A Free Soul
ID | 13199188 |
---|---|
Movie Name | A Free Soul |
Release Name | A Free Soul (1931) DVDRip XviD KG |
Year | 1931 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 21885 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:01:05,081 --> 00:01:06,548
Hajde, daj mi nešto da obučem.
3
00:01:08,685 --> 00:01:11,950
- Na primjer?
Donje rublje, u torbi.
4
00:01:12,122 --> 00:01:13,350
Torba?
5
00:01:13,523 --> 00:01:15,787
Torba. Podnožje kreveta.
6
00:01:16,526 --> 00:01:18,118
Kompletna odjevna kombinacija.
7
00:01:18,294 --> 00:01:20,854
Potpuna odjevna kombinacija. Čarape?
8
00:01:21,030 --> 00:01:24,261
Da, ljubavi moja, i ostale slastice.
9
00:01:25,335 --> 00:01:28,998
Pa, vidi što možeš izvući iz ovoga.
10
00:01:32,675 --> 00:01:34,768
Pa to su tri kompletna outfita,
glupane.
11
00:01:34,944 --> 00:01:36,502
Za što, vrapca?
12
00:01:38,047 --> 00:01:40,538
Stvarno nosiš sav taj pojas?
13
00:01:40,717 --> 00:01:44,118
Jadni zauzeti čovjek, ne zna
što bi moderna djevojka trebala nositi.
14
00:01:44,287 --> 00:01:49,020
- Bit ću s tobom za minutu, draga.
- Jedva čekam, anđele moj.
15
00:01:49,726 --> 00:01:53,253
Pa, ostalo je dovoljno
za odijevanje maturanta.
16
00:01:53,429 --> 00:01:56,023
A sada, nemojte me više prekidati.
17
00:01:56,199 --> 00:01:59,066
Zašto ne, umoran/a si od mene nakon jedne noći?
18
00:01:59,235 --> 00:02:03,433
Ne, ali moje ime je u novinama,
želim čitati o tome.
19
00:02:05,775 --> 00:02:06,901
Dobro jutro, tata.
20
00:02:07,076 --> 00:02:09,977
Dobro jutro, draga/dragi.
Dobro jutro, dobro jutro.
21
00:02:10,480 --> 00:02:11,947
Pa, jesi li me propustio/la?
22
00:02:13,616 --> 00:02:15,811
- Kladim se da jesam.
- Kladim se da nisi.
23
00:02:15,985 --> 00:02:18,180
I ja sam sada.
24
00:02:18,354 --> 00:02:20,686
Pa, nedostajala si mi, stara draga.
25
00:02:21,090 --> 00:02:24,958
Oh, ali ne bih
ti trebala govoriti tako lijepe stvari, stalno te razmazim.
26
00:02:25,528 --> 00:02:27,189
Oprostite.
27
00:02:28,398 --> 00:02:31,890
Reci, mali, znaš,
baš te je lako gledati.
28
00:02:32,068 --> 00:02:33,092
- Gospodine?
- Mhm.
29
00:02:33,269 --> 00:02:37,638
Prokleto ljepša nego što je bila tvoja majka.
Evo, daj mi to.
30
00:02:37,807 --> 00:02:39,900
I više mozgova.
31
00:02:40,076 --> 00:02:42,544
Ah, ali ona je bila ugledna, mi nismo.
32
00:02:42,712 --> 00:02:44,145
Ne, radimo kako nam je drago.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,517
Upravo sam provela četiri tjedna s bakom Ashe
i ostalima.
34
00:02:48,685 --> 00:02:51,813
Misle da si najgori otac
najneugodnijoj kćeri.
35
00:02:51,988 --> 00:02:53,455
Kako bi ti se svidjelo biti poput njih?
36
00:02:54,791 --> 00:02:57,919
Ne bi dao mali prst
za sve Ashese koji su ikada živjeli.
37
00:02:58,094 --> 00:03:00,619
Attagirl. Tako se razgovara.
38
00:03:00,797 --> 00:03:04,961
Sad samo zamisli, možda si
bio rob Ashe tradicije.
39
00:03:06,135 --> 00:03:08,695
Dragi, ja sam rob ničega osim tebe.
40
00:03:08,872 --> 00:03:10,965
- Tako je.
O, dobro jutro.
41
00:03:11,140 --> 00:03:12,266
- Bok, Eddie.
- Oprostite.
42
00:03:12,442 --> 00:03:14,103
Mislio sam da si još uvijek
kod bake.
43
00:03:14,277 --> 00:03:17,007
- Popij kavu.
- Ne, imao sam obilan doručak.
44
00:03:17,180 --> 00:03:18,807
- Dobro jutro, šefe.
- Bok, Eddie.
45
00:03:18,982 --> 00:03:20,882
- Drago mi je da si opet s nama.
- Hvala, Eddie.
46
00:03:21,050 --> 00:03:23,610
Što kažeš na to da se malo ranije upustiš u borbu , šefe?
47
00:03:23,786 --> 00:03:24,775
- Boriti se?
- Da.
48
00:03:24,954 --> 00:03:29,687
Dijelio je lijeve krošee
i desne krošee dok država nije bila ošamućena.
49
00:03:30,360 --> 00:03:34,524
Ali imaju još jedan udarac.
Nije u vreći, još uvijek je borba.
50
00:03:34,697 --> 00:03:37,393
Morat ćemo ga udariti
svime osim kantom s vodom.
51
00:03:38,001 --> 00:03:40,492
Idem obući kaput.
52
00:03:40,937 --> 00:03:43,872
Zašto tako rano, Eddie?
Sat je do suda.
53
00:03:44,040 --> 00:03:47,908
Vodim ga ujutro u šetnju sat
vremena. Nisam znao da si se vratio.
54
00:03:50,546 --> 00:03:53,538
Reci mi, Eddie, je li pio?
55
00:03:53,716 --> 00:03:55,377
Dobro...
56
00:03:55,852 --> 00:03:57,376
Puno?
57
00:03:57,587 --> 00:04:00,886
Pa, ne bi bilo puno za devu
ili jednu od tih stvari.
58
00:04:04,127 --> 00:04:07,096
Ali ove velike svađe su ga
potpuno iznervirale. Ne može spavati.
59
00:04:07,263 --> 00:04:10,460
Mora nešto učiniti da zaboravi, znaš.
Ima posla.
60
00:04:10,633 --> 00:04:11,895
Misliš na ovaj slučaj na kojem je ?
61
00:04:12,068 --> 00:04:13,797
Da, ali on je trenutno u nezgodnoj situaciji.
62
00:04:13,970 --> 00:04:15,403
Oh, izaći će on van u redu.
63
00:04:15,571 --> 00:04:16,560
Naravno, hoće.
64
00:04:16,739 --> 00:04:18,639
Uz malu Eddiejevu pomoć, hm?
65
00:04:18,808 --> 00:04:21,971
- Ne bismo mogli jedno bez drugoga.
- A gdje se ja tu uklapam?
66
00:04:22,145 --> 00:04:23,874
Oboje bismo bili gubitnici bez tebe, Jan.
67
00:04:24,047 --> 00:04:26,641
- Bez zezancije?
- Nikad te ne bih varao.
68
00:04:27,550 --> 00:04:29,177
Halo, ideš li sa mnom?
69
00:04:29,352 --> 00:04:32,651
Pokušaj me držati podalje. Nemoj se pretvarati
da nisam tajna tvog uspjeha.
70
00:04:32,822 --> 00:04:37,088
Recimo, branim kockara
i ubojicu...
71
00:04:37,260 --> 00:04:40,388
...malo osjećaja doma
možda uopće ne bi bilo naodmet.
72
00:04:40,563 --> 00:04:43,623
Oh. Ja sam samo rekvizit, dokaz X.
73
00:04:43,800 --> 00:04:46,826
Stephen Ashe i kći,
mala domaća slika.
74
00:04:47,003 --> 00:04:48,868
Samo učinak.
75
00:04:49,305 --> 00:04:53,833
Znaš, Eddie, ovaj sustav porote je
sjajna ideja. Neće ona učiniti ništa loše.
76
00:04:54,010 --> 00:04:57,104
Ta porota toliko pati za domom
da će se rasplakati kad uđeš.
77
00:04:57,280 --> 00:04:58,872
Ura.
78
00:04:59,115 --> 00:05:00,446
Sutter 9-7-6-4.
79
00:05:00,616 --> 00:05:03,608
- Jesi li saznao za to?
- Ne znam dok ne stignemo tamo.
80
00:05:03,786 --> 00:05:06,311
- Zašto ne?
- Par tipova za podmazati, ne mogu ti reći.
81
00:05:06,489 --> 00:05:08,684
Koji su trikovi? Koji su trikovi?
82
00:05:08,858 --> 00:05:11,452
Moramo nastaviti raditi, to je sve.
83
00:05:11,627 --> 00:05:12,685
Vas dvoje.
84
00:05:12,862 --> 00:05:15,296
Brzina ruke je
ta koja vara oko.
85
00:05:15,465 --> 00:05:18,559
O, da? Dobar dan, gospođo Ashe, molim.
86
00:05:18,735 --> 00:05:20,396
- O, ne...
- Razgovarajte s majkom, gospodine.
87
00:05:20,570 --> 00:05:23,664
- Imam tako malo vremena.
- Hajde, hajde, mami je rođendan.
88
00:05:23,840 --> 00:05:27,071
O, zaboravio/la sam na to. Hvala.
89
00:05:29,278 --> 00:05:32,679
- Bok.
- Stephen, nemoj zaboraviti večeru večeras.
90
00:05:32,849 --> 00:05:36,546
Na tvoj rođendan? Trebao bih biti oduševljen.
91
00:05:36,719 --> 00:05:39,779
Bok, bako, puno sretnih povrataka.
92
00:05:39,956 --> 00:05:43,392
Reci, u koje je vrijeme večera?
U redu, bit će tamo.
93
00:05:43,559 --> 00:05:45,925
Jan, nemoj mu dopustiti da pije.
94
00:05:46,095 --> 00:05:51,829
Bok, Jan, rekla sam ti da ga držiš trijeznim.
Brine me.
95
00:05:52,001 --> 00:05:54,367
O, da, draga, da, prekrasan je dan.
96
00:05:54,537 --> 00:06:00,134
Zašto se ne bismo lijepo provozali zrakom?
Da, vidimo se u 7, draga. Puse i ljubav.
97
00:06:00,476 --> 00:06:03,536
Zbunjena obiteljska večera.
98
00:06:03,813 --> 00:06:07,078
Volio bih da moja majka
pripada nekoj drugoj obitelji.
99
00:06:07,250 --> 00:06:09,548
Mrzim cijelo njihovo pleme.
100
00:06:09,719 --> 00:06:14,213
Osim tebe, majke i mene.
101
00:06:15,024 --> 00:06:18,482
Pa, pobijedit ćemo.
Ovo je zadnji dan, Eddie.
102
00:06:18,661 --> 00:06:20,253
Ne kladim se na to, šefe.
103
00:06:20,430 --> 00:06:21,988
Zašto ne? Zbunio te.
104
00:06:22,165 --> 00:06:25,794
- Tako je, šefe, budi dobar i boljeti se.
- Oh, hajde, čekaj ovdje cijeli dan.
105
00:06:25,968 --> 00:06:29,597
Ne, ne trebaju mi te stvari. Jesi li spreman/spremna?
106
00:06:31,741 --> 00:06:33,368
Sve je spremno.
107
00:06:35,144 --> 00:06:37,908
Prolaz. Otvorite, molim vas, otvorite.
108
00:06:38,081 --> 00:06:39,241
Imaš li što za reći?
109
00:06:39,415 --> 00:06:41,144
Ne, nema novosti za reći, baš ništa.
110
00:06:41,317 --> 00:06:43,114
Misli li tvoja kćer da ćeš pobijediti?
111
00:06:43,286 --> 00:06:44,275
Ne znam.
112
00:06:44,454 --> 00:06:46,149
Naravno da će pobijediti.
Zar ne pobjeđuje uvijek?
113
00:06:46,322 --> 00:06:48,051
Imate li neki trik u rukavu, gospodine Ashe?
114
00:06:48,224 --> 00:06:51,387
Nema trikova, samo iznosim obične činjenice,
to je sve.
115
00:06:51,561 --> 00:06:53,791
Jeste li zaručeni za Dwighta Winthropa,
gospođice Ashe?
116
00:06:53,963 --> 00:06:56,193
Zašto?
Razmišljaš da me sam zaprosiš?
117
00:06:56,365 --> 00:06:57,662
Slobodan kao zrak, hvala ti.
118
00:06:57,834 --> 00:07:01,326
Naravno, pravi je melem za oči
vidjeti vas ovdje opet, gospođice Ashe.
119
00:07:01,504 --> 00:07:03,301
Super je vratiti se.
Kako je beba?
120
00:07:03,473 --> 00:07:06,374
Novi je malo začepljen,
ostali su u redu.
121
00:07:06,542 --> 00:07:08,373
Izvan vraga koji je u njima.
122
00:07:10,012 --> 00:07:12,674
- Jeste li poslali po mog klijenta?
- Clancy je otišao po njega, gospodine.
123
00:07:12,849 --> 00:07:16,376
Volio bih da mu ne treba
toliko dugo češljati kosu.
124
00:07:16,552 --> 00:07:20,079
Daj mi tu Skinnerovu izjavu, hoćeš li?
125
00:07:21,157 --> 00:07:23,489
- Ima li kakvih novosti, Same?
- Ništa, tužiteljstvo je vrlo bahato.
126
00:07:24,961 --> 00:07:27,953
Jiminy, tata, sada će te publika vidjeti
kako izvlačiš zeca iz šešira.
127
00:07:28,131 --> 00:07:29,496
Nemoj reći "šešir".
128
00:07:30,066 --> 00:07:33,297
Možeš reći bilo što drugo, zec, žaba...
129
00:07:33,469 --> 00:07:35,767
- Dobro jutro.
Dobro jutro, Ace, dobro jutro.
130
00:07:35,938 --> 00:07:38,406
Jesi li proučio
to unakrsno ispitivanje Hardyja?
131
00:07:38,574 --> 00:07:39,836
Da, gospodine, bez krivokletstva.
132
00:07:40,009 --> 00:07:41,408
Zašto, hm...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,511
Tata, ne smetam, zar ne?
134
00:07:44,247 --> 00:07:46,715
Ne, ne, draga, ne.
135
00:07:47,250 --> 00:07:48,615
Gospodin Wilfong.
136
00:07:50,186 --> 00:07:53,019
Znaš, trebao bi nabaviti
neke nove slike za tisak.
137
00:07:54,457 --> 00:07:58,154
- Sad, trebam li?
- Sigurno ti ne laskaju.
138
00:08:01,297 --> 00:08:03,265
Suđeno ti je doživotno, zar ne?
139
00:08:03,432 --> 00:08:04,899
- Sam.
- Da, gospodine?
140
00:08:05,067 --> 00:08:08,969
Pitajte suca Hannana može li odgoditi
za otprilike pet minuta, molim vas?
141
00:08:09,138 --> 00:08:11,732
- Cijenit ću to.
Da, gospodine.
142
00:08:11,908 --> 00:08:14,001
Nije mi dopušteno reći "šešir".
143
00:08:14,177 --> 00:08:15,804
To je previše loše.
144
00:08:15,978 --> 00:08:17,673
Apsolutno ništa što stoji na nogama...
145
00:08:17,847 --> 00:08:21,715
...osim činjenice da su
ga troje ljudi vidjele kako izlazi iz zgrade bez šešira.
146
00:08:21,884 --> 00:08:23,476
Ali kako to stoji.
147
00:08:23,653 --> 00:08:25,848
Je li plava tvoja omiljena boja?
148
00:08:26,022 --> 00:08:27,046
Zašto?
149
00:08:27,223 --> 00:08:31,785
- Samo sam mislio da bi trebalo biti.
- Priznajem, jest.
150
00:08:32,595 --> 00:08:34,062
O, oprostite.
151
00:08:34,230 --> 00:08:38,189
Ace, sjećaš li se točno što
si odgovorio kada su te pitali...
152
00:08:38,367 --> 00:08:42,861
...o tom šeširu koji je pronađen
kraj tijela ubijenog muškarca?
153
00:08:43,039 --> 00:08:44,438
I požuri, hoćeš li?
154
00:08:44,607 --> 00:08:46,006
Ha?
- Oprostite, gospodine Ashe.
155
00:08:46,175 --> 00:08:48,643
Sjećaš li se točno što si...?
- Da, čuo sam ga.
156
00:08:48,878 --> 00:08:51,472
Rekao sam da nemam što reći, da ne znam.
157
00:08:51,647 --> 00:08:55,674
Gle, ima nešto što mi nisi
rekao, a puno bi mi pomoglo.
158
00:08:55,851 --> 00:08:57,216
Volio bih da mogu, gospodine.
159
00:08:57,386 --> 00:08:59,081
Kriješ mi nešto,
zar ne?
160
00:08:59,655 --> 00:09:02,988
Gospodine Ashe, tip poput mene
mora imati sreću.
161
00:09:03,159 --> 00:09:05,423
Vriskač ostavlja svoje prijatelje
u mnogo problema.
162
00:09:05,595 --> 00:09:09,031
Razumijem, želiš ići na vješala
zatvorenih usta.
163
00:09:09,198 --> 00:09:13,396
Pa, branite nevinog čovjeka.
To je sve što mogu reći.
164
00:09:14,670 --> 00:09:18,003
To je divno, ali prokleto glupo.
165
00:09:18,174 --> 00:09:21,166
Izvolite.
- Hvala vam.
166
00:09:22,044 --> 00:09:25,013
Imao sam predosjećaj
da bih danas volio nositi tvoju boju.
167
00:09:25,181 --> 00:09:26,705
Imate li nešto protiv?
168
00:09:27,183 --> 00:09:29,208
Uzbuđen sam do smrti.
169
00:09:30,253 --> 00:09:32,721
Samo stajaća mjesta, šefe.
U redu, šefe.
170
00:09:32,888 --> 00:09:35,015
- Jesi li siguran/sigurna?
- Možeš ići spavati s tim.
171
00:09:35,191 --> 00:09:36,954
Sudac kaže u redu, gospodine Ashe.
172
00:09:37,126 --> 00:09:39,321
U redu, prenesite mi zahvalu
i pohvale...
173
00:09:39,495 --> 00:09:42,020
...i recite mu da puca kad bude spreman.
Da, gospodine.
174
00:09:42,198 --> 00:09:45,395
Ace, pretpostavljam da znaš da
je tvoj slučaj u tvojoj moći.
175
00:09:46,002 --> 00:09:47,367
Da, gospodine.
176
00:09:48,237 --> 00:09:52,765
- Nisam baš točno. Smijem li?
- O, hvala.
177
00:09:56,579 --> 00:10:00,208
- Želim ti sreću.
- Pretpostavljam da će mi trebati.
178
00:10:07,857 --> 00:10:13,227
Ace, možda odlučim izvući zeca
iz tog šešira, zato nemoj izgledati iznenađeno.
179
00:10:13,396 --> 00:10:15,421
Rijetko to radim, gospodine.
180
00:10:16,565 --> 00:10:20,160
Dečki, okrenite leđa, molim vas?
181
00:10:37,253 --> 00:10:39,346
Odjel broj 6
Višeg suda...
182
00:10:39,522 --> 00:10:42,389
...u gradu San Franciscu,
saveznoj državi Kaliforniji...
183
00:10:42,558 --> 00:10:43,547
...sada je u tijeku.
184
00:10:44,527 --> 00:10:49,089
Ako je moj klijent kriv za ubojstvo,
želim da bude kažnjen.
185
00:10:49,265 --> 00:10:51,927
Ali ako on nije...
186
00:10:52,101 --> 00:10:55,537
...Želim se zaštititi od tvojih dobrih srca...
187
00:10:55,705 --> 00:11:02,201
...strašnu odgovornost zbog nečinjenja
ispravne i pravedne stvari u vezi s tim.
188
00:11:08,884 --> 00:11:12,911
A sada, ovo, prijatelji moji, Vaša Visosti...
189
00:11:13,089 --> 00:11:16,855
...pronađen je pored
ubijenog muškarca.
190
00:11:17,026 --> 00:11:20,587
Mog klijenta su vidjeli kako izlazi iz zgrade
gologlavog.
191
00:11:20,763 --> 00:11:23,561
To je dokazano, priznajem.
192
00:11:24,867 --> 00:11:28,303
Evo inicijala: AW
193
00:11:28,471 --> 00:11:34,000
To bi mogao biti Adam Wright
ili Allan Warren...
194
00:11:34,176 --> 00:11:38,510
...ili Adolph Weems...
195
00:11:38,681 --> 00:11:43,880
...ili bi to mogao biti Ace Wilfong.
196
00:11:44,053 --> 00:11:49,423
Ali to je slučaj tužiteljstva,
dame i gospodo.
197
00:11:50,693 --> 00:11:53,218
A sada, hoćete li doći ovamo, molim vas?
198
00:12:21,257 --> 00:12:25,421
Ako je itko planirao govor
o mom 16. rođendanu...
199
00:12:27,797 --> 00:12:31,289
Osamdeset ih.
Prebroj ih ako mi ne vjeruješ.
200
00:12:31,467 --> 00:12:33,765
U redu. Ja ću početi ovdje, a ti počni tamo.
201
00:12:33,936 --> 00:12:37,804
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest,
sedam, osam, devet, deset, jedanaest, dvanaest...
202
00:12:37,973 --> 00:12:39,964
Izgubio sam broj. Čekaj malo.
203
00:12:40,409 --> 00:12:44,038
Netko je nazvao da kaže
da je gospodin Ashe na putu.
204
00:12:44,213 --> 00:12:45,305
Tko je telefonirao, gospodine Sampson?
205
00:12:45,481 --> 00:12:48,314
- Bio je to gospodin Eddie, gospođice.
- Oh, Eddie.
206
00:12:48,484 --> 00:12:54,445
Da mi je ovo posljednja rođendanska torta,
bilo bi mu žao što je zakasnio, zar ne?
207
00:12:54,623 --> 00:12:58,491
Što misliš?
- A sada, sjedni, sjedni.
208
00:12:58,661 --> 00:13:02,597
Znaš da nisam mislio ozbiljno.
Zar me ne poznaješ bolje od toga?
209
00:13:02,765 --> 00:13:06,132
Samo sam htjela saznati kako se snalazim
s ovom obitelji.
210
00:13:06,302 --> 00:13:07,826
Pa, do sada bi već trebao znati.
211
00:13:08,003 --> 00:13:14,238
Jan, draga, priznajem da je
na svima bio takav izraz nestrpljenja...
212
00:13:14,410 --> 00:13:17,709
...na spomen Stephenovog imena,
jednostavno sam se morao uzrujati.
213
00:13:19,281 --> 00:13:21,306
- Znaš da te voli, zar ne?
- Naravno.
214
00:13:21,484 --> 00:13:26,012
Iako dva u jednom životu...
Njegov otac je bio potpuno isti.
215
00:13:26,188 --> 00:13:29,954
Briljantno, burno i uvijek kasno na večeru.
216
00:13:33,629 --> 00:13:35,494
Bako, kad budeš imala 101 godinu, draga...
217
00:13:35,664 --> 00:13:38,997
...stavit ćemo jednu svijeću na ovu tortu
i početi sve ispočetka.
218
00:13:39,168 --> 00:13:41,796
To je dobra ideja.
- Ovdje imamo uglednog čovjeka...
219
00:13:41,971 --> 00:13:43,632
...zato budimo zahvalni.
220
00:13:43,806 --> 00:13:44,795
Dwight Winthrop...
221
00:13:45,007 --> 00:13:47,305
...ustani i osramoti se.
- To se odnosi na tebe.
222
00:13:50,112 --> 00:13:52,842
Jedan od prvih dvanaest polo igrača na svijetu.
223
00:13:53,015 --> 00:13:54,448
Ovdje, ovdje.
224
00:13:55,618 --> 00:13:57,848
Dame i gospodo...
225
00:13:58,020 --> 00:14:01,285
...tajna mog uspjeha
je nikad ne reci umri.
226
00:14:01,457 --> 00:14:03,220
Vjerovali ili ne.
227
00:14:04,059 --> 00:14:07,051
Sedamdeset i tri puta djevojka je rekla ne.
228
00:14:07,229 --> 00:14:09,254
Da, rekla je ne.
229
00:14:09,865 --> 00:14:12,265
Ali 74. put...
230
00:14:20,409 --> 00:14:22,934
Čestitam.
231
00:14:23,112 --> 00:14:28,175
Ovdje, ovdje, ovdje, ovo je moj ponosni dan.
232
00:14:28,751 --> 00:14:30,946
Idemo u susjednu sobu
i popijemo kavu, draga.
233
00:14:31,120 --> 00:14:33,782
- To će biti lijepo, draga.
- Prvo ugasimo svijeće.
234
00:14:33,956 --> 00:14:35,981
Hajde, idemo svi zajedno.
235
00:14:37,126 --> 00:14:39,094
Eto ga.
236
00:14:41,997 --> 00:14:45,398
Naše zaruke nikada ne bi trebale biti
nikome objavljene danas.
237
00:14:45,568 --> 00:14:47,035
Siječanj
238
00:14:47,870 --> 00:14:49,929
Iskrađimo se na stražnja vrata.
239
00:14:50,105 --> 00:14:52,665
Stvari koje ti imam reći...
240
00:14:55,144 --> 00:14:57,169
Slatka si.
241
00:15:00,282 --> 00:15:02,443
Znaš, ovo je najstarija igra
na svijetu?
242
00:15:02,651 --> 00:15:07,247
Obećavam ti da ću
svaki dan tvog života učiniti novim, svježim i šarenim.
243
00:15:07,423 --> 00:15:08,583
Što, backgammon?
244
00:15:08,757 --> 00:15:11,885
O, nebesa.
Je li to ono što igramo?
245
00:15:12,061 --> 00:15:13,119
I ti si blotto.
246
00:15:13,295 --> 00:15:16,662
Nisam ništa takvo.
Pomiriši moj dah.
247
00:15:19,735 --> 00:15:21,669
Nema znaka, zar ne?
248
00:15:21,837 --> 00:15:23,395
Ne mogu reći.
249
00:15:25,140 --> 00:15:28,234
- Oprostite, Sampson.
- Sasvim u redu, gospođice Jan.
250
00:15:28,410 --> 00:15:30,878
Smijem li dodati svoje čestitke?
251
00:15:31,046 --> 00:15:34,106
- Puno vam hvala.
- Hvala vam, gospođice.
252
00:15:35,651 --> 00:15:37,243
Halo, što je to? Auto.
253
00:15:37,419 --> 00:15:39,444
Kladim se da je to tata.
254
00:15:45,694 --> 00:15:47,286
Zdravo.
255
00:15:48,597 --> 00:15:50,360
Hej.
256
00:15:53,569 --> 00:15:55,127
Bolje da odeš i nađeš se s njim.
257
00:15:55,304 --> 00:15:58,569
Nije mu baš stalo do ove gomile.
Može reći bilo što.
258
00:15:58,741 --> 00:16:00,470
U pravu si.
259
00:16:00,643 --> 00:16:04,773
Jan, sada sam praktički
dio obitelji.
260
00:16:05,180 --> 00:16:07,239
Ne brini se za mene.
261
00:16:09,685 --> 00:16:11,084
Večera gotova?
Da, gospodine.
262
00:16:11,253 --> 00:16:12,652
O, to je baš loše.
263
00:16:12,821 --> 00:16:16,723
- Sad, oprosti. Uspio sam.
- Tata, gdje si bio?
264
00:16:16,892 --> 00:16:18,826
Loša stvar.
265
00:16:18,994 --> 00:16:20,859
Sramotio je ovu obitelj već 20 godina.
266
00:16:21,030 --> 00:16:24,022
Sad, sad, sad.
Ne možeš ništa učiniti.
267
00:16:24,199 --> 00:16:26,064
Pozdrav svima.
268
00:16:26,268 --> 00:16:28,361
Zdravo.
269
00:16:33,275 --> 00:16:38,008
Pa, pomislio bi čovjek da su svi Ashesi
otpuhani.
270
00:16:40,182 --> 00:16:44,516
Želim vam predstaviti
svog uglednog mladog prijatelja...
271
00:16:44,687 --> 00:16:47,520
...Gospodin Ace Wilfong.
272
00:16:47,690 --> 00:16:49,715
Kako si? / Kako si?
273
00:16:51,460 --> 00:16:53,621
Željeli smo ti čestitati, Stephene.
274
00:16:53,796 --> 00:16:58,358
- Dobar posao.
- Pa, čestitam mu. Živ je.
275
00:16:59,001 --> 00:17:00,662
Da!
276
00:17:01,670 --> 00:17:03,160
Sad mi je žao.
277
00:17:03,338 --> 00:17:09,538
Nemoj se sada ljutiti.
Znam da kasnim, ali žao mi je.
278
00:17:09,978 --> 00:17:14,005
Vrijeme je jurilo, i eto, sada...
279
00:17:14,183 --> 00:17:16,447
Sretan rođendan.
280
00:17:22,257 --> 00:17:24,191
Drago mi je što te opet vidim.
281
00:17:24,359 --> 00:17:27,089
Nisam imao puno prilika nakon suda.
282
00:17:28,464 --> 00:17:31,262
Nećeš li doći
i upoznati neke od tih ljudi?
283
00:17:32,701 --> 00:17:36,102
Ovo je moja baka.
Gospođa Ashe, gospodin Ace Wilfong.
284
00:17:36,939 --> 00:17:39,874
- Moja teta Helen.
- Kako ste?
285
00:17:40,709 --> 00:17:42,700
Gospodin Roland.
286
00:17:42,878 --> 00:17:46,177
O, da. Već smo se sreli. Bok.
287
00:17:46,482 --> 00:17:48,916
O, da. Dakle, imamo, zar ne?
288
00:17:49,218 --> 00:17:50,913
Kako si? / Kako si?
289
00:17:51,587 --> 00:17:53,851
A ovo je gospodin Winthrop.
Gospodin Dwight Winthrop.
290
00:17:54,022 --> 00:17:56,490
Drago mi je da je sve tako dobro ispalo.
291
00:17:56,658 --> 00:17:59,627
Pa, mogu li te negdje odvesti?
292
00:17:59,895 --> 00:18:01,362
Ne, hvala.
293
00:18:01,530 --> 00:18:04,590
- Gospođice Ashe, ja ću potrčati.
- Ne, nećete učiniti ništa slično.
294
00:18:04,767 --> 00:18:06,428
Zašto, ovo je apsurdno.
295
00:18:06,602 --> 00:18:09,537
Što je uopće
sa svim vama snobovima?
296
00:18:09,705 --> 00:18:12,299
Pa, evo čovjeka
koji bi bio na putu u smrt...
297
00:18:12,474 --> 00:18:14,169
...da nije bilo mog oca.
298
00:18:14,343 --> 00:18:16,038
Mislim da je to prilično velika stvar.
299
00:18:16,211 --> 00:18:18,577
Trebali bismo biti zahvalni
što netko to može učiniti...
300
00:18:18,747 --> 00:18:20,476
...umjesto da ih oboje uvrijediš.
301
00:18:20,649 --> 00:18:24,016
Uostalom, gospodin Wilfong nije navratio.
Otac ga je doveo.
302
00:18:24,186 --> 00:18:26,780
Jan, mislim da
gospodin Wilfong ovo ne smatra baš zabavnim.
303
00:18:26,955 --> 00:18:29,788
Zašto ga ne pustiti da pluta
ako želi?
304
00:18:31,193 --> 00:18:32,854
Nisi večerao/večerala, zar ne?
305
00:18:33,028 --> 00:18:35,087
- Ni zalogaja.
- Trebamo li pronaći neko mjesto?
306
00:18:35,264 --> 00:18:36,822
Jan.
Oh, bit će to u redu.
307
00:18:36,999 --> 00:18:41,299
Majko, upoznala sam mnogo ljudi u ovoj
sobi koji nisu mogli ni ući u moj stan.
308
00:18:41,470 --> 00:18:43,131
Mnogo.
309
00:18:43,605 --> 00:18:47,132
Stephen, nemoj dopustiti da tvoja kćer
ode odavde s ovim kockarom.
310
00:18:47,309 --> 00:18:50,710
Moja kćer radi što joj je volja.
311
00:18:50,879 --> 00:18:55,248
Oslobođena je tvog sićušnog poveza s očiju.
312
00:18:58,253 --> 00:19:00,278
Mladiću, žao mi je. Nije tvoja krivnja.
313
00:19:00,455 --> 00:19:04,551
Ni tvoj, gospođo. Mnogi ljudi ne
vjeruju u tu šalu o tome da su rođeni jednaki.
314
00:19:04,726 --> 00:19:06,717
- Jan, ti zapravo ne ideš.
- A zašto ne?
315
00:19:06,895 --> 00:19:08,453
Jan, reći ću ti zašto ne.
316
00:19:08,630 --> 00:19:12,498
Oprosti, draga moja, ali nećeš. Ne bih mogla ni
zamisliti da bih ovo trpjela.
317
00:19:12,668 --> 00:19:16,502
Kad je tvoj otac ovdje,
shvatit će da mi ozloglašenost ne otvara vrata.
318
00:19:16,672 --> 00:19:20,039
Ovdje si sasvim slučajno.
Zašto ne odeš?
319
00:19:20,209 --> 00:19:23,235
Nikad nisam shvatio, gospođo,
kako to podnijeti u bijegu.
320
00:19:23,412 --> 00:19:26,609
To nas čini dvojicom.
Hajde, idemo.
321
00:19:30,252 --> 00:19:32,117
- Laku noć, Sampson.
Laku noć, gospođice.
322
00:19:32,287 --> 00:19:33,811
- Laku noć, gospodine.
Laku noć.
323
00:19:43,265 --> 00:19:46,666
Pa, izgledaš kao strip.
324
00:19:47,069 --> 00:19:51,870
Što je s tobom? Čovjek
je bio predstavljen na dvoru, zar ne? Ha?
325
00:20:08,490 --> 00:20:11,118
Znaš, slučajno sam se sjetio
da nisam večerao.
326
00:20:11,293 --> 00:20:14,353
- Prokleto nepromišljeno. Potpuno sam zaboravio na to.
- A ti?
327
00:20:14,529 --> 00:20:18,021
Tako je. Zrak je bio toliko gust
za obiteljskim stolom da gotovo ništa nisam jeo.
328
00:20:18,200 --> 00:20:20,464
Imaju odličan hamburger s lukom.
329
00:20:20,636 --> 00:20:21,933
Mmm. Neka budu dva.
330
00:20:22,104 --> 00:20:24,664
Dva s lukom.
331
00:20:26,308 --> 00:20:29,436
- Zašto si tako plakao za brzinom?
- Oh, nemam ni najmanjeg pojma.
332
00:20:29,611 --> 00:20:33,411
Da, pretpostavljam da si pretpostavio da ne mogu
puno pričati pri sto milja na sat, ha?
333
00:20:33,582 --> 00:20:34,810
Što misliš?
334
00:20:34,983 --> 00:20:40,148
Kad bih ti rekla koliko sam često željela da te imam
ovakvog, ne bi vjerovala.
335
00:20:40,322 --> 00:20:42,051
Zašto ja? Svijet je pun djevojaka.
336
00:20:42,224 --> 00:20:45,785
Pa, zašto je Romeo
preuzeo toliko tuge?
337
00:20:45,994 --> 00:20:48,394
- Nevjerojatan/na si.
- O, da? Puno hrabrosti?
338
00:20:48,563 --> 00:20:52,294
Mm-hm. Život ili smrt, uvrede ili hvalisanje.
Svi ste isti, zar ne?
339
00:20:52,467 --> 00:20:56,233
Ne, poker face. Moraš to naučiti.
340
00:20:56,405 --> 00:20:59,238
Nisi li htio
uništiti moju obitelj večeras?
341
00:20:59,408 --> 00:21:01,569
Da, bilo je malo ispod pojasa.
342
00:21:01,743 --> 00:21:04,007
Nisi li se
jutros na sudu prestrašio do smrti?
343
00:21:04,179 --> 00:21:08,377
Ne. Kad sam te upoznao,
znao sam da je sreća moja.
344
00:21:08,550 --> 00:21:12,247
Znaš, ti si prvi
stvarno uzbudljiv muškarac kojeg sam ikad upoznala.
345
00:21:13,155 --> 00:21:15,020
Što time misliš,
Jan Ashe?
346
00:21:24,199 --> 00:21:25,223
Dolje.
347
00:21:32,574 --> 00:21:33,973
Reci, koja je ideja...?
348
00:22:03,872 --> 00:22:05,669
Pričamo o životu i smrti.
Bok dečki.
349
00:22:05,841 --> 00:22:07,172
Bok, Ace.
Bok, šefe.
350
00:22:07,342 --> 00:22:08,934
Čekao sam te, šefe.
351
00:22:09,111 --> 00:22:11,875
- Vau, jutros je izgledalo loše.
Je li?
352
00:22:12,381 --> 00:22:16,078
- Reci, što se upravo dogodilo?
- Oh, Hardyjeva ekipa. Zamalo.
353
00:22:16,251 --> 00:22:17,878
- Vidimo se gore, dečki.
Naravno.
354
00:22:18,053 --> 00:22:20,248
- Idi gore na drugu stranu.
Drago mi je da si dobro, šefe.
355
00:22:20,422 --> 00:22:22,617
Kamo sada idemo?
356
00:22:22,791 --> 00:22:24,782
Pokazat ću ti tajnu.
357
00:22:27,162 --> 00:22:28,629
Moj privatni bijeg.
358
00:22:28,797 --> 00:22:31,891
Rizikuješ? Dođi gore
na minutu i udahni malo.
359
00:22:32,067 --> 00:22:34,262
Gađali su nam hranu
ravno ispred nosa.
360
00:22:34,436 --> 00:22:35,425
Da.
361
00:22:37,339 --> 00:22:39,273
Sad smo sigurni.
362
00:22:40,108 --> 00:22:43,942
- Ah. Baš kao Monte Carlo.
- O, da. Bit će potpuno otvoreno za dva tjedna.
363
00:22:44,112 --> 00:22:46,808
- Bok, dečki.
Ace, kako ste?
364
00:22:47,682 --> 00:22:52,710
Ah. Bottomley. Gospođice Ashe, ovo je Bottomley,
moj batler, moj kuhar, moja sobarica.
365
00:22:52,888 --> 00:22:54,116
Puno vam hvala.
366
00:22:54,289 --> 00:22:58,589
- Zašto su te upravo sada htjeli ubiti?
- Oh, to nije ništa oko čega bi se trebao brinuti.
367
00:22:59,661 --> 00:23:01,891
O, ne, ne. Oni su moji prijatelji.
368
00:23:02,064 --> 00:23:05,124
- Drago mi je što te vidim natrag, šefe.
- Hvala ti, Slouch. Drago mi je što sam se vratio.
369
00:23:05,300 --> 00:23:07,291
- Drago mi je da sam se vratio.
- Drago mi je da te vidim, Ace.
370
00:23:07,469 --> 00:23:11,064
Hvala ti, Art.
Vidjeli ste gospođicu Ashe na sudu, dečki.
371
00:23:11,239 --> 00:23:12,501
Naravno.
Zdravo, gospođice.
372
00:23:12,674 --> 00:23:15,905
Slouch, reci joj zašto me Hardyjeva rulja
pokušala srediti.
373
00:23:16,078 --> 00:23:17,375
Reci joj činjenice, Slouch.
374
00:23:18,046 --> 00:23:22,142
Šalica koja je izbrisana, gospođice, bila je
njuškalo koje je radilo s Hardyjevom bandom.
375
00:23:22,317 --> 00:23:26,253
Hardy se ponaša pametno i postavlja štakora na mjesto događaja.
Uhvate šefovog Kellyja i podmetnu mu ga.
376
00:23:26,421 --> 00:23:30,357
Tvoj stari ih izbije, a Hardyjeva
rulja zgrabi pisaće strojeve i ukulele.
377
00:23:33,128 --> 00:23:34,959
- Hvala, Slouch.
- U redu, dušo.
378
00:23:35,864 --> 00:23:37,024
Tenk radi, Harrington?
379
00:23:37,199 --> 00:23:39,326
Naravno.
- Spremnik? Što je to?
380
00:23:39,501 --> 00:23:42,265
Vodim te kući
u neprobojnoj limuzini.
381
00:23:45,040 --> 00:23:46,564
Vrlo lijepo.
382
00:23:47,709 --> 00:23:50,143
Vrlo lijepo doista.
383
00:23:50,312 --> 00:23:53,440
Nije izgledalo kao da
ću to ponovno vidjeti.
384
00:23:54,616 --> 00:23:57,050
Reci mi, gdje smo to točno?
385
00:23:57,219 --> 00:23:58,777
Na vrhu svijeta.
386
00:23:59,254 --> 00:24:01,722
Hm. Na vrhu svijeta.
387
00:24:02,057 --> 00:24:03,786
Da.
388
00:24:04,526 --> 00:24:08,895
I nitko ne dolazi niti odlazi
osim ako ja to ne kažem.
389
00:24:13,335 --> 00:24:15,166
Uključujući i mene?
390
00:24:15,337 --> 00:24:17,703
Uključujući i tebe.
391
00:24:29,351 --> 00:24:30,682
Uplašen/a?
392
00:24:30,852 --> 00:24:32,615
Ne, volim to.
393
00:24:33,054 --> 00:24:35,113
Što voliš?
394
00:24:35,323 --> 00:24:36,984
O, ne znam.
395
00:24:37,159 --> 00:24:39,753
Ti si samo nova vrsta čovjeka
u novoj vrsti svijeta.
396
00:24:44,833 --> 00:24:48,633
Jučer si bio dalje
od zvijezda...
397
00:24:52,607 --> 00:24:57,306
...i večeras, evo te.
398
00:24:58,547 --> 00:25:01,607
S vrlo neobičnim muškarcem.
399
00:25:14,496 --> 00:25:16,862
To će biti sve, hvala.
400
00:25:21,903 --> 00:25:22,892
Žao mi je.
401
00:25:25,507 --> 00:25:27,236
Sve je u redu.
402
00:25:28,944 --> 00:25:30,775
Hajdemo sjesti.
403
00:25:35,150 --> 00:25:37,209
Znaš da te ne bih uvrijedio ni
za što na svijetu.
404
00:25:40,055 --> 00:25:42,285
Nisi me uvrijedio/uvrijedila.
405
00:25:43,491 --> 00:25:47,257
Samo želim malo razmisliti.
406
00:25:53,868 --> 00:25:56,098
Misliš li da bih ti se mogao svidjeti?
407
00:25:59,441 --> 00:26:01,739
Ne znam baš što se dogodilo.
408
00:26:01,910 --> 00:26:05,402
Bilo da je to samo
kraj savršenog dana ili...
409
00:26:06,615 --> 00:26:09,106
Ili da sam samo malo luda.
410
00:26:10,452 --> 00:26:12,113
Nemoj, otići ću.
411
00:26:12,287 --> 00:26:14,084
Puno se ispričavam, puno.
412
00:26:14,256 --> 00:26:16,952
Jer ja ulazim, ti ne možeš vidjeti.
413
00:26:17,125 --> 00:26:22,062
Šampanjac, ja ga hladim.
Vatra, čini ga vrućim.
414
00:26:38,913 --> 00:26:42,974
Slušat ću pjev ptica ako
se još budeš vozio na stražnjem sjedalu.
415
00:26:47,222 --> 00:26:48,280
Dobro.
416
00:26:48,456 --> 00:26:50,856
Pokušavaš li pobjeći od mene?
417
00:26:51,459 --> 00:26:53,222
Izgledalo je tako, zar ne?
418
00:26:53,395 --> 00:26:56,159
Ti si sjajna cura, Jan.
Lud sam za tobom.
419
00:26:56,331 --> 00:26:59,596
Ali napravio si me budalom u
zadnja dva ili tri mjeseca.
420
00:26:59,768 --> 00:27:01,759
Što sve to znači?
421
00:27:03,805 --> 00:27:06,865
Jednostavno se ne želim udati, Dwight.
422
00:27:08,143 --> 00:27:11,738
Ne želim da se život smiri oko mene
poput tave kiselog tijesta.
423
00:27:11,913 --> 00:27:13,813
Ne želim to ni malo.
424
00:27:13,982 --> 00:27:15,643
Reci mi, Jano...
425
00:27:15,817 --> 00:27:17,011
...ima li još netko?
426
00:27:17,786 --> 00:27:20,254
Manje-više. Radije ne bih, ako vam ne smeta.
427
00:27:20,422 --> 00:27:22,287
Netko koga tvoj otac odobrava?
428
00:27:22,457 --> 00:27:24,584
Mogu se ludo brzo boriti
za svog tatu.
429
00:27:24,759 --> 00:27:26,590
Znam da možeš.
430
00:27:28,029 --> 00:27:31,021
Mislim na njega više
nego na išta drugo na svijetu.
431
00:27:31,199 --> 00:27:35,397
Zato ne podnosim Ashesa.
Misle da je slab.
432
00:27:35,570 --> 00:27:38,198
Pa nije.
Pijenje je za njega jednostavno bolest.
433
00:27:38,373 --> 00:27:41,206
Nikad nisam rekao ni riječi o tome.
To je ono na što te on navodi da misliš.
434
00:27:41,376 --> 00:27:45,073
Opet griješiš.
Kaže: "Misli sam/a".
435
00:27:45,246 --> 00:27:49,580
Znaš, mislim da bi radije volio
da se udam za tebe, ali to nikad ne bi rekao.
436
00:27:49,918 --> 00:27:54,617
Dwight, sve što kaže je:
"Ne bježi od stvari. Ne skrivaj se."
437
00:27:54,789 --> 00:27:58,816
Izađi usred života i ako
te vjetar otpuše, ponovno se pokupi.
438
00:27:58,993 --> 00:28:01,120
Činite vlastite greške
i učite se iz njih."
439
00:28:01,296 --> 00:28:04,697
- I znaš, mislim da je u pravu.
- Razumijem.
440
00:28:05,734 --> 00:28:07,395
Dobro...
441
00:28:07,569 --> 00:28:09,833
...sad sam saznao, zar ne?
442
00:28:10,972 --> 00:28:13,668
O, dragi, molim te.
443
00:28:13,842 --> 00:28:17,141
- Jako mi je žao.
- Znam.
444
00:28:17,679 --> 00:28:20,147
Ali moram nešto poduzeti po tom pitanju.
445
00:28:20,682 --> 00:28:24,243
Gledati unaprijed bez tebe
nije baš zabavno, zar ne?
446
00:28:24,552 --> 00:28:27,680
Pa, što mogu učiniti?
447
00:28:28,189 --> 00:28:30,248
Idem nešto poduzeti.
448
00:28:31,092 --> 00:28:35,188
Uspješno si pogodio, Jan,
kao i uvijek. Sto posto.
449
00:28:35,463 --> 00:28:37,021
Dwight, ti si čistokrvan konj.
450
00:28:37,198 --> 00:28:40,258
Hajde, vratit ću te
s Ashesima.
451
00:28:44,105 --> 00:28:45,595
Hvala.
452
00:28:45,774 --> 00:28:47,435
Ne želiš li opet plesati?
453
00:28:47,609 --> 00:28:50,339
Dragi, već mi duguješ
novi par cipela.
454
00:28:50,512 --> 00:28:53,106
Želiš reći
da nisam dobar plesač?
455
00:28:53,281 --> 00:28:55,806
Ne, ali ne možemo oboje
plesati na mojim nogama, znaš.
456
00:28:55,984 --> 00:28:57,451
Mm. Mijau.
457
00:28:57,619 --> 00:28:59,917
Dwight je dobar plesač, zar ne?
458
00:29:00,088 --> 00:29:03,683
Da, ali nije toliko fascinantan
kao ti.
459
00:29:04,692 --> 00:29:08,093
Nemoj mi reći da si
sada jedna od Asheovih provodadžija.
460
00:29:08,263 --> 00:29:11,426
Ne znam. Kad bolje razmislim,
ja... Na svoj suptilan način...
461
00:29:11,599 --> 00:29:14,932
...Pretpostavljam da sam ja provodadžija Ashes.
462
00:29:15,103 --> 00:29:18,504
L... Moram da starim. Žao mi je.
463
00:29:18,673 --> 00:29:22,541
Znaš, nikad ne kokodačiš
i ne širiš krila...
464
00:29:22,710 --> 00:29:25,144
...i reci: "Dođi dolje, djevojčice",
kad pada kiša.
465
00:29:25,313 --> 00:29:27,679
Nemam krila.
466
00:29:27,849 --> 00:29:30,647
Trebaš me, šefe?
- Da. Možeš pucati s kuka, Eddie.
467
00:29:30,819 --> 00:29:32,252
Žedan sam.
468
00:29:32,420 --> 00:29:35,218
Pištolj nije napunjen, šefe. Žao mi je.
469
00:29:37,659 --> 00:29:40,287
Je li beba malo kokodakala?
470
00:29:40,462 --> 00:29:44,523
O, ne, šefe, moja je krivnja.
Nikad nisam snosio jaja.
471
00:29:45,166 --> 00:29:48,693
Vidiš, teško je
gledati svoja posla, zar ne?
472
00:29:49,204 --> 00:29:52,435
Evo, razmislite malo o ovom problemu,
gospodine Einstein.
473
00:29:52,607 --> 00:29:54,438
Naravno, šefe. U redu.
474
00:29:54,609 --> 00:29:57,203
Hajde, draga. Evo ti malo pića za spavanje.
475
00:29:58,246 --> 00:29:59,838
- Sve to za mene?
- Mhm.
476
00:30:00,014 --> 00:30:01,311
Pa, gospođice Ashe.
477
00:30:01,483 --> 00:30:05,283
- Ovo je previše.
- Evo dolje, stara Zlatna vrata.
478
00:30:08,490 --> 00:30:10,048
Dobro...
479
00:30:11,125 --> 00:30:13,491
- Laku noć, gospođice Ashe.
- Laku noć, gospodine Ashe.
480
00:30:13,661 --> 00:30:15,856
Puno vam hvala
na vrlo šarmantnoj večeri.
481
00:30:16,030 --> 00:30:17,793
Hvala vam, gospodine Ashe.
482
00:30:17,966 --> 00:30:19,024
Laku noć, gospođice Jan.
483
00:30:19,200 --> 00:30:20,792
- Laku noć, gospodine Ashe.
- Laku noć.
484
00:30:20,969 --> 00:30:23,130
I ne zaboravite
sutra otvoriti novi slučaj.
485
00:30:23,304 --> 00:30:27,263
Predlažeš da ga ne otvaram
prije sutra?
486
00:30:28,009 --> 00:30:30,671
Tata,
hoćeš li mi ovo odnijeti gore?
487
00:30:32,514 --> 00:30:35,108
- Zar nikad ne ideš u krevet?
- Ne.
488
00:30:35,283 --> 00:30:37,251
Predat ću te Eddieju.
489
00:30:37,418 --> 00:30:39,545
Reci, kamo ideš poslije ponoći?
490
00:30:39,721 --> 00:30:42,121
- Kokodak, kokodak...
- Oh, oprostite.
491
00:30:42,290 --> 00:30:44,781
Teško je gledati svoja posla,
zar ne?
492
00:30:44,959 --> 00:30:48,326
- Laku noć, draga. Laku noć, Eddie.
- Laku noć, Jan.
493
00:30:50,765 --> 00:30:53,962
- Jesi li se sam time pozabavio?
- Oh, ništa se ne radi, šefe.
494
00:30:54,135 --> 00:30:56,763
- Oh, hajde, sad.
- Oh, znam da ima mjesta.
495
00:30:56,938 --> 00:31:00,567
Ali to je... To je leopardov znoj.
Ne možeš mu vjerovati.
496
00:31:00,742 --> 00:31:03,108
Oh, evo nekoliko telefonskih poziva za tebe.
497
00:31:05,280 --> 00:31:07,248
Svi su oni... Svi su oni Wilfong?
498
00:31:07,415 --> 00:31:09,246
- Da.
- Što on želi?
499
00:31:09,417 --> 00:31:11,214
Želi doći i vidjeti te.
500
00:31:11,386 --> 00:31:14,685
- Je li opet u nevolji?
- Ne, ne, ne. Potpuno otvoren.
501
00:31:14,856 --> 00:31:16,380
Da?
502
00:31:16,691 --> 00:31:19,751
Reci, mislim da ću otići
malo na svježi zrak.
503
00:31:20,562 --> 00:31:22,427
Svjež zrak?
504
00:31:23,164 --> 00:31:25,257
Da, vrlo svježe.
505
00:31:25,433 --> 00:31:29,995
- Žao mi je, šefe.
- U redu. U redu, Eddie, u redu, sada.
506
00:31:38,279 --> 00:31:40,611
Pa, pa, pa.
507
00:31:40,782 --> 00:31:42,113
- Dobar dan, gospodine Ashe.
- Dobar dan.
508
00:31:42,283 --> 00:31:44,308
Koliko dugo se ovo događa?
509
00:31:44,919 --> 00:31:46,853
Uzmite svoje...
- Evo gospodina Harringtona.
510
00:31:47,021 --> 00:31:48,579
Kako si? Drago mi je da te vidim.
511
00:31:48,756 --> 00:31:51,554
Uzmi svoj ogrtač?
- Da, da, da.
512
00:31:51,726 --> 00:31:55,218
Pa, pa, gospodine Ashe. Čekali smo
vas. Ovo je velika čast.
513
00:31:55,396 --> 00:31:57,421
Čast, moj šešir.
514
00:31:57,599 --> 00:32:00,363
Hej, koliko dugo si ovakav/a?
515
00:32:00,535 --> 00:32:03,095
Prošlo je skoro pet mjeseci
otkako si nam ga vratio.
516
00:32:03,271 --> 00:32:05,262
- Ace će odmah sići.
- Oh, nemoj ga uznemiravati.
517
00:32:05,440 --> 00:32:07,431
Nemam ništa osim vremena.
518
00:32:07,609 --> 00:32:09,839
Imaš li kakvih, ha?
519
00:32:11,012 --> 00:32:13,412
Ništa što možete poželjeti,
nećemo učiniti za vas, gospodine Ashe.
520
00:32:13,581 --> 00:32:15,879
Da? Gdje je?
521
00:32:21,255 --> 00:32:25,555
Pa, živjeli smo najsretnije mjesto
koje sam vidio u psećem danu.
522
00:32:25,727 --> 00:32:27,752
Reci, ovo je super.
523
00:32:27,929 --> 00:32:30,898
- Oh, Ace...
- Bok, gospodine Ashe, kako se ponašaju prema vama?
524
00:32:31,065 --> 00:32:33,090
Dobro, nikad bolje.
525
00:32:33,334 --> 00:32:35,393
Reci, zašto mi nisi rekao
za ovo mjesto?
526
00:32:35,570 --> 00:32:39,768
U redu, vidimo se opet, gospodine Ashe.
Vrlo sam ponosan, gospodine. Možete se kladiti.
527
00:32:41,743 --> 00:32:44,211
- Tko je to, John L. Sullivan?
- Ne, ne.
528
00:32:44,379 --> 00:32:47,837
Najveća stvar koja se ovdje može dogoditi,
gospodine, je da vas imam. Popijte još jedno sa mnom.
529
00:32:48,016 --> 00:32:50,109
Popit ću jednu
sa svima u kući.
530
00:32:50,284 --> 00:32:52,752
To je u redu sa mnom.
Bilo što u blizini.
531
00:32:52,920 --> 00:32:54,649
U redu, pogledajte ovdje.
532
00:32:54,822 --> 00:33:00,283
Ako imate još jedan slučaj,
koštat će vas još 10.000 dolara.
533
00:33:01,062 --> 00:33:05,499
- Ne možeš me isklesati iz novčića.
- Ne, ne. Ništa takvo.
534
00:33:06,134 --> 00:33:10,002
Što se dogodilo? Nisi li poslao po mene?
O čemu telefoniraš?
535
00:33:11,372 --> 00:33:14,170
Pa, potrajat će.
Pogledaj okolo, uživaj.
536
00:33:15,009 --> 00:33:18,172
Ne, ne. Možda bih se htio kockati.
Ne volim da me prekidaju.
537
00:33:18,346 --> 00:33:20,746
Hajde, reci mi. Što je to?
538
00:33:21,683 --> 00:33:27,417
- Pa, nije lako na ovakvoj hladnoći.
- Ma daj. Van s tim, van s tim.
539
00:33:28,489 --> 00:33:31,925
- Pa, radi se o tvojoj kćeri.
- Jan?
540
00:33:32,093 --> 00:33:33,788
Pa, što je s njom?
541
00:33:33,961 --> 00:33:35,326
Zašto...
542
00:33:36,397 --> 00:33:38,365
...Želim se oženiti njome.
543
00:33:41,669 --> 00:33:43,102
Što?
544
00:33:43,404 --> 00:33:45,099
Što je to bilo?
545
00:33:45,273 --> 00:33:47,241
U čemu je problem?
546
00:33:47,408 --> 00:33:49,467
Što nije u redu s tim?
547
00:33:50,611 --> 00:33:52,977
Jedini put kada mrzim demokraciju...
548
00:33:53,147 --> 00:33:57,345
...je kad jedan od vas mješanaca
zaboravi gdje pripada.
549
00:33:57,518 --> 00:34:04,014
Nekoliko ilegalnih dolara i čista košulja,
i prelaziš preko željezničkih tračnica.
550
00:34:06,160 --> 00:34:11,996
Reci svom dečku da mi donese pića
i nemoj vrijeđati goste.
551
00:34:22,443 --> 00:34:24,104
Pozdrav.
552
00:34:25,446 --> 00:34:27,607
Pozdrav i tebi.
553
00:34:32,720 --> 00:34:35,245
Reci, drago mi je doći
i naći te ovdje ovakvog.
554
00:34:35,423 --> 00:34:37,050
Je li, sada?
555
00:34:42,730 --> 00:34:46,222
Pa? Što ćeš učiniti po tom pitanju?
556
00:34:46,701 --> 00:34:50,467
Samo sam se pitao što bih učinio
da prestaneš navraćati.
557
00:34:52,373 --> 00:34:54,568
Vrlo zanimljivo.
558
00:34:55,576 --> 00:34:58,511
Upravo si se odgovorio/
la od najtoplijeg dodira.
559
00:34:58,679 --> 00:35:01,147
Recite, zar žene nikad ne žele razgovarati?
560
00:35:01,315 --> 00:35:03,943
Je li ovo fiziologija ili biologija?
561
00:35:04,118 --> 00:35:05,608
Što misliš?
562
00:35:05,787 --> 00:35:09,985
Ljudi od akcije su bolji u akciji,
ne govore dobro.
563
00:35:12,527 --> 00:35:16,588
Hajde.
Sad mi reci sve o sebi.
564
00:35:18,232 --> 00:35:23,226
- Koliko me voliš?
- Koliko? Da vidim koliko.
565
00:35:23,404 --> 00:35:26,635
Pa, visok je oko 3 metra
i širok oko 2 metra...
566
00:35:26,808 --> 00:35:28,366
Ne, ne. Zaboravi na to.
567
00:35:28,543 --> 00:35:32,206
Oh, ne mogu to sada izmjeriti,
oluja je na moru.
568
00:35:36,784 --> 00:35:41,084
- Voliš me, zar ne?
- To je ludost, ništa više.
569
00:35:48,095 --> 00:35:52,293
- Slušaj, dušo.
- O, draga, želi još malo razgovarati.
570
00:35:59,473 --> 00:36:01,805
Što ti je na umu, draga?
571
00:36:04,278 --> 00:36:05,609
Želim se oženiti s tobom.
572
00:36:06,013 --> 00:36:10,814
- Zašto?
- Zašto? Što misliš zašto?
573
00:36:12,353 --> 00:36:14,446
Lud sam zbog tebe,
znaš da jesam.
574
00:36:15,756 --> 00:36:18,623
Pa, zašto dizati toliku buku oko toga,
draga?
575
00:36:19,760 --> 00:36:22,092
Jan, postoji nešto,
neki dio tvoje prirode...
576
00:36:22,263 --> 00:36:24,094
...to je kao da bježiš od mene.
577
00:36:24,265 --> 00:36:25,960
O, ne budi glup.
578
00:36:26,133 --> 00:36:29,159
Pa, trčim
ravno u tvoje naručje, zar ne, draga?
579
00:36:29,337 --> 00:36:33,467
Da, isto kao što tvoj otac radi
za alkohol.
580
00:36:37,378 --> 00:36:39,073
To nije lijepo.
581
00:36:39,247 --> 00:36:42,239
Ti si jedina osoba
koja ne bi trebala ružno govoriti o mom ocu.
582
00:36:42,416 --> 00:36:44,145
Nitko od tvojih prijatelja ne zna za mene.
583
00:36:44,318 --> 00:36:46,946
Nikome ništa ne govoriš, zar ne?
584
00:36:47,688 --> 00:36:51,351
- Naravno da ne, to je moja stvar.
- Nećeš pucati iznad moje glave, Jan.
585
00:36:51,525 --> 00:36:53,322
Znaš da sam nas potpuno u pravu.
586
00:36:53,494 --> 00:36:56,395
Nikad nas nigdje ne vide zajedno.
Prikradaš se ovdje gore.
587
00:36:56,564 --> 00:36:59,761
Pa, moraš preboljeti tu ideju,
činiš mi veliku uslugu.
588
00:36:59,934 --> 00:37:02,698
Lud si za mnom i znaš to.
589
00:37:04,405 --> 00:37:08,808
Ace, dragi,
luda sam za tobom do ušiju.
590
00:37:09,277 --> 00:37:12,769
Ali što je u budućnosti, ne znam.
591
00:37:12,947 --> 00:37:14,073
Kažem ti.
592
00:37:16,450 --> 00:37:20,477
O, ne, nisi. Nitko nije.
593
00:37:23,157 --> 00:37:27,355
Udati se za tebe je ozbiljno, prokleto ozbiljno.
594
00:37:28,296 --> 00:37:31,094
To bi za mene značilo kraj
mnogo čemu.
595
00:37:31,732 --> 00:37:33,632
Moj svijet bi se preda mnom zatvorio
u trenutku.
596
00:37:33,801 --> 00:37:35,268
Ah, zašto se brinuti za njih?
597
00:37:36,270 --> 00:37:38,067
Puno dlijeta s visokim šeširima.
598
00:37:39,907 --> 00:37:43,206
Prekini to, Jan, kužiš? Prekini.
599
00:37:44,879 --> 00:37:46,779
Izrezano je.
600
00:37:49,383 --> 00:37:53,319
Hajde, stavi ih oko mene.
601
00:38:10,071 --> 00:38:12,505
- Ostavi to tamo gdje sam stavio.
- U redu.
602
00:38:12,673 --> 00:38:14,937
Znam gdje sam to stavio/la.
603
00:38:18,112 --> 00:38:20,080
Hajde.
Hajde.
604
00:38:20,247 --> 00:38:22,909
Hej, hajde, brže, dečki.
605
00:38:23,084 --> 00:38:24,574
Policija, očistite, dečki.
606
00:38:24,752 --> 00:38:26,777
- Hajde, požuri.
To je racija.
607
00:38:30,024 --> 00:38:32,322
Hajde, kreni.
608
00:38:32,493 --> 00:38:34,688
- Požuri, unesi to unutra.
Podigni to, policija.
609
00:38:35,129 --> 00:38:37,097
Hajde, idemo. To je racija.
610
00:38:37,264 --> 00:38:40,199
U redu, sad, požuri.
Hajde, unesi to unutra.
611
00:38:40,368 --> 00:38:43,701
Hajde, onaj drugi, sad.
Povezi ga tamo.
612
00:38:44,138 --> 00:38:47,665
Imao sam hrpu čipsa u vrijednosti od 500 dolara.
613
00:38:47,842 --> 00:38:49,639
- Hajde, popravit ćemo to.
- Crveni čips.
614
00:38:49,810 --> 00:38:51,573
Ali ne... Zašto su ih odveli?
615
00:38:51,746 --> 00:38:53,270
Dođi gore i mi ćemo to popraviti.
616
00:38:53,447 --> 00:38:55,540
Drži ruke...
Ne moraš biti...
617
00:38:55,716 --> 00:38:57,809
- Hajdemo.
To je racija, gospodine Ashe.
618
00:38:57,985 --> 00:39:00,419
- Koga briga?
- Gospodin Wilfong ne bi želio da se miješate.
619
00:39:00,588 --> 00:39:03,318
Oh, nemoj podizati glas na mene.
Koga briga za raciju?
620
00:39:03,491 --> 00:39:06,324
- Sada me poslušaj, hoćeš li?
- Reci im da je Ste...
621
00:39:07,228 --> 00:39:09,059
Odvedi ga gore.
622
00:39:22,109 --> 00:39:23,906
- Bok, dečki.
- Bok, Harrington.
623
00:39:24,078 --> 00:39:26,171
Šef je želio
da te malo posjetimo.
624
00:39:26,347 --> 00:39:28,975
Makni me s ruku, prljava svinjo!
625
00:39:29,150 --> 00:39:31,084
Hajde, sad.
- Ja sam Stephen Ashe.
626
00:39:31,252 --> 00:39:34,244
Nema veze.
- Natjerat ću te...
627
00:39:35,156 --> 00:39:38,182
Ti... Oh, ti nisko...
628
00:41:19,660 --> 00:41:23,391
Policija izvršila raciju u kockarnici.
Nema uhićenja. To je sreća.
629
00:41:23,564 --> 00:41:26,533
Ne želim više ništa čuti o tome.
630
00:41:26,700 --> 00:41:28,327
Samo sam mislila na baku.
631
00:41:28,502 --> 00:41:32,233
- Malo kasniš, zar ne?
- Što misliš?
632
00:41:32,406 --> 00:41:36,274
Oh, nemoj se tako jeftino izvlačiti
sa mnom.
633
00:41:36,443 --> 00:41:39,810
Možemo li ostati prijateljski nastrojeni, tata?
Oduvijek jesmo.
634
00:41:39,980 --> 00:41:43,643
Bili smo prijateljski raspoloženi prije 24 sata.
635
00:41:43,817 --> 00:41:45,751
Smijao/la si mi se.
636
00:41:45,920 --> 00:41:52,416
Čak i tada, imala si
jadnu, tajnu aferu s štakorom.
637
00:41:53,727 --> 00:41:59,859
Pa ti si
samo jeftin, običan, prezren...
638
00:42:06,273 --> 00:42:12,269
O, tata, dragi moj dragi,
oprosti mi.
639
00:42:12,780 --> 00:42:14,941
Što sam mogao učiniti?
640
00:42:16,750 --> 00:42:19,275
Oh, nešto jako nije u redu...
641
00:42:19,453 --> 00:42:22,684
...kada vidimo stvari
tako udaljene jedna od druge.
642
00:42:22,856 --> 00:42:25,256
Nešto jako krivo.
643
00:42:25,426 --> 00:42:28,657
O, tata. Ali nisam škrt.
644
00:42:28,829 --> 00:42:32,356
Čak ni ti ne možeš reći da jesam.
Ne mogu ti dopustiti.
645
00:42:32,967 --> 00:42:36,266
Ali Ace Wilfong...
646
00:42:36,437 --> 00:42:39,736
Drago moje dijete,
on nije dovoljno dobar za tebe.
647
00:42:39,907 --> 00:42:43,172
Čak i ako misliš da si zaljubljena u njega.
648
00:42:43,344 --> 00:42:46,006
As Wilfong...
649
00:42:52,119 --> 00:42:58,615
Tata, žao mi je što sam te povrijedio, dragi.
Ali i ti si mene povrijedio.
650
00:43:00,761 --> 00:43:04,219
Jučer si dobio svoj prvi slučaj
u pet mjeseci.
651
00:43:05,332 --> 00:43:08,597
Sada, postoji samo jedan razlog
zašto si izgubio sve ostale.
652
00:43:08,769 --> 00:43:12,466
Nisam kritizirao niti propovijedao,
a ne bih dopustio ni bilo kome drugome da to čini.
653
00:43:12,640 --> 00:43:15,700
Oh, Jan, to nije fer,
i ti znaš da nije.
654
00:43:15,876 --> 00:43:19,869
Veći dio života proveo sam
u velikoj tjeskobi...
655
00:43:20,047 --> 00:43:22,948
...i strašan napor i uzbuđenje.
656
00:43:23,117 --> 00:43:28,578
Morao sam piti kao što sam morao disati,
i ti to znaš.
657
00:43:30,591 --> 00:43:34,493
Tata, mislim da
su moji razlozi bolji od tvojih.
658
00:43:35,229 --> 00:43:38,426
Ace Wilfong je jedini čovjek na svijetu
do kojeg mi je stalo.
659
00:43:41,001 --> 00:43:42,491
Što?
660
00:43:42,836 --> 00:43:45,327
Radim ono što si me naučio/la:
661
00:43:45,873 --> 00:43:47,841
Živjeti svoj vlastiti život.
662
00:43:48,442 --> 00:43:52,742
I ako padnem i ozlijedim se,
zašto ne, opet ću se podići.
663
00:43:53,881 --> 00:43:57,112
Ali, Jan, draga, ovo nije ljubav.
664
00:43:57,284 --> 00:44:01,744
Vjeruj mi, vidio sam puno. Znam.
665
00:44:01,922 --> 00:44:07,827
Pa, viđati ovog čovjeka, kao što si ti, pa,
povremeno i tajno je jedna stvar...
666
00:44:07,995 --> 00:44:11,362
...ali što ako se ikada udaš
za njega?
667
00:44:11,532 --> 00:44:14,558
- Pa, za šest mjeseci...
- Nikad nisam pomislila udati se za njega...
668
00:44:14,835 --> 00:44:16,530
...do sada.
669
00:44:18,372 --> 00:44:20,533
Jana, draga.
670
00:44:21,408 --> 00:44:25,367
Bojim se da su nas stvari sustigle.
671
00:44:26,313 --> 00:44:30,374
Nanio sam ti veliku, strašnu štetu...
672
00:44:30,651 --> 00:44:35,384
...ali kad pomislim na tebe s ovim štakorom...
673
00:44:35,556 --> 00:44:38,992
- Tata, molim te.
- Oh, oprosti. Samo sam...
674
00:44:39,159 --> 00:44:42,959
Kad razmislim o tome, to je potpuna pomrčina.
675
00:44:43,130 --> 00:44:47,328
Ne mogu se ničega sjetiti. Jednostavno ništa.
676
00:44:50,671 --> 00:44:53,196
Toliko te volim...
677
00:44:53,374 --> 00:44:55,934
...i to sam ti ja učinio.
678
00:44:56,110 --> 00:44:57,702
Bože, pomozi mi.
679
00:44:57,878 --> 00:44:59,436
Ne, tata.
680
00:44:59,613 --> 00:45:03,105
Slušaj. Pogledaj me, draga.
681
00:45:03,484 --> 00:45:07,215
Znaš da te volim više od svega
na svijetu, zar ne?
682
00:45:07,554 --> 00:45:12,617
Ali još jedna ovakva godina za tebe,
to bi bio kraj svega.
683
00:45:13,127 --> 00:45:15,925
Nisam to shvatio do ovog trenutka.
684
00:45:16,597 --> 00:45:18,326
Dobro?
685
00:45:18,966 --> 00:45:23,027
Previše te volim da bih samo stajao i
gledao kako se ovako uništavaš.
686
00:45:23,570 --> 00:45:28,007
I ja volim Acea,
ali sklopit ću s tobom dogovor.
687
00:45:28,642 --> 00:45:30,234
Povoljna kupovina?
688
00:45:30,411 --> 00:45:35,678
Ako prestaneš piti,
više ga neću viđati.
689
00:45:35,883 --> 00:45:39,444
Oh, Jan, nisam to mogla učiniti.
Nisam mogla...
690
00:45:39,620 --> 00:45:43,750
Odričem se onoga što mi je u krvi,
jednako toliko, svakog djelića.
691
00:45:45,159 --> 00:45:46,626
Ja...
692
00:45:49,229 --> 00:45:50,890
Tata, u pravu si.
693
00:45:51,064 --> 00:45:53,498
Stvari su nas sustigle.
694
00:45:53,901 --> 00:45:57,166
Ideš prema istoj strašnoj propasti
kao i tvoj otac.
695
00:45:57,337 --> 00:45:59,965
- Jan, kako se usuđuješ?
- Umro je u ludnici...
696
00:46:00,140 --> 00:46:01,698
...od ničega osim pića.
697
00:46:04,912 --> 00:46:06,436
Tata.
698
00:46:07,381 --> 00:46:11,044
Nikad te više neću ovako povrijediti
, draga, obećavam.
699
00:46:12,653 --> 00:46:14,450
Imamo samo nas dvoje, draga...
700
00:46:14,621 --> 00:46:17,647
...i moramo se brinuti jedni o drugima,
zar ne?
701
00:46:17,825 --> 00:46:20,293
Hajde, otići ćemo
i izdržati šest mjeseci...
702
00:46:20,461 --> 00:46:22,053
...zaboravi sve ovo.
703
00:46:22,229 --> 00:46:23,662
Što kažeš?
704
00:46:23,831 --> 00:46:28,928
- Pa, ja... Pa, ja...
- Ali mora početi odmah.
705
00:46:30,103 --> 00:46:32,663
Ako nikad više ne popiješ piće...
706
00:46:33,407 --> 00:46:36,570
...zašto, nikad više neću vidjeti Acea.
707
00:46:36,743 --> 00:46:38,301
Nikada.
708
00:46:50,557 --> 00:46:52,252
U redu.
709
00:46:59,099 --> 00:47:02,034
U redu, Jan.
710
00:47:04,671 --> 00:47:07,105
U redu, dušo moja.
711
00:47:10,644 --> 00:47:12,805
Bok, Eddie.
- Bok.
712
00:47:12,980 --> 00:47:15,813
Svakako si odabrao odlično mjesto.
713
00:47:21,255 --> 00:47:22,688
Jeste li imali ikakvih problema?
714
00:47:23,123 --> 00:47:25,057
O, ne.
715
00:47:25,225 --> 00:47:28,319
Oh, kako mrzim pametnu mazgu.
716
00:47:30,597 --> 00:47:32,588
O, tata, zar ovo nije divno?
717
00:47:32,766 --> 00:47:34,631
Mm-hm.
Pogledaj to.
718
00:47:34,801 --> 00:47:36,735
Naravno da jest.
719
00:47:37,304 --> 00:47:39,204
Nije li priroda veličanstvena, Eddie?
720
00:47:39,673 --> 00:47:42,665
Da, kad bismo samo mogli uzeti taksi.
721
00:47:43,944 --> 00:47:46,640
- Reci mi, ima li potok u blizini?
- Da, baš tamo dolje.
722
00:47:46,813 --> 00:47:47,802
U redu, dobro.
723
00:47:47,981 --> 00:47:51,314
I jesi li siguran da ima dovoljno vode
za piće?
724
00:47:51,485 --> 00:47:54,181
O, da, gospodine.
725
00:47:54,354 --> 00:47:57,118
I ne glavobolja u punom spremniku.
726
00:47:57,291 --> 00:47:58,588
Hej, pazi na tog tipa.
727
00:47:58,759 --> 00:48:01,193
Ima puno ideja
i sve su loše.
728
00:48:01,995 --> 00:48:03,587
Pa, sladak je.
729
00:48:03,764 --> 00:48:05,493
Samo mene mrzi.
730
00:48:06,199 --> 00:48:07,291
Oh!
731
00:48:07,467 --> 00:48:11,631
Oh, u redu, u redu.
Neka bude po tvom.
732
00:48:13,206 --> 00:48:14,571
Vau!
733
00:48:16,643 --> 00:48:18,804
Jesi li ozlijeđen, Eddie?
Ne.
734
00:48:18,979 --> 00:48:20,378
Ne.
735
00:48:22,950 --> 00:48:26,511
Oh, Jan, usput, ja...
736
00:48:26,687 --> 00:48:30,054
Ovo mi je dano, a ja sam zaboravio.
737
00:48:34,661 --> 00:48:36,094
Jesi li siguran/sigurna da si zaboravio/zaboravila?
738
00:48:36,263 --> 00:48:38,993
Pa, ulazio sam u vlak i...
739
00:48:39,166 --> 00:48:41,634
Pa, eto ga u svakom slučaju.
740
00:48:46,840 --> 00:48:48,899
Ne želiš li ga otvoriti?
741
00:48:50,477 --> 00:48:53,571
Koliko god želiš
ono što želiš, draga.
742
00:48:55,616 --> 00:48:57,641
- Misliš li tako?
- Mhm.
743
00:49:36,890 --> 00:49:40,451
- Ne spavaš, draga?
- Ne.
744
00:49:41,762 --> 00:49:44,390
Čuješ li te žabe?
745
00:49:45,065 --> 00:49:47,260
Čuješ li što govore?
746
00:49:47,501 --> 00:49:49,435
Ne govori žabo.
747
00:49:49,603 --> 00:49:52,538
Pa, kažu: "Nema ruma".
748
00:49:52,706 --> 00:49:54,674
"Bez ruma".
749
00:49:55,108 --> 00:49:57,668
To ja zovem "utrljavanjem".
750
00:50:00,847 --> 00:50:04,078
Sjećaš li se prvog puta kada
smo ti i ja otišli zajedno?
751
00:50:04,451 --> 00:50:08,785
- Imao sam 5 godina.
- O, da, gdje je to bilo?
752
00:50:08,955 --> 00:50:11,719
Ne znam, negdje uz obalu.
Zar se ne sjećaš?
753
00:50:11,892 --> 00:50:13,587
O, da. Slažem se.
754
00:50:13,760 --> 00:50:16,285
- Bio je vrtuljak.
- Da.
755
00:50:16,463 --> 00:50:19,432
I stajao si cijelu večer okolo
i pustio me da jašem.
756
00:50:19,599 --> 00:50:21,567
Slatka beba.
757
00:50:21,968 --> 00:50:24,493
Ostali smo odsutni pet dana.
758
00:50:24,671 --> 00:50:26,400
- Jesmo li?
- Mhm.
759
00:50:26,573 --> 00:50:29,667
I način na koji si mi češljao kosu...
760
00:50:29,843 --> 00:50:35,304
Bože, medicinskoj sestri je trebalo tri dana
da nam raspetlja zapetljaje kad smo se vratili.
761
00:50:35,849 --> 00:50:40,183
- Da, bilo nam je super.
- Divno.
762
00:50:40,754 --> 00:50:45,782
Proveli smo puno lijepih trenutaka, ti i ja.
Tako lijepih trenutaka.
763
00:50:45,959 --> 00:50:47,392
Da.
764
00:50:47,861 --> 00:50:50,921
Sjećaš se onih ljeta u Catalini?
765
00:50:53,600 --> 00:50:56,660
Hej, pitam se
ne bi li bilo bolje...
766
00:50:56,837 --> 00:51:01,797
...da sam te poslao u neki ljetni kamp
i pustio da se netko drugi brine o tebi.
767
00:51:02,976 --> 00:51:05,706
Ne misliš li
da je moglo biti bolje?
768
00:51:08,048 --> 00:51:09,913
Misliš li tako?
769
00:51:36,243 --> 00:51:37,642
Jupi!
770
00:51:45,085 --> 00:51:46,814
Dobro jutro, draga/dragi.
771
00:51:50,857 --> 00:51:52,848
- Što, nema sna, draga?
- Ne.
772
00:51:53,026 --> 00:51:54,891
O, to je baš loše.
773
00:51:57,230 --> 00:52:02,190
- Strašno, znam, draga.
- Tako je. To je prava riječ. "Strašno".
774
00:52:02,702 --> 00:52:05,603
Ali slušaj, draga,
tek smo tjedan dana ovdje. Sad...
775
00:52:05,772 --> 00:52:08,172
Znam kako patiš, draga.
776
00:52:08,341 --> 00:52:11,902
- Ali samo malo vremena, a onda...
- Patnja. To nije patnja.
777
00:52:12,078 --> 00:52:13,909
To je ludilo.
778
00:52:14,080 --> 00:52:18,642
Sve me ovo stvarno dovodi
do potpunog ludila.
779
00:52:18,819 --> 00:52:22,346
Tata. Ako sada ne ustaneš, dragi,
nikada nećeš.
780
00:52:22,522 --> 00:52:25,184
Previše pretpostavljaš, Jan.
781
00:52:25,358 --> 00:52:27,155
Ne želim piti.
782
00:52:27,327 --> 00:52:32,594
To je ta pogodba koju zamjeram,
ona me odvaja od normalnog života.
783
00:52:32,766 --> 00:52:39,262
Pogodba koju sam morao sklopiti
da te spriječim da se igraš sa zvečarkama.
784
00:52:41,107 --> 00:52:45,407
- Nije baš fer, draga.
- Lopov. S mafijom.
785
00:52:45,579 --> 00:52:51,279
Miješano u sve,
od opijuma do bijelog roblja.
786
00:52:51,451 --> 00:52:54,784
Kakvom se to pogodbom naziva?
787
00:52:55,555 --> 00:52:57,614
Znam da nije baš neka povoljna kupovina, draga...
788
00:52:57,791 --> 00:52:59,850
...ali mislili smo da bismo trebali pokušati,
zar ne?
789
00:53:00,026 --> 00:53:02,017
Oh, ne mogu to podnijeti.
790
00:53:03,530 --> 00:53:09,435
Kad bih samo mogao malo odspavati.
Ludim za snom.
791
00:53:09,603 --> 00:53:13,869
Ne mogu dobiti... Samo nekoliko minuta
i opet sam potpuno budan.
792
00:53:14,040 --> 00:53:16,440
Strašno je.
793
00:53:18,678 --> 00:53:20,543
Moramo li se vratiti?
794
00:53:20,714 --> 00:53:23,740
Bog zna,
želim to jednako kao i ti.
795
00:53:24,551 --> 00:53:27,782
Razlog zašto smo ovdje, volim te više
od svega na svijetu.
796
00:53:27,954 --> 00:53:29,785
A sada, moramo li se vratiti?
797
00:53:29,956 --> 00:53:33,153
Ne, nastavit ćemo.
Ali nastavimo dalje.
798
00:53:33,326 --> 00:53:38,423
U redu, draga. Hajde, pokušajmo ponovno.
Samo malo spavanja i idemo dalje.
799
00:53:38,598 --> 00:53:40,293
U redu, pokušat ću.
800
00:53:43,737 --> 00:53:45,762
Eto, draga.
801
00:53:48,275 --> 00:53:50,243
Dolazi dnevna svjetlost.
802
00:53:51,544 --> 00:53:54,069
Samo nemoj ni o čemu razmišljati.
803
00:53:55,515 --> 00:53:58,211
Samo pomisli koliko te volim.
804
00:54:27,080 --> 00:54:28,672
Vau, propustili smo to.
805
00:54:29,382 --> 00:54:33,341
Izgubljeni smo ovdje gore već tri mjeseca
i ne znam gdje je sjever, jug, istok ili zapad.
806
00:54:33,520 --> 00:54:37,479
Pa, od starog si čovjeka napravio čovjeka,
u redu. Osjećam se sjajno.
807
00:54:37,657 --> 00:54:40,649
Slušaj, ptica u kavezu
cvrkuće dovoljno dobro za mene.
808
00:54:40,827 --> 00:54:43,022
Oh, hajde,
jedva čekam da se vratim.
809
00:54:43,196 --> 00:54:46,131
- Hajde, idemo na to.
- I sretan sam.
810
00:54:46,299 --> 00:54:48,290
Hajde, dušo.
811
00:55:03,717 --> 00:55:06,311
Idem
vidjeti kada polazi sljedeći vlak.
812
00:55:06,486 --> 00:55:08,750
- Vidjet ću i za karte.
- U redu, draga.
813
00:55:39,285 --> 00:55:40,775
Jutro.
814
00:55:41,454 --> 00:55:45,754
Reci, imam grčeve.
815
00:55:45,925 --> 00:55:49,827
- Imaš li jamajčanskog đumbira?
- Da.
816
00:56:05,712 --> 00:56:09,375
Da? Jesi li siguran/sigurna? Da?
817
00:56:16,122 --> 00:56:18,386
To će te koštati 10 dolara.
818
00:56:23,196 --> 00:56:26,393
Imate li malo vode, molim vas?
Čašu?
819
00:56:30,003 --> 00:56:33,871
- Kakva sreća, Eddie?
- Jan, ne mogu ga nigdje naći.
820
00:56:34,040 --> 00:56:37,498
- Ne možeš?
- Pretražio sam cijeli grad za njim.
821
00:57:11,945 --> 00:57:14,539
O, dragi Bože.
822
00:57:14,714 --> 00:57:17,148
Molim te, brini se o njemu.
823
00:57:29,129 --> 00:57:31,393
O, zdravo, teta Helen.
824
00:57:31,564 --> 00:57:33,691
Nema veze, Samsone.
825
00:57:33,900 --> 00:57:35,561
Pa, Jan?
826
00:57:35,735 --> 00:57:39,933
- Nazvat ću ako mi budeš potreban, Samsone.
- U redu je, Samsone.
827
00:57:40,106 --> 00:57:43,667
- Usput, kako ste?
- Pa. Hvala vam, gospođice.
828
00:57:45,211 --> 00:57:48,339
Trebam li shvatiti da ovo znači "nije dobrodošlo"?
829
00:57:48,515 --> 00:57:52,815
- Zadrži sve, Eddie.
"Nije dobrodošlo" je blago rečeno.
830
00:57:54,921 --> 00:57:56,855
Bi li ih vratio,
Eddie?
831
00:57:57,023 --> 00:57:59,958
- Naravno.
- Čekat ćeš me, hoćeš li?
832
00:58:00,126 --> 00:58:02,458
- Ovdje?
- Da.
833
00:58:02,629 --> 00:58:04,187
U redu.
834
00:58:05,431 --> 00:58:09,367
- Gdje je baka?
- Odmara se. Nije joj dobro. Razgovarat ću s tobom.
835
00:58:09,936 --> 00:58:12,666
- Pa, zar me ne želi vidjeti?
- Nikako ne.
836
00:58:12,839 --> 00:58:16,866
- Pa, ovo je apsurdno. Ne mogu vjerovati.
- Gdje si bio ova tri mjeseca?
837
00:58:20,213 --> 00:58:23,011
Sada, kao i svaki drugi put,
to te se ne tiče.
838
00:58:23,917 --> 00:58:26,317
To je zaključak
do kojeg je obitelj došla, Jan.
839
00:58:26,486 --> 00:58:29,683
Nije naša stvar.
Ne možemo te kontrolirati.
840
00:58:29,856 --> 00:58:34,020
- Nisi odan onome za što se mi zalažemo.
- Zašto, što misliš?
841
00:58:34,727 --> 00:58:38,219
Tvoj otac odobrava te stvari,
pa ti je bolje s njim.
842
00:58:38,398 --> 00:58:39,990
O, zašuti, hoćeš li?
843
00:58:45,305 --> 00:58:48,604
Reci baki da mi je žao, hoćeš li?
844
00:58:54,180 --> 00:58:56,205
Oh, nema veze.
845
00:59:01,688 --> 00:59:06,250
Oh, bit će ti puno bolje
gore u starom St. Francisu.
846
00:59:07,794 --> 00:59:11,457
- Ne mogu razgovarati. Smeta li ti, Eddie?
- Oh, ne, ne.
847
00:59:11,631 --> 00:59:14,896
Oh, to je... To je sjajno. To je sjajno.
848
00:59:16,302 --> 00:59:20,636
Trenutno imam samo tebe. Nikog drugog.
849
00:59:20,807 --> 00:59:24,208
Ne. Vau, što...?
850
00:59:24,377 --> 00:59:26,845
O, to je teško.
851
00:59:32,018 --> 00:59:35,215
Iako, pretpostavljam da bih mogao biti jednako tako.
852
00:59:35,388 --> 00:59:38,915
O, naravno, naravno. Bih.
853
00:59:45,632 --> 00:59:46,894
U redu, samo naprijed, stavite svoje oklade.
854
00:59:47,066 --> 00:59:49,728
Djevojka je ovdje. Gore, tvoje mjesto.
Jan, gospođica Jan.
855
00:59:50,570 --> 00:59:52,470
Jan? Kada je došla?
856
00:59:52,639 --> 00:59:54,766
Oh, pripremit ću lijepo piće,
pa brzo dođi.
857
00:59:54,941 --> 00:59:58,104
- Možda jednu, tri minute.
- U redu.
858
00:59:58,278 --> 01:00:01,145
Hej, ako ćeš pustiti tu damu
da dolazi i odlazi kako joj se prohtije...
859
01:00:01,314 --> 01:00:02,941
...možete slobodno spustiti slušalicu.
860
01:00:03,116 --> 01:00:05,346
- Pazi na stvari. Možda se ne vratim.
- Slušaj.
861
01:00:05,518 --> 01:00:06,780
Reži to.
862
01:00:06,953 --> 01:00:10,389
Naravno. Znam tko je šef.
Sačuvaj to za nju.
863
01:00:15,561 --> 01:00:18,758
Šef odmah dolazi.
Oh, sav je u plamenu, drago mi je.
864
01:00:18,931 --> 01:00:21,559
On ih ne voli, nitko,
voli ga kao tebe.
865
01:00:21,734 --> 01:00:24,100
- Mogu li se na to osloniti?
- Naravno, pazim na njega.
866
01:00:24,270 --> 01:00:27,967
Znaš, jednom je djevojka po imenu Nellie
rekla da voli jagode za doručak.
867
01:00:28,141 --> 01:00:31,577
U redu, uhvatim jagodu.
Vrijeme je za doručak, nema Nellie.
868
01:00:31,744 --> 01:00:34,269
Oh, šefe, ljut je. Jako, jako ljut.
869
01:00:34,447 --> 01:00:37,041
- Dakle, izbacio je Nellie, hm?
- Naravno, naravno.
870
01:00:37,216 --> 01:00:40,845
O, šefe. Trčim na tržnicu,
ulovljujem jagode.
871
01:00:46,426 --> 01:00:48,951
Sve u plamenu, drago?
872
01:00:49,462 --> 01:00:52,124
Pa, kako si?
873
01:00:56,336 --> 01:00:59,931
Objasnit ću to za minutu
ako mi kažeš da ti je drago što me vidiš.
874
01:01:05,144 --> 01:01:07,408
Drago ti je, zar ne?
875
01:01:08,214 --> 01:01:11,445
- Misliš da si prava cura, zar ne?
- Nije važno što ja mislim.
876
01:01:11,617 --> 01:01:13,812
Pa, prestani se šaliti, Jan.
877
01:01:13,986 --> 01:01:15,453
Nekad si se s tim izvlačio.
878
01:01:15,621 --> 01:01:18,556
Pretpostavio sam da je to tvoj jezik
iznad moje glave.
879
01:01:19,659 --> 01:01:23,993
Pa, sad ćemo razgovarati o mom.
880
01:01:24,931 --> 01:01:26,728
U redu, Ace.
881
01:01:27,967 --> 01:01:30,333
Sjednite. Ne žurite.
882
01:01:51,491 --> 01:01:55,985
Sklopio sam dogovor s ocem, Aceom.
Nisam znao kako će se to završiti.
883
01:01:57,864 --> 01:02:00,059
Pa, kakva je bila pogodba?
884
01:02:02,902 --> 01:02:07,601
Da ako prestane piti,
nikad te više neću vidjeti.
885
01:02:08,307 --> 01:02:11,242
Nije bilo lako,
ali nije se moglo ništa drugo učiniti.
886
01:02:11,411 --> 01:02:12,673
Morao sam pokušati.
887
01:02:12,845 --> 01:02:15,109
Mislio si
da ćeš provesti tri mjeseca u šumi.
888
01:02:15,281 --> 01:02:20,742
- Pokušaj me zaboraviti. To sam i mislio.
- Što sam mislio?
889
01:02:20,920 --> 01:02:23,889
- Rekla sam mu da se želim udati za tebe.
- Što si učinila?
890
01:02:24,056 --> 01:02:27,025
- Odreži to. Odreži to sada i ostavi da leži.
- Što odrezati?
891
01:02:27,193 --> 01:02:30,651
Pretpostavljam da te zamolio da pobjegneš
i izbaciš me iz svog sustava.
892
01:02:30,830 --> 01:02:33,924
- Molim te, nemoj to raditi, ne sviđa mi se.
- Ne?
893
01:02:37,904 --> 01:02:42,034
- Zamijenio/la si me s Nellie, zar ne?
- Nisam te ni s kim zamijenio/la.
894
01:02:42,208 --> 01:02:46,304
Došao si ovamo jer si htio.
Bio si lud za mnom kao što sam i ja za tobom.
895
01:02:46,479 --> 01:02:50,074
- Tako je, ali zašto tako ružno u vezi s tim?
- Ostavio si me ravnodušnim, ništa nisi objasnio.
896
01:02:50,249 --> 01:02:52,513
Jer je pijani skitnica
rekao da nisam dovoljno dobar.
897
01:02:52,685 --> 01:02:55,313
- Ace, kako se usuđuješ.
- Sjedni, uzmi i laskaj.
898
01:02:55,488 --> 01:02:59,151
Slušaj. Nema nikoga u tvom plemenu
dovoljno dobrog da me nazove mješancem.
899
01:02:59,325 --> 01:03:02,783
Morala si ga poslušati
ili me ne bi ostavila ovako. Ravno.
900
01:03:04,464 --> 01:03:07,058
Da ti objasnim zašto sam te ostavio/la?
901
01:03:07,934 --> 01:03:10,334
Ali počinjem se pitati
zašto sam se uopće trudio.
902
01:03:10,503 --> 01:03:13,631
O, da? Ja ću sve ovo riješiti.
903
01:03:14,807 --> 01:03:17,241
<i>Halo, Bill ovdje.
- Pozovite Harringtona.</i>
904
01:03:17,410 --> 01:03:19,435
- Trebao si doći ravno k meni.
Halo?
905
01:03:19,612 --> 01:03:21,580
Halo. Harrington?
Nazovi Toma Willsa.
906
01:03:21,747 --> 01:03:23,977
- Daj mu moj broj. Reci mu da me nazove.
- U redu.
907
01:03:24,150 --> 01:03:26,311
- Odmah.
- U redu.
908
01:03:27,086 --> 01:03:29,782
Više ne praviš cjenkanja, dušo,
ni sa kim osim sa mnom.
909
01:03:29,956 --> 01:03:33,619
Vjenčamo se ujutro.
Wills je mirovni sudac.
910
01:03:34,861 --> 01:03:36,795
- Dakle, vjenčat ćemo se, ha?
- Da.
911
01:03:36,963 --> 01:03:41,400
I bit će jednostavno preloše za svakoga
tko pokuša ovo zaustaviti. Jednostavno preloše.
912
01:03:41,567 --> 01:03:44,832
Zašto, onako kako te volim,
nema više o čemu razmišljati.
913
01:03:45,004 --> 01:03:46,835
Nije pristojno,
ali to je ono što želiš.
914
01:03:47,006 --> 01:03:49,702
Možda ne sve,
ali bi se moglo živjeti i bez ostatka.
915
01:03:49,876 --> 01:03:51,070
Ne možeš živjeti bez mene.
916
01:03:51,244 --> 01:03:53,144
Zato si se vratio ovamo.
Morao si.
917
01:03:53,312 --> 01:03:56,304
To je sve što brak jest.
Samo dvoje ljudi koji žele živjeti zajedno.
918
01:03:56,482 --> 01:03:58,382
Ostatak možete nazvati jednostavno ničim.
919
01:03:58,551 --> 01:04:02,180
Gotovo je s tobom.
Moj si i želim te.
920
01:04:03,256 --> 01:04:06,054
To je vrsta braka
o kakvom sam oduvijek sanjao.
921
01:04:06,225 --> 01:04:10,628
I ne brini se ni za svog starog.
Takvi pijanci se nikad ne vraćaju.
922
01:04:10,796 --> 01:04:12,764
- To je utješno.
- To je odmor.
923
01:04:12,932 --> 01:04:14,661
Prestat će se vrtjeti u krug.
924
01:04:14,834 --> 01:04:17,632
Nitko ne razmišlja jasno
kad mu je jetra oštećena.
925
01:04:17,803 --> 01:04:21,204
Od sada me slušaj.
Vjenčavamo se ujutro.
926
01:04:21,807 --> 01:04:23,502
Rekao je:
927
01:04:24,877 --> 01:04:28,904
"I odjednom
su se mjesečeve zrake pretvorile u crve..."
928
01:04:29,749 --> 01:04:31,046
...i otpuzao je".
929
01:04:31,217 --> 01:04:35,085
Da, za sat vremena
ćeš promijeniti svoje glupo mišljenje o tome.
930
01:04:36,455 --> 01:04:38,013
Tko te je ono zvao "mješancem"?
931
01:04:38,190 --> 01:04:40,750
Veliki Stephen Ashe, dragi.
Veliki Stephen Ashe.
932
01:04:40,927 --> 01:04:42,895
Uništio je vlastiti život.
Učinit će isto i s tvojim.
933
01:04:43,062 --> 01:04:45,462
Lijepa, dobra šefica.
Vratila se opet, ha?
934
01:04:45,631 --> 01:04:47,758
Da. Vjenčat ćemo se
ujutro.
935
01:04:47,934 --> 01:04:51,267
Oh, još bolje. Presretan sam.
Idem joj donijeti doručak. Jagoda?
936
01:04:51,437 --> 01:04:54,838
Da, slavit ćemo.
Hajde, da vidimo što je na ledu.
937
01:04:58,110 --> 01:05:01,511
Tvoje stvari još uvijek vise
u ormaru, dušo.
938
01:05:01,681 --> 01:05:03,876
Udobno se smjestite.
939
01:05:06,218 --> 01:05:09,051
Vau, meni izgledaš dobro.
940
01:05:36,716 --> 01:05:38,479
Kako si, dušo?
941
01:05:40,419 --> 01:05:41,716
Jan?
942
01:05:45,825 --> 01:05:47,156
Jan?
943
01:05:48,961 --> 01:05:50,622
Gdje si?
944
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Evo me, šefe.
945
01:06:00,506 --> 01:06:03,771
Sutra ćeš se srediti, fina ženo...
946
01:06:07,713 --> 01:06:09,180
Da?
947
01:06:09,348 --> 01:06:12,579
O, Wills? As. Da.
948
01:06:12,752 --> 01:06:15,346
Želim da budeš spreman udati se za mene
u 10 ujutro.
949
01:06:15,521 --> 01:06:16,579
Da.
950
01:06:16,756 --> 01:06:18,917
Pa, šalu prestani dok ne bude gotovo.
951
01:06:19,091 --> 01:06:21,651
Deset sati. Tako je.
952
01:06:25,698 --> 01:06:28,098
Jesi li to ti, Dwight?
953
01:06:28,267 --> 01:06:30,258
Da, došao sam što sam brže mogao.
954
01:06:30,436 --> 01:06:33,496
U slučaju da umrem, htio sam te vidjeti.
955
01:06:33,673 --> 01:06:35,766
Bilo koji razlog je dobar.
956
01:06:35,941 --> 01:06:38,774
- Ne odustaješ, zar ne?
- Nikad se ne zna.
957
01:06:38,944 --> 01:06:42,471
Umoran sam od svijeta
kao što je svijet od mene.
958
01:06:42,648 --> 01:06:44,377
Sjesti.
959
01:06:45,618 --> 01:06:47,017
Jan se vratio.
960
01:06:47,186 --> 01:06:49,882
- Kako je ona?
- Nisam je vidio/la.
961
01:06:50,056 --> 01:06:52,650
Helen ju je upoznala. Uvrijedila ju je.
962
01:06:52,825 --> 01:06:56,784
Otišla je. Ne mogu je vratiti.
963
01:06:57,430 --> 01:07:00,126
- Ne krivim je.
- Želiš li da pokušam?
964
01:07:00,299 --> 01:07:02,233
Voliš je, zar ne?
965
01:07:02,401 --> 01:07:04,301
Ništa osim istine.
966
01:07:04,970 --> 01:07:08,406
Volio bih da mogu reći ne. Ali mogu.
967
01:07:08,574 --> 01:07:11,202
Ona je jadna mala vražićica, Dwight.
968
01:07:11,377 --> 01:07:15,279
Jedini Ashe vrijedan pet centi, osim mene.
969
01:07:15,448 --> 01:07:18,144
I moj motor je zahrđao.
970
01:07:18,884 --> 01:07:20,715
Hej-ho.
971
01:07:21,454 --> 01:07:23,820
Nije imala šanse, Dwight.
972
01:07:24,790 --> 01:07:26,314
Što mogu učiniti?
973
01:07:26,492 --> 01:07:28,392
Oženi je.
974
01:07:29,061 --> 01:07:31,495
Zavezao bih je i učinio to
kad bih mislio da će uspjeti.
975
01:07:31,664 --> 01:07:34,690
Nemoj joj ništa zamjeriti, Dwight.
976
01:07:34,867 --> 01:07:36,732
Ne znam ništa protiv nje.
977
01:07:36,902 --> 01:07:39,132
Ništa na svijetu.
978
01:07:39,939 --> 01:07:44,273
Stephen je bio previše pametan.
979
01:07:45,177 --> 01:07:48,669
Prepametan/a.
980
01:07:53,452 --> 01:07:55,352
Dođite ovamo, sestro, brzo.
981
01:08:03,896 --> 01:08:05,329
Uđite.
982
01:08:08,701 --> 01:08:11,670
- Dobro jutro, Eddie.
- Dobro jutro, Jan.
983
01:08:14,940 --> 01:08:17,170
Upravo sam vidio Acea Wilfonga.
984
01:08:17,343 --> 01:08:18,367
Dolaziš li ovdje?
985
01:08:18,544 --> 01:08:22,173
Ne mogu reći. Možda će pokušati
nekoga oteti, ili, znaš.
986
01:08:22,348 --> 01:08:25,078
- Dolazi ovamo gore, Eddie.
- Možda i ne.
987
01:08:25,251 --> 01:08:28,914
Samo sam došao pitati
jesi li išta čuo o šefu.
988
01:08:29,355 --> 01:08:31,755
Došao si ovamo
jer si mislio da Ace dolazi.
989
01:08:31,924 --> 01:08:33,186
O, ne.
990
01:08:37,363 --> 01:08:39,422
Ne moraš ga vidjeti.
991
01:08:40,633 --> 01:08:41,998
Sve je u redu.
992
01:08:49,041 --> 01:08:50,770
Sada, pričekajte malo.
993
01:08:51,477 --> 01:08:52,739
Edi.
994
01:08:52,912 --> 01:08:54,277
Čekaj malo, Edi.
995
01:08:54,446 --> 01:08:57,381
Ne bi trebalo slati dječaka da obavlja muški posao.
996
01:08:57,550 --> 01:09:00,144
- Žao mi je, Eddie. Jesi li ozlijeđen?
- Sve je u redu.
997
01:09:00,319 --> 01:09:02,378
Samo me iznenadilo, to je sve.
998
01:09:02,555 --> 01:09:05,115
- U redu, veliki kretenu.
- Jesi li spreman?
999
01:09:06,492 --> 01:09:08,653
Izađi van, Eddie. Bit ću dobro.
1000
01:09:08,828 --> 01:09:10,455
Ostajem ovdje.
1001
01:09:10,629 --> 01:09:11,857
Ne, hvala, Eddie.
1002
01:09:12,031 --> 01:09:14,727
Hvala ti u svakom slučaju, ali bit ću dobro.
Izlazi van.
1003
01:09:15,668 --> 01:09:18,535
Prošetat ću s tobom
kad god poželiš.
1004
01:09:24,910 --> 01:09:27,310
I bit ću odmah vani.
1005
01:09:29,515 --> 01:09:30,880
Spreman?
1006
01:09:31,050 --> 01:09:32,881
- Spremni za što?
- Vjenčamo se.
1007
01:09:33,052 --> 01:09:35,748
- Jesi li zaboravio?
- Makni ruke s mene.
1008
01:09:37,690 --> 01:09:39,885
Sinoć sam se uplašio/la.
1009
01:09:40,059 --> 01:09:42,584
Bio sam jako umoran. Loše sam se proveo.
1010
01:09:43,562 --> 01:09:45,928
Ali mene ne možeš baš uplašiti, Ace.
1011
01:09:49,535 --> 01:09:51,002
- Ne
ne.
1012
01:09:51,170 --> 01:09:53,900
Jutros postaje malo otmjeno, zar ne?
1013
01:09:57,810 --> 01:10:00,540
Ne lažem sam sebi o tebi i sebi.
1014
01:10:01,747 --> 01:10:04,341
Mislio sam da imam pravo
raditi što god želim.
1015
01:10:06,085 --> 01:10:09,020
Nisam znao do sinoć
što si zapravo radim.
1016
01:10:09,188 --> 01:10:12,783
Kakva si zvijer bio
kad je površina bila zagrebana.
1017
01:10:12,958 --> 01:10:15,654
Otkrio sam da samo svinje
trebaju putovati sa svinjama.
1018
01:10:15,828 --> 01:10:18,820
Razgovaraš s muškarcem kojeg voliš.
1019
01:10:19,698 --> 01:10:22,963
Muka mi je
i kad te čujem da izgovaraš tu riječ.
1020
01:10:23,702 --> 01:10:28,002
Izgubio sam pravo ikada više razmišljati
o tome što ljubav može biti ili što znači.
1021
01:10:29,241 --> 01:10:31,072
Udati se za tebe?
1022
01:10:31,243 --> 01:10:36,146
Do kraja života ne mogu isprati
tvoj prljavi trag s moje duše.
1023
01:10:37,082 --> 01:10:38,982
To je ono što mislim o tebi.
1024
01:10:40,352 --> 01:10:42,081
A sada možeš ići.
1025
01:10:43,622 --> 01:10:46,785
Hej, slušaj. Nemaš šanse.
Nemaš šanse. Otišao si predaleko.
1026
01:10:46,959 --> 01:10:49,257
Makni ruke s mene.
1027
01:10:52,298 --> 01:10:56,064
Neću te vrišteći nositi iz
hotela, ali ne možeš mi pobjeći.
1028
01:10:56,235 --> 01:10:59,466
Nikad nisam bio toliko lud za tobom
kao sada.
1029
01:10:59,638 --> 01:11:03,301
Možeš hodati ulicom
ili se voziti autom, ali ja ću te uhvatiti.
1030
01:11:03,709 --> 01:11:06,269
Sve što ću sada učiniti je poljubiti te.
1031
01:11:10,516 --> 01:11:12,313
Zdravo, lutalice.
1032
01:11:13,285 --> 01:11:15,219
Upravo sam čuo/čula da si se vratio/vratila.
1033
01:11:16,322 --> 01:11:18,449
Pa, opet se susrećemo.
1034
01:11:18,624 --> 01:11:20,148
Kako ste?
1035
01:11:20,793 --> 01:11:23,455
Malo je rano za poziv, bojim se...
1036
01:11:23,629 --> 01:11:25,221
...ali neobične okolnosti.
1037
01:11:25,397 --> 01:11:26,557
O, sve je u redu.
1038
01:11:27,266 --> 01:11:29,666
Gospodin Wilfong je upravo odlazio.
1039
01:11:30,736 --> 01:11:32,363
Naravno.
1040
01:11:37,142 --> 01:11:39,167
Nemoj se predugo zavaravati. Vratit ću se.
1041
01:11:39,345 --> 01:11:41,245
- Drži se podalje od mene.
- Ne gužvaj se, starče.
1042
01:11:41,413 --> 01:11:43,278
Miči ruke s mene.
1043
01:11:43,449 --> 01:11:45,917
Ima mjesta za takve stvari.
1044
01:11:48,420 --> 01:11:50,786
Imaš li ideju da se udaš za njega?
1045
01:11:51,423 --> 01:11:52,651
Ne, ni najmanje.
1046
01:11:52,825 --> 01:11:55,919
- Nadam se da ćeš promijeniti mišljenje o tome.
- Je li tako?
1047
01:11:56,462 --> 01:11:59,488
Pa, kad završim,
neće imati hrabrosti oženiti te.
1048
01:12:00,366 --> 01:12:02,197
A sada, dopustite mi da vam to kažem.
1049
01:12:02,368 --> 01:12:05,132
Bacila je sav Ritz u more
prije nekoliko mjeseci.
1050
01:12:05,304 --> 01:12:08,330
Došla je kod mene
i ostala je tamo, kužiš?
1051
01:12:09,641 --> 01:12:12,439
- Ona je moja, pripada meni.
- To je sve što ćeš reći.
1052
01:12:12,611 --> 01:12:17,048
Da? Proširit ću vijest tako visoko, naširoko
i zgodno da se nećeš usuditi oženiti je.
1053
01:12:18,617 --> 01:12:21,518
I vratit ćeš se puzeći,
kao što si se sinoć vratio.
1054
01:12:21,687 --> 01:12:24,747
Možda ću izaći iz razreda
i dati ti malo odmora.
1055
01:12:26,959 --> 01:12:29,928
Slušaj, prijatelju. Prihvati napojnicu.
1056
01:12:30,095 --> 01:12:33,360
Odmakni se. Odmah.
1057
01:12:33,532 --> 01:12:38,060
Ako to ne učinite, nećete živjeti dovoljno dugo
da započnete medeni mjesec.
1058
01:12:38,237 --> 01:12:40,000
I ne šalim se.
1059
01:12:52,418 --> 01:12:54,147
Oprosti, Jan.
1060
01:12:54,920 --> 01:12:56,319
Jednostavno nisam mogao razmišljati.
1061
01:12:56,488 --> 01:12:58,251
To je sve u redu.
1062
01:12:58,757 --> 01:13:01,726
Nije bilo što za reći
niti što za učiniti.
1063
01:13:03,162 --> 01:13:04,561
Ono što je rekao bila je istina.
1064
01:13:25,551 --> 01:13:26,950
Siječanj
1065
01:13:31,523 --> 01:13:34,287
Došao sam
te odvesti tvojoj baki.
1066
01:13:34,460 --> 01:13:36,087
Ne samo sada.
1067
01:13:36,261 --> 01:13:38,229
Bojim se da morate.
1068
01:13:38,397 --> 01:13:39,887
Ona...
1069
01:13:41,100 --> 01:13:43,000
Mrtva je.
1070
01:13:49,675 --> 01:13:51,836
Uzmite šešir i kaput, gospodine?
1071
01:13:59,718 --> 01:14:01,015
Je li ovdje gospodin Wilfong?
1072
01:14:01,186 --> 01:14:03,017
Gospodin Wilfong? Uh...
1073
01:14:04,823 --> 01:14:07,883
- Koga da kažem?
- Dwighta Winthropa.
1074
01:14:09,094 --> 01:14:10,925
Veliki igrač pola?
1075
01:14:11,096 --> 01:14:14,088
Da, veliki igrač pola.
1076
01:14:14,266 --> 01:14:17,565
Siguran sam da će mu biti drago što te vidi.
Ovuda.
1077
01:14:27,312 --> 01:14:30,748
- Dwight Winthrop želi razgovarati s tobom.
- U redu, pošalji ga unutra.
1078
01:14:36,121 --> 01:14:37,611
Sjesti.
1079
01:14:41,527 --> 01:14:43,688
Ovo je dobro mjesto za razgovor.
1080
01:14:44,129 --> 01:14:47,064
Više nećeš pričati.
1081
01:15:04,483 --> 01:15:07,043
Davenport 2-0-2-0.
1082
01:15:09,021 --> 01:15:10,818
Policijska uprava.
1083
01:15:11,690 --> 01:15:14,056
Govori Dwight Winthrop.
1084
01:15:14,993 --> 01:15:18,224
Upravo sam ubio Acea Wilfonga
zbog kockarskog duga.
1085
01:15:18,397 --> 01:15:20,797
Čekat ću te ovdje kod njega.
1086
01:15:24,736 --> 01:15:27,068
Bok, George.
- Bok, Mike.
1087
01:15:32,978 --> 01:15:35,469
Uzmite ovu stolicu ovdje, gospođice Jan.
1088
01:15:35,647 --> 01:15:37,672
Izvedi Winthropa, Mac.
1089
01:15:59,705 --> 01:16:01,969
Jan, draga, nemoj plakati.
1090
01:16:08,547 --> 01:16:10,879
Tako malo toga se ima za reći, zar ne?
1091
01:16:12,384 --> 01:16:13,749
Osim...
1092
01:16:14,920 --> 01:16:16,649
...Volim te.
1093
01:16:17,689 --> 01:16:19,452
Trebao bi me mrziti.
1094
01:16:19,625 --> 01:16:21,593
Volio bih da jesi.
1095
01:16:23,729 --> 01:16:26,061
Nisam vrijedan onoga što si učinio/učinila.
1096
01:16:31,069 --> 01:16:32,627
Volio bih da sam ga ubio.
1097
01:16:32,804 --> 01:16:34,533
Onda bih ja bio ovdje, a ne ti.
1098
01:16:35,107 --> 01:16:37,098
Znao sam što radim.
1099
01:16:37,276 --> 01:16:38,709
Moralo se to učiniti.
1100
01:16:39,278 --> 01:16:41,007
O, volim te.
1101
01:16:41,179 --> 01:16:44,376
Volim te koliko prezirem sebe.
1102
01:16:44,549 --> 01:16:46,312
A to je užasno puno.
1103
01:16:46,485 --> 01:16:49,579
Oh, Jan, nemaš se
zbog čega loše osjećati.
1104
01:16:50,956 --> 01:16:53,117
Svijet je bolji
bez tog tipa.
1105
01:16:53,292 --> 01:16:55,988
Ne mogu pustiti da stvari idu samo od sebe.
1106
01:16:56,161 --> 01:16:58,288
Pa, ovo bi mogao biti
kraj svega za tebe.
1107
01:16:58,463 --> 01:17:01,762
- Ne mogu to podnijeti, ne mogu.
- Evo, draga. Molim te, molim te, draga.
1108
01:17:01,933 --> 01:17:03,400
Draga/Draga.
1109
01:17:03,568 --> 01:17:08,028
Moraš živjeti,
čisto i lijepo kao i uvijek.
1110
01:17:11,376 --> 01:17:14,504
- Kad bi samo moj otac...
- Nije mogao ništa učiniti.
1111
01:17:15,180 --> 01:17:17,273
Namjerno sam ga ubio
zbog kockarskog duga.
1112
01:17:17,449 --> 01:17:18,473
- O, ne, ne.
- Da, da.
1113
01:17:18,650 --> 01:17:21,244
Na sudu neće biti ništa drugo osim toga.
1114
01:17:24,156 --> 01:17:25,487
Ali, znaš...
1115
01:17:25,657 --> 01:17:28,217
...uvijek je mogao nešto učiniti.
1116
01:17:29,394 --> 01:17:31,862
U redu. Vrijeme je isteklo.
1117
01:17:39,071 --> 01:17:41,665
Vrijeme je da mali dječaci idu na spavanje.
1118
01:17:44,376 --> 01:17:47,004
Sutra, dušo.
1119
01:17:48,747 --> 01:17:51,375
Svim srcem, molim te, vjeruj mi.
1120
01:17:51,550 --> 01:17:53,211
Sve.
1121
01:18:04,696 --> 01:18:06,960
U redu, tiranine.
1122
01:18:54,079 --> 01:18:57,571
Reci, što...?
Pa, o čemu se radi, pratiš me?
1123
01:18:57,749 --> 01:18:59,216
Pobijedi to.
1124
01:19:08,126 --> 01:19:09,923
Mikrofon?
1125
01:19:16,768 --> 01:19:19,862
Dame i gospodo,
nemate puno toga o čemu biste trebali raspravljati.
1126
01:19:20,038 --> 01:19:22,734
Svi dokazi pred vama
ukazuju na namjerno ubojstvo.
1127
01:19:22,908 --> 01:19:25,240
Nema drugih okolnosti.
1128
01:19:25,410 --> 01:19:29,870
Nemate drugog izbora
nego donijeti presudu na temelju činjenica.
1129
01:19:30,048 --> 01:19:34,451
A najvažnija činjenica
je da je optuženik priznao...
1130
01:19:34,619 --> 01:19:37,986
...ubio je Acea Wilfonga
zbog kockarskog duga.
1131
01:19:38,156 --> 01:19:43,355
Nikada nije bilo hladnokrvnijeg,
namjernijeg zločina od ovoga.
1132
01:19:43,528 --> 01:19:46,759
Kazna
uopće ne dolazi u obzir.
1133
01:19:46,932 --> 01:19:51,733
I molim vas da donesete presudu
za ubojstvo prvog stupnja.
1134
01:19:51,903 --> 01:19:53,234
Hvala.
1135
01:19:55,607 --> 01:19:57,234
Ako Vaša Visosti dopustite...
1136
01:19:58,944 --> 01:20:01,242
Dame i gospodo porotnici...
1137
01:20:02,314 --> 01:20:04,748
...kao odvjetnik obrane...
1138
01:20:05,617 --> 01:20:07,915
...Nisam uspio ništa učiniti.
1139
01:20:08,086 --> 01:20:09,713
Moj klijent je priznao.
1140
01:20:09,888 --> 01:20:13,255
- Činjenice govore same za sebe.
Tišina. Tišina, molim.
1141
01:20:16,161 --> 01:20:18,095
- Hoće li me Vaša Čast oprostiti?
Svakako.
1142
01:20:18,263 --> 01:20:20,424
Oprostite, dame i gospodo.
1143
01:20:21,867 --> 01:20:23,732
Što je, Stephene?
1144
01:20:32,477 --> 01:20:34,308
Ako Vaša Visosti dopustite...
1145
01:20:34,479 --> 01:20:38,142
...Obaviješten sam da
u ovom slučaju ima više nego što je otkriveno.
1146
01:20:38,316 --> 01:20:39,783
Postoje i dodatna svjedočanstva.
1147
01:20:39,951 --> 01:20:42,647
Sada tražim dopuštenje
da ponovno otvorim slučaj za obranu...
1148
01:20:42,821 --> 01:20:45,483
...i da uključim Stephena Ashea
kao odvjetnika za mog klijenta.
1149
01:20:45,657 --> 01:20:46,681
Prigovaram, Vaša Visosti.
1150
01:20:46,858 --> 01:20:49,053
Slučaj je zatvoren.
Pravilno je suđeno.
1151
01:20:49,227 --> 01:20:51,320
Žele uništiti dostojanstvo
postupka...
1152
01:20:51,496 --> 01:20:54,294
...i pretvoriti ovu sudnicu u igralište
za šarlatane.
1153
01:20:54,466 --> 01:20:57,333
Ako Vaša Visosti dopustite,
moj cijenjeni protivnik je izgubio živce.
1154
01:20:57,502 --> 01:21:00,733
Njegov dosje osuda bio je veći
tijekom Asheove odsutnosti.
1155
01:21:00,906 --> 01:21:01,895
I ja se protivim.
1156
01:21:02,073 --> 01:21:05,474
Slučaj vam je predočen.
Daljnjim se ne može ništa postići...
1157
01:21:05,644 --> 01:21:07,703
Dovoljno me je bilo sram
zbog ovog slučaja.
1158
01:21:07,879 --> 01:21:10,848
- Ponavljam svoj zahtjev.
- Vrlo dobro, samo naprijed.
1159
01:21:11,016 --> 01:21:14,452
- Protivim se ovom neortodoksnom postupku.
- Sud ne bi trebao zanemariti nijedan dokaz.
1160
01:21:14,619 --> 01:21:17,679
Gospodine Johnson, želite li vremena
za pripremu ovih novih dokaza?
1161
01:21:18,290 --> 01:21:19,917
Ne.
- Ako Vaša Visosti molim...
1162
01:21:20,091 --> 01:21:23,322
...Gospodin Ashe je spreman odmah nastaviti
sa slučajem.
1163
01:21:26,264 --> 01:21:28,232
Ako vam je dopušteno, Vaša Visosti...
1164
01:21:28,400 --> 01:21:31,563
...tužiteljstvo
me nazvalo šarlatanom.
1165
01:21:31,736 --> 01:21:37,333
To je stvar mišljenja.
Ali ovo je daleko od igrališta.
1166
01:21:37,509 --> 01:21:42,674
Zapravo, toliko sam bolestan
da sam ikakav napor razgovora...
1167
01:21:42,847 --> 01:21:45,645
...to je sve što mogu podnijeti.
1168
01:21:45,817 --> 01:21:46,909
Samo ovo spominjem...
1169
01:21:47,085 --> 01:21:52,648
...da vam dam do znanja važnost
prigode koja me ovdje dovodi.
1170
01:21:52,958 --> 01:21:56,052
Međutim, vrlo sam vam zahvalan
na vašoj ljubaznosti.
1171
01:21:56,227 --> 01:22:00,857
- Nastavite, gospodine Ashe.
- Pozvat ću samo jednog svjedoka.
1172
01:22:01,032 --> 01:22:04,559
Dokazat ću
da je ovo ubojstvo počinjeno...
1173
01:22:04,736 --> 01:22:08,137
...u napadu privremenog ludila.
1174
01:22:08,306 --> 01:22:13,141
Odluka tuženika...
1175
01:22:13,311 --> 01:22:15,176
...kad se osvijestio...
1176
01:22:15,347 --> 01:22:20,182
...reći "kockarski dug",
"kockarski dug" i ništa drugo...
1177
01:22:20,352 --> 01:22:25,380
...je jedna od najboljih stvari
koje sam ikada čuo, u životu ili fikciji.
1178
01:22:25,557 --> 01:22:28,185
- Ako Vaša Visosti izvolite...
Odluka će se temeljiti na činjenicama.
1179
01:22:28,360 --> 01:22:29,952
Pozovite svog svjedoka.
1180
01:22:35,567 --> 01:22:36,556
Jan Ashe.
1181
01:22:36,735 --> 01:22:39,169
Prosvjedujem.
Ništa ne može napraviti ni najmanju razliku.
1182
01:22:39,337 --> 01:22:42,397
Moramo dopustiti vašim odvjetnicima
da vode slučaj. Bez prekidanja.
1183
01:22:42,574 --> 01:22:45,236
Zar ne vidiš?
Što god dobrog učinio bit će uništeno.
1184
01:22:45,410 --> 01:22:48,709
Samo ćeš napraviti puno priče koju sam izbjegavao.
Ne možeš ništa promijeniti.
1185
01:22:48,880 --> 01:22:49,972
Sine, zar ne vidiš?
1186
01:22:50,148 --> 01:22:54,312
Ruke mi krvare
tamo gdje su zabijeni šiljci.
1187
01:22:54,486 --> 01:22:56,579
Sad, sad.
1188
01:23:13,304 --> 01:23:16,330
Možete li, molim vas, svjedočiti,
gospođice Ashe?
1189
01:23:21,379 --> 01:23:22,403
Podignite desnu ruku.
1190
01:23:22,580 --> 01:23:26,072
Kuneš li se da će dokazi koje daš
biti cijela istina, tako ti Bog pomogao?
1191
01:23:26,251 --> 01:23:27,309
- Da.
- Recite svoje ime.
1192
01:23:27,485 --> 01:23:29,851
- Jan Ashe.
- Izvolite svjedočiti.
1193
01:23:37,595 --> 01:23:41,031
- Gdje živite?
- Hotel St. Francis, San Francisco.
1194
01:23:41,199 --> 01:23:44,191
Na dan ubojstva,
jeste li vidjeli Acea Wilfonga?
1195
01:23:44,369 --> 01:23:45,836
- Da, jesam.
- Gdje?
1196
01:23:46,004 --> 01:23:48,438
Hotel Sveti Franjo. Došao je tamo.
1197
01:23:48,606 --> 01:23:53,043
Reci nam točno što se dogodilo,
na svoj način.
1198
01:23:53,344 --> 01:23:56,279
- Bio je vrlo brutalan noć prije...
- Prigovaram, Vaša Visosti.
1199
01:23:56,448 --> 01:23:59,815
U redu je, ne pokušavam žonglirati
s ovim svjedokom, Vaša Visosti.
1200
01:23:59,984 --> 01:24:00,973
Prigovor prihvaćen.
1201
01:24:01,152 --> 01:24:06,215
U redu, precrtajte odgovor
o Wilfongovoj brutalnosti.
1202
01:24:06,391 --> 01:24:09,451
Sjećaš li se mog pitanja, Jan?
1203
01:24:09,861 --> 01:24:11,658
Došao je u hotel prilično pijan.
1204
01:24:11,830 --> 01:24:14,424
Rekao je da su napravljeni dogovori
za vjenčanje.
1205
01:24:14,599 --> 01:24:15,623
- Ti i Wilfong?
- Da.
1206
01:24:15,800 --> 01:24:16,824
- I odbili ste?
- Da.
1207
01:24:17,001 --> 01:24:19,902
- Kako si odbio?
- Rekao sam mu kakva je zvijer.
1208
01:24:20,071 --> 01:24:23,040
Prigovaram, Vaša Visosti.
Ace Wilfong nije na suđenju.
1209
01:24:23,208 --> 01:24:24,971
Prigovor prihvaćen.
1210
01:24:25,143 --> 01:24:30,171
Pokušaj se sjetiti što je rečeno, Jan.
Odbila si, a što je on rekao?
1211
01:24:30,348 --> 01:24:31,337
Prijetio mi je.
1212
01:24:31,516 --> 01:24:33,211
Ovo je teatralno, emocionalno.
1213
01:24:33,384 --> 01:24:36,444
- Odbija se. Nastavite.
- Što je rekao, Jan?
1214
01:24:37,756 --> 01:24:39,883
Rekao je:
„Nemaš šanse pobjeći.“
1215
01:24:40,058 --> 01:24:43,550
Možda si u autu, možda hodaš
ulicom, ali ja ću te uhvatiti."
1216
01:24:43,728 --> 01:24:47,289
- I što se onda dogodilo?
- Onda me pokušao poljubiti protiv moje volje.
1217
01:24:47,465 --> 01:24:51,629
U tom trenutku je optuženik,
Dwight Winthrop, ušao u sobu?
1218
01:24:51,803 --> 01:24:56,137
- Da.
- U kakvom ste odnosu bili s optuženikom?
1219
01:24:56,307 --> 01:24:57,467
Bili smo zaručeni.
1220
01:24:57,642 --> 01:25:02,636
Je li istina da je on, optuženik,
bio jako zaljubljen u vas?
1221
01:25:02,814 --> 01:25:03,803
Da.
1222
01:25:03,982 --> 01:25:07,042
Možete li se sjetiti što je Wilfong rekao
optuženiku?
1223
01:25:07,218 --> 01:25:08,276
- Vaša Visosti...
Tišina.
1224
01:25:08,453 --> 01:25:11,047
- Ovim se ništa ne može postići...
Tišina. Tišina.
1225
01:25:12,690 --> 01:25:13,987
- Rekao je Dwightu...
- Protivim se.
1226
01:25:14,159 --> 01:25:16,593
Tiho.
- Jan, ne smiješ. Molim te, moraš...
1227
01:25:18,296 --> 01:25:21,493
Rekao je Dwightu Winthropu
da sam otišao kod njega i tamo odsjeo...
1228
01:25:21,666 --> 01:25:23,327
...da sam pripadala njemu.
1229
01:25:25,503 --> 01:25:27,437
I što se onda dogodilo?
1230
01:25:28,606 --> 01:25:30,506
- Rekao je da ću se ili udati...
- Ne smiješ...
1231
01:25:30,675 --> 01:25:32,506
Wilfong je rekao?
1232
01:25:33,144 --> 01:25:37,410
Da. Ili bi vidio da svi znaju
da nisam sposobna udati se ni za koga.
1233
01:25:39,350 --> 01:25:41,545
I je li to sve što je rekao?
1234
01:25:42,554 --> 01:25:44,613
Rekao je
da ako se Dwight Winthrop ikada oženi sa mnom...
1235
01:25:44,789 --> 01:25:47,553
...da neće živjeti dovoljno dugo
za početak medenog mjeseca.
1236
01:25:47,725 --> 01:25:50,956
- Zatim je otišao.
- Što je optuženik rekao?
1237
01:25:51,129 --> 01:25:54,587
Ništa. Bio je... Bio je zapanjen.
1238
01:25:54,766 --> 01:25:58,827
On... Odveo me je kod moje bake.
Ostao je tamo neko vrijeme i onda otišao.
1239
01:25:59,003 --> 01:26:01,665
- I nije imao više ništa za reći?
- Ništa.
1240
01:26:01,840 --> 01:26:05,708
- Kada ste sljedeći put vidjeli optuženika?
- Nakon uhićenja.
1241
01:26:05,877 --> 01:26:10,871
Ah. A gdje je bio tvoj otac
tijekom svega ovoga?
1242
01:26:11,049 --> 01:26:12,676
Ne znam.
1243
01:26:12,851 --> 01:26:19,347
Je li itko na svijetu bio
u ovom strašnom vremenu...
1244
01:26:19,524 --> 01:26:23,961
...kojem biste se mogli obratiti,
osim optuženiku, Dwightu Winthropu?
1245
01:26:24,128 --> 01:26:26,528
Prigovaram, Vaša Visosti.
Ovo nije dokaz.
1246
01:26:26,698 --> 01:26:28,825
Vaš svjedok.
1247
01:26:32,237 --> 01:26:35,001
Dakle, zločesti čovjek je prijetio da će te oteti,
je li?
1248
01:26:35,340 --> 01:26:39,037
Oh, ne pokušavam kriviti Acea Wilfonga.
Nemam pravo na to i ne želim.
1249
01:26:39,210 --> 01:26:40,507
Zahvalit ću vam, gospođice Ashe...
1250
01:26:40,678 --> 01:26:43,545
...ako biste odgovorili na moja pitanja
na izravan način.
1251
01:26:43,715 --> 01:26:47,651
- Je li vam prijetio da će vas oteti?
- Da, jest.
1252
01:26:47,819 --> 01:26:51,311
Je li bio iskren kada je rekao
da si otišla k njemu i tamo ostala?
1253
01:26:51,489 --> 01:26:52,478
Da.
1254
01:26:52,657 --> 01:26:56,252
Je li te oteo
prvi put kad si bila tamo i ostao?
1255
01:26:56,427 --> 01:26:58,190
- Ne.
- Otišao si jer si htio?
1256
01:26:58,363 --> 01:26:59,352
Da.
1257
01:26:59,530 --> 01:27:04,194
Koliko dugo si išla kod
njega i ostala jer si to htjela?
1258
01:27:04,369 --> 01:27:05,495
Nekoliko mjeseci.
1259
01:27:05,670 --> 01:27:06,967
- Jesi li išao/išla u školu?
- Da.
1260
01:27:07,138 --> 01:27:08,435
- Dobre američke škole?
- Da.
1261
01:27:08,606 --> 01:27:10,801
I imao si preko 21 godinu
kada si otišao u Wilfong...
1262
01:27:10,975 --> 01:27:12,772
...i pripadala si njemu, zar ne?
- Da.
1263
01:27:12,944 --> 01:27:14,502
I postao je zvijer...
1264
01:27:14,679 --> 01:27:16,909
...nakon što si ti završila, a on nije,
zar ne?
1265
01:27:17,181 --> 01:27:19,581
- Vaša Visosti, prigovaram na ovo maltretiranje.
- Gotovo je.
1266
01:27:19,751 --> 01:27:22,686
Ako vam je dopušteno, Vaša Visosti... Jan.
1267
01:27:22,854 --> 01:27:25,652
Vaša Visosti,
služim ovdje već dugi niz godina.
1268
01:27:25,823 --> 01:27:27,620
Žudim za malo slobode...
1269
01:27:27,792 --> 01:27:31,853
...kako bi porota mogla utvrditi odgovornost
za ovaj zločin gdje joj je mjesto.
1270
01:27:32,530 --> 01:27:33,758
Reci to.
1271
01:27:33,932 --> 01:27:36,162
Jano, dijete moje...
1272
01:27:36,601 --> 01:27:38,899
...nikad nisi poznavao svoju majku, zar ne?
1273
01:27:39,070 --> 01:27:40,594
Ne, umrla je kad sam se ja rodio.
1274
01:27:40,772 --> 01:27:44,139
Nikad nisi imao nikakvo vodstvo
ni od koga osim od svog oca, zar ne?
1275
01:27:44,309 --> 01:27:45,674
Ne.
1276
01:27:45,843 --> 01:27:48,539
Je li između vas i vašeg oca postojala velika naklonost ?
1277
01:27:48,713 --> 01:27:50,340
O, odlično. Još uvijek postoji.
1278
01:27:50,515 --> 01:27:52,813
Mislim da je on najdivniji čovjek
na svijetu.
1279
01:27:52,984 --> 01:27:57,648
Jeste li imali potpuno, apsolutno povjerenje
u njegova učenja i njegovo gledište?
1280
01:27:57,822 --> 01:27:59,551
Da, naravno, uvijek.
1281
01:27:59,724 --> 01:28:02,659
I je li te našao
na mjestu Acea Wilfonga?
1282
01:28:02,827 --> 01:28:03,816
Da.
1283
01:28:03,995 --> 01:28:07,260
- Koje je doba dana bilo?
- Kasno navečer.
1284
01:28:08,199 --> 01:28:09,427
Do ovog vremena...
1285
01:28:09,600 --> 01:28:12,228
...je li ikada kritizirao tvoje prijateljstvo
s tim čovjekom?
1286
01:28:12,403 --> 01:28:13,392
Ne, nije imao.
1287
01:28:13,571 --> 01:28:17,371
Je li vam ikada dao ikakav savjet
ili upozorenje o tome?
1288
01:28:17,542 --> 01:28:19,373
Pa, nije smatrao da je to potrebno.
1289
01:28:19,544 --> 01:28:24,140
I je li te ove noći, kada te je tamo pronašao,
uspio zaštititi?
1290
01:28:24,315 --> 01:28:30,185
Boriti se za tebe?
Pomoći ti na bilo koji način?
1291
01:28:30,355 --> 01:28:31,913
- Da ili ne?
- Zašto, ne.
1292
01:28:32,090 --> 01:28:33,182
Zašto ne?
1293
01:28:33,358 --> 01:28:37,454
Je li to bilo zato što je bio toliko pijan
da nije mogao protestirati...
1294
01:28:37,628 --> 01:28:39,152
...ili vam pomoći na bilo koji način?
1295
01:28:39,330 --> 01:28:41,855
Oh, molim te, nemoj. Molim te, prestani.
1296
01:28:42,033 --> 01:28:44,024
Otac me naučio
stajati na vlastitim nogama.
1297
01:28:44,202 --> 01:28:46,397
To je sve, ništa drugo.
Samo da ne budem kukavica.
1298
01:28:46,571 --> 01:28:48,835
Molim vas da definirate prirodu dokaza.
1299
01:28:49,007 --> 01:28:51,134
Ako sam se zgnječio, to je moja krivnja,
ničija druga.
1300
01:28:51,309 --> 01:28:53,641
Znao sam što radim.
Moj život je bio moja stvar.
1301
01:28:53,811 --> 01:28:56,143
Ne pokušavam nikoga
ni za što kriviti.
1302
01:29:00,618 --> 01:29:02,643
Jana, draga.
1303
01:29:03,888 --> 01:29:05,685
To je sve.
1304
01:29:14,265 --> 01:29:16,165
Vaša Časti...
1305
01:29:18,269 --> 01:29:20,533
...dame i gospodo.
1306
01:29:23,107 --> 01:29:27,305
Odvjetnik optužbe je,
u nekoliko zlobnih trenutaka...
1307
01:29:27,478 --> 01:29:30,447
...izbrisao je osjećaj koji
sam ti pokušao dati...
1308
01:29:30,615 --> 01:29:35,848
...da je ovaj zločin mogao biti počinjen
bez hladnog, namjernog predumišljaja.
1309
01:29:37,555 --> 01:29:39,716
Ali, prijatelji moji...
1310
01:29:39,891 --> 01:29:44,590
...Neću si
ovdje pred tobom kidati srce...
1311
01:29:44,762 --> 01:29:49,722
...niti srce ovog djeteta
koje volim iznad svega na svijetu.
1312
01:29:49,901 --> 01:29:51,630
Ja to ne radim...
1313
01:29:51,803 --> 01:29:58,140
...bez valjane nade
da će vam to pomoći u postizanju pravde.
1314
01:29:58,309 --> 01:30:03,212
Nema ni jednog atoma
brutalnih dokaza koje sam iznio...
1315
01:30:03,381 --> 01:30:06,214
...da optuženik nije znao.
1316
01:30:06,751 --> 01:30:11,552
Koliko voli ovu djevojku,
sada već znaš.
1317
01:30:12,390 --> 01:30:17,123
Išao je na vješala
zapečaćenih usana.
1318
01:30:17,295 --> 01:30:21,698
Ali, prijatelji moji, ja to ne mogu dopustiti.
1319
01:30:22,867 --> 01:30:27,065
Zamoliću vas
da slušate svojim srcem.
1320
01:30:27,839 --> 01:30:32,276
Dwight Winthrop je
to znao od kolijevke...
1321
01:30:32,443 --> 01:30:34,968
...kroz sve njezine godine...
1322
01:30:35,146 --> 01:30:40,413
...Jan Ashe je slušala jednog mentora,
samo jednog.
1323
01:30:40,585 --> 01:30:42,576
Njezin otac.
1324
01:30:43,187 --> 01:30:44,916
Dwight Winthrop je također to znao:
1325
01:30:45,089 --> 01:30:49,890
Da nije pridavala moralnu vrijednost
ovoj ružnoj stvari...
1326
01:30:50,061 --> 01:30:55,124
...sve dok posljedica i kazna
nisu zaprijetili ostatku njezina života.
1327
01:30:55,299 --> 01:30:57,767
Vi koji imate sinove...
1328
01:30:57,935 --> 01:31:04,431
...trebaju se moliti da i oni imaju
plemenitost i ljubaznost ovog mladića.
1329
01:31:04,976 --> 01:31:08,343
I vi koji imate kćeri,
vjerujte s njim...
1330
01:31:08,513 --> 01:31:11,346
...da ona nije bila kriva.
1331
01:31:11,983 --> 01:31:17,182
Preko svog oca
upoznala je ovog kockara, tu zvijer.
1332
01:31:17,355 --> 01:31:22,292
Njezin otac
je odobravao ovo nesveto prijateljstvo.
1333
01:31:23,628 --> 01:31:27,689
I kada joj je ovaj muškarac
prijetio ostatkom života...
1334
01:31:27,865 --> 01:31:32,359
...ovaj otac nije bio tamo
da zaštiti svoju kćer.
1335
01:31:32,737 --> 01:31:36,332
Sve je to Dwight Winthrop znao.
1336
01:31:36,507 --> 01:31:42,503
Sve je to bilo uhvaćeno u vrtlogu
njegove ljubavi.
1337
01:31:42,680 --> 01:31:45,478
Jadni dječak je poludio.
1338
01:31:45,650 --> 01:31:50,110
I nije kriv za hladnokrvno,
namjerno ubojstvo.
1339
01:31:53,624 --> 01:31:56,286
Ima samo jednu dojku...
1340
01:31:56,460 --> 01:32:02,057
...kojem sigurno možete pripisati odgovornost
za ovaj zločin.
1341
01:32:02,233 --> 01:32:04,827
Samo jedan.
1342
01:32:05,002 --> 01:32:10,406
Stephen Ashe je kriv i nitko drugi.
1343
01:32:10,575 --> 01:32:13,203
Stephen Ashe.
1344
01:32:14,979 --> 01:32:16,879
Vaša Časti...
1345
01:32:17,415 --> 01:32:18,939
...Ja...
1346
01:32:20,885 --> 01:32:24,252
Tiho. Tiho.
Oh, molim vas, pomozite.
1347
01:32:25,289 --> 01:32:26,813
Ne.
1348
01:32:41,105 --> 01:32:43,972
Molim te, predomisli se, Jan, nemoj ići.
1349
01:32:45,676 --> 01:32:49,237
Kad bih samo bio siguran
da će te to uvijek činiti sretnim.
1350
01:32:49,413 --> 01:32:51,540
Siguran sam, Jan.
1351
01:32:52,483 --> 01:32:56,442
Pričekaj malo, draga.
Bit ću u New Yorku, raditi na nečemu.
1352
01:32:56,621 --> 01:32:58,885
Pratit ću te tamo.
1353
01:33:00,258 --> 01:33:02,419
Ako ikada to učiniš...
1354
01:33:02,593 --> 01:33:05,391
...Slijedit ću te do kraja svijeta.
1355
01:33:05,563 --> 01:33:08,964
- To je spoj.
- Oprostite, gospodine.
1356
01:33:09,500 --> 01:33:13,834
Tajna mog uspjeha
je nikad ne reci umri.
1357
01:33:14,305 --> 01:34:14,870
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas