Angi: Fake Life, True Crime
ID | 13199198 |
---|---|
Movie Name | Angi: Fake Life, True Crime |
Release Name | Angi.Crimen.y.mentira.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36416165 |
Format | srt |
1
00:00:09,680 --> 00:00:12,400
23 DE NOVEMBRO DE 1996
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,640
<i>O desfecho da morte do Juan</i>
<i>não foi normal.</i>
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
<i>Começámos a ter muitas dúvidas.</i>
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,400
<i>Era tudo muito estranho.</i>
5
00:00:24,520 --> 00:00:25,960
<i>Muito estranho.</i>
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,360
<i>Nunca me fez sentido.</i>
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,520
<i>Isto não tinha pés nem cabeça.</i>
8
00:00:33,320 --> 00:00:38,240
ESTE CAPÍTULO É PRODUTO DE DOIS ANOS
DE INVESTIGAÇÃO RIGOROSA SOBRE OS FACTOS.
9
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
{\an8}O Juan faleceu aos 40 anos.
10
00:00:43,600 --> 00:00:48,200
No auge da sua vida profissional,
no auge da sua vida económica.
11
00:00:48,280 --> 00:00:49,280
{\an8}IRMÃ DE JUAN
12
00:00:49,360 --> 00:00:53,360
Ele era um pai amoroso,
carinhoso e afetuoso.
13
00:00:53,440 --> 00:00:57,840
<i>Onde está o papá?</i>
<i>Quero ouvir-te dizer "papá".</i>
14
00:00:59,000 --> 00:01:02,120
Ele escrevia,
enviava postais, muitas fotos.
15
00:01:03,120 --> 00:01:04,400
É na Inglaterra.
16
00:01:04,480 --> 00:01:05,600
Sim.
17
00:01:05,680 --> 00:01:10,160
E isto é no México, no Mundial… de 1986.
18
00:01:10,240 --> 00:01:11,080
Sim.
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,880
Imaginem que, de um dia para o outro,
esta pessoa desaparece,
20
00:01:15,960 --> 00:01:18,520
deixando-nos um vazio enorme.
21
00:01:19,040 --> 00:01:21,200
Começam a surgir dúvidas.
22
00:01:21,280 --> 00:01:25,680
Ninguém via nada suspeito,
mas eu via coisas que não faziam sentido.
23
00:01:25,760 --> 00:01:28,360
<i>Angi foi levada</i>
<i>para o Tribunal de Barcelona,</i>
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,160
<i>acusada de asfixiar a amiga</i>
25
00:01:30,240 --> 00:01:34,120
<i>e tentar encobrir o crime</i>
<i>simulando uma violação numa orgia.</i>
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
<i>É pedida uma pena de 30 anos.</i>
27
00:01:37,600 --> 00:01:39,080
OUTROS: RELAÇÃO SEXUAL?
28
00:01:41,960 --> 00:01:44,440
Aí sim, comecei a compreender.
29
00:01:44,520 --> 00:01:49,120
Se esta pessoa é capaz de fazer isto,
30
00:01:49,200 --> 00:01:50,120
então…
31
00:01:50,200 --> 00:01:54,600
Todas as dúvidas que eu tinha
começaram a fazer sentido.
32
00:01:55,440 --> 00:01:57,120
TRIBUNAL DE BARCELONA
33
00:01:57,200 --> 00:02:01,280
É difícil para nós, mas é o que queremos,
que se faça justiça,
34
00:02:01,360 --> 00:02:05,600
para se saber quem matou a minha irmã
de uma vez por todas e…
35
00:02:06,120 --> 00:02:08,360
… que apanhem a pena máxima.
36
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
Quando entrei para testemunhar,
37
00:02:13,680 --> 00:02:16,320
vi-a pela primeira vez.
38
00:02:17,360 --> 00:02:20,040
Ela estava muito bem vestida, maquilhada.
39
00:02:20,120 --> 00:02:21,800
Ela estava calma.
40
00:02:22,320 --> 00:02:23,560
A fazer-se de vítima.
41
00:02:23,640 --> 00:02:28,120
Fez cara de inocente,
como se aquilo não fosse nada com ela.
42
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
IRMÃO DE ANA
43
00:02:30,880 --> 00:02:35,360
Lembro-me da raiva que senti ao vê-la ali
e pelo que ela tinha feito.
44
00:02:35,440 --> 00:02:38,040
A questão essencial é
45
00:02:38,120 --> 00:02:41,040
que o motivo foi por motivos económicos.
46
00:02:47,200 --> 00:02:48,240
Como se chama?
47
00:02:48,320 --> 00:02:50,280
María Ángeles Molina Fernández.
48
00:02:50,800 --> 00:02:56,600
Isto só aumenta a incerteza
e as dúvidas que sempre tivemos
49
00:02:56,680 --> 00:03:00,280
sobre a morte súbita do Juan.
50
00:03:00,360 --> 00:03:03,080
Contraiu empréstimos em nome de Ana Páez?
51
00:03:03,760 --> 00:03:04,640
Não.
52
00:03:04,720 --> 00:03:09,720
Então, explique porque há pessoas
que dizem que os contraiu?
53
00:03:09,800 --> 00:03:10,640
Não sei.
54
00:03:11,240 --> 00:03:15,840
Eu tinha a certeza de que a pessoa
que veio ao nosso escritório
55
00:03:15,920 --> 00:03:18,640
era a mesma
que veio resgatar o seguro de vida.
56
00:03:18,720 --> 00:03:21,040
A questão é que ela usava peruca.
57
00:03:22,240 --> 00:03:23,600
Matou Ana Páez?
58
00:03:24,360 --> 00:03:27,640
Queria dinheiro
e foi por isso que matou Ana Páez?
59
00:03:27,720 --> 00:03:28,920
Não.
60
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
Assassina!
61
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
Silêncio no tribunal.
62
00:03:36,560 --> 00:03:40,360
<i>O tribunal condenou María Ángeles Molina</i>
<i>a 22 anos de prisão</i>
63
00:03:40,440 --> 00:03:44,240
<i>por matar uma colega</i>
<i>e fazer-se passar por ela.</i>
64
00:03:44,320 --> 00:03:47,480
<i>Roubo de identidade,</i>
<i>grandes quantias de dinheiro…</i>
65
00:03:47,560 --> 00:03:50,360
<i>O motivo é o dinheiro,</i>
<i>quase um milhão de euros</i>
66
00:03:50,440 --> 00:03:54,120
<i>que contava receber dos seguros de vida</i>
<i>em nome de Ana Páez.</i>
67
00:03:54,200 --> 00:03:58,440
<i>Angi nega que tenha manipulado o corpo</i>
<i>para simular um crime</i>
68
00:03:58,520 --> 00:04:00,400
<i>após uma orgia sexual.</i>
69
00:04:00,480 --> 00:04:03,080
<i>De amiga próxima a assassina condenada.</i>
70
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
<i>Parecia o crime perfeito.</i>
71
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
<i>Foi o crime perfeito.</i>
72
00:04:06,800 --> 00:04:09,040
O crime perfeito de que é acusada.
73
00:04:10,240 --> 00:04:13,840
Perfeitos são aqueles
que não foram descobertos. Até agora.
74
00:04:15,000 --> 00:04:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
75
00:04:46,880 --> 00:04:49,080
ANGI: CRIME E MENTIRA
76
00:04:56,120 --> 00:04:59,440
O nosso primeiro contacto
com as irmãs do Juan
77
00:04:59,520 --> 00:05:05,800
foi durante a leitura da sentença
pelo homicídio de Ana Páez.
78
00:05:10,640 --> 00:05:15,320
Elas não sabiam que havia profissionais
a rever casos arquivados.
79
00:05:15,400 --> 00:05:19,760
Dadas as misteriosas circunstâncias
em que a morte do irmão delas ocorrera…
80
00:05:22,640 --> 00:05:25,960
… consideraram a possibilidade
de usar os nossos serviços
81
00:05:26,040 --> 00:05:30,680
para ter uma segunda opinião,
além da opinião oficial
82
00:05:30,760 --> 00:05:33,800
que lhes tinha sido dada em 1996.
83
00:05:36,000 --> 00:05:40,920
Depois, puseram-me em contacto
com o criminólogo Félix Ríos,
84
00:05:41,000 --> 00:05:44,760
que é quem realmente nos ajuda,
nos impulsiona
85
00:05:44,840 --> 00:05:48,760
e revê em profundidade o caso anterior.
86
00:05:51,040 --> 00:05:54,400
{\an8}Pensávamos que poderíamos encontrar provas
87
00:05:54,480 --> 00:05:56,840
{\an8}para reabrir o caso.
88
00:05:58,440 --> 00:06:02,600
ABERTURA DE PROCESSO CRIMINAL
DILIGÊNCIAS PRÉVIAS
89
00:06:03,120 --> 00:06:06,280
Ela já suspeitava de que a morte do irmão
90
00:06:06,360 --> 00:06:09,920
não tinha sido acidental,
como dizia no processo.
91
00:06:12,160 --> 00:06:15,600
Na nossa metodologia de trabalho,
quando revemos um caso,
92
00:06:15,680 --> 00:06:19,360
começamos por analisar
os registos judiciais e policiais.
93
00:06:28,440 --> 00:06:30,880
Pode ler o relatório da remoção do corpo?
94
00:06:32,440 --> 00:06:37,280
"O cadáver jaz nu,
estendido no chão junto à cama."
95
00:06:37,800 --> 00:06:40,560
"Com a perna esquerda dobrada…"
96
00:06:40,640 --> 00:06:43,280
"… e o braço direito levantado."
97
00:06:43,800 --> 00:06:46,560
"Ele usava os seguintes objetos…"
98
00:06:46,640 --> 00:06:47,680
"Nenhum."
99
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
"Nenhum."
100
00:06:48,840 --> 00:06:49,760
"Nenhum."
101
00:06:50,640 --> 00:06:51,920
O que diz aqui?
102
00:06:52,440 --> 00:06:53,600
Não entendo isto.
103
00:06:53,680 --> 00:06:55,800
Quando um agente quer corrigir algo,
104
00:06:55,880 --> 00:06:59,120
em vez de riscar,
escreve "quero dizer" e continua.
105
00:06:59,200 --> 00:07:01,680
É… Diz: "Quero dizer."
106
00:07:03,920 --> 00:07:06,880
"Ele usava os seguintes objetos: nenhum.
107
00:07:06,960 --> 00:07:08,880
Quero dizer, um anel."
108
00:07:09,960 --> 00:07:13,440
Pode ler o relatório do médico forense?
109
00:07:14,560 --> 00:07:18,600
"Relatório forense preliminar.
Não há sinais externos…"
110
00:07:18,680 --> 00:07:21,480
"Não há sinais externos de ferimentos."
111
00:07:21,560 --> 00:07:22,840
"Nem de violência."
112
00:07:26,600 --> 00:07:33,000
"O braço está sobre a cama
e a mão segura um disco rígido."
113
00:07:33,080 --> 00:07:34,680
Um disco rígido?
114
00:07:34,760 --> 00:07:36,120
O que significa isto?
115
00:07:38,560 --> 00:07:41,200
Houve vários elementos imperfeitos,
116
00:07:41,280 --> 00:07:45,960
mesmo no que parecia ser
um aparente suicídio ou morte acidental.
117
00:07:47,680 --> 00:07:51,040
A inspeção visual foi muito rudimentar.
Mal tiraram fotos.
118
00:07:51,560 --> 00:07:53,400
Não há fotos do cadáver.
119
00:07:54,880 --> 00:07:58,960
Ninguém tinha os meios de hoje,
a polícia, os advogados ou o tribunal…
120
00:07:59,040 --> 00:08:02,760
Mas acho que foi tudo feito
como era feito naquela altura.
121
00:08:02,840 --> 00:08:07,520
Eles não tinham muito conhecimento
sobre o que se passava.
122
00:08:07,600 --> 00:08:10,160
Ou seja, não tinham muita experiência.
123
00:08:10,240 --> 00:08:13,720
De repente, reparavam em pormenores
que achavam importantes,
124
00:08:13,800 --> 00:08:15,720
mas não apareceram nos registos.
125
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
Por exemplo, o cofre, que estava aberto.
126
00:08:19,840 --> 00:08:21,560
Mas não o relacionaram.
127
00:08:21,640 --> 00:08:25,840
"Houve uma tentativa de assalto
e este homem foi assassinado."
128
00:08:25,920 --> 00:08:28,920
Mas: "Este homem está morto
e o cofre está aberto."
129
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
É um cenário em que eles assumem
que o que aconteceu
130
00:08:32,080 --> 00:08:34,480
é um suicídio ou uma morte acidental.
131
00:08:36,240 --> 00:08:39,240
Não se centram
na possibilidade de ser um homicídio.
132
00:08:39,320 --> 00:08:41,080
E essa possibilidade existia.
133
00:08:42,320 --> 00:08:45,480
{\an8}DRAMATIZAÇÃO
134
00:08:45,560 --> 00:08:48,880
{\an8}Quando o Juan morreu,
em 1996, eu era miúda.
135
00:08:49,560 --> 00:08:53,240
Comecei a trabalhar no caso
quando foi reaberto 20 anos depois.
136
00:08:53,320 --> 00:08:55,560
26 DE MAIO DE 2016
137
00:08:55,640 --> 00:08:59,040
{\an8}Para entender um pouco o contexto de 1996,
138
00:08:59,120 --> 00:09:01,280
a primeira coisa que decidimos fazer
139
00:09:01,360 --> 00:09:05,160
foi rever os pontos-chave das diligências.
140
00:09:15,200 --> 00:09:17,520
Na noite em que o corpo foi encontrado,
141
00:09:18,680 --> 00:09:21,880
foi a Angi que chamou a polícia
e fez a denúncia.
142
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Segundo o depoimento dela,
ela voltou nessa mesma tarde
143
00:09:29,880 --> 00:09:33,400
de umas férias em Barcelona
com a filha de quatro anos.
144
00:09:37,800 --> 00:09:41,480
Ela foi a primeira pessoa
com quem os nossos colegas falaram
145
00:09:41,560 --> 00:09:43,400
durante a remoção do corpo.
146
00:09:43,480 --> 00:09:46,680
CASA DE JUAN E DE ANGI
147
00:09:46,760 --> 00:09:51,520
Angi afirma que chega a casa
por volta das 20h10
148
00:09:51,600 --> 00:09:53,040
e não consegue entrar.
149
00:09:53,120 --> 00:09:57,080
Ela vai à casa dos vizinhos
e liga para o trabalho de Juan.
150
00:10:01,280 --> 00:10:03,440
Recebi uma chamada e era a Angi.
151
00:10:03,960 --> 00:10:07,600
"Não, estou a tentar abrir a porta,
mas não consigo.
152
00:10:09,280 --> 00:10:10,400
O Juan está aí?"
153
00:10:10,480 --> 00:10:11,800
"Não, não está aqui."
154
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
Ficámos surpreendidos
por ele ainda não ter chegado.
155
00:10:17,240 --> 00:10:20,720
Segundo o depoimento,
ela deixou a filha em casa do vizinho,
156
00:10:20,800 --> 00:10:22,640
atravessou a janela do vizinho
157
00:10:22,720 --> 00:10:25,440
e entrou em casa dela
pela janela da cozinha,
158
00:10:25,520 --> 00:10:29,520
viu que as chaves estavam na fechadura.
159
00:10:30,280 --> 00:10:35,800
Ela abriu a porta, a filha dela entrou
e desceram juntas até aos quartos.
160
00:10:35,880 --> 00:10:38,680
Ela pôs um filme
para a rapariga no quarto dela.
161
00:10:41,880 --> 00:10:45,000
{\an8}<i>Ela tem um leitor de vídeo VHS</i>
<i>e uma televisão,</i>
162
00:10:45,080 --> 00:10:49,440
{\an8}<i>a mesa dela para brincar, muitas Barbies.</i>
163
00:10:49,520 --> 00:10:51,360
{\an8}<i>Ela gosta muito de Barbies.</i>
164
00:10:51,960 --> 00:10:55,080
Segundo o depoimento, ela sobe as escadas.
165
00:10:57,360 --> 00:11:00,320
Ela passa cerca de uma hora
a fazer umas coisas.
166
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
Depois, desce para o quarto
para ir à casa de banho
167
00:11:03,800 --> 00:11:06,000
e encontra o corpo do Juan.
168
00:11:08,280 --> 00:11:10,240
<i>Este é o quarto do papá.</i>
169
00:11:10,320 --> 00:11:13,760
Angi repara que falta um Rolex
e a carteira do Juan.
170
00:11:14,280 --> 00:11:17,960
Tinha a letra W,
o logótipo da empresa onde ele trabalhava.
171
00:11:18,040 --> 00:11:21,680
Ela também declarou
que encontrou o cofre aberto.
172
00:11:26,160 --> 00:11:30,760
A busca termina sem encontrar
o Rolex ou a carteira do Juan.
173
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
A juíza ordena que o quarto seja reaberto
174
00:11:33,520 --> 00:11:36,160
e devolvem as chaves de casa à Angi.
175
00:11:42,200 --> 00:11:44,920
A autópsia foi feita nessa mesma noite.
176
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
A médica forense determinou que a morte
177
00:11:49,000 --> 00:11:52,720
ocorreu entre 24 a 28 horas
antes de o corpo ser encontrado.
178
00:11:53,640 --> 00:12:00,040
Ela detetou hemorragias internas
no cérebro, pulmões, coração e estômago.
179
00:12:00,640 --> 00:12:03,280
E pediu uma análise visceral
à Toxicologia.
180
00:12:03,880 --> 00:12:06,720
A investigação
ficou a aguardar os resultados.
181
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
CONSIDERAÇÕES MÉDICO-FORENSES
182
00:12:09,880 --> 00:12:12,720
Houve problemas
devido à putrefação das amostras,
183
00:12:12,800 --> 00:12:15,080
porque não foram bem conservadas
184
00:12:15,160 --> 00:12:17,320
e se deterioraram durante o envio.
185
00:12:19,440 --> 00:12:24,640
"Recebemos fragmentos de fígado,
rim, baço, pulmão e cérebro."
186
00:12:24,720 --> 00:12:30,960
"As amostras foram enviadas
com pouquíssimo líquido fixador."
187
00:12:31,040 --> 00:12:35,480
"Como tal, encontram-se num estado
de putrefação cadavérica avançada."
188
00:12:38,520 --> 00:12:39,360
Caramba.
189
00:12:42,280 --> 00:12:46,040
Apesar do mau estado das amostras,
conseguiram encontrar algo.
190
00:12:46,120 --> 00:12:49,040
"Fizemos a inspeção
e identificou-se a presença
191
00:12:49,120 --> 00:12:50,600
de ião fosfato
192
00:12:51,880 --> 00:12:53,680
em elevada proporção."
193
00:12:55,480 --> 00:12:58,400
"Esta substância é encontrada
em vários compostos
194
00:12:58,480 --> 00:13:01,400
que se encontram
em supermercados, como o Calgon."
195
00:13:01,480 --> 00:13:06,120
Esta reviravolta inicial sugeria que,
pelo menos, tinha havido envenenamento.
196
00:13:08,120 --> 00:13:11,120
Mesmo assim,
continuaram a trabalhar sob a suposição
197
00:13:11,200 --> 00:13:14,120
de que fora um envenenamento
acidental ou suicida.
198
00:13:14,200 --> 00:13:16,840
Na busca, em nenhum momento encontraram
199
00:13:16,920 --> 00:13:22,040
qualquer tóxico ou bilhete de suicídio
que pudesse apontar para um suicídio.
200
00:13:22,120 --> 00:13:23,680
EMBALAGEM NÃO ENCONTRADA
201
00:13:23,760 --> 00:13:25,680
NÃO HÁ INDÍCIOS DE TER SIDO
202
00:13:25,760 --> 00:13:27,440
UM SUICÍDIO.
203
00:13:27,520 --> 00:13:31,600
Não havia motivo para pensar que ele…
204
00:13:31,680 --> 00:13:34,680
Não, foi completamente descartado.
205
00:13:34,760 --> 00:13:37,960
Quem conhecia o Juan,
sabia que ele nunca se mataria.
206
00:13:38,040 --> 00:13:41,320
Nem pensar.
Ele não chegaria a esse extremo.
207
00:13:41,400 --> 00:13:45,800
Ele tinha uma filha que adorava.
Estava sempre a pensar nela.
208
00:13:45,880 --> 00:13:48,600
Aliás, ele tinha um motivo para viver.
209
00:13:51,280 --> 00:13:54,720
A Angi voltou a ser interrogada
sobre o ião fosfato
210
00:13:54,800 --> 00:13:56,640
e disse o seguinte…
211
00:13:56,720 --> 00:14:01,360
"Quando tomava a medicação,
o meu marido fazia-o de uma só vez."
212
00:14:01,440 --> 00:14:06,000
"Ele pode ter tomado um produto
com algo tóxico."
213
00:14:06,080 --> 00:14:10,080
"Julgando que era um antiácido
ou algo assim."
214
00:14:10,160 --> 00:14:13,960
"Em casa usávamos… Calgon."
215
00:14:14,040 --> 00:14:17,840
"Quando estava quase no fim,
eu transferia-o para um frasco.
216
00:14:17,920 --> 00:14:22,320
E como estava perto da torradeira,
ele pode tê-lo confundido com algo."
217
00:14:22,400 --> 00:14:24,320
Isto não…
218
00:14:25,920 --> 00:14:29,960
A juíza disse que alguns aspetos
nunca poderiam ser provados,
219
00:14:30,040 --> 00:14:33,200
mas que ela não via indícios de um crime.
220
00:14:33,280 --> 00:14:34,680
CRIME
221
00:14:34,760 --> 00:14:37,000
O relatório forense era muito claro
222
00:14:37,080 --> 00:14:39,920
e excluía a intervenção de terceiros.
223
00:14:40,000 --> 00:14:43,080
Não importava
se era um acidente ou um suicídio.
224
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
E arquivou o caso.
225
00:14:49,240 --> 00:14:51,480
Depois da morte do Juan, vi a Angi.
226
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
Vi a Angi no escritório do Juan.
227
00:14:56,560 --> 00:14:59,840
Estava nervosa,
e pediu rapidamente após a morte dele,
228
00:14:59,920 --> 00:15:03,400
a parte dela.
Ela queria a participação do Juan.
229
00:15:06,640 --> 00:15:09,640
Ela apressou-se a vender
a participação dele.
230
00:15:09,720 --> 00:15:12,120
"Vá, prepara a papelada toda.
231
00:15:12,200 --> 00:15:14,400
A Angi quer ir para Barcelona."
232
00:15:14,480 --> 00:15:18,080
Foi como: "Pronto, ele morreu. Adeusinho."
233
00:15:18,160 --> 00:15:23,600
Ela queria saber se o Juan
tinha feito um testamento na Argentina.
234
00:15:23,680 --> 00:15:25,480
Acho que ela até se certificou
235
00:15:25,560 --> 00:15:29,880
de que não havia nada na Argentina
que ela pudesse reclamar.
236
00:15:34,360 --> 00:15:38,520
Ela vendeu a casa num instante.
Fez tudo muito rapidamente.
237
00:15:38,600 --> 00:15:42,160
Ela teve uma mudança radical
após a morte do meu irmão.
238
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Ela fechou tudo nas Canárias
239
00:15:44,680 --> 00:15:47,040
e foi viver uma nova vida em Barcelona.
240
00:15:49,400 --> 00:15:51,160
E não tivemos notícias dela.
241
00:15:51,240 --> 00:15:54,400
Até a vermos na televisão
a fazer-se passar
242
00:15:54,480 --> 00:15:55,640
pela Ana Páez.
243
00:16:00,800 --> 00:16:04,720
Quando Angi é presa,
a filha pede ajuda à tia, a irmã do Juan,
244
00:16:04,800 --> 00:16:07,200
para ir buscar as coisas da casa dela,
245
00:16:07,280 --> 00:16:11,560
onde a sobrinha
tinha sido deixada "sozinha".
246
00:16:11,640 --> 00:16:16,320
Isto permitiu à Silvia ter acesso
aos pertences pessoais da Angi.
247
00:16:16,400 --> 00:16:19,800
CASA DE ANGI
248
00:16:20,920 --> 00:16:25,320
Reparei que o apartamento
era quase idêntico à casa nas Canárias.
249
00:16:25,400 --> 00:16:30,400
A mobília, os cadeirões,
os armários e os pratos eram os mesmos.
250
00:16:30,480 --> 00:16:34,160
Estava praticamente tudo colocado
no mesmo lugar.
251
00:16:34,240 --> 00:16:36,160
E estava tudo desarrumado.
252
00:16:38,840 --> 00:16:41,800
Muito desarrumado. Em todos os sentidos.
253
00:16:44,280 --> 00:16:48,320
Porque guardou isto tudo?
Era como se tivesse síndrome de Diógenes.
254
00:16:49,640 --> 00:16:53,400
Dezenas de sapatos, casacos, vestidos…
255
00:16:57,120 --> 00:17:01,200
Outra coisa que descobrimos
foi a transferência do veículo.
256
00:17:02,280 --> 00:17:07,800
Um documento de transferência do carro
que Angi usou nas Canárias em 1996
257
00:17:07,880 --> 00:17:12,640
e que, curiosamente,
datava antes da morte do Juan.
258
00:17:13,440 --> 00:17:14,760
14 DE NOVEMBRO DE 1996
259
00:17:17,520 --> 00:17:19,800
E também encontrámos
260
00:17:19,880 --> 00:17:25,600
a matrícula escolar da nossa sobrinha,
261
00:17:25,680 --> 00:17:28,440
antes da morte do Juan.
262
00:17:28,520 --> 00:17:30,680
MATRICULADA DESDE SETEMBRO DE 1996
263
00:17:30,760 --> 00:17:34,000
Em setembro, matricula a filha
numa escola de Barcelona.
264
00:17:34,080 --> 00:17:36,200
E aproveita esta viagem
265
00:17:36,280 --> 00:17:40,040
para mandar o carro de navio,
e tinha um namorado em Barcelona.
266
00:17:40,120 --> 00:17:43,720
Mas estes documentos
não foram encontrados em 1996.
267
00:17:43,800 --> 00:17:45,280
- Ninguém os tinha.
- Não.
268
00:17:48,120 --> 00:17:51,360
Vasculhei as gavetas.
Tive de deitar muitos papéis fora.
269
00:17:51,440 --> 00:17:56,440
E, surpreendentemente,
encontrei a carteira e o Rolex do Juan.
270
00:17:59,960 --> 00:18:02,240
Isso surpreendeu-me, porque pensei:
271
00:18:02,320 --> 00:18:05,200
"O que faz isto aqui
passados tantos anos?"
272
00:18:07,200 --> 00:18:09,680
A carteira foi encontrada dez anos depois.
273
00:18:11,200 --> 00:18:12,240
Olá!
274
00:18:14,040 --> 00:18:17,000
<i>Parabéns a você</i>
275
00:18:17,080 --> 00:18:19,760
A conclusão a que se chega é clara.
276
00:18:19,840 --> 00:18:24,200
Havia um plano predefinido
para reconstruir a vida dela em Barcelona.
277
00:18:36,960 --> 00:18:39,720
Anos mais tarde,
o Juan liga-me de repente:
278
00:18:39,800 --> 00:18:41,600
"Olá, Juan! Mas que surpresa!"
279
00:18:41,680 --> 00:18:46,120
Ele perguntou-me se o podia ajudar
porque estava a ter problemas com a Angi.
280
00:18:49,040 --> 00:18:52,040
Ela gastava muito,
fazia muitas viagens a Barcelona,
281
00:18:52,120 --> 00:18:55,040
e como ficava na minha casa em Barcelona…
282
00:18:55,120 --> 00:18:56,680
Eu disse: "Como?"
283
00:18:56,760 --> 00:18:59,560
"Ela não fica na tua casa?"
Eu disse que não.
284
00:19:02,520 --> 00:19:05,520
Eu não queria dizer nada
sobre a vida anterior dela.
285
00:19:07,960 --> 00:19:11,480
Então, recomendei-lhe
que contratasse um detetive privado.
286
00:19:16,840 --> 00:19:19,280
E o Juan descobriu quem era a Angi.
287
00:19:20,080 --> 00:19:22,880
A Angi era um poço sem fundo.
Era horrível.
288
00:19:22,960 --> 00:19:26,680
O dinheiro que ele ganhava,
ela gastava-o no casino.
289
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
Ela costumava frequentar o casino,
gostava de jogar.
290
00:19:36,960 --> 00:19:39,960
Ela gostava de dinheiro,
quanto mais, melhor.
291
00:19:42,480 --> 00:19:45,520
E o Juan, a certa altura,
descobriu a verdade.
292
00:19:47,640 --> 00:19:51,240
Ele disse-me
que estava a passar um mau bocado
293
00:19:51,320 --> 00:19:54,120
e que só não se divorciava
294
00:19:54,640 --> 00:19:55,640
devido à filha.
295
00:19:58,200 --> 00:20:00,320
Passado algum tempo, ele ligou-me:
296
00:20:00,840 --> 00:20:04,640
"Patricia, obrigado. Segui o teu conselho.
297
00:20:04,720 --> 00:20:07,320
Contratei um detetive e já sei tudo."
298
00:20:09,360 --> 00:20:11,360
Ele tinha as provas necessárias
299
00:20:11,440 --> 00:20:14,360
para ficar com a filha
e deixá-la sem nada.
300
00:20:16,320 --> 00:20:19,760
E eu lembro-me de dizer: "Que provas?"
301
00:20:20,680 --> 00:20:23,560
Ele disse: "Tenho fotos no meu cofre."
302
00:20:24,320 --> 00:20:26,160
Depois dessa conversa…
303
00:20:28,080 --> 00:20:29,800
… não voltei a falar com ele.
304
00:20:55,400 --> 00:20:56,560
<i>Matou a Ana Páez?</i>
305
00:21:01,000 --> 00:21:01,960
Em 2008,
306
00:21:02,040 --> 00:21:05,080
as irmãs do Juan tiveram dificuldade
307
00:21:05,160 --> 00:21:09,680
em convencer a polícia
a centrar-se na morte do irmão.
308
00:21:09,760 --> 00:21:14,240
Porque é quando tudo se começa a ligar
ao crime de Ana Páez.
309
00:21:16,400 --> 00:21:19,760
O motivo do crime é claramente económico.
310
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
CAPITAL ASSEGURADO — 150 MIL EUROS
311
00:21:24,000 --> 00:21:28,520
"O meu marido tinha seguro de vida,
mas não sei se exclui o suicídio."
312
00:21:30,160 --> 00:21:32,920
Ao longo da breve história
que temos com ela,
313
00:21:33,000 --> 00:21:37,040
o uso dos seguros de vida
é recorrente, é constante.
314
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
Após a morte do Juan, a Angi soube
315
00:21:41,080 --> 00:21:43,880
que não receberia o dinheiro
em caso de suicídio
316
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
e mudou a sua versão,
317
00:21:45,680 --> 00:21:48,720
apontando para a possibilidade
de morte acidental.
318
00:21:48,800 --> 00:21:49,960
MORTE ACIDENTAL
319
00:21:50,040 --> 00:21:53,360
"Duvido que o meu marido
se tenha suicidado,
320
00:21:53,440 --> 00:21:54,920
pois não estava deprimido
321
00:21:55,000 --> 00:21:58,360
e não padecia de nenhuma doença
ou problema grave."
322
00:22:01,440 --> 00:22:03,320
<i>Para que usava o clorofórmio?</i>
323
00:22:04,640 --> 00:22:07,120
<i>Eu tinha uns candelabros de prata.</i>
324
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
<i>Um deles estava partido.</i>
325
00:22:09,920 --> 00:22:13,800
<i>Um senhor disse-me</i>
<i>que o podia arranjar com clorofórmio.</i>
326
00:22:17,960 --> 00:22:21,560
No caso de Ana Páez, embora suspeitassem
327
00:22:21,640 --> 00:22:25,760
do uso de clorofórmio,
não o conseguiram comprovar.
328
00:22:25,840 --> 00:22:27,400
CLOROFÓRMIO
329
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Não conseguiram prová-lo analiticamente
330
00:22:33,680 --> 00:22:36,640
porque o clorofórmio
é uma substância muito volátil
331
00:22:36,720 --> 00:22:39,360
e desaparece muito depressa do corpo.
332
00:22:40,040 --> 00:22:42,480
Mas a minha irmã estava inconsciente.
333
00:22:42,560 --> 00:22:46,520
Ela não se conseguiu defender
de nenhuma maneira.
334
00:22:46,600 --> 00:22:48,800
Ela foi sedada com algo.
335
00:22:51,320 --> 00:22:56,440
Por causa disto,
a pena dela é reduzida em quatro anos,
336
00:22:56,520 --> 00:22:59,400
passando de assassinato
a homicídio doloso.
337
00:23:02,160 --> 00:23:03,600
Mas, no caso de Juan,
338
00:23:03,680 --> 00:23:05,960
há uma presença clara de toxinas,
339
00:23:06,040 --> 00:23:07,160
o ião fosfato.
340
00:23:16,280 --> 00:23:17,480
Dias antes da morte,
341
00:23:17,560 --> 00:23:21,760
a mulher a dias disse-nos
que a Angi ligava todos os dias
342
00:23:21,840 --> 00:23:23,520
a perguntar pelo Juan.
343
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
{\an8}<i>Sim, a senhora viajava muito</i>
<i>para Barcelona.</i>
344
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
{\an8}<i>Ela nunca tinha ligado assim antes.</i>
345
00:23:34,920 --> 00:23:38,200
{\an8}<i>Estava sempre a perguntar-me</i>
<i>se o Juan se sentia bem.</i>
346
00:23:38,280 --> 00:23:41,680
{\an8}<i>Disse-lhe várias vezes</i>
<i>que ele estava muito bem</i>
347
00:23:42,200 --> 00:23:46,520
{\an8}<i>e, no final, ela disse-me</i>
<i>que atrasaria o seu regresso uns dias.</i>
348
00:23:52,440 --> 00:23:55,560
Quando dizia que ele estava bem,
a Angi adiava o voo.
349
00:23:55,640 --> 00:23:58,440
Em vez de voltar, dizia:
"Fico mais um dia."
350
00:24:00,200 --> 00:24:05,360
O ião fosfato causa
uma espécie de queimadura ou abrasão.
351
00:24:05,440 --> 00:24:09,800
O mais lógico seria
que ele o tivesse ingerido acidentalmente,
352
00:24:09,880 --> 00:24:13,920
que tenha bebido detergente por engano
ou a tentar suicidar-se.
353
00:24:15,200 --> 00:24:18,320
Haveria abrasões
do trato gastrointestinal superior
354
00:24:18,400 --> 00:24:19,920
até ao estômago.
355
00:24:20,800 --> 00:24:23,000
Curiosamente, foi ao contrário.
356
00:24:23,080 --> 00:24:26,600
As queimaduras tinham sido
de dentro para fora.
357
00:24:28,320 --> 00:24:30,960
Lembrámo-nos de que havia uma descrição,
358
00:24:31,040 --> 00:24:35,200
feita em 1996 por peritos
do Instituto Nacional de Toxicologia,
359
00:24:35,280 --> 00:24:40,920
sobre o vómito que Juan
tinha vertido sobre os lençóis.
360
00:24:41,000 --> 00:24:44,960
E, curiosamente,
embora não houvesse fotos dessa mancha,
361
00:24:45,040 --> 00:24:50,040
havia uma descrição detalhada que dizia
que havia uma espécie de crosta.
362
00:24:52,240 --> 00:24:55,040
Bastava voltar a analisar os lençóis.
363
00:24:55,120 --> 00:24:56,360
Mas, infelizmente…
364
00:25:00,680 --> 00:25:02,920
… os lençóis foram destruídos
365
00:25:03,000 --> 00:25:05,960
porque ocupavam espaço na sala de provas.
366
00:25:06,040 --> 00:25:11,760
Como a morte foi considerada suicídio,
ou, no máximo, acidental,
367
00:25:11,840 --> 00:25:13,440
porquê guardar as provas?
368
00:25:15,560 --> 00:25:16,880
A questão-chave era:
369
00:25:16,960 --> 00:25:21,160
"Como é possível
que o Juan tivesse ingerido algo
370
00:25:21,240 --> 00:25:24,680
que começou a atuar dentro do estômago?"
371
00:25:28,400 --> 00:25:30,920
Uma resposta possível era uma cápsula.
372
00:25:32,920 --> 00:25:34,720
E como poderíamos provar isso?
373
00:25:34,800 --> 00:25:37,000
Teria de ser feito um teste forense.
374
00:25:39,520 --> 00:25:45,080
De alguma forma, tentámos recriar
a temperatura do estômago.
375
00:25:45,160 --> 00:25:48,960
Depois, vertemos o líquido
com as cápsulas num lençol.
376
00:25:51,040 --> 00:25:55,760
Foi uma surpresa verificar que produzia
uma mancha mais ou menos semelhante
377
00:25:55,840 --> 00:25:58,360
com algumas crostas,
378
00:25:58,440 --> 00:26:02,600
que eram o revestimento
das cápsulas, neste caso.
379
00:26:07,000 --> 00:26:10,720
23 DE NOVEMBRO DE 1996
380
00:26:10,800 --> 00:26:15,040
A nossa teoria sobre o momento
em que Juan ingeriu a cápsula
381
00:26:15,120 --> 00:26:18,000
é muito simples e baseia-se na matemática.
382
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Se num frasco de 12 comprimidos
383
00:26:24,640 --> 00:26:28,200
coloco um, dois ou três
que estão envenenados,
384
00:26:28,280 --> 00:26:31,240
sei que em 12 dias, muito aleatoriamente,
385
00:26:31,320 --> 00:26:34,400
a vítima vai tomar o comprimido
e ingeri-lo.
386
00:26:37,840 --> 00:26:42,080
É como se soubesse que o marido
ia adoecer ou que algo ia acontecer.
387
00:26:42,160 --> 00:26:45,600
Porque perguntou pela saúde dele?
Porque alterou a viagem?
388
00:26:50,280 --> 00:26:52,440
Quando o Juan não atende o telefone,
389
00:26:53,600 --> 00:26:56,200
quando não há notícias,
ela compra o bilhete,
390
00:26:56,280 --> 00:27:00,040
viaja de Barcelona para as Canárias
e encontra-o falecido.
391
00:27:01,840 --> 00:27:03,280
Não posso acreditar.
392
00:27:03,880 --> 00:27:05,840
No início, não o considerámos,
393
00:27:05,920 --> 00:27:09,640
mas depois de tudo o que aconteceu,
era uma hipótese.
394
00:27:40,680 --> 00:27:44,200
TRIBUNAL
395
00:27:44,280 --> 00:27:47,080
Passados quatro anos,
apresentámos um relatório
396
00:27:47,160 --> 00:27:52,480
que, de certa forma, respondeu à pergunta
do que tinha acontecido ao Juan.
397
00:27:52,560 --> 00:27:55,160
E a resposta que tínhamos
398
00:27:55,240 --> 00:27:59,520
era que havia uma grande probabilidade
de que a causa foi homicídio.
399
00:28:01,040 --> 00:28:03,520
Uma hipótese ou conclusão
que foi reforçada
400
00:28:03,600 --> 00:28:08,600
quando uma nova investigação
foi conduzida pela Polícia Nacional.
401
00:28:12,000 --> 00:28:13,120
DISCO RÍGIDO
402
00:28:13,200 --> 00:28:14,720
SEM BILHETE DE SUICÍDIO
403
00:28:14,800 --> 00:28:15,680
DUAS HORAS
404
00:28:15,760 --> 00:28:16,600
O CADÁVER
405
00:28:16,680 --> 00:28:18,520
LIGAVA E PERGUNTAVA POR JUAN
406
00:28:18,600 --> 00:28:21,960
Em 2017,
apresentámos um relatório ao tribunal
407
00:28:22,040 --> 00:28:25,880
com as provas que apontavam
María Ángeles Molina
408
00:28:25,960 --> 00:28:27,840
como a assassina de Juan.
409
00:28:27,920 --> 00:28:29,280
SIMULOU UM ASSALTO
410
00:28:29,360 --> 00:28:31,680
ROLEX E CARTEIRA APARECEM EM 2008
411
00:28:31,760 --> 00:28:32,720
SEGURO DE VIDA
412
00:28:32,800 --> 00:28:36,680
Vi que a polícia
estava ainda mais convencida do que nós
413
00:28:36,760 --> 00:28:41,080
de que era um caso claro de homicídio
414
00:28:41,160 --> 00:28:43,560
que os tinha escapado em 1996.
415
00:28:43,640 --> 00:28:47,800
Naquele momento, pensei:
"Bem, as desconfianças que eu tinha,
416
00:28:47,880 --> 00:28:51,760
todas as dúvidas que eu tinha
começaram a fazer sentido."
417
00:28:51,840 --> 00:28:54,280
Apesar de ter passado muito tempo.
418
00:28:54,360 --> 00:28:59,520
Já não tínhamos nenhuma esperança.
419
00:29:00,600 --> 00:29:04,400
Chegara finalmente a hora de ver Angi
sentada no banco dos réus.
420
00:29:04,480 --> 00:29:09,040
Na verdade, o juiz emitiu uma decisão
a pedir uma acusação imediata.
421
00:29:09,120 --> 00:29:12,680
Ele queria ir a julgamento
e ver o que acontecia.
422
00:29:15,680 --> 00:29:17,720
Quando finalizávamos os detalhes,
423
00:29:17,800 --> 00:29:20,680
o procurador recuou,
deu um passo atrás e disse:
424
00:29:20,760 --> 00:29:24,400
"Esperem. Temos de fazer mais testes
na fase de instrução,
425
00:29:24,480 --> 00:29:25,920
para ver o que aparece."
426
00:29:29,160 --> 00:29:32,000
E acho que foi aí que as coisas mudaram.
427
00:29:32,080 --> 00:29:34,160
Acho que houve demasiada pressa
428
00:29:34,240 --> 00:29:39,160
e alguns erros cometidos nos anos 90
durante a investigação da morte de Juan.
429
00:29:44,000 --> 00:29:46,080
<i>"É apropriado indeferir o caso,</i>
430
00:29:46,160 --> 00:29:48,440
<i>pois o crime não foi provado.</i>
431
00:29:48,520 --> 00:29:51,720
<i>Com a tese da médica forense,</i>
<i>e os 20 anos já passados,</i>
432
00:29:51,800 --> 00:29:54,240
<i>perdeu-se o imediatismo.</i>
433
00:29:54,320 --> 00:29:56,840
<i>É apropriado indeferir o caso."</i>
434
00:29:58,920 --> 00:30:02,600
Foi um balde de água fria,
algo que se tem de ler várias vezes,
435
00:30:02,680 --> 00:30:04,800
porque é um caso tão complicado
436
00:30:04,880 --> 00:30:07,880
que não pode ser indeferido
com duas páginas.
437
00:30:07,960 --> 00:30:10,040
Como profissional, é uma desilusão.
438
00:30:10,120 --> 00:30:14,320
O juiz decidiu
que não havia provas suficientes.
439
00:30:14,840 --> 00:30:16,960
E não se falou mais nisso.
440
00:30:17,040 --> 00:30:21,160
Foi o fim oficial,
porque as dúvidas continuam.
441
00:30:21,240 --> 00:30:25,400
Apesar de o caso
estar oficialmente encerrado,
442
00:30:25,480 --> 00:30:31,080
enquanto não encontrares
uma explicação convincente,
443
00:30:31,160 --> 00:30:32,080
não vais parar.
444
00:30:32,160 --> 00:30:35,960
Quando o caso foi arquivado,
pensei que algo tinha falhado.
445
00:30:37,960 --> 00:30:40,240
Porque é que isto foi arquivado
446
00:30:41,960 --> 00:30:43,560
se não fazia sentido?
447
00:30:43,640 --> 00:30:45,880
E porque aconteceu uma segunda vez?
448
00:30:48,200 --> 00:30:53,920
O DIA EM QUE O CORPO DE JUAN
FOI ENCONTRADO
449
00:30:56,320 --> 00:30:58,920
No dia em que o corpo
de Juan foi encontrado,
450
00:30:59,000 --> 00:31:00,960
o cofre estava aberto.
451
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
Quando encontrou o marido morto,
ela disse que o cofre estava aberto,
452
00:31:06,680 --> 00:31:09,520
que nunca estava aberto,
e faltavam coisas.
453
00:31:12,720 --> 00:31:15,960
Sabemos pelo relatório
que, quando ela entra na casa,
454
00:31:16,040 --> 00:31:20,160
até encontrar o corpo e chamar a polícia,
passaram cerca de duas horas.
455
00:31:25,320 --> 00:31:28,920
Em 2017, testemunhou em tribunal
456
00:31:29,000 --> 00:31:31,520
um dos agentes presentes naquele dia.
457
00:31:32,120 --> 00:31:33,640
{\an8}E foi isto o que disse.
458
00:31:33,720 --> 00:31:35,320
{\an8}<i>Durante a busca à casa,</i>
459
00:31:35,400 --> 00:31:38,920
{\an8}<i>a esposa do falecido</i>
<i>estava completamente calma.</i>
460
00:31:39,920 --> 00:31:45,040
{\an8}<i>Ficámos surpreendidos, dado que</i>
<i>a privacidade dela terá sido violada.</i>
461
00:31:45,960 --> 00:31:51,320
{\an8}<i>Em particular, quando no cofre</i>
<i>se encontravam fotografias muito pessoais</i>
462
00:31:51,400 --> 00:31:52,480
{\an8}<i>onde ela aparecia.</i>
463
00:31:52,560 --> 00:31:55,320
FOTOGRAFIAS MUITO PESSOAIS
464
00:31:56,640 --> 00:32:01,080
Não sabemos o que estava nas fotos,
porque não foram incluídas no relatório.
465
00:32:01,160 --> 00:32:04,120
Os colegas pensaram
que não eram pertinentes.
466
00:32:04,200 --> 00:32:07,160
<i>Decidimos não incluir as fotos</i>
<i>no relatório,</i>
467
00:32:07,240 --> 00:32:11,240
<i>porque não achámos que estivessem</i>
<i>relacionadas com a morte do marido.</i>
468
00:32:12,520 --> 00:32:16,480
Também não sabemos se o disco
continha fotos ou ficheiros.
469
00:32:17,440 --> 00:32:18,920
Foi um mistério.
470
00:32:19,000 --> 00:32:20,760
Alguém viu as fotos da Angi?
471
00:32:20,840 --> 00:32:22,600
A polícia viu as fotografias.
472
00:32:24,440 --> 00:32:26,560
O caso foi arquivado muito depressa.
473
00:32:26,640 --> 00:32:29,360
Disseram que ele se suicidou e pronto.
474
00:32:29,440 --> 00:32:31,760
As coisas não me fazem sentido.
475
00:32:35,440 --> 00:32:38,000
Está fechado. Caso arquivado.
476
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
E sabe porquê?
477
00:32:45,920 --> 00:32:48,160
Achas que posso dizer?
478
00:32:54,840 --> 00:32:56,000
<i>Que horas são?</i>
479
00:32:57,280 --> 00:32:59,280
<i>São 17h30. Exatamente.</i>
480
00:32:59,800 --> 00:33:04,720
<i>Temos de lhes mostrar a casa</i>
<i>para verem como ela é.</i>
481
00:33:05,360 --> 00:33:06,880
<i>Não é, meu amor?</i>
482
00:33:09,640 --> 00:33:12,440
{\an8}<i>Este quarto será para o Flaco Kiti,</i>
<i>se ele vier.</i>
483
00:33:13,200 --> 00:33:16,680
{\an8}<i>O Flaco pode ficar aqui</i>
<i>até encontrar outro sítio.</i>
484
00:33:17,200 --> 00:33:22,240
<i>Vejamos se o Flaco tem sorte</i>
<i>e quer vir para cá trabalhar.</i>
485
00:33:26,720 --> 00:33:27,760
Lembras-te…
486
00:33:29,160 --> 00:33:33,440
… de quão marotos éramos
quando jogávamos futebol na rua?
487
00:33:35,640 --> 00:33:37,800
Ela nem o apelido escreveu direito.
488
00:33:41,640 --> 00:33:46,080
Éramos amigos de longa data.
Éramos como irmãos.
489
00:33:46,600 --> 00:33:50,880
Estou aqui
porque ninguém merece morrer assim.
490
00:33:50,960 --> 00:33:54,880
Pelo Juan. Porque ele merece, caramba.
491
00:33:54,960 --> 00:33:58,240
Estou aqui sobretudo por dever moral,
492
00:33:58,320 --> 00:34:01,560
mas também tenho medo.
493
00:34:01,640 --> 00:34:03,720
A verdade é que fiz isto pelo Juan.
494
00:34:03,800 --> 00:34:06,840
Fi-lo pelo Juan e correu tudo mal.
495
00:34:06,920 --> 00:34:11,440
Oxalá na altura, quando ele me ligou,
tivesse feito mais.
496
00:34:11,520 --> 00:34:13,160
Em vez de o aconselhar.
497
00:34:14,080 --> 00:34:15,760
Mas nunca se sabe.
498
00:34:17,520 --> 00:34:22,200
Isto terminará no dia em que tivermos
a certeza do que aconteceu.
499
00:34:22,280 --> 00:34:25,200
Mas, claro,
isso não cura a parte emocional.
500
00:34:25,280 --> 00:34:27,640
Não cura a parte afetiva.
501
00:34:27,720 --> 00:34:31,600
Não há nada que compense a perda
de um ente querido.
502
00:34:31,680 --> 00:34:34,600
NÃO TE ESQUECEREMOS
503
00:34:37,960 --> 00:34:39,760
ATÉ À ESTREIA DO DOCUMENTÁRIO,
504
00:34:39,840 --> 00:34:42,920
A FAMÍLIA DE ANA NÃO RECEBEU
QUALQUER INDEMNIZAÇÃO
505
00:34:44,040 --> 00:34:46,360
POUCO ANTES DA ESTREIA DO DOCUMENTÁRIO,
506
00:34:46,440 --> 00:34:50,240
ANGI FOI DETIDA E ACUSADA
DE PLANEAR UM NOVO CRIME NA PRISÃO
507
00:34:50,760 --> 00:34:53,440
A Angi não merece estar em liberdade.
508
00:34:53,520 --> 00:34:58,440
Há um castigo dado pela Justiça,
509
00:34:58,520 --> 00:35:02,080
mas há também um castigo social.
510
00:35:02,160 --> 00:35:04,120
Acho que ela tem ambos.
511
00:35:04,760 --> 00:35:07,040
O castigo social é para sempre.
512
00:35:07,720 --> 00:35:11,200
Espero que quem tem
de conviver com ela esteja preparado
513
00:35:11,280 --> 00:35:13,800
e conheça a pessoa que tem ao seu lado.
514
00:35:13,880 --> 00:35:16,240
Que não lhes aconteça o mesmo que à Ana.
515
00:35:16,320 --> 00:35:20,120
{\an8}O Juan casou com a Angi
a pensar que ela era filha de um notário
516
00:35:20,200 --> 00:35:22,280
{\an8}com títulos nobiliários.
517
00:35:22,360 --> 00:35:26,360
{\an8}Mas a verdade é que o Juan casou
com uma personagem criada pela Angi.
518
00:35:26,440 --> 00:35:27,680
Muito bem. Corta.
519
00:35:27,760 --> 00:35:30,120
DRAMATIZAÇÃO
520
00:35:42,640 --> 00:35:45,080
{\an8}USÁMOS UMA ATRIZ PARA RECRIAR OS DIÁLOGOS
521
00:35:45,160 --> 00:35:46,560
{\an8}- Que tal?
- Ótimo, não?
522
00:35:46,640 --> 00:35:50,520
{\an8}Sim, acho que estiveste bem.
Já fizeste de polícia?
523
00:35:50,600 --> 00:35:55,000
{\an8}Não, fiz montes de <i>castings</i>,
mas nunca fiz de polícia.
524
00:36:01,600 --> 00:36:03,760
ATUALMENTE, ANGI USA OUTRO NOME
525
00:36:03,840 --> 00:36:07,920
E MUDOU A APARÊNCIA,
DE ACORDO COM VÁRIAS FONTES
526
00:36:20,560 --> 00:36:24,640
A INVESTIGAÇÃO OFICIAL À CAUSA DA MORTE
DE JUAN ANTONIO ÁLVAREZ LITBEN
527
00:36:24,720 --> 00:36:28,200
FOI ARQUIVADA E O PROCESSO INDEFERIDO
DUAS VEZES EM TRIBUNAL
528
00:36:28,280 --> 00:36:31,880
POR FALTA DE PROVAS
DA PARTICIPAÇÃO DE MARÍA ÁNGELES MOLINA.
529
00:36:31,960 --> 00:36:35,160
A CAUSA OFICIAL DA MORTE
DE JUAN ANTÓNIO ÁLVAREZ LITBEN
530
00:36:35,240 --> 00:36:36,080
É SUICÍDIO.
531
00:36:36,600 --> 00:36:42,240
A POLÍCIA NACIONAL
RECUSOU PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO
532
00:36:42,320 --> 00:36:45,480
A FILHA DE ANGI E JUAN
TAMBÉM NÃO QUIS PARTICIPAR
533
00:36:45,560 --> 00:36:48,520
E PEDIU-NOS QUE A SUA IDENTIDADE
FOSSE PROTEGIDA
534
00:36:48,600 --> 00:36:53,800
ANGI E O SEU ADVOGADO RECUSARAM RESPONDER
AO QUE É MOSTRADO NO DOCUMENTÁRIO
535
00:37:45,520 --> 00:37:47,560
Legendas: Nuno Oliveira
535
00:37:48,305 --> 00:38:48,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm