"Trigger" Episode #1.7

ID13199139
Movie Name"Trigger" Episode #1.7
Release NameTrigger.S01E07.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37496628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 DEZE AFLEVERING BEVAT EXPLICIET SCHOOLGEWELD... 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,716 EN KAN ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,295 Is hij het? 5 00:00:22,480 --> 00:00:26,230 Kunt u de andere adressen ook checken? - Lees ze maar voor. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,862 13-1 Seojung-ro. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 319-2 Changdong-ro. 8 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 417-1 Sanggok-ro. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 27 Daewon 3-ro. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,685 21 Mijeong-ro. 11 00:00:37,904 --> 00:00:38,997 Wacht. 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 Deze persoon was op alle genoemde adressen. 13 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 Ja, agent Lee, het klopt. Hij was op elk adres dat u me gaf. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,115 Oké, begrepen. Bedankt. 15 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 Kom op, doe alsof je blij bent me weer te zien. 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,139 Is iedereen oké? 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,933 Gaat het? 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 Zijn er gewonden? - Nee. 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 Iedereen is in orde. 20 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 Dat is een opluchting. Neem ze mee naar buiten. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,943 Oké. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Hé, wacht. 23 00:02:37,657 --> 00:02:39,742 Gyu-jin, het spijt me. 24 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 Het spijt me. 25 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Het spijt me, Gyu-jin. 26 00:02:51,671 --> 00:02:53,071 Het spijt me. 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,198 Wacht. 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Ik kan onmogelijk weten... 29 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 wat je hebt meegemaakt. 30 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 Maar wat je nu wil doen... 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,139 zal je uiteindelijk pijn doen. 32 00:03:25,538 --> 00:03:27,413 Doe niet alsof je het begrijpt. 33 00:03:31,211 --> 00:03:32,611 Het is te laat. 34 00:03:33,254 --> 00:03:34,654 Dat is het niet. 35 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Als je me vertelt... 36 00:03:42,513 --> 00:03:44,138 waar je mee worstelt... 37 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 kan ik misschien helpen. 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,552 Ik wil gewoon je verhaal horen. 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,728 Ik meen het. 40 00:04:13,962 --> 00:04:15,362 Maar... 41 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 leg dan het wapen neer... 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,301 zodat we kunnen praten. 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,123 Dat ga je doen, toch? 44 00:05:02,135 --> 00:05:03,535 Die klootzak... 45 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Hij is een echte klootzak. 46 00:05:11,936 --> 00:05:13,336 Goed gedaan. 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,793 Goed dat je jezelf beheerst, Gyu-jin. 48 00:05:26,159 --> 00:05:27,597 Dat heb je goed gedaan. 49 00:05:30,204 --> 00:05:31,604 Goed gedaan. 50 00:05:48,431 --> 00:05:50,683 Mijn zoon is binnen. - Is hij menselijk? 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,643 We leggen het later wel uit. 52 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 Seong-jun. 53 00:05:59,776 --> 00:06:01,359 Wat is er gebeurd? - Seong-jun. 54 00:06:01,485 --> 00:06:02,553 Word wakker. 55 00:06:02,679 --> 00:06:04,489 Mama hier. Kijk me aan. 56 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 57 00:06:09,577 --> 00:06:12,413 Seong-jun, wakker worden. Herken je ons niet? 58 00:06:14,749 --> 00:06:16,187 Seong-jun, het is papa. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,065 Niet duwen. Het is niet veilig. 60 00:06:27,106 --> 00:06:28,682 Gyu-jin. 61 00:06:28,808 --> 00:06:29,889 Pardon. 62 00:06:30,014 --> 00:06:33,994 Nee, ik ben zijn moeder. Ik zei dat ik zijn moeder ben. 63 00:06:34,120 --> 00:06:35,208 Gyu-jin. 64 00:06:35,334 --> 00:06:36,771 Laat me los. 65 00:06:36,896 --> 00:06:38,648 U kunt niet verder. - Ik ben z'n moeder. 66 00:06:38,773 --> 00:06:41,276 Gyu-jin, wat doe je daar? 67 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 Gyu-jin, jij hebt niets verkeerds gedaan, toch? 68 00:06:44,862 --> 00:06:47,490 Zeg het ze, Gyu-jin. 69 00:06:47,615 --> 00:06:53,121 Nee, Gyu-jin. Mijn hemel. Waarom stap je in de politieauto? 70 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Gyu-jin, nee. 71 00:06:59,001 --> 00:07:00,401 Gyu-jin. 72 00:07:05,591 --> 00:07:06,991 Rechercheur Seo. 73 00:07:07,301 --> 00:07:08,701 Zeg het maar. 74 00:07:09,262 --> 00:07:12,807 Het arrestatieteam staat klaar. Zullen we hem pakken? 75 00:07:12,932 --> 00:07:14,932 Blijf daar en blijf op stand-by. 76 00:07:36,664 --> 00:07:39,542 Geen zorgen. Ik breng je naar Jeon Won-seong. 77 00:07:40,168 --> 00:07:41,568 Niet bewegen. 78 00:07:45,756 --> 00:07:46,909 Ik heb hem. 79 00:07:47,035 --> 00:07:50,079 Alleen een stuk papier en een lading kogels. 80 00:07:50,761 --> 00:07:52,199 Waar is die adreslijst? 81 00:07:54,015 --> 00:07:55,415 Weggegooid. 82 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 De mensen die die wapens kregen. 83 00:07:59,353 --> 00:08:03,603 Voor hen zou een wapen zowel gerechtigheid als macht kunnen betekenen. 84 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Dit is een middelbare scholier. 85 00:08:07,236 --> 00:08:08,654 Moet je niet gaan? 86 00:08:08,779 --> 00:08:11,199 Ze moeten hun telefoon afgeven. 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,454 POLITIEBUREAU GYEONGIN RECHERCHEUR SEO 88 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 ALS DIT VOORBIJ IS, ARRESTEER DAN MOON BAEK 89 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 Do, ze zijn zover. Zullen we hem oppakken? 90 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 We gaan oppakken. 91 00:08:28,090 --> 00:08:29,490 Begrepen. 92 00:08:30,009 --> 00:08:31,409 Team twee, nu. 93 00:08:41,137 --> 00:08:42,146 Wat? 94 00:08:42,271 --> 00:08:43,671 Waar is hij? 95 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Waar is die eikel? 96 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 Heeft iemand hem gezien? - Nee. 97 00:08:49,612 --> 00:08:52,198 Blokkeer de uitgangen. - Ja, meneer. 98 00:08:52,698 --> 00:08:54,198 Beveilig alle uitgangen. 99 00:08:54,659 --> 00:08:56,059 Jullie drie. Kom. 100 00:08:59,288 --> 00:09:00,688 Agent Lee. 101 00:09:01,290 --> 00:09:04,377 Volgens informatie van Dongwol Industrie is Moon Baek... 102 00:09:04,502 --> 00:09:07,127 niet de persoon die wij hebben ontmoet. 103 00:09:15,096 --> 00:09:16,846 APPARTEMENTENCOMPLEX DONGJIN 104 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 ADRESLIJST BESTELLINGEN 105 00:09:58,764 --> 00:10:00,164 LEE DO 106 00:10:41,432 --> 00:10:45,811 Zuid-Korea mag niet langer een wapenvrij land genoemd worden. 107 00:10:45,936 --> 00:10:48,981 Terwijl de schietpartijen doorgaan, worden burgers... 108 00:10:49,106 --> 00:10:50,358 Tragisch nieuws. 109 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 Nu ook een schietpartij op een middelbare school... 110 00:10:53,736 --> 00:10:56,239 na de eerdere incidenten. 111 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 Vanmorgen was er een gewapende overval in een supermarkt. 112 00:11:00,868 --> 00:11:03,120 Het gebeurde rond twee uur 's nachts... 113 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 Het debat gaat door over de wapens die in omloop zijn... 114 00:11:06,582 --> 00:11:07,792 en wie daarachter zit... 115 00:11:07,917 --> 00:11:11,671 Na een reeks vuurwapenincidenten eisen burgers dat de overheid... 116 00:11:11,796 --> 00:11:12,964 En de wapens? 117 00:11:13,089 --> 00:11:15,675 De wapens? - Is er een criminele organisatie? 118 00:11:15,800 --> 00:11:20,388 Wat gaat u doen... - Commissaris, er zijn meer wapens, toch? 119 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 De mensen beven van angst. 120 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 Zijn er meer wapens of niet? 121 00:11:26,727 --> 00:11:28,521 Of weet u dat ook niet? 122 00:11:28,646 --> 00:11:33,693 Vermijd speculaties en gissingen. Vertrouw de politie en wees geduldig. 123 00:11:39,115 --> 00:11:40,515 Daar komt hij. 124 00:11:40,991 --> 00:11:42,391 Meneer. - Hallo. 125 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 De politie belde me vandaag. 126 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 We zijn niet bepaald het gezagsgetrouwe type... 127 00:11:51,085 --> 00:11:53,898 maar als je hier de kost wilt verdienen... 128 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 moet je van één ding afblijven. 129 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 En dat zijn wapens. 130 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 Het pakte toch goed uit? 131 00:12:01,846 --> 00:12:07,727 Ik bedoel, wat voor tijdperk is dit? Hoelang houden we vast aan sashimi-messen? 132 00:12:07,852 --> 00:12:11,852 Fraude, drugs en zelfs moord regel je allemaal in de rechtbank... 133 00:12:13,149 --> 00:12:14,549 maar wapens niet. 134 00:12:15,568 --> 00:12:18,131 Het leger bemoeit zich ermee. - Precies. 135 00:12:18,946 --> 00:12:22,321 Zodra we wapens hebben, worden we afgemaakt als honden. 136 00:12:25,453 --> 00:12:29,999 Als dit misgaat, kan ik overal de schuld van krijgen. 137 00:12:30,499 --> 00:12:33,249 Wat doen we met de wapens in de opslagruimte? 138 00:12:49,143 --> 00:12:50,543 Hé. 139 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 Bel 'agent in naam, niet in daad'. - Ja, meneer. 140 00:12:55,441 --> 00:12:57,526 Is dit een grap? 141 00:12:57,651 --> 00:13:01,405 Jullie zijn hem kwijtgeraakt? Zijn jullie blind geworden? 142 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 Doe wat nodig is om die klootzak te vinden. 143 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 En haal elk wapen op die adreslijst. 144 00:13:08,078 --> 00:13:11,666 Nog één schietpartij en we kunnen onze badges inleveren. 145 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 Is dat begrepen? 146 00:13:14,835 --> 00:13:16,235 Ja, meneer. 147 00:13:22,469 --> 00:13:23,519 Lee Do. 148 00:13:23,645 --> 00:13:28,115 Je sluit je weer aan bij het team, ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 149 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 GONG SEOK-HO 150 00:13:42,446 --> 00:13:43,846 Verdomme. 151 00:13:44,031 --> 00:13:45,431 Erg enthousiast, hè? 152 00:13:56,794 --> 00:13:58,194 Hier. 153 00:14:00,381 --> 00:14:01,781 Deze is echt. 154 00:14:02,132 --> 00:14:03,843 Blijf staan, of ik schiet. 155 00:14:03,968 --> 00:14:05,368 Echt. 156 00:14:07,429 --> 00:14:09,849 Shit, schiet me niet neer. 157 00:14:15,980 --> 00:14:17,606 Hoe kom je aan dit wapen? 158 00:14:20,609 --> 00:14:22,009 Man... 159 00:14:22,319 --> 00:14:26,319 Meneer Kim, een drugsdealer, liet me goedkoop een club overnemen. 160 00:14:26,782 --> 00:14:29,451 Ik vond deze in de voorraadkast. 161 00:14:30,327 --> 00:14:32,140 En waar is die meneer Kim nu? 162 00:14:33,455 --> 00:14:35,291 Hoe moet ik dat weten? 163 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Toen ik deze vond... 164 00:14:37,001 --> 00:14:40,129 voelde ik me belazerd, ik wilde hem uitschakelen. 165 00:14:40,254 --> 00:14:42,379 Maar ik heb geen idee waar hij is. 166 00:14:44,133 --> 00:14:45,248 Wacht. 167 00:14:45,509 --> 00:14:48,387 Denk je dat ik daarin trap? - Oké, wacht. Kijk. 168 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 Hier, kijk maar. Kijk. 169 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 Verdomme. 170 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 Er is ene Gu Jeong-man. 171 00:15:00,107 --> 00:15:02,670 Hij werkt voor me, doet de vuile klusjes. 172 00:15:03,027 --> 00:15:06,655 Het lijkt erop dat de man die je zoekt voor hem werkt. 173 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 Ik heb geen idee hoe hij het wist... 174 00:15:10,868 --> 00:15:14,306 maar hij hing rond bij de opslagruimte met de wapens. 175 00:15:15,372 --> 00:15:16,373 Wat betekent dat? 176 00:15:16,498 --> 00:15:19,001 Die klootzakken zoeken wapens. 177 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 Begrijp je wat ik zeg? 178 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Waarom laat je me al je kaarten zien? 179 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Omdat er wapens waren in een van mijn bedrijven. 180 00:15:34,183 --> 00:15:37,871 Verwacht je dat ik niets doe terwijl ze me willen afknallen? 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 Ik zal aan alles meewerken... 182 00:15:41,231 --> 00:15:45,694 dus laat mij hierbuiten, agent Lee. 183 00:15:46,362 --> 00:15:48,675 Ik heb niets met die wapens te maken. 184 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Ik ben een onschuldige burger. 185 00:15:52,701 --> 00:15:54,101 Oké? 186 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Kom op. Jullie hebben alles al meegenomen. 187 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Echt? De politie was hier? 188 00:16:02,544 --> 00:16:06,169 Ze lieten hun identificatie zien. Waarom zijn jullie terug? 189 00:16:07,007 --> 00:16:08,407 Hé. - Ja? 190 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 Zouden anderen hier ook langsgaan? 191 00:16:11,387 --> 00:16:12,972 Nee, alleen wij. 192 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Hoe dan ook, los het zelf op. 193 00:16:17,267 --> 00:16:19,017 Wij zijn hier nooit geweest. 194 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 Ik heb het al afgegeven. - Maar... 195 00:16:21,814 --> 00:16:23,941 Hier word je toch gek van. 196 00:16:24,066 --> 00:16:27,152 Jullie hebben het al. Waarom vraagt u dat nog eens? 197 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Dit is serieus. Als u liegt, krijgt u problemen. Geef dat wapen. 198 00:16:31,298 --> 00:16:32,771 Jullie zijn ongelooflijk. 199 00:16:32,897 --> 00:16:33,932 Klaar nu. Ga. 200 00:16:34,058 --> 00:16:35,744 U hebt het ons nooit gegeven. 201 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Wacht even, meneer. 202 00:16:42,751 --> 00:16:47,298 Hoeveel wapens zijn gevonden? - Op ongeveer de helft van de adressen. 203 00:16:47,423 --> 00:16:48,538 De helft? 204 00:16:48,664 --> 00:16:51,844 Wat ga je doen als een gek morgen begint te schieten? 205 00:16:51,969 --> 00:16:53,095 Het spijt me. 206 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 Ik zet zoveel mogelijk mannen op de zoektocht. 207 00:16:56,181 --> 00:16:59,310 En die klootzakken die zich voordeden als politie? 208 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 We doen ook ons best... 209 00:17:02,730 --> 00:17:06,043 Het gezamenlijk onderzoeksteam zal de zaak afhandelen. 210 00:17:06,358 --> 00:17:09,903 Geef ze de dossiers en blijf erbuiten. - Meneer. 211 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 GEZAMENLIJK ONDERZOEKSTEAM 212 00:17:21,832 --> 00:17:24,919 Het ministerie van VWS heeft ziekenhuizen aangewezen... 213 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 en protocollen opgesteld voor slachtoffers. 214 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 De medische gemeenschap... 215 00:17:30,758 --> 00:17:34,053 Ik kan niet tegen tarwe, toch neemt ze weer brood mee. 216 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Bedankt. 217 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Hoe onwetend en koppig kan ze zijn? 218 00:17:39,224 --> 00:17:42,853 Als je van een B-school komt, wees dan ergens goed in. 219 00:17:43,117 --> 00:17:44,146 Toch? 220 00:17:44,271 --> 00:17:45,337 Ja, toch? 221 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Wanneer snapt ze het eindelijk? 222 00:17:48,317 --> 00:17:50,694 Wil ze opscheppen met haar B-scholing? 223 00:17:52,071 --> 00:17:55,157 Mevrouw, ik bestel straks wat mango-bingsu voor u. 224 00:17:55,282 --> 00:17:56,682 Je bent geweldig. 225 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 Trouwens, volgende week begint mijn training. 226 00:18:02,873 --> 00:18:05,084 Kunt u me uit de nachtdienst halen? 227 00:18:05,209 --> 00:18:09,171 Je had vorige maand amper nachtdiensten. - Alstublieft, mevrouw. 228 00:18:09,296 --> 00:18:10,338 Mijn hemel. 229 00:18:10,464 --> 00:18:13,550 Oké. Ik pas het schema aan. 230 00:18:14,259 --> 00:18:16,572 We hebben iemand voor de nachtdienst. 231 00:18:17,930 --> 00:18:22,684 Heel erg bedankt, mevrouw. Ik bestel meteen die bingsu. 232 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 Ik hoor dat mensen wanhopig op zoek zijn... 233 00:18:26,897 --> 00:18:29,900 naar replica's en wapenonderdelen in het buitenland. 234 00:18:30,025 --> 00:18:34,321 We moeten een open discussie beginnen over het legaliseren van wapenbezit. 235 00:18:34,446 --> 00:18:36,073 Hoe bedoelt u dat? 236 00:18:36,198 --> 00:18:38,409 Legalisatie van wapenbezit... 237 00:18:38,534 --> 00:18:41,078 in een van 's werelds veiligste landen? 238 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 Het zit nu ondergronds. 239 00:18:43,288 --> 00:18:45,874 We moeten legaliseren, institutionaliseren... 240 00:18:45,999 --> 00:18:48,252 Dit kunnen we niet meteen oplossen. 241 00:18:48,377 --> 00:18:51,338 Tijdens deze ongekende golf van schietpartijen... 242 00:18:51,463 --> 00:18:55,384 verzoek ik dringend alle kijkers die een vuurwapen bezitten... 243 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 dit direct te melden bij het dichtstbijzijnde politiebureau. 244 00:19:04,059 --> 00:19:08,122 Het lijkt erop dat Gong Seok-ho meewerkt met het politieonderzoek. 245 00:19:11,150 --> 00:19:13,569 De geleverde wapens komen in beweging. 246 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 Gebruik elders is ook bevestigd. 247 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 Wat doet Gu Jeong-man nu? 248 00:19:18,991 --> 00:19:22,554 Hij heeft pas de helft van de geleverde wapens tot nu toe. 249 00:19:23,287 --> 00:19:24,687 Slechts de helft? 250 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 Moet er zo langzamerhand niet eens iemand gaan knallen? 251 00:19:31,211 --> 00:19:34,024 We hebben die wapens geleverd om te gebruiken. 252 00:19:34,423 --> 00:19:37,718 In een gevecht of tegen de politie. 253 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Kom op. Doe iets, verdomme. 254 00:19:49,400 --> 00:19:50,481 Bevalt dat? 255 00:19:50,606 --> 00:19:55,152 Dit is geen speelgoed. - Ga naar de eerste verdieping en... 256 00:19:58,280 --> 00:19:59,843 Had je geen dienstplicht? 257 00:20:03,952 --> 00:20:05,352 Jij idioot. 258 00:20:08,790 --> 00:20:10,190 Is dit het niet? 259 00:20:10,876 --> 00:20:11,960 Serieus. 260 00:20:12,085 --> 00:20:14,755 Ik zeg het niet nog eens. 261 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 Heb je vertrouwensproblemen? 262 00:20:18,050 --> 00:20:22,221 Ik zeg het je, wij zijn de beste witwassers in de stad. 263 00:20:22,346 --> 00:20:23,746 Wil je goederen? 264 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 Goederen zijn contant geld, hè? 265 00:20:26,767 --> 00:20:30,145 Wij wassen alles wit. Dubieus, louche of illegaal geld. 266 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 Maak je geen zorgen, oké? 267 00:20:37,945 --> 00:20:39,345 Mijn God. 268 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Dat is een sigaar, toch? 269 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 Het was een geschenk. 270 00:20:45,827 --> 00:20:48,202 Sigaren symboliseren blijkbaar klasse. 271 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 Ze komen uit Cuba. Wat denk jij? 272 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 Past het bij me? - Ja, echt cool. 273 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 Hier. Neem een trekje, ja? 274 00:21:08,684 --> 00:21:12,437 Hé, sukkel. Je moet niet inhaleren. Geef maar terug. 275 00:21:12,562 --> 00:21:13,962 Alstublieft. 276 00:21:16,483 --> 00:21:18,921 Jeong-man, je moet wat scherper worden. 277 00:21:19,569 --> 00:21:20,969 Daarover gesproken... 278 00:21:21,488 --> 00:21:25,113 ik heb een grote klus, ik wil dat je nog een keer helpt. 279 00:21:27,160 --> 00:21:28,848 Een grote klus? Wat voor... 280 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Ik wil de zaken van Kim overnemen. 281 00:21:36,378 --> 00:21:37,778 Pardon? 282 00:21:39,311 --> 00:21:40,424 U bedoelt... 283 00:21:40,549 --> 00:21:44,678 Ja, de Kim die we beiden kennen. We moeten dit regelen. 284 00:21:44,803 --> 00:21:48,891 Kim verkoopt iets nieuws wat hij in het buitenland kocht... 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 en het is blijkbaar een enorme melkkoe. 286 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Kims zaken? Deze klus lijkt te groot. 287 00:21:54,062 --> 00:21:57,899 Ik kreeg het bevel van boven, dus wij moeten het regelen. 288 00:21:58,567 --> 00:22:01,611 Dat is toch jouw expertise, Jeong-man? 289 00:22:02,946 --> 00:22:04,346 Meneer. 290 00:22:04,823 --> 00:22:06,386 Als deze klus erop zit... 291 00:22:06,950 --> 00:22:11,747 kunt u mij en mijn jongens dan een bedrijf geven om te runnen? 292 00:22:14,750 --> 00:22:16,150 Kom op. 293 00:22:16,668 --> 00:22:18,795 Je gaat me weer van streek maken. 294 00:22:19,921 --> 00:22:22,484 Als dit goed gaat, krijg je meer dan dat. 295 00:22:24,176 --> 00:22:25,576 Doe je mee of niet? 296 00:22:26,636 --> 00:22:29,931 Ik doe mee. Dat lukt wel. - Dat lijkt er meer op. 297 00:22:30,432 --> 00:22:31,832 Mijn Jeong-man. 298 00:22:32,434 --> 00:22:36,521 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 299 00:22:36,646 --> 00:22:38,046 Geef op. 300 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 Kom op, man. Waarom aarzel je? 301 00:22:55,207 --> 00:22:58,145 We hebben wapens. Laten we ze allemaal wegvagen. 302 00:22:59,544 --> 00:23:04,424 Wist je dit? Een leeuw wacht, zelfs bij konijnen, op het perfecte moment. 303 00:23:05,384 --> 00:23:09,179 Niet uit zwakte, maar om geen fouten te maken. 304 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 Als de tijd rijp is... 305 00:23:14,017 --> 00:23:15,955 maken we het in één keer af. 306 00:23:17,062 --> 00:23:22,234 Hoe vaak moet ik dit nog zeggen? Gu Jeong-man weet waar meneer Kim is. 307 00:23:22,818 --> 00:23:25,695 Weet u dit zeker? - Zeker? Verdomme, wat... 308 00:23:30,534 --> 00:23:33,909 Als u me niet gelooft, vraag het dan zelf aan Jeong-man. 309 00:23:36,373 --> 00:23:37,773 Alles kwam van Kim? 310 00:23:38,500 --> 00:23:39,900 Ja. 311 00:23:40,043 --> 00:23:44,298 Alle wapens die tot nu toe zijn gebruikt werden door Kim verstuurd? 312 00:23:44,423 --> 00:23:46,925 Door ze te vermommen als pakjes? - Ja. 313 00:23:48,510 --> 00:23:50,345 Waar is Kim nu? 314 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 We kunnen hem momenteel niet vinden. 315 00:23:53,598 --> 00:23:56,911 Als we Jeong-man en Gong gebruiken om Kim te vinden... 316 00:23:57,394 --> 00:24:01,064 kunnen we ontdekken wie hier echt achter zit. 317 00:24:01,565 --> 00:24:07,279 Oké. Bedenk een plan en informeer het gezamenlijk onderzoeksteam. 318 00:24:07,904 --> 00:24:09,304 Ja, meneer. 319 00:24:09,656 --> 00:24:11,056 Teken dit. 320 00:24:15,328 --> 00:24:16,728 Hé. 321 00:24:16,872 --> 00:24:19,541 Je moest je erbuiten houden. - Meneer. 322 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Deze wapens worden nu verspreid. 323 00:24:22,752 --> 00:24:27,340 Schoten weergalmen door heel Seoel. Alleen vandaag al drie incidenten. 324 00:24:27,966 --> 00:24:29,843 We moeten die wapens vinden. 325 00:24:29,968 --> 00:24:31,845 Wij moeten ze tegenhouden. 326 00:24:40,854 --> 00:24:43,479 Lee identificeerde hem als de distributeur. 327 00:24:44,441 --> 00:24:47,694 Meneer, richt al uw focus op het vinden van deze man. 328 00:24:47,819 --> 00:24:50,822 Dan zoeken wij ondertussen zo veel mogelijk wapens... 329 00:24:50,947 --> 00:24:52,347 en een spoor... 330 00:24:53,533 --> 00:24:54,933 van deze klootzak. 331 00:24:59,956 --> 00:25:04,503 Mededeling. Er zijn nepagenten actief bij het verzamelen van wapens... 332 00:25:04,628 --> 00:25:06,588 iedereen moet alert zijn. 333 00:25:06,713 --> 00:25:09,800 Verzamel alle vuurwapens op de vermelde adressen. 334 00:25:09,925 --> 00:25:11,325 Ik herhaal. 335 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 Er zijn nepagenten actief... 336 00:25:15,013 --> 00:25:16,413 MIJN DOCHTER 337 00:25:20,310 --> 00:25:22,687 Deze persoon is niet beschikbaar. 338 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 Probeer het later nog eens. 339 00:25:25,774 --> 00:25:29,402 ONROEREND GOED KOOP EN VERKOOP, HUUR, BEMIDDELING 340 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 Papa, kun je me helpen? 341 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 Hè? Waarom? 342 00:25:43,708 --> 00:25:46,545 Kun je een voorschot krijgen op je pensioen? 343 00:25:48,088 --> 00:25:50,340 Ben je gek geworden? 344 00:25:50,465 --> 00:25:53,340 Zit je me te vlijen? - Kun je me niet helpen? 345 00:25:54,094 --> 00:25:57,264 Meneer. - Doe dan aangifte bij de politie. 346 00:25:57,389 --> 00:25:58,974 Meneer. - Wat wil je? 347 00:25:59,099 --> 00:26:00,517 Help me, alstublieft. 348 00:26:00,642 --> 00:26:03,645 Zonder dat geld ga ik eraan. Heb genade. 349 00:26:03,770 --> 00:26:05,856 Ik smeek het u, alstublieft. 350 00:26:05,981 --> 00:26:07,115 Laat los. 351 00:26:07,399 --> 00:26:10,610 Het is mijn vaders pensioen. - Klaag me maar aan. 352 00:26:10,735 --> 00:26:12,135 God, serieus. 353 00:26:13,029 --> 00:26:16,199 Heb alstublieft genade. Meneer. 354 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 Het is Gong. Hij is hier. 355 00:27:00,744 --> 00:27:01,786 Shit, waarom? 356 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Stop ze weg. - Verberg ze. 357 00:27:03,455 --> 00:27:06,208 Verdomme. - Hé, schiet op. 358 00:27:06,333 --> 00:27:09,711 We zijn de lul. - Kom op, snel. 359 00:27:10,920 --> 00:27:12,320 Schiet op. 360 00:27:21,431 --> 00:27:22,831 Hé. 361 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Onze beste Jeong-man. 362 00:27:31,608 --> 00:27:33,008 Hallo, meneer. 363 00:27:34,402 --> 00:27:35,802 Wat is er? 364 00:27:38,990 --> 00:27:42,035 Wat deden jullie dat jullie zo buiten adem zijn? 365 00:27:42,535 --> 00:27:43,935 Pardon? 366 00:27:44,579 --> 00:27:46,642 We waren net aan het schoonmaken. 367 00:27:49,626 --> 00:27:52,546 Wat wil je bereiken, met zo'n vervallen gebouw? 368 00:27:52,671 --> 00:27:54,071 Maak je niet druk. 369 00:27:56,925 --> 00:27:58,738 Ze zien me voor het eerst, hè? 370 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Hallo, meneer. 371 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 Ook hallo. 372 00:28:02,555 --> 00:28:03,955 Neem plaats. 373 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Ik kwam langs de bakker. 374 00:28:10,021 --> 00:28:11,421 Ah, ja. 375 00:28:15,944 --> 00:28:17,344 Juist. 376 00:28:17,862 --> 00:28:19,007 Bedankt. 377 00:28:19,133 --> 00:28:21,886 Je vroeg ooit of ik je mannen bij naam ken? 378 00:28:22,012 --> 00:28:23,033 Pardon? 379 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 Sindsdien voel ik me vreselijk. 380 00:28:27,205 --> 00:28:30,455 Ik gokte op 20 man, dit zou genoeg moeten zijn, toch? 381 00:28:31,376 --> 00:28:33,378 Ja, dit is genoeg. 382 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Hé, pak aan en deel ze uit. 383 00:28:37,298 --> 00:28:38,698 Jeong-man. 384 00:28:40,385 --> 00:28:41,785 Kunnen we even praten? 385 00:28:45,181 --> 00:28:46,581 Geef ons even, mannen. 386 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 Bedankt voor het brood. 387 00:28:49,561 --> 00:28:50,961 Graag gedaan. 388 00:29:12,041 --> 00:29:13,441 Jeong-man. 389 00:29:13,960 --> 00:29:15,360 Ja, meneer. 390 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 Ik mis Kim de laatste tijd. 391 00:29:19,466 --> 00:29:20,966 Hoe zou het met hem zijn? 392 00:29:21,551 --> 00:29:23,803 Hij ligt nog diep begraven, toch? 393 00:29:26,473 --> 00:29:28,558 Waarom vraagt u naar hem? 394 00:29:28,683 --> 00:29:30,351 Dat weet u toch? 395 00:29:32,020 --> 00:29:33,420 Dat klopt. 396 00:29:35,440 --> 00:29:36,840 Dat weet ik. 397 00:29:50,121 --> 00:29:51,521 Tada. 398 00:29:52,540 --> 00:29:54,000 Dit is Kims telefoon. 399 00:29:54,876 --> 00:29:59,130 Die idioten brachten me zijn telefoon zonder om de toegangscode te vragen. 400 00:29:59,255 --> 00:30:03,885 Deze telefoon heeft alle klantcontacten, maar ik kan niet aan het geld komen. 401 00:30:04,010 --> 00:30:05,410 Maar weet u... 402 00:30:06,596 --> 00:30:08,056 die weet ik ook niet. 403 00:30:08,181 --> 00:30:09,581 Ik weet het. 404 00:30:10,850 --> 00:30:14,145 Maar jij, Jeong-man, kunt deze telefoon ontgrendelen. 405 00:30:15,522 --> 00:30:16,922 Ik? 406 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 Breng me Kims vingers. Alle tien. 407 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 Jij weet waar zijn lichaam is. 408 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 Hoe sneller, hoe beter. 409 00:30:37,418 --> 00:30:40,129 Voor zijn vingers wegrotten. 410 00:30:44,884 --> 00:30:47,345 Ik heb een balletje opgegooid. 411 00:30:47,470 --> 00:30:50,390 Het lijkt zeker dat Gu Jeong-man Kim verbergt. 412 00:30:50,515 --> 00:30:53,140 Morgen komt hij naar de club, wees gereed. 413 00:30:53,685 --> 00:30:57,063 En laat mij er buiten, 'agent alleen in naam'. 414 00:30:59,732 --> 00:31:01,132 Man, die klootzak... 415 00:31:09,909 --> 00:31:11,309 Hé, Jeong-man. 416 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 Wat zei Gong, die klootzak? Nou? 417 00:31:18,334 --> 00:31:20,147 Wat zit je te staren? Vertel. 418 00:31:26,885 --> 00:31:28,511 Vertrouw je me, Kim? 419 00:31:29,012 --> 00:31:31,014 Hoezo? Je maakt me bang. 420 00:31:31,139 --> 00:31:33,452 Ik vertrouw je. Wat zei die klootzak? 421 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Hij wil dat ik je vingers breng. 422 00:31:37,687 --> 00:31:39,087 Alle tien. 423 00:32:12,138 --> 00:32:13,538 Laten we gaan. 424 00:32:14,682 --> 00:32:16,082 Kom, we gaan. 425 00:32:40,291 --> 00:32:41,691 Ja, meneer. 426 00:32:42,001 --> 00:32:45,064 Gu Jeong-man is hier om Kims vingers op te graven. 427 00:32:48,257 --> 00:32:51,511 Oké, begrepen. Hou hem goed in de gaten. 428 00:32:52,178 --> 00:32:53,578 Ja, begrepen. 429 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Als je hier begraven ligt, zal niemand je ooit vinden. 430 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 Ze zoeken Kims vingers. 431 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Wat doen ze? 432 00:33:23,793 --> 00:33:25,193 Ik heb geen idee. 433 00:33:25,503 --> 00:33:29,382 Meneer, waarom maakt u zich zo druk over Gu Jeong-man? 434 00:33:32,176 --> 00:33:35,801 Als hij u zo dwars zit, kan ik hem rustig laten verdwijnen. 435 00:33:37,390 --> 00:33:38,790 Jij? 436 00:33:41,811 --> 00:33:44,314 Je kent zijn sterke punten niet, hè? 437 00:33:44,439 --> 00:33:46,482 Heeft die klootzak sterke punten? 438 00:33:46,607 --> 00:33:51,029 Gu Jeong-man geeft echt om z'n mannen. 439 00:33:56,451 --> 00:33:57,851 Geef maar terug. 440 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 Hou het maar bij je sigaretten. 441 00:34:01,080 --> 00:34:02,480 De foto. - Zeker. 442 00:34:07,670 --> 00:34:10,048 Zoals verwacht. 443 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 Niemand kan zo goed opruimen als jij, Jeong-man. 444 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 Heb je een ijzeren maag? 445 00:34:16,679 --> 00:34:18,806 Dit is voor de moeite. 446 00:34:18,931 --> 00:34:23,645 Bedankt. Ik moet doen wat goed betaald. Ik moet voor al die mannen zorgen. 447 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 Daarom blijft zijn groep groeien... 448 00:34:26,689 --> 00:34:28,816 zelfs na meer dan tien jaar. 449 00:34:29,317 --> 00:34:32,320 Toch zijn het maar loopjongens, of niet? 450 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 Dat is het probleem. 451 00:34:38,367 --> 00:34:40,912 Weet je ook maar iets over ze? 452 00:34:42,205 --> 00:34:44,248 Er gaan nu wapens rond. 453 00:34:45,083 --> 00:34:48,833 Kun je iemand afweren die je niet herkent of bij naam kent... 454 00:34:49,629 --> 00:34:51,692 als hij gewapend op je afkomt? 455 00:34:53,091 --> 00:34:58,930 Daarom moeten we die agent gebruiken om Gu Jeong-man uit te schakelen. 456 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Maar als hij de politie vertelt wat... 457 00:35:02,600 --> 00:35:04,100 Wanneer heb ik gezegd... 458 00:35:04,602 --> 00:35:06,540 dat ik hem levend overdraag? 459 00:35:09,482 --> 00:35:10,882 Kijk maar... 460 00:35:12,151 --> 00:35:13,589 hoe mijn plan loopt. 461 00:35:21,577 --> 00:35:23,452 Heb je alles ingeladen? - Ja. 462 00:35:34,382 --> 00:35:38,719 Ja. Gu Jeong-man heeft gegraven en is nu weer op pad. 463 00:36:02,368 --> 00:36:03,768 Ja, meneer. 464 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 Ze zijn nu in het badhuis. 465 00:36:08,541 --> 00:36:09,941 Het badhuis? 466 00:36:11,711 --> 00:36:15,173 Dat is hun routine, een bad nemen na het graven. 467 00:36:15,756 --> 00:36:19,218 Als Gu Jeong-man is vertrokken, ga je naar zijn kantoor. 468 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Ik kom zodra ik klaar ben. 469 00:36:25,266 --> 00:36:26,851 Hé, klootzakken. 470 00:36:26,976 --> 00:36:30,021 Hé, maak dat je wegkomt. 471 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 Stelletje idioten. 472 00:36:41,782 --> 00:36:44,952 Hé, meneer Gong wacht op Kims vingers. 473 00:36:45,077 --> 00:36:46,477 Ga nu naar hem toe. 474 00:36:48,122 --> 00:36:49,522 Jeong-man. 475 00:36:50,124 --> 00:36:52,624 Zet het warme water aan voor je vertrekt. 476 00:37:00,676 --> 00:37:04,222 Hé, opzij. Ik wil zijn gereedschap bekijken. 477 00:37:05,556 --> 00:37:09,769 Zijn gereedschap is piepklein. Wat een loser. 478 00:37:23,282 --> 00:37:24,492 TOERISTENHOTEL YAKAM 479 00:37:24,617 --> 00:37:27,367 Wat doen die eikels? Waarom duurt het zo lang? 480 00:37:28,454 --> 00:37:31,207 Dit lijkt niet op een gewoon openbaar badhuis. 481 00:37:31,332 --> 00:37:35,002 Proberen ze ons voor de gek te houden? 482 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Rechercheur, dat is 'm. 483 00:37:45,221 --> 00:37:46,430 Rechercheur Seo. 484 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Gu Jeong-man gaat nu naar de club. 485 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 GU JEONG-MAN IK BEN ONDERWEG MET DE VINGERS 486 00:38:08,119 --> 00:38:09,519 Hij is er. 487 00:38:09,662 --> 00:38:14,725 Iedereen, check wapen en kogelvrij vest. Een schietpartij is mogelijk, wees alert. 488 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 Blijf alert. 489 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Kom binnen. 490 00:38:53,497 --> 00:38:54,897 Wat is er met jou? 491 00:38:56,959 --> 00:38:58,359 Fijn je te zien. 492 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Gong, jij klootzak. 493 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 Je vroeg om mijn vingers, hè? 494 00:39:08,763 --> 00:39:10,163 Dus... 495 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 wil je ze eraf hakken? 496 00:39:13,517 --> 00:39:14,917 Nee. 497 00:39:16,437 --> 00:39:19,607 Ik gebruik geen messen meer. - Wat dan? 498 00:39:20,608 --> 00:39:22,858 Breng hem zelf alle tien je vingers. 499 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 Ik geef je een wapen. 500 00:39:33,746 --> 00:39:35,664 Gu Jeong-man, die klootzak... 501 00:39:40,711 --> 00:39:42,111 Wat was dat? 502 00:39:43,798 --> 00:39:45,198 Hé. 503 00:39:48,219 --> 00:39:50,282 Wat vind je van mijn gereedschap? 504 00:39:50,763 --> 00:39:52,163 Cool, hè? 505 00:43:53,464 --> 00:43:58,469 Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer 505 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog