"The Chosen" The Upper Room Part I
ID | 13199201 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" The Upper Room Part I |
Release Name | The.Chosen.S05E07.The.Upper.Room.Part.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,866 --> 00:00:32,866
Mestre!
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,704
<i>Chag Pessach Sameach.</i>
4
00:00:36,787 --> 00:00:37,955
<i>Chag Pessach Sameach.</i>
5
00:00:39,540 --> 00:00:40,583
Obrigado, Marcos.
6
00:00:40,666 --> 00:00:44,211
Agora, descer e aproveitar
a refeição do Seder com seus pais.
7
00:00:44,295 --> 00:00:46,839
Tem certeza?
Eu estou aqui para servir.
8
00:00:46,922 --> 00:00:47,922
Eu cuido disso.
9
00:00:49,341 --> 00:00:50,341
Está bem, Mestre.
10
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
Meus amigos, bem-vindos.
11
00:01:01,687 --> 00:01:03,773
Essa noite vai ser
uma noite inesquecível.
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,400
Depois de a gente comer junto,
13
00:01:07,735 --> 00:01:08,986
vamos ao Getsêmani,
14
00:01:09,069 --> 00:01:12,490
para passar algum tempo
em oração e reflexão.
15
00:01:15,201 --> 00:01:16,201
Mas...
16
00:01:17,578 --> 00:01:18,788
antes de tudo isso...
17
00:01:21,248 --> 00:01:26,670
a gente vai aproveitar essa linda mesa
que o Pedro e o João prepararam para nós
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,088
e começar a celebração.
19
00:01:29,924 --> 00:01:33,594
Mestre, aquele menino, Marcos,
disse que um servo já está vindo
20
00:01:33,677 --> 00:01:35,554
para ajudar a lavar nossos pés.
21
00:01:35,638 --> 00:01:38,307
Alguns de nós ainda estão
muito sujos da caminhada.
22
00:01:42,311 --> 00:01:44,772
- Mestre, o que é isso?
- Por favor, sentem. Todos vocês.
23
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
Sentar aonde?
24
00:01:47,566 --> 00:01:48,776
Em seus lugares à mesa.
25
00:01:49,693 --> 00:01:52,905
- Não, desculpa, eu...
- Mestre, você não precisa fazer isso.
26
00:01:52,988 --> 00:01:54,490
Eu não entendo como...
27
00:01:55,908 --> 00:01:57,952
Meus amigos, Meus amigos.
28
00:01:58,744 --> 00:02:00,704
Essa noite é
a nossa última refeição juntos.
29
00:02:02,081 --> 00:02:06,794
Vocês podem fazer o que Eu digo
e não se oporem? Uma vez?
30
00:02:24,019 --> 00:02:25,019
Obrigado, Tiago.
31
00:02:43,539 --> 00:02:44,539
Está tudo bem.
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
Tudo bem.
33
00:03:36,383 --> 00:03:37,593
Obrigado, Mestre.
34
00:03:42,348 --> 00:03:43,348
Tomé?
35
00:03:51,065 --> 00:03:52,065
Mestre.
36
00:03:52,483 --> 00:03:55,194
Está tudo bem, Tomé. Por favor.
37
00:04:14,296 --> 00:04:15,296
Obrigado.
38
00:04:18,968 --> 00:04:19,968
Tem certeza?
39
00:04:21,220 --> 00:04:23,847
Tenho, sim, Tiaguinho. Eu tenho.
40
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
Por favor.
41
00:04:37,778 --> 00:04:43,117
Como são belos nos montes os pés
dos que anunciam boas novas,
42
00:04:44,451 --> 00:04:45,953
que proclamam a paz
43
00:04:46,996 --> 00:04:48,622
e proclamam salvação.
44
00:05:09,727 --> 00:05:10,727
Judas.
45
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
- Mestre, eu...
- É a sua vez.
46
00:05:36,086 --> 00:05:37,086
Mes...
47
00:05:45,888 --> 00:05:48,348
Obrigado, Mestre.
48
00:05:57,357 --> 00:05:59,401
Minha vez.
Por favor, pode sentar.
49
00:06:00,444 --> 00:06:01,444
Pedro...
50
00:06:01,862 --> 00:06:03,906
Mestre, vai lavar os meus pés?
51
00:06:03,989 --> 00:06:05,783
Olha,
isso não faz nenhum sentido.
52
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
Você não entende agora
o que Eu estou fazendo,
53
00:06:10,329 --> 00:06:12,039
mas depois vai entender.
54
00:06:12,122 --> 00:06:13,122
Mestre.
55
00:06:14,458 --> 00:06:18,128
A gente mesmo devia ter feito
isso, e lamentamos o nosso orgulho.
56
00:06:18,837 --> 00:06:21,548
Mas estou dizendo, o Senhor
nunca vai lavar os meus pés.
57
00:06:21,632 --> 00:06:23,592
Irmão, só faz o que Ele falou.
58
00:06:27,346 --> 00:06:28,639
Ouçam com atenção.
59
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
Já chega disso.
60
00:06:35,437 --> 00:06:39,441
De agora em diante, vocês precisam
confiar em Mim mais do que nunca,
61
00:06:39,525 --> 00:06:41,443
mesmo que ainda
não tenham entendido.
62
00:06:43,570 --> 00:06:44,570
E Eu falo sério.
63
00:06:46,073 --> 00:06:50,452
Se Eu não lavar os pés de vocês,
vocês não vão ter parte comigo.
64
00:06:51,328 --> 00:06:53,330
Não vão ter parte
no que Eu estou fazendo.
65
00:07:02,422 --> 00:07:05,884
Nesse caso, Senhor,
não lave só os meus pés,
66
00:07:05,968 --> 00:07:08,428
mas também
minhas mãos e minha cabeça!
67
00:07:17,271 --> 00:07:19,606
Às vezes,
o Pedro ainda é o Simão.
68
00:07:20,524 --> 00:07:22,609
- Pedro, você tomou banho pela manhã?
- Sim.
69
00:07:22,693 --> 00:07:24,820
Então, só seus pés
precisam ser lavados agora,
70
00:07:25,946 --> 00:07:27,322
e isso vai ser o suficiente.
71
00:07:29,366 --> 00:07:31,785
Por favor. Senta. Anda.
72
00:07:38,792 --> 00:07:43,463
Além disso, todos entendem que Eu não estou
falando de limpeza literal, não é?
73
00:07:46,592 --> 00:07:48,135
Eu estou dando um exemplo.
74
00:08:05,402 --> 00:08:07,402
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
75
00:08:07,404 --> 00:08:09,865
Vocês me chamam
de Mestre e Senhor,
76
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
e vocês têm razão.
77
00:08:14,870 --> 00:08:18,874
Pois bem, se Eu, o seu Senhor
e Mestre, lavei os pés de vocês,
78
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
vocês também devem lavar
os pés uns dos outros.
79
00:08:36,183 --> 00:08:39,311
Quando saírem pelo mundo para poder
espalhar a Minha mensagem,
80
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
é assim que devem liderar.
81
00:08:43,232 --> 00:08:46,360
Como servos, com humildade.
82
00:08:47,444 --> 00:08:53,659
Vão deixar de lado qualquer orgulho ou ego
para poder amar e servir aos outros.
83
00:08:54,701 --> 00:08:57,037
Amigos e inimigos também.
84
00:08:59,581 --> 00:09:00,581
Inimigos?
85
00:09:04,211 --> 00:09:05,712
Mesmo essa noite.
86
00:09:05,796 --> 00:09:07,214
Mas o que que isso quer dizer?
87
00:10:41,058 --> 00:10:42,058
Mas o que é isso?
88
00:10:42,059 --> 00:10:44,603
Estou quase terminando,
um minuto. Eu não quero esquecer.
89
00:10:44,686 --> 00:10:47,022
Esquecer o quê? Por
que você está pondo essa mesa?
90
00:10:47,105 --> 00:10:49,441
Minha visão. Precisa
ficar igual à minha visão.
91
00:10:50,067 --> 00:10:51,443
- Sua visão, visão?
- Isso.
92
00:10:53,236 --> 00:10:55,697
Lembra de três anos atrás,
quando eu te disse
93
00:10:55,781 --> 00:10:59,534
que Adonai me deu um sonho sobre essa casa
quando a gente morava em Betânia?
94
00:10:59,618 --> 00:11:01,953
Sim, escolhi essa casa
porque era igual à do seu sonho.
95
00:11:03,288 --> 00:11:05,165
Eu tive outro ontem à noite,
96
00:11:05,248 --> 00:11:09,044
tão claro quanto, mas eu sabia
que ele também vinha de Adonai.
97
00:11:09,127 --> 00:11:11,713
Marcos, só o tempo
vai dizer se você te...
98
00:11:11,797 --> 00:11:15,467
Não, <i>Abba.</i> Esse era claro.
Eu vi três coisas.
99
00:11:16,051 --> 00:11:19,554
Essa sala,
com essa mesa posta assim.
100
00:11:21,223 --> 00:11:22,349
E eu também vi você.
101
00:11:25,644 --> 00:11:26,770
Continua.
102
00:11:26,853 --> 00:11:30,607
Dois homens estavam falando com você,
e um disse bem claramente...
103
00:11:31,733 --> 00:11:33,276
Eu até posso ver ele dizendo...
104
00:11:34,111 --> 00:11:35,862
'A hora do nosso
professor está próxima.'
105
00:11:37,739 --> 00:11:38,739
E?
106
00:11:39,908 --> 00:11:43,286
- Foi só isso, pelo menos que eu me lembre.
- E o que isso significa?
107
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
- Estou contando o que vi.
- Não entendo.
108
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
E eu também me vi no poço,
109
00:11:47,916 --> 00:11:48,874
carregando um jarro.
110
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
Agora que não faz sentido mesmo,
111
00:11:50,669 --> 00:11:53,922
a sua <i>Eema</i> é a única que vai
ao poço. Ela vai hoje à tarde.
112
00:11:54,005 --> 00:11:56,425
- Só estou contando o que eu vi.
- O que você viu.
113
00:11:57,217 --> 00:11:59,386
Eu entendi. Vai, vamos.
114
00:12:00,095 --> 00:12:03,181
Vamos passar no Pórtico de Salomão
para ver se tem mais pregação hoje.
115
00:12:03,765 --> 00:12:04,765
Vem.
116
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
{\an8}JESUS É O MESSIAS
117
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
- Ah, não.
- O quê?
118
00:12:17,654 --> 00:12:19,239
A nossa casa foi vandalizada!
119
00:12:22,701 --> 00:12:24,619
Mas eu acredito nisso.
120
00:12:25,537 --> 00:12:27,622
- Você não?
- Não importa o que a gente pensa!
121
00:12:28,457 --> 00:12:31,126
Esse tipo de coisa vai colocar
toda a nossa família em perigo.
122
00:12:32,210 --> 00:12:35,589
Se dissesse 'rei', as autoridades
já teriam arrombado a nossa porta.
123
00:12:35,672 --> 00:12:38,800
Se Ele é o Messias,
então Ele é o rei de tudo.
124
00:12:38,884 --> 00:12:42,762
Não fala essas palavras
em voz alta! Ainda mais aqui!
125
00:12:42,846 --> 00:12:46,641
Você mesmo disse, você anda atormentado
no seu coração e no seu sono por...
126
00:12:46,725 --> 00:12:49,644
É um momento difícil e eu não posso
colocar a nossa família em risco.
127
00:12:50,312 --> 00:12:51,312
Por favor.
128
00:12:54,566 --> 00:12:55,692
Eu vou buscar sabão.
129
00:12:56,234 --> 00:12:59,779
Aqui. A sua <i>Eema</i> está no mercado,
vai buscar água para lavar isso. Vai!
130
00:13:07,579 --> 00:13:08,579
Com prazer.
131
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Por favor, eu quero um desses!
- Só um?
132
00:14:02,384 --> 00:14:03,760
- Só um.
- Sim.
133
00:14:23,113 --> 00:14:26,157
Estejam prontos para servir,
e conservem acesas as suas candeias,
134
00:14:26,908 --> 00:14:30,453
como aqueles que esperam seu senhor
voltar de um banquete de casamento,
135
00:14:30,537 --> 00:14:34,082
para que possam abrir a porta
na hora quando ele chegar e bater.
136
00:14:38,503 --> 00:14:42,465
Felizes os servos cujo senhor
os encontrar vigiando quando voltar.
137
00:14:42,549 --> 00:14:45,468
Eu afirmo a vocês que Ele
vai se vestir para servir,
138
00:14:45,552 --> 00:14:49,180
fará com que se reclinem à mesa,
e Ele vai servi-los.
139
00:14:51,808 --> 00:14:53,935
Estejam preparados,
porque o Filho do Homem vai vir
140
00:14:54,019 --> 00:14:55,604
numa hora
em que não estão esperando.
141
00:14:55,687 --> 00:14:56,896
- Vem.
- Fiquem alertas!
142
00:14:59,149 --> 00:15:00,275
O que é tão importante?
143
00:15:00,358 --> 00:15:02,736
Foi tão ruim assim?
Olha, é o meu quinto sermão hoje.
144
00:15:02,819 --> 00:15:05,238
Estou nisso desde cedo.
As pessoas estão gostando.
145
00:15:05,322 --> 00:15:07,115
Pedro, estão seguindo a gente.
146
00:15:07,198 --> 00:15:09,367
Isso sempre acontece.
Melhor nós do que Ele.
147
00:15:09,451 --> 00:15:12,037
Aquele homem ali está com Kafni,
que está aqui em algum lugar.
148
00:15:12,120 --> 00:15:15,624
Ele não é bom em se esconder ou não achou
que eu ia lembrar quem ele era.
149
00:15:15,707 --> 00:15:17,500
Eles estão trabalhando
com os romanos?
150
00:15:18,835 --> 00:15:19,752
É, isso é ruim.
151
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
Anda. Vamos sair daqui rápido.
152
00:15:30,138 --> 00:15:32,724
- O que está acontecendo? Ei. O que foi?
- Não fala nada.
153
00:15:34,100 --> 00:15:35,727
- Como é que é?
- Jesus está aqui?
154
00:15:36,603 --> 00:15:38,480
- Ele está lá no pátio.
- Já vamos contar.
155
00:15:38,563 --> 00:15:41,274
Só não queremos que Ele entre.
Eu não quero que Ele saiba.
156
00:15:41,358 --> 00:15:42,609
Tiago, Ele sabe tudo.
157
00:15:42,692 --> 00:15:44,152
O que eles estão fazendo?
158
00:15:46,363 --> 00:15:50,075
Ah, é que não tinha espaço suficiente
para a mesa com triclínios para o Seder.
159
00:15:50,158 --> 00:15:52,869
Não dá para fazer a Páscoa aqui!
Essa é uma casa gentia!
160
00:15:52,952 --> 00:15:56,665
Está cheia de estátuas de mitos pagãos,
nem sabemos onde procurar o fermento.
161
00:15:56,748 --> 00:15:59,793
- O que você propõe então?
- Se tivesse alguém para quem perguntar.
162
00:16:01,169 --> 00:16:02,212
Vamos lá.
163
00:16:02,879 --> 00:16:03,879
Ei.
164
00:16:10,929 --> 00:16:13,014
Mestre, a gente...
165
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
não quer interromper nem incomodar,
mas temos uma pergunta.
166
00:16:18,603 --> 00:16:21,398
Eu não estou incomodado.
É bom te ver você, Pedro.
167
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
Ouvi dizer que está pregando!
168
00:16:23,358 --> 00:16:25,318
- Sim.
- Fico feliz com isso.
169
00:16:25,402 --> 00:16:28,613
- Queria que eu começasse a pregar também?
- Ah, você vai. E logo.
170
00:16:30,323 --> 00:16:31,950
- Foi isso que vieram perguntar?
- Não.
171
00:16:32,659 --> 00:16:34,160
É que a Páscoa
começa hoje à noite.
172
00:16:36,287 --> 00:16:37,287
A Páscoa.
173
00:16:38,540 --> 00:16:39,541
Mas já?
174
00:16:39,624 --> 00:16:41,835
É, é por isso a limpeza.
175
00:16:44,713 --> 00:16:45,839
De novo.
176
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Desculpa, eu...
177
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
- Me pegou.
- Tiago.
178
00:16:50,468 --> 00:16:51,970
Eu não consigo me acostumar.
179
00:16:52,053 --> 00:16:56,057
Então, Mestre, a casa da Febe é
grande, mas não é exatamente...
180
00:16:57,267 --> 00:16:58,685
adequada para o Seder.
181
00:17:01,855 --> 00:17:03,481
Vamos fazer em outro lugar.
182
00:17:04,149 --> 00:17:05,065
Onde?
183
00:17:05,066 --> 00:17:09,529
Pedro, João, vão agora
para a parte sul da Cidade Alta.
184
00:17:10,196 --> 00:17:13,283
Um jovem carregando um jarro
de água vai encontrá-los.
185
00:17:13,366 --> 00:17:14,784
- Um jovem?
- Sei que geralmente
186
00:17:14,868 --> 00:17:18,037
mulheres carregam a água, mas é
assim que vão identificar ele.
187
00:17:18,788 --> 00:17:22,959
Sigam ele e, onde quer que ele
entre, digam ao dono da casa:
188
00:17:23,668 --> 00:17:27,046
'O Professor disse:
'A Minha hora está próxima.
189
00:17:27,839 --> 00:17:30,717
Onde Eu posso passar a Páscoa
com os Meus discípulos?"
190
00:17:31,301 --> 00:17:35,263
E ele vai mostrar um cenáculo
grande mobiliado e pronto.
191
00:17:36,181 --> 00:17:37,348
Preparado para nós.
192
00:17:39,768 --> 00:17:41,352
Isso responde à sua pergunta?
193
00:17:42,103 --> 00:17:44,814
É, eu acho que... Sim.
194
00:17:45,356 --> 00:17:48,526
De uma forma
surpreendentemente detalhada.
195
00:17:49,819 --> 00:17:51,738
Se soa estranho neste momento,
196
00:17:53,031 --> 00:17:56,910
acreditem em Mim, essas coisas
vão fazer sentido com o tempo.
197
00:17:56,993 --> 00:18:00,038
Acreditamos.
Vamos contar para os outros.
198
00:18:00,121 --> 00:18:01,206
Mestre, eu...
199
00:18:01,289 --> 00:18:04,125
Tudo bem, Eu só quero
passar um tempo sozinho orando.
200
00:18:04,209 --> 00:18:05,209
É claro.
201
00:18:20,016 --> 00:18:22,018
Não, não.
Varre aquele canto, por favor.
202
00:18:24,979 --> 00:18:28,900
Tadeu, vai com eles
e depois volta com as direções.
203
00:18:28,983 --> 00:18:30,527
- As direções?
- Eu explico no caminho.
204
00:18:35,615 --> 00:18:38,284
Pessoal,
podem parar e se aproximar?
205
00:18:38,368 --> 00:18:40,703
- Temos que conversar.
- Melhor que seja rápido.
206
00:18:40,787 --> 00:18:41,996
A Páscoa é hoje à noite
207
00:18:42,080 --> 00:18:45,208
e mal começamos a limpar qualquer
vestígio de fermento dessa casa.
208
00:18:45,291 --> 00:18:47,544
- Não vamos fazer a ceia do Seder aqui.
- Graças a Deus.
209
00:18:47,627 --> 00:18:50,630
Não tem como abrir espaço, não importa
como organizamos os móveis.
210
00:18:50,713 --> 00:18:52,966
É sério, essa mulher já
organizou algum jantar?
211
00:18:53,049 --> 00:18:54,467
Eu vou direto ao ponto.
212
00:18:55,009 --> 00:18:57,011
O pai da Ramah, o Kafni,
213
00:18:57,095 --> 00:19:00,306
colocou homens para nos seguir,
nos rastrear.
214
00:19:00,390 --> 00:19:03,726
- Você viu eles?
- Vi e estão aliados aos soldados romanos.
215
00:19:04,310 --> 00:19:07,188
- Isso é uma notícia terrível para nós.
- Eles estão armados?
216
00:19:07,272 --> 00:19:08,606
- A gente está?
- A gente deveria?
217
00:19:08,690 --> 00:19:11,234
Pedro e João foram garantir
um lugar pra gente fazer o Seder.
218
00:19:11,317 --> 00:19:15,446
Quando chegar a hora, não podemos ser
vistos juntos seguindo para esse local.
219
00:19:15,530 --> 00:19:17,574
- É muito perigoso.
- E como é que vai ser?
220
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Vamos todos sair daqui em intervalos.
E peguem rotas diferentes.
221
00:19:20,451 --> 00:19:23,413
- Caminhos longos e indiretos.
- Para despistar eles.
222
00:19:23,496 --> 00:19:25,206
Exato. Quando o Tadeu voltar
223
00:19:25,290 --> 00:19:28,001
com a localização exata,
a gente faz um plano.
224
00:19:29,669 --> 00:19:31,337
Alguém vai ter
que contar para o Judas.
225
00:19:31,963 --> 00:19:33,631
- Onde é que ele está?
- Ele saiu.
226
00:19:33,715 --> 00:19:36,384
- Saiu? Para onde?
- Sou eu o guardião do meu irmão?
227
00:19:36,467 --> 00:19:38,928
Ah, está citando Caim agora?
Não o Abel?
228
00:19:39,012 --> 00:19:41,806
- É só o que me veio à cabeça.
- Que cabeça?
229
00:19:41,890 --> 00:19:44,225
É só explicar o plano para ele
quando ele voltar.
230
00:19:45,018 --> 00:19:46,018
Está bem.
231
00:19:54,652 --> 00:19:55,652
Judas?
232
00:19:56,487 --> 00:19:58,990
Judas! Judas!
233
00:20:00,366 --> 00:20:01,366
Dvorah?
234
00:20:06,497 --> 00:20:08,499
Estava procurando você
em todos os lugares!
235
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Procurando? Por quê?
236
00:20:10,877 --> 00:20:13,171
Raif, eu e as meninas
estávamos cantando com os ramos
237
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
quando entrou
na cidade atrás Dele,
238
00:20:14,839 --> 00:20:17,216
mas era tanta gente
que eu não te alcancei!
239
00:20:17,300 --> 00:20:20,511
- Você estava... acenando com os ramos?
- Todo mundo estava!
240
00:20:20,595 --> 00:20:23,514
Judas, você conseguiu!
Conseguiu, sim!
241
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
- Consegui?
- Você estava certo!
242
00:20:26,517 --> 00:20:28,895
Pela primeira vez na vida,
estava muito certo,
243
00:20:28,978 --> 00:20:30,605
eu não acredito que eu duvidei!
244
00:20:31,814 --> 00:20:33,274
Ele é mesmo o Escolhido.
245
00:20:33,858 --> 00:20:37,278
Ele é o Messias, e olha,
você está seguindo Ele!
246
00:20:38,947 --> 00:20:41,366
Como pude tentar dissuadir você?
247
00:20:41,449 --> 00:20:44,786
Bom, você só estava sendo
a minha irmã mais velha.
248
00:20:45,620 --> 00:20:48,623
E eu já errei
sobre outras coisas.
249
00:20:48,706 --> 00:20:50,416
Nada vai dar errado nunca mais!
250
00:20:51,209 --> 00:20:52,209
Ele está aqui!
251
00:20:53,711 --> 00:20:56,923
Judas,
estou tão orgulhosa de você.
252
00:20:58,675 --> 00:21:00,677
O <i>Abba</i> e a <i>Eema</i> ficariam também.
253
00:21:02,387 --> 00:21:05,682
Ah, se eles pudessem ver isso!
Adonai...
254
00:21:10,353 --> 00:21:14,524
Ah, e essa noite é o Seder.
Você tem um lugar para...
255
00:21:14,607 --> 00:21:16,985
Com Ele. É claro.
256
00:21:17,068 --> 00:21:18,861
Eu não posso dizer onde é.
257
00:21:18,945 --> 00:21:21,364
Ah, claro, é claro!
258
00:21:21,447 --> 00:21:25,410
Ele precisa ser mantido seguro
para o grande momento.
259
00:21:27,620 --> 00:21:30,748
Você sabe quando é que vai ser?
260
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
- Quando?
- Deve ser logo, tem que ser!
261
00:21:34,002 --> 00:21:38,089
Olha, eu aprendi uma coisa
sobre a palavra 'logo'.
262
00:21:38,172 --> 00:21:40,299
- Não é...
- Não, eu conheço você.
263
00:21:42,343 --> 00:21:44,804
- O quê?
- Sei quando está escondendo alguma coisa.
264
00:21:45,430 --> 00:21:47,640
Você sabe quando vai ser!
Sabe, sim!
265
00:21:49,475 --> 00:21:51,269
Bom, eu sei.
266
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
É claro! Mas eu não posso dizer.
267
00:21:53,771 --> 00:21:55,648
- É...
- Tem que ser hoje à noite, não é?
268
00:21:55,732 --> 00:21:59,402
Porque cumpriria todas
as profecias. Na noite da Páscoa?
269
00:22:01,362 --> 00:22:04,449
Meus lábios estão selados, irmã.
270
00:22:07,118 --> 00:22:11,205
Vou observar. E esperar. E ver.
271
00:22:15,376 --> 00:22:18,671
- Olha. Eu tenho que ir... Eu...
- Ah, claro! Tem, sim!
272
00:22:19,922 --> 00:22:21,799
Sua vida inteira
te preparou para isso!
273
00:22:24,343 --> 00:22:26,763
Estou tão animada
que nem sei como vou dormir hoje.
274
00:22:27,847 --> 00:22:28,847
Eu...
275
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Eu também não sei.
276
00:22:35,730 --> 00:22:38,566
Judas, está preocupado.
277
00:22:39,817 --> 00:22:40,817
Eu?
278
00:22:41,194 --> 00:22:44,072
Não! Não, não, eu estou bem.
279
00:22:44,822 --> 00:22:48,618
É que tem...
Muita coisa acontecendo, sabe?
280
00:22:48,701 --> 00:22:49,701
Eu imagino.
281
00:22:50,953 --> 00:22:53,831
Ou, não, eu acho que...
Nem dá para imaginar.
282
00:22:54,457 --> 00:22:57,126
Vai!
E faz o que você tem que fazer!
283
00:22:58,920 --> 00:22:59,920
Eu vou.
284
00:23:01,422 --> 00:23:02,673
Eu devo.
285
00:23:02,757 --> 00:23:03,757
Você deve!
286
00:23:07,512 --> 00:23:08,763
Eu te amo, irmão.
287
00:23:14,102 --> 00:23:15,102
Você estava certo.
288
00:23:17,063 --> 00:23:19,690
O nome Iscariotes
nunca será esquecido.
289
00:23:22,276 --> 00:23:23,486
Eu consegui mesmo.
290
00:23:24,946 --> 00:23:28,241
Ou eu ainda vou conseguir.
291
00:23:35,456 --> 00:23:39,168
- Eu te amo. Eu... Eu tenho que ir.
- Vai! Vai!
292
00:23:46,843 --> 00:23:49,554
- Ah, eu acho que é por aqui.
- Acho que temos que virar ali.
293
00:23:50,304 --> 00:23:52,348
Vamos perguntar
para aquela mulher ali.
294
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Com licença, pode indicar o poço
mais próximo nessa parte da cidade?
295
00:23:56,727 --> 00:23:58,020
É só virar ali.
296
00:23:58,104 --> 00:23:59,105
Obrigado.
297
00:24:05,570 --> 00:24:07,738
- Deve ser ele!
- Você acha, é?
298
00:24:09,031 --> 00:24:11,701
- A gente fala com ele?
- Não, provavelmente vai ficar assustado.
299
00:24:12,243 --> 00:24:14,495
O Mestre disse para falar
com o dono da casa.
300
00:24:18,082 --> 00:24:19,375
Vamos seguir ele, mas...
301
00:24:45,359 --> 00:24:46,777
- Vem.
- Por favor, venham provar.
302
00:24:52,241 --> 00:24:54,076
Esfrega até sair tudo, está bem?
303
00:24:54,160 --> 00:24:56,037
'Jesus é o Messias.'
304
00:24:57,079 --> 00:24:58,623
Com certeza é essa casa.
305
00:24:59,582 --> 00:25:00,582
Você acha?
306
00:25:09,425 --> 00:25:11,427
- Talvez não.
- Só tem um jeito de descobrir isso.
307
00:25:11,510 --> 00:25:14,305
Espera aí, não sabemos
que tipo de inimigos podem ser.
308
00:25:15,348 --> 00:25:18,726
Seguimos um homem com um jarro.
E ali está o dono da casa.
309
00:25:20,311 --> 00:25:22,313
Tadeu, volta e conta
para os outros onde é.
310
00:25:23,731 --> 00:25:24,731
Vamos.
311
00:25:29,403 --> 00:25:30,404
<i>Shalom.</i>
312
00:25:32,156 --> 00:25:34,700
<i>- Shalom.</i>
- Você é o dono dessa casa?
313
00:25:36,619 --> 00:25:40,915
É, sou, mas não tive nada a ver
com isso, e já estamos limpando.
314
00:25:40,998 --> 00:25:42,667
Sim. Sabemos que não foram vocês.
315
00:25:44,001 --> 00:25:45,503
Você sabe quem fez isso?
316
00:25:46,587 --> 00:25:48,589
- Foi você?
<i>- Abba?</i>
317
00:25:48,673 --> 00:25:51,092
Não, mas temos uma mensagem.
318
00:25:51,968 --> 00:25:54,679
Uma pergunta da pessoa cujo
nome está escrito na sua casa.
319
00:26:02,270 --> 00:26:05,731
Jesus tem uma pergunta para mim?
320
00:26:05,815 --> 00:26:06,857
<i>Abba.</i>
321
00:26:06,941 --> 00:26:10,111
O Professor disse:
'A minha hora está próxima.
322
00:26:11,279 --> 00:26:15,116
Onde será que eu posso passar
a Páscoa com os meus discípulos?'
323
00:26:15,199 --> 00:26:18,369
<i>Abba,</i>
esses são os homens do meu sonho.
324
00:26:54,363 --> 00:26:55,614
Eu lembrei de tanta coisa.
325
00:26:57,033 --> 00:26:58,033
Olha só, ele lembrou.
326
00:26:58,826 --> 00:27:00,953
Pensa onde começamos, Pedro.
327
00:27:02,038 --> 00:27:05,875
Parece ontem e uma vida
inteira atrás ao mesmo tempo.
328
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
Você e eu, virando a noite
naqueles barcos juntos.
329
00:27:12,006 --> 00:27:15,134
Antes de encontrarmos
o Criador do Universo.
330
00:27:17,345 --> 00:27:18,387
Obrigado por...
331
00:27:19,722 --> 00:27:20,723
ajudar, falando nisso.
332
00:27:20,806 --> 00:27:22,308
Aquilo foi muito bom para mim.
333
00:27:23,351 --> 00:27:24,351
Foi, sim.
334
00:27:25,853 --> 00:27:30,483
E agora estamos preparando
a refeição do Seder na Cidade Santa
335
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
com dez irmãos, e vamos
ser guiados pelo próprio Cristo
336
00:27:35,571 --> 00:27:37,406
que, por acaso, é o nosso Mestre.
337
00:27:39,867 --> 00:27:41,744
Acham que esse pão
é bom o bastante para Ele?
338
00:27:41,827 --> 00:27:45,081
E é bom avisar que a casa está
completamente limpa de qualquer fermento.
339
00:27:45,164 --> 00:27:46,165
Eu chequei de novo.
340
00:27:46,248 --> 00:27:52,046
Meu amigo, o filho de Deus nos disse
especificamente para te seguir e vir aqui.
341
00:27:53,339 --> 00:27:54,339
Está tudo bem.
342
00:27:57,510 --> 00:27:58,886
Meu sonho foi tão claro!
343
00:27:59,470 --> 00:28:02,598
Foi isso que eu vi! E eu...
Não acredito que é para Ele!
344
00:28:03,599 --> 00:28:07,019
- Eu vi essa mesa e essa sala e...
- É, é, você nos disse.
345
00:28:07,103 --> 00:28:08,854
É bem emocionante.
346
00:28:09,438 --> 00:28:11,440
E vão ficar só nessa sala?
347
00:28:12,441 --> 00:28:13,441
Todos vocês?
348
00:28:13,484 --> 00:28:15,736
Por favor, eu imploro discrição.
349
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Pois é, você disse.
350
00:28:17,488 --> 00:28:19,573
Mas ninguém quer ser
mais discreto do que nós.
351
00:28:20,783 --> 00:28:21,783
Eu duvido.
352
00:28:25,913 --> 00:28:26,913
Então está bem.
353
00:28:31,252 --> 00:28:32,252
É isso.
354
00:28:33,504 --> 00:28:36,799
Ah, tem mais. Eu já volto.
355
00:28:44,098 --> 00:28:45,098
É.
356
00:28:46,225 --> 00:28:47,476
Impressionante.
357
00:28:47,560 --> 00:28:48,853
Deus deu uma visão para ele.
358
00:28:48,936 --> 00:28:50,646
Não, não,
falei do que você disse.
359
00:28:50,729 --> 00:28:53,441
Estamos preparando uma refeição
do Seder para o Cristo.
360
00:28:55,359 --> 00:28:57,695
- Eu entendo você.
- Mas a visão do Marcos também.
361
00:28:58,821 --> 00:29:00,948
E como o pai dele
concordou na hora em nos receber
362
00:29:01,031 --> 00:29:02,700
sendo, obviamente, bem paranoico.
363
00:29:05,077 --> 00:29:10,124
Isso, com certeza, foi guiado por Adonai,
e claramente determinado por Jesus.
364
00:29:11,834 --> 00:29:13,085
E por que não está sorrindo?
365
00:29:14,503 --> 00:29:16,297
Eu estava
me perguntando a mesma coisa.
366
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
Eu tenho prestado atenção, Pedro.
367
00:29:26,474 --> 00:29:28,809
E eu sinto que eu estou começando
a entendê-Lo mais.
368
00:29:30,186 --> 00:29:32,438
O que está nos aproximando,
mas...
369
00:29:34,773 --> 00:29:36,358
eu ainda não entendo
algumas coisas.
370
00:29:37,485 --> 00:29:41,030
Como por que Ele
organizou tudo isso essa noite
371
00:29:41,530 --> 00:29:43,240
e por que nós estamos aqui agora.
372
00:29:44,658 --> 00:29:48,245
Sim, mas pusemos
a mesa de qualquer forma.
373
00:29:50,581 --> 00:29:51,581
Pois é.
374
00:29:53,125 --> 00:29:54,877
Apesar de não saber o porquê.
375
00:29:58,255 --> 00:30:01,133
Mas o que eu
entendo mesmo é que...
376
00:30:02,801 --> 00:30:03,801
Ele está...
377
00:30:05,679 --> 00:30:06,972
Ele está...
378
00:30:07,056 --> 00:30:08,307
Triste.
379
00:31:04,613 --> 00:31:06,448
Bloqueie a porta, anda!
Estão chegando!
380
00:31:06,532 --> 00:31:08,033
- Saiam!
- Estamos presos!
381
00:31:08,617 --> 00:31:09,994
Vamos tentar pelos fundos.
382
00:31:10,077 --> 00:31:13,372
Não! Nós não vamos cair assim.
Fizemos um juramento à ordem!
383
00:31:13,455 --> 00:31:16,333
Zelotes sujos!
384
00:31:16,917 --> 00:31:18,168
Abram a porta!
385
00:31:19,003 --> 00:31:21,171
- É uma ordem!
- Não vai aguentar!
386
00:31:21,255 --> 00:31:23,882
Vamos lutar ou virar mártir,
como os outros irmãos!
387
00:31:23,966 --> 00:31:27,011
Abre!
388
00:31:28,137 --> 00:31:29,179
Simão, ajuda!
389
00:31:29,763 --> 00:31:30,931
Abram, ratos imundos!
390
00:31:31,015 --> 00:31:32,015
Não.
391
00:31:33,058 --> 00:31:36,395
- Saiam pelos fundos. Eu vou lutar sozinho.
- A nossa missão não acabou!
392
00:31:36,478 --> 00:31:38,814
Miqueias, vocês têm muito
mais missões para completar.
393
00:31:38,897 --> 00:31:41,525
Tentem se salvar para poder
fazer isso e continuar o trabalho
394
00:31:41,609 --> 00:31:44,069
da Quarta Filosofia.
Precisamos de homens como vocês.
395
00:31:44,153 --> 00:31:45,487
- De novo.
- Vão, agora!
396
00:31:46,322 --> 00:31:48,449
- Vão cantar canções sobre você, Simão!
- Vão logo!
397
00:31:48,532 --> 00:31:49,867
- Abre!
- Corram!
398
00:31:50,868 --> 00:31:52,620
A gente vai acabar com vocês!
Força!
399
00:31:55,080 --> 00:31:56,957
- Deus, estou pronto pra te encontrar.
- Agora!
400
00:31:58,250 --> 00:31:59,501
Covardes!
401
00:31:59,585 --> 00:32:01,962
- De novo!
- A gente vai derrubar essa porta!
402
00:32:02,046 --> 00:32:03,255
Vamos!
403
00:33:49,236 --> 00:33:52,448
Sete cordas,
pinos de bronze puro,
404
00:33:52,531 --> 00:33:55,993
casco de tartaruga grega,
ótima ressonância.
405
00:33:56,076 --> 00:33:57,076
Escuta.
406
00:35:13,403 --> 00:35:18,867
<i>Das profundezas Clamo a Ti</i>
407
00:35:18,951 --> 00:35:22,454
<i>Vais me ouvir</i>
408
00:35:22,538 --> 00:35:24,456
<i>Meu Senhor</i>
409
00:35:26,291 --> 00:35:29,920
<i>Hoje eu clamo e ouço</i>
410
00:35:30,003 --> 00:35:35,175
<i>Suplicando a Ti</i>
411
00:35:37,094 --> 00:35:40,389
<i>Meu Senhor</i>
412
00:35:42,349 --> 00:35:48,438
<i>Das profundezas Clamo a Ti</i>
413
00:35:48,522 --> 00:35:52,401
<i>Vais me ouvir</i>
414
00:35:52,484 --> 00:35:56,363
<i>Meu Senhor</i>
415
00:35:56,446 --> 00:36:00,242
<i>Hoje eu clamo e ouço</i>
416
00:36:00,325 --> 00:36:05,414
<i>Suplicando a Ti</i>
417
00:36:07,416 --> 00:36:10,377
<i>Meu Senhor</i>
418
00:36:11,879 --> 00:36:18,010
<i>Das profundezas Clamo a Ti</i>
419
00:36:18,093 --> 00:36:21,638
<i>Vais me ouvir</i>
420
00:36:21,722 --> 00:36:24,141
<i>Meu Senhor</i>
421
00:36:25,183 --> 00:36:26,100
<i>Hoje eu...</i>
422
00:36:26,101 --> 00:36:27,101
Natanael?
423
00:36:29,396 --> 00:36:31,106
Você não devia estar estudando
pra prova?
424
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
Eu estava, senhor. Desculpa,
eu só estava fazendo uma pausa.
425
00:36:36,987 --> 00:36:38,655
Chegou isso por mensageiro.
426
00:36:43,035 --> 00:36:44,035
Obrigado.
427
00:36:53,962 --> 00:36:56,757
<i>Meu amigo.
Como neste momento você está</i>
428
00:36:56,840 --> 00:36:59,801
<i>enterrado em provas acadêmicas
e no trabalho da vida de outros,</i>
429
00:37:00,844 --> 00:37:04,473
<i>nosso Deus está fazendo por você
o que todo o estudo do mundo não pôde</i>
430
00:37:05,599 --> 00:37:07,809
<i>Um amigo
de quem sinto muita falta.</i>
431
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
<i>Um testemunho das alturas
que os homens podem alcançar.</i>
432
00:37:12,648 --> 00:37:14,399
<i>E uma dor única como companheira.</i>
433
00:37:18,487 --> 00:37:20,989
<i>João diz que estamos seguindo
veredas retas e largas.</i>
434
00:37:21,531 --> 00:37:25,160
<i>É glorioso, mas não queria
que você estivesse aqui.</i>
435
00:37:25,994 --> 00:37:26,994
<i>Ainda não.</i>
436
00:37:27,663 --> 00:37:28,789
<i>Estude muito.</i>
437
00:37:29,539 --> 00:37:31,750
<i>Sua hora de ajudar
a construir essa vereda chegará.</i>
438
00:37:32,542 --> 00:37:33,627
Shalom, shalom.
439
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
<i>Filipe.</i>
440
00:38:00,195 --> 00:38:02,614
Abram caminho!
Todos abram caminho.
441
00:38:03,365 --> 00:38:05,242
A liteira do Rei
Herodes está chegando!
442
00:38:05,826 --> 00:38:07,369
- Saiam!
- Saiam do caminho!
443
00:38:07,452 --> 00:38:09,413
- Todos!
- Abram caminho!
444
00:38:09,496 --> 00:38:11,707
- Deem passagem!
- Vamos!
445
00:38:11,790 --> 00:38:12,958
Vamos, rápido!
446
00:38:13,041 --> 00:38:14,251
- Saiam da frente!
- Você!
447
00:38:14,334 --> 00:38:15,335
Saiam da frente!
448
00:38:16,086 --> 00:38:17,921
- Você! Sai da frente!
- Vamos!
449
00:38:18,547 --> 00:38:20,173
- Vamos, vamos.
- Rápido!
450
00:38:20,257 --> 00:38:21,383
Abram caminho!
451
00:38:21,466 --> 00:38:22,551
Andando!
452
00:38:35,814 --> 00:38:36,814
Viu aquilo?
453
00:38:38,608 --> 00:38:39,608
Ô, Avner.
454
00:38:40,360 --> 00:38:41,318
Olha aquilo.
455
00:38:41,319 --> 00:38:44,448
Pela última vez, preciso dessas
veredas o mais largas possível.
456
00:38:46,658 --> 00:38:49,494
O que você está fazendo?
Sai! Sai! Sai daí!
457
00:38:58,378 --> 00:39:02,424
Você! Que direito tem
de desfigurar essa terra sagrada?
458
00:39:02,507 --> 00:39:03,925
Arrancando nossas árvores,
459
00:39:04,009 --> 00:39:07,012
- deslocando cidadãos judeus?
- Estamos abrindo caminho para a comitiva
460
00:39:07,095 --> 00:39:09,639
de alguém muito importante
que vem para a cidade.
461
00:39:09,723 --> 00:39:12,017
- Não que te deva explicação.
- Sou eu quem vai te contar
462
00:39:12,100 --> 00:39:14,144
sobre alguém muito importante
que vem pra cidade!
463
00:39:14,227 --> 00:39:15,227
Ah, é, ele vai, sim!
464
00:39:15,228 --> 00:39:17,981
Se é sobre outro de seus profetas,
eu não quero ouvir.
465
00:39:18,065 --> 00:39:20,150
Ele não perguntou
se você queria ouvir sobre isso.
466
00:39:20,233 --> 00:39:22,277
Ele é a voz daquele
que clama no deserto:
467
00:39:22,360 --> 00:39:25,781
'Preparem o caminho para o Senhor,
façam veredas retas para Ele.'
468
00:39:25,864 --> 00:39:29,451
Eu sou a voz de alguém que diz
que essas veredas retas são para alguém real.
469
00:39:30,118 --> 00:39:32,829
- Não da sua imaginação.
- Isso está além da sua imaginação.
470
00:39:32,913 --> 00:39:35,332
Eu aconselho você
a ser vigilante e humilde,
471
00:39:35,415 --> 00:39:37,918
porque vem alguém
mais poderoso do que eu,
472
00:39:38,001 --> 00:39:40,837
e eu não sou digno
nem de desamarrar suas sandálias.
473
00:39:40,921 --> 00:39:43,548
Eu sou mais poderoso que você.
Tira o seu grupo daqui.
474
00:39:46,426 --> 00:39:49,429
Agora mesmo, o machado
já está posto à raiz das árvores,
475
00:39:49,971 --> 00:39:54,392
e toda árvore que não der bom fruto
será cortada e lançada ao fogo.
476
00:39:55,310 --> 00:39:57,771
Sabe por que ninguém ouve
aberrações como você?
477
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
Porque você fala em enigmas.
478
00:40:02,734 --> 00:40:07,280
Eu vim como testemunha, para testificar
a luz para o meu povo, a Casa de Israel.
479
00:40:07,864 --> 00:40:09,616
Mas para vocês, eu diria:
480
00:40:09,699 --> 00:40:12,619
Não pratiquem extorsão
contra nenhuma pessoa,
481
00:40:12,702 --> 00:40:14,913
nem acusem ninguém falsamente,
482
00:40:15,664 --> 00:40:17,374
contentem-se com o seu salário.
483
00:40:19,918 --> 00:40:22,963
Viu só, ouviu isso?
Contentem-se com o seu salário!
484
00:40:25,799 --> 00:40:28,009
Quanto mais
a gente vai ter que andar?
485
00:40:28,844 --> 00:40:30,137
Tenho que pescar em dois dias.
486
00:40:30,220 --> 00:40:33,390
- Você tem peixes?
- Não, eu... Quem dera.
487
00:40:33,932 --> 00:40:38,186
Não, eu tenho que viajar de volta
para a Galileia e pescar com o meu irmão.
488
00:40:38,270 --> 00:40:40,522
Eu não posso ficar
com vocês o tempo todo.
489
00:40:40,605 --> 00:40:44,359
A gente tem impostos para pagar.
490
00:40:44,442 --> 00:40:48,155
Os impostos são uma construção do homem
a partir da falácia mutuamente acordada
491
00:40:48,238 --> 00:40:50,031
de que o ouro tem valor eterno.
492
00:40:51,700 --> 00:40:53,034
Eu gostei.
493
00:40:53,118 --> 00:40:56,121
- E não vamos caminhar muito mais.
- Ah, graças a Deus.
494
00:40:56,204 --> 00:40:59,708
'Agora mesmo o machado já
está posto à raiz das árvores.'
495
00:40:59,791 --> 00:41:02,627
'Agora mesmo!'
Sabem o que significa?
496
00:41:02,711 --> 00:41:04,754
Significa que o Messias
está aqui, perto!
497
00:41:05,505 --> 00:41:06,673
Em algum lugar de Israel,
498
00:41:07,257 --> 00:41:10,468
ao nosso redor, esperando
para inaugurar o ministério Dele!
499
00:41:11,720 --> 00:41:13,847
E esse reino,
por acaso inclui comida?
500
00:41:14,681 --> 00:41:15,765
Festins, amigo!
501
00:41:16,975 --> 00:41:17,933
E vai ser logo?
502
00:41:17,934 --> 00:41:20,187
Essa é uma pergunta inútil.
503
00:41:20,270 --> 00:41:23,440
Eu estou faminto! Estou com tanta
fome que não consigo nem pensar!
504
00:41:23,523 --> 00:41:26,067
- Por que você não disse nada?
- Por que não disse?
505
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
A gente tem muita comida.
506
00:41:28,612 --> 00:41:31,865
E por que todos aqui
são magros como palitos?
507
00:41:32,908 --> 00:41:34,743
Não qualquer comida. Iguarias.
508
00:41:35,327 --> 00:41:37,621
- Espera.
- O quê?
509
00:41:39,164 --> 00:41:43,168
Frito em azeite e depois seco,
cozido com um pouco de mel silvestre.
510
00:41:44,085 --> 00:41:46,588
André, eu dou a você...
511
00:41:48,173 --> 00:41:49,174
gafanhoto cristalizado!
512
00:41:56,681 --> 00:41:58,308
- Saiam daí!
- Saiam!
513
00:41:59,267 --> 00:42:00,644
Saiam todos da frente!
514
00:42:00,727 --> 00:42:03,230
- Anda! Sai!
- Liteira do Rei Herodes passando.
515
00:42:03,313 --> 00:42:04,313
Abram caminho!
516
00:42:23,458 --> 00:42:25,460
Ei, olha por onde anda.
517
00:42:25,543 --> 00:42:27,254
- Olha.
- Me desculpe! Deixa eu.
518
00:42:27,837 --> 00:42:28,837
Tudo bem.
519
00:42:30,048 --> 00:42:31,091
Me perdoe.
520
00:42:48,817 --> 00:42:50,485
- <i>Abba?</i>
- Tomé.
521
00:42:52,779 --> 00:42:56,157
Queremos dizer uma coisa. Você
está bem acordado para ouvir?
522
00:43:01,663 --> 00:43:04,708
Ontem à noite,
fui com seus tios Dídio e Judas
523
00:43:04,791 --> 00:43:08,545
reaver o dinheiro devido pela novilha
que vendemos a Tolomai e os filhos dele.
524
00:43:13,425 --> 00:43:14,759
Houve uma discussão.
525
00:43:15,844 --> 00:43:19,556
Tolomai foi agressivo com o Dídio.
Os filhos deles tinham armas.
526
00:43:20,974 --> 00:43:23,184
Judas ficou ferido,
mas não gravemente.
527
00:43:25,353 --> 00:43:27,439
Eu terei que responder
a muitas perguntas.
528
00:43:28,773 --> 00:43:30,692
Eu impedi que seus tios
se machucassem.
529
00:43:33,862 --> 00:43:35,030
Você entende, Tomé?
530
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Eu posso não te ver por um tempo,
mas eu amo você.
531
00:43:39,409 --> 00:43:40,577
Eu te amo, Tomé.
532
00:43:40,660 --> 00:43:41,661
Não! Não!
533
00:43:41,745 --> 00:43:42,745
Não se mexa!
534
00:43:44,205 --> 00:43:45,790
- Não!
- Para o chão, porco!
535
00:43:45,874 --> 00:43:48,293
- Jedidias!
- Não esquece! Eu te amo, Tomé.
536
00:43:48,376 --> 00:43:50,503
- Quieto!
- Cuida da sua <i>Eema.</i>
537
00:43:50,587 --> 00:43:52,255
Você me ouviu, Tomé?
538
00:43:52,339 --> 00:43:55,050
Levanta, judeu! Anda, vai, vai!
539
00:43:56,968 --> 00:43:57,885
Anda, vai logo!
540
00:43:57,886 --> 00:43:58,886
Tomé!
541
00:44:33,129 --> 00:44:34,129
Com licença.
542
00:44:35,715 --> 00:44:37,717
Desculpa. Desculpa.
543
00:44:38,802 --> 00:44:39,802
Dá licença.
544
00:45:06,996 --> 00:45:07,997
Traidor.
545
00:45:11,000 --> 00:45:12,419
Sol... Soldado!
546
00:45:13,545 --> 00:45:14,545
Soldado!
547
00:45:15,213 --> 00:45:17,424
Você vai ficar parado
e não vai fazer nada?
548
00:45:17,507 --> 00:45:21,428
Só intervimos se houver armas envolvidas
ou se alguém causar perturbação.
549
00:45:21,511 --> 00:45:24,514
Isso é perturbador! Eu...
Eu não consigo terminar o dia.
550
00:45:24,597 --> 00:45:26,224
- Preciso ir para casa e me lavar.
- Não.
551
00:45:27,475 --> 00:45:29,727
Não consegue nem passar
pelo primeiro dia de trabalho,
552
00:45:29,811 --> 00:45:31,438
tem muitos
esperando que você caia.
553
00:45:31,521 --> 00:45:35,150
Duvido que ache cinco candidatos dispostos
e qualificados em toda Cafarnaum.
554
00:45:35,233 --> 00:45:36,234
Você deve ter razão.
555
00:45:36,317 --> 00:45:39,237
O que esperava? Que as pessoas
te parabenizassem pelas multiplicações?
556
00:45:40,655 --> 00:45:43,616
- Achei que estava aqui para me proteger.
- Se ameaçarem o dinheiro,
557
00:45:43,700 --> 00:45:47,287
aí a história é bem diferente. Agora,
volte ao trabalho, está atrasando a fila.
558
00:45:47,370 --> 00:45:48,705
Próximo! Anda. Próximo.
559
00:45:53,084 --> 00:45:54,084
Espera.
560
00:46:05,555 --> 00:46:08,183
- Isso é nojento.
- Compre roupas novas.
561
00:46:08,725 --> 00:46:10,185
Agora você tem condição.
562
00:46:12,061 --> 00:46:16,357
É tudo parte da barganha, Mateus.
563
00:46:17,275 --> 00:46:19,527
Você perde amigos,
mas ganha dinheiro.
564
00:46:20,195 --> 00:46:21,946
- Eu não tenho amigos.
- Melhor ainda!
565
00:46:22,030 --> 00:46:24,991
Então você não perde nada,
você só ganha!
566
00:46:25,074 --> 00:46:26,117
Tem esposa?
567
00:46:26,201 --> 00:46:28,286
Não. E você?
568
00:46:28,369 --> 00:46:31,748
Sim. Uma esposa,
um filho e também um servo.
569
00:46:34,542 --> 00:46:37,545
Agora que vou ter dinheiro, será
que também devo contratar um servo?
570
00:46:39,130 --> 00:46:44,177
Bom, nós não contratamos ele.
571
00:46:45,345 --> 00:46:46,804
É uma longa história.
572
00:46:46,888 --> 00:46:50,225
Não faça perguntas sobre a minha vida
pessoal, não é profissional.
573
00:46:50,308 --> 00:46:52,560
- Perguntou se eu era casado!
- Pergunto o que quiser.
574
00:46:55,104 --> 00:46:58,233
Eu vou ficar de olho em você
quando você sair do trabalho.
575
00:46:59,025 --> 00:47:01,528
Sem ameaças. Vai andando, rato.
576
00:47:05,031 --> 00:47:07,408
O próximo da fila pode esperar.
Volta.
577
00:47:11,037 --> 00:47:12,205
Escuta.
578
00:47:12,747 --> 00:47:14,749
Parece que você não esteve
em muitas brigas.
579
00:47:15,708 --> 00:47:17,168
O que que isso quer dizer?
580
00:47:17,252 --> 00:47:19,587
O último judeu que desertou
e aceitou esse emprego
581
00:47:19,671 --> 00:47:22,048
teve todos os seus dentes
arrancados por um pescador
582
00:47:22,131 --> 00:47:24,008
a caminho
de casa no primeiro dia.
583
00:47:24,092 --> 00:47:29,222
Olha só. Eu não ligo se você for espancado
até a morte pelos seus irmãos judeus.
584
00:47:29,305 --> 00:47:32,725
Eu não ligo se você morrer dormindo,
ou se alguém te perseguir a cavalo.
585
00:47:32,809 --> 00:47:33,809
Você entende?
586
00:47:36,145 --> 00:47:39,857
Mas se alguma coisa acontecer
enquanto você estiver trabalhando,
587
00:47:40,567 --> 00:47:43,820
o Quintus vai me punir
me forçando a fazer o seu trabalho
588
00:47:43,903 --> 00:47:45,822
até encontrar um substituto.
589
00:47:45,905 --> 00:47:49,242
E eu não gosto de sentar
e também não gosto de matemática.
590
00:47:50,076 --> 00:47:52,787
Por isso eu sou um soldado.
Ser soldado é bom, entendeu?
591
00:47:54,914 --> 00:47:57,333
Você devia me escoltar
até a minha casa para me proteger.
592
00:47:58,501 --> 00:48:00,044
Não faz parte do meu trabalho.
593
00:48:01,754 --> 00:48:06,217
O que você vai fazer com seu salário
recém-conquistado é contratar uma pessoa
594
00:48:06,301 --> 00:48:09,554
que possa levá-lo e trazê-lo
para o trabalho em um carrinho,
595
00:48:09,637 --> 00:48:11,764
escondido como carga.
596
00:48:12,932 --> 00:48:14,976
Na verdade, eu já
providenciei para que alguém
597
00:48:15,059 --> 00:48:17,604
venha te buscar
no final do seu turno de hoje.
598
00:48:19,856 --> 00:48:20,856
Próximo!
599
00:48:36,039 --> 00:48:37,039
Gaius?
600
00:48:37,498 --> 00:48:38,498
Que é?
601
00:48:40,543 --> 00:48:41,878
Obrigado pela ajuda.
602
00:48:41,961 --> 00:48:44,380
Cuido dos meus interesses,
não dos seus. Não sou um herói.
603
00:48:45,757 --> 00:48:49,886
Entendo como fazer um trabalho como esse,
mas tem muitas coisas nesse mundo
604
00:48:49,969 --> 00:48:52,889
que eu não entendo,
não importa o quanto eu tente,
605
00:48:52,972 --> 00:48:56,184
e por algum motivo,
as pessoas não me explicam
606
00:48:56,267 --> 00:48:57,685
porque acham que eu sou...
607
00:48:59,979 --> 00:49:00,979
diferente.
608
00:49:04,192 --> 00:49:05,943
Eu acho que tem
algo de errado comigo.
609
00:49:06,027 --> 00:49:07,528
Ah, nisso, você tem razão.
610
00:49:10,823 --> 00:49:13,910
Olha,
eu vou te contar o que eu vir,
611
00:49:14,869 --> 00:49:16,037
mas não prometo nada.
612
00:49:39,435 --> 00:49:42,188
<i>Ó Deus</i>
613
00:49:42,271 --> 00:49:46,484
<i>Ouve o nosso louvor</i>
614
00:49:46,567 --> 00:49:50,488
<i>Clamamos</i>
615
00:49:50,571 --> 00:49:53,866
<i>Ao Senhor</i>
616
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
<i>Nos guiando</i>
617
00:49:58,871 --> 00:50:03,042
<i>É o nosso pastor</i>
618
00:50:03,126 --> 00:50:06,337
<i>Tão grande</i>
619
00:50:06,421 --> 00:50:10,967
<i>É o Teu amor</i>
620
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
<i>Estende a mão</i>
621
00:50:15,680 --> 00:50:19,851
<i>Por sobre nós</i>
622
00:50:19,934 --> 00:50:24,021
<i>E vem</i>
623
00:50:24,105 --> 00:50:28,067
<i>Nos proteger</i>
624
00:50:29,026 --> 00:50:31,821
<i>Nos acolha</i>
625
00:50:31,904 --> 00:50:36,284
<i>Deus do amor</i>
626
00:50:36,367 --> 00:50:40,747
<i>Iremos</i>
627
00:50:40,830 --> 00:50:44,751
<i>Te seguir</i>
628
00:50:46,627 --> 00:50:47,627
Excelente.
629
00:50:48,838 --> 00:50:52,800
Estou muito orgulhoso de todos.
Estão bem preparados para o trabalho.
630
00:50:54,302 --> 00:50:57,472
Vocês serão bons cantores
nas sinagogas de Israel.
631
00:51:05,480 --> 00:51:06,939
Parabéns, Benjamin.
632
00:51:07,482 --> 00:51:09,859
Em qual cidade você vai assumir
a posição de cantor?
633
00:51:09,942 --> 00:51:11,194
Jabesh Gileade.
634
00:51:13,863 --> 00:51:14,863
Uma bela cidade.
635
00:51:20,077 --> 00:51:21,077
E você, Eliabe?
636
00:51:21,078 --> 00:51:22,288
- Corazim.
- Corazim.
637
00:51:23,998 --> 00:51:26,334
Linda vista nas terras
altas lá em cima.
638
00:51:30,505 --> 00:51:33,090
Tiago! Deixe eu adivinhar.
639
00:51:33,174 --> 00:51:34,759
Talvez em algum lugar pequeno.
640
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
Talvez Nazaré?
641
00:51:38,679 --> 00:51:39,679
Betsaida?
642
00:51:39,680 --> 00:51:40,681
Jerusalém.
643
00:51:40,765 --> 00:51:41,766
Engraçado.
644
00:51:42,600 --> 00:51:44,060
Caná? Magdala?
645
00:51:45,269 --> 00:51:47,021
Tem muitas
vagas abertas no norte.
646
00:51:47,104 --> 00:51:48,356
Eu quero Jerusalém.
647
00:51:48,940 --> 00:51:51,943
Eu vou me juntar ao 288,
o Coro do Templo.
648
00:51:53,694 --> 00:51:56,989
Tiago, venha aqui um momento.
649
00:51:58,908 --> 00:51:59,908
Um minuto.
650
00:52:03,704 --> 00:52:07,708
Sua voz é muito bonita, jovem Tiago,
e tenho orgulho de ter te ensinado.
651
00:52:09,126 --> 00:52:10,419
Tudo bem. E qual é o problema?
652
00:52:12,380 --> 00:52:14,507
Leia aqui,
do Terceiro Livro de Moisés.
653
00:52:16,217 --> 00:52:19,011
'Nenhum homem que tenha defeitos
poderá se aproximar:
654
00:52:19,095 --> 00:52:21,180
ninguém cego ou aleijado,
655
00:52:21,722 --> 00:52:23,850
que tenha o rosto
defeituoso ou...
656
00:52:26,185 --> 00:52:27,270
um membro muito longo;
657
00:52:28,688 --> 00:52:31,607
ninguém que tenha o pé defeituoso
ou a mão defeituosa,
658
00:52:31,691 --> 00:52:35,319
ou que seja corcunda ou anão,
ou que tenha qualquer defeito na vista.'
659
00:52:35,403 --> 00:52:37,905
Mas essas são restrições
para os sacerdotes.
660
00:52:39,323 --> 00:52:41,242
A descendência de Arão.
661
00:52:41,325 --> 00:52:46,163
Eu sei, e com o tempo eles estenderam
a qualquer homem trabalhando
662
00:52:46,247 --> 00:52:48,958
em serviços rituais do templo
visível ao público.
663
00:52:50,376 --> 00:52:53,421
Está bem, tudo bem, então
eu vou ficar nos fundos do coro,
664
00:52:53,504 --> 00:52:54,881
ninguém vai reparar em mim.
665
00:52:54,964 --> 00:52:55,964
Sinto muito, Tiago.
666
00:52:56,632 --> 00:52:59,719
O diretor do coro levita tem
uma política muito rígida
667
00:52:59,802 --> 00:53:01,637
sobre a aparência dos cantores.
668
00:53:01,721 --> 00:53:04,682
Ele vai achar
que você ou seus pais pecaram
669
00:53:06,100 --> 00:53:07,393
para ter nascido assim.
670
00:53:07,476 --> 00:53:09,854
Quando ele me ouvir cantar,
ele vai abrir uma exceção.
671
00:53:10,855 --> 00:53:13,608
Esse... Esse é o meu chamado!
672
00:53:15,568 --> 00:53:17,069
Vou te colocar em Betânia.
673
00:53:17,695 --> 00:53:21,490
É bem perto de Jerusalém,
perto o suficiente, meu jovem.
674
00:53:22,617 --> 00:53:24,076
- Melhor se contentar.
- Não!
675
00:53:25,036 --> 00:53:26,579
Não preciso do seu certificado.
676
00:53:27,163 --> 00:53:29,665
Eu vou até Jerusalém
e vou cantar para ele eu mesmo.
677
00:53:30,207 --> 00:53:31,792
Tiago, seja realista.
678
00:53:32,460 --> 00:53:36,339
Eu não quero que você viaje até Jerusalém
só para ter seus sonhos destruídos!
679
00:53:59,487 --> 00:54:00,487
Vamos lá.
680
00:54:02,281 --> 00:54:03,281
Vamos lá.
681
00:54:09,455 --> 00:54:10,455
Isso, isso!
682
00:54:13,209 --> 00:54:15,002
Não, não, não... Por favor!
683
00:54:28,099 --> 00:54:29,099
Está bem.
684
00:54:59,839 --> 00:55:02,550
- Eu não tenho dinheiro! Eu não tenho nada!
- Está tudo bem.
685
00:55:02,633 --> 00:55:05,970
Eu não estou tentando roubar
você! Calma, está tudo bem.
686
00:55:08,347 --> 00:55:09,347
Graças a Deus.
687
00:55:09,974 --> 00:55:12,852
Eu estava com medo de você ser
um cadáver na beira da estrada.
688
00:55:13,602 --> 00:55:15,271
O meu Mestre e eu
estávamos passando.
689
00:55:17,773 --> 00:55:21,736
Está frio, você não devia dormir
no chão sem fogueira ou abrigo.
690
00:55:23,195 --> 00:55:24,196
Está indo para onde?
691
00:55:25,531 --> 00:55:26,782
Para Jerusalém.
692
00:55:26,866 --> 00:55:27,866
Jerusalém?
693
00:55:28,659 --> 00:55:30,161
Tem um longo caminho pela frente.
694
00:55:31,287 --> 00:55:32,663
É? E o que te interessa?
695
00:55:33,372 --> 00:55:34,957
Calma, qual é o seu nome?
696
00:55:37,001 --> 00:55:38,001
Tiago.
697
00:55:38,502 --> 00:55:39,587
Tiago.
698
00:55:43,090 --> 00:55:44,592
Vamos começar do começo, Tiago.
699
00:55:45,551 --> 00:55:47,136
Vamos acender uma fogueira.
700
00:55:48,846 --> 00:55:49,847
Para te aquecer.
701
00:55:51,265 --> 00:55:53,309
- Mestre.
- E então...
702
00:55:54,935 --> 00:55:56,395
Se importa se eu sentar?
703
00:55:57,772 --> 00:55:58,772
Não.
704
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Muito bem.
705
00:56:06,072 --> 00:56:07,072
Agora...
706
00:56:08,991 --> 00:56:10,659
Eu adoraria ouvir a sua história.
707
00:56:14,705 --> 00:56:16,040
Vocês são anjos?
708
00:56:18,501 --> 00:56:19,501
Não.
709
00:56:20,920 --> 00:56:21,921
Quer dizer...
710
00:56:23,172 --> 00:56:24,757
Não, não somos anjos.
711
00:56:25,883 --> 00:56:26,883
Só artesãos.
712
00:56:28,969 --> 00:56:30,930
Você não devia
estar aqui sozinho.
713
00:56:32,014 --> 00:56:34,225
É que eu estou
indo para Jerusalém...
714
00:56:40,648 --> 00:56:44,068
<i>Nos acolha</i>
715
00:56:44,151 --> 00:56:47,655
<i>Deus do amor</i>
716
00:56:48,531 --> 00:56:50,574
<i>Iremos</i>
717
00:56:50,658 --> 00:56:56,205
<i>Te seguir</i>
718
00:57:26,819 --> 00:57:27,819
Pessoal?
719
00:57:28,612 --> 00:57:29,613
Que foi?
720
00:57:30,865 --> 00:57:31,865
Nada ainda.
721
00:57:36,954 --> 00:57:37,955
Espera.
722
00:57:46,422 --> 00:57:47,423
Que é?
723
00:57:48,424 --> 00:57:50,342
Soldados romanos
se aproximando da casa.
724
00:57:54,054 --> 00:57:55,973
Não, não.
725
00:58:06,192 --> 00:58:07,192
Já foram.
726
00:58:18,162 --> 00:58:19,872
- Cadê o Tadeu?
- Como ele se perdeu?
727
00:58:19,955 --> 00:58:22,625
- Foi ele quem disse como chegar aqui!
- Quem falou que se perdeu?
728
00:58:22,708 --> 00:58:24,752
Talvez só esteja tomando
um caminho muito longo.
729
00:58:24,835 --> 00:58:26,712
- Está sendo seguido?
- Está sendo cuidadoso.
730
00:58:26,795 --> 00:58:29,965
- E se os homens de Kafni o pegaram?
- Talvez esteja esperando pra ter certeza
731
00:58:30,049 --> 00:58:32,259
- de que Jesus encontrou o caminho.
- Imagino que Jesus
732
00:58:32,343 --> 00:58:34,720
não precisa do Tadeu
para mostrar o caminho até aqui.
733
00:58:34,803 --> 00:58:37,097
Vai ver Tadeu não quis sair
da casa da Febe sem Jesus.
734
00:58:37,181 --> 00:58:39,308
Eu devia ter ficado pra trás.
Teria seguido Jesus
735
00:58:39,391 --> 00:58:40,643
à distância e ficado de olho.
736
00:58:40,726 --> 00:58:43,270
Talvez seja exatamente isso
que Tadeu esteja fazendo.
737
00:58:47,524 --> 00:58:49,276
Jamais subestimem ele.
738
00:58:58,744 --> 00:59:02,748
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
739
00:59:03,305 --> 01:00:03,402
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm