A Free Soul

ID13199188
Movie NameA Free Soul
Release Name A Free Soul (1931) DVDRip XviD KG
Year1931
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID21885
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:05,081 --> 00:01:06,548 Hajde, daj mi nešto da obučem. 3 00:01:08,685 --> 00:01:11,950 - Na primjer? Donje rublje, u torbi. 4 00:01:12,122 --> 00:01:13,350 Torba? 5 00:01:13,523 --> 00:01:15,787 Torba. Podnožje kreveta. 6 00:01:16,526 --> 00:01:18,118 Kompletna odjevna kombinacija. 7 00:01:18,294 --> 00:01:20,854 Potpuna odjevna kombinacija. Čarape? 8 00:01:21,030 --> 00:01:24,261 Da, ljubavi moja, i ostale slastice. 9 00:01:25,335 --> 00:01:28,998 Pa, vidi što možeš izvući iz ovoga. 10 00:01:32,675 --> 00:01:34,768 Pa to su tri kompletna outfita, glupane. 11 00:01:34,944 --> 00:01:36,502 Za što, vrapca? 12 00:01:38,047 --> 00:01:40,538 Stvarno nosiš sav taj pojas? 13 00:01:40,717 --> 00:01:44,118 Jadni zauzeti čovjek, ne zna što bi moderna djevojka trebala nositi. 14 00:01:44,287 --> 00:01:49,020 - Bit ću s tobom za minutu, draga. - Jedva čekam, anđele moj. 15 00:01:49,726 --> 00:01:53,253 Pa, ostalo je dovoljno za odijevanje maturanta. 16 00:01:53,429 --> 00:01:56,023 A sada, nemojte me više prekidati. 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,066 Zašto ne, umoran/a si od mene nakon jedne noći? 18 00:01:59,235 --> 00:02:03,433 Ne, ali moje ime je u novinama, želim čitati o tome. 19 00:02:05,775 --> 00:02:06,901 Dobro jutro, tata. 20 00:02:07,076 --> 00:02:09,977 Dobro jutro, draga/dragi. Dobro jutro, dobro jutro. 21 00:02:10,480 --> 00:02:11,947 Pa, jesi li me propustio/la? 22 00:02:13,616 --> 00:02:15,811 - Kladim se da jesam. - Kladim se da nisi. 23 00:02:15,985 --> 00:02:18,180 I ja sam sada. 24 00:02:18,354 --> 00:02:20,686 Pa, nedostajala si mi, stara draga. 25 00:02:21,090 --> 00:02:24,958 Oh, ali ne bih ti trebala govoriti tako lijepe stvari, stalno te razmazim. 26 00:02:25,528 --> 00:02:27,189 Oprostite. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,890 Reci, mali, znaš, baš te je lako gledati. 28 00:02:32,068 --> 00:02:33,092 - Gospodine? - Mhm. 29 00:02:33,269 --> 00:02:37,638 Prokleto ljepša nego što je bila tvoja majka. Evo, daj mi to. 30 00:02:37,807 --> 00:02:39,900 I više mozgova. 31 00:02:40,076 --> 00:02:42,544 Ah, ali ona je bila ugledna, mi nismo. 32 00:02:42,712 --> 00:02:44,145 Ne, radimo kako nam je drago. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,517 Upravo sam provela četiri tjedna s bakom Ashe i ostalima. 34 00:02:48,685 --> 00:02:51,813 Misle da si najgori otac najneugodnijoj kćeri. 35 00:02:51,988 --> 00:02:53,455 Kako bi ti se svidjelo biti poput njih? 36 00:02:54,791 --> 00:02:57,919 Ne bi dao mali prst za sve Ashese koji su ikada živjeli. 37 00:02:58,094 --> 00:03:00,619 Attagirl. Tako se razgovara. 38 00:03:00,797 --> 00:03:04,961 Sad samo zamisli, možda si bio rob Ashe tradicije. 39 00:03:06,135 --> 00:03:08,695 Dragi, ja sam rob ničega osim tebe. 40 00:03:08,872 --> 00:03:10,965 - Tako je. O, dobro jutro. 41 00:03:11,140 --> 00:03:12,266 - Bok, Eddie. - Oprostite. 42 00:03:12,442 --> 00:03:14,103 Mislio sam da si još uvijek kod bake. 43 00:03:14,277 --> 00:03:17,007 - Popij kavu. - Ne, imao sam obilan doručak. 44 00:03:17,180 --> 00:03:18,807 - Dobro jutro, šefe. - Bok, Eddie. 45 00:03:18,982 --> 00:03:20,882 - Drago mi je da si opet s nama. - Hvala, Eddie. 46 00:03:21,050 --> 00:03:23,610 Što kažeš na to da se malo ranije upustiš u borbu , šefe? 47 00:03:23,786 --> 00:03:24,775 - Boriti se? - Da. 48 00:03:24,954 --> 00:03:29,687 Dijelio je lijeve krošee i desne krošee dok država nije bila ošamućena. 49 00:03:30,360 --> 00:03:34,524 Ali imaju još jedan udarac. Nije u vreći, još uvijek je borba. 50 00:03:34,697 --> 00:03:37,393 Morat ćemo ga udariti svime osim kantom s vodom. 51 00:03:38,001 --> 00:03:40,492 Idem obući kaput. 52 00:03:40,937 --> 00:03:43,872 Zašto tako rano, Eddie? Sat je do suda. 53 00:03:44,040 --> 00:03:47,908 Vodim ga ujutro u šetnju sat vremena. Nisam znao da si se vratio. 54 00:03:50,546 --> 00:03:53,538 Reci mi, Eddie, je li pio? 55 00:03:53,716 --> 00:03:55,377 Dobro... 56 00:03:55,852 --> 00:03:57,376 Puno? 57 00:03:57,587 --> 00:04:00,886 Pa, ne bi bilo puno za devu ili jednu od tih stvari. 58 00:04:04,127 --> 00:04:07,096 Ali ove velike svađe su ga potpuno iznervirale. Ne može spavati. 59 00:04:07,263 --> 00:04:10,460 Mora nešto učiniti da zaboravi, znaš. Ima posla. 60 00:04:10,633 --> 00:04:11,895 Misliš na ovaj slučaj na kojem je ? 61 00:04:12,068 --> 00:04:13,797 Da, ali on je trenutno u nezgodnoj situaciji. 62 00:04:13,970 --> 00:04:15,403 Oh, izaći će on van u redu. 63 00:04:15,571 --> 00:04:16,560 Naravno, hoće. 64 00:04:16,739 --> 00:04:18,639 Uz malu Eddiejevu pomoć, hm? 65 00:04:18,808 --> 00:04:21,971 - Ne bismo mogli jedno bez drugoga. - A gdje se ja tu uklapam? 66 00:04:22,145 --> 00:04:23,874 Oboje bismo bili gubitnici bez tebe, Jan. 67 00:04:24,047 --> 00:04:26,641 - Bez zezancije? - Nikad te ne bih varao. 68 00:04:27,550 --> 00:04:29,177 Halo, ideš li sa mnom? 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,651 Pokušaj me držati podalje. Nemoj se pretvarati da nisam tajna tvog uspjeha. 70 00:04:32,822 --> 00:04:37,088 Recimo, branim kockara i ubojicu... 71 00:04:37,260 --> 00:04:40,388 ...malo osjećaja doma možda uopće ne bi bilo naodmet. 72 00:04:40,563 --> 00:04:43,623 Oh. Ja sam samo rekvizit, dokaz X. 73 00:04:43,800 --> 00:04:46,826 Stephen Ashe i kći, mala domaća slika. 74 00:04:47,003 --> 00:04:48,868 Samo učinak. 75 00:04:49,305 --> 00:04:53,833 Znaš, Eddie, ovaj sustav porote je sjajna ideja. Neće ona učiniti ništa loše. 76 00:04:54,010 --> 00:04:57,104 Ta porota toliko pati za domom da će se rasplakati kad uđeš. 77 00:04:57,280 --> 00:04:58,872 Ura. 78 00:04:59,115 --> 00:05:00,446 Sutter 9-7-6-4. 79 00:05:00,616 --> 00:05:03,608 - Jesi li saznao za to? - Ne znam dok ne stignemo tamo. 80 00:05:03,786 --> 00:05:06,311 - Zašto ne? - Par tipova za podmazati, ne mogu ti reći. 81 00:05:06,489 --> 00:05:08,684 Koji su trikovi? Koji su trikovi? 82 00:05:08,858 --> 00:05:11,452 Moramo nastaviti raditi, to je sve. 83 00:05:11,627 --> 00:05:12,685 Vas dvoje. 84 00:05:12,862 --> 00:05:15,296 Brzina ruke je ta koja vara oko. 85 00:05:15,465 --> 00:05:18,559 O, da? Dobar dan, gospođo Ashe, molim. 86 00:05:18,735 --> 00:05:20,396 - O, ne... - Razgovarajte s majkom, gospodine. 87 00:05:20,570 --> 00:05:23,664 - Imam tako malo vremena. - Hajde, hajde, mami je rođendan. 88 00:05:23,840 --> 00:05:27,071 O, zaboravio/la sam na to. Hvala. 89 00:05:29,278 --> 00:05:32,679 - Bok. - Stephen, nemoj zaboraviti večeru večeras. 90 00:05:32,849 --> 00:05:36,546 Na tvoj rođendan? Trebao bih biti oduševljen. 91 00:05:36,719 --> 00:05:39,779 Bok, bako, puno sretnih povrataka. 92 00:05:39,956 --> 00:05:43,392 Reci, u koje je vrijeme večera? U redu, bit će tamo. 93 00:05:43,559 --> 00:05:45,925 Jan, nemoj mu dopustiti da pije. 94 00:05:46,095 --> 00:05:51,829 Bok, Jan, rekla sam ti da ga držiš trijeznim. Brine me. 95 00:05:52,001 --> 00:05:54,367 O, da, draga, da, prekrasan je dan. 96 00:05:54,537 --> 00:06:00,134 Zašto se ne bismo lijepo provozali zrakom? Da, vidimo se u 7, draga. Puse i ljubav. 97 00:06:00,476 --> 00:06:03,536 Zbunjena obiteljska večera. 98 00:06:03,813 --> 00:06:07,078 Volio bih da moja majka pripada nekoj drugoj obitelji. 99 00:06:07,250 --> 00:06:09,548 Mrzim cijelo njihovo pleme. 100 00:06:09,719 --> 00:06:14,213 Osim tebe, majke i mene. 101 00:06:15,024 --> 00:06:18,482 Pa, pobijedit ćemo. Ovo je zadnji dan, Eddie. 102 00:06:18,661 --> 00:06:20,253 Ne kladim se na to, šefe. 103 00:06:20,430 --> 00:06:21,988 Zašto ne? Zbunio te. 104 00:06:22,165 --> 00:06:25,794 - Tako je, šefe, budi dobar i boljeti se. - Oh, hajde, čekaj ovdje cijeli dan. 105 00:06:25,968 --> 00:06:29,597 Ne, ne trebaju mi te stvari. Jesi li spreman/spremna? 106 00:06:31,741 --> 00:06:33,368 Sve je spremno. 107 00:06:35,144 --> 00:06:37,908 Prolaz. Otvorite, molim vas, otvorite. 108 00:06:38,081 --> 00:06:39,241 Imaš li što za reći? 109 00:06:39,415 --> 00:06:41,144 Ne, nema novosti za reći, baš ništa. 110 00:06:41,317 --> 00:06:43,114 Misli li tvoja kćer da ćeš pobijediti? 111 00:06:43,286 --> 00:06:44,275 Ne znam. 112 00:06:44,454 --> 00:06:46,149 Naravno da će pobijediti. Zar ne pobjeđuje uvijek? 113 00:06:46,322 --> 00:06:48,051 Imate li neki trik u rukavu, gospodine Ashe? 114 00:06:48,224 --> 00:06:51,387 Nema trikova, samo iznosim obične činjenice, to je sve. 115 00:06:51,561 --> 00:06:53,791 Jeste li zaručeni za Dwighta Winthropa, gospođice Ashe? 116 00:06:53,963 --> 00:06:56,193 Zašto? Razmišljaš da me sam zaprosiš? 117 00:06:56,365 --> 00:06:57,662 Slobodan kao zrak, hvala ti. 118 00:06:57,834 --> 00:07:01,326 Naravno, pravi je melem za oči vidjeti vas ovdje opet, gospođice Ashe. 119 00:07:01,504 --> 00:07:03,301 Super je vratiti se. Kako je beba? 120 00:07:03,473 --> 00:07:06,374 Novi je malo začepljen, ostali su u redu. 121 00:07:06,542 --> 00:07:08,373 Izvan vraga koji je u njima. 122 00:07:10,012 --> 00:07:12,674 - Jeste li poslali po mog klijenta? - Clancy je otišao po njega, gospodine. 123 00:07:12,849 --> 00:07:16,376 Volio bih da mu ne treba toliko dugo češljati kosu. 124 00:07:16,552 --> 00:07:20,079 Daj mi tu Skinnerovu izjavu, hoćeš li? 125 00:07:21,157 --> 00:07:23,489 - Ima li kakvih novosti, Same? - Ništa, tužiteljstvo je vrlo bahato. 126 00:07:24,961 --> 00:07:27,953 Jiminy, tata, sada će te publika vidjeti kako izvlačiš zeca iz šešira. 127 00:07:28,131 --> 00:07:29,496 Nemoj reći "šešir". 128 00:07:30,066 --> 00:07:33,297 Možeš reći bilo što drugo, zec, žaba... 129 00:07:33,469 --> 00:07:35,767 - Dobro jutro. Dobro jutro, Ace, dobro jutro. 130 00:07:35,938 --> 00:07:38,406 Jesi li proučio to unakrsno ispitivanje Hardyja? 131 00:07:38,574 --> 00:07:39,836 Da, gospodine, bez krivokletstva. 132 00:07:40,009 --> 00:07:41,408 Zašto, hm... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,511 Tata, ne smetam, zar ne? 134 00:07:44,247 --> 00:07:46,715 Ne, ne, draga, ne. 135 00:07:47,250 --> 00:07:48,615 Gospodin Wilfong. 136 00:07:50,186 --> 00:07:53,019 Znaš, trebao bi nabaviti neke nove slike za tisak. 137 00:07:54,457 --> 00:07:58,154 - Sad, trebam li? - Sigurno ti ne laskaju. 138 00:08:01,297 --> 00:08:03,265 Suđeno ti je doživotno, zar ne? 139 00:08:03,432 --> 00:08:04,899 - Sam. - Da, gospodine? 140 00:08:05,067 --> 00:08:08,969 Pitajte suca Hannana može li odgoditi za otprilike pet minuta, molim vas? 141 00:08:09,138 --> 00:08:11,732 - Cijenit ću to. Da, gospodine. 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,001 Nije mi dopušteno reći "šešir". 143 00:08:14,177 --> 00:08:15,804 To je previše loše. 144 00:08:15,978 --> 00:08:17,673 Apsolutno ništa što stoji na nogama... 145 00:08:17,847 --> 00:08:21,715 ...osim činjenice da su ga troje ljudi vidjele kako izlazi iz zgrade bez šešira. 146 00:08:21,884 --> 00:08:23,476 Ali kako to stoji. 147 00:08:23,653 --> 00:08:25,848 Je li plava tvoja omiljena boja? 148 00:08:26,022 --> 00:08:27,046 Zašto? 149 00:08:27,223 --> 00:08:31,785 - Samo sam mislio da bi trebalo biti. - Priznajem, jest. 150 00:08:32,595 --> 00:08:34,062 O, oprostite. 151 00:08:34,230 --> 00:08:38,189 Ace, sjećaš li se točno što si odgovorio kada su te pitali... 152 00:08:38,367 --> 00:08:42,861 ...o tom šeširu koji je pronađen kraj tijela ubijenog muškarca? 153 00:08:43,039 --> 00:08:44,438 I požuri, hoćeš li? 154 00:08:44,607 --> 00:08:46,006 Ha? - Oprostite, gospodine Ashe. 155 00:08:46,175 --> 00:08:48,643 Sjećaš li se točno što si...? - Da, čuo sam ga. 156 00:08:48,878 --> 00:08:51,472 Rekao sam da nemam što reći, da ne znam. 157 00:08:51,647 --> 00:08:55,674 Gle, ima nešto što mi nisi rekao, a puno bi mi pomoglo. 158 00:08:55,851 --> 00:08:57,216 Volio bih da mogu, gospodine. 159 00:08:57,386 --> 00:08:59,081 Kriješ mi nešto, zar ne? 160 00:08:59,655 --> 00:09:02,988 Gospodine Ashe, tip poput mene mora imati sreću. 161 00:09:03,159 --> 00:09:05,423 Vriskač ostavlja svoje prijatelje u mnogo problema. 162 00:09:05,595 --> 00:09:09,031 Razumijem, želiš ići na vješala zatvorenih usta. 163 00:09:09,198 --> 00:09:13,396 Pa, branite nevinog čovjeka. To je sve što mogu reći. 164 00:09:14,670 --> 00:09:18,003 To je divno, ali prokleto glupo. 165 00:09:18,174 --> 00:09:21,166 Izvolite. - Hvala vam. 166 00:09:22,044 --> 00:09:25,013 Imao sam predosjećaj da bih danas volio nositi tvoju boju. 167 00:09:25,181 --> 00:09:26,705 Imate li nešto protiv? 168 00:09:27,183 --> 00:09:29,208 Uzbuđen sam do smrti. 169 00:09:30,253 --> 00:09:32,721 Samo stajaća mjesta, šefe. U redu, šefe. 170 00:09:32,888 --> 00:09:35,015 - Jesi li siguran/sigurna? - Možeš ići spavati s tim. 171 00:09:35,191 --> 00:09:36,954 Sudac kaže u redu, gospodine Ashe. 172 00:09:37,126 --> 00:09:39,321 U redu, prenesite mi zahvalu i pohvale... 173 00:09:39,495 --> 00:09:42,020 ...i recite mu da puca kad bude spreman. Da, gospodine. 174 00:09:42,198 --> 00:09:45,395 Ace, pretpostavljam da znaš da je tvoj slučaj u tvojoj moći. 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,367 Da, gospodine. 176 00:09:48,237 --> 00:09:52,765 - Nisam baš točno. Smijem li? - O, hvala. 177 00:09:56,579 --> 00:10:00,208 - Želim ti sreću. - Pretpostavljam da će mi trebati. 178 00:10:07,857 --> 00:10:13,227 Ace, možda odlučim izvući zeca iz tog šešira, zato nemoj izgledati iznenađeno. 179 00:10:13,396 --> 00:10:15,421 Rijetko to radim, gospodine. 180 00:10:16,565 --> 00:10:20,160 Dečki, okrenite leđa, molim vas? 181 00:10:37,253 --> 00:10:39,346 Odjel broj 6 Višeg suda... 182 00:10:39,522 --> 00:10:42,389 ...u gradu San Franciscu, saveznoj državi Kaliforniji... 183 00:10:42,558 --> 00:10:43,547 ...sada je u tijeku. 184 00:10:44,527 --> 00:10:49,089 Ako je moj klijent kriv za ubojstvo, želim da bude kažnjen. 185 00:10:49,265 --> 00:10:51,927 Ali ako on nije... 186 00:10:52,101 --> 00:10:55,537 ...Želim se zaštititi od tvojih dobrih srca... 187 00:10:55,705 --> 00:11:02,201 ...strašnu odgovornost zbog nečinjenja ispravne i pravedne stvari u vezi s tim. 188 00:11:08,884 --> 00:11:12,911 A sada, ovo, prijatelji moji, Vaša Visosti... 189 00:11:13,089 --> 00:11:16,855 ...pronađen je pored ubijenog muškarca. 190 00:11:17,026 --> 00:11:20,587 Mog klijenta su vidjeli kako izlazi iz zgrade gologlavog. 191 00:11:20,763 --> 00:11:23,561 To je dokazano, priznajem. 192 00:11:24,867 --> 00:11:28,303 Evo inicijala: AW 193 00:11:28,471 --> 00:11:34,000 To bi mogao biti Adam Wright ili Allan Warren... 194 00:11:34,176 --> 00:11:38,510 ...ili Adolph Weems... 195 00:11:38,681 --> 00:11:43,880 ...ili bi to mogao biti Ace Wilfong. 196 00:11:44,053 --> 00:11:49,423 Ali to je slučaj tužiteljstva, dame i gospodo. 197 00:11:50,693 --> 00:11:53,218 A sada, hoćete li doći ovamo, molim vas? 198 00:12:21,257 --> 00:12:25,421 Ako je itko planirao govor o mom 16. rođendanu... 199 00:12:27,797 --> 00:12:31,289 Osamdeset ih. Prebroj ih ako mi ne vjeruješ. 200 00:12:31,467 --> 00:12:33,765 U redu. Ja ću početi ovdje, a ti počni tamo. 201 00:12:33,936 --> 00:12:37,804 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset, jedanaest, dvanaest... 202 00:12:37,973 --> 00:12:39,964 Izgubio sam broj. Čekaj malo. 203 00:12:40,409 --> 00:12:44,038 Netko je nazvao da kaže da je gospodin Ashe na putu. 204 00:12:44,213 --> 00:12:45,305 Tko je telefonirao, gospodine Sampson? 205 00:12:45,481 --> 00:12:48,314 - Bio je to gospodin Eddie, gospođice. - Oh, Eddie. 206 00:12:48,484 --> 00:12:54,445 Da mi je ovo posljednja rođendanska torta, bilo bi mu žao što je zakasnio, zar ne? 207 00:12:54,623 --> 00:12:58,491 Što misliš? - A sada, sjedni, sjedni. 208 00:12:58,661 --> 00:13:02,597 Znaš da nisam mislio ozbiljno. Zar me ne poznaješ bolje od toga? 209 00:13:02,765 --> 00:13:06,132 Samo sam htjela saznati kako se snalazim s ovom obitelji. 210 00:13:06,302 --> 00:13:07,826 Pa, do sada bi već trebao znati. 211 00:13:08,003 --> 00:13:14,238 Jan, draga, priznajem da je na svima bio takav izraz nestrpljenja... 212 00:13:14,410 --> 00:13:17,709 ...na spomen Stephenovog imena, jednostavno sam se morao uzrujati. 213 00:13:19,281 --> 00:13:21,306 - Znaš da te voli, zar ne? - Naravno. 214 00:13:21,484 --> 00:13:26,012 Iako dva u jednom životu... Njegov otac je bio potpuno isti. 215 00:13:26,188 --> 00:13:29,954 Briljantno, burno i uvijek kasno na večeru. 216 00:13:33,629 --> 00:13:35,494 Bako, kad budeš imala 101 godinu, draga... 217 00:13:35,664 --> 00:13:38,997 ...stavit ćemo jednu svijeću na ovu tortu i početi sve ispočetka. 218 00:13:39,168 --> 00:13:41,796 To je dobra ideja. - Ovdje imamo uglednog čovjeka... 219 00:13:41,971 --> 00:13:43,632 ...zato budimo zahvalni. 220 00:13:43,806 --> 00:13:44,795 Dwight Winthrop... 221 00:13:45,007 --> 00:13:47,305 ...ustani i osramoti se. - To se odnosi na tebe. 222 00:13:50,112 --> 00:13:52,842 Jedan od prvih dvanaest polo igrača na svijetu. 223 00:13:53,015 --> 00:13:54,448 Ovdje, ovdje. 224 00:13:55,618 --> 00:13:57,848 Dame i gospodo... 225 00:13:58,020 --> 00:14:01,285 ...tajna mog uspjeha je nikad ne reci umri. 226 00:14:01,457 --> 00:14:03,220 Vjerovali ili ne. 227 00:14:04,059 --> 00:14:07,051 Sedamdeset i tri puta djevojka je rekla ne. 228 00:14:07,229 --> 00:14:09,254 Da, rekla je ne. 229 00:14:09,865 --> 00:14:12,265 Ali 74. put... 230 00:14:20,409 --> 00:14:22,934 Čestitam. 231 00:14:23,112 --> 00:14:28,175 Ovdje, ovdje, ovdje, ovo je moj ponosni dan. 232 00:14:28,751 --> 00:14:30,946 Idemo u susjednu sobu i popijemo kavu, draga. 233 00:14:31,120 --> 00:14:33,782 - To će biti lijepo, draga. - Prvo ugasimo svijeće. 234 00:14:33,956 --> 00:14:35,981 Hajde, idemo svi zajedno. 235 00:14:37,126 --> 00:14:39,094 Eto ga. 236 00:14:41,997 --> 00:14:45,398 Naše zaruke nikada ne bi trebale biti nikome objavljene danas. 237 00:14:45,568 --> 00:14:47,035 Siječanj 238 00:14:47,870 --> 00:14:49,929 Iskrađimo se na stražnja vrata. 239 00:14:50,105 --> 00:14:52,665 Stvari koje ti imam reći... 240 00:14:55,144 --> 00:14:57,169 Slatka si. 241 00:15:00,282 --> 00:15:02,443 Znaš, ovo je najstarija igra na svijetu? 242 00:15:02,651 --> 00:15:07,247 Obećavam ti da ću svaki dan tvog života učiniti novim, svježim i šarenim. 243 00:15:07,423 --> 00:15:08,583 Što, backgammon? 244 00:15:08,757 --> 00:15:11,885 O, nebesa. Je li to ono što igramo? 245 00:15:12,061 --> 00:15:13,119 I ti si blotto. 246 00:15:13,295 --> 00:15:16,662 Nisam ništa takvo. Pomiriši moj dah. 247 00:15:19,735 --> 00:15:21,669 Nema znaka, zar ne? 248 00:15:21,837 --> 00:15:23,395 Ne mogu reći. 249 00:15:25,140 --> 00:15:28,234 - Oprostite, Sampson. - Sasvim u redu, gospođice Jan. 250 00:15:28,410 --> 00:15:30,878 Smijem li dodati svoje čestitke? 251 00:15:31,046 --> 00:15:34,106 - Puno vam hvala. - Hvala vam, gospođice. 252 00:15:35,651 --> 00:15:37,243 Halo, što je to? Auto. 253 00:15:37,419 --> 00:15:39,444 Kladim se da je to tata. 254 00:15:45,694 --> 00:15:47,286 Zdravo. 255 00:15:48,597 --> 00:15:50,360 Hej. 256 00:15:53,569 --> 00:15:55,127 Bolje da odeš i nađeš se s njim. 257 00:15:55,304 --> 00:15:58,569 Nije mu baš stalo do ove gomile. Može reći bilo što. 258 00:15:58,741 --> 00:16:00,470 U pravu si. 259 00:16:00,643 --> 00:16:04,773 Jan, sada sam praktički dio obitelji. 260 00:16:05,180 --> 00:16:07,239 Ne brini se za mene. 261 00:16:09,685 --> 00:16:11,084 Večera gotova? Da, gospodine. 262 00:16:11,253 --> 00:16:12,652 O, to je baš loše. 263 00:16:12,821 --> 00:16:16,723 - Sad, oprosti. Uspio sam. - Tata, gdje si bio? 264 00:16:16,892 --> 00:16:18,826 Loša stvar. 265 00:16:18,994 --> 00:16:20,859 Sramotio je ovu obitelj već 20 godina. 266 00:16:21,030 --> 00:16:24,022 Sad, sad, sad. Ne možeš ništa učiniti. 267 00:16:24,199 --> 00:16:26,064 Pozdrav svima. 268 00:16:26,268 --> 00:16:28,361 Zdravo. 269 00:16:33,275 --> 00:16:38,008 Pa, pomislio bi čovjek da su svi Ashesi otpuhani. 270 00:16:40,182 --> 00:16:44,516 Želim vam predstaviti svog uglednog mladog prijatelja... 271 00:16:44,687 --> 00:16:47,520 ...Gospodin Ace Wilfong. 272 00:16:47,690 --> 00:16:49,715 Kako si? / Kako si? 273 00:16:51,460 --> 00:16:53,621 Željeli smo ti čestitati, Stephene. 274 00:16:53,796 --> 00:16:58,358 - Dobar posao. - Pa, čestitam mu. Živ je. 275 00:16:59,001 --> 00:17:00,662 Da! 276 00:17:01,670 --> 00:17:03,160 Sad mi je žao. 277 00:17:03,338 --> 00:17:09,538 Nemoj se sada ljutiti. Znam da kasnim, ali žao mi je. 278 00:17:09,978 --> 00:17:14,005 Vrijeme je jurilo, i eto, sada... 279 00:17:14,183 --> 00:17:16,447 Sretan rođendan. 280 00:17:22,257 --> 00:17:24,191 Drago mi je što te opet vidim. 281 00:17:24,359 --> 00:17:27,089 Nisam imao puno prilika nakon suda. 282 00:17:28,464 --> 00:17:31,262 Nećeš li doći i upoznati neke od tih ljudi? 283 00:17:32,701 --> 00:17:36,102 Ovo je moja baka. Gospođa Ashe, gospodin Ace Wilfong. 284 00:17:36,939 --> 00:17:39,874 - Moja teta Helen. - Kako ste? 285 00:17:40,709 --> 00:17:42,700 Gospodin Roland. 286 00:17:42,878 --> 00:17:46,177 O, da. Već smo se sreli. Bok. 287 00:17:46,482 --> 00:17:48,916 O, da. Dakle, imamo, zar ne? 288 00:17:49,218 --> 00:17:50,913 Kako si? / Kako si? 289 00:17:51,587 --> 00:17:53,851 A ovo je gospodin Winthrop. Gospodin Dwight Winthrop. 290 00:17:54,022 --> 00:17:56,490 Drago mi je da je sve tako dobro ispalo. 291 00:17:56,658 --> 00:17:59,627 Pa, mogu li te negdje odvesti? 292 00:17:59,895 --> 00:18:01,362 Ne, hvala. 293 00:18:01,530 --> 00:18:04,590 - Gospođice Ashe, ja ću potrčati. - Ne, nećete učiniti ništa slično. 294 00:18:04,767 --> 00:18:06,428 Zašto, ovo je apsurdno. 295 00:18:06,602 --> 00:18:09,537 Što je uopće sa svim vama snobovima? 296 00:18:09,705 --> 00:18:12,299 Pa, evo čovjeka koji bi bio na putu u smrt... 297 00:18:12,474 --> 00:18:14,169 ...da nije bilo mog oca. 298 00:18:14,343 --> 00:18:16,038 Mislim da je to prilično velika stvar. 299 00:18:16,211 --> 00:18:18,577 Trebali bismo biti zahvalni što netko to može učiniti... 300 00:18:18,747 --> 00:18:20,476 ...umjesto da ih oboje uvrijediš. 301 00:18:20,649 --> 00:18:24,016 Uostalom, gospodin Wilfong nije navratio. Otac ga je doveo. 302 00:18:24,186 --> 00:18:26,780 Jan, mislim da gospodin Wilfong ovo ne smatra baš zabavnim. 303 00:18:26,955 --> 00:18:29,788 Zašto ga ne pustiti da pluta ako želi? 304 00:18:31,193 --> 00:18:32,854 Nisi večerao/večerala, zar ne? 305 00:18:33,028 --> 00:18:35,087 - Ni zalogaja. - Trebamo li pronaći neko mjesto? 306 00:18:35,264 --> 00:18:36,822 Jan. Oh, bit će to u redu. 307 00:18:36,999 --> 00:18:41,299 Majko, upoznala sam mnogo ljudi u ovoj sobi koji nisu mogli ni ući u moj stan. 308 00:18:41,470 --> 00:18:43,131 Mnogo. 309 00:18:43,605 --> 00:18:47,132 Stephen, nemoj dopustiti da tvoja kćer ode odavde s ovim kockarom. 310 00:18:47,309 --> 00:18:50,710 Moja kćer radi što joj je volja. 311 00:18:50,879 --> 00:18:55,248 Oslobođena je tvog sićušnog poveza s očiju. 312 00:18:58,253 --> 00:19:00,278 Mladiću, žao mi je. Nije tvoja krivnja. 313 00:19:00,455 --> 00:19:04,551 Ni tvoj, gospođo. Mnogi ljudi ne vjeruju u tu šalu o tome da su rođeni jednaki. 314 00:19:04,726 --> 00:19:06,717 - Jan, ti zapravo ne ideš. - A zašto ne? 315 00:19:06,895 --> 00:19:08,453 Jan, reći ću ti zašto ne. 316 00:19:08,630 --> 00:19:12,498 Oprosti, draga moja, ali nećeš. Ne bih mogla ni zamisliti da bih ovo trpjela. 317 00:19:12,668 --> 00:19:16,502 Kad je tvoj otac ovdje, shvatit će da mi ozloglašenost ne otvara vrata. 318 00:19:16,672 --> 00:19:20,039 Ovdje si sasvim slučajno. Zašto ne odeš? 319 00:19:20,209 --> 00:19:23,235 Nikad nisam shvatio, gospođo, kako to podnijeti u bijegu. 320 00:19:23,412 --> 00:19:26,609 To nas čini dvojicom. Hajde, idemo. 321 00:19:30,252 --> 00:19:32,117 - Laku noć, Sampson. Laku noć, gospođice. 322 00:19:32,287 --> 00:19:33,811 - Laku noć, gospodine. Laku noć. 323 00:19:43,265 --> 00:19:46,666 Pa, izgledaš kao strip. 324 00:19:47,069 --> 00:19:51,870 Što je s tobom? Čovjek je bio predstavljen na dvoru, zar ne? Ha? 325 00:20:08,490 --> 00:20:11,118 Znaš, slučajno sam se sjetio da nisam večerao. 326 00:20:11,293 --> 00:20:14,353 - Prokleto nepromišljeno. Potpuno sam zaboravio na to. - A ti? 327 00:20:14,529 --> 00:20:18,021 Tako je. Zrak je bio toliko gust za obiteljskim stolom da gotovo ništa nisam jeo. 328 00:20:18,200 --> 00:20:20,464 Imaju odličan hamburger s lukom. 329 00:20:20,636 --> 00:20:21,933 Mmm. Neka budu dva. 330 00:20:22,104 --> 00:20:24,664 Dva s lukom. 331 00:20:26,308 --> 00:20:29,436 - Zašto si tako plakao za brzinom? - Oh, nemam ni najmanjeg pojma. 332 00:20:29,611 --> 00:20:33,411 Da, pretpostavljam da si pretpostavio da ne mogu puno pričati pri sto milja na sat, ha? 333 00:20:33,582 --> 00:20:34,810 Što misliš? 334 00:20:34,983 --> 00:20:40,148 Kad bih ti rekla koliko sam često željela da te imam ovakvog, ne bi vjerovala. 335 00:20:40,322 --> 00:20:42,051 Zašto ja? Svijet je pun djevojaka. 336 00:20:42,224 --> 00:20:45,785 Pa, zašto je Romeo preuzeo toliko tuge? 337 00:20:45,994 --> 00:20:48,394 - Nevjerojatan/na si. - O, da? Puno hrabrosti? 338 00:20:48,563 --> 00:20:52,294 Mm-hm. Život ili smrt, uvrede ili hvalisanje. Svi ste isti, zar ne? 339 00:20:52,467 --> 00:20:56,233 Ne, poker face. Moraš to naučiti. 340 00:20:56,405 --> 00:20:59,238 Nisi li htio uništiti moju obitelj večeras? 341 00:20:59,408 --> 00:21:01,569 Da, bilo je malo ispod pojasa. 342 00:21:01,743 --> 00:21:04,007 Nisi li se jutros na sudu prestrašio do smrti? 343 00:21:04,179 --> 00:21:08,377 Ne. Kad sam te upoznao, znao sam da je sreća moja. 344 00:21:08,550 --> 00:21:12,247 Znaš, ti si prvi stvarno uzbudljiv muškarac kojeg sam ikad upoznala. 345 00:21:13,155 --> 00:21:15,020 Što time misliš, Jan Ashe? 346 00:21:24,199 --> 00:21:25,223 Dolje. 347 00:21:32,574 --> 00:21:33,973 Reci, koja je ideja...? 348 00:22:03,872 --> 00:22:05,669 Pričamo o životu i smrti. Bok dečki. 349 00:22:05,841 --> 00:22:07,172 Bok, Ace. Bok, šefe. 350 00:22:07,342 --> 00:22:08,934 Čekao sam te, šefe. 351 00:22:09,111 --> 00:22:11,875 - Vau, jutros je izgledalo loše. Je li? 352 00:22:12,381 --> 00:22:16,078 - Reci, što se upravo dogodilo? - Oh, Hardyjeva ekipa. Zamalo. 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,878 - Vidimo se gore, dečki. Naravno. 354 00:22:18,053 --> 00:22:20,248 - Idi gore na drugu stranu. Drago mi je da si dobro, šefe. 355 00:22:20,422 --> 00:22:22,617 Kamo sada idemo? 356 00:22:22,791 --> 00:22:24,782 Pokazat ću ti tajnu. 357 00:22:27,162 --> 00:22:28,629 Moj privatni bijeg. 358 00:22:28,797 --> 00:22:31,891 Rizikuješ? Dođi gore na minutu i udahni malo. 359 00:22:32,067 --> 00:22:34,262 Gađali su nam hranu ravno ispred nosa. 360 00:22:34,436 --> 00:22:35,425 Da. 361 00:22:37,339 --> 00:22:39,273 Sad smo sigurni. 362 00:22:40,108 --> 00:22:43,942 - Ah. Baš kao Monte Carlo. - O, da. Bit će potpuno otvoreno za dva tjedna. 363 00:22:44,112 --> 00:22:46,808 - Bok, dečki. Ace, kako ste? 364 00:22:47,682 --> 00:22:52,710 Ah. Bottomley. Gospođice Ashe, ovo je Bottomley, moj batler, moj kuhar, moja sobarica. 365 00:22:52,888 --> 00:22:54,116 Puno vam hvala. 366 00:22:54,289 --> 00:22:58,589 - Zašto su te upravo sada htjeli ubiti? - Oh, to nije ništa oko čega bi se trebao brinuti. 367 00:22:59,661 --> 00:23:01,891 O, ne, ne. Oni su moji prijatelji. 368 00:23:02,064 --> 00:23:05,124 - Drago mi je što te vidim natrag, šefe. - Hvala ti, Slouch. Drago mi je što sam se vratio. 369 00:23:05,300 --> 00:23:07,291 - Drago mi je da sam se vratio. - Drago mi je da te vidim, Ace. 370 00:23:07,469 --> 00:23:11,064 Hvala ti, Art. Vidjeli ste gospođicu Ashe na sudu, dečki. 371 00:23:11,239 --> 00:23:12,501 Naravno. Zdravo, gospođice. 372 00:23:12,674 --> 00:23:15,905 Slouch, reci joj zašto me Hardyjeva rulja pokušala srediti. 373 00:23:16,078 --> 00:23:17,375 Reci joj činjenice, Slouch. 374 00:23:18,046 --> 00:23:22,142 Šalica koja je izbrisana, gospođice, bila je njuškalo koje je radilo s Hardyjevom bandom. 375 00:23:22,317 --> 00:23:26,253 Hardy se ponaša pametno i postavlja štakora na mjesto događaja. Uhvate šefovog Kellyja i podmetnu mu ga. 376 00:23:26,421 --> 00:23:30,357 Tvoj stari ih izbije, a Hardyjeva rulja zgrabi pisaće strojeve i ukulele. 377 00:23:33,128 --> 00:23:34,959 - Hvala, Slouch. - U redu, dušo. 378 00:23:35,864 --> 00:23:37,024 Tenk radi, Harrington? 379 00:23:37,199 --> 00:23:39,326 Naravno. - Spremnik? Što je to? 380 00:23:39,501 --> 00:23:42,265 Vodim te kući u neprobojnoj limuzini. 381 00:23:45,040 --> 00:23:46,564 Vrlo lijepo. 382 00:23:47,709 --> 00:23:50,143 Vrlo lijepo doista. 383 00:23:50,312 --> 00:23:53,440 Nije izgledalo kao da ću to ponovno vidjeti. 384 00:23:54,616 --> 00:23:57,050 Reci mi, gdje smo to točno? 385 00:23:57,219 --> 00:23:58,777 Na vrhu svijeta. 386 00:23:59,254 --> 00:24:01,722 Hm. Na vrhu svijeta. 387 00:24:02,057 --> 00:24:03,786 Da. 388 00:24:04,526 --> 00:24:08,895 I nitko ne dolazi niti odlazi osim ako ja to ne kažem. 389 00:24:13,335 --> 00:24:15,166 Uključujući i mene? 390 00:24:15,337 --> 00:24:17,703 Uključujući i tebe. 391 00:24:29,351 --> 00:24:30,682 Uplašen/a? 392 00:24:30,852 --> 00:24:32,615 Ne, volim to. 393 00:24:33,054 --> 00:24:35,113 Što voliš? 394 00:24:35,323 --> 00:24:36,984 O, ne znam. 395 00:24:37,159 --> 00:24:39,753 Ti si samo nova vrsta čovjeka u novoj vrsti svijeta. 396 00:24:44,833 --> 00:24:48,633 Jučer si bio dalje od zvijezda... 397 00:24:52,607 --> 00:24:57,306 ...i večeras, evo te. 398 00:24:58,547 --> 00:25:01,607 S vrlo neobičnim muškarcem. 399 00:25:14,496 --> 00:25:16,862 To će biti sve, hvala. 400 00:25:21,903 --> 00:25:22,892 Žao mi je. 401 00:25:25,507 --> 00:25:27,236 Sve je u redu. 402 00:25:28,944 --> 00:25:30,775 Hajdemo sjesti. 403 00:25:35,150 --> 00:25:37,209 Znaš da te ne bih uvrijedio ni za što na svijetu. 404 00:25:40,055 --> 00:25:42,285 Nisi me uvrijedio/uvrijedila. 405 00:25:43,491 --> 00:25:47,257 Samo želim malo razmisliti. 406 00:25:53,868 --> 00:25:56,098 Misliš li da bih ti se mogao svidjeti? 407 00:25:59,441 --> 00:26:01,739 Ne znam baš što se dogodilo. 408 00:26:01,910 --> 00:26:05,402 Bilo da je to samo kraj savršenog dana ili... 409 00:26:06,615 --> 00:26:09,106 Ili da sam samo malo luda. 410 00:26:10,452 --> 00:26:12,113 Nemoj, otići ću. 411 00:26:12,287 --> 00:26:14,084 Puno se ispričavam, puno. 412 00:26:14,256 --> 00:26:16,952 Jer ja ulazim, ti ne možeš vidjeti. 413 00:26:17,125 --> 00:26:22,062 Šampanjac, ja ga hladim. Vatra, čini ga vrućim. 414 00:26:38,913 --> 00:26:42,974 Slušat ću pjev ptica ako se još budeš vozio na stražnjem sjedalu. 415 00:26:47,222 --> 00:26:48,280 Dobro. 416 00:26:48,456 --> 00:26:50,856 Pokušavaš li pobjeći od mene? 417 00:26:51,459 --> 00:26:53,222 Izgledalo je tako, zar ne? 418 00:26:53,395 --> 00:26:56,159 Ti si sjajna cura, Jan. Lud sam za tobom. 419 00:26:56,331 --> 00:26:59,596 Ali napravio si me budalom u zadnja dva ili tri mjeseca. 420 00:26:59,768 --> 00:27:01,759 Što sve to znači? 421 00:27:03,805 --> 00:27:06,865 Jednostavno se ne želim udati, Dwight. 422 00:27:08,143 --> 00:27:11,738 Ne želim da se život smiri oko mene poput tave kiselog tijesta. 423 00:27:11,913 --> 00:27:13,813 Ne želim to ni malo. 424 00:27:13,982 --> 00:27:15,643 Reci mi, Jano... 425 00:27:15,817 --> 00:27:17,011 ...ima li još netko? 426 00:27:17,786 --> 00:27:20,254 Manje-više. Radije ne bih, ako vam ne smeta. 427 00:27:20,422 --> 00:27:22,287 Netko koga tvoj otac odobrava? 428 00:27:22,457 --> 00:27:24,584 Mogu se ludo brzo boriti za svog tatu. 429 00:27:24,759 --> 00:27:26,590 Znam da možeš. 430 00:27:28,029 --> 00:27:31,021 Mislim na njega više nego na išta drugo na svijetu. 431 00:27:31,199 --> 00:27:35,397 Zato ne podnosim Ashesa. Misle da je slab. 432 00:27:35,570 --> 00:27:38,198 Pa nije. Pijenje je za njega jednostavno bolest. 433 00:27:38,373 --> 00:27:41,206 Nikad nisam rekao ni riječi o tome. To je ono na što te on navodi da misliš. 434 00:27:41,376 --> 00:27:45,073 Opet griješiš. Kaže: "Misli sam/a". 435 00:27:45,246 --> 00:27:49,580 Znaš, mislim da bi radije volio da se udam za tebe, ali to nikad ne bi rekao. 436 00:27:49,918 --> 00:27:54,617 Dwight, sve što kaže je: "Ne bježi od stvari. Ne skrivaj se." 437 00:27:54,789 --> 00:27:58,816 Izađi usred života i ako te vjetar otpuše, ponovno se pokupi. 438 00:27:58,993 --> 00:28:01,120 Činite vlastite greške i učite se iz njih." 439 00:28:01,296 --> 00:28:04,697 - I znaš, mislim da je u pravu. - Razumijem. 440 00:28:05,734 --> 00:28:07,395 Dobro... 441 00:28:07,569 --> 00:28:09,833 ...sad sam saznao, zar ne? 442 00:28:10,972 --> 00:28:13,668 O, dragi, molim te. 443 00:28:13,842 --> 00:28:17,141 - Jako mi je žao. - Znam. 444 00:28:17,679 --> 00:28:20,147 Ali moram nešto poduzeti po tom pitanju. 445 00:28:20,682 --> 00:28:24,243 Gledati unaprijed bez tebe nije baš zabavno, zar ne? 446 00:28:24,552 --> 00:28:27,680 Pa, što mogu učiniti? 447 00:28:28,189 --> 00:28:30,248 Idem nešto poduzeti. 448 00:28:31,092 --> 00:28:35,188 Uspješno si pogodio, Jan, kao i uvijek. Sto posto. 449 00:28:35,463 --> 00:28:37,021 Dwight, ti si čistokrvan konj. 450 00:28:37,198 --> 00:28:40,258 Hajde, vratit ću te s Ashesima. 451 00:28:44,105 --> 00:28:45,595 Hvala. 452 00:28:45,774 --> 00:28:47,435 Ne želiš li opet plesati? 453 00:28:47,609 --> 00:28:50,339 Dragi, već mi duguješ novi par cipela. 454 00:28:50,512 --> 00:28:53,106 Želiš reći da nisam dobar plesač? 455 00:28:53,281 --> 00:28:55,806 Ne, ali ne možemo oboje plesati na mojim nogama, znaš. 456 00:28:55,984 --> 00:28:57,451 Mm. Mijau. 457 00:28:57,619 --> 00:28:59,917 Dwight je dobar plesač, zar ne? 458 00:29:00,088 --> 00:29:03,683 Da, ali nije toliko fascinantan kao ti. 459 00:29:04,692 --> 00:29:08,093 Nemoj mi reći da si sada jedna od Asheovih provodadžija. 460 00:29:08,263 --> 00:29:11,426 Ne znam. Kad bolje razmislim, ja... Na svoj suptilan način... 461 00:29:11,599 --> 00:29:14,932 ...Pretpostavljam da sam ja provodadžija Ashes. 462 00:29:15,103 --> 00:29:18,504 L... Moram da starim. Žao mi je. 463 00:29:18,673 --> 00:29:22,541 Znaš, nikad ne kokodačiš i ne širiš krila... 464 00:29:22,710 --> 00:29:25,144 ...i reci: "Dođi dolje, djevojčice", kad pada kiša. 465 00:29:25,313 --> 00:29:27,679 Nemam krila. 466 00:29:27,849 --> 00:29:30,647 Trebaš me, šefe? - Da. Možeš pucati s kuka, Eddie. 467 00:29:30,819 --> 00:29:32,252 Žedan sam. 468 00:29:32,420 --> 00:29:35,218 Pištolj nije napunjen, šefe. Žao mi je. 469 00:29:37,659 --> 00:29:40,287 Je li beba malo kokodakala? 470 00:29:40,462 --> 00:29:44,523 O, ne, šefe, moja je krivnja. Nikad nisam snosio jaja. 471 00:29:45,166 --> 00:29:48,693 Vidiš, teško je gledati svoja posla, zar ne? 472 00:29:49,204 --> 00:29:52,435 Evo, razmislite malo o ovom problemu, gospodine Einstein. 473 00:29:52,607 --> 00:29:54,438 Naravno, šefe. U redu. 474 00:29:54,609 --> 00:29:57,203 Hajde, draga. Evo ti malo pića za spavanje. 475 00:29:58,246 --> 00:29:59,838 - Sve to za mene? - Mhm. 476 00:30:00,014 --> 00:30:01,311 Pa, gospođice Ashe. 477 00:30:01,483 --> 00:30:05,283 - Ovo je previše. - Evo dolje, stara Zlatna vrata. 478 00:30:08,490 --> 00:30:10,048 Dobro... 479 00:30:11,125 --> 00:30:13,491 - Laku noć, gospođice Ashe. - Laku noć, gospodine Ashe. 480 00:30:13,661 --> 00:30:15,856 Puno vam hvala na vrlo šarmantnoj večeri. 481 00:30:16,030 --> 00:30:17,793 Hvala vam, gospodine Ashe. 482 00:30:17,966 --> 00:30:19,024 Laku noć, gospođice Jan. 483 00:30:19,200 --> 00:30:20,792 - Laku noć, gospodine Ashe. - Laku noć. 484 00:30:20,969 --> 00:30:23,130 I ne zaboravite sutra otvoriti novi slučaj. 485 00:30:23,304 --> 00:30:27,263 Predlažeš da ga ne otvaram prije sutra? 486 00:30:28,009 --> 00:30:30,671 Tata, hoćeš li mi ovo odnijeti gore? 487 00:30:32,514 --> 00:30:35,108 - Zar nikad ne ideš u krevet? - Ne. 488 00:30:35,283 --> 00:30:37,251 Predat ću te Eddieju. 489 00:30:37,418 --> 00:30:39,545 Reci, kamo ideš poslije ponoći? 490 00:30:39,721 --> 00:30:42,121 - Kokodak, kokodak... - Oh, oprostite. 491 00:30:42,290 --> 00:30:44,781 Teško je gledati svoja posla, zar ne? 492 00:30:44,959 --> 00:30:48,326 - Laku noć, draga. Laku noć, Eddie. - Laku noć, Jan. 493 00:30:50,765 --> 00:30:53,962 - Jesi li se sam time pozabavio? - Oh, ništa se ne radi, šefe. 494 00:30:54,135 --> 00:30:56,763 - Oh, hajde, sad. - Oh, znam da ima mjesta. 495 00:30:56,938 --> 00:31:00,567 Ali to je... To je leopardov znoj. Ne možeš mu vjerovati. 496 00:31:00,742 --> 00:31:03,108 Oh, evo nekoliko telefonskih poziva za tebe. 497 00:31:05,280 --> 00:31:07,248 Svi su oni... Svi su oni Wilfong? 498 00:31:07,415 --> 00:31:09,246 - Da. - Što on želi? 499 00:31:09,417 --> 00:31:11,214 Želi doći i vidjeti te. 500 00:31:11,386 --> 00:31:14,685 - Je li opet u nevolji? - Ne, ne, ne. Potpuno otvoren. 501 00:31:14,856 --> 00:31:16,380 Da? 502 00:31:16,691 --> 00:31:19,751 Reci, mislim da ću otići malo na svježi zrak. 503 00:31:20,562 --> 00:31:22,427 Svjež zrak? 504 00:31:23,164 --> 00:31:25,257 Da, vrlo svježe. 505 00:31:25,433 --> 00:31:29,995 - Žao mi je, šefe. - U redu. U redu, Eddie, u redu, sada. 506 00:31:38,279 --> 00:31:40,611 Pa, pa, pa. 507 00:31:40,782 --> 00:31:42,113 - Dobar dan, gospodine Ashe. - Dobar dan. 508 00:31:42,283 --> 00:31:44,308 Koliko dugo se ovo događa? 509 00:31:44,919 --> 00:31:46,853 Uzmite svoje... - Evo gospodina Harringtona. 510 00:31:47,021 --> 00:31:48,579 Kako si? Drago mi je da te vidim. 511 00:31:48,756 --> 00:31:51,554 Uzmi svoj ogrtač? - Da, da, da. 512 00:31:51,726 --> 00:31:55,218 Pa, pa, gospodine Ashe. Čekali smo vas. Ovo je velika čast. 513 00:31:55,396 --> 00:31:57,421 Čast, moj šešir. 514 00:31:57,599 --> 00:32:00,363 Hej, koliko dugo si ovakav/a? 515 00:32:00,535 --> 00:32:03,095 Prošlo je skoro pet mjeseci otkako si nam ga vratio. 516 00:32:03,271 --> 00:32:05,262 - Ace će odmah sići. - Oh, nemoj ga uznemiravati. 517 00:32:05,440 --> 00:32:07,431 Nemam ništa osim vremena. 518 00:32:07,609 --> 00:32:09,839 Imaš li kakvih, ha? 519 00:32:11,012 --> 00:32:13,412 Ništa što možete poželjeti, nećemo učiniti za vas, gospodine Ashe. 520 00:32:13,581 --> 00:32:15,879 Da? Gdje je? 521 00:32:21,255 --> 00:32:25,555 Pa, živjeli smo najsretnije mjesto koje sam vidio u psećem danu. 522 00:32:25,727 --> 00:32:27,752 Reci, ovo je super. 523 00:32:27,929 --> 00:32:30,898 - Oh, Ace... - Bok, gospodine Ashe, kako se ponašaju prema vama? 524 00:32:31,065 --> 00:32:33,090 Dobro, nikad bolje. 525 00:32:33,334 --> 00:32:35,393 Reci, zašto mi nisi rekao za ovo mjesto? 526 00:32:35,570 --> 00:32:39,768 U redu, vidimo se opet, gospodine Ashe. Vrlo sam ponosan, gospodine. Možete se kladiti. 527 00:32:41,743 --> 00:32:44,211 - Tko je to, John L. Sullivan? - Ne, ne. 528 00:32:44,379 --> 00:32:47,837 Najveća stvar koja se ovdje može dogoditi, gospodine, je da vas imam. Popijte još jedno sa mnom. 529 00:32:48,016 --> 00:32:50,109 Popit ću jednu sa svima u kući. 530 00:32:50,284 --> 00:32:52,752 To je u redu sa mnom. Bilo što u blizini. 531 00:32:52,920 --> 00:32:54,649 U redu, pogledajte ovdje. 532 00:32:54,822 --> 00:33:00,283 Ako imate još jedan slučaj, koštat će vas još 10.000 dolara. 533 00:33:01,062 --> 00:33:05,499 - Ne možeš me isklesati iz novčića. - Ne, ne. Ništa takvo. 534 00:33:06,134 --> 00:33:10,002 Što se dogodilo? Nisi li poslao po mene? O čemu telefoniraš? 535 00:33:11,372 --> 00:33:14,170 Pa, potrajat će. Pogledaj okolo, uživaj. 536 00:33:15,009 --> 00:33:18,172 Ne, ne. Možda bih se htio kockati. Ne volim da me prekidaju. 537 00:33:18,346 --> 00:33:20,746 Hajde, reci mi. Što je to? 538 00:33:21,683 --> 00:33:27,417 - Pa, nije lako na ovakvoj hladnoći. - Ma daj. Van s tim, van s tim. 539 00:33:28,489 --> 00:33:31,925 - Pa, radi se o tvojoj kćeri. - Jan? 540 00:33:32,093 --> 00:33:33,788 Pa, što je s njom? 541 00:33:33,961 --> 00:33:35,326 Zašto... 542 00:33:36,397 --> 00:33:38,365 ...Želim se oženiti njome. 543 00:33:41,669 --> 00:33:43,102 Što? 544 00:33:43,404 --> 00:33:45,099 Što je to bilo? 545 00:33:45,273 --> 00:33:47,241 U čemu je problem? 546 00:33:47,408 --> 00:33:49,467 Što nije u redu s tim? 547 00:33:50,611 --> 00:33:52,977 Jedini put kada mrzim demokraciju... 548 00:33:53,147 --> 00:33:57,345 ...je kad jedan od vas mješanaca zaboravi gdje pripada. 549 00:33:57,518 --> 00:34:04,014 Nekoliko ilegalnih dolara i čista košulja, i prelaziš preko željezničkih tračnica. 550 00:34:06,160 --> 00:34:11,996 Reci svom dečku da mi donese pića i nemoj vrijeđati goste. 551 00:34:22,443 --> 00:34:24,104 Pozdrav. 552 00:34:25,446 --> 00:34:27,607 Pozdrav i tebi. 553 00:34:32,720 --> 00:34:35,245 Reci, drago mi je doći i naći te ovdje ovakvog. 554 00:34:35,423 --> 00:34:37,050 Je li, sada? 555 00:34:42,730 --> 00:34:46,222 Pa? Što ćeš učiniti po tom pitanju? 556 00:34:46,701 --> 00:34:50,467 Samo sam se pitao što bih učinio da prestaneš navraćati. 557 00:34:52,373 --> 00:34:54,568 Vrlo zanimljivo. 558 00:34:55,576 --> 00:34:58,511 Upravo si se odgovorio/ la od najtoplijeg dodira. 559 00:34:58,679 --> 00:35:01,147 Recite, zar žene nikad ne žele razgovarati? 560 00:35:01,315 --> 00:35:03,943 Je li ovo fiziologija ili biologija? 561 00:35:04,118 --> 00:35:05,608 Što misliš? 562 00:35:05,787 --> 00:35:09,985 Ljudi od akcije su bolji u akciji, ne govore dobro. 563 00:35:12,527 --> 00:35:16,588 Hajde. Sad mi reci sve o sebi. 564 00:35:18,232 --> 00:35:23,226 - Koliko me voliš? - Koliko? Da vidim koliko. 565 00:35:23,404 --> 00:35:26,635 Pa, visok je oko 3 metra i širok oko 2 metra... 566 00:35:26,808 --> 00:35:28,366 Ne, ne. Zaboravi na to. 567 00:35:28,543 --> 00:35:32,206 Oh, ne mogu to sada izmjeriti, oluja je na moru. 568 00:35:36,784 --> 00:35:41,084 - Voliš me, zar ne? - To je ludost, ništa više. 569 00:35:48,095 --> 00:35:52,293 - Slušaj, dušo. - O, draga, želi još malo razgovarati. 570 00:35:59,473 --> 00:36:01,805 Što ti je na umu, draga? 571 00:36:04,278 --> 00:36:05,609 Želim se oženiti s tobom. 572 00:36:06,013 --> 00:36:10,814 - Zašto? - Zašto? Što misliš zašto? 573 00:36:12,353 --> 00:36:14,446 Lud sam zbog tebe, znaš da jesam. 574 00:36:15,756 --> 00:36:18,623 Pa, zašto dizati toliku buku oko toga, draga? 575 00:36:19,760 --> 00:36:22,092 Jan, postoji nešto, neki dio tvoje prirode... 576 00:36:22,263 --> 00:36:24,094 ...to je kao da bježiš od mene. 577 00:36:24,265 --> 00:36:25,960 O, ne budi glup. 578 00:36:26,133 --> 00:36:29,159 Pa, trčim ravno u tvoje naručje, zar ne, draga? 579 00:36:29,337 --> 00:36:33,467 Da, isto kao što tvoj otac radi za alkohol. 580 00:36:37,378 --> 00:36:39,073 To nije lijepo. 581 00:36:39,247 --> 00:36:42,239 Ti si jedina osoba koja ne bi trebala ružno govoriti o mom ocu. 582 00:36:42,416 --> 00:36:44,145 Nitko od tvojih prijatelja ne zna za mene. 583 00:36:44,318 --> 00:36:46,946 Nikome ništa ne govoriš, zar ne? 584 00:36:47,688 --> 00:36:51,351 - Naravno da ne, to je moja stvar. - Nećeš pucati iznad moje glave, Jan. 585 00:36:51,525 --> 00:36:53,322 Znaš da sam nas potpuno u pravu. 586 00:36:53,494 --> 00:36:56,395 Nikad nas nigdje ne vide zajedno. Prikradaš se ovdje gore. 587 00:36:56,564 --> 00:36:59,761 Pa, moraš preboljeti tu ideju, činiš mi veliku uslugu. 588 00:36:59,934 --> 00:37:02,698 Lud si za mnom i znaš to. 589 00:37:04,405 --> 00:37:08,808 Ace, dragi, luda sam za tobom do ušiju. 590 00:37:09,277 --> 00:37:12,769 Ali što je u budućnosti, ne znam. 591 00:37:12,947 --> 00:37:14,073 Kažem ti. 592 00:37:16,450 --> 00:37:20,477 O, ne, nisi. Nitko nije. 593 00:37:23,157 --> 00:37:27,355 Udati se za tebe je ozbiljno, prokleto ozbiljno. 594 00:37:28,296 --> 00:37:31,094 To bi za mene značilo kraj mnogo čemu. 595 00:37:31,732 --> 00:37:33,632 Moj svijet bi se preda mnom zatvorio u trenutku. 596 00:37:33,801 --> 00:37:35,268 Ah, zašto se brinuti za njih? 597 00:37:36,270 --> 00:37:38,067 Puno dlijeta s visokim šeširima. 598 00:37:39,907 --> 00:37:43,206 Prekini to, Jan, kužiš? Prekini. 599 00:37:44,879 --> 00:37:46,779 Izrezano je. 600 00:37:49,383 --> 00:37:53,319 Hajde, stavi ih oko mene. 601 00:38:10,071 --> 00:38:12,505 - Ostavi to tamo gdje sam stavio. - U redu. 602 00:38:12,673 --> 00:38:14,937 Znam gdje sam to stavio/la. 603 00:38:18,112 --> 00:38:20,080 Hajde. Hajde. 604 00:38:20,247 --> 00:38:22,909 Hej, hajde, brže, dečki. 605 00:38:23,084 --> 00:38:24,574 Policija, očistite, dečki. 606 00:38:24,752 --> 00:38:26,777 - Hajde, požuri. To je racija. 607 00:38:30,024 --> 00:38:32,322 Hajde, kreni. 608 00:38:32,493 --> 00:38:34,688 - Požuri, unesi to unutra. Podigni to, policija. 609 00:38:35,129 --> 00:38:37,097 Hajde, idemo. To je racija. 610 00:38:37,264 --> 00:38:40,199 U redu, sad, požuri. Hajde, unesi to unutra. 611 00:38:40,368 --> 00:38:43,701 Hajde, onaj drugi, sad. Povezi ga tamo. 612 00:38:44,138 --> 00:38:47,665 Imao sam hrpu čipsa u vrijednosti od 500 dolara. 613 00:38:47,842 --> 00:38:49,639 - Hajde, popravit ćemo to. - Crveni čips. 614 00:38:49,810 --> 00:38:51,573 Ali ne... Zašto su ih odveli? 615 00:38:51,746 --> 00:38:53,270 Dođi gore i mi ćemo to popraviti. 616 00:38:53,447 --> 00:38:55,540 Drži ruke... Ne moraš biti... 617 00:38:55,716 --> 00:38:57,809 - Hajdemo. To je racija, gospodine Ashe. 618 00:38:57,985 --> 00:39:00,419 - Koga briga? - Gospodin Wilfong ne bi želio da se miješate. 619 00:39:00,588 --> 00:39:03,318 Oh, nemoj podizati glas na mene. Koga briga za raciju? 620 00:39:03,491 --> 00:39:06,324 - Sada me poslušaj, hoćeš li? - Reci im da je Ste... 621 00:39:07,228 --> 00:39:09,059 Odvedi ga gore. 622 00:39:22,109 --> 00:39:23,906 - Bok, dečki. - Bok, Harrington. 623 00:39:24,078 --> 00:39:26,171 Šef je želio da te malo posjetimo. 624 00:39:26,347 --> 00:39:28,975 Makni me s ruku, prljava svinjo! 625 00:39:29,150 --> 00:39:31,084 Hajde, sad. - Ja sam Stephen Ashe. 626 00:39:31,252 --> 00:39:34,244 Nema veze. - Natjerat ću te... 627 00:39:35,156 --> 00:39:38,182 Ti... Oh, ti nisko... 628 00:41:19,660 --> 00:41:23,391 Policija izvršila raciju u kockarnici. Nema uhićenja. To je sreća. 629 00:41:23,564 --> 00:41:26,533 Ne želim više ništa čuti o tome. 630 00:41:26,700 --> 00:41:28,327 Samo sam mislila na baku. 631 00:41:28,502 --> 00:41:32,233 - Malo kasniš, zar ne? - Što misliš? 632 00:41:32,406 --> 00:41:36,274 Oh, nemoj se tako jeftino izvlačiti sa mnom. 633 00:41:36,443 --> 00:41:39,810 Možemo li ostati prijateljski nastrojeni, tata? Oduvijek jesmo. 634 00:41:39,980 --> 00:41:43,643 Bili smo prijateljski raspoloženi prije 24 sata. 635 00:41:43,817 --> 00:41:45,751 Smijao/la si mi se. 636 00:41:45,920 --> 00:41:52,416 Čak i tada, imala si jadnu, tajnu aferu s štakorom. 637 00:41:53,727 --> 00:41:59,859 Pa ti si samo jeftin, običan, prezren... 638 00:42:06,273 --> 00:42:12,269 O, tata, dragi moj dragi, oprosti mi. 639 00:42:12,780 --> 00:42:14,941 Što sam mogao učiniti? 640 00:42:16,750 --> 00:42:19,275 Oh, nešto jako nije u redu... 641 00:42:19,453 --> 00:42:22,684 ...kada vidimo stvari tako udaljene jedna od druge. 642 00:42:22,856 --> 00:42:25,256 Nešto jako krivo. 643 00:42:25,426 --> 00:42:28,657 O, tata. Ali nisam škrt. 644 00:42:28,829 --> 00:42:32,356 Čak ni ti ne možeš reći da jesam. Ne mogu ti dopustiti. 645 00:42:32,967 --> 00:42:36,266 Ali Ace Wilfong... 646 00:42:36,437 --> 00:42:39,736 Drago moje dijete, on nije dovoljno dobar za tebe. 647 00:42:39,907 --> 00:42:43,172 Čak i ako misliš da si zaljubljena u njega. 648 00:42:43,344 --> 00:42:46,006 As Wilfong... 649 00:42:52,119 --> 00:42:58,615 Tata, žao mi je što sam te povrijedio, dragi. Ali i ti si mene povrijedio. 650 00:43:00,761 --> 00:43:04,219 Jučer si dobio svoj prvi slučaj u pet mjeseci. 651 00:43:05,332 --> 00:43:08,597 Sada, postoji samo jedan razlog zašto si izgubio sve ostale. 652 00:43:08,769 --> 00:43:12,466 Nisam kritizirao niti propovijedao, a ne bih dopustio ni bilo kome drugome da to čini. 653 00:43:12,640 --> 00:43:15,700 Oh, Jan, to nije fer, i ti znaš da nije. 654 00:43:15,876 --> 00:43:19,869 Veći dio života proveo sam u velikoj tjeskobi... 655 00:43:20,047 --> 00:43:22,948 ...i strašan napor i uzbuđenje. 656 00:43:23,117 --> 00:43:28,578 Morao sam piti kao što sam morao disati, i ti to znaš. 657 00:43:30,591 --> 00:43:34,493 Tata, mislim da su moji razlozi bolji od tvojih. 658 00:43:35,229 --> 00:43:38,426 Ace Wilfong je jedini čovjek na svijetu do kojeg mi je stalo. 659 00:43:41,001 --> 00:43:42,491 Što? 660 00:43:42,836 --> 00:43:45,327 Radim ono što si me naučio/la: 661 00:43:45,873 --> 00:43:47,841 Živjeti svoj vlastiti život. 662 00:43:48,442 --> 00:43:52,742 I ako padnem i ozlijedim se, zašto ne, opet ću se podići. 663 00:43:53,881 --> 00:43:57,112 Ali, Jan, draga, ovo nije ljubav. 664 00:43:57,284 --> 00:44:01,744 Vjeruj mi, vidio sam puno. Znam. 665 00:44:01,922 --> 00:44:07,827 Pa, viđati ovog čovjeka, kao što si ti, pa, povremeno i tajno je jedna stvar... 666 00:44:07,995 --> 00:44:11,362 ...ali što ako se ikada udaš za njega? 667 00:44:11,532 --> 00:44:14,558 - Pa, za šest mjeseci... - Nikad nisam pomislila udati se za njega... 668 00:44:14,835 --> 00:44:16,530 ...do sada. 669 00:44:18,372 --> 00:44:20,533 Jana, draga. 670 00:44:21,408 --> 00:44:25,367 Bojim se da su nas stvari sustigle. 671 00:44:26,313 --> 00:44:30,374 Nanio sam ti veliku, strašnu štetu... 672 00:44:30,651 --> 00:44:35,384 ...ali kad pomislim na tebe s ovim štakorom... 673 00:44:35,556 --> 00:44:38,992 - Tata, molim te. - Oh, oprosti. Samo sam... 674 00:44:39,159 --> 00:44:42,959 Kad razmislim o tome, to je potpuna pomrčina. 675 00:44:43,130 --> 00:44:47,328 Ne mogu se ničega sjetiti. Jednostavno ništa. 676 00:44:50,671 --> 00:44:53,196 Toliko te volim... 677 00:44:53,374 --> 00:44:55,934 ...i to sam ti ja učinio. 678 00:44:56,110 --> 00:44:57,702 Bože, pomozi mi. 679 00:44:57,878 --> 00:44:59,436 Ne, tata. 680 00:44:59,613 --> 00:45:03,105 Slušaj. Pogledaj me, draga. 681 00:45:03,484 --> 00:45:07,215 Znaš da te volim više od svega na svijetu, zar ne? 682 00:45:07,554 --> 00:45:12,617 Ali još jedna ovakva godina za tebe, to bi bio kraj svega. 683 00:45:13,127 --> 00:45:15,925 Nisam to shvatio do ovog trenutka. 684 00:45:16,597 --> 00:45:18,326 Dobro? 685 00:45:18,966 --> 00:45:23,027 Previše te volim da bih samo stajao i gledao kako se ovako uništavaš. 686 00:45:23,570 --> 00:45:28,007 I ja volim Acea, ali sklopit ću s tobom dogovor. 687 00:45:28,642 --> 00:45:30,234 Povoljna kupovina? 688 00:45:30,411 --> 00:45:35,678 Ako prestaneš piti, više ga neću viđati. 689 00:45:35,883 --> 00:45:39,444 Oh, Jan, nisam to mogla učiniti. Nisam mogla... 690 00:45:39,620 --> 00:45:43,750 Odričem se onoga što mi je u krvi, jednako toliko, svakog djelića. 691 00:45:45,159 --> 00:45:46,626 Ja... 692 00:45:49,229 --> 00:45:50,890 Tata, u pravu si. 693 00:45:51,064 --> 00:45:53,498 Stvari su nas sustigle. 694 00:45:53,901 --> 00:45:57,166 Ideš prema istoj strašnoj propasti kao i tvoj otac. 695 00:45:57,337 --> 00:45:59,965 - Jan, kako se usuđuješ? - Umro je u ludnici... 696 00:46:00,140 --> 00:46:01,698 ...od ničega osim pića. 697 00:46:04,912 --> 00:46:06,436 Tata. 698 00:46:07,381 --> 00:46:11,044 Nikad te više neću ovako povrijediti , draga, obećavam. 699 00:46:12,653 --> 00:46:14,450 Imamo samo nas dvoje, draga... 700 00:46:14,621 --> 00:46:17,647 ...i moramo se brinuti jedni o drugima, zar ne? 701 00:46:17,825 --> 00:46:20,293 Hajde, otići ćemo i izdržati šest mjeseci... 702 00:46:20,461 --> 00:46:22,053 ...zaboravi sve ovo. 703 00:46:22,229 --> 00:46:23,662 Što kažeš? 704 00:46:23,831 --> 00:46:28,928 - Pa, ja... Pa, ja... - Ali mora početi odmah. 705 00:46:30,103 --> 00:46:32,663 Ako nikad više ne popiješ piće... 706 00:46:33,407 --> 00:46:36,570 ...zašto, nikad više neću vidjeti Acea. 707 00:46:36,743 --> 00:46:38,301 Nikada. 708 00:46:50,557 --> 00:46:52,252 U redu. 709 00:46:59,099 --> 00:47:02,034 U redu, Jan. 710 00:47:04,671 --> 00:47:07,105 U redu, dušo moja. 711 00:47:10,644 --> 00:47:12,805 Bok, Eddie. - Bok. 712 00:47:12,980 --> 00:47:15,813 Svakako si odabrao odlično mjesto. 713 00:47:21,255 --> 00:47:22,688 Jeste li imali ikakvih problema? 714 00:47:23,123 --> 00:47:25,057 O, ne. 715 00:47:25,225 --> 00:47:28,319 Oh, kako mrzim pametnu mazgu. 716 00:47:30,597 --> 00:47:32,588 O, tata, zar ovo nije divno? 717 00:47:32,766 --> 00:47:34,631 Mm-hm. Pogledaj to. 718 00:47:34,801 --> 00:47:36,735 Naravno da jest. 719 00:47:37,304 --> 00:47:39,204 Nije li priroda veličanstvena, Eddie? 720 00:47:39,673 --> 00:47:42,665 Da, kad bismo samo mogli uzeti taksi. 721 00:47:43,944 --> 00:47:46,640 - Reci mi, ima li potok u blizini? - Da, baš tamo dolje. 722 00:47:46,813 --> 00:47:47,802 U redu, dobro. 723 00:47:47,981 --> 00:47:51,314 I jesi li siguran da ima dovoljno vode za piće? 724 00:47:51,485 --> 00:47:54,181 O, da, gospodine. 725 00:47:54,354 --> 00:47:57,118 I ne glavobolja u punom spremniku. 726 00:47:57,291 --> 00:47:58,588 Hej, pazi na tog tipa. 727 00:47:58,759 --> 00:48:01,193 Ima puno ideja i sve su loše. 728 00:48:01,995 --> 00:48:03,587 Pa, sladak je. 729 00:48:03,764 --> 00:48:05,493 Samo mene mrzi. 730 00:48:06,199 --> 00:48:07,291 Oh! 731 00:48:07,467 --> 00:48:11,631 Oh, u redu, u redu. Neka bude po tvom. 732 00:48:13,206 --> 00:48:14,571 Vau! 733 00:48:16,643 --> 00:48:18,804 Jesi li ozlijeđen, Eddie? Ne. 734 00:48:18,979 --> 00:48:20,378 Ne. 735 00:48:22,950 --> 00:48:26,511 Oh, Jan, usput, ja... 736 00:48:26,687 --> 00:48:30,054 Ovo mi je dano, a ja sam zaboravio. 737 00:48:34,661 --> 00:48:36,094 Jesi li siguran/sigurna da si zaboravio/zaboravila? 738 00:48:36,263 --> 00:48:38,993 Pa, ulazio sam u vlak i... 739 00:48:39,166 --> 00:48:41,634 Pa, eto ga u svakom slučaju. 740 00:48:46,840 --> 00:48:48,899 Ne želiš li ga otvoriti? 741 00:48:50,477 --> 00:48:53,571 Koliko god želiš ono što želiš, draga. 742 00:48:55,616 --> 00:48:57,641 - Misliš li tako? - Mhm. 743 00:49:36,890 --> 00:49:40,451 - Ne spavaš, draga? - Ne. 744 00:49:41,762 --> 00:49:44,390 Čuješ li te žabe? 745 00:49:45,065 --> 00:49:47,260 Čuješ li što govore? 746 00:49:47,501 --> 00:49:49,435 Ne govori žabo. 747 00:49:49,603 --> 00:49:52,538 Pa, kažu: "Nema ruma". 748 00:49:52,706 --> 00:49:54,674 "Bez ruma". 749 00:49:55,108 --> 00:49:57,668 To ja zovem "utrljavanjem". 750 00:50:00,847 --> 00:50:04,078 Sjećaš li se prvog puta kada smo ti i ja otišli zajedno? 751 00:50:04,451 --> 00:50:08,785 - Imao sam 5 godina. - O, da, gdje je to bilo? 752 00:50:08,955 --> 00:50:11,719 Ne znam, negdje uz obalu. Zar se ne sjećaš? 753 00:50:11,892 --> 00:50:13,587 O, da. Slažem se. 754 00:50:13,760 --> 00:50:16,285 - Bio je vrtuljak. - Da. 755 00:50:16,463 --> 00:50:19,432 I stajao si cijelu večer okolo i pustio me da jašem. 756 00:50:19,599 --> 00:50:21,567 Slatka beba. 757 00:50:21,968 --> 00:50:24,493 Ostali smo odsutni pet dana. 758 00:50:24,671 --> 00:50:26,400 - Jesmo li? - Mhm. 759 00:50:26,573 --> 00:50:29,667 I način na koji si mi češljao kosu... 760 00:50:29,843 --> 00:50:35,304 Bože, medicinskoj sestri je trebalo tri dana da nam raspetlja zapetljaje kad smo se vratili. 761 00:50:35,849 --> 00:50:40,183 - Da, bilo nam je super. - Divno. 762 00:50:40,754 --> 00:50:45,782 Proveli smo puno lijepih trenutaka, ti i ja. Tako lijepih trenutaka. 763 00:50:45,959 --> 00:50:47,392 Da. 764 00:50:47,861 --> 00:50:50,921 Sjećaš se onih ljeta u Catalini? 765 00:50:53,600 --> 00:50:56,660 Hej, pitam se ne bi li bilo bolje... 766 00:50:56,837 --> 00:51:01,797 ...da sam te poslao u neki ljetni kamp i pustio da se netko drugi brine o tebi. 767 00:51:02,976 --> 00:51:05,706 Ne misliš li da je moglo biti bolje? 768 00:51:08,048 --> 00:51:09,913 Misliš li tako? 769 00:51:36,243 --> 00:51:37,642 Jupi! 770 00:51:45,085 --> 00:51:46,814 Dobro jutro, draga/dragi. 771 00:51:50,857 --> 00:51:52,848 - Što, nema sna, draga? - Ne. 772 00:51:53,026 --> 00:51:54,891 O, to je baš loše. 773 00:51:57,230 --> 00:52:02,190 - Strašno, znam, draga. - Tako je. To je prava riječ. "Strašno". 774 00:52:02,702 --> 00:52:05,603 Ali slušaj, draga, tek smo tjedan dana ovdje. Sad... 775 00:52:05,772 --> 00:52:08,172 Znam kako patiš, draga. 776 00:52:08,341 --> 00:52:11,902 - Ali samo malo vremena, a onda... - Patnja. To nije patnja. 777 00:52:12,078 --> 00:52:13,909 To je ludilo. 778 00:52:14,080 --> 00:52:18,642 Sve me ovo stvarno dovodi do potpunog ludila. 779 00:52:18,819 --> 00:52:22,346 Tata. Ako sada ne ustaneš, dragi, nikada nećeš. 780 00:52:22,522 --> 00:52:25,184 Previše pretpostavljaš, Jan. 781 00:52:25,358 --> 00:52:27,155 Ne želim piti. 782 00:52:27,327 --> 00:52:32,594 To je ta pogodba koju zamjeram, ona me odvaja od normalnog života. 783 00:52:32,766 --> 00:52:39,262 Pogodba koju sam morao sklopiti da te spriječim da se igraš sa zvečarkama. 784 00:52:41,107 --> 00:52:45,407 - Nije baš fer, draga. - Lopov. S mafijom. 785 00:52:45,579 --> 00:52:51,279 Miješano u sve, od opijuma do bijelog roblja. 786 00:52:51,451 --> 00:52:54,784 Kakvom se to pogodbom naziva? 787 00:52:55,555 --> 00:52:57,614 Znam da nije baš neka povoljna kupovina, draga... 788 00:52:57,791 --> 00:52:59,850 ...ali mislili smo da bismo trebali pokušati, zar ne? 789 00:53:00,026 --> 00:53:02,017 Oh, ne mogu to podnijeti. 790 00:53:03,530 --> 00:53:09,435 Kad bih samo mogao malo odspavati. Ludim za snom. 791 00:53:09,603 --> 00:53:13,869 Ne mogu dobiti... Samo nekoliko minuta i opet sam potpuno budan. 792 00:53:14,040 --> 00:53:16,440 Strašno je. 793 00:53:18,678 --> 00:53:20,543 Moramo li se vratiti? 794 00:53:20,714 --> 00:53:23,740 Bog zna, želim to jednako kao i ti. 795 00:53:24,551 --> 00:53:27,782 Razlog zašto smo ovdje, volim te više od svega na svijetu. 796 00:53:27,954 --> 00:53:29,785 A sada, moramo li se vratiti? 797 00:53:29,956 --> 00:53:33,153 Ne, nastavit ćemo. Ali nastavimo dalje. 798 00:53:33,326 --> 00:53:38,423 U redu, draga. Hajde, pokušajmo ponovno. Samo malo spavanja i idemo dalje. 799 00:53:38,598 --> 00:53:40,293 U redu, pokušat ću. 800 00:53:43,737 --> 00:53:45,762 Eto, draga. 801 00:53:48,275 --> 00:53:50,243 Dolazi dnevna svjetlost. 802 00:53:51,544 --> 00:53:54,069 Samo nemoj ni o čemu razmišljati. 803 00:53:55,515 --> 00:53:58,211 Samo pomisli koliko te volim. 804 00:54:27,080 --> 00:54:28,672 Vau, propustili smo to. 805 00:54:29,382 --> 00:54:33,341 Izgubljeni smo ovdje gore već tri mjeseca i ne znam gdje je sjever, jug, istok ili zapad. 806 00:54:33,520 --> 00:54:37,479 Pa, od starog si čovjeka napravio čovjeka, u redu. Osjećam se sjajno. 807 00:54:37,657 --> 00:54:40,649 Slušaj, ptica u kavezu cvrkuće dovoljno dobro za mene. 808 00:54:40,827 --> 00:54:43,022 Oh, hajde, jedva čekam da se vratim. 809 00:54:43,196 --> 00:54:46,131 - Hajde, idemo na to. - I sretan sam. 810 00:54:46,299 --> 00:54:48,290 Hajde, dušo. 811 00:55:03,717 --> 00:55:06,311 Idem vidjeti kada polazi sljedeći vlak. 812 00:55:06,486 --> 00:55:08,750 - Vidjet ću i za karte. - U redu, draga. 813 00:55:39,285 --> 00:55:40,775 Jutro. 814 00:55:41,454 --> 00:55:45,754 Reci, imam grčeve. 815 00:55:45,925 --> 00:55:49,827 - Imaš li jamajčanskog đumbira? - Da. 816 00:56:05,712 --> 00:56:09,375 Da? Jesi li siguran/sigurna? Da? 817 00:56:16,122 --> 00:56:18,386 To će te koštati 10 dolara. 818 00:56:23,196 --> 00:56:26,393 Imate li malo vode, molim vas? Čašu? 819 00:56:30,003 --> 00:56:33,871 - Kakva sreća, Eddie? - Jan, ne mogu ga nigdje naći. 820 00:56:34,040 --> 00:56:37,498 - Ne možeš? - Pretražio sam cijeli grad za njim. 821 00:57:11,945 --> 00:57:14,539 O, dragi Bože. 822 00:57:14,714 --> 00:57:17,148 Molim te, brini se o njemu. 823 00:57:29,129 --> 00:57:31,393 O, zdravo, teta Helen. 824 00:57:31,564 --> 00:57:33,691 Nema veze, Samsone. 825 00:57:33,900 --> 00:57:35,561 Pa, Jan? 826 00:57:35,735 --> 00:57:39,933 - Nazvat ću ako mi budeš potreban, Samsone. - U redu je, Samsone. 827 00:57:40,106 --> 00:57:43,667 - Usput, kako ste? - Pa. Hvala vam, gospođice. 828 00:57:45,211 --> 00:57:48,339 Trebam li shvatiti da ovo znači "nije dobrodošlo"? 829 00:57:48,515 --> 00:57:52,815 - Zadrži sve, Eddie. "Nije dobrodošlo" je blago rečeno. 830 00:57:54,921 --> 00:57:56,855 Bi li ih vratio, Eddie? 831 00:57:57,023 --> 00:57:59,958 - Naravno. - Čekat ćeš me, hoćeš li? 832 00:58:00,126 --> 00:58:02,458 - Ovdje? - Da. 833 00:58:02,629 --> 00:58:04,187 U redu. 834 00:58:05,431 --> 00:58:09,367 - Gdje je baka? - Odmara se. Nije joj dobro. Razgovarat ću s tobom. 835 00:58:09,936 --> 00:58:12,666 - Pa, zar me ne želi vidjeti? - Nikako ne. 836 00:58:12,839 --> 00:58:16,866 - Pa, ovo je apsurdno. Ne mogu vjerovati. - Gdje si bio ova tri mjeseca? 837 00:58:20,213 --> 00:58:23,011 Sada, kao i svaki drugi put, to te se ne tiče. 838 00:58:23,917 --> 00:58:26,317 To je zaključak do kojeg je obitelj došla, Jan. 839 00:58:26,486 --> 00:58:29,683 Nije naša stvar. Ne možemo te kontrolirati. 840 00:58:29,856 --> 00:58:34,020 - Nisi odan onome za što se mi zalažemo. - Zašto, što misliš? 841 00:58:34,727 --> 00:58:38,219 Tvoj otac odobrava te stvari, pa ti je bolje s njim. 842 00:58:38,398 --> 00:58:39,990 O, zašuti, hoćeš li? 843 00:58:45,305 --> 00:58:48,604 Reci baki da mi je žao, hoćeš li? 844 00:58:54,180 --> 00:58:56,205 Oh, nema veze. 845 00:59:01,688 --> 00:59:06,250 Oh, bit će ti puno bolje gore u starom St. Francisu. 846 00:59:07,794 --> 00:59:11,457 - Ne mogu razgovarati. Smeta li ti, Eddie? - Oh, ne, ne. 847 00:59:11,631 --> 00:59:14,896 Oh, to je... To je sjajno. To je sjajno. 848 00:59:16,302 --> 00:59:20,636 Trenutno imam samo tebe. Nikog drugog. 849 00:59:20,807 --> 00:59:24,208 Ne. Vau, što...? 850 00:59:24,377 --> 00:59:26,845 O, to je teško. 851 00:59:32,018 --> 00:59:35,215 Iako, pretpostavljam da bih mogao biti jednako tako. 852 00:59:35,388 --> 00:59:38,915 O, naravno, naravno. Bih. 853 00:59:45,632 --> 00:59:46,894 U redu, samo naprijed, stavite svoje oklade. 854 00:59:47,066 --> 00:59:49,728 Djevojka je ovdje. Gore, tvoje mjesto. Jan, gospođica Jan. 855 00:59:50,570 --> 00:59:52,470 Jan? Kada je došla? 856 00:59:52,639 --> 00:59:54,766 Oh, pripremit ću lijepo piće, pa brzo dođi. 857 00:59:54,941 --> 00:59:58,104 - Možda jednu, tri minute. - U redu. 858 00:59:58,278 --> 01:00:01,145 Hej, ako ćeš pustiti tu damu da dolazi i odlazi kako joj se prohtije... 859 01:00:01,314 --> 01:00:02,941 ...možete slobodno spustiti slušalicu. 860 01:00:03,116 --> 01:00:05,346 - Pazi na stvari. Možda se ne vratim. - Slušaj. 861 01:00:05,518 --> 01:00:06,780 Reži to. 862 01:00:06,953 --> 01:00:10,389 Naravno. Znam tko je šef. Sačuvaj to za nju. 863 01:00:15,561 --> 01:00:18,758 Šef odmah dolazi. Oh, sav je u plamenu, drago mi je. 864 01:00:18,931 --> 01:00:21,559 On ih ne voli, nitko, voli ga kao tebe. 865 01:00:21,734 --> 01:00:24,100 - Mogu li se na to osloniti? - Naravno, pazim na njega. 866 01:00:24,270 --> 01:00:27,967 Znaš, jednom je djevojka po imenu Nellie rekla da voli jagode za doručak. 867 01:00:28,141 --> 01:00:31,577 U redu, uhvatim jagodu. Vrijeme je za doručak, nema Nellie. 868 01:00:31,744 --> 01:00:34,269 Oh, šefe, ljut je. Jako, jako ljut. 869 01:00:34,447 --> 01:00:37,041 - Dakle, izbacio je Nellie, hm? - Naravno, naravno. 870 01:00:37,216 --> 01:00:40,845 O, šefe. Trčim na tržnicu, ulovljujem jagode. 871 01:00:46,426 --> 01:00:48,951 Sve u plamenu, drago? 872 01:00:49,462 --> 01:00:52,124 Pa, kako si? 873 01:00:56,336 --> 01:00:59,931 Objasnit ću to za minutu ako mi kažeš da ti je drago što me vidiš. 874 01:01:05,144 --> 01:01:07,408 Drago ti je, zar ne? 875 01:01:08,214 --> 01:01:11,445 - Misliš da si prava cura, zar ne? - Nije važno što ja mislim. 876 01:01:11,617 --> 01:01:13,812 Pa, prestani se šaliti, Jan. 877 01:01:13,986 --> 01:01:15,453 Nekad si se s tim izvlačio. 878 01:01:15,621 --> 01:01:18,556 Pretpostavio sam da je to tvoj jezik iznad moje glave. 879 01:01:19,659 --> 01:01:23,993 Pa, sad ćemo razgovarati o mom. 880 01:01:24,931 --> 01:01:26,728 U redu, Ace. 881 01:01:27,967 --> 01:01:30,333 Sjednite. Ne žurite. 882 01:01:51,491 --> 01:01:55,985 Sklopio sam dogovor s ocem, Aceom. Nisam znao kako će se to završiti. 883 01:01:57,864 --> 01:02:00,059 Pa, kakva je bila pogodba? 884 01:02:02,902 --> 01:02:07,601 Da ako prestane piti, nikad te više neću vidjeti. 885 01:02:08,307 --> 01:02:11,242 Nije bilo lako, ali nije se moglo ništa drugo učiniti. 886 01:02:11,411 --> 01:02:12,673 Morao sam pokušati. 887 01:02:12,845 --> 01:02:15,109 Mislio si da ćeš provesti tri mjeseca u šumi. 888 01:02:15,281 --> 01:02:20,742 - Pokušaj me zaboraviti. To sam i mislio. - Što sam mislio? 889 01:02:20,920 --> 01:02:23,889 - Rekla sam mu da se želim udati za tebe. - Što si učinila? 890 01:02:24,056 --> 01:02:27,025 - Odreži to. Odreži to sada i ostavi da leži. - Što odrezati? 891 01:02:27,193 --> 01:02:30,651 Pretpostavljam da te zamolio da pobjegneš i izbaciš me iz svog sustava. 892 01:02:30,830 --> 01:02:33,924 - Molim te, nemoj to raditi, ne sviđa mi se. - Ne? 893 01:02:37,904 --> 01:02:42,034 - Zamijenio/la si me s Nellie, zar ne? - Nisam te ni s kim zamijenio/la. 894 01:02:42,208 --> 01:02:46,304 Došao si ovamo jer si htio. Bio si lud za mnom kao što sam i ja za tobom. 895 01:02:46,479 --> 01:02:50,074 - Tako je, ali zašto tako ružno u vezi s tim? - Ostavio si me ravnodušnim, ništa nisi objasnio. 896 01:02:50,249 --> 01:02:52,513 Jer je pijani skitnica rekao da nisam dovoljno dobar. 897 01:02:52,685 --> 01:02:55,313 - Ace, kako se usuđuješ. - Sjedni, uzmi i laskaj. 898 01:02:55,488 --> 01:02:59,151 Slušaj. Nema nikoga u tvom plemenu dovoljno dobrog da me nazove mješancem. 899 01:02:59,325 --> 01:03:02,783 Morala si ga poslušati ili me ne bi ostavila ovako. Ravno. 900 01:03:04,464 --> 01:03:07,058 Da ti objasnim zašto sam te ostavio/la? 901 01:03:07,934 --> 01:03:10,334 Ali počinjem se pitati zašto sam se uopće trudio. 902 01:03:10,503 --> 01:03:13,631 O, da? Ja ću sve ovo riješiti. 903 01:03:14,807 --> 01:03:17,241 <i>Halo, Bill ovdje. - Pozovite Harringtona.</i> 904 01:03:17,410 --> 01:03:19,435 - Trebao si doći ravno k meni. Halo? 905 01:03:19,612 --> 01:03:21,580 Halo. Harrington? Nazovi Toma Willsa. 906 01:03:21,747 --> 01:03:23,977 - Daj mu moj broj. Reci mu da me nazove. - U redu. 907 01:03:24,150 --> 01:03:26,311 - Odmah. - U redu. 908 01:03:27,086 --> 01:03:29,782 Više ne praviš cjenkanja, dušo, ni sa kim osim sa mnom. 909 01:03:29,956 --> 01:03:33,619 Vjenčamo se ujutro. Wills je mirovni sudac. 910 01:03:34,861 --> 01:03:36,795 - Dakle, vjenčat ćemo se, ha? - Da. 911 01:03:36,963 --> 01:03:41,400 I bit će jednostavno preloše za svakoga tko pokuša ovo zaustaviti. Jednostavno preloše. 912 01:03:41,567 --> 01:03:44,832 Zašto, onako kako te volim, nema više o čemu razmišljati. 913 01:03:45,004 --> 01:03:46,835 Nije pristojno, ali to je ono što želiš. 914 01:03:47,006 --> 01:03:49,702 Možda ne sve, ali bi se moglo živjeti i bez ostatka. 915 01:03:49,876 --> 01:03:51,070 Ne možeš živjeti bez mene. 916 01:03:51,244 --> 01:03:53,144 Zato si se vratio ovamo. Morao si. 917 01:03:53,312 --> 01:03:56,304 To je sve što brak jest. Samo dvoje ljudi koji žele živjeti zajedno. 918 01:03:56,482 --> 01:03:58,382 Ostatak možete nazvati jednostavno ničim. 919 01:03:58,551 --> 01:04:02,180 Gotovo je s tobom. Moj si i želim te. 920 01:04:03,256 --> 01:04:06,054 To je vrsta braka o kakvom sam oduvijek sanjao. 921 01:04:06,225 --> 01:04:10,628 I ne brini se ni za svog starog. Takvi pijanci se nikad ne vraćaju. 922 01:04:10,796 --> 01:04:12,764 - To je utješno. - To je odmor. 923 01:04:12,932 --> 01:04:14,661 Prestat će se vrtjeti u krug. 924 01:04:14,834 --> 01:04:17,632 Nitko ne razmišlja jasno kad mu je jetra oštećena. 925 01:04:17,803 --> 01:04:21,204 Od sada me slušaj. Vjenčavamo se ujutro. 926 01:04:21,807 --> 01:04:23,502 Rekao je: 927 01:04:24,877 --> 01:04:28,904 "I odjednom su se mjesečeve zrake pretvorile u crve..." 928 01:04:29,749 --> 01:04:31,046 ...i otpuzao je". 929 01:04:31,217 --> 01:04:35,085 Da, za sat vremena ćeš promijeniti svoje glupo mišljenje o tome. 930 01:04:36,455 --> 01:04:38,013 Tko te je ono zvao "mješancem"? 931 01:04:38,190 --> 01:04:40,750 Veliki Stephen Ashe, dragi. Veliki Stephen Ashe. 932 01:04:40,927 --> 01:04:42,895 Uništio je vlastiti život. Učinit će isto i s tvojim. 933 01:04:43,062 --> 01:04:45,462 Lijepa, dobra šefica. Vratila se opet, ha? 934 01:04:45,631 --> 01:04:47,758 Da. Vjenčat ćemo se ujutro. 935 01:04:47,934 --> 01:04:51,267 Oh, još bolje. Presretan sam. Idem joj donijeti doručak. Jagoda? 936 01:04:51,437 --> 01:04:54,838 Da, slavit ćemo. Hajde, da vidimo što je na ledu. 937 01:04:58,110 --> 01:05:01,511 Tvoje stvari još uvijek vise u ormaru, dušo. 938 01:05:01,681 --> 01:05:03,876 Udobno se smjestite. 939 01:05:06,218 --> 01:05:09,051 Vau, meni izgledaš dobro. 940 01:05:36,716 --> 01:05:38,479 Kako si, dušo? 941 01:05:40,419 --> 01:05:41,716 Jan? 942 01:05:45,825 --> 01:05:47,156 Jan? 943 01:05:48,961 --> 01:05:50,622 Gdje si? 944 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Evo me, šefe. 945 01:06:00,506 --> 01:06:03,771 Sutra ćeš se srediti, fina ženo... 946 01:06:07,713 --> 01:06:09,180 Da? 947 01:06:09,348 --> 01:06:12,579 O, Wills? As. Da. 948 01:06:12,752 --> 01:06:15,346 Želim da budeš spreman udati se za mene u 10 ujutro. 949 01:06:15,521 --> 01:06:16,579 Da. 950 01:06:16,756 --> 01:06:18,917 Pa, šalu prestani dok ne bude gotovo. 951 01:06:19,091 --> 01:06:21,651 Deset sati. Tako je. 952 01:06:25,698 --> 01:06:28,098 Jesi li to ti, Dwight? 953 01:06:28,267 --> 01:06:30,258 Da, došao sam što sam brže mogao. 954 01:06:30,436 --> 01:06:33,496 U slučaju da umrem, htio sam te vidjeti. 955 01:06:33,673 --> 01:06:35,766 Bilo koji razlog je dobar. 956 01:06:35,941 --> 01:06:38,774 - Ne odustaješ, zar ne? - Nikad se ne zna. 957 01:06:38,944 --> 01:06:42,471 Umoran sam od svijeta kao što je svijet od mene. 958 01:06:42,648 --> 01:06:44,377 Sjesti. 959 01:06:45,618 --> 01:06:47,017 Jan se vratio. 960 01:06:47,186 --> 01:06:49,882 - Kako je ona? - Nisam je vidio/la. 961 01:06:50,056 --> 01:06:52,650 Helen ju je upoznala. Uvrijedila ju je. 962 01:06:52,825 --> 01:06:56,784 Otišla je. Ne mogu je vratiti. 963 01:06:57,430 --> 01:07:00,126 - Ne krivim je. - Želiš li da pokušam? 964 01:07:00,299 --> 01:07:02,233 Voliš je, zar ne? 965 01:07:02,401 --> 01:07:04,301 Ništa osim istine. 966 01:07:04,970 --> 01:07:08,406 Volio bih da mogu reći ne. Ali mogu. 967 01:07:08,574 --> 01:07:11,202 Ona je jadna mala vražićica, Dwight. 968 01:07:11,377 --> 01:07:15,279 Jedini Ashe vrijedan pet centi, osim mene. 969 01:07:15,448 --> 01:07:18,144 I moj motor je zahrđao. 970 01:07:18,884 --> 01:07:20,715 Hej-ho. 971 01:07:21,454 --> 01:07:23,820 Nije imala šanse, Dwight. 972 01:07:24,790 --> 01:07:26,314 Što mogu učiniti? 973 01:07:26,492 --> 01:07:28,392 Oženi je. 974 01:07:29,061 --> 01:07:31,495 Zavezao bih je i učinio to kad bih mislio da će uspjeti. 975 01:07:31,664 --> 01:07:34,690 Nemoj joj ništa zamjeriti, Dwight. 976 01:07:34,867 --> 01:07:36,732 Ne znam ništa protiv nje. 977 01:07:36,902 --> 01:07:39,132 Ništa na svijetu. 978 01:07:39,939 --> 01:07:44,273 Stephen je bio previše pametan. 979 01:07:45,177 --> 01:07:48,669 Prepametan/a. 980 01:07:53,452 --> 01:07:55,352 Dođite ovamo, sestro, brzo. 981 01:08:03,896 --> 01:08:05,329 Uđite. 982 01:08:08,701 --> 01:08:11,670 - Dobro jutro, Eddie. - Dobro jutro, Jan. 983 01:08:14,940 --> 01:08:17,170 Upravo sam vidio Acea Wilfonga. 984 01:08:17,343 --> 01:08:18,367 Dolaziš li ovdje? 985 01:08:18,544 --> 01:08:22,173 Ne mogu reći. Možda će pokušati nekoga oteti, ili, znaš. 986 01:08:22,348 --> 01:08:25,078 - Dolazi ovamo gore, Eddie. - Možda i ne. 987 01:08:25,251 --> 01:08:28,914 Samo sam došao pitati jesi li išta čuo o šefu. 988 01:08:29,355 --> 01:08:31,755 Došao si ovamo jer si mislio da Ace dolazi. 989 01:08:31,924 --> 01:08:33,186 O, ne. 990 01:08:37,363 --> 01:08:39,422 Ne moraš ga vidjeti. 991 01:08:40,633 --> 01:08:41,998 Sve je u redu. 992 01:08:49,041 --> 01:08:50,770 Sada, pričekajte malo. 993 01:08:51,477 --> 01:08:52,739 Edi. 994 01:08:52,912 --> 01:08:54,277 Čekaj malo, Edi. 995 01:08:54,446 --> 01:08:57,381 Ne bi trebalo slati dječaka da obavlja muški posao. 996 01:08:57,550 --> 01:09:00,144 - Žao mi je, Eddie. Jesi li ozlijeđen? - Sve je u redu. 997 01:09:00,319 --> 01:09:02,378 Samo me iznenadilo, to je sve. 998 01:09:02,555 --> 01:09:05,115 - U redu, veliki kretenu. - Jesi li spreman? 999 01:09:06,492 --> 01:09:08,653 Izađi van, Eddie. Bit ću dobro. 1000 01:09:08,828 --> 01:09:10,455 Ostajem ovdje. 1001 01:09:10,629 --> 01:09:11,857 Ne, hvala, Eddie. 1002 01:09:12,031 --> 01:09:14,727 Hvala ti u svakom slučaju, ali bit ću dobro. Izlazi van. 1003 01:09:15,668 --> 01:09:18,535 Prošetat ću s tobom kad god poželiš. 1004 01:09:24,910 --> 01:09:27,310 I bit ću odmah vani. 1005 01:09:29,515 --> 01:09:30,880 Spreman? 1006 01:09:31,050 --> 01:09:32,881 - Spremni za što? - Vjenčamo se. 1007 01:09:33,052 --> 01:09:35,748 - Jesi li zaboravio? - Makni ruke s mene. 1008 01:09:37,690 --> 01:09:39,885 Sinoć sam se uplašio/la. 1009 01:09:40,059 --> 01:09:42,584 Bio sam jako umoran. Loše sam se proveo. 1010 01:09:43,562 --> 01:09:45,928 Ali mene ne možeš baš uplašiti, Ace. 1011 01:09:49,535 --> 01:09:51,002 - Ne ne. 1012 01:09:51,170 --> 01:09:53,900 Jutros postaje malo otmjeno, zar ne? 1013 01:09:57,810 --> 01:10:00,540 Ne lažem sam sebi o tebi i sebi. 1014 01:10:01,747 --> 01:10:04,341 Mislio sam da imam pravo raditi što god želim. 1015 01:10:06,085 --> 01:10:09,020 Nisam znao do sinoć što si zapravo radim. 1016 01:10:09,188 --> 01:10:12,783 Kakva si zvijer bio kad je površina bila zagrebana. 1017 01:10:12,958 --> 01:10:15,654 Otkrio sam da samo svinje trebaju putovati sa svinjama. 1018 01:10:15,828 --> 01:10:18,820 Razgovaraš s muškarcem kojeg voliš. 1019 01:10:19,698 --> 01:10:22,963 Muka mi je i kad te čujem da izgovaraš tu riječ. 1020 01:10:23,702 --> 01:10:28,002 Izgubio sam pravo ikada više razmišljati o tome što ljubav može biti ili što znači. 1021 01:10:29,241 --> 01:10:31,072 Udati se za tebe? 1022 01:10:31,243 --> 01:10:36,146 Do kraja života ne mogu isprati tvoj prljavi trag s moje duše. 1023 01:10:37,082 --> 01:10:38,982 To je ono što mislim o tebi. 1024 01:10:40,352 --> 01:10:42,081 A sada možeš ići. 1025 01:10:43,622 --> 01:10:46,785 Hej, slušaj. Nemaš šanse. Nemaš šanse. Otišao si predaleko. 1026 01:10:46,959 --> 01:10:49,257 Makni ruke s mene. 1027 01:10:52,298 --> 01:10:56,064 Neću te vrišteći nositi iz hotela, ali ne možeš mi pobjeći. 1028 01:10:56,235 --> 01:10:59,466 Nikad nisam bio toliko lud za tobom kao sada. 1029 01:10:59,638 --> 01:11:03,301 Možeš hodati ulicom ili se voziti autom, ali ja ću te uhvatiti. 1030 01:11:03,709 --> 01:11:06,269 Sve što ću sada učiniti je poljubiti te. 1031 01:11:10,516 --> 01:11:12,313 Zdravo, lutalice. 1032 01:11:13,285 --> 01:11:15,219 Upravo sam čuo/čula da si se vratio/vratila. 1033 01:11:16,322 --> 01:11:18,449 Pa, opet se susrećemo. 1034 01:11:18,624 --> 01:11:20,148 Kako ste? 1035 01:11:20,793 --> 01:11:23,455 Malo je rano za poziv, bojim se... 1036 01:11:23,629 --> 01:11:25,221 ...ali neobične okolnosti. 1037 01:11:25,397 --> 01:11:26,557 O, sve je u redu. 1038 01:11:27,266 --> 01:11:29,666 Gospodin Wilfong je upravo odlazio. 1039 01:11:30,736 --> 01:11:32,363 Naravno. 1040 01:11:37,142 --> 01:11:39,167 Nemoj se predugo zavaravati. Vratit ću se. 1041 01:11:39,345 --> 01:11:41,245 - Drži se podalje od mene. - Ne gužvaj se, starče. 1042 01:11:41,413 --> 01:11:43,278 Miči ruke s mene. 1043 01:11:43,449 --> 01:11:45,917 Ima mjesta za takve stvari. 1044 01:11:48,420 --> 01:11:50,786 Imaš li ideju da se udaš za njega? 1045 01:11:51,423 --> 01:11:52,651 Ne, ni najmanje. 1046 01:11:52,825 --> 01:11:55,919 - Nadam se da ćeš promijeniti mišljenje o tome. - Je li tako? 1047 01:11:56,462 --> 01:11:59,488 Pa, kad završim, neće imati hrabrosti oženiti te. 1048 01:12:00,366 --> 01:12:02,197 A sada, dopustite mi da vam to kažem. 1049 01:12:02,368 --> 01:12:05,132 Bacila je sav Ritz u more prije nekoliko mjeseci. 1050 01:12:05,304 --> 01:12:08,330 Došla je kod mene i ostala je tamo, kužiš? 1051 01:12:09,641 --> 01:12:12,439 - Ona je moja, pripada meni. - To je sve što ćeš reći. 1052 01:12:12,611 --> 01:12:17,048 Da? Proširit ću vijest tako visoko, naširoko i zgodno da se nećeš usuditi oženiti je. 1053 01:12:18,617 --> 01:12:21,518 I vratit ćeš se puzeći, kao što si se sinoć vratio. 1054 01:12:21,687 --> 01:12:24,747 Možda ću izaći iz razreda i dati ti malo odmora. 1055 01:12:26,959 --> 01:12:29,928 Slušaj, prijatelju. Prihvati napojnicu. 1056 01:12:30,095 --> 01:12:33,360 Odmakni se. Odmah. 1057 01:12:33,532 --> 01:12:38,060 Ako to ne učinite, nećete živjeti dovoljno dugo da započnete medeni mjesec. 1058 01:12:38,237 --> 01:12:40,000 I ne šalim se. 1059 01:12:52,418 --> 01:12:54,147 Oprosti, Jan. 1060 01:12:54,920 --> 01:12:56,319 Jednostavno nisam mogao razmišljati. 1061 01:12:56,488 --> 01:12:58,251 To je sve u redu. 1062 01:12:58,757 --> 01:13:01,726 Nije bilo što za reći niti što za učiniti. 1063 01:13:03,162 --> 01:13:04,561 Ono što je rekao bila je istina. 1064 01:13:25,551 --> 01:13:26,950 Siječanj 1065 01:13:31,523 --> 01:13:34,287 Došao sam te odvesti tvojoj baki. 1066 01:13:34,460 --> 01:13:36,087 Ne samo sada. 1067 01:13:36,261 --> 01:13:38,229 Bojim se da morate. 1068 01:13:38,397 --> 01:13:39,887 Ona... 1069 01:13:41,100 --> 01:13:43,000 Mrtva je. 1070 01:13:49,675 --> 01:13:51,836 Uzmite šešir i kaput, gospodine? 1071 01:13:59,718 --> 01:14:01,015 Je li ovdje gospodin Wilfong? 1072 01:14:01,186 --> 01:14:03,017 Gospodin Wilfong? Uh... 1073 01:14:04,823 --> 01:14:07,883 - Koga da kažem? - Dwighta Winthropa. 1074 01:14:09,094 --> 01:14:10,925 Veliki igrač pola? 1075 01:14:11,096 --> 01:14:14,088 Da, veliki igrač pola. 1076 01:14:14,266 --> 01:14:17,565 Siguran sam da će mu biti drago što te vidi. Ovuda. 1077 01:14:27,312 --> 01:14:30,748 - Dwight Winthrop želi razgovarati s tobom. - U redu, pošalji ga unutra. 1078 01:14:36,121 --> 01:14:37,611 Sjesti. 1079 01:14:41,527 --> 01:14:43,688 Ovo je dobro mjesto za razgovor. 1080 01:14:44,129 --> 01:14:47,064 Više nećeš pričati. 1081 01:15:04,483 --> 01:15:07,043 Davenport 2-0-2-0. 1082 01:15:09,021 --> 01:15:10,818 Policijska uprava. 1083 01:15:11,690 --> 01:15:14,056 Govori Dwight Winthrop. 1084 01:15:14,993 --> 01:15:18,224 Upravo sam ubio Acea Wilfonga zbog kockarskog duga. 1085 01:15:18,397 --> 01:15:20,797 Čekat ću te ovdje kod njega. 1086 01:15:24,736 --> 01:15:27,068 Bok, George. - Bok, Mike. 1087 01:15:32,978 --> 01:15:35,469 Uzmite ovu stolicu ovdje, gospođice Jan. 1088 01:15:35,647 --> 01:15:37,672 Izvedi Winthropa, Mac. 1089 01:15:59,705 --> 01:16:01,969 Jan, draga, nemoj plakati. 1090 01:16:08,547 --> 01:16:10,879 Tako malo toga se ima za reći, zar ne? 1091 01:16:12,384 --> 01:16:13,749 Osim... 1092 01:16:14,920 --> 01:16:16,649 ...Volim te. 1093 01:16:17,689 --> 01:16:19,452 Trebao bi me mrziti. 1094 01:16:19,625 --> 01:16:21,593 Volio bih da jesi. 1095 01:16:23,729 --> 01:16:26,061 Nisam vrijedan onoga što si učinio/učinila. 1096 01:16:31,069 --> 01:16:32,627 Volio bih da sam ga ubio. 1097 01:16:32,804 --> 01:16:34,533 Onda bih ja bio ovdje, a ne ti. 1098 01:16:35,107 --> 01:16:37,098 Znao sam što radim. 1099 01:16:37,276 --> 01:16:38,709 Moralo se to učiniti. 1100 01:16:39,278 --> 01:16:41,007 O, volim te. 1101 01:16:41,179 --> 01:16:44,376 Volim te koliko prezirem sebe. 1102 01:16:44,549 --> 01:16:46,312 A to je užasno puno. 1103 01:16:46,485 --> 01:16:49,579 Oh, Jan, nemaš se zbog čega loše osjećati. 1104 01:16:50,956 --> 01:16:53,117 Svijet je bolji bez tog tipa. 1105 01:16:53,292 --> 01:16:55,988 Ne mogu pustiti da stvari idu samo od sebe. 1106 01:16:56,161 --> 01:16:58,288 Pa, ovo bi mogao biti kraj svega za tebe. 1107 01:16:58,463 --> 01:17:01,762 - Ne mogu to podnijeti, ne mogu. - Evo, draga. Molim te, molim te, draga. 1108 01:17:01,933 --> 01:17:03,400 Draga/Draga. 1109 01:17:03,568 --> 01:17:08,028 Moraš živjeti, čisto i lijepo kao i uvijek. 1110 01:17:11,376 --> 01:17:14,504 - Kad bi samo moj otac... - Nije mogao ništa učiniti. 1111 01:17:15,180 --> 01:17:17,273 Namjerno sam ga ubio zbog kockarskog duga. 1112 01:17:17,449 --> 01:17:18,473 - O, ne, ne. - Da, da. 1113 01:17:18,650 --> 01:17:21,244 Na sudu neće biti ništa drugo osim toga. 1114 01:17:24,156 --> 01:17:25,487 Ali, znaš... 1115 01:17:25,657 --> 01:17:28,217 ...uvijek je mogao nešto učiniti. 1116 01:17:29,394 --> 01:17:31,862 U redu. Vrijeme je isteklo. 1117 01:17:39,071 --> 01:17:41,665 Vrijeme je da mali dječaci idu na spavanje. 1118 01:17:44,376 --> 01:17:47,004 Sutra, dušo. 1119 01:17:48,747 --> 01:17:51,375 Svim srcem, molim te, vjeruj mi. 1120 01:17:51,550 --> 01:17:53,211 Sve. 1121 01:18:04,696 --> 01:18:06,960 U redu, tiranine. 1122 01:18:54,079 --> 01:18:57,571 Reci, što...? Pa, o čemu se radi, pratiš me? 1123 01:18:57,749 --> 01:18:59,216 Pobijedi to. 1124 01:19:08,126 --> 01:19:09,923 Mikrofon? 1125 01:19:16,768 --> 01:19:19,862 Dame i gospodo, nemate puno toga o čemu biste trebali raspravljati. 1126 01:19:20,038 --> 01:19:22,734 Svi dokazi pred vama ukazuju na namjerno ubojstvo. 1127 01:19:22,908 --> 01:19:25,240 Nema drugih okolnosti. 1128 01:19:25,410 --> 01:19:29,870 Nemate drugog izbora nego donijeti presudu na temelju činjenica. 1129 01:19:30,048 --> 01:19:34,451 A najvažnija činjenica je da je optuženik priznao... 1130 01:19:34,619 --> 01:19:37,986 ...ubio je Acea Wilfonga zbog kockarskog duga. 1131 01:19:38,156 --> 01:19:43,355 Nikada nije bilo hladnokrvnijeg, namjernijeg zločina od ovoga. 1132 01:19:43,528 --> 01:19:46,759 Kazna uopće ne dolazi u obzir. 1133 01:19:46,932 --> 01:19:51,733 I molim vas da donesete presudu za ubojstvo prvog stupnja. 1134 01:19:51,903 --> 01:19:53,234 Hvala. 1135 01:19:55,607 --> 01:19:57,234 Ako Vaša Visosti dopustite... 1136 01:19:58,944 --> 01:20:01,242 Dame i gospodo porotnici... 1137 01:20:02,314 --> 01:20:04,748 ...kao odvjetnik obrane... 1138 01:20:05,617 --> 01:20:07,915 ...Nisam uspio ništa učiniti. 1139 01:20:08,086 --> 01:20:09,713 Moj klijent je priznao. 1140 01:20:09,888 --> 01:20:13,255 - Činjenice govore same za sebe. Tišina. Tišina, molim. 1141 01:20:16,161 --> 01:20:18,095 - Hoće li me Vaša Čast oprostiti? Svakako. 1142 01:20:18,263 --> 01:20:20,424 Oprostite, dame i gospodo. 1143 01:20:21,867 --> 01:20:23,732 Što je, Stephene? 1144 01:20:32,477 --> 01:20:34,308 Ako Vaša Visosti dopustite... 1145 01:20:34,479 --> 01:20:38,142 ...Obaviješten sam da u ovom slučaju ima više nego što je otkriveno. 1146 01:20:38,316 --> 01:20:39,783 Postoje i dodatna svjedočanstva. 1147 01:20:39,951 --> 01:20:42,647 Sada tražim dopuštenje da ponovno otvorim slučaj za obranu... 1148 01:20:42,821 --> 01:20:45,483 ...i da uključim Stephena Ashea kao odvjetnika za mog klijenta. 1149 01:20:45,657 --> 01:20:46,681 Prigovaram, Vaša Visosti. 1150 01:20:46,858 --> 01:20:49,053 Slučaj je zatvoren. Pravilno je suđeno. 1151 01:20:49,227 --> 01:20:51,320 Žele uništiti dostojanstvo postupka... 1152 01:20:51,496 --> 01:20:54,294 ...i pretvoriti ovu sudnicu u igralište za šarlatane. 1153 01:20:54,466 --> 01:20:57,333 Ako Vaša Visosti dopustite, moj cijenjeni protivnik je izgubio živce. 1154 01:20:57,502 --> 01:21:00,733 Njegov dosje osuda bio je veći tijekom Asheove odsutnosti. 1155 01:21:00,906 --> 01:21:01,895 I ja se protivim. 1156 01:21:02,073 --> 01:21:05,474 Slučaj vam je predočen. Daljnjim se ne može ništa postići... 1157 01:21:05,644 --> 01:21:07,703 Dovoljno me je bilo sram zbog ovog slučaja. 1158 01:21:07,879 --> 01:21:10,848 - Ponavljam svoj zahtjev. - Vrlo dobro, samo naprijed. 1159 01:21:11,016 --> 01:21:14,452 - Protivim se ovom neortodoksnom postupku. - Sud ne bi trebao zanemariti nijedan dokaz. 1160 01:21:14,619 --> 01:21:17,679 Gospodine Johnson, želite li vremena za pripremu ovih novih dokaza? 1161 01:21:18,290 --> 01:21:19,917 Ne. - Ako Vaša Visosti molim... 1162 01:21:20,091 --> 01:21:23,322 ...Gospodin Ashe je spreman odmah nastaviti sa slučajem. 1163 01:21:26,264 --> 01:21:28,232 Ako vam je dopušteno, Vaša Visosti... 1164 01:21:28,400 --> 01:21:31,563 ...tužiteljstvo me nazvalo šarlatanom. 1165 01:21:31,736 --> 01:21:37,333 To je stvar mišljenja. Ali ovo je daleko od igrališta. 1166 01:21:37,509 --> 01:21:42,674 Zapravo, toliko sam bolestan da sam ikakav napor razgovora... 1167 01:21:42,847 --> 01:21:45,645 ...to je sve što mogu podnijeti. 1168 01:21:45,817 --> 01:21:46,909 Samo ovo spominjem... 1169 01:21:47,085 --> 01:21:52,648 ...da vam dam do znanja važnost prigode koja me ovdje dovodi. 1170 01:21:52,958 --> 01:21:56,052 Međutim, vrlo sam vam zahvalan na vašoj ljubaznosti. 1171 01:21:56,227 --> 01:22:00,857 - Nastavite, gospodine Ashe. - Pozvat ću samo jednog svjedoka. 1172 01:22:01,032 --> 01:22:04,559 Dokazat ću da je ovo ubojstvo počinjeno... 1173 01:22:04,736 --> 01:22:08,137 ...u napadu privremenog ludila. 1174 01:22:08,306 --> 01:22:13,141 Odluka tuženika... 1175 01:22:13,311 --> 01:22:15,176 ...kad se osvijestio... 1176 01:22:15,347 --> 01:22:20,182 ...reći "kockarski dug", "kockarski dug" i ništa drugo... 1177 01:22:20,352 --> 01:22:25,380 ...je jedna od najboljih stvari koje sam ikada čuo, u životu ili fikciji. 1178 01:22:25,557 --> 01:22:28,185 - Ako Vaša Visosti izvolite... Odluka će se temeljiti na činjenicama. 1179 01:22:28,360 --> 01:22:29,952 Pozovite svog svjedoka. 1180 01:22:35,567 --> 01:22:36,556 Jan Ashe. 1181 01:22:36,735 --> 01:22:39,169 Prosvjedujem. Ništa ne može napraviti ni najmanju razliku. 1182 01:22:39,337 --> 01:22:42,397 Moramo dopustiti vašim odvjetnicima da vode slučaj. Bez prekidanja. 1183 01:22:42,574 --> 01:22:45,236 Zar ne vidiš? Što god dobrog učinio bit će uništeno. 1184 01:22:45,410 --> 01:22:48,709 Samo ćeš napraviti puno priče koju sam izbjegavao. Ne možeš ništa promijeniti. 1185 01:22:48,880 --> 01:22:49,972 Sine, zar ne vidiš? 1186 01:22:50,148 --> 01:22:54,312 Ruke mi krvare tamo gdje su zabijeni šiljci. 1187 01:22:54,486 --> 01:22:56,579 Sad, sad. 1188 01:23:13,304 --> 01:23:16,330 Možete li, molim vas, svjedočiti, gospođice Ashe? 1189 01:23:21,379 --> 01:23:22,403 Podignite desnu ruku. 1190 01:23:22,580 --> 01:23:26,072 Kuneš li se da će dokazi koje daš biti cijela istina, tako ti Bog pomogao? 1191 01:23:26,251 --> 01:23:27,309 - Da. - Recite svoje ime. 1192 01:23:27,485 --> 01:23:29,851 - Jan Ashe. - Izvolite svjedočiti. 1193 01:23:37,595 --> 01:23:41,031 - Gdje živite? - Hotel St. Francis, San Francisco. 1194 01:23:41,199 --> 01:23:44,191 Na dan ubojstva, jeste li vidjeli Acea Wilfonga? 1195 01:23:44,369 --> 01:23:45,836 - Da, jesam. - Gdje? 1196 01:23:46,004 --> 01:23:48,438 Hotel Sveti Franjo. Došao je tamo. 1197 01:23:48,606 --> 01:23:53,043 Reci nam točno što se dogodilo, na svoj način. 1198 01:23:53,344 --> 01:23:56,279 - Bio je vrlo brutalan noć prije... - Prigovaram, Vaša Visosti. 1199 01:23:56,448 --> 01:23:59,815 U redu je, ne pokušavam žonglirati s ovim svjedokom, Vaša Visosti. 1200 01:23:59,984 --> 01:24:00,973 Prigovor prihvaćen. 1201 01:24:01,152 --> 01:24:06,215 U redu, precrtajte odgovor o Wilfongovoj brutalnosti. 1202 01:24:06,391 --> 01:24:09,451 Sjećaš li se mog pitanja, Jan? 1203 01:24:09,861 --> 01:24:11,658 Došao je u hotel prilično pijan. 1204 01:24:11,830 --> 01:24:14,424 Rekao je da su napravljeni dogovori za vjenčanje. 1205 01:24:14,599 --> 01:24:15,623 - Ti i Wilfong? - Da. 1206 01:24:15,800 --> 01:24:16,824 - I odbili ste? - Da. 1207 01:24:17,001 --> 01:24:19,902 - Kako si odbio? - Rekao sam mu kakva je zvijer. 1208 01:24:20,071 --> 01:24:23,040 Prigovaram, Vaša Visosti. Ace Wilfong nije na suđenju. 1209 01:24:23,208 --> 01:24:24,971 Prigovor prihvaćen. 1210 01:24:25,143 --> 01:24:30,171 Pokušaj se sjetiti što je rečeno, Jan. Odbila si, a što je on rekao? 1211 01:24:30,348 --> 01:24:31,337 Prijetio mi je. 1212 01:24:31,516 --> 01:24:33,211 Ovo je teatralno, emocionalno. 1213 01:24:33,384 --> 01:24:36,444 - Odbija se. Nastavite. - Što je rekao, Jan? 1214 01:24:37,756 --> 01:24:39,883 Rekao je: „Nemaš šanse pobjeći.“ 1215 01:24:40,058 --> 01:24:43,550 Možda si u autu, možda hodaš ulicom, ali ja ću te uhvatiti." 1216 01:24:43,728 --> 01:24:47,289 - I što se onda dogodilo? - Onda me pokušao poljubiti protiv moje volje. 1217 01:24:47,465 --> 01:24:51,629 U tom trenutku je optuženik, Dwight Winthrop, ušao u sobu? 1218 01:24:51,803 --> 01:24:56,137 - Da. - U kakvom ste odnosu bili s optuženikom? 1219 01:24:56,307 --> 01:24:57,467 Bili smo zaručeni. 1220 01:24:57,642 --> 01:25:02,636 Je li istina da je on, optuženik, bio jako zaljubljen u vas? 1221 01:25:02,814 --> 01:25:03,803 Da. 1222 01:25:03,982 --> 01:25:07,042 Možete li se sjetiti što je Wilfong rekao optuženiku? 1223 01:25:07,218 --> 01:25:08,276 - Vaša Visosti... Tišina. 1224 01:25:08,453 --> 01:25:11,047 - Ovim se ništa ne može postići... Tišina. Tišina. 1225 01:25:12,690 --> 01:25:13,987 - Rekao je Dwightu... - Protivim se. 1226 01:25:14,159 --> 01:25:16,593 Tiho. - Jan, ne smiješ. Molim te, moraš... 1227 01:25:18,296 --> 01:25:21,493 Rekao je Dwightu Winthropu da sam otišao kod njega i tamo odsjeo... 1228 01:25:21,666 --> 01:25:23,327 ...da sam pripadala njemu. 1229 01:25:25,503 --> 01:25:27,437 I što se onda dogodilo? 1230 01:25:28,606 --> 01:25:30,506 - Rekao je da ću se ili udati... - Ne smiješ... 1231 01:25:30,675 --> 01:25:32,506 Wilfong je rekao? 1232 01:25:33,144 --> 01:25:37,410 Da. Ili bi vidio da svi znaju da nisam sposobna udati se ni za koga. 1233 01:25:39,350 --> 01:25:41,545 I je li to sve što je rekao? 1234 01:25:42,554 --> 01:25:44,613 Rekao je da ako se Dwight Winthrop ikada oženi sa mnom... 1235 01:25:44,789 --> 01:25:47,553 ...da neće živjeti dovoljno dugo za početak medenog mjeseca. 1236 01:25:47,725 --> 01:25:50,956 - Zatim je otišao. - Što je optuženik rekao? 1237 01:25:51,129 --> 01:25:54,587 Ništa. Bio je... Bio je zapanjen. 1238 01:25:54,766 --> 01:25:58,827 On... Odveo me je kod moje bake. Ostao je tamo neko vrijeme i onda otišao. 1239 01:25:59,003 --> 01:26:01,665 - I nije imao više ništa za reći? - Ništa. 1240 01:26:01,840 --> 01:26:05,708 - Kada ste sljedeći put vidjeli optuženika? - Nakon uhićenja. 1241 01:26:05,877 --> 01:26:10,871 Ah. A gdje je bio tvoj otac tijekom svega ovoga? 1242 01:26:11,049 --> 01:26:12,676 Ne znam. 1243 01:26:12,851 --> 01:26:19,347 Je li itko na svijetu bio u ovom strašnom vremenu... 1244 01:26:19,524 --> 01:26:23,961 ...kojem biste se mogli obratiti, osim optuženiku, Dwightu Winthropu? 1245 01:26:24,128 --> 01:26:26,528 Prigovaram, Vaša Visosti. Ovo nije dokaz. 1246 01:26:26,698 --> 01:26:28,825 Vaš svjedok. 1247 01:26:32,237 --> 01:26:35,001 Dakle, zločesti čovjek je prijetio da će te oteti, je li? 1248 01:26:35,340 --> 01:26:39,037 Oh, ne pokušavam kriviti Acea Wilfonga. Nemam pravo na to i ne želim. 1249 01:26:39,210 --> 01:26:40,507 Zahvalit ću vam, gospođice Ashe... 1250 01:26:40,678 --> 01:26:43,545 ...ako biste odgovorili na moja pitanja na izravan način. 1251 01:26:43,715 --> 01:26:47,651 - Je li vam prijetio da će vas oteti? - Da, jest. 1252 01:26:47,819 --> 01:26:51,311 Je li bio iskren kada je rekao da si otišla k njemu i tamo ostala? 1253 01:26:51,489 --> 01:26:52,478 Da. 1254 01:26:52,657 --> 01:26:56,252 Je li te oteo prvi put kad si bila tamo i ostao? 1255 01:26:56,427 --> 01:26:58,190 - Ne. - Otišao si jer si htio? 1256 01:26:58,363 --> 01:26:59,352 Da. 1257 01:26:59,530 --> 01:27:04,194 Koliko dugo si išla kod njega i ostala jer si to htjela? 1258 01:27:04,369 --> 01:27:05,495 Nekoliko mjeseci. 1259 01:27:05,670 --> 01:27:06,967 - Jesi li išao/išla u školu? - Da. 1260 01:27:07,138 --> 01:27:08,435 - Dobre američke škole? - Da. 1261 01:27:08,606 --> 01:27:10,801 I imao si preko 21 godinu kada si otišao u Wilfong... 1262 01:27:10,975 --> 01:27:12,772 ...i pripadala si njemu, zar ne? - Da. 1263 01:27:12,944 --> 01:27:14,502 I postao je zvijer... 1264 01:27:14,679 --> 01:27:16,909 ...nakon što si ti završila, a on nije, zar ne? 1265 01:27:17,181 --> 01:27:19,581 - Vaša Visosti, prigovaram na ovo maltretiranje. - Gotovo je. 1266 01:27:19,751 --> 01:27:22,686 Ako vam je dopušteno, Vaša Visosti... Jan. 1267 01:27:22,854 --> 01:27:25,652 Vaša Visosti, služim ovdje već dugi niz godina. 1268 01:27:25,823 --> 01:27:27,620 Žudim za malo slobode... 1269 01:27:27,792 --> 01:27:31,853 ...kako bi porota mogla utvrditi odgovornost za ovaj zločin gdje joj je mjesto. 1270 01:27:32,530 --> 01:27:33,758 Reci to. 1271 01:27:33,932 --> 01:27:36,162 Jano, dijete moje... 1272 01:27:36,601 --> 01:27:38,899 ...nikad nisi poznavao svoju majku, zar ne? 1273 01:27:39,070 --> 01:27:40,594 Ne, umrla je kad sam se ja rodio. 1274 01:27:40,772 --> 01:27:44,139 Nikad nisi imao nikakvo vodstvo ni od koga osim od svog oca, zar ne? 1275 01:27:44,309 --> 01:27:45,674 Ne. 1276 01:27:45,843 --> 01:27:48,539 Je li između vas i vašeg oca postojala velika naklonost ? 1277 01:27:48,713 --> 01:27:50,340 O, odlično. Još uvijek postoji. 1278 01:27:50,515 --> 01:27:52,813 Mislim da je on najdivniji čovjek na svijetu. 1279 01:27:52,984 --> 01:27:57,648 Jeste li imali potpuno, apsolutno povjerenje u njegova učenja i njegovo gledište? 1280 01:27:57,822 --> 01:27:59,551 Da, naravno, uvijek. 1281 01:27:59,724 --> 01:28:02,659 I je li te našao na mjestu Acea Wilfonga? 1282 01:28:02,827 --> 01:28:03,816 Da. 1283 01:28:03,995 --> 01:28:07,260 - Koje je doba dana bilo? - Kasno navečer. 1284 01:28:08,199 --> 01:28:09,427 Do ovog vremena... 1285 01:28:09,600 --> 01:28:12,228 ...je li ikada kritizirao tvoje prijateljstvo s tim čovjekom? 1286 01:28:12,403 --> 01:28:13,392 Ne, nije imao. 1287 01:28:13,571 --> 01:28:17,371 Je li vam ikada dao ikakav savjet ili upozorenje o tome? 1288 01:28:17,542 --> 01:28:19,373 Pa, nije smatrao da je to potrebno. 1289 01:28:19,544 --> 01:28:24,140 I je li te ove noći, kada te je tamo pronašao, uspio zaštititi? 1290 01:28:24,315 --> 01:28:30,185 Boriti se za tebe? Pomoći ti na bilo koji način? 1291 01:28:30,355 --> 01:28:31,913 - Da ili ne? - Zašto, ne. 1292 01:28:32,090 --> 01:28:33,182 Zašto ne? 1293 01:28:33,358 --> 01:28:37,454 Je li to bilo zato što je bio toliko pijan da nije mogao protestirati... 1294 01:28:37,628 --> 01:28:39,152 ...ili vam pomoći na bilo koji način? 1295 01:28:39,330 --> 01:28:41,855 Oh, molim te, nemoj. Molim te, prestani. 1296 01:28:42,033 --> 01:28:44,024 Otac me naučio stajati na vlastitim nogama. 1297 01:28:44,202 --> 01:28:46,397 To je sve, ništa drugo. Samo da ne budem kukavica. 1298 01:28:46,571 --> 01:28:48,835 Molim vas da definirate prirodu dokaza. 1299 01:28:49,007 --> 01:28:51,134 Ako sam se zgnječio, to je moja krivnja, ničija druga. 1300 01:28:51,309 --> 01:28:53,641 Znao sam što radim. Moj život je bio moja stvar. 1301 01:28:53,811 --> 01:28:56,143 Ne pokušavam nikoga ni za što kriviti. 1302 01:29:00,618 --> 01:29:02,643 Jana, draga. 1303 01:29:03,888 --> 01:29:05,685 To je sve. 1304 01:29:14,265 --> 01:29:16,165 Vaša Časti... 1305 01:29:18,269 --> 01:29:20,533 ...dame i gospodo. 1306 01:29:23,107 --> 01:29:27,305 Odvjetnik optužbe je, u nekoliko zlobnih trenutaka... 1307 01:29:27,478 --> 01:29:30,447 ...izbrisao je osjećaj koji sam ti pokušao dati... 1308 01:29:30,615 --> 01:29:35,848 ...da je ovaj zločin mogao biti počinjen bez hladnog, namjernog predumišljaja. 1309 01:29:37,555 --> 01:29:39,716 Ali, prijatelji moji... 1310 01:29:39,891 --> 01:29:44,590 ...Neću si ovdje pred tobom kidati srce... 1311 01:29:44,762 --> 01:29:49,722 ...niti srce ovog djeteta koje volim iznad svega na svijetu. 1312 01:29:49,901 --> 01:29:51,630 Ja to ne radim... 1313 01:29:51,803 --> 01:29:58,140 ...bez valjane nade da će vam to pomoći u postizanju pravde. 1314 01:29:58,309 --> 01:30:03,212 Nema ni jednog atoma brutalnih dokaza koje sam iznio... 1315 01:30:03,381 --> 01:30:06,214 ...da optuženik nije znao. 1316 01:30:06,751 --> 01:30:11,552 Koliko voli ovu djevojku, sada već znaš. 1317 01:30:12,390 --> 01:30:17,123 Išao je na vješala zapečaćenih usana. 1318 01:30:17,295 --> 01:30:21,698 Ali, prijatelji moji, ja to ne mogu dopustiti. 1319 01:30:22,867 --> 01:30:27,065 Zamoliću vas da slušate svojim srcem. 1320 01:30:27,839 --> 01:30:32,276 Dwight Winthrop je to znao od kolijevke... 1321 01:30:32,443 --> 01:30:34,968 ...kroz sve njezine godine... 1322 01:30:35,146 --> 01:30:40,413 ...Jan Ashe je slušala jednog mentora, samo jednog. 1323 01:30:40,585 --> 01:30:42,576 Njezin otac. 1324 01:30:43,187 --> 01:30:44,916 Dwight Winthrop je također to znao: 1325 01:30:45,089 --> 01:30:49,890 Da nije pridavala moralnu vrijednost ovoj ružnoj stvari... 1326 01:30:50,061 --> 01:30:55,124 ...sve dok posljedica i kazna nisu zaprijetili ostatku njezina života. 1327 01:30:55,299 --> 01:30:57,767 Vi koji imate sinove... 1328 01:30:57,935 --> 01:31:04,431 ...trebaju se moliti da i oni imaju plemenitost i ljubaznost ovog mladića. 1329 01:31:04,976 --> 01:31:08,343 I vi koji imate kćeri, vjerujte s njim... 1330 01:31:08,513 --> 01:31:11,346 ...da ona nije bila kriva. 1331 01:31:11,983 --> 01:31:17,182 Preko svog oca upoznala je ovog kockara, tu zvijer. 1332 01:31:17,355 --> 01:31:22,292 Njezin otac je odobravao ovo nesveto prijateljstvo. 1333 01:31:23,628 --> 01:31:27,689 I kada joj je ovaj muškarac prijetio ostatkom života... 1334 01:31:27,865 --> 01:31:32,359 ...ovaj otac nije bio tamo da zaštiti svoju kćer. 1335 01:31:32,737 --> 01:31:36,332 Sve je to Dwight Winthrop znao. 1336 01:31:36,507 --> 01:31:42,503 Sve je to bilo uhvaćeno u vrtlogu njegove ljubavi. 1337 01:31:42,680 --> 01:31:45,478 Jadni dječak je poludio. 1338 01:31:45,650 --> 01:31:50,110 I nije kriv za hladnokrvno, namjerno ubojstvo. 1339 01:31:53,624 --> 01:31:56,286 Ima samo jednu dojku... 1340 01:31:56,460 --> 01:32:02,057 ...kojem sigurno možete pripisati odgovornost za ovaj zločin. 1341 01:32:02,233 --> 01:32:04,827 Samo jedan. 1342 01:32:05,002 --> 01:32:10,406 Stephen Ashe je kriv i nitko drugi. 1343 01:32:10,575 --> 01:32:13,203 Stephen Ashe. 1344 01:32:14,979 --> 01:32:16,879 Vaša Časti... 1345 01:32:17,415 --> 01:32:18,939 ...Ja... 1346 01:32:20,885 --> 01:32:24,252 Tiho. Tiho. Oh, molim vas, pomozite. 1347 01:32:25,289 --> 01:32:26,813 Ne. 1348 01:32:41,105 --> 01:32:43,972 Molim te, predomisli se, Jan, nemoj ići. 1349 01:32:45,676 --> 01:32:49,237 Kad bih samo bio siguran da će te to uvijek činiti sretnim. 1350 01:32:49,413 --> 01:32:51,540 Siguran sam, Jan. 1351 01:32:52,483 --> 01:32:56,442 Pričekaj malo, draga. Bit ću u New Yorku, raditi na nečemu. 1352 01:32:56,621 --> 01:32:58,885 Pratit ću te tamo. 1353 01:33:00,258 --> 01:33:02,419 Ako ikada to učiniš... 1354 01:33:02,593 --> 01:33:05,391 ...Slijedit ću te do kraja svijeta. 1355 01:33:05,563 --> 01:33:08,964 - To je spoj. - Oprostite, gospodine. 1356 01:33:09,500 --> 01:33:13,834 Tajna mog uspjeha je nikad ne reci umri. 1357 01:33:14,305 --> 01:34:14,870 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas