"Trigger" Episode #1.10

ID13199142
Movie Name"Trigger" Episode #1.10
Release NameTrigger.S01E10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37496637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,999 Gaat het? 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,063 Hm? Ja hoor, redelijk. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,049 Trouwens... 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,589 wat is er vroeger gebeurd? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,263 Wat? 7 00:00:33,158 --> 00:00:34,658 Je moeder was overleden. 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Er was een inbreker. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Mijn hele familie werd vermoord, behalve ik. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,885 Als m'n broer nog had geleefd... 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,266 zou hij nu zo oud zijn als jij. 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Nooit aan wraak gedacht? 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Je had hem kunnen vinden. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Waarom heb je hem niet neergeschoten? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,894 Hem neerschieten? 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,729 Echt niet. 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,629 Dus jij bent beter dan ik? Is dat het? 18 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 Een rechtelijke uitspraak was genoeg voor je? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,741 Omdat je agent bent? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Mensen veranderen niet zo makkelijk. 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,894 De klootzakken die mijn oog eruit rukten... 22 00:01:43,019 --> 00:01:47,357 hadden ook dat van iemand anders gepakt, als ik er niet was geweest. 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Als wraak mijn leven verpest... 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,091 is het dat dan waard? 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Het was zo plotseling. 26 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Ik kan het niet geloven. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Jake heeft gebeld. 28 00:02:54,632 --> 00:02:55,709 Waarom? 29 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Het lijkt erop dat er wat mensen interesse hebben in Korea's situatie. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,203 Zeg dat ik ze zelf wil ontmoeten. 31 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 En hij was bezorgd. 32 00:03:07,812 --> 00:03:08,858 Om mij? 33 00:03:09,189 --> 00:03:10,589 Of om het bedrijf? 34 00:03:22,327 --> 00:03:23,411 VERSLAGGEVER WANG 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,497 IK VIND DAT JE IETS MOET WETEN LEE DO IS WAKKER 36 00:03:34,631 --> 00:03:36,031 Fijn dat je er bent. 37 00:03:38,718 --> 00:03:40,118 Jaren geleden... 38 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 waren Do en ik op een missie in het Midden-Oosten. 39 00:03:47,518 --> 00:03:49,979 Iedereen was gewapend, ook kinderen... 40 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 en de wapens lagen gewoon op straat. 41 00:03:52,774 --> 00:03:56,212 Ik dacht: Wat als wapens zo beschikbaar kwamen in Korea? 42 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Toen dacht ik dat zoiets nooit zou kunnen gebeuren in Korea. 43 00:04:02,909 --> 00:04:05,972 En? Hoe gaat het met het verzamelen van de wapens? 44 00:04:06,412 --> 00:04:10,037 Na de schietpartijen door Yu Jeong-tae en Jeon Won-seong... 45 00:04:10,208 --> 00:04:12,208 gingen ze koeriers gebruiken. 46 00:04:12,669 --> 00:04:16,107 Hun greep lijkt sterk op zowel het volk als het systeem. 47 00:04:16,589 --> 00:04:20,777 Naar schatting zijn de afgelopen dagen zo'n 10.000 wapens verspreid. 48 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Het kwam harder binnen door de beelden dat jij was neergeschoten. 49 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 De bangmakerij deed echt z'n werk. 50 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 'Als je niet zo wilt eindigen, neem een wapen.' 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,379 Dat is de grootste angst... 52 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 dat een wapen brengt. 53 00:04:38,736 --> 00:04:40,136 Dat klopt. 54 00:04:40,613 --> 00:04:44,301 'Nu moet ik mezelf beschermen met een wapen in mijn handen.' 55 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Dat dachten ze vast. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Meneer, dit moet u zien. 57 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 Dit circuleert nu op sociale media. 58 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Het is al 300.000 keer bekeken. 59 00:05:07,771 --> 00:05:08,808 Ja, directeur. 60 00:05:08,933 --> 00:05:12,183 De president kondigt misschien de staat van beleg af. 61 00:05:12,729 --> 00:05:15,857 In dat geval wordt Korea weer geregeerd door wapens. 62 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Attentie, allemaal. 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,904 Kijk wie er beschikbaar is, en zet ze meteen in. 64 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 We moeten snel de organisatoren identificeren. 65 00:05:23,781 --> 00:05:25,992 Zo'n rally kan uit de hand lopen. 66 00:05:26,117 --> 00:05:27,517 Begrepen. 67 00:05:34,292 --> 00:05:35,692 Hè? 68 00:05:36,794 --> 00:05:38,194 Wat is er? 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,780 Kijk eens. 70 00:05:41,215 --> 00:05:42,615 Wat is dit? 71 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 Een pro-wapenbezit rally? 72 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 RALLY AANHANGERS LEGALISATIE WAPENBEZIT 73 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Op dit moment brengt zo'n bijeenkomst alleen rampspoed. 74 00:05:56,814 --> 00:06:01,444 Door de recente schietpartijen en onvindbare wapendistributie... 75 00:06:01,569 --> 00:06:05,069 vinden sommigen dat wapenbezit moet worden toegestaan. 76 00:06:05,489 --> 00:06:09,774 Pro-wapenbezit demonstranten uiten hun mening aan de regering. 77 00:06:09,900 --> 00:06:10,988 Geen wapens. 78 00:06:11,114 --> 00:06:12,997 Er is angst voor een confrontatie... 79 00:06:13,122 --> 00:06:16,685 nu anti-wapenbezit demonstranten een tegenactie houden. 80 00:06:17,418 --> 00:06:19,629 Is iemand van jullie ooit beschoten? 81 00:06:19,754 --> 00:06:23,883 Ik ging bijna dood door een of andere gestoorde klootzak. 82 00:06:24,008 --> 00:06:26,177 Ons leven was prima zonder wapens. 83 00:06:26,302 --> 00:06:30,098 Met zoveel wapens, wie weet wat er nu kan gebeuren? 84 00:06:30,223 --> 00:06:33,536 We moeten aan onze families denken, aan onze toekomst. 85 00:06:34,018 --> 00:06:35,937 Geen wapens. Nooit. 86 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 Nooit. - Legaliseer wapens. 87 00:06:51,744 --> 00:06:54,994 Hoi, mama. - Hé, So-hyeon. Ben je nog aan het werk? 88 00:06:55,415 --> 00:06:56,422 Ja. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,487 Ik heb de hele week nachtdienst. 90 00:06:58,613 --> 00:06:59,648 Ik snap het. 91 00:06:59,774 --> 00:07:03,294 Gaat het wel goed met je? - Waarom zou het niet goed gaan? 92 00:07:03,423 --> 00:07:05,716 Er zijn veel mensen neergeschoten. 93 00:07:06,217 --> 00:07:08,177 Het zal daar wel chaos zijn. 94 00:07:08,302 --> 00:07:12,240 Mam, ik moet verder, ik spreek je later. - Oké. Pas op jezelf. 95 00:07:40,126 --> 00:07:41,526 Agent Jang. 96 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Ik moet naar die rally toe. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,658 Ik zorg dat hij... 98 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 een mooi afscheid krijgt. 99 00:07:54,557 --> 00:07:55,957 Bedankt. 100 00:08:10,364 --> 00:08:14,052 Ik had toch gezegd dat je geen grote mond meer mocht hebben? 101 00:08:14,827 --> 00:08:16,227 Het spijt me. 102 00:08:17,622 --> 00:08:21,209 Denk je echt dat je je diensten in twijfel kunt trekken? 103 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Doe wat je wordt opgedragen. 104 00:08:23,544 --> 00:08:24,944 Ja, het spijt me. 105 00:08:31,344 --> 00:08:32,744 Luister. 106 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 Eén woord aan de hoofdzuster... 107 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 en je carrière is voorbij. 108 00:08:38,935 --> 00:08:40,873 Dus denk voortaan twee keer na. 109 00:08:45,399 --> 00:08:48,319 Laat maar weten als ze weer dwars ligt. 110 00:08:48,444 --> 00:08:50,446 De snack van vandaag is dakbal. 111 00:08:50,571 --> 00:08:54,242 Bij datzelfde restaurantje? - Ja, uiteraard. 112 00:08:54,367 --> 00:08:56,577 Je bent geweldig. 113 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Wapenbezit legaliseren... 114 00:09:37,952 --> 00:09:40,538 maakt kogelvrije vesten net zo noodzakelijk... 115 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 als mondmaskers tijdens de pandemie. 116 00:09:44,208 --> 00:09:46,419 Wij willen wapens. 117 00:09:46,544 --> 00:09:49,672 Legaliseer wapens. 118 00:09:49,797 --> 00:09:52,049 Is dat de wereld die we willen? 119 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Geen wapens. 120 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 Er zijn nu meer dan 10.000 demonstranten. 121 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 Meer dan verwacht, en er komen er nog steeds meer bij. 122 00:10:00,641 --> 00:10:05,730 De politie is ter plaatse en probeert ook de organisatoren te identificeren. 123 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Politie voor een mogelijke confrontatie. 124 00:10:09,108 --> 00:10:13,362 De politie denkt dat Blue Brown mensen oproept via sociale media. 125 00:10:13,487 --> 00:10:18,868 De locatie van de groep is nog onbekend, er zijn nog geen bruikbare sporen. 126 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 ANONIEM NUMMER 127 00:11:29,397 --> 00:11:31,397 Genoten van je reis door de hel? 128 00:11:35,444 --> 00:11:36,844 Waarom ik? 129 00:11:41,158 --> 00:11:42,558 Eerst uit... 130 00:11:43,494 --> 00:11:44,894 nieuwsgierigheid? 131 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Ik had echt... 132 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 hoge verwachtingen... 133 00:11:49,583 --> 00:11:51,458 van die studentenhuis-gast. 134 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 Het is niet per se verplicht... 135 00:11:53,671 --> 00:11:56,549 maar regels zijn er om te volgen, dus... 136 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Hé, wat kan jou dat schelen? 137 00:11:59,719 --> 00:12:00,970 Ik ben in orde. 138 00:12:01,095 --> 00:12:02,495 Mensen kijken. 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Maar dan komt uit het niets een agent... 140 00:12:12,398 --> 00:12:13,798 en houdt hem tegen. 141 00:12:14,233 --> 00:12:17,757 Dus deed ik wat onderzoek naar die agent... 142 00:12:17,883 --> 00:12:18,978 TOPGEHEIM 143 00:12:19,104 --> 00:12:22,533 en ontdek dat hij ontelbare mensen heeft gedood. 144 00:12:23,659 --> 00:12:26,222 En nu wil hij geen wapen meer vasthouden. 145 00:12:26,662 --> 00:12:28,062 Grappig, toch? 146 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Is dat je ware gezicht? 147 00:12:33,419 --> 00:12:34,857 Of is het allemaal nep? 148 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Toen bedacht ik iets interessants. 149 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 Als je weer een wapen oppakt... 150 00:12:43,804 --> 00:12:45,367 hoe verandert dat jou? 151 00:12:47,391 --> 00:12:48,934 Waarom moest ik het zijn? 152 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 We hebben wat dingen gemeen. 153 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Een zware jeugd... 154 00:12:54,982 --> 00:12:56,795 een obsessie voor wraak... 155 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 en de keuze voor een wapen. 156 00:13:00,738 --> 00:13:04,488 Rechtvaardig je daden niet alsof er een filosofie achter zit. 157 00:13:06,452 --> 00:13:09,390 Je bent een derderangs dealer die winst maakt... 158 00:13:11,415 --> 00:13:12,915 door angst te zaaien. 159 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Wat maakt het nu nog uit... 160 00:13:21,050 --> 00:13:22,925 als ik meer wapens verkoop? 161 00:13:24,136 --> 00:13:25,699 Ik ben gewoon benieuwd... 162 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 wat er zou gebeuren... 163 00:13:29,683 --> 00:13:33,246 als wapens overal verkrijgbaar zouden zijn in dit land. 164 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Er waren veel meer mensen die wapens wilden dan ik verwacht had. 165 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Uiteindelijk bleek een wapen de enige manier... 166 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 om hun opgekropte wrok en frustratie los te laten. 167 00:13:59,213 --> 00:14:00,901 Nee, ik heb nu niets nodig. 168 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Pardon. Het stoort me al een tijdje. 169 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Zoals de chef, die je als een vader beschouwde. 170 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 En Kyeong-suk. 171 00:14:22,403 --> 00:14:24,153 Uiteindelijk was een wapen... 172 00:14:24,363 --> 00:14:25,763 Bedankt. 173 00:14:26,407 --> 00:14:27,807 Hun redding. 174 00:14:37,877 --> 00:14:41,315 In een wereld waarin de sterken de zwakken verslinden... 175 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 zal jouw goedkope sympathie hen niet beschermen. 176 00:14:47,011 --> 00:14:50,886 Het antwoord is een wapen, zelf gerechtigheid kunnen afdwingen. 177 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Daarom wil ik leven in een utopie van gelijkheid... 178 00:14:57,479 --> 00:14:59,273 waar iedereen een wapen bezit. 