"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13199186 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Call me Red |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
Ryan, este cabrón se me ha jodido.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
Supongo que no conoces un sitio donde puedan arreglar esto.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Shauna, ¿estás bien?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,765
Saca a la zorra de aquí si quieres.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,308
Siempre hay más.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
-¡No, no, no, no!
-[gritos]
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Vaya, es como ver a un fantasma.
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,482
Sé a qué te refieres.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
[Blessing] <i>Tenemos un asesino en serie</i>
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,028
<i>que se está cargando a conductores de VTC.</i>
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
<i>Lo llaman el Pasajero Oscuro.</i>
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
-¿El qué?
-Quieres ir
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
-a por ese asesino en serie.
-Me robó el nombre.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Conociste al Pasajero Oscuro.
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
¿Puedo enseñarte el vídeo?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,110
[Joy] <i>Es una sudadera con capucha tímida ante las cámaras.</i>
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
<i>La capucha tiene luces infrarrojas,</i>
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
<i>lo borra todo.</i>
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,419
-¿Eres él?
-¿Quién?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
[Red] <i>El tipo que entró en mi apartamento</i>
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,340
<i>y dejó la invitación con todos mis trofeos.</i>
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Estoy aquí por
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,051
<i>toda la gente inocente que mataste.</i>
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,679
"Queda cordialmente invitado a una cena
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
"para personas afines que comparten
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,432
<i>pasiones similares".</i>
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
En este mundo solo hay sitio
29
00:00:58,808 --> 00:01:00,268
para un Pasajero Oscuro.
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
¡No!
31
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
♪ Música intrigante ♪
32
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,009
¿Qué te parece?
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
No creo que debieras ir.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
Me refería al conjunto.
36
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Podría ser una trampa.
37
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
Solíamos poner cebos así a los sospechosos todo el tiempo.
38
00:01:39,557 --> 00:01:42,436
Red dijo que esto estaba con sus carnés de conducir ensangrentados.
39
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
La policía lo habría arrestado,
40
00:01:43,937 --> 00:01:45,396
no le habría dejado una nota de un admirador secreto.
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
Vamos.
42
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"Trofeos", "pasiones similares",
43
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
"individuos con ideas afines".
44
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Es una cena para asesinos en serie.
45
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
Un bufé libre para el Pasajero Oscuro.
46
00:01:58,576 --> 00:02:00,412
¿Y si no se creen que eres Red?
47
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Red no dejó mucho en lo que creer.
48
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
Aquí no hay fotos,
49
00:02:04,040 --> 00:02:05,792
ni presencia en internet.
50
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
Cada vez que salía, se ponía todo esto.
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,881
[suena el timbre del ascensor]
52
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Dice "se requiere huella dactilar para entrar"
53
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
pero no decía que tuviera que ser la mía.
54
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
[gruñe]
55
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
Oh, ¿quién tiene una huella falsa y se hace pasar por Red?
56
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Este tío.
57
00:02:51,588 --> 00:02:53,799
Solo necesito uno de los trofeos de Red.
58
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
No puedo impedirte que vayas, hijo,
59
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
pero puedo instarte a que tengas cuidado.
60
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
Estoy harto de tener cuidado.
61
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
[Harry] Solo ha habido otra
62
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
reunión de asesinos en serie conocida.
63
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
El Granjero de Cerdos.
64
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
Supuestamente tenía a otros asesinos en serie
65
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
en su granja del noroeste del Pacífico.
66
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Para una orgía grotesca de sexo y carnicería.
67
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
¿Y si es así?
68
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
¿Y si quieren matar juntos? ¿Y si quieren...
69
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Vale, se acabaron tus 20 preguntas.
70
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Te lo prometo, si esto es demasiado bueno para ser verdad...
71
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
...estaré preparado.
72
00:03:31,461 --> 00:03:33,630
[suspira]
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,094
[se abre la puerta]
74
00:03:39,177 --> 00:03:41,429
[se cierra la puerta]
75
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
Yo... ¿es esa la cara
76
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
que piensas poner en público hoy?
77
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
¿Qué?
78
00:03:48,519 --> 00:03:49,855
Esto es un asesino de propinas.
79
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Tienes que trabajar en tu cara de atención al cliente.
80
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
Vale.
81
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Ojos bien abiertos.
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Gran sonrisa con la boca cerrada.
83
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Ligera inclinación de cabeza para que sepan que realmente estás escuchando.
84
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
-Sabes...
-Mm.
85
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
...lo contrario de lo que sea esto.
86
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
¿Es esto lo que te enseñan en las clases de hostelería?
87
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
Oh, diablos, no.
88
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
Aprendí esto en los crueles pasillos
89
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
de nuestro lujoso hotel.
90
00:04:12,293 --> 00:04:13,962
[vibra el teléfono]
91
00:04:17,090 --> 00:04:20,468
Lo siento. Um, tengo que cogerlo.
92
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
Mm.
93
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
-¿Diga?
-[mujer] <i>Hola, soy de</i>
94
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
<i>la joyería Quentin. Su reloj está listo.</i>
95
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Este cabrón se me ha jodido. Supongo que no conoces
96
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
un sitio que pueda arreglar esto.
97
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
<i>-¿Hola?</i>
-Uh...
98
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
uh, sí. Estoy, um...
99
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
En realidad, estoy liado en el trabajo.
100
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
<i>Oh, no hay problema.</i>
101
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
<i>Haré que alguien se lo deje.</i>
102
00:04:41,447 --> 00:04:42,616
<i>¿Cuál es el nombre del huésped?</i>
103
00:04:42,699 --> 00:04:44,499
Uh, uh, no, uh, ya sabes, puedo ir a buscarlo.
104
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Um, iré a buscarlo.
105
00:04:47,954 --> 00:04:51,374
♪ Suena música siniestra ♪
106
00:04:57,422 --> 00:04:58,924
[tic-tac]
107
00:04:59,007 --> 00:05:00,487
-[Red grita]
-[sirena de policía]
108
00:05:02,176 --> 00:05:04,470
[suena música clásica de violonchelo]
109
00:05:08,850 --> 00:05:11,269
[conversación indistinta]
110
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
[Dexter] <i>Red se esforzó mucho por permanecer en la sombra.</i>
111
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
<i>Sin ser reconocido, sin ser visto.</i>
112
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
<i>¿Alguna vez se arrepintió de nuestro solitario camino?</i>
113
00:05:40,757 --> 00:05:42,384
¿Ronald Schmidt?
114
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Llámame Red.
115
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
<i>Primera prueba: superada.</i>
116
00:05:48,389 --> 00:05:51,393
[risita] Ni en tus sueños. Delante.
117
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Esto no es un UrCar, Sr. Pasajero Oscuro.
118
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
[Dexter] <i>Parece que alguien vino preparado.</i>
119
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
Entonces...
120
00:06:15,416 --> 00:06:16,960
¿eres el amigo?
121
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
[carraspea] No.
122
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Solo dejé la invitación.
123
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
¿Qué pensaste cuando la encontraste
124
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
en tu archivador de cartas de <i>Hechicería</i>?
125
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
Al principio me asusté. Casi me voy de la ciudad.
126
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Pero el dinero era bueno.
127
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
El dinero siempre lo cambia todo.
128
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Entonces, ¿cómo descubriste que era yo?
129
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Eras uno difícil.
130
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Ni una sola foto en internet.
131
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
Pero tengo mis métodos.
132
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Solo me llevó tres semanas.
133
00:06:49,033 --> 00:06:51,411
[Dexter] <i>A mí solo me llevó tres días.</i>
134
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Impresionante.
135
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
-Hmm.
-Entonces, ¿puedes
136
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
darme algún adelanto sobre esta reunión?
137
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
No.
138
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
<i>♪ Soy inquebrantable, mi mente está hecha de teflón ♪</i>
139
00:07:02,755 --> 00:07:04,174
<i>♪ Soy inconmovible ♪</i>
140
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
<i>♪ Te perdonaré, hombre, de nada ♪</i>
141
00:07:06,467 --> 00:07:08,720
<i>♪ Si me presionas, aprenderás sobre estas manos, hijo ♪</i>
142
00:07:08,803 --> 00:07:11,014
<i>♪ Luchando batallas en la noche hasta que llegue la tormenta ♪</i>
143
00:07:11,097 --> 00:07:14,976
<i>♪ Sí, sabes que te persigo caliente en tu cara ♪</i>
144
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
<i>♪ Con todo este poder, más vale que lo aceptes ♪</i>
145
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
<i>♪ Tengo el poder ♪</i>
146
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
<i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i>
147
00:07:20,481 --> 00:07:21,566
<i>♪ Tengo el poder ♪</i>
148
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
<i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i>
149
00:07:23,484 --> 00:07:24,527
<i>♪ Tengo el poder ♪</i>
150
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
<i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i>
151
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
<i>♪ Tengo el poder, tengo el poder, tengo el ♪</i>
152
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
-<i>♪ ¿Quién quiere el humo? ♪</i>
-[teclado sonando]
153
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
-<i>♪ Lo tienes, sin duda ♪</i>
-[se abre la puerta]
154
00:07:31,617 --> 00:07:33,911
<i>♪ Dejamos la pieza, te vas con las luces apagadas, sí ♪</i>
155
00:07:34,036 --> 00:07:35,705
[suena el teclado]
156
00:07:40,877 --> 00:07:42,379
♪ Música premonitoria ♪
157
00:07:42,462 --> 00:07:45,173
[Dexter] <i>Es hora de poner a prueba mi huella dactilar casera.</i>
158
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
No tan rápido.
159
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
Manos arriba.
160
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
Tengo un cúter en el calcetín.
161
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
No sabía en qué me estaba metiendo.
162
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
Todavía no lo sé, en realidad.
163
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Habría traído una botella de vino,
164
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
pero la invitación decía "trofeo".
165
00:08:35,848 --> 00:08:37,141
[el lector suena]
166
00:08:43,022 --> 00:08:44,565
[el lector suena]
167
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Está sudada.
168
00:08:57,036 --> 00:08:58,788
[suena un pitido]
169
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
♪ Suena "Badoom" de Scrounge ♪
170
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
<i>"Red" ha entrado.</i>
171
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
<i>¿Pero en qué se ha metido?</i>
172
00:09:08,965 --> 00:09:10,216
<i>♪ Al ritmo de los tambores ♪</i>
173
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
<i>♪ Hace badoom, badoom, badoom ♪</i>
174
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
175
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
176
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
177
00:09:23,896 --> 00:09:26,608
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
178
00:09:26,691 --> 00:09:29,527
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
179
00:09:29,610 --> 00:09:33,281
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
180
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
181
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
[suena el ascensor]
182
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
[suena música clásica]
183
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
[Dexter] <i>Definitivamente no es una granja de cerdos.</i>
184
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Hora de conocer al señor de la mansión.
185
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Ronald Schmidt.
186
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
Bienvenido.
187
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
<i>No es exactamente el "señor de la mansión" que esperaba.</i>
188
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Prefiere "Red".
189
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Red. Oh.
190
00:10:17,908 --> 00:10:21,579
No puedo expresar lo emocionado que estoy de conocerte.
191
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
Leon Prater. Mm.
192
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
Y veo que ya conoces a Charley.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
-Sí, la conozco.
-Sí.
194
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
-Es muy...
-Directa, lo sé.
195
00:10:32,965 --> 00:10:35,218
No podría sobrevivir sin ella.
196
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Estoy
197
00:10:36,844 --> 00:10:40,139
tan emocionado de que hayas aceptado mi invitación.
198
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
No sabía qué esperar,
199
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
dada tu identidad esquiva.
200
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
Es maravilloso finalmente poder
201
00:10:47,438 --> 00:10:49,816
ponerle cara al nombre.
202
00:10:49,899 --> 00:10:51,526
Aquí está.
203
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Mi cara.
204
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Ciertamente lo es.
205
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Llevo años organizando esta reunión.
206
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Sé lo desconcertante que puede ser para alguien como tú
207
00:11:02,495 --> 00:11:06,207
ser encontrado, pero tus secretos están a salvo conmigo.
208
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
Este es un espacio seguro para gente como tú.
209
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
[Dexter] <i>"¿Como tú?"</i>
210
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
¿No eres... como yo?
211
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
¿Yo? Oh. [ríe]
212
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
Dios mío, no. Solo soy un gran fan.
213
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
No podría presumir de tener el conjunto de habilidades
214
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
o la imaginación para hacer lo que tú y los demás hacéis.
215
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Entonces, ¿hay otros?
216
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Están de camino.
217
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
♪ Música dramática ♪
218
00:11:40,449 --> 00:11:42,744
Ven. Me... me gusta tener un poco de tiempo a solas
219
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
con mis nuevos amigos, antes de que se nos escape la noche.
220
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Déjame enseñarte el lugar.
221
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
Entonces, ¿a qué te dedicas?
222
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Vaya.
223
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Realmente estás fuera del sistema.
224
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
La reparación de ordenadores deja poco tiempo para las noticias.
225
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Llevo muchos sombreros.
226
00:12:14,817 --> 00:12:16,235
La mayoría de los días, soy un capitalista de riesgo,
227
00:12:16,318 --> 00:12:19,030
centrado en incubar y curar start-ups.
228
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
-Elegante.
-Mm, al final del día,
229
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
lo único que hago es reunir a la gente mejor y más apasionada.
230
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
juntos.
231
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Les dejo, caballeros.
232
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
Charley
233
00:12:33,419 --> 00:12:34,796
no...
234
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
aprecia lo que estoy a punto de mostrarte.
235
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Pulsa ese botón.
236
00:12:46,223 --> 00:12:48,601
[clic del pestillo]
237
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
♪ Música inquietante ♪
238
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
[teclado sonando]
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,572
[engranajes haciendo clic]
240
00:13:02,406 --> 00:13:04,617
[Prater exhala]
241
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
Quiero mostrarte
242
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
una de mis pasiones más queridas.
243
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
¿Payasos?
244
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Pogo el payaso.
245
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
-[raspado de metal]
-[ruge]
246
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
♪ Música siniestra ♪
247
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Oh.
248
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
John Wayne Gacy.
249
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
<i>Joder.</i>
250
00:13:43,989 --> 00:13:45,742
Realmente te gustan los asesinos en serie.
251
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Me enorgullezco de encontrar lo mejor de lo mejor
252
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
en todos los campos, así que, ¿por qué no la muerte?
253
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
La muerte es una parte tan natural y necesaria de la vida.
254
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
Cada segundo, mueren millones de células,
255
00:13:58,462 --> 00:14:00,840
desprendiéndose de partes enfermas de nosotros mismos
256
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
para hacer sitio a nuevas células.
257
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Renacimiento. Crecimiento.
258
00:14:05,636 --> 00:14:07,472
Vida.
259
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
Un millón de pequeñas muertes que nos mantienen sanos.
260
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Este era del Destripador de Nueva York.
261
00:14:14,812 --> 00:14:15,897
Un hombre que aterrorizó
262
00:14:15,980 --> 00:14:18,649
las calles en las que jugaba de niño.
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Muy prolífico.
264
00:14:21,068 --> 00:14:21,903
Nunca lo atraparon.
265
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
<i>Debe ser agradable.</i>
266
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
<i>Estos recuerdos,</i>
267
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
<i>estos trofeos.</i>
268
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
<i>Harry lo habría encontrado asqueroso.</i>
269
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
<i>Pero aquí, son celebrados.</i>
270
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
[Prater] Arthur Mitchell.
271
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
El infame Asesino de la Trinidad.
272
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
<i>♪ Oh, Venus ♪</i>
273
00:14:45,384 --> 00:14:47,470
Lo cual era en realidad un nombre inapropiado. ¿Sabías que
274
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
-mataba de cuatro en cuatro?
-[Dexter] <i>Mataba de cuatro en cuatro.</i>
275
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
¿No me digas?
276
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Se los compré a un agente del FBI con problemas de juego.
277
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
♪ Música dramática ♪
278
00:15:07,656 --> 00:15:09,826
<i>Os he echado de menos, amigos.</i>
279
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
-Por favor, no toques.
-Lo siento.
280
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
[ríe]
281
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
Es toda una colección.
282
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Una colección en constante expansión.
283
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
Esa es la mesa donde el Asesino del Camión de Hielo
284
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
se quitó la vida.
285
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Trágico, lo sé.
286
00:15:44,485 --> 00:15:46,696
Quizás si Brian Moser hubiera tenido a alguien con quien hablar,
287
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
alguien como él, todavía estaría con nosotros hoy.
288
00:15:53,702 --> 00:15:54,828
[llorando]
289
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
<i>Dudoso.</i>
290
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Un regalo de uno de mis invitados. Rapunzel.
291
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
-Lo conocerás esta noche.
-[Dexter] <i>Genial, voy a</i>
292
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
<i>-conocer al tío de la coleta.</i>
-Y por aquí
293
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
hay alguien más que conocerás esta noche.
294
00:16:15,140 --> 00:16:17,518
-¿Es eso...
-Manga de tatuaje arrancada
295
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
del Coleccionista de Tatuajes.
296
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
He reservado un sitio para ti.
297
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
Es decir, si estás dispuesto a desprenderte de un trofeo.
298
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Cierto.
299
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
El trofeo.
300
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
[Prater] Tyler Day.
301
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Tu primero.
302
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Me siento honrado.
303
00:17:09,611 --> 00:17:13,074
Me sorprende que guardes todas estas pruebas por ahí.
304
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
¿A todos tus otros invitados les parece bien?
305
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Confían en mí.
306
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
Y doce centímetros
307
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
de acero macizo detrás de esta piedra caliza.
308
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Y si alguien introdujera
309
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
el código incorrecto,
310
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
-solo una vez...
-[teclado sonando]
311
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
[alarma sonando]
312
00:17:32,384 --> 00:17:33,302
[se amartilla un arma]
313
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
[Prater] Charley se encargará
314
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
del problema.
315
00:17:38,932 --> 00:17:40,601
[la alarma se detiene]
316
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
Solo una demostración. Dile a seguridad
317
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
-que se retiren.
-Entendido.
318
00:17:48,400 --> 00:17:49,944
Como decía,
319
00:17:50,027 --> 00:17:52,279
-tus secretos están a salvo conmigo.
-Retírense.
320
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
[Dexter] <i>Sé que hace falta uno para conocer a otro,</i>
321
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
<i>pero este tío está jodidamente loco.</i>
322
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Oh.
323
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
Mia está aquí.
324
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
[Prater] Gracias, Charley.
325
00:18:05,584 --> 00:18:07,253
Te va a encantar Mia.
326
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
[Dexter] <i>Hora de ver qué hay en el bufé.</i>
327
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
Château Lafite del 82.
328
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
Romanée-Conti del 90.
329
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Mm. Alguien ha mejorado mucho su juego de vinos.
330
00:18:20,349 --> 00:18:23,811
Una cierta sumiller de renombre me dio algunos consejos.
331
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Me alegro de estar ganándome el sueldo.
332
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
[Prater] Aún no has visto lo mejor.
333
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
[Mia jadea]
334
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
Cállate.
335
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Whispering Oaks.
336
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883.
337
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Lleva media hora respirando.
338
00:18:41,328 --> 00:18:42,580
Ooh la la.
339
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Sí que sabes cómo hacer que una chica se lo pase bien.
340
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
¿Y quién es el nuevo?
341
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Mm. Este es Red,
342
00:18:51,922 --> 00:18:54,884
más conocido como el Pasajero Oscuro.
343
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
Ah, sí.
344
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Una estrella en los titulares últimamente.
345
00:18:58,929 --> 00:19:01,015
No te creas todo lo que lees.
346
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
[Prater] Red,
347
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
supongo que estás familiarizado con el trabajo de Mia.
348
00:19:05,352 --> 00:19:09,190
Ampliamente conocida como Lady Venganza,
349
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
ya que es famosa por eliminar a depredadores sexuales.
350
00:19:13,360 --> 00:19:15,029
[Dexter] <i>¿Depredadores?</i>
351
00:19:15,112 --> 00:19:16,363
<i>¿Tiene un Código?</i>
352
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Encantado de conocerte.
353
00:19:17,823 --> 00:19:19,200
Tengo trabajo que hacer aquí.
354
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Os dejaré a los dos para que charléis.
355
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
¿Quieres una copa,
356
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
Sr. Pasajero?
357
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Llámame Red.
358
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Todavía me estoy acostumbrando a lo de "Pasajero Oscuro".
359
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Sí.
360
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
La fijación de la prensa con los apodos es absurda.
361
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
¿"Lady Venganza"?
362
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Si fuera un tío, no sería "Sir Venganza".
363
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Coge un par.
364
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
[Dexter] <i>Esto se está poniendo cada vez mejor.</i>
365
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
[suena música clásica suave]
366
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Al hombre le encanta la libertad, ¿eh?
367
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
Prater de alguna manera consiguió
368
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
el modelo original de Frédéric Auguste Bartholdi.
369
00:20:11,668 --> 00:20:13,963
Llamativo de cojones, ¿verdad? Pero no se trata de
370
00:20:14,046 --> 00:20:15,548
libertad.
371
00:20:15,631 --> 00:20:17,591
A Prater le gusta poseer cosas.
372
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
Y gente.
373
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
Por los ricos
374
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
y el vino que coleccionan.
375
00:20:33,941 --> 00:20:35,067
[exhala]
376
00:20:35,192 --> 00:20:36,818
[suspira]
377
00:20:36,944 --> 00:20:38,445
Lo estás bebiendo mal.
378
00:20:38,528 --> 00:20:41,282
No sabía que había una forma correcta de beber algo.
379
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
Bueno, antes de nada, ¿te ha gustado?
380
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Estaba bien.
381
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
La clave para disfrutar del vino
382
00:20:50,666 --> 00:20:52,293
es entenderlo.
383
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
El vaso que estás bebiendo
384
00:20:53,835 --> 00:20:56,130
fue embotellado mientras Mark Twain estaba vivo.
385
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
Su mera existencia es un milagro.
386
00:20:59,299 --> 00:21:01,010
-Ah.
-Ahora,
387
00:21:01,093 --> 00:21:03,012
inténtalo de nuevo,
388
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
pero tómate tu tiempo.
389
00:21:12,187 --> 00:21:13,647
Bueno, ¿qué te parece?
390
00:21:13,730 --> 00:21:14,857
Está bastante bueno.
391
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
Más le vale. La botella costó 4.000 pavos.
392
00:21:19,278 --> 00:21:20,321
[traga]
393
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Entonces, ¿maestra sumiller de día,
394
00:21:23,323 --> 00:21:24,825
Lady Venganza de noche?
395
00:21:24,908 --> 00:21:26,869
Soy una auténtica mujer del Renacimiento.
396
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
[ríe]
397
00:21:28,203 --> 00:21:29,203
[suena el timbre del ascensor]
398
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Oh, ¿has marcado un gol?
399
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
Oh, qué bien, cariño.
400
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
Vale, escucha, me tengo que ir,
401
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
así que un beso para ti y para mamá, ¿vale? De acuerdo.
402
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Adiós.
403
00:21:39,381 --> 00:21:40,925
¡Mama Mia!
404
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
<i>♪ Aquí vamos de nuevo ♪</i>
405
00:21:42,634 --> 00:21:43,834
-Oh, mírate.
-Hola, cariño.
406
00:21:43,927 --> 00:21:45,179
Oh, Dios mío.
407
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
[Dexter] <i>Esto parece más una reunión de antiguos alumnos</i>
408
00:21:46,888 --> 00:21:48,807
<i>que una cena con asesinos.</i>
409
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
Al, te presento a Red.
410
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
[Al] Hola.
411
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
Ven aquí, grandullón.
412
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
[gruñe] Oh, sí.
413
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ah. Mírate.
414
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
-Entonces, ¿tienes un hijo?
-Oh, sí.
415
00:22:01,028 --> 00:22:02,238
Tengo toda una camada.
416
00:22:02,321 --> 00:22:04,114
En realidad, la última vez que te vi, creo
417
00:22:04,197 --> 00:22:05,741
-Bonnie todavía estaba embarazada.
-Mm.
418
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
Sí. Nuestra dulce ángel Mabel
419
00:22:08,201 --> 00:22:10,287
nació el pasado julio.
420
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
-Cada día ha sido un regalo.
-[Dexter] <i>Este tío</i>
421
00:22:12,456 --> 00:22:14,416
<i>¿tiene una familia próspera?</i>
422
00:22:14,499 --> 00:22:16,085
<i>Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo.</i>
423
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
Aw. Bebés tan monos
424
00:22:18,086 --> 00:22:20,256
me hacen desear tener uno. Pero luego recuerdo que
425
00:22:20,339 --> 00:22:21,799
-se cagan en los pantalones, así que...
-Sí.
426
00:22:21,882 --> 00:22:23,092
Se cagan mucho, sí.
427
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
Entonces, ¿cómo tienes espacio para ambas cosas,
428
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
la familia y... esto?
429
00:22:26,553 --> 00:22:27,930
Tengo que admitir que me siento culpable
430
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
cuando me voy, pero estos pequeños viajes de negocios
431
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
son buenos para mí
432
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
y para la familia. Me da la oportunidad
433
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
de ocuparme de mis necesidades para poder
434
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
estar mejor para mi familia.
435
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
No es egoísmo. Es autocuidado.
436
00:22:38,732 --> 00:22:40,776
[Dexter] <i>Como dice la azafata,</i>
437
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
<i>póngase primero su propia mascarilla.</i>
438
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
Además, mi mujer disfruta del generoso bonus de Prater.
439
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Pero lo mejor es el tiempo que paso
440
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
con este grupo. Sabes, no es... no es
441
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
natural que gente como nosotros se reúna.
442
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
Viste la cámara acorazada.
443
00:22:53,663 --> 00:22:54,999
Sí.
444
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
Sí, soy el, uh...
445
00:22:56,541 --> 00:22:57,959
[risita suave]
446
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
Soy el de la coleta.
447
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
Sabes, nunca pensé que habría un lugar
448
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
donde pudiéramos pertenecer, creer...
449
00:23:05,884 --> 00:23:07,386
llegar a ser. ¿Verdad?
450
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
Yo tampoco.
451
00:23:08,762 --> 00:23:10,138
[suena el timbre del ascensor]
452
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda?
453
00:23:15,018 --> 00:23:15,936
[Al ríe]
454
00:23:16,019 --> 00:23:17,980
-¿Cómo estás? Oh.
-Uh, bien.
455
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Vale. Oye, Mia,
456
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
sabes que quieres.
457
00:23:24,694 --> 00:23:27,448
Choque de puños. Vale. Oye.
458
00:23:27,531 --> 00:23:29,658
He oído que puede que haya un chico nuevo.
459
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Bienvenido al circo de los horrores.
460
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
No hay otro lugar en el que preferiría estar.
461
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
<i>♪ No tengo ninguna razón para mentir ♪</i>
462
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
<i>♪ Me dieron la llave del cielo ♪</i>
463
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
<i>♪ Pero prefiero abrir los ojos ♪</i>
464
00:23:42,003 --> 00:23:43,380
<i>♪ Porque eso es lo que me mantendrá vivo... ♪</i>
465
00:23:43,463 --> 00:23:45,507
Oye, oye. ¿Postmates?
466
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
<i>♪ Por favor, no me jodas el día ♪</i>
467
00:23:47,342 --> 00:23:49,011
[tose] Mierda.
468
00:23:49,094 --> 00:23:50,304
[carraspea]
469
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
Sí, necesito hablar con Jim Lindsay.
470
00:23:52,389 --> 00:23:53,599
¿Quién?
471
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
Jim Lindsay, el dueño de la camioneta azul y blanca
472
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
de enfrente.
473
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
No, esa es mía.
474
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
La acabo de comprar.
475
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
¿A Jim?
476
00:24:00,689 --> 00:24:02,733
No. A mi colega Harrison.
477
00:24:02,816 --> 00:24:05,402
♪ Música pensativa ♪
478
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
¿Harrison Morgan?
479
00:24:09,781 --> 00:24:11,909
[Lowell] ¿Los mandas a afilar o los afilas tú mismo?
480
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
[Al] No, no, tengo una piedra,
481
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
tengo un disco, tengo una lijadora de banda
482
00:24:14,911 --> 00:24:16,455
en mi taller que puedo usar para darle una pasada.
483
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
-Oh, ¿puedes hacerlo tú mismo?
-Oh, sí, es muy fácil.
484
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Disculpas.
485
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
Tuve problemas para conseguir un VTC.
486
00:24:22,335 --> 00:24:23,504
¿Tienes algo que ver con eso, Red?
487
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
-[ríe]
-[Al] ¡Gareth!
488
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Es el Asesino de Géminis.
489
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
Oye, colega, cuéntanos qué tal tu año.
490
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
Preferiría no hacerlo.
491
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
Oh, Gare-bear, tío, intenta no ser tan estereotipado.
492
00:24:34,514 --> 00:24:36,392
Conoce al tipo votado "con más probabilidades de convertirse
493
00:24:36,475 --> 00:24:38,727
en un asesino en serie" en su anuario del instituto.
494
00:24:38,810 --> 00:24:41,230
[Al] Bueno, la verdad es que yo también era un poco
495
00:24:41,313 --> 00:24:42,522
peculiar en aquel entonces, así que...
496
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
-[Lowell] Culpable.
-Oh, desde luego.
497
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
Me sentía como un extraterrestre.
498
00:24:46,568 --> 00:24:48,445
[inhala profundamente]
499
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Porque quería matar gente.
500
00:24:50,322 --> 00:24:51,740
[Al ríe]
501
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
-Sí, sí.
-Sí, sí.
502
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Me caes bien.
503
00:24:55,285 --> 00:24:57,246
-Desde el principio.
-[Mia] A mí también me caes bien.
504
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
[Lowell] Encantado de verte, colega.
505
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
-[Al] Es...
-Perdón.
506
00:25:00,582 --> 00:25:02,042
-[Al] Sí.
-Por favor.
507
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
[Al] Va directo al grano.
508
00:25:05,462 --> 00:25:07,631
Es agradable poder hablar libremente, ¿sabes a qué me refiero?
509
00:25:07,714 --> 00:25:09,466
Bueno, me sentó bien decirlo en voz alta.
510
00:25:09,549 --> 00:25:10,968
[la conversación continúa indistintamente]
511
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
[Harry] Si no supiera más, pensaría
512
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
que estoy viendo una especie de club del hombre del saco.
513
00:25:16,097 --> 00:25:17,474
Vas a matar a estos tíos, ¿verdad?
514
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
Ni siquiera tengo pruebas concretas.
515
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
¿Recuerdas todo eso del Código que me enseñaste?
516
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
También te enseñé a no jugar con tu comida.
517
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
La cena está servida.
518
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
-[Lowell] Vamos allá.
-[Mia] Maravilloso.
519
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
[Al] Oye, siéntate a mi lado, siéntate a mi lado.
520
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
-¿Sabemos qué hay en el menú?
-Sí.
521
00:25:34,574 --> 00:25:36,785
♪ Música de piano clásica ♪
522
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
-Esto servirá.
-Genial, mira esto.
523
00:25:43,625 --> 00:25:44,793
[grita de alegría]
524
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
¿Va a venir Keith?
525
00:25:50,423 --> 00:25:52,551
No se unirá a nosotros.
526
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
[gruñe]
527
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
[Prater] Aquí tenemos una regla.
528
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Nunca traiciones al grupo.
529
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
Desafortunadamente, Keith eligió no cumplirla.
530
00:26:05,647 --> 00:26:08,358
Mis reglas están hechas para vuestra seguridad,
531
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
no para vuestro castigo.
532
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
El bate del Canton Clubber se unirá a mi colección.
533
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Ya que ya no le sirve de nada.
534
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
[Dexter] <i>Vaya. Así que este bufé puede devolver el mordisco.</i>
535
00:26:29,421 --> 00:26:31,048
[Prater] Pero por el lado bueno,
536
00:26:31,131 --> 00:26:32,925
todavía tenemos
537
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
mucho por lo que estar agradecidos.
538
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
Bienvenido, Red.
539
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Estamos muy agradecidos de tenerte aquí.
540
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
Por los nuevos amigos.
541
00:26:45,061 --> 00:26:46,063
-[todos asienten]
-Por los nuevos amigos.
542
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
Por los nuevos amigos.
543
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Gracias por dejarme entrar.
544
00:26:54,613 --> 00:26:57,366
[Al] Muy bien, comamos antes de que se enfríen.
545
00:26:57,449 --> 00:27:00,410
Supongo que, eh, ¿cada uno coge uno?
546
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
-¿Popa, o...
-[Mia] Vale.
547
00:27:05,373 --> 00:27:06,792
[Lowell] ¿Quieres un poco de ensalada?
548
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
[Prater carraspea]
549
00:27:08,335 --> 00:27:10,135
-[Al] Oh, romero.
-[Lowell] Mmm, mmm, mmm.
550
00:27:10,879 --> 00:27:12,923
[Prater] Coliflor a la plancha.
551
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Con medallones de nabo japonés
552
00:27:17,135 --> 00:27:19,429
en un puré de batata.
553
00:27:19,512 --> 00:27:21,014
Charley encontró los productos veganos
554
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
y libros de cocina en tu apartamento.
555
00:27:23,391 --> 00:27:25,143
-Oh.
-Buenas noticias.
556
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Hay más de donde vino eso.
557
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
[Lowell] Me alegro de no haber almorzado.
558
00:27:31,274 --> 00:27:32,818
Estos son de primera, sin duda.
559
00:27:32,901 --> 00:27:35,403
["Las cuatro estaciones: Invierno" de Vivaldi sonando en los altavoces]
560
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
¿Qué está pasando?
561
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
Es hora del momento culminante de la noche.
562
00:27:51,836 --> 00:27:53,171
Adelante, Lowell.
563
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
Vamos a enseñar y contar, nena.
564
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
Así que quería probar algo nuevo
565
00:27:58,385 --> 00:28:00,304
esta vez, algo divertido.
566
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Así que he preparado una pequeña presentación multimedia
567
00:28:02,138 --> 00:28:03,390
para todos vosotros.
568
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
[Dexter] <i>Oh, no, ¿vamos a ver</i>
569
00:28:05,016 --> 00:28:06,309
<i>diapositivas de vacaciones?</i>
570
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Si pone diapositivas de vacaciones,
571
00:28:08,561 --> 00:28:11,189
permiso para prenderme fuego.
572
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
[Lowell] Así que esta noche os voy a contar
573
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
mi proceso.
574
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
Como la mayoría de vosotros sabéis, siempre he tenido
575
00:28:17,529 --> 00:28:19,823
una profunda conexión con los tatuajes.
576
00:28:19,906 --> 00:28:21,241
Sí, la tiene. [ríe]
577
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
[Lowell] Y últimamente,
578
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
este artista ha estado haciendo
579
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
un trabajo realmente interesante.
580
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Verás, se trata de
581
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
la pieza correcta
582
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
en la persona correcta.
583
00:28:33,002 --> 00:28:35,296
♪ Música amenazante ♪
584
00:28:36,756 --> 00:28:38,383
Esta es Jules.
585
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
He estado siguiendo su viaje
586
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
durante semanas.
587
00:28:43,471 --> 00:28:45,515
Si este cabrón alguna vez intentara su mierda conmigo,
588
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
le haría comerse sus propios globos oculares.
589
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
[Lowell] Su...
590
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
perro de 15 años
591
00:28:53,314 --> 00:28:54,149
falleció recientemente.
592
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
Oh, pobre perrito.
593
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
Y entonces Jules...
594
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
decidió hacerse un nuevo tatuaje
595
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
en su memoria.
596
00:29:05,952 --> 00:29:07,496
[jadea] Vaya.
597
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
[Dexter] <i>¿Acoso por internet?</i>
598
00:29:09,330 --> 00:29:11,667
<i>En mis tiempos tenías que salir de casa.</i>
599
00:29:11,750 --> 00:29:14,586
[Lowell] Supe que esta era mi próxima pieza
600
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
en el momento en que la vi.
601
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
Y lo que sucede a continuación...
602
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
...es inevitable.
603
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
¿"Inevitable"?
604
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
Porque no puedo detenerlo.
605
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Siento que la presión aumenta,
606
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
se vuelve tan intensa...
607
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
...es mareante...
608
00:29:40,195 --> 00:29:42,614
...imparable.
609
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
[Dexter] <i>Conozco la sensación.</i>
610
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
Lo llamo "el Picor".
611
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
"La Necesidad".
612
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
"El Gran Anhelo".
613
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
"El Impulso".
614
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Entonces, ¿dónde está el tatuaje?
615
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
[Lowell] Ya viene.
616
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
A Jules todavía le quedan algunas sesiones.
617
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
El gran arte lleva tiempo.
618
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Pero lo prometo...
619
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
...antes de irme de esta ciudad...
620
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
...será mía.
621
00:30:14,729 --> 00:30:16,148
[Dexter] <i>Felicidades, Lowell.</i>
622
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
<i>Acabas de llegar a lo más alto de mi lista.</i>
623
00:30:18,358 --> 00:30:20,694
[Prater] Nunca has tenido un trofeo tan fresco.
624
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Gran trabajo, Lowell.
625
00:30:22,779 --> 00:30:24,447
[suspira]
626
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
[gruñe]
627
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
Gracias por dejarnos entrar en tu proceso.
628
00:30:30,036 --> 00:30:30,746
¿Red?
629
00:30:30,829 --> 00:30:31,997
No quería delatarte
630
00:30:32,080 --> 00:30:33,457
en tu primera noche, pero, eh,
631
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
el dinero con tu invitación
632
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
era un adelanto para un "enseñar y contar".
633
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
Espero que te sientas cómodo compartiendo la próxima vez.
634
00:30:40,421 --> 00:30:42,007
¿Habrá más de estos?
635
00:30:42,090 --> 00:30:43,884
[ríe] Por supuesto.
636
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
Tantos eventos programados para las próximas dos semanas.
637
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
Tengo mucho planeado.
638
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
[Dexter] <i>Yo también.</i>
639
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
[Ángel] <i>Ea, diablo.</i>
640
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
¿Harrison?
641
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
¿Harrison Morgan?
642
00:31:09,450 --> 00:31:10,827
Ángel Batista.
643
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Solía trabajar con tu padre en Miami Metro.
644
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
S... Uh, sí, lo siento, no me suena.
645
00:31:17,125 --> 00:31:19,211
Mi hermana Jamie te cuidaba.
646
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
¿Q... Jamie?
647
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
[ríe suavemente]
648
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
Q... E...
649
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
Contaba los cuentos para dormir de maravilla.
650
00:31:25,466 --> 00:31:26,510
¿Cómo está?
651
00:31:26,593 --> 00:31:28,470
Bueno, finalmente terminó su doctorado.
652
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Ahora es directora de un instituto.
653
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
Me alegro por ella.
654
00:31:32,807 --> 00:31:33,975
Ven, siéntate, tómate algo conmigo.
655
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
D-debería fichar.
656
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
¿No es parte de tu trabajo atender a los clientes?
657
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
-Sí, es un buen punto.
-Vamos.
658
00:31:43,651 --> 00:31:46,279
<i>La última vez que te vi fue en tu cuarto cumpleaños.</i>
659
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
Te regalé un tren rojo.
660
00:31:49,991 --> 00:31:52,702
[risita suave] Me encantaba ese tren.
661
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
Entonces, ¿eras cercano a mi padre?
662
00:31:54,704 --> 00:31:56,414
Trabajé con él 20 años.
663
00:31:56,497 --> 00:31:58,166
Pasamos por mucho juntos.
664
00:31:58,249 --> 00:31:59,543
-¿Como qué?
-Fue el testigo
665
00:31:59,626 --> 00:32:00,919
en mi boda.
666
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
Mi ex, María, también trabajaba en la comisaría,
667
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
así que tuvimos que hacerlo en secreto
668
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
para proteger nuestros trabajos.
669
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
Llamé a tu padre en el último minuto.
670
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
El tío apenas sabía lo que estaba pasando.
671
00:32:12,347 --> 00:32:14,224
[ríe, sorbe]
672
00:32:14,307 --> 00:32:15,767
Sí, eso suena a él.
673
00:32:15,850 --> 00:32:18,019
Tu padre es en realidad la razón
674
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
por la que estuve en Iron Lake hace unas semanas.
675
00:32:21,940 --> 00:32:23,775
E-entonces, ¿te enteraste de la noticia?
676
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
Que le dispararon y lo mataron.
677
00:32:29,906 --> 00:32:32,241
♪ Música misteriosa ♪
678
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
Siento tu pérdida.
679
00:32:36,162 --> 00:32:38,373
He oído que tú también estuviste en Iron Lake.
680
00:32:38,456 --> 00:32:40,125
-Te fuiste con prisa.
-Sí.
681
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Fui allí para encontrar a mi padre.
682
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
Hacía años que no lo veía.
683
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Resulta que no era el padre que necesitaba.
684
00:32:50,385 --> 00:32:52,470
Y cuando todo explotó, me largué.
685
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Siento que Dexter no fuera el tipo que pensabas que era.
686
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
En realidad, tuve una experiencia similar.
687
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
-¿Con tu padre?
-Con el tuyo.
688
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
No me estoy encontrando contigo por casualidad, ¿verdad?
689
00:33:09,112 --> 00:33:12,282
¿Dexter alguna vez compartió algo de su pasado contigo?
690
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
¿Sobre por qué se fue de Miami?
691
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
Probablemente debería volver al trabajo.
692
00:33:16,327 --> 00:33:18,914
Mi exmujer tenía esta teoría.
693
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
Una que me ha atormentado durante años.
694
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
Que tu padre...
695
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
...era el infame asesino en serie,
696
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
el Carnicero de Bay Harbor.
697
00:33:31,801 --> 00:33:32,844
-¿Qué?
-Entiendo esto
698
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
debe ser abrumador.
699
00:33:35,388 --> 00:33:37,349
Pero si sabes algo,
700
00:33:37,432 --> 00:33:39,684
puedes decírmelo.
701
00:33:39,767 --> 00:33:41,102
Tu padre ya no está.
702
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
Nada de lo que digas puede hacerle daño.
703
00:33:44,814 --> 00:33:46,316
No sé de qué estás hablando.
704
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Por favor.
705
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
Necesito cerrar el capítulo.
706
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Ojalá pudiera ayudar.
707
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Buena suerte.
708
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
Estoy en la ciudad unos días más
709
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
si quieres hablar.
710
00:34:07,378 --> 00:34:08,588
[ríe]
711
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
Todavía tienes que trabajar en esa cara de servicio al cliente.
712
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
Disculpe, pero si cree que Harrison tuvo
713
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
algo que ver con ese asesinato...
714
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
¿Qué asesinato?
715
00:34:28,107 --> 00:34:29,442
Ryan Foster.
716
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Se alojó aquí.
717
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
El... el tipo que encontraron descuartizado en bolsas de basura
718
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
junto a los muelles de basura.
719
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
[Al] Ah, si pudiera hacer que esta cosa funcionara.
720
00:34:39,827 --> 00:34:42,622
Y está de lado, ahí vamos, ahí está.
721
00:34:42,705 --> 00:34:43,915
Mm.
722
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
Sí, sí, tuvimos a nuestra dulce
723
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
ángel Mabel,
724
00:34:49,253 --> 00:34:51,381
dulce ángel, el pasado julio.
725
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
Sí, ha sido un regalo cada día.
726
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Te pillé.
727
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
Lo siento, solo estaba, um...
728
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
¿Acosándome por internet?
729
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
No pasa nada.
730
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
Yo también intenté buscarte.
731
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
¿Ah, sí?
732
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
No encontré nada.
733
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
Tan misterioso.
734
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Es molesto, ¿verdad?
735
00:35:08,147 --> 00:35:09,149
Mucho.
736
00:35:09,232 --> 00:35:10,984
Relléname,
737
00:35:11,067 --> 00:35:13,111
¿Sra. Su-me-li-er?
738
00:35:13,194 --> 00:35:16,697
[ríe]
739
00:35:16,823 --> 00:35:18,366
Perfecto.
740
00:35:18,449 --> 00:35:20,743
[sirve vino]
741
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
Ooh, alguien se ha hecho un nuevo tatuaje.
742
00:35:23,704 --> 00:35:24,956
[jadeando]
743
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
No soy una de tus pervertidas obras de arte.
744
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
Vale, vale. Vale, vale.
745
00:35:31,879 --> 00:35:33,423
Cuidado con esta, Red.
746
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
[Al] Yo... Por eso saco mi ira a pasear...
747
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Lowell necesita aprender sobre los límites.
748
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Eres una profesora eficaz.
749
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
Entonces...
750
00:35:46,102 --> 00:35:49,147
...¿cuál es tu historia de origen?
751
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
-[suspira]
-Déjame adivinar.
752
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
¿Madre terrible?
753
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
En realidad tuve una madre genial.
754
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
Interesante.
755
00:35:57,655 --> 00:36:00,700
Suponía que los problemas con la madre eran un hecho en este grupo.
756
00:36:00,783 --> 00:36:02,243
[ríe suavemente]
757
00:36:02,326 --> 00:36:04,204
Adivina cómo llevaba el pelo la madre de Al.
758
00:36:04,287 --> 00:36:05,246
[Al] ¿Cuántas llevas tú?
759
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
-¿[Lowell] Copas?
-Sí.
760
00:36:06,789 --> 00:36:08,333
-[Lowell] Cuatro.
-[Al] Cuento seis.
761
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
No soy inmune a los problemas con mi madre.
762
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
Los míos solo vienen de cómo la perdí.
763
00:36:12,753 --> 00:36:15,631
[suspira profundamente]
764
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
[susurra] ¿Qué es todo esto?
765
00:36:18,676 --> 00:36:21,346
¿Te refieres, además del dinero y el vino pijo?
766
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
¿Qué saca Prater de todo esto?
767
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
¿Qué tal si hablamos mañana?
768
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
¿Solo nosotros dos?
769
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
Podría hacerlo.
770
00:36:30,771 --> 00:36:32,524
Teléfonos para que podáis
771
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
comunicaros con el grupo durante las próximas dos semanas.
772
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
-Sombrero.
-Gracias.
773
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
[Prater] Gracias a todos,
774
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
por acompañarme esta noche.
775
00:36:40,656 --> 00:36:42,117
Ha sido un placer ponernos al día.
776
00:36:42,200 --> 00:36:45,912
Charley se pondrá en contacto con respecto a nuestra próxima reunión.
777
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
Y mientras tanto,
778
00:36:47,955 --> 00:36:49,374
id y disfrutad de la ciudad.
779
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
Tiene mucho que ofrecer.
780
00:36:51,250 --> 00:36:53,086
Oye, sabes qué, voy a crear un chat de grupo para que podamos,
781
00:36:53,169 --> 00:36:55,088
uh, mantenernos en contacto, tal vez, tal vez hacer una visita
782
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
a la Isla de Ellis o algo así, ¿eh? Sí.
783
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
¿Suena bien?
784
00:36:58,424 --> 00:36:59,551
Gracias.
785
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
Nos vemos.
786
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Fue un placer conocerte.
787
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Envíame un mensaje.
788
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
Para la próxima reunión, un trofeo.
789
00:37:11,020 --> 00:37:12,772
[ríe]
790
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
Adiós.
791
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Uh... gracias.
792
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
Por todo.
793
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Yo...
794
00:37:27,036 --> 00:37:29,080
dije cosas esta noche que nunca he podido
795
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
expresar en voz alta antes.
796
00:37:31,040 --> 00:37:32,917
Bueno, para eso son estas reuniones.
797
00:37:33,000 --> 00:37:35,086
Para que gente como tú sepa que no está sola.
798
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
No me di cuenta de que era algo que necesitaba.
799
00:37:37,838 --> 00:37:40,592
Hay mucho poder en compartir tu historia.
800
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Solo espera a tu "enseñar y contar".
801
00:37:44,679 --> 00:37:45,972
Sí, sobre eso.
802
00:37:46,055 --> 00:37:48,600
¿Necesito hacer una presentación completa?
803
00:37:48,683 --> 00:37:50,894
Oh, no, nada tan elaborado.
804
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
Solo queremos conocer al verdadero Pasajero Oscuro.
805
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
Esa cruda agresión animal que se necesita
806
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
para serrarle la cabeza a otro hombre.
807
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
Cierto.
808
00:38:06,409 --> 00:38:09,287
Estoy seguro de que se te ocurrirá algo genial.
809
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
Estoy deseando verlo.
810
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Ha ido excepcionalmente bien, ¿no crees?
811
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
Si tú lo dices.
812
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
[Dexter] <i>Siempre me he considerado un lobo solitario.</i>
813
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
<i>Aullando al vacío.</i>
814
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
<i>Pero después de esta noche...</i>
815
00:38:38,858 --> 00:38:41,361
<i>Puedo oír a otros aullándome de vuelta.</i>
816
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
-Un perrito caliente con chili, por favor.
-Marchando.
817
00:38:43,863 --> 00:38:45,782
-En realidad, que sean dos.
-Mm-hmm.
818
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
[conversación indistinta]
819
00:38:50,328 --> 00:38:51,746
-Aquí tienes.
-Que aproveche.
820
00:38:51,829 --> 00:38:53,373
Gracias.
821
00:38:53,456 --> 00:38:56,000
♪ Música contemplativa ♪
822
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
[Dexter] <i>¿Cómo hace el tipo de la gala benéfica</i>
823
00:39:02,214 --> 00:39:04,759
<i>para seguir haciendo lo que hace con todos nosotros?</i>
824
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
<i>Hombre ocupado.</i>
825
00:39:09,764 --> 00:39:11,849
[tic-tac]
826
00:39:15,436 --> 00:39:16,813
[el tic-tac se detiene]
827
00:39:16,896 --> 00:39:19,440
[el tic-tac se reanuda]
828
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
[el tic-tac se detiene]
829
00:39:30,993 --> 00:39:33,329
-[el tic-tac se reanuda]
-♪ música inquietante ♪
830
00:39:40,586 --> 00:39:42,338
[la puerta cruje al abrirse]
831
00:39:42,463 --> 00:39:44,548
[la puerta se cierra]
832
00:39:45,925 --> 00:39:47,093
¿Todo bien?
833
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
Creo que solo necesito estar con un amigo.
834
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
Uh, sí.
835
00:39:55,351 --> 00:39:58,855
[música festiva sonando débilmente]
836
00:39:58,938 --> 00:40:01,816
[animada charla y risas]
837
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
[Blessing] Rayuela.
838
00:40:07,822 --> 00:40:09,032
-Oh, uh...
-Caramelo.
839
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
[Dexter] <i>Esta es gente buena.</i>
840
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
<i>Pero no son mi gente.</i>
841
00:40:20,543 --> 00:40:23,087
♪ Música contemplativa ♪
842
00:40:26,882 --> 00:40:28,717
[mujer gritando indistintamente]
843
00:40:28,843 --> 00:40:31,053
[todos vitoreando]
844
00:40:32,096 --> 00:40:34,223
[sonido de alerta de texto]
845
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
[Dexter] <i>He huido de y hacia asesinos en serie.</i>
846
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
<i>Nunca con uno.</i>
847
00:40:53,367 --> 00:40:55,286
Es una locura cómo un movimiento de pelo
848
00:40:55,369 --> 00:40:58,289
compensa un mal playback.
849
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Mm, esa fue una de las suaves.
850
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
Espera a que alguien haga el spagat.
851
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
[ríe] Mm-mm.
852
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
[ríe]
853
00:41:04,920 --> 00:41:07,006
Mm, debería...
854
00:41:07,089 --> 00:41:08,633
Probablemente debería irme. Um...
855
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
No quiero volver a quedarme dormido en el tren.
856
00:41:10,551 --> 00:41:11,969
Los trenes son muy malos a estas horas.
857
00:41:12,052 --> 00:41:13,930
¿Quieres quedarte en el sofá?
858
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
¿Seguro?
859
00:41:15,806 --> 00:41:20,978
Sí. Sí, sí, gracias.
860
00:41:21,854 --> 00:41:23,856
[ríe suavemente]
861
00:41:24,857 --> 00:41:27,360
Siempre me haces sentir como en casa aquí.
862
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
Siempre eres bienvenido.
863
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Lo digo en serio.
864
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
Harrison,
865
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
-Yo, no, um...
-Joder. Oh, Dios mío.
866
00:41:35,951 --> 00:41:37,453
-Lo siento mucho, um...
-No, no, no te preocupes.
867
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
-Joder.
-Somos amigos, y tú eres
868
00:41:39,455 --> 00:41:40,790
un tío genial, pero sé que estás pasando
869
00:41:40,873 --> 00:41:42,500
-por algo.
-Soy un idiota, y, um...
870
00:41:42,583 --> 00:41:43,668
-Y lo siento mucho, y yo...
-Y yo... me tengo que ir.
871
00:41:43,751 --> 00:41:45,002
No, yo... Joder.
872
00:41:45,085 --> 00:41:47,129
-[suspira]
-[se abre y se cierra la puerta de un portazo]
873
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Joder.
874
00:41:49,215 --> 00:41:51,509
["She's Leaving You" de MJ Lenderman sonando débilmente]
875
00:41:51,592 --> 00:41:53,928
<i>♪ Se desmorona ♪</i>
876
00:41:54,011 --> 00:41:56,180
<i>♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪</i>
877
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
Lo jodo todo.
878
00:41:58,974 --> 00:42:02,812
<i>-♪ Se va ♪
-♪ Se desmorona ♪</i>
879
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
<i>-♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪
-♪ Tú ♪</i>
880
00:42:05,648 --> 00:42:08,109
-Hola. ¿Cómo estás?
-Estoy bien. Muchas gracias.
881
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
<i>♪ Se va ♪</i>
882
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Gracias.
883
00:42:11,612 --> 00:42:13,364
Que tengas un buen día.
884
00:42:13,447 --> 00:42:15,950
<i>♪ Tú ♪</i>
885
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
[Harry] <i>Parece cansado.</i>
886
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Está sonriendo.
887
00:42:22,122 --> 00:42:25,001
Probablemente salió tarde con sus amigos anoche.
888
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
¿Cómo lo sabes?
889
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
Estabas demasiado ocupado saliendo con los tuyos.
890
00:42:28,754 --> 00:42:30,173
[Dexter] Dame un respiro.
891
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
La última vez que estuve en una cena fue en mi boda.
892
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
No puedo cuidar de mi hijo si no me cuido a mí mismo.
893
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
¿Así que ahora recibes consejos de vida del tío del trofeo de la coleta?
894
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Dex, si quieres una conexión real,
895
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
ahí es donde deberías estar mirando.
896
00:42:44,395 --> 00:42:46,063
Sí, lo intenté.
897
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Me disparó.
898
00:42:48,816 --> 00:42:50,151
Nunca pensé que tendría otra oportunidad
899
00:42:50,234 --> 00:42:53,070
de ser abierto con alguien así.
900
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
Hasta anoche.
901
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
Esos no son tus amigos.
902
00:42:57,908 --> 00:42:59,785
Se supone que son tus víctimas.
903
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
Lo voy a hacer, papá, solo estoy siendo inteligente al respecto.
904
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
¿Inteligente o posponiéndolo
905
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
porque te gusta esta gente?
906
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Si empiezan a desaparecer uno por uno,
907
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
¿cómo va a quedar eso para el nuevo?
908
00:43:10,254 --> 00:43:12,215
Mejor esperar a que terminen las reuniones.
909
00:43:12,298 --> 00:3D43:14,258
Eso funciona bien para la mayoría de tus nuevos colegas.
910
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Pero explícale eso a la mujer que va a perder
911
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
su brazo sin manga
912
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
antes de que Lowell se vaya de la ciudad.
913
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
-Eso es una complicación.
-Sí.
914
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
Y también lo es tu cita con Lady Venganza.
915
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
No es una cita, es una...
916
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
misión de investigación.
917
00:43:29,023 --> 00:43:31,442
No he olvidado por qué estoy aquí.
918
00:43:31,525 --> 00:43:34,278
[línea sonando]
919
00:43:35,779 --> 00:43:37,448
[Lowell] <i>¿Qué coño?</i>
920
00:43:37,531 --> 00:43:38,950
<i>Ni siquiera son las 11.</i>
921
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
Uh, lo siento, olvidé que estás de vacaciones.
922
00:43:41,660 --> 00:43:44,038
¿Te gustaría quedar en algún momento?
923
00:43:44,121 --> 00:43:46,415
Me encantaría saber más sobre tus...
924
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
pieles.
925
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
<i>Sí, claro.</i>
926
00:43:49,543 --> 00:43:50,962
<i>No soy muy de día,</i>
927
00:43:51,045 --> 00:43:53,422
<i>-¿así que podemos decir a la hora del aperitivo?</i>
-Perfecto.
928
00:43:53,505 --> 00:43:55,145
-Solo envíame un mensaje para decirme dónde...
-[la línea hace clic]
929
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
¿Ves?
930
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
Y todavía tengo tiempo para salir a correr.
931
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
Entonces, ¿corres todos los días?
932
00:44:06,769 --> 00:44:08,020
Hay que mantenerse en forma.
933
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
No todos podemos hacer lo nuestro
934
00:44:09,772 --> 00:44:12,149
sentados en el asiento trasero de un coche.
935
00:44:12,274 --> 00:44:14,652
Entonces, ¿cuándo es un buen momento para hablar de Prater?
936
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Dispara.
937
00:44:16,403 --> 00:44:17,613
Responderé a cualquier pregunta
938
00:44:17,696 --> 00:44:19,824
-mientras puedas seguirme el ritmo.
-[ríe]
939
00:44:19,907 --> 00:44:22,660
¿A cuántas reuniones de Prater has ido?
940
00:44:22,743 --> 00:44:24,620
Este es mi cuarto año.
941
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Pero empezaron unos años antes.
942
00:44:26,789 --> 00:44:28,708
¿Cuatro años? Debes disfrutarlo.
943
00:44:28,791 --> 00:44:31,252
Disfruto del dinero.
944
00:44:31,335 --> 00:44:33,754
¿Prater es realmente solo un fan?
945
00:44:33,837 --> 00:44:35,798
Quiero decir, el tipo es un voyeur.
946
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
Es un vampiro.
947
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
Quiere todos los detalles sucios.
948
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
Pero, no, no creo que sea un asesino él mismo.
949
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
¿Quieres agua?
950
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
Quiero agua.
951
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Dos aguas.
952
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
Seis dólares.
953
00:44:49,103 --> 00:44:49,979
Gracias.
954
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
Gracias.
955
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
¿Y realmente no hay trampa?
956
00:44:52,815 --> 00:44:56,152
Mientras no rompas ninguna de sus reglas.
957
00:44:56,235 --> 00:44:57,403
Mm.
958
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
Entonces, romper las reglas.
959
00:45:00,656 --> 00:45:02,241
¿Es eso lo que pasó con ese tal Keith
960
00:45:02,324 --> 00:45:04,452
-del que hablaba Prater?
-Sí.
961
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
Parece que el Canton Clubber
962
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
ya no existe.
963
00:45:08,914 --> 00:45:11,208
¿Pasa a menudo eso de que la gente rompa las reglas?
964
00:45:11,291 --> 00:45:13,210
Bueno, no todo el mundo vuelve a ser invitado,
965
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
si es lo que preguntas.
966
00:45:15,003 --> 00:45:17,048
A un tipo lo desinvitaron.
967
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
A otro lo arrestaron.
968
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
Y en su primera noche en la cárcel,
969
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
se suicidó.
970
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
[susurra] Supuestamente.
971
00:45:27,891 --> 00:45:29,352
Entonces...
972
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
¿dónde creciste?
973
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
Por todas partes.
974
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
Mamá siempre buscaba algo nuevo.
975
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
Alguien nuevo.
976
00:45:41,864 --> 00:45:44,200
La estancia más larga fue en Tulsa.
977
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
Mm.
978
00:45:46,034 --> 00:45:47,286
Pasé por allí una vez.
979
00:45:47,369 --> 00:45:50,498
Entonces sabes que no hay una mierda que hacer.
980
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
No es que le diera una oportunidad.
981
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Era un solitario.
982
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
Aparte de mi hermana pequeña Hazel.
983
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
Era un ángel.
984
00:46:04,386 --> 00:46:06,055
Yo...
985
00:46:06,138 --> 00:46:07,807
era...
986
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
no.
987
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
¿Cuándo supiste que eras...
988
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
...diferente?
989
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
Siempre.
990
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
En primero de primaria había un niño con corte de tazón
991
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
que me molestaba,
992
00:46:25,282 --> 00:46:27,576
así que le di en la cabeza con mi libro de la biblioteca
993
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
y le clavé chinchetas en la cara.
994
00:46:30,704 --> 00:46:33,332
Si hubiera tenido padres normales que creyeran en la terapia,
995
00:46:33,415 --> 00:46:35,126
quizás me habrían diagnosticado
996
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
con algún trastorno de personalidad elegante.
997
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
En cambio, me dijeron que "dejara de estar tan enfadada todo el tiempo".
998
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
Una vez casi apuñalo a un niño en una cancha de baloncesto.
999
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
Mi padre me detuvo.
1000
00:46:52,226 --> 00:46:53,686
Intentó ayudar.
1001
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Lo mejor que pudo.
1002
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
Cuando tenía 15 años, descubrí el ballet.
1003
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
Es una práctica agotadora.
1004
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
Me dio una vía de escape para toda esa rabia reprimida.
1005
00:47:08,784 --> 00:47:10,035
Y era lo suficientemente buena
1006
00:47:10,118 --> 00:47:13,330
como para entrar en una academia de danza fuera de la ciudad.
1007
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
Lejos del nuevo novio de mi madre.
1008
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
La forma en que ese asqueroso me miraba.
1009
00:47:21,046 --> 00:47:22,631
Pero saliste de allí.
1010
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Lo hice.
1011
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
Hazel no.
1012
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Pensé que era demasiado joven.
1013
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
Y cuando volví para el verano,
1014
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
me enteré.
1015
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
Y maté al tipo.
1016
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
Y tengo que decirte.
1017
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
Mucho mejor liberación que el ballet.
1018
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
Nunca olvidaré cómo me sentí la primera vez.
1019
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
Como si finalmente se hubiera abierto un camino para mí.
1020
00:48:00,711 --> 00:48:02,129
¿Tienes hambre?
1021
00:48:02,212 --> 00:48:04,882
-Siempre.
-Mi Airbnb está a unas pocas manzanas.
1022
00:48:04,965 --> 00:48:06,509
¿Quieres venir?
1023
00:48:06,592 --> 00:48:09,136
[suspira]
1024
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
Me encantaría, pero...
1025
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
Vamos.
1026
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
Tengo unos pasteles increíbles.
1027
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
Y me encanta una buena recompensa al final de una carrera.
1028
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
Oh, este es el vegano.
1029
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
Es de col rizada.
1030
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
Gracias por acordarte.
1031
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
¿Esto venía con el sitio?
1032
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
Compruébalo tú mismo.
1033
00:49:04,149 --> 00:49:06,944
♪ Música intrigante ♪
1034
00:49:18,705 --> 00:49:20,457
[exhala]
1035
00:49:20,540 --> 00:49:21,500
¿Es esto...
1036
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
Mi colección.
1037
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Todavía puedo recordar todas sus caras.
1038
00:49:31,259 --> 00:49:33,888
La mirada en sus ojos justo antes de matarlos.
1039
00:49:33,971 --> 00:49:35,973
[exhala]
1040
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
Es agradable.
1041
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
Poder recordar.
1042
00:49:45,857 --> 00:49:47,610
Yo...
1043
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
voy a darme una ducha rápida.
1044
00:49:50,404 --> 00:49:51,864
Vale.
1045
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
Hay una cafetera italiana en la cocina.
1046
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Sírvete.
1047
00:49:58,286 --> 00:50:00,164
Vale.
1048
00:50:00,247 --> 00:50:02,499
[suspira]
1049
00:50:04,835 --> 00:50:06,837
[se abre la puerta]
1050
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
[exhala]
1051
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
¿Duchándote con un asesino en serie?
1052
00:50:26,148 --> 00:50:27,483
[agua corriendo]
1053
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
No es exactamente parte del Código.
1054
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
Recuerda la hora feliz con Lowell.
1055
00:50:33,864 --> 00:50:55,032
[suspira]
1056
00:50:36,825 --> 00:50:38,369
Uh, acaba de surgir algo.
1057
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
[Mia] ¿Qué?
1058
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
Gracias por la carrera.
1059
00:50:45,333 --> 00:50:47,586
[música rock suave sonando en el estéreo]
1060
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Oye.
1061
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
Siento llegar tarde.
1062
00:50:58,013 --> 00:50:59,556
La próxima ronda corre de mi cuenta.
1063
00:50:59,681 --> 00:51:01,058
-¿Qué bebes?
-Oye, ¿puedo dejarlo para otro día?
1064
00:51:01,141 --> 00:51:01,934
Tengo que...
1065
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
-prepararme.
-¿Para qué?
1066
00:51:07,522 --> 00:51:08,732
[Lowell] Pensé que llevaría
1067
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
más sesiones, pero su tolerancia al dolor es una locura.
1068
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
Quieres decir...
1069
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
Sí.
1070
00:51:14,905 --> 00:51:18,158
Esta noche es la noche, nena.
1071
00:51:18,241 --> 00:51:20,786
Menos mal que vine preparado.
1072
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
Echa un vistazo.
1073
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
Mi trabajo diurno es la anestesiología.
1074
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
Pero también ayuda en mi vida nocturna.
1075
00:51:32,047 --> 00:51:33,424
Mi próxima pieza estará lista
1076
00:51:33,507 --> 00:51:34,800
en unas dos horas.
1077
00:51:34,883 --> 00:51:37,219
Y entonces ella estará caminando de vuelta a su casa
1078
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
a unas pocas manzanas de distancia.
1079
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
En la oscuridad.
1080
00:51:40,972 --> 00:51:42,808
Así que, si me disculpas,
1081
00:51:42,891 --> 00:51:44,768
tengo que concentrarme.
1082
00:51:44,851 --> 00:51:46,687
Me encanta hablar de trabajo, pero...
1083
00:51:46,770 --> 00:51:48,564
esta próxima pieza es más cosa mía
1084
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
que nuestra.
1085
00:51:50,065 --> 00:51:51,650
-Lo entiendes.
-Uh, sí.
1086
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
No podría imaginarme haciendo esto con otra persona.
1087
00:51:55,695 --> 00:51:57,489
[Lowell suspira]
1088
00:52:03,495 --> 00:52:05,456
[Dexter] <i>Mierda. Lowell está listo,</i>
1089
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
<i>y yo no.</i>
1090
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
<i>No he traído mis herramientas.</i>
1091
00:52:09,626 --> 00:52:12,629
♪ Música emocionante ♪
1092
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
<i>Genial, solo tardaré dos horas</i>
1093
00:52:20,929 --> 00:52:22,222
<i>en llegar a Queens.</i>
1094
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Puta Nueva York.
1095
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
♪ "Stayin' Alive" de los Bee Gees sonando ♪
1096
00:52:29,229 --> 00:52:31,857
<i>♪ La vida no va a ninguna parte ♪</i>
1097
00:52:31,940 --> 00:52:34,151
<i>♪ Que alguien me ayude ♪</i>
1098
00:52:34,234 --> 00:52:37,821
-[llamando a la puerta]
-<i>♪ Que alguien me ayude, sí ♪</i>
1099
00:52:38,071 --> 00:52:40,741
♪
1100
00:52:40,824 --> 00:52:42,743
<i>♪ La vida no va a ninguna parte... ♪</i>
1101
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
¿Sigues atascado con Harrison Morgan?
1102
00:52:44,536 --> 00:52:46,456
Dormir en el hotel donde tuvo lugar el crimen.
1103
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
Apenas una coartada.
1104
00:52:47,914 --> 00:52:49,041
¿De verdad crees que un chico tan joven es capaz
1105
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
de un crimen tan sofisticado?
1106
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Admito que es poco probable.
1107
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
Debemos estar pasando algo por alto.
1108
00:52:55,422 --> 00:52:57,466
Solo necesito dar un paso atrás, recalibrar.
1109
00:52:57,549 --> 00:53:00,135
Empezar desde el principio y verlo todo de nuevo.
1110
00:53:00,218 --> 00:53:03,013
[suspira]
1111
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
Te he visto obsesionarte así antes.
1112
00:53:08,977 --> 00:53:10,479
Casi te cuesta el trabajo.
1113
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
Claude, por favor, no conviertas esto
1114
00:53:13,023 --> 00:53:14,191
en otro Destripador de Nueva York.
1115
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
No tengo planes de obsesionarme.
1116
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
El equilibrio es importante.
1117
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
De hecho, he asumido una tarea extracurricular.
1118
00:53:21,031 --> 00:53:22,908
Una serie de conferencias.
1119
00:53:22,991 --> 00:53:24,618
¿Ah, sí? ¿Sobre qué?
1120
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
El Destripador de Nueva York.
1121
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
[Ángel] ¿Detective Wallace?
1122
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
¿En qué podemos ayudarle?
1123
00:53:33,835 --> 00:53:35,671
Ángel Batista, Homicidios de Miami.
1124
00:53:35,754 --> 00:53:37,380
He oído hablar del cuerpo que encontraron
1125
00:53:37,547 --> 00:53:38,674
cortado en nueve trozos.
1126
00:53:38,757 --> 00:53:40,425
Una vez trabajé en un caso en Miami
1127
00:53:40,550 --> 00:53:41,718
que era inquietantemente similar.
1128
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
Nunca estuve seguro de que atrapáramos al tipo correcto.
1129
00:53:45,222 --> 00:53:46,932
¿Le importa si le consulto un minuto?
1130
00:53:47,057 --> 00:53:49,851
♪ Música intrigante ♪
1131
00:53:49,976 --> 00:53:51,562
¿Cuánto tiempo tiene?
1132
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
Todo el que esté dispuesto a darme.
1133
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
♪ "They Want Blood" de Dogmuscle sonando ♪
1134
00:54:03,865 --> 00:54:06,785
<i>♪ Tu tapadera es una tumba ♪</i>
1135
00:54:06,868 --> 00:54:09,788
<i>♪ Defendiendo solo cementerios ♪</i>
1136
00:54:09,871 --> 00:54:12,123
<i>♪ Guerra, sangre, gore, Dios mío... ♪</i>
1137
00:54:12,249 --> 00:54:14,501
[la canción continúa débilmente por los auriculares]
1138
00:54:26,346 --> 00:54:28,765
[gas silbando]
1139
00:54:33,311 --> 00:54:35,105
[gruñe]
1140
00:54:36,940 --> 00:54:39,317
Cuenta hacia atrás desde uno.
1141
00:54:40,735 --> 00:54:43,071
♪ Música amenazante ♪
1142
00:54:59,671 --> 00:55:04,259
[Dexter] <i>Los salones de tatuajes realmente tienen todo lo que necesito.</i>
1143
00:55:07,429 --> 00:55:09,014
<i>Y por suerte para mí,</i>
1144
00:55:09,097 --> 00:55:12,642
<i>Lowell trajo todo lo demás.</i>
1145
00:55:20,233 --> 00:55:23,653
<i>Harry pensaba que mis trofeos eran asquerosos.</i>
1146
00:55:25,864 --> 00:55:26,990
<i>No podía entenderlo.</i>
1147
00:55:27,115 --> 00:55:29,993
<i>No era como yo.</i>
1148
00:55:35,457 --> 00:55:37,167
<i>Como nosotros.</i>
1149
00:55:40,503 --> 00:55:43,048
[sollozando]
1150
00:55:45,425 --> 00:55:47,469
[Lowell jadeando]
1151
00:55:49,095 --> 00:55:00,764
[suspira]
1152
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Que me jodan.
1153
00:55:52,682 --> 00:55:55,185
Tenías razón en una cosa.
1154
00:55:55,310 --> 00:55:58,229
Esta noche es la noche, nena.
1155
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
Vas a joder las reglas de Prater después del primer día.
1156
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
[ríe] Vaya, qué valiente.
1157
00:56:06,404 --> 00:56:08,031
Me arriesgaré.
1158
00:56:08,156 --> 00:56:10,742
[suspira]
1159
00:56:11,910 --> 00:56:14,121
Esta suele ser la parte en la que la gente empieza a gritar
1160
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
y a suplicar por sus vidas.
1161
00:56:15,747 --> 00:56:18,041
Sí, bueno, he estado al otro lado
1162
00:56:18,124 --> 00:56:20,919
de esto el tiempo suficiente como para saber cuándo es inevitable.
1163
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
Siento aguarte la fiesta.
1164
00:56:23,838 --> 00:56:25,340
[ríe]
1165
00:56:25,423 --> 00:56:28,718
¿Podrías al menos hacerme el favor de dejarme inconsciente primero?
1166
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
No.
1167
00:56:36,518 --> 00:56:39,104
¿Por qué guardas las pieles?
1168
00:56:41,439 --> 00:56:43,692
Me gusta mirarlas
1169
00:56:43,775 --> 00:56:47,321
cuando esa presión empieza a aumentar.
1170
00:56:47,404 --> 00:56:49,406
Ellas...
1171
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
me calman.
1172
00:56:52,659 --> 00:56:55,120
Si no tuviera mis pieles,
1173
00:56:55,203 --> 00:56:57,122
habría matado mucho más a menudo.
1174
00:56:57,205 --> 00:57:00,042
Me habría vuelto descuidado, me habrían pillado.
1175
00:57:00,125 --> 00:57:02,336
Maldita sea.
1176
00:57:02,419 --> 00:57:04,421
Voy a echarlas de menos.
1177
00:57:07,549 --> 00:57:10,218
Sé cómo te sientes.
1178
00:57:14,222 --> 00:57:16,558
♪ Música inquietante ♪
1179
00:57:27,569 --> 00:57:30,613
Por eso vuelvo a lo básico.
1180
00:57:49,591 --> 00:57:52,302
¿Ese es tu trofeo?
1181
00:57:52,385 --> 00:57:54,179
[se mofa] Bastante patético
1182
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
para alguien que sierra cabezas.
1183
00:57:58,057 --> 00:58:00,518
[suspira]
1184
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
Hay una cosa sobre la que no pude ser sincero anoche.
1185
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
¿Ah, sí?
1186
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
No soy Ronald Schmidt.
1187
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
Soy Dexter Morgan.
1188
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
¿Quién es ese?
1189
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
El Carnicero de Bay Harbor.
1190
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
¡Jo...! [jadea]
1191
00:58:26,503 --> 00:58:29,964
[esforzándose]
1192
00:58:31,716 --> 00:58:34,969
Tú... tú...
1193
00:58:38,973 --> 00:58:41,184
♪
1194
00:58:56,324 --> 00:58:57,742
[Harry] Sabes, cuando te traje a casa por primera vez,
1195
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
nunca imaginé que estaríamos conduciendo
1196
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
con un cuerpo descuartizado en tu maletero.
1197
00:59:01,538 --> 00:59:04,583
Sí, siento que no tuviéramos la relación padre-hijo
1198
00:59:04,666 --> 00:59:05,959
que soñabas.
1199
00:59:06,042 --> 00:59:07,711
¿Cómo podríamos haberla tenido?
1200
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
No eras como yo.
1201
00:59:09,337 --> 00:59:12,424
Así que tuve que dejar de preocuparme por lo que yo quería
1202
00:59:12,507 --> 00:59:14,968
y centrarme en lo que tú necesitabas.
1203
00:59:15,051 --> 00:59:16,595
Mirando hacia atrás,
1204
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
no lo habría querido de otra manera.
1205
00:59:23,685 --> 00:59:25,525
Veo lo que estás haciendo aquí, y tienes razón.
1206
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Preferiría tener una relación con Harrison que...
1207
00:59:29,065 --> 00:59:30,567
la gente de Prater.
1208
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
¿Entonces por qué no la tienes?
1209
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
Porque no es solo mi decisión.
1210
00:59:34,445 --> 00:59:37,824
¿Y si Harrison prefiere que siga muerto?
1211
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
No me asusto, pero eso...
1212
00:59:40,952 --> 00:59:43,872
eso me acojona.
1213
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
Pues haz algo al respecto.
1214
00:59:47,875 --> 00:59:51,754
[gruñendo]
1215
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
Lowell, te presento a Red.
1216
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
[Harry] Y hablemos de Lowell.
1217
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Será sospechoso cuando no aparezca en casa de Prater.
1218
01:00:05,768 --> 01:00:08,271
Ser el nuevo te convierte en el sospechoso natural.
1219
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
Uh, ¿no fuiste tú quien me dijo que matara a Lowell?
1220
01:00:15,820 --> 01:00:18,490
Ya se me ocurrirá algo.
1221
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
Esto es en lo que soy mejor.
1222
01:00:20,491 --> 01:00:22,577
[suena el timbre del ascensor]
1223
01:00:22,660 --> 01:00:24,787
[conversación indistinta]
1224
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Oye, Lance.
1225
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
¿Qué pasa?
1226
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
¿Me vendiste una camioneta robada?
1227
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
¿Qué? N-No.
1228
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Era de mi padre.
1229
01:00:40,136 --> 01:00:41,221
Entonces, ¿por qué un poli con sombrero de fieltro
1230
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
apareció en mi casa la otra noche?
1231
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
Yo, uh...
1232
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
N-no lo sé.
1233
01:00:47,101 --> 01:00:49,062
Más te vale averiguarlo.
1234
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
Está justo ahí.
1235
01:00:52,190 --> 01:00:54,484
♪ Música lenta y siniestra ♪
1236
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
¿Qué tal una taza de café?
1237
01:01:13,252 --> 01:01:14,671
Supongo que no has vuelto
1238
01:01:14,796 --> 01:01:16,506
con más historias monas de Miami.
1239
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
Acabo de enterarme de un huésped en tu hotel.
1240
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
¿Conociste a Ryan Foster?
1241
01:01:22,303 --> 01:01:23,930
Conozco a mucha gente en un hotel.
1242
01:01:24,013 --> 01:01:26,057
Puede que recuerdes a este.
1243
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Entró de una pieza, salió en nueve.
1244
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
Sí, vi a ese tipo en las noticias.
1245
01:01:32,438 --> 01:01:34,357
Lo curioso es...
1246
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
que es exactamente como lo hacía el Carnicero de Bay Harbor.
1247
01:01:39,612 --> 01:01:42,198
Espero de verdad que atrapen a ese tipo.
1248
01:01:42,281 --> 01:01:45,535
Hablé con la jefa del caso, la detective Wallace.
1249
01:01:45,618 --> 01:01:47,787
Dijo que la limpieza del presunto
1250
01:01:47,870 --> 01:01:49,456
lugar del crimen fue impecable.
1251
01:01:49,539 --> 01:01:51,916
Casi como si el culpable fuera un experto.
1252
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
O hubiera aprendido de uno.
1253
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
Eso suena a locura.
1254
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
Menos loco si sabes que el hijo
1255
01:01:59,340 --> 01:02:00,717
de un notorio asesino en serie
1256
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
estaba en el mismo hotel esa noche.
1257
01:02:04,053 --> 01:02:07,390
Todavía no he mencionado nada sobre ti.
1258
01:02:07,473 --> 01:02:08,933
Y no tengo por qué hacerlo.
1259
01:02:09,016 --> 01:02:12,062
Solo busco confirmación.
1260
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
Sobre Dexter.
1261
01:02:15,022 --> 01:02:16,608
Ya te lo dije.
1262
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
No sé de qué estás hablando.
1263
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
Sinceramente, ese tal Ryan
1264
01:02:20,528 --> 01:02:22,155
parecía un auténtico gilipollas.
1265
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Mejor así.
1266
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
¿Tu padre te hizo creer
1267
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
que eso era todo lo que hacía?
1268
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
¿Eliminar a los peores criminales?
1269
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
¿Hacer del mundo un lugar mejor?
1270
01:02:32,415 --> 01:02:35,085
¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro?
1271
01:02:35,168 --> 01:02:37,420
Mucha gente inocente murió
1272
01:02:37,545 --> 01:02:38,755
por culpa de tu padre.
1273
01:02:38,880 --> 01:02:40,465
Gente a la que yo quería.
1274
01:02:40,548 --> 01:02:43,176
Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,
1275
01:02:43,259 --> 01:02:44,802
tu madre.
1276
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
Parece que te has metido en un verdadero agujero de conejo conspiranoico.
1277
01:02:53,770 --> 01:02:56,147
Buena suerte para salir de él.
1278
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
Hemos terminado aquí.
1279
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
Este es un camino oscuro por el que vas.
1280
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
Espero de verdad que no te conviertas en tu padre.
1281
01:03:09,368 --> 01:03:11,579
♪ Música pensativa ♪
1282
01:03:28,513 --> 01:03:31,057
[tic-tac del reloj]
1283
01:03:33,309 --> 01:03:34,811
[Ángel] <i>¿Tu padre te hizo creer</i>
1284
01:03:34,894 --> 01:03:36,187
<i>que eso era todo lo que hacía?</i>
1285
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
<i>¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro?</i>
1286
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
<i>Mucha gente inocente murió por culpa de tu padre.</i>
1287
01:03:43,444 --> 01:03:46,531
<i>Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,</i>
1288
01:03:46,614 --> 01:03:47,991
<i>tu madre.</i>
1289
01:03:48,074 --> 01:03:50,493
♪ Música inquietante ♪
1290
01:03:51,410 --> 01:03:54,413
[el tic-tac del reloj se ralentiza]
1291
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
<i>Este es un camino oscuro por el que vas.</i>
1292
01:04:10,888 --> 01:04:13,182
[línea sonando]
1293
01:04:21,274 --> 01:04:23,777
[Claudette] <i>Ha contactado con la detective Wallace,</i>
1294
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
<i>División de Homicidios.</i>
1295
01:04:30,533 --> 01:04:33,578
[Ángel] <i>Espero de verdad que no te conviertas en tu padre.</i>
1296
01:04:33,661 --> 01:04:35,079
Primera regla del Código.
1297
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
Que no te pillen.
1298
01:04:38,499 --> 01:04:40,418
Tienes que entregarte. No hay otra manera.
1299
01:04:40,501 --> 01:04:42,170
[Dexter] <i>Si lo hago, me condenan a muerte.</i>
1300
01:04:42,253 --> 01:04:43,588
[Harrison] <i>Quizás te lo mereces.</i>
1301
01:04:43,671 --> 01:04:45,590
[disparo]
1302
01:04:46,340 --> 01:04:47,509
-[Ryan] ¡No, no, no, no!
-[gritando]
1303
01:04:47,592 --> 01:04:49,760
♪ Música tensa y acelerada ♪
1304
01:04:50,303 --> 01:04:52,555
[el tic-tac del reloj se acelera]
1305
01:05:00,229 --> 01:05:02,440
[sirena sonando]
1306
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
[Dexter] Harrison, no lo hagas.
1307
01:05:05,359 --> 01:05:08,237
♪ Música dramática ♪
1308
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
¿Papá?
1309
01:05:19,373 --> 01:05:21,626
♪ Música lenta y sobrecogedora ♪
1310
01:05:22,305 --> 01:06:22,924
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm