"Our Unwritten Seoul" The End is a New Beginning
ID | 13199121 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" The End is a New Beginning |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E12.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817603 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,959 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
MATEMATİK
BİRİNCİ BÖLÜM
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,308
Tam olayları çözmeyi başardığında
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,520
bildiğin bölüm sona erer
6
00:01:02,563 --> 00:01:04,439
ve tanıdık olmayan bir bölüm başlar.
7
00:01:06,108 --> 00:01:08,944
Bazı insanlar aceleyle
son sayfaya atlayıp okur
8
00:01:09,528 --> 00:01:12,364
ama ben sondan kaçan türden biriydim.
9
00:01:13,740 --> 00:01:16,076
Ana karakteri bırakamayan ve son cildi
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,120
okumadan bırakan tipten biri…
11
00:01:19,162 --> 00:01:22,833
Bir de oyun bitmesin diye
son düşmanı hiç alt etmeyen tipten biri.
12
00:01:26,128 --> 00:01:29,131
Belki de derinde bir yerde
ne kadar sıkı tutunsam da
13
00:01:30,299 --> 00:01:32,134
sona engel olamayacağımı
14
00:01:32,634 --> 00:01:35,804
zaten bilmemden ötürüdür.
15
00:01:36,305 --> 00:01:41,852
FİNAL BÖLÜMÜ
HER SON YENİ BİR BAŞLANGIÇTIR
16
00:01:44,896 --> 00:01:48,150
Sanırım akıllı olanlar
umutsuzlukla farklı başa çıkıyor.
17
00:01:48,650 --> 00:01:52,446
Ben olsam dağılırdım.
Günlerimi ağlayarak, uyuyarak geçirirdim.
18
00:01:52,988 --> 00:01:56,116
Böyle bir çaresizlikte bile
çözüm aramaya devam ettin.
19
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Ben de farklı değilim. Çırpınıyorum.
20
00:02:00,287 --> 00:02:01,955
Bundan çıkış yok, biliyorum.
21
00:02:04,416 --> 00:02:05,709
Doktor ne dedi?
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,420
Neyse ki daha kötüye gitmedi
23
00:02:09,171 --> 00:02:10,547
ama bence iyileşmeyecek.
24
00:02:11,214 --> 00:02:14,301
Yine de elimden gelen her şeyi
denemek istiyorum.
25
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
İlaç, tedavi, her şey.
26
00:02:16,470 --> 00:02:18,055
İlaçlarını hemen al.
27
00:02:20,349 --> 00:02:23,185
Tanrım, ne kadar çok hap var…
28
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
-Onları çoktan aldım.
-Ne?
29
00:02:28,106 --> 00:02:31,234
Evde bir şey unuttum dediğinde
ilaçlardan bahsetmiyor muydun?
30
00:02:32,152 --> 00:02:33,445
Buna geçmeden önce
31
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
bir şey demek istiyorum.
32
00:02:38,575 --> 00:02:40,285
Ne oldu yine?
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,329
Özür dilemek istiyorum.
34
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
Senin incinmeni istemezdim
35
00:02:45,791 --> 00:02:47,542
ama daha çok incittim seni.
36
00:02:48,585 --> 00:02:51,755
Tek kalmanın beni
daha az yük yapacağını düşünmüştüm
37
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
ama bencilce olduğunu fark etmemişim.
38
00:02:54,675 --> 00:02:55,550
Özür dilerim.
39
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Nasıl…
40
00:03:02,265 --> 00:03:03,308
…böyle olabilirsin?
41
00:03:04,768 --> 00:03:07,479
Bunu anlamam 10 yılımı aldı
42
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
ve hâlâ ne yapacağımı bilmiyordum.
43
00:03:09,356 --> 00:03:11,692
Yani sadece seninle olmak istiyordum.
44
00:03:11,775 --> 00:03:12,776
Hayır deseydin,
45
00:03:12,859 --> 00:03:15,404
senin evinin önünde kamp kurmaya hazırdım.
46
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
Önce senin bana geleceğini
hiç düşünmezdim.
47
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Sen benim gibi değilsin.
48
00:03:21,702 --> 00:03:22,953
Gerçekten de…
49
00:03:24,496 --> 00:03:26,164
…benden daha iyi birisin.
50
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
Gerçekten hiçbir şey değişmedi.
51
00:03:31,878 --> 00:03:35,382
Kulaklarım aynı,
bundan sonra ne olacağını bilmiyorum.
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Ve tabii yanımda olmak zor olacak.
53
00:03:39,136 --> 00:03:40,095
Yine de…
54
00:03:42,305 --> 00:03:44,015
…seninle olmak istiyorum.
55
00:03:45,434 --> 00:03:46,685
Zor olsa bile isteğim
56
00:03:47,978 --> 00:03:49,813
beraber sonunu getirmek.
57
00:03:51,356 --> 00:03:52,441
Ya.
58
00:03:52,941 --> 00:03:55,569
Neden benim söylemem gereken şeyi
söyleyip duruyorsun?
59
00:03:55,652 --> 00:03:57,446
Söyleyecek bir şey bırakmadın.
60
00:03:58,488 --> 00:03:59,406
Tanrım.
61
00:04:03,285 --> 00:04:04,161
Hey…
62
00:04:06,329 --> 00:04:07,205
Al.
63
00:04:18,550 --> 00:04:19,426
Ho-su, sen ne zaman…
64
00:04:22,721 --> 00:04:23,638
Taksana.
65
00:04:28,059 --> 00:04:29,811
Nasıl mükemmel oldu?
66
00:04:33,940 --> 00:04:36,568
Sen ne zaman o yüzüğü taktın?
67
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Beğendin mi?
68
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
Ho-su!
69
00:04:46,119 --> 00:04:47,329
Teşekkürler.
70
00:04:47,412 --> 00:04:50,290
Bu çok güzel.
71
00:04:53,794 --> 00:04:55,003
Bu arada
72
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
burada gerçekten balık tutuluyor mu?
73
00:04:58,548 --> 00:05:00,509
Zaman kolluyoruz.
74
00:05:00,592 --> 00:05:01,510
İŞLETME PLANI
75
00:05:01,593 --> 00:05:04,346
Sözleşme, işletme ruhsatı gibi şeyler
cidden lazım mı?
76
00:05:04,429 --> 00:05:08,058
Zahmet gibi. Olduğu gibi yürütmek
daha kolay olmaz mıydı?
77
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
İşleri yoluna koymak daha iyi olur,
78
00:05:09,935 --> 00:05:12,646
genç çiftçi destek fonu
ve devlet desteğine başvurabiliriz.
79
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Zaten endişelenecek çok şeyin var
80
00:05:15,232 --> 00:05:18,735
ve sürekli Amerika'daki birinden
yardım istemek doğru olmaz.
81
00:05:19,820 --> 00:05:20,779
Bu fikri sevdim.
82
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Bence sorun yok.
83
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Benim için var.
84
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Sadece kendi adıma bir
işletme yürütmeyi denemek istiyorum.
85
00:05:28,954 --> 00:05:32,374
Her şeyi kitabına göre yapmaz mıydın?
Oldukça hırslıymışsın.
86
00:05:32,457 --> 00:05:33,750
Ama paran var mı?
87
00:05:33,834 --> 00:05:35,710
İş yürütmek para gerektirir.
88
00:05:35,794 --> 00:05:37,754
Kıdem tazminatım var,
89
00:05:37,838 --> 00:05:41,174
bunu hisse senedi portföyü
oluşturmak için kullanacağım.
90
00:05:42,050 --> 00:05:45,095
Ayrıca blog açmayı da düşünüyorum.
91
00:05:45,178 --> 00:05:47,430
Blog mu? Çiftçilik üzerine mi?
92
00:05:47,514 --> 00:05:49,266
Hayır, bir yatırım blogu.
93
00:05:49,349 --> 00:05:52,185
Eskiden senin hazırladığın
"Se-jinvestor" gibi.
94
00:05:53,770 --> 00:05:55,689
Se-jinvestor'ı nereden biliyorsun?
95
00:05:57,148 --> 00:06:00,110
Bir şekilde hakkımda her şeyi biliyorsun.
96
00:06:00,652 --> 00:06:02,946
O blogdan çok fazla ipucu aldım.
97
00:06:03,446 --> 00:06:04,489
Düşündüm ki
98
00:06:04,573 --> 00:06:07,701
ben de yatırım fikirlerimi
bu şekilde paylaşırım.
99
00:06:08,785 --> 00:06:12,372
Belki bir ara sen de bakabilirsin.
100
00:06:13,373 --> 00:06:16,084
Danışmanlık için ücret alıyorum,
biliyorsun.
101
00:06:17,168 --> 00:06:19,004
Tamam, iş ortağı için ücretsiz.
102
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
Bu arada ev konusunda…
103
00:06:22,632 --> 00:06:24,885
Ben orada yaşasam olur mu?
104
00:06:24,968 --> 00:06:26,595
Tabii, sakıncası yok.
105
00:06:27,554 --> 00:06:30,307
Annenin yanında kalmak daha iyi olmaz mı?
106
00:06:30,390 --> 00:06:34,102
Hem işe gelme süresi kısalır
hem de tek yaşamam daha rahat olur.
107
00:06:35,395 --> 00:06:39,566
Orada yaşarken
bazı değişiklikler yapmam sorun olur mu?
108
00:06:40,442 --> 00:06:42,903
Sandalyeyi attığımda çok sinirlenmiştin.
109
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
Onun üstünden çok vakit geçti.
110
00:06:45,906 --> 00:06:47,616
Onun için yine özür dilerim.
111
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Orayı yıkıp çadır kursan bile
112
00:06:52,454 --> 00:06:54,331
tek kelime etmem, söz.
113
00:06:55,165 --> 00:06:56,333
Tanrım.
114
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Teşekkürler.
115
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Buna ne dersin?
116
00:07:03,340 --> 00:07:06,927
İlk yatırımı ben yaparım,
karşılığında sekiz alırım.
117
00:07:07,010 --> 00:07:09,888
Bu çok haksızlık.
118
00:07:09,971 --> 00:07:11,139
Doksan ikiye sekiz.
119
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
Bu da haksızlık.
120
00:07:14,351 --> 00:07:16,311
Ne kadar kâr olacağını bile bilmiyoruz.
121
00:07:16,394 --> 00:07:19,147
Yatırım böyle çalışır.
122
00:07:19,230 --> 00:07:21,191
Hoşuna gitmiyorsa birikim yap.
123
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
Balık tutmak gibi.
124
00:07:22,901 --> 00:07:24,486
Bir şey yakalarsan harika.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,073
Yakalayamazsan da
meditasyon yapmış olursun.
126
00:07:28,156 --> 00:07:30,784
-Bak, hareket etti.
-Ne? Ne oldu?
127
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
-Nasıl oldu bu?
-Şimdi oldu.
128
00:07:31,910 --> 00:07:34,496
Ben balıktan korkarım. Sen yap, hemen!
129
00:07:35,038 --> 00:07:35,914
Neden balık tutuyorsun?
130
00:07:35,997 --> 00:07:36,873
Kepçe ağı getir!
131
00:07:36,957 --> 00:07:39,292
-Önce çekmemiz gerekmez mi?
-O zaman çek.
132
00:07:39,376 --> 00:07:40,543
-Ne yapacağım…
-Hayır!
133
00:07:43,213 --> 00:07:45,173
Böyle yapmaya karar vermemiş miydik?
134
00:07:45,256 --> 00:07:47,050
-Evet.
-Ama şu tarafa bak!
135
00:07:47,133 --> 00:07:49,552
Sol taraf çok alçak!
136
00:07:49,636 --> 00:07:52,389
-Yakında kendisi de çıkabilir.
-Sağ tarafı indir.
137
00:07:52,472 --> 00:07:53,682
Gerçekten çıkabilir.
138
00:07:53,765 --> 00:07:55,892
Evet. Çok aşağıda oldu.
139
00:07:55,976 --> 00:07:58,311
O yokken hiç gülmedin, değil mi?
140
00:07:58,395 --> 00:07:59,813
Tam şuraya. Seviyesini…
141
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
Benim için endişelenmenize
neden olduğum için özür dilerim.
142
00:08:02,691 --> 00:08:05,151
Bu tür şeyler için
özür dileme zamanımız çoktan geçti.
143
00:08:05,235 --> 00:08:06,611
Yavaşça sağ tarafa.
144
00:08:06,695 --> 00:08:08,655
Günün ne kadar zor olursa olsun…
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,615
-Buyurun efendim.
-…bir saniyelik kahkaha
146
00:08:10,699 --> 00:08:11,950
bunu aşmanı sağlayabilir.
147
00:08:12,909 --> 00:08:14,411
Dikkat edin.
148
00:08:14,494 --> 00:08:16,871
O yüzden seni güldüren kişiyi
149
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
-Dikkatli olun.
-asla bırakma.
150
00:08:20,625 --> 00:08:23,753
Hadi. Tabelayı koyuyoruz.
151
00:08:25,630 --> 00:08:27,007
Acele edin.
152
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
-Sağ olun.
-Tabii.
153
00:08:30,343 --> 00:08:32,220
-Bir şey gerekirse arayın.
-Tamamdır!
154
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
ROSA RESTORAN
35 YILDIR TAVUK SAKATAT YAHNİSİ
155
00:08:34,556 --> 00:08:37,350
Ho-su, randevun için
hastaneye gitmen gerekmiyor muydu?
156
00:08:37,434 --> 00:08:39,102
Şimdi çıksam yetişirim.
157
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
Bayan Sang-wol,
158
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
-ben gidiyorum.
-Tamam.
159
00:08:43,356 --> 00:08:44,232
Seni ararım.
160
00:08:46,860 --> 00:08:49,988
Vaktin varsa bir kahve içelim mi?
161
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
Bu nedir?
162
00:08:52,365 --> 00:08:54,159
Ne klasik bir tavlama cümlesi.
163
00:08:55,410 --> 00:08:56,369
Hadi gidelim.
164
00:08:59,289 --> 00:09:01,708
Size kapıyı açayım.
165
00:09:12,552 --> 00:09:14,137
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
166
00:09:25,648 --> 00:09:29,402
Buranın huzurlu olacağı günü
göreceğimi hiç düşünmemiştim.
167
00:09:30,487 --> 00:09:31,654
Şimdi tabela asıldığından
168
00:09:31,738 --> 00:09:35,366
daha fazla güneş ışığının
içeri girdiğini hissetmiyor musunuz?
169
00:09:37,285 --> 00:09:41,414
Sadece tabelayı değiştirdik.
Diğer her şey aynı.
170
00:09:41,498 --> 00:09:43,374
Dükkânın adı değişmedi
171
00:09:43,458 --> 00:09:46,878
ve hâlâ tavuk sakatat yahnisi satıyorum.
172
00:09:49,923 --> 00:09:53,927
Ama şimdi adım değiştiği için
farklı hissediyorum.
173
00:09:56,262 --> 00:09:58,098
Sanki tüm bu kilitli kapıların
174
00:09:59,099 --> 00:10:00,600
aynı anda kilidi açıldı
175
00:10:01,351 --> 00:10:03,895
ve şimdi hangisini
önce açacağımı bilemiyorum.
176
00:10:07,565 --> 00:10:10,610
Disleksi tedavisine
başlamaya karar verdiğinizi duydum.
177
00:10:10,693 --> 00:10:15,198
Sürekli olarak bir şey öğrenmenin
bir anlamı olmadığını söylüyordum
178
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
ama Ho-su "Bu öğrenilecek bir şey değil,
179
00:10:17,534 --> 00:10:21,579
geliştirilecek bir şey" diyerek
bir şans vermem konusunda ısrar etti.
180
00:10:21,663 --> 00:10:25,500
Benim için araştırmak için
elinden geleni yaptı.
181
00:10:26,835 --> 00:10:29,337
Bir denemeliyim, anlamsız olsa bile.
182
00:10:31,548 --> 00:10:32,423
İnanılmazsınız.
183
00:10:34,300 --> 00:10:35,260
Ne?
184
00:10:35,802 --> 00:10:36,678
Alay mı ediyorsun?
185
00:10:36,761 --> 00:10:39,389
Hayır. Ciddiyim.
186
00:10:40,515 --> 00:10:43,268
Bir şeyi çok iyi yapamadığımı düşündüğümde
187
00:10:43,351 --> 00:10:46,187
bahane üretiyor
ve umursamıyormuş gibi yapıyorum.
188
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
Ama benim gibi bundan kaçmıyorsunuz.
189
00:10:51,109 --> 00:10:52,944
Anlamsız olsa bile deneyeceksiniz.
190
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
Bu çok etkileyici.
191
00:10:54,988 --> 00:10:55,864
Tanrım.
192
00:10:56,447 --> 00:11:00,118
İnanılmaz olduğumu düşünüyorsan
sen de anlamsız bir şey denemelisin.
193
00:11:01,703 --> 00:11:03,955
Bunu düşünüyordum ben de.
194
00:11:04,664 --> 00:11:07,876
Hangi anlamsız şeyi denemeliyim?
195
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
Geçinmek de zorundayım.
196
00:11:11,129 --> 00:11:12,005
Tanrım.
197
00:11:12,714 --> 00:11:16,217
Geçinmek demişken
198
00:11:17,051 --> 00:11:20,221
benimle çalışmayı hiç düşündün mü?
199
00:11:21,431 --> 00:11:22,390
Ne?
200
00:11:22,891 --> 00:11:26,019
Burada benden öğrenebilirsin
201
00:11:26,519 --> 00:11:28,563
ve ben çok yaşlandığımda
202
00:11:29,063 --> 00:11:31,983
bu yeri devralabilirsin.
203
00:11:32,066 --> 00:11:33,151
O zaman…
204
00:11:33,651 --> 00:11:35,612
…en azından geçiniyor olursun.
205
00:11:37,405 --> 00:11:40,033
Çok minnettarım.
206
00:11:40,617 --> 00:11:44,037
Ama teklifimle ilgilenmiyor musun?
207
00:11:44,120 --> 00:11:45,455
Konu o değil.
208
00:11:45,538 --> 00:11:49,626
Çok cömert bir teklif,
kesinlikle bunu düşüneceğim.
209
00:11:51,044 --> 00:11:53,421
Aklında başka bir şey mi var?
210
00:11:54,380 --> 00:11:57,508
Var gibi aslında.
211
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Ama sonra burada çalışmama
izin vermeniz için
212
00:12:00,011 --> 00:12:02,513
size yalvarabilirim.
213
00:12:03,181 --> 00:12:05,099
Yine de alırsınız, değil mi?
214
00:12:05,183 --> 00:12:07,018
İlgilenirsen söyle yeter,
215
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
yarı zamanlı olsa bile.
216
00:12:10,688 --> 00:12:12,273
Ne düşündüğünü
217
00:12:13,024 --> 00:12:14,525
bana söylemeyecek misin?
218
00:12:15,944 --> 00:12:18,238
Söylemek için çok erken.
219
00:12:19,364 --> 00:12:21,449
Seni bu kadar utandıran ne?
220
00:12:21,532 --> 00:12:22,951
Sonra söylerim.
221
00:12:23,034 --> 00:12:23,952
Tanrım.
222
00:12:25,912 --> 00:12:27,288
Seul'e geri dönmek yerine
223
00:12:27,372 --> 00:12:31,000
çiftliği devralacağını mı
söylüyorsun yani?
224
00:12:31,626 --> 00:12:32,502
Evet.
225
00:12:35,797 --> 00:12:37,006
Tanrım. Çok balıklı.
226
00:12:37,590 --> 00:12:41,469
Sadece ofiste çalıştın.
Çiftçilikle nasıl başa çıkabilirsin?
227
00:12:41,552 --> 00:12:44,389
Başından beri yapıyorum.
228
00:12:45,807 --> 00:12:47,600
Ve yaşamak için
229
00:12:47,684 --> 00:12:50,395
mükemmel bir ev varken
niye orada yalnız yaşayasın ki?
230
00:12:50,478 --> 00:12:52,522
Yıllardır yalnız yaşıyorum.
231
00:12:52,605 --> 00:12:54,107
Ama o Seul'deydi.
232
00:12:54,190 --> 00:12:57,110
Seul'ün daha tehlikeli olduğunu
söyleyen sendin.
233
00:12:57,819 --> 00:13:00,530
Sık sık ziyaret ederim.
234
00:13:00,613 --> 00:13:01,698
Hayır, yani…
235
00:13:01,781 --> 00:13:04,951
Yaptığın tüm işlerden sonra
236
00:13:05,034 --> 00:13:07,537
çiftçilikten mi bahsediyorsun?
Yazık edeceksin.
237
00:13:07,620 --> 00:13:08,955
Yeteneğini harcıyorsun.
238
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Sonsuza dek yapacağım demiyorum.
239
00:13:11,582 --> 00:13:13,543
Çiftliği işletirken
240
00:13:13,626 --> 00:13:16,879
asıl yapmak istediğim üzerinde
çalışmaya devam edeceğim.
241
00:13:16,963 --> 00:13:20,717
Biri dediği için değil de kendi isteğim
ve çabamla başarabilir miyim,
242
00:13:20,800 --> 00:13:22,343
görmek istiyorum.
243
00:13:23,303 --> 00:13:27,015
Tanrım. İstediğimi yapmam gerektiğini
sen söylememiş miydin?
244
00:13:28,016 --> 00:13:29,600
Peki. Yap.
245
00:13:30,184 --> 00:13:31,269
Seni durdurmuyorum.
246
00:13:32,061 --> 00:13:33,730
Buyur.
247
00:13:38,443 --> 00:13:39,485
Ne?
248
00:13:39,569 --> 00:13:40,695
Sen Mi-ji misin?
249
00:13:42,196 --> 00:13:43,573
Hayır.
250
00:13:43,656 --> 00:13:46,826
Gerçekten mi? Annem "Buyur" mu dedi?
251
00:13:47,452 --> 00:13:49,454
Sırf yüz ifadesini görmek için
252
00:13:49,537 --> 00:13:51,039
orada olabilseydim keşke.
253
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
Neyse,
254
00:13:53,166 --> 00:13:55,668
henüz ne yapacağına karar vermediysen
255
00:13:55,752 --> 00:13:57,045
beraber çalışalım mı?
256
00:13:57,128 --> 00:13:59,547
Çiftçilik mi diyorsun?
257
00:13:59,630 --> 00:14:02,633
İlk başta tek başıma halletmek
zor olacak gibi.
258
00:14:02,717 --> 00:14:07,055
Ve buraya taşınmak çok fazlaysa
haftada bir veya iki kez nasıl olur?
259
00:14:07,138 --> 00:14:08,348
Sana ödeme yaparım.
260
00:14:08,848 --> 00:14:10,058
Bir düşüneceğim.
261
00:14:10,141 --> 00:14:11,726
Neden?
262
00:14:11,809 --> 00:14:14,187
Aklında başka bir şey mi var?
263
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
Hayır…
264
00:14:16,439 --> 00:14:19,275
Hey, eğer oradaysan
bir video görüşmesi yapalım.
265
00:14:19,359 --> 00:14:20,985
Nenemi görmek istiyorum.
266
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Nene!
267
00:14:25,198 --> 00:14:27,116
Neden bu kadar yorgun görünüyorsun?
268
00:14:27,909 --> 00:14:29,577
Kilo mu verdin?
269
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Diyetteyim.
270
00:14:32,872 --> 00:14:37,543
Mi-ji, bak bakalım
nenemi yemeye ikna edebilecek misin?
271
00:14:37,627 --> 00:14:40,380
Neyin var? Nene, iştahın mı kaçtı?
272
00:14:40,463 --> 00:14:41,506
İyi değil misin?
273
00:14:43,549 --> 00:14:46,219
Bir şey diyeyim mi?
Oraya gelsem iyi olacak.
274
00:14:46,302 --> 00:14:48,054
Seni şişmanlatayım.
275
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
Gelme.
276
00:14:50,056 --> 00:14:52,517
Neden? Seni özlüyorum.
277
00:14:53,101 --> 00:14:53,976
Bugün gelsem mi?
278
00:14:54,060 --> 00:14:57,605
Hayır. Gelme.
279
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
Gerek yok. Bugün onunla olacağım.
280
00:14:59,774 --> 00:15:02,860
Neden? Bir uğrayabilirim.
281
00:15:02,944 --> 00:15:04,612
Zahmet etme, meşgulsün.
282
00:15:04,695 --> 00:15:07,532
Taşınmaya hazırlanmalısın. Gelme.
283
00:15:07,615 --> 00:15:09,700
Bunu planladınız mı?
284
00:15:09,784 --> 00:15:11,202
Neden gelme deyip duruyorsunuz?
285
00:15:11,285 --> 00:15:13,162
-Tanrım.
-Kapatıyorum.
286
00:15:13,246 --> 00:15:15,039
Hey!
287
00:15:15,123 --> 00:15:17,750
Tanrım, ne oluyor?
288
00:15:17,834 --> 00:15:19,335
Kokuyor muyum ne?
289
00:15:19,419 --> 00:15:21,712
İkisi de gelmemi istemiyor.
290
00:15:21,796 --> 00:15:24,715
Senin için önemli bir zaman
diye düşünüyorlardır.
291
00:15:24,799 --> 00:15:25,716
Bu da ne?
292
00:15:25,800 --> 00:15:26,968
Sadece…
293
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
Seul'de kalırım dedim
294
00:15:29,804 --> 00:15:32,723
ama başarana kadar gelme diyorlar gibi.
295
00:15:32,807 --> 00:15:35,977
Ben hazır olmadan
beni başlamaya zorluyorlarmış gibi.
296
00:15:36,060 --> 00:15:39,480
Nenenin yanında çok zaman geçirdin.
297
00:15:40,565 --> 00:15:43,317
Artık kendine zaman ayırmalısın
diye düşünüyorlardır.
298
00:15:43,401 --> 00:15:45,153
Aynen.
299
00:15:45,236 --> 00:15:46,904
Zamanım var diye
300
00:15:46,988 --> 00:15:49,240
birden harika olacağım demek değil.
301
00:15:49,782 --> 00:15:52,368
Bu çok baskı.
302
00:15:52,452 --> 00:15:55,371
Mi-ji, kimse öyle bir şey beklemiyor.
303
00:15:57,165 --> 00:15:59,375
Öyle söyleyince de can yakıyor.
304
00:16:00,293 --> 00:16:02,003
Mantıklı beklentileri olur.
305
00:16:02,712 --> 00:16:05,756
Ama nenem gerçekten iyi mi?
306
00:16:05,840 --> 00:16:07,550
Gerçekten canı sıkkın gibiydi.
307
00:16:07,633 --> 00:16:10,178
Taşınmayı bitirdiğinde
308
00:16:10,678 --> 00:16:12,346
Duson-ri'ye beraber gidelim.
309
00:16:13,139 --> 00:16:14,056
Tamam.
310
00:16:14,724 --> 00:16:17,477
Bunu getirmene gerek yoktu.
Zaten meşgulsün.
311
00:16:17,560 --> 00:16:19,520
Gelmeye nasıl vakit buldun?
312
00:16:19,604 --> 00:16:22,690
Mi-rae bugün hastanede
nenesiyle kalacağını söyledi.
313
00:16:23,191 --> 00:16:25,026
-Mi-rae mi?
-Evet.
314
00:16:25,109 --> 00:16:28,613
Yoğun programına rağmen
nenesine ayıracak vakti de buluyor.
315
00:16:30,948 --> 00:16:32,325
Birkaç gündür burada.
316
00:16:33,659 --> 00:16:35,495
Artık o kadar meşgul değil.
317
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
Ne demek istiyorsun?
318
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
İşinden ayrıldı.
319
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
Pek bir şey söylemedi
320
00:16:44,003 --> 00:16:45,588
ama sanırım onun için zor olmuş.
321
00:16:45,671 --> 00:16:47,507
Anlıyorum.
322
00:16:49,425 --> 00:16:53,846
Mi-rae yakında tekrar iyi bir iş bulur.
323
00:16:53,930 --> 00:16:55,765
Çiftçilik yapmak istiyor.
324
00:16:55,848 --> 00:16:57,308
Çilek çiftliğinde.
325
00:16:59,060 --> 00:17:00,102
Kim istiyor?
326
00:17:01,354 --> 00:17:03,397
Mi-rae mi, Mi-ji değil mi?
327
00:17:03,481 --> 00:17:06,859
Komik olan şu, Mi-ji Seul'de kalıyor.
328
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
Aman tanrım.
329
00:17:09,695 --> 00:17:11,447
Çocuklar hep endişelendirir derler.
330
00:17:11,531 --> 00:17:14,116
Gerçekten ikizler,
aynı anda endişelendiriyorlar.
331
00:17:14,200 --> 00:17:15,284
Bana bak.
332
00:17:15,368 --> 00:17:19,121
Ho-su gibi bir
oğlun olduğu için şanslısın.
333
00:17:20,331 --> 00:17:22,750
Yakında Seul'e gitmeliyim,
334
00:17:23,459 --> 00:17:24,961
Ho-su için.
335
00:17:25,044 --> 00:17:25,920
Neden?
336
00:17:26,003 --> 00:17:28,422
İşitmesi kötüleşti.
337
00:17:29,298 --> 00:17:31,133
Hastanedeyken yanında olmak istiyorum.
338
00:17:31,217 --> 00:17:32,426
Hastane mi?
339
00:17:33,010 --> 00:17:35,096
O kadar mı kötü?
340
00:17:35,179 --> 00:17:37,473
Tedavi nasıl gidecek, bakacağız.
341
00:17:37,557 --> 00:17:42,103
Çocukluğuna dönüp baktığımda
yine de bu kadarına şükrediyorum.
342
00:17:42,979 --> 00:17:46,107
En azından artık hayati tehlikesi yok.
343
00:17:46,190 --> 00:17:47,567
Bu doğru.
344
00:17:47,650 --> 00:17:50,820
Neyse ki sağlıklı ve iyiler ki
sadece böyle şeyler endişe veriyor.
345
00:17:52,405 --> 00:17:54,782
Bu Mi-ji ve çiftlik sahibinin
346
00:17:54,865 --> 00:17:58,744
bir şeyler yaşadığı çilek çiftliği mi bu?
347
00:17:58,828 --> 00:18:01,122
Sana söylentiler doğru değil dedim.
348
00:18:01,205 --> 00:18:05,167
Bun-hong, Mi-ji hâlâ bir çocuk.
349
00:18:05,251 --> 00:18:07,962
İlişkilerle ilgilenmiyor.
350
00:18:09,714 --> 00:18:13,134
Taşınmak için seçkin bir avukat tuttum.
351
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
Sana ne ile ödeme yapmalıyım?
352
00:18:15,428 --> 00:18:16,887
Seçme şansım var mı?
353
00:18:17,388 --> 00:18:18,848
İki seçeneğin var.
354
00:18:18,931 --> 00:18:20,766
Yanak veya dudak.
355
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
İkisini de seçiyorum.
356
00:18:29,358 --> 00:18:30,234
Mi-ji?
357
00:18:31,736 --> 00:18:32,612
Anne!
358
00:18:33,446 --> 00:18:34,864
Sen nasıl…
359
00:18:39,285 --> 00:18:40,161
Bu Ho-su mu?
360
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
Evet, merhaba.
361
00:18:44,624 --> 00:18:49,170
Taşınıyormuş, ben de yardım etmeye geldim.
362
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
Aranızda ne var?
363
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
Oluverdi, artık birlikteyiz.
364
00:18:58,929 --> 00:18:59,847
Amanın.
365
00:19:00,640 --> 00:19:02,433
-Ben alayım.
-Evet.
366
00:19:02,516 --> 00:19:03,643
Hayır, dert değil.
367
00:19:03,726 --> 00:19:05,645
-Neden alasın?
-Aman tanrım.
368
00:19:05,728 --> 00:19:08,147
Tamam. Akşam yemeği yediniz mi?
369
00:19:08,230 --> 00:19:10,149
Evet, saatten haberin yok mu?
370
00:19:11,025 --> 00:19:12,026
Geç oldu. Gitmelisin.
371
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
-Anne.
-Tamam.
372
00:19:14,320 --> 00:19:15,404
Gideyim madem.
373
00:19:15,488 --> 00:19:16,530
Evet, git.
374
00:19:16,614 --> 00:19:17,657
Hoşça kal.
375
00:19:17,740 --> 00:19:20,618
-Git. Acele et.
-Tamam. Görüşürüz.
376
00:19:23,037 --> 00:19:24,288
Yapma.
377
00:19:24,372 --> 00:19:26,457
Tanrım.
378
00:19:34,215 --> 00:19:35,091
Git artık!
379
00:19:40,429 --> 00:19:42,973
Neden bütün ışıkları açık bıraktın?
380
00:19:44,141 --> 00:19:45,601
Parayı ağaçtan toplamıyoruz.
381
00:19:46,102 --> 00:19:50,189
Yarın Mi-rae ile geleceğini söylemiştin.
Neden beni aramadan geldin?
382
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
Birbirimizi kaçırsaydık ne olurdu?
383
00:19:53,067 --> 00:19:54,568
Cidden ne olurdu?
384
00:19:55,111 --> 00:19:56,570
Hiç tahmin etmezdim.
385
00:19:56,654 --> 00:19:58,739
Tanrım.
386
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Aman tanrım.
387
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Kızımın sokakta bir adamı
öptüğünü gördüğüme inanamıyorum.
388
00:20:05,121 --> 00:20:06,247
Acıktım.
389
00:20:07,206 --> 00:20:09,583
Yiyecek bir şey var mı?
390
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Zaten yememiş miydin?
391
00:20:12,294 --> 00:20:14,714
Hemen gitsin diye söyledim.
392
00:20:14,797 --> 00:20:16,006
Açlıktan ölüyorum.
393
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Bana bir şeyler söyle.
394
00:20:18,634 --> 00:20:22,346
Ho-su'yla birlikte yiyebilirdik.
395
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
Neyin var senin?
396
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
Onun sözünü keserek
ve göndererek işleri çok garipleştirdin.
397
00:20:27,143 --> 00:20:29,478
Onu göndermek için yalan bile söyledin.
398
00:20:30,146 --> 00:20:32,106
Ho-su iyi değil, biliyor musun?
399
00:20:32,565 --> 00:20:33,441
Ne?
400
00:20:35,735 --> 00:20:37,611
Gel, otur.
401
00:20:39,029 --> 00:20:41,240
Annesi bana söyledi.
402
00:20:41,323 --> 00:20:44,285
İşitmesi kötüleşiyor,
hastaneye yatırılması gerekiyor.
403
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Nereden çıktı şimdi bu?
404
00:20:46,829 --> 00:20:50,124
Böyle davranmanın sebebi bu muydu?
405
00:20:50,207 --> 00:20:53,753
Onun durumunun
bizim birbirimizi görmemizle alakası ne?
406
00:20:53,836 --> 00:20:56,672
Biliyor muydun? Ve sen ona bu saate kadar
407
00:20:56,756 --> 00:20:59,800
kutu mu toplattın? Hastaneye yatırılacak.
408
00:20:59,884 --> 00:21:03,095
Annesi öğrense baygınlık geçirir!
409
00:21:03,596 --> 00:21:06,557
Pek bir şey yaptırmadım aslında.
410
00:21:06,640 --> 00:21:09,852
Hasta biriyle birlikte olmak
kolay mı sence?
411
00:21:10,436 --> 00:21:13,898
Şu anda olduğundan
çok daha olgun ve sert olmalısın.
412
00:21:13,981 --> 00:21:16,859
Eğer buna hazır değilsen başlama bile.
413
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
İyi bir çocuğa sadece işler sonradan
414
00:21:19,028 --> 00:21:20,988
zorlaşacak diye zarar verme. Tamam mı?
415
00:21:22,990 --> 00:21:23,908
Vermem.
416
00:21:24,909 --> 00:21:26,160
Ciddiyim.
417
00:21:26,243 --> 00:21:28,370
Tanrım, neler düşünüyordum?
418
00:21:29,330 --> 00:21:31,582
İlişki düşünmediğini
söylediğime inanamıyorum.
419
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
Tanrım, başım ağrıyor.
420
00:21:35,711 --> 00:21:36,587
Yemek söyle bana.
421
00:21:54,063 --> 00:21:56,816
Vay canına. Amerikan çikolataları.
422
00:22:01,278 --> 00:22:05,407
Vay canına, lüks viski. 30 yıllık.
423
00:22:05,491 --> 00:22:06,742
Vay be…
424
00:22:10,704 --> 00:22:12,998
O bilediğin şey ne? İnsanı korkutuyor.
425
00:22:13,082 --> 00:22:14,375
Söyle hadi.
426
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
-Neyi?
-Herhangi bir şey.
427
00:22:17,253 --> 00:22:19,755
Yurt dışı eğitimimden
sadece lise diplomam var.
428
00:22:19,839 --> 00:22:20,798
Bağır bana hadi.
429
00:22:21,799 --> 00:22:24,093
Bunun için sana neden bağırayım ki?
430
00:22:26,011 --> 00:22:28,764
Çünkü sonunu getiremedim.
431
00:22:30,558 --> 00:22:33,310
Bana destek olmak için çok çalıştın.
432
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
Mezuniyet "son" mu?
433
00:22:39,191 --> 00:22:43,279
İnsanlar çalışmalarına yardım etmesi için
üniversite diploması alır.
434
00:22:43,362 --> 00:22:45,155
Artık işe başlayacağını söyledin.
435
00:22:45,781 --> 00:22:47,283
Yani sonunu getirdin.
436
00:22:49,243 --> 00:22:50,578
Yine de…
437
00:22:51,954 --> 00:22:54,331
Son durağa kadar otobüste durmazsın.
438
00:22:55,541 --> 00:22:57,001
Durağın gelince inersin.
439
00:22:58,085 --> 00:22:59,086
Yani…
440
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
Son neden bu kadar önemli?
441
00:23:02,256 --> 00:23:04,425
Önemli olan başlangıç.
442
00:23:07,052 --> 00:23:10,055
Vay be, bugün çok konuşkansın.
443
00:23:13,517 --> 00:23:15,769
Şu 30 yıllık viskiyi bugün açsak mı?
444
00:23:27,364 --> 00:23:29,533
Çok uzun süre saklamamasını söylemiştim.
445
00:23:29,617 --> 00:23:30,826
Hiç içmemiş.
446
00:23:51,055 --> 00:23:52,014
Güzelmiş.
447
00:23:53,474 --> 00:23:56,602
Mi-rae biriyle buluşacağını
ve öğlen geleceğini söyledi.
448
00:23:56,685 --> 00:23:58,354
Ben emlak ofisine gidiyorum.
449
00:23:58,437 --> 00:23:59,897
Hey Mi-ji.
450
00:24:00,773 --> 00:24:03,484
Beni bekle. Birlikte gidelim.
451
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
-Birlikte mi?
-Evet.
452
00:24:06,487 --> 00:24:09,365
Mi-rae'nin taşınmasına
yardım etmeye gelmedin mi?
453
00:24:09,448 --> 00:24:11,492
Yardım edilebilecek pek bir şey yok.
454
00:24:12,743 --> 00:24:16,205
Kira sözleşmesi imzalayacağını
söylediğin için geldim.
455
00:24:16,288 --> 00:24:17,414
Hadi gidelim.
456
00:24:18,999 --> 00:24:20,626
Bak kim iyi davranıyor.
457
00:24:20,709 --> 00:24:22,378
Ne demek istiyorsun?
458
00:24:22,461 --> 00:24:23,462
Hadi gidelim.
459
00:24:23,963 --> 00:24:25,464
Hadi, acele et.
460
00:24:27,883 --> 00:24:30,427
Öğle yemeğinde
vakit bulmayı nasıl başardın?
461
00:24:31,261 --> 00:24:33,138
Ayrılacağım, o yüzden önemli değil.
462
00:24:35,391 --> 00:24:37,768
Peki, herkese ne oldu?
463
00:24:37,851 --> 00:24:42,106
Belki medyanın ilgisindendir
ama beklenenden daha erken sonuçlandı.
464
00:24:47,861 --> 00:24:50,906
Bay Shin, günah keçisi
ilan edilerek ilk kovulan kişiydi.
465
00:24:53,117 --> 00:24:54,868
Müdür Choi ise
466
00:24:55,577 --> 00:24:57,413
artık departman başkanı…
467
00:24:57,496 --> 00:24:58,831
GÖREV YERİ: CHILDAL ŞUBESİ
468
00:24:58,956 --> 00:25:00,499
…ve Childal Şubesi'ne atandı.
469
00:25:01,166 --> 00:25:03,085
Sihan İnşaat'a geçeceği konuşuluyordu.
470
00:25:03,919 --> 00:25:07,381
Ama sanırım işler yolunda gitmedi,
o yüzden Childal'a gidecek.
471
00:25:10,009 --> 00:25:11,176
Ablamsa…
472
00:25:12,344 --> 00:25:13,429
…odasından çıktı.
473
00:25:15,597 --> 00:25:17,683
Hâlâ dışarı çıkmakta zorluk çekiyor
474
00:25:18,392 --> 00:25:20,352
ama terapiye de başladı.
475
00:25:22,187 --> 00:25:23,647
Hepsi senin sayende.
476
00:25:28,068 --> 00:25:29,153
Ya sen, Tae-i?
477
00:25:29,653 --> 00:25:33,365
Ablanla işler düzeldiğine göre
okula geri dönecek misin?
478
00:25:34,241 --> 00:25:35,367
Bunu düşündüm
479
00:25:36,118 --> 00:25:37,995
ama ablamla zaman geçirip
480
00:25:38,537 --> 00:25:39,663
iş aramaya karar verdim.
481
00:25:40,664 --> 00:25:42,958
Meğer ofis hayatı bana yakışıyormuş.
482
00:25:44,710 --> 00:25:48,088
Ne? Neden böyle düşünüyorsun?
483
00:25:48,172 --> 00:25:50,049
Ofis işi lisansüstü eğitimden kolay.
484
00:25:50,132 --> 00:25:52,509
-Ne?
-İşten zamanında çıkıyorum
485
00:25:52,593 --> 00:25:53,761
ve hiç profesör yok.
486
00:25:55,637 --> 00:25:57,097
Peki sen ne yapacaksın?
487
00:25:58,515 --> 00:25:59,641
Çiftçilik.
488
00:26:00,976 --> 00:26:01,894
Ne?
489
00:26:02,770 --> 00:26:03,729
Bana biraz
490
00:26:04,313 --> 00:26:06,523
durumu anlatır mısın?
491
00:26:08,358 --> 00:26:10,235
Su iyi akıyor gibi görünüyor.
492
00:26:11,153 --> 00:26:13,113
-Bu depo alanı mı?
-Her şeyi kontrol ettim.
493
00:26:13,197 --> 00:26:15,699
Bunu seçmeden önce
ondan fazla yere baktım!
494
00:26:15,783 --> 00:26:17,743
Tamam. Sen karışma.
495
00:26:17,826 --> 00:26:20,704
Anneniz gerçekten çok titizmiş.
496
00:26:20,788 --> 00:26:23,582
Ama dürüst olmak gerekirse
buradan daha iyi bir yer yok.
497
00:26:23,665 --> 00:26:26,877
Sadece bugün beş kişi gelip gördü.
498
00:26:26,960 --> 00:26:29,671
Neden hiçbiri
kira sözleşmesini imzalamadı?
499
00:26:29,755 --> 00:26:32,508
-Çünkü kızınız önce ayırttı.
-Anladım.
500
00:26:32,591 --> 00:26:34,676
Herkes bunun
tekrar uygun olmasını bekliyor.
501
00:26:34,760 --> 00:26:37,012
-Anne!
-Tanrım.
502
00:26:37,096 --> 00:26:39,098
Karışma demiştim.
503
00:26:39,181 --> 00:26:42,017
Fena değil ama biraz küçük.
504
00:26:42,726 --> 00:26:45,229
Oturma odası olan
bir daire olduğunu duydum?
505
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
Kirası ne kadar?
506
00:26:46,814 --> 00:26:49,775
Oturma odası olanlar biraz daha pahalı.
507
00:26:55,531 --> 00:26:58,117
Herkes bir stüdyo dairede başlar.
508
00:26:58,200 --> 00:27:00,452
Eğer büyük bir yerden başlarsan
509
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
sonradan masrafları karşılayamazsın.
510
00:27:04,957 --> 00:27:06,959
Son olarak lütfen
511
00:27:07,042 --> 00:27:08,752
-tapu sicilini kontrol edin.
-Tamam.
512
00:27:08,836 --> 00:27:10,838
Eğer uygunsa sözleşmeye geçebiliriz.
513
00:27:10,921 --> 00:27:11,922
Tamam.
514
00:27:13,423 --> 00:27:14,424
Evet…
515
00:27:15,676 --> 00:27:17,469
Bir problem görmüyorum.
516
00:27:17,553 --> 00:27:19,221
Affedersiniz ama…
517
00:27:19,847 --> 00:27:23,976
Depozitoyu biraz artırırsam
aylık kirayı düşürebilir miyiz?
518
00:27:24,059 --> 00:27:25,394
Yaklaşık 50.000 won.
519
00:27:26,145 --> 00:27:28,772
Ev sahibine sorayım.
520
00:27:28,856 --> 00:27:29,815
HYEGANG EMLAK
521
00:27:31,024 --> 00:27:33,861
Anne, daha fazla depozito yatıramam.
522
00:27:35,279 --> 00:27:36,947
Senden para isteyen oldu mu?
523
00:27:37,614 --> 00:27:39,575
Birikimlerimdeki parayı kullanıyorum.
524
00:27:40,534 --> 00:27:42,369
Taşınırken geri ver yeter.
525
00:27:43,412 --> 00:27:44,454
Tamam.
526
00:27:45,539 --> 00:27:47,040
-Kabul etti.
-Cidden mi?
527
00:27:48,000 --> 00:27:50,210
Teşekkürler.
528
00:27:52,796 --> 00:27:55,549
Şimdi "Kiracı" kısmına adınızı yazın
529
00:27:55,632 --> 00:27:57,551
ve buraya imza atın. İkisine de.
530
00:27:57,634 --> 00:27:58,760
Tamamdır.
531
00:28:02,389 --> 00:28:04,933
Ne yapıyorsun? Buraya imzala.
532
00:28:05,475 --> 00:28:06,560
Ben mi?
533
00:28:06,643 --> 00:28:09,062
Elbette. Senin yerin.
Başka kim imzalayacak?
534
00:28:09,146 --> 00:28:10,355
Doğru.
535
00:28:11,106 --> 00:28:12,399
Al.
536
00:28:15,360 --> 00:28:17,070
İmzala dedim!
537
00:28:17,154 --> 00:28:20,449
El yazın ne öyle? İlkokulda mısın?
538
00:28:20,532 --> 00:28:22,451
İlk defa bir şeye imza atıyorum.
539
00:28:23,660 --> 00:28:26,496
Daha sonra sana bir kaşe yaptıralım.
540
00:28:26,580 --> 00:28:28,832
KİRACI: YU MI-JI
541
00:28:29,458 --> 00:28:30,584
Buyurun.
542
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Merhaba, burası Duson İlkokulu
öğretmenler odası.
543
00:28:40,385 --> 00:28:42,512
Evet, benim. Çiçek mi dediniz?
544
00:28:43,388 --> 00:28:44,765
Kimden?
545
00:28:46,516 --> 00:28:47,643
Merhaba?
546
00:28:52,689 --> 00:28:53,815
Anne.
547
00:28:54,316 --> 00:28:56,485
Ne yapıyorsun böyle?
548
00:28:57,027 --> 00:28:58,570
Tanrım.
549
00:28:58,654 --> 00:29:02,616
Tanrım. Arasaydın ya.
550
00:29:02,699 --> 00:29:04,993
Bu benim oğlum.
551
00:29:05,077 --> 00:29:07,871
Sen o çok duyduğumuz
avukat oğul musun?
552
00:29:07,955 --> 00:29:09,456
-Merhaba.
-Doğru.
553
00:29:09,539 --> 00:29:10,499
Merhaba.
554
00:29:11,041 --> 00:29:13,001
Bu da ne? Tanrım!
555
00:29:13,085 --> 00:29:14,253
Bu ne için?
556
00:29:14,878 --> 00:29:17,047
-Elim boş gelmek istemedim.
-Tanrım.
557
00:29:17,130 --> 00:29:18,674
Gerçekten çok yakışıklı.
558
00:29:18,757 --> 00:29:21,009
Değil mi, biliyorum.
559
00:29:23,178 --> 00:29:26,139
Gelmene gerek yoktu.
Görecek özel bir şey yok.
560
00:29:26,223 --> 00:29:27,808
Planlarım iptal oldu,
561
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
nerede çalıştığını görmek istedim.
562
00:29:30,435 --> 00:29:32,271
Yeni bir gelişme var mı?
563
00:29:32,354 --> 00:29:33,355
Özel bir şey yok.
564
00:29:35,023 --> 00:29:37,651
Mi-rae'nin işini bırakıp
döndüğünü biliyor muydun?
565
00:29:38,777 --> 00:29:41,321
Artık bir çilek çiftliği işletecekmiş.
566
00:29:42,739 --> 00:29:45,450
Ve bu Mi-ji ile çiftlik sahibinin
567
00:29:46,535 --> 00:29:48,578
bir şeyler yaşadığı çiftlik.
568
00:29:49,413 --> 00:29:50,289
Ne?
569
00:29:50,372 --> 00:29:51,331
Biliyorsun.
570
00:29:51,957 --> 00:29:54,084
Mi-ji ve çiftliğin sahibi
571
00:29:55,085 --> 00:29:57,129
birbirlerinden hoşlanıyordu.
572
00:29:59,798 --> 00:30:01,258
Doğru değil bence.
573
00:30:01,341 --> 00:30:02,634
Öyle.
574
00:30:03,302 --> 00:30:04,511
Bir sürü insan görmüş.
575
00:30:05,304 --> 00:30:07,472
Gyeong-gu ile çiftlik sahibinin
576
00:30:07,556 --> 00:30:11,018
Mi-ji yüzünden kavga ettiği
ve yerde yuvarlandığı söylendi.
577
00:30:13,854 --> 00:30:14,771
Aslında
578
00:30:15,355 --> 00:30:16,732
biz görüşüyoruz.
579
00:30:17,357 --> 00:30:18,525
Kimle?
580
00:30:19,484 --> 00:30:20,694
Çiftlik sahibiyle mi?
581
00:30:20,777 --> 00:30:24,448
Hayır, onunla değil. Mi-ji'yle.
582
00:30:26,491 --> 00:30:28,035
Mi-ji'yle çıkıyorum.
583
00:30:28,660 --> 00:30:32,331
Mi-ji? Ama siz ikiniz
birlikte neredeyse hiç vakit geçirmediniz.
584
00:30:33,332 --> 00:30:35,250
Mi-ji Seul'e bu yüzden mi gitti?
585
00:30:35,334 --> 00:30:36,960
Hayır, ondan değil.
586
00:30:38,045 --> 00:30:41,214
Uzun zamandır ondan hoşlanıyorum.
587
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Liseden beri.
588
00:30:45,385 --> 00:30:49,097
Ben hep Mi-rae sanıyordum.
589
00:30:50,640 --> 00:30:51,808
Mi-ji miymiş?
590
00:30:53,852 --> 00:30:57,064
İlk buraya taşındığımızda
nasıl olduğumu biliyorsun.
591
00:30:57,147 --> 00:30:58,940
Tedirgin ve diken üstündeydim.
592
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Mi-ji sayesinde çok değiştim.
593
00:31:04,112 --> 00:31:06,782
Onunlayken çok daha fazla gülüyorum.
594
00:31:09,451 --> 00:31:13,705
Açıkçası Mi-ji en iyisi.
595
00:31:13,789 --> 00:31:16,375
Onunla çalıştığım için biliyorum.
596
00:31:16,458 --> 00:31:18,919
Ama Mi-rae'nin aksine
Mi-ji hâlâ çocuk gibi dedin.
597
00:31:19,002 --> 00:31:21,922
Ben onun saf kalpli olduğunu söylüyordum.
Ve çok neşeli.
598
00:31:23,173 --> 00:31:25,342
Çok saf bir kız.
599
00:31:26,426 --> 00:31:30,138
Senin adına mutluyum Ho-su. Tebrikler.
600
00:31:33,266 --> 00:31:35,435
Oğlum artık biriyle çıkıyor.
601
00:31:38,522 --> 00:31:41,274
Daha önce hiç pho içmedin mi?
Bir kere bile mi?
602
00:31:42,317 --> 00:31:44,111
Bunu okul yemeklerinde yedim.
603
00:31:45,237 --> 00:31:48,281
Ama bu daha çok
dana kemiği çorbasına benziyordu.
604
00:31:48,657 --> 00:31:51,952
Bunun kokusu ve tadı
tamamen farklı. Oldukça iyi.
605
00:31:52,786 --> 00:31:55,705
Bazen dışarı çıkıp
güzel yemekler yemelisin.
606
00:31:55,789 --> 00:31:58,500
Peki eski sınıf arkadaşların
Vietnam'a falan gitmediler mi?
607
00:31:58,583 --> 00:32:00,419
Sen de bu tarz gezilere eşlik etmelisin.
608
00:32:00,502 --> 00:32:02,379
Bir yerlere gidip eğlenen sen olmalısın.
609
00:32:02,462 --> 00:32:04,673
Herkes gibi sen de yurt dışına çık.
610
00:32:05,632 --> 00:32:07,759
Gitmek istediğin bir yer yok mu?
611
00:32:07,843 --> 00:32:08,885
Pek yok.
612
00:32:10,345 --> 00:32:11,721
Sen de aynısın anne.
613
00:32:11,805 --> 00:32:15,809
Hey, senin yaşındayken
dünyayı gezmek istiyordum.
614
00:32:16,726 --> 00:32:18,395
Bu yüzden babanla evlendim.
615
00:32:18,478 --> 00:32:22,023
Eğer gurbetçi olarak Fransa'ya gidersem
sanat okuyabileceğimi söyledi.
616
00:32:22,107 --> 00:32:25,402
O lanet Louvre ve Orsay Müzesi
beni kandırmıştı.
617
00:32:26,528 --> 00:32:30,073
Ama sonra siz ikiniz geldiniz
ve IMF krizi çıktı,
618
00:32:30,782 --> 00:32:33,201
pasaportuma bir damga bile vurulamadı.
619
00:32:33,952 --> 00:32:35,579
Sanat mı okumak istiyordun?
620
00:32:36,121 --> 00:32:37,664
Sana hiç söylemedim mi?
621
00:32:39,082 --> 00:32:40,917
Sanat okuluna gitmeyi düşünüyordum
622
00:32:41,001 --> 00:32:43,128
ama nenen karşı çıktı,
ondan Seul'e taşındım.
623
00:32:43,211 --> 00:32:45,046
Okul harcımı ödeyeceğimi söyledim.
624
00:32:46,715 --> 00:32:48,216
Seul'e ilk geldiğimde
625
00:32:48,300 --> 00:32:50,927
dolaşıp ev baktığımı hatırlıyorum.
626
00:32:51,803 --> 00:32:55,140
Tek başına genç bir kız olduğum için
insanlar bana tepeden bakıyor
627
00:32:55,223 --> 00:32:57,309
ve uygun olmayan yerler gösteriyordu.
628
00:32:57,392 --> 00:33:00,020
İğrenç insanlardı hepsi.
629
00:33:01,646 --> 00:33:04,357
Aynı şeyleri yaşarım diye mi
endişelenip geldin?
630
00:33:04,441 --> 00:33:06,109
Gezmeye geldiğimi mi sandın?
631
00:33:09,905 --> 00:33:11,031
Tanrım.
632
00:33:11,114 --> 00:33:14,493
Bunca zamandan sonra
633
00:33:14,576 --> 00:33:16,203
tekrar Seul'de olmak güzel.
634
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
Bunu yemek de güzel.
635
00:33:22,334 --> 00:33:23,502
Hâlâ yapamaz mısın?
636
00:33:24,044 --> 00:33:25,170
Neyi?
637
00:33:26,254 --> 00:33:28,173
Hep istediğin şeyi.
638
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
Hâlâ resim çizemiyor musun?
639
00:33:29,883 --> 00:33:32,260
Hadi ama, benim için çok geç…
640
00:33:32,802 --> 00:33:35,805
Artık Seul'de olan sensin,
ne istiyorsan yapmalısın.
641
00:33:36,473 --> 00:33:37,849
Benim için çok geç.
642
00:33:37,933 --> 00:33:39,518
Aynı değiliz…
643
00:33:45,440 --> 00:33:46,942
Peki, resim yapacağım.
644
00:33:48,401 --> 00:33:50,570
Sen de ne istiyorsan onu yapmalısın.
645
00:33:51,238 --> 00:33:54,491
Suç olmadığı sürece seni durdurmayacağım.
646
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
Doğru, Mi-rae'nin
çiftçilik yapmasına bile izin verdin.
647
00:33:57,953 --> 00:33:58,828
Tanrım.
648
00:33:59,829 --> 00:34:02,249
Seni durdurmayacağım. Gerçekten.
649
00:34:06,545 --> 00:34:08,797
Tek başıma da yapardım.
Gelmene gerek yoktu.
650
00:34:08,880 --> 00:34:10,423
Saat kaç?
651
00:34:10,507 --> 00:34:11,591
-Gideyim.
-Tamam.
652
00:34:11,675 --> 00:34:13,718
-Doğruca eve git.
-Tamamdır.
653
00:34:13,802 --> 00:34:15,554
-Pekâlâ.
-Eve gidince beni ara.
654
00:34:15,637 --> 00:34:17,722
-Git.
-Tamam.
655
00:34:19,099 --> 00:34:20,183
Anne.
656
00:34:25,564 --> 00:34:26,731
Teşekkürler.
657
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Ne için?
658
00:34:30,110 --> 00:34:30,986
Her şey için.
659
00:34:31,069 --> 00:34:32,279
Tanrım.
660
00:34:32,779 --> 00:34:35,907
Neyin var senin? Duygusal davranıyorsun.
661
00:34:37,033 --> 00:34:40,036
Git artık. Git!
662
00:34:41,204 --> 00:34:42,122
Git, acele et!
663
00:34:42,205 --> 00:34:44,040
Tamam, önce sen.
664
00:34:44,666 --> 00:34:45,792
Git.
665
00:34:47,168 --> 00:34:49,838
-Tanrım. Git.
-Gideceğim.
666
00:34:52,173 --> 00:34:53,425
Ciddiyim, git!
667
00:34:53,508 --> 00:34:55,302
Gidiyorum!
668
00:34:58,263 --> 00:34:59,139
-Seni ararım.
-Tamam.
669
00:35:04,436 --> 00:35:05,312
Hey! Yu Mi-rae!
670
00:35:08,148 --> 00:35:10,442
Bu kadar ileri gitmek zorunda mısın?
671
00:35:10,525 --> 00:35:12,444
Cidden sivil mahkemeye taşımamız lazım mı?
672
00:35:12,527 --> 00:35:14,404
İstifa etmem yetmedi mi?
673
00:35:14,487 --> 00:35:17,115
Kovulmaktan korktuğun için istifa ettin.
674
00:35:18,700 --> 00:35:21,286
Ertelenmiş ceza aldım. Daha ne istiyorsun?
675
00:35:21,369 --> 00:35:22,996
Bedelini zaten ödedim.
676
00:35:23,788 --> 00:35:26,708
Bu sadece sonuçlardan
senin üstüne düşendi.
677
00:35:29,294 --> 00:35:32,839
Bir camı kırmak
ve suçu üstlenmek camı yerine koymaz.
678
00:35:33,965 --> 00:35:36,801
Sebep olduğun zararı da
karşılaman gerekir.
679
00:35:36,885 --> 00:35:39,137
Tatmin olmadan önce
daha ne kadar acı çekmem lazım?
680
00:35:39,220 --> 00:35:41,640
Faizini de ödemelisin.
681
00:35:51,483 --> 00:35:53,526
Uzaklaştırma emrine de başvurayım mı?
682
00:35:54,486 --> 00:35:56,988
Eminim o da bana dava açmak isteyecektir.
683
00:35:57,530 --> 00:36:00,200
Meşgulsünüz ama her zaman
bizzat geliyorsunuz.
684
00:36:00,742 --> 00:36:01,743
Teşekkürler.
685
00:36:02,702 --> 00:36:05,121
Sebep olduğum dağınıklığı toparlamalıyım.
686
00:36:05,997 --> 00:36:08,375
Yolda seni bir yere bırakmamı ister misin?
687
00:36:09,000 --> 00:36:11,711
Hayır, gitmem gereken bir yer var.
Hoşça kalın.
688
00:36:27,936 --> 00:36:29,479
Neden yalnız hissediyorum?
689
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
Zaten kimse gelmiyor.
690
00:36:32,691 --> 00:36:34,234
Duty-free'lere gideyim.
691
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
Şu anda neredesin?
692
00:36:49,124 --> 00:36:50,875
Ben havalimanındayım.
693
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
Havalimanı mı?
694
00:36:53,670 --> 00:36:54,879
Yeni girdim.
695
00:36:58,883 --> 00:37:00,093
Şimdiden mi?
696
00:37:00,176 --> 00:37:02,220
Geleceğini söylemeliydin.
697
00:37:02,303 --> 00:37:05,181
Sana beş defadan fazla sordum,
hayır dedin.
698
00:37:05,265 --> 00:37:08,518
İşimin biteceğinden emin değildim.
699
00:37:08,601 --> 00:37:11,104
O zaman çıkarken bana söyleyebilirdin.
700
00:37:11,187 --> 00:37:13,523
Geleceğini mesajla söylemek zor mu?
701
00:37:13,606 --> 00:37:15,775
İçeri girmek istemememe şaşmamalı.
702
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Ben…
703
00:37:19,112 --> 00:37:21,239
Sana yüz yüze söylemek istedim.
704
00:37:22,407 --> 00:37:23,366
Teşekkürler,
705
00:37:24,284 --> 00:37:26,536
her şey için, gerçekten.
706
00:37:27,662 --> 00:37:28,955
İyi yolculuklar…
707
00:37:29,038 --> 00:37:30,206
Bayan Yu Mi-rae!
708
00:37:37,338 --> 00:37:40,091
Çoktan girdiğini söylemiştin…
709
00:37:40,175 --> 00:37:41,593
Check-in alanına.
710
00:37:42,469 --> 00:37:43,511
Birinci sınıf için.
711
00:37:43,595 --> 00:37:45,847
Aradığında check-in yaptırıyordum.
712
00:37:45,930 --> 00:37:48,808
Koşmak yerine bunu söyleyebilirdin.
713
00:37:50,685 --> 00:37:52,020
Gideceğinden endişelendim.
714
00:37:52,103 --> 00:37:55,106
Sabırsızsın. Yine kaybolursun sandım.
715
00:38:01,613 --> 00:38:02,989
Şimdi ne olacak?
716
00:38:03,907 --> 00:38:07,702
Çok geç değil. Sana bilet alayım mı?
717
00:38:08,495 --> 00:38:09,662
Lütfen…
718
00:38:10,455 --> 00:38:13,082
…bana başka zaman sor.
719
00:38:17,295 --> 00:38:18,922
Mektup yollayacaksın, unutma.
720
00:38:19,631 --> 00:38:23,051
Çiftlikten haberler dedim, mektup değil…
721
00:38:23,134 --> 00:38:24,052
Her neyse.
722
00:38:24,135 --> 00:38:26,221
Haber bülteni, gereksiz e-posta…
723
00:38:26,721 --> 00:38:28,181
Ne olursa yolla.
724
00:38:29,682 --> 00:38:30,892
Söz verir misin?
725
00:38:41,611 --> 00:38:44,697
Bu arada sarılabilir miyiz?
726
00:38:46,533 --> 00:38:48,034
Tabii. Neden olmasın?
727
00:38:57,710 --> 00:38:59,295
Kore'ye dönersen
728
00:39:00,213 --> 00:39:02,507
burada daima bir yerin var.
729
00:39:04,008 --> 00:39:05,093
Döneceğim.
730
00:39:13,184 --> 00:39:14,269
Hay aksi.
731
00:39:20,191 --> 00:39:22,902
Bir hafta boyunca
hastanede kalmak zor olmalı.
732
00:39:22,986 --> 00:39:25,530
Keşke senin yerine bunu yapabilseydim.
733
00:39:26,823 --> 00:39:27,782
Senmişim gibi yapayım mı?
734
00:39:27,866 --> 00:39:30,535
Bir keresinde Mi-rae olarak kan aldırdım.
735
00:39:32,120 --> 00:39:35,623
Telefonda pek konuşamam
ama yine de mesajlaşabilirim.
736
00:39:35,707 --> 00:39:39,586
Bana istediğin zaman mesaj atabilirsin.
Burada çok sıkılacağım.
737
00:39:39,669 --> 00:39:41,504
Bunu söylediğine pişman olacaksın.
738
00:39:41,588 --> 00:39:44,716
Ne kadar mesaj yollayabileceğimi
sana göstereceğim.
739
00:39:47,719 --> 00:39:49,137
Selam Mi-ji!
740
00:39:49,721 --> 00:39:51,598
Tanrım, hanımefendi!
741
00:39:51,681 --> 00:39:53,391
Hastanedeydim de…
742
00:39:53,975 --> 00:39:56,436
Vay canına, ne tesadüf!
743
00:39:56,519 --> 00:39:58,813
Yani tam olarak sorun ne?
744
00:40:00,523 --> 00:40:01,733
Biliyor.
745
00:40:02,275 --> 00:40:04,277
-Ne?
-Evet, biliyorum.
746
00:40:07,113 --> 00:40:09,032
Biraz daha kal.
747
00:40:09,574 --> 00:40:12,660
Benim yüzümden gitme. Ben gideyim mi?
748
00:40:12,744 --> 00:40:13,745
Hayır, gitmeyin.
749
00:40:13,828 --> 00:40:16,748
O giriş yapana kadar kalmayı planlıyordum.
750
00:40:19,000 --> 00:40:22,545
İkiniz eskiden sürekli kavga ederdiniz
ve şimdi büyüdünüz ve…
751
00:40:24,797 --> 00:40:28,176
Birdenbire söylüyor gibi olabilirim
752
00:40:29,177 --> 00:40:32,931
ama açıkçası
sana kendimi hep yakın hissettim Mi-ji.
753
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
Ciddiyim.
754
00:40:35,767 --> 00:40:38,728
Özellikle birlikte
çilek reçeli yaptığımız gün.
755
00:40:39,270 --> 00:40:41,439
O gün bunu içimde hissettim.
756
00:40:41,522 --> 00:40:44,067
Çilek reçeli mi?
757
00:40:50,657 --> 00:40:54,118
Ho-su'nun yanında olduğun için
teşekkür ederim.
758
00:40:55,578 --> 00:40:58,873
Umarım ikiniz uzun yıllar
birbirinizi mutlu edersiniz.
759
00:41:00,208 --> 00:41:01,793
-Tamam.
-Güzel.
760
00:41:03,711 --> 00:41:06,297
-Artık gideyim.
-Tamam.
761
00:41:07,131 --> 00:41:08,049
-Hoşça kalın.
-Tamam.
762
00:41:08,132 --> 00:41:09,717
-Güle güle.
-Görüşürüz.
763
00:41:12,512 --> 00:41:14,514
-Görüşürüz.
-Güle güle.
764
00:41:17,225 --> 00:41:18,851
-Kendinize iyi bakın.
-Peki.
765
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
Selam anne.
766
00:41:35,410 --> 00:41:36,911
Sesin neden öyle geliyor?
767
00:41:38,788 --> 00:41:40,039
Nenemin nesi var?
768
00:41:41,708 --> 00:41:42,750
Ne?
769
00:41:48,172 --> 00:41:49,674
BOŞ
770
00:41:49,757 --> 00:41:52,301
Lütfen acele edin.
771
00:41:53,302 --> 00:41:55,304
BONGDEOK HASTANESİ
772
00:41:59,142 --> 00:42:01,185
Anne, nenem nerede?
773
00:42:01,269 --> 00:42:03,354
Gelmişsin. İçeride.
774
00:42:04,063 --> 00:42:06,274
Mi-rae yolda. Otur.
775
00:42:08,568 --> 00:42:09,902
Ne oldu?
776
00:42:10,445 --> 00:42:11,821
Kalp krizi mi?
777
00:42:11,904 --> 00:42:13,531
Şu an iyi mi?
778
00:42:16,451 --> 00:42:19,370
O zaman onu neden
bakımevine geri getirdin?
779
00:42:19,871 --> 00:42:21,914
Yoğun bakımda kalmamalı mıydı?
780
00:42:22,290 --> 00:42:25,168
Yapabilecekleri başka bir şey
olmadığını söylediler.
781
00:42:25,251 --> 00:42:27,837
Yaşlı ve çok zayıf,
782
00:42:27,920 --> 00:42:30,631
o yüzden tedaviyi atlatamayabilir.
783
00:42:30,715 --> 00:42:31,758
Ne?
784
00:42:32,258 --> 00:42:34,677
Yani onu böylece bırakacak mıyız?
785
00:42:34,761 --> 00:42:38,097
Anne, başka hastane deneyelim.
786
00:42:41,559 --> 00:42:44,437
-Onu eve götüreceğiz.
-Ne?
787
00:42:44,520 --> 00:42:47,815
Günlerdir eve gitmek istediğini söylüyor.
788
00:42:48,357 --> 00:42:50,276
Onu eve götüreceğiz.
789
00:42:50,359 --> 00:42:53,321
Birkaç günden fazla
dayanamayacağını söyledin.
790
00:42:53,988 --> 00:42:56,532
Elimizden geleni yapmalıyız.
Neden pes ediyoruz?
791
00:42:56,616 --> 00:42:57,575
Anne.
792
00:42:58,076 --> 00:42:59,619
Hadi gidelim.
793
00:42:59,702 --> 00:43:01,412
Bir hastane daha deneyelim.
794
00:43:01,496 --> 00:43:03,831
Bunu istediğimi mi sanıyorsun?
795
00:43:09,378 --> 00:43:11,798
Eve gitmek istiyor.
796
00:43:12,256 --> 00:43:14,884
Artık onun için
yapabileceğimiz tek şey bu.
797
00:43:33,402 --> 00:43:34,612
Dün gelmeliydim.
798
00:43:35,947 --> 00:43:37,323
Ya da ondan önceki gün.
799
00:43:39,325 --> 00:43:41,786
Neden gelme dediğinde onu dinledim?
800
00:43:48,459 --> 00:43:49,544
Nene.
801
00:43:50,086 --> 00:43:52,797
Duyuyor musun? Benim, Mi-ji.
802
00:43:53,923 --> 00:43:54,799
Mi-ji.
803
00:43:54,882 --> 00:43:56,551
Evet.
804
00:43:57,885 --> 00:43:59,011
Hadi gidelim.
805
00:43:59,095 --> 00:44:01,389
Ne? Ne dedin?
806
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Eve.
807
00:44:09,355 --> 00:44:12,942
Eve gitmek istiyorum.
808
00:44:17,655 --> 00:44:18,531
Tamam.
809
00:44:20,950 --> 00:44:22,368
Artık eve gidelim.
810
00:44:23,578 --> 00:44:25,288
Nene, eve döneceğiz.
811
00:44:27,415 --> 00:44:28,541
Hadi gidelim.
812
00:44:31,460 --> 00:44:32,712
Eve gidelim nene.
813
00:45:25,431 --> 00:45:27,266
Annem bayıldı.
814
00:45:28,100 --> 00:45:30,311
Muhtemelen günlerce uyumadı.
815
00:45:31,020 --> 00:45:33,898
Bu bana eski günleri hatırlatıyor.
816
00:45:35,316 --> 00:45:38,319
Nenem bizden önce hiç uyumazdı.
817
00:45:39,153 --> 00:45:40,488
Sen de uyumalısın.
818
00:45:40,988 --> 00:45:43,199
Buraya vardığından beri hiç uyumadın.
819
00:45:44,075 --> 00:45:45,117
İyiyim ben.
820
00:45:55,336 --> 00:45:56,337
Baksana.
821
00:45:56,837 --> 00:45:59,090
Çiftlikte durumlar nasıl?
822
00:45:59,173 --> 00:46:02,760
Şimdilik her şey yolunda ama kim bilir?
823
00:46:03,219 --> 00:46:05,721
Benimle çalışmak istemediğinden
emin misin?
824
00:46:06,597 --> 00:46:07,932
Sana ödeme yaparım.
825
00:46:08,391 --> 00:46:11,519
Ne kadar? Günlük 200.000 won
ödeyecek misin?
826
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Kardeşinin olmasının
827
00:46:13,104 --> 00:46:14,647
en güzel yanı, ucuz iş gücü.
828
00:46:14,730 --> 00:46:16,023
Tanrım.
829
00:46:16,691 --> 00:46:18,859
Bak, ne kadar da utanmaz olmuşsun.
830
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
Tek başıma altından kalkmam için fazla.
831
00:46:22,280 --> 00:46:24,407
Haftada birkaç gün bile olmaz mı?
832
00:46:24,490 --> 00:46:28,202
Arada bir iki günlüğüne yardım edebilirim.
833
00:46:28,286 --> 00:46:29,412
Neden?
834
00:46:29,495 --> 00:46:31,205
Zaten iş buldun mu yoksa?
835
00:46:32,123 --> 00:46:34,500
Nedir? Neden bana söylemiyorsun?
836
00:46:35,626 --> 00:46:37,420
Dur, evleniyor musun yoksa?
837
00:46:37,503 --> 00:46:39,547
Hey, çıldırdın mı sen?
838
00:46:39,630 --> 00:46:41,590
Nasıl evleneyim?
839
00:46:41,674 --> 00:46:44,802
Evlenmiyorsan gizlenecek ne var?
840
00:46:45,761 --> 00:46:48,014
Oyalamayı kes ve söyle artık.
841
00:46:48,597 --> 00:46:49,682
Nedir?
842
00:46:50,349 --> 00:46:51,392
Sadece…
843
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
Üniversiteye gitmeyi düşünüyordum.
844
00:46:56,272 --> 00:46:57,189
Ne?
845
00:46:57,648 --> 00:46:59,066
Viziteye mi? Ne?
846
00:46:59,567 --> 00:47:01,902
Üniversite dedim.
847
00:47:03,070 --> 00:47:04,488
Üniversite.
848
00:47:04,572 --> 00:47:06,157
Üniversite sınavına girip gittiğin.
849
00:47:06,240 --> 00:47:07,116
Sen mi?
850
00:47:08,200 --> 00:47:10,703
Yani hiç gerek yok…
851
00:47:12,830 --> 00:47:16,834
Üniversiteye gittim
ve dürüst olmak gerekirse gerek yok.
852
00:47:17,335 --> 00:47:18,669
Sınava çalışmaktan
853
00:47:18,753 --> 00:47:20,796
başka bir şey yapman daha iyi olabilir.
854
00:47:20,880 --> 00:47:21,881
Biliyorum.
855
00:47:21,964 --> 00:47:24,884
Bir diplomanın olması
bir şeyin garantisi değil.
856
00:47:24,967 --> 00:47:27,595
İstemem de
gidebileceğim anlamına gelmeyebilir.
857
00:47:28,429 --> 00:47:29,472
Ama…
858
00:47:30,056 --> 00:47:31,057
Utanıyorum.
859
00:47:31,140 --> 00:47:32,516
Neden?
860
00:47:33,517 --> 00:47:34,935
Küçüklüğümden beri
861
00:47:35,519 --> 00:47:38,481
ne kadar denesem de
sana yetişemeyeceğimi biliyordum.
862
00:47:38,564 --> 00:47:41,025
Erken yaşta ders çalışmayı bıraktım.
863
00:47:41,108 --> 00:47:42,693
Denememenin, başarısız olmaktan
864
00:47:42,777 --> 00:47:45,112
daha az utanç verici olduğunu düşündüm.
865
00:47:46,947 --> 00:47:47,990
Ama artık
866
00:47:48,657 --> 00:47:51,202
daha az utanç verici olduğundan
emin değilim.
867
00:47:53,496 --> 00:47:55,539
KFMC'de senin yerine geçtiğimde
868
00:47:56,082 --> 00:47:58,376
ilk başta ödüm kopuyordu.
869
00:47:59,043 --> 00:48:01,670
Denilenleri anlamıyordum
870
00:48:01,754 --> 00:48:05,383
ve herkes o kadar zekiydi ki
onlarla konuşmaktan bile çekindim.
871
00:48:05,466 --> 00:48:08,928
Ama patrona rapor vermem gerekiyordu,
o yüzden biraz çalıştım
872
00:48:09,011 --> 00:48:10,471
ve konuları anlamaya başladım.
873
00:48:10,554 --> 00:48:14,058
Her şey karmaşık görünüyordu
ama endişelenecek bir şey yoktu.
874
00:48:14,141 --> 00:48:17,520
Ondan sonra artık korkmamaya başladım.
875
00:48:18,521 --> 00:48:20,773
Belki üniversite de böyledir.
876
00:48:21,565 --> 00:48:23,734
En çok korktuğum ve utandığım şey.
877
00:48:26,320 --> 00:48:27,696
Bunu denemek istiyorum.
878
00:48:30,533 --> 00:48:31,409
Haklısın.
879
00:48:32,535 --> 00:48:34,286
Durumlar korkutucu gelebilir
880
00:48:34,370 --> 00:48:36,705
ama içine daldığında çok korkunç değil.
881
00:48:37,373 --> 00:48:41,085
Üniversite seni de
hayal kırıklığına uğratabilir.
882
00:48:41,794 --> 00:48:43,546
Ama deneyip görmek en iyisi.
883
00:48:44,171 --> 00:48:45,464
Tamamen arkandayım.
884
00:48:46,424 --> 00:48:48,968
-Vay be.
-Ama…
885
00:48:49,051 --> 00:48:51,220
…üniversiteye gitmek istiyorsan
886
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
deli gibi ders çalışmalısın.
887
00:48:54,432 --> 00:48:56,475
Ho-su sana ders verse de…
888
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Neyse,
889
00:48:59,895 --> 00:49:01,689
acayip çalışman gerekecek.
890
00:49:01,772 --> 00:49:05,109
Neden beni şimdiden korkutuyorsun?
891
00:49:05,609 --> 00:49:07,778
Bölüm seçtin mi? Neyse.
892
00:49:07,862 --> 00:49:09,697
Puanına göre seçersin.
893
00:49:10,239 --> 00:49:12,491
Nene, duydun mu?
894
00:49:12,575 --> 00:49:14,535
Zeki diye beni küçük görüyor.
895
00:49:14,618 --> 00:49:16,328
Seni küçük görmüyorum.
896
00:49:16,871 --> 00:49:18,497
Çok çalışman gerekecek.
897
00:49:18,581 --> 00:49:20,749
Sakın beni küçük görme. Çok çalışacağım.
898
00:49:20,833 --> 00:49:22,460
Senin için sınava gireyim mi?
899
00:49:22,543 --> 00:49:24,378
Gerçekten mi? Tekrar mı değişelim?
900
00:49:24,462 --> 00:49:27,089
Bak işte, problemin tam da bu.
901
00:49:27,173 --> 00:49:28,966
Tanrım, dalga mı geçiyorsun?
902
00:49:29,049 --> 00:49:30,426
Gözlerim açıkken bile…
903
00:49:30,509 --> 00:49:33,179
"Gözlerim
904
00:49:33,846 --> 00:49:36,390
açıkken bile…"
905
00:49:36,474 --> 00:49:37,725
…rüya aynı kalır.
906
00:49:37,808 --> 00:49:39,852
"…rüya
907
00:49:40,603 --> 00:49:45,524
aynı kalır."
908
00:49:47,776 --> 00:49:51,614
"Rüya aynı kalır."
909
00:49:52,573 --> 00:49:56,118
Disleksiniz iyiye gittiğinde
okumak istediğiniz bir şey var mı?
910
00:49:56,202 --> 00:49:59,413
Okumak istediğim bir şey var.
911
00:50:00,039 --> 00:50:02,458
Ama ne yazdığını bilmiyorum.
912
00:50:04,376 --> 00:50:06,086
Sizin için okuyayım mı?
913
00:50:06,170 --> 00:50:07,129
Hayır.
914
00:50:09,215 --> 00:50:11,342
Ya benim hakkımda kötü bir şey yazıyorsa?
915
00:50:26,815 --> 00:50:32,071
DEFTER
KIM RO-SA
916
00:50:42,831 --> 00:50:46,585
"Dünyam…
917
00:50:47,795 --> 00:50:50,673
…şarkı söylemeye başladı…"
918
00:50:52,925 --> 00:50:54,218
-"Sangwol."
-Dünyam…
919
00:50:54,301 --> 00:50:55,761
"Buz ve Ay iç kullanılan terim."
920
00:50:55,844 --> 00:50:59,348
…seninle tanıştıktan sonra
şarkı söylemeye başladı.
921
00:51:00,391 --> 00:51:02,309
Rüzgârın kuşu yönlendirmesi gibi
922
00:51:03,477 --> 00:51:06,438
sen de beni şiire yönlendirdin.
923
00:51:08,482 --> 00:51:09,567
Şarkım…
924
00:51:10,859 --> 00:51:12,236
…rüzgârım…
925
00:51:16,073 --> 00:51:17,700
"Benim…
926
00:51:22,454 --> 00:51:24,999
…Sang… Wol'um."
927
00:51:26,208 --> 00:51:29,420
ŞARKIM, RÜZGÂRIM
BENİM SANG-WOL'UM
928
00:51:37,845 --> 00:51:40,973
"Şafak Yağmuru."
929
00:51:42,808 --> 00:51:44,768
UYKU YORUMU
930
00:52:04,413 --> 00:52:05,414
Nene.
931
00:52:11,754 --> 00:52:12,880
Nene.
932
00:52:17,259 --> 00:52:18,302
Nene!
933
00:52:18,385 --> 00:52:19,386
Beni korkuttun.
934
00:52:19,470 --> 00:52:22,431
Neden kalktın ki şimdiden?
Daha fazla uyumalısın.
935
00:52:22,514 --> 00:52:25,309
Ne oldu? Şimdi daha iyi misin?
936
00:52:25,392 --> 00:52:26,268
Tabii ki.
937
00:52:26,977 --> 00:52:29,188
Bütün gün yatmak çok yorucuydu.
938
00:52:29,897 --> 00:52:30,773
Tanrı'ya şükür.
939
00:52:30,856 --> 00:52:33,859
Ciddi bir şey olacak diye korktum.
940
00:52:35,402 --> 00:52:36,278
Ne yapıyorsun?
941
00:52:36,362 --> 00:52:37,237
Toparlanıyorum.
942
00:52:37,738 --> 00:52:40,324
Birdenbire mi? Bir yere mi gidiyorsun?
943
00:52:40,407 --> 00:52:42,409
On yıldır yatakta yatıyorum.
944
00:52:42,493 --> 00:52:44,453
Artık dışarı çıkma zamanım geldi.
945
00:52:44,536 --> 00:52:47,247
Çiçekler açtığında
Jeju Adası'na gideceğim.
946
00:52:47,331 --> 00:52:50,084
Kar eridiğinde
Seorak Dağı'na tırmanacağım.
947
00:52:50,167 --> 00:52:53,212
Belki bir kere yurt dışına bile çıkarım.
948
00:52:53,712 --> 00:52:55,005
Ben de geleyim.
949
00:52:55,089 --> 00:52:56,965
Üniversiteye gitmelisin sen.
950
00:52:57,049 --> 00:52:58,509
Mi-rae ne dedi, duymadın mı?
951
00:52:58,592 --> 00:53:00,552
Girmek için çok çalışmalısın.
952
00:53:01,929 --> 00:53:04,139
O zaman üniversiteye gitmem.
953
00:53:04,223 --> 00:53:05,974
Seyahat edip seninle eğlenirim.
954
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
Sonra eğlenirsin.
955
00:53:08,227 --> 00:53:11,063
Yapman gereken çok şey var
ve tek düşündüğün eğlence.
956
00:53:14,692 --> 00:53:16,527
Neden o tarafa gidiyorsun?
957
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
Bunca zamandan sonra
kapının yerini mi unuttun?
958
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Önemli değil.
959
00:53:25,411 --> 00:53:27,371
Yürüyeceğimden değil ya.
960
00:53:43,345 --> 00:53:44,722
Nene.
961
00:53:47,725 --> 00:53:48,809
Gitme.
962
00:53:50,060 --> 00:53:52,062
Benimle kal.
963
00:53:55,399 --> 00:53:57,484
Neden yine bir bebek gibi davranıyorsun?
964
00:53:59,445 --> 00:54:01,572
Biliyorum, gidersen dönmeyeceksin.
965
00:54:03,615 --> 00:54:05,451
Hayır, gitmene izin vermeyeceğim.
966
00:54:08,912 --> 00:54:11,707
Hep geri döneceğim.
967
00:54:12,416 --> 00:54:14,001
Zor günlerde
968
00:54:14,877 --> 00:54:17,087
sana bir bulut olarak gelirim
969
00:54:17,921 --> 00:54:19,339
ya da bir kuş olarak.
970
00:54:21,633 --> 00:54:24,136
Ya seni tanıyamazsam?
971
00:54:24,845 --> 00:54:27,389
Sen olduğunu anlamam.
972
00:54:28,849 --> 00:54:30,184
Tabii ki anlarsın.
973
00:54:30,976 --> 00:54:33,645
Komik şekilli bir bulut
974
00:54:34,521 --> 00:54:36,940
ya da sana dik dik bakan bir kuş görürsen
975
00:54:37,441 --> 00:54:38,859
ben olduğumu anlarsın.
976
00:54:41,445 --> 00:54:43,363
Hemen anlarsın Mi-ji.
977
00:54:44,907 --> 00:54:46,825
Hiç üzülecek bir şey değil.
978
00:54:47,618 --> 00:54:50,829
Hastaneye gelmen gerekmeyecek.
Hep yanında olacağım.
979
00:54:52,748 --> 00:54:56,752
Seul'deki evini görmek istiyorum.
Yatalakken göremedim sonuçta.
980
00:54:57,461 --> 00:54:59,129
Aynı zamanda
981
00:54:59,755 --> 00:55:02,216
gideceğin üniversiteyi de
görmek istiyorum.
982
00:55:04,760 --> 00:55:06,929
Nene, senin için zor muydu?
983
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Acı çekiyor,
hayal kırıklığına uğruyor muydun?
984
00:55:14,144 --> 00:55:15,270
Mi-ji.
985
00:55:16,980 --> 00:55:18,315
Eğer ağlamayı kesemez
986
00:55:19,650 --> 00:55:23,237
ve bir şey yapamayacak kadar
üzgün ve kaybolmuş hissedersen
987
00:55:24,071 --> 00:55:26,365
biraz daha kalırım.
988
00:55:27,866 --> 00:55:29,076
Nenen
989
00:55:30,160 --> 00:55:33,205
ihtiyacın olduğu kadar kalır.
990
00:55:49,805 --> 00:55:51,223
Gidebilirsin.
991
00:55:52,933 --> 00:55:56,520
Çok ağlamam ve hayatımı
elimden geldiğince iyi yaşarım.
992
00:55:58,063 --> 00:56:00,440
O yüzden benim için endişelenme.
993
00:56:02,401 --> 00:56:04,319
Görmek istediğin şeyleri gör
994
00:56:04,987 --> 00:56:08,323
ve gitmek istediğin her yere git.
995
00:56:09,825 --> 00:56:11,368
Arada bir de…
996
00:56:13,120 --> 00:56:14,454
…gel…
997
00:56:15,956 --> 00:56:17,040
…beni ziyaret et.
998
00:57:18,143 --> 00:57:19,811
Güle güle nene.
999
00:57:23,565 --> 00:57:24,858
Seni seviyorum.
1000
00:57:34,576 --> 00:57:35,702
Mi-ji.
1001
00:57:39,581 --> 00:57:40,666
Mi-ji.
1002
00:57:46,964 --> 00:57:48,507
Nenen gitti.
1003
00:58:05,565 --> 00:58:07,150
Nene.
1004
00:58:32,634 --> 00:58:33,927
Nene.
1005
00:58:57,367 --> 00:58:59,327
SINAVA HAZIRLIK
MATEMATİK 1
1006
00:59:01,246 --> 00:59:02,914
Sevdiğim bir bölüm sona erdi.
1007
00:59:02,998 --> 00:59:03,957
YU MI-JI
1008
00:59:04,041 --> 00:59:06,043
Ve yeni günler gelmeye devam etti.
1009
00:59:07,002 --> 00:59:08,295
Merhaba.
1010
00:59:08,378 --> 00:59:10,172
Tanıştığımıza memnun oldum.
1011
00:59:11,673 --> 00:59:14,634
Kore İşaret Dili'nde
bu şekilde alkışlarız.
1012
00:59:15,844 --> 00:59:17,929
Şimdi, "işaret" yerine
1013
00:59:18,972 --> 00:59:20,891
"Kore İşaret Dili" terimini kullanacağız.
1014
00:59:20,974 --> 00:59:22,726
Japonca, Çince veya İngilizce gibi…
1015
00:59:22,809 --> 00:59:24,352
-Her zamanki gibi…
-…bu bir dil…
1016
00:59:24,436 --> 00:59:25,479
Hop, yavaş.
1017
00:59:25,562 --> 00:59:26,438
KOMPOZE GÜBRE
1018
00:59:26,521 --> 00:59:28,398
-İkisini taşı.
-…günler yabancı, yeni
1019
00:59:28,482 --> 00:59:29,691
ve belirsizlikle dolu.
1020
00:59:31,735 --> 00:59:34,780
Bunları kullanırsanız
organik olmaktan çıkar.
1021
00:59:35,906 --> 00:59:37,532
Organik tarım yapmıyorum.
1022
00:59:37,616 --> 00:59:38,784
Gerçekten mi?
1023
00:59:46,124 --> 00:59:48,752
İşte bugünün çiftlik güncellemesi.
1024
00:59:48,835 --> 00:59:51,546
Gübrelemenin ikinci turunu tamamladık.
1025
00:59:51,630 --> 00:59:55,383
Ayarlanan sulama miktarı
yaprakları yeniden canlandırdı.
1026
00:59:56,885 --> 01:00:00,222
Yıllık verim tahmini
şu anda artış yönünde güncellendi.
1027
01:00:01,139 --> 01:00:02,015
Not:
1028
01:00:02,974 --> 01:00:05,769
Herkes yeni çilek çeşidinin
ilk hasadını görmeye geldi.
1029
01:00:05,852 --> 01:00:07,938
Aynı olduğunu söyleyip üzüldüler.
1030
01:00:16,279 --> 01:00:18,949
Her şeye rağmen
yine de neşe bulmayı başardık.
1031
01:00:20,117 --> 01:00:22,285
SINAV PUANINI GÖRÜNTÜLE
1032
01:00:28,083 --> 01:00:29,042
PUAN
1033
01:00:35,841 --> 01:00:38,885
Zorlandığımız günler…
1034
01:00:38,969 --> 01:00:40,846
Başaramadım.
1035
01:00:40,929 --> 01:00:43,223
-…tatsız sonuçlansa da…
-Sorun değil Mi-ji.
1036
01:00:43,306 --> 01:00:48,270
SAAT 5.00
ALARM
1037
01:00:52,065 --> 01:00:54,484
…yeni bir bölüm başlar.
1038
01:00:56,153 --> 01:00:58,113
CHEONGSEOL YATILI HAZIRLIK AKADEMİSİ
1039
01:00:59,156 --> 01:01:01,158
Fazla düşünmeye gerek yok.
1040
01:01:01,241 --> 01:01:03,493
Harika gidiyorsun, tamam mı?
1041
01:01:03,577 --> 01:01:05,704
-Ekşi mi?
-Evet.
1042
01:01:05,787 --> 01:01:08,373
Tanrım, onları yanlış sulamışsın.
1043
01:01:08,456 --> 01:01:09,332
Sulamak mı?
1044
01:01:09,416 --> 01:01:10,876
Haftada bir yeterli olmalı.
1045
01:01:10,959 --> 01:01:13,003
Evet, bu doğru.
1046
01:01:16,840 --> 01:01:18,258
OKUDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
1047
01:01:19,551 --> 01:01:20,719
YAYIMLA
1048
01:01:22,429 --> 01:01:23,638
GELECEK YATIRIM GÜNLÜĞÜ
1049
01:01:23,722 --> 01:01:25,307
PAZAR DURUMU VE TEMEL SEKTÖRLER
1050
01:01:25,390 --> 01:01:27,100
KÜRESEL TİCARET
BÖLGESELLEŞME, DARALMA
1051
01:01:27,184 --> 01:01:28,685
MAL TİCARETİ (GSYH'NİN %'Sİ)
1052
01:01:30,187 --> 01:01:31,146
YENİ YORUMUNUZ VAR
1053
01:01:32,480 --> 01:01:35,275
Sana söylemiştim.
Hisse senetleri senin işin.
1054
01:01:35,358 --> 01:01:37,903
Çiftlik işi yapıp
hayatı neden zorlaştırıyorsun?
1055
01:01:40,780 --> 01:01:44,576
Çiftçiliğin acısını ancak
bundan daha da acı bir şey giderebilir.
1056
01:01:45,243 --> 01:01:47,037
Senin için bir iksir sakladım.
1057
01:01:50,832 --> 01:01:53,835
Ve bir şekilde tekrar neşe buluruz.
1058
01:01:55,754 --> 01:01:56,713
Ho-su!
1059
01:01:56,796 --> 01:01:58,048
YATILI HAZIRLIK AKADEMİSİ
1060
01:01:58,131 --> 01:01:59,216
Mi-ji!
1061
01:01:59,299 --> 01:02:00,467
Tanrım.
1062
01:02:02,677 --> 01:02:03,553
Ne getirdin?
1063
01:02:03,637 --> 01:02:05,263
-Kızarmış tavuk.
-Güzel.
1064
01:02:05,347 --> 01:02:06,514
-Arkadaşım katılsa?
-Ve…
1065
01:02:06,598 --> 01:02:08,016
-Tabii.
-…tekrar severiz.
1066
01:02:09,184 --> 01:02:11,770
Vay canına,
bunların hepsini siz mi çizdiniz?
1067
01:02:11,853 --> 01:02:12,896
Ders aldınız mı?
1068
01:02:13,563 --> 01:02:15,398
Lütfen. Hiç de bile.
1069
01:02:15,899 --> 01:02:19,527
Mi-ji! Buraya gel de sonuçlara bakalım.
1070
01:02:20,070 --> 01:02:21,780
-Zaten üçüncü seferin.
-Otur.
1071
01:02:21,863 --> 01:02:23,573
Saklayacak ne var? Göster bize.
1072
01:02:23,657 --> 01:02:26,326
Hayır. Kendim bakmak istiyorum.
1073
01:02:28,578 --> 01:02:30,163
Üç, iki, bir.
1074
01:02:30,247 --> 01:02:31,539
SAAT 10.00
1075
01:02:34,793 --> 01:02:35,669
SONUCU GÖRÜNTÜLE
1076
01:02:35,752 --> 01:02:39,506
Lütfen, lütfen, lütfen…
1077
01:02:40,173 --> 01:02:42,634
Ve bir kez daha
bölümün son sayfasına geliriz.
1078
01:02:43,510 --> 01:02:44,844
1 SENE SONRA
1079
01:02:46,680 --> 01:02:48,640
Çilekleri topladın mı?
1080
01:02:48,723 --> 01:02:49,975
-Evet.
-Tanrım.
1081
01:02:50,934 --> 01:02:51,851
ÇİLEK
1082
01:02:52,143 --> 01:02:53,770
Hey, Yu Smarty.
1083
01:02:53,853 --> 01:02:55,605
Soğutma yeleğini almayacak mısın?
1084
01:02:55,689 --> 01:02:58,191
Bana bir tane alabilir misin?
Dağıtımcıyla bir toplantım var.
1085
01:02:58,275 --> 01:03:00,277
Vay canına, dağıtımcı toplantısı.
1086
01:03:00,360 --> 01:03:03,446
Kulağa havalı geliyor.
Başkanlık için sıradaki kişisin.
1087
01:03:04,239 --> 01:03:07,075
Tanrım, neden mevcut başkan
bir sonraki başkanı atıyor?
1088
01:03:07,158 --> 01:03:09,536
Önce bir seçim olması gerekmez mi?
1089
01:03:09,619 --> 01:03:11,997
Dur, çileklerini şimdiden topladın mı?
1090
01:03:12,956 --> 01:03:16,084
-İkinci hasadımız.
-Ne? Şimdiden mi?
1091
01:03:16,167 --> 01:03:17,127
Briksi nedir?
1092
01:03:17,836 --> 01:03:18,712
On üç.
1093
01:03:18,795 --> 01:03:20,547
Yok canım. Şaka yapıyorsun.
1094
01:03:26,219 --> 01:03:27,262
Belki ben de ekmeliyim.
1095
01:03:27,345 --> 01:03:30,181
Tanrım. Neyse bana bir soğutma yeleği al.
1096
01:03:31,266 --> 01:03:32,392
Gidiyorum.
1097
01:03:32,475 --> 01:03:34,978
Tanrım, bunlar tatlı.
1098
01:03:35,061 --> 01:03:36,521
Yani bugün de bir uzlaşma yok.
1099
01:03:36,604 --> 01:03:38,773
Ya gelecek sefere uzlaşma olursa?
1100
01:03:39,232 --> 01:03:42,777
O zaman mahkemeye gideriz. Endişelenme.
1101
01:03:43,445 --> 01:03:44,738
Tamam.
1102
01:03:46,406 --> 01:03:48,241
Uzlaşma tarihi iki hafta sonra.
1103
01:03:48,867 --> 01:03:50,410
İki haftaya.
1104
01:03:50,994 --> 01:03:52,245
İki haftaya mı?
1105
01:03:54,414 --> 01:03:56,124
"Harikaydın" nasıl deniyordu?
1106
01:03:56,624 --> 01:03:58,084
Böyle.
1107
01:04:14,726 --> 01:04:16,853
Hadi gidelim. Buyurun.
1108
01:04:17,687 --> 01:04:19,272
Onu tanıyor musunuz?
1109
01:04:20,065 --> 01:04:21,524
Genç bir meslektaşımdı.
1110
01:04:22,192 --> 01:04:23,193
İyidir.
1111
01:04:25,904 --> 01:04:29,407
Affedersiniz, söz verdiğiniz materyalleri
ne zaman gönderebileceğinizi
1112
01:04:29,491 --> 01:04:30,742
biliyor musunuz?
1113
01:04:30,825 --> 01:04:32,911
İşim bitince göndereceğimi söyledim.
1114
01:04:32,994 --> 01:04:34,788
Çok acelen varsa kendin yap.
1115
01:04:34,871 --> 01:04:38,458
Ama bu bir ekip projesi
1116
01:04:38,541 --> 01:04:40,126
ve tek başıma uğraşıyorum…
1117
01:04:40,210 --> 01:04:42,670
Dün gün sonuna kadar
göndereceğinizi söylemiştiniz.
1118
01:04:42,754 --> 01:04:45,382
-Yani…
-Sana defalarca söyledim.
1119
01:04:45,465 --> 01:04:47,550
Dün Yedek Kuvvet eğitimim vardı.
1120
01:04:47,634 --> 01:04:48,843
Yedek Kuvvet eğitimi mi?
1121
01:04:48,927 --> 01:04:51,596
-Ne?
-Dün öğleden sonra seni
1122
01:04:51,679 --> 01:04:53,223
Nene Bar'da içerken gördüm.
1123
01:04:53,306 --> 01:04:54,516
Sen neden karışıyorsun?
1124
01:04:54,599 --> 01:04:57,394
Yeterince uzun süre çenemi kapalı tuttum.
1125
01:04:57,477 --> 01:05:00,563
Yalan söyleyecek vaktin varsa
internetten bir şey kopyala ve gönder.
1126
01:05:00,647 --> 01:05:02,273
Sen son sınıfsın. Öyle davran.
1127
01:05:02,357 --> 01:05:03,817
Bana bak, seni ikinci sınıf!
1128
01:05:03,900 --> 01:05:05,318
Sırf daha büyüksün diye
1129
01:05:05,402 --> 01:05:07,195
böyle konuşabileceğini mi sanıyorsun?
1130
01:05:07,278 --> 01:05:09,239
Saygı sözcüklerini bırak, demedin mi?
1131
01:05:09,322 --> 01:05:10,740
Delirmiş bu adam.
1132
01:05:10,824 --> 01:05:13,034
-Deli mi?
-Evet, seni manyak.
1133
01:05:13,118 --> 01:05:14,327
Dosyayı yolla artık.
1134
01:05:14,411 --> 01:05:16,204
-Seni küçük…
-Sakın el kaldırayım deme.
1135
01:05:16,287 --> 01:05:19,249
-Sen kim olduğunu sanıyorsun?
-Yemin ederim…
1136
01:05:19,332 --> 01:05:20,834
Hayır, kavga etmeyi bırakın!
1137
01:05:20,917 --> 01:05:22,877
-Neden bu kadar güçlüsün?
-Lütfen dur!
1138
01:05:22,961 --> 01:05:24,754
-Özür dilerim Mi-ji.
-Kıpırdama!
1139
01:05:24,838 --> 01:05:27,132
JOONGYEON ÜNİVERSİTESİ
1140
01:05:27,340 --> 01:05:30,802
Seni bu işe bulaştırdığım için
özür dilerim. Hepsi benim suçum.
1141
01:05:30,885 --> 01:05:33,513
Sana özür dilemeyi kesmeni söylemedim mi?
1142
01:05:33,596 --> 01:05:35,890
O adam yakasından tutulmayı hak ediyordu
1143
01:05:35,974 --> 01:05:37,851
ama sürekli "özür dilerim" dedin,
1144
01:05:37,934 --> 01:05:40,019
bu da onun daha da bağırmasına neden oldu.
1145
01:05:40,103 --> 01:05:40,979
Özür dilerim.
1146
01:05:42,772 --> 01:05:45,400
Tanrım, neyim var benim?
1147
01:05:45,483 --> 01:05:48,611
Düzeltmeye çalışıyorum
1148
01:05:48,695 --> 01:05:51,656
ama sanki hep eski hâlime geri dönüyorum.
1149
01:05:52,323 --> 01:05:53,700
Hiç de bile.
1150
01:05:54,200 --> 01:05:56,619
Oryantasyonda sürekli özür diliyordun.
1151
01:05:56,703 --> 01:05:58,204
-Öyle mi?
-Tanrım.
1152
01:05:59,038 --> 01:06:02,125
Senden on yıl fazlam var,
o yüzden güven bana.
1153
01:06:02,876 --> 01:06:05,170
İnsanlar sadece ileri gider.
1154
01:06:05,253 --> 01:06:08,173
Tökezleyip düşebilir, duraklayabilirsin
1155
01:06:08,256 --> 01:06:10,216
ama asla geriye gitmezsin.
1156
01:06:10,300 --> 01:06:13,470
Bunu hissetmesen bile,
her zaman ileriye doğru hareket edersin.
1157
01:06:13,553 --> 01:06:14,888
O yüzden endişelenme.
1158
01:06:15,555 --> 01:06:17,515
-Mi-ji.
-Evet.
1159
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Az önce tam bir yaşlı gibi konuştun.
1160
01:06:20,894 --> 01:06:23,771
"Eski hâlin" demek ha.
1161
01:06:23,855 --> 01:06:25,648
-Hadi ama.
-Onu rahatsız etmeyi bırak.
1162
01:06:25,732 --> 01:06:27,066
Ho-su!
1163
01:06:31,446 --> 01:06:34,782
Üniversiteli çocuklar
sürekli konuşmandan hoşlanmazlar.
1164
01:06:35,366 --> 01:06:37,869
Elimde değil. Ağzım durmuyor.
1165
01:06:37,952 --> 01:06:40,663
Yanlış bir şey olduğunda
görmezden gelemiyorum.
1166
01:06:40,747 --> 01:06:41,873
ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ̇
1167
01:06:41,956 --> 01:06:45,126
Neden birinin zorlandığını gören
tek kişi sensin?
1168
01:06:46,252 --> 01:06:48,796
Tıpkı senin her bir saç telini görebilmen
1169
01:06:48,880 --> 01:06:51,424
ama benim görememem gibi.
Aynı şey sanırım.
1170
01:06:53,301 --> 01:06:56,095
Bırakmam gerektiğini biliyorum ama…
1171
01:06:56,179 --> 01:06:58,181
Akıllarında ne olduğuna dair fikrim varsa
1172
01:06:58,264 --> 01:07:00,141
bunun peşini bırakamam.
1173
01:07:01,184 --> 01:07:03,228
İyi ki psikolojiyi seçmişsin.
1174
01:07:03,311 --> 01:07:06,105
Psikolojide en önemli şey
insanların zihinlerini anlamak,
1175
01:07:06,189 --> 01:07:07,315
bunu zaten yapıyorsun.
1176
01:07:08,066 --> 01:07:11,778
Hayır, en çok istatistikler
ve beyin yapısı önemli.
1177
01:07:11,861 --> 01:07:13,530
Bu…
1178
01:07:14,364 --> 01:07:16,699
Dersi bir daha aldığında
daha iyi yaparsın.
1179
01:07:16,783 --> 01:07:18,243
En önemlisi zihinler.
1180
01:07:18,326 --> 01:07:19,410
Tanrım.
1181
01:07:21,329 --> 01:07:22,372
Bakalım.
1182
01:07:23,039 --> 01:07:25,124
Senin aklında olan…
1183
01:07:25,750 --> 01:07:29,295
Geç kalacağımızı
düşündüğün için korkuyorsun.
1184
01:07:29,379 --> 01:07:30,380
-Bunu mu okudun?
-Evet.
1185
01:07:30,463 --> 01:07:31,714
O zaman acele edelim.
1186
01:07:32,298 --> 01:07:34,050
Çiçeklerle ucundan yetişeceğiz.
1187
01:07:34,133 --> 01:07:35,009
Doğru, çiçekler!
1188
01:07:35,718 --> 01:07:36,636
Acele et!
1189
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
KIM RO-SA ANISINA ŞİİR OKUMASI
1190
01:07:38,846 --> 01:07:40,473
"İnsanı İnsan Yapan Nedir."
1191
01:07:41,349 --> 01:07:42,892
Kim Ro-sa'dan.
1192
01:07:42,976 --> 01:07:44,477
ŞARKIM, RÜZGÂRIM
1193
01:07:44,644 --> 01:07:47,188
İnsanı insan yapan
1194
01:07:48,189 --> 01:07:52,860
Aşktır, birazcık bastırılmış
1195
01:07:53,820 --> 01:07:56,114
Biraz bastırılmış
1196
01:07:56,739 --> 01:07:59,659
Üstten, alttan ve yanlarından
1197
01:07:59,742 --> 01:08:03,621
Bir kâseye konmuş taze pilav gibi
1198
01:08:04,956 --> 01:08:09,460
Nazik kelimeleri seçmekten
Yıpranmış bir silgi gibi
1199
01:08:09,544 --> 01:08:13,214
Böylece iki kucaklaşmış beden arasında
Paylaşılan sıcaklık
1200
01:08:14,465 --> 01:08:16,050
Kaçıp gitmez
1201
01:08:16,676 --> 01:08:18,720
Kaçıp gitmez
1202
01:08:19,762 --> 01:08:21,556
Ve bir insan olur
1203
01:08:35,028 --> 01:08:36,988
Bugün harika iş çıkardınız.
1204
01:08:37,071 --> 01:08:39,741
Pratiktekinden bile daha iyiydiniz.
1205
01:08:39,824 --> 01:08:43,369
İkinizi de içeri girerken gördüm.
Neden hep geç kalıyorsunuz?
1206
01:08:43,453 --> 01:08:44,787
Geç kalmadık.
1207
01:08:44,871 --> 01:08:46,748
Zamanında geldik.
1208
01:08:47,999 --> 01:08:50,793
İkimiz de geç kaldık.
Neden hep ben suçlanıyorum?
1209
01:08:52,295 --> 01:08:54,339
Çok açık.
1210
01:08:54,422 --> 01:08:56,466
-Restorana hep geç kalıyorsun.
-Ne?
1211
01:08:56,549 --> 01:08:58,593
Sadece beş dakikaydı ve bu daha dündü.
1212
01:08:58,676 --> 01:09:03,973
Şu an sınav zamanı. Part-time çalışanınıza
biraz anlayış gösteremez misiniz?
1213
01:09:04,515 --> 01:09:05,725
Hanımefendi.
1214
01:09:05,808 --> 01:09:07,185
Onlar aileniz mi?
1215
01:09:07,268 --> 01:09:10,229
-Evet, o yeğenimin kızı.
-Anlıyorum.
1216
01:09:10,772 --> 01:09:12,273
Üçünüzün bir fotoğrafını çekeyim.
1217
01:09:12,357 --> 01:09:13,983
-Şurada durun.
-Tamam.
1218
01:09:14,984 --> 01:09:19,072
Tamamdır. Bir, iki, üç.
1219
01:09:19,155 --> 01:09:20,698
Gülümseyin.
1220
01:09:20,782 --> 01:09:22,659
Bir, iki, üç.
1221
01:09:24,369 --> 01:09:26,621
Bu popüler ürün serimiz olan
1222
01:09:26,704 --> 01:09:28,539
"Tropik Kış"ın yaz versiyonu.
1223
01:09:28,623 --> 01:09:30,875
Ana meyve olarak
mücevher temalı Rubysseom çileği
1224
01:09:30,958 --> 01:09:32,293
kullanıyoruz, diğer meyveleri
1225
01:09:32,377 --> 01:09:34,671
buna uygun olarak düzenleyeceğiz.
1226
01:09:34,754 --> 01:09:38,257
Çilekler kolayca zedelenebilir.
1227
01:09:38,341 --> 01:09:40,677
Nakliye için buz torbası
veya destek eklemeli miyiz?
1228
01:09:40,760 --> 01:09:43,513
Rubysseom çeşidi o kadar yumuşak değil,
1229
01:09:43,596 --> 01:09:46,349
tek katmanlı bir paket yeterli olacaktır.
1230
01:09:46,432 --> 01:09:47,725
Tamam.
1231
01:09:49,102 --> 01:09:52,438
Toplantıya zaman ayırdığınız için
teşekkür ederiz Bayan Yu.
1232
01:09:52,522 --> 01:09:53,898
BUGÜN TESLİMLİ TAZELİK
1233
01:09:53,981 --> 01:09:58,069
Sıkı çalışmanız için teşekkürler
Bayan Giselle.
1234
01:09:59,112 --> 01:10:02,073
Bu isim sana çok uymuş.
Sana gerçekten yakışıyor.
1235
01:10:03,574 --> 01:10:05,660
Bir sürü teklif almış olmalısın.
1236
01:10:05,743 --> 01:10:08,246
Sana borçluyum. Teşekkürler dostum.
1237
01:10:09,288 --> 01:10:10,540
Hayır. Ben teşekkür ederim.
1238
01:10:10,623 --> 01:10:13,668
İşler nasıl?
Eski kurumsal işinden daha mı iyi?
1239
01:10:13,751 --> 01:10:17,338
KFMC'yi mi kastediyorsun?
Hâlâ ilgileniyor musun?
1240
01:10:18,923 --> 01:10:21,467
Yetersiz kalan biri için durum böyledir.
1241
01:10:21,551 --> 01:10:24,178
Şu anki işimi ne kadar seversem seveyim,
1242
01:10:24,262 --> 01:10:26,431
kaçırdıklarıma takılıp kalıyorum.
1243
01:10:27,014 --> 01:10:29,183
Bu iş sana çok yakışıyor.
1244
01:10:30,518 --> 01:10:31,769
Biliyorum.
1245
01:10:32,395 --> 01:10:35,189
Bir şeyler atıştırmak ister misin?
Yakında işim bitecek.
1246
01:10:35,273 --> 01:10:36,899
Bir dahaki sefere.
1247
01:10:36,983 --> 01:10:39,193
Bugün başka bir yere uğramalıyım.
1248
01:10:49,162 --> 01:10:50,079
Mi-rae!
1249
01:10:53,583 --> 01:10:54,667
Beklettim, affedersin.
1250
01:10:54,751 --> 01:10:56,919
İş çok yoğundu.
1251
01:10:57,003 --> 01:10:59,213
Acele etmene gerek yoktu.
1252
01:10:59,756 --> 01:11:02,133
-Al.
-Tanrım.
1253
01:11:02,216 --> 01:11:03,885
İş arkadaşlarınla paylaş.
1254
01:11:03,968 --> 01:11:06,637
Bu yıl çok tatlılar, endişelenme.
1255
01:11:06,721 --> 01:11:10,349
Önceden aramalıydın.
Çay içmeye bile oturamıyoruz.
1256
01:11:10,433 --> 01:11:12,059
Seni görmek bile yeterli.
1257
01:11:12,602 --> 01:11:14,020
Meşgulsündür. Git hadi.
1258
01:11:14,896 --> 01:11:15,813
Teşekkürler.
1259
01:11:17,482 --> 01:11:19,108
İyi olduğunu gördüğüme sevindim.
1260
01:11:20,735 --> 01:11:21,778
Ben de.
1261
01:11:22,945 --> 01:11:24,197
Hadi. Acele et.
1262
01:11:24,280 --> 01:11:27,241
Tamam. Yakında çiftliği
tekrar ziyaret edeceğim.
1263
01:11:27,867 --> 01:11:28,826
Görüşürüz.
1264
01:11:31,078 --> 01:11:32,205
Teşekkürler.
1265
01:12:11,536 --> 01:12:12,787
Buldum seni.
1266
01:12:16,707 --> 01:12:18,000
Se-jin.
1267
01:12:22,255 --> 01:12:23,506
Sen nasıl…
1268
01:12:24,507 --> 01:12:25,383
Gördün mü?
1269
01:12:25,883 --> 01:12:27,510
Seni tanıdım Mi-rae.
1270
01:12:31,305 --> 01:12:32,598
Geri döndüm.
1271
01:12:54,871 --> 01:12:56,455
Tekrar Duson-ri'ye gittiğimde
1272
01:12:56,539 --> 01:12:59,333
fazladan bir fotoğraf albümü götürmeliyim.
1273
01:13:01,419 --> 01:13:02,712
Ne yani?
1274
01:13:02,795 --> 01:13:06,048
-Mi-rae şimdi geri döneceğini söylüyor.
-Bu gece kalacağını sanıyordum.
1275
01:13:06,132 --> 01:13:09,802
Evet ama biriyle karşılaşmış
ve şu anda eve gidiyor.
1276
01:13:11,387 --> 01:13:13,389
Ekildiğime göre
1277
01:13:13,472 --> 01:13:15,516
sanırım bu gece burada uyurum.
1278
01:13:16,684 --> 01:13:17,852
İhtiyaçlarımla ilgilen.
1279
01:13:17,935 --> 01:13:21,063
Pijamalarım yıkandı ve ütülendi mi?
1280
01:13:22,023 --> 01:13:24,567
Çekmecedeler.
1281
01:13:32,074 --> 01:13:33,409
Pijamalarım…
1282
01:13:36,913 --> 01:13:38,080
Bu nedir?
1283
01:13:44,295 --> 01:13:45,212
Ne?
1284
01:13:54,847 --> 01:13:56,057
Baksana.
1285
01:13:57,224 --> 01:14:00,394
Birincil bakıcının evliliğe bakış açısının
çocuklarının evliliğe
1286
01:14:00,478 --> 01:14:03,814
bakış açısı üzerinde
büyük bir etkisi olduğunu biliyor muydun?
1287
01:14:03,898 --> 01:14:04,857
Gerçekten mi?
1288
01:14:04,941 --> 01:14:08,694
Annem verdiği en iyi kararın
evlenmek olduğunu söylüyor.
1289
01:14:08,778 --> 01:14:10,571
Benim annem her zaman
1290
01:14:11,322 --> 01:14:13,157
kendi başına yaşayabildiğinde
1291
01:14:13,240 --> 01:14:16,160
evlenmen gerektiğini söylerdi.
1292
01:14:16,243 --> 01:14:19,497
Bunu kafama öyle bir kazıdı ki.
Tam bir gaslighting.
1293
01:14:19,580 --> 01:14:23,834
Dürüst olmak gerekirse evlilik
sadece bir belgenin üzerindeki damga.
1294
01:14:23,918 --> 01:14:25,252
Büyütülecek ne var ki?
1295
01:14:25,336 --> 01:14:27,004
Ama yine de
1296
01:14:27,505 --> 01:14:29,674
hayatta yeni bir dönemin başlangıcı,
1297
01:14:29,757 --> 01:14:33,594
bu yüzden doğru zamanda,
açık bir zihinle başlamak istiyorum.
1298
01:14:33,678 --> 01:14:36,722
Bilirsin, bu…
1299
01:14:37,390 --> 01:14:38,265
Sen…
1300
01:14:39,433 --> 01:14:41,560
Ne olmak istediğine karar mı verdin?
1301
01:14:42,979 --> 01:14:43,854
Evet.
1302
01:14:45,898 --> 01:14:47,400
Bir terapist.
1303
01:14:48,693 --> 01:14:50,152
Senin için mükemmel.
1304
01:14:50,236 --> 01:14:52,446
Bulacağını biliyordum. Tebrik ederim.
1305
01:14:52,989 --> 01:14:55,157
Ama anlaşılan
1306
01:14:55,700 --> 01:14:58,035
bunun için master yapmak gerekiyormuş.
1307
01:14:58,119 --> 01:14:59,870
O zaman yüksek lisansa git.
1308
01:14:59,954 --> 01:15:03,749
Yine de seni bu kadar beklettiğim için
kendimi kötü hissediyorum.
1309
01:15:04,750 --> 01:15:06,085
Konu, ilk maaşını
1310
01:15:06,168 --> 01:15:08,629
alana dek evlenmeyi beklemekle ilgili mi?
1311
01:15:09,714 --> 01:15:11,632
Birkaç yıllık gecikme önemli değil.
1312
01:15:11,716 --> 01:15:13,467
Ne yapmak istediğini buldun.
1313
01:15:14,385 --> 01:15:18,639
Hayal kırıklığına uğramadın mı?
1314
01:15:18,723 --> 01:15:21,600
Ne kadar beklemen gerekeceğini kim bilir?
1315
01:15:22,309 --> 01:15:23,561
Bilirsin,
1316
01:15:24,270 --> 01:15:26,856
daha çok seven kişinin beklemesi gerekir.
1317
01:15:26,939 --> 01:15:28,190
Beklemekte iyiyimdir.
1318
01:15:35,865 --> 01:15:38,284
Bunları söyledikten sonra kaçıp gitme.
1319
01:15:39,410 --> 01:15:40,453
Kaçmam.
1320
01:15:55,593 --> 01:15:56,510
Tanrım.
1321
01:15:57,678 --> 01:15:59,096
-Hey.
-Ne?
1322
01:15:59,180 --> 01:16:01,766
Yemin ederim, burada bir şey var.
1323
01:16:01,849 --> 01:16:04,602
Ne zaman bir şey yapmaya çalışsam…
1324
01:16:07,772 --> 01:16:08,647
Alo.
1325
01:16:10,149 --> 01:16:11,942
Hiçbir şey yapmıyordum. Neden?
1326
01:16:15,237 --> 01:16:16,781
Eve mi gelmemi istiyorsun?
1327
01:16:18,616 --> 01:16:19,617
Ho-su'yla mı?
1328
01:16:20,493 --> 01:16:21,911
SAEUL-DONG'DA BİR KIR EVİ
1329
01:16:21,994 --> 01:16:23,245
Buyur.
1330
01:16:23,329 --> 01:16:24,371
Tadilat mı?
1331
01:16:24,997 --> 01:16:25,956
Aynı zamanda mı?
1332
01:16:26,040 --> 01:16:28,125
Hayır, biri diğerinden sonra.
1333
01:16:28,209 --> 01:16:30,086
Evlerimiz tadilattayken
1334
01:16:30,169 --> 01:16:31,921
birbirimizin evinde kalırız.
1335
01:16:32,463 --> 01:16:35,174
Bazı şeyleri alıp
ihtiyacınız olmayanları atmalısınız.
1336
01:16:35,257 --> 01:16:38,260
Ama evim küçük.
Eşyalarımı burada bırakamaz mıyım?
1337
01:16:38,344 --> 01:16:40,054
Bazılarını al.
1338
01:16:40,679 --> 01:16:43,057
Ho-su daha büyük bir yere taşınmıyor mu?
1339
01:16:43,140 --> 01:16:44,767
Bir kısmını orada saklayın.
1340
01:16:45,309 --> 01:16:46,227
Affedersin.
1341
01:16:46,811 --> 01:16:48,521
Ho-su'nun evi bir depo değil.
1342
01:16:49,230 --> 01:16:51,232
Neden yeni bir eve çöp atasın ki?
1343
01:16:51,982 --> 01:16:54,652
Tanrım, kim depo dedi ki?
1344
01:16:55,194 --> 01:16:58,280
Çöp depolayın demedim, değil mi?
1345
01:16:58,364 --> 01:17:01,534
Aslında size bunu söylemeye niyetim vardı.
1346
01:17:02,118 --> 01:17:03,744
Taşındığımda…
1347
01:17:07,748 --> 01:17:09,291
Güzel olur.
1348
01:17:10,543 --> 01:17:11,919
-Olmalı.
-O kadar mutlu musun?
1349
01:17:12,002 --> 01:17:13,254
Evet.
1350
01:17:16,423 --> 01:17:17,758
Bu konuyu henüz konuşmayacaktık.
1351
01:17:17,842 --> 01:17:19,635
Eninde sonunda söylemeliyiz…
1352
01:17:24,056 --> 01:17:25,641
Onlara söyleyemeyiz.
1353
01:17:25,724 --> 01:17:28,602
"Birlikte yaşamak" birincil bakıcıların
lügatında yok.
1354
01:17:28,686 --> 01:17:31,814
Ama kira kontratın bitince
boş odayı alacağını söylemiştin…
1355
01:17:31,897 --> 01:17:34,316
Öyle ama neden onlara şimdi söyleyelim?
1356
01:17:34,400 --> 01:17:37,069
Söylemesek de
ziyaret ettikleri anda öğrenecekler.
1357
01:17:37,153 --> 01:17:39,113
Bunu gizli tutmanın bir yolu var.
1358
01:17:39,196 --> 01:17:40,739
Sınıf arkadaşlarım yalnız yaşıyor ya.
1359
01:17:40,823 --> 01:17:43,075
Yine gizli bir şey mi planlıyorsun?
1360
01:17:43,159 --> 01:17:44,702
Beraber yaşamayalım mı?
1361
01:17:44,785 --> 01:17:47,496
Onu demek istemedim.
1362
01:17:48,205 --> 01:17:50,291
Dürüst olmamız gerektiğini düşünüyorum.
1363
01:17:50,374 --> 01:17:52,835
Onlara asla söylememeliyiz demiyorum.
1364
01:17:52,918 --> 01:17:56,338
Doğru zaman geldiğinde
onlara haber veririm.
1365
01:17:56,422 --> 01:17:57,923
Ho-su, bir saniye gelsen.
1366
01:17:58,757 --> 01:17:59,800
Tamam.
1367
01:18:01,302 --> 01:18:02,678
Bir gün söyleyeceğiz.
1368
01:18:05,306 --> 01:18:06,682
Benim için bir kutu al.
1369
01:18:07,725 --> 01:18:08,976
Tabii.
1370
01:18:45,888 --> 01:18:47,306
FOTOĞRAF ALBÜMÜ
1371
01:18:48,015 --> 01:18:51,227
3 ARALIK 1995
MI-RAE VE MI-JI'NİN DOĞDUĞU GÜN
1372
01:18:56,065 --> 01:18:57,566
DÜNYADA 85 GÜN
1373
01:18:57,650 --> 01:18:59,777
DÜNYADA 92 GÜN
1374
01:19:01,028 --> 01:19:02,321
SİZİ SONSUZ SEVİYORUM
1375
01:19:12,081 --> 01:19:14,625
Birkaç bölümü okuduktan sonra
1376
01:19:15,626 --> 01:19:18,170
hayatın sonu olan
bir kitap olmadığını anladım.
1377
01:19:18,254 --> 01:19:21,257
Kendim doldurmam gereken bir defter bu.
1378
01:19:24,051 --> 01:19:28,347
Karşıma boş bir sayfa çıksa bile,
bu bir son değil, bir başlangıç.
1379
01:19:31,684 --> 01:19:32,810
Bu sayfa
1380
01:19:33,852 --> 01:19:36,563
henüz yazılmamış hikâyemin ilk sayfası.
1381
01:19:38,065 --> 01:19:40,150
Yol boyunca
1382
01:19:40,234 --> 01:19:43,279
beklenmedik gelişmeler mutlaka olacak…
1383
01:19:43,362 --> 01:19:44,655
MI-JI, SEUL!
1384
01:19:45,572 --> 01:19:48,409
…ama ben mutluluğu aramaya
1385
01:19:48,909 --> 01:19:50,786
ve her sayfayı
1386
01:19:51,912 --> 01:19:53,414
doldurana kadar yazmaya
1387
01:19:54,039 --> 01:19:55,124
devam edeceğim.
1388
01:20:14,852 --> 01:20:15,936
Mi-ji!
1389
01:20:16,645 --> 01:20:17,813
Efendim!
1390
01:21:36,171 --> 01:21:38,685
SEUL HİKÂYEMİZ
1391
01:21:38,769 --> 01:21:41,730
SON
1392
01:21:42,022 --> 01:21:44,108
Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı
1393
01:21:45,305 --> 01:22:45,173
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.