179 00:14:59,398 --> 00:15:00,798 Dat is wat ik wil. 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,550 Nee. 181 00:15:02,818 --> 00:15:04,381 Zo'n utopie bestaat niet. 182 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Dat is niets anders dan een hel... 183 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 waar de dood regeert. 184 00:15:16,582 --> 00:15:17,982 Wat jammer. 185 00:15:23,464 --> 00:15:25,027 Ik dacht dat juist jij... 186 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 me zou begrijpen. 187 00:15:31,680 --> 00:15:33,080 Zullen we... 188 00:15:33,599 --> 00:15:34,999 dan eens kijken... 189 00:15:35,935 --> 00:15:37,335 wie gelijk heeft? 190 00:16:05,839 --> 00:16:07,239 Wat doe je? 191 00:16:12,388 --> 00:16:14,451 Ik zal je mijn wereld laten zien. 192 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Ga zitten en kijk toe. 193 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Wat is dat voor een vrachtwagen? 194 00:17:09,737 --> 00:17:13,237 De wapens staan voor jullie neus. Waar wachten jullie op? 195 00:17:14,074 --> 00:17:15,474 Snel, pak ze. 196 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 Het zijn wapens. 197 00:17:25,044 --> 00:17:26,444 Wapens. Snel. 198 00:17:42,352 --> 00:17:44,897 Er worden wapens uitgedeeld op het plein. 199 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Burgers stromen toe. 200 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Klootzak. 201 00:18:22,684 --> 00:18:25,434 Vraag versterking van de SOU. - Ja, meneer. 202 00:18:52,673 --> 00:18:56,176 Het laatste nieuws. Een grootschalige wapendistributie... 203 00:18:56,301 --> 00:18:59,051 vindt plaats bij de pro-wapenbezit rally. 204 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 Burgers komen met elkaar in botsing, de rally veranderde in een chaos. 205 00:19:04,810 --> 00:19:09,815 De politie heeft het gebied afgezet. Ze maken zich zorgen om een schietpartij... 206 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 en ze beloven alle wapens in beslag te nemen. 207 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Updates volgen zodra er nieuwe informatie is. 208 00:20:05,162 --> 00:20:08,207 Zet alles op camera. Mis geen moment. 209 00:20:08,332 --> 00:20:09,732 Ja, meneer. 210 00:20:15,464 --> 00:20:16,864 Opzij. 211 00:20:21,053 --> 00:20:22,453 Geef op. 212 00:20:25,224 --> 00:20:28,560 Wat kunnen we doen nu er bijna dagelijks wordt geschoten? 213 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 Wapen neer, of ik schiet. 214 00:20:30,729 --> 00:20:34,066 Ik wil mijn familie beschermen, de overheid doet het niet. 215 00:20:34,191 --> 00:20:35,591 Is dat verkeerd? 216 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Dat mag niet. - Waarom niet? 217 00:20:38,403 --> 00:20:42,616 Ik deed niets en werd bijna neergeschoten. Ik wil niet dood, dus ik... 218 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Laat los. Blijf van me af. 219 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 WAPENS VERSPREID BIJ RALLY PLEIN IN PANIEK 220 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 WAPENS VERSPREID BIJ RALLY PLEIN IN PANIEK 221 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 ONVERWACHTE VUURWAPENDISTRIBUTIE CHAOS BIJ RALLY 222 00:21:57,316 --> 00:21:58,716 Zie je dat, Lee Do? 223 00:22:00,610 --> 00:22:02,010 Als het klopt... 224 00:22:02,321 --> 00:22:04,990 dat een wereld met wapens een hel is... 225 00:22:06,992 --> 00:22:09,742 waarom willen zoveel mensen er dan eentje? 226 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 Waarom pakken ze dan... 227 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 een wapen? 228 00:23:19,106 --> 00:23:20,506 Deze wereld... 229 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 heeft de mensen boos gemaakt. 230 00:23:26,488 --> 00:23:27,926 Ik deed niets anders... 231 00:23:28,490 --> 00:23:30,115 dan ze een wapen geven. 232 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Het is aan hen... 233 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 of ze de trekker overhalen. 234 00:23:53,223 --> 00:23:54,623 Lee Do. 235 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Als er hier en nu geschoten wordt... 236 00:24:01,398 --> 00:24:03,211 wat gebeurt er dan met ze? 237 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Is dit wat je wilde? 238 00:24:09,448 --> 00:24:10,848 Nee. 239 00:24:11,741 --> 00:24:13,141 Wat ik wil... 240 00:24:14,995 --> 00:24:16,395 is een enkel schot. 241 00:24:26,214 --> 00:24:27,341 Een enkel schot... 242 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 waardoor deze mensen... 243 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 op elkaar gaan schieten. 244 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 Zou een trekker overhalen op zoek naar wraak... 245 00:24:46,776 --> 00:24:49,026 niet heel veel mensen bang maken? 246 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Uit angst dat ze sterven zonder wapen... 247 00:24:53,033 --> 00:24:55,221 zal iedereen er snel één willen. 248 00:24:56,536 --> 00:24:57,936 En zo'n samenleving... 249 00:24:58,830 --> 00:25:00,230 stort snel in. 250 00:25:57,556 --> 00:25:58,956 Niet schieten. 251 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Kom niet dichterbij. 252 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Opzij. 253 00:26:34,718 --> 00:26:36,118 Mama. 254 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Help me, alstublieft. 255 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mama. 256 00:27:32,692 --> 00:27:34,092 Het is oké. 257 00:27:36,613 --> 00:27:38,013 Je bent veilig. 258 00:28:31,418 --> 00:28:34,356 ESCALEREND GEWELD DOOR WAPENDISTRIBUTIE OP RALLY 259 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Tragisch genoeg is er weer een incident. 260 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 De schietpartij in het Gyeongin-stadion... 261 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 kent naar verluidt meer dan 70 slachtoffers tot nu toe. 262 00:28:53,231 --> 00:28:58,027 Het dodental zal nog stijgen omdat velen in kritieke toestand verkeren. 263 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Tijdens de schietpartij in het Gyeongin-stadion... 264 00:29:02,866 --> 00:29:06,161 was de dappere redding van een basisschoolkind... 265 00:29:06,286 --> 00:29:08,099 een hartverwarmend moment. 266 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 De burger riskeerde zijn leven om het kind te beschermen. 267 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 Te midden van het geweld hield hij het kind veilig. 268 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 SAMEN BIDDEN 269 00:30:09,641 --> 00:30:16,606 WE HERDENKEN DE ONSCHULDIGE SLACHTOFFERS EN ZETTEN ONS IN VOOR EEN VEILIGERE WERELD 270 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 DAT DE SLACHTOFFERS IN VREDE MOGEN RUSTEN 271 00:30:26,783 --> 00:30:28,284 ANTI-WAPEN PETITIE 272 00:30:28,409 --> 00:30:30,222 We verzamelen handtekeningen. 273 00:30:30,662 --> 00:30:31,913 Hallo, teken hier. 274 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 Ja, u kunt hier tekenen. 275 00:30:33,623 --> 00:30:35,311 INLEVERPUNT ILLEGALE WAPENS 276 00:30:38,452 --> 00:30:39,462 Bedankt. 277 00:30:39,587 --> 00:30:40,987 Dank u wel. 278 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Eén pistool, toch? - Ja. 279 00:30:50,974 --> 00:30:52,374 Helaas nu pas. 280 00:30:56,271 --> 00:30:57,671 U doet het juiste. 281 00:31:01,943 --> 00:31:03,343 Teken hier. 282 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, VROUW 283 00:31:12,245 --> 00:31:13,645 Fijne dag. 284 00:31:21,629 --> 00:31:23,029 Hé, man. 285 00:31:23,631 --> 00:31:24,966 Wauw. 286 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 Het uitzicht is geweldig. 287 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Ik gebruik deze kamer. Ja. 288 00:31:32,272 --> 00:31:33,391 Wat? 289 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Waarom zou u mijn artikel censureren? 290 00:31:37,770 --> 00:31:39,833 Slachtofferbescherming, m'n reet. 291 00:31:41,232 --> 00:31:45,732 Verander mijn artikel zonder toestemming en ik ga naar een andere zender. 292 00:31:54,370 --> 00:31:55,580 Allemachtig. Wat? 293 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Heb je enig idee wat je artikel deed met het leven van mijn onschuldige kind? 294 00:32:01,753 --> 00:32:04,422 Ik smeekte om het weg te halen. 295 00:32:04,547 --> 00:32:05,632 Wacht even. 296 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Ik ben journalist, dus... 297 00:32:36,913 --> 00:32:39,913 Met ernstig bloedverlies en uitgezaaide kanker... 298 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 lijkt herstel onwaarschijnlijk. 299 00:33:02,021 --> 00:33:04,399 Als je jezelf een zakenman wilt noemen... 300 00:33:04,524 --> 00:33:08,087 moet elke dollar die je uitgeeft vijf dollar opleveren. 301 00:33:09,529 --> 00:33:10,929 We hebben een kans. 302 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Ga door zoals gepland. 303 00:34:01,748 --> 00:34:03,148 Oké. 304 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer 304 00:39:37,305 --> 00:40:37,748 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm