The Phoenician Scheme

ID13199131
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release Name The Phoenician Scheme 2025 2160p UHD Blu-ray Remux DoVi HDR HEVC TrueHD 7.1 Atmos
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,119 --> 00:00:38,121 ‫"1950، فوق سهول (البلقان) العليا"‬ 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,583 ‫{\an8}"الارتفاع 1524 كلم"‬ 4 00:00:41,750 --> 00:00:45,754 ‫{\an8}"المجموعات النباتية العظيمة ‫في (أوروبا الغربية)"‬ 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 ‫{\an8}"إرشادات إجراءات الهبوط الاضطراري القسري"‬ 6 00:01:35,554 --> 00:01:38,640 ‫{\an8}"شارلي أوبو 7 شوغر"، تم استلام نداء ‫الاستغاثة، تحويل المسار إلى إحداثيات جديدة‬ 7 00:01:38,807 --> 00:01:42,060 ‫-التوجه 230، الاتجاه 230، ارتفع... ‫-لا‬ 8 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 ‫-عاجز عن ذلك ‫-لازم مسارك‬ 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 ‫نفقد الارتفاع بسرعة 15 متراً في الثانية‬ 10 00:01:45,814 --> 00:01:47,440 ‫لنتجاوز ذلك الحيد، ثم نعيد تقييم الوضع‬ 11 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 ‫قد يكون هناك موقع تحطم ‫أكثر قابلية للنجاة منه‬ 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 ‫"موقع تحطم أكثر قابلية للنجاة منه"؟‬ 13 00:01:55,782 --> 00:01:57,492 ‫قلت لك، حذرتك!‬ 14 00:01:57,659 --> 00:02:00,912 ‫مدرج مبلل، مدرج قصير، رياح متقاطعة ‫سرعتها 25 عقدة، برق!‬ 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 ‫منعتني من إتمام فحص السلامة بشكل صحيح‬ 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 ‫رغم التهديدات الموثوقة بالتخريب‬ 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,627 ‫أجبرتني على الإقلاع، ‫أزعجتني وضايقتني وتنمرت عليّ‬ 18 00:02:07,794 --> 00:02:09,296 ‫لكنني تمكنت من الإقلاع بنا بأية حال‬ 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 ‫والآن، لا داعي للقول إننا نتعرض للقصف ‫من قبل شخص يحاول اغتيالك مجدداً‬ 20 00:02:13,008 --> 00:02:15,635 ‫وسنتحطم في النهاية، إن نجونا‬ 21 00:02:15,802 --> 00:02:18,388 ‫سأبلغ عنك أمام هيئة الطيران الأوروبية‬ 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 ‫-أنت مطرود ‫-ماذا قلت؟‬ 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,476 ‫-ماذا قلت؟ أنا مطرود؟ ‫-أنت مطرود‬ 24 00:02:22,642 --> 00:02:24,853 ‫-في وسط هبوط اضطراري قسري... ‫-أيّ زر يشغل مقعد القذف؟‬ 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 ‫نداء استغاثة!‬ 26 00:02:27,898 --> 00:02:30,275 ‫"شارلي أوبو 7 شوغر"، ‫أطلب الإذن الفوري للهبوط‬ 27 00:02:30,442 --> 00:02:32,360 ‫لدي حقل ذرة و...‬ 28 00:02:32,527 --> 00:02:34,946 ‫ما يبدو أنه حقل فول الصويا، ‫أيهما سيكون أكثر ليونة؟‬ 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,199 ‫الجواب غير حاسم‬ 30 00:02:37,365 --> 00:02:39,451 ‫لا عليك، سأهبط في حقل الذرة‬ 31 00:02:51,755 --> 00:02:55,592 ‫في هذه اللحظة، ينازع عمال الإنقاذ ‫لإطفاء الحطام المشتعل‬ 32 00:02:55,759 --> 00:02:57,969 ‫لطائرة بمحرك ثنائي كان مصيرها السقوط‬ 33 00:02:58,136 --> 00:03:01,014 ‫في محاولة قد تكون عقيمة لاستعادة والتعرّف‬ 34 00:03:01,181 --> 00:03:04,142 ‫على رفات "أناتول جاجا كوردا"‬ 35 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 ‫وهو رجل أعمال دولي‬ 36 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 ‫{\an8}يعمل بشكل مستقل في حقلي التسليح والطيران‬ 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 ‫{\an8}وهو من أغنى الرجال في "أوروبا"‬ 38 00:03:11,399 --> 00:03:14,236 ‫{\an8}كان هذا حادث الطائرة السادس المسجل ‫الذي تعرض له "كوردا"‬ 39 00:03:14,402 --> 00:03:17,280 ‫{\an8}تعرّض لملاحقة مستمرة لسنوات ‫بسبب اتهامات بأرباح غير مشروعة‬ 40 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 ‫{\an8}التهرب الضريبي، تلاعب بالأسعار والرشوة‬ 41 00:03:19,783 --> 00:03:23,328 ‫"كوردا" متخصص في الوساطة ‫في الاتفاقات التجارية السرية‬ 42 00:03:23,495 --> 00:03:27,082 ‫كنيته في الدوائر المالية ‫هي السيد "5 بالمئة"‬ 43 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 ‫خلّف وراءه 10 أولاد‬ 44 00:03:29,543 --> 00:03:33,004 ‫9 صبيان، ومتدينة مبتدئة، هي ابنته "ليزل"‬ 45 00:03:33,171 --> 00:03:35,340 ‫وسبق أن توفيت قبله زوجاته الثلاث‬ 46 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 ‫إنه شخصية مثيرة للجدل‬ 47 00:03:36,842 --> 00:03:41,638 ‫سيرثي البعض وفاته، ‫بينما سيحتفل آخرون بلا شك‬ 48 00:03:51,731 --> 00:03:53,358 ‫من كان هذا الرجل؟‬ 49 00:03:53,817 --> 00:03:55,819 ‫كيف نتعرف عليه؟‬ 50 00:03:55,986 --> 00:03:58,280 ‫أيملك هوية حتى؟‬ 51 00:03:59,197 --> 00:04:02,576 ‫دعونا نتأمل بحياته وأعماله‬ 52 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 ‫-وُلد من نسب عديم الضمير... ‫-جدتي‬ 53 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 ‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 54 00:04:10,125 --> 00:04:13,545 ‫لديه أخت غير شقيقة، أخ غير شقيق ‫تربى وفُطم...‬ 55 00:04:13,628 --> 00:04:15,714 ‫لا أعرفك‬ 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,844 ‫...في منزل بارد، وعاش تلك الحياة الباردة‬ 57 00:04:52,584 --> 00:04:55,212 ‫أيها القبطان، ما كان السيد "كوردا" ‫ليختبره بالتحديد‬ 58 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 ‫في تلك اللحظات الأخيرة من حياته‬ 59 00:04:57,130 --> 00:05:01,176 ‫{\an8}قبل أن يحترق ‫بينما انطلقت في الفضاء معلقاً بكرسي‬ 60 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 ‫{\an8}هذا عرض مروع حتماً...‬ 61 00:05:03,762 --> 00:05:05,263 ‫{\an8}في الواقع، لا، ما زال حياً‬ 62 00:05:05,430 --> 00:05:06,515 ‫{\an8}سيد "كوردا"، سيدي‬ 63 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 ‫{\an8}أنا بخير‬ 64 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 ‫{\an8}ما هذا في يدك؟‬ 65 00:05:09,476 --> 00:05:12,187 ‫{\an8}لا أعلم، أظنه شيئاً أثرياً‬ 66 00:05:12,354 --> 00:05:15,732 ‫{\an8}حاولت إعادة تركيبه، ‫ليس الأمر بالسهولة التي يبدو عليها‬ 67 00:05:18,735 --> 00:05:23,532 ‫"(كوردا) على قيد الحياة، ‫القطب يتجنب كارثة أخيرة"‬ 68 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 ‫يمنح الرئيس الكلمة ‫للبيرقراطي من "بالتيمور"‬ 69 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 ‫شكراً‬ 70 00:08:33,847 --> 00:08:36,141 ‫المستهدف، "جاجا كوردا"‬ 71 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 ‫عدونا المشترك الوحيد ‫الذي يعمل باستمرار وبلا هوادة‬ 72 00:08:39,561 --> 00:08:42,272 ‫ضد مصالح جميع بلداننا المتنافسة‬ 73 00:08:42,439 --> 00:08:45,734 ‫البند الوحيد فقط في جدول أعمالنا، ‫الذي يوحدنا‬ 74 00:08:46,693 --> 00:08:48,528 ‫يحتال على مصارفنا‬ 75 00:08:48,695 --> 00:08:50,363 ‫يتهرب من رسومنا الجمركية‬ 76 00:08:50,530 --> 00:08:53,450 ‫يشلّ محاكمنا بدعاوى قضائية تكتيكية‬ 77 00:08:53,617 --> 00:08:58,497 ‫يثير الحروب كما السلام، في تعارض مباشر ‫مع برنامج عملنا الدبلوماسي المشترك‬ 78 00:08:58,663 --> 00:09:00,207 ‫المشروع الجديد للمستهدف يرتكز بشكل كبير‬ 79 00:09:00,373 --> 00:09:03,376 ‫{\an8}على رأسمال شخصي ‫ويتجاوز بشكل مفرط الموارد السائلة‬ 80 00:09:04,503 --> 00:09:06,630 ‫هدفنا، بعد موافقتكم‬ 81 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 ‫هو تعطيل، عرقلة، إعاقة‬ 82 00:09:08,965 --> 00:09:11,885 ‫شلّ مؤسسة "كوردا" بأي شكل ممكن‬ 83 00:09:12,052 --> 00:09:15,680 ‫مع خيار الإلغاء في حال تعرض المستهدف ‫للموت المفاجئ والمحتمل‬ 84 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 ‫-الجميع موافقون؟ ‫-أجل‬ 85 00:09:18,350 --> 00:09:22,521 ‫{\an8}"(بالازو كوردا)، معروف سابقا ‫باسم (كا دارجنتو)، قرابة العام 1585"‬ 86 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 ‫حقيبتك، آنسة "ليزل"، سأضعها في الخزانة‬ 87 00:09:38,787 --> 00:09:41,122 ‫أود الاحتفاظ بها، أجل، لا، سأحتفظ بها‬ 88 00:09:41,289 --> 00:09:42,499 ‫أفهمك‬ 89 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 ‫اجلسي‬ 90 00:10:08,024 --> 00:10:10,694 ‫"ليزل"، أفترض أنك تلقيت نبأ وفاتي‬ 91 00:10:10,861 --> 00:10:13,780 ‫كانت التقارير غير دقيقة، بطبيعة الحال‬ 92 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 ‫دعيني أدخل تواً في صلب الموضوع‬ 93 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 ‫"إثبات الحق في الميراث"‬ 94 00:10:18,827 --> 00:10:21,204 ‫عينتك الوريثة الوحيدة لممتلكاتي‬ 95 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 ‫وقد يحصل الأمر عاجلاً وليس آجلاً‬ 96 00:10:23,415 --> 00:10:27,377 ‫ومديرة موقتة لأعمالي ‫بعد حصول وفاتي الفعلية‬ 97 00:10:27,544 --> 00:10:29,462 ‫على أساس تجريبي‬ 98 00:10:30,839 --> 00:10:32,424 ‫-لماذا؟ ‫-ماذا تقصدين بلماذا؟‬ 99 00:10:32,591 --> 00:10:35,218 ‫لماذا عاجلاً بدلا من آجلاً ‫بما أنك نجوت مجدداً؟‬ 100 00:10:35,385 --> 00:10:38,180 ‫ولم أنا الوريثة الوحيدة لممتلكاتك؟ ‫لديك 8 أبناء حسب آخر إحصاء‬ 101 00:10:38,388 --> 00:10:40,223 ‫-9 أبناء ‫-9 أبناء، ماذا عنهم؟‬ 102 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 ‫-ليسوا ورثتي ‫-لم لا؟‬ 103 00:10:42,309 --> 00:10:43,643 ‫-عندي أسبابي ‫-وما هي؟‬ 104 00:10:43,810 --> 00:10:45,979 ‫أسبابي؟ لن أفصح عنها‬ 105 00:10:49,357 --> 00:10:51,193 ‫أقول إنني لن أفصح عنها‬ 106 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 ‫آخر لقاء بيننا كان منذ 6 أعوام‬ 107 00:10:57,741 --> 00:11:01,328 ‫أعتذر‬ 108 00:11:03,705 --> 00:11:06,374 ‫أسامحك، هل تُحتضر؟‬ 109 00:11:06,541 --> 00:11:08,668 ‫شكراً، لا‬ 110 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 ‫لكنني لا أنفك أتعرض للاغتيال ‫بشكل غير ناجح حتى الآن‬ 111 00:11:11,796 --> 00:11:14,174 ‫ولا يمكنني السماح لأعدائي ‫بالاستفادة من قتلي‬ 112 00:11:14,341 --> 00:11:16,968 ‫هذه الأولوية القصوى في حياتي في هذا الوقت‬ 113 00:11:17,135 --> 00:11:20,305 ‫إن نالوا مني، فتنالي منهم‬ 114 00:11:20,514 --> 00:11:21,556 ‫بشكل موقت‬ 115 00:11:21,973 --> 00:11:23,099 ‫مثل تجربة أداء‬ 116 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 ‫مثل فترة تجريبية‬ 117 00:11:24,643 --> 00:11:26,102 ‫لتأديتي دور ابنتك‬ 118 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 ‫لكونك الوريثة الوحيدة لممتلكاتي، ‫ومديرة أعمالي‬ 119 00:11:29,105 --> 00:11:30,941 ‫بعد وقوع حادث وفاتي الفعلية‬ 120 00:11:31,107 --> 00:11:35,403 ‫الجانب الشخصي للعائلة، ‫أوافق أنه يستحق مزيداً من النقاش‬ 121 00:11:35,570 --> 00:11:36,947 ‫لكن في الوقت الحالي، لدي الكثير لأفسره‬ 122 00:11:37,322 --> 00:11:39,282 ‫وكل شيء موجود في علب الأحذية هذه‬ 123 00:11:40,992 --> 00:11:44,162 ‫مشروع "كوردا" البري والبحري ‫للبنية التحتية الفينيقية‬ 124 00:11:44,329 --> 00:11:47,165 ‫أهم مشروع لي خلال فترة حياتي‬ 125 00:11:47,332 --> 00:11:48,708 ‫عمل دام 30 عاماً‬ 126 00:11:49,584 --> 00:11:52,003 ‫هل لي بالتحرك؟ إلى هناك؟‬ 127 00:11:53,129 --> 00:11:54,506 ‫إلى أين؟‬ 128 00:11:54,673 --> 00:11:56,299 ‫إلى هناك؟ لماذا؟‬ 129 00:12:00,262 --> 00:12:01,930 ‫يُقال إنك قتلت أمي‬ 130 00:12:03,181 --> 00:12:06,268 ‫-ماذا؟ ‫-يُقال إنك قتلت أمي‬ 131 00:12:06,434 --> 00:12:07,978 ‫من قال ذلك؟‬ 132 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 ‫هم، هذا ما يُقال‬ 133 00:12:10,147 --> 00:12:13,024 ‫أشعر بحاجة إلى مناقشة الأمر ‫لذا وافقت على القدوم إلى هنا اليوم‬ 134 00:12:13,483 --> 00:12:15,318 ‫يقولون ذلك، هذا...‬ 135 00:12:15,485 --> 00:12:18,280 ‫اعذريني، أعلم أنك شخص تقي‬ 136 00:12:18,446 --> 00:12:22,576 ‫هذا كذب مطلق، لم أقتل قط أم أحد طوال حياتي‬ 137 00:12:24,828 --> 00:12:27,164 ‫حسناً، لا خيار آخر لدي سوى تصديق كلامك‬ 138 00:12:27,330 --> 00:12:31,209 ‫لم أقتل شخصياً أحداً قط، على الإطلاق‬ 139 00:12:31,418 --> 00:12:33,003 ‫ربما تدبرت جرائم قتل؟‬ 140 00:12:33,170 --> 00:12:36,631 ‫لا تقوّليني ما لم أقله، ‫بالطبع، لم ولن أفعل ذلك‬ 141 00:12:36,965 --> 00:12:41,636 ‫استخدمت رجالاً عنيفين لارتكاب العنف ‫بين الحين والآخر في الماضي البعيد‬ 142 00:12:41,803 --> 00:12:43,346 ‫لا أستمتع بذلك‬ 143 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 ‫يُقال إنك قتلت جميع زوجاتك‬ 144 00:12:46,474 --> 00:12:51,271 ‫سأقاضيهم بتهمة التشهير في تلك الحالة، ‫أياً كانوا‬ 145 00:12:55,025 --> 00:12:57,527 ‫إن أمكنك أن تكشفي لي عن هوياتهم‬ 146 00:12:58,028 --> 00:13:00,155 ‫في الواقع، كنت مولعاً جداً بأمك‬ 147 00:13:00,322 --> 00:13:04,159 ‫وما كنت لأقتلها أبداً مهما كانت الظروف‬ 148 00:13:04,576 --> 00:13:06,161 ‫لم أكن أعرفها خير معرفة‬ 149 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 ‫خلتك أتيت إلى هنا لأنني استدعيتك‬ 150 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 ‫أنوي أن أصبح متدينة‬ 151 00:13:15,295 --> 00:13:16,671 ‫ليس بعد الآن، حسناً؟‬ 152 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 ‫إخوتك هناك‬ 153 00:13:21,593 --> 00:13:23,428 ‫"جاسبر"، "ديفيد"، "فيليب"، "مايكل"، "هاري"‬ 154 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 ‫"جايمي"، "سامويل"، "ستيفن"، "توماس"‬ 155 00:13:25,555 --> 00:13:26,723 ‫مرحباً، أيها الشبان‬ 156 00:13:26,890 --> 00:13:29,476 ‫-هل سينضمون إلينا على الغداء؟ ‫-بالطبع لا‬ 157 00:13:29,643 --> 00:13:32,270 ‫يعيشون في مهجع إزاء الشارع، ‫لا أعلم ما يفعلونه هنا‬ 158 00:13:32,437 --> 00:13:34,689 ‫هل اليوم هو السبت؟ لعله السبب‬ 159 00:13:36,691 --> 00:13:38,568 ‫ابتعت قوساً ونشاباً لـ"جاسبر"‬ 160 00:13:39,152 --> 00:13:41,571 ‫انتبهي لعينيك، هو بارع جداً في التصويب‬ 161 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 ‫أتفهمين أن الأمر يغيّر حياتك؟‬ 162 00:13:54,668 --> 00:13:56,294 ‫اسمعي بإمعان‬ 163 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 ‫علبة الحذاء هذه تحوي فكرتي‬ 164 00:14:03,093 --> 00:14:04,719 ‫عن السدّ الذي سنبنيه‬ 165 00:14:04,886 --> 00:14:08,306 ‫تحوي علبة الحذاء هذه فكرتي ‫عن القناة التي نعمل على حفرها‬ 166 00:14:08,473 --> 00:14:11,977 ‫تحوي علبة الأحذية هذه فكرتي ‫عن النفق الذي سبق أن انتهينا من حفره‬ 167 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 ‫أظنه يشحذها، يُفترض أن يكون رأسها لاصقاً‬ 168 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 ‫تحوي علبة القميص هذه‬ 169 00:14:20,944 --> 00:14:23,989 ‫{\an8}خطتي بجمع اليد العاملة الضخمة ‫الضرورية للمشروع‬ 170 00:14:24,156 --> 00:14:27,492 ‫باختصار، سنحتاج إلى يد عاملة بالسخرة ‫لكنها متوفرة لنا‬ 171 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 ‫تحوي علبة القبعة هذه مفاوضاتي‬ 172 00:14:29,828 --> 00:14:31,913 ‫مع البارونات في مجال الشحن، ‫التعدين والسكك الحديدية‬ 173 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 ‫تحوي صناديق الجوارب الصغيرة هذه‬ 174 00:14:33,832 --> 00:14:37,752 ‫اتفاقياتي مع عمالقة في المجال المصرفي، ‫العقارات، وشبكات السوق السوداء‬ 175 00:14:43,758 --> 00:14:45,010 ‫أرجو المعذرة‬ 176 00:15:01,401 --> 00:15:02,486 ‫مرحباً‬ 177 00:15:06,239 --> 00:15:07,449 ‫أجل‬ 178 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 ‫لستم ورثتي!‬ 179 00:15:16,249 --> 00:15:18,919 ‫من هذا؟ كان يتنصت علينا‬ 180 00:15:19,085 --> 00:15:20,795 ‫أنا المدرّس الجديد‬ 181 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 ‫بالطبع‬ 182 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 ‫أهلاً بك‬ 183 00:15:24,508 --> 00:15:25,967 ‫أحضر لي مكشاف الكذب‬ 184 00:15:27,761 --> 00:15:31,264 ‫أبقي دوماً مدرساً في طاقم عملي ‫ليعطي دروساً خلال فترات وقت فراغي‬ 185 00:15:31,431 --> 00:15:34,351 ‫سيعلمنا عن الحشرات ومواضيع ذات صلة‬ 186 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 ‫هو خبير في ذلك المجال‬ 187 00:15:36,186 --> 00:15:38,522 ‫سنكون معك بعد وقت قصير، هذه ابنتي "ليزل"‬ 188 00:15:38,688 --> 00:15:40,190 ‫هذا الأستاذ...‬ 189 00:15:40,357 --> 00:15:41,608 ‫"بيورن"‬ 190 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 ‫الأستاذ "بيورن"‬ 191 00:15:45,612 --> 00:15:46,613 ‫الزم الحذر‬ 192 00:15:52,118 --> 00:15:54,663 ‫باختصار، العلب الموجودة على هذه السجادة‬ 193 00:15:54,830 --> 00:15:57,666 ‫توفر جميعها مخططا لوضع عجلة التجارة‬ 194 00:15:57,833 --> 00:16:00,961 ‫في حركة عبر منطقة غنية محتملة، ‫لكنها خاملة الآن‬ 195 00:16:01,127 --> 00:16:06,091 ‫ثم للحفاظ على نسبة ملائمة وقيمة جداً ‫هي 5 بالمئة من العائدات‬ 196 00:16:06,383 --> 00:16:08,718 ‫في الأعوام الـ150 المقبلة‬ 197 00:16:18,812 --> 00:16:20,480 ‫هذا...‬ 198 00:16:21,189 --> 00:16:22,440 ‫جنون‬ 199 00:16:22,941 --> 00:16:26,820 ‫أجل، أقر بذلك، إن نجح الأمر، فتكون أعجوبة‬ 200 00:16:27,279 --> 00:16:28,780 ‫لكنه سينجح‬ 201 00:16:29,489 --> 00:16:30,907 ‫ماذا يُوجد في علبة القفازات؟‬ 202 00:16:33,493 --> 00:16:37,080 ‫إنها الثغرة، سنناقشها لاحقاً‬ 203 00:16:40,959 --> 00:16:42,544 ‫لم توقعي عليه بعد‬ 204 00:16:42,711 --> 00:16:44,379 ‫قلت لك، سآخذ نذوري في نهاية الشهر‬ 205 00:16:44,546 --> 00:16:46,047 ‫قلت لك، مع الأسف، لا‬ 206 00:16:46,213 --> 00:16:48,341 ‫قد تطالب السلطات الدينية ‫بحق امتياز على أعمال عائلتنا‬ 207 00:16:48,508 --> 00:16:51,178 ‫ما زال بوسعك أن تؤمني بالقدير إن أردت‬ 208 00:16:51,720 --> 00:16:53,180 ‫الحمام هناك‬ 209 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 ‫ليس لي، أتناول بضع فتات الخبز فقط ‫خلال النهار‬ 210 00:16:56,057 --> 00:16:57,057 ‫ماذا عنك؟‬ 211 00:16:57,225 --> 00:17:01,605 ‫أنا؟ أتضور جوعاً وسآكل حمامة بسهولة‬ 212 00:17:01,770 --> 00:17:03,315 ‫إذن ندعوك إلى الغداء في هذه الحالة‬ 213 00:17:03,481 --> 00:17:04,691 ‫شكراً، سيدي‬ 214 00:17:05,275 --> 00:17:06,610 ‫صوّب إصبعك‬ 215 00:17:09,654 --> 00:17:10,864 ‫-اسمك الكامل؟ ‫-"بيورن لوند"‬ 216 00:17:11,031 --> 00:17:12,032 ‫-مكان الولادة؟ ‫-"أوسلو"‬ 217 00:17:12,199 --> 00:17:13,867 ‫-أتضع ربطة عنق فراشية؟ ‫-أجل‬ 218 00:17:14,618 --> 00:17:17,704 ‫هل أنت الآن، أو هل سبق لك ‫أن كنت موظفاً في مجال التجسس الصناعي؟‬ 219 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 ‫-لا ‫-أو عملت كقاتل مأجور‬ 220 00:17:19,706 --> 00:17:22,250 ‫-متعاقد محترف؟ ‫-حتماً لا‬ 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,965 ‫أعطه القطعة المفرطة الطهو‬ 222 00:17:31,134 --> 00:17:33,178 ‫فتات الخبز، آنسة "ليزل"‬ 223 00:17:33,345 --> 00:17:35,222 ‫السلام معك، أيتها الرئيسة الأم‬ 224 00:17:35,388 --> 00:17:37,349 ‫أكتب لك بأخبار محيرة...‬ 225 00:17:37,516 --> 00:17:38,934 ‫أترين قصدي؟ مسممة‬ 226 00:17:39,100 --> 00:17:40,644 ‫-إنها مسممة ‫-لماذا أصبحت سوداء؟‬ 227 00:17:40,852 --> 00:17:42,813 ‫عينني أبي خلفاً مؤقتاً له‬ 228 00:17:42,979 --> 00:17:45,273 ‫ومستفيدة محتملة من ثروته الشاسعة‬ 229 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 ‫التي كسبها بكاملها من خلال الأفعال الشريرة‬ 230 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 ‫كيف سيتم تعويض أتباعك؟‬ 231 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 ‫أعتقد أنهم سيلقون راتباً صغيراً‬ 232 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 ‫القرار عائد إلى الملك، ‫لا يمكننا التدخل على ذلك المستوى‬ 233 00:17:55,575 --> 00:17:57,536 ‫قد يكون للقدير رأي في ذلك‬ 234 00:17:57,869 --> 00:17:59,663 ‫هل هو مناهض للعبودية في الكتاب؟‬ 235 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 ‫أنا مناهضة لذلك‬ 236 00:18:01,039 --> 00:18:03,625 ‫ما قيمة عهد محتال مخادع؟‬ 237 00:18:03,792 --> 00:18:06,628 ‫تسري مجاعة مروعة في هذه المنطقة، ‫أقصد علبة الحذاء هذه‬ 238 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 ‫أعلم، إنه فعلنا‬ 239 00:18:07,963 --> 00:18:09,756 ‫هذا الرجل الذي لا صديق له يحيرني‬ 240 00:18:09,923 --> 00:18:10,966 ‫ما قصدك بأنه فعلكم؟‬ 241 00:18:11,132 --> 00:18:12,175 ‫نحن الذين تسببنا بذلك‬ 242 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 ‫عادةً، يكون فيها المستوى العادي من الفقر‬ 243 00:18:14,761 --> 00:18:16,555 ‫لكن حالياً، نسيطر على الحبوب‬ 244 00:18:16,721 --> 00:18:19,140 ‫والآن نتخذ تحركنا، ونقدم المؤن وفق شروطنا‬ 245 00:18:19,307 --> 00:18:21,017 ‫يا للهول! هل هذا أخلاقي؟‬ 246 00:18:21,184 --> 00:18:23,103 ‫إنه عمل مدان وعقوبته النار‬ 247 00:18:23,603 --> 00:18:25,772 ‫إلا أنني أرى فرصة لإنجاز‬ 248 00:18:25,939 --> 00:18:27,524 ‫بنعمة القدير‬ 249 00:18:28,984 --> 00:18:31,611 ‫أعمالاً صالحة كبرى بفضل الموارد الهائلة‬ 250 00:18:31,778 --> 00:18:33,446 ‫التي يعرض وضعها بتصرفي‬ 251 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 ‫احفظي هذه التركيبة، ‫لا يمكنني إخبارك بمكان وجود الخزنة‬ 252 00:18:36,408 --> 00:18:37,993 ‫سيذكر ذلك في وصيتي‬ 253 00:18:38,368 --> 00:18:41,163 ‫ربما قد يكون هذا في عمق نواياه حتى‬ 254 00:18:42,873 --> 00:18:44,166 ‫ما مصدر هذا؟‬ 255 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 ‫"المكسيك"‬ 256 00:18:45,500 --> 00:18:46,793 ‫ليس الصبار‬ 257 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‫أقصد هذه الوحشية القاسية‬ 258 00:18:48,920 --> 00:18:51,381 ‫لا تعرفني، يعيش الفتيان إزاء الشارع‬ 259 00:18:51,548 --> 00:18:53,717 ‫ما من محبة في هذا المنزل، حسب ما أرى‬ 260 00:18:53,884 --> 00:18:55,385 ‫القدير غير موجود‬ 261 00:18:55,552 --> 00:18:56,636 ‫لماذا؟‬ 262 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 ‫أبقى مترددة بعمق في ترك الجماعة الدينية‬ 263 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 ‫وأتوق لساعة عودتي إلى الملاذ‬ 264 00:19:01,433 --> 00:19:03,351 ‫أظنها ليست غلطتي‬ 265 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‫إنها نبوءة تتحقق ذاتيا وتبدأ في الحضانة‬ 266 00:19:06,229 --> 00:19:08,398 ‫لم يعتن أحد بي أو يكترث لأمري ‫باستثناء حاضنتي‬ 267 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 ‫-وقد صرفت وألحق بها الخزي ‫-لأي سبب؟‬ 268 00:19:11,526 --> 00:19:14,488 ‫تجاوزت مركزها، كان يجب أن يتم ذلك‬ 269 00:19:14,654 --> 00:19:17,157 ‫كما أن أبناءه المساكين، إخوتي‬ 270 00:19:17,324 --> 00:19:18,992 ‫هو تواقون إلى العاطفة الأخوية‬ 271 00:19:19,159 --> 00:19:22,287 ‫للجناحان رائحة تعلق على أصابعكم ‫إن أمسكتم بهما‬ 272 00:19:22,454 --> 00:19:25,040 ‫رائحة بعضها كالحامض، رائحة بعضها كالشوكولا‬ 273 00:19:25,207 --> 00:19:27,083 ‫ورائحة بعضها كالبول‬ 274 00:19:27,250 --> 00:19:29,711 ‫أتثير الفراشات اهتمامك؟‬ 275 00:19:30,170 --> 00:19:31,379 ‫هل هذا سؤال فعلي؟‬ 276 00:19:31,546 --> 00:19:32,756 ‫هل هذا تمثيل؟‬ 277 00:19:33,381 --> 00:19:35,842 ‫أهتم بسلامة جميع الكائنات الحية‬ 278 00:19:36,259 --> 00:19:38,345 ‫جيد جداً‬ 279 00:19:41,306 --> 00:19:44,434 ‫أي نصيحة قد تسدينها ‫إلى خادمتك المتواضعة، أنا؟‬ 280 00:19:44,601 --> 00:19:48,438 ‫تعرضت للقتل، بالمناسبة، ‫ليس انتحاراً، حسب الحكم الرسمي‬ 281 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 ‫أظنني أعرف الفاعل‬ 282 00:19:50,732 --> 00:19:52,943 ‫لكنني حاولت عدم التدخل، بصراحة‬ 283 00:19:55,070 --> 00:19:56,530 ‫ابن أبي‬ 284 00:19:56,738 --> 00:19:58,740 ‫أشك في أنه القاتل‬ 285 00:19:58,907 --> 00:20:02,118 ‫ابن أبيك؟ بتعبير آخر، أخوك‬ 286 00:20:02,285 --> 00:20:04,913 ‫-أخ غير شقيق ‫-العم "نوبار"، هو قاتل أمي؟‬ 287 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 ‫أشك في ذلك‬ 288 00:20:06,623 --> 00:20:08,708 ‫كنا دوماً نكره واحدنا الآخر، بالطبع‬ 289 00:20:08,875 --> 00:20:12,003 ‫لكننا نمارس الأعمال معاً، من خلال وسيط‬ 290 00:20:12,170 --> 00:20:13,171 ‫لأنه ذكي جداً‬ 291 00:20:13,338 --> 00:20:15,549 ‫-"لن تقتل" ‫-أوافقك الرأي‬ 292 00:20:15,715 --> 00:20:18,426 ‫علينا إحالة ذلك الرجل إلى العدالة ‫إن كان ما تقوله صحيحاً‬ 293 00:20:20,303 --> 00:20:23,014 ‫"برودكلوث"، أيقظ كاتب العدل خاصتي‬ 294 00:20:23,181 --> 00:20:24,349 ‫أجل، سيدي‬ 295 00:20:25,767 --> 00:20:27,352 ‫وقّعي على الورقة أمامك‬ 296 00:20:29,813 --> 00:20:31,815 ‫وأقسم لك بشرفي الأسمى‬ 297 00:20:31,982 --> 00:20:35,318 ‫سننزل أقصى درجات الثأر ‫على هذا الجزار عديم الرحمة‬ 298 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 ‫عمك "نوبار"‬ 299 00:20:37,112 --> 00:20:38,780 ‫أي التسبب باعتقاله‬ 300 00:20:40,115 --> 00:20:41,199 ‫أظن ذلك‬ 301 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 ‫إنه أحد شركائنا الرئيسيين بالطبع‬ 302 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 ‫سأصلي لأجل هذه المسألة‬ 303 00:20:45,287 --> 00:20:48,165 ‫أبانا الذي في السماوات، أرشدني رجاء ‫في هذا القرار الصعب‬ 304 00:20:48,331 --> 00:20:49,332 ‫آمين‬ 305 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 ‫استدعاني القدير إلى هنا لهدف محدد‬ 306 00:20:52,419 --> 00:20:55,422 ‫لا أتباع، لا مجاعة، لا مهجع‬ 307 00:20:55,714 --> 00:20:57,382 ‫أنت في فترة تجريبية‬ 308 00:21:03,889 --> 00:21:05,932 ‫ألغينا عهدك المقدس، آنسة "ليزل"‬ 309 00:21:06,099 --> 00:21:08,727 ‫ستصل مسبحة علمانية من الصائغ ‫في وقت لاحق بعد ظهر اليوم‬ 310 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 ‫آمل أن تلقى إعجابك‬ 311 00:21:12,314 --> 00:21:14,441 ‫ملاحظة، كيف حال التهاب المفاصل لديك؟‬ 312 00:21:15,859 --> 00:21:17,903 ‫أصلي لتنعمي بالصحة والراحة‬ 313 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 ‫"جاسبر"‬ 314 00:21:24,951 --> 00:21:27,496 ‫باركنا وبارك نعمك المبجلة هذه ‫التي نوشك أن نتلقاها‬ 315 00:21:27,662 --> 00:21:29,498 ‫-نصلي لأجل الفقراء، نصلي لأجل المرضى ‫-ما هذا؟‬ 316 00:21:29,664 --> 00:21:30,916 ‫-لا تجعليهم متدينين ‫-نصلي لأجل المحتاجين‬ 317 00:21:31,082 --> 00:21:32,709 ‫-سبق أن فعلت ذلك، نقرأ "سفر التكوين" ‫-نقف متواضعين أمامك‬ 318 00:21:32,918 --> 00:21:35,086 ‫-باسمك، آمين ‫-آمين‬ 319 00:21:35,253 --> 00:21:37,964 ‫لماذا قد يفعل أي كان شيئاً ‫لم أطلب منه فعله؟‬ 320 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 ‫هل هذا الحساء من مطبخنا المعتاد؟‬ 321 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 ‫أشعر بأن مذاقه أطيب‬ 322 00:21:42,928 --> 00:21:44,095 ‫مذاقه أطيب بالفعل‬ 323 00:21:44,262 --> 00:21:46,348 ‫لدي طاه فرنسي، لديكم طاه بلجيكي‬ 324 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 ‫أجل‬ 325 00:21:53,897 --> 00:21:55,065 ‫ماذا؟‬ 326 00:21:56,691 --> 00:21:58,068 ‫-ممّ تخافون؟ ‫-لا تقلقوا‬ 327 00:21:58,235 --> 00:22:01,071 ‫لا تأكل سوى الديدان والجداجد‬ 328 00:22:01,238 --> 00:22:02,781 ‫وأحياناً تأكل رفاقها‬ 329 00:22:02,948 --> 00:22:04,241 ‫هل أنتم رجال أو فئران؟‬ 330 00:22:05,200 --> 00:22:06,785 ‫يجدر بكم أن تكونوا أسوداً!‬ 331 00:22:09,704 --> 00:22:10,831 ‫ممنوع وضع الحشرات على الطاولة‬ 332 00:22:10,997 --> 00:22:13,458 ‫آسف، بالطبع‬ 333 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 ‫أجل، سيدي؟‬ 334 00:22:15,710 --> 00:22:17,087 ‫الحلازين لذيذة‬ 335 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 ‫شكراً، سيدي‬ 336 00:22:18,672 --> 00:22:19,923 ‫إنها لذيذة‬ 337 00:22:20,090 --> 00:22:21,967 ‫كما يحب حساءك‬ 338 00:22:25,303 --> 00:22:28,181 ‫أكنت تأكل العشاء مع أبيك في صغرك؟‬ 339 00:22:29,766 --> 00:22:30,767 ‫لا‬ 340 00:22:30,934 --> 00:22:31,935 ‫قاعدة جديدة‬ 341 00:22:32,102 --> 00:22:35,438 ‫من هذا اليوم فصاعداً، يحق لكم ‫بصديقين مسموح بهما كحد أقصى‬ 342 00:22:35,605 --> 00:22:37,732 ‫كل واحد فيكم، وسنعدّ قائمة‬ 343 00:22:37,899 --> 00:22:41,570 ‫لن يسمح لأحد ليس في تلك القائمة بالدخول ‫إلى هذه المباني في أي وقت‬ 344 00:22:41,736 --> 00:22:43,405 ‫كما هناك شعار جديد‬ 345 00:22:43,572 --> 00:22:45,198 ‫"اكسروا...‬ 346 00:22:45,365 --> 00:22:46,741 ‫لكن لا تنحنوا"‬ 347 00:22:52,247 --> 00:22:54,249 ‫كنت أجهل أنك تعيش في حي فقير‬ 348 00:22:57,502 --> 00:22:58,587 ‫أصلح التسريب‬ 349 00:23:02,340 --> 00:23:03,633 ‫لا تبتع أبداً صوراً جيدة‬ 350 00:23:04,593 --> 00:23:05,927 ‫ابتع الروائع الفنية‬ 351 00:23:07,470 --> 00:23:11,183 ‫لماذا تتبنى الأولاد في هذا الجنون؟‬ 352 00:23:11,349 --> 00:23:12,517 ‫أستفيد من احتمالات النجاح‬ 353 00:23:12,851 --> 00:23:13,852 ‫بالطبع، لدي أبنائي‬ 354 00:23:14,019 --> 00:23:16,021 ‫لكن المتبنين قد يكبرون ويصبحون أفضل‬ 355 00:23:17,105 --> 00:23:19,608 ‫قد يكون هذا الفتى أذكى من "أينشتاين" ‫على حد علمنا‬ 356 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 ‫هذا مسمار قابل للطرق‬ 357 00:23:24,446 --> 00:23:27,532 ‫لعله الجهاز الميكانيكي الأكثر فعالية ‫الذي ابتكر على الإطلاق‬ 358 00:23:27,699 --> 00:23:31,328 ‫بهدف ربط دائم بين عارضتين أو قضبان ‫أو أعمدة أو دعامات‬ 359 00:23:31,495 --> 00:23:33,705 ‫إنه أساس الهندسة المدنية المعاصرة‬ 360 00:23:33,872 --> 00:23:36,208 ‫مع أنه يستعمل بالطبع منذ العصر البرونزي‬ 361 00:23:36,750 --> 00:23:39,085 ‫السعر العادي، 10 مقابل نكل‬ 362 00:24:08,824 --> 00:24:12,035 ‫"مسمار قابل للطرق 18,1 - 88,1 - 160,8"‬ 363 00:24:12,202 --> 00:24:15,413 ‫"براغي متخصصة 32,1 بكرات 74,6 ‫مسمار قابل للطرق 310,2"‬ 364 00:24:15,580 --> 00:24:19,543 ‫"مسمار قابل للطرق 620,2 - 755,5 - 900,5"‬ 365 00:24:22,712 --> 00:24:24,339 ‫استيقظي، الطائرة الجديدة في المدرج‬ 366 00:24:24,506 --> 00:24:25,590 ‫-سنغادر بعد 10 دقائق ‫-ماذا؟‬ 367 00:24:25,757 --> 00:24:26,925 ‫-استيقظي ‫-انتظر‬ 368 00:24:27,092 --> 00:24:28,134 ‫لماذا؟ إلى أين نذهب؟‬ 369 00:24:28,677 --> 00:24:30,345 ‫-سأخبرك في الجو ‫-أخبرني الآن‬ 370 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 ‫-سأخبرك في السيارة ‫-أخبرني الآن‬ 371 00:24:32,889 --> 00:24:34,599 ‫-أطيعيني ‫-سأعود إلى النوم‬ 372 00:24:34,766 --> 00:24:35,892 ‫إنه تخريب‬ 373 00:24:36,059 --> 00:24:37,978 ‫اسمعي، في الأعوام الـ50 الماضية‬ 374 00:24:38,145 --> 00:24:40,522 ‫ارتفعت قيمة السوق ‫للمسمار القابل للطرق بهدوء‬ 375 00:24:40,689 --> 00:24:44,568 ‫بشكل محسوب، من 3 وربع إلى 27 ونصف دولار ‫أمريكي لكل برميل صغير‬ 376 00:24:44,734 --> 00:24:47,821 ‫مساء أمس، ارتفع سعر المسمار ‫بشكل هائل إلى 900‬ 377 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 ‫-ماذا يعنيه ذلك بالنسبة إلينا؟ ‫-يعني إن الثغرة انفجرت‬ 378 00:24:50,282 --> 00:24:52,659 ‫هناك زيادة في المبيع في البراغي المتخصصة ‫والبكرات أيضاً‬ 379 00:24:52,826 --> 00:24:56,663 ‫كل أنواع مواد البناء ‫في أرجاء كامل الشرق الأقصى الغربي‬ 380 00:24:56,830 --> 00:24:59,541 ‫يتلاعب أعدائي بالأسواق التي كنا نتلاعب بها‬ 381 00:24:59,708 --> 00:25:01,418 ‫{\an8}-من هم؟ ‫-مفتعلو الحرائق‬ 382 00:25:01,585 --> 00:25:04,546 ‫{\an8}استخدمتهم لحرق المنزل، ‫إن دعت الحاجة، لأخذ تعويض من شركة التأمين‬ 383 00:25:04,713 --> 00:25:07,007 ‫يجرون تقييماً وحسب حالياً‬ 384 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 ‫ليست حقيبتي‬ 385 00:25:09,176 --> 00:25:10,385 ‫جلبت لك حقيبة جديدة‬ 386 00:25:10,552 --> 00:25:12,512 ‫لن تكون الأخرى مناسبة لهذه الرحلة‬ 387 00:25:12,679 --> 00:25:14,181 ‫تبدو كسلة لنزهة في الطبيعة‬ 388 00:25:14,347 --> 00:25:15,557 ‫اليوم، الليلة وغداً‬ 389 00:25:15,724 --> 00:25:17,726 ‫سنلتقي بكل عملاق في كل علبة أحذية‬ 390 00:25:17,893 --> 00:25:20,020 ‫ونتظاهر أننا نوافق ‫على ما اتفقنا عليه أصلاً‬ 391 00:25:20,187 --> 00:25:21,938 ‫لكننا في الواقع لا نوافق، لا يمكننا ذلك‬ 392 00:25:22,105 --> 00:25:23,231 ‫يجدر بأحد تغطية الثغرة‬ 393 00:25:23,398 --> 00:25:25,734 ‫-ما قيمة الثغرة؟ ‫-الثغرة؟ الثغرة ليست هكذا‬ 394 00:25:25,901 --> 00:25:29,571 ‫أجل، إنه جزئياً عجز في التمويل ‫مقابل إجمالي الإيرادات المتوقعة لدينا‬ 395 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 ‫لكن بشكل أكثر خطورة‬ 396 00:25:30,906 --> 00:25:33,742 ‫إنها قطعة مفقودة من فطيرة ‫تم خبزها بحجم أكبر من الصينية‬ 397 00:25:33,909 --> 00:25:35,035 ‫أقصد الكمية‬ 398 00:25:37,287 --> 00:25:40,874 ‫كل ما لدينا، كامل ثروتنا، زائد القليل بعد‬ 399 00:25:41,958 --> 00:25:43,168 ‫أيقظوا المدرّس‬ 400 00:25:44,294 --> 00:25:47,923 ‫"علبة الحذاء الأولى، الأمير (فاروق) ‫واتحاد (ساكرمنتو)"‬ 401 00:25:48,381 --> 00:25:50,675 ‫"ارتفاع في سعر المسمار القابل للطرق ‫تفجر الثغرة، تخريب ناجح"‬ 402 00:25:50,842 --> 00:25:54,262 ‫أسفرت التدابير الأولية المضادة عن نتائج ‫فعالة للغاية كما ترون‬ 403 00:25:54,429 --> 00:25:58,016 ‫بات المستهدف الآن منخرطاً في حملة يائسة ‫من زيارات المواقع السرية‬ 404 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 ‫"(فينيقيا) الكبرى الحديثة المستقلة"‬ 405 00:25:59,643 --> 00:26:02,312 ‫يجوب المنطقة لمواجهة كل شريك رئيسي‬ 406 00:26:02,479 --> 00:26:06,233 ‫{\an8}في محاولة لإعادة التفاوض ‫بشأن شروط اتفاقية الامتياز وإنقاذ المشروع‬ 407 00:26:06,399 --> 00:26:09,152 ‫قبل حفل توقيع التوقيع الرسمي ‫في نهاية الشهر‬ 408 00:26:10,028 --> 00:26:12,656 ‫كما أن التقارير الطبية الواردة حديثاً تشير‬ 409 00:26:12,823 --> 00:26:15,450 ‫إلى أنّ المستهدف ربما يعاني من صدمة ‫ناتجة عن إصابة الرأس بقوة غير حادة‬ 410 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 ‫{\an8}هل هذه مسامير أو براغ؟‬ 411 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 ‫يُحتمل أنهما الاثنان‬ 412 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 ‫تجمعت على الأرجح إثر حوادث عديدة‬ 413 00:26:23,375 --> 00:26:26,253 ‫"ملف جريمة القتل، (ماغدالينا كوردا)، ‫غير محلولة"‬ 414 00:26:30,382 --> 00:26:32,175 ‫{\an8}ماذا يُوجد في علبة الفاكهة؟‬ 415 00:26:33,343 --> 00:26:34,511 ‫دعك منها، إنها سهلة الانكسار‬ 416 00:26:34,678 --> 00:26:36,930 ‫-ما هي؟ ‫-تلك؟ إنها سهلة الانكسار‬ 417 00:26:37,097 --> 00:26:38,098 ‫دعك من علبة الفاكهة‬ 418 00:26:38,640 --> 00:26:39,975 ‫-لكن ما هي؟ ‫-فقط...‬ 419 00:26:40,767 --> 00:26:42,853 ‫إنها قنابل يدوية، هل رضيت الآن؟‬ 420 00:26:43,019 --> 00:26:45,147 ‫أيمكنك أن تقبلي الآن التزام الحذر حولها؟‬ 421 00:26:45,313 --> 00:26:47,357 ‫لماذا نسافر مع علبة ‫مليئة بالقنابل اليدوية؟‬ 422 00:26:47,524 --> 00:26:49,860 ‫{\an8}لديّ كميات إضافية، عدد كبير منها‬ 423 00:26:50,026 --> 00:26:52,904 ‫{\an8}بالنسبة إليّ، في هذا الوقت، ‫القنبلة اليدوية أقل كلفة من رصاصة‬ 424 00:26:54,614 --> 00:26:56,032 ‫أتستعملها؟‬ 425 00:26:57,409 --> 00:26:59,035 ‫هذا ليس المقصود فعلاً‬ 426 00:27:03,290 --> 00:27:04,291 ‫صوّب إصبعك‬ 427 00:27:08,795 --> 00:27:11,840 ‫ستؤدي دور سكرتيري الإداري ‫في الوقت الحالي‬ 428 00:27:12,007 --> 00:27:14,384 ‫-آخر واحد أُصيب في انفجار كما تعلم ‫-مذهل‬ 429 00:27:14,551 --> 00:27:16,678 ‫حقيبة الظهر تلك، التي أنت مسؤول عنها‬ 430 00:27:16,845 --> 00:27:18,930 ‫تحوي كل النقود السائلة ‫الموجودة باسمي حالياً‬ 431 00:27:19,097 --> 00:27:20,765 ‫أبقها معك طوال الوقت‬ 432 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 ‫-ولا تفقدها ‫-سأبذل قصارى جهدي‬ 433 00:27:22,392 --> 00:27:24,728 ‫يا للعجب! انظر إلى هذا‬ 434 00:27:24,895 --> 00:27:28,398 ‫أليس من المذهل أنه قادر ‫على التشبث مع سرعة الهواء هذه؟‬ 435 00:27:28,565 --> 00:27:30,275 ‫كيف يتشبث بسرعة الهواء هذه؟‬ 436 00:27:30,442 --> 00:27:32,402 ‫أيجدر بنا إجراء درس الآن ‫أو تجدر بي مكالمتك؟‬ 437 00:27:32,569 --> 00:27:34,488 ‫أفترض أنك تعرف بشأن الأجزاء الرصغية‬ 438 00:27:34,654 --> 00:27:36,406 ‫الشعر الصغير بتركيبة أشبه بالمخالب‬ 439 00:27:36,573 --> 00:27:40,076 ‫التي تمسك بالتفاوتات المجهرية ‫على سطح يبدو أملس‬ 440 00:27:40,243 --> 00:27:42,787 ‫لكن اليعسوب مجهز أيضاً بلبادات صغيرة...‬ 441 00:27:42,954 --> 00:27:44,080 ‫انتظر قليلاً‬ 442 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 ‫...تُسمى الوسائد الدقيقة‬ 443 00:27:49,419 --> 00:27:50,879 ‫متى آخر مرة اعترفت فيها؟‬ 444 00:27:52,339 --> 00:27:54,257 ‫-أظنني كنت بسن الـ14 ‫-يا للهول‬ 445 00:27:54,424 --> 00:27:55,759 ‫أما زلت تؤمن بالقدير؟‬ 446 00:27:56,760 --> 00:27:57,761 ‫مع الأسف، لا‬ 447 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 ‫هل أنت ملحد؟‬ 448 00:27:59,596 --> 00:28:01,598 ‫-أنا عالم ‫-أنت ملحد‬ 449 00:28:01,765 --> 00:28:02,807 ‫هل أنت عفيف؟‬ 450 00:28:03,350 --> 00:28:04,893 ‫ليس بشكل خاص‬ 451 00:28:05,060 --> 00:28:06,353 ‫هل هذا مهم؟‬ 452 00:28:08,396 --> 00:28:09,564 ‫لا أعلم فعلاً‬ 453 00:28:10,649 --> 00:28:14,069 ‫هل أنت طاهرة بشدة بنفسك؟‬ 454 00:28:14,236 --> 00:28:17,113 ‫هذا جلي، كيف عساك تطرح عليّ ‫سؤالاً مماثلاً؟ انظر إليّ‬ 455 00:28:17,280 --> 00:28:20,075 ‫لا يهم على الإطلاق، حتى إن كنت فتاة رخيصة‬ 456 00:28:20,242 --> 00:28:23,495 ‫تعمل في مكان رديء ‫في أفظع حي تكثر فيه أعمال السوء...‬ 457 00:28:23,662 --> 00:28:25,247 ‫-يا للهول ‫-...في هذا الجزء من الأرض‬ 458 00:28:25,413 --> 00:28:28,250 ‫لا يمكن لأي شيء أن يقلل من روعتك‬ 459 00:28:31,628 --> 00:28:32,629 ‫شكراً لك‬ 460 00:28:32,796 --> 00:28:34,673 ‫على الرحب والسعة، أعبّر عما في قلبي‬ 461 00:28:34,840 --> 00:28:36,299 ‫أنا بوهيمي‬ 462 00:28:36,842 --> 00:28:38,343 ‫خلتك وُلدت في "أوسلو"‬ 463 00:28:38,510 --> 00:28:40,178 ‫لست بوهيمياً بالمعنى الحرفي‬ 464 00:28:40,345 --> 00:28:42,597 ‫في الواقع، زرت مكاناً سيئاً مرة واحدة فقط‬ 465 00:28:42,764 --> 00:28:44,307 ‫ولم يحرّك فيّ أية مشاعر‬ 466 00:28:44,808 --> 00:28:46,434 ‫سنباشر الهبوط‬ 467 00:28:47,352 --> 00:28:50,939 ‫أعدّ وثائقك قبل النزول من الطائرة ‫لئلا تؤخر برنامجي أبداً‬ 468 00:28:51,106 --> 00:28:52,524 ‫جوازات السفر‬ 469 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 ‫أين جوازك؟‬ 470 00:29:04,035 --> 00:29:05,579 ‫لا أملك جواز سفر‬ 471 00:29:07,372 --> 00:29:08,790 ‫يريد الأشخاص العاديون ‫الحقوق الإنسانية الأساسية‬ 472 00:29:08,957 --> 00:29:11,501 ‫المرافقة للجنسية في أي بلد ذي سيادة‬ 473 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 ‫أما أنا فلا‬ 474 00:29:13,545 --> 00:29:15,839 ‫إقامتي القانونية هي كوخ في "البرتغال"‬ 475 00:29:16,006 --> 00:29:18,675 ‫منزلي الرسمي هو كوخ في البحر الأسود‬ 476 00:29:18,842 --> 00:29:21,845 ‫مسكني المعتمد هو نزل يقع على حافة جرف صخري‬ 477 00:29:22,012 --> 00:29:25,599 ‫مطل على الغابة الاستوائية جنوب ‫"الصحراء الكبرى" نصلها عبر مسار الماعز فقط‬ 478 00:29:26,183 --> 00:29:27,934 ‫لا أعيش في أي مكان‬ 479 00:29:28,101 --> 00:29:29,561 ‫لست مواطناً على الإطلاق‬ 480 00:29:30,812 --> 00:29:32,606 ‫لا أحتاج إلى حقوقي كإنسان‬ 481 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 ‫ما كان ذلك؟‬ 482 00:29:46,786 --> 00:29:48,580 ‫لا شيء على ما أظن‬ 483 00:29:48,747 --> 00:29:51,625 ‫إنه الصوت عينه الذي سمعته آخر مرة ‫قبل أن تنفجر الطائرة‬ 484 00:29:51,791 --> 00:29:54,294 ‫لكن هذه المرة، لم تنفجر‬ 485 00:29:54,461 --> 00:29:56,671 ‫لذا، لا داعي للقلق‬ 486 00:29:58,632 --> 00:30:00,467 ‫شخصياً، أشعر بأمان كبير‬ 487 00:30:05,597 --> 00:30:06,765 ‫"وضع الثغرة"‬ 488 00:30:06,932 --> 00:30:09,267 ‫"اتحاد (ساكرمنتو)، الهدف 25 بالمئة، ‫(بوب) من (مرسيليا)، الهدف 25 بالمئة"‬ 489 00:30:09,351 --> 00:30:11,812 ‫"اتحاد (نيوارك)، الهدف 25 بالمئة، ‫النسيبة (هيلدا)، الهدف 25 بالمئة"‬ 490 00:30:11,937 --> 00:30:13,021 ‫"العم (نوبار)، الهدف قيد التحديد"‬ 491 00:30:13,104 --> 00:30:15,941 ‫"نفق القطار العابر للجبال، قريباً"‬ 492 00:30:16,107 --> 00:30:20,111 ‫{\an8}"خط العرض والطول: 33 شمالاً ‫36 شرق (فينيقيا) العليا المستقلة"‬ 493 00:30:20,278 --> 00:30:24,282 ‫{\an8}"أهلاً بكم في نفق القطار العابر للجبال"‬ 494 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 ‫لديك رحلة طويلة، أليس كذلك؟‬ 495 00:30:38,421 --> 00:30:40,799 ‫عليك إيجاد موقع ملائم لدفنها‬ 496 00:30:41,591 --> 00:30:42,592 ‫أجل‬ 497 00:30:42,926 --> 00:30:45,345 ‫لم أفقد اهتمامي بك قط، بالمناسبة‬ 498 00:30:45,512 --> 00:30:47,931 ‫تتبعت تقدمك دوماً باهتمام كبير‬ 499 00:30:48,098 --> 00:30:49,391 ‫-كيف تتبعتني؟ ‫-"بيورن"!‬ 500 00:30:50,559 --> 00:30:52,269 ‫-أين حقيبة الظهر؟ ‫-في السيارة‬ 501 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 ‫كيف تتبعتني؟‬ 502 00:30:55,147 --> 00:30:58,567 ‫بشكل عام، كنت أطلب من عملاء عدة ‫مراقبة نشاطاتك‬ 503 00:30:58,733 --> 00:31:00,652 ‫سجلات أدائك، تاريخك الطبي،‬ 504 00:31:00,819 --> 00:31:03,738 ‫-مراسلاتك الشخصية، وإلى ما هنالك. ‫-كنت تتجسس عليّ طوال حياتي؟‬ 505 00:31:03,905 --> 00:31:06,283 ‫لا يُسمى تجسساً حين تكون الوالد‬ 506 00:31:06,449 --> 00:31:07,784 ‫بل يُسمى رعاية‬ 507 00:31:07,951 --> 00:31:09,911 ‫أو على الأقل اهتماماً‬ 508 00:31:15,333 --> 00:31:16,334 ‫ها قد أتى الأمير‬ 509 00:31:20,380 --> 00:31:22,674 ‫في الواقع، هم أشخاص آخرون‬ 510 00:31:22,841 --> 00:31:25,427 ‫أظنهم قتلة‬ 511 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 ‫أيها السائق، اجلب القنابل اليدوية‬ 512 00:31:28,680 --> 00:31:29,723 ‫أيها السائق!‬ 513 00:31:39,691 --> 00:31:41,151 ‫تحية!‬ 514 00:31:44,905 --> 00:31:46,656 ‫سلحت نفسك، أحسنت صنيعاً‬ 515 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 ‫يا للهول، أطلق القتلة النار على سائقك‬ 516 00:31:49,659 --> 00:31:51,578 ‫أتعهد بالتعويض عن عائلته ‫بالنيابة عن الملك‬ 517 00:31:51,745 --> 00:31:53,872 ‫الذي يأسف لوجود قطّاع طرق أشرار ‫في هذه المنطقة من المملكة‬ 518 00:31:54,039 --> 00:31:56,625 ‫أظنني أعرف ذلك القاتل‬ 519 00:31:56,791 --> 00:31:58,543 ‫ربما كان يعمل لدي‬ 520 00:32:00,879 --> 00:32:02,506 ‫-من هذه؟ ‫-ابنتي "ليزل"‬ 521 00:32:02,672 --> 00:32:03,757 ‫كيف حالك، سمو الأمير؟‬ 522 00:32:03,924 --> 00:32:05,717 ‫هي متدينة، يا للأسف‬ 523 00:32:05,884 --> 00:32:07,093 ‫بوسعك التوجه إليّ مباشرةً‬ 524 00:32:07,260 --> 00:32:08,929 ‫-أرجو منك المعذرة، أنت خلابة ‫-شكراً‬ 525 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 ‫أصابوه مباشرةً في القلب، أقصد السائق‬ 526 00:32:11,640 --> 00:32:14,559 ‫-المسكين، لم يتعذب ‫-أعتقد أنه تعذب‬ 527 00:32:14,726 --> 00:32:16,645 ‫أحضرت لك رمزاً متواضعاً ‫كعربون امتنان من شعب أبي‬ 528 00:32:16,812 --> 00:32:19,564 ‫على مساعيك البطولية الهادفة ‫إلى ازدهار كياننا المشترك‬ 529 00:32:19,731 --> 00:32:22,859 ‫سكين آخر، لديها واحد أيضاً، ‫تحت الرداء، أره‬ 530 00:32:23,026 --> 00:32:25,529 ‫-يا للهول! ‫-ابتعته في المطار‬ 531 00:32:25,695 --> 00:32:27,948 ‫{\an8}-تفضل قنبلة يدوية ‫-هذا لطف بالغ منك‬ 532 00:32:37,958 --> 00:32:39,709 ‫ما مقدار ثقتنا بأننا بمأمن في هذا النفق؟‬ 533 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 ‫في المرحلة الحالية من بنائه؟‬ 534 00:32:41,795 --> 00:32:44,089 ‫مئة بالمئة، لا تخافي من ذلك الاهتزاز‬ 535 00:32:44,256 --> 00:32:46,007 ‫-آنسة "ليزل"... ‫-أتودين الإمساك بيدي؟‬ 536 00:32:46,174 --> 00:32:48,218 ‫أردت أن أقترح الأمر عينه‬ 537 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 ‫شكراً لكما‬ 538 00:32:49,553 --> 00:32:50,595 ‫إنه نفق جيد جداً‬ 539 00:32:50,762 --> 00:32:52,180 ‫شخصياً، أشعر بأمان كبير‬ 540 00:32:52,389 --> 00:32:53,932 ‫أجل، لكنك معتاد على النجاة‬ 541 00:32:54,099 --> 00:32:55,100 ‫توقف!‬ 542 00:32:56,726 --> 00:32:58,019 ‫"توقف"‬ 543 00:33:00,689 --> 00:33:02,023 ‫أرجو المعذرة‬ 544 00:33:05,902 --> 00:33:07,028 ‫في الموعد المحدد تماماً‬ 545 00:33:26,923 --> 00:33:30,093 ‫{\an8}هذه ليست الوثيقة التي اتفقنا على اعتمادها‬ 546 00:33:30,719 --> 00:33:32,095 ‫{\an8}ماذا؟ بالطبع هذه هي‬ 547 00:33:32,262 --> 00:33:34,014 ‫{\an8}كنت تعبث بها!‬ 548 00:33:34,181 --> 00:33:35,557 ‫{\an8}سبق أن تمت الصفقة‬ 549 00:33:35,724 --> 00:33:37,684 ‫{\an8}هذا مجرد لقاء رمزي لوصل السكك غير المنتهية‬ 550 00:33:37,851 --> 00:33:38,977 ‫{\an8}إنها شكليات‬ 551 00:33:39,186 --> 00:33:40,353 ‫{\an8}ما عادت كذلك‬ 552 00:33:41,146 --> 00:33:42,272 ‫تفضل بأخذ قنبلة يدوية‬ 553 00:33:42,439 --> 00:33:44,149 ‫أكنت تعبث بها؟‬ 554 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ‫بالكاد‬ 555 00:33:45,942 --> 00:33:47,234 ‫-كاذب! كيف تجرؤ على ذلك؟ ‫-لماذا تخال أن...‬ 556 00:33:47,402 --> 00:33:48,611 ‫ليست غلطتي!‬ 557 00:33:53,241 --> 00:33:54,326 ‫كاذب حقير!‬ 558 00:33:54,493 --> 00:33:56,118 ‫يجدر بأحد تغطية الثغرة‬ 559 00:33:56,285 --> 00:33:57,370 ‫شخص آخر‬ 560 00:33:57,537 --> 00:33:59,039 ‫سأغيرها مجدداً، نقر بالنقطة‬ 561 00:33:59,205 --> 00:34:00,540 ‫سننسحب‬ 562 00:34:00,707 --> 00:34:03,001 ‫استنفدت بشدة موارد خزينتنا الوفيرة‬ 563 00:34:03,167 --> 00:34:04,794 ‫-خلال حفر هذا... ‫-ليست مشكلتنا‬ 564 00:34:04,961 --> 00:34:06,504 ‫إنها مشكلته، ومشكلتك‬ 565 00:34:06,671 --> 00:34:07,672 ‫وداعاً‬ 566 00:34:10,675 --> 00:34:11,676 ‫توقف!‬ 567 00:34:12,426 --> 00:34:14,178 ‫لنسوّ المسألة كما فعلنا في "كولورادو"‬ 568 00:34:14,346 --> 00:34:16,473 ‫بسبب النزاع حول مطالبة التقاطع الـ4‬ 569 00:34:16,640 --> 00:34:19,017 ‫2 ضد 2، أول من يسجل 5‬ 570 00:34:22,229 --> 00:34:23,687 ‫"اتحاد (ساكرمنتو)، عربة قطار خاصة"‬ 571 00:34:27,567 --> 00:34:29,903 ‫مما يضعنا في مأزق مذهل‬ 572 00:34:30,070 --> 00:34:31,363 ‫لم يسبق لي قط أن لعبت هذه اللعبة‬ 573 00:34:31,530 --> 00:34:32,823 ‫لا أعرف القواعد حتى‬ 574 00:34:32,989 --> 00:34:34,366 ‫نحن الفريق الأضعف، أجل‬ 575 00:34:34,533 --> 00:34:36,326 ‫ما زالت تروقني فرصنا‬ 576 00:34:36,535 --> 00:34:38,995 ‫كرة السلة بالمناسبة ‫هي أكبر موطن قوة لديهم‬ 577 00:34:39,120 --> 00:34:40,664 ‫لكنها أكبر موطن ضعف لديهم‬ 578 00:34:40,831 --> 00:34:42,249 ‫جعتان من فضلك‬ 579 00:34:42,415 --> 00:34:43,416 ‫ليس لي‬ 580 00:34:43,583 --> 00:34:46,211 ‫لم أحتس الشراب القوي قط في حياتي، ‫إلا في المناولة‬ 581 00:34:46,378 --> 00:34:48,171 ‫المناولة، بالكاد يُعتبر شراباً قوياً‬ 582 00:34:48,338 --> 00:34:52,300 ‫بأية حال، في يوم حار ‫في نفق داكن، الجعة لذيذة‬ 583 00:34:52,467 --> 00:34:53,969 ‫يجدر بك شربها‬ 584 00:34:54,135 --> 00:34:55,262 ‫حسناً، جعتان‬ 585 00:35:07,107 --> 00:35:08,316 ‫-اختر ‫-الوجه‬ 586 00:35:08,483 --> 00:35:09,484 ‫الوجه‬ 587 00:35:28,670 --> 00:35:29,671 ‫واحد صفر‬ 588 00:35:30,505 --> 00:35:32,007 ‫محاولة جديرة بالاحترام‬ 589 00:35:33,758 --> 00:35:35,218 ‫تسديدة التسلل الخلفية الكلاسيكية‬ 590 00:35:41,391 --> 00:35:43,059 ‫افعل ذلك لأجل أمك، بني، لا تقلق بشأني‬ 591 00:35:43,226 --> 00:35:45,312 ‫-أرجو المعذرة؟ ‫-لم أقل شيئاً‬ 592 00:35:45,479 --> 00:35:47,397 ‫هل سمعت ما قاله لي السيد "ريغن" للتو؟‬ 593 00:35:47,564 --> 00:35:48,607 ‫حين يشير إلى أمي‬ 594 00:35:48,773 --> 00:35:51,610 ‫يشير إلى الملكة الحاكمة لشعب يبلغ عدده ‫10 ملايين من الرعايا الأوفياء‬ 595 00:35:51,776 --> 00:35:53,945 ‫لم يقل شيئاً عن الملكة الحاكمة‬ 596 00:35:54,112 --> 00:35:56,281 ‫لا تصغ إلى ذلك، يحاول تشويش أفكارك‬ 597 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 ‫العب جيداً وحسب، "فاروق"، ‫إن سمحت لي بمناداتك هكذا، سمو الأمير‬ 598 00:35:58,742 --> 00:36:01,286 ‫لا أجيد اللعب جيداً، ‫هذه لعبة غريبة بالكامل بالنسبة إليّ‬ 599 00:36:01,453 --> 00:36:03,622 ‫-أنت بارع ‫-لست بارعاً!‬ 600 00:36:11,713 --> 00:36:12,714 ‫2 - 0‬ 601 00:36:13,423 --> 00:36:14,591 ‫أتُحتسب تلك؟‬ 602 00:36:14,758 --> 00:36:17,761 ‫لا تُحتسب، لكن لم يسبق لي أن رأيتها تتم‬ 603 00:36:17,928 --> 00:36:19,971 ‫عليك أن تجعلها ترتد حين تتحرك‬ 604 00:36:20,138 --> 00:36:22,098 ‫هذه قاعدة كان يجدر بي ذكرها‬ 605 00:36:22,265 --> 00:36:23,934 ‫أتعرفينه معرفة وطيدة؟‬ 606 00:36:24,684 --> 00:36:26,645 ‫-هل أعرف... ‫-"أناتول كوردا"؟‬ 607 00:36:26,812 --> 00:36:28,480 ‫"جاجا"، والدك‬ 608 00:36:28,647 --> 00:36:30,649 ‫ليست معرفة وطيدة، أعرف سمعته في الأغلب‬ 609 00:36:30,816 --> 00:36:31,817 ‫فهمت‬ 610 00:36:31,983 --> 00:36:33,735 ‫ما تعليماتك في تلك الحالة، هنا؟‬ 611 00:36:33,902 --> 00:36:35,779 ‫-تعليماتي؟ ‫-إن كانت لديك واحدة‬ 612 00:36:36,655 --> 00:36:40,700 ‫سأقول، على ما أظن، أن يثبت نفسه لي‬ 613 00:36:41,701 --> 00:36:42,828 ‫والعكس أيضاً‬ 614 00:36:42,994 --> 00:36:43,995 ‫هل أتطفل؟‬ 615 00:36:44,162 --> 00:36:46,873 ‫-هل تتطفل؟ ‫-ربما، نوعاً ما‬ 616 00:36:47,040 --> 00:36:51,086 ‫أتطفل، ولأسباب أنانية، ‫أنا قلق بصدق على سلامتك المستقبلية‬ 617 00:36:51,253 --> 00:36:52,879 ‫قفزة مزدوجة للخلف مع تسديدة قفز‬ 618 00:36:59,511 --> 00:37:00,720 ‫-كيف هو الوضع... ‫-يا تُرى؟‬ 619 00:37:00,887 --> 00:37:02,305 ‫...أن تسقط نحو الأرض وأنت مشتعل؟‬ 620 00:37:02,472 --> 00:37:03,890 ‫-كم من مرة؟ ‫-6 مرات حتى الآن‬ 621 00:37:04,057 --> 00:37:05,934 ‫-تباً ‫-الروح الرياضية، أيها السيدان‬ 622 00:37:06,101 --> 00:37:07,561 ‫-هذا جزء من اللعبة ‫-ليست مسألة شخصية‬ 623 00:37:08,812 --> 00:37:11,481 ‫أحسن تسجيلها هذه المرة، أيها الأخرق‬ 624 00:37:16,736 --> 00:37:21,658 ‫أيمكنك تخيل نفسك تقعين في حب ‫رجل مثلي بالمناسبة؟ فرضياً‬ 625 00:37:21,825 --> 00:37:23,869 ‫أنت ثمل، من 3 كؤوس جعة‬ 626 00:37:24,035 --> 00:37:26,496 ‫أظنني أقصد ذلك كسؤال صادق‬ 627 00:37:26,663 --> 00:37:29,749 ‫المتدينات لا يخضن أي سلوك رومانسي ‫من أي نوع كان‬ 628 00:37:29,916 --> 00:37:30,917 ‫-حقاً؟ ‫-إنه نذر‬ 629 00:37:31,084 --> 00:37:32,752 ‫في هذه الحالة، كفي عن مغازلة الأمير!‬ 630 00:37:34,713 --> 00:37:36,965 ‫كما أنني خلتك ما عدت متدينة‬ 631 00:37:37,132 --> 00:37:39,301 ‫أنت سيدة أعمال‬ 632 00:37:42,304 --> 00:37:43,471 ‫هل هذا تمثيل؟‬ 633 00:37:44,264 --> 00:37:47,184 ‫سبق أن طرحت عليّ ذلك السؤال، ‫لا أعلم عما تتكلمين‬ 634 00:37:50,020 --> 00:37:52,355 ‫ضربة ساحقة فوق الكتف باليد اليسرى ‫دون النظر‬ 635 00:37:57,527 --> 00:37:58,528 ‫رائع!‬ 636 00:38:03,533 --> 00:38:06,369 ‫كان ذلك أسوأ حادث تحطم طائرة ‫نجوت منه يوماً في حياتي‬ 637 00:38:07,954 --> 00:38:10,081 ‫أظنني متّ في الواقع...‬ 638 00:38:10,248 --> 00:38:12,501 ‫لنحو دقيقة ونصف‬ 639 00:38:12,667 --> 00:38:14,044 ‫بدأت أتذكر الأمر الآن‬ 640 00:38:16,922 --> 00:38:18,381 ‫-ماذا يجري؟ ‫-لا أعلم‬ 641 00:38:18,548 --> 00:38:19,549 ‫هل استسلمنا؟‬ 642 00:38:21,426 --> 00:38:23,762 ‫سيدي، "جاجا"، كما قلت، العب جيداً‬ 643 00:38:25,096 --> 00:38:26,723 ‫لست رياضياً فعلاً‬ 644 00:38:27,474 --> 00:38:29,726 ‫أنا أكثر اهتماماً بأعمال البستنة ‫على سبيل المثال‬ 645 00:38:30,602 --> 00:38:32,103 ‫أعدائي في كل مكان‬ 646 00:38:32,896 --> 00:38:34,397 ‫أود أن تأتي إليّ ابنتي‬ 647 00:38:34,564 --> 00:38:37,609 ‫تحتسي الجعة في عربة الطعام ‫مع سكرتيرك الإداري‬ 648 00:38:37,776 --> 00:38:38,777 ‫اجلب المتدينة‬ 649 00:38:39,694 --> 00:38:41,446 ‫هو مدرس في الواقع‬ 650 00:38:41,613 --> 00:38:42,864 ‫للحشرات والمواضيع ذات الصلة‬ 651 00:38:43,031 --> 00:38:45,951 ‫عذراً على سوء سلوكي، كانت الجعة قوية جداً‬ 652 00:38:46,117 --> 00:38:47,118 ‫اصمت‬ 653 00:38:50,831 --> 00:38:52,749 ‫كنت موجوداً حين وُلدت‬ 654 00:38:53,250 --> 00:38:55,752 ‫كانت القابلة عجوزاً بجلد قاس‬ 655 00:38:56,086 --> 00:38:59,089 ‫قطعت الحبل السري بمقصات التشذيب ‫من تصميمي الخاص‬ 656 00:38:59,798 --> 00:39:01,842 ‫كنت مولعاً جداً بأمك وما كنت لأقتلها أبداً‬ 657 00:39:02,008 --> 00:39:04,177 ‫مهما كانت الظروف‬ 658 00:39:04,761 --> 00:39:05,929 ‫كيف أصبحت متدينة هكذا؟‬ 659 00:39:06,096 --> 00:39:09,057 ‫أرسلني والدي الناجي للعيش في مقر للمتدينات ‫بسن الـ5‬ 660 00:39:09,224 --> 00:39:10,725 ‫لإبعادك عن الصبيان‬ 661 00:39:10,892 --> 00:39:12,811 ‫لم أتوقع أن يغسلوا لك دماغك‬ 662 00:39:13,603 --> 00:39:16,648 ‫أنت الولد الوحيد الذي تمنيت ‫أن أؤدي معه دور الوالد الصالح‬ 663 00:39:17,816 --> 00:39:19,317 ‫لكن الأمر لم يكن ممكناً‬ 664 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 ‫سُميت تيمناً عن جدتي‬ 665 00:39:23,280 --> 00:39:24,781 ‫لم تعرفني‬ 666 00:39:25,949 --> 00:39:28,285 ‫-هل هذا سلوك نموذجي من قبله؟ ‫-حسب خبرتي؟ على الإطلاق‬ 667 00:39:28,451 --> 00:39:31,997 ‫عادةً، كنت لأقول إنه أكثر رجال الأعمال ‫دهاءً وحزاقةً على قيد الحياة‬ 668 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 ‫ضربة أخيرة‬ 669 00:39:35,876 --> 00:39:37,669 ‫من نهاية سكة القطار‬ 670 00:39:39,337 --> 00:39:41,089 ‫إن نجح "فاروق" في التسجيل، ‫فنمضي قُدماً بالصفقة‬ 671 00:39:41,256 --> 00:39:43,425 ‫وفق الوثيقة الأصلية قبل أن أعبث بها‬ 672 00:39:43,592 --> 00:39:44,885 ‫لكنكما تغطيان 10 بالمئة من الثغرة‬ 673 00:39:45,051 --> 00:39:46,845 ‫-وأقسم بأعلى مستوى شرف لدي... ‫-دعك من ذلك‬ 674 00:39:47,012 --> 00:39:48,388 ‫-أنا؟ ‫-أنت‬ 675 00:39:48,555 --> 00:39:51,641 ‫إن لم يسجل، هناك نصف مليون ‫فرنك سويسري في تلك الحقيبة‬ 676 00:39:51,808 --> 00:39:53,143 ‫وهو لكما‬ 677 00:39:53,310 --> 00:39:54,728 ‫حقيبة الظهر‬ 678 00:40:00,567 --> 00:40:03,320 ‫حسناً، "فاروق"، إن سمحت لي أن أناديك ‫هكذا، سمو الأمير‬ 679 00:40:03,487 --> 00:40:04,821 ‫حاول التسديد‬ 680 00:40:31,264 --> 00:40:34,017 ‫هل من المقبول أن أدفع الكرة بهذا الشكل؟‬ 681 00:40:40,941 --> 00:40:42,150 ‫كنا نعرف أمك‬ 682 00:40:44,069 --> 00:40:45,070 ‫لحظة‬ 683 00:40:48,406 --> 00:40:51,117 ‫أبانا الرحوم الذي في السماوات، ‫امنحنا الحظ الجيد رجاء‬ 684 00:40:51,284 --> 00:40:53,495 ‫في هذه الحالة حيث يجري والدي صفقة ‫تجارية مع اتحاد "ساكرمنتو"...‬ 685 00:40:53,578 --> 00:40:57,666 ‫"(بوب) من (مارسيليا) واتحاد (نيوارك)"‬ 686 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 ‫يا زوجي الصالح‬ 687 00:41:32,200 --> 00:41:33,910 ‫ما هذه الهدية؟‬ 688 00:41:36,621 --> 00:41:37,747 ‫مال‬ 689 00:41:44,588 --> 00:41:46,298 ‫ليست ابنتك‬ 690 00:41:47,340 --> 00:41:48,341 ‫{\an8}"أصالة مشكوك فيها"‬ 691 00:41:59,311 --> 00:42:01,438 ‫لديك عيناي فعلاً‬ 692 00:42:01,605 --> 00:42:03,523 ‫ألا يقول لك الناس ذلك؟‬ 693 00:42:04,524 --> 00:42:07,110 ‫لم يخبرني أحد قط أنني أخذت شيئاً من أحد‬ 694 00:42:07,277 --> 00:42:08,820 ‫أظنني أرى ذلك‬ 695 00:42:10,614 --> 00:42:12,365 ‫إلا أن عينيك ليستا زرقاوين‬ 696 00:42:12,908 --> 00:42:13,909 ‫ما هذا؟‬ 697 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 ‫لا أعلم، اذهب واستعلم‬ 698 00:42:21,249 --> 00:42:25,253 ‫"العم (نوبار كوردا)، الشريك الأساسي رقم 6"‬ 699 00:42:27,088 --> 00:42:29,090 ‫يحمل عيناي أيضاً‬ 700 00:42:29,257 --> 00:42:30,467 ‫عمي "نوبار"‬ 701 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 ‫ليس بشرياً‬ 702 00:42:33,929 --> 00:42:35,430 ‫إنه أسطوري‬ 703 00:42:37,098 --> 00:42:38,850 ‫ماذا صليت بالتحديد؟‬ 704 00:42:39,017 --> 00:42:41,770 ‫لجعل الأمير "فاروق" يسجل تسديدة الجدة ‫المستحيلة تلك؟‬ 705 00:42:41,937 --> 00:42:45,273 ‫حتى كملحد، كان ليخفق في تسجيلها بفارق كبير‬ 706 00:42:45,774 --> 00:42:47,025 ‫ليست أعمال سحر‬ 707 00:42:47,192 --> 00:42:49,778 ‫الكلمات التي تفوهت بها ولا أتذكرها، ‫غير مهمة‬ 708 00:42:49,945 --> 00:42:52,072 ‫ما يهم هو صدق تفانيك‬ 709 00:42:56,493 --> 00:42:57,494 ‫هذا هو‬ 710 00:42:58,328 --> 00:43:00,288 ‫-ماذا؟ ‫-لا، هذا هو‬ 711 00:43:00,497 --> 00:43:01,498 ‫ماذا؟‬ 712 00:43:03,166 --> 00:43:04,167 ‫هذا هو‬ 713 00:43:05,418 --> 00:43:07,212 ‫يقول الطيار إنه لديك اتصال هاتفي‬ 714 00:43:07,379 --> 00:43:08,964 ‫-على متن طائرة ‫-من المتصل؟‬ 715 00:43:09,130 --> 00:43:11,299 ‫سيد "سافارن مونتراشي"‬ 716 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 ‫"بوب" من "مارسيليا"‬ 717 00:43:22,727 --> 00:43:23,728 ‫مرحباً، "روبير"‬ 718 00:43:23,895 --> 00:43:25,063 ‫آلو‬ 719 00:43:25,230 --> 00:43:26,731 ‫مرحباً، "روبير"!‬ 720 00:43:26,898 --> 00:43:28,859 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام‬ 721 00:43:29,025 --> 00:43:30,193 ‫النفق؟‬ 722 00:43:30,402 --> 00:43:32,028 ‫إنه رائع‬ 723 00:43:32,195 --> 00:43:34,030 ‫أجل، وافق الأخوان على تغطية الثغرة‬ 724 00:43:34,197 --> 00:43:35,824 ‫أجل، بكاملها‬ 725 00:43:35,991 --> 00:43:38,368 ‫الجميع مسرور‬ 726 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 ‫أراك الليلة‬ 727 00:43:39,870 --> 00:43:41,454 ‫قبلاتي‬ 728 00:43:46,418 --> 00:43:47,460 ‫هل قلت للتو لـ"بوب" من "مارسيليا"‬ 729 00:43:47,627 --> 00:43:49,546 ‫إن اتحاد "ساكرمنتو" وافق على تغطية الثغرة؟‬ 730 00:43:49,713 --> 00:43:51,464 ‫-لا ‫-قلت، "بكاملها"، أجيد الفرنسية‬ 731 00:43:51,631 --> 00:43:53,008 ‫بالطبع، تعبث بالأمر مجدداً‬ 732 00:43:53,216 --> 00:43:55,677 ‫حسناً، أجل، لكنني أنفذ استراتيجية، ‫اسمعيني جيداً‬ 733 00:43:56,136 --> 00:43:59,014 ‫أيُفترض بهذا أن يكون هنا؟ ‫كان تحت عربة الطعام‬ 734 00:43:59,181 --> 00:44:01,224 ‫-يا للهول ‫-ما الوقت المسجل فيه؟‬ 735 00:44:02,642 --> 00:44:03,643 ‫18 دقيقة‬ 736 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 ‫مناسب تماماً، سنهبط بعد 10‬ 737 00:44:07,689 --> 00:44:09,232 ‫شخصياً، أشعر بالأمان‬ 738 00:44:16,323 --> 00:44:18,658 ‫"وضع الثغرة، اتحاد (ساكرمنتو) 10 بالمئة"‬ 739 00:44:18,825 --> 00:44:21,161 ‫"(بوب) من (مارسيليا)، الهدف 25 بالمئة ‫اتحاد (نيوارك)، الهدف 25 بالمئة"‬ 740 00:44:21,328 --> 00:44:23,663 ‫"النسيبة (هيلدا)، الهدف 25 بالمئة ‫العم (نوبار)، الهدف 15 بالمئة"‬ 741 00:44:23,830 --> 00:44:29,294 ‫"(بوب) من (مارسيليا)"‬ 742 00:44:29,461 --> 00:44:30,504 ‫1، 2، 3‬ 743 00:44:48,897 --> 00:44:50,607 ‫ترسو سفينة الشحن عند ارتفاع المد‬ 744 00:44:50,774 --> 00:44:52,192 ‫الاجتماع في منتصف الليل‬ 745 00:44:52,359 --> 00:44:54,569 ‫هل نأخذ سيارتي أجرة؟‬ 746 00:44:54,736 --> 00:44:56,363 ‫أعددت لك عشاءً خفيفاً في غضون ذلك‬ 747 00:44:56,530 --> 00:44:58,615 ‫-تفضل بأخذ قنبلة يدوية ‫-هذا لطف بالغ منك‬ 748 00:44:58,782 --> 00:45:00,909 ‫هل أقدم لك كوكتيلا من الشراب؟‬ 749 00:45:01,076 --> 00:45:02,077 ‫ليس لي‬ 750 00:45:02,244 --> 00:45:03,662 ‫لم أتذوق قط الشراب القوي طوال حياتي‬ 751 00:45:03,829 --> 00:45:06,164 ‫-باستثناء الجعة وشراب المناولة ‫-هذا ليس شراباً قوياً على الإطلاق‬ 752 00:45:06,331 --> 00:45:09,459 ‫إنه خليط لذيذ مع الكرز ومكعب سكر‬ 753 00:45:10,293 --> 00:45:11,795 ‫حسناً، كأسان من كوكتيل الشراب‬ 754 00:45:13,296 --> 00:45:14,297 ‫كنت أعرف أمك‬ 755 00:45:34,943 --> 00:45:36,153 ‫لمن هذا؟ ما هذا؟‬ 756 00:45:36,236 --> 00:45:37,445 ‫-ألا تعلمين؟ ‫-لا‬ 757 00:45:39,614 --> 00:45:43,410 ‫"طارئ"‬ 758 00:45:57,924 --> 00:45:59,551 ‫عرفت خط يدك‬ 759 00:46:01,720 --> 00:46:02,721 ‫هذه منك؟‬ 760 00:46:03,305 --> 00:46:06,224 ‫واضح أن اتحاد "ساكرمنتو" رفض تغطية الثغرة‬ 761 00:46:06,391 --> 00:46:09,686 ‫وتحاول ابتزازي سراً لإنقاذ الاتفاقية‬ 762 00:46:09,853 --> 00:46:12,355 ‫في الواقع، أفترض أنه ابتزاز، ‫هذا غير متقن على الإطلاق‬ 763 00:46:12,522 --> 00:46:14,608 ‫-كنت تعبث بها ‫-هذا مشين‬ 764 00:46:14,774 --> 00:46:16,193 ‫هذا كلام بعيد الاحتمال‬ 765 00:46:16,359 --> 00:46:19,154 ‫من أين لك هذه الأفكار المريبة؟ ‫هذا من شيم الفرنسيين‬ 766 00:46:19,321 --> 00:46:21,448 ‫كيف أمكننا أن نعلم أنك ستتلقى ‫رسالة من مجهول...‬ 767 00:46:21,615 --> 00:46:23,116 ‫-في منتصف... ‫-لا شيء تقوله سيقنعني‬ 768 00:46:23,283 --> 00:46:25,911 ‫أنا واثق بشكل لا يقبل الشك أنك مسؤول‬ 769 00:46:26,077 --> 00:46:27,913 ‫عن هذه الرسالة المجهولة، كما تقول‬ 770 00:46:28,079 --> 00:46:30,040 ‫إن نكرتها مجدداً، فسأرمي بك خارجاً‬ 771 00:46:31,917 --> 00:46:33,919 ‫هل هذا تهديد؟ يجدر بأحد تغطية الثغرة‬ 772 00:46:34,085 --> 00:46:36,505 ‫هذا تخريب! المسمار القابل للطرق ليس غلطتي‬ 773 00:46:36,671 --> 00:46:38,840 ‫هناك أحد يتلاعب... يجري التلاعب بالأسواق‬ 774 00:46:39,716 --> 00:46:41,426 ‫بأية حال، أنت مخطئ بشأن خط يدي‬ 775 00:46:41,593 --> 00:46:44,179 ‫-أعاد "بيورن" صياغتها ‫-لماذا فعلت ذلك؟‬ 776 00:46:44,346 --> 00:46:47,349 ‫اعترفت للتو بكل شيء بعد أن جعلتنا ‫نقسم بعدم الكشف عن خداعك أبداً‬ 777 00:46:47,516 --> 00:46:49,226 ‫حتى تحت وقع التعذيب لما تبقى من حياتنا‬ 778 00:46:49,392 --> 00:46:51,436 ‫-أتسمي هذه استراتيجية؟ ‫-لم يصدق ذلك‬ 779 00:46:51,603 --> 00:46:53,730 ‫يغطون 10 بالمئة، ‫زائد 5 بالمئة أخرى من "فاروق"‬ 780 00:46:53,897 --> 00:46:57,776 ‫ما الذي حصل لك؟ أفترض أن السبب ‫هو التعرض المفرط لحوادث بالطائرة‬ 781 00:46:57,943 --> 00:46:59,778 ‫سأرحل، سيارة تاكسي‬ 782 00:46:59,945 --> 00:47:01,905 ‫سأغيرها مجدداً، نقر بالنقطة‬ 783 00:47:02,072 --> 00:47:03,114 ‫-فات الأوان ‫-لا‬ 784 00:47:03,824 --> 00:47:05,367 ‫سأغيرها مجدداً، نقر بالنقطة‬ 785 00:47:05,534 --> 00:47:07,661 ‫-ما زال الأوان قد فات على ذلك ‫-لا‬ 786 00:47:08,662 --> 00:47:10,455 ‫سأغيرها مجدداً‬ 787 00:47:10,622 --> 00:47:12,082 ‫نقر بالنقطة‬ 788 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 ‫ما كان ذلك؟‬ 789 00:47:19,589 --> 00:47:22,133 ‫هذه عملية سطو من قبل‬ 790 00:47:22,384 --> 00:47:25,512 ‫وحدة الأدغال التابعة ‫لفيلق ميليشيا الحرية الراديكالية الدولية‬ 791 00:47:25,595 --> 00:47:27,764 ‫كل المال، المجوهرات والساعات ‫في الحقائب، من فضلكم‬ 792 00:47:28,974 --> 00:47:29,975 ‫يفوقوننا تسلحاً‬ 793 00:47:30,141 --> 00:47:31,726 ‫من هم؟ لا أعرف أولئك الإرهابيين‬ 794 00:47:31,893 --> 00:47:32,978 ‫لا بد أنهم أتوا من خارج المدينة‬ 795 00:47:34,104 --> 00:47:35,564 ‫أرباح هذه المصادرة ستفيد‬ 796 00:47:35,730 --> 00:47:38,358 ‫النشاط الإداري لمنظمتنا‬ 797 00:47:38,525 --> 00:47:41,403 ‫إلى جانب اليتامى والأرامل، العميان، ‫المرضى والجرحى‬ 798 00:47:41,570 --> 00:47:44,865 ‫المزارعين، الأساتذة وعملية بناء أنظمة صحية ‫للتخلص من مياه الصرف الصحي‬ 799 00:47:47,242 --> 00:47:48,618 ‫لماذا يطلق النار على سقفي؟‬ 800 00:47:48,785 --> 00:47:50,620 ‫اسرق زبائني واهرب وحسب‬ 801 00:47:50,787 --> 00:47:52,080 ‫-"بيورن"، اجلب القنابل اليدوية ‫-لا‬ 802 00:47:54,166 --> 00:47:57,294 ‫لن نهدر أياً من الأموال التي نجنيها ‫من بيع ممتلكاتكم‬ 803 00:47:57,460 --> 00:47:59,588 ‫تشرح هذه المناشير سياساتنا بالتفصيل‬ 804 00:48:01,214 --> 00:48:02,382 ‫هذا مفرط‬ 805 00:48:03,425 --> 00:48:04,926 ‫لماذا تطلق النار على سقفي؟‬ 806 00:48:06,219 --> 00:48:08,180 ‫هذه عملية سطو من قبل وحدة الأدغال...‬ 807 00:48:08,346 --> 00:48:10,765 ‫لا، فهمت ذلك، أسألك عن سقفي‬ 808 00:48:10,932 --> 00:48:13,477 ‫تدمرون ملهى ليلياً مذهلاً، أيها البلهى‬ 809 00:48:13,643 --> 00:48:15,187 ‫خذوا الغنيمة واخرجوا!‬ 810 00:48:16,313 --> 00:48:17,314 ‫لنتواصل‬ 811 00:48:20,484 --> 00:48:21,651 ‫أُصيب برصاصة دفاعاً عني؟‬ 812 00:48:23,028 --> 00:48:24,154 ‫أُصبت برصاصة دفاعاً عنك‬ 813 00:48:24,321 --> 00:48:26,156 ‫أدرك ذلك، شهدت على الحدث‬ 814 00:48:26,323 --> 00:48:27,782 ‫-أين الجرح؟ ‫-مباشرةً هنا‬ 815 00:48:27,949 --> 00:48:29,659 ‫-حيث يدفق الدم مني ‫-حسناً‬ 816 00:48:33,205 --> 00:48:34,789 ‫ليس الجرح بليغاً جداً، في الواقع‬ 817 00:48:36,791 --> 00:48:39,669 ‫أظن أن أوراقك الدبلوماسية أبطأت المفعول‬ 818 00:48:39,836 --> 00:48:42,464 ‫اعذرنا على ذلك العنف غير الضروري‬ 819 00:48:43,673 --> 00:48:45,300 ‫-هل أطلقوا النار عليك؟ ‫-أطلقوا النار عليّ‬ 820 00:48:45,467 --> 00:48:47,928 ‫لكن والدك فعل أمراً بطولياً، على ما أفترض‬ 821 00:48:48,094 --> 00:48:49,763 ‫كان يجدر به أن يُصاب هو، في الواقع‬ 822 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 ‫انتزعها‬ 823 00:48:53,308 --> 00:48:54,309 ‫أنا؟‬ 824 00:48:55,101 --> 00:48:56,144 ‫افعل ذلك‬ 825 00:49:11,910 --> 00:49:13,411 ‫احتفظ بها‬ 826 00:49:13,578 --> 00:49:15,664 ‫إنها التي لم تصبك‬ 827 00:49:16,081 --> 00:49:17,541 ‫يسرني ذلك‬ 828 00:49:18,333 --> 00:49:19,751 ‫الاجتماع في منتصف الليل‬ 829 00:49:19,918 --> 00:49:21,294 ‫أما زلت سترحل؟‬ 830 00:49:22,045 --> 00:49:23,672 ‫كيف عساي أفعل ذلك الآن؟‬ 831 00:49:25,006 --> 00:49:26,174 ‫سيارتا أجرة‬ 832 00:49:28,009 --> 00:49:30,303 ‫"وضع الثغرة ‫اتحاد (ساكرمنتو) 10 بالمئة"‬ 833 00:49:30,512 --> 00:49:32,889 ‫"(بوب) من (مارسيليا) 12,5 بالمئة ‫اتحاد (نيوارك)، الهدف 25 بالمئة"‬ 834 00:49:33,056 --> 00:49:35,350 ‫"النسيبة (هيلدا)، الهدف 25 بالمئة ‫العم (نوبار)، الهدف 27,5 بالمئة"‬ 835 00:49:35,517 --> 00:49:38,353 ‫"الممر المائي الداخلي عبر الصحراء، قريباً"‬ 836 00:49:38,520 --> 00:49:42,524 ‫{\an8}"خط العرض - خط الطول، 26 شمالاً 36 شرقاً ‫(فينيقيا) السفلى المستقلة"‬ 837 00:49:42,691 --> 00:49:45,235 ‫"أهلاً بكم في الممر المائي الداخلي ‫عبر الصحراء"‬ 838 00:49:45,402 --> 00:49:47,487 ‫لا تذكرا شيئاً‬ 839 00:49:47,654 --> 00:49:48,947 ‫لـ"مارتي" بشأن الثغرة‬ 840 00:49:49,114 --> 00:49:51,741 ‫تظاهرا وحسب أن عملنا يقضي ‫بتعزيز الثقة وترسيخها‬ 841 00:49:51,908 --> 00:49:52,909 ‫"بيورن"‬ 842 00:49:53,368 --> 00:49:54,452 ‫أين حقيبة الظهر تلك؟‬ 843 00:49:55,162 --> 00:49:57,414 ‫لا يجدر بي تركها في سيارة الأجرة‬ 844 00:50:07,757 --> 00:50:08,758 ‫هل من أحد فيكم لديه حساسية‬ 845 00:50:08,925 --> 00:50:10,635 ‫-على مبيد الحشرات الذرور؟ ‫-بالطبع لا‬ 846 00:50:10,802 --> 00:50:12,762 ‫أيحمل أي منكم أسلحة نارية ‫أو أية أسلحة أخرى...‬ 847 00:50:12,929 --> 00:50:14,306 ‫-بحوزتكم؟ ‫-أحمل خنجراً‬ 848 00:50:14,472 --> 00:50:16,766 ‫هل لي بمعرفة سبب إحضاركم قنابل ‫يدوية على متن الباخرة؟‬ 849 00:50:16,933 --> 00:50:19,019 ‫إنها هدية، على ما أظن، لديه كميات إضافية‬ 850 00:50:27,444 --> 00:50:29,946 ‫"جناح المالك، ممنوع الإزعاج ‫(في جميع الأوقات)"‬ 851 00:50:30,655 --> 00:50:32,199 ‫هل أحتاج إلى نقل دم؟‬ 852 00:50:33,950 --> 00:50:35,994 ‫مرحباً، ادخل، تسرني رؤيتك، يا رجل‬ 853 00:50:36,161 --> 00:50:37,621 ‫ادخل، مرحباً، كيف حالك؟‬ 854 00:50:37,787 --> 00:50:39,414 ‫ادخلي، مرحباً‬ 855 00:50:39,581 --> 00:50:40,582 ‫ادخل‬ 856 00:50:40,707 --> 00:50:43,210 ‫أُصبت برصاصة، لكن أوراقي الدبلوماسية ‫أبطأت مفعولها‬ 857 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 ‫هذه ابنتي، "ليزل"‬ 858 00:50:44,544 --> 00:50:45,712 ‫أتحتاج إلى نقل دم؟‬ 859 00:50:45,879 --> 00:50:47,881 ‫دمي "أو سلبي"، أنا متبرع عالمي، ‫إن كان هذا ما تبحث عنه‬ 860 00:50:48,048 --> 00:50:49,799 ‫-من أطلق النار عليه؟ ‫-إرهابيون من خارج المدينة‬ 861 00:50:49,966 --> 00:50:51,468 ‫-يا للهول، هل أطلقت عليهم النار بدورك؟ ‫-ليس بعد‬ 862 00:50:51,635 --> 00:50:53,803 ‫هذا البروفسور "بيورن"، سكرتيري الإداري‬ 863 00:50:53,970 --> 00:50:55,972 ‫أهلاً بك معنا، خذ راحتك، يا رجل، اجلسوا‬ 864 00:50:56,139 --> 00:50:57,641 ‫أنت اجلس هناك، أنت هناك‬ 865 00:50:57,807 --> 00:50:59,267 ‫أنت اجلس هناك، وأنا أجلس هنا‬ 866 00:51:01,269 --> 00:51:03,688 ‫لا تطلب مني تغطية الثغرة، يا رجل ‫أعرف بشأن المسامير القابلة للطرق‬ 867 00:51:03,855 --> 00:51:06,399 ‫بالطبع لا، هذا لقاء رمزي وحسب، إنها شكليات‬ 868 00:51:06,566 --> 00:51:08,193 ‫-أعطني قطعة بسكويت مالح ‫-بالطبع‬ 869 00:51:08,360 --> 00:51:10,153 ‫-تفضل بأخذ قنبلة يدوية ‫-هذا لطف بالغ منك‬ 870 00:51:13,114 --> 00:51:14,115 ‫-تباً! ‫-يا للهول‬ 871 00:51:14,282 --> 00:51:15,283 ‫مهلاً‬ 872 00:51:17,536 --> 00:51:20,622 ‫استيقظت في منتصف الليل ‫على وقع جلبة في الأسفل‬ 873 00:51:20,789 --> 00:51:23,124 ‫صراخ وطرق أبواب وزجاج مكسور‬ 874 00:51:23,291 --> 00:51:25,460 ‫صرخة أشبه بصوت هر عالق في خزانة‬ 875 00:51:25,627 --> 00:51:28,922 ‫نهضت وتسللت خارجاً عبر الفتحة ‫في غرفة الغسيل في الطابق العلوي‬ 876 00:51:29,089 --> 00:51:30,507 ‫احتجزوني في الداخل ليلاً‬ 877 00:51:30,674 --> 00:51:32,759 ‫انزلقت على الدرابزين الحلزوني‬ 878 00:51:32,926 --> 00:51:35,387 ‫لم يرني "ديدستوك"، ‫وهو مساعد رئيس الخدم آنذاك‬ 879 00:51:35,554 --> 00:51:37,681 ‫عبرت الرواق الطويل للغرفة الأمامية‬ 880 00:51:37,848 --> 00:51:40,225 ‫أحمل "بان بان" في يد، و"ماوسي" في الأخرى‬ 881 00:51:40,392 --> 00:51:42,853 ‫دقت ساعة الجد في الـ3 فجراً‬ 882 00:51:42,978 --> 00:51:45,355 ‫فُتح الباب وخرج أبي إلى النور‬ 883 00:51:45,814 --> 00:51:48,191 ‫كان يرتدي ثياب نوم بيضاء ورداء نوم أبيض‬ 884 00:51:48,608 --> 00:51:51,736 ‫كان وجهه مغطى بالجراح ‫من حادث طائرة كالعادة‬ 885 00:51:51,903 --> 00:51:53,155 ‫كان شعره مبعثراً‬ 886 00:51:55,532 --> 00:51:57,576 ‫قال لي: "اخلدي إلى الفراش"‬ 887 00:51:57,742 --> 00:51:59,870 ‫قلت: "أين أمي؟"‬ 888 00:52:00,036 --> 00:52:01,746 ‫قلت: "نائمة"‬ 889 00:52:01,913 --> 00:52:04,332 ‫لكنه لم يكن صحيحاً، كانت هناك‬ 890 00:52:04,916 --> 00:52:06,585 ‫واقفة أمام انعكاس المرآة‬ 891 00:52:06,751 --> 00:52:08,712 ‫في مدخل الباب خلفك في مؤخر الغرفة‬ 892 00:52:10,255 --> 00:52:12,007 ‫كانت ترتدي قفازين ومعطفاً‬ 893 00:52:12,174 --> 00:52:15,177 ‫كان قميصها مفكوك الأزرار، ‫وكانت غير محتشمة‬ 894 00:52:16,303 --> 00:52:19,973 ‫قلت لي: "لن تعيش أمك معنا بعد الآن، ‫اذهبي إلى الفراش"‬ 895 00:52:21,057 --> 00:52:23,059 ‫مشيت بشكل معكوس إلى السلالم ثم ركضت‬ 896 00:52:24,853 --> 00:52:26,271 ‫أرسلوني بعيداً في الربيع‬ 897 00:52:26,438 --> 00:52:28,148 ‫أعترض، حضرة القضاة‬ 898 00:52:28,648 --> 00:52:31,109 ‫هذه نسخة مشوهة جداً من القصة‬ 899 00:52:31,276 --> 00:52:35,363 ‫تُحكى من وجهة نظر فتاة صغيرة، ‫وهذا أمر يمكن التغاضي عنه لكنه جنوني‬ 900 00:52:35,530 --> 00:52:37,365 ‫لم أرها مجدداً قط‬ 901 00:52:40,035 --> 00:52:41,703 ‫لست قيد المحاكمة هنا، صحيح؟‬ 902 00:52:51,004 --> 00:52:53,924 ‫سأعترف بشيء مروع ‫قد لا تسامحينني عليه أبداً‬ 903 00:52:56,760 --> 00:52:57,761 ‫خذوا استراحة لـ5 دقائق‬ 904 00:53:01,515 --> 00:53:04,434 ‫أعرف من قتل أمك، وهو أمر لم أرتكبه‬ 905 00:53:04,601 --> 00:53:07,729 ‫لأنني فعلت شيئاً آخر، ‫قد يكون تسبب بحصول ذلك‬ 906 00:53:09,564 --> 00:53:11,441 ‫لم تكن أمك متدينة مثلك‬ 907 00:53:11,608 --> 00:53:13,360 ‫كان لها أحباء‬ 908 00:53:13,527 --> 00:53:17,113 ‫وأحدهما كان عمك "نوبار"‬ 909 00:53:17,280 --> 00:53:20,242 ‫استنكرت بشدة هذه الإهانة ‫بالرغم من خياناتي الخاصة‬ 910 00:53:20,408 --> 00:53:22,202 ‫وخدعته، ليس بخط يدي‬ 911 00:53:22,369 --> 00:53:25,455 ‫ليخال أن أمك كانت تخونه خفية عنه‬ 912 00:53:25,622 --> 00:53:27,999 ‫مع سكرتيري الإداري آنذاك‬ 913 00:53:28,959 --> 00:53:32,420 ‫نتيجة لذلك، قتلهما معاً على ما أظن‬ 914 00:53:36,216 --> 00:53:37,259 ‫أكنت تحبها؟‬ 915 00:53:39,594 --> 00:53:41,596 ‫كنت مولعاً جداً بها، لا‬ 916 00:53:45,350 --> 00:53:46,601 ‫علينا إحالة ذلك الرجل إلى العدالة‬ 917 00:53:46,768 --> 00:53:48,645 ‫أي أن يتعرض للاعتقال، إن كان كلامك صحيحاً‬ 918 00:53:48,812 --> 00:53:51,314 ‫-أقسم بأعلى درجة شرف لدي... ‫-دعك من ذلك‬ 919 00:53:51,481 --> 00:53:52,816 ‫أعتذر‬ 920 00:53:55,235 --> 00:53:56,319 ‫أسامحك‬ 921 00:53:58,196 --> 00:53:59,447 ‫بهذه البساطة؟‬ 922 00:53:59,614 --> 00:54:01,199 ‫اعترفت للتو بشيء فظيع‬ 923 00:54:01,366 --> 00:54:03,285 ‫لفقت كذبة سامة وأمك ميتة‬ 924 00:54:04,995 --> 00:54:06,913 ‫توقعت الأسوأ منك دوماً‬ 925 00:54:08,248 --> 00:54:09,708 ‫أسامحك، نتلقن ذلك‬ 926 00:54:15,422 --> 00:54:18,550 ‫ما عاد بوسعنا الالتزام بالشروط الدقيقة ‫التي اتفقنا على تأكيدها‬ 927 00:54:20,218 --> 00:54:22,554 ‫تحدد هذه الوثيقة اقتراحنا المعدل‬ 928 00:54:28,143 --> 00:54:29,311 ‫كفى دماً، يا رجل‬ 929 00:54:47,871 --> 00:54:49,581 ‫-كيف تجرؤ على ذلك؟ ‫-كيف تجرؤ، أيها الكاذب؟‬ 930 00:54:49,748 --> 00:54:51,249 ‫-يجدر بأحد تغطية الثغرة ‫-لماذا خلت أنه لديك...‬ 931 00:54:51,416 --> 00:54:53,210 ‫الجرأة والشجاعة للنفاد بأي شيء، تباً‬ 932 00:54:53,293 --> 00:54:54,461 ‫لكن انتظر، لا!‬ 933 00:54:54,628 --> 00:54:56,171 ‫هذا تخريب! ليست غلطتي!‬ 934 00:54:56,338 --> 00:54:57,339 ‫أعرف بشأن المسامير القابلة للطرق‬ 935 00:54:57,506 --> 00:54:58,590 ‫-قلت لك ذلك! ‫-إنها المسامير القابلة للطرق‬ 936 00:55:00,175 --> 00:55:02,219 ‫غطى الأمير "فاروق" ووالده 5 بالمئة‬ 937 00:55:02,385 --> 00:55:03,553 ‫قام إخوة "ساكرمنتو" بتغطية 10‬ 938 00:55:03,720 --> 00:55:05,055 ‫وافق "بوب" من "مارسيليا" على 15‬ 939 00:55:05,222 --> 00:55:06,306 ‫أنت الأكثر ثراء، 25‬ 940 00:55:06,473 --> 00:55:08,016 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 941 00:55:08,183 --> 00:55:10,060 ‫أبرمنا عقداً متيناً ملزماً قانوناً‬ 942 00:55:10,227 --> 00:55:11,770 ‫لا، قلت 12,5‬ 943 00:55:11,937 --> 00:55:13,355 ‫15 لأنني أُصبت برصاصة دفاعاً عنك‬ 944 00:55:14,397 --> 00:55:16,900 ‫لماذا؟ لأنك إن لم تقبل...‬ 945 00:55:17,734 --> 00:55:19,861 ‫أرفض إعادة تركيب الدبوس‬ 946 00:55:20,695 --> 00:55:22,364 ‫قنبلة يدوية ناشطة جداً‬ 947 00:55:22,531 --> 00:55:24,157 ‫إنه مخطط رائع وإن نجح‬ 948 00:55:24,324 --> 00:55:26,660 ‫فسيفيد جميع شركائنا للأجيال القادمة‬ 949 00:55:26,827 --> 00:55:28,662 ‫ويشرفنا أن نشكرك على مشاركتك‬ 950 00:55:29,162 --> 00:55:30,163 ‫"ليزل"، اخرجي‬ 951 00:55:30,330 --> 00:55:32,874 ‫لن أغادر الغرفة لكي تفجر نفسك بقنبلة يدوية ‫كاستراتيجية تجارية‬ 952 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 ‫سألتني عن استراتيجيتي، هذه هي استراتيجيتي‬ 953 00:55:35,710 --> 00:55:36,837 ‫هل ستنجح؟‬ 954 00:55:37,003 --> 00:55:38,672 ‫ليس بوجود ابنتي ضمن نطاق الشظايا، ‫لن يحصل ذلك‬ 955 00:55:38,839 --> 00:55:40,423 ‫-"ليزل"، اخرجي ‫-يجدر بك الذهاب‬ 956 00:55:40,590 --> 00:55:41,633 ‫يجدر بك الذهاب‬ 957 00:55:41,800 --> 00:55:44,177 ‫لم لا أقبل الآن ثم أخونك لاحقاً؟‬ 958 00:55:44,344 --> 00:55:46,137 ‫تصوب قنبلة يدوية إلى رأسي‬ 959 00:55:47,639 --> 00:55:48,890 ‫أثق بك‬ 960 00:56:07,075 --> 00:56:09,035 ‫أظنني أثق بك أيضاً، بالمقابل‬ 961 00:56:09,202 --> 00:56:12,080 ‫ليس لتقول الحقيقة أو تلتزم بوعدك، بشكل جلي‬ 962 00:56:12,247 --> 00:56:15,834 ‫لكنني أفترض أنني تأثرت بهذا العرض السخيف‬ 963 00:56:16,543 --> 00:56:18,920 ‫سأشارك، يا رجل، 20 بالمئة‬ 964 00:56:19,087 --> 00:56:21,214 ‫أخاطر بشدة بفرص مربحيتي‬ 965 00:56:21,381 --> 00:56:24,009 ‫في استثمار درجة الخطورة فيه ‫عالية جداً أصلاً‬ 966 00:56:24,176 --> 00:56:27,345 ‫فقط لمشاهدتك تقدم العرض النهائي الكبير‬ 967 00:56:29,890 --> 00:56:31,349 ‫شكراً على الدم‬ 968 00:56:32,100 --> 00:56:33,310 ‫على الرحب والسعة‬ 969 00:56:38,523 --> 00:56:42,527 ‫"علبة الحذاء الثالث، النسيبة (هيلدا) ‫والموقع الفاضل"‬ 970 00:56:42,694 --> 00:56:44,196 ‫اعتراض رسالة من المستهدف أثناء التنقل‬ 971 00:56:44,362 --> 00:56:45,363 ‫"نسيبتي العزيزة، نقطة، ما مقاس خاتمك؟"‬ 972 00:56:45,530 --> 00:56:48,575 ‫توحي بدمج استراتيجي محتمل ‫مع دار "ساسمان كوردا"‬ 973 00:56:48,742 --> 00:56:53,497 ‫كما أن تقريراً مشفّراً من عميل سري ‫يفيد بما يلي‬ 974 00:56:53,663 --> 00:56:57,751 ‫"تتواصل موارد المستهدف في التقلص ‫بينما يغدو شركاؤه أكثر ارتياباً وارتباكاً‬ 975 00:56:59,085 --> 00:57:01,505 ‫يضع المستهدف باستمرار أموالاً نقدية هائلة‬ 976 00:57:01,671 --> 00:57:04,299 ‫مباشرةً بحيازة العميل الشخصية‬ 977 00:57:04,466 --> 00:57:08,887 ‫حاول إضاعتها إلا أن العميل لا يجرؤ ‫على سرقتها أو إتلافها‬ 978 00:57:09,054 --> 00:57:10,889 ‫هذا وحشي جداً في الظروف الراهنة‬ 979 00:57:11,056 --> 00:57:12,265 ‫سأناقش ذلك معه‬ 980 00:57:13,308 --> 00:57:16,561 ‫إضافة إلى ذلك، عيّن المستهدف ابنته ‫كخلف رسمي له‬ 981 00:57:16,728 --> 00:57:18,396 ‫هي حالياً متدينة‬ 982 00:57:18,563 --> 00:57:20,190 ‫آمل ألا تبقى كذلك لوقت طويل"‬ 983 00:57:24,611 --> 00:57:27,405 ‫"وضع الثغرة، اتحاد (ساكرمنتو) 10 بالمئة ‫زائد ملك (فينيقيا) 5 بالمئة"‬ 984 00:57:27,572 --> 00:57:29,866 ‫"(بوب) من (مارسيليا)، 15 بالمئة ‫اتحاد (نيوارك) 20 بالمئة"‬ 985 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 ‫"النسيبة (هيلدا)، الهدف 25 بالمئة ‫العم (نوبار) الهدف 25 بالمئة"‬ 986 00:57:32,118 --> 00:57:34,955 ‫"السدّ الكهرومائي عبر الأحواض، قريباً"‬ 987 00:57:35,121 --> 00:57:39,125 ‫{\an8}"خط العرض - خط الطول: 29 شمالاً 47 شرقاً ‫(فينيقيا) المستقلة الشرقية"‬ 988 00:57:39,292 --> 00:57:40,544 ‫{\an8}"(ساسمان كوردا)"‬ 989 00:57:40,710 --> 00:57:42,420 ‫{\an8}"أهلاً بكم في السدّ الكهرومائي ‫عبر الأحواض"‬ 990 00:57:42,587 --> 00:57:44,172 ‫{\an8}أيجدر بي أن أركع؟‬ 991 00:57:47,008 --> 00:57:48,677 ‫{\an8}الشروط الوحيدة التي أملي بها هي أن زواجنا‬ 992 00:57:48,844 --> 00:57:52,264 ‫{\an8}على الصعيد القانوني، عليه أن يكون ‫اتحاداً رومانسياً محضاً‬ 993 00:57:52,430 --> 00:57:55,016 ‫{\an8}أنا ملزم بإبقاء ابنتي ‫الوريثة الوحيدة لممتلكاتي‬ 994 00:58:07,070 --> 00:58:09,781 ‫أبي وأبوه، أقصد جدك‬ 995 00:58:09,948 --> 00:58:11,324 ‫كادا يتقاتلان‬ 996 00:58:11,491 --> 00:58:12,951 ‫ربما تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 997 00:58:13,118 --> 00:58:14,870 ‫لا، أُدخلت حديثاً إلى العائلة‬ 998 00:58:16,121 --> 00:58:18,206 ‫أعز صديقين، أياً يكن معنى ذلك في حالتهما‬ 999 00:58:18,373 --> 00:58:22,377 ‫دخلا في شراكة تجارية، ‫طوّرا غازاً ساماً فعالاً جداً‬ 1000 00:58:22,544 --> 00:58:25,755 ‫قتلا عشرات آلاف الجنود ‫وجنيا عشرات ملايين الدولارات‬ 1001 00:58:25,922 --> 00:58:29,759 ‫ذات يوم في مختبرهما، تحول جدال حاد ‫إلى شجار عنيف‬ 1002 00:58:29,926 --> 00:58:30,927 ‫هاجما واحدهما الآخر‬ 1003 00:58:31,094 --> 00:58:34,931 ‫بمقاييس فتاكة من نسخة جديدة تجريبية ‫من سلاح مصنوع من ذرور‬ 1004 00:58:35,098 --> 00:58:38,268 ‫لحسن الحظ تبين أنه أقل فعالية ‫من المركّب الأصلي‬ 1005 00:58:38,435 --> 00:58:41,396 ‫نجا كلاهما لكنها كانت نهاية شراكتهما‬ 1006 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 ‫سألت أبي بعد 40 عاماً‬ 1007 00:58:43,565 --> 00:58:47,194 ‫على فراش الموت تقريباً وما زال يعاني ‫من آثار عصبية طفيفة نتيجة الحادث‬ 1008 00:58:47,360 --> 00:58:48,987 ‫"ما كان سبب الجدال؟"‬ 1009 00:58:49,154 --> 00:58:50,280 ‫أتعلم ما قاله؟‬ 1010 00:58:51,281 --> 00:58:52,741 ‫"من بوسعه هزيمة الآخر، على ما أظن‬ 1011 00:58:53,658 --> 00:58:54,659 ‫أو التغلب عليه"‬ 1012 00:58:55,952 --> 00:58:59,748 ‫لعله مصدر كل مشاكلنا ‫على هذه الأرض القاحلة‬ 1013 00:58:59,915 --> 00:59:02,417 ‫"من بوسعه هزيمة الآخر ‫أو التغلب عليه، على ما أظن"‬ 1014 00:59:03,418 --> 00:59:05,921 ‫"إن اعترض شيء طريقك، أطح به"‬ 1015 00:59:06,880 --> 00:59:09,799 ‫كانت تلك نصيحة أبي قبل أن يحرمني من وصيته‬ 1016 00:59:14,137 --> 00:59:16,640 ‫طلب أن نحنطه وندفنه في هرم‬ 1017 00:59:17,224 --> 00:59:21,102 ‫ابتعنا الأرض ورسمنا الخرائط، ‫لكننا لم نبنه قط‬ 1018 00:59:21,770 --> 00:59:23,355 ‫قمنا بحرق جثته بدلاً من ذلك‬ 1019 00:59:24,147 --> 00:59:25,941 ‫لم يكن بوسعه فعل شيء بشأن ذلك‬ 1020 00:59:26,107 --> 00:59:28,109 ‫-هل هذا زجاج الصوان؟ ‫-بالطبع‬ 1021 00:59:28,276 --> 00:59:31,154 ‫إنه بديل عن النسخة الأصلية، ‫وأنا عاجز عن تحمل كلفتها في الوقت الحالي‬ 1022 00:59:31,321 --> 00:59:33,365 ‫إن أمكنك تقديم جزء من الأموال لي ‫كدفعة مسبقة...‬ 1023 00:59:33,532 --> 00:59:34,825 ‫-سأكون أكثر من... ‫-لن أدفع ثمن أي شيء‬ 1024 00:59:34,991 --> 00:59:38,203 ‫أصرّح بعقد إيجار لمدة 150 عاماً ‫على العقار وحقوق المياه‬ 1025 00:59:38,370 --> 00:59:40,956 ‫ربما قد أفكر في الزواج بك كتجربة‬ 1026 00:59:41,122 --> 00:59:44,000 ‫كفصل في كتاب، بحسب نصيحة ‫محامي الضرائب خاصتي‬ 1027 00:59:44,167 --> 00:59:45,794 ‫لكنني لن أساعدك في تغطية الثغرة‬ 1028 00:59:46,211 --> 00:59:48,672 ‫هذا مناهض لمصلحة موقعي الفاضل‬ 1029 00:59:49,673 --> 00:59:50,841 ‫لا أطلب ذلك منك‬ 1030 00:59:51,007 --> 00:59:53,009 ‫بل أمليه عليك بصفتي زوجك المستقبلي المحتمل‬ 1031 00:59:53,176 --> 00:59:54,177 ‫لا‬ 1032 00:59:57,264 --> 00:59:58,890 ‫لا أطلب ذلك منك‬ 1033 00:59:59,057 --> 01:00:00,392 ‫أتوسل إليك‬ 1034 01:00:00,559 --> 01:00:02,686 ‫-بصفتي ابن عمك الثاني المفضل ‫-لا‬ 1035 01:00:04,479 --> 01:00:05,689 ‫أطيعيني‬ 1036 01:00:08,483 --> 01:00:09,568 ‫لماذا؟‬ 1037 01:00:16,241 --> 01:00:20,203 ‫إن تزوجت بي، لست واثقاً ‫من عجزنا عن إلزامها بتغطية الثغرة‬ 1038 01:00:20,370 --> 01:00:22,789 ‫هذا منوط بصلاحية المنطقة ‫التي يجري فيها الزفاف‬ 1039 01:00:24,958 --> 01:00:28,461 ‫أتصدقين الحكم الرسمي بأن وفاة أمي ‫كان سببها الانتحار؟‬ 1040 01:00:32,424 --> 01:00:33,425 ‫لا‬ 1041 01:00:33,592 --> 01:00:36,136 ‫من قتلها إذاً في تلك الحالة؟ برأيك؟‬ 1042 01:00:37,012 --> 01:00:38,471 ‫أعرف ما يقولونه فقط‬ 1043 01:00:40,140 --> 01:00:41,600 ‫هل عمي هو أبي؟‬ 1044 01:00:47,981 --> 01:00:51,985 ‫"العلبة الـ3 والنصف (تعليمات طارئة)"‬ 1045 01:00:53,069 --> 01:00:54,696 ‫وصلت الحقيبة الدبلوماسية‬ 1046 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 ‫افتحها‬ 1047 01:00:59,534 --> 01:01:00,535 ‫{\an8}"لائحة المحتويات‬ 1048 01:01:00,702 --> 01:01:03,413 ‫{\an8}أولاً، جوارب نظيفة، 10 أزواج‬ 1049 01:01:03,580 --> 01:01:07,792 ‫{\an8}ثانياً، كتاب براغيث الأمريكيتين ‫تأليف (كارلسن) و(فويت)‬ 1050 01:01:08,710 --> 01:01:11,463 ‫{\an8}ثالثاً، التقارير المالية لمراجعتها‬ 1051 01:01:11,630 --> 01:01:13,507 ‫{\an8}رابعاً، فواتير يجب تسديدها‬ 1052 01:01:13,673 --> 01:01:16,384 ‫{\an8}خامساً، تعليمات طارئة، عاجل‬ 1053 01:01:16,551 --> 01:01:18,220 ‫{\an8}6، محارم نظيفة، رزمة"‬ 1054 01:01:18,386 --> 01:01:19,387 ‫{\an8}عد إلى 5‬ 1055 01:01:19,554 --> 01:01:22,307 ‫{\an8}-أجل، قد يكون مهما، على ما يبدو ‫-أحضره إليّ‬ 1056 01:01:30,524 --> 01:01:31,942 ‫إنه تخريب مجدداً‬ 1057 01:01:33,777 --> 01:01:35,612 ‫أعط هذه إلى الطيار، خطة طيران جديدة‬ 1058 01:01:35,779 --> 01:01:37,239 ‫-إلى أين نذهب؟ ‫-الديار‬ 1059 01:01:37,405 --> 01:01:40,867 ‫تم تمرير اقتراح برلماني مؤخراً، ‫يهدف إلى إفشالي بشكل خاص‬ 1060 01:01:41,034 --> 01:01:43,078 ‫عليّ الذهاب إلى هناك مع الكاتب العدل ‫قبل ظهر يوم الغد‬ 1061 01:01:43,245 --> 01:01:45,455 ‫-ماذا يحصل إن لم تفعل ذلك؟ ‫-أصبح من الرعايا الإنكليز‬ 1062 01:01:45,622 --> 01:01:49,209 ‫ثم يصادرون أصولنا العالمية، ‫يقومون بتسليمي وإرسالي إلى السجن‬ 1063 01:01:50,043 --> 01:01:51,586 ‫فهمت‬ 1064 01:01:58,093 --> 01:01:59,219 ‫هذه لك‬ 1065 01:01:59,386 --> 01:02:00,387 ‫عيداً سعيداً‬ 1066 01:02:02,430 --> 01:02:03,682 ‫كم عمرك؟‬ 1067 01:02:04,975 --> 01:02:05,976 ‫21‬ 1068 01:02:06,601 --> 01:02:08,353 ‫لا يمكننا قراءة خط يدك‬ 1069 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 ‫هل هذا 1 أو 7؟‬ 1070 01:02:10,522 --> 01:02:12,023 ‫إنها... تباً!‬ 1071 01:02:12,190 --> 01:02:13,191 ‫إنه حرف "ج"‬ 1072 01:02:36,590 --> 01:02:40,260 ‫كان يعبث بها‬ 1073 01:02:41,928 --> 01:02:42,929 ‫ماذا؟‬ 1074 01:02:43,096 --> 01:02:44,389 ‫تطرق رسالة بشفرة "مورس"‬ 1075 01:02:45,974 --> 01:02:47,184 ‫حقاً؟ أكنت أفعل ذلك؟‬ 1076 01:02:47,350 --> 01:02:49,144 ‫لم ألحظ ذلك، كم هذا غريب‬ 1077 01:02:49,269 --> 01:02:50,979 ‫كان...‬ 1078 01:02:52,606 --> 01:02:54,232 ‫يعبث بها‬ 1079 01:02:54,399 --> 01:02:55,400 ‫تجيد التواصل بشفرة "مورس"‬ 1080 01:02:56,193 --> 01:02:59,279 ‫لا، ليس بطلاقة، تعلمتها حين كنت تلميذاً‬ 1081 01:03:00,363 --> 01:03:02,032 ‫تجيدين التواصل بشفرة "مورس"‬ 1082 01:03:02,199 --> 01:03:03,992 ‫أنا أمينة المكتبة في مركزنا المتدين‬ 1083 01:03:04,159 --> 01:03:06,328 ‫لمجموعة مخطوطاتنا وكتبنا ‫اللاتينية الكلاسيكية‬ 1084 01:03:06,495 --> 01:03:08,872 ‫-أقوم بفك الرموز ‫-مذهل‬ 1085 01:03:09,664 --> 01:03:11,500 ‫"تنبيه"‬ 1086 01:03:12,792 --> 01:03:13,793 ‫-يا للهول! ‫-يا للفظاعة‬ 1087 01:03:14,211 --> 01:03:16,379 ‫قام أحد بتسميم جعته، ‫كان يجدر بنا أن نخضعها لفحص‬ 1088 01:03:16,546 --> 01:03:17,964 ‫تسمح له باحتساء الشراب في مقصورة الطيار؟‬ 1089 01:03:18,131 --> 01:03:19,174 ‫جعة فقط‬ 1090 01:03:19,341 --> 01:03:20,467 ‫تراجعا وتشبثا جيداً‬ 1091 01:03:24,304 --> 01:03:25,305 ‫تباً‬ 1092 01:03:28,767 --> 01:03:32,354 ‫لم أنا هنا تتعقبني طائرة مقاتلة؟‬ 1093 01:03:32,521 --> 01:03:33,730 ‫لدي دعوة‬ 1094 01:03:44,032 --> 01:03:46,409 ‫أظنني أعرف ذلك القاتل أيضاً‬ 1095 01:03:46,576 --> 01:03:48,078 ‫كان يعمل لدي أيضاً‬ 1096 01:03:48,829 --> 01:03:50,747 ‫سأحرم نفسي من ميراثك‬ 1097 01:03:51,915 --> 01:03:54,209 ‫يا له من شيء فظيع تقولينه لوالد‬ 1098 01:03:55,168 --> 01:03:56,670 ‫خاصة أثناء فترة تجربتك‬ 1099 01:03:56,837 --> 01:03:58,046 ‫يا للهول، لقد عاد!‬ 1100 01:04:01,925 --> 01:04:05,554 ‫في المرة المقبلة التي يهاجمنا، ‫اضربه بقنبلة يدوية‬ 1101 01:04:18,275 --> 01:04:19,943 ‫{\an8}"رسالة سرية للنقل المصغر"‬ 1102 01:04:30,495 --> 01:04:31,788 ‫إنه تمثيل بالفعل‬ 1103 01:04:34,499 --> 01:04:37,627 ‫لا أكن أي عداء لأبيك أو مصالحه‬ 1104 01:04:37,794 --> 01:04:40,297 ‫إلا أن والدك، بين الحين والآخر، ‫يظهر عداء شديداً‬ 1105 01:04:40,463 --> 01:04:43,258 ‫للحكومة الأمريكية وحلفائها وأعدائها‬ 1106 01:04:43,425 --> 01:04:44,801 ‫يقضي عملي بالمراقبة...‬ 1107 01:04:44,968 --> 01:04:46,469 ‫-التبليغ والحفاظ... ‫-أنت جاسوس‬ 1108 01:04:47,304 --> 01:04:49,264 ‫هذه قصة مثيرة للاهتمام على ما أظن‬ 1109 01:04:49,431 --> 01:04:51,266 ‫بعد الحرب، مصالحي الأولية‬ 1110 01:04:51,433 --> 01:04:54,478 ‫مشابهة تماماً للشخصية التي تنكرت بها معكما ‫وهي الأستاذ "بيورن"‬ 1111 01:04:54,686 --> 01:04:56,313 ‫أنهيت دراستي في "برنستون"‬ 1112 01:04:56,480 --> 01:04:58,815 ‫وساعدت في إنشاء مجلة علمية للمغتربين‬ 1113 01:04:58,982 --> 01:05:01,693 ‫تنشر الشعر، الرسم والنثر البيئي‬ 1114 01:05:01,860 --> 01:05:04,779 ‫في النهاية، عرضت حكومتنا تمويل المجلة‬ 1115 01:05:04,946 --> 01:05:07,741 ‫في دعم لتعزيز المصالح الثقافية الأمريكية‬ 1116 01:05:07,908 --> 01:05:11,411 ‫لكن حقاً، أرادونا فعلاً جميعاً ‫أن نصبح عملاء استخبارات‬ 1117 01:05:12,704 --> 01:05:14,581 ‫آمل ألا تشعرا بالخيانة‬ 1118 01:05:15,081 --> 01:05:18,585 ‫بوسعي المضي قُدماً والعودة ‫إلى حالي الطبيعية حالياً، إن أردتما‬ 1119 01:05:18,752 --> 01:05:21,755 ‫ليس الأمر مختلفاً جداً ‫عن نظرتكما إليّ أصلاً‬ 1120 01:05:42,442 --> 01:05:45,237 ‫أتفهمان قصدي؟ بشكل أساسي، الشخص عينه‬ 1121 01:05:47,030 --> 01:05:48,573 ‫لا، أنت مختلف‬ 1122 01:05:56,331 --> 01:05:59,960 ‫لست فعلاً بوهيمياً، ‫أنا محافظ معتدل سياسياً‬ 1123 01:06:00,126 --> 01:06:01,378 ‫كما أنني لست من "أوسلو"‬ 1124 01:06:01,545 --> 01:06:03,630 ‫أنا من "ولمنغتون"، "ديلاوير"‬ 1125 01:06:03,797 --> 01:06:05,423 ‫كما أنني أجيد الشرب‬ 1126 01:06:05,590 --> 01:06:08,677 ‫مع أنني أجد نفسي أقل كبتاً ‫حين أتظاهر أنني ثمل‬ 1127 01:06:09,636 --> 01:06:11,596 ‫كما أنني ألفت ذلك الكتاب‬ 1128 01:06:11,763 --> 01:06:13,390 ‫أردت النصح بأن نقرأه‬ 1129 01:06:13,557 --> 01:06:15,976 ‫-هل هذا شارب مزيف؟ ‫-لا، أجل‬ 1130 01:06:16,143 --> 01:06:18,311 ‫مرتكز على شاربي الحقيقي، الذي لدي عادةً‬ 1131 01:06:18,478 --> 01:06:20,689 ‫-أشعر بالخيانة حتماً ‫-أنا أيضاً‬ 1132 01:06:22,315 --> 01:06:23,358 ‫يا لك من مجنون!‬ 1133 01:06:31,366 --> 01:06:33,160 ‫أشعر بسوء كبير بشأن هذا‬ 1134 01:06:33,326 --> 01:06:36,204 ‫استخدمتني بنية حسنة لأعلمك عن الحشرات‬ 1135 01:06:36,371 --> 01:06:38,707 ‫هذا موقع رائع لنتابع دروسنا فيه‬ 1136 01:06:38,874 --> 01:06:41,626 ‫لم أر قط هذا العدد من الحشرات ‫في مكان واحد طوال حياتي‬ 1137 01:06:41,793 --> 01:06:45,755 ‫ربما باستثناء مكب نفايات قرب "روما"، ‫الذي كان خلاباً بالقدر عينه‬ 1138 01:06:52,179 --> 01:06:54,890 ‫لماذا سألتني إن كنت أتخيل نفسي ‫أقع في حب رجل مثلك؟‬ 1139 01:06:55,056 --> 01:06:56,183 ‫-فرضياً ‫-أجل‬ 1140 01:06:56,349 --> 01:06:57,726 ‫-أكان ذلك جزءاً من مهمتك؟ ‫-لا‬ 1141 01:06:57,893 --> 01:06:59,478 ‫لم يكن جزءاً من أي شيء‬ 1142 01:06:59,686 --> 01:07:02,898 ‫قد أبرر ذلك بمحاولة التسلل ‫إلى أعمال عائلتك‬ 1143 01:07:03,064 --> 01:07:06,651 ‫لكن في الحقيقة، ما زلت أعنيه كسؤال صادق‬ 1144 01:07:06,818 --> 01:07:09,863 ‫بصفتي الأستاذ "بيورن" والعميل "كارلسن" ‫للفرقة السرية في "أمريكا الشمالية"...‬ 1145 01:07:10,030 --> 01:07:11,114 ‫إذن لا تساعداني!‬ 1146 01:07:19,289 --> 01:07:20,332 ‫لا تساعداني‬ 1147 01:07:23,543 --> 01:07:25,462 ‫اربطي هذه حول جذع شجرة‬ 1148 01:07:25,629 --> 01:07:27,506 ‫قد أنزل تحتها للحظة، لكنني سأنقذه‬ 1149 01:07:27,672 --> 01:07:30,050 ‫لا، لن تفعل ذلك، سأنقذ نفسي بنفسي‬ 1150 01:07:45,941 --> 01:07:47,567 ‫باركنا وبارك هذه الهبات السماوية‬ 1151 01:07:47,734 --> 01:07:48,902 ‫-التي نوشك أن نتلقاها... ‫-ما الموضوع؟‬ 1152 01:07:49,069 --> 01:07:50,320 ‫من خلال غنيمتك الوافرة‬ 1153 01:07:50,487 --> 01:07:52,781 ‫-نقف بتواضع... ‫-ألا تخشى القدير؟‬ 1154 01:07:52,947 --> 01:07:54,741 ‫...أمامك باسمك، آمين‬ 1155 01:07:54,907 --> 01:07:57,285 ‫-آمين ‫-آمين‬ 1156 01:07:59,246 --> 01:08:01,748 ‫هل أنت مناهض للعبودية في الكتاب؟‬ 1157 01:08:03,124 --> 01:08:05,961 ‫هذا أمر مدان بالنار‬ 1158 01:08:06,836 --> 01:08:09,130 ‫أعتقد أنهم يتلقون راتباً صغيراً‬ 1159 01:08:20,559 --> 01:08:25,021 ‫من أتوا من أحشاء "آدم" صلبوا ابني الوحيد‬ 1160 01:08:26,356 --> 01:08:27,898 ‫أعلم‬ 1161 01:08:28,066 --> 01:08:29,067 ‫السيد‬ 1162 01:08:34,406 --> 01:08:35,907 ‫لم أمت بعد‬ 1163 01:08:40,036 --> 01:08:42,831 ‫لماذا لم تدعني أغرق؟ هذا أمر رتيب‬ 1164 01:08:42,998 --> 01:08:45,750 ‫تهدف مهمتنا خصيصاً إلى تخريب ‫مصالحك التجارية‬ 1165 01:08:45,916 --> 01:08:48,211 ‫لا نلجأ أبداً إلى العنف الخارج عن القانون‬ 1166 01:08:48,378 --> 01:08:50,463 ‫-لست ساذجاً ‫-أدرك ذلك‬ 1167 01:08:50,630 --> 01:08:51,673 ‫ما الفكرة من ذلك؟‬ 1168 01:08:51,840 --> 01:08:54,384 ‫تدمير مؤسستك ونهب جميع أصولها‬ 1169 01:08:54,550 --> 01:08:56,887 ‫هذا فظيع، لن أنسى ذلك أبداً‬ 1170 01:08:57,053 --> 01:08:58,679 ‫سأشعر بالأثر المدمر على نفسي‬ 1171 01:08:58,847 --> 01:09:00,724 ‫-حتى يوم مماتي ‫-حقاً؟‬ 1172 01:09:01,183 --> 01:09:05,312 ‫لا أعلم إن كنت أشعر بالسوء ‫أو بالإطراء أو الاثنين معاً‬ 1173 01:09:05,479 --> 01:09:07,022 ‫كأنه ربما لي أهمية‬ 1174 01:09:08,732 --> 01:09:11,401 ‫ماذا فعلوا بك؟ عائلتنا؟‬ 1175 01:09:11,902 --> 01:09:14,196 ‫يؤسفني أنني أخفتك، لن يتكرر الأمر‬ 1176 01:09:19,617 --> 01:09:21,202 ‫كيف نجحت في مكشاف الكذب خاصتي؟‬ 1177 01:09:21,369 --> 01:09:23,455 ‫نتلقن ذلك، ليس بالأمر الصعب‬ 1178 01:09:23,621 --> 01:09:25,290 ‫-أتمارس الكاراتيه؟ ‫-بالطبع‬ 1179 01:09:25,456 --> 01:09:27,000 ‫سأعلمك إن أردت‬ 1180 01:09:27,166 --> 01:09:29,126 ‫لا، فات الأوان على ذلك‬ 1181 01:09:31,838 --> 01:09:33,965 ‫لا أعلم كم من مرة بوسعي أن أموت بعد‬ 1182 01:09:35,133 --> 01:09:36,885 ‫يجدر بنا حرق كل هذه الكتب القذرة‬ 1183 01:09:42,807 --> 01:09:43,808 ‫باستثناء هذا‬ 1184 01:09:43,934 --> 01:09:44,935 ‫"تصوير التجديف في استخدام فن الغواش"‬ 1185 01:09:45,143 --> 01:09:46,436 ‫إنه تجديفي، لكنني أشعر بأنني معنية به‬ 1186 01:09:46,853 --> 01:09:49,272 ‫احتفظي به، إنه لك، افتحي هدية عيد ميلادك‬ 1187 01:10:01,701 --> 01:10:03,870 ‫-أحببته ‫-إنها قطعة جميلة‬ 1188 01:10:04,371 --> 01:10:07,415 ‫ما اسمك الصغير الحقيقي، ‫أيها العميل "كارلسن"؟‬ 1189 01:10:11,461 --> 01:10:13,255 ‫يسرني أن تناديني "بيورن" وحسب‬ 1190 01:10:20,554 --> 01:10:25,475 ‫ذكرياتي المفرحة الوحيدة عن طفولتي البائسة ‫تجري تحت السلالم‬ 1191 01:10:25,642 --> 01:10:28,770 ‫كان مسموحاً لي تناول العشاء ‫مع خدام المنزل مرة في الأسبوع‬ 1192 01:10:29,187 --> 01:10:30,605 ‫كانوا يتظاهرون أنهم يحبونني‬ 1193 01:10:30,772 --> 01:10:32,399 ‫أي خيار لديهم؟‬ 1194 01:10:33,358 --> 01:10:36,319 ‫حتى يومنا هذا، أنا طاه بارع جداً ‫وغاسل أطباق‬ 1195 01:10:38,113 --> 01:10:41,241 ‫الـ6 والربع، يصيح الديك‬ 1196 01:10:41,408 --> 01:10:44,661 ‫يحضر طائر أبو الحناء الديدان إلى فراخه ‫في العش على عتبة نافذتي‬ 1197 01:10:44,828 --> 01:10:47,497 ‫تضخ الأخت "ماري" المياه في الـ7‬ 1198 01:10:47,664 --> 01:10:49,791 ‫يرن الجرس للصلوات الصباحية‬ 1199 01:10:49,958 --> 01:10:52,544 ‫شكل اليوم هو عينه تماماً في كل يوم‬ 1200 01:10:53,003 --> 01:10:54,379 ‫يروقنا الأمر هكذا‬ 1201 01:10:54,796 --> 01:10:57,382 ‫في صغري، كنت أبقي البراغيث ‫في أكياس نيلون في غرفة نومي‬ 1202 01:10:57,549 --> 01:11:00,343 ‫وأجري عليها علم الشكل والمجهرية في الليل‬ 1203 01:11:00,510 --> 01:11:01,887 ‫كنت أعيش مع أخت أمي‬ 1204 01:11:02,345 --> 01:11:04,723 ‫كان والداي يجريان أبحاثهما في الخارج‬ 1205 01:11:04,890 --> 01:11:08,185 ‫كانت الخالة "بيث" طيبة جداً ‫لكنها لم توافق قط على ممارساتي‬ 1206 01:11:08,351 --> 01:11:12,105 ‫كنا نطهّر المنزل بانتظام، ‫مما أدى إلى خسارة كبيرة في العينات‬ 1207 01:11:13,982 --> 01:11:17,777 ‫ولاحقاً بدافع الغيرة والوحدة خنتهم...‬ 1208 01:11:17,944 --> 01:11:19,237 ‫طاقم المطبخ‬ 1209 01:11:19,404 --> 01:11:22,699 ‫أخبرت أبي الحقيقة، أنهم سرقوا‬ 1210 01:11:22,866 --> 01:11:24,659 ‫خلتني سأصبح حليفه‬ 1211 01:11:24,826 --> 01:11:29,164 ‫بدلاً من ذلك، أبرحني ضرباً ولم يوجه ‫إليّ كلمة طوال 90 يوماً‬ 1212 01:11:30,582 --> 01:11:32,751 ‫طردهم جميعاً، مع ذلك‬ 1213 01:11:33,585 --> 01:11:34,878 ‫سأعود إلى مركز المتدينات‬ 1214 01:11:36,338 --> 01:11:38,423 ‫لا، لن تفعلي ذلك، كيف عساك تعودين؟ ‫نحن في مكان معزول‬ 1215 01:11:38,590 --> 01:11:40,800 ‫-كما أنك وريثتي الوحيدة ‫-على أساس تجريبي‬ 1216 01:11:40,967 --> 01:11:42,469 ‫انتهى ذلك، لقد استخدمتك‬ 1217 01:11:42,636 --> 01:11:44,513 ‫يخجلني القول إنني لا أسامحك، ‫رغم كل شيء‬ 1218 01:11:44,679 --> 01:11:46,890 ‫كما أنه علينا أن نأخذ بالثأر ‫من عمك "نوبار"‬ 1219 01:11:47,057 --> 01:11:48,266 ‫أو إحالته إلى العدالة إن كنت تفضلين ذلك‬ 1220 01:11:48,475 --> 01:11:51,228 ‫-سأترك ذلك لك ولضميرك ‫-ليس لدي ضمير‬ 1221 01:11:51,394 --> 01:11:53,522 ‫وماذا عن الأتباع المساكين والمجاعة؟‬ 1222 01:11:53,688 --> 01:11:55,065 ‫سأعود إلى مركز المتدينات‬ 1223 01:11:55,232 --> 01:11:58,652 ‫لأصلي، أدرس وأعمل جاهدة ‫لتجاوز مواطن الضعف في طباعي‬ 1224 01:11:58,819 --> 01:12:00,153 ‫وهي على الأرجح وراثية‬ 1225 01:12:01,321 --> 01:12:03,156 ‫بتعبير آخر، كل شيء غلطتي مجدداً‬ 1226 01:12:04,407 --> 01:12:06,618 ‫بوسعك حرق المنزل في النهاية إن نجونا‬ 1227 01:12:13,792 --> 01:12:14,793 ‫ها أنت‬ 1228 01:12:15,585 --> 01:12:17,420 ‫مرحباً مجدداً، هنا في منتصف الأدغال‬ 1229 01:12:17,587 --> 01:12:20,674 ‫من المذهل أن ألتقي صدفة ‫بموقع تحطم طائرتك، على ما أظن‬ 1230 01:12:20,841 --> 01:12:22,259 ‫مرحباً‬ 1231 01:12:26,555 --> 01:12:28,181 ‫لست رجل أعمال‬ 1232 01:12:28,348 --> 01:12:31,184 ‫على العكس، أنا ثوري شيوعي ‫مدجج بالسلاح‬ 1233 01:12:31,351 --> 01:12:34,437 ‫وأعيش في معسكر سري في الأدغال ‫مع مجموعة من المناضلين للحرية‬ 1234 01:12:34,604 --> 01:12:36,731 ‫لكن حتى أنا أرى بأن خطتك في ظاهرها‬ 1235 01:12:36,898 --> 01:12:38,692 ‫تتحدى قواعد علم الاقتصاد الرئيسية‬ 1236 01:12:39,276 --> 01:12:40,819 ‫لذا لم يسبق لها أن نُفذت‬ 1237 01:12:40,986 --> 01:12:43,280 ‫خطتي تتحدى كل شيء!‬ 1238 01:12:48,660 --> 01:12:50,787 ‫-ما علاقتك بالشركة؟ ‫-أنا؟‬ 1239 01:12:51,329 --> 01:12:54,291 ‫أتظاهر بأنني سكرتيره الإداري، ‫لكنني فعلاً المدرّس‬ 1240 01:12:54,457 --> 01:12:57,502 ‫لكن في الواقع، أنا جاسوس ‫لدى الحكومة الأمريكية‬ 1241 01:12:58,170 --> 01:12:59,212 ‫يا للعجب!‬ 1242 01:13:00,255 --> 01:13:02,215 ‫الديانة هي تنهد كل مخلوق مضطهد‬ 1243 01:13:02,382 --> 01:13:04,968 ‫-إنه احتجاج ضد العذاب ‫-أوافقك الرأي!‬ 1244 01:13:05,135 --> 01:13:07,596 ‫-لست ملحداً ‫-بالطبع، أنا كذلك‬ 1245 01:13:07,762 --> 01:13:10,140 ‫إلا أن بعض زملائي يدعون ذلك وحسب‬ 1246 01:13:13,435 --> 01:13:15,520 ‫كان لدي جيش خاص في الماضي، ‫أمر متعب ومزعج‬ 1247 01:13:20,901 --> 01:13:22,694 ‫لدينا 15 دقيقة من الوقت، أين كاتب العدل؟‬ 1248 01:13:22,861 --> 01:13:24,404 ‫نحتاج إلى بصمات وتواقيع‬ 1249 01:13:24,488 --> 01:13:25,530 ‫جميعكم شهود رسميون‬ 1250 01:13:25,697 --> 01:13:27,073 ‫-أيتها الأم الرئيسة ‫-بما في ذلك الإرهابيون‬ 1251 01:13:27,240 --> 01:13:28,450 ‫السلام معك، ابنتي‬ 1252 01:13:28,617 --> 01:13:30,076 ‫أسقطتنا طائرة مقاتلة في الأدغال‬ 1253 01:13:30,243 --> 01:13:32,162 ‫بنعمة القدير، نجونا‬ 1254 01:13:32,329 --> 01:13:33,413 ‫هل تلقيت رسالتي؟‬ 1255 01:13:33,580 --> 01:13:35,373 ‫أجل، رددت عليها‬ 1256 01:13:35,540 --> 01:13:37,459 ‫أنا مستعدة لأتمم نذوري‬ 1257 01:13:37,626 --> 01:13:39,294 ‫اقرئي الرسالة أولاً‬ 1258 01:13:40,212 --> 01:13:42,547 ‫حصلنا على رخصة زواج وعقد ما قبل الزواج‬ 1259 01:13:42,714 --> 01:13:44,508 ‫أفترض أنك مدرك لطلب اليد‬ 1260 01:13:45,634 --> 01:13:47,427 ‫كنت أجهل أنها وافقت‬ 1261 01:13:49,554 --> 01:13:52,974 ‫أنت تقية جداً، أيتها الأخت "ليزل"، ‫لكنك لست بسيطة‬ 1262 01:13:53,141 --> 01:13:55,769 ‫الحجارة على غليونك، على سبيل المثال‬ 1263 01:13:55,936 --> 01:13:58,605 ‫إضافة إلى مسبحتك المترفة‬ 1264 01:13:58,772 --> 01:14:00,899 ‫وهذا الخنجر الخلاب‬ 1265 01:14:01,066 --> 01:14:02,609 ‫هدية من أمير‬ 1266 01:14:02,776 --> 01:14:06,863 ‫أيتها الأم الرئيسة، تعاتبينني بينما أحتاج ‫بالأحرى إلى ثقتك وإرشادك‬ 1267 01:14:11,910 --> 01:14:15,872 ‫الزينة الدنيوية تخدم بعض الناس ‫الطيبين لأجل الخير‬ 1268 01:14:16,039 --> 01:14:19,751 ‫ليس مقدراً لنا جميعاً أن نحرم أنفسنا ‫من ملذات الإنسان الدنيوية‬ 1269 01:14:19,918 --> 01:14:22,087 ‫يزدهر البعض وسط بساطة هادئة‬ 1270 01:14:22,254 --> 01:14:26,007 ‫بينما يجد الآخرون الجمال ‫في اللون، الروعة والابتهاج‬ 1271 01:14:26,591 --> 01:14:29,135 ‫هذا ليس عتاباً، يا ابنتي‬ 1272 01:14:29,302 --> 01:14:31,680 ‫أنت فتاة ثرية، كنت دوماً كذلك‬ 1273 01:14:31,847 --> 01:14:36,226 ‫بالطبع، سنستمر بتقدير رعايتك ‫المستمرة للمركز‬ 1274 01:14:36,393 --> 01:14:38,603 ‫لكنك لن تكوني متدينة بعد الآن‬ 1275 01:14:38,770 --> 01:14:41,231 ‫هل القدير مهتم أكثر بمالي أو بروحي؟‬ 1276 01:14:41,982 --> 01:14:43,483 ‫لا يمكنني الكلام بالنيابة عنه‬ 1277 01:14:44,776 --> 01:14:49,239 ‫ربما بوسعي المساعدة في هذا المجال ‫كوالد وكوسيط خبير‬ 1278 01:14:49,406 --> 01:14:50,907 ‫أفترض أنك طردتها‬ 1279 01:14:51,074 --> 01:14:54,786 ‫أحث "ليزل" على العودة إلى عائلتها ‫ومجتمعها الأكبر‬ 1280 01:14:54,953 --> 01:14:58,832 ‫ما زالت الأم الرئيسة تريدنا أن نموّل ‫بناء قاعة الطعام الجديدة‬ 1281 01:14:58,999 --> 01:15:00,959 ‫-بكل امتنان ‫-بالطبع‬ 1282 01:15:04,838 --> 01:15:06,882 ‫هل أنت مخولة، بالمناسبة...‬ 1283 01:15:07,048 --> 01:15:10,302 ‫لتعمّدي شخصاً إن أراد أحد ‫أن يصبح متديناً؟ أنا‬ 1284 01:15:10,468 --> 01:15:11,928 ‫أنت ملحد‬ 1285 01:15:12,095 --> 01:15:15,140 ‫أشعر بيقظة دينية حالياً، ‫إن كان الأمر يُسمى كذلك‬ 1286 01:15:15,932 --> 01:15:18,393 ‫أخبرني كيف حصلت معك هذه اليقظة‬ 1287 01:15:18,852 --> 01:15:22,981 ‫سأقول إن السبب جزئياً هي نوبات ‫الإشراف على الموت التي تعرضت لها‬ 1288 01:15:23,148 --> 01:15:26,693 ‫أتلقى نوعاً من الرؤى، ‫لا داعي لتعرفي التفاصيل‬ 1289 01:15:26,860 --> 01:15:29,237 ‫ثم كانت هناك جزئياً مزايا ائتمانية‬ 1290 01:15:29,404 --> 01:15:32,949 ‫وفي الأغلب، أعتبر هذا العام مؤثراً ‫بنسبة 75 بالمئة ربما‬ 1291 01:15:33,116 --> 01:15:35,368 ‫وهو ببساطة تأثير الأثر الذي تخلفه ابنتي‬ 1292 01:15:35,535 --> 01:15:37,621 ‫وله تأثير عميق فيّ‬ 1293 01:15:37,787 --> 01:15:40,248 ‫وأظن أنه بسني، في النهاية...‬ 1294 01:15:40,707 --> 01:15:43,251 ‫من الأفضل أن أكون بجانبها‬ 1295 01:15:49,007 --> 01:15:51,468 ‫الهدف هو أن تُغفر لك خطاياك وتتنقى‬ 1296 01:15:51,635 --> 01:15:53,261 ‫لا ينجح الأمر إن كنت تكذب‬ 1297 01:15:54,221 --> 01:15:55,597 ‫لا أكذب‬ 1298 01:15:55,764 --> 01:15:57,974 ‫أنا قادر ومستعد على الإيمان بصدق‬ 1299 01:15:58,141 --> 01:16:00,560 ‫بعكس قناعاتي الشخصية‬ 1300 01:16:00,769 --> 01:16:03,063 ‫بوسعي فعل ذلك في ظروف محددة‬ 1301 01:16:07,734 --> 01:16:09,277 ‫أتتذكرين التركيبة؟‬ 1302 01:16:22,415 --> 01:16:23,792 ‫علبة أحذية أخرى؟‬ 1303 01:16:23,959 --> 01:16:25,794 ‫هذه أقدم‬ 1304 01:16:28,547 --> 01:16:30,382 ‫-ماذا يُوجد بداخلها؟ ‫-لا أعلم‬ 1305 01:16:30,549 --> 01:16:33,051 ‫أفترض أنه صندوق ذخائر لتاريخ عائلتنا‬ 1306 01:16:33,218 --> 01:16:36,221 ‫ختم منذ 10 أعوام من قبل كاتب العدل ‫الخاص بأبي‬ 1307 01:16:36,388 --> 01:16:39,891 ‫أورثتك إياه، لكن بما أننا هنا...‬ 1308 01:16:40,058 --> 01:16:41,059 ‫خذيه‬ 1309 01:16:43,228 --> 01:16:44,396 ‫سأفتحه لاحقاً‬ 1310 01:16:47,357 --> 01:16:50,193 ‫"وضع الثغرة، اتحاد (ساكرمنتو)، 10 بالمئة ‫زائد ملك (فينيقيا) 5 بالمئة"‬ 1311 01:16:50,360 --> 01:16:52,445 ‫"(بوب) من (مارسيليا) 15 بالمئة، ‫اتحاد (نيوارك) 20 بالمئة"‬ 1312 01:16:52,612 --> 01:16:54,698 ‫"النسيبة (هيلدا) صفر بالمئة ‫العم (نوبار)، الهدف 50 بالمئة"‬ 1313 01:16:54,865 --> 01:16:57,909 ‫"القصر الملكي الإمبراطوري (كالوست كوردا) ‫واحة الصحراء - منتجع (سلامبرلوكس)"‬ 1314 01:16:58,076 --> 01:17:00,120 ‫بنى والد جدي الفندق‬ 1315 01:17:00,287 --> 01:17:02,414 ‫كانت "ليزل" لتكون مالكة الجيل الـ5‬ 1316 01:17:02,622 --> 01:17:05,375 ‫إلا أن أبي باعه إلى تكتل أمريكي‬ 1317 01:17:05,500 --> 01:17:06,626 ‫{\an8}وقد أتلفه بالطبع‬ 1318 01:17:06,793 --> 01:17:08,837 ‫{\an8}"حفل توقيع التوقيعات لجمعية فاعلي الخير ‫في البنية التحتية"‬ 1319 01:17:12,507 --> 01:17:15,969 ‫{\an8}يقع المكان على حدود غير مستقرة ‫بين 3 إقطاعيات‬ 1320 01:17:16,136 --> 01:17:19,472 ‫{\an8}يبقى 2 منها تحت الأحكام العرفية ‫بعد انقلاب عسكري‬ 1321 01:17:19,639 --> 01:17:21,141 ‫{\an8}مقابل سماحي لك‬ 1322 01:17:21,308 --> 01:17:23,602 ‫بسرقة اللوحة الملفوفة في أنبوب الشحن ذلك‬ 1323 01:17:23,768 --> 01:17:26,021 ‫وفّرت وإرهابيوك خدمات أمنية‬ 1324 01:17:26,188 --> 01:17:28,190 ‫لجميع الموجودين خلال الحدث‬ 1325 01:17:28,356 --> 01:17:29,649 ‫سرقوا اللوحة‬ 1326 01:17:29,816 --> 01:17:32,527 ‫ستترأس الاحتفال، ‫إنه توقيت جيد بالمعنى التجاري‬ 1327 01:17:32,694 --> 01:17:34,654 ‫قاعة المناسبات رقم 5 قد اعتُمدت رسمياً‬ 1328 01:17:34,821 --> 01:17:36,406 ‫وفقاً لقوانين هذه المنطقة ‫لإقامة مراسيم مدنية...‬ 1329 01:17:36,573 --> 01:17:38,867 ‫حتى الطلاق الفوري قد يدرّ بالربح‬ 1330 01:17:41,369 --> 01:17:42,454 ‫-هل اتصلت به؟ ‫-أجل‬ 1331 01:17:42,621 --> 01:17:44,956 ‫يرفض سماحته تغطية الثغرة، أي جزء منها‬ 1332 01:17:45,123 --> 01:17:46,625 ‫أعرف "فيلكس"، إنه عنيد‬ 1333 01:17:46,791 --> 01:17:48,210 ‫علينا تحلية العرض‬ 1334 01:17:50,837 --> 01:17:53,507 ‫قل له إنني أعرض 9 أرواح أخرى‬ 1335 01:17:53,673 --> 01:17:54,966 ‫أما زلت جاسوساً للعدو؟‬ 1336 01:17:55,133 --> 01:17:56,134 ‫حالياً، لا‬ 1337 01:17:56,301 --> 01:17:58,386 ‫ارتأيت أنني قد أكون مفيداً أكثر ‫كعميل مزدوج‬ 1338 01:17:58,553 --> 01:18:00,013 ‫لا يمكنني أن أدفع لك مبلغاً إضافياً‬ 1339 01:18:00,180 --> 01:18:02,933 ‫لا، بالطبع، سيكون ذلك مدرجاً ‫في رسومي كمدرس‬ 1340 01:18:03,767 --> 01:18:06,311 ‫المسؤول عن عملياتي، ‫اسمه المشفر "إكسكاليبر"‬ 1341 01:18:06,478 --> 01:18:08,104 ‫-أيها العميل "كارلسن" ‫-"إكسكاليبر"‬ 1342 01:18:08,271 --> 01:18:10,106 ‫أعرف بشأن المسامير القابلة للطرق‬ 1343 01:18:10,273 --> 01:18:12,234 ‫والبراغي، الأوتاد والبكرات أيضاً‬ 1344 01:18:12,400 --> 01:18:14,986 ‫لا يمكن لهذا المكتب تأكيد أو نكران ‫هذه المعلومات‬ 1345 01:18:15,153 --> 01:18:16,863 ‫ولن يختار الإقرار بهذه المعلومات، ‫إن حصلت فعلاً...‬ 1346 01:18:17,030 --> 01:18:18,031 ‫هذا تخريب!‬ 1347 01:18:18,365 --> 01:18:22,327 ‫أقسم بأعلى شرف لدي، لن أدعك تفوز أبداً‬ 1348 01:18:24,955 --> 01:18:28,166 ‫تدبرت لك الأمر لتتهميه شخصياً، بالمناسبة، ‫عمك "نوبار"‬ 1349 01:18:28,333 --> 01:18:29,334 ‫-حقاً؟ ‫-بالطبع‬ 1350 01:18:29,501 --> 01:18:31,086 ‫من الضروري أن نواجه هذا الشر الذي لا يُوصف‬ 1351 01:18:31,253 --> 01:18:32,963 ‫-آمين ‫-آمين‬ 1352 01:18:33,213 --> 01:18:36,174 ‫{\an8}كما أنه من المهم أكثر أن نؤمّن ‫على موقع استثماره المالي‬ 1353 01:18:36,299 --> 01:18:37,801 ‫{\an8}"العم (نوبار)"‬ 1354 01:18:37,926 --> 01:18:39,261 ‫{\an8}كما تعلمون، لن أقر أبداً‬ 1355 01:18:39,427 --> 01:18:42,514 ‫باحتمال الفشل وأتجنب حتى كلمة فشل‬ 1356 01:18:42,681 --> 01:18:43,974 ‫ربما هذه نقطة ضعف لدي‬ 1357 01:18:44,140 --> 01:18:46,726 ‫من ناحية أخرى، نفتقد فقط ‫قطعة من الفطيرة‬ 1358 01:18:46,893 --> 01:18:48,019 ‫التي أُعدت كبيرة جداً لكي...‬ 1359 01:18:51,690 --> 01:18:53,400 ‫{\an8}مجرد قنبلة غير منفجرة، قنبلة غير منفجرة‬ 1360 01:18:55,360 --> 01:18:57,362 ‫{\an8}شخصياً، أشعر بأمان‬ 1361 01:19:02,784 --> 01:19:04,244 ‫وصل سير "نوبار"‬ 1362 01:19:08,081 --> 01:19:09,082 ‫"علبة الحذاء الرابعة، العم (نوبار) ‫وعلبة الذخائر (كوردا)"‬ 1363 01:19:09,332 --> 01:19:12,252 ‫خارج السجلات، قد تكون الثغرة بلا قاع، ‫أقرب إلى هاوية‬ 1364 01:19:13,211 --> 01:19:15,380 ‫{\an8}في الواقع، باتت تنطوي على المزيد الآن‬ 1365 01:19:15,463 --> 01:19:18,592 ‫{\an8}بُعد أبعد مما توقعته سابقاً‬ 1366 01:19:18,758 --> 01:19:21,428 ‫{\an8}الثغرة العاطفية، إن أدرت...‬ 1367 01:19:23,597 --> 01:19:25,223 ‫كنت تعمل لدي‬ 1368 01:19:25,390 --> 01:19:26,391 ‫-من؟ هو؟ ‫-من؟‬ 1369 01:19:26,558 --> 01:19:28,226 ‫عذراً، أنا؟ لا‬ 1370 01:19:28,393 --> 01:19:29,686 ‫كنت متنكراً‬ 1371 01:19:29,853 --> 01:19:31,104 ‫د. "لانزمان"‬ 1372 01:19:31,271 --> 01:19:32,731 ‫أعرف هذا القاتل‬ 1373 01:19:35,609 --> 01:19:37,027 ‫من استخدمك لقتلي؟‬ 1374 01:19:39,738 --> 01:19:40,739 ‫لا‬ 1375 01:19:42,616 --> 01:19:43,742 ‫حبة الانتحار‬ 1376 01:19:45,952 --> 01:19:47,287 ‫أبتي...‬ 1377 01:19:59,966 --> 01:20:02,969 ‫"جناح رجال الأعمال (سلامبرلوكس)"‬ 1378 01:20:04,596 --> 01:20:07,933 ‫إن تبين أنك لست ابنتي، أيمكنني أن أتبناك؟‬ 1379 01:20:08,767 --> 01:20:09,976 ‫بعد إذنك‬ 1380 01:20:11,812 --> 01:20:13,021 ‫أجل‬ 1381 01:20:14,648 --> 01:20:16,858 ‫في هذه الحالة، مهما حصل‬ 1382 01:20:17,025 --> 01:20:18,235 ‫سنكون بخير‬ 1383 01:20:23,740 --> 01:20:27,410 ‫"العثور على امرأة ميتة في منزل ‫ملف جريمة قتل"‬ 1384 01:20:36,002 --> 01:20:38,004 ‫كرر الهدف من هذه الزيارة‬ 1385 01:20:38,171 --> 01:20:40,340 ‫تماماً كما اتفقنا، عزيزي "نوبار"‬ 1386 01:20:40,507 --> 01:20:42,425 ‫التحقق من صحة أسهمك الخاصة‬ 1387 01:20:42,592 --> 01:20:45,470 ‫بعد دفعة مسبقة بنسبة 55 بالمئة ‫مقابل العجز المؤقت‬ 1388 01:20:45,637 --> 01:20:48,223 ‫هذا مجرد لقاء رمزي، إنها شكليات‬ 1389 01:20:49,641 --> 01:20:52,519 ‫لـ"ليزل" أهداف إضافية بالطبع، كما تعلم‬ 1390 01:20:52,686 --> 01:20:55,021 ‫وعدني أبي بأن يدبر لي الفرصة ‫لأتهمك شخصياً‬ 1391 01:20:55,188 --> 01:20:56,690 ‫هذا ما أتيت إلى هنا لفعله‬ 1392 01:20:58,191 --> 01:21:01,820 ‫لماذا قد أقتلها؟ لم تكن زوجتي‬ 1393 01:21:02,904 --> 01:21:04,489 ‫تفضل قنبلة يدوية‬ 1394 01:21:04,656 --> 01:21:06,408 ‫هذا لطف بالغ منك، لدي قنبلتي الخاصة‬ 1395 01:21:13,290 --> 01:21:15,208 ‫ما فئة دمك، "ليزل"؟‬ 1396 01:21:16,668 --> 01:21:19,629 ‫لا أعلم، لم يفحصوه قط على حد علمي‬ 1397 01:21:20,213 --> 01:21:21,798 ‫لديك عيناي‬ 1398 01:21:21,965 --> 01:21:23,425 ‫ألا يقول لك الناس ذلك؟‬ 1399 01:21:23,592 --> 01:21:26,094 ‫لم يخبرها أحد قط أنها تحمل أي شيء ‫من أي كان‬ 1400 01:21:28,555 --> 01:21:29,890 ‫سأنتظر خارجاً‬ 1401 01:21:33,018 --> 01:21:34,686 ‫ليست ابنتك‬ 1402 01:21:36,521 --> 01:21:37,689 ‫لا يهمني‬ 1403 01:21:43,612 --> 01:21:46,323 ‫هذا أمر لن تعرفه أبداً لأنك لا تستطيع‬ 1404 01:21:47,449 --> 01:21:48,992 ‫الحقيقة‬ 1405 01:21:49,159 --> 01:21:52,204 ‫مع أنه برأيي، كان على الأرجح ‫سكرتيرك الإداري في ذلك الوقت‬ 1406 01:21:52,370 --> 01:21:53,455 ‫هو الوالد‬ 1407 01:21:53,622 --> 01:21:56,625 ‫في الواقع، أظنني أعرف ذلك بشكل مؤكد، ‫يدهشني أنك لم تر ذلك سابقاً‬ 1408 01:21:56,791 --> 01:21:59,836 ‫وإن قتلته، فلن أقر بالأمر أبداً‬ 1409 01:22:00,003 --> 01:22:01,630 ‫اخترعت تلك الكذبة‬ 1410 01:22:01,796 --> 01:22:04,799 ‫-لأخدعك ‫-بالطبع فعلت ذلك، لكنها كانت صحيحة‬ 1411 01:22:04,966 --> 01:22:07,052 ‫فئات الدم تثبت ذلك، على الأرجح‬ 1412 01:22:07,219 --> 01:22:09,763 ‫تحمل دمي؟ ودمها؟‬ 1413 01:22:09,930 --> 01:22:11,389 ‫أحمل دم الجميع‬ 1414 01:22:11,556 --> 01:22:14,684 ‫-لا، هذا غير صحيح ‫-بلى‬ 1415 01:22:15,811 --> 01:22:16,937 ‫لا، غير صحيح‬ 1416 01:22:17,103 --> 01:22:18,897 ‫يُقال إنك قتلت جميع زوجاتك‬ 1417 01:22:19,064 --> 01:22:20,065 ‫مهلاً‬ 1418 01:22:21,566 --> 01:22:24,069 ‫سأشغل هذا لئلا أكذب وحسب‬ 1419 01:22:25,278 --> 01:22:30,075 ‫لم أقتل تلك الزوجة، أمك، أو أية زوجة أخرى‬ 1420 01:22:30,242 --> 01:22:32,828 ‫سأذهب لدرجة القول حتى ‫إنني عاجز عن ذلك‬ 1421 01:22:32,994 --> 01:22:37,207 ‫مهما قالوا عني خفية عني، أياً يكونون‬ 1422 01:22:37,374 --> 01:22:39,960 ‫لم يتم تعليمي للتغلب على مكشاف الكذب‬ 1423 01:22:47,092 --> 01:22:48,176 ‫من أين أتى؟‬ 1424 01:22:50,887 --> 01:22:52,138 ‫لا أتذكر‬ 1425 01:22:54,266 --> 01:22:55,725 ‫سأفتح علبة الحذاء‬ 1426 01:23:07,779 --> 01:23:10,323 ‫{\an8}والدي في عيد ميلاده‬ 1427 01:23:11,783 --> 01:23:13,994 ‫{\an8}عمي، كلها علامات متفوقة‬ 1428 01:23:15,996 --> 01:23:18,331 ‫{\an8}أمي في يوم زفافها‬ 1429 01:23:20,959 --> 01:23:22,961 ‫علبة من 6 قوارير غاز سام‬ 1430 01:23:23,128 --> 01:23:26,131 ‫ختم نادر، قطعة ذهبية، مفتاح هيكلي‬ 1431 01:23:27,132 --> 01:23:28,300 ‫رسائل سرية...‬ 1432 01:23:30,760 --> 01:23:31,887 ‫جدي‬ 1433 01:23:33,430 --> 01:23:34,848 ‫جزء منه، رفاته وحسب‬ 1434 01:23:37,267 --> 01:23:38,560 ‫سآخذ واحدة‬ 1435 01:23:38,727 --> 01:23:40,479 ‫"ذخائر (كوردا)، رذاذ مسلح، خطر الموت"‬ 1436 01:23:41,021 --> 01:23:43,106 ‫إنه مشروع طموح بشكل مذهل‬ 1437 01:23:43,273 --> 01:23:45,817 ‫لكنه يقع بالكامل في منطقة حرب دائمة‬ 1438 01:23:46,860 --> 01:23:51,031 ‫في الأعوام الـ150 المقبلة، ‫أفضّل بيع الأسلحة، القنابل والذخيرة‬ 1439 01:23:51,198 --> 01:23:52,824 ‫إنها أعمال عائلتنا‬ 1440 01:23:52,991 --> 01:23:54,451 ‫رفضي نهائي‬ 1441 01:23:55,535 --> 01:23:58,622 ‫رائع، تسحب كامل استثمارك‬ 1442 01:23:58,788 --> 01:24:01,082 ‫وتنكث بوعدك لي‬ 1443 01:24:01,249 --> 01:24:04,336 ‫فتطعن الجميع في الظهر دفعة واحدة ‫في الوقت عينه‬ 1444 01:24:04,503 --> 01:24:05,504 ‫أجل‬ 1445 01:24:05,670 --> 01:24:07,756 ‫لماذا أتيت إلى هنا، في هذه الحالة؟‬ 1446 01:24:12,636 --> 01:24:13,887 ‫لم أستطع المقاومة‬ 1447 01:24:21,895 --> 01:24:24,564 ‫أنا المسؤول، سأغطي الثغرة‬ 1448 01:24:25,524 --> 01:24:29,236 ‫كل ما لدينا، كامل ثروتنا، زائد القليل‬ 1449 01:24:29,402 --> 01:24:32,823 ‫أتابع كشريك صامت، أتحمل خسارة كاملة ‫لجميع أصولي‬ 1450 01:24:32,989 --> 01:24:34,866 ‫من دون أية فرصة لتحقيق مكاسب مستقبلية‬ 1451 01:24:35,033 --> 01:24:37,828 ‫ولا زلت مسؤولاً عن ديون وعجز غير محدود‬ 1452 01:24:37,994 --> 01:24:41,832 ‫حسناً، سأفعل ذلك‬ 1453 01:24:42,541 --> 01:24:45,961 ‫سأدفع للأتباع‬ 1454 01:24:46,127 --> 01:24:49,256 ‫ستنتهي المجاعة‬ 1455 01:24:49,422 --> 01:24:52,467 ‫سنتغلب على أولئك البيرقراطيين‬ 1456 01:24:52,634 --> 01:24:56,179 ‫ويتحقق أهم مشروع في حياتي‬ 1457 01:24:58,098 --> 01:24:59,224 ‫من دوننا‬ 1458 01:25:02,269 --> 01:25:03,520 ‫لا أريد ثروة‬ 1459 01:25:06,106 --> 01:25:08,775 ‫"أرض وبحر (كوردا)، ‫مشروع البنية التحتية الفينيقية"‬ 1460 01:25:44,436 --> 01:25:48,440 ‫"(كوردا)"‬ 1461 01:25:52,319 --> 01:25:57,657 ‫{\an8}"تكوين مفاهيمي لمشاريع متعددة"‬ 1462 01:26:00,243 --> 01:26:02,329 ‫{\an8}أقدم لكم الآن في هذا الوقت‬ 1463 01:26:02,496 --> 01:26:06,500 ‫أول عرض رمزي لحصاد الصحراء الوافر خاصتنا‬ 1464 01:26:06,666 --> 01:26:09,878 ‫وُلد من العناصر الغنية في عمق الأرض...‬ 1465 01:26:11,254 --> 01:26:13,256 ‫يطلب سير "نوبار" مكالمتك مجدداً‬ 1466 01:26:13,423 --> 01:26:14,466 ‫تباً‬ 1467 01:26:15,842 --> 01:26:16,968 ‫سأعود بعد قليل‬ 1468 01:26:27,771 --> 01:26:30,065 ‫أجل، عزيزي "نوبار"، كيف أساعدك؟‬ 1469 01:26:30,232 --> 01:26:32,484 ‫غيرت رأيي، سأفعل ذلك بنفسي‬ 1470 01:26:32,651 --> 01:26:34,277 ‫مذهل! كنت واثقاً من ذلك‬ 1471 01:26:34,444 --> 01:26:36,988 ‫لا، ليس الصفقة التجارية، رفضي قاطع‬ 1472 01:26:37,572 --> 01:26:38,990 ‫أقصد اغتيالك‬ 1473 01:26:59,594 --> 01:27:02,264 ‫إذن هذا أنت، العدو الذي كان يحاول ‫قتلي طوال الوقت‬ 1474 01:27:02,430 --> 01:27:03,431 ‫أجل‬ 1475 01:27:04,349 --> 01:27:06,143 ‫ابن أبي، أخي غير الشقيق‬ 1476 01:27:06,309 --> 01:27:07,310 ‫أجل‬ 1477 01:27:15,735 --> 01:27:16,736 ‫أحمل دم الجميع‬ 1478 01:27:16,903 --> 01:27:17,904 ‫-لا، هذا غير صحيح ‫-بلى‬ 1479 01:27:18,071 --> 01:27:19,239 ‫-لا ‫-بلى‬ 1480 01:27:32,127 --> 01:27:33,587 ‫لن أموت‬ 1481 01:27:33,753 --> 01:27:35,088 ‫لا أموت أبداً‬ 1482 01:27:46,266 --> 01:27:47,434 ‫أنت أسوأ مني‬ 1483 01:27:47,601 --> 01:27:50,520 ‫لست بشرياً، أنت أسطوري‬ 1484 01:28:09,080 --> 01:28:11,583 ‫ألا يمكنك التوقف؟ ألا يمكنك تركي وشأني؟‬ 1485 01:28:12,751 --> 01:28:16,046 ‫لم عليك الاستمرار في اغتيالي طوال الوقت؟‬ 1486 01:28:18,673 --> 01:28:21,885 ‫تعرف الجواب، لا داعي لأقوله‬ 1487 01:28:24,471 --> 01:28:26,389 ‫"من بوسعه الإطاحة بالآخر، على ما أظن"‬ 1488 01:28:41,905 --> 01:28:43,907 ‫"ذخائر (غوردا)"‬ 1489 01:29:48,346 --> 01:29:49,472 ‫لنتواصل‬ 1490 01:31:24,025 --> 01:31:25,902 ‫حين أصلي، لا أحد يستجيب‬ 1491 01:31:26,069 --> 01:31:27,863 ‫أتظاهر وحسب أنه يستجيب‬ 1492 01:31:28,029 --> 01:31:31,283 ‫ثم أفعل كل ما كان القدير ليقترحه ‫على الأرجح‬ 1493 01:31:32,868 --> 01:31:34,703 ‫عادةً، يكون جلياً‬ 1494 01:31:39,332 --> 01:31:40,333 ‫آمين‬ 1495 01:31:41,501 --> 01:31:44,087 ‫"علبة الحذاء الـ5، محل (جاجا)"‬ 1496 01:31:44,254 --> 01:31:47,132 ‫"الخاتمة"‬ 1497 01:31:48,466 --> 01:31:49,843 ‫السلام عليك، أيتها الأم الرئيسة‬ 1498 01:31:50,010 --> 01:31:52,470 ‫"الفصل الأول، لم يكن (سيدريك) بذاته ‫يعرف شيئاً..."‬ 1499 01:31:52,637 --> 01:31:55,307 ‫مقرّنا الجديد، رغم تواضعه وضيق مساحته، ‫وكونه بسيطاً ومتداعياً‬ 1500 01:31:55,473 --> 01:31:57,726 ‫هو ساحر ومتعدد الاستعمالات‬ 1501 01:31:57,893 --> 01:32:00,145 ‫"ثم مات والده حين كان صغيراً"‬ 1502 01:32:00,270 --> 01:32:03,565 ‫ما يسرني هو أن الصبيان بدأوا أخيراً ‫في الازدهار والنمو‬ 1503 01:32:03,732 --> 01:32:04,941 ‫أخدم هدفاً هنا‬ 1504 01:32:05,108 --> 01:32:07,694 ‫"منذ وفاة أبيه، ‫اكتشف (سيدريك) أنه من الأفضل..."‬ 1505 01:32:07,861 --> 01:32:09,821 ‫استقال العميل "كارلسن" من عمله كعميل مزدوج‬ 1506 01:32:09,988 --> 01:32:12,407 ‫وقبل منصباً كعضو في الهيئة التدريسية ‫في مدرسة القواعد المحلية‬ 1507 01:32:12,574 --> 01:32:14,576 ‫المفترسات، تماماً مثل صديقتنا ‫الخنفساء الأرضية‬ 1508 01:32:14,743 --> 01:32:17,954 ‫التي تمتلك غلافاً مشابهاً ‫ولا تبالي بالمفترسات على الإطلاق‬ 1509 01:32:19,664 --> 01:32:22,250 ‫ألغت زوجة أبي زواجها الوجيز بأبي‬ 1510 01:32:22,417 --> 01:32:26,880 ‫1 و2 و3 و4‬ 1511 01:32:27,797 --> 01:32:29,591 ‫طاقات والدي الريادية‬ 1512 01:32:29,758 --> 01:32:32,844 ‫تظل منتعشة بقوة بفعل تقشف فقرنا‬ 1513 01:32:33,011 --> 01:32:34,721 ‫قل له إنه مرحب به لكن لا تدعه يغادر‬ 1514 01:32:34,888 --> 01:32:37,015 ‫أقدر بالفعل مرونته وطموحه‬ 1515 01:32:38,475 --> 01:32:40,393 ‫مع أنني لا أعتقد أنها صادرة عن القدير‬ 1516 01:32:41,978 --> 01:32:44,898 ‫يزداد المخطط الفينيقي في التعمق والتوسع‬ 1517 01:32:47,400 --> 01:32:49,945 ‫قد تكون خطوة كبيرة إلى الوراء ‫بالنسبة إلى الحضارة‬ 1518 01:32:50,111 --> 01:32:51,947 ‫"تقاضى الأتباع أجرهم - انتهت المجاعة"‬ 1519 01:32:52,113 --> 01:32:55,700 ‫لكنه قد ينتج بعض العمل الإيجابي، ‫أنا واثقة من ذلك‬ 1520 01:32:55,867 --> 01:32:57,619 ‫محل "جاجا"‬ 1521 01:32:57,786 --> 01:32:59,538 ‫أتتخيلين الزواج برجل مثلي؟‬ 1522 01:33:00,288 --> 01:33:02,082 ‫إنه سؤال صادق‬ 1523 01:33:04,376 --> 01:33:06,211 ‫-هل هذا زجاج الصوان؟ ‫-لا، بلى‬ 1524 01:33:06,378 --> 01:33:07,504 ‫أظن ذلك، لا أعلم‬ 1525 01:33:07,671 --> 01:33:09,631 ‫إنه الخاتم عينه، أرسلته النسيبة "هيلدا"‬ 1526 01:33:09,798 --> 01:33:12,634 ‫طلبت موافقة أبيك، وأعارني إياه لأقدمه لك‬ 1527 01:33:17,389 --> 01:33:20,308 ‫ملاحظة، حتى يومنا هذا، هو طاه بارع جداً‬ 1528 01:33:23,186 --> 01:33:24,521 ‫وغاسل أطباق‬ 1529 01:34:06,980 --> 01:34:08,106 ‫كأسا شراب‬ 1530 01:34:44,017 --> 01:34:45,143 ‫هل قبلت؟‬ 1531 01:34:47,354 --> 01:34:48,897 ‫على أساس تجريبي‬ 1532 01:34:57,906 --> 01:34:58,907 ‫كبة‬ 1533 01:35:29,938 --> 01:35:34,025 ‫"إحياء لذكرى (فؤاد ميخائيل معلوف)، ‫وُلد في (بيت لحم)، مات في (لندن)"‬ 1534 01:35:34,192 --> 01:35:36,403 ‫"مظلل في الحياة بأرز (لبنان)"‬ 1535 01:40:43,126 --> 01:40:45,128 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان‬ 1535 01:40:46,305 --> 01:41:46,214 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm