Stander
ID | 13199127 |
---|---|
Movie Name | Stander |
Release Name | Stander.2003.WEB-DL |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 326208 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,000 --> 00:00:52,000
<font size=25><font color=#33ffff>ArcHiEncode Presents
Xin đừng xóa Credit khi xài sub
3
00:00:56,533 --> 00:01:01,000
<font size=30><font color=#99ff00>
Stander
Cảnh Sát và Tướng Cướp
4
00:01:01,005 --> 00:01:04,500
<b><font color=#999900>
Dựa theo 1 câu chuyện có thật
5
00:01:12,933 --> 00:01:24,900
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
6
00:02:28,880 --> 00:02:31,083
Andre, cậu điên rồi à
cậu điên thiệt luôn đó!
7
00:02:34,386 --> 00:02:36,822
Ồ, chúa ơi...
8
00:02:44,230 --> 00:02:47,566
Không, không.. không
9
00:02:48,900 --> 00:02:50,736
Không, không.. không
Aah!!
10
00:02:57,843 --> 00:02:59,778
Ồ, chó chết thật
11
00:03:05,584 --> 00:03:08,454
Ồ.. xin lỗi, Đại úy
tôi không nhận ra anh
12
00:03:08,487 --> 00:03:10,422
- Có gì lạ không?
- Không, như mọi ngày thôi
13
00:03:10,456 --> 00:03:12,291
Tiếp tục làm cho xong hôm nay
14
00:03:13,100 --> 00:03:16,433
Coi như giờ
ta đang trong lúc hành động..
15
00:03:16,467 --> 00:03:18,767
SubTeam_Arc
16
00:03:22,100 --> 00:03:24,833
Thôi nào!
Nhanh lên!
17
00:03:25,667 --> 00:03:28,267
<b>Hôn lễ của Stander
18
00:03:28,533 --> 00:03:31,500
19
00:03:38,700 --> 00:03:40,500
Ê..này..này
suỵt!
20
00:03:39,918 --> 00:03:42,888
Họ đang đến đây, các bạn
qua đây, qua đây hết đi!
21
00:03:42,921 --> 00:03:44,756
Andre
22
00:03:44,790 --> 00:03:47,860
Ồ..không..không..không...
23
00:03:51,863 --> 00:03:54,900
Chờ đã...
Anh ta đến rồi
24
00:03:54,933 --> 00:03:59,405
Được rồi, ừm, tôi sẽ nâng ly
với người bạn thân nhất của tôi, Andre...
25
00:04:00,267 --> 00:04:02,067
- Đúng vậy!
- Cạn ly nào!
26
00:04:01,440 --> 00:04:05,277
Người có phước lắm mới lấy được
cô gái đẹp nhất trong vùng này đó
27
00:04:05,311 --> 00:04:07,279
Đẹp nhất châu Phi luôn đó
28
00:04:07,313 --> 00:04:10,749
Xin lỗi, tôi sai, tôi xin sửa
anh ta đã có may mắn...
29
00:04:10,782 --> 00:04:11,585
Mày nói đúng rồi
30
00:04:11,585 --> 00:04:13,585
Bởi vì điều đó, đáng để nhắc lại
đồ khốn may mắn ạ
31
00:04:13,619 --> 00:04:16,255
Mày phải cưới cô ấy
những 2 lần cũng đáng
32
00:04:16,288 --> 00:04:18,257
Thôi lần này
không quậy nữa, được không?
33
00:04:18,290 --> 00:04:20,259
Vì mày có cơ hội thứ 2 cho chuyện này
Được chứ
34
00:04:20,292 --> 00:04:23,595
Cho nên vì để tăng cường khí huyết
của chú rể Stander đây
35
00:04:23,629 --> 00:04:25,331
- Sung lên!
- <i>Hoan hô!
36
00:04:25,364 --> 00:04:27,466
- Sung lên!
- <i>Hoan hô!
37
00:04:27,499 --> 00:04:29,501
- Sung lên!
<i>Hoan hô!
38
00:04:29,535 --> 00:04:31,570
Đúng!
ồ, đúng vậy!
39
00:04:35,374 --> 00:04:38,244
Tụi bây là đồ thối tha!
Cả bọn là đồ quỉ sứ!
40
00:04:48,854 --> 00:04:50,856
Anh ngắm ai vậy, Andre?
41
00:04:52,800 --> 00:04:55,033
Luôn ngắm em
trên bãi biển này
42
00:04:55,367 --> 00:04:57,567
Nhưng chúng ta
chỉ mới 18 tuổi thôi..
43
00:04:57,800 --> 00:05:00,567
Ta sẽ đến nước Mỹ
đến Pháo đài Lauderdale
44
00:05:02,000 --> 00:05:05,003
Ta đang chơi nhạc Rock and roll
Chúng ta đang chạy qua những con sóng
45
00:05:05,036 --> 00:05:07,939
Và anh lại đánh mất chìa khóa
phòng khách sạn của em rồi à?
46
00:05:10,909 --> 00:05:12,878
Anh sẽ dẫn em đến đó mà
47
00:05:12,911 --> 00:05:15,681
- Anh điên rồi sao
- Đúng vậy, em đợi rồi xem
48
00:05:15,714 --> 00:05:17,849
Anh bị điên rồi
49
00:05:17,883 --> 00:05:19,885
Em chỉ cần anh thôi
50
00:05:21,887 --> 00:05:24,556
Anh muốn nó có gì khác khác
so bây giờ, Bekk ạ
51
00:05:24,590 --> 00:05:26,892
Lần này em phải giúp anh
52
00:05:26,925 --> 00:05:30,829
Nói với anh rằng, anh sẽ không bao giờ
quay lại với cái trò khốn nạn đó nữa
53
00:05:31,897 --> 00:05:33,665
Andre.. em biết là anh
sẽ vượt qua được chuyện này
54
00:05:33,699 --> 00:05:35,770
Anh chỉ cần hứa với em rằng...
55
00:05:35,770 --> 00:05:37,994
...dù có chuyện gì xảy ra
anh sẽ không bao giờ thấy mình...
56
00:05:37,994 --> 00:05:40,806
...ở trong vòng tay tội phạm
và ma túy đó, mà không có em bên cạnh
57
00:05:42,308 --> 00:05:45,311
Ý em muốn nói là
em luôn hoài ở trong đầu của anh
58
00:05:46,312 --> 00:05:47,913
Anh xin thề đó
59
00:05:47,946 --> 00:05:49,915
- Hah!
- Không!
60
00:05:56,256 --> 00:05:57,826
A... a...
61
00:05:57,856 --> 00:06:00,626
Này...này
62
00:06:00,800 --> 00:06:12,833
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
63
00:06:12,900 --> 00:06:15,200
Chó chết thật, Andre à
64
00:06:15,641 --> 00:06:18,076
Người phụ nữ độc thân 32 tuổi
đã chết khoảng 8 - 10 tiếng trước
65
00:06:18,109 --> 00:06:21,779
Rõ ràng là 1 vụ giết người
nhưng chúng ta vẫn chưa thấy động cơ
66
00:06:21,912 --> 00:06:24,282
- Có thương tích nghiêm trọng
- Có vẻ như là lưỡi dao răng cưa
67
00:06:24,295 --> 00:06:26,952
- Cô ấy có biết anh chàng đó không?
- Không có dấu hiệu đột nhập nào cả
68
00:06:26,985 --> 00:06:29,888
Cũng không có nhiều dấu hiệu
của sự vật lộn
69
00:06:30,889 --> 00:06:33,559
<i>Chúng ta cũng cần chụp ảnh
cả phòng ngủ nữa
70
00:06:33,592 --> 00:06:36,502
<i>Và cả dấu vân tay trên vòi nước
cửa phòng tắm, được chứ?
71
00:06:36,502 --> 00:06:38,506
Đứa nhóc đâu rồi?
72
00:06:39,598 --> 00:06:41,398
Nó phải là 1 đứa con gái
khoảng 5 tuổi
73
00:06:41,398 --> 00:06:42,501
Có ai nhìn thấy cô bé không?
74
00:06:47,871 --> 00:06:49,641
Đứa trẻ đó đã ở đây đêm qua
Chúng ta có 1 vụ giết người+bắt cóc..
75
00:06:49,675 --> 00:06:51,200
Và nếu chúng ta không hành động nhanh
danh sách đó sẽ dài ra
76
00:06:51,200 --> 00:06:52,862
Tôi sẽ lấy cho anh
các báo cáo...
77
00:06:52,863 --> 00:06:54,646
Tôi sẽ giao việc điều tra cho anh, Cor
78
00:06:54,663 --> 00:06:56,146
<i>Anh sẽ phải quen với điều đó
79
00:06:56,147 --> 00:06:58,884
<i>Tôi lỡ hẹn với vợ tôi rồi
80
00:06:58,917 --> 00:07:00,886
<i>Sau các vụ bạo động...
81
00:07:00,919 --> 00:07:02,888
<i>...đã bùng phát ở Soweto
2 ngày trước...
82
00:07:02,891 --> 00:07:04,924
<i>...các điểm nóng bạo lực đang nổi lên
ở các thị trấn của người da đen...
83
00:07:04,924 --> 00:07:07,025
<i>...và các sinh viên ở đó
đã tổ chức biểu tình...
84
00:07:07,058 --> 00:07:10,862
<i>...phản đối việc sử dụng tiếng Afrikaans
làm ngôn ngữ giảng dạy</i>
<b>(tiếng Afrikaans:tiếng của người da trắng Nam Phi)
85
00:07:10,896 --> 00:07:15,567
<i>Tại Thembisa, 1 số trường học
và các cơ quan nhà nước bị đốt phá
86
00:07:15,601 --> 00:07:19,438
<i>Các quán bia và rượu của thành phố
đã bị hôi của và bị thiêu rụi...
87
00:07:19,471 --> 00:07:23,041
<i>Cảnh sát đã lập rào chắn tại
các lối vào của tất cả các thị trấn
88
00:07:23,074 --> 00:07:27,479
<i>Trong khi các đơn vị chống khủng bố
tiếp tục tuần tra các điểm nóng...
89
00:07:27,513 --> 00:07:30,849
<i>...toàn bộ lực lượng cảnh sát đã được đặt
trong tình trạng báo động cao chống bạo loạn
90
00:07:30,882 --> 00:07:32,998
<i>Một số vụ bắt giữ
đã được thực hiện lúc này
91
00:07:33,018 --> 00:07:35,821
Chuyện gì sẽ xảy ra, Andre?
92
00:07:35,854 --> 00:07:37,823
<i>Sở Giáo dục của Bantu...
93
00:07:37,856 --> 00:07:40,986
<i>...đã quyết định đóng cửa tất cả
các trường học ở Soweto và Alexandra
94
00:07:46,400 --> 00:07:49,167
95
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
<I>Mọi người bọn lính tới
96
00:08:05,300 --> 00:08:07,400
<i>Về nhà ngay
Báo cho mọi người
97
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
<i>Các anh em...
98
00:08:29,200 --> 00:08:31,667
99
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
<i>Sự hiện diện của các bạn
tại các ổ bất ổn...
100
00:08:34,000 --> 00:08:36,300
<i>...trong thời điểm này
là điều cần thiết
101
00:08:36,300 --> 00:08:39,033
<i>...cho đất nước
và nhân dân của chúng ta
102
00:08:39,033 --> 00:08:41,233
<i>Các bạn phải làm thật tốt
103
00:08:41,433 --> 00:08:43,733
<i>trọng trách của mình...
104
00:08:44,033 --> 00:08:48,033
<i>...để khôi phục đất nước
trở lại như xưa
105
00:08:48,033 --> 00:08:51,033
<i>Nhiệm vụ lần này là
chúng ta phải bảo vệ...
106
00:08:51,033 --> 00:08:54,033
<i>...phần lớn những người ở đây
107
00:08:54,033 --> 00:08:56,033
<i>giúp họ tránh xa
một nhóm nhỏ những kẻ giết người
108
00:08:56,033 --> 00:09:00,033
<i>Những tên cách mạng ngông cuồng
đốt phá và bạo loạn..
109
00:09:00,033 --> 00:09:01,033
<i>...để những người muốn đi học
110
00:09:01,033 --> 00:09:03,033
<i>Họ có thể đi học
111
00:09:03,033 --> 00:09:05,033
<i>để những người muốn đi làm
được đi làm
112
00:09:05,033 --> 00:09:07,500
<i>Ai thích ngồi xe
thì được ngồi xe
113
00:09:07,500 --> 00:09:08,533
Súng săn à?
114
00:09:08,847 --> 00:09:10,816
Đây là cái gì?
115
00:09:10,849 --> 00:09:13,785
Hôm nay là đạn thật, giá vẫn vậy
Xin cảm ơn ông tướng
116
00:09:13,819 --> 00:09:15,523
Dù sao thì, có quá nhiều người
trong các anh..
117
00:09:15,523 --> 00:09:17,723
...đã thay đạn cao su
cho đạn gém rồi
118
00:09:20,533 --> 00:09:24,000
<i>Cam đảm thật quyết liệt
nhưng cũng phải thật lịch sự
119
00:09:24,067 --> 00:09:27,167
<i>Chấp hành mệnh lệnh cấp trên
của các anh
120
00:09:27,333 --> 00:09:30,567
<i>Cũng phải tôn trọng người dân
và tài sản của họ
121
00:09:30,700 --> 00:09:32,933
Và hãy bình tĩnh
122
00:09:33,067 --> 00:09:37,767
<i>Hãy làm gương
điều đó không dễ đâu
123
00:09:38,067 --> 00:09:40,367
Can đảm, mạnh mẽ lên
124
00:09:40,367 --> 00:09:42,000
Cám ơn các anh
125
00:09:42,001 --> 00:09:43,515
Vào hàng 1
126
00:09:43,615 --> 00:09:45,951
Tôi có thể cảm nhận được, Andre
127
00:09:45,984 --> 00:09:47,919
Hôm nay là một ngày tồi tệ nữa
128
00:09:48,367 --> 00:09:49,995
Đừng lo, Cor
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
129
00:09:49,995 --> 00:09:52,157
Nhờ anh chăm sóc Rita
nếu có có chuyện gì xảy ra với tôi
130
00:09:52,190 --> 00:09:55,160
Tất nhiên rồi, và anh cũng phải
chăm sóc Bekkie hộ tôi nhé?
131
00:09:55,593 --> 00:09:56,862
Đúng vậy
132
00:09:58,367 --> 00:10:02,933
<i>Mọi người!
Quyền lực thuộc về nhân dân!
133
00:10:02,100 --> 00:10:05,433
<i>Mọi người!
Quyền lực thuộc về nhân dân!
134
00:10:05,733 --> 00:10:06,313
Oliver Tambo!
135
00:10:06,333 --> 00:10:09,233
- Oliver Tambo!!
- <i>Oliver Tambo!!
136
00:10:09,333 --> 00:10:11,733
137
00:10:11,233 --> 00:10:13,200
Oliver Tambo
138
00:10:11,833 --> 00:10:13,800
Oliver Tambo!!
139
00:10:13,200 --> 00:10:17,100
Oliver Tambo
hãy nói cho Botha nghe!
140
00:10:17,100 --> 00:10:19,700
Giải phóng cho Mandela!
141
00:10:19,900 --> 00:10:25,967
Để ổng làm
tổng thống của chúng tôi!
142
00:10:22,733 --> 00:10:25,700
143
00:10:26,233 --> 00:10:27,200
<i>Oliver Tambo
144
00:10:27,533 --> 00:10:30,100
<i>Oliver Tambo!!
hãy nói cho Botha nghe!
145
00:10:40,133 --> 00:10:45,967
<i>Nelson Mandela, trả lời đi
Chúng tôi đang gọi tên ông!
146
00:10:46,133 --> 00:10:49,133
<i>Các chỉ huy đâu rồi?
147
00:10:49,133 --> 00:10:53,500
<i>Đội du kích của ta đâu?
148
00:10:55,667 --> 00:11:05,900
SubdotArc
149
00:11:20,033 --> 00:11:22,800
AK-47 đang gầm rú!
150
00:11:23,003 --> 00:11:24,992
<i>AK-47
hãy lên tiếng!
151
00:11:24,993 --> 00:11:26,500
<i>AK-47
hãy lên tiếng!
152
00:11:52,233 --> 00:11:54,667
Đả đảo bọn Boer!
<i>(bọn Boer: Nông dân)
153
00:11:54,673 --> 00:11:55,807
<i>Đả đảo!
154
00:11:55,890 --> 00:11:58,667
Đả đảo tiếng Afrikaans!
<i>Đả đảo!
155
00:11:58,890 --> 00:11:59,967
<i>Tự do!
156
00:12:05,167 --> 00:12:07,067
<i>Mang tiếng nói của
người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây
157
00:12:07,067 --> 00:12:08,160
<i>Mang đi, mang đi!
158
00:12:08,167 --> 00:12:09,990
Mang tiếng nói của
người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây
159
00:12:10,000 --> 00:12:11,100
<i>Mang đi, mang đi!
160
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
<i>Mang tiếng nói của
người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây
161
00:12:12,500 --> 00:12:13,300
<i>Mang đi, mang đi!
162
00:12:13,300 --> 00:12:16,533
- Sức mạnh!
- Sức mạnh lớn hơn!
163
00:12:16,733 --> 00:12:18,866
- Sức mạnh!
- Sức mạnh lớn hơn!
164
00:12:18,867 --> 00:12:22,733
CHÚNG TA PHẢI BỊ ĐÁ, BỊ ...CƯỚP
VÀ BỊ GIẾT TRONG BAO LÂU NỮA ĐÂY?
165
00:12:25,010 --> 00:12:27,846
Cuộc tụ tập này là bất hợp pháp!
166
00:12:29,167 --> 00:12:31,533
167
00:12:29,908 --> 00:12:31,983
Bây giờ là 9:23!
168
00:12:32,998 --> 00:12:35,186
Các người có 3 phút!
169
00:12:35,820 --> 00:12:39,025
Đến 9:26 phút
các người phải...
170
00:12:39,958 --> 00:12:41,827
Giải tán về nhà!
171
00:12:41,860 --> 00:12:44,896
<i>Cảm ơn tất cả mọi người!
172
00:12:49,900 --> 00:12:51,967
Coi chừng tụi nó
173
00:12:58,944 --> 00:13:00,413
Không!
174
00:13:00,544 --> 00:13:01,813
Sao đánh
175
00:13:02,267 --> 00:13:04,600
Bớ người ta
họ đáng người
176
00:13:09,667 --> 00:13:11,733
Trấn áp bọn chúng
177
00:13:25,937 --> 00:13:28,807
Yêu cầu các người không nên...
178
00:13:28,840 --> 00:13:30,776
Coi thường cảnh báo này...
179
00:13:30,809 --> 00:13:33,979
...rằng các người phải giải tán
nó có hiệu lực ngay lập tức
180
00:13:34,012 --> 00:13:35,914
Lựu đạn cay!
181
00:13:35,947 --> 00:13:37,949
Cẩn thận
hãy tự bảo vệ mình!
182
00:13:51,162 --> 00:13:53,865
Chúng quăng bom khói!
183
00:13:55,767 --> 00:14:06,767
_dotArc_sub
184
00:14:06,912 --> 00:14:09,915
Hãy dừng ngay
hành động gây hấn này lại!
185
00:14:13,267 --> 00:14:16,033
186
00:14:19,891 --> 00:14:24,031
Dừng hành động này lại!
Rời khỏi nơi này ngay lập tức!
187
00:14:24,033 --> 00:14:27,133
Ngừng bạo động ngay lập tức!
Về nhà đi, đó là lệnh!
188
00:14:28,934 --> 00:14:31,002
Chúng ta cần hỗ trợ trên không
nhanh lên!
189
00:14:42,800 --> 00:14:45,267
190
00:15:06,200 --> 00:15:08,067
191
00:15:10,575 --> 00:15:13,044
Đừng ném đá!
192
00:15:13,078 --> 00:15:15,446
Đừng chống lại!
193
00:15:15,480 --> 00:15:17,983
Dừng hành động này ngay lập tức!
194
00:15:35,300 --> 00:15:38,603
Bây giờ chúng tôi
phải thực thi nhiệm vụ thôi!
195
00:15:38,636 --> 00:15:41,907
Chú ý! đã cảnh báo
cho các người rồi!
196
00:15:41,940 --> 00:15:44,042
Bắn tùy ý!
197
00:15:46,333 --> 00:15:48,733
198
00:15:57,255 --> 00:15:58,924
Đưa hắn ra khỏi đây!
199
00:16:00,433 --> 00:16:04,233
200
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
<i>Phản đối giết người!
201
00:16:13,500 --> 00:16:16,100
<i>Phản đối giết người!
202
00:16:25,233 --> 00:16:27,700
203
00:16:39,100 --> 00:16:41,567
204
00:16:54,933 --> 00:16:56,933
205
00:16:57,033 --> 00:16:59,433
206
00:17:00,467 --> 00:17:03,167
207
00:17:26,533 --> 00:17:28,667
Đưa họ vào nhà thờ đi
208
00:17:37,888 --> 00:17:39,688
Anh biết tính chính trị
trong chuyện này không?
209
00:17:39,688 --> 00:17:40,789
Không, không biết gì cả
210
00:17:40,791 --> 00:17:41,660
Hắn biết đấy..
211
00:17:41,801 --> 00:17:42,760
Ê
Đại úy!
212
00:17:42,793 --> 00:17:45,796
Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta
sẽ đạt được gì đó về điều này?
213
00:17:51,736 --> 00:17:55,673
Chúa ơi! Andre!
Andre, chuyện này có gì sai?
214
00:17:57,333 --> 00:17:59,833
215
00:18:03,614 --> 00:18:04,897
Andre!
216
00:18:04,900 --> 00:18:06,067
Andre!
217
00:18:08,053 --> 00:18:10,021
Andre, bình tĩnh nào!
218
00:18:10,055 --> 00:18:13,024
Không sao cả, ổn rồi
Andre, anh đúng!
219
00:18:13,058 --> 00:18:16,027
Nhanh lên, nhanh lên
không sao, không sao đâu!
220
00:18:16,867 --> 00:18:18,767
Không sao đâu
221
00:18:19,067 --> 00:18:21,067
không sao rồi
222
00:18:29,067 --> 00:18:31,033
223
00:18:41,919 --> 00:18:44,522
Harold nói với cha là
con sẽ đến
224
00:18:46,824 --> 00:18:50,095
Tại sao những kẻ xấu
không chết, thưa cha?
225
00:18:52,530 --> 00:18:55,032
Hôm nay
con đã giết chết 1 người
226
00:19:00,200 --> 00:19:02,133
<b><font color="#EE2244">
Thiếu tướng Frans Stander
cựu cảnh sát nhà giam
227
00:19:02,667 --> 00:19:05,600
Gia đình chúng ta
luôn phục vụ đất nước mà con
228
00:19:03,733 --> 00:19:06,333
229
00:19:05,176 --> 00:19:07,512
Thưa cha
hãy nói bằng tiếng Anh đi..
230
00:19:08,633 --> 00:19:11,983
Giúp quốc gia làm nhiệm vụ chống khủng bố
dù con giết hắn thì đã sao nào?
231
00:19:12,883 --> 00:19:15,020
Bạo động vẫn sẽ tiếp diễn, ngài à
rồi sao?
232
00:19:15,453 --> 00:19:18,123
Có thể họ sẽ lên nắm quyền
233
00:19:18,156 --> 00:19:20,191
Dù sao thì 1 ngày nào đó
họ sẽ nắm quyền
234
00:19:20,225 --> 00:19:24,395
Sau đó họ sẽ giết chúng ta, sẽ giết
những người còn ở lại đây, có đúng không?
235
00:19:24,429 --> 00:19:26,731
Cũng có thể
họ không giống chúng ta
236
00:19:28,433 --> 00:19:31,169
Quốc gia này có thể trở nên
giống như phần còn lại của Châu Phi...
237
00:19:31,202 --> 00:19:33,738
...nghèo đói, bệnh tật hoành hành,
nạn tham nhũng...
238
00:19:33,771 --> 00:19:35,977
Những nhà lãnh đạo nổi tiếng
giết hại chính người dân của họ..
239
00:19:35,977 --> 00:19:37,805
...và đánh cắp hàng triệu đô la
từ kho bạc..
240
00:19:37,808 --> 00:19:42,113
<i>...Sau đó chết vì ung thư
trong 1 phòng khám nào đó ở Thụy Sĩ?
241
00:19:42,147 --> 00:19:44,433
Người da đen của chúng ta..
242
00:19:44,433 --> 00:19:47,433
...có mức sống tiêu chuẩn
cao nhất ở Châu Phi này
243
00:19:47,434 --> 00:19:49,187
Con trai, bây giờ con
đang giúp cho người châu Phi đó...
244
00:19:49,220 --> 00:19:52,523
Bằng cách giết những người
không có vũ khí trong tay?
245
00:19:54,892 --> 00:19:57,795
Trừ khi các người nói
đây là vũ khí?
246
00:20:22,271 --> 00:20:25,171
<b>SỞ CẢNH SÁT NAM PHI
247
00:21:14,871 --> 00:21:16,871
Anh không thể
tránh can thiệp bạo loạn, Stander
248
00:21:16,871 --> 00:21:18,876
Không ai muốn nó cả
249
00:21:18,909 --> 00:21:21,746
Ừm
Có 1 số người muốn vậy
250
00:21:21,779 --> 00:21:23,781
Thì cứ để họ đi làm đi
251
00:21:24,982 --> 00:21:27,485
Anh đã bàn qua chuyện này
với cha anh chưa?
252
00:21:27,718 --> 00:21:29,820
Ông ta không liên can gì
đến chuyện này
253
00:21:29,854 --> 00:21:31,859
Đúng vậy
cho dù anh có thích hay không..
254
00:21:31,859 --> 00:21:34,659
...thì đội chống bạo động là
1 phần trách nhiệm của anh
255
00:21:34,692 --> 00:21:36,927
Và anh đang yêu cầu
được miễn nhiệm...
256
00:21:38,429 --> 00:21:40,731
Anh đang tạo dựng được
danh tiếng cho mình
257
00:21:40,765 --> 00:21:43,334
Anh là Đại úy trẻ nhất
trong lực lượng luc này
258
00:21:43,368 --> 00:21:46,937
Anh biết điều này có ý nghĩa gì
đối với sự nghiệp của anh chứ
259
00:21:50,975 --> 00:21:54,345
Tôi nhận ra điều này
có ý nghĩa thế nào với tôi, thưa ngài
260
00:21:59,067 --> 00:22:02,533
<b>Giám đốc Sở cảnh sát Nam Phi
261
00:22:10,567 --> 00:22:13,533
262
00:22:17,933 --> 00:22:21,000
263
00:22:21,105 --> 00:22:23,508
Ôi trời ơi...
264
00:22:31,347 --> 00:22:33,618
<i>Vì em là...
265
00:22:33,651 --> 00:22:36,053
Xin lỗi
anh không cố ý làm em thức
266
00:22:36,086 --> 00:22:39,390
Đừng làm như vậy với em
có gì khó thì nói với em
267
00:22:40,800 --> 00:22:42,700
268
00:22:41,392 --> 00:22:43,396
Anh không tự vệ
269
00:22:43,399 --> 00:22:45,496
Anh không thể
bảo vệ gia đình anh
270
00:22:45,530 --> 00:22:48,433
Điều duy nhất anh.. có lẽ
..có thể được bảo vệ nó...
271
00:22:48,466 --> 00:22:49,936
...là danh tiếng của anh thôi
272
00:22:49,936 --> 00:22:51,936
- Cái gì cơ?
- Là danh tiếng của chính mình
273
00:22:53,070 --> 00:22:55,039
Cho dù là cái đó
nó cũng không phải là của anh
274
00:22:57,408 --> 00:23:00,778
Cứu lấy thể diện của Stander
Ăn mừng cho đến khi hắn chết
275
00:23:00,811 --> 00:23:04,882
Đó là một cái cớ tệ hại...
nó đó..
276
00:23:09,420 --> 00:23:13,424
Vì anh đã
giết chết 1 mạng người
277
00:23:13,458 --> 00:23:15,993
Anh phải dừng lại việc này lại
278
00:23:16,026 --> 00:23:18,896
Em biết đấy
đây quả thật là 1 việc kinh hoàng...
279
00:23:18,929 --> 00:23:20,931
Thật không thể tin được...
280
00:23:23,568 --> 00:23:25,870
...rằng anh không cảm thấy
tệ hơn thế này
281
00:23:27,838 --> 00:23:30,841
Làm ơn... chỉ cần...
282
00:23:30,875 --> 00:23:32,843
Không cần
283
00:23:32,877 --> 00:23:34,979
Làm ơn, đừng
284
00:23:35,012 --> 00:23:37,682
Ôi, vì Chúa
285
00:23:48,985 --> 00:23:50,528
Mọi người đi đâu hết rồi?
286
00:23:51,991 --> 00:23:55,065
Mọi người được triệu tập
đến chỗ đánh bom ở Soweto
287
00:23:55,099 --> 00:23:58,135
<i>Họ phải giám sát
lệnh giới nghiêm ở đó
288
00:23:58,168 --> 00:24:01,138
Và trong khi đó chúng ta để mọi thứ
trở nên tồi tệ ở đây
289
00:24:02,871 --> 00:24:04,875
Ngày nay, một người da trắng
có thể thoát khỏi mọi tội lỗi...
290
00:24:05,109 --> 00:24:08,613
...trong khi cảnh sát quá bận rộn
áp bức người da đen!
291
00:24:32,300 --> 00:24:35,267
292
00:24:47,117 --> 00:24:49,887
Ăn trưa chưa, thưa ngài?
293
00:24:49,920 --> 00:24:52,557
Bận kinh khủng
dù sao cũng cám ơn anh
294
00:25:33,964 --> 00:25:36,901
Báo đây, báo đây!
295
00:25:36,934 --> 00:25:40,905
Báo đây, báo đây!
báo đây, báo đây!
296
00:25:40,938 --> 00:25:42,907
Báo đây, báo đây, báo đây!
297
00:25:52,967 --> 00:25:54,867
<b>NGÂN HÀNG KRUGER
298
00:26:05,895 --> 00:26:07,732
Ồ, này, chào... xin lỗi!
299
00:26:07,765 --> 00:26:09,800
<i>Anh có thấy hắn đã làm gì không?
300
00:26:12,802 --> 00:26:16,041
<i>Hắn cứ thế áp vào
và không chịu xếp hàng
301
00:26:16,674 --> 00:26:18,009
Chúa ơi!
302
00:26:20,945 --> 00:26:23,281
<i>Ý tôi nói, là chúng ta
đang xếp hàng ở đây
303
00:26:21,800 --> 00:26:24,867
304
00:26:23,545 --> 00:26:26,581
<i>Chúng ta đều đang đợi
chẳng lẽ chỉ có mình hắn là bận sao
305
00:26:27,998 --> 00:26:29,887
<i>Hãy tưởng tượng nếu tất cả chúng ta
đều làm như vậy thì sao?
306
00:26:30,820 --> 00:26:32,489
<i>Nó có thể là
một mớ hỗn độn, phải không?
307
00:26:35,059 --> 00:26:36,994
<i>Tôi không biết nữa
308
00:26:38,596 --> 00:26:40,798
<i>Dù sao thì ở đây
cũng là ngân hàng..
309
00:26:40,831 --> 00:26:43,568
<i>Ai cũng phải cư xử đúng mực
và văn minh
310
00:26:45,400 --> 00:26:47,833
Nhìn cũng lịch sự quá hể!
311
00:26:57,948 --> 00:27:00,985
Không..không..không..
Hắn ta mặc bộ đồ tây màu xanh..
312
00:27:01,018 --> 00:27:05,022
<i>và..ừm... đeo kiếng to
1 cái kính râm to đùng
313
00:27:05,055 --> 00:27:09,059
Đeo kính râm to đùng và mặc bộ vest xanh
Vâng, tôi nghĩ vậy...
314
00:27:10,500 --> 00:27:13,167
<i>Báo đây!
Báo đây!
315
00:27:13,967 --> 00:27:15,800
Báo đây!
Báo đây!
316
00:27:15,967 --> 00:27:17,400
Báo đây!
317
00:27:34,619 --> 00:27:36,218
Ngày mai anh có thể
tự ăn trưa nhé..
318
00:27:36,219 --> 00:27:38,156
...vì ngày mai em họp suốt ngày
319
00:27:40,625 --> 00:27:42,093
Cái gì thế này?
320
00:27:43,227 --> 00:27:47,264
Anh bị sao vậy?
321
00:27:47,297 --> 00:27:50,167
Anh đã trút bớt căng thẳng
Đó là tất cả những gì anh cần
322
00:27:50,200 --> 00:27:52,903
Nó sẽ không xảy ra nữa đâu
323
00:27:52,937 --> 00:27:54,641
Nếu nó có thể bù đắp
cho 1 tuần phiền phức...
324
00:27:54,642 --> 00:27:56,641
...thì anh có thể
tự giữ lại những bông hồng đi
325
00:27:57,942 --> 00:28:00,001
Nhưng nó có thể khiến anh
mất chiếc đồng hồ Boulton!
326
00:28:00,001 --> 00:28:01,711
Ồ..không chứ
327
00:28:02,567 --> 00:28:05,733
328
00:28:09,100 --> 00:28:12,133
329
00:29:11,233 --> 00:29:14,500
330
00:29:41,011 --> 00:29:43,149
<i>Tôi làm tín dụng
chỉ cần 2 người phụ thôi
331
00:29:43,149 --> 00:29:45,349
<i>Tôi không tin anh ta
chỉ cần 2 người
332
00:29:45,382 --> 00:29:49,119
<i>Hắn nói, chỉ cần 2 người đàn ông
xử được cả trăm tên da đen
333
00:29:49,153 --> 00:29:51,956
<i>100 tên da đen
vui ghê!
334
00:29:51,989 --> 00:29:54,258
<i>Dễ giàu quá!
335
00:29:56,994 --> 00:30:00,430
<i>Thế còn 1 người đàn ông
và 200 tên da đen chấp sao, hả?
336
00:30:01,900 --> 00:30:02,400
<i>Không cần tụi nó đâu
337
00:30:02,967 --> 00:30:05,235
Đem vào đây
chúng tôi sẽ giúp anh sửa nó
338
00:30:08,872 --> 00:30:11,742
- Rất cám ơn anh
- Không có chi
339
00:30:27,906 --> 00:30:29,298
<b>QUẢN LÝ CHI NHÁNH
340
00:30:31,796 --> 00:30:33,398
Hắn ở ngay góc phố!
341
00:31:15,800 --> 00:31:16,900
<i>cho đi
342
00:31:18,600 --> 00:31:20,000
<i>cho cháu đi
343
00:31:29,954 --> 00:31:32,289
Cho nên hắn hướng súng
về phía cô thu ngân.....
344
00:31:32,322 --> 00:31:35,359
Hiển nhiên là uy hiếp cô ta, nếu như
không đưa tiền ra, sẽ bị bắn chết
345
00:31:35,392 --> 00:31:37,561
Có ai khác nghe thấy gì không?
346
00:31:37,594 --> 00:31:40,564
Ồ..không, có thể là lúc đó
mọi người đang bận
347
00:31:40,597 --> 00:31:44,334
Và rồi hắn ta bước ra khỏi cửa
trước ngân hàng, và hòa mình vào phố phường
348
00:31:44,368 --> 00:31:47,037
Người bảo vệ chạy theo bắt hắn
nhưng đã mất dấu ngay lúc đó
349
00:31:48,171 --> 00:31:49,907
Có mô tả nào cụ thể không?
350
00:31:49,940 --> 00:31:52,877
Anh ta là anh chàng đẹp trai
đã cướp Ngân hàng đầu tiên trước giờ
351
00:31:52,910 --> 00:31:56,346
Đưa hắn ta vào danh sách truy nã
và kiểm tra gấp các ngân hàng
352
00:31:56,380 --> 00:31:58,248
Được rồi, cám ơn mọi người
353
00:31:59,080 --> 00:32:00,248
<i>Đi
làm việc thôi các bạn
354
00:32:02,823 --> 00:32:04,392
<i>Giờ tình hình bất ổn
355
00:32:06,123 --> 00:32:08,392
Món Neberburg
của Nam Đức năm 68
356
00:32:16,900 --> 00:32:17,968
Ừm..thôi được
357
00:32:18,202 --> 00:32:19,937
Mở ra đi nào!
358
00:32:24,900 --> 00:32:25,900
Ồ,..Ồ
359
00:32:28,378 --> 00:32:32,516
2 món quà hôm nay, Andre
360
00:32:30,578 --> 00:32:32,516
Thật hay
Nó thật đẹp
361
00:32:32,549 --> 00:32:34,584
Chúng ta không thể...
chúng ta mua không nổi những thứ này
362
00:32:34,618 --> 00:32:36,653
Những cái này đều là
tài sản cũ của nhà anh mà
363
00:32:36,686 --> 00:32:39,223
Đến lúc phải bán nó đi
anh cần tiền
364
00:32:40,524 --> 00:32:43,928
Ồ, anh chắc là
mình muốn bán chứ
365
00:32:43,961 --> 00:32:46,898
Đã đến lúc em có được thứ gì đó
đáng yêu như chính em vậy
366
00:32:48,332 --> 00:32:50,867
Hãy nói với em
tất cả mọi thứ đều ổn
367
00:32:54,104 --> 00:32:56,106
Mọi thứ đều ổn cưng?
368
00:33:04,217 --> 00:33:06,553
<b>NGÂN HÀNG CHAMBERS MARSHALLS
369
00:33:07,017 --> 00:33:08,953
Không có gì chắc chắn cả
370
00:33:08,986 --> 00:33:11,922
Hắn ta cúi thấp đầu
có vẻ như biết máy quay ở đâu vậy
371
00:33:11,956 --> 00:33:14,725
Người bình thường....cao khoảng 1m85
mặc đồ tây, tóc đỏ
372
00:33:15,459 --> 00:33:16,927
Tóc màu đỏ?
373
00:33:16,961 --> 00:33:19,429
- Cũng có thể là tóc giả
- Đúng vậy, không sai
374
00:33:21,998 --> 00:33:25,269
Tôi biết, đây là 1 ngày khó khăn
Bây giờ cô ổn chứ?
375
00:33:26,002 --> 00:33:28,438
<i>Được thưa cô, biết là
cô đã bị hỏi nhiều lần rồi
376
00:33:30,872 --> 00:33:32,943
...nhưng cô có thể cho tôi biết
chính xác cô đã thấy gì không?
377
00:33:35,179 --> 00:33:36,448
Anh...
378
00:33:37,079 --> 00:33:38,048
Tôi à?
379
00:33:38,282 --> 00:33:40,050
Ý tôi nói là...
380
00:33:41,300 --> 00:33:43,067
381
00:33:41,651 --> 00:33:43,954
Tôi...tôi không biết
ý tôi là như thế nào nữa
382
00:33:43,988 --> 00:33:47,291
Chỉ là anh ấy...
anh biết
383
00:33:47,588 --> 00:33:48,191
Anh ta..
384
00:33:48,958 --> 00:33:51,461
...hơi hơi giống anh
385
00:33:54,998 --> 00:33:57,034
Muốn bắt tôi không, Đại úy?
386
00:33:58,367 --> 00:34:02,400
387
00:34:05,075 --> 00:34:09,346
Tôi không biết, cũng có thể là
1 chút sĩ diện nào đó chăng?
388
00:34:09,379 --> 00:34:11,748
Ồ, hắn đã tạo sự chú ý cho ta
ta sẽ cho hắn biết sự lợi hại
389
00:34:11,781 --> 00:34:15,685
Hắn đang trở nên táo bạo hơn
đang chấp nhận rủi ro lớn hơn
390
00:34:15,719 --> 00:34:18,455
Có lẽ hắn đang cân nhắc điều gì đó
táo bạo hơn nữa ở lần sau
391
00:34:18,888 --> 00:34:21,258
1 vụ gì đó lớn nữa
392
00:34:25,995 --> 00:34:28,032
Ở Phi trường
393
00:34:28,065 --> 00:34:31,301
Cửa ngoại hối
Chuyến bay đến vào buổi sáng
394
00:34:31,335 --> 00:34:34,671
Hàng ngàn người nước ngoài
đang đổi đô la, bảng Anh và mark Đức
395
00:34:34,704 --> 00:34:38,108
- Phi trường, khó lắm?
- 1 cách nghĩ, cũng có thể đấy
396
00:34:38,142 --> 00:34:41,345
Nhưng tôi có linh cảm về tên khốn này
Một linh cảm rất mạnh mẽ
397
00:34:41,378 --> 00:34:45,049
<i>Phái vài đội đi đi, Đại úy
để giám sát thôi cũng được
398
00:34:45,050 --> 00:34:46,167
Được rồi
399
00:34:51,050 --> 00:34:52,767
<b>NGÂN HÀNG KÝ THÁC
400
00:35:16,513 --> 00:35:18,816
<i>Đúng, đó là súng, nhưng tôi
không có ý định sử dụng nó...
401
00:35:18,816 --> 00:35:20,716
...cứ đưa hết tiền đây
402
00:35:33,330 --> 00:35:35,232
Đại úy Cor van Deventer đây
403
00:35:40,370 --> 00:35:43,407
Cái gì? 3 cái à?
Trong 1 giờ ư?
404
00:36:22,279 --> 00:36:24,314
Chúng tôi vừa có những thứ này
405
00:36:30,900 --> 00:36:33,033
406
00:36:31,821 --> 00:36:34,858
Hắn là 1 tên rất thông minh
407
00:36:48,533 --> 00:36:52,067
408
00:36:50,807 --> 00:36:53,310
Bây giờ
thấy ấn tượng chưa, Đại úy?
409
00:36:56,546 --> 00:36:59,749
Anh biết đấy, Andre
nếu anh muốn đi thật xa...
410
00:36:59,783 --> 00:37:01,621
...chỉ có anh và Bekkie thôi
411
00:37:01,621 --> 00:37:04,621
...để mọi thứ lắng lại và
qua khỏi sự điên rồ này...
412
00:37:04,654 --> 00:37:08,325
Tôi sẽ "lo cho anh"
bằng bất cứ giá nào
413
00:37:08,358 --> 00:37:10,760
Tôi sẽ ghi nhận điều đó
414
00:37:10,794 --> 00:37:15,232
Là bạn bè, tôi khuyên
ta nên thay đổi lối sống 1 tí
415
00:37:48,000 --> 00:37:52,233
416
00:37:51,900 --> 00:37:53,670
Đại úy Stander
417
00:37:52,367 --> 00:37:54,967
418
00:37:56,139 --> 00:37:58,275
Xin lỗi
anh đã bị bắt
419
00:37:58,508 --> 00:38:01,445
Tôi sẽ phải
tước súng của anh, André
420
00:38:29,906 --> 00:38:32,442
Chúng tôi đã có 1 đội 90 người
đang bao vây anh, Andre
421
00:38:32,576 --> 00:38:34,944
Sao lâu thế?
422
00:38:36,613 --> 00:38:38,782
Tôi không lợi hại như anh
423
00:38:41,333 --> 00:38:43,233
424
00:38:42,151 --> 00:38:44,421
Vậy cũng lợi hại lắm rồi
425
00:38:50,427 --> 00:38:54,831
Xin anh quay lưng lại
và đưa tay ra sau lưng, được không?
426
00:38:59,733 --> 00:39:01,700
427
00:39:00,537 --> 00:39:03,873
<i>Tình trạng cướp ngân hàng
đang hoành hành ở khu vực Johannesburg...
428
00:39:03,907 --> 00:39:07,744
<i>...cuối cùng đã kết thúc
với 1 vụ bắt giữ bất ngờ..
429
00:39:08,400 --> 00:39:10,580
<i>Nghi phạm trong vụ án được gọi là
"Vụ cướp cổ cồn trắng"
430
00:39:10,580 --> 00:39:12,415
<i>Đã bị bắt giữ
431
00:39:12,416 --> 00:39:14,418
<i>Trong 1 diễn biến bất ngờ là...
432
00:39:14,451 --> 00:39:19,889
<i>Một Đại úy cảnh sát Johannesburg khác
là Andre Stander, đã bị bắt giữ
433
00:39:19,923 --> 00:39:23,827
<i>Mức độ liên quan bị cáo buộc
của Đại úy Stander trong vụ cướp ở Reef...
434
00:39:23,860 --> 00:39:25,892
<i>...hiện vẫn chưa xác định được
435
00:39:25,892 --> 00:39:28,732
<i>...mặc dù có 28 cáo buộc
đang chờ xử lý...
436
00:39:28,765 --> 00:39:32,836
<i>...trong số đó có những tội danh khác,
như cướp, cố ý giết người, gian lận...
437
00:39:32,869 --> 00:39:37,574
<i>...tàng trữ vũ khí trái phép
và làm giả chứng cứ
438
00:39:37,607 --> 00:39:39,809
<i>Chúng tôi sẽ
cập nhật thêm tin tức sau
439
00:39:39,843 --> 00:39:43,447
<i>Tôi có 3 đứa con
chúng chuyên cưỡi xe mô tô
440
00:39:43,480 --> 00:39:45,449
<i>Quần áo của tụi nó
dính đầy bùn đất khi chết
441
00:39:45,482 --> 00:39:47,817
Bên bị cáo
có nhân chứng nào không?
442
00:39:47,851 --> 00:39:49,819
Ừm..không có
443
00:39:49,853 --> 00:39:52,889
Vậy, anh có lời cuối nào không
Đại úy Stander?
444
00:39:52,922 --> 00:39:55,559
...trước khi chúng tôi
tuyên án?
445
00:40:00,129 --> 00:40:02,332
Tôi đang bị xét xử
vì tội cướp ngân hàng
446
00:40:04,801 --> 00:40:07,971
Trước đây tôi đã từng giết
những người biểu tình không có vũ khí
447
00:40:10,807 --> 00:40:13,209
Tòa án này
không xét xử vụ việc đó
448
00:40:14,844 --> 00:40:17,414
Anh còn điều gì muốn nói nữa không?
449
00:40:24,120 --> 00:40:27,491
Không
450
00:40:27,524 --> 00:40:29,626
"Tòa án chỉ coi trọng...
451
00:40:29,659 --> 00:40:32,829
"...đối với người đàn ông bị buộc tội
liều lĩnh gây nguy hiểm cho người vô tội...
452
00:40:32,862 --> 00:40:34,964
"...người đã thề trước đây
là sẽ bảo vệ đất nước mình
453
00:40:34,998 --> 00:40:39,503
"Không có sự cân nhắc nào đến công lao
và sự khen thưởng trước đây của anh ta
454
00:40:39,536 --> 00:40:43,907
"Tòa tuyên án cựu Đại úy
Andre Stander 32 năm tù giam"
455
00:40:43,940 --> 00:40:45,676
<i>Oi..đáng tội!
456
00:40:56,303 --> 00:40:58,805
<b><font color="#EE2244">
Nhà Tù An Ninh Tối Đa Zonderwater
457
00:41:14,103 --> 00:41:16,105
Đồ Harry bẩn thỉu
458
00:41:20,043 --> 00:41:21,845
Hắn ta sẽ cầm cự
không được lâu đâu
459
00:41:27,484 --> 00:41:28,992
Mày thấy sao?
460
00:41:29,000 --> 00:41:32,822
Ai mà có gan vậy?
mày dám chứ, Lee?
461
00:41:51,503 --> 00:41:54,867
KẺ BẮT CÓC BỊ TÙ 25 NĂM
462
00:41:59,967 --> 00:41:02,067
463
00:42:05,889 --> 00:42:07,593
<i>Ê!
Tên bắt cóc tâm thần kia..
464
00:42:07,889 --> 00:42:09,793
...sẽ ra tù trước mày luôn
465
00:42:09,926 --> 00:42:13,897
<i>Mày cảm thấy thế nào
hả siêu cảnh sát?
466
00:42:16,032 --> 00:42:19,836
<i>Tao tên Lee McCall
từng đi cướp ngân hàng...
467
00:42:20,900 --> 00:42:23,733
<i>Sau đó quay về nhà ở Úc
468
00:42:23,960 --> 00:42:26,333
<i>Mày không phải người Úc
đồ khốn
469
00:42:26,400 --> 00:42:28,967
Vậy hát quốc ca
tao nghe thử coi
470
00:42:30,067 --> 00:42:32,200
<i>Wallaby và Kangaroo
471
00:42:32,800 --> 00:42:35,933
<i>Liệu khi chạy trốn
có bao giờ là tự do và..
472
00:42:36,000 --> 00:42:37,033
<i>...hát đúng không?
473
00:42:37,333 --> 00:42:39,033
Mẹ kiếp, tao không phải
là người Úc...
474
00:42:39,033 --> 00:42:40,733
Lee McCall
475
00:42:41,900 --> 00:42:44,833
Mày đã ở trong đây hết 11 năm
với án 12 năm nay
476
00:42:45,933 --> 00:42:49,033
Làm séc giả, trộm xe hơi,
và thẻ tín dụng
477
00:42:49,433 --> 00:42:51,067
<i>Những cái đó
mày đã làm quen rồi
478
00:42:51,167 --> 00:42:55,500
Đánh cướp ngân hàng? thậm chí
ngay cả tài khoản mày cũng không có
479
00:42:56,100 --> 00:42:58,733
Sao nào
nghe như mày đã từng rành tao lắm
480
00:42:58,933 --> 00:43:01,200
Hồ sơ án của mày
nằm trên bàn làm việc của tao
481
00:43:01,200 --> 00:43:02,900
Lúc trước mà
482
00:43:04,100 --> 00:43:07,033
"Xe phải luôn đầy xăng
trước khi cho nổ máy"
483
00:43:07,233 --> 00:43:10,767
"Hãy nhờ cha anh lấy rương kho báu
của anh và bỏ nó vào cốp xe
484
00:43:11,000 --> 00:43:13,967
"Làm ơn dịch ghế ra sau đi, Bekk
Tay anh có thể còn bị còng
485
00:43:14,167 --> 00:43:17,267
"Anh cảm thấy mình như 1 kẻ thấp hèn
khi nhờ em làm những điều này
486
00:43:17,467 --> 00:43:20,800
"Hỏi em còn thấy khó chịu không
Muốn phiêu lưu cùng anh chứ?"
487
00:43:20,990 --> 00:43:23,433
- Làm sao anh ấy thoát được?
- Oi.. nó không thoát được
488
00:43:23,633 --> 00:43:26,413
Một người bạn của cha đã đưa nó cho cha
trước khi tụi báo chí lấy được thư
489
00:43:26,440 --> 00:43:28,400
Bây giờ nó có nguy cơ bỏ trốn
490
00:43:28,440 --> 00:43:31,933
...bởi mỗi tháng chỉ cho gởi 1 lá thư
không cho thăm nuôi
491
00:43:32,000 --> 00:43:35,033
- Con sẽ giúp nó chứ?
- Tất nhiên rồi
492
00:43:35,233 --> 00:43:38,933
Nếu nó bị bắt lại
đơn kháng cáo sẽ bị bác bỏ
493
00:43:39,000 --> 00:43:41,350
Bekk
có thể cha hơi ích kỷ
494
00:43:41,450 --> 00:43:44,300
...nhưng đó là điều cha muốn thấy
nó được thả, trước khi cha nhắm mắt
495
00:43:44,533 --> 00:43:47,933
<i>Cầu xin con
đừng khuyến khích nó trốn
496
00:43:48,100 --> 00:43:50,733
Ồ.. Bekkie à
497
00:43:51,267 --> 00:43:53,933
Andre có những mặt mà chúng ta
sẽ không bao giờ biết được
498
00:43:54,100 --> 00:43:56,800
Vậy nên con mới cưới ảnh 2 lần
499
00:43:57,100 --> 00:43:59,800
<b>Trát đề nghị ly hôn
500
00:44:24,400 --> 00:44:26,167
<i>Cor
bạn thân của tôi ạ
501
00:44:26,233 --> 00:44:29,333
<i>sau 2 năm ở đây, tôi đã trở thành
1 người đàn ông trung thực
502
00:44:29,500 --> 00:44:32,533
<i>Tôi không cần phải sống trong
lo lắng, sợ hãi, cùng sự dối trá nữa
503
00:44:32,700 --> 00:44:35,200
<i>Khi giờ là tội phạm
504
00:44:35,200 --> 00:44:38,133
<i>Tôi mới tôn trọng tù nhân hơn
so với thời làm cảnh sát
505
00:44:38,333 --> 00:44:41,733
<i>ở đây tội mưu sát,
khủng bố, lừa đảo cái nào cũng có...
506
00:44:41,900 --> 00:44:45,133
<i>Điếu xì gà mà tôi ăn trộm
hôm đám cưới của mình
507
00:44:45,300 --> 00:44:49,433
<i>Hàng hóa bị cướp được hối lộ
để được "bảo kê" an toàn
508
00:44:49,533 --> 00:44:53,400
<i>Tôi thà là đi cướp ngân hàng, còn hơn là
nhận 1 món quà được tặng trong sợ hãi
509
00:44:58,633 --> 00:45:01,167
Ồ, tôi không cần tập đâu
Tôi bị đau nửa vai..
510
00:45:01,467 --> 00:45:03,167
...do nhảy dù
511
00:45:03,267 --> 00:45:04,900
Được rồi
512
00:45:05,700 --> 00:45:08,467
Anh đánh vần
"nhảy dù" như thế nào, hả?
513
00:45:09,233 --> 00:45:11,267
Tôi không biết
514
00:45:32,700 --> 00:45:34,967
515
00:45:40,100 --> 00:45:42,433
Ê, thằng mập địt!
516
00:45:42,633 --> 00:45:45,800
Chán con mẹ nó thật!
517
00:45:46,733 --> 00:45:48,900
Tao đang nói mày đó
518
00:45:50,067 --> 00:45:53,633
- Tao muốn làm bài kiểm tra tay nghề
- Ai thèm quan tâm chứ?
519
00:45:53,833 --> 00:45:57,900
Tại số 32...
phía ngoài những bức tường
520
00:45:58,100 --> 00:45:59,200
Bên ngoài
521
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
Vậy sao?
522
00:46:09,567 --> 00:46:12,033
Mày thật là vô dụng mà...
523
00:46:12,567 --> 00:46:14,833
Tao nghĩ là mày
đã mất lửa củi rồi
524
00:46:15,000 --> 00:46:18,600
Tao không cần chứng minh
cái gì với mày cả
525
00:46:18,767 --> 00:46:21,567
Tao đã từng đi cướp ngân hàng
trước khi mày đẻ nữa là
526
00:46:21,733 --> 00:46:24,333
Lần đầu ăn cướp, tao dùng 1 ngón tay nhỏ
giả làm súng thế là xong
527
00:46:24,500 --> 00:46:26,100
- Ngón tay ư?
- Đúng vậy
528
00:46:26,267 --> 00:46:28,400
- Thật vậy sao?
- Thật đó ku
529
00:46:28,600 --> 00:46:30,633
Mày là con heo
530
00:46:30,833 --> 00:46:33,867
Nó nằm sẵn trong máu tao rồi
531
00:46:34,033 --> 00:46:36,431
Loạn cào cào lên hết
532
00:46:36,533 --> 00:46:39,633
Tao biết trước vậy mà
533
00:46:41,533 --> 00:46:43,800
Allan nè
khi tao ra ngoài được rồi..
534
00:46:44,233 --> 00:46:46,500
...tao sẽ về thăm mày đấy
535
00:46:47,800 --> 00:46:51,600
Cám ơn, nhưng tao..ừm
tao không nghĩ vậy, Andre
536
00:46:51,867 --> 00:46:55,867
Khi tao ra ngoài trước
tao sẽ đến đón mày đi
537
00:46:56,067 --> 00:47:00,100
- Mày nghe thấy chưa, McCall?
- Vậy thì sao?
538
00:47:00,500 --> 00:47:02,900
Heyl nghĩ
nó sẽ ra sớm hơn tụi mình đó
539
00:47:03,080 --> 00:47:04,100
Sao hả?
540
00:47:12,900 --> 00:47:13,900
Vào vị trí
541
00:47:14,000 --> 00:47:15,400
Chuẩn bị!
542
00:47:18,033 --> 00:47:20,400
Các chú
Bắt đầu đi!
543
00:47:38,200 --> 00:47:42,333
Chúa ơi!
544
00:47:42,733 --> 00:47:45,333
Mày là đồ khốn kiếp!
545
00:47:45,500 --> 00:47:48,433
Cái thằng cớm chó chết đó
đã là gãy cánh tay của tao rồi
546
00:47:48,600 --> 00:47:54,833
Tránh ra đi!
547
00:47:54,800 --> 00:47:59,067
548
00:47:59,167 --> 00:48:03,167
549
00:48:02,900 --> 00:48:04,567
Tránh ra
Đứng dậy nào ku!!
550
00:48:04,733 --> 00:48:07,367
Tránh ra 1 chút!
551
00:48:07,567 --> 00:48:11,867
Mau tránh ra không?
nghe không mày!
552
00:48:11,067 --> 00:48:13,433
553
00:48:21,900 --> 00:48:23,967
Để tôi kiểm tra
cái xương cổ của anh
554
00:48:36,003 --> 00:48:37,433
Ồ..này!
555
00:48:42,067 --> 00:48:46,533
Tao còn 30 năm nữa ở đây
tụi mày không nghĩ, tao dám liều mạng sao?
556
00:48:46,733 --> 00:48:49,600
Còn bạn của mày thì sao?
Nó đâu có muốn chết lãng nhách?
557
00:48:49,767 --> 00:48:52,467
Vợ con của nó sẽ ra sao đây?
558
00:48:58,967 --> 00:49:00,999
Nào, đây, đưa tao cái này
đưa đây, mày cũng vậy, nhanh lên
559
00:49:01,467 --> 00:49:03,733
Thằng mập kia, đưa súng đây
Nằm xuống sàn ngay, mày!
560
00:49:03,900 --> 00:49:06,133
Nhanh lên!
_arc_
561
00:49:09,200 --> 00:49:13,000
Bây giờ sao không cư xử cho đẹp vào
giúp tao mở còng ngay
562
00:49:15,333 --> 00:49:17,867
Xe tụi bây để ở đâu
nói coi
563
00:49:31,933 --> 00:49:33,833
Lee, nhanh lên!
564
00:49:39,633 --> 00:49:42,633
Đúng rồi
trang trại của Coetzee
565
00:49:40,033 --> 00:49:43,067
566
00:49:42,633 --> 00:49:44,633
2 công nhân da đen của chúng tôi
có vấn đề
567
00:49:44,633 --> 00:49:46,667
Anh có thể
cho 1 người qua đây ngay được không?
568
00:49:46,667 --> 00:49:50,067
Cám ơn
569
00:49:50,967 --> 00:49:53,003
Làm tốt đấy, nhóc à
570
00:49:53,167 --> 00:49:54,433
Hay đấy
571
00:49:54,500 --> 00:49:55,733
<i>Vậy anh tha gia đình tôi
572
00:49:55,867 --> 00:49:59,033
Cái này của ông à, Ông nội?
Cái này của ông à?
573
00:49:59,233 --> 00:50:01,233
Tôi sẽ mặc cái này
574
00:50:01,600 --> 00:50:03,767
Ông không có nào
môđen hơn nữa sao?
575
00:50:06,033 --> 00:50:07,467
Súng đây
576
00:50:07,500 --> 00:50:10,733
Vào đây!
cám ơn vì các người đã tới
577
00:50:10,933 --> 00:50:16,200
Dừng xe, dừng xe lại!
578
00:50:20,067 --> 00:50:22,833
Xin xuống xe ngay, thưa cô
579
00:50:23,133 --> 00:50:26,333
Tôi không biết gì cả!
580
00:50:26,833 --> 00:50:28,867
Bên này này
581
00:50:32,067 --> 00:50:34,500
- Có vấn đề gì không?
- Không
582
00:50:37,867 --> 00:50:40,600
Vậy thì tôi phải ở cùng họ à
583
00:50:41,000 --> 00:50:43,733
Cám ơn sự hợp tác của cô nhé
584
00:50:44,033 --> 00:50:48,500
585
00:50:48,200 --> 00:50:50,200
Tôi nghe đây
586
00:51:04,967 --> 00:51:07,033
Là Andre
Anh ấy đã trốn thoát
587
00:51:07,767 --> 00:51:10,267
- Xin chào, thưa ông
- Xin chào em
588
00:51:13,033 --> 00:51:15,500
Em có thấy người đàn ông
đằng sau anh không?
589
00:51:17,967 --> 00:51:21,333
Hắn ta sẽ bảo đảm em không dám
làm điều gì ngu ngốc sau khi anh đi ra
590
00:51:22,200 --> 00:51:24,400
Đựng đầy cái túi này đi
591
00:51:36,133 --> 00:51:39,400
Em là một người phụ nữ xinh đẹp
592
00:51:56,100 --> 00:52:00,000
<font color=#01FF00><i>
♪♪ Ồ...vâng
tôi lấy bất cứ thứ gì tôi muốn
593
00:52:01,067 --> 00:52:04,200
<font color=#01FF00><i>
♪♪ Và, em yêu,
anh muốn em lắm
594
00:52:04,567 --> 00:52:07,867
<i>Kẻ đã thực hiện 1 loạt vụ cướp
ngân hàng trước đây...
595
00:52:08,033 --> 00:52:10,467
<i>Hôm nay đã vượt ngục
596
00:52:10,633 --> 00:52:13,367
<i>Cảnh sát nghi ngờ
cuộc vượt ngục được thực hiện ngoạn mục...
597
00:52:13,533 --> 00:52:15,367
<i>...bởi kế hoạch của Stander...
598
00:52:15,533 --> 00:52:18,333
<i>...với sự giúp sức của
Patrick Lee McCall
599
00:52:18,500 --> 00:52:21,067
<i>Cả 2 tên hiện giờ
đều cải trang đâu đó
600
00:52:30,633 --> 00:52:33,867
601
00:52:33,967 --> 00:52:36,800
602
00:52:36,900 --> 00:52:39,467
603
00:52:40,733 --> 00:52:42,800
604
00:52:44,433 --> 00:52:46,433
<i>Nếu như là con, Andre..
605
00:52:46,533 --> 00:52:50,000
...cha tin thượng đế sẽ chỉ đường
cho cha, làm chuyện chính đáng
606
00:53:03,367 --> 00:53:06,500
<i>Tôi cá là họ đang làm mọi cách
để tìm ra chúng ta
607
00:53:06,667 --> 00:53:08,667
Tao có thể nói với mày
hiện giờ họ đang làm gì
608
00:53:08,833 --> 00:53:11,900
<i>Họ đang ngồi họp
và hút xì gà phì phèo
609
00:53:12,100 --> 00:53:15,300
<i>Đang suy nghĩ giải quyết vấn đề này
ra sao để người khác nghĩ..
610
00:53:15,467 --> 00:53:17,993
<i>...bản thân họ
không ngu ngốc hơn hiện tại
611
00:53:18,133 --> 00:53:21,467
Đồ khốn
..đừng..đừng hoảng lên như vậy
612
00:53:21,467 --> 00:53:22,433
Mày cũng vậy mà
613
00:53:22,367 --> 00:53:24,333
Ê....không cần thiết như vậy
614
00:53:24,500 --> 00:53:27,967
Bọn cớm không có tư liệu về tao
không có hình ảnh, cái gì cũng không tất
615
00:53:30,867 --> 00:53:32,967
Mày nói láo hay thiệt, anh bạn
616
00:53:33,067 --> 00:53:42,200
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
617
00:53:42,933 --> 00:53:44,900
<i>Nằm xuống!
618
00:53:48,867 --> 00:53:50,933
<i>Nằm xuống!
619
00:53:52,067 --> 00:53:53,433
Allan!
620
00:53:53,767 --> 00:53:54,833
Allan!!
621
00:54:03,800 --> 00:54:06,100
Ra ngoài chơi thôi, Allan
cuộc thi tay nghề đã chấm dứt rồi
622
00:54:07,167 --> 00:54:09,033
Chúng ta đi nào
623
00:54:27,833 --> 00:54:28,667
Lee
624
00:54:30,333 --> 00:54:32,933
Gặp mày vui ghê
625
00:54:34,700 --> 00:54:36,500
Ô..ô..ha..ha
626
00:54:37,667 --> 00:54:40,900
Tao là Peter Grey
rất vui khi gặp mày
627
00:54:42,967 --> 00:54:44,067
Kenny Roberts
628
00:54:44,667 --> 00:54:46,900
Brandon clayton
rất hân hạnh
629
00:54:47,767 --> 00:54:49,967
- Vui ghê
- Cái thằng con heo
630
00:54:50,667 --> 00:54:53,533
Chúng ta sẽ đi đâu, các bạn?
Bây giờ chúng ta sẽ làm gì?
631
00:54:54,067 --> 00:54:57,467
Chúng ta phá hệ thống nhà nước
và lợi dụng sự hỗn loạn này
632
00:54:57,500 --> 00:54:59,200
Mẹ kiếp
làm cái gì thì nói mẹ đi?
633
00:54:59,307 --> 00:55:01,933
Chúng ta cướp mọi ngân hàng từ đây
và đến Johannesburg
634
00:55:02,967 --> 00:55:06,633
Whoo! Whoo!
<i>Chơi nào mấy ku
635
00:55:08,980 --> 00:55:10,267
Chuyện gì vậy, thưa ngài?
636
00:55:14,000 --> 00:55:15,400
Nó trống rỗng mà
637
00:55:15,600 --> 00:55:17,990
Chất đầy tiền vào
638
00:55:19,533 --> 00:55:22,000
Bỏ tiền vào
Nhanh lên!
639
00:55:29,000 --> 00:55:31,467
Tiền của ngân hàng
hay tiền của ông vậy?
640
00:55:44,967 --> 00:55:47,100
<i>Cứu với!! Có ai cứu với!!
Chúng tôi vừa bị cướp!!
641
00:55:47,467 --> 00:55:49,900
<i>Cẩn thận, bọn chúng có súng đó
642
00:55:51,967 --> 00:55:54,233
Lối đó, rượt theo chúng
643
00:55:55,067 --> 00:55:57,503
Tôi nghĩ là hắn làm đó
644
00:55:57,905 --> 00:56:00,833
Ý anh là chúng ta bị cướp bởi
Andre Stander à?
645
00:56:01,000 --> 00:56:03,633
- Đúng vậy, thưa ông
- Ồ, hay ghê nhe...
646
00:56:03,700 --> 00:56:06,033
Chúng ta đã bị Andre Stander
cướp ngân hàng!
647
00:56:06,200 --> 00:56:08,700
Andre Stander làm đó
Cũng không tệ lắm, phải không?
648
00:56:08,700 --> 00:56:10,400
Ừ
Chúng tôi chỉ cần ông biết...
649
00:56:10,567 --> 00:56:13,233
Chúng tôi sẽ đến lấy tiền thuê nhà
mỗi đầu tháng
650
00:56:13,400 --> 00:56:16,100
Tính luôn tiền nước trong đó
nhưng tiền điện thì thu riêng
651
00:56:16,267 --> 00:56:18,667
Chúng tôi hy vọng
anh giữ cho phòng ốc sạch sẽ dùm
652
00:56:18,667 --> 00:56:19,467
Tất nhiên
653
00:56:19,633 --> 00:56:21,900
Anh có thư giới thiệu không
thưa ông clayton?
654
00:56:21,000 --> 00:56:24,167
2000 rand tiền mặt
thì sao nào?
655
00:56:24,168 --> 00:56:26,875
<b>"LIÊN MINH VƯỢT NGỤC STANDER"
656
00:56:33,600 --> 00:56:36,100
Làm đẹp nhất
cho bạn bè của tôi nhe
657
00:56:41,400 --> 00:56:44,033
Nói cho tôi biết, thưa ông
ông thích quần rộng trái phải bao nhiêu?
658
00:56:44,200 --> 00:56:47,367
Ồ, thường thì..tôi thích
kéo thẳng lên vầy khi ỉa
659
00:56:49,933 --> 00:56:51,933
<b>NGÂN HÀNG HỢP TÁC XÃ QUỐC GIA
660
00:56:55,903 --> 00:56:57,913
Chúa ơi, tụi mình
giống như quản lý ngân hàng..
661
00:56:57,913 --> 00:56:58,413
...chứ không phải là
kẻ cướp ngân hàng!
662
00:56:58,414 --> 00:57:00,233
Vậy ta cần xe sịn mới đúng model
663
00:57:02,567 --> 00:57:04,900
Khoan đã
Đứng lại!
664
00:57:09,200 --> 00:57:11,997
<b>Xe cổ điển và xe thể thao</b>
665
00:57:13,100 --> 00:57:17,000
Xe cực mạnh, phải hơn 180 km/h
mặc dù tôi chưa từng chạy thử tốc độ đó
666
00:57:17,167 --> 00:57:19,267
Nhưng Targan
là 1 chiếc Porsche cổ điển
667
00:57:19,433 --> 00:57:22,933
Chỉ có 4 chiếc trong cả nước
thưa ông Marshall, đúng chứ?
668
00:57:23,100 --> 00:57:26,867
Đây là chiếc sáng láng duy nhất
có màu vàng hoàng yến...
669
00:57:32,867 --> 00:57:35,200
- Chúng ta định đi đâu vậy, anh bạn?
- Tôi chỉ đang thử xe thôi mà
670
00:57:36,933 --> 00:57:40,000
Coi chừng tốc độ, anh bạn
xui xui là họ bắt mày, vì vội về nhà ăn cổ
671
00:57:40,003 --> 00:57:41,500
Mày đã đi quá nhanh
672
00:57:41,767 --> 00:57:45,033
Nếu như nhanh hơn nữa
mày sẽ không biết, mày bay tới đâu nữa
673
00:57:52,933 --> 00:57:55,907
Tôi chỉ nghĩ, đối xử với hắn ta
như những tên tội phạm khác sẽ không hiệu quả
674
00:57:55,967 --> 00:57:57,833
vì những tội phạm khác chưa từng là
Đại úy cảnh sát
675
00:57:58,833 --> 00:58:00,467
Nếu chúng ta tỏ ra tuyệt vọng
nó khiến chúng ta như đang sợ Stander...
676
00:58:00,473 --> 00:58:02,533
không phải sao?
677
00:58:02,667 --> 00:58:05,900
Hắn ta chỉ là 1 con người
Còn chúng ta là chính phủ đáng nguyền rủa
678
00:58:05,980 --> 00:58:07,700
Bây giờ hắn có đến 3 người...
679
00:58:07,700 --> 00:58:09,700
- Bất kể là hắn có bao nhiêu
- Bắt anh ta lại, nhẹ và gọn vào
680
00:58:09,833 --> 00:58:12,633
Chúng ta là những người
chịu trách nhiệm ở đây! Mẹ kiếp
681
00:58:12,667 --> 00:58:14,700
Thôi được, thưa sếp
682
00:58:39,367 --> 00:58:42,533
- Xin chào, cao bồi rẫy
- Mày chắc giỏi kiếm tiền lắm, giúp tao coi
683
00:58:42,535 --> 00:58:43,990
Giúp 1 tay nào
có được không?
684
00:58:51,067 --> 00:58:53,867
Ồ..
685
00:58:55,867 --> 00:58:58,967
Nhanh lên, nhanh lên
thao tác nhanh lên!
686
00:59:01,933 --> 00:59:04,800
Ồ, thưa cô
ngồi tạm xuống đó đi, được không?
687
00:59:06,033 --> 00:59:09,500
Cám ơn, làm phiền quá
bỏ đầy túi dùm đi cô
688
00:59:13,900 --> 00:59:14,833
Ồ
689
00:59:15,840 --> 00:59:19,140
Rất tốt, kéo dây kéo lại
được rồi, tốt đó
690
00:59:20,033 --> 00:59:22,300
Họ trả cho anh
lương tháng bao nhiêu?
691
00:59:22,970 --> 00:59:25,333
Trong 20 giây
họ cướp đi 7.000 rand tiền mặt
692
00:59:25,800 --> 00:59:27,990
Nhưng tôi lườn sẵn
những vụ cướp khác của tụi nó
693
00:59:28,000 --> 00:59:29,400
cho nên...
694
00:59:30,933 --> 00:59:33,333
Đây là 25.000 rand
còn nguyên trong này..
695
00:59:33,334 --> 00:59:34,633
...hay chưa?
696
00:59:35,900 --> 00:59:37,867
<i>Chúng tôi có tin tức
từ cảnh sát
697
00:59:38,000 --> 00:59:41,983
<i>1 giám đốc ngân hàng ở trung tâm thành phố
đã báo rằng, nhờ có tầm nhìn xa đoán trước được...
698
00:59:41,990 --> 00:59:44,907
<i>...nên băng cướp đã không lấy được
1 số tiền lớn được giấu trong két sắt phụ
699
00:59:44,908 --> 00:59:45,632
Ồ
700
00:59:45,833 --> 00:59:47,133
Allan..
701
00:59:47,233 --> 00:59:49,133
<i>Nhiệt độ ở Reef là 12 độ C
702
01:00:02,533 --> 01:00:07,000
Nếu như ông đã quên, tôi sẽ nhắc ông nhớ
đây là vụ cướp chết tiệt lần nữa
703
01:00:07,267 --> 01:00:11,167
3 cái ngân hàng ở Johannesburg
đã bị cướp hôm nay
704
01:00:11,233 --> 01:00:13,933
<i>Trong đó có 1 cái
bị cướp những 2 lần trong ngày
705
01:00:14,500 --> 01:00:17,400
<i>Andre Stander, kẻ chủ mưu
trơ tráo quay trở lại ngân hàng đó...
706
01:00:17,467 --> 01:00:21,067
<i>Và cướp thêm 1 số tiền
lần thứ 2
707
01:00:21,267 --> 01:00:25,333
<i>Tình hình an ninh tại Nam Phi
loạn như ở Mỹ, Pháp vậy..
708
01:00:25,533 --> 01:00:28,967
Chắc là khó khăn với ông lắm
phải không, ông chủ?
709
01:00:29,633 --> 01:00:30,333
Ừm..
710
01:00:31,533 --> 01:00:32,833
Không sai
_arc_
711
01:00:34,500 --> 01:00:37,900
Thật tốt
khi được anh hỏi thăm, Harold
712
01:00:38,067 --> 01:00:40,467
<i>Tin tức mới nhất liên quan
tới băng đảng của Stander...
713
01:00:40,633 --> 01:00:42,867
<i>...ông Mark Jennings
người có khuôn mặt giống Stander...
714
01:00:43,033 --> 01:00:45,567
<i>...đã bị bắt lầm lần thứ 3
715
01:00:45,733 --> 01:00:48,633
Ông Jennings đã trả lời phỏng vấn
của phóng viên chúng tôi hôm nay
sau khi ông được thả...
716
01:00:48,700 --> 01:00:51,900
Tôi không thể đi lại tự do
hay làm công việc của mình...
717
01:00:52,067 --> 01:00:56,033
Tôi đã bị bắt 3 lần vì giống Stander
và chưa nhận được 1 lời xin lỗi nào..
718
01:00:56,033 --> 01:00:57,667
...từ cơ quan chức năng...
719
01:00:57,683 --> 01:00:58,993
Oi... thằng pê đê tội nghiệp
720
01:00:58,993 --> 01:01:01,267
15 phút của hắn hết rồi
721
01:01:01,333 --> 01:01:03,800
...đủ để khiến
bất cứ ai cũng phải phát điên lên
722
01:01:03,967 --> 01:01:07,200
Mày muốn ra ngoài này
và ăn cắp xe à?
723
01:01:11,300 --> 01:01:13,900
724
01:01:52,967 --> 01:01:56,967
725
01:02:16,133 --> 01:02:18,167
726
01:02:22,033 --> 01:02:24,533
727
01:02:27,267 --> 01:02:28,833
Ồ..ê..Andre, Andre!
728
01:02:28,834 --> 01:02:31,433
...nó không lăn tăn đâu
nó là của tao, tao yêu nó đó
729
01:02:31,800 --> 01:02:33,900
Mày mỗi khi dính với đàn bà
mày mụ điên người!
730
01:02:33,902 --> 01:02:36,133
Mày nên biết
bây giờ mày liên quan đến chúng tao
731
01:02:36,163 --> 01:02:39,900
Nếu mày nói dóc và báo cho cảnh sát
mày sẽ chết chắc đó con
732
01:02:40,990 --> 01:02:42,167
Như vậy đó
733
01:02:48,700 --> 01:02:50,667
734
01:02:52,867 --> 01:02:55,167
735
01:02:54,000 --> 01:02:56,233
Cái con đó coi được đấy chứ
736
01:02:56,800 --> 01:02:59,467
Thằng bạn mình dại gái lắm...
737
01:03:00,000 --> 01:03:03,133
Con đó sẽ hại chết chúng ta
nó cũng hại chết hắn luôn...
738
01:03:03,333 --> 01:03:06,100
Này...
mặc kệ nó đi, được không, hả?
739
01:03:06,367 --> 01:03:08,767
Nó chỉ ghen tị vì em là
bạn gái của anh thôi, đúng không?
740
01:03:08,967 --> 01:03:10,933
Lại đây nào
Talia nhỏ bé của anh
741
01:03:11,100 --> 01:03:14,906
Đừng lo, lại đây cưng
Tarzan sẽ bế em lên giường...
742
01:03:14,907 --> 01:03:19,267
...xử em nhé?
743
01:03:19,033 --> 01:03:21,233
Tao đã vào đó 2 lần
Con nhỏ trong đó thấy tao quá nhiều
744
01:03:21,233 --> 01:03:22,533
...lần này tới 2 tụi bây vào
745
01:03:22,600 --> 01:03:25,833
Cô ta có hỏa lực mạnh lắm
Andre à!
746
01:03:25,900 --> 01:03:28,600
Đơn giản thôi, Lee
mày tạo sự chú ý của cô ả
747
01:03:29,000 --> 01:03:33,400
Allan, đợi cô ả vào lấy khẩu Beretta
mày nhảy qua quầy
748
01:03:36,007 --> 01:03:38,067
Đừng lo, Allan
tao sẽ "lo" cậu mày
749
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
<i>- Tôi có thể giúp gì cho anh không?
- Chỗ cô có súng trường Beretta không?
750
01:03:45,133 --> 01:03:48,867
<i>Ừ..có, anh muốn loại cao cấp
hay loại tiêu chuẩn vậy?
751
01:03:49,000 --> 01:03:51,200
<i>Được đấy
2 loại có khác biệt gì?
752
01:03:51,367 --> 01:03:53,600
Loại sang trọng "màu mè" hơn
còn loại kia không có
753
01:03:53,967 --> 01:03:56,700
<i>- "Màu mè" là như thế nào?
- Như chạm khắc trên gỗ vậy
754
01:03:56,867 --> 01:03:58,900
<i>- Ồ, vậy sao?
- Đúng vậy
755
01:03:59,067 --> 01:04:02,003
Ừm, tôi nghĩ vậy, ừm, có lẽ
loại sang trọng là thứ tôi đang tìm đó
756
01:04:02,100 --> 01:04:05,500
- Được thôi, để tôi ra phía sau lấy
- Ừ... Tuyệt, cảm ơn cô
757
01:04:11,000 --> 01:04:13,233
Mẹ kiếp nó!
là kính thủy tinh
758
01:04:14,003 --> 01:04:16,833
Sao nhảy vào trong quầy
Mẹ kiếp!
759
01:04:20,433 --> 01:04:23,009
Mẹ kiếp có rắc rối, Andre à
760
01:04:23,167 --> 01:04:25,367
Mày đang cười cái gì vậy?
761
01:04:25,533 --> 01:04:27,867
Quần của tao chật quá sao leo
762
01:04:34,067 --> 01:04:35,933
Ồ...mẹ kiếp!
763
01:04:36,067 --> 01:04:38,033
<b>Cửa Hàng Súng Thể Thao
764
01:04:43,600 --> 01:04:45,967
Bình tĩnh, không sao
đừng hoảng...
765
01:04:46,033 --> 01:04:47,500
Cái gì...
766
01:04:47,633 --> 01:04:48,800
Không
767
01:04:49,000 --> 01:04:51,267
Cô ả có súng mà anh em
768
01:04:51,367 --> 01:04:52,997
Sao tao biết...
769
01:04:57,033 --> 01:05:00,000
Chỉ lấy vũ khí hạng nặng thôi, Allan
770
01:05:00,267 --> 01:05:01,267
Được rồi
771
01:05:02,300 --> 01:05:04,567
772
01:05:06,003 --> 01:05:08,133
Đi nhanh nào!
773
01:05:11,100 --> 01:05:14,067
"...theo như lời Đại úy
Cor Van Deventer nói
774
01:05:14,107 --> 01:05:17,833
"Hắn ta mang theo 1 kho vũ khí..
đủ để thổi bay cả đất nước này"
775
01:05:18,000 --> 01:05:21,233
Không thể tin được, lần đầu tiên
tôi bắn ai đó, lại trúng 1 phụ nữ
776
01:05:21,233 --> 01:05:23,533
"Băng nhóm Stander
làm mọi người hoảng sợ"
777
01:05:23,733 --> 01:05:25,433
Băng nhóm?
thật khó nghe ghê
778
01:05:25,600 --> 01:05:28,367
"Chúng đang lên kế hoạch cướp nhiều vụ nữa
bằng thứ vũ khí chết người"
779
01:05:28,467 --> 01:05:29,808
Có tin gì khác không?
780
01:05:29,809 --> 01:05:32,500
"Nạn nhân xác định kẻ nổ súng
là tên tù nhân vượt ngục Lee McCall"
781
01:05:32,700 --> 01:05:35,833
- Ồ, mẹ kiếp
- <i>Cô ả chỉ đích danh mày luôn
782
01:05:35,933 --> 01:05:38,000
Phải biết vậy
tao giết chết con đĩ đó cho rồi
783
01:05:38,005 --> 01:05:40,100
"Phía cảnh sát đã thành lập
một lực lượng đặc nhiệm"...
784
01:05:40,167 --> 01:05:43,933
Thưa các quý ông, đối thủ của ta
giờ là lực lượng đặc nhiệm
785
01:05:43,983 --> 01:05:47,100
"...có trụ sở chính tại Yoeville"
786
01:05:48,333 --> 01:05:50,967
Tao biết tòa nhà này
787
01:05:51,767 --> 01:05:55,033
Tụi mày có biết
điều gì ở ngay bên cạnh đó không?
788
01:05:55,990 --> 01:05:57,933
<b>NGÂN HÀNG KRUGER
789
01:06:00,100 --> 01:06:02,367
Kèo thơm
không thể bỏ qua
790
01:06:06,007 --> 01:06:08,067
Có gì mà cmn cười vậy?
791
01:06:08,467 --> 01:06:11,667
Họ nghĩ chúng ta đang sợ
nên suy ra là chúng ta sẽ đi trốn
792
01:06:12,967 --> 01:06:14,667
Chết tiệt, dễ đoán quá hả
chơi nó đi!
793
01:06:14,767 --> 01:06:16,007
<b>TRUNG TÂM BENFORD
Ngân Hàng Kruger
794
01:06:16,067 --> 01:06:18,533
Bo bo bo bo bo bo
Ta cứ thoải mái
795
01:06:18,633 --> 01:06:20,267
Bo bo bo bo bo bo
Ta cứ tự do
796
01:06:20,867 --> 01:06:23,833
- Hmm mmm mmm mmm
- Bo bo bo bo bo bo..ta cứ thoải mái
797
01:06:23,933 --> 01:06:26,567
Bo bo bo bo bo bo
Ta cứ thoải mái
798
01:06:27,067 --> 01:06:29,533
Bo bo bo bo bo bo
Ta cứ thoải mái
799
01:06:29,833 --> 01:06:32,267
Bo bo bo bo bo bo
Ta cứ thoải mái
800
01:06:33,367 --> 01:06:37,567
801
01:06:55,003 --> 01:06:58,267
<b>TRUY NÃ 3 NGHI PHẠM
802
01:07:00,167 --> 01:07:02,800
803
01:07:03,833 --> 01:07:06,567
804
01:07:13,200 --> 01:07:14,733
Oi...Chết tiệt!
805
01:07:15,700 --> 01:07:17,467
Mặc kệ nó đi, Lee
806
01:07:17,933 --> 01:07:18,999
<i>Đấy không phải là..là..
807
01:07:18,999 --> 01:07:20,933
hung thủ cướp ngân hàng sao?
808
01:07:35,033 --> 01:07:37,033
Ê..
mày đang làm cái gì vậy?
809
01:07:37,103 --> 01:07:38,967
- Lee
- Ra khỏi xe ngay đi!
810
01:07:38,983 --> 01:07:41,033
Lee, Lee, Lee!
hắn không sao đâu, đừng lo
811
01:07:41,167 --> 01:07:43,233
Cầm 1 ít xài
812
01:07:43,600 --> 01:07:45,767
Không biết tụi tao
813
01:07:59,067 --> 01:08:00,200
Thật điên rồ...
814
01:08:00,600 --> 01:08:03,400
...thật ngu mà, chúng ta
đang làm cái chó chết gì vậy, hả?
815
01:08:03,667 --> 01:08:07,133
Chúng ta đang thí mạng cùi
khi họ đang phục chờ chúng ta đến...
816
01:08:07,300 --> 01:08:09,633
Rồi mày lại đem tiền
đi cho người khác
817
01:08:09,733 --> 01:08:11,667
Đó là vì cái gì?
818
01:08:11,733 --> 01:08:13,767
-...cuối cùng là vì cái gì....
- Im đi
819
01:08:16,000 --> 01:08:18,533
Cứ thoải mái, thư giãn đi
không sao đâu
820
01:08:18,700 --> 01:08:21,700
Làm việc của mình đi
hãy cười cho tươi vào
821
01:08:25,900 --> 01:08:28,300
<i>Đừng quay lại
Đừng nhìn đồng nghiệp của mình
822
01:08:36,200 --> 01:08:37,867
<i>Giỏi lắm cưng
823
01:08:45,133 --> 01:08:47,967
<i>Chỉ cần bỏ tiền vào trong túi thôi
824
01:08:50,133 --> 01:08:51,767
<i>Khóa kỹ dùm anh
825
01:09:07,967 --> 01:09:09,067
Á...á..
826
01:09:55,733 --> 01:09:56,833
Lee...
827
01:10:16,500 --> 01:10:18,400
Mày làm cái chó gì thế, Lee!
828
01:10:18,600 --> 01:10:20,600
Mày muốn chơi nổi à
muốn bị tóm à
829
01:10:20,800 --> 01:10:23,000
Chúng ta đã nói là
sẽ không bắn mà!
830
01:10:23,067 --> 01:10:24,033
Mẹ kiếp mày
831
01:10:24,067 --> 01:10:25,433
Mau chạy đi
832
01:10:27,900 --> 01:10:29,567
Đồ óc heo mày!
833
01:10:50,633 --> 01:10:51,733
Súng!
834
01:11:24,867 --> 01:11:27,100
Cái gì vậy?
Chắc nó bị điên rồi
835
01:11:27,800 --> 01:11:29,907
Tao làm không được nữa
tao không muốn làm
836
01:11:29,909 --> 01:11:30,867
Mẹ mày
837
01:11:30,967 --> 01:11:32,800
- Bình tĩnh nào
- Cho nó chết đi
838
01:11:32,967 --> 01:11:35,333
Họ bận điều tra 3 vụ cướp gần đây nhất
và họ không có thời gian cho vụ này đâu
839
01:11:35,400 --> 01:11:37,100
Mẹ kiếp
mày đi chết đi con
840
01:11:37,100 --> 01:11:39,598
Tao không cần phải phá kỷ lục thế giới
về số vụ cướp ngân hàng
841
01:11:39,833 --> 01:11:42,000
Lần sau hãy để nó
ở lại giữ xe đi, mẹ kiếp!
842
01:11:42,167 --> 01:11:44,233
- Lee nè
- <i>Ta không cần nó ra tay
843
01:11:44,300 --> 01:11:45,667
Lee
844
01:11:47,033 --> 01:11:49,400
Đây chỉ là đùa thôi phải không?
845
01:11:55,867 --> 01:11:57,900
Mày biết là thành phố này
có bao nhiêu căn nhà giống vậy không
846
01:12:01,067 --> 01:12:04,600
<i>Trong khi chúng ta phải dừng câu chuyện này
thì phía cảnh sát đã triển khai thêm người
847
01:12:04,733 --> 01:12:08,233
<i>...đến các ngân hàng nằm trong nhóm
5 vụ cướp vào thứ sáu tuần trước...
848
01:12:08,233 --> 01:12:09,933
<i>...do băng đảng Stander gây ra
849
01:12:11,000 --> 01:12:13,900
- <i>Chúng ta hãy cùng xem 1 số phản ứng
- Về cơ bản, tôi nghĩ rằng...
850
01:12:14,067 --> 01:12:16,733
...anh ta đang làm những gì
mà mọi người muốn làm
851
01:12:16,900 --> 01:12:19,467
Anh ta rất dũng cảm
tao đồng ý điều đó
852
01:12:19,633 --> 01:12:22,067
Chúng ta không thể có
một chút công lao sao?
853
01:12:22,133 --> 01:12:25,967
Lần sau chúng ta sẽ tự gọi mình
là Liên đoàn của Heyl
854
01:12:25,973 --> 01:12:27,700
Điều đó thật tuyệt, Andre
855
01:12:27,900 --> 01:12:32,800
<i>Bọn họ có dũng khí
tôi cảm thấy ông ta là 1 thiên tài
856
01:12:32,900 --> 01:12:37,300
Anh không phải là người duy nhất vui mừng
vì mọi thứ đã thay đổi
857
01:12:37,467 --> 01:12:39,000
<i>Thủ tướng Liên Xô
vừa mới từ trần đêm qua
858
01:12:39,000 --> 01:12:41,067
Đúng rồi, Allan
859
01:12:41,933 --> 01:12:45,033
Chúng ta đang cướp mất tiêu đề
của Thủ tướng Liên Xô
860
01:13:01,000 --> 01:13:03,067
Chúa ơi
anh làm em sợ muốn chết
861
01:13:03,167 --> 01:13:06,433
Anh xin lỗi
anh phải chắc rằng chỉ có 2 ta thôi
862
01:13:08,167 --> 01:13:09,983
Giờ thì khác rồi
863
01:13:11,867 --> 01:13:15,100
Đúng, em đã thay đổi
em luôn muốn điều gì đó mới mẻ
864
01:13:15,200 --> 01:13:16,990
- Sao em thay đổi vậy, Andre?
- Tiền
865
01:13:17,067 --> 01:13:19,700
Tiền có thể giải quyết được
rất nhiều vấn đề, Bekkie à
866
01:13:20,867 --> 01:13:23,067
Và giờ chúng ta có nó
Chúng ta có thể đi bất cứ đâu ta muốn
867
01:13:23,087 --> 01:13:25,433
- Đến bất cứ nơi nào trên thế giới
- Trừ ở đây, đúng không?
868
01:13:25,633 --> 01:13:28,033
Cuộc sống và tự do của tôi
anh muốn can thiệp vào à?
869
01:13:28,333 --> 01:13:30,033
Tự do à?
870
01:13:30,083 --> 01:13:32,667
Ở đây không có sự tự do đâu
871
01:13:32,897 --> 01:13:35,533
Chỉ có 2 lựa chọn....
Em phải cam chịu sống như họ!
872
01:13:35,700 --> 01:13:38,133
hoặc phải sống
ở bên bờ vực của mọi thứ
873
01:13:38,633 --> 01:13:41,867
Anh không mong điều đó xảy ra với em
Chúng ta đang bắt đầu cuộc sống mới
874
01:13:42,100 --> 01:13:44,300
Đến nước mỹ
với thân phận mới
875
01:13:44,300 --> 01:13:46,367
Em có thể thực hiện
giấc mơ của riêng mình
876
01:13:46,400 --> 01:13:48,233
Anh sẽ biến chúng thành sự thật
877
01:13:48,300 --> 01:13:50,233
Đây quả thật là điều hấp dẫn
878
01:13:50,300 --> 01:13:53,267
Nhưng em khác anh
Em trông xấu xí khi đeo kính râm
879
01:13:53,433 --> 01:13:56,500
Cảm ơn nhe, em đang tận hưởng
cuộc sống yên bình của mình, André
880
01:13:57,200 --> 01:14:00,967
Nhưng anh sẽ đưa em đi cùng
Anh đã hứa, em không nhớ sao?
881
01:14:01,033 --> 01:14:04,700
Em là tất cả sự hy vọng của anh
882
01:14:06,067 --> 01:14:09,700
Em đã có được tất cả những gì mình muốn
mọi thứ có đủ rồi
883
01:14:10,000 --> 01:14:11,267
Bekkie nè
884
01:14:11,990 --> 01:14:14,067
Nghe này, mọi thứ
mà họ nói về anh...
885
01:14:14,167 --> 01:14:17,333
Em không ngốc đâu, André
Tất cả chúng ta ở đây đều mơ ước...
886
01:14:17,533 --> 01:14:20,267
về việc phá hủy mọi thứ, để bắt đầu lại
trên một nền tảng tốt đẹp hơn
887
01:14:20,467 --> 01:14:24,000
Nhưng chúng ta không làm vậy
ta tìm những cách khác
888
01:14:26,000 --> 01:14:28,400
Anh không thể làm cái gì đó
nếu không có em
889
01:14:33,867 --> 01:14:35,067
Vậy thì anh tha cho em nhờ
890
01:14:35,167 --> 01:14:36,167
Ồ, chúa ơi
891
01:14:39,233 --> 01:14:41,333
Anh biết em yêu anh mà
892
01:14:41,733 --> 01:14:43,133
Chúng ta phải sống cùng nhau
893
01:14:43,933 --> 01:14:46,033
anh biết kết cuộc
của loại quan hệ này mà
894
01:14:46,000 --> 01:14:48,133
Ở Pháo đài Lauderdale...
895
01:14:48,833 --> 01:14:49,993
Bãi biển
896
01:14:52,033 --> 01:14:54,167
Em còn nhớ không?
897
01:14:55,733 --> 01:14:57,733
Em đi với anh nhé, Bekkie
898
01:14:57,900 --> 01:15:00,533
Xin lỗi
em mệt lắm rồi, Andre à
899
01:15:02,000 --> 01:15:05,200
Có một số chuyện
không thể cứu vãn được anh à
900
01:15:10,833 --> 01:15:12,467
Em hận anh lắm
901
01:15:16,033 --> 01:15:18,233
Hôm nay mày có đi làm không, Lee?
902
01:15:18,333 --> 01:15:19,133
Hả?
903
01:15:19,000 --> 01:15:21,100
Tao hỏi
"Hôm nay mày có đi làm không?"
904
01:15:21,107 --> 01:15:22,733
Xin chào mọi người, sao rồi?
905
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Bình thường
906
01:15:24,000 --> 01:15:25,833
Xin chào
có ai cần món trứng chiên không?
907
01:15:25,933 --> 01:15:26,990
Cám ơn
908
01:15:28,700 --> 01:15:31,500
Đã lâu lắm rồi
tôi không ăn trứng nhà làm
909
01:15:31,867 --> 01:15:33,833
Tôi vui vì anh thích
910
01:15:35,700 --> 01:15:37,967
Em không niêm
gia vị trong đó sao, shar?
911
01:15:39,067 --> 01:15:41,100
- Andre
- Lee
912
01:15:44,007 --> 01:15:46,067
Tao biết shar
không phải mẫu người của mày
913
01:15:46,067 --> 01:15:49,000
...nhưng cô ấy là người phụ nữ
trong mơ của tao đó?
914
01:15:49,009 --> 01:15:51,200
Chúc giấc mơ thành hiện thực
tao mừng cho mày
915
01:15:51,367 --> 01:15:53,367
Giờ mày có kế hoạch gì không?
916
01:15:53,533 --> 01:15:55,900
Đáng ra chúng ta
phải có 1 kế hoạch
917
01:15:56,667 --> 01:15:59,667
Thật ra, tao đang nghĩ
sẽ đi xa với người phụ nữ của mình
918
01:16:00,000 --> 01:16:01,967
Có thể là đi Mỹ
919
01:16:02,333 --> 01:16:04,267
Lâu đài Lauderdale
920
01:16:05,433 --> 01:16:07,867
Để thử điều gì đó mới mẻ hơn
921
01:16:09,200 --> 01:16:11,033
Tuyệt lắm, bạn già
922
01:16:11,500 --> 01:16:13,400
Còn mày sao, Allan?
923
01:16:13,567 --> 01:16:17,633
Tao à?
Ồ....
924
01:16:18,933 --> 01:16:20,993
Tao.. tao muốn đi Hy lạp
925
01:16:25,967 --> 01:16:27,937
Bây giờ chúng ta
có khá nhiều tiền rồi
926
01:16:27,967 --> 01:16:29,967
Ý tao là
ta đủ để sống một thời gian dài
927
01:16:31,000 --> 01:16:33,800
Xác định lịch trình chuyến bay
và chúng ta sẽ lên kế hoạch
928
01:16:37,933 --> 01:16:40,000
Từ 3:00 đến 5:00 Chủ Nhật,
ổn...
929
01:16:40,867 --> 01:16:42,633
2 chiếc S.A.A 747
B.A..
930
01:16:42,900 --> 01:16:45,733
K.L.M
hãng Air France...
931
01:16:47,000 --> 01:16:49,367
Cả Lufthansa
tất cả đều có mặt
932
01:16:49,633 --> 01:16:50,767
Chúng đã ở đây rồi, điều chúng ta muốn
là các chuyến khởi hành
933
01:16:50,933 --> 01:16:53,033
Từ EL-Al đến Tel Aviv
32 phút sau đó
934
01:16:53,200 --> 01:16:54,833
Mày lên chiếc đó đi
935
01:16:55,000 --> 01:16:58,733
Một giáo sĩ Do Thái Hasidic trên đường đến
1 chủng viện Talmud, với cháu gái của mình
936
01:16:59,600 --> 01:17:04,067
Còn anh, sẽ là 1 huấn luyện viên quyền anh,
bay đến Melbourne
937
01:17:05,500 --> 01:17:07,000
Shar
cho tụi anh ly trà được không?
938
01:17:07,100 --> 01:17:08,667
Được thôi
939
01:17:15,933 --> 01:17:17,800
Đủ để sống tốt
trong 1 thời gian
940
01:17:18,000 --> 01:17:20,567
Sao không tính sống cả đời nhỉ?
941
01:17:24,000 --> 01:17:25,633
Mẹ kiếp
ta đi cướp phi trường đó
942
01:17:25,800 --> 01:17:26,803
Ồ, mẹ kiếp!
943
01:17:27,000 --> 01:17:29,100
Mày thật quỷ quyệt...
đúng ra tao phải biết sớm hơn
944
01:17:29,300 --> 01:17:32,933
- Chúng ta đã tạo ra lịch sử
- <i>Mày nói chơi à?
945
01:17:33,000 --> 01:17:35,133
Tại sao không có
một kết thúc hoàn hảo?
946
01:17:35,333 --> 01:17:37,400
Trời ơi, tôi có đang mơ không?
947
01:17:37,467 --> 01:17:39,333
Nước binh cuối cùng của Stander
948
01:17:39,337 --> 01:17:40,333
Mẹ nó
949
01:17:40,400 --> 01:17:41,997
Tôi sẽ nói cho anh biết
tôi nghĩ nó khá tuyệt
950
01:17:42,000 --> 01:17:44,967
Bảng Anh, mark, đô la...
Chúng ta có thể đi bất cứ đâu trên thế giới
951
01:17:45,000 --> 01:17:47,733
Nơi nào trên thế giới cũng xài tiền
không sai
952
01:17:49,100 --> 01:17:51,133
Đúng vậy, không sai
953
01:17:55,167 --> 01:17:57,367
Đến Vienna đi
chàng trai của ta
954
01:18:17,000 --> 01:18:19,167
<i>Champagne nhé?
vì 2 đứa chúng ta
955
01:18:20,903 --> 01:18:22,467
Vì bộ ngực nhỏ xinh của em nữa
956
01:18:23,933 --> 01:18:25,684
- <i>Nào, ta bơi đi, lại đây
- Bơi à?
957
01:18:25,835 --> 01:18:27,733
<i>Bơi đi, bơi đi
958
01:18:27,900 --> 01:18:29,267
<i>Em bơi nhanh thế
959
01:18:29,300 --> 01:18:33,167
<i>Em là nàng tiên cá à?
Anh sẽ bắt em, đồ háo sắc
960
01:18:35,333 --> 01:18:37,467
Em muốn dìm chết anh à?
961
01:18:37,633 --> 01:18:40,333
Thôi nào
Đưa anh chai sâm panh...
962
01:18:40,500 --> 01:18:44,167
...và đừng dìm chết anh nhé
963
01:18:38,000 --> 01:18:40,167
<i>Ê..ê..ê
Mày vô lộn chỗ rồi
964
01:18:40,300 --> 01:18:43,667
<i>- Đuổi nó ra khỏi đây</i>
- Mày vô đây làm gì?
965
01:18:43,800 --> 01:18:44,867
Pampino đâu
966
01:18:50,100 --> 01:18:51,467
Mày tìm ai ở đây?
967
01:18:56,100 --> 01:18:57,467
Ê..ê
thằng mọi trắng này
968
01:18:58,100 --> 01:18:59,997
Mọi người im coi
để xem nó xin gì
969
01:20:02,400 --> 01:20:04,600
Mày muốn gì?
970
01:20:07,267 --> 01:20:11,133
Vài năm trước...
971
01:20:12,600 --> 01:20:15,933
Nhớ vài năm trước...
972
01:20:15,933 --> 01:20:19,033
Có 1 người thanh niên
bị giết ở Tembisa
973
01:20:19,233 --> 01:20:21,133
Tên anh ta là...
974
01:20:21,300 --> 01:20:23,267
Manguni
975
01:20:23,600 --> 01:20:26,667
Robert
976
01:20:26,833 --> 01:20:29,367
Tôi đang tìm
gia đình của anh ấy
977
01:20:29,633 --> 01:20:32,633
Tôi muốn tìm người thân của anh ta
978
01:20:32,633 --> 01:20:37,033
Cha anh ta tên là Tempa
979
01:20:37,333 --> 01:20:41,167
Tempa Manguni
980
01:20:41,467 --> 01:20:44,233
Tempa Manguni đâu?
981
01:20:44,667 --> 01:20:47,033
Tôi biết ông ta sống ở đây
982
01:20:50,900 --> 01:20:51,993
Tempa ơi
983
01:20:52,333 --> 01:20:53,900
Chuyện gì?
984
01:20:54,033 --> 01:20:56,400
Có 1 người da trắng
muốn gặp ông
985
01:21:11,700 --> 01:21:13,800
Thưa người cha..
986
01:21:16,700 --> 01:21:22,933
Con đã làm
điều sai trái đáng sợ với cha
987
01:21:29,733 --> 01:21:35,700
Con là người đã giết chết
con của cha
988
01:21:39,900 --> 01:21:43,400
Mẹ kiếp nó, mẹ kiếp cả mày
tao đã chuẩn bị sẵn sàng rồi!
989
01:21:43,667 --> 01:21:46,867
Nó làm hỏng mọi thứ!
chúng ta phải lên đường thôi
990
01:21:47,067 --> 01:21:51,733
Mày cũng đâu muốn làm vậy
mẹ kiếp!
991
01:21:54,007 --> 01:22:06,333
SubTeam_dotArc
992
01:22:37,200 --> 01:22:39,967
<i>Cục điều tra tội phạm...
993
01:22:40,067 --> 01:22:43,267
<i>...vừa tiết lộ rằng họ đã phá vỡ
1 kế hoạch của băng Stander...
994
01:22:43,267 --> 01:22:45,867
<i>là bọn chúng định cướp
phi trường quốc tế
995
01:22:46,033 --> 01:22:48,033
<i>Cảnh sát dưới sự chỉ huy
của Đại úy Van Deventer..
996
01:22:48,033 --> 01:22:50,233
<i>...đã nhanh chóng đột kích đến hiện trường</i>
Chúng ta đi sẽ chết mất
997
01:22:52,900 --> 01:22:53,636
<i>Và chặn mọi phương tiện giao thông
trong khu vực
998
01:22:53,636 --> 01:22:55,633
Cho dù nó sai
cũng đáng để sai
999
01:22:55,800 --> 01:22:58,800
<i>Bản thân Stander được cho là
đã được nhìn thấy gần nhà ga quốc tế
1000
01:23:03,033 --> 01:23:05,433
Đưa súng cho anh
1001
01:23:23,000 --> 01:23:25,167
Ồ, chết tiệt!
1002
01:23:28,033 --> 01:23:30,100
- Ồ, chúa ơi!
- không sao đâu
1003
01:23:30,367 --> 01:23:34,033
- Thừa nhận hiện thực đi, anh sai rồi
- Hắn sẽ thử lại, tôi hiểu hắn mà
1004
01:23:34,040 --> 01:23:35,567
Cái thằng khốn đó
còn chơi anh tiếp nữa
1005
01:23:35,567 --> 01:23:37,667
Hắn cũng đang giỡn với
bọn cảnh sát chết tiệt kia
1006
01:23:39,033 --> 01:23:42,033
Hắn đang khiến chúng ta trông như
những kẻ thua cuộc ở đất nước này
1007
01:23:42,333 --> 01:23:45,500
Anh có thể tưởng tượng được
phe đối lập phải cười ỉa đến mức nào!
1008
01:23:45,667 --> 01:23:47,467
Chúng ta phải
chặn đứng hắn, Đại úy
1009
01:23:48,033 --> 01:23:50,367
Nếu cần, cứ bắn bỏ cho tôi
1010
01:23:51,033 --> 01:23:53,300
Gặp hắn là nổ súng
không cần hỏi
1011
01:23:54,200 --> 01:23:55,600
Tôi hiểu rồi
1012
01:24:08,600 --> 01:24:09,400
<i>Xin chào?
1013
01:24:36,367 --> 01:24:39,600
Anh xin lỗi
anh đã liên lụy nhiều đến em
1014
01:24:41,700 --> 01:24:43,567
Em nên ra đi 1 mình
1015
01:24:44,633 --> 01:24:46,767
Anh không bỏ cuộc chứ, phải không?
1016
01:24:47,900 --> 01:24:49,533
Cứ đi đi
Anh sẽ sớm đến đó thôi
1017
01:24:52,033 --> 01:24:54,667
Được
Em sẽ không đi đâu
1018
01:24:55,033 --> 01:24:58,133
Nhưng anh sẽ tìm được cách thoát ra
em biết anh mà
1019
01:25:00,000 --> 01:25:02,833
Anh nghĩ
đã tìm được cách rồi
1020
01:25:03,000 --> 01:25:05,980
Đó là một chiếc thuyền buồm thép
dài 18 mét
1021
01:25:05,997 --> 01:25:07,800
Máy dầu Perkins
tấm pin năng lượng mặt trời
1022
01:25:07,933 --> 01:25:10,000
Bình nhiên liệu dung tích lớn
Chỉ riêng mã lực động cơ...
1023
01:25:10,767 --> 01:25:13,100
nó có thể đi được khoảng
1 ngàn hải lý 1 giờ
1024
01:25:13,267 --> 01:25:15,300
Thiết bị hiện đại
thuộc loại tốt nhất
1025
01:25:15,067 --> 01:25:18,533
Tôi còn 1 cái nệm nước
nhưng sóng nó khiến tôi hơi chóng mặt
1026
01:25:19,100 --> 01:25:21,667
Tôi có thể tìm
1 tay đầu bếp giỏi
1027
01:25:24,200 --> 01:25:25,867
- Cạn ly
- Cạn ly
1028
01:25:26,067 --> 01:25:28,467
Nó có giá trị là
148.000 bảng Anh
1029
01:25:29,033 --> 01:25:31,133
Sao có tên "Lily Rose" vậy?
1030
01:25:31,633 --> 01:25:32,833
Tên người vợ cũ
1031
01:25:33,000 --> 01:25:35,333
Họ nói rằng
nó mang lại vận rủi...
1032
01:25:35,500 --> 01:25:37,533
...hãy đổi tên thuyền
kể cả khi anh đổi vợ
1033
01:25:38,200 --> 01:25:41,167
Cô ta muốn
theo tàu ra khơi, được không
1034
01:25:41,333 --> 01:25:43,267
Nhưng đây là điều kiện của cô ta
1035
01:25:43,333 --> 01:25:45,833
Anh cảm thấy thế nào?
1036
01:25:53,033 --> 01:25:56,006
Vậy thì anh khỏi phải đợi
ghi chi phiếu rồi?
1037
01:25:56,533 --> 01:25:58,933
Không sai
mẹ kiếp anh giỏi thật
1038
01:26:00,967 --> 01:26:02,867
Biển cả mênh mông!
Em thật tuyệt vời!
1039
01:26:25,067 --> 01:26:26,987
Thưa phu nhân
cô nên theo tôi
1040
01:26:35,900 --> 01:26:37,500
Nếu cô giữ bí mật...
1041
01:26:37,867 --> 01:26:40,800
...cô sẽ bị buộc tội
là thành viên của băng Stander
1042
01:26:53,367 --> 01:26:56,767
Tôi có thể làm cho cô
sống không bằng chết
1043
01:27:06,133 --> 01:27:08,600
Hắn ta nghi ngờ
số tiền đó là mờ ám
1044
01:27:09,807 --> 01:27:10,933
Mọi người
không ai trung thực cả
1045
01:27:11,233 --> 01:27:13,167
Chỉ là vấn đề về mức độ
thế thôi
1046
01:27:13,333 --> 01:27:15,967
Hắn ta sẽ chấp nhận ít hơn thế
1047
01:27:16,133 --> 01:27:18,600
Chúng ta sẽ lợi dụng
sự bất hạnh của người khác?
1048
01:27:18,867 --> 01:27:21,133
Kiếp sau ta sẽ bị báo ứng
1049
01:27:21,200 --> 01:27:24,067
Tôi đã quá chán ngấy
với cái cũ của mình rồi
1050
01:27:25,267 --> 01:27:27,400
Mày có biết là tại sao
tao muốn bắt đầu từ những cái đó không?
1051
01:27:27,567 --> 01:27:30,900
Không phải là vì
ham muốn tiền bạc sao, Allan?
1052
01:27:32,367 --> 01:27:34,200
không
đó là vì 1 đứa con gái
1053
01:27:34,367 --> 01:27:36,700
Một cô gái da đen xinh đẹp
_arc_
1054
01:27:36,900 --> 01:27:39,567
Cô ấy không phải của tao
nhưng...
1055
01:27:39,767 --> 01:27:41,600
Nhưng tao rất yêu cô ấy
1056
01:27:41,767 --> 01:27:43,967
Yêu rất nhiều và thật lòng
1057
01:27:45,333 --> 01:27:47,333
Tao là sinh viên trường sự phạm
1058
01:27:47,500 --> 01:27:50,200
Tao học rất nhiều về chính trị
và chứa đầy hoài bão
1059
01:27:50,700 --> 01:27:53,600
Cô ấy có thai
nhưng không phải với tao
1060
01:27:54,033 --> 01:27:57,333
Tao không nên ở cùng cô ấy
1061
01:27:58,500 --> 01:28:01,767
Nhưng những tên cớm chó chết đó...
1062
01:28:02,533 --> 01:28:05,133
Đến chỗ tụi tao
nhìn thấy tụi tao ở chung với nhau...
1063
01:28:05,600 --> 01:28:08,833
và họ bắt đầu đánh bọn tao
Cô ấy đã mất đứa con lúc đó
1064
01:28:10,400 --> 01:28:13,633
Cho nên tao đi cướp ngân hàng
để lấy tiền đưa cô ta sang nước Anh
1065
01:28:13,800 --> 01:28:16,933
Vậy thì rất đơn giản
quá dễ dàng
1066
01:28:19,400 --> 01:28:22,993
Tao mừng vì mình có cơ hội
cướp những ngân hàng đó...
1067
01:28:23,000 --> 01:28:25,967
và chọc tức tất cả bọn chúng
những tên khốn chó chết đó
1068
01:28:29,833 --> 01:28:31,200
Cám ơn
1069
01:28:39,267 --> 01:28:42,767
Con bé trên thuyền...
1070
01:28:43,367 --> 01:28:46,000
Mày thấy nó, có thật lòng
với con nhỏ đó không?
1071
01:28:50,600 --> 01:28:53,733
Ồ, Lee có Shar
còn mày có vợ của mày
1072
01:28:54,033 --> 01:28:57,400
Cô ấy sẽ đến với mày, đúng không?
1073
01:28:59,400 --> 01:29:01,300
Cô ta sẽ luôn ở bên tao
1074
01:29:01,467 --> 01:29:04,100
Mãi mãi
không bao giờ thay đổi
1075
01:29:05,200 --> 01:29:07,367
Nhưng tao đã làm hỏng mọi thứ
anh bạn ạ
1076
01:29:07,567 --> 01:29:10,000
Ồ, đừng nói nữa
cứ thử làm lại đi
1077
01:29:11,500 --> 01:29:14,433
Khoan đã, mày hiểu chưa
Bây giờ ta đã thoát rồi
1078
01:29:33,667 --> 01:29:36,700
<i>Thôi nào, ta đi tiếp nào!
1079
01:29:40,900 --> 01:29:43,433
<i>Cảm ơn
Ta đi nào
1080
01:29:45,467 --> 01:29:47,033
Shar?
1081
01:29:47,800 --> 01:29:49,333
Shar?
1082
01:29:56,133 --> 01:29:58,600
<i>Đây là Lực lượng
Cảnh sát Đặc biệt Nam Phi!
1083
01:29:58,800 --> 01:30:00,767
<i>Các người đã bị bao vây!
1084
01:30:01,067 --> 01:30:03,700
<i>Giơ tay lên, đứng yên ở đó!
1085
01:30:04,567 --> 01:30:06,800
<i>Không được động đậy!
1086
01:30:09,767 --> 01:30:11,733
Tiến lên, tránh xa ra
Đừng ở đây nữa
1087
01:30:12,100 --> 01:30:15,833
<i>Ra ngoài ngay lập tức
và giơ tay lên!
1088
01:30:17,600 --> 01:30:21,100
<i>- Nhanh, nhanh lên!
- Làm ơn đi ra nào
1089
01:30:33,500 --> 01:30:35,133
Chết tiệt, đừng ra!
1090
01:30:50,500 --> 01:30:51,833
<i>Trong nhà chú ý
1091
01:30:58,300 --> 01:31:01,233
<i>Ra ngoài với 2 tay giơ lên!
1092
01:31:04,567 --> 01:31:07,900
<i>Các người bị bao vây rồi
không có cơ hội trốn thoát đâu!
1093
01:31:55,233 --> 01:31:57,767
<i>Đó là 1 kết thúc tuyệt vời
Giống như Butch Cassidy
1094
01:31:57,933 --> 01:32:02,433
- Giống như Bonnie và Clyde
- Nếu số chết, thì sẽ chết
1095
01:32:04,467 --> 01:32:07,167
<i>Mau hành động ngay
Di chuyển những chiếc xe ra chỗ khác
1096
01:32:07,467 --> 01:32:10,567
<i>Tiến lên nào!
Nhanh lên nào!
1097
01:32:19,567 --> 01:32:21,300
Bây giờ chúng ta làm gì đây?
1098
01:32:21,467 --> 01:32:23,667
Chúng ta lái xe
quay lại thuyền nhé?
1099
01:32:24,033 --> 01:32:26,833
Họ đã tìm được ngôi nhà..
có thể biết vụ thuyền
1100
01:32:30,003 --> 01:32:32,333
Họ sẽ "đón lỏng" chúng ta
ở Cape Town
1101
01:32:44,933 --> 01:32:46,900
Nhấn ga vọt đi, Allan
1102
01:32:51,433 --> 01:32:53,800
<i>Gọi tất cả các xe
trong phạm vi Johannesburg...
1103
01:32:53,967 --> 01:32:57,400
<i>Hãy tìm 1 chiếc Porsche Targa màu vàng
của đời xe '83
1104
01:32:57,567 --> 01:33:01,133
<i>Biển số xe là ABW-9116
1105
01:33:13,200 --> 01:33:15,767
Mẹ kiếp nó!
1106
01:33:19,733 --> 01:33:23,007
Ta ở xa lắm rồi, mày nghĩ xem
tụi nó có đuổi kịp ta không?
1107
01:33:34,333 --> 01:33:36,367
Lên tốc độ ánh sáng đi, Andre
1108
01:33:36,433 --> 01:33:38,667
Tốc độ bàn thờ
thì đúng hơn
1109
01:33:42,833 --> 01:33:43,867
<i>Tụi nó đó
1110
01:33:45,833 --> 01:33:47,267
<i>Chuẩn bị bắn đi
1111
01:34:14,800 --> 01:34:16,903
Chắc mày có vấn đề rồi
phải không...
1112
01:34:16,990 --> 01:34:18,033
Mượn xe của mày nha
1113
01:34:20,900 --> 01:34:21,433
Tốt
_arc_
1114
01:34:21,633 --> 01:34:23,133
Không,
nhưng điều đó không đúng lắm!
1115
01:34:23,333 --> 01:34:25,833
Tốt lắm, để tao làm
1116
01:34:57,433 --> 01:35:00,000
Tốt nhất là mày ngừng xe đi
1117
01:35:16,400 --> 01:35:18,133
Mẹ kiếp tụi nó!
1118
01:35:19,400 --> 01:35:21,990
Lũ lợn khốn nạn đó
cần nhiều súng để hạ gục Lee à
1119
01:35:22,007 --> 01:35:25,067
Là lỗi của tao, lẽ ra
tao phải trả nó về nhà tù mới đúng
1120
01:35:25,167 --> 01:35:27,007
Ôi
Đừng nói nhảm
1121
01:35:27,068 --> 01:35:30,567
Mày đã cho nó khoảng thời gian
tuyệt vời nhất trong cuộc đời nó
1122
01:35:30,733 --> 01:35:33,100
Trong 6 tháng qua
nó là 1 người khác hẳn
1123
01:35:33,333 --> 01:35:35,400
Không thấy sao?
1124
01:35:43,300 --> 01:35:46,300
Những người tốt luôn chết sớm
1125
01:35:50,733 --> 01:35:51,700
Tao..
1126
01:35:52,867 --> 01:35:55,067
Tao từng có
1 người anh trai tốt
1127
01:35:57,100 --> 01:35:59,500
Nhưng ..cả 2 thằng bây
1128
01:36:00,000 --> 01:36:04,167
Có thể là người gần gũi tao nhất
hiểu tao nhất
1129
01:36:05,333 --> 01:36:08,600
Mày không thể đi theo tao
mà còn sống mãi được
1130
01:36:09,867 --> 01:36:12,200
Chúng ta đã đến
"nước cờ cuối" này rồi, phải không?
1131
01:36:12,400 --> 01:36:16,100
Sẽ có 1 chiếc thuyền khác
Chúng ta đổi cách khác đi
1132
01:36:17,967 --> 01:36:19,767
Anh không lừa
được tôi mãi đâu, Alan
1133
01:36:19,967 --> 01:36:22,533
Cũng đừng nói dối chính mình nữa
1134
01:36:25,467 --> 01:36:26,467
Ừ..
1135
01:36:38,833 --> 01:36:41,867
Người anh em yêu quí, chúng ta
hẹn gặp nhau ở địa ngục vậy
1136
01:36:42,000 --> 01:36:44,367
Đi đi nào!
1137
01:37:18,000 --> 01:37:20,000
THÔNG BÁO của Tòa Án
1138
01:37:21,000 --> 01:37:22,100
Xin chào?
1139
01:37:22,267 --> 01:37:25,567
- <i>Có phải đây là nhà ông Mark Jennings không?
- Đúng, có việc gì không?
1140
01:37:25,733 --> 01:37:27,700
<i>Tôi là quan chức của
tối cao pháp viện
1141
01:37:27,900 --> 01:37:30,633
<i>Chúng tôi đang đẩy nhanh
quá trình xử lý vụ án của chồng bà
1142
01:37:30,800 --> 01:37:34,033
<i>Vậy chúng tôi sẽ cử 1 cảnh sát đến nhà bà
vào chiều nay để thu thập tài liệu...
1143
01:37:34,200 --> 01:37:36,400
<i>- Chuẩn bị cho phiên tòa
- Được
1144
01:37:36,600 --> 01:37:39,000
<i>Vì tránh việc bắt giữ sai
hoặc nhận dạng nhầm...
1145
01:37:39,167 --> 01:37:41,500
-<i> Tòa án yêu cầu trình hộ chiếu...</i>
- Hộ chiếu à?
1146
01:37:41,667 --> 01:37:44,033
- <i>Giấy giấy khai sanh và căn cước có ảnh</i>
- Được
1147
01:37:44,033 --> 01:37:46,207
- <i>Kèm 4 tấm hình 4x6</i>
- Được
1148
01:37:46,233 --> 01:37:49,100
<i>Sẽ trả lại hết cho bà
ngay sau phiên tòa</i>
1149
01:37:49,267 --> 01:37:51,099
Đây là biên lai
thu giữ hồ sơ của bà
1150
01:37:51,199 --> 01:37:53,667
Cảm ơn, Vậy là xong
mọi thứ đều có trong này
1151
01:37:54,033 --> 01:37:56,933
Đưa bà một phong bì
để đựng biên lai
1152
01:37:57,100 --> 01:37:59,000
- Cảm ơn anh rất nhiều
- Không có gì
1153
01:37:59,007 --> 01:38:01,033
Tạm biệt
1154
01:38:01,133 --> 01:38:05,833
<i>Xin mời quý khách chuẩn bị đáp chuyến bay
từ Johannesburg đến Hòa kỳ
1155
01:38:05,833 --> 01:38:09,833
<i>Hãy có mặt ở khu vực check-in
để hoàn thành thủ tục sau cùng
1156
01:38:09,900 --> 01:38:12,867
<i>Và lên máy bay tại Cổng 3
1157
01:38:13,000 --> 01:38:15,267
<i>Xin nhắc lại...
1158
01:38:18,000 --> 01:38:28,000
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
1159
01:38:36,900 --> 01:38:39,007
- Xin chào, thưa ông
- Vâng...tôi đã hy vọng...
1160
01:38:39,033 --> 01:38:40,467
Andre Stander!
1161
01:38:42,997 --> 01:38:44,833
Không phải tôi đâu!
1162
01:38:46,967 --> 01:38:47,933
Đứng yên đó
1163
01:38:48,233 --> 01:38:50,400
Tôi chỉ lấy cái bóp của mình
1164
01:38:50,667 --> 01:38:52,767
Tôi sẽ kiện
sở cảnh sát Johannesburg...
1165
01:38:53,000 --> 01:38:55,970
...và một số cảnh sát nói riêng
vì tội bắt giữ trái phép
1166
01:38:55,978 --> 01:38:58,433
Nếu các anh
không cất súng đi, thưa sếp...
1167
01:38:58,433 --> 01:39:01,800
Tôi cũng thưa các ông
về tội đe dọa tôi trái phép
1168
01:39:08,067 --> 01:39:10,200
Nghe này, chuyện này
hơi nghiêm trọng nữa rồi
1169
01:39:10,200 --> 01:39:13,100
Mỗi lần ra đường tôi phải mang theo
cả 1 thư viện luật, để tránh bị bắt
1170
01:39:13,200 --> 01:39:15,633
- Thưa sếp, tìm thấy hắn rồi
- Ở đâu?
1171
01:39:15,833 --> 01:39:17,067
Ở Phi trường
1172
01:39:17,133 --> 01:39:18,667
Thôi nào, ta đi thôi!
1173
01:39:18,703 --> 01:39:20,567
<b>Kẻ trông giống Stander bị bắt
1174
01:39:31,690 --> 01:39:34,000
Nghe này
hoặc là các anh bắt tôi...
1175
01:39:34,167 --> 01:39:36,600
hoặc là các anh để tôi sống
cuộc đời tự do của mình
1176
01:39:47,567 --> 01:39:49,167
Xin lỗi, thưa ngài
1177
01:39:57,067 --> 01:39:59,067
Thưa ngài
chỉ là báo động giả thôi
1178
01:39:59,867 --> 01:40:02,333
Nhìn lầm người
Không phải anh ta
1179
01:40:03,840 --> 01:40:05,800
Không sao
tôi cũng đến đó coi sao
1180
01:40:11,200 --> 01:40:12,800
Cảm ơn
1181
01:40:19,767 --> 01:40:20,500
Xin lỗi
1182
01:40:21,567 --> 01:40:23,333
Cảnh sát, khoan
đừng đóng lại!
1183
01:40:28,300 --> 01:40:30,567
Không..không
Đợi đã, Cảnh sát đây!
1184
01:40:30,733 --> 01:40:31,900
Nó đã bay rồi
1185
01:40:31,901 --> 01:40:33,300
Bay, bao lâu rồi?
1186
01:40:33,467 --> 01:40:35,700
Đã cất cánh lúc nãy!
1187
01:40:53,200 --> 01:40:55,033
<i>Thôi được rồi, các bạn ạ
1188
01:40:55,200 --> 01:40:58,500
<i>Đây là nơi nghĩ mát cho mùa xuân
mà các bạn từng mong đợi
1189
01:40:58,700 --> 01:41:02,233
<i>Pháo đài Lauderdale
là của các bạn!
1190
01:41:15,767 --> 01:41:17,833
Anh là anh ấy à?
1191
01:41:21,067 --> 01:41:21,900
Cái gì?
1192
01:41:22,133 --> 01:41:24,633
Anh chàng đó
người rất nổi tiếng
1193
01:41:25,533 --> 01:41:26,800
Tôi xin lỗi
1194
01:41:28,167 --> 01:41:30,500
Giọng anh nghe
không giống anh ta
1195
01:41:31,533 --> 01:41:33,333
Thì là anh ta, anh biết đấy
1196
01:41:33,533 --> 01:41:36,000
Anh chàng trên TV
Tay thám tử đó..
1197
01:41:37,100 --> 01:41:39,000
Tên anh ta...
1198
01:41:39,333 --> 01:41:40,500
Chúa ơi
1199
01:41:41,400 --> 01:41:43,933
Hutch, nghe có quen không?
1200
01:41:45,400 --> 01:41:47,833
Thật không may, tôi không quen
1201
01:41:48,767 --> 01:41:50,033
Vậy anh là người Anh à?
1202
01:41:51,067 --> 01:41:52,033
Đúng vậy
1203
01:41:52,500 --> 01:41:55,067
Mỗi chương trình
anh ấy giải quyết 1 vụ án tội phạm
1204
01:41:56,033 --> 01:41:57,633
Hutch với Starsky
1205
01:41:57,800 --> 01:41:58,800
Ồ
1206
01:42:01,000 --> 01:42:03,800
Nếu như hắn
cũng phạm tội thì sao?
1207
01:42:04,003 --> 01:42:04,867
Sao?
1208
01:42:04,903 --> 01:42:07,067
Sao lại có
loại phim truyền hình đó?
1209
01:42:11,733 --> 01:42:13,763
Anh thật dễ thương khi cười
1210
01:42:14,667 --> 01:42:17,967
Này, Cheryl! Siêu thị đang tổ chức
1 bữa tiệc lớn tại khách sạn!
1211
01:42:18,133 --> 01:42:19,633
Uống bia miễn phí nhé
1212
01:42:19,635 --> 01:42:20,500
Chúa ơi
vậy tôi phải đi mới được
1213
01:42:20,503 --> 01:42:21,300
Ừ đi
1214
01:42:43,767 --> 01:42:45,333
Điện thoại của ông, thưa ông
1215
01:42:46,600 --> 01:42:48,033
Ai vậy?
_arc_
1216
01:42:55,200 --> 01:42:56,000
Nghe
1217
01:42:56,000 --> 01:42:58,200
<i>Xin chào Jewell, tôi là Skolly
1218
01:42:58,200 --> 01:43:00,267
<i>Ông còn nhớ tôi không?
1219
01:43:00,433 --> 01:43:02,933
Tôi đã làm việc cho ngài
Tướng quân Stander
1220
01:43:03,300 --> 01:43:04,367
À, Skolly
1221
01:43:04,900 --> 01:43:06,367
...anh có khỏe không?
1222
01:43:06,367 --> 01:43:08,433
Rất vui khi được nghe tin từ anh
anh bạn cũ
1223
01:43:08,433 --> 01:43:10,100
Ồ, tôi cũng khỏe
thưa tướng quân
1224
01:43:10,300 --> 01:43:13,300
Thưa ngài, tôi chỉ gọi
để báo cho ngài biết...
1225
01:43:13,500 --> 01:43:16,167
...ngài đừng lo lắng về Andre
1226
01:43:17,600 --> 01:43:20,300
Ngài biết đấy, anh ấy luôn cố gắng
làm tốt nhất có thể
1227
01:43:21,467 --> 01:43:23,467
Và tôi biết anh ấy
luôn yêu quý ngài
1228
01:43:23,767 --> 01:43:25,867
thưa ngài và rất kính trọng ngài
1229
01:43:27,033 --> 01:43:30,167
Tôi cũng biết là anh ấy
sẽ luôn như vậy
1230
01:43:32,000 --> 01:43:35,533
Anh ấy sẽ luôn là...
người con trai yêu dấu của tôi
1231
01:43:36,000 --> 01:43:40,033
<i>Tôi biết nó sẽ
"cải tà quy chính" mà
1232
01:43:40,200 --> 01:43:43,033
<i>Do trước đây nó chỉ
"lầm đường lạc lối" thôi
1233
01:43:44,333 --> 01:43:47,767
Vâng, tôi chắc chắn
anh ấy đang làm điều đúng đắn
1234
01:43:50,500 --> 01:43:53,933
<i>Thưa tướng quân,
tôi biết...
1235
01:43:55,500 --> 01:43:58,500
Ông luôn làm hết sức mình
vì anh ấy
1236
01:44:02,933 --> 01:44:04,900
Chúa sẽ phù hộ cho anh...
1237
01:44:05,533 --> 01:44:06,800
...Skolly
1238
01:44:13,600 --> 01:44:16,933
Chúa cũng ở cùng ông, cha ạ
1239
01:44:55,100 --> 01:44:57,133
Tránh đường đi cha nội!
1240
01:44:58,567 --> 01:45:00,867
Ông phải chú ý đến
đường mình đi chứ, ông nội!
1241
01:45:25,433 --> 01:45:26,867
Ê..ê..
1242
01:45:54,767 --> 01:46:01,300
<i>Người lái xe Cougar đỏ
Xin hãy ra khỏi xe
1243
01:46:01,567 --> 01:46:03,967
<i>Thưa ông
Xin hãy bước ra khỏi xe
1244
01:46:05,133 --> 01:46:07,533
<i>Ra khỏi xe, quay lưng lại
1245
01:46:07,700 --> 01:46:10,333
<i>và đặt tay lên thành xe...
thưa ông
1246
01:46:23,433 --> 01:46:26,333
<i>Đứng dựa vào cửa
và đặt tay lên mui xe..
1247
01:46:26,433 --> 01:46:28,833
.<i>..sao cho
tôi có thể nhìn thấy được, thưa ông
1248
01:46:33,967 --> 01:46:36,433
<i>Chống sát người vào xe, thưa ông!
1249
01:46:36,633 --> 01:46:38,567
Chúa ơi!
1250
01:46:43,633 --> 01:46:46,467
Ông đã lái xe với tốc độ hơn 160 km/h
thưa ông!
1251
01:46:46,733 --> 01:46:48,567
Dạng 2 chân ra!
1252
01:46:48,933 --> 01:46:50,033
Dạng chân ra!
1253
01:46:55,300 --> 01:46:58,167
<i>Đường trơn trợt với tốc độ đó
ông không nghĩ là nhanh quá sao?
1254
01:46:58,333 --> 01:47:00,333
Ông đã uống rượu rồi à, thưa ông?
1255
01:47:00,500 --> 01:47:02,200
Ê..ê..này
quay về chỗ cũ đi!
1256
01:47:02,367 --> 01:47:04,200
Quay lại vị trí cũ!
Lùi lại!
1257
01:47:04,400 --> 01:47:06,993
Ông có nghe rõ không, đồ khốn!
cấm nhúc nhích!
1258
01:47:15,167 --> 01:47:17,100
<i>Phân đội 14!
mã 10-106
1259
01:47:17,267 --> 01:47:20,367
<i>Có tiếng súng
Chúng ta cần xe cứu thương hỗ trợ
1260
01:47:21,933 --> 01:47:23,800
<i>10-4, phân đội 14
nghe rõ!
1261
01:47:23,933 --> 01:47:26,200
<i>Tất cả phân đội nhận tin
trả lời!
1262
01:47:26,400 --> 01:47:29,900
<i>Vui lòng giữ máy
để xác nhận vị trí của các bạn
1263
01:47:32,200 --> 01:47:35,400
<b>Andre Stander thấy cuộc sống
quá đơn điệu với mình, nên chỉ muốn chết
1264
01:47:36,400 --> 01:47:39,400
<b><font color=#FF9933>
Andre Stander khi còn làm Đại úy
tại Johanneseburg, đã đánh cướp 26 ngân hàng..
1265
01:47:39,400 --> 01:47:42,100
<b><font color=#FF9933>
Và 20 ngân hàng khác bị cướp
trong vòng 6 tháng, cùng băng đảng Stander
1266
01:47:43,000 --> 01:47:45,800
<b><font color=#FF9933>
Heyl trốn sang Hy Lạp rồi Anh
rồi Tây Ban Nha, và cuối cùng trở về Anh
1267
01:47:45,801 --> 01:47:48,993
<b><font color=#FF9933>
nơi anh ta bị bắt, xét xử và bị kết án
33 năm tù, tại nhà tù Krugersdorp ở Nam Phi
1268
01:47:49,000 --> 01:47:52,500
<b><font color=#FF9933>
Kakkie Stander tự tử vào năm 1990
1269
01:47:54,100 --> 01:47:56,100
<b><font color=#FF9933>
Năm 1994 Nelson Mandela
Được bầu làm tổng thống Nam Phi
1270
01:47:56,100 --> 01:47:58,500
<b><font color=#FF9933>
Và kết thúc 46 năm của chế độ
phân biệt chủng tộc Apartheid ở Nam Phi
1271
01:48:02,000 --> 01:48:50,500
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
<font color=#cc0000>– HẾT PHIM –
Ngày 29/6/2025
1271
01:48:51,305 --> 01:49:51,170
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm