"Trigger" Episode #1.10
ID | 13199142 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger.S01E10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,999
Gaat het?
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,063
Hm? Ja hoor, redelijk.
4
00:00:24,649 --> 00:00:26,049
Trouwens...
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,589
wat is er vroeger gebeurd?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,263
Wat?
7
00:00:33,158 --> 00:00:34,658
Je moeder was overleden.
8
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
Er was een inbreker.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,840
Mijn hele familie werd vermoord,
behalve ik.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,885
Als m'n broer nog had geleefd...
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,266
zou hij nu zo oud zijn als jij.
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
Nooit aan wraak gedacht?
13
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
Je had hem kunnen vinden.
14
00:01:13,990 --> 00:01:16,326
Waarom heb je hem niet neergeschoten?
15
00:01:17,494 --> 00:01:18,894
Hem neerschieten?
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,729
Echt niet.
17
00:01:24,084 --> 00:01:27,629
Dus jij bent beter dan ik? Is dat het?
18
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
Een rechtelijke uitspraak
was genoeg voor je?
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,741
Omdat je agent bent?
20
00:01:36,346 --> 00:01:38,723
Mensen veranderen niet zo makkelijk.
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,894
De klootzakken die mijn oog eruit rukten...
22
00:01:43,019 --> 00:01:47,357
hadden ook dat van iemand anders gepakt,
als ik er niet was geweest.
23
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
Als wraak mijn leven verpest...
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,091
is het dat dan waard?
25
00:02:13,925 --> 00:02:15,343
Het was zo plotseling.
26
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
Ik kan het niet geloven.
27
00:02:52,213 --> 00:02:53,715
Jake heeft gebeld.
28
00:02:54,632 --> 00:02:55,709
Waarom?
29
00:02:55,967 --> 00:03:00,555
Het lijkt erop dat er wat mensen
interesse hebben in Korea's situatie.
30
00:03:02,140 --> 00:03:04,203
Zeg dat ik ze zelf wil ontmoeten.
31
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
En hij was bezorgd.
32
00:03:07,812 --> 00:03:08,858
Om mij?
33
00:03:09,189 --> 00:03:10,589
Of om het bedrijf?
34
00:03:22,327 --> 00:03:23,411
VERSLAGGEVER WANG
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,497
IK VIND DAT JE IETS MOET WETEN
LEE DO IS WAKKER
36
00:03:34,631 --> 00:03:36,031
Fijn dat je er bent.
37
00:03:38,718 --> 00:03:40,118
Jaren geleden...
38
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
waren Do en ik
op een missie in het Midden-Oosten.
39
00:03:47,518 --> 00:03:49,979
Iedereen was gewapend, ook kinderen...
40
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
en de wapens lagen gewoon op straat.
41
00:03:52,774 --> 00:03:56,212
Ik dacht: Wat als wapens
zo beschikbaar kwamen in Korea?
42
00:03:57,195 --> 00:04:00,907
Toen dacht ik dat zoiets
nooit zou kunnen gebeuren in Korea.
43
00:04:02,909 --> 00:04:05,972
En? Hoe gaat het
met het verzamelen van de wapens?
44
00:04:06,412 --> 00:04:10,037
Na de schietpartijen
door Yu Jeong-tae en Jeon Won-seong...
45
00:04:10,208 --> 00:04:12,208
gingen ze koeriers gebruiken.
46
00:04:12,669 --> 00:04:16,107
Hun greep lijkt sterk
op zowel het volk als het systeem.
47
00:04:16,589 --> 00:04:20,777
Naar schatting zijn de afgelopen dagen
zo'n 10.000 wapens verspreid.
48
00:04:21,469 --> 00:04:26,808
Het kwam harder binnen
door de beelden dat jij was neergeschoten.
49
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
De bangmakerij deed echt z'n werk.
50
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
'Als je niet zo wilt eindigen,
neem een wapen.'
51
00:04:34,691 --> 00:04:36,379
Dat is de grootste angst...
52
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
dat een wapen brengt.
53
00:04:38,736 --> 00:04:40,136
Dat klopt.
54
00:04:40,613 --> 00:04:44,301
'Nu moet ik mezelf beschermen
met een wapen in mijn handen.'
55
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
Dat dachten ze vast.
56
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
Meneer, dit moet u zien.
57
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
Dit circuleert nu op sociale media.
58
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
Het is al 300.000 keer bekeken.
59
00:05:07,771 --> 00:05:08,808
Ja, directeur.
60
00:05:08,933 --> 00:05:12,183
De president kondigt misschien
de staat van beleg af.
61
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
In dat geval wordt Korea
weer geregeerd door wapens.
62
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
Attentie, allemaal.
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,904
Kijk wie er beschikbaar is,
en zet ze meteen in.
64
00:05:21,029 --> 00:05:23,656
We moeten snel
de organisatoren identificeren.
65
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
Zo'n rally kan uit de hand lopen.
66
00:05:26,117 --> 00:05:27,517
Begrepen.
67
00:05:34,292 --> 00:05:35,692
Hè?
68
00:05:36,794 --> 00:05:38,194
Wat is er?
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,780
Kijk eens.
70
00:05:41,215 --> 00:05:42,615
Wat is dit?
71
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
Een pro-wapenbezit rally?
72
00:05:46,971 --> 00:05:49,265
RALLY AANHANGERS LEGALISATIE WAPENBEZIT
73
00:05:49,390 --> 00:05:52,769
Op dit moment brengt zo'n bijeenkomst
alleen rampspoed.
74
00:05:56,814 --> 00:06:01,444
Door de recente schietpartijen
en onvindbare wapendistributie...
75
00:06:01,569 --> 00:06:05,069
vinden sommigen
dat wapenbezit moet worden toegestaan.
76
00:06:05,489 --> 00:06:09,774
Pro-wapenbezit demonstranten
uiten hun mening aan de regering.
77
00:06:09,900 --> 00:06:10,988
Geen wapens.
78
00:06:11,114 --> 00:06:12,997
Er is angst voor een confrontatie...
79
00:06:13,122 --> 00:06:16,685
nu anti-wapenbezit demonstranten
een tegenactie houden.
80
00:06:17,418 --> 00:06:19,629
Is iemand van jullie ooit beschoten?
81
00:06:19,754 --> 00:06:23,883
Ik ging bijna dood
door een of andere gestoorde klootzak.
82
00:06:24,008 --> 00:06:26,177
Ons leven was prima zonder wapens.
83
00:06:26,302 --> 00:06:30,098
Met zoveel wapens,
wie weet wat er nu kan gebeuren?
84
00:06:30,223 --> 00:06:33,536
We moeten aan onze families denken,
aan onze toekomst.
85
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
Geen wapens. Nooit.
86
00:06:36,062 --> 00:06:42,151
Nooit.
- Legaliseer wapens.
87
00:06:51,744 --> 00:06:54,994
Hoi, mama.
- Hé, So-hyeon. Ben je nog aan het werk?
88
00:06:55,415 --> 00:06:56,422
Ja.
89
00:06:56,749 --> 00:06:58,487
Ik heb de hele week nachtdienst.
90
00:06:58,613 --> 00:06:59,648
Ik snap het.
91
00:06:59,774 --> 00:07:03,294
Gaat het wel goed met je?
- Waarom zou het niet goed gaan?
92
00:07:03,423 --> 00:07:05,716
Er zijn veel mensen neergeschoten.
93
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
Het zal daar wel chaos zijn.
94
00:07:08,302 --> 00:07:12,240
Mam, ik moet verder, ik spreek je later.
- Oké. Pas op jezelf.
95
00:07:40,126 --> 00:07:41,526
Agent Jang.
96
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
Ik moet naar die rally toe.
97
00:07:47,258 --> 00:07:48,658
Ik zorg dat hij...
98
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
een mooi afscheid krijgt.
99
00:07:54,557 --> 00:07:55,957
Bedankt.
100
00:08:10,364 --> 00:08:14,052
Ik had toch gezegd
dat je geen grote mond meer mocht hebben?
101
00:08:14,827 --> 00:08:16,227
Het spijt me.
102
00:08:17,622 --> 00:08:21,209
Denk je echt dat je
je diensten in twijfel kunt trekken?
103
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
Doe wat je wordt opgedragen.
104
00:08:23,544 --> 00:08:24,944
Ja, het spijt me.
105
00:08:31,344 --> 00:08:32,744
Luister.
106
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
Eén woord aan de hoofdzuster...
107
00:08:35,473 --> 00:08:38,142
en je carrière is voorbij.
108
00:08:38,935 --> 00:08:40,873
Dus denk voortaan twee keer na.
109
00:08:45,399 --> 00:08:48,319
Laat maar weten als ze weer dwars ligt.
110
00:08:48,444 --> 00:08:50,446
De snack van vandaag is dakbal.
111
00:08:50,571 --> 00:08:54,242
Bij datzelfde restaurantje?
- Ja, uiteraard.
112
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
Je bent geweldig.
113
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
Wapenbezit legaliseren...
114
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
maakt kogelvrije vesten
net zo noodzakelijk...
115
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
als mondmaskers tijdens de pandemie.
116
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
Wij willen wapens.
117
00:09:46,544 --> 00:09:49,672
Legaliseer wapens.
118
00:09:49,797 --> 00:09:52,049
Is dat de wereld die we willen?
119
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Geen wapens.
120
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
Er zijn nu meer dan 10.000 demonstranten.
121
00:09:57,430 --> 00:10:00,516
Meer dan verwacht,
en er komen er nog steeds meer bij.
122
00:10:00,641 --> 00:10:05,730
De politie is ter plaatse en probeert ook
de organisatoren te identificeren.
123
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Politie voor een mogelijke confrontatie.
124
00:10:09,108 --> 00:10:13,362
De politie denkt dat Blue Brown
mensen oproept via sociale media.
125
00:10:13,487 --> 00:10:18,868
De locatie van de groep is nog onbekend,
er zijn nog geen bruikbare sporen.
126
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
ANONIEM NUMMER
127
00:11:29,397 --> 00:11:31,397
Genoten van je reis door de hel?
128
00:11:35,444 --> 00:11:36,844
Waarom ik?
129
00:11:41,158 --> 00:11:42,558
Eerst uit...
130
00:11:43,494 --> 00:11:44,894
nieuwsgierigheid?
131
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Ik had echt...
132
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
hoge verwachtingen...
133
00:11:49,583 --> 00:11:51,458
van die studentenhuis-gast.
134
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
Het is niet per se verplicht...
135
00:11:53,671 --> 00:11:56,549
maar regels zijn er om te volgen, dus...
136
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
Hé, wat kan jou dat schelen?
137
00:11:59,719 --> 00:12:00,970
Ik ben in orde.
138
00:12:01,095 --> 00:12:02,495
Mensen kijken.
139
00:12:08,060 --> 00:12:10,896
Maar dan komt uit het niets een agent...
140
00:12:12,398 --> 00:12:13,798
en houdt hem tegen.
141
00:12:14,233 --> 00:12:17,757
Dus deed ik wat onderzoek naar die agent...
142
00:12:17,883 --> 00:12:18,978
TOPGEHEIM
143
00:12:19,104 --> 00:12:22,533
en ontdek
dat hij ontelbare mensen heeft gedood.
144
00:12:23,659 --> 00:12:26,222
En nu wil hij geen wapen meer vasthouden.
145
00:12:26,662 --> 00:12:28,062
Grappig, toch?
146
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Is dat je ware gezicht?
147
00:12:33,419 --> 00:12:34,857
Of is het allemaal nep?
148
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Toen bedacht ik iets interessants.
149
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
Als je weer een wapen oppakt...
150
00:12:43,804 --> 00:12:45,367
hoe verandert dat jou?
151
00:12:47,391 --> 00:12:48,934
Waarom moest ik het zijn?
152
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
We hebben wat dingen gemeen.
153
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
Een zware jeugd...
154
00:12:54,982 --> 00:12:56,795
een obsessie voor wraak...
155
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
en de keuze voor een wapen.
156
00:13:00,738 --> 00:13:04,488
Rechtvaardig je daden niet
alsof er een filosofie achter zit.
157
00:13:06,452 --> 00:13:09,390
Je bent een derderangs dealer
die winst maakt...
158
00:13:11,415 --> 00:13:12,915
door angst te zaaien.
159
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Wat maakt het nu nog uit...
160
00:13:21,050 --> 00:13:22,925
als ik meer wapens verkoop?
161
00:13:24,136 --> 00:13:25,699
Ik ben gewoon benieuwd...
162
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
wat er zou gebeuren...
163
00:13:29,683 --> 00:13:33,246
als wapens overal
verkrijgbaar zouden zijn in dit land.
164
00:13:36,982 --> 00:13:41,987
Er waren veel meer mensen
die wapens wilden dan ik verwacht had.
165
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
Uiteindelijk bleek een wapen
de enige manier...
166
00:13:48,327 --> 00:13:53,123
om hun opgekropte wrok
en frustratie los te laten.
167
00:13:59,213 --> 00:14:00,901
Nee, ik heb nu niets nodig.
168
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Pardon. Het stoort me al een tijdje.
169
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
Zoals de chef,
die je als een vader beschouwde.
170
00:14:14,478 --> 00:14:15,980
En Kyeong-suk.
171
00:14:22,403 --> 00:14:24,153
Uiteindelijk was een wapen...
172
00:14:24,363 --> 00:14:25,763
Bedankt.
173
00:14:26,407 --> 00:14:27,807
Hun redding.
174
00:14:37,877 --> 00:14:41,315
In een wereld waarin de sterken
de zwakken verslinden...
175
00:14:42,339 --> 00:14:46,385
zal jouw goedkope sympathie
hen niet beschermen.
176
00:14:47,011 --> 00:14:50,886
Het antwoord is een wapen,
zelf gerechtigheid kunnen afdwingen.
177
00:14:52,224 --> 00:14:55,936
Daarom wil ik leven
in een utopie van gelijkheid...
178
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
waar iedereen een wapen bezit.
179
00:14:59,398 --> 00:15:00,798
Dat is wat ik wil.
180
00:15:01,150 --> 00:15:02,550
Nee.
181
00:15:02,818 --> 00:15:04,381
Zo'n utopie bestaat niet.
182
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Dat is niets anders dan een hel...
183
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
waar de dood regeert.
184
00:15:16,582 --> 00:15:17,982
Wat jammer.
185
00:15:23,464 --> 00:15:25,027
Ik dacht dat juist jij...
186
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
me zou begrijpen.
187
00:15:31,680 --> 00:15:33,080
Zullen we...
188
00:15:33,599 --> 00:15:34,999
dan eens kijken...
189
00:15:35,935 --> 00:15:37,335
wie gelijk heeft?
190
00:16:05,839 --> 00:16:07,239
Wat doe je?
191
00:16:12,388 --> 00:16:14,451
Ik zal je mijn wereld laten zien.
192
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Ga zitten en kijk toe.
193
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Wat is dat voor een vrachtwagen?
194
00:17:09,737 --> 00:17:13,237
De wapens staan voor jullie neus.
Waar wachten jullie op?
195
00:17:14,074 --> 00:17:15,474
Snel, pak ze.
196
00:17:16,493 --> 00:17:18,412
Het zijn wapens.
197
00:17:25,044 --> 00:17:26,444
Wapens. Snel.
198
00:17:42,352 --> 00:17:44,897
Er worden wapens uitgedeeld op het plein.
199
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Burgers stromen toe.
200
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Klootzak.
201
00:18:22,684 --> 00:18:25,434
Vraag versterking van de SOU.
- Ja, meneer.
202
00:18:52,673 --> 00:18:56,176
Het laatste nieuws.
Een grootschalige wapendistributie...
203
00:18:56,301 --> 00:18:59,051
vindt plaats bij de
pro-wapenbezit rally.
204
00:18:59,513 --> 00:19:04,268
Burgers komen met elkaar in botsing,
de rally veranderde in een chaos.
205
00:19:04,810 --> 00:19:09,815
De politie heeft het gebied afgezet.
Ze maken zich zorgen om een schietpartij...
206
00:19:09,940 --> 00:19:13,944
en ze beloven
alle wapens in beslag te nemen.
207
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Updates volgen
zodra er nieuwe informatie is.
208
00:20:05,162 --> 00:20:08,207
Zet alles op camera. Mis geen moment.
209
00:20:08,332 --> 00:20:09,732
Ja, meneer.
210
00:20:15,464 --> 00:20:16,864
Opzij.
211
00:20:21,053 --> 00:20:22,453
Geef op.
212
00:20:25,224 --> 00:20:28,560
Wat kunnen we doen
nu er bijna dagelijks wordt geschoten?
213
00:20:28,685 --> 00:20:30,604
Wapen neer, of ik schiet.
214
00:20:30,729 --> 00:20:34,066
Ik wil mijn familie beschermen,
de overheid doet het niet.
215
00:20:34,191 --> 00:20:35,591
Is dat verkeerd?
216
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Dat mag niet.
- Waarom niet?
217
00:20:38,403 --> 00:20:42,616
Ik deed niets en werd bijna neergeschoten.
Ik wil niet dood, dus ik...
218
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
Laat los. Blijf van me af.
219
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
WAPENS VERSPREID BIJ RALLY
PLEIN IN PANIEK
220
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
WAPENS VERSPREID BIJ RALLY
PLEIN IN PANIEK
221
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
ONVERWACHTE VUURWAPENDISTRIBUTIE
CHAOS BIJ RALLY
222
00:21:57,316 --> 00:21:58,716
Zie je dat, Lee Do?
223
00:22:00,610 --> 00:22:02,010
Als het klopt...
224
00:22:02,321 --> 00:22:04,990
dat een wereld met wapens een hel is...
225
00:22:06,992 --> 00:22:09,742
waarom willen
zoveel mensen er dan eentje?
226
00:22:12,080 --> 00:22:13,999
Waarom pakken ze dan...
227
00:22:15,375 --> 00:22:17,544
een wapen?
228
00:23:19,106 --> 00:23:20,506
Deze wereld...
229
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
heeft de mensen boos gemaakt.
230
00:23:26,488 --> 00:23:27,926
Ik deed niets anders...
231
00:23:28,490 --> 00:23:30,115
dan ze een wapen geven.
232
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
Het is aan hen...
233
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
of ze de trekker overhalen.
234
00:23:53,223 --> 00:23:54,623
Lee Do.
235
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Als er hier en nu geschoten wordt...
236
00:24:01,398 --> 00:24:03,211
wat gebeurt er dan met ze?
237
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
Is dit wat je wilde?
238
00:24:09,448 --> 00:24:10,848
Nee.
239
00:24:11,741 --> 00:24:13,141
Wat ik wil...
240
00:24:14,995 --> 00:24:16,395
is een enkel schot.
241
00:24:26,214 --> 00:24:27,341
Een enkel schot...
242
00:24:27,466 --> 00:24:30,218
waardoor deze mensen...
243
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
op elkaar gaan schieten.
244
00:24:41,104 --> 00:24:45,233
Zou een trekker overhalen
op zoek naar wraak...
245
00:24:46,776 --> 00:24:49,026
niet heel veel mensen bang maken?
246
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Uit angst dat ze sterven zonder wapen...
247
00:24:53,033 --> 00:24:55,221
zal iedereen er snel één willen.
248
00:24:56,536 --> 00:24:57,936
En zo'n samenleving...
249
00:24:58,830 --> 00:25:00,230
stort snel in.
250
00:25:57,556 --> 00:25:58,956
Niet schieten.
251
00:26:23,290 --> 00:26:24,833
Kom niet dichterbij.
252
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
Opzij.
253
00:26:34,718 --> 00:26:36,118
Mama.
254
00:27:14,215 --> 00:27:16,092
Help me, alstublieft.
255
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
Mama.
256
00:27:32,692 --> 00:27:34,092
Het is oké.
257
00:27:36,613 --> 00:27:38,013
Je bent veilig.
258
00:28:31,418 --> 00:28:34,356
ESCALEREND GEWELD
DOOR WAPENDISTRIBUTIE OP RALLY
259
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
Tragisch genoeg is er weer een incident.
260
00:28:44,222 --> 00:28:47,892
De schietpartij in het Gyeongin-stadion...
261
00:28:48,393 --> 00:28:52,564
kent naar verluidt
meer dan 70 slachtoffers tot nu toe.
262
00:28:53,231 --> 00:28:58,027
Het dodental zal nog stijgen
omdat velen in kritieke toestand verkeren.
263
00:28:59,988 --> 00:29:02,741
Tijdens de schietpartij
in het Gyeongin-stadion...
264
00:29:02,866 --> 00:29:06,161
was de dappere redding
van een basisschoolkind...
265
00:29:06,286 --> 00:29:08,099
een hartverwarmend moment.
266
00:29:08,580 --> 00:29:13,168
De burger riskeerde zijn leven
om het kind te beschermen.
267
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
Te midden van het geweld
hield hij het kind veilig.
268
00:29:54,626 --> 00:30:01,633
SAMEN BIDDEN
269
00:30:09,641 --> 00:30:16,606
WE HERDENKEN DE ONSCHULDIGE SLACHTOFFERS
EN ZETTEN ONS IN VOOR EEN VEILIGERE WERELD
270
00:30:16,731 --> 00:30:20,735
DAT DE SLACHTOFFERS IN VREDE MOGEN RUSTEN
271
00:30:26,783 --> 00:30:28,284
ANTI-WAPEN PETITIE
272
00:30:28,409 --> 00:30:30,222
We verzamelen handtekeningen.
273
00:30:30,662 --> 00:30:31,913
Hallo, teken hier.
274
00:30:32,038 --> 00:30:33,498
Ja, u kunt hier tekenen.
275
00:30:33,623 --> 00:30:35,311
INLEVERPUNT ILLEGALE WAPENS
276
00:30:38,452 --> 00:30:39,462
Bedankt.
277
00:30:39,587 --> 00:30:40,987
Dank u wel.
278
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
Eén pistool, toch?
- Ja.
279
00:30:50,974 --> 00:30:52,374
Helaas nu pas.
280
00:30:56,271 --> 00:30:57,671
U doet het juiste.
281
00:31:01,943 --> 00:31:03,343
Teken hier.
282
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO-HYEON, VROUW
283
00:31:12,245 --> 00:31:13,645
Fijne dag.
284
00:31:21,629 --> 00:31:23,029
Hé, man.
285
00:31:23,631 --> 00:31:24,966
Wauw.
286
00:31:25,091 --> 00:31:27,468
Het uitzicht is geweldig.
287
00:31:28,928 --> 00:31:30,763
Ik gebruik deze kamer. Ja.
288
00:31:32,272 --> 00:31:33,391
Wat?
289
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
Waarom zou u mijn artikel censureren?
290
00:31:37,770 --> 00:31:39,833
Slachtofferbescherming, m'n reet.
291
00:31:41,232 --> 00:31:45,732
Verander mijn artikel zonder toestemming
en ik ga naar een andere zender.
292
00:31:54,370 --> 00:31:55,580
Allemachtig. Wat?
293
00:31:55,705 --> 00:32:00,668
Heb je enig idee wat je artikel deed
met het leven van mijn onschuldige kind?
294
00:32:01,753 --> 00:32:04,422
Ik smeekte om het weg te halen.
295
00:32:04,547 --> 00:32:05,632
Wacht even.
296
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Ik ben journalist, dus...
297
00:32:36,913 --> 00:32:39,913
Met ernstig bloedverlies
en uitgezaaide kanker...
298
00:32:41,000 --> 00:32:43,461
lijkt herstel onwaarschijnlijk.
299
00:33:02,021 --> 00:33:04,399
Als je jezelf een zakenman wilt noemen...
300
00:33:04,524 --> 00:33:08,087
moet elke dollar die je uitgeeft
vijf dollar opleveren.
301
00:33:09,529 --> 00:33:10,929
We hebben een kans.
302
00:33:11,864 --> 00:33:13,408
Ga door zoals gepland.
303
00:34:01,748 --> 00:34:03,148
Oké.
304
00:39:31,994 --> 00:39:36,999
Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer
304
00:39:37,305 --> 00:40:37,748
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm