"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13199186
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameCall me Red
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (EU)
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 <i>Anteriormente en Dexter...</i> 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 Ryan, este cabrón se me ha jodido. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 Supongo que no conoces un sitio donde puedan arreglar esto. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Shauna, ¿estás bien? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,765 Saca a la zorra de aquí si quieres. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,308 Siempre hay más. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 -¡No, no, no, no! -[gritos] 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Vaya, es como ver a un fantasma. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,482 Sé a qué te refieres. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 [Blessing] <i>Tenemos un asesino en serie</i> 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,028 <i>que se está cargando a conductores de VTC.</i> 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 <i>Lo llaman el Pasajero Oscuro.</i> 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 -¿El qué? -Quieres ir 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,909 -a por ese asesino en serie. -Me robó el nombre. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Conociste al Pasajero Oscuro. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,787 ¿Puedo enseñarte el vídeo? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,110 [Joy] <i>Es una sudadera con capucha tímida ante las cámaras.</i> 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,414 <i>La capucha tiene luces infrarrojas,</i> 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 <i>lo borra todo.</i> 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,419 -¿Eres él? -¿Quién? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 [Red] <i>El tipo que entró en mi apartamento</i> 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,340 <i>y dejó la invitación con todos mis trofeos.</i> 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Estoy aquí por 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,051 <i>toda la gente inocente que mataste.</i> 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,679 "Queda cordialmente invitado a una cena 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 "para personas afines que comparten 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 <i>pasiones similares".</i> 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 En este mundo solo hay sitio 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 para un Pasajero Oscuro. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 ¡No! 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,403 ♪ Música intrigante ♪ 32 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,009 ¿Qué te parece? 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 No creo que debieras ir. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Me refería al conjunto. 36 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Podría ser una trampa. 37 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 Solíamos poner cebos así a los sospechosos todo el tiempo. 38 00:01:39,557 --> 00:01:42,436 Red dijo que esto estaba con sus carnés de conducir ensangrentados. 39 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 La policía lo habría arrestado, 40 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 no le habría dejado una nota de un admirador secreto. 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 Vamos. 42 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "Trofeos", "pasiones similares", 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 "individuos con ideas afines". 44 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Es una cena para asesinos en serie. 45 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Un bufé libre para el Pasajero Oscuro. 46 00:01:58,576 --> 00:02:00,412 ¿Y si no se creen que eres Red? 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Red no dejó mucho en lo que creer. 48 00:02:02,914 --> 00:02:03,957 Aquí no hay fotos, 49 00:02:04,040 --> 00:02:05,792 ni presencia en internet. 50 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 Cada vez que salía, se ponía todo esto. 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,881 [suena el timbre del ascensor] 52 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Dice "se requiere huella dactilar para entrar" 53 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 pero no decía que tuviera que ser la mía. 54 00:02:17,137 --> 00:02:18,221 [gruñe] 55 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 Oh, ¿quién tiene una huella falsa y se hace pasar por Red? 56 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Este tío. 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,799 Solo necesito uno de los trofeos de Red. 58 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 No puedo impedirte que vayas, hijo, 59 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 pero puedo instarte a que tengas cuidado. 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Estoy harto de tener cuidado. 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 [Harry] Solo ha habido otra 62 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 reunión de asesinos en serie conocida. 63 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 El Granjero de Cerdos. 64 00:03:09,981 --> 00:03:11,399 Supuestamente tenía a otros asesinos en serie 65 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 en su granja del noroeste del Pacífico. 66 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Para una orgía grotesca de sexo y carnicería. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 ¿Y si es así? 68 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 ¿Y si quieren matar juntos? ¿Y si quieren... 69 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Vale, se acabaron tus 20 preguntas. 70 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Te lo prometo, si esto es demasiado bueno para ser verdad... 71 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 ...estaré preparado. 72 00:03:31,461 --> 00:03:33,630 [suspira] 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,094 [se abre la puerta] 74 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 [se cierra la puerta] 75 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 Yo... ¿es esa la cara 76 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 que piensas poner en público hoy? 77 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 ¿Qué? 78 00:03:48,519 --> 00:03:49,855 Esto es un asesino de propinas. 79 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Tienes que trabajar en tu cara de atención al cliente. 80 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 Vale. 81 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Ojos bien abiertos. 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Gran sonrisa con la boca cerrada. 83 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Ligera inclinación de cabeza para que sepan que realmente estás escuchando. 84 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -Sabes... -Mm. 85 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 ...lo contrario de lo que sea esto. 86 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 ¿Es esto lo que te enseñan en las clases de hostelería? 87 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Oh, diablos, no. 88 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Aprendí esto en los crueles pasillos 89 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 de nuestro lujoso hotel. 90 00:04:12,293 --> 00:04:13,962 [vibra el teléfono] 91 00:04:17,090 --> 00:04:20,468 Lo siento. Um, tengo que cogerlo. 92 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Mm. 93 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 -¿Diga? -[mujer] <i>Hola, soy de</i> 94 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 <i>la joyería Quentin. Su reloj está listo.</i> 95 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 Este cabrón se me ha jodido. Supongo que no conoces 96 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 un sitio que pueda arreglar esto. 97 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 <i>-¿Hola?</i> -Uh... 98 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 uh, sí. Estoy, um... 99 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 En realidad, estoy liado en el trabajo. 100 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 <i>Oh, no hay problema.</i> 101 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 <i>Haré que alguien se lo deje.</i> 102 00:04:41,447 --> 00:04:42,616 <i>¿Cuál es el nombre del huésped?</i> 103 00:04:42,699 --> 00:04:44,499 Uh, uh, no, uh, ya sabes, puedo ir a buscarlo. 104 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Um, iré a buscarlo. 105 00:04:47,954 --> 00:04:51,374 ♪ Suena música siniestra ♪ 106 00:04:57,422 --> 00:04:58,924 [tic-tac] 107 00:04:59,007 --> 00:05:00,487 -[Red grita] -[sirena de policía] 108 00:05:02,176 --> 00:05:04,470 [suena música clásica de violonchelo] 109 00:05:08,850 --> 00:05:11,269 [conversación indistinta] 110 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 [Dexter] <i>Red se esforzó mucho por permanecer en la sombra.</i> 111 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 <i>Sin ser reconocido, sin ser visto.</i> 112 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 <i>¿Alguna vez se arrepintió de nuestro solitario camino?</i> 113 00:05:40,757 --> 00:05:42,384 ¿Ronald Schmidt? 114 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Llámame Red. 115 00:05:46,512 --> 00:05:48,306 <i>Primera prueba: superada.</i> 116 00:05:48,389 --> 00:05:51,393 [risita] Ni en tus sueños. Delante. 117 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Esto no es un UrCar, Sr. Pasajero Oscuro. 118 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 [Dexter] <i>Parece que alguien vino preparado.</i> 119 00:06:13,623 --> 00:06:15,333 Entonces... 120 00:06:15,416 --> 00:06:16,960 ¿eres el amigo? 121 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 [carraspea] No. 122 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Solo dejé la invitación. 123 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 ¿Qué pensaste cuando la encontraste 124 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 en tu archivador de cartas de <i>Hechicería</i>? 125 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 Al principio me asusté. Casi me voy de la ciudad. 126 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Pero el dinero era bueno. 127 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 El dinero siempre lo cambia todo. 128 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Entonces, ¿cómo descubriste que era yo? 129 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Eras uno difícil. 130 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Ni una sola foto en internet. 131 00:06:44,445 --> 00:06:46,114 Pero tengo mis métodos. 132 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Solo me llevó tres semanas. 133 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 [Dexter] <i>A mí solo me llevó tres días.</i> 134 00:06:51,494 --> 00:06:52,412 Impresionante. 135 00:06:52,495 --> 00:06:53,955 -Hmm. -Entonces, ¿puedes 136 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 darme algún adelanto sobre esta reunión? 137 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 No. 138 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 <i>♪ Soy inquebrantable, mi mente está hecha de teflón ♪</i> 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,174 <i>♪ Soy inconmovible ♪</i> 140 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 <i>♪ Te perdonaré, hombre, de nada ♪</i> 141 00:07:06,467 --> 00:07:08,720 <i>♪ Si me presionas, aprenderás sobre estas manos, hijo ♪</i> 142 00:07:08,803 --> 00:07:11,014 <i>♪ Luchando batallas en la noche hasta que llegue la tormenta ♪</i> 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,976 <i>♪ Sí, sabes que te persigo caliente en tu cara ♪</i> 144 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 <i>♪ Con todo este poder, más vale que lo aceptes ♪</i> 145 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 <i>♪ Tengo el poder ♪</i> 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 <i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i> 147 00:07:20,481 --> 00:07:21,566 <i>♪ Tengo el poder ♪</i> 148 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 <i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i> 149 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 <i>♪ Tengo el poder ♪</i> 150 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 <i>♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪</i> 151 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 <i>♪ Tengo el poder, tengo el poder, tengo el ♪</i> 152 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 -<i>♪ ¿Quién quiere el humo? ♪</i> -[teclado sonando] 153 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 -<i>♪ Lo tienes, sin duda ♪</i> -[se abre la puerta] 154 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 <i>♪ Dejamos la pieza, te vas con las luces apagadas, sí ♪</i> 155 00:07:34,036 --> 00:07:35,705 [suena el teclado] 156 00:07:40,877 --> 00:07:42,379 ♪ Música premonitoria ♪ 157 00:07:42,462 --> 00:07:45,173 [Dexter] <i>Es hora de poner a prueba mi huella dactilar casera.</i> 158 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 No tan rápido. 159 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 Manos arriba. 160 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 Tengo un cúter en el calcetín. 161 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 No sabía en qué me estaba metiendo. 162 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 Todavía no lo sé, en realidad. 163 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Habría traído una botella de vino, 164 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 pero la invitación decía "trofeo". 165 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 [el lector suena] 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,565 [el lector suena] 167 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Está sudada. 168 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 [suena un pitido] 169 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 ♪ Suena "Badoom" de Scrounge ♪ 170 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 <i>"Red" ha entrado.</i> 171 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 <i>¿Pero en qué se ha metido?</i> 172 00:09:08,965 --> 00:09:10,216 <i>♪ Al ritmo de los tambores ♪</i> 173 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 <i>♪ Hace badoom, badoom, badoom ♪</i> 174 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 175 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 176 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 177 00:09:23,896 --> 00:09:26,608 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 178 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 179 00:09:29,610 --> 00:09:33,281 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 180 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 181 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 [suena el ascensor] 182 00:09:39,287 --> 00:09:41,497 [suena música clásica] 183 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 [Dexter] <i>Definitivamente no es una granja de cerdos.</i> 184 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Hora de conocer al señor de la mansión. 185 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Ronald Schmidt. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 Bienvenido. 187 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 <i>No es exactamente el "señor de la mansión" que esperaba.</i> 188 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Prefiere "Red". 189 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 Red. Oh. 190 00:10:17,908 --> 00:10:21,579 No puedo expresar lo emocionado que estoy de conocerte. 191 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 Leon Prater. Mm. 192 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Y veo que ya conoces a Charley. 193 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 -Sí, la conozco. -Sí. 194 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 -Es muy... -Directa, lo sé. 195 00:10:32,965 --> 00:10:35,218 No podría sobrevivir sin ella. 196 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Estoy 197 00:10:36,844 --> 00:10:40,139 tan emocionado de que hayas aceptado mi invitación. 198 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 No sabía qué esperar, 199 00:10:42,683 --> 00:10:45,186 dada tu identidad esquiva. 200 00:10:45,269 --> 00:10:47,355 Es maravilloso finalmente poder 201 00:10:47,438 --> 00:10:49,816 ponerle cara al nombre. 202 00:10:49,899 --> 00:10:51,526 Aquí está. 203 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Mi cara. 204 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Ciertamente lo es. 205 00:10:56,030 --> 00:11:00,034 Llevo años organizando esta reunión. 206 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Sé lo desconcertante que puede ser para alguien como tú 207 00:11:02,495 --> 00:11:06,207 ser encontrado, pero tus secretos están a salvo conmigo. 208 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 Este es un espacio seguro para gente como tú. 209 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 [Dexter] <i>"¿Como tú?"</i> 210 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 ¿No eres... como yo? 211 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 ¿Yo? Oh. [ríe] 212 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Dios mío, no. Solo soy un gran fan. 213 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 No podría presumir de tener el conjunto de habilidades 214 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 o la imaginación para hacer lo que tú y los demás hacéis. 215 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Entonces, ¿hay otros? 216 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Están de camino. 217 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 ♪ Música dramática ♪ 218 00:11:40,449 --> 00:11:42,744 Ven. Me... me gusta tener un poco de tiempo a solas 219 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 con mis nuevos amigos, antes de que se nos escape la noche. 220 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Déjame enseñarte el lugar. 221 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 Entonces, ¿a qué te dedicas? 222 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Vaya. 223 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Realmente estás fuera del sistema. 224 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 La reparación de ordenadores deja poco tiempo para las noticias. 225 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Llevo muchos sombreros. 226 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 La mayoría de los días, soy un capitalista de riesgo, 227 00:12:16,318 --> 00:12:19,030 centrado en incubar y curar start-ups. 228 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 -Elegante. -Mm, al final del día, 229 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 lo único que hago es reunir a la gente mejor y más apasionada. 230 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 juntos. 231 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Les dejo, caballeros. 232 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 Charley 233 00:12:33,419 --> 00:12:34,796 no... 234 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 aprecia lo que estoy a punto de mostrarte. 235 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Pulsa ese botón. 236 00:12:46,223 --> 00:12:48,601 [clic del pestillo] 237 00:12:52,521 --> 00:12:54,356 ♪ Música inquietante ♪ 238 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 [teclado sonando] 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,572 [engranajes haciendo clic] 240 00:13:02,406 --> 00:13:04,617 [Prater exhala] 241 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 Quiero mostrarte 242 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 una de mis pasiones más queridas. 243 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 ¿Payasos? 244 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Pogo el payaso. 245 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 -[raspado de metal] -[ruge] 246 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 ♪ Música siniestra ♪ 247 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Oh. 248 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 John Wayne Gacy. 249 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 <i>Joder.</i> 250 00:13:43,989 --> 00:13:45,742 Realmente te gustan los asesinos en serie. 251 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Me enorgullezco de encontrar lo mejor de lo mejor 252 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 en todos los campos, así que, ¿por qué no la muerte? 253 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 La muerte es una parte tan natural y necesaria de la vida. 254 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 Cada segundo, mueren millones de células, 255 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 desprendiéndose de partes enfermas de nosotros mismos 256 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 para hacer sitio a nuevas células. 257 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Renacimiento. Crecimiento. 258 00:14:05,636 --> 00:14:07,472 Vida. 259 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 Un millón de pequeñas muertes que nos mantienen sanos. 260 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Este era del Destripador de Nueva York. 261 00:14:14,812 --> 00:14:15,897 Un hombre que aterrorizó 262 00:14:15,980 --> 00:14:18,649 las calles en las que jugaba de niño. 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Muy prolífico. 264 00:14:21,068 --> 00:14:21,903 Nunca lo atraparon. 265 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 <i>Debe ser agradable.</i> 266 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 <i>Estos recuerdos,</i> 267 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 <i>estos trofeos.</i> 268 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 <i>Harry lo habría encontrado asqueroso.</i> 269 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 <i>Pero aquí, son celebrados.</i> 270 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 [Prater] Arthur Mitchell. 271 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 El infame Asesino de la Trinidad. 272 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 <i>♪ Oh, Venus ♪</i> 273 00:14:45,384 --> 00:14:47,470 Lo cual era en realidad un nombre inapropiado. ¿Sabías que 274 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 -mataba de cuatro en cuatro? -[Dexter] <i>Mataba de cuatro en cuatro.</i> 275 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 ¿No me digas? 276 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 Se los compré a un agente del FBI con problemas de juego. 277 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ♪ Música dramática ♪ 278 00:15:07,656 --> 00:15:09,826 <i>Os he echado de menos, amigos.</i> 279 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 -Por favor, no toques. -Lo siento. 280 00:15:13,746 --> 00:15:15,831 [ríe] 281 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 Es toda una colección. 282 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Una colección en constante expansión. 283 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 Esa es la mesa donde el Asesino del Camión de Hielo 284 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 se quitó la vida. 285 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Trágico, lo sé. 286 00:15:44,485 --> 00:15:46,696 Quizás si Brian Moser hubiera tenido a alguien con quien hablar, 287 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 alguien como él, todavía estaría con nosotros hoy. 288 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 [llorando] 289 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 <i>Dudoso.</i> 290 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Un regalo de uno de mis invitados. Rapunzel. 291 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 -Lo conocerás esta noche. -[Dexter] <i>Genial, voy a</i> 292 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 <i>-conocer al tío de la coleta.</i> -Y por aquí 293 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 hay alguien más que conocerás esta noche. 294 00:16:15,140 --> 00:16:17,518 -¿Es eso... -Manga de tatuaje arrancada 295 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 del Coleccionista de Tatuajes. 296 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 He reservado un sitio para ti. 297 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 Es decir, si estás dispuesto a desprenderte de un trofeo. 298 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Cierto. 299 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 El trofeo. 300 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 [Prater] Tyler Day. 301 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Tu primero. 302 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Me siento honrado. 303 00:17:09,611 --> 00:17:13,074 Me sorprende que guardes todas estas pruebas por ahí. 304 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 ¿A todos tus otros invitados les parece bien? 305 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Confían en mí. 306 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Y doce centímetros 307 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 de acero macizo detrás de esta piedra caliza. 308 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Y si alguien introdujera 309 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 el código incorrecto, 310 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 -solo una vez... -[teclado sonando] 311 00:17:29,423 --> 00:17:31,300 [alarma sonando] 312 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 [se amartilla un arma] 313 00:17:33,385 --> 00:17:34,428 [Prater] Charley se encargará 314 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 del problema. 315 00:17:38,932 --> 00:17:40,601 [la alarma se detiene] 316 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 Solo una demostración. Dile a seguridad 317 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 -que se retiren. -Entendido. 318 00:17:48,400 --> 00:17:49,944 Como decía, 319 00:17:50,027 --> 00:17:52,279 -tus secretos están a salvo conmigo. -Retírense. 320 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 [Dexter] <i>Sé que hace falta uno para conocer a otro,</i> 321 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 <i>pero este tío está jodidamente loco.</i> 322 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Oh. 323 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 Mia está aquí. 324 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 [Prater] Gracias, Charley. 325 00:18:05,584 --> 00:18:07,253 Te va a encantar Mia. 326 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 [Dexter] <i>Hora de ver qué hay en el bufé.</i> 327 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 Château Lafite del 82. 328 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 Romanée-Conti del 90. 329 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Mm. Alguien ha mejorado mucho su juego de vinos. 330 00:18:20,349 --> 00:18:23,811 Una cierta sumiller de renombre me dio algunos consejos. 331 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Me alegro de estar ganándome el sueldo. 332 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 [Prater] Aún no has visto lo mejor. 333 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 [Mia jadea] 334 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 Cállate. 335 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 Whispering Oaks. 336 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883. 337 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Lleva media hora respirando. 338 00:18:41,328 --> 00:18:42,580 Ooh la la. 339 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Sí que sabes cómo hacer que una chica se lo pase bien. 340 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 ¿Y quién es el nuevo? 341 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Mm. Este es Red, 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,884 más conocido como el Pasajero Oscuro. 343 00:18:54,967 --> 00:18:56,510 Ah, sí. 344 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Una estrella en los titulares últimamente. 345 00:18:58,929 --> 00:19:01,015 No te creas todo lo que lees. 346 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 [Prater] Red, 347 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 supongo que estás familiarizado con el trabajo de Mia. 348 00:19:05,352 --> 00:19:09,190 Ampliamente conocida como Lady Venganza, 349 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 ya que es famosa por eliminar a depredadores sexuales. 350 00:19:13,360 --> 00:19:15,029 [Dexter] <i>¿Depredadores?</i> 351 00:19:15,112 --> 00:19:16,363 <i>¿Tiene un Código?</i> 352 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Encantado de conocerte. 353 00:19:17,823 --> 00:19:19,200 Tengo trabajo que hacer aquí. 354 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Os dejaré a los dos para que charléis. 355 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 ¿Quieres una copa, 356 00:19:26,039 --> 00:19:27,875 Sr. Pasajero? 357 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Llámame Red. 358 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Todavía me estoy acostumbrando a lo de "Pasajero Oscuro". 359 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Sí. 360 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 La fijación de la prensa con los apodos es absurda. 361 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 ¿"Lady Venganza"? 362 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Si fuera un tío, no sería "Sir Venganza". 363 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Coge un par. 364 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 [Dexter] <i>Esto se está poniendo cada vez mejor.</i> 365 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 [suena música clásica suave] 366 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Al hombre le encanta la libertad, ¿eh? 367 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 Prater de alguna manera consiguió 368 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 el modelo original de Frédéric Auguste Bartholdi. 369 00:20:11,668 --> 00:20:13,963 Llamativo de cojones, ¿verdad? Pero no se trata de 370 00:20:14,046 --> 00:20:15,548 libertad. 371 00:20:15,631 --> 00:20:17,591 A Prater le gusta poseer cosas. 372 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 Y gente. 373 00:20:26,141 --> 00:20:27,309 Por los ricos 374 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 y el vino que coleccionan. 375 00:20:33,941 --> 00:20:35,067 [exhala] 376 00:20:35,192 --> 00:20:36,818 [suspira] 377 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Lo estás bebiendo mal. 378 00:20:38,528 --> 00:20:41,282 No sabía que había una forma correcta de beber algo. 379 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 Bueno, antes de nada, ¿te ha gustado? 380 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Estaba bien. 381 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 La clave para disfrutar del vino 382 00:20:50,666 --> 00:20:52,293 es entenderlo. 383 00:20:52,376 --> 00:20:53,752 El vaso que estás bebiendo 384 00:20:53,835 --> 00:20:56,130 fue embotellado mientras Mark Twain estaba vivo. 385 00:20:56,213 --> 00:20:59,216 Su mera existencia es un milagro. 386 00:20:59,299 --> 00:21:01,010 -Ah. -Ahora, 387 00:21:01,093 --> 00:21:03,012 inténtalo de nuevo, 388 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 pero tómate tu tiempo. 389 00:21:12,187 --> 00:21:13,647 Bueno, ¿qué te parece? 390 00:21:13,730 --> 00:21:14,857 Está bastante bueno. 391 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 Más le vale. La botella costó 4.000 pavos. 392 00:21:19,278 --> 00:21:20,321 [traga] 393 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Entonces, ¿maestra sumiller de día, 394 00:21:23,323 --> 00:21:24,825 Lady Venganza de noche? 395 00:21:24,908 --> 00:21:26,869 Soy una auténtica mujer del Renacimiento. 396 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 [ríe] 397 00:21:28,203 --> 00:21:29,203 [suena el timbre del ascensor] 398 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Oh, ¿has marcado un gol? 399 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 Oh, qué bien, cariño. 400 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 Vale, escucha, me tengo que ir, 401 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 así que un beso para ti y para mamá, ¿vale? De acuerdo. 402 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Adiós. 403 00:21:39,381 --> 00:21:40,925 ¡Mama Mia! 404 00:21:41,008 --> 00:21:42,551 <i>♪ Aquí vamos de nuevo ♪</i> 405 00:21:42,634 --> 00:21:43,834 -Oh, mírate. -Hola, cariño. 406 00:21:43,927 --> 00:21:45,179 Oh, Dios mío. 407 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 [Dexter] <i>Esto parece más una reunión de antiguos alumnos</i> 408 00:21:46,888 --> 00:21:48,807 <i>que una cena con asesinos.</i> 409 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 Al, te presento a Red. 410 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 [Al] Hola. 411 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 Ven aquí, grandullón. 412 00:21:54,771 --> 00:21:57,566 [gruñe] Oh, sí. 413 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ah. Mírate. 414 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 -Entonces, ¿tienes un hijo? -Oh, sí. 415 00:22:01,028 --> 00:22:02,238 Tengo toda una camada. 416 00:22:02,321 --> 00:22:04,114 En realidad, la última vez que te vi, creo 417 00:22:04,197 --> 00:22:05,741 -Bonnie todavía estaba embarazada. -Mm. 418 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 Sí. Nuestra dulce ángel Mabel 419 00:22:08,201 --> 00:22:10,287 nació el pasado julio. 420 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 -Cada día ha sido un regalo. -[Dexter] <i>Este tío</i> 421 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 <i>¿tiene una familia próspera?</i> 422 00:22:14,499 --> 00:22:16,085 <i>Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo.</i> 423 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Aw. Bebés tan monos 424 00:22:18,086 --> 00:22:20,256 me hacen desear tener uno. Pero luego recuerdo que 425 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 -se cagan en los pantalones, así que... -Sí. 426 00:22:21,882 --> 00:22:23,092 Se cagan mucho, sí. 427 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Entonces, ¿cómo tienes espacio para ambas cosas, 428 00:22:25,260 --> 00:22:26,470 la familia y... esto? 429 00:22:26,553 --> 00:22:27,930 Tengo que admitir que me siento culpable 430 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 cuando me voy, pero estos pequeños viajes de negocios 431 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 son buenos para mí 432 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 y para la familia. Me da la oportunidad 433 00:22:32,392 --> 00:22:34,144 de ocuparme de mis necesidades para poder 434 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 estar mejor para mi familia. 435 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 No es egoísmo. Es autocuidado. 436 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 [Dexter] <i>Como dice la azafata,</i> 437 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 <i>póngase primero su propia mascarilla.</i> 438 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 Además, mi mujer disfruta del generoso bonus de Prater. 439 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Pero lo mejor es el tiempo que paso 440 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 con este grupo. Sabes, no es... no es 441 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 natural que gente como nosotros se reúna. 442 00:22:52,579 --> 00:22:53,580 Viste la cámara acorazada. 443 00:22:53,663 --> 00:22:54,999 Sí. 444 00:22:55,082 --> 00:22:56,458 Sí, soy el, uh... 445 00:22:56,541 --> 00:22:57,959 [risita suave] 446 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 Soy el de la coleta. 447 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 Sabes, nunca pensé que habría un lugar 448 00:23:03,382 --> 00:23:05,801 donde pudiéramos pertenecer, creer... 449 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 llegar a ser. ¿Verdad? 450 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Yo tampoco. 451 00:23:08,762 --> 00:23:10,138 [suena el timbre del ascensor] 452 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 ¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda? 453 00:23:15,018 --> 00:23:15,936 [Al ríe] 454 00:23:16,019 --> 00:23:17,980 -¿Cómo estás? Oh. -Uh, bien. 455 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Vale. Oye, Mia, 456 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 sabes que quieres. 457 00:23:24,694 --> 00:23:27,448 Choque de puños. Vale. Oye. 458 00:23:27,531 --> 00:23:29,658 He oído que puede que haya un chico nuevo. 459 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Bienvenido al circo de los horrores. 460 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 No hay otro lugar en el que preferiría estar. 461 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 <i>♪ No tengo ninguna razón para mentir ♪</i> 462 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 <i>♪ Me dieron la llave del cielo ♪</i> 463 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 <i>♪ Pero prefiero abrir los ojos ♪</i> 464 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 <i>♪ Porque eso es lo que me mantendrá vivo... ♪</i> 465 00:23:43,463 --> 00:23:45,507 Oye, oye. ¿Postmates? 466 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 <i>♪ Por favor, no me jodas el día ♪</i> 467 00:23:47,342 --> 00:23:49,011 [tose] Mierda. 468 00:23:49,094 --> 00:23:50,304 [carraspea] 469 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Sí, necesito hablar con Jim Lindsay. 470 00:23:52,389 --> 00:23:53,599 ¿Quién? 471 00:23:53,682 --> 00:23:55,267 Jim Lindsay, el dueño de la camioneta azul y blanca 472 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 de enfrente. 473 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 No, esa es mía. 474 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 La acabo de comprar. 475 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 ¿A Jim? 476 00:24:00,689 --> 00:24:02,733 No. A mi colega Harrison. 477 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 ♪ Música pensativa ♪ 478 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 ¿Harrison Morgan? 479 00:24:09,781 --> 00:24:11,909 [Lowell] ¿Los mandas a afilar o los afilas tú mismo? 480 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 [Al] No, no, tengo una piedra, 481 00:24:13,201 --> 00:24:14,786 tengo un disco, tengo una lijadora de banda 482 00:24:14,911 --> 00:24:16,455 en mi taller que puedo usar para darle una pasada. 483 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 -Oh, ¿puedes hacerlo tú mismo? -Oh, sí, es muy fácil. 484 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Disculpas. 485 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 Tuve problemas para conseguir un VTC. 486 00:24:22,335 --> 00:24:23,504 ¿Tienes algo que ver con eso, Red? 487 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 -[ríe] -[Al] ¡Gareth! 488 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Es el Asesino de Géminis. 489 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 Oye, colega, cuéntanos qué tal tu año. 490 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 Preferiría no hacerlo. 491 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 Oh, Gare-bear, tío, intenta no ser tan estereotipado. 492 00:24:34,514 --> 00:24:36,392 Conoce al tipo votado "con más probabilidades de convertirse 493 00:24:36,475 --> 00:24:38,727 en un asesino en serie" en su anuario del instituto. 494 00:24:38,810 --> 00:24:41,230 [Al] Bueno, la verdad es que yo también era un poco 495 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 peculiar en aquel entonces, así que... 496 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 -[Lowell] Culpable. -Oh, desde luego. 497 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 Me sentía como un extraterrestre. 498 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 [inhala profundamente] 499 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Porque quería matar gente. 500 00:24:50,322 --> 00:24:51,740 [Al ríe] 501 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 -Sí, sí. -Sí, sí. 502 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Me caes bien. 503 00:24:55,285 --> 00:24:57,246 -Desde el principio. -[Mia] A mí también me caes bien. 504 00:24:57,329 --> 00:24:58,580 [Lowell] Encantado de verte, colega. 505 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 -[Al] Es... -Perdón. 506 00:25:00,582 --> 00:25:02,042 -[Al] Sí. -Por favor. 507 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 [Al] Va directo al grano. 508 00:25:05,462 --> 00:25:07,631 Es agradable poder hablar libremente, ¿sabes a qué me refiero? 509 00:25:07,714 --> 00:25:09,466 Bueno, me sentó bien decirlo en voz alta. 510 00:25:09,549 --> 00:25:10,968 [la conversación continúa indistintamente] 511 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 [Harry] Si no supiera más, pensaría 512 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 que estoy viendo una especie de club del hombre del saco. 513 00:25:16,097 --> 00:25:17,474 Vas a matar a estos tíos, ¿verdad? 514 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 Ni siquiera tengo pruebas concretas. 515 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 ¿Recuerdas todo eso del Código que me enseñaste? 516 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 También te enseñé a no jugar con tu comida. 517 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 La cena está servida. 518 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 -[Lowell] Vamos allá. -[Mia] Maravilloso. 519 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 [Al] Oye, siéntate a mi lado, siéntate a mi lado. 520 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 -¿Sabemos qué hay en el menú? -Sí. 521 00:25:34,574 --> 00:25:36,785 ♪ Música de piano clásica ♪ 522 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 -Esto servirá. -Genial, mira esto. 523 00:25:43,625 --> 00:25:44,793 [grita de alegría] 524 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 ¿Va a venir Keith? 525 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 No se unirá a nosotros. 526 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 [gruñe] 527 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 [Prater] Aquí tenemos una regla. 528 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nunca traiciones al grupo. 529 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 Desafortunadamente, Keith eligió no cumplirla. 530 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Mis reglas están hechas para vuestra seguridad, 531 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 no para vuestro castigo. 532 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 El bate del Canton Clubber se unirá a mi colección. 533 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Ya que ya no le sirve de nada. 534 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 [Dexter] <i>Vaya. Así que este bufé puede devolver el mordisco.</i> 535 00:26:29,421 --> 00:26:31,048 [Prater] Pero por el lado bueno, 536 00:26:31,131 --> 00:26:32,925 todavía tenemos 537 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 mucho por lo que estar agradecidos. 538 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 Bienvenido, Red. 539 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 Estamos muy agradecidos de tenerte aquí. 540 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 Por los nuevos amigos. 541 00:26:45,061 --> 00:26:46,063 -[todos asienten] -Por los nuevos amigos. 542 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 Por los nuevos amigos. 543 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Gracias por dejarme entrar. 544 00:26:54,613 --> 00:26:57,366 [Al] Muy bien, comamos antes de que se enfríen. 545 00:26:57,449 --> 00:27:00,410 Supongo que, eh, ¿cada uno coge uno? 546 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 -¿Popa, o... -[Mia] Vale. 547 00:27:05,373 --> 00:27:06,792 [Lowell] ¿Quieres un poco de ensalada? 548 00:27:06,875 --> 00:27:08,209 [Prater carraspea] 549 00:27:08,335 --> 00:27:10,135 -[Al] Oh, romero. -[Lowell] Mmm, mmm, mmm. 550 00:27:10,879 --> 00:27:12,923 [Prater] Coliflor a la plancha. 551 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Con medallones de nabo japonés 552 00:27:17,135 --> 00:27:19,429 en un puré de batata. 553 00:27:19,512 --> 00:27:21,014 Charley encontró los productos veganos 554 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 y libros de cocina en tu apartamento. 555 00:27:23,391 --> 00:27:25,143 -Oh. -Buenas noticias. 556 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Hay más de donde vino eso. 557 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 [Lowell] Me alegro de no haber almorzado. 558 00:27:31,274 --> 00:27:32,818 Estos son de primera, sin duda. 559 00:27:32,901 --> 00:27:35,403 ["Las cuatro estaciones: Invierno" de Vivaldi sonando en los altavoces] 560 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 ¿Qué está pasando? 561 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 Es hora del momento culminante de la noche. 562 00:27:51,836 --> 00:27:53,171 Adelante, Lowell. 563 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 Vamos a enseñar y contar, nena. 564 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 Así que quería probar algo nuevo 565 00:27:58,385 --> 00:28:00,304 esta vez, algo divertido. 566 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Así que he preparado una pequeña presentación multimedia 567 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 para todos vosotros. 568 00:28:03,515 --> 00:28:04,933 [Dexter] <i>Oh, no, ¿vamos a ver</i> 569 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 <i>diapositivas de vacaciones?</i> 570 00:28:06,434 --> 00:28:08,478 Si pone diapositivas de vacaciones, 571 00:28:08,561 --> 00:28:11,189 permiso para prenderme fuego. 572 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 [Lowell] Así que esta noche os voy a contar 573 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 mi proceso. 574 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 Como la mayoría de vosotros sabéis, siempre he tenido 575 00:28:17,529 --> 00:28:19,823 una profunda conexión con los tatuajes. 576 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Sí, la tiene. [ríe] 577 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 [Lowell] Y últimamente, 578 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 este artista ha estado haciendo 579 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 un trabajo realmente interesante. 580 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Verás, se trata de 581 00:28:29,249 --> 00:28:30,792 la pieza correcta 582 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 en la persona correcta. 583 00:28:33,002 --> 00:28:35,296 ♪ Música amenazante ♪ 584 00:28:36,756 --> 00:28:38,383 Esta es Jules. 585 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 He estado siguiendo su viaje 586 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 durante semanas. 587 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 Si este cabrón alguna vez intentara su mierda conmigo, 588 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 le haría comerse sus propios globos oculares. 589 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 [Lowell] Su... 590 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 perro de 15 años 591 00:28:53,314 --> 00:28:54,149 falleció recientemente. 592 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 Oh, pobre perrito. 593 00:28:55,817 --> 00:28:57,235 Y entonces Jules... 594 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 decidió hacerse un nuevo tatuaje 595 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 en su memoria. 596 00:29:05,952 --> 00:29:07,496 [jadea] Vaya. 597 00:29:07,579 --> 00:29:09,247 [Dexter] <i>¿Acoso por internet?</i> 598 00:29:09,330 --> 00:29:11,667 <i>En mis tiempos tenías que salir de casa.</i> 599 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 [Lowell] Supe que esta era mi próxima pieza 600 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 en el momento en que la vi. 601 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 Y lo que sucede a continuación... 602 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 ...es inevitable. 603 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 ¿"Inevitable"? 604 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 Porque no puedo detenerlo. 605 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Siento que la presión aumenta, 606 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 se vuelve tan intensa... 607 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 ...es mareante... 608 00:29:40,195 --> 00:29:42,614 ...imparable. 609 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 [Dexter] <i>Conozco la sensación.</i> 610 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 Lo llamo "el Picor". 611 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 "La Necesidad". 612 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 "El Gran Anhelo". 613 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 "El Impulso". 614 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 Entonces, ¿dónde está el tatuaje? 615 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 [Lowell] Ya viene. 616 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 A Jules todavía le quedan algunas sesiones. 617 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 El gran arte lleva tiempo. 618 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Pero lo prometo... 619 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 ...antes de irme de esta ciudad... 620 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ...será mía. 621 00:30:14,729 --> 00:30:16,148 [Dexter] <i>Felicidades, Lowell.</i> 622 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 <i>Acabas de llegar a lo más alto de mi lista.</i> 623 00:30:18,358 --> 00:30:20,694 [Prater] Nunca has tenido un trofeo tan fresco. 624 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 Gran trabajo, Lowell. 625 00:30:22,779 --> 00:30:24,447 [suspira] 626 00:30:24,572 --> 00:30:25,657 [gruñe] 627 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 Gracias por dejarnos entrar en tu proceso. 628 00:30:30,036 --> 00:30:30,746 ¿Red? 629 00:30:30,829 --> 00:30:31,997 No quería delatarte 630 00:30:32,080 --> 00:30:33,457 en tu primera noche, pero, eh, 631 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 el dinero con tu invitación 632 00:30:36,251 --> 00:30:37,794 era un adelanto para un "enseñar y contar". 633 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 Espero que te sientas cómodo compartiendo la próxima vez. 634 00:30:40,421 --> 00:30:42,007 ¿Habrá más de estos? 635 00:30:42,090 --> 00:30:43,884 [ríe] Por supuesto. 636 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 Tantos eventos programados para las próximas dos semanas. 637 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 Tengo mucho planeado. 638 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 [Dexter] <i>Yo también.</i> 639 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 [Ángel] <i>Ea, diablo.</i> 640 00:31:04,612 --> 00:31:05,822 ¿Harrison? 641 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 ¿Harrison Morgan? 642 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 Ángel Batista. 643 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Solía trabajar con tu padre en Miami Metro. 644 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 S... Uh, sí, lo siento, no me suena. 645 00:31:17,125 --> 00:31:19,211 Mi hermana Jamie te cuidaba. 646 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 ¿Q... Jamie? 647 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 [ríe suavemente] 648 00:31:22,463 --> 00:31:23,673 Q... E... 649 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Contaba los cuentos para dormir de maravilla. 650 00:31:25,466 --> 00:31:26,510 ¿Cómo está? 651 00:31:26,593 --> 00:31:28,470 Bueno, finalmente terminó su doctorado. 652 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Ahora es directora de un instituto. 653 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Me alegro por ella. 654 00:31:32,807 --> 00:31:33,975 Ven, siéntate, tómate algo conmigo. 655 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 D-debería fichar. 656 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 ¿No es parte de tu trabajo atender a los clientes? 657 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 -Sí, es un buen punto. -Vamos. 658 00:31:43,651 --> 00:31:46,279 <i>La última vez que te vi fue en tu cuarto cumpleaños.</i> 659 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Te regalé un tren rojo. 660 00:31:49,991 --> 00:31:52,702 [risita suave] Me encantaba ese tren. 661 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 Entonces, ¿eras cercano a mi padre? 662 00:31:54,704 --> 00:31:56,414 Trabajé con él 20 años. 663 00:31:56,497 --> 00:31:58,166 Pasamos por mucho juntos. 664 00:31:58,249 --> 00:31:59,543 -¿Como qué? -Fue el testigo 665 00:31:59,626 --> 00:32:00,919 en mi boda. 666 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Mi ex, María, también trabajaba en la comisaría, 667 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 así que tuvimos que hacerlo en secreto 668 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 para proteger nuestros trabajos. 669 00:32:07,842 --> 00:32:09,719 Llamé a tu padre en el último minuto. 670 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 El tío apenas sabía lo que estaba pasando. 671 00:32:12,347 --> 00:32:14,224 [ríe, sorbe] 672 00:32:14,307 --> 00:32:15,767 Sí, eso suena a él. 673 00:32:15,850 --> 00:32:18,019 Tu padre es en realidad la razón 674 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 por la que estuve en Iron Lake hace unas semanas. 675 00:32:21,940 --> 00:32:23,775 E-entonces, ¿te enteraste de la noticia? 676 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Que le dispararon y lo mataron. 677 00:32:29,906 --> 00:32:32,241 ♪ Música misteriosa ♪ 678 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Siento tu pérdida. 679 00:32:36,162 --> 00:32:38,373 He oído que tú también estuviste en Iron Lake. 680 00:32:38,456 --> 00:32:40,125 -Te fuiste con prisa. -Sí. 681 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Fui allí para encontrar a mi padre. 682 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 Hacía años que no lo veía. 683 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 Resulta que no era el padre que necesitaba. 684 00:32:50,385 --> 00:32:52,470 Y cuando todo explotó, me largué. 685 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 Siento que Dexter no fuera el tipo que pensabas que era. 686 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 En realidad, tuve una experiencia similar. 687 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 -¿Con tu padre? -Con el tuyo. 688 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 No me estoy encontrando contigo por casualidad, ¿verdad? 689 00:33:09,112 --> 00:33:12,282 ¿Dexter alguna vez compartió algo de su pasado contigo? 690 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 ¿Sobre por qué se fue de Miami? 691 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 Probablemente debería volver al trabajo. 692 00:33:16,327 --> 00:33:18,914 Mi exmujer tenía esta teoría. 693 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 Una que me ha atormentado durante años. 694 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Que tu padre... 695 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 ...era el infame asesino en serie, 696 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 el Carnicero de Bay Harbor. 697 00:33:31,801 --> 00:33:32,844 -¿Qué? -Entiendo esto 698 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 debe ser abrumador. 699 00:33:35,388 --> 00:33:37,349 Pero si sabes algo, 700 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 puedes decírmelo. 701 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Tu padre ya no está. 702 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Nada de lo que digas puede hacerle daño. 703 00:33:44,814 --> 00:33:46,316 No sé de qué estás hablando. 704 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Por favor. 705 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 Necesito cerrar el capítulo. 706 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Ojalá pudiera ayudar. 707 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 Buena suerte. 708 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 Estoy en la ciudad unos días más 709 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 si quieres hablar. 710 00:34:07,378 --> 00:34:08,588 [ríe] 711 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 Todavía tienes que trabajar en esa cara de servicio al cliente. 712 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 Disculpe, pero si cree que Harrison tuvo 713 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 algo que ver con ese asesinato... 714 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 ¿Qué asesinato? 715 00:34:28,107 --> 00:34:29,442 Ryan Foster. 716 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Se alojó aquí. 717 00:34:31,903 --> 00:34:33,738 El... el tipo que encontraron descuartizado en bolsas de basura 718 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 junto a los muelles de basura. 719 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 [Al] Ah, si pudiera hacer que esta cosa funcionara. 720 00:34:39,827 --> 00:34:42,622 Y está de lado, ahí vamos, ahí está. 721 00:34:42,705 --> 00:34:43,915 Mm. 722 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Sí, sí, tuvimos a nuestra dulce 723 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 ángel Mabel, 724 00:34:49,253 --> 00:34:51,381 dulce ángel, el pasado julio. 725 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 Sí, ha sido un regalo cada día. 726 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Te pillé. 727 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 Lo siento, solo estaba, um... 728 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 ¿Acosándome por internet? 729 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 No pasa nada. 730 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 Yo también intenté buscarte. 731 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 ¿Ah, sí? 732 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 No encontré nada. 733 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 Tan misterioso. 734 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Es molesto, ¿verdad? 735 00:35:08,147 --> 00:35:09,149 Mucho. 736 00:35:09,232 --> 00:35:10,984 Relléname, 737 00:35:11,067 --> 00:35:13,111 ¿Sra. Su-me-li-er? 738 00:35:13,194 --> 00:35:16,697 [ríe] 739 00:35:16,823 --> 00:35:18,366 Perfecto. 740 00:35:18,449 --> 00:35:20,743 [sirve vino] 741 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 Ooh, alguien se ha hecho un nuevo tatuaje. 742 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 [jadeando] 743 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 No soy una de tus pervertidas obras de arte. 744 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 Vale, vale. Vale, vale. 745 00:35:31,879 --> 00:35:33,423 Cuidado con esta, Red. 746 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 [Al] Yo... Por eso saco mi ira a pasear... 747 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Lowell necesita aprender sobre los límites. 748 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Eres una profesora eficaz. 749 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 Entonces... 750 00:35:46,102 --> 00:35:49,147 ...¿cuál es tu historia de origen? 751 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 -[suspira] -Déjame adivinar. 752 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 ¿Madre terrible? 753 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 En realidad tuve una madre genial. 754 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Interesante. 755 00:35:57,655 --> 00:36:00,700 Suponía que los problemas con la madre eran un hecho en este grupo. 756 00:36:00,783 --> 00:36:02,243 [ríe suavemente] 757 00:36:02,326 --> 00:36:04,204 Adivina cómo llevaba el pelo la madre de Al. 758 00:36:04,287 --> 00:36:05,246 [Al] ¿Cuántas llevas tú? 759 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 -¿[Lowell] Copas? -Sí. 760 00:36:06,789 --> 00:36:08,333 -[Lowell] Cuatro. -[Al] Cuento seis. 761 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 No soy inmune a los problemas con mi madre. 762 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 Los míos solo vienen de cómo la perdí. 763 00:36:12,753 --> 00:36:15,631 [suspira profundamente] 764 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 [susurra] ¿Qué es todo esto? 765 00:36:18,676 --> 00:36:21,346 ¿Te refieres, además del dinero y el vino pijo? 766 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 ¿Qué saca Prater de todo esto? 767 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 ¿Qué tal si hablamos mañana? 768 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 ¿Solo nosotros dos? 769 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Podría hacerlo. 770 00:36:30,771 --> 00:36:32,524 Teléfonos para que podáis 771 00:36:32,607 --> 00:36:35,193 comunicaros con el grupo durante las próximas dos semanas. 772 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 -Sombrero. -Gracias. 773 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 [Prater] Gracias a todos, 774 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 por acompañarme esta noche. 775 00:36:40,656 --> 00:36:42,117 Ha sido un placer ponernos al día. 776 00:36:42,200 --> 00:36:45,912 Charley se pondrá en contacto con respecto a nuestra próxima reunión. 777 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 Y mientras tanto, 778 00:36:47,955 --> 00:36:49,374 id y disfrutad de la ciudad. 779 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 Tiene mucho que ofrecer. 780 00:36:51,250 --> 00:36:53,086 Oye, sabes qué, voy a crear un chat de grupo para que podamos, 781 00:36:53,169 --> 00:36:55,088 uh, mantenernos en contacto, tal vez, tal vez hacer una visita 782 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 a la Isla de Ellis o algo así, ¿eh? Sí. 783 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 ¿Suena bien? 784 00:36:58,424 --> 00:36:59,551 Gracias. 785 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Nos vemos. 786 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Fue un placer conocerte. 787 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Envíame un mensaje. 788 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Para la próxima reunión, un trofeo. 789 00:37:11,020 --> 00:37:12,772 [ríe] 790 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Adiós. 791 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Uh... gracias. 792 00:37:23,741 --> 00:37:25,076 Por todo. 793 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Yo... 794 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 dije cosas esta noche que nunca he podido 795 00:37:29,205 --> 00:37:30,957 expresar en voz alta antes. 796 00:37:31,040 --> 00:37:32,917 Bueno, para eso son estas reuniones. 797 00:37:33,000 --> 00:37:35,086 Para que gente como tú sepa que no está sola. 798 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 No me di cuenta de que era algo que necesitaba. 799 00:37:37,838 --> 00:37:40,592 Hay mucho poder en compartir tu historia. 800 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Solo espera a tu "enseñar y contar". 801 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Sí, sobre eso. 802 00:37:46,055 --> 00:37:48,600 ¿Necesito hacer una presentación completa? 803 00:37:48,683 --> 00:37:50,894 Oh, no, nada tan elaborado. 804 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 Solo queremos conocer al verdadero Pasajero Oscuro. 805 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 Esa cruda agresión animal que se necesita 806 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 para serrarle la cabeza a otro hombre. 807 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 Cierto. 808 00:38:06,409 --> 00:38:09,287 Estoy seguro de que se te ocurrirá algo genial. 809 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Estoy deseando verlo. 810 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Ha ido excepcionalmente bien, ¿no crees? 811 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 Si tú lo dices. 812 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 [Dexter] <i>Siempre me he considerado un lobo solitario.</i> 813 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 <i>Aullando al vacío.</i> 814 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 <i>Pero después de esta noche...</i> 815 00:38:38,858 --> 00:38:41,361 <i>Puedo oír a otros aullándome de vuelta.</i> 816 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 -Un perrito caliente con chili, por favor. -Marchando. 817 00:38:43,863 --> 00:38:45,782 -En realidad, que sean dos. -Mm-hmm. 818 00:38:45,865 --> 00:38:48,159 [conversación indistinta] 819 00:38:50,328 --> 00:38:51,746 -Aquí tienes. -Que aproveche. 820 00:38:51,829 --> 00:38:53,373 Gracias. 821 00:38:53,456 --> 00:38:56,000 ♪ Música contemplativa ♪ 822 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 [Dexter] <i>¿Cómo hace el tipo de la gala benéfica</i> 823 00:39:02,214 --> 00:39:04,759 <i>para seguir haciendo lo que hace con todos nosotros?</i> 824 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 <i>Hombre ocupado.</i> 825 00:39:09,764 --> 00:39:11,849 [tic-tac] 826 00:39:15,436 --> 00:39:16,813 [el tic-tac se detiene] 827 00:39:16,896 --> 00:39:19,440 [el tic-tac se reanuda] 828 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 [el tic-tac se detiene] 829 00:39:30,993 --> 00:39:33,329 -[el tic-tac se reanuda] -♪ música inquietante ♪ 830 00:39:40,586 --> 00:39:42,338 [la puerta cruje al abrirse] 831 00:39:42,463 --> 00:39:44,548 [la puerta se cierra] 832 00:39:45,925 --> 00:39:47,093 ¿Todo bien? 833 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 Creo que solo necesito estar con un amigo. 834 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 Uh, sí. 835 00:39:55,351 --> 00:39:58,855 [música festiva sonando débilmente] 836 00:39:58,938 --> 00:40:01,816 [animada charla y risas] 837 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 [Blessing] Rayuela. 838 00:40:07,822 --> 00:40:09,032 -Oh, uh... -Caramelo. 839 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 [Dexter] <i>Esta es gente buena.</i> 840 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 <i>Pero no son mi gente.</i> 841 00:40:20,543 --> 00:40:23,087 ♪ Música contemplativa ♪ 842 00:40:26,882 --> 00:40:28,717 [mujer gritando indistintamente] 843 00:40:28,843 --> 00:40:31,053 [todos vitoreando] 844 00:40:32,096 --> 00:40:34,223 [sonido de alerta de texto] 845 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 [Dexter] <i>He huido de y hacia asesinos en serie.</i> 846 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 <i>Nunca con uno.</i> 847 00:40:53,367 --> 00:40:55,286 Es una locura cómo un movimiento de pelo 848 00:40:55,369 --> 00:40:58,289 compensa un mal playback. 849 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 Mm, esa fue una de las suaves. 850 00:40:59,915 --> 00:41:01,250 Espera a que alguien haga el spagat. 851 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 [ríe] Mm-mm. 852 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 [ríe] 853 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 Mm, debería... 854 00:41:07,089 --> 00:41:08,633 Probablemente debería irme. Um... 855 00:41:08,716 --> 00:41:10,468 No quiero volver a quedarme dormido en el tren. 856 00:41:10,551 --> 00:41:11,969 Los trenes son muy malos a estas horas. 857 00:41:12,052 --> 00:41:13,930 ¿Quieres quedarte en el sofá? 858 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 ¿Seguro? 859 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 Sí. Sí, sí, gracias. 860 00:41:21,854 --> 00:41:23,856 [ríe suavemente] 861 00:41:24,857 --> 00:41:27,360 Siempre me haces sentir como en casa aquí. 862 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 Siempre eres bienvenido. 863 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 Lo digo en serio. 864 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 Harrison, 865 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 -Yo, no, um... -Joder. Oh, Dios mío. 866 00:41:35,951 --> 00:41:37,453 -Lo siento mucho, um... -No, no, no te preocupes. 867 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 -Joder. -Somos amigos, y tú eres 868 00:41:39,455 --> 00:41:40,790 un tío genial, pero sé que estás pasando 869 00:41:40,873 --> 00:41:42,500 -por algo. -Soy un idiota, y, um... 870 00:41:42,583 --> 00:41:43,668 -Y lo siento mucho, y yo... -Y yo... me tengo que ir. 871 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 No, yo... Joder. 872 00:41:45,085 --> 00:41:47,129 -[suspira] -[se abre y se cierra la puerta de un portazo] 873 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Joder. 874 00:41:49,215 --> 00:41:51,509 ["She's Leaving You" de MJ Lenderman sonando débilmente] 875 00:41:51,592 --> 00:41:53,928 <i>♪ Se desmorona ♪</i> 876 00:41:54,011 --> 00:41:56,180 <i>♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪</i> 877 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 Lo jodo todo. 878 00:41:58,974 --> 00:42:02,812 <i>-♪ Se va ♪ -♪ Se desmorona ♪</i> 879 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 <i>-♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪ -♪ Tú ♪</i> 880 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 -Hola. ¿Cómo estás? -Estoy bien. Muchas gracias. 881 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 <i>♪ Se va ♪</i> 882 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Gracias. 883 00:42:11,612 --> 00:42:13,364 Que tengas un buen día. 884 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 <i>♪ Tú ♪</i> 885 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 [Harry] <i>Parece cansado.</i> 886 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Está sonriendo. 887 00:42:22,122 --> 00:42:25,001 Probablemente salió tarde con sus amigos anoche. 888 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 ¿Cómo lo sabes? 889 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 Estabas demasiado ocupado saliendo con los tuyos. 890 00:42:28,754 --> 00:42:30,173 [Dexter] Dame un respiro. 891 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 La última vez que estuve en una cena fue en mi boda. 892 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 No puedo cuidar de mi hijo si no me cuido a mí mismo. 893 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 ¿Así que ahora recibes consejos de vida del tío del trofeo de la coleta? 894 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Dex, si quieres una conexión real, 895 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 ahí es donde deberías estar mirando. 896 00:42:44,395 --> 00:42:46,063 Sí, lo intenté. 897 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Me disparó. 898 00:42:48,816 --> 00:42:50,151 Nunca pensé que tendría otra oportunidad 899 00:42:50,234 --> 00:42:53,070 de ser abierto con alguien así. 900 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 Hasta anoche. 901 00:42:55,823 --> 00:42:57,825 Esos no son tus amigos. 902 00:42:57,908 --> 00:42:59,785 Se supone que son tus víctimas. 903 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 Lo voy a hacer, papá, solo estoy siendo inteligente al respecto. 904 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 ¿Inteligente o posponiéndolo 905 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 porque te gusta esta gente? 906 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Si empiezan a desaparecer uno por uno, 907 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 ¿cómo va a quedar eso para el nuevo? 908 00:43:10,254 --> 00:43:12,215 Mejor esperar a que terminen las reuniones. 909 00:43:12,298 --> 00:3D43:14,258 Eso funciona bien para la mayoría de tus nuevos colegas. 910 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Pero explícale eso a la mujer que va a perder 911 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 su brazo sin manga 912 00:43:17,678 --> 00:43:19,138 antes de que Lowell se vaya de la ciudad. 913 00:43:19,263 --> 00:43:20,806 -Eso es una complicación. -Sí. 914 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 Y también lo es tu cita con Lady Venganza. 915 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 No es una cita, es una... 916 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 misión de investigación. 917 00:43:29,023 --> 00:43:31,442 No he olvidado por qué estoy aquí. 918 00:43:31,525 --> 00:43:34,278 [línea sonando] 919 00:43:35,779 --> 00:43:37,448 [Lowell] <i>¿Qué coño?</i> 920 00:43:37,531 --> 00:43:38,950 <i>Ni siquiera son las 11.</i> 921 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 Uh, lo siento, olvidé que estás de vacaciones. 922 00:43:41,660 --> 00:43:44,038 ¿Te gustaría quedar en algún momento? 923 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Me encantaría saber más sobre tus... 924 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 pieles. 925 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 <i>Sí, claro.</i> 926 00:43:49,543 --> 00:43:50,962 <i>No soy muy de día,</i> 927 00:43:51,045 --> 00:43:53,422 <i>-¿así que podemos decir a la hora del aperitivo?</i> -Perfecto. 928 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 -Solo envíame un mensaje para decirme dónde... -[la línea hace clic] 929 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 ¿Ves? 930 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 Y todavía tengo tiempo para salir a correr. 931 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Entonces, ¿corres todos los días? 932 00:44:06,769 --> 00:44:08,020 Hay que mantenerse en forma. 933 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 No todos podemos hacer lo nuestro 934 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 sentados en el asiento trasero de un coche. 935 00:44:12,274 --> 00:44:14,652 Entonces, ¿cuándo es un buen momento para hablar de Prater? 936 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 Dispara. 937 00:44:16,403 --> 00:44:17,613 Responderé a cualquier pregunta 938 00:44:17,696 --> 00:44:19,824 -mientras puedas seguirme el ritmo. -[ríe] 939 00:44:19,907 --> 00:44:22,660 ¿A cuántas reuniones de Prater has ido? 940 00:44:22,743 --> 00:44:24,620 Este es mi cuarto año. 941 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 Pero empezaron unos años antes. 942 00:44:26,789 --> 00:44:28,708 ¿Cuatro años? Debes disfrutarlo. 943 00:44:28,791 --> 00:44:31,252 Disfruto del dinero. 944 00:44:31,335 --> 00:44:33,754 ¿Prater es realmente solo un fan? 945 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 Quiero decir, el tipo es un voyeur. 946 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 Es un vampiro. 947 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 Quiere todos los detalles sucios. 948 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 Pero, no, no creo que sea un asesino él mismo. 949 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 ¿Quieres agua? 950 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 Quiero agua. 951 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Dos aguas. 952 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 Seis dólares. 953 00:44:49,103 --> 00:44:49,979 Gracias. 954 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 Gracias. 955 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ¿Y realmente no hay trampa? 956 00:44:52,815 --> 00:44:56,152 Mientras no rompas ninguna de sus reglas. 957 00:44:56,235 --> 00:44:57,403 Mm. 958 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 Entonces, romper las reglas. 959 00:45:00,656 --> 00:45:02,241 ¿Es eso lo que pasó con ese tal Keith 960 00:45:02,324 --> 00:45:04,452 -del que hablaba Prater? -Sí. 961 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 Parece que el Canton Clubber 962 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 ya no existe. 963 00:45:08,914 --> 00:45:11,208 ¿Pasa a menudo eso de que la gente rompa las reglas? 964 00:45:11,291 --> 00:45:13,210 Bueno, no todo el mundo vuelve a ser invitado, 965 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 si es lo que preguntas. 966 00:45:15,003 --> 00:45:17,048 A un tipo lo desinvitaron. 967 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 A otro lo arrestaron. 968 00:45:18,841 --> 00:45:20,926 Y en su primera noche en la cárcel, 969 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 se suicidó. 970 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 [susurra] Supuestamente. 971 00:45:27,891 --> 00:45:29,352 Entonces... 972 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 ¿dónde creciste? 973 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 Por todas partes. 974 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 Mamá siempre buscaba algo nuevo. 975 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 Alguien nuevo. 976 00:45:41,864 --> 00:45:44,200 La estancia más larga fue en Tulsa. 977 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 Mm. 978 00:45:46,034 --> 00:45:47,286 Pasé por allí una vez. 979 00:45:47,369 --> 00:45:50,498 Entonces sabes que no hay una mierda que hacer. 980 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 No es que le diera una oportunidad. 981 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Era un solitario. 982 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 Aparte de mi hermana pequeña Hazel. 983 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 Era un ángel. 984 00:46:04,386 --> 00:46:06,055 Yo... 985 00:46:06,138 --> 00:46:07,807 era... 986 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 no. 987 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 ¿Cuándo supiste que eras... 988 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 ...diferente? 989 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 Siempre. 990 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 En primero de primaria había un niño con corte de tazón 991 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 que me molestaba, 992 00:46:25,282 --> 00:46:27,576 así que le di en la cabeza con mi libro de la biblioteca 993 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 y le clavé chinchetas en la cara. 994 00:46:30,704 --> 00:46:33,332 Si hubiera tenido padres normales que creyeran en la terapia, 995 00:46:33,415 --> 00:46:35,126 quizás me habrían diagnosticado 996 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 con algún trastorno de personalidad elegante. 997 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 En cambio, me dijeron que "dejara de estar tan enfadada todo el tiempo". 998 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 Una vez casi apuñalo a un niño en una cancha de baloncesto. 999 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 Mi padre me detuvo. 1000 00:46:52,226 --> 00:46:53,686 Intentó ayudar. 1001 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Lo mejor que pudo. 1002 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 Cuando tenía 15 años, descubrí el ballet. 1003 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 Es una práctica agotadora. 1004 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 Me dio una vía de escape para toda esa rabia reprimida. 1005 00:47:08,784 --> 00:47:10,035 Y era lo suficientemente buena 1006 00:47:10,118 --> 00:47:13,330 como para entrar en una academia de danza fuera de la ciudad. 1007 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 Lejos del nuevo novio de mi madre. 1008 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 La forma en que ese asqueroso me miraba. 1009 00:47:21,046 --> 00:47:22,631 Pero saliste de allí. 1010 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Lo hice. 1011 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 Hazel no. 1012 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Pensé que era demasiado joven. 1013 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 Y cuando volví para el verano, 1014 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 me enteré. 1015 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 Y maté al tipo. 1016 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 Y tengo que decirte. 1017 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 Mucho mejor liberación que el ballet. 1018 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 Nunca olvidaré cómo me sentí la primera vez. 1019 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 Como si finalmente se hubiera abierto un camino para mí. 1020 00:48:00,711 --> 00:48:02,129 ¿Tienes hambre? 1021 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 -Siempre. -Mi Airbnb está a unas pocas manzanas. 1022 00:48:04,965 --> 00:48:06,509 ¿Quieres venir? 1023 00:48:06,592 --> 00:48:09,136 [suspira] 1024 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 Me encantaría, pero... 1025 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 Vamos. 1026 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 Tengo unos pasteles increíbles. 1027 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 Y me encanta una buena recompensa al final de una carrera. 1028 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 Oh, este es el vegano. 1029 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Es de col rizada. 1030 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 Gracias por acordarte. 1031 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 ¿Esto venía con el sitio? 1032 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 Compruébalo tú mismo. 1033 00:49:04,149 --> 00:49:06,944 ♪ Música intrigante ♪ 1034 00:49:18,705 --> 00:49:20,457 [exhala] 1035 00:49:20,540 --> 00:49:21,500 ¿Es esto... 1036 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 Mi colección. 1037 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Todavía puedo recordar todas sus caras. 1038 00:49:31,259 --> 00:49:33,888 La mirada en sus ojos justo antes de matarlos. 1039 00:49:33,971 --> 00:49:35,973 [exhala] 1040 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Es agradable. 1041 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 Poder recordar. 1042 00:49:45,857 --> 00:49:47,610 Yo... 1043 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 voy a darme una ducha rápida. 1044 00:49:50,404 --> 00:49:51,864 Vale. 1045 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 Hay una cafetera italiana en la cocina. 1046 00:49:56,535 --> 00:49:58,203 Sírvete. 1047 00:49:58,286 --> 00:50:00,164 Vale. 1048 00:50:00,247 --> 00:50:02,499 [suspira] 1049 00:50:04,835 --> 00:50:06,837 [se abre la puerta] 1050 00:50:18,098 --> 00:50:20,225 [exhala] 1051 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 ¿Duchándote con un asesino en serie? 1052 00:50:26,148 --> 00:50:27,483 [agua corriendo] 1053 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 No es exactamente parte del Código. 1054 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 Recuerda la hora feliz con Lowell. 1055 00:50:33,864 --> 00:50:55,032 [suspira] 1056 00:50:36,825 --> 00:50:38,369 Uh, acaba de surgir algo. 1057 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 [Mia] ¿Qué? 1058 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 Gracias por la carrera. 1059 00:50:45,333 --> 00:50:47,586 [música rock suave sonando en el estéreo] 1060 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Oye. 1061 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Siento llegar tarde. 1062 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 La próxima ronda corre de mi cuenta. 1063 00:50:59,681 --> 00:51:01,058 -¿Qué bebes? -Oye, ¿puedo dejarlo para otro día? 1064 00:51:01,141 --> 00:51:01,934 Tengo que... 1065 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 -prepararme. -¿Para qué? 1066 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 [Lowell] Pensé que llevaría 1067 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 más sesiones, pero su tolerancia al dolor es una locura. 1068 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Quieres decir... 1069 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 Sí. 1070 00:51:14,905 --> 00:51:18,158 Esta noche es la noche, nena. 1071 00:51:18,241 --> 00:51:20,786 Menos mal que vine preparado. 1072 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 Echa un vistazo. 1073 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 Mi trabajo diurno es la anestesiología. 1074 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 Pero también ayuda en mi vida nocturna. 1075 00:51:32,047 --> 00:51:33,424 Mi próxima pieza estará lista 1076 00:51:33,507 --> 00:51:34,800 en unas dos horas. 1077 00:51:34,883 --> 00:51:37,219 Y entonces ella estará caminando de vuelta a su casa 1078 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 a unas pocas manzanas de distancia. 1079 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 En la oscuridad. 1080 00:51:40,972 --> 00:51:42,808 Así que, si me disculpas, 1081 00:51:42,891 --> 00:51:44,768 tengo que concentrarme. 1082 00:51:44,851 --> 00:51:46,687 Me encanta hablar de trabajo, pero... 1083 00:51:46,770 --> 00:51:48,564 esta próxima pieza es más cosa mía 1084 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 que nuestra. 1085 00:51:50,065 --> 00:51:51,650 -Lo entiendes. -Uh, sí. 1086 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 No podría imaginarme haciendo esto con otra persona. 1087 00:51:55,695 --> 00:51:57,489 [Lowell suspira] 1088 00:52:03,495 --> 00:52:05,456 [Dexter] <i>Mierda. Lowell está listo,</i> 1089 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 <i>y yo no.</i> 1090 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 <i>No he traído mis herramientas.</i> 1091 00:52:09,626 --> 00:52:12,629 ♪ Música emocionante ♪ 1092 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 <i>Genial, solo tardaré dos horas</i> 1093 00:52:20,929 --> 00:52:22,222 <i>en llegar a Queens.</i> 1094 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Puta Nueva York. 1095 00:52:24,057 --> 00:52:26,393 ♪ "Stayin' Alive" de los Bee Gees sonando ♪ 1096 00:52:29,229 --> 00:52:31,857 <i>♪ La vida no va a ninguna parte ♪</i> 1097 00:52:31,940 --> 00:52:34,151 <i>♪ Que alguien me ayude ♪</i> 1098 00:52:34,234 --> 00:52:37,821 -[llamando a la puerta] -<i>♪ Que alguien me ayude, sí ♪</i> 1099 00:52:38,071 --> 00:52:40,741 ♪ 1100 00:52:40,824 --> 00:52:42,743 <i>♪ La vida no va a ninguna parte... ♪</i> 1101 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 ¿Sigues atascado con Harrison Morgan? 1102 00:52:44,536 --> 00:52:46,456 Dormir en el hotel donde tuvo lugar el crimen. 1103 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 Apenas una coartada. 1104 00:52:47,914 --> 00:52:49,041 ¿De verdad crees que un chico tan joven es capaz 1105 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 de un crimen tan sofisticado? 1106 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 Admito que es poco probable. 1107 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 Debemos estar pasando algo por alto. 1108 00:52:55,422 --> 00:52:57,466 Solo necesito dar un paso atrás, recalibrar. 1109 00:52:57,549 --> 00:53:00,135 Empezar desde el principio y verlo todo de nuevo. 1110 00:53:00,218 --> 00:53:03,013 [suspira] 1111 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Te he visto obsesionarte así antes. 1112 00:53:08,977 --> 00:53:10,479 Casi te cuesta el trabajo. 1113 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 Claude, por favor, no conviertas esto 1114 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 en otro Destripador de Nueva York. 1115 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 No tengo planes de obsesionarme. 1116 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 El equilibrio es importante. 1117 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 De hecho, he asumido una tarea extracurricular. 1118 00:53:21,031 --> 00:53:22,908 Una serie de conferencias. 1119 00:53:22,991 --> 00:53:24,618 ¿Ah, sí? ¿Sobre qué? 1120 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 El Destripador de Nueva York. 1121 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 [Ángel] ¿Detective Wallace? 1122 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 ¿En qué podemos ayudarle? 1123 00:53:33,835 --> 00:53:35,671 Ángel Batista, Homicidios de Miami. 1124 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 He oído hablar del cuerpo que encontraron 1125 00:53:37,547 --> 00:53:38,674 cortado en nueve trozos. 1126 00:53:38,757 --> 00:53:40,425 Una vez trabajé en un caso en Miami 1127 00:53:40,550 --> 00:53:41,718 que era inquietantemente similar. 1128 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 Nunca estuve seguro de que atrapáramos al tipo correcto. 1129 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 ¿Le importa si le consulto un minuto? 1130 00:53:47,057 --> 00:53:49,851 ♪ Música intrigante ♪ 1131 00:53:49,976 --> 00:53:51,562 ¿Cuánto tiempo tiene? 1132 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 Todo el que esté dispuesto a darme. 1133 00:54:01,696 --> 00:54:03,740 ♪ "They Want Blood" de Dogmuscle sonando ♪ 1134 00:54:03,865 --> 00:54:06,785 <i>♪ Tu tapadera es una tumba ♪</i> 1135 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 <i>♪ Defendiendo solo cementerios ♪</i> 1136 00:54:09,871 --> 00:54:12,123 <i>♪ Guerra, sangre, gore, Dios mío... ♪</i> 1137 00:54:12,249 --> 00:54:14,501 [la canción continúa débilmente por los auriculares] 1138 00:54:26,346 --> 00:54:28,765 [gas silbando] 1139 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 [gruñe] 1140 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 Cuenta hacia atrás desde uno. 1141 00:54:40,735 --> 00:54:43,071 ♪ Música amenazante ♪ 1142 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 [Dexter] <i>Los salones de tatuajes realmente tienen todo lo que necesito.</i> 1143 00:55:07,429 --> 00:55:09,014 <i>Y por suerte para mí,</i> 1144 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 <i>Lowell trajo todo lo demás.</i> 1145 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 <i>Harry pensaba que mis trofeos eran asquerosos.</i> 1146 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 <i>No podía entenderlo.</i> 1147 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 <i>No era como yo.</i> 1148 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 <i>Como nosotros.</i> 1149 00:55:40,503 --> 00:55:43,048 [sollozando] 1150 00:55:45,425 --> 00:55:47,469 [Lowell jadeando] 1151 00:55:49,095 --> 00:55:00,764 [suspira] 1152 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Que me jodan. 1153 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 Tenías razón en una cosa. 1154 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 Esta noche es la noche, nena. 1155 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 Vas a joder las reglas de Prater después del primer día. 1156 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 [ríe] Vaya, qué valiente. 1157 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 Me arriesgaré. 1158 00:56:08,156 --> 00:56:10,742 [suspira] 1159 00:56:11,910 --> 00:56:14,121 Esta suele ser la parte en la que la gente empieza a gritar 1160 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 y a suplicar por sus vidas. 1161 00:56:15,747 --> 00:56:18,041 Sí, bueno, he estado al otro lado 1162 00:56:18,124 --> 00:56:20,919 de esto el tiempo suficiente como para saber cuándo es inevitable. 1163 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 Siento aguarte la fiesta. 1164 00:56:23,838 --> 00:56:25,340 [ríe] 1165 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 ¿Podrías al menos hacerme el favor de dejarme inconsciente primero? 1166 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 No. 1167 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 ¿Por qué guardas las pieles? 1168 00:56:41,439 --> 00:56:43,692 Me gusta mirarlas 1169 00:56:43,775 --> 00:56:47,321 cuando esa presión empieza a aumentar. 1170 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 Ellas... 1171 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 me calman. 1172 00:56:52,659 --> 00:56:55,120 Si no tuviera mis pieles, 1173 00:56:55,203 --> 00:56:57,122 habría matado mucho más a menudo. 1174 00:56:57,205 --> 00:57:00,042 Me habría vuelto descuidado, me habrían pillado. 1175 00:57:00,125 --> 00:57:02,336 Maldita sea. 1176 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 Voy a echarlas de menos. 1177 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 Sé cómo te sientes. 1178 00:57:14,222 --> 00:57:16,558 ♪ Música inquietante ♪ 1179 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 Por eso vuelvo a lo básico. 1180 00:57:49,591 --> 00:57:52,302 ¿Ese es tu trofeo? 1181 00:57:52,385 --> 00:57:54,179 [se mofa] Bastante patético 1182 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 para alguien que sierra cabezas. 1183 00:57:58,057 --> 00:58:00,518 [suspira] 1184 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 Hay una cosa sobre la que no pude ser sincero anoche. 1185 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 ¿Ah, sí? 1186 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 No soy Ronald Schmidt. 1187 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 Soy Dexter Morgan. 1188 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 ¿Quién es ese? 1189 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 El Carnicero de Bay Harbor. 1190 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 ¡Jo...! [jadea] 1191 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 [esforzándose] 1192 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 Tú... tú... 1193 00:58:38,973 --> 00:58:41,184 ♪ 1194 00:58:56,324 --> 00:58:57,742 [Harry] Sabes, cuando te traje a casa por primera vez, 1195 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 nunca imaginé que estaríamos conduciendo 1196 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 con un cuerpo descuartizado en tu maletero. 1197 00:59:01,538 --> 00:59:04,583 Sí, siento que no tuviéramos la relación padre-hijo 1198 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 que soñabas. 1199 00:59:06,042 --> 00:59:07,711 ¿Cómo podríamos haberla tenido? 1200 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 No eras como yo. 1201 00:59:09,337 --> 00:59:12,424 Así que tuve que dejar de preocuparme por lo que yo quería 1202 00:59:12,507 --> 00:59:14,968 y centrarme en lo que tú necesitabas. 1203 00:59:15,051 --> 00:59:16,595 Mirando hacia atrás, 1204 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 no lo habría querido de otra manera. 1205 00:59:23,685 --> 00:59:25,525 Veo lo que estás haciendo aquí, y tienes razón. 1206 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Preferiría tener una relación con Harrison que... 1207 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 la gente de Prater. 1208 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 ¿Entonces por qué no la tienes? 1209 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 Porque no es solo mi decisión. 1210 00:59:34,445 --> 00:59:37,824 ¿Y si Harrison prefiere que siga muerto? 1211 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 No me asusto, pero eso... 1212 00:59:40,952 --> 00:59:43,872 eso me acojona. 1213 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Pues haz algo al respecto. 1214 00:59:47,875 --> 00:59:51,754 [gruñendo] 1215 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 Lowell, te presento a Red. 1216 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 [Harry] Y hablemos de Lowell. 1217 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Será sospechoso cuando no aparezca en casa de Prater. 1218 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 Ser el nuevo te convierte en el sospechoso natural. 1219 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 Uh, ¿no fuiste tú quien me dijo que matara a Lowell? 1220 01:00:15,820 --> 01:00:18,490 Ya se me ocurrirá algo. 1221 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 Esto es en lo que soy mejor. 1222 01:00:20,491 --> 01:00:22,577 [suena el timbre del ascensor] 1223 01:00:22,660 --> 01:00:24,787 [conversación indistinta] 1224 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Oye, Lance. 1225 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 ¿Qué pasa? 1226 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 ¿Me vendiste una camioneta robada? 1227 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 ¿Qué? N-No. 1228 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Era de mi padre. 1229 01:00:40,136 --> 01:00:41,221 Entonces, ¿por qué un poli con sombrero de fieltro 1230 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 apareció en mi casa la otra noche? 1231 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 Yo, uh... 1232 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 N-no lo sé. 1233 01:00:47,101 --> 01:00:49,062 Más te vale averiguarlo. 1234 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 Está justo ahí. 1235 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 ♪ Música lenta y siniestra ♪ 1236 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 ¿Qué tal una taza de café? 1237 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 Supongo que no has vuelto 1238 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 con más historias monas de Miami. 1239 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 Acabo de enterarme de un huésped en tu hotel. 1240 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 ¿Conociste a Ryan Foster? 1241 01:01:22,303 --> 01:01:23,930 Conozco a mucha gente en un hotel. 1242 01:01:24,013 --> 01:01:26,057 Puede que recuerdes a este. 1243 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Entró de una pieza, salió en nueve. 1244 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 Sí, vi a ese tipo en las noticias. 1245 01:01:32,438 --> 01:01:34,357 Lo curioso es... 1246 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 que es exactamente como lo hacía el Carnicero de Bay Harbor. 1247 01:01:39,612 --> 01:01:42,198 Espero de verdad que atrapen a ese tipo. 1248 01:01:42,281 --> 01:01:45,535 Hablé con la jefa del caso, la detective Wallace. 1249 01:01:45,618 --> 01:01:47,787 Dijo que la limpieza del presunto 1250 01:01:47,870 --> 01:01:49,456 lugar del crimen fue impecable. 1251 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 Casi como si el culpable fuera un experto. 1252 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 O hubiera aprendido de uno. 1253 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 Eso suena a locura. 1254 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 Menos loco si sabes que el hijo 1255 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 de un notorio asesino en serie 1256 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 estaba en el mismo hotel esa noche. 1257 01:02:04,053 --> 01:02:07,390 Todavía no he mencionado nada sobre ti. 1258 01:02:07,473 --> 01:02:08,933 Y no tengo por qué hacerlo. 1259 01:02:09,016 --> 01:02:12,062 Solo busco confirmación. 1260 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 Sobre Dexter. 1261 01:02:15,022 --> 01:02:16,608 Ya te lo dije. 1262 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 No sé de qué estás hablando. 1263 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 Sinceramente, ese tal Ryan 1264 01:02:20,528 --> 01:02:22,155 parecía un auténtico gilipollas. 1265 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Mejor así. 1266 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 ¿Tu padre te hizo creer 1267 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 que eso era todo lo que hacía? 1268 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 ¿Eliminar a los peores criminales? 1269 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ¿Hacer del mundo un lugar mejor? 1270 01:02:32,415 --> 01:02:35,085 ¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro? 1271 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 Mucha gente inocente murió 1272 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 por culpa de tu padre. 1273 01:02:38,880 --> 01:02:40,465 Gente a la que yo quería. 1274 01:02:40,548 --> 01:02:43,176 Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb, 1275 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 tu madre. 1276 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 Parece que te has metido en un verdadero agujero de conejo conspiranoico. 1277 01:02:53,770 --> 01:02:56,147 Buena suerte para salir de él. 1278 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 Hemos terminado aquí. 1279 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 Este es un camino oscuro por el que vas. 1280 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 Espero de verdad que no te conviertas en tu padre. 1281 01:03:09,368 --> 01:03:11,579 ♪ Música pensativa ♪ 1282 01:03:28,513 --> 01:03:31,057 [tic-tac del reloj] 1283 01:03:33,309 --> 01:03:34,811 [Ángel] <i>¿Tu padre te hizo creer</i> 1284 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 <i>que eso era todo lo que hacía?</i> 1285 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 <i>¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro?</i> 1286 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 <i>Mucha gente inocente murió por culpa de tu padre.</i> 1287 01:03:43,444 --> 01:03:46,531 <i>Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,</i> 1288 01:03:46,614 --> 01:03:47,991 <i>tu madre.</i> 1289 01:03:48,074 --> 01:03:50,493 ♪ Música inquietante ♪ 1290 01:03:51,410 --> 01:03:54,413 [el tic-tac del reloj se ralentiza] 1291 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 <i>Este es un camino oscuro por el que vas.</i> 1292 01:04:10,888 --> 01:04:13,182 [línea sonando] 1293 01:04:21,274 --> 01:04:23,777 [Claudette] <i>Ha contactado con la detective Wallace,</i> 1294 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 <i>División de Homicidios.</i> 1295 01:04:30,533 --> 01:04:33,578 [Ángel] <i>Espero de verdad que no te conviertas en tu padre.</i> 1296 01:04:33,661 --> 01:04:35,079 Primera regla del Código. 1297 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 Que no te pillen. 1298 01:04:38,499 --> 01:04:40,418 Tienes que entregarte. No hay otra manera. 1299 01:04:40,501 --> 01:04:42,170 [Dexter] <i>Si lo hago, me condenan a muerte.</i> 1300 01:04:42,253 --> 01:04:43,588 [Harrison] <i>Quizás te lo mereces.</i> 1301 01:04:43,671 --> 01:04:45,590 [disparo] 1302 01:04:46,340 --> 01:04:47,509 -[Ryan] ¡No, no, no, no! -[gritando] 1303 01:04:47,592 --> 01:04:49,760 ♪ Música tensa y acelerada ♪ 1304 01:04:50,303 --> 01:04:52,555 [el tic-tac del reloj se acelera] 1305 01:05:00,229 --> 01:05:02,440 [sirena sonando] 1306 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 [Dexter] Harrison, no lo hagas. 1307 01:05:05,359 --> 01:05:08,237 ♪ Música dramática ♪ 1308 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 ¿Papá? 1309 01:05:19,373 --> 01:05:21,626 ♪ Música lenta y sobrecogedora ♪ 1310 01:05:22,305 --> 01:06:22,924 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm