye gitmen gerekmiyor muydu? 156 00:08:37,434 --> 00:08:39,102 Şimdi çıksam yetişirim. 157 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 Bayan Sang-wol, 158 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 -ben gidiyorum. -Tamam. 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,232 Seni ararım. 160 00:08:46,860 --> 00:08:49,988 Vaktin varsa bir kahve içelim mi? 161 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 Bu nedir? 162 00:08:52,365 --> 00:08:54,159 Ne klasik bir tavlama cümlesi. 163 00:08:55,410 --> 00:08:56,369 Hadi gidelim. 164 00:08:59,289 --> 00:09:01,708 Size kapıyı açayım. 165 00:09:12,552 --> 00:09:14,137 -Teşekkürler. -Rica ederim. 166 00:09:25,648 --> 00:09:29,402 Buranın huzurlu olacağı günü göreceğimi hiç düşünmemiştim. 167 00:09:30,487 --> 00:09:31,654 Şimdi tabela asıldığından 168 00:09:31,738 --> 00:09:35,366 daha fazla güneş ışığının içeri girdiğini hissetmiyor musunuz? 169 00:09:37,285 --> 00:09:41,414 Sadece tabelayı değiştirdik. Diğer her şey aynı. 170 00:09:41,498 --> 00:09:43,374 Dükkânın adı değişmedi 171 00:09:43,458 --> 00:09:46,878 ve hâlâ tavuk sakatat yahnisi satıyorum. 172 00:09:49,923 --> 00:09:53,927 Ama şimdi adım değiştiği için farklı hissediyorum. 173 00:09:56,262 --> 00:09:58,098 Sanki tüm bu kilitli kapıların 174 00:09:59,099 --> 00:10:00,600 aynı anda kilidi açıldı 175 00:10:01,351 --> 00:10:03,895 ve şimdi hangisini önce açacağımı bilemiyorum. 176 00:10:07,565 --> 00:10:10,610 Disleksi tedavisine başlamaya karar verdiğinizi duydum. 177 00:10:10,693 --> 00:10:15,198 Sürekli olarak bir şey öğrenmenin bir anlamı olmadığını söylüyordum 178 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 ama Ho-su "Bu öğrenilecek bir şey değil, 179 00:10:17,534 --> 00:10:21,579 geliştirilecek bir şey" diyerek bir şans vermem konusunda ısrar etti. 180 00:10:21,663 --> 00:10:25,500 Benim için araştırmak için elinden geleni yaptı. 181 00:10:26,835 --> 00:10:29,337 Bir denemeliyim, anlamsız olsa bile. 182 00:10:31,548 --> 00:10:32,423 İnanılmazsınız. 183 00:10:34,300 --> 00:10:35,260 Ne? 184 00:10:35,802 --> 00:10:36,678 Alay mı ediyorsun? 185 00:10:36,761 --> 00:10:39,389 Hayır. Ciddiyim. 186 00:10:40,515 --> 00:10:43,268 Bir şeyi çok iyi yapamadığımı düşündüğümde 187 00:10:43,351 --> 00:10:46,187 bahane üretiyor ve umursamıyormuş gibi yapıyorum. 188 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 Ama benim gibi bundan kaçmıyorsunuz. 189 00:10:51,109 --> 00:10:52,944 Anlamsız olsa bile deneyeceksiniz. 190 00:10:53,027 --> 00:10:54,445 Bu çok etkileyici. 191 00:10:54,988 --> 00:10:55,864 Tanrım. 192 00:10:56,447 --> 00:11:00,118 İnanılmaz olduğumu düşünüyorsan sen de anlamsız bir şey denemelisin. 193 00:11:01,703 --> 00:11:03,955 Bunu düşünüyordum ben de. 194 00:11:04,664 --> 00:11:07,876 Hangi anlamsız şeyi denemeliyim? 195 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 Geçinmek de zorundayım. 196 00:11:11,129 --> 00:11:12,005 Tanrım. 197 00:11:12,714 --> 00:11:16,217 Geçinmek demişken 198 00:11:17,051 --> 00:11:20,221 benimle çalışmayı hiç düşündün mü? 199 00:11:21,431 --> 00:11:22,390 Ne? 200 00:11:22,891 --> 00:11:26,019 Burada benden öğrenebilirsin 201 00:11:26,519 --> 00:11:28,563 ve ben çok yaşlandığımda 202 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 bu yeri devralabilirsin. 203 00:11:32,066 --> 00:11:33,151 O zaman… 204 00:11:33,651 --> 00:11:35,612 …en azından geçiniyor olursun. 205 00:11:37,405 --> 00:11:40,033 Çok minnettarım. 206 00:11:40,617 --> 00:11:44,037 Ama teklifimle ilgilenmiyor musun? 207 00:11:44,120 --> 00:11:45,455 Konu o değil. 208 00:11:45,538 --> 00:11:49,626 Çok cömert bir teklif, kesinlikle bunu düşüneceğim. 209 00:11:51,044 --> 00:11:53,421 Aklında başka bir şey mi var? 210 00:11:54,380 --> 00:11:57,508 Var gibi aslında. 211 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Ama sonra burada çalışmama izin vermeniz için 212 00:12:00,011 --> 00:12:02,513 size yalvarabilirim. 213 00:12:03,181 --> 00:12:05,099 Yine de alırsınız, değil mi? 214 00:12:05,183 --> 00:12:07,018 İlgilenirsen söyle yeter, 215 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 yarı zamanlı olsa bile. 216 00:12:10,688 --> 00:12:12,273 Ne düşündüğünü 217 00:12:13,024 --> 00:12:14,525 bana söylemeyecek misin? 218 00:12:15,944 --> 00:12:18,238 Söylemek için çok erken. 219 00:12:19,364 --> 00:12:21,449 Seni bu kadar utandıran ne? 220 00:12:21,532 --> 00:12:22,951 Sonra söylerim. 221 00:12:23,034 --> 00:12:23,952 Tanrım. 222 00:12:25,912 --> 00:12:27,288 Seul'e geri dönmek yerine 223 00:12:27,372 --> 00:12:31,000 çiftliği devralacağını mı söylüyorsun yani? 224 00:12:31,626 --> 00:12:32,502 Evet. 225 00:12:35,797 --> 00:12:37,006 Tanrım. Çok balıklı. 226 00:12:37,590 --> 00:12:41,469 Sadece ofiste çalıştın. Çiftçilikle nasıl başa çıkabilirsin? 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,389 Başından beri yapıyorum. 228 00:12:45,807 --> 00:12:47,600 Ve yaşamak için 229 00:12:47,684 --> 00:12:50,395 mükemmel bir ev varken niye orada yalnız yaşayasın ki? 230 00:12:50,478 --> 00:12:52,522 Yıllardır yalnız yaşıyorum. 231 00:12:52,605 --> 00:12:54,107 Ama o Seul'deydi. 232 00:12:54,190 --> 00:12:57,110 Seul'ün daha tehlikeli olduğunu söyleyen sendin. 233 00:12:57,819 --> 00:13:00,530 Sık sık ziyaret ederim. 234 00:13:00,613 --> 00:13:01,698 Hayır, yani… 235 00:13:01,781 --> 00:13:04,951 Yaptığın tüm işlerden sonra 236 00:13:05,034 --> 00:13:07,537 çiftçilikten mi bahsediyorsun? Yazık edeceksin. 237 00:13:07,620 --> 00:13:08,955 Yeteneğini harcıyorsun. 238 00:13:09,038 --> 00:13:11,499 Sonsuza dek yapacağım demiyorum. 239 00:13:11,582 --> 00:13:13,543 Çiftliği işletirken 240 00:13:13,626 --> 00:13:16,879 asıl yapmak istediğim üzerinde çalışmaya devam edeceğim. 241 00:13:16,963 --> 00:13:20,717 Biri dediği için değil de kendi isteğim ve çabamla başarabilir miyim, 242 00:13:20,800 --> 00:13:22,343 görmek istiyorum. 243 00:13:23,303 --> 00:13:27,015 Tanrım. İstediğimi yapmam gerektiğini sen söylememiş miydin? 244 00:13:28,016 --> 00:13:29,600 Peki. Yap. 245 00:13:30,184 --> 00:13:31,269 Seni durdurmuyorum. 246 00:13:32,061 --> 00:13:33,730 Buyur. 247 00:13:38,443 --> 00:13:39,485 Ne? 248 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Sen Mi-ji misin? 249 00:13:42,196 --> 00:13:43,573 Hayır. 250 00:13:43,656 --> 00:13:46,826 Gerçekten mi? Annem "Buyur" mu dedi? 251 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 Sırf yüz ifadesini görmek için 252 00:13:49,537 --> 00:13:51,039 orada olabilseydim keşke. 253 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 Neyse, 254 00:13:53,166 --> 00:13:55,668 henüz ne yapacağına karar vermediysen 255 00:13:55,752 --> 00:13:57,045 beraber çalışalım mı? 256 00:13:57,128 --> 00:13:59,547 Çiftçilik mi diyorsun? 257 00:13:59,630 --> 00:14:02,633 İlk başta tek başıma halletmek zor olacak gibi. 258 00:14:02,717 --> 00:14:07,055 Ve buraya taşınmak çok fazlaysa haftada bir veya iki kez nasıl olur? 259 00:14:07,138 --> 00:14:08,348 Sana ödeme yaparım. 260 00:14:08,848 --> 00:14:10,058 Bir düşüneceğim. 261 00:14:10,141 --> 00:14:11,726 Neden? 262 00:14:11,809 --> 00:14:14,187 Aklında başka bir şey mi var? 263 00:14:15,146 --> 00:14:16,356 Hayır… 264 00:14:16,439 --> 00:14:19,275 Hey, eğer oradaysan bir video görüşmesi yapalım. 265 00:14:19,359 --> 00:14:20,985 Nenemi görmek istiyorum. 266 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Nene! 267 00:14:25,198 --> 00:14:27,116 Neden bu kadar yorgun görünüyorsun? 268 00:14:27,909 --> 00:14:29,577 Kilo mu verdin? 269 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Diyetteyim. 270 00:14:32,872 --> 00:14:37,543 Mi-ji, bak bakalım nenemi yemeye ikna edebilecek misin? 271 00:14:37,627 --> 00:14:40,380 Neyin var? Nene, iştahın mı kaçtı? 272 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 İyi değil misin? 273 00:14:43,549 --> 00:14:46,219 Bir şey diyeyim mi? Oraya gelsem iyi olacak. 274 00:14:46,302 --> 00:14:48,054 Seni şişmanlatayım. 275 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 Gelme. 276 00:14:50,056 --> 00:14:52,517 Neden? Seni özlüyorum. 277 00:14:53,101 --> 00:14:53,976 Bugün gelsem mi? 278 00:14:54,060 --> 00:14:57,605 Hayır. Gelme. 279 00:14:57,688 --> 00:14:59,690 Gerek yok. Bugün onunla olacağım. 280 00:14:59,774 --> 00:15:02,860 Neden? Bir uğrayabilirim. 281 00:15:02,944 --> 00:15:04,612 Zahmet etme, meşgulsün. 282 00:15:04,695 --> 00:15:07,532 Taşınmaya hazırlanmalısın. Gelme. 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,700 Bunu planladınız mı? 284 00:15:09,784 --> 00:15:11,202 Neden gelme deyip duruyorsunuz? 285 00:15:11,285 --> 00:15:13,162 -Tanrım. -Kapatıyorum. 286 00:15:13,246 --> 00:15:15,039 Hey! 287 00:15:15,123 --> 00:15:17,750 Tanrım, ne oluyor? 288 00:15:17,834 --> 00:15:19,335 Kokuyor muyum ne? 289 00:15:19,419 --> 00:15:21,712 İkisi de gelmemi istemiyor. 290 00:15:21,796 --> 00:15:24,715 Senin için önemli bir zaman diye düşünüyorlardır. 291 00:15:24,799 --> 00:15:25,716 Bu da ne? 292 00:15:25,800 --> 00:15:26,968 Sadece… 293 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 Seul'de kalırım dedim 294 00:15:29,804 --> 00:15:32,723 ama başarana kadar gelme diyorlar gibi. 295 00:15:32,807 --> 00:15:35,977 Ben hazır olmadan beni başlamaya zorluyorlarmış gibi. 296 00:15:36,060 --> 00:15:39,480 Nenenin yanında çok zaman geçirdin. 297 00:15:40,565 --> 00:15:43,317 Artık kendine zaman ayırmalısın diye düşünüyorlardır. 298 00:15:43,401 --> 00:15:45,153 Aynen. 299 00:15:45,236 --> 00:15:46,904 Zamanım var diye 300 00:15:46,988 --> 00:15:49,240 birden harika olacağım demek değil. 301 00:15:49,782 --> 00:15:52,368 Bu çok baskı. 302 00:15:52,452 --> 00:15:55,371 Mi-ji, kimse öyle bir şey beklemiyor. 303 00:15:57,165 --> 00:15:59,375 Öyle söyleyince de can yakıyor. 304 00:16:00,293 --> 00:16:02,003 Mantıklı beklentileri olur. 305 00:16:02,712 --> 00:16:05,756 Ama nenem gerçekten iyi mi? 306 00:16:05,840 --> 00:16:07,550 Gerçekten canı sıkkın gibiydi. 307 00:16:07,633 --> 00:16:10,178 Taşınmayı bitirdiğinde 308 00:16:10,678 --> 00:16:12,346 Duson-ri'ye beraber gidelim. 309 00:16:13,139 --> 00:16:14,056 Tamam. 310 00:16:14,724 --> 00:16:17,477 Bunu getirmene gerek yoktu. Zaten meşgulsün. 311 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 Gelmeye nasıl vakit buldun? 312 00:16:19,604 --> 00:16:22,690 Mi-rae bugün hastanede nenesiyle kalacağını söyledi. 313 00:16:23,191 --> 00:16:25,026 -Mi-rae mi? -Evet. 314 00:16:25,109 --> 00:16:28,613 Yoğun programına rağmen nenesine ayıracak vakti de buluyor. 315 00:16:30,948 --> 00:16:32,325 Birkaç gündür burada. 316 00:16:33,659 --> 00:16:35,495 Artık o kadar meşgul değil. 317 00:16:35,995 --> 00:16:37,455 Ne demek istiyorsun? 318 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 İşinden ayrıldı. 319 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Pek bir şey söylemedi 320 00:16:44,003 --> 00:16:45,588 ama sanırım onun için zor olmuş. 321 00:16:45,671 --> 00:16:47,507 Anlıyorum. 322 00:16:49,425 --> 00:16:53,846 Mi-rae yakında tekrar iyi bir iş bulur. 323 00:16:53,930 --> 00:16:55,765 Çiftçilik yapmak istiyor. 324 00:16:55,848 --> 00:16:57,308 Çilek çiftliğinde. 325 00:16:59,060 --> 00:17:00,102 Kim istiyor? 326 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Mi-rae mi, Mi-ji değil mi? 327 00:17:03,481 --> 00:17:06,859 Komik olan şu, Mi-ji Seul'de kalıyor. 328 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 Aman tanrım. 329 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 Çocuklar hep endişelendirir derler. 330 00:17:11,531 --> 00:17:14,116 Gerçekten ikizler, aynı anda endişelendiriyorlar. 331 00:17:14,200 --> 00:17:15,284 Bana bak. 332 00:17:15,368 --> 00:17:19,121 Ho-su gibi bir oğlun olduğu için şanslısın. 333 00:17:20,331 --> 00:17:22,750 Yakında Seul'e gitmeliyim, 334 00:17:23,459 --> 00:17:24,961 Ho-su için. 335 00:17:25,044 --> 00:17:25,920 Neden? 336 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 İşitmesi kötüleşti. 337 00:17:29,298 --> 00:17:31,133 Hastanedeyken yanında olmak istiyorum. 338 00:17:31,217 --> 00:17:32,426 Hastane mi? 339 00:17:33,010 --> 00:17:35,096 O kadar mı kötü? 340 00:17:35,179 --> 00:17:37,473 Tedavi nasıl gidecek, bakacağız. 341 00:17:37,557 --> 00:17:42,103 Çocukluğuna dönüp baktığımda yine de bu kadarına şükrediyorum. 342 00:17:42,979 --> 00:17:46,107 En azından artık hayati tehlikesi yok. 343 00:17:46,190 --> 00:17:47,567 Bu doğru. 344 00:17:47,650 --> 00:17:50,820 Neyse ki sağlıklı ve iyiler ki sadece böyle şeyler endişe veriyor. 345 00:17:52,405 --> 00:17:54,782 Bu Mi-ji ve çiftlik sahibinin 346 00:17:54,865 --> 00:17:58,744 bir şeyler yaşadığı çilek çiftliği mi bu? 347 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Sana söylentiler doğru değil dedim. 348 00:18:01,205 --> 00:18:05,167 Bun-hong, Mi-ji hâlâ bir çocuk. 349 00:18:05,251 --> 00:18:07,962 İlişkilerle ilgilenmiyor. 350 00:18:09,714 --> 00:18:13,134 Taşınmak için seçkin bir avukat tuttum. 351 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Sana ne ile ödeme yapmalıyım? 352 00:18:15,428 --> 00:18:16,887 Seçme şansım var mı? 353 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 İki seçeneğin var. 354 00:18:18,931 --> 00:18:20,766 Yanak veya dudak. 355 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 İkisini de seçiyorum. 356 00:18:29,358 --> 00:18:30,234 Mi-ji? 357 00:18:31,736 --> 00:18:32,612 Anne! 358 00:18:33,446 --> 00:18:34,864 Sen nasıl… 359 00:18:39,285 --> 00:18:40,161 Bu Ho-su mu? 360 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 Evet, merhaba. 361 00:18:44,624 --> 00:18:49,170 Taşınıyormuş, ben de yardım etmeye geldim. 362 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 Aranızda ne var? 363 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 Oluverdi, artık birlikteyiz. 364 00:18:58,929 --> 00:18:59,847 Amanın. 365 00:19:00,640 --> 00:19:02,433 -Ben alayım. -Evet. 366 00:19:02,516 --> 00:19:03,643 Hayır, dert değil. 367 00:19:03,726 --> 00:19:05,645 -Neden alasın? -Aman tanrım. 368 00:19:05,728 --> 00:19:08,147 Tamam. Akşam yemeği yediniz mi? 369 00:19:08,230 --> 00:19:10,149 Evet, saatten haberin yok mu? 370 00:19:11,025 --> 00:19:12,026 Geç oldu. Gitmelisin. 371 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 -Anne. -Tamam. 372 00:19:14,320 --> 00:19:15,404 Gideyim madem. 373 00:19:15,488 --> 00:19:16,530 Evet, git. 374 00:19:16,614 --> 00:19:17,657 Hoşça kal. 375 00:19:17,740 --> 00:19:20,618 -Git. Acele et. -Tamam. Görüşürüz. 376 00:19:23,037 --> 00:19:24,288 Yapma. 377 00:19:24,372 --> 00:19:26,457 Tanrım. 378 00:19:34,215 --> 00:19:35,091 Git artık! 379 00:19:40,429 --> 00:19:42,973 Neden bütün ışıkları açık bıraktın? 380 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 Parayı ağaçtan toplamıyoruz. 381 00:19:46,102 --> 00:19:50,189 Yarın Mi-rae ile geleceğini söylemiştin. Neden beni aramadan geldin? 382 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Birbirimizi kaçırsaydık ne olurdu? 383 00:19:53,067 --> 00:19:54,568 Cidden ne olurdu? 384 00:19:55,111 --> 00:19:56,570 Hiç tahmin etmezdim. 385 00:19:56,654 --> 00:19:58,739 Tanrım. 386 00:19:59,699 --> 00:20:01,117 Aman tanrım. 387 00:20:01,617 --> 00:20:05,037 Kızımın sokakta bir adamı öptüğünü gördüğüme inanamıyorum. 388 00:20:05,121 --> 00:20:06,247 Acıktım. 389 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 Yiyecek bir şey var mı? 390 00:20:11,001 --> 00:20:12,211 Zaten yememiş miydin? 391 00:20:12,294 --> 00:20:14,714 Hemen gitsin diye söyledim. 392 00:20:14,797 --> 00:20:16,006 Açlıktan ölüyorum. 393 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Bana bir şeyler söyle. 394 00:20:18,634 --> 00:20:22,346 Ho-su'yla birlikte yiyebilirdik. 395 00:20:22,430 --> 00:20:24,098 Neyin var senin? 396 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 Onun sözünü keserek ve göndererek işleri çok garipleştirdin. 397 00:20:27,143 --> 00:20:29,478 Onu göndermek için yalan bile söyledin. 398 00:20:30,146 --> 00:20:32,106 Ho-su iyi değil, biliyor musun? 399 00:20:32,565 --> 00:20:33,441 Ne? 400 00:20:35,735 --> 00:20:37,611 Gel, otur. 401 00:20:39,029 --> 00:20:41,240 Annesi bana söyledi. 402 00:20:41,323 --> 00:20:44,285 İşitmesi kötüleşiyor, hastaneye yatırılması gerekiyor. 403 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Nereden çıktı şimdi bu? 404 00:20:46,829 --> 00:20:50,124 Böyle davranmanın sebebi bu muydu? 405 00:20:50,207 --> 00:20:53,753 Onun durumunun bizim birbirimizi görmemizle alakası ne? 406 00:20:53,836 --> 00:20:56,672 Biliyor muydun? Ve sen ona bu saate kadar 407 00:20:56,756 --> 00:20:59,800 kutu mu toplattın? Hastaneye yatırılacak. 408 00:20:59,884 --> 00:21:03,095 Annesi öğrense baygınlık geçirir! 409 00:21:03,596 --> 00:21:06,557 Pek bir şey yaptırmadım aslında. 410 00:21:06,640 --> 00:21:09,852 Hasta biriyle birlikte olmak kolay mı sence? 411 00:21:10,436 --> 00:21:13,898 Şu anda olduğundan çok daha olgun ve sert olmalısın. 412 00:21:13,981 --> 00:21:16,859 Eğer buna hazır değilsen başlama bile. 413 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 İyi bir çocuğa sadece işler sonradan 414 00:21:19,028 --> 00:21:20,988 zorlaşacak diye zarar verme. Tamam mı? 415 00:21:22,990 --> 00:21:23,908 Vermem. 416 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Ciddiyim. 417 00:21:26,243 --> 00:21:28,370 Tanrım, neler düşünüyordum? 418 00:21:29,330 --> 00:21:31,582 İlişki düşünmediğini söylediğime inanamıyorum. 419 00:21:31,665 --> 00:21:33,292 Tanrım, başım ağrıyor. 420 00:21:35,711 --> 00:21:36,587 Yemek söyle bana. 421 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 Vay canına. Amerikan çikolataları. 422 00:22:01,278 --> 00:22:05,407 Vay canına, lüks viski. 30 yıllık. 423 00:22:05,491 --> 00:22:06,742 Vay be… 424 00:22:10,704 --> 00:22:12,998 O bilediğin şey ne? İnsanı korkutuyor. 425 00:22:13,082 --> 00:22:14,375 Söyle hadi. 426 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 -Neyi? -Herhangi bir şey. 427 00:22:17,253 --> 00:22:19,755 Yurt dışı eğitimimden sadece lise diplomam var. 428 00:22:19,839 --> 00:22:20,798 Bağır bana hadi. 429 00:22:21,799 --> 00:22:24,093 Bunun için sana neden bağırayım ki? 430 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 Çünkü sonunu getiremedim. 431 00:22:30,558 --> 00:22:33,310 Bana destek olmak için çok çalıştın. 432 00:22:36,188 --> 00:22:37,481 Mezuniyet "son" mu? 433 00:22:39,191 --> 00:22:43,279 İnsanlar çalışmalarına yardım etmesi için üniversite diploması alır. 434 00:22:43,362 --> 00:22:45,155 Artık işe başlayacağını söyledin. 435 00:22:45,781 --> 00:22:47,283 Yani sonunu getirdin. 436 00:22:49,243 --> 00:22:50,578 Yine de… 437 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 Son durağa kadar otobüste durmazsın. 438 00:22:55,541 --> 00:22:57,001 Durağın gelince inersin. 439 00:22:58,085 --> 00:22:59,086 Yani… 440 00:23:00,212 --> 00:23:02,172 Son neden bu kadar önemli? 441 00:23:02,256 --> 00:23:04,425 Önemli olan başlangıç. 442 00:23:07,052 --> 00:23:10,055 Vay be, bugün çok konuşkansın. 443 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 Şu 30 yıllık viskiyi bugün açsak mı? 444 00:23:27,364 --> 00:23:29,533 Çok uzun süre saklamamasını söylemiştim. 445 00:23:29,617 --> 00:23:30,826 Hiç içmemiş. 446 00:23:51,055 --> 00:23:52,014 Güzelmiş. 447 00:23:53,474 --> 00:23:56,602 Mi-rae biriyle buluşacağını ve öğlen geleceğini söyledi. 448 00:23:56,685 --> 00:23:58,354 Ben emlak ofisine gidiyorum. 449 00:23:58,437 --> 00:23:59,897 Hey Mi-ji. 450 00:24:00,773 --> 00:24:03,484 Beni bekle. Birlikte gidelim. 451 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 -Birlikte mi? -Evet. 452 00:24:06,487 --> 00:24:09,365 Mi-rae'nin taşınmasına yardım etmeye gelmedin mi? 453 00:24:09,448 --> 00:24:11,492 Yardım edilebilecek pek bir şey yok. 454 00:24:12,743 --> 00:24:16,205 Kira sözleşmesi imzalayacağını söylediğin için geldim. 455 00:24:16,288 --> 00:24:17,414 Hadi gidelim. 456 00:24:18,999 --> 00:24:20,626 Bak kim iyi davranıyor. 457 00:24:20,709 --> 00:24:22,378 Ne demek istiyorsun? 458 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Hadi gidelim. 459 00:24:23,963 --> 00:24:25,464 Hadi, acele et. 460 00:24:27,883 --> 00:24:30,427 Öğle yemeğinde vakit bulmayı nasıl başardın? 461 00:24:31,261 --> 00:24:33,138 Ayrılacağım, o yüzden önemli değil. 462 00:24:35,391 --> 00:24:37,768 Peki, herkese ne oldu? 463 00:24:37,851 --> 00:24:42,106 Belki medyanın ilgisindendir ama beklenenden daha erken sonuçlandı. 464 00:24:47,861 --> 00:24:50,906 Bay Shin, günah keçisi ilan edilerek ilk kovulan kişiydi. 465 00:24:53,117 --> 00:24:54,868 Müdür Choi ise 466 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 artık departman başkanı… 467 00:24:57,496 --> 00:24:58,831 GÖREV YERİ: CHILDAL ŞUBESİ 468 00:24:58,956 --> 00:25:00,499 …ve Childal Şubesi'ne atandı. 469 00:25:01,166 --> 00:25:03,085 Sihan İnşaat'a geçeceği konuşuluyordu. 470 00:25:03,919 --> 00:25:07,381 Ama sanırım işler yolunda gitmedi, o yüzden Childal'a gidecek. 471 00:25:10,009 --> 00:25:11,176 Ablamsa… 472 00:25:12,344 --> 00:25:13,429 …odasından çıktı. 473 00:25:15,597 --> 00:25:17,683 Hâlâ dışarı çıkmakta zorluk çekiyor 474 00:25:18,392 --> 00:25:20,352 ama terapiye de başladı. 475 00:25:22,187 --> 00:25:23,647 Hepsi senin sayende. 476 00:25:28,068 --> 00:25:29,153 Ya sen, Tae-i? 477 00:25:29,653 --> 00:25:33,365 Ablanla işler düzeldiğine göre okula geri dönecek misin? 478 00:25:34,241 --> 00:25:35,367 Bunu düşündüm 479 00:25:36,118 --> 00:25:37,995 ama ablamla zaman geçirip 480 00:25:38,537 --> 00:25:39,663 iş aramaya karar verdim. 481 00:25:40,664 --> 00:25:42,958 Meğer ofis hayatı bana yakışıyormuş. 482 00:25:44,710 --> 00:25:48,088 Ne? Neden böyle düşünüyorsun? 483 00:25:48,172 --> 00:25:50,049 Ofis işi lisansüstü eğitimden kolay. 484 00:25:50,132 --> 00:25:52,509 -Ne? -İşten zamanında çıkıyorum 485 00:25:52,593 --> 00:25:53,761 ve hiç profesör yok. 486 00:25:55,637 --> 00:25:57,097 Peki sen ne yapacaksın? 487 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Çiftçilik. 488 00:26:00,976 --> 00:26:01,894 Ne? 489 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 Bana biraz 490 00:26:04,313 --> 00:26:06,523 durumu anlatır mısın? 491 00:26:08,358 --> 00:26:10,235 Su iyi akıyor gibi görünüyor. 492 00:26:11,153 --> 00:26:13,113 -Bu depo alanı mı? -Her şeyi kontrol ettim. 493 00:26:13,197 --> 00:26:15,699 Bunu seçmeden önce ondan fazla yere baktım! 494 00:26:15,783 --> 00:26:17,743 Tamam. Sen karışma. 495 00:26:17,826 --> 00:26:20,704 Anneniz gerçekten çok titizmiş. 496 00:26:20,788 --> 00:26:23,582 Ama dürüst olmak gerekirse buradan daha iyi bir yer yok. 497 00:26:23,665 --> 00:26:26,877 Sadece bugün beş kişi gelip gördü. 498 00:26:26,960 --> 00:26:29,671 Neden hiçbiri kira sözleşmesini imzalamadı? 499 00:26:29,755 --> 00:26:32,508 -Çünkü kızınız önce ayırttı. -Anladım. 500 00:26:32,591 --> 00:26:34,676 Herkes bunun tekrar uygun olmasını bekliyor. 501 00:26:34,760 --> 00:26:37,012 -Anne! -Tanrım. 502 00:26:37,096 --> 00:26:39,098 Karışma demiştim. 503 00:26:39,181 --> 00:26:42,017 Fena değil ama biraz küçük. 504 00:26:42,726 --> 00:26:45,229 Oturma odası olan bir daire olduğunu duydum? 505 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 Kirası ne kadar? 506 00:26:46,814 --> 00:26:49,775 Oturma odası olanlar biraz daha pahalı. 507 00:26:55,531 --> 00:26:58,117 Herkes bir stüdyo dairede başlar. 508 00:26:58,200 --> 00:27:00,452 Eğer büyük bir yerden başlarsan 509 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 sonradan masrafları karşılayamazsın. 510 00:27:04,957 --> 00:27:06,959 Son olarak lütfen 511 00:27:07,042 --> 00:27:08,752 -tapu sicilini kontrol edin. -Tamam. 512 00:27:08,836 --> 00:27:10,838 Eğer uygunsa sözleşmeye geçebiliriz. 513 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Tamam. 514 00:27:13,423 --> 00:27:14,424 Evet… 515 00:27:15,676 --> 00:27:17,469 Bir problem görmüyorum. 516 00:27:17,553 --> 00:27:19,221 Affedersiniz ama… 517 00:27:19,847 --> 00:27:23,976 Depozitoyu biraz artırırsam aylık kirayı düşürebilir miyiz? 518 00:27:24,059 --> 00:27:25,394 Yaklaşık 50.000 won. 519 00:27:26,145 --> 00:27:28,772 Ev sahibine sorayım. 520 00:27:28,856 --> 00:27:29,815 HYEGANG EMLAK 521 00:27:31,024 --> 00:27:33,861 Anne, daha fazla depozito yatıramam. 522 00:27:35,279 --> 00:27:36,947 Senden para isteyen oldu mu? 523 00:27:37,614 --> 00:27:39,575 Birikimlerimdeki parayı kullanıyorum. 524 00:27:40,534 --> 00:27:42,369 Taşınırken geri ver yeter. 525 00:27:43,412 --> 00:27:44,454 Tamam. 526 00:27:45,539 --> 00:27:47,040 -Kabul etti. -Cidden mi? 527 00:27:48,000 --> 00:27:50,210 Teşekkürler. 528 00:27:52,796 --> 00:27:55,549 Şimdi "Kiracı" kısmına adınızı yazın 529 00:27:55,632 --> 00:27:57,551 ve buraya imza atın. İkisine de. 530 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 Tamamdır. 531 00:28:02,389 --> 00:28:04,933 Ne yapıyorsun? Buraya imzala. 532 00:28:05,475 --> 00:28:06,560 Ben mi? 533 00:28:06,643 --> 00:28:09,062 Elbette. Senin yerin. Başka kim imzalayacak? 534 00:28:09,146 --> 00:28:10,355 Doğru. 535 00:28:11,106 --> 00:28:12,399 Al. 536 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 İmzala dedim! 537 00:28:17,154 --> 00:28:20,449 El yazın ne öyle? İlkokulda mısın? 538 00:28:20,532 --> 00:28:22,451 İlk defa bir şeye imza atıyorum. 539 00:28:23,660 --> 00:28:26,496 Daha sonra sana bir kaşe yaptıralım. 540 00:28:26,580 --> 00:28:28,832 KİRACI: YU MI-JI 541 00:28:29,458 --> 00:28:30,584 Buyurun. 542 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Merhaba, burası Duson İlkokulu öğretmenler odası. 543 00:28:40,385 --> 00:28:42,512 Evet, benim. Çiçek mi dediniz? 544 00:28:43,388 --> 00:28:44,765 Kimden? 545 00:28:46,516 --> 00:28:47,643 Merhaba? 546 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 Anne. 547 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Ne yapıyorsun böyle? 548 00:28:57,027 --> 00:28:58,570 Tanrım. 549 00:28:58,654 --> 00:29:02,616 Tanrım. Arasaydın ya. 550 00:29:02,699 --> 00:29:04,993 Bu benim oğlum. 551 00:29:05,077 --> 00:29:07,871 Sen o çok duyduğumuz avukat oğul musun? 552 00:29:07,955 --> 00:29:09,456 -Merhaba. -Doğru. 553 00:29:09,539 --> 00:29:10,499 Merhaba. 554 00:29:11,041 --> 00:29:13,001 Bu da ne? Tanrım! 555 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 Bu ne için? 556 00:29:14,878 --> 00:29:17,047 -Elim boş gelmek istemedim. -Tanrım. 557 00:29:17,130 --> 00:29:18,674 Gerçekten çok yakışıklı. 558 00:29:18,757 --> 00:29:21,009 Değil mi, biliyorum. 559 00:29:23,178 --> 00:29:26,139 Gelmene gerek yoktu. Görecek özel bir şey yok. 560 00:29:26,223 --> 00:29:27,808 Planlarım iptal oldu, 561 00:29:27,891 --> 00:29:29,893 nerede çalıştığını görmek istedim. 562 00:29:30,435 --> 00:29:32,271 Yeni bir gelişme var mı? 563 00:29:32,354 --> 00:29:33,355 Özel bir şey yok. 564 00:29:35,023 --> 00:29:37,651 Mi-rae'nin işini bırakıp döndüğünü biliyor muydun? 565 00:29:38,777 --> 00:29:41,321 Artık bir çilek çiftliği işletecekmiş. 566 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 Ve bu Mi-ji ile çiftlik sahibinin 567 00:29:46,535 --> 00:29:48,578 bir şeyler yaşadığı çiftlik. 568 00:29:49,413 --> 00:29:50,289 Ne? 569 00:29:50,372 --> 00:29:51,331 Biliyorsun. 570 00:29:51,957 --> 00:29:54,084 Mi-ji ve çiftliğin sahibi 571 00:29:55,085 --> 00:29:57,129 birbirlerinden hoşlanıyordu. 572 00:29:59,798 --> 00:30:01,258 Doğru değil bence. 573 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 Öyle. 574 00:30:03,302 --> 00:30:04,511 Bir sürü insan görmüş. 575 00:30:05,304 --> 00:30:07,472 Gyeong-gu ile çiftlik sahibinin 576 00:30:07,556 --> 00:30:11,018 Mi-ji yüzünden kavga ettiği ve yerde yuvarlandığı söylendi. 577 00:30:13,854 --> 00:30:14,771 Aslında 578 00:30:15,355 --> 00:30:16,732 biz görüşüyoruz. 579 00:30:17,357 --> 00:30:18,525 Kimle? 580 00:30:19,484 --> 00:30:20,694 Çiftlik sahibiyle mi? 581 00:30:20,777 --> 00:30:24,448 Hayır, onunla değil. Mi-ji'yle. 582 00:30:26,491 --> 00:30:28,035 Mi-ji'yle çıkıyorum. 583 00:30:28,660 --> 00:30:32,331 Mi-ji? Ama siz ikiniz birlikte neredeyse hiç vakit geçirmediniz. 584 00:30:33,332 --> 00:30:35,250 Mi-ji Seul'e bu yüzden mi gitti? 585 00:30:35,334 --> 00:30:36,960 Hayır, ondan değil. 586 00:30:38,045 --> 00:30:41,214 Uzun zamandır ondan hoşlanıyorum. 587 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Liseden beri. 588 00:30:45,385 --> 00:30:49,097 Ben hep Mi-rae sanıyordum. 589 00:30:50,640 --> 00:30:51,808 Mi-ji miymiş? 590 00:30:53,852 --> 00:30:57,064 İlk buraya taşındığımızda nasıl olduğumu biliyorsun. 591 00:30:57,147 --> 00:30:58,940 Tedirgin ve diken üstündeydim. 592 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Mi-ji sayesinde çok değiştim. 593 00:31:04,112 --> 00:31:06,782 Onunlayken çok daha fazla gülüyorum. 594 00:31:09,451 --> 00:31:13,705 Açıkçası Mi-ji en iyisi. 595 00:31:13,789 --> 00:31:16,375 Onunla çalıştığım için biliyorum. 596 00:31:16,458 --> 00:31:18,919 Ama Mi-rae'nin aksine Mi-ji hâlâ çocuk gibi dedin. 597 00:31:19,002 --> 00:31:21,922 Ben onun saf kalpli olduğunu söylüyordum. Ve çok neşeli. 598 00:31:23,173 --> 00:31:25,342 Çok saf bir kız. 599 00:31:26,426 --> 00:31:30,138 Senin adına mutluyum Ho-su. Tebrikler. 600 00:31:33,266 --> 00:31:35,435 Oğlum artık biriyle çıkıyor. 601 00:31:38,522 --> 00:31:41,274 Daha önce hiç pho içmedin mi? Bir kere bile mi? 602 00:31:42,317 --> 00:31:44,111 Bunu okul yemeklerinde yedim. 603 00:31:45,237 --> 00:31:48,281 Ama bu daha çok dana kemiği çorbasına benziyordu. 604 00:31:48,657 --> 00:31:51,952 Bunun kokusu ve tadı tamamen farklı. Oldukça iyi. 605 00:31:52,786 --> 00:31:55,705 Bazen dışarı çıkıp güzel yemekler yemelisin. 606 00:31:55,789 --> 00:31:58,500 Peki eski sınıf arkadaşların Vietnam'a falan gitmediler mi? 607 00:31:58,583 --> 00:32:00,419 Sen de bu tarz gezilere eşlik etmelisin. 608 00:32:00,502 --> 00:32:02,379 Bir yerlere gidip eğlenen sen olmalısın. 609 00:32:02,462 --> 00:32:04,673 Herkes gibi sen de yurt dışına çık. 610 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Gitmek istediğin bir yer yok mu? 611 00:32:07,843 --> 00:32:08,885 Pek yok. 612 00:32:10,345 --> 00:32:11,721 Sen de aynısın anne. 613 00:32:11,805 --> 00:32:15,809 Hey, senin yaşındayken dünyayı gezmek istiyordum. 614 00:32:16,726 --> 00:32:18,395 Bu yüzden babanla evlendim. 615 00:32:18,478 --> 00:32:22,023 Eğer gurbetçi olarak Fransa'ya gidersem sanat okuyabileceğimi söyledi. 616 00:32:22,107 --> 00:32:25,402 O lanet Louvre ve Orsay Müzesi beni kandırmıştı. 617 00:32:26,528 --> 00:32:30,073 Ama sonra siz ikiniz geldiniz ve IMF krizi çıktı, 618 00:32:30,782 --> 00:32:33,201 pasaportuma bir damga bile vurulamadı. 619 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Sanat mı okumak istiyordun? 620 00:32:36,121 --> 00:32:37,664 Sana hiç söylemedim mi? 621 00:32:39,082 --> 00:32:40,917 Sanat okuluna gitmeyi düşünüyordum 622 00:32:41,001 --> 00:32:43,128 ama nenen karşı çıktı, ondan Seul'e taşındım. 623 00:32:43,211 --> 00:32:45,046 Okul harcımı ödeyeceğimi söyledim. 624 00:32:46,715 --> 00:32:48,216 Seul'e ilk geldiğimde 625 00:32:48,300 --> 00:32:50,927 dolaşıp ev baktığımı hatırlıyorum. 626 00:32:51,803 --> 00:32:55,140 Tek başına genç bir kız olduğum için insanlar bana tepeden bakıyor 627 00:32:55,223 --> 00:32:57,309 ve uygun olmayan yerler gösteriyordu. 628 00:32:57,392 --> 00:33:00,020 İğrenç insanlardı hepsi. 629 00:33:01,646 --> 00:33:04,357 Aynı şeyleri yaşarım diye mi endişelenip geldin? 630 00:33:04,441 --> 00:33:06,109 Gezmeye geldiğimi mi sandın? 631 00:33:09,905 --> 00:33:11,031 Tanrım. 632 00:33:11,114 --> 00:33:14,493 Bunca zamandan sonra 633 00:33:14,576 --> 00:33:16,203 tekrar Seul'de olmak güzel. 634 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 Bunu yemek de güzel. 635 00:33:22,334 --> 00:33:23,502 Hâlâ yapamaz mısın? 636 00:33:24,044 --> 00:33:25,170 Neyi? 637 00:33:26,254 --> 00:33:28,173 Hep istediğin şeyi. 638 00:33:28,256 --> 00:33:29,799 Hâlâ resim çizemiyor musun? 639 00:33:29,883 --> 00:33:32,260 Hadi ama, benim için çok geç… 640 00:33:32,802 --> 00:33:35,805 Artık Seul'de olan sensin, ne istiyorsan yapmalısın. 641 00:33:36,473 --> 00:33:37,849 Benim için çok geç. 642 00:33:37,933 --> 00:33:39,518 Aynı değiliz… 643 00:33:45,440 --> 00:33:46,942 Peki, resim yapacağım. 644 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 Sen de ne istiyorsan onu yapmalısın. 645 00:33:51,238 --> 00:33:54,491 Suç olmadığı sürece seni durdurmayacağım. 646 00:33:54,574 --> 00:33:57,869 Doğru, Mi-rae'nin çiftçilik yapmasına bile izin verdin. 647 00:33:57,953 --> 00:33:58,828 Tanrım. 648 00:33:59,829 --> 00:34:02,249 Seni durdurmayacağım. Gerçekten. 649 00:34:06,545 --> 00:34:08,797 Tek başıma da yapardım. Gelmene gerek yoktu. 650 00:34:08,880 --> 00:34:10,423 Saat kaç? 651 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 -Gideyim. -Tamam. 652 00:34:11,675 --> 00:34:13,718 -Doğruca eve git. -Tamamdır. 653 00:34:13,802 --> 00:34:15,554 -Pekâlâ. -Eve gidince beni ara. 654 00:34:15,637 --> 00:34:17,722 -Git. -Tamam. 655 00:34:19,099 --> 00:34:20,183 Anne. 656 00:34:25,564 --> 00:34:26,731 Teşekkürler. 657 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Ne için? 658 00:34:30,110 --> 00:34:30,986 Her şey için. 659 00:34:31,069 --> 00:34:32,279 Tanrım. 660 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 Neyin var senin? Duygusal davranıyorsun. 661 00:34:37,033 --> 00:34:40,036 Git artık. Git! 662 00:34:41,204 --> 00:34:42,122 Git, acele et! 663 00:34:42,205 --> 00:34:44,040 Tamam, önce sen. 664 00:34:44,666 --> 00:34:45,792 Git. 665 00:34:47,168 --> 00:34:49,838 -Tanrım. Git. -Gideceğim. 666 00:34:52,173 --> 00:34:53,425 Ciddiyim, git! 667 00:34:53,508 --> 00:34:55,302 Gidiyorum! 668 00:34:58,263 --> 00:34:59,139 -Seni ararım. -Tamam. 669 00:35:04,436 --> 00:35:05,312 Hey! Yu Mi-rae! 670 00:35:08,148 --> 00:35:10,442 Bu kadar ileri gitmek zorunda mısın? 671 00:35:10,525 --> 00:35:12,444 Cidden sivil mahkemeye taşımamız lazım mı? 672 00:35:12,527 --> 00:35:14,404 İstifa etmem yetmedi mi? 673 00:35:14,487 --> 00:35:17,115 Kovulmaktan korktuğun için istifa ettin. 674 00:35:18,700 --> 00:35:21,286 Ertelenmiş ceza aldım. Daha ne istiyorsun? 675 00:35:21,369 --> 00:35:22,996 Bedelini zaten ödedim. 676 00:35:23,788 --> 00:35:26,708 Bu sadece sonuçlardan senin üstüne düşendi. 677 00:35:29,294 --> 00:35:32,839 Bir camı kırmak ve suçu üstlenmek camı yerine koymaz. 678 00:35:33,965 --> 00:35:36,801 Sebep olduğun zararı da karşılaman gerekir. 679 00:35:36,885 --> 00:35:39,137 Tatmin olmadan önce daha ne kadar acı çekmem lazım? 680 00:35:39,220 --> 00:35:41,640 Faizini de ödemelisin. 681 00:35:51,483 --> 00:35:53,526 Uzaklaştırma emrine de başvurayım mı? 682 00:35:54,486 --> 00:35:56,988 Eminim o da bana dava açmak isteyecektir. 683 00:35:57,530 --> 00:36:00,200 Meşgulsünüz ama her zaman bizzat geliyorsunuz. 684 00:36:00,742 --> 00:36:01,743 Teşekkürler. 685 00:36:02,702 --> 00:36:05,121 Sebep olduğum dağınıklığı toparlamalıyım. 686 00:36:05,997 --> 00:36:08,375 Yolda seni bir yere bırakmamı ister misin? 687 00:36:09,000 --> 00:36:11,711 Hayır, gitmem gereken bir yer var. Hoşça kalın. 688 00:36:27,936 --> 00:36:29,479 Neden yalnız hissediyorum? 689 00:36:30,021 --> 00:36:31,439 Zaten kimse gelmiyor. 690 00:36:32,691 --> 00:36:34,234 Duty-free'lere gideyim. 691 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Şu anda neredesin? 692 00:36:49,124 --> 00:36:50,875 Ben havalimanındayım. 693 00:36:51,543 --> 00:36:52,836 Havalimanı mı? 694 00:36:53,670 --> 00:36:54,879 Yeni girdim. 695 00:36:58,883 --> 00:37:00,093 Şimdiden mi? 696 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 Geleceğini söylemeliydin. 697 00:37:02,303 --> 00:37:05,181 Sana beş defadan fazla sordum, hayır dedin. 698 00:37:05,265 --> 00:37:08,518 İşimin biteceğinden emin değildim. 699 00:37:08,601 --> 00:37:11,104 O zaman çıkarken bana söyleyebilirdin. 700 00:37:11,187 --> 00:37:13,523 Geleceğini mesajla söylemek zor mu? 701 00:37:13,606 --> 00:37:15,775 İçeri girmek istemememe şaşmamalı. 702 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Ben… 703 00:37:19,112 --> 00:37:21,239 Sana yüz yüze söylemek istedim. 704 00:37:22,407 --> 00:37:23,366 Teşekkürler, 705 00:37:24,284 --> 00:37:26,536 her şey için, gerçekten. 706 00:37:27,662 --> 00:37:28,955 İyi yolculuklar… 707 00:37:29,038 --> 00:37:30,206 Bayan Yu Mi-rae! 708 00:37:37,338 --> 00:37:40,091 Çoktan girdiğini söylemiştin… 709 00:37:40,175 --> 00:37:41,593 Check-in alanına. 710 00:37:42,469 --> 00:37:43,511 Birinci sınıf için. 711 00:37:43,595 --> 00:37:45,847 Aradığında check-in yaptırıyordum. 712 00:37:45,930 --> 00:37:48,808 Koşmak yerine bunu söyleyebilirdin. 713 00:37:50,685 --> 00:37:52,020 Gideceğinden endişelendim. 714 00:37:52,103 --> 00:37:55,106 Sabırsızsın. Yine kaybolursun sandım. 715 00:38:01,613 --> 00:38:02,989 Şimdi ne olacak? 716 00:38:03,907 --> 00:38:07,702 Çok geç değil. Sana bilet alayım mı? 717 00:38:08,495 --> 00:38:09,662 Lütfen… 718 00:38:10,455 --> 00:38:13,082 …bana başka zaman sor. 719 00:38:17,295 --> 00:38:18,922 Mektup yollayacaksın, unutma. 720 00:38:19,631 --> 00:38:23,051 Çiftlikten haberler dedim, mektup değil… 721 00:38:23,134 --> 00:38:24,052 Her neyse. 722 00:38:24,135 --> 00:38:26,221 Haber bülteni, gereksiz e-posta… 723 00:38:26,721 --> 00:38:28,181 Ne olursa yolla. 724 00:38:29,682 --> 00:38:30,892 Söz verir misin? 725 00:38:41,611 --> 00:38:44,697 Bu arada sarılabilir miyiz? 726 00:38:46,533 --> 00:38:48,034 Tabii. Neden olmasın? 727 00:38:57,710 --> 00:38:59,295 Kore'ye dönersen 728 00:39:00,213 --> 00:39:02,507 burada daima bir yerin var. 729 00:39:04,008 --> 00:39:05,093 Döneceğim. 730 00:39:13,184 --> 00:39:14,269 Hay aksi. 731 00:39:20,191 --> 00:39:22,902 Bir hafta boyunca hastanede kalmak zor olmalı. 732 00:39:22,986 --> 00:39:25,530 Keşke senin yerine bunu yapabilseydim. 733 00:39:26,823 --> 00:39:27,782 Senmişim gibi yapayım mı? 734 00:39:27,866 --> 00:39:30,535 Bir keresinde Mi-rae olarak kan aldırdım. 735 00:39:32,120 --> 00:39:35,623 Telefonda pek konuşamam ama yine de mesajlaşabilirim. 736 00:39:35,707 --> 00:39:39,586 Bana istediğin zaman mesaj atabilirsin. Burada çok sıkılacağım. 737 00:39:39,669 --> 00:39:41,504 Bunu söylediğine pişman olacaksın. 738 00:39:41,588 --> 00:39:44,716 Ne kadar mesaj yollayabileceğimi sana göstereceğim. 739 00:39:47,719 --> 00:39:49,137 Selam Mi-ji! 740 00:39:49,721 --> 00:39:51,598 Tanrım, hanımefendi! 741 00:39:51,681 --> 00:39:53,391 Hastanedeydim de… 742 00:39:53,975 --> 00:39:56,436 Vay canına, ne tesadüf! 743 00:39:56,519 --> 00:39:58,813 Yani tam olarak sorun ne? 744 00:40:00,523 --> 00:40:01,733 Biliyor. 745 00:40:02,275 --> 00:40:04,277 -Ne? -Evet, biliyorum. 746 00:40:07,113 --> 00:40:09,032 Biraz daha kal. 747 00:40:09,574 --> 00:40:12,660 Benim yüzümden gitme. Ben gideyim mi? 748 00:40:12,744 --> 00:40:13,745 Hayır, gitmeyin. 749 00:40:13,828 --> 00:40:16,748 O giriş yapana kadar kalmayı planlıyordum. 750 00:40:19,000 --> 00:40:22,545 İkiniz eskiden sürekli kavga ederdiniz ve şimdi büyüdünüz ve… 751 00:40:24,797 --> 00:40:28,176 Birdenbire söylüyor gibi olabilirim 752 00:40:29,177 --> 00:40:32,931 ama açıkçası sana kendimi hep yakın hissettim Mi-ji. 753 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 Ciddiyim. 754 00:40:35,767 --> 00:40:38,728 Özellikle birlikte çilek reçeli yaptığımız gün. 755 00:40:39,270 --> 00:40:41,439 O gün bunu içimde hissettim. 756 00:40:41,522 --> 00:40:44,067 Çilek reçeli mi? 757 00:40:50,657 --> 00:40:54,118 Ho-su'nun yanında olduğun için teşekkür ederim. 758 00:40:55,578 --> 00:40:58,873 Umarım ikiniz uzun yıllar birbirinizi mutlu edersiniz. 759 00:41:00,208 --> 00:41:01,793 -Tamam. -Güzel. 760 00:41:03,711 --> 00:41:06,297 -Artık gideyim. -Tamam. 761 00:41:07,131 --> 00:41:08,049 -Hoşça kalın. -Tamam. 762 00:41:08,132 --> 00:41:09,717 -Güle güle. -Görüşürüz. 763 00:41:12,512 --> 00:41:14,514 -Görüşürüz. -Güle güle. 764 00:41:17,225 --> 00:41:18,851 -Kendinize iyi bakın. -Peki. 765 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Selam anne. 766 00:41:35,410 --> 00:41:36,911 Sesin neden öyle geliyor? 767 00:41:38,788 --> 00:41:40,039 Nenemin nesi var? 768 00:41:41,708 --> 00:41:42,750 Ne? 769 00:41:48,172 --> 00:41:49,674 BOŞ 770 00:41:49,757 --> 00:41:52,301 Lütfen acele edin. 771 00:41:53,302 --> 00:41:55,304 BONGDEOK HASTANESİ 772 00:41:59,142 --> 00:42:01,185 Anne, nenem nerede? 773 00:42:01,269 --> 00:42:03,354 Gelmişsin. İçeride. 774 00:42:04,063 --> 00:42:06,274 Mi-rae yolda. Otur. 775 00:42:08,568 --> 00:42:09,902 Ne oldu? 776 00:42:10,445 --> 00:42:11,821 Kalp krizi mi? 777 00:42:11,904 --> 00:42:13,531 Şu an iyi mi? 778 00:42:16,451 --> 00:42:19,370 O zaman onu neden bakımevine geri getirdin? 779 00:42:19,871 --> 00:42:21,914 Yoğun bakımda kalmamalı mıydı? 780 00:42:22,290 --> 00:42:25,168 Yapabilecekleri başka bir şey olmadığını söylediler. 781 00:42:25,251 --> 00:42:27,837 Yaşlı ve çok zayıf, 782 00:42:27,920 --> 00:42:30,631 o yüzden tedaviyi atlatamayabilir. 783 00:42:30,715 --> 00:42:31,758 Ne? 784 00:42:32,258 --> 00:42:34,677 Yani onu böylece bırakacak mıyız? 785 00:42:34,761 --> 00:42:38,097 Anne, başka hastane deneyelim. 786 00:42:41,559 --> 00:42:44,437 -Onu eve götüreceğiz. -Ne? 787 00:42:44,520 --> 00:42:47,815 Günlerdir eve gitmek istediğini söylüyor. 788 00:42:48,357 --> 00:42:50,276 Onu eve götüreceğiz. 789 00:42:50,359 --> 00:42:53,321 Birkaç günden fazla dayanamayacağını söyledin. 790 00:42:53,988 --> 00:42:56,532 Elimizden geleni yapmalıyız. Neden pes ediyoruz? 791 00:42:56,616 --> 00:42:57,575 Anne. 792 00:42:58,076 --> 00:42:59,619 Hadi gidelim. 793 00:42:59,702 --> 00:43:01,412 Bir hastane daha deneyelim. 794 00:43:01,496 --> 00:43:03,831 Bunu istediğimi mi sanıyorsun? 795 00:43:09,378 --> 00:43:11,798 Eve gitmek istiyor. 796 00:43:12,256 --> 00:43:14,884 Artık onun için yapabileceğimiz tek şey bu. 797 00:43:33,402 --> 00:43:34,612 Dün gelmeliydim. 798 00:43:35,947 --> 00:43:37,323 Ya da ondan önceki gün. 799 00:43:39,325 --> 00:43:41,786 Neden gelme dediğinde onu dinledim? 800 00:43:48,459 --> 00:43:49,544 Nene. 801 00:43:50,086 --> 00:43:52,797 Duyuyor musun? Benim, Mi-ji. 802 00:43:53,923 --> 00:43:54,799 Mi-ji. 803 00:43:54,882 --> 00:43:56,551 Evet. 804 00:43:57,885 --> 00:43:59,011 Hadi gidelim. 805 00:43:59,095 --> 00:44:01,389 Ne? Ne dedin? 806 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Eve. 807 00:44:09,355 --> 00:44:12,942 Eve gitmek istiyorum. 808 00:44:17,655 --> 00:44:18,531 Tamam. 809 00:44:20,950 --> 00:44:22,368 Artık eve gidelim. 810 00:44:23,578 --> 00:44:25,288 Nene, eve döneceğiz. 811 00:44:27,415 --> 00:44:28,541 Hadi gidelim. 812 00:44:31,460 --> 00:44:32,712 Eve gidelim nene. 813 00:45:25,431 --> 00:45:27,266 Annem bayıldı. 814 00:45:28,100 --> 00:45:30,311 Muhtemelen günlerce uyumadı. 815 00:45:31,020 --> 00:45:33,898 Bu bana eski günleri hatırlatıyor. 816 00:45:35,316 --> 00:45:38,319 Nenem bizden önce hiç uyumazdı. 817 00:45:39,153 --> 00:45:40,488 Sen de uyumalısın. 818 00:45:40,988 --> 00:45:43,199 Buraya vardığından beri hiç uyumadın. 819 00:45:44,075 --> 00:45:45,117 İyiyim ben. 820 00:45:55,336 --> 00:45:56,337 Baksana. 821 00:45:56,837 --> 00:45:59,090 Çiftlikte durumlar nasıl? 822 00:45:59,173 --> 00:46:02,760 Şimdilik her şey yolunda ama kim bilir? 823 00:46:03,219 --> 00:46:05,721 Benimle çalışmak istemediğinden emin misin? 824 00:46:06,597 --> 00:46:07,932 Sana ödeme yaparım. 825 00:46:08,391 --> 00:46:11,519 Ne kadar? Günlük 200.000 won ödeyecek misin? 826 00:46:11,602 --> 00:46:13,020 Kardeşinin olmasının 827 00:46:13,104 --> 00:46:14,647 en güzel yanı, ucuz iş gücü. 828 00:46:14,730 --> 00:46:16,023 Tanrım. 829 00:46:16,691 --> 00:46:18,859 Bak, ne kadar da utanmaz olmuşsun. 830 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Tek başıma altından kalkmam için fazla. 831 00:46:22,280 --> 00:46:24,407 Haftada birkaç gün bile olmaz mı? 832 00:46:24,490 --> 00:46:28,202 Arada bir iki günlüğüne yardım edebilirim. 833 00:46:28,286 --> 00:46:29,412 Neden? 834 00:46:29,495 --> 00:46:31,205 Zaten iş buldun mu yoksa? 835 00:46:32,123 --> 00:46:34,500 Nedir? Neden bana söylemiyorsun? 836 00:46:35,626 --> 00:46:37,420 Dur, evleniyor musun yoksa? 837 00:46:37,503 --> 00:46:39,547 Hey, çıldırdın mı sen? 838 00:46:39,630 --> 00:46:41,590 Nasıl evleneyim? 839 00:46:41,674 --> 00:46:44,802 Evlenmiyorsan gizlenecek ne var? 840 00:46:45,761 --> 00:46:48,014 Oyalamayı kes ve söyle artık. 841 00:46:48,597 --> 00:46:49,682 Nedir? 842 00:46:50,349 --> 00:46:51,392 Sadece… 843 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 Üniversiteye gitmeyi düşünüyordum. 844 00:46:56,272 --> 00:46:57,189 Ne? 845 00:46:57,648 --> 00:46:59,066 Viziteye mi? Ne? 846 00:46:59,567 --> 00:47:01,902 Üniversite dedim. 847 00:47:03,070 --> 00:47:04,488 Üniversite. 848 00:47:04,572 --> 00:47:06,157 Üniversite sınavına girip gittiğin. 849 00:47:06,240 --> 00:47:07,116 Sen mi? 850 00:47:08,200 --> 00:47:10,703 Yani hiç gerek yok… 851 00:47:12,830 --> 00:47:16,834 Üniversiteye gittim ve dürüst olmak gerekirse gerek yok. 852 00:47:17,335 --> 00:47:18,669 Sınava çalışmaktan 853 00:47:18,753 --> 00:47:20,796 başka bir şey yapman daha iyi olabilir. 854 00:47:20,880 --> 00:47:21,881 Biliyorum. 855 00:47:21,964 --> 00:47:24,884 Bir diplomanın olması bir şeyin garantisi değil. 856 00:47:24,967 --> 00:47:27,595 İstemem de gidebileceğim anlamına gelmeyebilir. 857 00:47:28,429 --> 00:47:29,472 Ama… 858 00:47:30,056 --> 00:47:31,057 Utanıyorum. 859 00:47:31,140 --> 00:47:32,516 Neden? 860 00:47:33,517 --> 00:47:34,935 Küçüklüğümden beri 861 00:47:35,519 --> 00:47:38,481 ne kadar denesem de sana yetişemeyeceğimi biliyordum. 862 00:47:38,564 --> 00:47:41,025 Erken yaşta ders çalışmayı bıraktım. 863 00:47:41,108 --> 00:47:42,693 Denememenin, başarısız olmaktan 864 00:47:42,777 --> 00:47:45,112 daha az utanç verici olduğunu düşündüm. 865 00:47:46,947 --> 00:47:47,990 Ama artık 866 00:47:48,657 --> 00:47:51,202 daha az utanç verici olduğundan emin değilim. 867 00:47:53,496 --> 00:47:55,539 KFMC'de senin yerine geçtiğimde 868 00:47:56,082 --> 00:47:58,376 ilk başta ödüm kopuyordu. 869 00:47:59,043 --> 00:48:01,670 Denilenleri anlamıyordum 870 00:48:01,754 --> 00:48:05,383 ve herkes o kadar zekiydi ki onlarla konuşmaktan bile çekindim. 871 00:48:05,466 --> 00:48:08,928 Ama patrona rapor vermem gerekiyordu, o yüzden biraz çalıştım 872 00:48:09,011 --> 00:48:10,471 ve konuları anlamaya başladım. 873 00:48:10,554 --> 00:48:14,058 Her şey karmaşık görünüyordu ama endişelenecek bir şey yoktu. 874 00:48:14,141 --> 00:48:17,520 Ondan sonra artık korkmamaya başladım. 875 00:48:18,521 --> 00:48:20,773 Belki üniversite de böyledir. 876 00:48:21,565 --> 00:48:23,734 En çok korktuğum ve utandığım şey. 877 00:48:26,320 --> 00:48:27,696 Bunu denemek istiyorum. 878 00:48:30,533 --> 00:48:31,409 Haklısın. 879 00:48:32,535 --> 00:48:34,286 Durumlar korkutucu gelebilir 880 00:48:34,370 --> 00:48:36,705 ama içine daldığında çok korkunç değil. 881 00:48:37,373 --> 00:48:41,085 Üniversite seni de hayal kırıklığına uğratabilir. 882 00:48:41,794 --> 00:48:43,546 Ama deneyip görmek en iyisi. 883 00:48:44,171 --> 00:48:45,464 Tamamen arkandayım. 884 00:48:46,424 --> 00:48:48,968 -Vay be. -Ama… 885 00:48:49,051 --> 00:48:51,220 …üniversiteye gitmek istiyorsan 886 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 deli gibi ders çalışmalısın. 887 00:48:54,432 --> 00:48:56,475 Ho-su sana ders verse de… 888 00:48:58,310 --> 00:48:59,311 Neyse, 889 00:48:59,895 --> 00:49:01,689 acayip çalışman gerekecek. 890 00:49:01,772 --> 00:49:05,109 Neden beni şimdiden korkutuyorsun? 891 00:49:05,609 --> 00:49:07,778 Bölüm seçtin mi? Neyse. 892 00:49:07,862 --> 00:49:09,697 Puanına göre seçersin. 893 00:49:10,239 --> 00:49:12,491 Nene, duydun mu? 894 00:49:12,575 --> 00:49:14,535 Zeki diye beni küçük görüyor. 895 00:49:14,618 --> 00:49:16,328 Seni küçük görmüyorum. 896 00:49:16,871 --> 00:49:18,497 Çok çalışman gerekecek. 897 00:49:18,581 --> 00:49:20,749 Sakın beni küçük görme. Çok çalışacağım. 898 00:49:20,833 --> 00:49:22,460 Senin için sınava gireyim mi? 899 00:49:22,543 --> 00:49:24,378 Gerçekten mi? Tekrar mı değişelim? 900 00:49:24,462 --> 00:49:27,089 Bak işte, problemin tam da bu. 901 00:49:27,173 --> 00:49:28,966 Tanrım, dalga mı geçiyorsun? 902 00:49:29,049 --> 00:49:30,426 Gözlerim açıkken bile… 903 00:49:30,509 --> 00:49:33,179 "Gözlerim 904 00:49:33,846 --> 00:49:36,390 açıkken bile…" 905 00:49:36,474 --> 00:49:37,725 …rüya aynı kalır. 906 00:49:37,808 --> 00:49:39,852 "…rüya 907 00:49:40,603 --> 00:49:45,524 aynı kalır." 908 00:49:47,776 --> 00:49:51,614 "Rüya aynı kalır." 909 00:49:52,573 --> 00:49:56,118 Disleksiniz iyiye gittiğinde okumak istediğiniz bir şey var mı? 910 00:49:56,202 --> 00:49:59,413 Okumak istediğim bir şey var. 911 00:50:00,039 --> 00:50:02,458 Ama ne yazdığını bilmiyorum. 912 00:50:04,376 --> 00:50:06,086 Sizin için okuyayım mı? 913 00:50:06,170 --> 00:50:07,129 Hayır. 914 00:50:09,215 --> 00:50:11,342 Ya benim hakkımda kötü bir şey yazıyorsa? 915 00:50:26,815 --> 00:50:32,071 DEFTER KIM RO-SA 916 00:50:42,831 --> 00:50:46,585 "Dünyam… 917 00:50:47,795 --> 00:50:50,673 …şarkı söylemeye başladı…" 918 00:50:52,925 --> 00:50:54,218 -"Sangwol." -Dünyam… 919 00:50:54,301 --> 00:50:55,761 "Buz ve Ay iç kullanılan terim." 920 00:50:55,844 --> 00:50:59,348 …seninle tanıştıktan sonra şarkı söylemeye başladı. 921 00:51:00,391 --> 00:51:02,309 Rüzgârın kuşu yönlendirmesi gibi 922 00:51:03,477 --> 00:51:06,438 sen de beni şiire yönlendirdin. 923 00:51:08,482 --> 00:51:09,567 Şarkım… 924 00:51:10,859 --> 00:51:12,236 …rüzgârım… 925 00:51:16,073 --> 00:51:17,700 "Benim… 926 00:51:22,454 --> 00:51:24,999 …Sang… Wol'um." 927 00:51:26,208 --> 00:51:29,420 ŞARKIM, RÜZGÂRIM BENİM SANG-WOL'UM 928 00:51:37,845 --> 00:51:40,973 "Şafak Yağmuru." 929 00:51:42,808 --> 00:51:44,768 UYKU YORUMU 930 00:52:04,413 --> 00:52:05,414 Nene. 931 00:52:11,754 --> 00:52:12,880 Nene. 932 00:52:17,259 --> 00:52:18,302 Nene! 933 00:52:18,385 --> 00:52:19,386 Beni korkuttun. 934 00:52:19,470 --> 00:52:22,431 Neden kalktın ki şimdiden? Daha fazla uyumalısın. 935 00:52:22,514 --> 00:52:25,309 Ne oldu? Şimdi daha iyi misin? 936 00:52:25,392 --> 00:52:26,268 Tabii ki. 937 00:52:26,977 --> 00:52:29,188 Bütün gün yatmak çok yorucuydu. 938 00:52:29,897 --> 00:52:30,773 Tanrı'ya şükür. 939 00:52:30,856 --> 00:52:33,859 Ciddi bir şey olacak diye korktum. 940 00:52:35,402 --> 00:52:36,278 Ne yapıyorsun? 941 00:52:36,362 --> 00:52:37,237 Toparlanıyorum. 942 00:52:37,738 --> 00:52:40,324 Birdenbire mi? Bir yere mi gidiyorsun? 943 00:52:40,407 --> 00:52:42,409 On yıldır yatakta yatıyorum. 944 00:52:42,493 --> 00:52:44,453 Artık dışarı çıkma zamanım geldi. 945 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 Çiçekler açtığında Jeju Adası'na gideceğim. 946 00:52:47,331 --> 00:52:50,084 Kar eridiğinde Seorak Dağı'na tırmanacağım. 947 00:52:50,167 --> 00:52:53,212 Belki bir kere yurt dışına bile çıkarım. 948 00:52:53,712 --> 00:52:55,005 Ben de geleyim. 949 00:52:55,089 --> 00:52:56,965 Üniversiteye gitmelisin sen. 950 00:52:57,049 --> 00:52:58,509 Mi-rae ne dedi, duymadın mı? 951 00:52:58,592 --> 00:53:00,552 Girmek için çok çalışmalısın. 952 00:53:01,929 --> 00:53:04,139 O zaman üniversiteye gitmem. 953 00:53:04,223 --> 00:53:05,974 Seyahat edip seninle eğlenirim. 954 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 Sonra eğlenirsin. 955 00:53:08,227 --> 00:53:11,063 Yapman gereken çok şey var ve tek düşündüğün eğlence. 956 00:53:14,692 --> 00:53:16,527 Neden o tarafa gidiyorsun? 957 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 Bunca zamandan sonra kapının yerini mi unuttun? 958 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Önemli değil. 959 00:53:25,411 --> 00:53:27,371 Yürüyeceğimden değil ya. 960 00:53:43,345 --> 00:53:44,722 Nene. 961 00:53:47,725 --> 00:53:48,809 Gitme. 962 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Benimle kal. 963 00:53:55,399 --> 00:53:57,484 Neden yine bir bebek gibi davranıyorsun? 964 00:53:59,445 --> 00:54:01,572 Biliyorum, gidersen dönmeyeceksin. 965 00:54:03,615 --> 00:54:05,451 Hayır, gitmene izin vermeyeceğim. 966 00:54:08,912 --> 00:54:11,707 Hep geri döneceğim. 967 00:54:12,416 --> 00:54:14,001 Zor günlerde 968 00:54:14,877 --> 00:54:17,087 sana bir bulut olarak gelirim 969 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 ya da bir kuş olarak. 970 00:54:21,633 --> 00:54:24,136 Ya seni tanıyamazsam? 971 00:54:24,845 --> 00:54:27,389 Sen olduğunu anlamam. 972 00:54:28,849 --> 00:54:30,184 Tabii ki anlarsın. 973 00:54:30,976 --> 00:54:33,645 Komik şekilli bir bulut 974 00:54:34,521 --> 00:54:36,940 ya da sana dik dik bakan bir kuş görürsen 975 00:54:37,441 --> 00:54:38,859 ben olduğumu anlarsın. 976 00:54:41,445 --> 00:54:43,363 Hemen anlarsın Mi-ji. 977 00:54:44,907 --> 00:54:46,825 Hiç üzülecek bir şey değil. 978 00:54:47,618 --> 00:54:50,829 Hastaneye gelmen gerekmeyecek. Hep yanında olacağım. 979 00:54:52,748 --> 00:54:56,752 Seul'deki evini görmek istiyorum. Yatalakken göremedim sonuçta. 980 00:54:57,461 --> 00:54:59,129 Aynı zamanda 981 00:54:59,755 --> 00:55:02,216 gideceğin üniversiteyi de görmek istiyorum. 982 00:55:04,760 --> 00:55:06,929 Nene, senin için zor muydu? 983 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Acı çekiyor, hayal kırıklığına uğruyor muydun? 984 00:55:14,144 --> 00:55:15,270 Mi-ji. 985 00:55:16,980 --> 00:55:18,315 Eğer ağlamayı kesemez 986 00:55:19,650 --> 00:55:23,237 ve bir şey yapamayacak kadar üzgün ve kaybolmuş hissedersen 987 00:55:24,071 --> 00:55:26,365 biraz daha kalırım. 988 00:55:27,866 --> 00:55:29,076 Nenen 989 00:55:30,160 --> 00:55:33,205 ihtiyacın olduğu kadar kalır. 990 00:55:49,805 --> 00:55:51,223 Gidebilirsin. 991 00:55:52,933 --> 00:55:56,520 Çok ağlamam ve hayatımı elimden geldiğince iyi yaşarım. 992 00:55:58,063 --> 00:56:00,440 O yüzden benim için endişelenme. 993 00:56:02,401 --> 00:56:04,319 Görmek istediğin şeyleri gör 994 00:56:04,987 --> 00:56:08,323 ve gitmek istediğin her yere git. 995 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 Arada bir de… 996 00:56:13,120 --> 00:56:14,454 …gel… 997 00:56:15,956 --> 00:56:17,040 …beni ziyaret et. 998 00:57:18,143 --> 00:57:19,811 Güle güle nene. 999 00:57:23,565 --> 00:57:24,858 Seni seviyorum. 1000 00:57:34,576 --> 00:57:35,702 Mi-ji. 1001 00:57:39,581 --> 00:57:40,666 Mi-ji. 1002 00:57:46,964 --> 00:57:48,507 Nenen gitti. 1003 00:58:05,565 --> 00:58:07,150 Nene. 1004 00:58:32,634 --> 00:58:33,927 Nene. 1005 00:58:57,367 --> 00:58:59,327 SINAVA HAZIRLIK MATEMATİK 1 1006 00:59:01,246 --> 00:59:02,914 Sevdiğim bir bölüm sona erdi. 1007 00:59:02,998 --> 00:59:03,957 YU MI-JI 1008 00:59:04,041 --> 00:59:06,043 Ve yeni günler gelmeye devam etti. 1009 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 Merhaba. 1010 00:59:08,378 --> 00:59:10,172 Tanıştığımıza memnun oldum. 1011 00:59:11,673 --> 00:59:14,634 Kore İşaret Dili'nde bu şekilde alkışlarız. 1012 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Şimdi, "işaret" yerine 1013 00:59:18,972 --> 00:59:20,891 "Kore İşaret Dili" terimini kullanacağız. 1014 00:59:20,974 --> 00:59:22,726 Japonca, Çince veya İngilizce gibi… 1015 00:59:22,809 --> 00:59:24,352 -Her zamanki gibi… -…bu bir dil… 1016 00:59:24,436 --> 00:59:25,479 Hop, yavaş. 1017 00:59:25,562 --> 00:59:26,438 KOMPOZE GÜBRE 1018 00:59:26,521 --> 00:59:28,398 -İkisini taşı. -…günler yabancı, yeni 1019 00:59:28,482 --> 00:59:29,691 ve belirsizlikle dolu. 1020 00:59:31,735 --> 00:59:34,780 Bunları kullanırsanız organik olmaktan çıkar. 1021 00:59:35,906 --> 00:59:37,532 Organik tarım yapmıyorum. 1022 00:59:37,616 --> 00:59:38,784 Gerçekten mi? 1023 00:59:46,124 --> 00:59:48,752 İşte bugünün çiftlik güncellemesi. 1024 00:59:48,835 --> 00:59:51,546 Gübrelemenin ikinci turunu tamamladık. 1025 00:59:51,630 --> 00:59:55,383 Ayarlanan sulama miktarı yaprakları yeniden canlandırdı. 1026 00:59:56,885 --> 01:00:00,222 Yıllık verim tahmini şu anda artış yönünde güncellendi. 1027 01:00:01,139 --> 01:00:02,015 Not: 1028 01:00:02,974 --> 01:00:05,769 Herkes yeni çilek çeşidinin ilk hasadını görmeye geldi. 1029 01:00:05,852 --> 01:00:07,938 Aynı olduğunu söyleyip üzüldüler. 1030 01:00:16,279 --> 01:00:18,949 Her şeye rağmen yine de neşe bulmayı başardık. 1031 01:00:20,117 --> 01:00:22,285 SINAV PUANINI GÖRÜNTÜLE 1032 01:00:28,083 --> 01:00:29,042 PUAN 1033 01:00:35,841 --> 01:00:38,885 Zorlandığımız günler… 1034 01:00:38,969 --> 01:00:40,846 Başaramadım. 1035 01:00:40,929 --> 01:00:43,223 -…tatsız sonuçlansa da… -Sorun değil Mi-ji. 1036 01:00:43,306 --> 01:00:48,270 SAAT 5.00 ALARM 1037 01:00:52,065 --> 01:00:54,484 …yeni bir bölüm başlar. 1038 01:00:56,153 --> 01:00:58,113 CHEONGSEOL YATILI HAZIRLIK AKADEMİSİ 1039 01:00:59,156 --> 01:01:01,158 Fazla düşünmeye gerek yok. 1040 01:01:01,241 --> 01:01:03,493 Harika gidiyorsun, tamam mı? 1041 01:01:03,577 --> 01:01:05,704 -Ekşi mi? -Evet. 1042 01:01:05,787 --> 01:01:08,373 Tanrım, onları yanlış sulamışsın. 1043 01:01:08,456 --> 01:01:09,332 Sulamak mı? 1044 01:01:09,416 --> 01:01:10,876 Haftada bir yeterli olmalı. 1045 01:01:10,959 --> 01:01:13,003 Evet, bu doğru. 1046 01:01:16,840 --> 01:01:18,258 OKUDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1047 01:01:19,551 --> 01:01:20,719 YAYIMLA 1048 01:01:22,429 --> 01:01:23,638 GELECEK YATIRIM GÜNLÜĞÜ 1049 01:01:23,722 --> 01:01:25,307 PAZAR DURUMU VE TEMEL SEKTÖRLER 1050 01:01:25,390 --> 01:01:27,100 KÜRESEL TİCARET BÖLGESELLEŞME, DARALMA 1051 01:01:27,184 --> 01:01:28,685 MAL TİCARETİ (GSYH'NİN %'Sİ) 1052 01:01:30,187 --> 01:01:31,146 YENİ YORUMUNUZ VAR 1053 01:01:32,480 --> 01:01:35,275 Sana söylemiştim. Hisse senetleri senin işin. 1054 01:01:35,358 --> 01:01:37,903 Çiftlik işi yapıp hayatı neden zorlaştırıyorsun? 1055 01:01:40,780 --> 01:01:44,576 Çiftçiliğin acısını ancak bundan daha da acı bir şey giderebilir. 1056 01:01:45,243 --> 01:01:47,037 Senin için bir iksir sakladım. 1057 01:01:50,832 --> 01:01:53,835 Ve bir şekilde tekrar neşe buluruz. 1058 01:01:55,754 --> 01:01:56,713 Ho-su! 1059 01:01:56,796 --> 01:01:58,048 YATILI HAZIRLIK AKADEMİSİ 1060 01:01:58,131 --> 01:01:59,216 Mi-ji! 1061 01:01:59,299 --> 01:02:00,467 Tanrım. 1062 01:02:02,677 --> 01:02:03,553 Ne getirdin? 1063 01:02:03,637 --> 01:02:05,263 -Kızarmış tavuk. -Güzel. 1064 01:02:05,347 --> 01:02:06,514 -Arkadaşım katılsa? -Ve… 1065 01:02:06,598 --> 01:02:08,016 -Tabii. -…tekrar severiz. 1066 01:02:09,184 --> 01:02:11,770 Vay canına, bunların hepsini siz mi çizdiniz? 1067 01:02:11,853 --> 01:02:12,896 Ders aldınız mı? 1068 01:02:13,563 --> 01:02:15,398 Lütfen. Hiç de bile. 1069 01:02:15,899 --> 01:02:19,527 Mi-ji! Buraya gel de sonuçlara bakalım. 1070 01:02:20,070 --> 01:02:21,780 -Zaten üçüncü seferin. -Otur. 1071 01:02:21,863 --> 01:02:23,573 Saklayacak ne var? Göster bize. 1072 01:02:23,657 --> 01:02:26,326 Hayır. Kendim bakmak istiyorum. 1073 01:02:28,578 --> 01:02:30,163 Üç, iki, bir. 1074 01:02:30,247 --> 01:02:31,539 SAAT 10.00 1075 01:02:34,793 --> 01:02:35,669 SONUCU GÖRÜNTÜLE 1076 01:02:35,752 --> 01:02:39,506 Lütfen, lütfen, lütfen… 1077 01:02:40,173 --> 01:02:42,634 Ve bir kez daha bölümün son sayfasına geliriz. 1078 01:02:43,510 --> 01:02:44,844 1 SENE SONRA 1079 01:02:46,680 --> 01:02:48,640 Çilekleri topladın mı? 1080 01:02:48,723 --> 01:02:49,975 -Evet. -Tanrım. 1081 01:02:50,934 --> 01:02:51,851 ÇİLEK 1082 01:02:52,143 --> 01:02:53,770 Hey, Yu Smarty. 1083 01:02:53,853 --> 01:02:55,605 Soğutma yeleğini almayacak mısın? 1084 01:02:55,689 --> 01:02:58,191 Bana bir tane alabilir misin? Dağıtımcıyla bir toplantım var. 1085 01:02:58,275 --> 01:03:00,277 Vay canına, dağıtımcı toplantısı. 1086 01:03:00,360 --> 01:03:03,446 Kulağa havalı geliyor. Başkanlık için sıradaki kişisin. 1087 01:03:04,239 --> 01:03:07,075 Tanrım, neden mevcut başkan bir sonraki başkanı atıyor? 1088 01:03:07,158 --> 01:03:09,536 Önce bir seçim olması gerekmez mi? 1089 01:03:09,619 --> 01:03:11,997 Dur, çileklerini şimdiden topladın mı? 1090 01:03:12,956 --> 01:03:16,084 -İkinci hasadımız. -Ne? Şimdiden mi? 1091 01:03:16,167 --> 01:03:17,127 Briksi nedir? 1092 01:03:17,836 --> 01:03:18,712 On üç. 1093 01:03:18,795 --> 01:03:20,547 Yok canım. Şaka yapıyorsun. 1094 01:03:26,219 --> 01:03:27,262 Belki ben de ekmeliyim. 1095 01:03:27,345 --> 01:03:30,181 Tanrım. Neyse bana bir soğutma yeleği al. 1096 01:03:31,266 --> 01:03:32,392 Gidiyorum. 1097 01:03:32,475 --> 01:03:34,978 Tanrım, bunlar tatlı. 1098 01:03:35,061 --> 01:03:36,521 Yani bugün de bir uzlaşma yok. 1099 01:03:36,604 --> 01:03:38,773 Ya gelecek sefere uzlaşma olursa? 1100 01:03:39,232 --> 01:03:42,777 O zaman mahkemeye gideriz. Endişelenme. 1101 01:03:43,445 --> 01:03:44,738 Tamam. 1102 01:03:46,406 --> 01:03:48,241 Uzlaşma tarihi iki hafta sonra. 1103 01:03:48,867 --> 01:03:50,410 İki haftaya. 1104 01:03:50,994 --> 01:03:52,245 İki haftaya mı? 1105 01:03:54,414 --> 01:03:56,124 "Harikaydın" nasıl deniyordu? 1106 01:03:56,624 --> 01:03:58,084 Böyle. 1107 01:04:14,726 --> 01:04:16,853 Hadi gidelim. Buyurun. 1108 01:04:17,687 --> 01:04:19,272 Onu tanıyor musunuz? 1109 01:04:20,065 --> 01:04:21,524 Genç bir meslektaşımdı. 1110 01:04:22,192 --> 01:04:23,193 İyidir. 1111 01:04:25,904 --> 01:04:29,407 Affedersiniz, söz verdiğiniz materyalleri ne zaman gönderebileceğinizi 1112 01:04:29,491 --> 01:04:30,742 biliyor musunuz? 1113 01:04:30,825 --> 01:04:32,911 İşim bitince göndereceğimi söyledim. 1114 01:04:32,994 --> 01:04:34,788 Çok acelen varsa kendin yap. 1115 01:04:34,871 --> 01:04:38,458 Ama bu bir ekip projesi 1116 01:04:38,541 --> 01:04:40,126 ve tek başıma uğraşıyorum… 1117 01:04:40,210 --> 01:04:42,670 Dün gün sonuna kadar göndereceğinizi söylemiştiniz. 1118 01:04:42,754 --> 01:04:45,382 -Yani… -Sana defalarca söyledim. 1119 01:04:45,465 --> 01:04:47,550 Dün Yedek Kuvvet eğitimim vardı. 1120 01:04:47,634 --> 01:04:48,843 Yedek Kuvvet eğitimi mi? 1121 01:04:48,927 --> 01:04:51,596 -Ne? -Dün öğleden sonra seni 1122 01:04:51,679 --> 01:04:53,223 Nene Bar'da içerken gördüm. 1123 01:04:53,306 --> 01:04:54,516 Sen neden karışıyorsun? 1124 01:04:54,599 --> 01:04:57,394 Yeterince uzun süre çenemi kapalı tuttum. 1125 01:04:57,477 --> 01:05:00,563 Yalan söyleyecek vaktin varsa internetten bir şey kopyala ve gönder. 1126 01:05:00,647 --> 01:05:02,273 Sen son sınıfsın. Öyle davran. 1127 01:05:02,357 --> 01:05:03,817 Bana bak, seni ikinci sınıf! 1128 01:05:03,900 --> 01:05:05,318 Sırf daha büyüksün diye 1129 01:05:05,402 --> 01:05:07,195 böyle konuşabileceğini mi sanıyorsun? 1130 01:05:07,278 --> 01:05:09,239 Saygı sözcüklerini bırak, demedin mi? 1131 01:05:09,322 --> 01:05:10,740 Delirmiş bu adam. 1132 01:05:10,824 --> 01:05:13,034 -Deli mi? -Evet, seni manyak. 1133 01:05:13,118 --> 01:05:14,327 Dosyayı yolla artık. 1134 01:05:14,411 --> 01:05:16,204 -Seni küçük… -Sakın el kaldırayım deme. 1135 01:05:16,287 --> 01:05:19,249 -Sen kim olduğunu sanıyorsun? -Yemin ederim… 1136 01:05:19,332 --> 01:05:20,834 Hayır, kavga etmeyi bırakın! 1137 01:05:20,917 --> 01:05:22,877 -Neden bu kadar güçlüsün? -Lütfen dur! 1138 01:05:22,961 --> 01:05:24,754 -Özür dilerim Mi-ji. -Kıpırdama! 1139 01:05:24,838 --> 01:05:27,132 JOONGYEON ÜNİVERSİTESİ 1140 01:05:27,340 --> 01:05:30,802 Seni bu işe bulaştırdığım için özür dilerim. Hepsi benim suçum. 1141 01:05:30,885 --> 01:05:33,513 Sana özür dilemeyi kesmeni söylemedim mi? 1142 01:05:33,596 --> 01:05:35,890 O adam yakasından tutulmayı hak ediyordu 1143 01:05:35,974 --> 01:05:37,851 ama sürekli "özür dilerim" dedin, 1144 01:05:37,934 --> 01:05:40,019 bu da onun daha da bağırmasına neden oldu. 1145 01:05:40,103 --> 01:05:40,979 Özür dilerim. 1146 01:05:42,772 --> 01:05:45,400 Tanrım, neyim var benim? 1147 01:05:45,483 --> 01:05:48,611 Düzeltmeye çalışıyorum 1148 01:05:48,695 --> 01:05:51,656 ama sanki hep eski hâlime geri dönüyorum. 1149 01:05:52,323 --> 01:05:53,700 Hiç de bile. 1150 01:05:54,200 --> 01:05:56,619 Oryantasyonda sürekli özür diliyordun. 1151 01:05:56,703 --> 01:05:58,204 -Öyle mi? -Tanrım. 1152 01:05:59,038 --> 01:06:02,125 Senden on yıl fazlam var, o yüzden güven bana. 1153 01:06:02,876 --> 01:06:05,170 İnsanlar sadece ileri gider. 1154 01:06:05,253 --> 01:06:08,173 Tökezleyip düşebilir, duraklayabilirsin 1155 01:06:08,256 --> 01:06:10,216 ama asla geriye gitmezsin. 1156 01:06:10,300 --> 01:06:13,470 Bunu hissetmesen bile, her zaman ileriye doğru hareket edersin. 1157 01:06:13,553 --> 01:06:14,888 O yüzden endişelenme. 1158 01:06:15,555 --> 01:06:17,515 -Mi-ji. -Evet. 1159 01:06:18,224 --> 01:06:20,351 Az önce tam bir yaşlı gibi konuştun. 1160 01:06:20,894 --> 01:06:23,771 "Eski hâlin" demek ha. 1161 01:06:23,855 --> 01:06:25,648 -Hadi ama. -Onu rahatsız etmeyi bırak. 1162 01:06:25,732 --> 01:06:27,066 Ho-su! 1163 01:06:31,446 --> 01:06:34,782 Üniversiteli çocuklar sürekli konuşmandan hoşlanmazlar. 1164 01:06:35,366 --> 01:06:37,869 Elimde değil. Ağzım durmuyor. 1165 01:06:37,952 --> 01:06:40,663 Yanlış bir şey olduğunda görmezden gelemiyorum. 1166 01:06:40,747 --> 01:06:41,873 ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ̇ 1167 01:06:41,956 --> 01:06:45,126 Neden birinin zorlandığını gören tek kişi sensin? 1168 01:06:46,252 --> 01:06:48,796 Tıpkı senin her bir saç telini görebilmen 1169 01:06:48,880 --> 01:06:51,424 ama benim görememem gibi. Aynı şey sanırım. 1170 01:06:53,301 --> 01:06:56,095 Bırakmam gerektiğini biliyorum ama… 1171 01:06:56,179 --> 01:06:58,181 Akıllarında ne olduğuna dair fikrim varsa 1172 01:06:58,264 --> 01:07:00,141 bunun peşini bırakamam. 1173 01:07:01,184 --> 01:07:03,228 İyi ki psikolojiyi seçmişsin. 1174 01:07:03,311 --> 01:07:06,105 Psikolojide en önemli şey insanların zihinlerini anlamak, 1175 01:07:06,189 --> 01:07:07,315 bunu zaten yapıyorsun. 1176 01:07:08,066 --> 01:07:11,778 Hayır, en çok istatistikler ve beyin yapısı önemli. 1177 01:07:11,861 --> 01:07:13,530 Bu… 1178 01:07:14,364 --> 01:07:16,699 Dersi bir daha aldığında daha iyi yaparsın. 1179 01:07:16,783 --> 01:07:18,243 En önemlisi zihinler. 1180 01:07:18,326 --> 01:07:19,410 Tanrım. 1181 01:07:21,329 --> 01:07:22,372 Bakalım. 1182 01:07:23,039 --> 01:07:25,124 Senin aklında olan… 1183 01:07:25,750 --> 01:07:29,295 Geç kalacağımızı düşündüğün için korkuyorsun. 1184 01:07:29,379 --> 01:07:30,380 -Bunu mu okudun? -Evet. 1185 01:07:30,463 --> 01:07:31,714 O zaman acele edelim. 1186 01:07:32,298 --> 01:07:34,050 Çiçeklerle ucundan yetişeceğiz. 1187 01:07:34,133 --> 01:07:35,009 Doğru, çiçekler! 1188 01:07:35,718 --> 01:07:36,636 Acele et! 1189 01:07:37,178 --> 01:07:38,721 KIM RO-SA ANISINA ŞİİR OKUMASI 1190 01:07:38,846 --> 01:07:40,473 "İnsanı İnsan Yapan Nedir." 1191 01:07:41,349 --> 01:07:42,892 Kim Ro-sa'dan. 1192 01:07:42,976 --> 01:07:44,477 ŞARKIM, RÜZGÂRIM 1193 01:07:44,644 --> 01:07:47,188 İnsanı insan yapan 1194 01:07:48,189 --> 01:07:52,860 Aşktır, birazcık bastırılmış 1195 01:07:53,820 --> 01:07:56,114 Biraz bastırılmış 1196 01:07:56,739 --> 01:07:59,659 Üstten, alttan ve yanlarından 1197 01:07:59,742 --> 01:08:03,621 Bir kâseye konmuş taze pilav gibi 1198 01:08:04,956 --> 01:08:09,460 Nazik kelimeleri seçmekten Yıpranmış bir silgi gibi 1199 01:08:09,544 --> 01:08:13,214 Böylece iki kucaklaşmış beden arasında Paylaşılan sıcaklık 1200 01:08:14,465 --> 01:08:16,050 Kaçıp gitmez 1201 01:08:16,676 --> 01:08:18,720 Kaçıp gitmez 1202 01:08:19,762 --> 01:08:21,556 Ve bir insan olur 1203 01:08:35,028 --> 01:08:36,988 Bugün harika iş çıkardınız. 1204 01:08:37,071 --> 01:08:39,741 Pratiktekinden bile daha iyiydiniz. 1205 01:08:39,824 --> 01:08:43,369 İkinizi de içeri girerken gördüm. Neden hep geç kalıyorsunuz? 1206 01:08:43,453 --> 01:08:44,787 Geç kalmadık. 1207 01:08:44,871 --> 01:08:46,748 Zamanında geldik. 1208 01:08:47,999 --> 01:08:50,793 İkimiz de geç kaldık. Neden hep ben suçlanıyorum? 1209 01:08:52,295 --> 01:08:54,339 Çok açık. 1210 01:08:54,422 --> 01:08:56,466 -Restorana hep geç kalıyorsun. -Ne? 1211 01:08:56,549 --> 01:08:58,593 Sadece beş dakikaydı ve bu daha dündü. 1212 01:08:58,676 --> 01:09:03,973 Şu an sınav zamanı. Part-time çalışanınıza biraz anlayış gösteremez misiniz? 1213 01:09:04,515 --> 01:09:05,725 Hanımefendi. 1214 01:09:05,808 --> 01:09:07,185 Onlar aileniz mi? 1215 01:09:07,268 --> 01:09:10,229 -Evet, o yeğenimin kızı. -Anlıyorum. 1216 01:09:10,772 --> 01:09:12,273 Üçünüzün bir fotoğrafını çekeyim. 1217 01:09:12,357 --> 01:09:13,983 -Şurada durun. -Tamam. 1218 01:09:14,984 --> 01:09:19,072 Tamamdır. Bir, iki, üç. 1219 01:09:19,155 --> 01:09:20,698 Gülümseyin. 1220 01:09:20,782 --> 01:09:22,659 Bir, iki, üç. 1221 01:09:24,369 --> 01:09:26,621 Bu popüler ürün serimiz olan 1222 01:09:26,704 --> 01:09:28,539 "Tropik Kış"ın yaz versiyonu. 1223 01:09:28,623 --> 01:09:30,875 Ana meyve olarak mücevher temalı Rubysseom çileği 1224 01:09:30,958 --> 01:09:32,293 kullanıyoruz, diğer meyveleri 1225 01:09:32,377 --> 01:09:34,671 buna uygun olarak düzenleyeceğiz. 1226 01:09:34,754 --> 01:09:38,257 Çilekler kolayca zedelenebilir. 1227 01:09:38,341 --> 01:09:40,677 Nakliye için buz torbası veya destek eklemeli miyiz? 1228 01:09:40,760 --> 01:09:43,513 Rubysseom çeşidi o kadar yumuşak değil, 1229 01:09:43,596 --> 01:09:46,349 tek katmanlı bir paket yeterli olacaktır. 1230 01:09:46,432 --> 01:09:47,725 Tamam. 1231 01:09:49,102 --> 01:09:52,438 Toplantıya zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz Bayan Yu. 1232 01:09:52,522 --> 01:09:53,898 BUGÜN TESLİMLİ TAZELİK 1233 01:09:53,981 --> 01:09:58,069 Sıkı çalışmanız için teşekkürler Bayan Giselle. 1234 01:09:59,112 --> 01:10:02,073 Bu isim sana çok uymuş. Sana gerçekten yakışıyor. 1235 01:10:03,574 --> 01:10:05,660 Bir sürü teklif almış olmalısın. 1236 01:10:05,743 --> 01:10:08,246 Sana borçluyum. Teşekkürler dostum. 1237 01:10:09,288 --> 01:10:10,540 Hayır. Ben teşekkür ederim. 1238 01:10:10,623 --> 01:10:13,668 İşler nasıl? Eski kurumsal işinden daha mı iyi? 1239 01:10:13,751 --> 01:10:17,338 KFMC'yi mi kastediyorsun? Hâlâ ilgileniyor musun? 1240 01:10:18,923 --> 01:10:21,467 Yetersiz kalan biri için durum böyledir. 1241 01:10:21,551 --> 01:10:24,178 Şu anki işimi ne kadar seversem seveyim, 1242 01:10:24,262 --> 01:10:26,431 kaçırdıklarıma takılıp kalıyorum. 1243 01:10:27,014 --> 01:10:29,183 Bu iş sana çok yakışıyor. 1244 01:10:30,518 --> 01:10:31,769 Biliyorum. 1245 01:10:32,395 --> 01:10:35,189 Bir şeyler atıştırmak ister misin? Yakında işim bitecek. 1246 01:10:35,273 --> 01:10:36,899 Bir dahaki sefere. 1247 01:10:36,983 --> 01:10:39,193 Bugün başka bir yere uğramalıyım. 1248 01:10:49,162 --> 01:10:50,079 Mi-rae! 1249 01:10:53,583 --> 01:10:54,667 Beklettim, affedersin. 1250 01:10:54,751 --> 01:10:56,919 İş çok yoğundu. 1251 01:10:57,003 --> 01:10:59,213 Acele etmene gerek yoktu. 1252 01:10:59,756 --> 01:11:02,133 -Al. -Tanrım. 1253 01:11:02,216 --> 01:11:03,885 İş arkadaşlarınla paylaş. 1254 01:11:03,968 --> 01:11:06,637 Bu yıl çok tatlılar, endişelenme. 1255 01:11:06,721 --> 01:11:10,349 Önceden aramalıydın. Çay içmeye bile oturamıyoruz. 1256 01:11:10,433 --> 01:11:12,059 Seni görmek bile yeterli. 1257 01:11:12,602 --> 01:11:14,020 Meşgulsündür. Git hadi. 1258 01:11:14,896 --> 01:11:15,813 Teşekkürler. 1259 01:11:17,482 --> 01:11:19,108 İyi olduğunu gördüğüme sevindim. 1260 01:11:20,735 --> 01:11:21,778 Ben de. 1261 01:11:22,945 --> 01:11:24,197 Hadi. Acele et. 1262 01:11:24,280 --> 01:11:27,241 Tamam. Yakında çiftliği tekrar ziyaret edeceğim. 1263 01:11:27,867 --> 01:11:28,826 Görüşürüz. 1264 01:11:31,078 --> 01:11:32,205 Teşekkürler. 1265 01:12:11,536 --> 01:12:12,787 Buldum seni. 1266 01:12:16,707 --> 01:12:18,000 Se-jin. 1267 01:12:22,255 --> 01:12:23,506 Sen nasıl… 1268 01:12:24,507 --> 01:12:25,383 Gördün mü? 1269 01:12:25,883 --> 01:12:27,510 Seni tanıdım Mi-rae. 1270 01:12:31,305 --> 01:12:32,598 Geri döndüm. 1271 01:12:54,871 --> 01:12:56,455 Tekrar Duson-ri'ye gittiğimde 1272 01:12:56,539 --> 01:12:59,333 fazladan bir fotoğraf albümü götürmeliyim. 1273 01:13:01,419 --> 01:13:02,712 Ne yani? 1274 01:13:02,795 --> 01:13:06,048 -Mi-rae şimdi geri döneceğini söylüyor. -Bu gece kalacağını sanıyordum. 1275 01:13:06,132 --> 01:13:09,802 Evet ama biriyle karşılaşmış ve şu anda eve gidiyor. 1276 01:13:11,387 --> 01:13:13,389 Ekildiğime göre 1277 01:13:13,472 --> 01:13:15,516 sanırım bu gece burada uyurum. 1278 01:13:16,684 --> 01:13:17,852 İhtiyaçlarımla ilgilen. 1279 01:13:17,935 --> 01:13:21,063 Pijamalarım yıkandı ve ütülendi mi? 1280 01:13:22,023 --> 01:13:24,567 Çekmecedeler. 1281 01:13:32,074 --> 01:13:33,409 Pijamalarım… 1282 01:13:36,913 --> 01:13:38,080 Bu nedir? 1283 01:13:44,295 --> 01:13:45,212 Ne? 1284 01:13:54,847 --> 01:13:56,057 Baksana. 1285 01:13:57,224 --> 01:14:00,394 Birincil bakıcının evliliğe bakış açısının çocuklarının evliliğe 1286 01:14:00,478 --> 01:14:03,814 bakış açısı üzerinde büyük bir etkisi olduğunu biliyor muydun? 1287 01:14:03,898 --> 01:14:04,857 Gerçekten mi? 1288 01:14:04,941 --> 01:14:08,694 Annem verdiği en iyi kararın evlenmek olduğunu söylüyor. 1289 01:14:08,778 --> 01:14:10,571 Benim annem her zaman 1290 01:14:11,322 --> 01:14:13,157 kendi başına yaşayabildiğinde 1291 01:14:13,240 --> 01:14:16,160 evlenmen gerektiğini söylerdi. 1292 01:14:16,243 --> 01:14:19,497 Bunu kafama öyle bir kazıdı ki. Tam bir gaslighting. 1293 01:14:19,580 --> 01:14:23,834 Dürüst olmak gerekirse evlilik sadece bir belgenin üzerindeki damga. 1294 01:14:23,918 --> 01:14:25,252 Büyütülecek ne var ki? 1295 01:14:25,336 --> 01:14:27,004 Ama yine de 1296 01:14:27,505 --> 01:14:29,674 hayatta yeni bir dönemin başlangıcı, 1297 01:14:29,757 --> 01:14:33,594 bu yüzden doğru zamanda, açık bir zihinle başlamak istiyorum. 1298 01:14:33,678 --> 01:14:36,722 Bilirsin, bu… 1299 01:14:37,390 --> 01:14:38,265 Sen… 1300 01:14:39,433 --> 01:14:41,560 Ne olmak istediğine karar mı verdin? 1301 01:14:42,979 --> 01:14:43,854 Evet. 1302 01:14:45,898 --> 01:14:47,400 Bir terapist. 1303 01:14:48,693 --> 01:14:50,152 Senin için mükemmel. 1304 01:14:50,236 --> 01:14:52,446 Bulacağını biliyordum. Tebrik ederim. 1305 01:14:52,989 --> 01:14:55,157 Ama anlaşılan 1306 01:14:55,700 --> 01:14:58,035 bunun için master yapmak gerekiyormuş. 1307 01:14:58,119 --> 01:14:59,870 O zaman yüksek lisansa git. 1308 01:14:59,954 --> 01:15:03,749 Yine de seni bu kadar beklettiğim için kendimi kötü hissediyorum. 1309 01:15:04,750 --> 01:15:06,085 Konu, ilk maaşını 1310 01:15:06,168 --> 01:15:08,629 alana dek evlenmeyi beklemekle ilgili mi? 1311 01:15:09,714 --> 01:15:11,632 Birkaç yıllık gecikme önemli değil. 1312 01:15:11,716 --> 01:15:13,467 Ne yapmak istediğini buldun. 1313 01:15:14,385 --> 01:15:18,639 Hayal kırıklığına uğramadın mı? 1314 01:15:18,723 --> 01:15:21,600 Ne kadar beklemen gerekeceğini kim bilir? 1315 01:15:22,309 --> 01:15:23,561 Bilirsin, 1316 01:15:24,270 --> 01:15:26,856 daha çok seven kişinin beklemesi gerekir. 1317 01:15:26,939 --> 01:15:28,190 Beklemekte iyiyimdir. 1318 01:15:35,865 --> 01:15:38,284 Bunları söyledikten sonra kaçıp gitme. 1319 01:15:39,410 --> 01:15:40,453 Kaçmam. 1320 01:15:55,593 --> 01:15:56,510 Tanrım. 1321 01:15:57,678 --> 01:15:59,096 -Hey. -Ne? 1322 01:15:59,180 --> 01:16:01,766 Yemin ederim, burada bir şey var. 1323 01:16:01,849 --> 01:16:04,602 Ne zaman bir şey yapmaya çalışsam… 1324 01:16:07,772 --> 01:16:08,647 Alo. 1325 01:16:10,149 --> 01:16:11,942 Hiçbir şey yapmıyordum. Neden? 1326 01:16:15,237 --> 01:16:16,781 Eve mi gelmemi istiyorsun? 1327 01:16:18,616 --> 01:16:19,617 Ho-su'yla mı? 1328 01:16:20,493 --> 01:16:21,911 SAEUL-DONG'DA BİR KIR EVİ 1329 01:16:21,994 --> 01:16:23,245 Buyur. 1330 01:16:23,329 --> 01:16:24,371 Tadilat mı? 1331 01:16:24,997 --> 01:16:25,956 Aynı zamanda mı? 1332 01:16:26,040 --> 01:16:28,125 Hayır, biri diğerinden sonra. 1333 01:16:28,209 --> 01:16:30,086 Evlerimiz tadilattayken 1334 01:16:30,169 --> 01:16:31,921 birbirimizin evinde kalırız. 1335 01:16:32,463 --> 01:16:35,174 Bazı şeyleri alıp ihtiyacınız olmayanları atmalısınız. 1336 01:16:35,257 --> 01:16:38,260 Ama evim küçük. Eşyalarımı burada bırakamaz mıyım? 1337 01:16:38,344 --> 01:16:40,054 Bazılarını al. 1338 01:16:40,679 --> 01:16:43,057 Ho-su daha büyük bir yere taşınmıyor mu? 1339 01:16:43,140 --> 01:16:44,767 Bir kısmını orada saklayın. 1340 01:16:45,309 --> 01:16:46,227 Affedersin. 1341 01:16:46,811 --> 01:16:48,521 Ho-su'nun evi bir depo değil. 1342 01:16:49,230 --> 01:16:51,232 Neden yeni bir eve çöp atasın ki? 1343 01:16:51,982 --> 01:16:54,652 Tanrım, kim depo dedi ki? 1344 01:16:55,194 --> 01:16:58,280 Çöp depolayın demedim, değil mi? 1345 01:16:58,364 --> 01:17:01,534 Aslında size bunu söylemeye niyetim vardı. 1346 01:17:02,118 --> 01:17:03,744 Taşındığımda… 1347 01:17:07,748 --> 01:17:09,291 Güzel olur. 1348 01:17:10,543 --> 01:17:11,919 -Olmalı. -O kadar mutlu musun? 1349 01:17:12,002 --> 01:17:13,254 Evet. 1350 01:17:16,423 --> 01:17:17,758 Bu konuyu henüz konuşmayacaktık. 1351 01:17:17,842 --> 01:17:19,635 Eninde sonunda söylemeliyiz… 1352 01:17:24,056 --> 01:17:25,641 Onlara söyleyemeyiz. 1353 01:17:25,724 --> 01:17:28,602 "Birlikte yaşamak" birincil bakıcıların lügatında yok. 1354 01:17:28,686 --> 01:17:31,814 Ama kira kontratın bitince boş odayı alacağını söylemiştin… 1355 01:17:31,897 --> 01:17:34,316 Öyle ama neden onlara şimdi söyleyelim? 1356 01:17:34,400 --> 01:17:37,069 Söylemesek de ziyaret ettikleri anda öğrenecekler. 1357 01:17:37,153 --> 01:17:39,113 Bunu gizli tutmanın bir yolu var. 1358 01:17:39,196 --> 01:17:40,739 Sınıf arkadaşlarım yalnız yaşıyor ya. 1359 01:17:40,823 --> 01:17:43,075 Yine gizli bir şey mi planlıyorsun? 1360 01:17:43,159 --> 01:17:44,702 Beraber yaşamayalım mı? 1361 01:17:44,785 --> 01:17:47,496 Onu demek istemedim. 1362 01:17:48,205 --> 01:17:50,291 Dürüst olmamız gerektiğini düşünüyorum. 1363 01:17:50,374 --> 01:17:52,835 Onlara asla söylememeliyiz demiyorum. 1364 01:17:52,918 --> 01:17:56,338 Doğru zaman geldiğinde onlara haber veririm. 1365 01:17:56,422 --> 01:17:57,923 Ho-su, bir saniye gelsen. 1366 01:17:58,757 --> 01:17:59,800 Tamam. 1367 01:18:01,302 --> 01:18:02,678 Bir gün söyleyeceğiz. 1368 01:18:05,306 --> 01:18:06,682 Benim için bir kutu al. 1369 01:18:07,725 --> 01:18:08,976 Tabii. 1370 01:18:45,888 --> 01:18:47,306 FOTOĞRAF ALBÜMÜ 1371 01:18:48,015 --> 01:18:51,227 3 ARALIK 1995 MI-RAE VE MI-JI'NİN DOĞDUĞU GÜN 1372 01:18:56,065 --> 01:18:57,566 DÜNYADA 85 GÜN 1373 01:18:57,650 --> 01:18:59,777 DÜNYADA 92 GÜN 1374 01:19:01,028 --> 01:19:02,321 SİZİ SONSUZ SEVİYORUM 1375 01:19:12,081 --> 01:19:14,625 Birkaç bölümü okuduktan sonra 1376 01:19:15,626 --> 01:19:18,170 hayatın sonu olan bir kitap olmadığını anladım. 1377 01:19:18,254 --> 01:19:21,257 Kendim doldurmam gereken bir defter bu. 1378 01:19:24,051 --> 01:19:28,347 Karşıma boş bir sayfa çıksa bile, bu bir son değil, bir başlangıç. 1379 01:19:31,684 --> 01:19:32,810 Bu sayfa 1380 01:19:33,852 --> 01:19:36,563 henüz yazılmamış hikâyemin ilk sayfası. 1381 01:19:38,065 --> 01:19:40,150 Yol boyunca 1382 01:19:40,234 --> 01:19:43,279 beklenmedik gelişmeler mutlaka olacak… 1383 01:19:43,362 --> 01:19:44,655 MI-JI, SEUL! 1384 01:19:45,572 --> 01:19:48,409 …ama ben mutluluğu aramaya 1385 01:19:48,909 --> 01:19:50,786 ve her sayfayı 1386 01:19:51,912 --> 01:19:53,414 doldurana kadar yazmaya 1387 01:19:54,039 --> 01:19:55,124 devam edeceğim. 1388 01:20:14,852 --> 01:20:15,936 Mi-ji! 1389 01:20:16,645 --> 01:20:17,813 Efendim! 1390 01:21:36,171 --> 01:21:38,685 SEUL HİKÂYEMİZ 1391 01:21:38,769 --> 01:21:41,730 SON 1392 01:21:42,022 --> 01:21:44,108 Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı 1393 01:21:45,305 --> 01:22:45,173 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.