"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13199169
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter: Ressurection 1x04
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 <i>Ранее в</i> Декстере... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 - Райан! - Эта херня сломалась. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 Не знаешь, где можно починить? 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Шона, ты в порядке? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,765 Уведи эту девку отсюда, если хочешь. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,308 Всегда найдётся ещё. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 Нет, нет, нет, нет! 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Вау, будто призрака увидел. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,482 Понимаю, о чём ты. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 <i>У нас есть серийный убийца</i> 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,028 <i>который убивает водителей такси.</i> 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 <i>Его называют Тёмный Пассажир.</i> 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 - Кто? - Ты хочешь 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,909 - пойти за этим серийным убийцей. - Он украл моё имя. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Ты встретил Тёмного Пассажира. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,787 Можно показать тебе видео? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,110 <i>Это скрывающий камеры капюшон.</i> 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,414 <i>В капюшоне инфракрасные лампы,</i> 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 <i>они всё засвечивают.</i> 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,419 - Ты он? - Кто? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 <i>Тот, кто ворвался в мою квартиру</i> 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,340 <i>и оставил приглашение с моими трофеями.</i> 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Я здесь из-за 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,051 <i>всех невинных людей, которых ты убил.</i> 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,679 "Вы сердечно приглашены на званый ужин 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 для единомышленников, разделяющих 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 <i>похожие страсти."</i> 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 В этом мире есть место только 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 для одного Тёмного Пассажира. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 Нет! 31 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,009 Что думаешь? 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 Я думаю, тебе не стоит идти. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Я про наряд. 35 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Это может быть ловушка. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 Мы часто так заманивали подозреваемых. 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,436 Ред сказал, это было с его окровавленными правами. 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Полиция бы его арестовала, 39 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 а не оставила записку от тайного поклонника. 40 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 Да ладно. 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "Трофеи", "похожие страсти", 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 "единомышленники". 43 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Это званый ужин для серийных убийц. 44 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Шведский стол для Тёмного Пассажира. 45 00:01:58,576 --> 00:02:00,412 Что, если не поверят, что ты Ред? 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Ред не оставил много поводов для веры. 47 00:02:02,914 --> 00:02:03,957 Здесь нет фотографий, 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,792 нет присутствия в интернете. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 Каждый раз, выходя на улицу, он носил всё это. 50 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Тут сказано "требуется отпечаток пальца для входа", 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 но не указано, что он должен быть моим. 52 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 О, у кого есть поддельный отпечаток и кто сойдёт за Реда? 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 У этого парня. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,799 Мне нужен только один из трофеев Реда. 55 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Я не могу остановить тебя, сынок, 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 но могу просить быть осторожнее. 57 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Я устал быть осторожным. 58 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Был только один другой 59 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 известный сбор серийных убийц. 60 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 Свиновод. 61 00:03:09,981 --> 00:03:11,399 Якобы приглашал других серийных убийц 62 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 на свою ферму на северо-западе Тихого океана. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Для отвратительной сексуальной оргии и резни. 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 А если это так? 65 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Что, если они захотят убивать вместе? Что, если они захотят... 66 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Ладно, твои двадцать вопросов закончились. 67 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Обещаю, если это слишком хорошо, чтобы быть правдой... 68 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 ...я буду готов. 69 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 Я... Это то лицо, 70 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 которое ты планируешь показывать на публике сегодня? 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Что? 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,855 Это лицо отпугивает чаевые. 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Надо работать над лицом для обслуживания клиентов. 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 Ладно. 75 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Глаза широко открыты. 76 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Большая улыбка с закрытым ртом. 77 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Лёгкий наклон головы, чтобы показать, что ты действительно слушаешь. 78 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - Знаешь... - Мм. 79 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 ...противоположное тому, что сейчас. 80 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 Этому учат на курсах гостеприимства? 81 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 О, чёрт, нет. 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Этому я научилась в суровых коридорах 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 нашего роскошного отеля. 84 00:04:17,090 --> 00:04:20,468 Простите. Мне нужно ответить. 85 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Мм. 86 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 - Алло? <i>- Здравствуйте, это</i> 87 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 <i>ювелирная мастерская Квентина. Ваши часы готовы.</i> 88 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Эта херня сломалась. Не знаешь, 89 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 где можно починить? 90 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 <i>- Алло?</i> - Э... 91 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 да, я, эм... 92 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 Я сейчас на работе, занят. 93 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 <i>О, без проблем.</i> 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 <i>Я отправлю кого-нибудь доставить.</i> 95 00:04:41,447 --> 00:04:42,616 <i>Как зовут гостя?</i> 96 00:04:42,699 --> 00:04:44,499 Э, нет, знаете, я сам заберу. 97 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Я приеду и заберу. 98 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 <i>Ред так старался оставаться в тени.</i> 99 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 <i>Незамеченным, невидимым.</i> 100 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 <i>Сожалел ли он когда-нибудь о нашем одиноком пути?</i> 101 00:05:40,757 --> 00:05:42,384 Рональд Шмидт? 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Зови меня Ред. 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 <i>Первый тест прошёл.</i> 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,393 Ни за что. Садись вперёд. 105 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Это не UrCar, мистер Тёмный Пассажир. 106 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 <i>Похоже, кто-то пришёл подготовленным.</i> 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,333 Итак... 108 00:06:15,416 --> 00:06:16,960 Ты друг? 109 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Нет. 110 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Я просто оставила приглашение. 111 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 Что ты подумал, когда нашёл его 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 в своём альбоме карт <i>Сорсери</i>? 113 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 Сначала я перепугался. Чуть не уехал из города. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Но деньги были хорошие. 115 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 Деньги всегда всё меняют. 116 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 И как ты поняла, что это я? 117 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Ты был непростым. 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Ни одной фотографии в интернете. 119 00:06:44,445 --> 00:06:46,114 Но у меня свои методы. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Мне понадобилось всего три недели. 121 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 <i>Мне понадобилось всего три дня.</i> 122 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Впечатляюще. 123 00:06:52,495 --> 00:06:53,955 - Хм. - Так можешь 124 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 дать какие-нибудь подсказки об этой встрече? 125 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Нет. 126 00:07:42,462 --> 00:07:45,173 <i>Пора проверить мой самодельный отпечаток пальца.</i> 127 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 Не так быстро. 128 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 Руки в стороны. 129 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 В носке есть канцелярский нож. 130 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 Я не знал, во что ввязываюсь. 131 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 И до сих пор не знаю, если честно. 132 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Я бы принёс бутылку вина, 133 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 но в приглашении сказано "трофей". 134 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Потеет. 135 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 <i>"Ред" вошёл.</i> 136 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 <i>Но во что он ввязался?</i> 137 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 <i>Определённо не свиноферма.</i> 138 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Пора встретиться с хозяином поместья. 139 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Рональд Шмидт. 140 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 Добро пожаловать. 141 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 <i>Не совсем тот "хозяин поместья", которого я ожидал.</i> 142 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Он предпочитает "Ред". 143 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 Ред. Ох. 144 00:10:17,908 --> 00:10:21,579 Не могу выразить, как я взволнован нашей встречей. 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 Леон Прейтер. Мм. 146 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 И вижу, ты уже познакомился с Чарли. 147 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 - Да, познакомился. - Да. 148 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 - Она очень... - Прямая, знаю. 149 00:10:32,965 --> 00:10:35,218 Я бы не выжил без неё. 150 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Я так 151 00:10:36,844 --> 00:10:40,139 рад, что ты принял моё приглашение. 152 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 Я не знал, чего ожидать, 153 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 учитывая твою скрытную личность. 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 Так замечательно наконец-то 155 00:10:47,438 --> 00:10:49,816 сопоставить имя с лицом. 156 00:10:49,899 --> 00:10:51,526 Вот оно. 157 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Моё лицо. 158 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Именно так. 159 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Я устраиваю эти собрания уже много лет. 160 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Я знаю, как это может нервировать такого, как ты, 161 00:11:02,495 --> 00:11:06,207 быть обнаруженным, но твои секреты в безопасности со мной. 162 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 Это безопасное место для таких, как ты. 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 <i>"Таких, как ты?"</i> 164 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 Ты... не такой, как я? 165 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 Я? Ох. 166 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Боже, нет. Я просто большой фанат. 167 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 Я бы не посмел предположить, что у меня есть навыки 168 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 или воображение, чтобы делать то, что делаете вы и другие. 169 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Так, есть и другие? 170 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Уже в пути. 171 00:11:40,449 --> 00:11:42,744 Пойдём. Я... люблю немного времени наедине 172 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 с моими новыми друзьями, пока ночь не ускользнула. 173 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Позволь показать тебе всё вокруг. 174 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 Итак, чем ты занимаешься? 175 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Вау. 176 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Ты действительно не в курсе событий. 177 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 Ремонт компьютеров оставляет мало времени на новости. 178 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Я ношу много шляп. 179 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Большинство дней я венчурный капиталист, 180 00:12:16,318 --> 00:12:19,030 сосредоточенный на поддержке и курировании стартапов. 181 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 - Шикарно. - Мм, в конце концов, 182 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 всё, что я действительно делаю, это собираю вместе лучших, самых страстных 183 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 людей. 184 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Я оставлю вас, господа. 185 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 Чарли 186 00:12:33,419 --> 00:12:34,796 не... 187 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 ценит то, что я собираюсь тебе показать. 188 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Нажми эту кнопку. 189 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 Я хочу показать тебе 190 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 одну из моих самых дорогих страстей. 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 Клоуны? 192 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Клоун Пого. 193 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Ох. 194 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 Джон Уэйн Гейси. 195 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 <i>Чёрт возьми.</i> 196 00:13:43,989 --> 00:13:45,742 Ты действительно любишь серийных убийц. 197 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Я горжусь тем, что нахожу лучших из лучших 198 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 в любой области, так почему бы не в смерти? 199 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 Смерть — это такая естественная, необходимая часть жизни. 200 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 Каждую секунду миллионы клеток умирают, 201 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 избавляясь от больных частей нас самих, 202 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 чтобы освободить место для новых клеток. 203 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Возрождение. Рост. 204 00:14:05,636 --> 00:14:07,472 Жизнь. 205 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 Миллион маленьких смертей, которые поддерживают нас здоровыми. 206 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Это принадлежало Нью-Йоркскому Потрошителю. 207 00:14:14,812 --> 00:14:15,897 Человек, который терроризировал 208 00:14:15,980 --> 00:14:18,649 улицы, где я играл в детстве. 209 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Очень продуктивный. 210 00:14:21,068 --> 00:14:21,903 Никогда не пойман. 211 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 <i>Должно быть, приятно.</i> 212 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 <i>Эти памятные вещи,</i> 213 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 <i>эти трофеи.</i> 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 <i>Харри счёл бы это отвратительным.</i> 215 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 <i>Но здесь их прославляют.</i> 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Артур Митчелл. 217 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 Печально известный Троица. 218 00:14:45,384 --> 00:14:47,470 Что на самом деле было ошибкой. Знаешь, 219 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 - он убивал по четыре? <i>- Убивал по четыре.</i> 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Серьёзно? 221 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 Купил это у агента ФБР с игровой зависимостью. 222 00:15:07,656 --> 00:15:09,826 <i>Я скучал по вам, друзья.</i> 223 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 - Пожалуйста, не трогай. - Извини. 224 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 Впечатляющая коллекция. 225 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Всё время расширяющаяся коллекция. 226 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 Это стол, за которым Ледяной Убийца 227 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 лишил себя жизни. 228 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Трагично, знаю. 229 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 Может, если бы у Брайана Мозера был кто-то, с кем поговорить, 230 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 кто-то вроде него, он был бы с нами и сегодня. 231 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 <i>Сомневаюсь.</i> 232 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Подарок от одного из моих гостей. Рапунцель. 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 - Сегодня с ним познакомишься. <i>- Отлично, встречу парня с хвостиком.</i> 234 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 <i>- Встречу парня с хвостиком.</i> - А здесь 235 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 ещё один, с кем ты сегодня познакомишься. 236 00:16:15,140 --> 00:16:17,518 - Это... - Отрезанный рукав с татуировками 237 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 от Коллекционера Татуировок. 238 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 Я оставил место для тебя. 239 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 Если, конечно, ты готов расстаться с трофеем. 240 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Точно. 241 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 Трофей. 242 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Тайлер Дэй. 243 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Твой первый. 244 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Я польщён. 245 00:17:09,611 --> 00:17:13,074 Удивлён, что ты хранишь все эти улики. 246 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 Все твои гости с этим согласны? 247 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Они мне доверяют. 248 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 И пять дюймов 249 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 сплошной стали за этим известняком. 250 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 И если кто-то введёт 251 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 неправильный код, 252 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 хотя бы раз... 253 00:17:33,385 --> 00:17:34,428 Чарли позаботится 254 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 о проблеме. 255 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 Просто демонстрация. Скажи охране, 256 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 - отбой. - Поняла. 257 00:17:48,400 --> 00:17:49,944 Как я сказал, 258 00:17:50,027 --> 00:17:52,279 - твои секреты в безопасности со мной. - Отступите. 259 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 <i>Я знаю, что свой своего видит издалека,</i> 260 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 <i>но этот парень совсем ебанутый.</i> 261 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Ох. 262 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 Мия здесь. 263 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 Спасибо, Чарли. 264 00:18:05,584 --> 00:18:07,253 Мия тебе понравится. 265 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 <i>Пора посмотреть, что на шведском столе.</i> 266 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 '82 Château Lafite. 267 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 '90 Romanée-Conti. 268 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Мм. Кто-то серьёзно улучшил свою винную карту. 269 00:18:20,349 --> 00:18:23,811 Один известный сомелье дал мне несколько советов. 270 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Рада, что оправдываю ожидания. 271 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 Ты ещё не видела самого лучшего. 272 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 Заткнись. 273 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 Whispering Oaks. 274 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883 год. 275 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Оно дышит уже полчаса. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,580 О-ля-ля. 277 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Ты точно знаешь, как доставить девушке удовольствие. 278 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 А кто этот новенький? 279 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Мм. Это Ред, 280 00:18:51,922 --> 00:18:54,884 более известный как Тёмный Пассажир. 281 00:18:54,967 --> 00:18:56,510 А, да. 282 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Звезда заголовков в последнее время. 283 00:18:58,929 --> 00:19:01,015 Не верь всему, что читаешь. 284 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Ред, 285 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 предполагаю, ты знаком с работой Мии. 286 00:19:05,352 --> 00:19:09,190 Широко известна как Леди Месть, 287 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 так как она печально известна тем, что устраняет сексуальных маньяков. 288 00:19:13,360 --> 00:19:15,029 <i>Маньяков?</i> 289 00:19:15,112 --> 00:19:16,363 <i>У неё есть Кодекс?</i> 290 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Приятно познакомиться. 291 00:19:17,823 --> 00:19:19,200 У меня тут есть дела. 292 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Оставлю вас двоих поболтать. 293 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 Бокал не желаешь, 294 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 мистер Пассажир? 295 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Зови меня Ред. 296 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Я всё ещё привыкаю к этому "Тёмному Пассажиру". 297 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Да. 298 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 Одержимость прессы кличками просто абсурдна. 299 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 "Леди Месть"? 300 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Будь я парнем, меня бы не назвали "Сэр Месть". 301 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Возьми пару. 302 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 <i>Всё становится всё лучше и лучше.</i> 303 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Этот человек любит свободу, да? 304 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 Прейтер как-то раздобыл 305 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 оригинальный статую Фредерика Огюста Бартольди. 306 00:20:11,668 --> 00:20:13,963 Чертовски показушно, да? Но дело не в 307 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 свободе или вольности. 308 00:20:15,631 --> 00:20:17,591 Прейтер любит владеть вещами. 309 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 И людьми. 310 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 За богатых людей 311 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 и вина, которые они коллекционируют. 312 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Ты пьёшь неправильно. 313 00:20:38,528 --> 00:20:41,282 Не знал, что есть правильный способ пить. 314 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 Ну, во-первых, тебе понравилось? 315 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Нормально. 316 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 Ключ к наслаждению вином 317 00:20:50,666 --> 00:20:52,293 в его понимании. 318 00:20:52,376 --> 00:20:53,752 Бокал, который ты пьёшь, 319 00:20:53,835 --> 00:20:56,130 был разлит, когда Марк Твен был жив. 320 00:20:56,213 --> 00:20:59,216 Само его существование — чудо. 321 00:20:59,299 --> 00:21:01,010 - Хм. - А теперь, 322 00:21:01,093 --> 00:21:03,012 попробуй снова, 323 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 но не торопись. 324 00:21:12,187 --> 00:21:13,647 Ну, что думаешь? 325 00:21:13,730 --> 00:21:14,857 Довольно вкусно. 326 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 Так и должно быть. Бутылка стоит 4000 баксов. 327 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Итак, мастер-сомелье днём, 328 00:21:23,323 --> 00:21:24,825 Леди Месть ночью? 329 00:21:24,908 --> 00:21:26,869 Я настоящая женщина эпохи Возрождения. 330 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 О, ты забила гол? 331 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 О, это здорово, милая. 332 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 Так, слушай, мне пора, 333 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 люблю тебя и маму, хорошо? Всё. 334 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Пока. 335 00:21:39,381 --> 00:21:40,925 Мама Мия! 336 00:21:42,634 --> 00:21:43,834 - О, посмотри на себя. - Привет, дорогая. 337 00:21:43,927 --> 00:21:45,179 Боже мой. 338 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 <i>Это больше похоже на встречу одноклассников,</i> 339 00:21:46,888 --> 00:21:48,807 <i>чем на ужин с убийцами.</i> 340 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 Ал, познакомься с Редом. 341 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Эй. 342 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 Иди сюда, здоровяк. 343 00:21:54,771 --> 00:21:57,566 О, да. 344 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ах. Посмотри на себя. 345 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 - У тебя есть ребёнок? - О, да. 346 00:22:01,028 --> 00:22:02,238 У меня целая куча. 347 00:22:02,321 --> 00:22:04,114 Вообще-то, в последний раз, когда я тебя видела, 348 00:22:04,197 --> 00:22:05,741 -Бонни, кажется, ещё была беременна. - Мм. 349 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 Да. Наш милый ангелочек Мейбл 350 00:22:08,201 --> 00:22:10,287 родилась в прошлом июле. 351 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 - Каждый день — как подарок. <i>- У этого парня</i> 352 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 <i>процветающая семья?</i> 353 00:22:14,499 --> 00:22:16,085 <i>Мой сын даже не знает, что я жив.</i> 354 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Ох. Такие милые малыши 355 00:22:18,086 --> 00:22:20,256 заставляют меня жалеть, что у меня нет своего. Но потом я вспоминаю, что 356 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 - они гадят в штаны, так что... - Да. 357 00:22:21,882 --> 00:22:23,092 Они действительно много гадят, да. 358 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 И как у тебя находится место для 359 00:22:25,260 --> 00:22:26,470 семьи и... этого? 360 00:22:26,553 --> 00:22:27,930 Признаюсь, я чувствую вину, 361 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 когда уезжаю, но эти маленькие командировки 362 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 полезны для меня 363 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 и семьи. Даёт мне шанс 364 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 позаботиться о своих потребностях, чтобы лучше 365 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 быть рядом с семьёй. 366 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 Это не эгоизм. Это забота о себе. 367 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 <i>Как говорит бортпроводник,</i> 368 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 <i>сначала надень маску на себя.</i> 369 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 Плюс, моей жене нравится щедрый бонус от Прейтера. 370 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Но лучшее — это время, которое я провожу 371 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 с этой группой. Знаешь, это не... 372 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 естественно для таких, как мы, собираться. 373 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 Ты видел хранилище. 374 00:22:53,663 --> 00:22:54,999 Да. 375 00:22:55,082 --> 00:22:56,458 Да, я, э... 376 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 Я парень с хвостиком. 377 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 Знаешь, я просто никогда не думал, что будет место, 378 00:23:03,382 --> 00:23:05,801 где мы могли бы принадлежать, верить... 379 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 стать кем-то. Верно? 380 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Я тоже. 381 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 Что там, Рапунцель, ты большой кусок дерьма? 382 00:23:16,019 --> 00:23:17,980 - Как дела? Ох. - Э, нормально. 383 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Так, эй, Мия, 384 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 знаешь, что тебе хочется. 385 00:23:24,694 --> 00:23:27,448 Дай пять. Окей. Эй. 386 00:23:27,531 --> 00:23:29,658 Слышал, у нас новенький. 387 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Добро пожаловать на шоу уродов. 388 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 Нет места, где бы я предпочёл быть. 389 00:23:43,463 --> 00:23:45,507 Йо, йо. Доставка? 390 00:23:47,342 --> 00:23:49,011 Чёрт. 391 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Да, мне нужно поговорить с Джимом Линдси. 392 00:23:52,389 --> 00:23:53,599 С кем? 393 00:23:53,682 --> 00:23:55,267 Джим Линдси, владелец сине-белого грузовика 394 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 через дорогу. 395 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 Нет, это мой. 396 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Я только что его купил. 397 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 У Джима? 398 00:24:00,689 --> 00:24:02,733 Нет. У моего друга Харрисона. 399 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 Харрисон Морган? 400 00:24:09,781 --> 00:24:11,909 Ты их отсылаешь или точишь сам? 401 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 Нет, нет, у меня есть камень, 402 00:24:13,201 --> 00:24:14,786 есть диск, есть ленточная шлифовальная машина 403 00:24:14,911 --> 00:24:16,455 в моей мастерской, я могу просто быстро их наточить. 404 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 - Ты сам можешь это сделать? - О, да, это очень просто. 405 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Извините. 406 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 У меня были проблемы с заказом такси. 407 00:24:22,335 --> 00:24:23,504 Ты к этому причастен, Ред? 408 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 Гарет! 409 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Он Убийца Близнецов. 410 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 Эй, приятель, расскажи, как прошёл твой год. 411 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 Предпочёл бы не рассказывать. 412 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 Ох, Гэри-медвежонок, мой друг, постарайся не быть таким стереотипом. 413 00:24:34,514 --> 00:24:36,392 Познакомьтесь с парнем, которого в школьном альбоме 414 00:24:36,475 --> 00:24:38,727 выбрали "наиболее вероятным серийным убийцей". 415 00:24:38,810 --> 00:24:41,230 Что ж, по правде говоря, я и тогда был немного 416 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 странноват, так что... 417 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 - Виновен. - О, точно. 418 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 Я чувствовал себя инопланетянином. 419 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Потому что хотел убивать людей. 420 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 - Да, да. - Ага, ага. 421 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Ты мне нравишься. 422 00:24:55,285 --> 00:24:57,246 - Сразу в точку. - Мне он тоже вроде нравится. 423 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 Рад тебя видеть, приятель. 424 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 - Это... - Извините. 425 00:25:00,582 --> 00:25:02,042 - Да. - Прошу. 426 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 Прямо к делу. 427 00:25:05,462 --> 00:25:07,631 Приятно говорить открыто, понимаешь, о чём я? 428 00:25:07,714 --> 00:25:09,466 Что ж, было приятно услышать это вслух. 429 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Если бы я не знал, я бы подумал, 430 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 что наблюдаю за каким-то клубом бугименов. 431 00:25:16,097 --> 00:25:17,474 Ты же всё равно собираешься убить этих парней, верно? 432 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 У меня даже нет конкретных доказательств. 433 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 Помнишь тот Кодекс, которому ты меня учил? 434 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 Я также учил тебя не играть с едой. 435 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 Кушать подано. 436 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 - Поехали. - Замечательно. 437 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Эй, сядь рядом, сядь рядом. 438 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 - Знаем, что в меню? - Да. 439 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 - Сойдёт. - Класс, посмотри на это. 440 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 Кит придёт? 441 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 Он не присоединится к нам. 442 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 У нас здесь одно правило. 443 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Никогда не предавать группу. 444 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 К сожалению, Кит решил его не соблюдать. 445 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Мои правила созданы для вашей безопасности, 446 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 а не для наказания. 447 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 Бита Кантонского Убийцы пополнит мою коллекцию. 448 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Так как она ему больше не нужна. 449 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 <i>Хм. Значит, этот шведский стол может укусить в ответ.</i> 450 00:26:29,421 --> 00:26:31,048 Но с другой стороны, 451 00:26:31,131 --> 00:26:32,925 у нас всё ещё есть 452 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 за что быть благодарными. 453 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 Добро пожаловать, Ред. 454 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 Мы так благодарны, что ты здесь. 455 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 За новых друзей. 456 00:26:45,061 --> 00:26:46,063 За новых друзей. 457 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 За новых друзей. 458 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Спасибо, что впустили меня. 459 00:26:54,613 --> 00:26:57,366 Ладно, давай есть, пока не остыло. 460 00:26:57,449 --> 00:27:00,410 Мы, э, каждый берёт по одному? 461 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 - Ножку, или... - Хорошо. 462 00:27:05,373 --> 00:27:06,792 Хочешь салат? 463 00:27:08,335 --> 00:27:10,135 - О, розмарин. - Ммм, ммм, ммм. 464 00:27:10,879 --> 00:27:12,923 Обжаренная цветная капуста. 465 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 С медальонами японской репы 466 00:27:17,135 --> 00:27:19,429 в пюре из сладкого картофеля. 467 00:27:19,512 --> 00:27:21,014 Чарли нашла веганские продукты 468 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 и кулинарные книги в твоей квартире. 469 00:27:23,391 --> 00:27:25,143 - О. - Хорошие новости. 470 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Там ещё много чего есть. 471 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 Рад, что не обедал. 472 00:27:31,274 --> 00:27:32,818 Это точно высший класс, без сомнений. 473 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 Что происходит? 474 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 Время для главного события вечера. 475 00:27:51,836 --> 00:27:53,171 Давай, Лоуэлл. 476 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 Покажи и расскажи, детка. 477 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 Я хотел попробовать что-то новое 478 00:27:58,385 --> 00:28:00,304 в этот раз, что-то весёлое. 479 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Так что я подготовил небольшую мультимедийную 480 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 презентацию для вас всех. 481 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 <i>О нет, мы что, будем смотреть</i> 482 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 <i>слайды с отпуска?</i> 483 00:28:06,434 --> 00:28:08,478 Если он покажет слайды с отпуска, 484 00:28:08,561 --> 00:28:11,189 разрешите мне поджечь себя. 485 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 Итак, сегодня я открою вам 486 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 мой процесс. 487 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 Как многие из вас знают, у меня всегда была 488 00:28:17,529 --> 00:28:19,823 глубокая связь с татуировками. 489 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Да, это так. 490 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 И в последнее время 491 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 этот художник делает 492 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 действительно интересные работы. 493 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Понимаете, дело в 494 00:28:29,249 --> 00:28:30,792 правильной татуировке 495 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 на правильном человеке. 496 00:28:36,756 --> 00:28:38,383 Это Жюль. 497 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Я следил за её путешествием 498 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 несколько недель. 499 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 Если бы этот гад когда-нибудь попробовал свои штучки на мне, 500 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 я бы заставила его съесть собственные глазные яблоки. 501 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 Её... 502 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 15-летняя собака 503 00:28:53,314 --> 00:28:54,149 недавно умерла. 504 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 Ох, бедный пёсик. 505 00:28:55,817 --> 00:28:57,235 И вот Жюль... 506 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 решила сделать новую татуировку 507 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 в память о нём. 508 00:29:05,952 --> 00:29:07,496 Вау. 509 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 <i>Слежение в интернете?</i> 510 00:29:09,330 --> 00:29:11,667 <i>В мои времена приходилось реально выходить из дома.</i> 511 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 Я знал, что это будет моя следующая работа, 512 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 в тот момент, когда увидел её. 513 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 И что произойдёт дальше... 514 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 ...неизбежно. 515 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 "Неизбежно"? 516 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 Потому что я не могу это остановить. 517 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Я чувствую, как давление нарастает, 518 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 становится таким интенсивным... 519 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 ...это кружит голову... 520 00:29:40,195 --> 00:29:42,614 ...неудержимо. 521 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 <i>Я знаю это чувство.</i> 522 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 Я называю это "Зуд". 523 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 "Потребность". 524 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 "Великое Стремление". 525 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 "Порыв". 526 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 Так где татуировка? 527 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Скоро будет. 528 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 У Жюль ещё пара сеансов впереди. 529 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 Великое искусство требует времени. 530 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Но я обещаю... 531 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 ...прежде чем я покину этот город... 532 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ...она будет моей. 533 00:30:14,729 --> 00:30:16,148 <i>Поздравляю, Лоуэлл.</i> 534 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 <i>Ты только что оказался в начале моего списка.</i> 535 00:30:18,358 --> 00:30:20,694 У тебя никогда не было такого свежего трофея. 536 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 Отличная работа, Лоуэлл. 537 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 Спасибо, что поделился своим процессом. 538 00:30:30,036 --> 00:30:30,746 Ред? 539 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 Не хотел тебя вызывать 540 00:30:32,080 --> 00:30:33,457 в твой первый вечер, но, э... 541 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 деньги с твоим приглашением 542 00:30:36,251 --> 00:30:37,794 были авансом за показ и рассказ. 543 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 Надеюсь, в следующий раз тебе будет комфортно поделиться. 544 00:30:40,421 --> 00:30:42,007 Будет ещё? 545 00:30:42,090 --> 00:30:43,884 Конечно. 546 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 Так много событий в ближайшие две недели. 547 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 У меня столько планов. 548 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 <i>У меня тоже.</i> 549 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 <i>Эй, чертёнок.</i> 550 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 Харрисон? 551 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 Харрисон Морган? 552 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 Анхель Батиста. 553 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Я работал с твоим отцом в Майами Метро. 554 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 Э... Да, извини, это ничего не говорит. 555 00:31:17,125 --> 00:31:19,211 Моя сестра Джейми тебя нянчила. 556 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 Джейми? 557 00:31:22,463 --> 00:31:23,673 Она... 558 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Читала просто огненные сказки на ночь. 559 00:31:25,466 --> 00:31:26,510 Как она? 560 00:31:26,593 --> 00:31:28,470 Ну, она наконец защитила докторскую. 561 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Теперь она директор средней школы. 562 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Молодец. 563 00:31:32,807 --> 00:31:33,975 Присядь, выпей со мной. 564 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Мне, наверное, надо приступать к работе. 565 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 Разве общение с клиентами не часть твоей работы? 566 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 - Да, хорошее замечание. - Давай. 567 00:31:43,651 --> 00:31:46,279 <i>В последний раз я видел тебя на твоём четвёртом дне рождения.</i> 568 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Я подарил тебе красный набор поездов. 569 00:31:49,991 --> 00:31:52,702 Я любил тот набор поездов. 570 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 Так ты был близок с моим отцом? 571 00:31:54,704 --> 00:31:56,414 Работал с ним 20 лет. 572 00:31:56,497 --> 00:31:58,166 Многое вместе пережили. 573 00:31:58,249 --> 00:31:59,543 - Например? - Он был свидетелем 574 00:31:59,626 --> 00:32:00,919 на моей свадьбе. 575 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Моя бывшая, Мария, тоже работала в участке, 576 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 так что нам пришлось делать это тайком, 577 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 чтобы сохранить работу. 578 00:32:07,842 --> 00:32:09,719 Позвали твоего отца в последнюю минуту. 579 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 Парень едва понимал, что происходит. 580 00:32:14,307 --> 00:32:15,767 Да, это похоже на него. 581 00:32:15,850 --> 00:32:18,019 Твой отец, кстати, причина, 582 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 по которой я был в Айрон Лейк пару недель назад. 583 00:32:21,940 --> 00:32:23,775 - Ты слышал новости? - Что его застрелили. 584 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Что его застрелили и убили. 585 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Соболезную твоей утрате. 586 00:32:36,162 --> 00:32:38,373 Я слышал, ты тоже был в Айрон Лейк. 587 00:32:38,456 --> 00:32:40,125 - Уехал в спешке. - Да. 588 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Я поехал туда, чтобы найти отца. 589 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 Не видел его годами. 590 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 Оказалось, он не тот отец, который мне нужен. 591 00:32:50,385 --> 00:32:52,470 И когда всё взорвалось, я уехал. 592 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 Жаль, что Декстер не был тем, кем ты его считал. 593 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 У меня был похожий опыт. 594 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 - С твоим отцом? - С твоим. 595 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 Я не случайно на тебя наткнулся, верно? 596 00:33:09,112 --> 00:33:12,282 Декстер когда-нибудь делился с тобой чем-то о своём прошлом? 597 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 О том, почему он уехал из Майами? 598 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 Мне, наверное, надо вернуться к работе. 599 00:33:16,327 --> 00:33:18,914 У моей бывшей жены была теория. 600 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 Которая преследует меня годами. 601 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Что твой отец... 602 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 ...был печально известным серийным убийцей, 603 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 Мясником из Бей Харбор. 604 00:33:31,801 --> 00:33:32,844 - Что? - Я понимаю, 605 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 это, должно быть, ошеломляет. 606 00:33:35,388 --> 00:33:37,349 Но если ты что-то знаешь, 607 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 ты можешь мне сказать. 608 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Твой отец мёртв. 609 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Ничто из того, что ты скажешь, не повредит ему. 610 00:33:44,814 --> 00:33:46,316 Я не знаю, о чём ты говоришь. 611 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Пожалуйста. 612 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 Мне нужна ясность. 613 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Жаль, что не могу помочь. 614 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Удачи. 615 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 Я в городе ещё пару дней, 616 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 если захочешь поговорить. 617 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 Надо ещё поработать над лицом для обслуживания клиентов. 618 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 Простите, но если вы думаете, что Харрисон имеет отношение 619 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 к тому убийству... 620 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 Какому убийству? 621 00:34:28,107 --> 00:34:29,442 Райан Фостер. 622 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Он здесь останавливался. 623 00:34:31,903 --> 00:34:33,738 Парень, которого нашли разрубленным в мусорных мешках 624 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 у мусорных доков. 625 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 Ах, если бы я мог заставить эту штуку работать. 626 00:34:39,827 --> 00:34:42,622 И она перевёрнута, вот, теперь нормально. 627 00:34:42,705 --> 00:34:43,915 Мм. 628 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Да, да, у нас был наш милый 629 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 ангелочек Мейбл, 630 00:34:49,253 --> 00:34:51,381 милый ангелочек, в прошлом июле. 631 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 Да, каждый день — как подарок. 632 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Попался. 633 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 Прости, я просто, эм... 634 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 Следил за мной в интернете? 635 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Всё нормально. 636 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 Я тоже пыталась тебя найти. 637 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 Пыталась? 638 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 Ничего не нашла. 639 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 Такой загадочный. 640 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Раздражает, правда? 641 00:35:08,147 --> 00:35:09,149 Очень. 642 00:35:09,232 --> 00:35:10,984 Налей ещё, 643 00:35:11,067 --> 00:35:13,111 мисс Сомелье? 644 00:35:16,823 --> 00:35:18,366 Идеально. 645 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 Ох, кто-то сделал новую тату. 646 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 Я не одна из твоих извращённых картинок. 647 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 Ладно, ладно. Хорошо, хорошо. 648 00:35:31,879 --> 00:35:33,423 Осторожно с этой, Ред. 649 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 Я... Поэтому я и вымещаю свой гнев на дороге... 650 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Лоуэллу нужно научиться уважать границы. 651 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Ты эффективный учитель. 652 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 Итак... 653 00:35:46,102 --> 00:35:49,147 ...какая у тебя история происхождения? 654 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Дай угадаю. 655 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 Ужасная мать? 656 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 На самом деле у меня была замечательная мама. 657 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Интересно. 658 00:35:57,655 --> 00:36:00,700 Я думала, проблемы с мамой — это стандарт для нашей компании. 659 00:36:02,326 --> 00:36:04,204 Угадай, как мать Ала носила волосы. 660 00:36:04,287 --> 00:36:05,246 Сколько это для тебя? 661 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 - Бокалов? - Да. 662 00:36:06,789 --> 00:36:08,333 - Четыре. - Я насчитал шесть. 663 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 Я не застрахован от проблем с мамой. 664 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 Мои просто связаны с тем, как я её потеряла. 665 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 Что всё это значит? 666 00:36:18,676 --> 00:36:21,346 Ты имеешь в виду, кроме денег и элитного вина? 667 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 Что Прейтер от этого получает? 668 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Как насчёт поговорить завтра? 669 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 Только вдвоём? 670 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Я могу. 671 00:36:30,771 --> 00:36:32,524 Телефоны, чтобы вы могли 672 00:36:32,607 --> 00:36:35,193 общаться с группой в течение следующих двух недель. 673 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 - Шляпа. - Спасибо. 674 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Спасибо всем, 675 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 что присоединились ко мне этим вечером. 676 00:36:40,656 --> 00:36:42,117 Было приятно поболтать. 677 00:36:42,200 --> 00:36:45,912 Чарли свяжется с вами по поводу нашей следующей встречи. 678 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 А пока, 679 00:36:47,955 --> 00:36:49,374 идите и наслаждайтесь городом. 680 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 Он так много предлагает. 681 00:36:51,250 --> 00:36:53,086 Эй, знаете что, я создам групповой чат, чтобы мы могли, 682 00:36:53,169 --> 00:36:55,088 держать связь, может, устроить тур 683 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 по острову Эллис или что-то такое, а? Да. 684 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 Звучит хорошо? 685 00:36:58,424 --> 00:36:59,551 Спасибо. 686 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Увидимся. 687 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Приятно было познакомиться. 688 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Напиши мне. 689 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 К следующей встрече — трофей. 690 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Пока. 691 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Э... спасибо. 692 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 За всё. 693 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Я... 694 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 сказал сегодня вещи, которые никогда раньше 695 00:37:29,205 --> 00:37:30,957 не мог выразить вслух. 696 00:37:31,040 --> 00:37:32,917 Что ж, для этого и нужны эти собрания. 697 00:37:33,000 --> 00:37:35,086 Чтобы такие, как ты, знали, что они не одни. 698 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 Я не осознавал, что мне это нужно. 699 00:37:37,838 --> 00:37:40,592 В том, чтобы поделиться своей историей, есть большая сила. 700 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Просто подожди своего показа и рассказа. 701 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Да, насчёт этого. 702 00:37:46,055 --> 00:37:48,600 Мне нужно делать целую презентацию? 703 00:37:48,683 --> 00:37:50,894 О, нет, ничего такого сложного. 704 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 Мы просто хотим узнать настоящего Тёмного Пассажира. 705 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 Ту необузданную животную агрессию, 706 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 которая нужна, чтобы отпилить голову другому человеку. 707 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 Верно. 708 00:38:06,409 --> 00:38:09,287 Уверен, ты придумаешь что-то классное. 709 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Жду с нетерпением. 710 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Всё прошло на удивление хорошо, не находишь? 711 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 Как скажешь. 712 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 <i>Я всегда считал себя одиноким волком.</i> 713 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 <i>Воющим в пустоту.</i> 714 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 <i>Но после сегодняшнего вечера...</i> 715 00:38:38,858 --> 00:38:41,361 <i>Я слышу, как другие воют в ответ.</i> 716 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 - Один чили-дог, пожалуйста. - Понял. 717 00:38:43,863 --> 00:38:45,782 - Вообще-то, два. - Мм-хм. 718 00:38:50,328 --> 00:38:51,746 - Вот. - Приятного. 719 00:38:51,829 --> 00:38:53,373 Спасибо. 720 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 <i>Как этот парень с благотворительного бала</i> 721 00:39:02,214 --> 00:39:04,759 <i>всё ещё делает то, что делает, со всеми нами?</i> 722 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 <i>Занятой человек.</i> 723 00:39:45,925 --> 00:39:47,093 Всё в порядке? 724 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 Мне кажется, мне просто нужно побыть рядом с другом. 725 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 Э, да. 726 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 Классики. 727 00:40:07,822 --> 00:40:09,032 - О, э... - Ириски. 728 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 <i>Это хорошие люди.</i> 729 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 <i>Но они не мои люди.</i> 730 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 <i>Я бегал за серийными убийцам и от них.</i> 731 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 <i>Вместе - никогда</i> 732 00:40:53,367 --> 00:40:55,286 Безумие, как один взмах волосами 733 00:40:55,369 --> 00:40:58,289 компенсирует плохую синхронизацию губ. 734 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 Мм, это было ещё мягко. 735 00:40:59,915 --> 00:41:01,250 Подожди, пока кто-нибудь сделает шпагат. 736 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 Мм-мм. 737 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 Мм, мне, наверное... 738 00:41:07,089 --> 00:41:08,633 Мне, наверное, пора идти. Эм... 739 00:41:08,716 --> 00:41:10,468 Не хочу снова заснуть в поезде. 740 00:41:10,551 --> 00:41:11,969 Поезда такие убитые так поздно. 741 00:41:12,052 --> 00:41:13,930 Хочешь переночевать на диване? 742 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 Точно? 743 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 Да. Да, да, спасибо. 744 00:41:24,857 --> 00:41:27,360 Ты всегда заставляешь меня чувствовать себя здесь как дома. 745 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 Ты всегда желанный гость. 746 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 Я серьёзно. 747 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 Харрисон, 748 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 - Я, нет, эм... - Чёрт. Боже мой. 749 00:41:35,951 --> 00:41:37,453 - Мне так жаль, эм... - Нет, нет, не извиняйся. 750 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 - Чёрт. - Мы друзья, и ты 751 00:41:39,455 --> 00:41:40,790 действительно классный парень, но я знаю, что ты сейчас 752 00:41:40,873 --> 00:41:42,500 - переживаешь что-то. - Я идиот, и, эм... 753 00:41:42,583 --> 00:41:43,668 - И мне очень жаль, и я... - Мне надо идти. 754 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 Нет, я... Чёрт. 755 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Чёрт. 756 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 Я всё порчу. 757 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 - Привет. Как дела? - Хорошо. Большое спасибо. 758 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Спасибо. 759 00:42:11,612 --> 00:42:13,364 Хорошего дня. 760 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 <i>Он выглядит уставшим.</i> 761 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Он улыбается. 762 00:42:22,122 --> 00:42:25,001 Наверное, вчера допоздна гулял с друзьями. 763 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Откуда ты знаешь? 764 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 Ты был слишком занят, гуляя со своими. 765 00:42:28,754 --> 00:42:30,173 Дай мне передышку. 766 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 Последний раз я был на званом ужине на своей свадьбе. 767 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 Я не могу заботиться о своём сыне, если не позабочусь о себе. 768 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 Так теперь ты берёшь советы по жизни у парня с трофейным хвостиком? 769 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Декс, если ты хочешь настоящей связи, 770 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 туда тебе и надо смотреть. 771 00:42:44,395 --> 00:42:46,063 Да, я пытался. 772 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Он в меня выстрелил. 773 00:42:48,816 --> 00:42:50,151 Никогда не думал, что получу ещё один шанс 774 00:42:50,234 --> 00:42:53,070 быть открытым с кем-то вроде этого. 775 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 До прошлой ночи. 776 00:42:55,823 --> 00:42:57,825 Это не твои друзья. 777 00:42:57,908 --> 00:42:59,785 Они должны быть твоими жертвами. 778 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 Я сделаю это, пап, я просто действую умно. 779 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 Умно или оттягиваешь, 780 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 потому что тебе нравятся эти люди? 781 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Если они начнут пропадать один за другим, 782 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 как это будет выглядеть для новичка? 783 00:43:10,254 --> 00:43:12,215 Лучше подождать, пока встречи не закончатся. 784 00:43:12,298 --> 00:43:14,258 Это нормально для большинства твоих новых друзей. 785 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Но объясни это женщине, которой 786 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 снимут кожу с руки, 787 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 прежде чем Лоуэлл покинет город. 788 00:43:19,263 --> 00:43:20,806 - Это осложнение. - Да. 789 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 Как и твоё свидание с Леди Местью. 790 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Это не свидание, это... 791 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 миссия по сбору информации. 792 00:43:29,023 --> 00:43:31,442 Я не забыл, зачем я здесь. 793 00:43:35,779 --> 00:43:37,448 <i>Какого чёрта?</i> 794 00:43:37,531 --> 00:43:38,950 <i>Ещё даже не 11.</i> 795 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 Э, простите, я забыл, что вы в отпуске. 796 00:43:41,660 --> 00:43:44,038 Может, хочешь встретиться как-нибудь? 797 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Хотел бы услышать больше о твоих... 798 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 шкурах. 799 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 <i>Да, конечно.</i> 800 00:43:49,543 --> 00:43:50,962 <i>Я не особо дневной парень,</i> 801 00:43:51,045 --> 00:43:53,422 <i>- так что можно на коктейльный час?</i> - Отлично. 802 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 Просто напиши, куда... 803 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 Видишь? 804 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 И у меня ещё есть время для пробежки. 805 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Так ты бегаешь каждый день? 806 00:44:06,769 --> 00:44:08,020 Надо держать форму. 807 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 Не все из нас делают своё дело, 808 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 сидя на заднем сиденье машины. 809 00:44:12,274 --> 00:44:14,652 Когда можно поговорить о Прейтере? 810 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Валяй. 811 00:44:16,403 --> 00:44:17,613 Я отвечу на любые вопросы, 812 00:44:17,696 --> 00:44:19,824 пока ты можешь держать темп. 813 00:44:19,907 --> 00:44:22,660 Сколько собраний Прейтера ты посетила? 814 00:44:22,743 --> 00:44:24,620 Это мой четвёртый год. 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 Но они начались за пару лет до этого. 816 00:44:26,789 --> 00:44:28,708 Четыре года? Тебе, должно быть, нравится. 817 00:44:28,791 --> 00:44:31,252 Мне нравятся деньги. 818 00:44:31,335 --> 00:44:33,754 Прейтер правда просто фанат? 819 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 Этот парень — вуайерист. 820 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 Он вампир. 821 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 Он хочет знать все грязные подробности. 822 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 Но нет, я не думаю, что он сам убийца. 823 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 Хочешь воды? 824 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 Я хочу воды. 825 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Две воды. 826 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 Шесть долларов. 827 00:44:49,103 --> 00:44:49,979 Спасибо. 828 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 Спасибо. 829 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 И правда нет никакого подвоха? 830 00:44:52,815 --> 00:44:56,152 Пока ты не нарушаешь его правила. 831 00:44:56,235 --> 00:44:57,403 Мм. 832 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 Так, нарушение правил. 833 00:45:00,656 --> 00:45:02,241 Это то, что случилось с тем Китом, 834 00:45:02,324 --> 00:45:04,452 о котором говорил Прейтер? - Да. 835 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 Похоже, Кантонский Убийца 836 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 больше не существует. 837 00:45:08,914 --> 00:45:11,208 Это часто случается, что люди нарушают правила? 838 00:45:11,291 --> 00:45:13,210 Не всех приглашают обратно, 839 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 если ты об этом. 840 00:45:15,003 --> 00:45:17,048 Одного парня исключили. 841 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 Другого арестовали. 842 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 И в первую же ночь в тюрьме, 843 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 он покончил с собой. 844 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 Якобы. 845 00:45:27,891 --> 00:45:29,352 Итак... 846 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 где ты выросла? 847 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 Везде понемногу. 848 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 Мама всегда искала что-то новое. 849 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 Кого-то нового. 850 00:45:41,864 --> 00:45:44,200 Самое долгое мы жили в Талсе. 851 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 Мм. 852 00:45:46,034 --> 00:45:47,286 Я однажды проезжал там. 853 00:45:47,369 --> 00:45:50,498 Тогда ты знаешь, что там нечего делать. 854 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 Не то чтобы я давала этому шанс. 855 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Я была одиночкой. 856 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 Кроме моей младшей сестры Хейзел. 857 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 Она была ангелом. 858 00:46:04,386 --> 00:46:06,055 Я... 859 00:46:06,138 --> 00:46:07,807 была... 860 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 не такой. 861 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 Когда ты поняла, что ты... 862 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 ...другая? 863 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 Всегда. 864 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 В первом классе был один мальчик с чёлкой, 865 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 который меня раздражал, 866 00:46:25,282 --> 00:46:27,576 и я ударила его по голове библиотечной книгой 867 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 и воткнула ему в лицо кнопки. 868 00:46:30,704 --> 00:46:33,332 Если бы у меня были нормальные родители, верящие в терапию, 869 00:46:33,415 --> 00:46:35,126 может, мне бы поставили 870 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 какое-нибудь модное расстройство личности. 871 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 Вместо этого они сказали мне "перестать всё время злиться". 872 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 Я однажды чуть не зарезал парня на баскетбольной площадке. 873 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 Мой отец меня остановил. 874 00:46:52,226 --> 00:46:53,686 Он пытался помочь. 875 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Как мог. 876 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 Когда мне было 15, я нашла балет. 877 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 Это изнурительная практика. 878 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 Дала мне выход для всей этой сдерживаемой ярости. 879 00:47:08,784 --> 00:47:10,035 И я была достаточно хороша, 880 00:47:10,118 --> 00:47:13,330 чтобы попасть в танцевальную академию за городом. 881 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 Подальше от нового парня моей матери. 882 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 Как этот урод на меня смотрел. 883 00:47:21,046 --> 00:47:22,631 Но ты выбралась оттуда. 884 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Да. 885 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 Хейзел — нет. 886 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Я думала, она слишком мала. 887 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 И когда я вернулась на лето, 888 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 я узнала. 889 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 И я убила того парня. 890 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 И знаешь что. 891 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 Гораздо лучший выход, чем балет. 892 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 Я никогда не забуду, как ощущался мой первый раз. 893 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 Как будто для меня наконец открылся путь. 894 00:48:00,711 --> 00:48:02,129 Проголодался? 895 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 - Всегда. - Мой Airbnb в паре кварталов отсюда. 896 00:48:04,965 --> 00:48:06,509 Хочешь зайти? 897 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 С радостью, но... 898 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 Давай. 899 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 У меня невероятные пирожные. 900 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 И я люблю хорошую награду после пробежки. 901 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 О, это веганское. 902 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Кейл. 903 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 Спасибо, что помнишь. 904 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 Это было с квартирой? 905 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 Посмотри сам. 906 00:49:20,540 --> 00:49:21,500 Это... 907 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 Моя коллекция. 908 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Я до сих пор помню все их лица. 909 00:49:31,259 --> 00:49:33,888 Выражение их глаз перед тем, как я их убила. 910 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Классно. 911 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 Приятно иметь возможность помнить. 912 00:49:45,857 --> 00:49:47,610 Я... 913 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 Пойду быстро приму душ. 914 00:49:50,404 --> 00:49:51,864 Хорошо. 915 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 В кухне есть итальянская кофеварка. 916 00:49:56,535 --> 00:49:58,203 Угощайся. 917 00:49:58,286 --> 00:50:00,164 Хорошо. 918 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 Принимать душ с серийным убийцей? 919 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 Не совсем часть Кодекса. 920 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 Помни о коктейльном часе с Лоуэллом. 921 00:50:36,825 --> 00:50:38,369 Э, что-то всплыло. 922 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 Что? 923 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 Спасибо за пробежку. 924 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Эй. 925 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Извини, что опоздал. 926 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 Следующий раунд за мной. 927 00:50:59,681 --> 00:51:01,058 - Что пьёшь? - Йо, можно отложить? 928 00:51:01,141 --> 00:51:01,934 Мне нужно... 929 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 - подготовиться. - К чему? 930 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 Я думал, потребуется 931 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 больше сеансов, но её терпимость к боли невероятна. 932 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Ты имеешь в виду... 933 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 Ага. 934 00:51:14,905 --> 00:51:18,158 Сегодня тот самый вечер, детка. 935 00:51:18,241 --> 00:51:20,786 Хорошо, что я подготовился. 936 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 Посмотри. 937 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 Моя дневная работа — анестезиология. 938 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 Но она помогает и в моей ночной жизни. 939 00:51:32,047 --> 00:51:33,424 Моя следующая работа будет готова 940 00:51:33,507 --> 00:51:34,800 примерно через два часа. 941 00:51:34,883 --> 00:51:37,219 И потом она пойдёт домой 942 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 в нескольких кварталах оттуда. 943 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 В темноте. 944 00:51:40,972 --> 00:51:42,808 Так что, если позволите, 945 00:51:42,891 --> 00:51:44,768 мне нужно настроиться. 946 00:51:44,851 --> 00:51:46,687 Люблю говорить о работе, но... 947 00:51:46,770 --> 00:51:48,564 эта следующая работа больше 948 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 "моё", чем "наше". 949 00:51:50,065 --> 00:51:51,650 - Понимаешь. - Э, да. 950 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 Я не могу представить, чтобы делать это с кем-то ещё. 951 00:52:03,495 --> 00:52:05,456 <i>Чёрт. Лоуэлл готов,</i> 952 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 <i>а я нет.</i> 953 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 <i>Я не взял свои инструменты.</i> 954 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 <i>Отлично, мне понадобится два часа,</i> 955 00:52:20,929 --> 00:52:22,222 <i>чтобы добраться до Куинса.</i> 956 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Чёртов Нью-Йорк. 957 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 Застряла на Харрисоне Моргане? 958 00:52:44,536 --> 00:52:46,456 Спал в отеле, где произошло преступление. 959 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Вряд ли это алиби. 960 00:52:47,914 --> 00:52:49,041 Ты правда думаешь, что такой молодой парень способен 961 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 на такое сложное преступление? 962 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 Признаю, это маловероятно. 963 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 Мы что-то упускаем. 964 00:52:55,422 --> 00:52:57,466 Мне нужно сделать шаг назад, пересмотреть. 965 00:52:57,549 --> 00:53:00,135 Начать с начала и взглянуть на всё заново. 966 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Я видел, как ты зацикливалась так раньше. 967 00:53:08,977 --> 00:53:10,479 Это чуть не стоило тебе работы. 968 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 Клод, пожалуйста, не делай из этого 969 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 ещё одного Нью-Йоркского Потрошителя. 970 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 У меня нет планов зацикливаться. 971 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 Баланс важен. 972 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 На самом деле, я взялась за внеурочную деятельность. 973 00:53:21,031 --> 00:53:22,908 Серию выступлений. 974 00:53:22,991 --> 00:53:24,618 О, да? О чём? 975 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 О Нью-Йоркском Потрошителе. 976 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 Детектив Уоллес? 977 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 Чем можем помочь? 978 00:53:33,835 --> 00:53:35,671 Анхель Батиста, отдел убийств Майами. 979 00:53:35,754 --> 00:53:37,530 Я слышал о теле, которое вы нашли, разрезанном на девять частей. 980 00:53:38,547 --> 00:53:39,674 Я однажды работал над делом в Майами, 981 00:53:39,757 --> 00:53:41,425 которое было пугающе похожим. 982 00:53:41,550 --> 00:53:43,718 Никогда не был уверен, что мы поймали нужного парня. 983 00:53:44,801 --> 00:53:46,471 Не против, если я немного поговорю с вами? 984 00:53:50,360 --> 00:53:51,441 Сколько у вас времени? 985 00:53:52,566 --> 00:53:53,985 Столько, сколько вы готовы дать. 986 00:54:36,700 --> 00:54:39,077 Считай в обратном порядке от единицы. 987 00:54:59,431 --> 00:55:04,019 <i>Тату-салоны действительно имеют всё, что мне нужно.</i> 988 00:55:07,189 --> 00:55:08,779 <i>И к счастью для меня,</i> 989 00:55:08,862 --> 00:55:12,402 <i>Лоуэлл принёс всё остальное.</i> 990 00:55:19,993 --> 00:55:23,413 <i>Гарри считал мои трофеи отвратительными.</i> 991 00:55:25,624 --> 00:55:26,750 <i>Он не понимал.</i> 992 00:55:26,875 --> 00:55:29,753 <i>Он не был таким, как я.</i> 993 00:55:35,217 --> 00:55:36,927 <i>Как мы.</i> 994 00:55:50,649 --> 00:55:52,275 Чёрт возьми. 995 00:55:52,442 --> 00:55:54,945 Ты был прав в одном. 996 00:55:55,070 --> 00:55:57,989 Сегодня тот самый вечер, детка. 997 00:56:00,740 --> 00:56:03,370 Ты нарушаешь правила Прейтера уже на первый день. 998 00:56:03,495 --> 00:56:06,039 Ого, смело. 999 00:56:06,164 --> 00:56:08,031 Я рискну. 1000 00:56:11,670 --> 00:56:13,879 Обычно тут люди начинают кричать 1001 00:56:13,964 --> 00:56:15,382 и умолять о пощаде. 1002 00:56:15,507 --> 00:56:17,801 Да, я достаточно долго был по другую сторону, 1003 00:56:17,884 --> 00:56:20,679 чтобы знать, когда это неизбежно. 1004 00:56:20,762 --> 00:56:23,473 Извини, что испортил тебе кайф. 1005 00:56:25,183 --> 00:56:28,478 Можешь хотя бы оказать услугу и сначала вырубить меня? 1006 00:56:29,855 --> 00:56:31,273 Нет. 1007 00:56:36,278 --> 00:56:38,864 Почему ты хранишь шкуры? 1008 00:56:41,199 --> 00:56:43,452 Мне нравится на них смотреть, 1009 00:56:43,535 --> 00:56:47,081 когда это давление начинает нарастать. 1010 00:56:47,164 --> 00:56:49,166 Они... 1011 00:56:49,291 --> 00:56:51,251 успокаивают меня. 1012 00:56:52,419 --> 00:56:54,880 Если бы у меня не было моих шкур, 1013 00:56:54,963 --> 00:56:56,882 я бы убивал гораздо чаще. 1014 00:56:56,965 --> 00:56:59,802 Стал бы небрежным, попался бы. 1015 00:57:00,048 --> 00:57:02,259 Чёрт. 1016 00:57:02,342 --> 00:57:04,344 Я буду скучать по ним. 1017 00:57:07,309 --> 00:57:09,978 Я знаю, как ты себя чувствуешь. 1018 00:57:26,329 --> 00:57:29,373 Поэтому я возвращаюсь к основам. 1019 00:57:50,351 --> 00:57:51,062 Это твой трофей? 1020 00:57:53,233 --> 00:57:54,039 Довольно слабый 1021 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 для того, кто отрезает головы. 1022 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 Есть одна вещь, о которой я не мог быть честным прошлым вечером. 1023 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Правда? 1024 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 Я не Роналд Шмидт. 1025 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 Я Декстер Морган. 1026 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 Кто это? 1027 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 Мясник из Бей Харбор. 1028 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Бляяяяа...! 1029 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 Ты... ты... 1030 00:58:56,324 --> 00:58:57,742 Знаешь, когда я впервые привёл тебя домой, 1031 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 я никогда не думал, что мы будем 1032 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 ездить с разрубленным телом в багажнике. 1033 00:59:01,538 --> 00:59:04,583 Да, мне жаль, что у нас не было той самой отцовско-сыновней связи, 1034 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 о которой ты мечтал. 1035 00:59:06,042 --> 00:59:07,711 Как она могла быть? 1036 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 Ты не был похож на меня. 1037 00:59:09,337 --> 00:59:12,424 Так что мне пришлось перестать думать о том, чего я хотел, 1038 00:59:12,507 --> 00:59:14,968 и сосредоточиться на том, что тебе нужно. 1039 00:59:15,051 --> 00:59:16,595 Оглядываясь назад, 1040 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 я бы ничего не менял. 1041 00:59:23,685 --> 00:59:25,525 Я вижу, что ты делаешь, и ты прав. 1042 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Я бы предпочёл иметь отношения с Харрисоном, чем... 1043 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 с людьми у Прейтера. 1044 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 Тогда почему у тебя их нет? 1045 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 Потому что это не только моё решение. 1046 00:59:34,445 --> 00:59:37,824 А что, если Харрисон предпочёл бы, чтобы я остался мёртвым? 1047 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 Я не боюсь, но это... 1048 00:59:40,952 --> 00:59:43,872 это пугает меня до чёртиков. 1049 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Тогда сделай что-нибудь с этим. 1050 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 Лоуэлл, познакомься с Редом. 1051 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 И давай поговорим о Лоуэлле. 1052 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Будет подозрительно, если он не появится у Прейтера. 1053 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 Как новичок, ты будешь естественным подозреваемым. 1054 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 Разве не ты говорил мне убить Лоуэлла? 1055 01:00:15,820 --> 01:00:18,490 Я что-нибудь придумаю. 1056 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 Это то, что я умею лучше всего. 1057 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Йо, Лэнс. 1058 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 Что нового? 1059 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 Ты продал мне краденый грузовик? 1060 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 Что? Н-Нет. 1061 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Это был моего отца. 1062 01:00:40,136 --> 01:00:41,221 Тогда почему какой-то коп в федоре явился 1063 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 ко мне позавчера? 1064 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 Я, э... 1065 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 Я-я не знаю. 1066 01:00:47,101 --> 01:00:49,062 Лучше разберись с этой хернёй. 1067 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 Он прямо там. 1068 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 Как насчёт чашки кофе? 1069 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 Полагаю, ты не вернулся 1070 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 с новыми милыми историями из Майами. 1071 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 Я только что услышал о госте в твоём отеле. 1072 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 Ты когда-нибудь встречался с Райаном Фостером? 1073 01:01:22,303 --> 01:01:23,930 В отеле встречаешь много людей. 1074 01:01:24,013 --> 01:01:26,057 Этого ты мог бы запомнить. 1075 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Пришёл одним куском, ушёл девятью. 1076 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 Да, я видел этого парня в новостях. 1077 01:01:32,438 --> 01:01:34,357 Забавно, но... 1078 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 именно так делал Мясник из Бей Харбор. 1079 01:01:39,612 --> 01:01:42,198 Надеюсь, они поймают этого парня. 1080 01:01:42,281 --> 01:01:45,535 Я говорил со следователем, детективом Уоллес. 1081 01:01:45,618 --> 01:01:47,787 Она сказала, что уборка на предполагаемом 1082 01:01:47,870 --> 01:01:49,456 месте убийства была безупречной. 1083 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 Почти как если бы виновник был экспертом. 1084 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 Или учился у одного. 1085 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 Это звучит безумно. 1086 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 Менее безумно, если знаешь, что сын 1087 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 печально известного серийного убийцы 1088 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 был в том же отеле той ночью. 1089 01:02:04,053 --> 01:02:07,390 Я пока ничего о тебе не упомянул. 1090 01:02:07,473 --> 01:02:08,933 И мне не придётся. 1091 01:02:09,016 --> 01:02:12,062 Я просто ищу подтверждения. 1092 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 О Декстере. 1093 01:02:15,022 --> 01:02:16,608 Я уже сказал тебе. 1094 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 Я не знаю, о чём ты говоришь. 1095 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 Честно говоря, этот парень Райан 1096 01:02:20,528 --> 01:02:22,155 похоже был настоящим уродом. 1097 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Хорошо, что от него избавились. 1098 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 Твой отец заставлял думать, 1099 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 что он только это и делал? 1100 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 Убирал худших преступников? 1101 01:02:30,704 --> 01:02:32,290 Делал мир лучше? 1102 01:02:32,415 --> 01:02:35,085 Как будто он был каким-то Тёмным Мстителем? 1103 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 Из-за твоего отца погибло много невинных людей. 1104 01:02:38,545 --> 01:02:39,755 Люди, которых я любил. 1105 01:02:39,880 --> 01:02:42,465 Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб, 1106 01:02:42,548 --> 01:02:44,176 твоя мать. 1107 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 Похоже, ты ушёл в настоящую конспирологическую кроличью нору. 1108 01:02:53,770 --> 01:02:56,147 Удачи выбраться из неё. 1109 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 Мы закончили. 1110 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 Это тёмный путь, по которому ты идёшь. 1111 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 Надеюсь, ты правда не станешь похож на своего отца. 1112 01:03:33,309 --> 01:03:34,811 <i>Твой отец заставлял думать,</i> 1113 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 <i>что он только это и делал?</i> 1114 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 <i>Как будто он был каким-то Тёмным Мстителем?</i> 1115 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 <i>Из-за твоего отца погибло множество невинных людей.</i> 1116 01:03:43,444 --> 01:03:46,531 <i>Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб,</i> 1117 01:03:46,614 --> 01:03:47,991 <i>твоя мать.</i> 1118 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 <i>Это тёмный путь, по которому ты идёшь.</i> 1119 01:04:21,274 --> 01:04:23,777 <i>Вы дозвонились до детектива Уоллес,</i> 1120 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 <i>Отдел убийств.</i> 1121 01:04:30,533 --> 01:04:33,578 <i>Надеюсь, ты правда не станешь похож на своего отца.</i> 1122 01:04:33,661 --> 01:04:35,079 Первое правило Кодекса. 1123 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 Не попадись. 1124 01:04:38,499 --> 01:04:40,418 Тебе нужно сдаться. Другого пути нет. 1125 01:04:40,501 --> 01:04:42,170 <i>Если я сдамся, мне дадут смертную казнь.</i> 1126 01:04:42,253 --> 01:04:43,588 <i>Может, ты это заслужил.</i> 1127 01:04:46,340 --> 01:04:47,509 Нет, нет, нет, нет! 1128 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 Харрисон, не надо. 1129 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 Папа? 1130 01:05:14,305 --> 01:06:14,929 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org