Idiocracy

ID13199204
Movie NameIdiocracy
Release NameIdiocracy.2006.2160p.x265.10bit.FS94.Joy
Year2006
Kindmovie
LanguageBosnian
IMDB ID387808
Formatsrt
Download ZIP
Download Idiocracy.2006.2160p.bos.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,853 --> 00:00:37,761 <b>IDIOKRATIJA</b> 3 00:00:40,436 --> 00:00:43,282 <i>Kako je 21. stoljeće počelo,</i> 4 00:00:43,382 --> 00:00:46,732 <i>ljudska evolucija je došla do prekretnice.</i> 5 00:00:46,832 --> 00:00:51,779 <i>Prirodna selekcija, proces u kojem se jači, pametniji</i> 6 00:00:51,881 --> 00:00:55,442 <i>brže razmnožavaju od ostalih,</i> 7 00:00:55,551 --> 00:00:59,385 <i>proces koji je nekad favorizirao plemenite osobine čovjeka,</i> 8 00:00:59,488 --> 00:01:02,490 <i>sada favorizira drugačije osobine.</i> 9 00:01:03,218 --> 00:01:05,310 <i>Većina naučne fikcije današnjice</i> 10 00:01:05,410 --> 00:01:07,793 <i>predviđa budućnost daleko civilizovaniju</i> 11 00:01:07,897 --> 00:01:09,990 <i>i puno pametniju.</i> 12 00:01:10,090 --> 00:01:14,530 <i>Ali kako je vrijeme odmicalo, stvari nisu krenule tim pravcem,</i> 13 00:01:14,630 --> 00:01:18,330 <i>već glupim. Kako se to desilo?</i> 14 00:01:18,441 --> 00:01:21,706 <i>Evolucija ne mora nužno nagrađivati pamet.</i> 15 00:01:21,811 --> 00:01:24,336 <i>Bez prirodnih neprijatelja da se smanji stado,</i> 16 00:01:24,447 --> 00:01:28,087 <i>počinje jednostavno nagrađivati one koji se brže razmnožavaju,</i> 17 00:01:28,187 --> 00:01:30,267 <i>a oni pametniji postaju ugrožena vrsta.</i> 18 00:01:30,367 --> 00:01:32,944 <b>STUDIJA: TREVOR I CAROL PROTIV CLEVONA</b> 19 00:01:33,044 --> 00:01:36,076 Imati djecu je tako važna odluka. 20 00:01:36,176 --> 00:01:38,517 <b>TREVOR: IQ 138 CAROL: IQ 141</b> 21 00:01:38,617 --> 00:01:41,593 Čekamo pravo vrijeme. Ne želimo žuriti s tim. 22 00:01:41,697 --> 00:01:43,926 Nema šanse. 23 00:01:44,026 --> 00:01:46,099 Sranje. Opet sam trudna! 24 00:01:46,202 --> 00:01:48,560 <b>PORODIČNO STABLO</b> - Sranje! Imam previše djece! 25 00:01:48,660 --> 00:01:50,032 <b>CLEVON: IQ 84</b> 26 00:01:50,132 --> 00:01:52,485 Mislio sam da si na tabletma! - Vraga, nisam! 27 00:01:52,585 --> 00:01:54,710 Mora da sam mislio na Brittany. 28 00:01:54,810 --> 00:01:56,870 Brittany? Nisi! 29 00:01:56,970 --> 00:01:58,077 <b>5 GODINA KASNIJE</b> 30 00:01:58,177 --> 00:02:00,106 Nema šanse da sada imamo dijete. 31 00:02:00,206 --> 00:02:02,341 Uz današnje tržište, nipošto. 32 00:02:02,441 --> 00:02:04,616 Sada posebno ne bi imalo nikakvog smisla. 33 00:02:04,720 --> 00:02:07,655 Dođi ovamo, kujo! Boli ga đon za tebe! 34 00:02:07,757 --> 00:02:10,419 Da? Mora da ima tu nešto što toliko voli. 35 00:02:10,526 --> 00:02:13,791 Ona mi ništa ne znači, ljubavi! - Clevon! 36 00:02:13,896 --> 00:02:16,578 Sranje. Nisam ja, nisam ja! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,225 <b>5 GODINA KASNIJE</b> 38 00:02:18,325 --> 00:02:20,781 Konačno smo odlučili da imamo djecu. 39 00:02:20,881 --> 00:02:24,496 Neću nikoga kriviti, ali nije dobro. 40 00:02:24,596 --> 00:02:26,507 I to kao pomaže. 41 00:02:26,609 --> 00:02:29,703 Samo sam htjela reći da bi, prije <i>in vitro,</i> možda htio... 42 00:02:29,812 --> 00:02:31,884 Uvijek ja, je li? 43 00:02:32,975 --> 00:02:35,006 Pa, nije moja sperma u pitanju. 44 00:02:35,532 --> 00:02:37,868 To! Sve ću vas povaliti! <b>CLEVON: IQ 78</b> 45 00:02:38,413 --> 00:02:39,751 To je moj momak! 46 00:02:42,709 --> 00:02:44,399 <b>PET GODINA KASNIJE</b> 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,189 Clevon ima sreće što je živ. 48 00:02:46,289 --> 00:02:48,763 Namjeravao je skuterom skočiti iz jezera 49 00:02:48,863 --> 00:02:51,458 u bazen i ostavio je jaja na željeznim vratima. 50 00:02:51,558 --> 00:02:54,456 Zahvaljujući nedavnim otkrićima na polju ćelijske strukture 51 00:02:54,556 --> 00:02:56,938 i predanošću doktora Krinskog i Altschulera, 52 00:02:57,039 --> 00:02:59,706 Clevonu će se ubrzo oporaviti organi za reprodukciju. 53 00:02:59,806 --> 00:03:01,841 Skloni mi ruke s čune! 54 00:03:04,026 --> 00:03:05,381 <b>PET GODINA KASNIJE</b> 55 00:03:05,481 --> 00:03:08,575 Nažalost, Trevor je preminuo od srčanog udara 56 00:03:08,684 --> 00:03:10,777 dok je masturbirao 57 00:03:10,886 --> 00:03:13,980 da proizvede spermu za umjetnu oplodnju. 58 00:03:14,089 --> 00:03:16,311 Ali ja imam nešto zamrznutih jajašaca 59 00:03:16,411 --> 00:03:19,788 koje čuvam za pravog momka, ako ikad dođe. 60 00:03:21,760 --> 00:03:23,933 <b>PORODIČNO STABLO 30 GODINA KASNIJE</b> 61 00:03:24,033 --> 00:03:26,535 <i>I tako je bivalo generacijama,</i> 62 00:03:26,635 --> 00:03:29,433 <i>iako je malo ko primjećivao.</i> 63 00:03:29,538 --> 00:03:35,306 <i>Ali u godini 2005., u vojnoj bazi do samog Washingtona,</i> 64 00:03:35,411 --> 00:03:39,347 <i>jedan vojni bibliotekar nesvjesno je</i> 65 00:03:39,448 --> 00:03:43,350 <i>promijenio cijeli pravac ljudske historije.</i> 66 00:03:49,491 --> 00:03:54,142 Bauerse, ovo je Peterson, tvoja nova zamjena. 67 00:03:54,242 --> 00:03:57,697 Šta? Zar će me zamijeniti? - Da, nisu ti rekli? 68 00:03:57,800 --> 00:03:59,893 Nisu. - Neki novi zadatak. 69 00:04:00,002 --> 00:04:02,300 Bili su svi čudni i malo tajnoviti oko toga. 70 00:04:02,404 --> 00:04:05,558 Ali ja ne želim na novi zadatak. Rekao sam to nar. Metsleru. 71 00:04:05,658 --> 00:04:09,484 Dobar sam u ovome. - U čemu? Sjedenju na guzici? 72 00:04:09,588 --> 00:04:12,182 Niko tu ne dolazi. 73 00:04:12,291 --> 00:04:15,522 Znam. Niko me ne davi i ne mogu ništa zabrljati. 74 00:04:15,628 --> 00:04:18,688 Da mogu tu ostati još osam godina da dočekam penziju. 75 00:04:18,797 --> 00:04:21,925 Možeš li me nekako izvući iz toga? 76 00:04:22,034 --> 00:04:25,511 Nema šanse. Ovo dolazi odozgo. 77 00:04:25,611 --> 00:04:28,999 Ne razumijem. Zašto ja? 78 00:04:29,099 --> 00:04:32,970 Kad god Metsler kaže: "Vodi, prati, ili se skloni s puta," ja poslušam. 79 00:04:33,078 --> 00:04:36,338 Kada to kaže, ne bi trebao izabrati "skloni se s puta". 80 00:04:36,438 --> 00:04:40,876 To te treba postidjeti u vođenju ili praćenju. 81 00:04:40,976 --> 00:04:43,011 To me ne može postidjeti. 82 00:04:43,111 --> 00:04:46,788 Gledaj, Joe. Nemaš izbora. Morat ćeš samo pratiti. 83 00:04:46,892 --> 00:04:49,864 Kao, prati me gore, kao sada. 84 00:04:49,964 --> 00:04:53,227 Baš sada? Zar ne trebam obučiti novajliju? 85 00:04:53,332 --> 00:04:56,591 Može skontati kako sjediti i gledati TV cijeli dan. 86 00:04:56,691 --> 00:04:58,725 Idemo. 87 00:05:04,515 --> 00:05:07,372 Gospodo, ovo je Joe Bauers, 88 00:05:07,472 --> 00:05:10,610 naš prvi subjekt za projekt "ljudske hibernacije". 89 00:05:10,710 --> 00:05:12,710 Kao što znate, tokom godina, 90 00:05:12,810 --> 00:05:15,222 mnogo naših pilota, vojnika i vojnih vođa 91 00:05:15,323 --> 00:05:18,014 prođu karijere, a da i ne vide bitku. 92 00:05:18,114 --> 00:05:20,134 S našim projektom za hibernaciju 93 00:05:20,234 --> 00:05:22,363 moći ćemo sačuvati naše najbolje ljude, 94 00:05:22,463 --> 00:05:25,930 smrznuti ih u mladosti i iskoristiti kada najviše trebaju. 95 00:05:26,030 --> 00:05:29,231 Joe nije jedan od naših najboljih. 96 00:05:29,337 --> 00:05:33,789 G. Bauers je izabran zbog svoje prosječnosti. 97 00:05:33,889 --> 00:05:36,559 <b>KVOCIJENT INTELIGENCIJE <i>IQ</i></b> - U svim kategorijama. 98 00:05:36,659 --> 00:05:38,739 Čudesno, uistinu. 99 00:05:38,846 --> 00:05:41,610 Najprosječnija osoba u cijelim našim vojnim snagama. 100 00:05:41,716 --> 00:05:44,241 Nema porodicu, nije oženjen, 101 00:05:44,341 --> 00:05:46,866 jedinac je, a oba roditelja su preminula. 102 00:05:46,966 --> 00:05:50,417 To ga sve čini idealnim kandidatom, a da neko ne upita 103 00:05:50,525 --> 00:05:52,584 za njega ako eksperiment krene naopako. 104 00:05:52,693 --> 00:05:55,294 Imali smo manje sreće naći žensku osobu 105 00:05:55,394 --> 00:05:57,558 unutar naših redova, 106 00:05:57,658 --> 00:06:01,426 pa smo bili prisiljeni potražiti u privatnom sektoru. 107 00:06:02,080 --> 00:06:05,227 Ovo je Rita. Kao i Joe, nema bliže rodbine. 108 00:06:05,327 --> 00:06:07,842 Rita se složila učestvovati u eksperimentu 109 00:06:07,942 --> 00:06:12,529 u zamjenu da joj se izbriše dosije i manju naknadu. 110 00:06:12,629 --> 00:06:16,384 Morali smo to sve dogovoriti s njenim svodnikom, 111 00:06:16,484 --> 00:06:20,533 gospodinom koji se zove Upgrayedd, koje se izgovara 112 00:06:21,556 --> 00:06:25,552 s dva D zbog, kako kaže, duplog radnog staža. 113 00:06:25,652 --> 00:06:28,057 Pristao je posuditi nam Ritu na jednu godinu 114 00:06:28,162 --> 00:06:31,499 i šutjeti o tome, u zamjenu za određenu slobodu 115 00:06:31,599 --> 00:06:35,146 s lokalnim vlastima u vođenju svog posla. 116 00:06:35,407 --> 00:06:39,315 Prvo, bilo je vrlo teško zadobiti njegovo povjerenje. 117 00:06:40,673 --> 00:06:43,335 Collinse, možemo li preskočiti detalje, molim te? 118 00:06:43,443 --> 00:06:45,741 Samo da završim. 119 00:06:45,845 --> 00:06:50,145 Svodnik ima vrlo čudan način izražavanja ljubavi. 120 00:06:50,250 --> 00:06:52,275 Collinse! 121 00:06:53,268 --> 00:06:55,736 Dobro. Idemo dalje. 122 00:06:55,838 --> 00:06:58,636 Sve je to vrlo fascinantno. 123 00:07:11,653 --> 00:07:13,777 Zaboga, Collinse. 124 00:07:15,057 --> 00:07:18,049 Da, to je... 125 00:07:19,394 --> 00:07:22,124 Eksperiment u kojem će ova dva subjekta 126 00:07:22,224 --> 00:07:24,386 biti zamrznuta 127 00:07:24,486 --> 00:07:27,183 će trajati tačno godinu dana počev od sutra. 128 00:07:27,283 --> 00:07:29,459 Kao što znate, sve je strogo povjerljivo. 129 00:07:29,559 --> 00:07:34,202 Ako to uspije, ljudi će se moći zamrzavati na neodređeno vrijeme. 130 00:07:40,983 --> 00:07:44,441 Sve je ovo malo čudno, zar ne? 131 00:07:44,553 --> 00:07:48,080 U kojoj si jedinici? - Ja nisam u vojnoj službi. 132 00:07:48,190 --> 00:07:51,057 Privatni sektor. Dobro. 133 00:07:51,160 --> 00:07:54,214 I, čime se baviš? 134 00:07:54,314 --> 00:07:57,959 Malo ovim, malo onim. - Sjajno. 135 00:07:58,066 --> 00:08:01,271 Malo zavidim ljudima koji mogu živjeti 136 00:08:01,371 --> 00:08:03,641 od malo ovog, malo onog. 137 00:08:03,741 --> 00:08:07,641 Imao sam komšiju Glena. Pravio je skulpture motorkom, 138 00:08:07,741 --> 00:08:09,943 i onda bi ih prodao na buvljaku. 139 00:08:10,045 --> 00:08:12,068 Da. 140 00:08:13,882 --> 00:08:16,817 Dakle, ti si umjetnica ili tako nešto? 141 00:08:18,086 --> 00:08:21,021 Da. - Slikaš. 142 00:08:21,123 --> 00:08:23,859 Slikam. - Super. 143 00:08:26,702 --> 00:08:28,737 Šta najviše slikaš? 144 00:08:29,498 --> 00:08:34,245 Ne znam, ljude, voće i takve stvari. 145 00:08:36,738 --> 00:08:40,034 Mora da je sjajno kada radiš ono što voliš. 146 00:08:40,134 --> 00:08:42,543 Da. Nije baš uvijek onako kako treba biti. 147 00:08:42,643 --> 00:08:45,416 Ko će prvi? - Ja. 148 00:08:51,268 --> 00:08:54,635 Koji... A, ne, ne. 149 00:08:54,738 --> 00:08:58,442 Sigurno to ne želiš dok je sve to spojeno po tebi. 150 00:08:58,542 --> 00:09:01,510 Šta je bilo? - Upgrayedd mi nije rekao da će me staviti 151 00:09:01,610 --> 00:09:04,011 u sanduk sa svim tim cijevima i sranjima! 152 00:09:04,111 --> 00:09:06,939 Ne brini zbog toga. Sve je sigurno, vjeruj mi. 153 00:09:07,050 --> 00:09:09,362 Ko je Upgrayedd? 154 00:09:09,462 --> 00:09:13,990 Moj momak. Kako znaš da je ovo sranje sigurno? 155 00:09:14,090 --> 00:09:16,095 Oni znaju šta rade. Ne brini. 156 00:09:16,195 --> 00:09:18,263 Testirali su na psima. 157 00:09:18,363 --> 00:09:21,680 Droga će početi djelovati i poslati nas u san. 158 00:09:21,780 --> 00:09:25,530 Probudit ćemo se za godinu. Ponovo ćeš slikati, ne brini. 159 00:09:26,342 --> 00:09:30,336 Upgrayedd. Zanimljivo ime. Je li Holandez? 160 00:09:31,375 --> 00:09:34,442 Znam, sigurno je holandski student na razmjeni. 161 00:09:34,542 --> 00:09:36,347 Zvao se Untgrad. 162 00:09:36,447 --> 00:09:38,472 Crnje moje, skoro smo gotovi. 163 00:09:38,582 --> 00:09:41,380 Samo lezite i opustite se. 164 00:09:50,661 --> 00:09:52,887 Vidimo se za godinu dana. 165 00:09:52,987 --> 00:09:55,225 <i>Projekt ljudske hibernacije</i> 166 00:09:55,332 --> 00:09:58,358 <i>je jedan od najambicioznijih vojnih projekata</i> 167 00:09:58,469 --> 00:10:00,939 <i>i jedan od najtajnijih.</i> 168 00:10:01,039 --> 00:10:03,839 <i>Ali nije bio imun na ljudsku grešku.</i> 169 00:10:06,573 --> 00:10:08,577 Stoj! 170 00:10:10,874 --> 00:10:14,233 <b>VOJNI OFICIR PROVALJEN U POKUŠAJU PROSTITUCIJE</b> 171 00:10:14,717 --> 00:10:17,121 <b>UPGRAYEDD DOBIO "DUPLU DOZU" ZATVORA</b> 172 00:10:17,221 --> 00:10:20,952 <i>Poslije Collinsovog hapšenja uslijedio je veliki skandal.</i> 173 00:10:21,058 --> 00:10:23,598 <i>Baza je bila zatvorena.</i> 174 00:10:23,698 --> 00:10:27,928 <i>Nije prošlo ni godinu dana, a cijeli projekt je bio zaboravljen.</i> 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,142 <b>U IZGRADNJI "FUDDRUCKERS"</b> 176 00:10:30,242 --> 00:10:34,767 <i>Stvari su se činile turobnim za Joea, a kamoli za čovječanstvo.</i> 177 00:10:34,872 --> 00:10:38,137 <i>Dok su Joe i Rita drijemali, godine su prolazile,</i> 178 00:10:38,242 --> 00:10:42,269 <i>a čovječanstvo je postajalo gluplje zastrašujućom stopom.</i> 179 00:10:42,369 --> 00:10:44,657 <b>PROSJEK INTELIGENCIJE</b> 180 00:10:48,371 --> 00:10:50,666 <b>FUTTBUCKERS</b> 181 00:10:51,412 --> 00:10:54,754 <i>Neki su vjerovali da će se genetskim inžinjeringom</i> 182 00:10:54,858 --> 00:10:57,031 <i>ispraviti put evolucije.</i> 183 00:10:57,131 --> 00:11:00,123 <i>Nažalost, veliki umovi su bili</i> 184 00:11:00,230 --> 00:11:02,872 <i>posvećeni rješavanju problema opadanja kose</i> 185 00:11:02,972 --> 00:11:05,313 <i>i produženju erekcije.</i> 186 00:11:07,671 --> 00:11:10,318 <i>U međuvremenu, populacija je eksplodirala,</i> 187 00:11:10,418 --> 00:11:13,109 <i>a inteligencija nastavila opadati</i> 188 00:11:13,210 --> 00:11:17,659 <i>do te mjere da ljudi više nisu znali rješavati osnovne probleme.</i> 189 00:11:17,759 --> 00:11:20,788 <i>Kao što je smeće, koje se gomilalo stoljećima</i> 190 00:11:20,888 --> 00:11:22,909 <i>bez ikakvog plana,</i> 191 00:11:23,020 --> 00:11:27,889 <i>da bi došlo do Velikog odrona smeća u 2505. godini,</i> 192 00:11:27,991 --> 00:11:30,531 <i>koji će pokrenuti događaje</i> 193 00:11:30,631 --> 00:11:33,519 <i>koji će zauvijek izmijeniti čovječanstvo.</i> 194 00:12:07,364 --> 00:12:10,128 Čekaj. <i>- Slijedi na "Kanalu nasilja"</i> 195 00:12:10,233 --> 00:12:12,682 <i>sasvim nova epizoda "Au, moja jaja"!</i> 196 00:12:25,529 --> 00:12:27,582 Uredu je. 197 00:12:35,550 --> 00:12:37,920 Ovaj je dobio po jajima. 198 00:12:38,020 --> 00:12:40,570 <i>Au, moja jaja!</i> 199 00:12:54,578 --> 00:12:57,213 Gdje... - Čekaj, šuti malo! 200 00:13:09,526 --> 00:13:11,824 Gdje je oficir Collins? - Šuti! 201 00:13:11,928 --> 00:13:15,338 <i>Iduće sedmice na "Au, moja jaja"! Hormel ide u Paris!</i> 202 00:13:15,438 --> 00:13:20,399 Jesmo li u bazi? - Izbazirat ću ti guzicu šakom. 203 00:13:20,504 --> 00:13:23,940 U tvoje lice, glupane! Daj šuti. 204 00:13:24,041 --> 00:13:26,168 Izvini, ali gdje sam? 205 00:13:26,276 --> 00:13:28,471 Šuti, već sam ti rekao! 206 00:13:35,686 --> 00:13:38,849 Da! Začepi jednom! 207 00:13:48,530 --> 00:13:52,113 <b><i>BUTT:FUCKERS</i> (DUPOJEBCI)</b> 208 00:13:58,973 --> 00:14:01,287 <i>Ne znajući koja je godina,</i> 209 00:14:01,387 --> 00:14:04,718 <i>Joe je lutao ulicama, tražeći pomoć.</i> 210 00:14:04,818 --> 00:14:07,448 <i>Ali engleski jezik se pogoršao</i> 211 00:14:07,551 --> 00:14:13,442 <i>u hibrid seljačke spike, šatre i raznoraznih narječja.</i> 212 00:14:13,542 --> 00:14:16,192 <i>Joe je njih razumio,</i> 213 00:14:16,293 --> 00:14:19,180 <i>ali kada je on progovorio normalnim jezikom,</i> 214 00:14:19,280 --> 00:14:22,357 <i>za njih je zvučao pompezno i pederski.</i> 215 00:14:29,300 --> 00:14:32,118 <b>BOLNICA SV. BOGA</b> 216 00:14:38,582 --> 00:14:41,949 <i>Razjareni Doc...</i> 217 00:14:45,555 --> 00:14:49,544 <i>Javi se...</i> 218 00:14:49,644 --> 00:14:54,324 <i>Doktoru Lueboou... javi se.</i> 219 00:14:54,431 --> 00:14:59,046 <i>Vaš pod... Vaš pod je sada čist.</i> 220 00:15:01,639 --> 00:15:03,711 Zdravo. 221 00:15:03,811 --> 00:15:07,336 Bio sam u vojnom eksperimentu i ne osjećam se baš dobro. 222 00:15:07,444 --> 00:15:10,038 Mora da sam još na onim lijekovima koje su mi dali. 223 00:15:10,147 --> 00:15:12,274 Haluciniram. 224 00:15:12,382 --> 00:15:14,850 Glava me rastura. 225 00:15:14,951 --> 00:15:17,977 I zglobovi me bole... 226 00:15:19,619 --> 00:15:21,625 Je li ovo bolnica? 227 00:15:21,725 --> 00:15:24,191 Zapravo, ne znam gdje sam. 228 00:15:25,180 --> 00:15:28,198 <i>Molim, nastavite prema dijagnostici nadesno,</i> 229 00:15:28,298 --> 00:15:32,632 <i>i neka vam je zdrav dan!</i> - Hvala. 230 00:15:32,736 --> 00:15:34,765 <i>Hvala vama!</i> 231 00:15:41,259 --> 00:15:43,760 <b>BRAWNDO RAZARAČ ŽEÐI</b> 232 00:15:43,860 --> 00:15:45,928 <b>SADRŽI ELEKTROLITE</b> 233 00:15:46,264 --> 00:15:49,415 Izvinite. Mislim da je ovo Gatorade ili slično. 234 00:15:49,515 --> 00:15:52,721 Ja bih samo običnu vodu. - Vodu? 235 00:15:52,823 --> 00:15:56,168 Da. - Misliš kao onu iz toaleta? Zašto? 236 00:15:56,268 --> 00:15:58,860 Znaš, samo da je pijem. 237 00:16:07,037 --> 00:16:12,242 <i>Imaš hepatitis! Neko se ne osjeća dobro?</i> 238 00:16:12,342 --> 00:16:15,270 <i>Tvoja bolest je veoma važna za nas.</i> 239 00:16:15,370 --> 00:16:18,182 Sljedeći. 240 00:16:18,282 --> 00:16:21,411 Ovo ide u usta. 241 00:16:21,511 --> 00:16:26,088 Ovaj ide u uho, a ovaj u tvoju guzicu. 242 00:16:28,581 --> 00:16:33,061 Hajde. - Požuri, seronjo! - Hajde, više! 243 00:16:34,926 --> 00:16:37,095 Sranje, sačekaj sekundu. 244 00:16:38,869 --> 00:16:41,303 Ovaj, ne. 245 00:16:44,723 --> 00:16:47,336 Ovaj, ovaj ide u usta. 246 00:16:49,927 --> 00:16:51,682 Hajde! 247 00:16:56,252 --> 00:16:59,910 <i>Hvala što ste čekali, dr Lexus dolazi uskoro.</i> 248 00:17:04,928 --> 00:17:07,726 Čudna štamparska greška. 249 00:17:09,777 --> 00:17:13,297 Hej. Kako je, <i>ese?</i> 250 00:17:13,397 --> 00:17:16,733 Pa, ne baš najbolje. 251 00:17:16,840 --> 00:17:19,832 Ne znam šta se dešava, ali viđam čudne stvari. 252 00:17:19,943 --> 00:17:22,844 Mislim da je to zbog lijekova koje mi je vojska dala. 253 00:17:22,946 --> 00:17:26,643 Ako mi možeš dati nešto samo da se vratim u bazu... 254 00:17:26,750 --> 00:17:29,910 Žemo, super. 255 00:17:30,010 --> 00:17:32,647 Ne želim zvučati kao panjina il' tak' nešto... 256 00:17:32,756 --> 00:17:35,589 Tvoj karton veli da si sjeban. 257 00:17:35,692 --> 00:17:39,184 Pričaš k'o peder i furaš se na retarda. 258 00:17:39,296 --> 00:17:43,665 Ono što ću učiniti je kao ono... 259 00:17:43,767 --> 00:17:47,203 Znaš šta mislim ono... 260 00:17:47,304 --> 00:17:51,238 Ne, ozbiljan sam. - Ne brini, panjko. 261 00:17:51,338 --> 00:17:54,701 Sada ima puno retarda koji normalno žive. 262 00:17:54,811 --> 00:17:58,178 Moja prva žena je retardo. Sada je pilot. 263 00:17:58,281 --> 00:18:02,149 Uozbilji se na sekundu. Stvarno trebam pomoć. 264 00:18:02,252 --> 00:18:04,386 Opet pederska spika o kojoj govorim. 265 00:18:04,486 --> 00:18:07,954 Uredu, to će biti ovoliko dolara. 266 00:18:08,058 --> 00:18:12,119 I samo stavi svoju tetovažu tu unutra u ovu stvar. 267 00:18:12,228 --> 00:18:16,164 Čudno, ovo ima istu grešku kao i ovaj časopis. 268 00:18:16,266 --> 00:18:20,327 Koji su izgledi da... - Gdje ti je tetovaža? 269 00:18:20,437 --> 00:18:23,201 Zašto nemaš ovo? 270 00:18:25,909 --> 00:18:28,156 Bože. 271 00:18:30,480 --> 00:18:33,258 Gdje ti je tetovaža? - Bože. 272 00:18:33,358 --> 00:18:35,551 Zašto nemaš tetovažu? 273 00:18:37,153 --> 00:18:40,213 Bože! - Ti nisi skeniran, zar ne? 274 00:18:41,458 --> 00:18:43,653 Bože! 275 00:18:43,760 --> 00:18:46,047 Nisi skeniran. 276 00:18:47,092 --> 00:18:50,095 Nije skeniran! - Ne, ne razumiješ! 277 00:18:50,200 --> 00:18:53,106 Moraš mi dati nekoga iz vojske da popričam s njim, čekaj. 278 00:18:53,206 --> 00:18:55,702 Svi su mrtvi. Svi koje znam su mrtvi! 279 00:18:55,805 --> 00:18:58,097 Bože! 280 00:18:59,613 --> 00:19:02,772 Smiri se, smiri se! 281 00:19:02,879 --> 00:19:05,040 Kako se to desilo? 282 00:19:08,395 --> 00:19:10,749 <i>Ovaj pod je sada čist.</i> 283 00:19:24,496 --> 00:19:29,208 <b>AKO NE PUŠIŠ TARRLYTONS KO TE JEBE!</b> 284 00:19:31,141 --> 00:19:34,854 <i>Joe se probudio u svijetu u krizi.</i> 285 00:19:34,954 --> 00:19:38,409 <i>Ekonomija je bila krajnje zapuštena.</i> 286 00:19:38,515 --> 00:19:41,973 <i>Velika pješčana oluja je opustošila zalihe hrane.</i> 287 00:19:42,085 --> 00:19:46,920 <i>I vodeći film u zemlji se zvao "Dupe".</i> 288 00:19:48,301 --> 00:19:51,853 <i>I to je sve što je bilo u 90 minuta.</i> 289 00:19:53,881 --> 00:19:59,127 <i>Te godine je osvojio Oskara, uključujući i najbolji scenario.</i> 290 00:20:03,206 --> 00:20:06,300 <i>Uživaj u ekstra velikoj porciji pomfrita.</i> 291 00:20:06,409 --> 00:20:09,202 Nisi mi dao ništa, imam praznu kutiju. 292 00:20:09,302 --> 00:20:12,345 <i>Hoćeš li još jednu ekstra veliku pomfrita?</i> 293 00:20:12,449 --> 00:20:16,388 Kažem da nisam ni dobila. <i>- Hvala. Skinuto vam je s računa.</i> 294 00:20:16,488 --> 00:20:18,627 <i>Stanje na vašem računu je: 0.</i> 295 00:20:18,727 --> 00:20:21,713 <i>Dođite opet kada budete mogli platiti.</i> - Šta? Ne, ne. 296 00:20:21,813 --> 00:20:23,897 <i>Žao mi je, imate probleme.</i> 297 00:20:23,997 --> 00:20:26,352 Daj, djeca mi gladuju. - <i>Žao mi je, imate probleme.</i> 298 00:20:28,640 --> 00:20:31,356 <i>Ovo će vam pomoći da se smirite.</i> 299 00:20:31,468 --> 00:20:34,335 <i>Dođite opet kada budete mogli platiti.</i> 300 00:20:34,437 --> 00:20:36,423 <i>Djeca vam gladuju.</i> 301 00:20:36,523 --> 00:20:39,636 <i>Carl's Jr. vjeruje da nijedno dijete ne smije gladovati.</i> 302 00:20:39,742 --> 00:20:44,526 <i>Ti si neodgovorna majka. Tvoja djeca idu pod nadzor Carl's Jra.</i> 303 00:20:44,626 --> 00:20:47,840 <i>Carl's Jr. "Ko te jebe, ja jedem."</i> 304 00:20:48,971 --> 00:20:51,016 <i>Dobrodošli kod Carl's Jr.</i> 305 00:20:51,121 --> 00:20:54,716 <i>Želite li probati naše ekstra velike takoe,</i> 306 00:20:54,824 --> 00:20:57,173 <i>sada s više molekula?</i> 307 00:20:57,273 --> 00:21:00,265 Hej! Je li to neodgovorna majka? 308 00:21:00,376 --> 00:21:04,649 Ja? Ne. - Dobro. Njega ne možemo skenirati. 309 00:21:07,462 --> 00:21:10,812 Slušajte, mogu objasniti, bio sam u vojnom eksperimentu. 310 00:21:12,440 --> 00:21:15,449 Čekaj malo, tamo je još jedna kapsula iz vojnog eksperimenta. 311 00:21:15,549 --> 00:21:17,821 Ono je cura iz istog eksperimenta. 312 00:21:17,927 --> 00:21:20,776 Dosta mi je sranja, gospodine. 313 00:21:20,876 --> 00:21:23,701 <i>Joe je priveden zbog neplaćenog bolničkog računa</i> 314 00:21:23,801 --> 00:21:26,968 <i>i zato što nema U.P.C. tetovažu.</i> 315 00:21:27,069 --> 00:21:29,387 <i>Uskoro će saznati da u budućnosti</i> 316 00:21:29,487 --> 00:21:32,371 <i>da je pravda ne samo slijepa,</i> 317 00:21:32,474 --> 00:21:36,274 <i>nego je i retardirana.</i> 318 00:21:36,378 --> 00:21:38,547 Tišina! Sada... 319 00:21:40,670 --> 00:21:44,004 Radim na tome da ovo suđenje bude primjereno. 320 00:21:44,104 --> 00:21:48,516 Vidjet ćemo možemo li izaći s presudom ovdje. 321 00:21:48,616 --> 00:21:52,788 Sada, pošto svi kažu da nemaš novca, 322 00:21:52,895 --> 00:21:56,228 mi smo za tebe našli 323 00:21:56,332 --> 00:22:00,166 jednog od advokata kojeg je sud izabrao. 324 00:22:00,269 --> 00:22:05,297 Aplauz za Fritoa Pendejoa. 325 00:22:05,407 --> 00:22:07,487 Ti si moj advokat? 326 00:22:07,587 --> 00:22:11,576 Kaže tu da si opljačkao bolnicu? 327 00:22:11,680 --> 00:22:14,080 Zašto si to učinio? - Nisam kriv. 328 00:22:14,183 --> 00:22:16,822 Tako ne misle drugi advokati. - Kako to misliš? 329 00:22:16,922 --> 00:22:19,054 Slušaj, moraš mi dati riječ. 330 00:22:19,154 --> 00:22:22,146 Mogu objasniti. Pokažimo im kapsulu u tvojoj kući. 331 00:22:22,257 --> 00:22:24,521 Tišina, tišina! 332 00:22:24,626 --> 00:22:28,062 Tužioče, zašto je to učinio? 333 00:22:28,163 --> 00:22:31,589 Dobro, broj jedan, g. sudija, dajte ga pogledajte. 334 00:22:33,836 --> 00:22:36,828 I govori kao peder. 335 00:22:36,939 --> 00:22:40,636 I pod "B", mi imamo ove... dokaze, 336 00:22:40,743 --> 00:22:43,678 kao ovo, da nije platio u bolnici. 337 00:22:43,779 --> 00:22:46,714 I čuo sam da nema ni tetovažu. 338 00:22:47,784 --> 00:22:52,449 Znam! Znam, mora da sere, ali žiku ovo. 339 00:22:52,549 --> 00:22:55,722 Sudija, ja sam da je kriv. Mir. 340 00:23:00,770 --> 00:23:04,128 Prigovor! - Na šta se prigovara? 341 00:23:04,233 --> 00:23:06,497 Hajde, samo mi daj riječ. - Dobro. 342 00:23:08,574 --> 00:23:12,533 Časni sude? Prigovor... 343 00:23:12,633 --> 00:23:16,300 Ovaj mi je uništio i stan. 344 00:23:16,412 --> 00:23:18,403 Šta? 345 00:23:18,514 --> 00:23:23,052 I znate šta još? Imam prigovor na to da nema love da mi plati 346 00:23:23,152 --> 00:23:26,280 nakon što isplati bolnicu koju je pokrao! 347 00:23:26,388 --> 00:23:28,561 Ne govori da sam ukrao. Ti si moj advokat. 348 00:23:28,661 --> 00:23:34,394 I imam prigovor što me prekinuo dok sam gledao "Au, moja jaja!" 349 00:23:34,496 --> 00:23:38,956 To nije uredu! Predočio sam svoj slučaj! 350 00:23:39,068 --> 00:23:41,468 Časni sude, očito je da sam krivo osuđen. 351 00:23:41,570 --> 00:23:44,937 Zakrivit ću te ja nogom u dupe ako ne začepiš. 352 00:23:45,040 --> 00:23:48,192 Molim vas, čujte. - "Molim vas, čujte." 353 00:23:48,292 --> 00:23:51,345 Nisam ništa ukrao. Ja sam dio vojnog pokusa. 354 00:23:51,447 --> 00:23:54,439 <i>Joe je iznio svoj slučaj logički i strastveno,</i> 355 00:23:54,550 --> 00:23:59,647 <i>ali njegov glasić je samo izmamio još smijeha budaletina.</i> 356 00:23:59,747 --> 00:24:01,416 Kriv je! 357 00:24:01,523 --> 00:24:06,153 <i>Bez adekvatnog branioca, Joe je dobio tešku kaznu.</i> 358 00:24:06,261 --> 00:24:08,426 <i>U međuvremenu, Rita se probudila</i> 359 00:24:08,526 --> 00:24:10,966 <i>i uvidjela da je najstarije zanimanje na svijetu</i> 360 00:24:11,066 --> 00:24:14,709 <i>puno lakše kada je svijet nastanjen debilima.</i> 361 00:24:14,809 --> 00:24:18,743 <i>Dobrodošli u AOL, Time Warner, Taco Bell, vladinu obradu...</i> 362 00:24:18,843 --> 00:24:21,654 <i>Molim, recite ime osobe, koju biste željeli nazvati.</i> 363 00:24:21,754 --> 00:24:23,635 Upgrayedd. 364 00:24:24,186 --> 00:24:28,777 <i>Ima 9.726 osoba pod Upgrayedd.</i> 365 00:24:28,877 --> 00:24:31,482 <i>Molim položite 2.000 dolara da započnete konekciju.</i> 366 00:24:31,587 --> 00:24:33,902 Šta? - O, da. 367 00:24:34,002 --> 00:24:36,618 Stani malo, molim te. 368 00:24:36,718 --> 00:24:40,527 Toliko mogu čekati. 369 00:24:41,923 --> 00:24:43,976 Zaista? 370 00:24:44,800 --> 00:24:47,132 Možeš li čekati jedan dan? 371 00:24:47,236 --> 00:24:49,363 Za tebe i dva dana. 372 00:24:50,530 --> 00:24:54,033 To je dobro, pošto zaračunavam po satu. 373 00:24:54,143 --> 00:24:58,079 Da? Bit ćeš sretna od toliko čekanja. 374 00:24:58,180 --> 00:25:00,502 Hvala puno, mladiću. 375 00:25:02,351 --> 00:25:06,783 Koji moj? Jesu se stvari promijenile za godinu dana! 376 00:25:08,534 --> 00:25:10,557 Šta radimo tu? 377 00:25:10,659 --> 00:25:13,406 Gospodine, ja sam angažovan da ti pribavim tetovažu. 378 00:25:16,001 --> 00:25:19,559 <i>Dobrodošli u Američki program identiteta.</i> 379 00:25:19,659 --> 00:25:24,098 <i>Molim, umetnite svoju podlakticu u kontejner.</i> 380 00:25:25,103 --> 00:25:27,107 Hvala. 381 00:25:27,209 --> 00:25:31,168 <i>Izgovorite svoje ime onako kako stoji na vašoj ispravi.</i> 382 00:25:31,280 --> 00:25:34,683 <i>Dokument br. G24L8.</i> - Nisam siguran... 383 00:25:34,783 --> 00:25:38,787 <i>Unijeli ste ime "Nisam Siguran". Je li to tačno, Nisam Siguran?</i> 384 00:25:38,887 --> 00:25:42,490 Nije. - <i>Hvala. "Nisam" je tačno.</i> 385 00:25:42,590 --> 00:25:46,365 <i>Je li "Siguran" tačno?</i> - Nije. Moje ime je Joe. 386 00:25:46,465 --> 00:25:48,999 <i>Već ste potvrdili da je vaše prvo ime Nisam.</i> 387 00:25:49,099 --> 00:25:52,030 <i>Molim, potvrdite vaše prezime "Siguran".</i> 388 00:25:52,130 --> 00:25:54,801 Moje prezime nije "Siguran". 389 00:25:54,903 --> 00:25:57,531 <i>Hvala, Nisam Siguran.</i> - Ne. Mislim, zovem se Joe. 390 00:25:57,639 --> 00:26:02,975 <i>Potvrda je kompletna. Istetovirat ću vam ID na ruku.</i> 391 00:26:04,938 --> 00:26:08,325 Čekaj, možemo li ponovo? Kako da prekinem? 392 00:26:08,425 --> 00:26:11,150 Možemo li iz početka? 393 00:26:12,027 --> 00:26:14,643 Mogu li popričati s vašim nadređenim? 394 00:26:14,743 --> 00:26:17,537 <i>Molim, budite mirni da vas slikam.</i> 395 00:26:21,722 --> 00:26:23,626 <b>SIGURAN, NISAM</b> 396 00:26:26,435 --> 00:26:28,995 Ovo je jebeno dobro. 397 00:26:31,540 --> 00:26:37,876 Gospodine, nastavimo dalje, idemo sada s IQ testovima. 398 00:26:37,980 --> 00:26:39,957 Zašto? 399 00:26:40,057 --> 00:26:44,247 Gospodine, to je da se vidi koliko ste pametni, 400 00:26:44,353 --> 00:26:49,484 da vam znaju u zatvoru dati posao koji vam odgovara. 401 00:26:49,591 --> 00:26:52,526 <i>Ako imaš jednu kantu koja sadrži dvije litre,</i> 402 00:26:52,628 --> 00:26:55,188 <i>a druga kanta sadrži pet litara,</i> 403 00:26:55,297 --> 00:26:58,061 <i>koliko kanti imaš?</i> 404 00:26:59,898 --> 00:27:01,902 Dvije? 405 00:27:02,004 --> 00:27:03,997 <i>Hvala.</i> 406 00:28:08,437 --> 00:28:11,099 <i>Očajan i preplašen,</i> 407 00:28:11,206 --> 00:28:14,004 <i>Joe je upotrijebio svoju superiornu inteligenciju</i> 408 00:28:14,109 --> 00:28:17,353 <i>da smisli najbolji plan za bijeg kojeg se mogao sjetiti.</i> 409 00:28:17,453 --> 00:28:21,700 Izvinite. Ja bih trebao danas izaći iz zatvora, gospodine. 410 00:28:23,952 --> 00:28:26,011 Da. 411 00:28:26,121 --> 00:28:29,056 U pogrešnom redu stojiš, budalo. Tamo. 412 00:28:29,157 --> 00:28:32,456 Žao mi je, zaista sam budala na kvadrat. 413 00:28:32,561 --> 00:28:34,961 Pusti ovu budaletinu. 414 00:28:51,279 --> 00:28:53,290 Hajde. 415 00:28:56,385 --> 00:29:01,755 Ne vidim te ovdje. Prema tome, morat ćeš ostati u zatvoru. 416 00:29:01,855 --> 00:29:03,861 Možete li ponovo provjeriti? 417 00:29:03,961 --> 00:29:06,928 Jer ja sam definitivno u zatvoru, uredu? 418 00:29:07,028 --> 00:29:11,338 Sjedili su mi na faci. Možda da provjeriš tamo iza? 419 00:29:17,983 --> 00:29:21,805 <i>Bijeg. Bijeg.</i> 420 00:29:24,579 --> 00:29:28,345 <i>Bijeg. Bijeg.</i> 421 00:29:46,012 --> 00:29:50,211 <i>Mastrubacijska mreža. Udara po Americi 300 godina.</i> 422 00:29:50,311 --> 00:29:53,789 <i>A sada, Sweet Bang Tube.</i> 423 00:29:53,889 --> 00:29:57,170 O, da, odreži mi komad. 424 00:30:01,161 --> 00:30:03,195 Briši, udaram! 425 00:30:05,086 --> 00:30:07,281 Bemti. 426 00:30:07,389 --> 00:30:09,880 Evo me. 427 00:30:11,708 --> 00:30:14,828 Hej, gubi se odavde. Gubi se! 428 00:30:14,930 --> 00:30:19,026 Stani. Pustio si da me nedužnog bace u zatvor. 429 00:30:19,134 --> 00:30:22,501 Pa? Začepi, ti si meni uništio stan. 430 00:30:22,604 --> 00:30:25,791 Mogli bi ti oduzeti dozvolu zbog onoga što si mi učinio. 431 00:30:25,891 --> 00:30:28,302 I možda bi ti završio u zatvoru, jer nemaš novca. 432 00:30:28,410 --> 00:30:30,503 O, da? 433 00:30:30,612 --> 00:30:33,732 Da, a sada slušaj, ovako stvari stoje. 434 00:30:33,832 --> 00:30:36,006 Prošlo je 500 godina. 435 00:30:36,117 --> 00:30:39,086 Neko je morao izmisliti način kako se vraća kroz vrijeme. 436 00:30:39,187 --> 00:30:41,824 Mislim da su bili blizu toga, čak i u moje vrijeme. 437 00:30:41,924 --> 00:30:44,090 S Einsteinom i takvima poput njega? - Aha. 438 00:30:44,192 --> 00:30:46,752 Naučnici, znaš? 439 00:30:48,160 --> 00:30:50,224 Vremeplov, za putovanje kroz vrijeme. 440 00:30:50,324 --> 00:30:52,726 Imate li tako nešto? - Šta? 441 00:30:58,886 --> 00:31:00,940 Znao sam da se previše nadam. 442 00:31:02,422 --> 00:31:06,110 Ne, imaju vremeplov. - Imaju? - Da. 443 00:31:06,210 --> 00:31:08,212 Siguran si? - Da. 444 00:31:08,312 --> 00:31:12,117 Mogu li me vratiti u 2005? - O, da, ali je veoma skupo. 445 00:31:12,220 --> 00:31:15,451 I stalno se kvari. Davno ga je napravio neki pametnjaković. 446 00:31:15,557 --> 00:31:18,890 Nije me briga, odvedi me tamo. Molim te! 447 00:31:18,990 --> 00:31:22,179 Slušaj, slažem se s tobom, 448 00:31:22,279 --> 00:31:25,495 ali nisi li otišao u zatvor jer nisi imao dovoljno novca? 449 00:31:25,600 --> 00:31:29,555 Slušaj, odvedi me do mašine, i kada se vratim, 450 00:31:29,655 --> 00:31:31,829 otvorit ću bankovni račun na tvoje ime. 451 00:31:31,940 --> 00:31:36,100 Poslije 500 godina će vrijediti milijarde. - Zašto? 452 00:31:36,211 --> 00:31:39,044 Zbog kamata, vrijedit će milijarde dolara. 453 00:31:39,147 --> 00:31:41,707 O, ja, ja volim novac. 454 00:31:41,816 --> 00:31:44,808 Koliko milijardi? - Oko deset. 455 00:31:44,920 --> 00:31:48,083 Da, popuši mi ga. Vremeplov košta oko dvadeset. 456 00:31:48,189 --> 00:31:51,196 Da? Dobro. Onda trideset, Frito. 457 00:31:51,296 --> 00:31:54,255 Trideset milijardi dolara. 458 00:31:54,362 --> 00:31:58,635 Trideset milijardi... Znači, ako mi daš 30 milja, 459 00:31:58,735 --> 00:32:02,938 a vremeplov je dvadeset... Koliko je 30 minus 20? 460 00:32:03,038 --> 00:32:05,768 To je osamdeset, Frito. 461 00:32:05,874 --> 00:32:08,399 To je osamdeset milijardi. Pozamašan minus, zar ne? 462 00:32:08,510 --> 00:32:10,705 Da, ja puno volim novac. 463 00:32:10,805 --> 00:32:14,508 <i>Policija, otvorite vrata! Tražimo bjegunca.</i> 464 00:32:14,616 --> 00:32:18,220 <i>Njegovo je ime Nisam Siguran.</i> 465 00:32:18,320 --> 00:32:22,313 On... On je negdje drugo. 466 00:32:22,424 --> 00:32:26,758 Imaš kakve odjeće? - Da, imam tu nešto za obući u sredini. 467 00:32:26,861 --> 00:32:29,158 <i>Mašina Cole je skenirala njegov ID.</i> 468 00:32:29,258 --> 00:32:32,298 <i>Čini se da je krenuo prema mjestu gdje je prvi put viđen.</i> 469 00:32:32,398 --> 00:32:35,704 <i>Gospodine, mi ulazimo.</i> - Ne, ne možete ući. 470 00:32:35,804 --> 00:32:38,930 <i>Možemo!</i> - Hajde! - Idemo po moje milijarde. 471 00:32:41,098 --> 00:32:45,303 Još jedna stvar, moramo naći i jednu curu, Ritu. Uredu? 472 00:32:45,413 --> 00:32:48,177 Tuca li se? - Naravno. 473 00:32:48,277 --> 00:32:50,374 To i nije baš dio našeg plana. 474 00:32:50,474 --> 00:32:54,187 Nabacit ću još koju milju. Može? - Ja volim novac. 475 00:32:54,289 --> 00:32:58,080 Njena kapsula je tu desno. Nadam se da nije daleko. 476 00:32:58,180 --> 00:33:02,226 Opa, curo, i gdje ćeš to obaviti? 477 00:33:02,330 --> 00:33:05,996 Zaračunavaš mi po satu, a već sam tu oko tri dana. 478 00:33:06,096 --> 00:33:09,760 Da. Ubrzo, srce, ubrzo. Znaš šta? 479 00:33:09,871 --> 00:33:12,499 Zašto ne bi došao sutra? 480 00:33:12,607 --> 00:33:14,955 Da, da, da, mačko. 481 00:33:15,055 --> 00:33:18,506 Kada te ja iskoristim, ti ćeš meni plaćati. 482 00:33:18,613 --> 00:33:22,071 Tako je. Šta god ti kažeš. 483 00:33:22,183 --> 00:33:25,267 Još uvijek ti računam po satu! - Da, curo. 484 00:33:25,367 --> 00:33:28,283 Hvala! - Rita! Rita! 485 00:33:28,383 --> 00:33:31,733 Ja sam, Joe, iz eksperimenta. Upadaj brzo u auto, hajde. 486 00:33:31,833 --> 00:33:34,258 O, da! Koji moj, čovječe? 487 00:33:34,362 --> 00:33:36,509 Samo uđi u auto. Sve ću ti objasniti. 488 00:33:36,609 --> 00:33:38,656 A gdje idemo? - Samo uđi u auto. 489 00:33:38,756 --> 00:33:41,128 Šta je s vojskom? 490 00:33:44,005 --> 00:33:46,304 Stani, gone te panduri? 491 00:33:46,404 --> 00:33:50,237 Da. - Strpao si me u auto, a imala sam dva zicera! 492 00:33:50,345 --> 00:33:52,813 Frito, skreni tu desno. Desno! 493 00:33:52,914 --> 00:33:55,195 U pješčanu oluju, Frito. 494 00:34:01,056 --> 00:34:03,124 Mora da su zaboravili na nas. 495 00:34:03,224 --> 00:34:06,625 Prošlo je 500 godina, vraga! 496 00:34:06,728 --> 00:34:10,781 Upgrayedd će me ubiti. Poludi ako samo jedan dan kasnim s parama! 497 00:34:10,881 --> 00:34:15,725 Znači, duguješ svom momku? - Da, on je moj poslodavac. 498 00:34:15,837 --> 00:34:19,637 On mi pomaže prodati slike i tako to. 499 00:34:19,741 --> 00:34:25,077 Moraš razumjeti da je Upgrayedd odavno mrtav. 500 00:34:25,180 --> 00:34:27,465 Kontam, ali rekao si da postoji vremeplov. 501 00:34:27,565 --> 00:34:31,399 Izgleda da imaju vremeplov i da se možemo vratiti u prošlost, 502 00:34:31,499 --> 00:34:34,120 ali tada nije postojao vremeplov. 503 00:34:34,222 --> 00:34:37,157 Njega ne zanima postoji li on sada, onda ili prošle sedmice. 504 00:34:37,258 --> 00:34:40,227 On će naći načina da dođe do svojih para! 505 00:34:40,328 --> 00:34:43,422 Samo kažem da ne trebaš brinuti... - Znaš šta? 506 00:34:43,531 --> 00:34:46,091 Rekao si mi da ne brinem još prije 500 godina 507 00:34:46,201 --> 00:34:48,567 i nagovarao me da uđem u neki vojni sanduk. 508 00:34:48,670 --> 00:34:50,825 Rita, ne znam šta da ti kažem, 509 00:34:50,925 --> 00:34:54,071 ali radim na tome da nas vratim nazad. 510 00:34:54,175 --> 00:34:57,736 <i>Štitite bjegunca zvanog Nisam Siguran.</i> 511 00:34:57,846 --> 00:35:01,475 <i>Molim, zaustavite i sačekajte policiju da uhapsi vašeg putnika.</i> 512 00:35:01,583 --> 00:35:04,486 Znaš šta? Pusti me napolje. 513 00:35:04,586 --> 00:35:06,816 Ako nemaš ovo, bacit će te u zatvor. 514 00:35:06,921 --> 00:35:09,621 U njihove zatvore ne želiš, vjeruj mi, bio sam tamo. 515 00:35:09,721 --> 00:35:12,761 Koma su, bolje ti je s nama, koliko god to gadno zvučalo. 516 00:35:12,861 --> 00:35:16,854 Šta radiš, zašto usporavamo? - Isključili su mi baterije. 517 00:35:21,771 --> 00:35:24,760 Koliko smo daleko? Možemo li taksijem ili nečim već? 518 00:35:28,541 --> 00:35:29,872 O, sranje. 519 00:35:37,819 --> 00:35:40,447 O, sranje. 520 00:35:41,941 --> 00:35:43,576 To! 521 00:35:43,676 --> 00:35:46,190 Koji ti je? Pa, to je tvoj auto. 522 00:35:47,395 --> 00:35:51,126 Neka gori! 523 00:35:51,232 --> 00:35:53,371 Hajdemo, bježimo odavde. 524 00:36:02,395 --> 00:36:04,501 Koliko još? 525 00:36:05,814 --> 00:36:08,647 Kao... puno. 526 00:36:08,750 --> 00:36:12,186 Čovječe, dobro bi mi došle toplice sada. 527 00:36:12,287 --> 00:36:15,848 Mislim da sada stvarno nemamo vremena za drkicu, Joe. 528 00:36:21,224 --> 00:36:24,453 On ne izgleda previše bistro. Siguran si da zna gdje nas vodi? 529 00:36:24,553 --> 00:36:26,927 Duboko se nadam, on nam je jedina šansa. 530 00:36:28,565 --> 00:36:31,264 Kako si se uopće spetljao s njim? 531 00:36:31,364 --> 00:36:34,938 On je moj advokat. I to ne baš dobar. 532 00:36:35,043 --> 00:36:37,603 On je totalni idiot. 533 00:36:37,712 --> 00:36:40,115 Tamo dolje je šatl u Costcou. 534 00:36:40,215 --> 00:36:42,848 Dovest će nas tačno do vremeplova. 535 00:37:00,802 --> 00:37:04,499 Gospode. Još jedna stvar. 536 00:37:04,606 --> 00:37:08,007 On misli da će dobiti milijarde dolara ako nas odvede tamo. 537 00:37:08,109 --> 00:37:12,239 Ako spomene bankovne račune, samo se pravi da je sve uredu. 538 00:37:12,347 --> 00:37:14,457 A šta ako vremeplov ne radi? 539 00:37:14,557 --> 00:37:17,648 Onda ću provesti ostatak života da ga popravim. 540 00:37:22,423 --> 00:37:27,952 Dobrodošli u Costco. Volim te. Dobrodošli u Costco. Volim te. 541 00:37:29,063 --> 00:37:31,429 Dobrodošli u Costco. Volim te. 542 00:37:33,260 --> 00:37:37,334 Šatl je tamo u elektronici, jedan sat odavde. 543 00:37:45,280 --> 00:37:47,615 Hodamo cijelu vječnost. Znaš li gdje idemo? 544 00:37:47,715 --> 00:37:52,020 Vrlo dobro znam ovo mjesto. Ovdje sam završio advokaturu. 545 00:37:52,120 --> 00:37:55,290 U Costcou? - Da, ni sâm ne mogu vjerovati. 546 00:37:55,390 --> 00:37:59,520 Srećom, moj stari je bio pitomac, pa je povukao neke veze. 547 00:38:00,962 --> 00:38:03,760 Hajde, Joe. Već sam ti rekao, 548 00:38:03,865 --> 00:38:06,959 svi bi mi voljeli drkicu, ali sada nemamo vremena. 549 00:38:10,375 --> 00:38:12,745 <b>H & R BLOCK POVRAT POREZA ZA "ODRASLE"</b> 550 00:38:16,407 --> 00:38:19,707 <b>POLLO BORRACHO, KOŠARA KRILACA S "POTPUNIM OLAKŠANJEM"</b> 551 00:38:19,807 --> 00:38:21,483 Hoćeš malo, šećeru? 552 00:38:27,315 --> 00:38:30,967 Šatl dolazi svakih pet minuta. Evo, sad će. 553 00:38:31,067 --> 00:38:34,456 Imam li vremena za toalet? 554 00:38:36,398 --> 00:38:39,360 Toalet, da. - Odmah se vraćam. 555 00:38:40,074 --> 00:38:42,221 Da, vrati se brzo. 556 00:38:42,321 --> 00:38:45,135 Smijem li je roknut', Joe? - Šta? 557 00:38:45,239 --> 00:38:47,258 Volim se seksat' s curama. - Da? 558 00:38:47,358 --> 00:38:49,382 Da. - Mislim da to svi vole, Frito. 559 00:38:49,482 --> 00:38:52,544 Ne kao ja. Kao kada je 'vako stavim postrance. 560 00:38:52,647 --> 00:38:54,797 Onda je vrnem amo pa je... 561 00:38:54,897 --> 00:38:57,260 Ovako je najbolje. - Onda je roknem 'vako, opa! 562 00:38:57,360 --> 00:38:59,480 Prestani, zbog tebe će nas još i uhvatiti. 563 00:38:59,580 --> 00:39:01,687 <i>Upozorenje! Upozorenje!</i> 564 00:39:01,789 --> 00:39:04,314 <i>Costco je otkrio opasnog bjegunca u prolazu 16.702.</i> 565 00:39:04,425 --> 00:39:06,859 Čekaj, gdje je Rita? Ne možemo je samo ostaviti. 566 00:39:06,961 --> 00:39:09,191 Baš me briga. Hajde! 567 00:39:09,297 --> 00:39:13,666 Sranje, šta ćemo sad? 568 00:39:13,766 --> 00:39:15,771 Čekaj, znam. Ovako ćemo. 569 00:39:15,871 --> 00:39:18,567 Idemo do vremeplova, i kada se vratim u prošlost, 570 00:39:18,667 --> 00:39:20,774 reći ću joj da ne pristane na eksperiment. 571 00:39:20,874 --> 00:39:24,410 Tako uopće neće biti tu. Ne, čekaj. 572 00:39:24,510 --> 00:39:27,877 Ona je već tu. Znači da se nisam vratio u svoje vrijeme? 573 00:39:27,982 --> 00:39:31,179 Znači da još nisam krenuo. 574 00:39:31,285 --> 00:39:34,083 Vratim se i kažem joj da ne radi eksperiment. 575 00:39:34,188 --> 00:39:36,748 Onda to neću morati raditi, jer je neće ni biti. 576 00:39:36,858 --> 00:39:39,258 Onda se neću morati vraćati i spašavati je. 577 00:39:39,360 --> 00:39:42,022 Čekaj, zašto sam ja još tu? 578 00:39:42,130 --> 00:39:44,428 Kako to uopće radi? 579 00:39:45,305 --> 00:39:48,066 Ne mrdaj, ruke uvis! 580 00:39:48,169 --> 00:39:50,865 Ruke uvis! - Ne mrdaj! 581 00:40:02,200 --> 00:40:05,067 Momci, ako me mislite opet vraćati u zatvor, 582 00:40:05,167 --> 00:40:07,811 odmah me upucajte. Nema šanse da se vratim. 583 00:40:07,911 --> 00:40:09,779 Bemti! 584 00:40:10,862 --> 00:40:12,957 Šta? 585 00:40:15,282 --> 00:40:19,109 Šta? - Hej, stani! Bemti. 586 00:40:21,006 --> 00:40:24,709 Šta je ovo? - Ovo je Bijela kuća. 587 00:40:24,809 --> 00:40:27,304 Šta radimo u Bijeloj kući? - Šta? 588 00:40:27,764 --> 00:40:29,706 Bemti! 589 00:40:29,811 --> 00:40:33,269 <i>Ispalo je da su rezultati Joevog I.Q. testa</i> 590 00:40:33,381 --> 00:40:37,477 <i>privukli veliku pažnju vladajućih.</i> 591 00:40:37,585 --> 00:40:41,749 Stani. Ja sam najpametniji čovjek na svijetu, kako? 592 00:40:41,849 --> 00:40:43,949 I.Q. test koji si ispunio u zatvoru. 593 00:40:44,058 --> 00:40:46,822 Imaš najveći broj bodova u historiji, ponudom Carl's Jra. 594 00:40:46,928 --> 00:40:49,829 Da, pametniji si čak i od predsjednika Camacha. 595 00:40:49,931 --> 00:40:52,695 Tako da te to stavlja za ministra unutrašnjih poslova. 596 00:40:52,800 --> 00:40:56,598 Dobro, a ko si ti? - Ministar energetike. 597 00:40:56,704 --> 00:40:59,736 Pobijedio je, mora biti u našem kabinetu. 598 00:40:59,836 --> 00:41:03,274 Ja sam premijer. Ponudom Carl's Jra. 599 00:41:03,377 --> 00:41:06,642 Zašto to stalno govoriš? - Zato što me plaćaju za to. 600 00:41:06,747 --> 00:41:11,025 Dobar način da zaradiš. Ti si pametan, zar ne znaš? 601 00:41:12,425 --> 00:41:15,166 Ona zabavljačica tamo je državni tužilac. - Zdravo. 602 00:41:15,266 --> 00:41:20,006 I ovaj tamo je državni tužilac. - Zdravo. 603 00:41:20,864 --> 00:41:23,482 A ovo je ministar obrazovanja. 604 00:41:24,811 --> 00:41:28,597 Priglup je, ali je predsjednikov polubrat. 605 00:41:28,697 --> 00:41:31,593 Ipak radi svoj posao dobro. 606 00:41:31,693 --> 00:41:34,117 Mislim da je došlo do neke greške. 607 00:41:34,217 --> 00:41:37,330 Test koji sam riješio je bio vrlo, vrlo lagan. 608 00:41:37,430 --> 00:41:39,951 Ja nisam najpametniji na svijetu. 609 00:41:40,959 --> 00:41:43,124 Uredu? 610 00:41:46,599 --> 00:41:50,008 I da jesam, opet ne bih mogao biti ministar unutrašnjih poslova. 611 00:41:50,108 --> 00:41:53,656 Čak ne znam ni šta je to. - Bolje saznaj. 612 00:41:53,756 --> 00:41:56,866 Sjedi. Predsjednik Camacho. 613 00:41:56,966 --> 00:42:00,520 Moram nešto obaviti, srce. Sačekaj me napolju. 614 00:42:00,620 --> 00:42:02,751 <i>Dwayne Elizondo Camacho.</i> 615 00:42:02,851 --> 00:42:05,758 <i>Pet puta Ultimate Smackdown Champion,</i> 616 00:42:05,858 --> 00:42:09,558 <i>porno zvijezda i predsjednik Saveznih američkih država</i> 617 00:42:09,658 --> 00:42:13,502 <i>sazvao je specijalni samit s najpametnijim čovjekom svijeta.</i> 618 00:42:13,602 --> 00:42:16,706 Ti si taj pametni, a? - Ne, ne. 619 00:42:19,426 --> 00:42:22,588 Mislio sam da bi ti glava bila veća. 620 00:42:26,638 --> 00:42:30,164 Dovraga. Izgleda ko kikiriki. 621 00:42:30,267 --> 00:42:32,419 Idemo na zakletvu. 622 00:42:32,939 --> 00:42:36,307 <b>PREDSTAVNIČKI DOM</b> 623 00:42:47,080 --> 00:42:50,446 <i>Dame i gospodo, predsjednik Amerike!</i> 624 00:42:54,052 --> 00:42:56,520 <i>Predsjednik Camacho!</i> 625 00:42:59,860 --> 00:43:04,484 Zaveži. Tišina. Spusti tu guzicu. 626 00:43:04,584 --> 00:43:06,866 Ohladi. 627 00:43:10,842 --> 00:43:12,895 Sranje. 628 00:43:14,134 --> 00:43:17,423 Znam da su sranja sada loša sa svim tim gladovanjem. 629 00:43:17,935 --> 00:43:21,777 I te oluje, i ponestaje nam pomfrita i burito naljepnica. 630 00:43:21,877 --> 00:43:23,700 Da! 631 00:43:23,808 --> 00:43:26,708 Ali imam rješenje. - To si i prošli put rekao, sroljo! 632 00:43:26,810 --> 00:43:28,993 Ja imam rješenje. Ti si kreten! 633 00:43:29,093 --> 00:43:31,405 Južna Carolina, "šta ima?" 634 00:43:39,347 --> 00:43:42,082 Tako sam i mislio! 635 00:43:44,741 --> 00:43:48,155 Razumijem da su sada svi malo emocionalni, 636 00:43:48,260 --> 00:43:50,785 ali čujte. 637 00:43:50,896 --> 00:43:55,253 Imam trodjelni plan da riješim sve. - Ispljuni više, Camacho! 638 00:43:55,365 --> 00:44:00,563 Broj jedan, imamo momka, Nisam Siguran. 639 00:44:00,669 --> 00:44:05,503 Broj dva, ima najveći I.Q. od bilo koga živoga. 640 00:44:05,606 --> 00:44:08,660 I broj tri, sve će popraviti. 641 00:44:09,649 --> 00:44:13,240 Dajem vam riječ kao predsjednik. 642 00:44:13,345 --> 00:44:16,084 Popravit će sve te mrtve žitarice. 643 00:44:16,184 --> 00:44:18,379 Napravit će da ponovo rastu. 644 00:44:18,482 --> 00:44:23,771 Žitarice? - I to nije sve. Dajem vam svoju riječ. 645 00:44:25,521 --> 00:44:28,580 Sredit će i pješćane oluje. 646 00:44:30,325 --> 00:44:32,918 Dajem vam riječ. 647 00:44:33,027 --> 00:44:36,553 Popravit će ekonomiju. 648 00:44:38,665 --> 00:44:41,428 I tako je pametan 649 00:44:41,533 --> 00:44:46,730 da će to sve uraditi za sedmicu dana. 650 00:44:46,836 --> 00:44:50,877 <i>Predsjednik Camacho stajao je ispred svijeta i obećavao svima</i> 651 00:44:50,977 --> 00:44:54,101 <i>da Joe može riješiti sve njihove probleme.</i> 652 00:44:54,210 --> 00:44:58,372 <i>Ne samo da će riješiti oluje i ozdraviti ekonomiju,</i> 653 00:44:58,478 --> 00:45:01,342 <i>nego da će izliječiti akne i putne mučnine.</i> 654 00:45:01,442 --> 00:45:06,073 <i>A ako ne bude, predsjednik Camacho je dao drugo obećanje.</i> 655 00:45:06,185 --> 00:45:10,316 <i>Nalupat će mu jaja sve do njegovih pametnih usta</i> 656 00:45:10,416 --> 00:45:14,084 <i>i vratit će ga u zatvor.</i> 657 00:45:18,107 --> 00:45:20,989 Trebao bih biti iskren s vama, g. predsjedniče. 658 00:45:21,089 --> 00:45:24,498 Ne znam kako biti ministar ičega. Nikad nisam ni glasao. 659 00:45:24,600 --> 00:45:27,396 Ne znam ni šta je to ministar unutrašnjih poslova. 660 00:45:27,500 --> 00:45:32,164 Daj, panju, ne budi šmizla. 661 00:45:32,272 --> 00:45:36,604 Uostalom, obavio si strašan posao. 662 00:45:36,708 --> 00:45:38,938 Dobio si puno predsjedničko pomilovanje. 663 00:45:39,043 --> 00:45:41,133 Bez zatvora. - Da? 664 00:45:41,233 --> 00:45:44,672 Itekako! Sad daj mi pivo. 665 00:45:44,780 --> 00:45:46,839 I uzmi i sebi jedno. 666 00:45:53,115 --> 00:45:54,975 Sranje! 667 00:45:55,075 --> 00:45:57,322 Drž' se, brko! 668 00:46:20,123 --> 00:46:22,194 Uradi neš' pametno. - Da. 669 00:46:23,243 --> 00:46:26,871 Dobro... 670 00:46:27,679 --> 00:46:30,038 Ja ću... 671 00:46:30,148 --> 00:46:33,708 Našli smo advokata kojeg si htio. - Super, hvala. 672 00:46:33,817 --> 00:46:38,810 Sada ću, znate, savjetovati se sa svojim savjetnikom. 673 00:46:38,921 --> 00:46:40,938 Razumijete? Odmah se vraćam. 674 00:46:41,038 --> 00:46:44,256 Idem da radim na tim usjevima i tako to, kontate? 675 00:46:44,359 --> 00:46:49,021 Obavit ćemo to čim se vratim. - Djeluje vrlo pametno. 676 00:46:49,129 --> 00:46:51,291 Čekaj tu, može? Čekaj. 677 00:46:51,391 --> 00:46:54,448 Stari, ovo je fora. Dobio sam sobu u Bijeloj kući. 678 00:46:54,548 --> 00:46:57,615 Svako svakog povaljuje u Bijeloj kući. Svi. - Da? - Da. 679 00:46:57,715 --> 00:47:01,616 Baš mi je drago, Frito, ali doveo sam te da mi pomogneš. 680 00:47:01,716 --> 00:47:04,133 Ne znam ništa o uzgajanju usjeva 681 00:47:04,240 --> 00:47:06,470 i još manje o ekonomiji. 682 00:47:06,575 --> 00:47:08,663 Ekon... ekonomija. 683 00:47:08,763 --> 00:47:11,545 Da vidimo. Uzgajanje usjeva... 684 00:47:11,646 --> 00:47:15,308 Ne, samo mi trebaš reći kako da dođem do vremeplova. 685 00:47:15,416 --> 00:47:19,317 To je lahko. Samo idi do muzeja. 686 00:47:19,417 --> 00:47:21,710 Kao tamo, do muzeja, 687 00:47:21,820 --> 00:47:24,414 kao ali, zapravo ne... 688 00:47:24,523 --> 00:47:29,049 Više kao na ulici ideš... Ček, da ponovim ispočetka. 689 00:47:29,159 --> 00:47:34,096 Znaš gdje je vremeplov? - Samo mi nacrtaj kartu. 690 00:47:34,903 --> 00:47:37,043 Još uvijek hoćeš lovu? 691 00:47:37,143 --> 00:47:39,936 Da imam lovu i sobu u Bijeloj kući, 692 00:47:40,036 --> 00:47:44,768 to bi bilo kao sve moje, cijelu noć... - Prestani! 693 00:47:44,871 --> 00:47:47,668 Slušaj, rekao sam ovim ljudima da si pametan. 694 00:47:47,773 --> 00:47:50,214 Onda se ponašaj pametno! - Pametno kao ti? 695 00:47:50,314 --> 00:47:53,600 <i>"O, moram do vremeplova, hoću kući."</i> 696 00:47:53,712 --> 00:47:56,509 Ne pričam ja tako. - "Ne pričam ja tako." 697 00:47:56,613 --> 00:48:00,450 Sranje, pomislio sam da su dvojica tebe tu. - Vidiš? 698 00:48:00,550 --> 00:48:03,110 Ne izgleda tako veliko, zar ne? 699 00:48:03,219 --> 00:48:06,345 Dobro, pogledajmo sada te usjeve. 700 00:48:06,455 --> 00:48:10,447 Posebno one... koji nisu u blizini muzeja. 701 00:48:12,058 --> 00:48:15,356 Dobro? Idemo! 702 00:48:16,695 --> 00:48:21,256 Vodi, prati, ili se skloni. Uredu? 703 00:48:22,500 --> 00:48:25,386 Upravo si to sada izmislio? 704 00:48:25,486 --> 00:48:27,735 Jesam. Slušajte, 705 00:48:27,837 --> 00:48:30,722 trebam i pomoć da nađem curu zvanu Ritu, i to odmah. 706 00:48:30,822 --> 00:48:32,938 Frito će vam pomoći oko toga. - Zašto? 707 00:48:34,675 --> 00:48:40,399 Zato što je ona važan sastavni faktor 708 00:48:40,499 --> 00:48:45,299 za naš tim, koji možemo koristiti. 709 00:48:51,291 --> 00:48:54,408 Koristit' je! Koristit' je! 710 00:48:54,508 --> 00:48:57,045 Koristit' je! 711 00:48:57,145 --> 00:49:00,010 Dovedi je ovamo, uredu? 712 00:49:00,110 --> 00:49:03,010 Da, ali s guzicom ispred! 713 00:49:05,151 --> 00:49:07,853 Koristit' je! - Dobro. 714 00:49:21,809 --> 00:49:24,608 Da, ovo je vrlo loše. 715 00:49:24,708 --> 00:49:28,033 Frito, zašto ne dođeš i pogledaš ovo? 716 00:49:28,135 --> 00:49:31,001 Dođi ovamo, stari, trebamo skontati ovo. 717 00:49:31,101 --> 00:49:35,031 Vidiš, nema dosta vlage. Imaš li kartu? 718 00:49:35,131 --> 00:49:37,543 O, da. - Neupadljivo. 719 00:49:42,375 --> 00:49:44,643 Tu je. - Vidim, vidim. 720 00:49:44,749 --> 00:49:47,307 Ustani. 721 00:49:47,416 --> 00:49:50,982 G. ministre Nisam Siguran, našli su kurvu koju ste tražili. 722 00:49:51,082 --> 00:49:54,378 Možda takve žene voliš u budućnosti, ali hajde. 723 00:49:54,489 --> 00:49:58,534 Izgleda da je nekome dosta naplatila, a nije ništa dala. 724 00:49:58,634 --> 00:50:00,665 Ne brinite, sredit ćemo joj 725 00:50:00,765 --> 00:50:03,175 radnu dozvolu kurve, dokle god je vi rokate. 726 00:50:03,275 --> 00:50:06,229 Nosi ruke s mene. Šta misliš gdje ću? Bježati kroz polje? 727 00:50:06,329 --> 00:50:08,340 Šta ti gledaš? 728 00:50:09,722 --> 00:50:12,124 Joe? - To je Nisam Siguran. 729 00:50:12,235 --> 00:50:15,631 Ministar Nisam Siguran. - Ministar, ministar čega? 730 00:50:15,731 --> 00:50:20,834 Momci, dajte nam malo vremena nasamo. 731 00:50:20,942 --> 00:50:24,048 Znate, u grmlju? 732 00:50:26,638 --> 00:50:29,014 O, čovječe. 733 00:50:37,587 --> 00:50:40,757 Hoćeš da i mi idemo s tobom da budeš ziher da će ti dati? 734 00:50:40,857 --> 00:50:43,067 Ne, hvala, mogu to sam. 735 00:50:43,167 --> 00:50:46,622 Mislila sam da si u zatvoru, kako to da si dogurao do ministra? 736 00:50:46,728 --> 00:50:49,025 Samo hodaj, sve ću ti objasniti. 737 00:50:58,311 --> 00:51:00,476 Pripremi se za bijeg. 738 00:51:02,137 --> 00:51:04,239 Šta? - Bemti. 739 00:51:04,339 --> 00:51:06,879 Bravo, Frito. Znaš šta? 740 00:51:06,979 --> 00:51:09,810 Samo bježi, nema veze. Pitat ćemo za to usput. 741 00:51:09,912 --> 00:51:12,267 Nema šanse, tražila sam te dva dana. 742 00:51:12,367 --> 00:51:15,816 Ne mogu u zatvor, a siguran sam da ne mogu riješiti te probleme. 743 00:51:15,916 --> 00:51:19,377 Znam samo da je bolje da ja nađem Upgrayedda nego on mene. 744 00:51:19,486 --> 00:51:22,373 Slušaj me, Upgrayedd te ne može naći, to je nemoguće. 745 00:51:22,473 --> 00:51:25,203 O, da? - Da, a i ako 746 00:51:25,309 --> 00:51:27,632 nekakvom čarolijom proputuje kroz vrijeme, 747 00:51:27,732 --> 00:51:30,845 mi imamo momke iz tajne službe s dugim cijevima. 748 00:51:30,946 --> 00:51:33,001 Ne brini, sigurna si. 749 00:51:33,101 --> 00:51:36,110 I znaš šta, nije da me se tiče, ali kada se vratimo, 750 00:51:36,217 --> 00:51:38,844 ti i Upgrayedd idite u savjetovalište za parove. 751 00:51:38,952 --> 00:51:43,673 I bolje ti je da nađeš menadžera koji ti nije momak. 752 00:51:43,773 --> 00:51:47,584 Je li ti dala? 753 00:51:47,692 --> 00:51:52,206 Ne... Jest. Već mi je dala. 754 00:51:52,306 --> 00:51:54,826 Da, bio je sjajan. 755 00:51:56,632 --> 00:52:00,805 Momci su mislili poslije da... 756 00:52:00,905 --> 00:52:03,334 Bace jedan grupnjak s njom. 757 00:52:04,719 --> 00:52:08,620 Dobro, samo ne sada. 758 00:52:08,720 --> 00:52:12,435 Moramo se posvetiti usjevima. Možda poslije. 759 00:52:19,553 --> 00:52:21,629 Koji je ovo vrag? 760 00:52:23,747 --> 00:52:28,023 Ima okus po Gatoradeu. - Je li to Brawndo? 761 00:52:28,125 --> 00:52:31,855 Navodnjavaju polje sportskim pićem? 762 00:52:32,496 --> 00:52:37,576 <i>Brawndo je skoro svuda zamijenio vodu.</i> 763 00:52:37,676 --> 00:52:40,474 <i>Voda, osnovna komponenta cijeloga života,</i> 764 00:52:40,574 --> 00:52:43,640 <i>smatrala se prijetnjom Brawndovom profitu.</i> 765 00:52:43,740 --> 00:52:47,528 <i>Solucija je nastala 2330., za vrijeme krize budžeta,</i> 766 00:52:47,640 --> 00:52:50,116 <i>kada je Brawndo korporacija jednostavno kupila</i> 767 00:52:50,216 --> 00:52:53,738 <i>Administraciju za hranu i lijekove i Federalnu komisiju za komunikacije,</i> 768 00:52:53,838 --> 00:52:57,714 <i>dajući im da govore, čine, ili prodaju šta požele.</i> 769 00:52:58,087 --> 00:53:01,111 <i>PREHRAMBENA PIRAMIDA FDA-e (Uprave za hranu i lijekove)</i> 770 00:53:03,052 --> 00:53:05,416 <i>Joe nije znao ništa o tome,</i> 771 00:53:05,516 --> 00:53:10,146 <i>ali je vidio problem, koji bi možda mogao riješiti.</i> 772 00:53:10,257 --> 00:53:14,543 <i>Bez ikakvih opcija, Joe je preduzeo smion korak.</i> 773 00:53:14,643 --> 00:53:19,341 <i>Ovaj put se neće skloniti. Sada će voditi.</i> 774 00:53:19,441 --> 00:53:24,754 Sto posto sam siguran da usjeve ubija Brawndo. 775 00:53:24,854 --> 00:53:27,866 Ali Brawndo ima ono što biljke trebaju. Elektrolite. 776 00:53:27,966 --> 00:53:33,802 Čekaj malo, kažeš da vodom zalijevamo usjeve? 777 00:53:33,902 --> 00:53:37,066 Da. - Vodu, kao u zahodu? 778 00:53:37,166 --> 00:53:40,898 Ne mora biti nužno iz zahoda, ali da, to je ideja. 779 00:53:40,998 --> 00:53:44,846 Ali Brawndo ima ono što biljke trebaju. - Elektrolite. 780 00:53:44,950 --> 00:53:47,105 Dobro, gledaj. 781 00:53:47,205 --> 00:53:50,509 Biljke ne rastu. Znači, siguran sam da Brawndo ne valja. 782 00:53:50,621 --> 00:53:54,902 Nisam botaničar, ali znam jedno, ako im daš vodu, biljke rastu. 783 00:53:55,002 --> 00:53:58,472 Ja nisam nikad vidio da biljke rastu iz zahoda. 784 00:53:58,572 --> 00:54:02,608 Ta ti je dobra. Da ti nisi najpametniji čovjek na svijetu? 785 00:54:02,708 --> 00:54:06,521 Hoćete li vi riješiti taj problem ili ne? 786 00:54:06,633 --> 00:54:10,591 Zašto ne bismo probali i da ne brinemo šta biljkama treba? 787 00:54:10,703 --> 00:54:13,170 Brawndo ima ono što biljkama treba. 788 00:54:13,271 --> 00:54:15,307 Da, elektrolite. 789 00:54:15,407 --> 00:54:18,340 Kakvi elektroliti? Znate li šta je to? 790 00:54:18,443 --> 00:54:21,205 Od toga se pravi Brawndo. 791 00:54:21,310 --> 00:54:24,176 Da, ali zašto ih koriste da naprave Brawndo? 792 00:54:24,276 --> 00:54:26,605 Zato što Brawndo ima elektrolite. 793 00:54:29,306 --> 00:54:33,655 <i>Nakon nekoliko sati, Joe je ipak odustao od logike i razuma</i> 794 00:54:33,755 --> 00:54:37,213 <i>i jednostavno rekao kabinetu da on može pričati s biljkama</i> 795 00:54:37,323 --> 00:54:39,658 <i>i da one trebaju vodu.</i> 796 00:54:40,199 --> 00:54:43,393 <i>Sve je uvjerio u to.</i> 797 00:54:43,493 --> 00:54:46,439 <i>Joe nije znao, ali voljeni elektroliti</i> 798 00:54:46,539 --> 00:54:50,594 <i>su soli koje su se nagomilavale decenijama</i> 799 00:54:50,694 --> 00:54:53,789 <i>i ubijale biljke, te dovodile do pješčanih oluja.</i> 800 00:54:53,889 --> 00:54:56,060 <i>Kao ministar unutrašnjih poslova,</i> 801 00:54:56,160 --> 00:54:59,016 <i>Joe je naredio da se biljkama da voda,</i> 802 00:54:59,116 --> 00:55:04,137 <i>obećavši im da će vremenom narasti i da će oluje nestati.</i> 803 00:55:04,237 --> 00:55:08,728 <i>Bio je na pravom putu prema potpunom pomilovanju.</i> 804 00:55:08,828 --> 00:55:12,101 <i>Ili je samo tako izgledalo.</i> 805 00:55:14,581 --> 00:55:17,119 Čovječe, valjda će nešto brzo izrasti. 806 00:55:17,219 --> 00:55:19,510 Da, pa da možemo više kući. 807 00:55:19,620 --> 00:55:23,215 Misliš da bi ti ljudi pomrli od gladi? 808 00:55:24,339 --> 00:55:29,135 Ne znam, kako li je svijet uopće završio ovakav? 809 00:55:29,235 --> 00:55:32,819 Stvari su gadne kada se meni dolazi po odgovore. 810 00:55:32,919 --> 00:55:35,982 Vrlo je čudno biti pametniji od drugih. 811 00:55:36,082 --> 00:55:38,564 Nisam navikao. - Ni ja. 812 00:55:40,878 --> 00:55:45,035 Misliš da je i Einstein tako hodao i mislio da su drugi budaletine? 813 00:55:45,135 --> 00:55:47,700 Nisam razmišljao o tome. 814 00:55:47,809 --> 00:55:51,938 Sada znaš zašto je napravio tu bombu. - Da. 815 00:55:53,904 --> 00:55:56,144 Hej, Joe, slušaj. Ti panduri. 816 00:55:56,244 --> 00:55:58,595 Žao mi je zbog toga. - Ne. Ne. 817 00:55:58,695 --> 00:56:01,740 Rekli su mi da si mi sredio pomilovanje. 818 00:56:01,840 --> 00:56:05,179 Znaš, da to nisi učinio, i dalje bih bila u zatvoru. 819 00:56:06,374 --> 00:56:09,117 Prema tome, dugujem ti. 820 00:56:11,327 --> 00:56:14,888 Ne moraš spavati na podu ako to ne želiš. 821 00:56:17,324 --> 00:56:20,291 Ne, uredu sam. 822 00:56:20,391 --> 00:56:24,329 Mislim da Upgrayedd ne bi bio zadovoljan time. 823 00:56:24,429 --> 00:56:26,736 Ti u krevetu sa strancem. 824 00:56:33,187 --> 00:56:35,277 Znam, znam. 825 00:56:50,116 --> 00:56:52,561 Sranje. To je Upgrayedd. 826 00:56:52,661 --> 00:56:54,676 Sranje. Nije Upgrayedd. 827 00:56:54,776 --> 00:56:57,455 <i>Uz dovoljno vremena, Joeov plan bi možda i uspio.</i> 828 00:56:57,555 --> 00:57:00,130 <i>Ali kada su Brawndoove dionice naglo pale na nulu,</i> 829 00:57:00,230 --> 00:57:02,664 <i>ostavivši pola populacije nezaposleno,</i> 830 00:57:02,766 --> 00:57:06,228 <i>glupa i ljuta rulja izlazi na ulice izazivajući nerede</i> 831 00:57:06,328 --> 00:57:08,573 <i>i zahtijevajući Joevu glavu.</i> 832 00:57:08,673 --> 00:57:10,983 <i>Sazvana je vanredna sjednica kabineta</i> 833 00:57:11,083 --> 00:57:13,390 <i>s predsjednikom korporacije Brawndo.</i> 834 00:57:13,490 --> 00:57:16,028 Kako to da niko ne kupuje Brawndo Razarača žeđi?! 835 00:57:16,128 --> 00:57:18,775 Sranje, pola zemlje radi za Brawndo. 836 00:57:18,878 --> 00:57:21,127 Ne više! Dionice su pale na nulu, 837 00:57:21,227 --> 00:57:23,621 i računar je automatski otpustio sve radnike. 838 00:57:23,721 --> 00:57:26,574 Ostali smo bez posla! - Misliš da ekonomija sada ne valja? 839 00:57:26,684 --> 00:57:30,384 Zašto se to dešava? - Zato što smo prešli na vodu. 840 00:57:30,484 --> 00:57:32,506 Kažeš da si za sve ti kriv? - Šta? 841 00:57:32,606 --> 00:57:36,524 Ti si kriv, sva sranja su počela kada smo se prebacili na vodu! 842 00:57:36,624 --> 00:57:41,293 Ponudom Carl's Jra, ponudom Carl's Jra. 843 00:57:44,030 --> 00:57:46,094 <i>Fox Vijesti.</i> 844 00:57:49,244 --> 00:57:51,838 <i>Pokušao je uzeti vodu iz zahoda,</i> 845 00:57:51,938 --> 00:57:55,931 <i>ali nije li se ministar Nisam Siguran i sam našao u zahodu?</i> 846 00:57:56,031 --> 00:57:58,172 <i>I dok historija skida gaće</i> 847 00:57:58,273 --> 00:58:01,538 <i>i sprema se spustiti guzicu na njegovu glavu,</i> 848 00:58:01,643 --> 00:58:05,636 <i>ovaj put će Tata Pravda srati po njemu.</i> 849 00:58:05,747 --> 00:58:09,943 <i>Sada idemo uživo s Kanalom Nasilja, dopisnica Formica Davis</i> 850 00:58:10,049 --> 00:58:13,916 <i>iz Ekstremnog suda i najnovijim izvještajem.</i> 851 00:58:16,103 --> 00:58:20,190 <i>Hvala, Velveeta. Počelo je dosadno i sporo</i> 852 00:58:20,290 --> 00:58:24,285 <i>kada je Nisam Siguran počeo srati s pametnim govoruckanjem.</i> 853 00:58:24,394 --> 00:58:28,111 <i>Bla, bla, bla. Morate mi vjerovati!</i> 854 00:58:28,211 --> 00:58:30,587 <i>Taj dio suđenja je koma.</i> <b>UMJETNIČKI PRIKAZ</b> 855 00:58:30,697 --> 00:58:33,359 <i>Ali tada je glavni sudija naprosto poludio.</i> 856 00:58:33,467 --> 00:58:37,968 <i>Rekao je: "Stari, kako god. Kriv si k'o govno, i to svi znamo."</i> 857 00:58:38,068 --> 00:58:41,795 <i>I osudio ga je na jednu noć rehabilitacije.</i> 858 00:58:41,895 --> 00:58:44,673 <b>SNIMLJENO RANIJE</b> - Rehabilitacija? Jednu noć? 859 00:58:44,674 --> 00:58:46,445 Ne zvući tako loše. 860 00:58:46,545 --> 00:58:48,708 <i>Nije tako loše, a?</i> 861 00:58:48,812 --> 00:58:51,629 <i>Evo nekih naslova iz prošlosedmične rehabilitacije.</i> 862 00:58:51,890 --> 00:58:54,093 <b>REHABILITACIJA PONEDJELJKOM NAVEČE</b> 863 00:59:02,516 --> 00:59:05,470 <i>I ko bi mogao zaboraviti taj predivni kraj</i> 864 00:59:05,570 --> 00:59:08,749 <i>službenika za rehabilitaciju Tylenola Jonesa?</i> 865 00:59:08,861 --> 00:59:12,249 <i>A sutra naveče bit će još bolje.</i> 866 00:59:12,349 --> 00:59:17,509 <i>Šuška se da bi se i Vrhovno Govedo moglo vratiti iz penzije.</i> 867 00:59:17,609 --> 00:59:19,976 <i>Opa. Hvala, Formica.</i> 868 00:59:21,114 --> 00:59:24,129 Misliš da ćeš moći pobjeći kao i prošli put? 869 00:59:24,229 --> 00:59:26,936 Ne, popravili su to. - Kako? 870 00:59:27,036 --> 00:59:29,605 Zavezali su me za veliki kamen. 871 00:59:32,924 --> 00:59:35,206 Gle, Rita, idi po Fritoa. 872 00:59:35,314 --> 00:59:38,449 Neka te odbaci do vremeplova bez mene. 873 00:59:38,549 --> 00:59:41,990 Ne, mogao si i ti mene ostaviti, pa me nisi. 874 00:59:42,090 --> 00:59:45,702 Hoćeš li mi se odužiti? Samo idi, uredu? 875 00:59:45,802 --> 00:59:50,121 Reci ljudima da čitaju knjige i da ostanu u školama. 876 00:59:50,221 --> 00:59:53,924 Samo neka koriste pamet ili šta god. 877 00:59:54,024 --> 00:59:57,460 Mislim da je svijet postao takav zbog ljudi poput mene. 878 00:59:57,560 --> 01:00:02,176 Nisam ništa učino od života. Ti si bar umjetnik. 879 01:00:02,276 --> 01:00:05,261 Samo se vrati i... - <i>Kraj posjete!</i> 880 01:00:07,700 --> 01:00:11,787 Rita, šta god radila, nastavi sa slikanjem, može? 881 01:00:13,243 --> 01:00:15,374 Sretno, Joe. 882 01:00:22,415 --> 01:00:25,282 <i>Pet ih je otišlo i još jedan čeka.</i> 883 01:00:25,384 --> 01:00:29,081 <i>Jeste li spremni za kamionski duel do smrti?</i> 884 01:00:34,826 --> 01:00:36,792 <i>Dobro, idemo.</i> 885 01:00:36,892 --> 01:00:39,454 Ali prvo, da nas vodi u našoj nacionalnoj himni 886 01:00:39,554 --> 01:00:44,928 <i>zvijezda šoua "Au, moja jaja!", Hormel Chavez!</i> 887 01:00:45,033 --> 01:00:47,968 Hvala, hvala. 888 01:00:48,069 --> 01:00:50,238 Dođi 'vamo! 889 01:00:53,172 --> 01:00:54,943 'Vamo! 890 01:00:56,585 --> 01:00:58,742 <i>Pravo u jaja!</i> 891 01:00:59,986 --> 01:01:02,644 Isto kao i na TV-u! 892 01:01:10,085 --> 01:01:11,602 Da. 893 01:01:12,330 --> 01:01:15,418 Auto mi je napolju, 894 01:01:15,522 --> 01:01:18,056 gdje god hoćeš da te vozim 895 01:01:18,156 --> 01:01:20,120 do vremenske mašine. 896 01:01:20,220 --> 01:01:22,558 Hvala, Frito. - Da. 897 01:01:23,323 --> 01:01:27,659 Baš je koma to sa Joeom, a? 898 01:01:29,202 --> 01:01:30,838 Da. 899 01:01:32,200 --> 01:01:35,927 Možeš li pojačati? Volim gledati rehabilitaciju. 900 01:01:47,446 --> 01:01:51,513 <i>Upoznajmo našeg večerašnjeg službenika za rehabilitaciju</i> 901 01:01:51,613 --> 01:01:54,891 <i>s kombinovanim rekordom od 62 ubijena.</i> 902 01:01:54,991 --> 01:02:00,254 <i>Molim, pozdravite Vinny Mawumbu u Dildozeru!</i> 903 01:02:05,445 --> 01:02:11,828 <i>I njegovog brata Bobby Mawumbu u Razvaljivaču Guzova!</i> 904 01:02:11,928 --> 01:02:13,900 I ja imam kamion, zar ne? 905 01:02:14,000 --> 01:02:16,729 Da, evo ga. 906 01:02:25,913 --> 01:02:27,984 Upadaj. 907 01:02:32,752 --> 01:02:35,212 Još imam lanac na sebi. 908 01:02:37,417 --> 01:02:39,977 Neće da se zatvori. 909 01:02:40,077 --> 01:02:42,054 Možemo ga presjeći. - Ne, pobjegao bi. 910 01:02:42,154 --> 01:02:45,714 Čekaj, imam ideju, stavimo ga u kamion, hajdemo. 911 01:02:49,293 --> 01:02:52,853 Ko je sad pametan? - <i>Izvedimo našeg kriminalca.</i> 912 01:02:52,962 --> 01:02:56,090 <i>Pokušao nam je uništiti zemlju puštajući vodu na usjeve.</i> 913 01:02:56,199 --> 01:02:58,598 <i>Na milione ljudi je ostalo bez posla.</i> 914 01:02:58,700 --> 01:03:02,032 <i>Rehabilitujmo Nisam Siguran!</i> 915 01:03:13,763 --> 01:03:16,411 Nikad ne bi pogodio kako ću poginuti. 916 01:03:16,514 --> 01:03:19,416 <i>Jeste li spremni na auto-na-auto akciju?</i> 917 01:03:19,516 --> 01:03:21,483 Da. 918 01:03:22,331 --> 01:03:25,417 Ne mogu to gledati. - Ovo će 919 01:03:25,520 --> 01:03:30,013 biti tako tužno, valjda neću plakati. 920 01:03:32,142 --> 01:03:35,501 Sranje! Frito, dođi ovamo, gledaj! 921 01:03:35,601 --> 01:03:38,295 Bio je u pravu, voda djeluje. 922 01:03:38,397 --> 01:03:41,025 Frito, možeš li me odbaciti do tamo? 923 01:03:42,000 --> 01:03:43,900 Da. 924 01:03:44,000 --> 01:03:46,992 Ne, glupane, u centar za rehabilitaciju. 925 01:03:47,103 --> 01:03:49,128 Ovuda. - Da. 926 01:03:53,604 --> 01:03:55,608 Hajde, Frito. Požuri! 927 01:03:55,710 --> 01:03:58,735 <i>A sada, svi koji ste čekali,</i> 928 01:03:58,845 --> 01:04:02,200 <i>neporažen u historiji,<i> 929 01:04:02,300 --> 01:04:06,074 <i>dolazi iz penzije samo da bi njega isprašio,</i> 930 01:04:06,185 --> 01:04:10,894 <i>vozeći dosad najveću mašinu ikad napravljenu,</i> 931 01:04:10,994 --> 01:04:14,803 <i>veću i od Dildozera, veću i od Razvaljivača Guzova,</i> 932 01:04:14,903 --> 01:04:19,026 <i>veću od ičega napravljenog u historiji,</i> 933 01:04:19,126 --> 01:04:22,295 <i>sasvim novi Guzdozer!</i> 934 01:04:22,396 --> 01:04:25,092 <i>Hajdemo svi za Vrhovno Govedo!</i> 935 01:04:53,873 --> 01:04:56,367 <i>Sranje, mislim da je prevelik.</i> 936 01:04:56,467 --> 01:04:58,952 <i>Čini se da neko "eksperimentira"</i> 937 01:04:59,052 --> 01:05:01,976 <i>s nekim "tekmološkim" razlikama...</i> 938 01:05:02,076 --> 01:05:04,160 <i>Pa sranje.</i> 939 01:05:05,050 --> 01:05:07,412 Frito, gledaj! 940 01:05:07,512 --> 01:05:09,932 Raste, gledaj! 941 01:05:10,032 --> 01:05:13,900 <i>Sranje, ovo je velika gomila kamenja.</i> 942 01:05:14,805 --> 01:05:17,063 <i>Podsjeća me na vremena kada...</i> 943 01:05:17,163 --> 01:05:19,463 <i>Dobro.</i> 944 01:05:19,573 --> 01:05:21,998 Pokreni to sranje! - <i>Započet ćemo bez Goveda.</i> 945 01:05:22,098 --> 01:05:25,605 <i>Neka rehabilitacija počne!</i> 946 01:05:36,048 --> 01:05:40,720 Sranje. Hajde, hajde. 947 01:05:40,820 --> 01:05:43,289 Hajde, Frito, požuri! 948 01:05:53,332 --> 01:05:54,856 Bemti. 949 01:05:59,266 --> 01:06:01,338 Ovo je bilo blizu. 950 01:06:04,445 --> 01:06:06,540 Predsjedniče, moramo razgovarati. 951 01:06:06,642 --> 01:06:09,459 Morate zaustaviti ovo. Bio je u pravu u vezi vode. 952 01:06:09,559 --> 01:06:12,165 Prošli smo pored polja i usjevi rastu. 953 01:06:12,265 --> 01:06:14,296 Ja nisam ništa vidio. 954 01:06:14,975 --> 01:06:16,677 <i>Voze se ukrug.</i> 955 01:06:16,777 --> 01:06:19,307 <i>Izvest će krckanje na Malachi način!</i> 956 01:06:21,953 --> 01:06:25,353 <i>To je nedozvoljen potez, nemojte nikome reći.</i> 957 01:06:45,998 --> 01:06:49,164 <i>Pobjednik je...</i> 958 01:06:50,975 --> 01:06:54,171 <i>Mora da sereš.</i> - Je li pobijedio? 959 01:06:57,630 --> 01:06:59,832 Pogledaj. 960 01:07:01,124 --> 01:07:04,846 <i>Jebote, to je Vrhovno Govedo!</i> 961 01:07:14,634 --> 01:07:18,329 Frito. Sjećaš li se polja koja smo prošli 962 01:07:18,429 --> 01:07:21,057 pored Starbucksa? 963 01:07:22,661 --> 01:07:25,517 Hoćeš da zaradiš para? - Ja volim pare. 964 01:07:39,266 --> 01:07:43,777 Glavni ekran napolju ne radi. 965 01:07:43,882 --> 01:07:46,407 I trebaju te napolju pod hitno. 966 01:07:49,619 --> 01:07:51,794 Grupa kurvi je u hodniku. 967 01:07:55,824 --> 01:07:58,314 Hajde, Frito, požuri. 968 01:07:59,393 --> 01:08:01,486 Ne vjerujem da i ti voliš pare. 969 01:08:01,596 --> 01:08:04,086 Moramo se družiti. - Totalno. 970 01:08:29,131 --> 01:08:31,440 <i>Iza kamiona je!</i> 971 01:08:33,553 --> 01:08:35,503 Da, da! 972 01:08:37,440 --> 01:08:39,747 Iza jebenog kamiona je! - Tu je! 973 01:08:39,857 --> 01:08:41,916 <i>Iza kamiona, blento!</i> 974 01:08:52,645 --> 01:08:54,008 Gledaj! 975 01:08:54,108 --> 01:08:55,936 <b>LATTE ZA GOSPODU UPOLA CIJENE</b> 976 01:08:56,612 --> 01:08:59,596 Sranje, to je dobra ponuda. 977 01:08:59,705 --> 01:09:03,416 Dodatna pjena. - A imam i brdo love. 978 01:09:04,480 --> 01:09:06,936 Zaboravio sam za šta je. 979 01:09:08,030 --> 01:09:12,015 Misliš li da je za kopčice? - Moguće. 980 01:09:12,115 --> 01:09:16,534 <i>Voliš li lovu i seks? Gubiš me.</i> - Koji moj? 981 01:09:31,617 --> 01:09:34,363 Samo polahko, uredu? 982 01:09:34,465 --> 01:09:36,636 Mogu li nešto reći? 983 01:09:39,051 --> 01:09:41,703 Ne znam ni zašto sam kriv. 984 01:09:41,804 --> 01:09:45,705 Nikad nisam ni rekao da sam najpametniji, to ste vi rekli. 985 01:09:45,807 --> 01:09:48,935 Nisam znao da ćete izgubiti posao i novac, 986 01:09:49,035 --> 01:09:51,510 <i>i tako mi je žao što se to desilo.</i> 987 01:09:51,610 --> 01:09:56,987 <i>Kažem vam, ako zalijete polja vodom, možda će...</i> 988 01:09:57,087 --> 01:09:59,704 <i>Ne, uspjet će, dajem vam riječ.</i> 989 01:09:59,804 --> 01:10:04,253 <i>Morate mi vjerovati, samo sam htio pomoći.</i> 990 01:10:04,353 --> 01:10:08,854 Možete me ubiti ili pregaziti, svejedno. 991 01:10:08,958 --> 01:10:12,415 Ali samo hoću da se zapitate. 992 01:10:13,628 --> 01:10:16,163 Želite li živjeti u svijetu, 993 01:10:16,263 --> 01:10:20,145 u kojem žele ubiti osobu koja samo želi pomoći? 994 01:10:30,607 --> 01:10:32,836 Stani malo. 995 01:10:54,225 --> 01:10:56,419 Ovo je bilo sjajno. 996 01:10:56,526 --> 01:11:00,188 Jesam li imao hlače na sebi kada smo ušli? 997 01:11:00,296 --> 01:11:03,696 Sranje. Na šta ti ja ličim, na krojača? 998 01:11:03,798 --> 01:11:07,520 Čekaj, to me je podsjetilo na nešto. 999 01:11:07,620 --> 01:11:10,101 Rehabil... rehabilaci... 1000 01:11:10,204 --> 01:11:13,400 Rehabilacija. - Zašto se trudiš pročitati tu riječ? 1001 01:11:13,506 --> 01:11:17,555 Homić si? - Shomirat ću ti ja facu! 1002 01:11:25,580 --> 01:11:28,435 Hajde, Frito. - Da. 1003 01:11:30,086 --> 01:11:32,552 O, da. 1004 01:12:14,089 --> 01:12:18,511 Njegovo dupe smo sada ispardonirali! 1005 01:12:42,882 --> 01:12:46,009 Rita, mislim, ne znam šta da kažem. 1006 01:12:46,110 --> 01:12:49,374 Spasila si mi život, to još niko nije učinio za mene. 1007 01:12:49,474 --> 01:12:51,533 Pa, znaš... 1008 01:12:51,633 --> 01:12:54,505 Ti si pazio na cijeli svijet, pa... 1009 01:12:54,615 --> 01:12:58,488 Samo sam mislila da i na tebe neko pazi. - Hvala. 1010 01:12:59,921 --> 01:13:02,105 Ne vjerujem da to govorim, ali... 1011 01:13:02,205 --> 01:13:04,379 Iako su me ti ljudi htjeli ubiti, 1012 01:13:04,490 --> 01:13:07,959 nekako će mi nedostajati, znaš. 1013 01:13:08,059 --> 01:13:10,892 Frito će nas odvesti do vremeplova. 1014 01:13:10,995 --> 01:13:14,225 Valjda je uredu da nas povede. 1015 01:13:15,409 --> 01:13:18,793 Tu si, baš mi se svidio tvoj šou. 1016 01:13:18,901 --> 01:13:21,197 Hvala ti puno. 1017 01:13:22,008 --> 01:13:26,467 Joe, ja ne idem. - Šta? 1018 01:13:27,678 --> 01:13:32,141 Imam neke loše navike tamo i ne želim opet pasti u iskušenje. 1019 01:13:32,245 --> 01:13:34,948 Možda je vrijeme za novi početak. 1020 01:13:35,048 --> 01:13:38,441 Ponudili su mi veoma dobar posao tu u Starbucksu. 1021 01:13:38,548 --> 01:13:41,210 Bit ću direktorica. - U Starbucksu? 1022 01:13:41,318 --> 01:13:44,150 Da. - Da, i još uz to ćeš slikati? 1023 01:13:45,820 --> 01:13:48,500 Da, naravno. 1024 01:13:49,657 --> 01:13:51,878 Onda je ovo zbogom. 1025 01:13:55,356 --> 01:13:58,394 Imam par dekreta da donesem! 1026 01:14:00,113 --> 01:14:03,862 Nisam Siguran, dovuci svoje dupe ovamo, gdje god da si. 1027 01:14:06,344 --> 01:14:08,700 Daj tu glavicu ovamo. 1028 01:14:11,903 --> 01:14:16,245 Odlučio sam da ovog čovjeka, 1029 01:14:16,345 --> 01:14:19,464 čovjeka koji je riješio sve naše probleme... 1030 01:14:20,614 --> 01:14:25,680 Odlučio sam da ga postavim za podpredsjednika. 1031 01:14:28,219 --> 01:14:31,450 G. predsjedniče, hvala. Veoma lijepo od vas, 1032 01:14:31,550 --> 01:14:35,044 ali ne mogu to prihvatiti. - Šta, zašto? 1033 01:14:35,144 --> 01:14:40,759 Moram kući. - Ali mi još imamo problema. 1034 01:14:40,859 --> 01:14:45,932 Morat ćete ih riješiti sami. - Kako? - Razmišljanjem? 1035 01:14:46,033 --> 01:14:48,654 Morat ćete to sami skontati, kao i s usjevima. 1036 01:14:48,754 --> 01:14:53,729 Ali kako ćemo skontati sve ovo oko smeća, "ambulavine" i "komonije"? 1037 01:14:53,839 --> 01:14:56,273 A šta ćemo s nuk... 1038 01:14:56,373 --> 01:14:59,674 "Nukularnim" reaktorom na Floridi? 1039 01:14:59,777 --> 01:15:02,243 Pokvaren je i curi i nešto se dešava. 1040 01:15:02,345 --> 01:15:07,166 Mislio sam da je u Georgiji. - Georgia je na Floridi, blento. 1041 01:15:07,266 --> 01:15:10,875 Čekaj. Znam. Pustimo zahodsku vodu na to, a? 1042 01:15:10,985 --> 01:15:14,044 Da! - Dobra ideja. 1043 01:15:14,154 --> 01:15:16,482 Kao što smo uradili i na polju. - Daj, panju. 1044 01:15:16,582 --> 01:15:19,254 Ne možeš otići. 1045 01:15:19,358 --> 01:15:25,295 Šta bi s onim "vodi, prati, ili skloni se" sranjem? 1046 01:15:36,974 --> 01:15:40,737 Valjda se više ne mogu sklanjati. Znate šta? 1047 01:15:40,837 --> 01:15:43,475 Zaboravi vremeplov. 1048 01:15:47,319 --> 01:15:50,230 To je ionako pušiona. 1049 01:15:51,854 --> 01:15:53,552 Prevoz? 1050 01:15:53,851 --> 01:15:56,370 <b>VREMEPLOV</b> 1051 01:15:56,620 --> 01:15:59,087 <i>Dobrodošli u Vremeplov.</i> 1052 01:15:59,188 --> 01:16:03,453 <i>Prvo ćemo vas vratiti u godinu 1939.,</i> 1053 01:16:03,553 --> 01:16:06,282 <i>kada je Charlie Chaplin i njegov zli nacistički režim</i> 1054 01:16:06,393 --> 01:16:09,452 <i>porobio Evropu i pokušao zauzeti cijeli svijet.</i> 1055 01:16:09,562 --> 01:16:12,156 Znači, znao si cijelo vrijeme da je to pušiona? 1056 01:16:12,265 --> 01:16:15,756 Da, stvarno si mislio putovati kroz vrijeme, a? 1057 01:16:15,867 --> 01:16:18,233 Valjda jesam. 1058 01:16:18,337 --> 01:16:21,270 Za najpametnijeg čovjeka na svijetu, ponekad si tako glup. 1059 01:16:21,371 --> 01:16:26,274 Zašto nam nisi rekao? - Volim lovu, žao mi je. 1060 01:16:26,375 --> 01:16:30,174 Ali ako ovo nije pravi vremeplov, onda ništa od love. 1061 01:16:30,278 --> 01:16:33,770 Jer se ne mogu vratiti u vrijeme i otvoriti bankovni račun. 1062 01:16:36,917 --> 01:16:39,680 Ne brini, sve je uredu. 1063 01:16:41,220 --> 01:16:43,738 Izgleda da smo zaglavili ovdje. 1064 01:16:43,838 --> 01:16:48,351 <i>Onda je došla još veća sila. "UN".</i> 1065 01:16:48,459 --> 01:16:52,495 <i>I "UN" su oslobodile svijet od nacizma.</i> 1066 01:16:52,854 --> 01:16:56,420 <i>Nakon kraćeg vršenja dužnosti podpredsjednika,</i> 1067 01:16:56,531 --> 01:16:59,829 <i>Joe je izabran za predsjednika Amerike.</i> 1068 01:16:59,934 --> 01:17:02,095 <i>Frito je postao podpredsjednik,</i> 1069 01:17:02,203 --> 01:17:05,365 <i>a Rita, bivša prostitutka, postala je Prva dama.</i> 1070 01:17:05,472 --> 01:17:08,963 Danas ja koračam tragom velikog čovjeka, 1071 01:17:09,074 --> 01:17:13,203 čovjeka zvanog Dwayne Elizondo 1072 01:17:13,311 --> 01:17:16,977 Mountain Dew Herbert Camacho. 1073 01:17:17,077 --> 01:17:21,543 <i>Pod predsjedništvom Nisam Siguran nova era je započela.</i> 1074 01:17:21,651 --> 01:17:25,484 Postojala su vremena u zemlji, 1075 01:17:25,586 --> 01:17:29,556 kada su se pametni ljudi smatrali dobrima. 1076 01:17:29,656 --> 01:17:32,892 Možda ne toliko dobrima, ali pametni ljudi su pravili 1077 01:17:32,992 --> 01:17:37,051 brodove, piramide, čak su dospjeli do Mjeseca. 1078 01:17:37,161 --> 01:17:38,863 Da! 1079 01:17:40,830 --> 01:17:45,109 Bilo je i tada u zemlji, nekad davno, 1080 01:17:45,209 --> 01:17:47,608 <i>kada čitanje nije bilo samo za pedere</i> 1081 01:17:47,710 --> 01:17:49,974 <i>niti pisanje.</i> 1082 01:17:50,079 --> 01:17:54,174 <i>Ljudi su pisali knjige i filmove, filmovi su imali priče,</i> 1083 01:17:54,281 --> 01:17:58,580 <i>pa si pazio na to čija je guzica, i zašto prdi.</i> 1084 01:17:58,685 --> 01:18:02,142 I vjerujem da to vrijeme može ponovo doći! 1085 01:18:14,064 --> 01:18:17,658 Nisam Siguran, Nisam Siguran! 1086 01:18:21,114 --> 01:18:23,470 <i>Joe i Rita su imali troje djece,</i> 1087 01:18:23,570 --> 01:18:26,368 <i>troje najpametnije djece na svijetu.</i> 1088 01:18:27,250 --> 01:18:29,998 <i>Podpredsjednik Frito je uzeo osam žena</i> 1089 01:18:30,109 --> 01:18:32,542 <i>i imao je sve ukupno 32 djece,</i> 1090 01:18:32,644 --> 01:18:36,321 <i>najgluplje djece koja su ikad kročila Zemljom.</i> 1091 01:18:40,972 --> 01:18:44,548 <i>Dobro, možda Joe nije spasio čovječanstvo,</i> 1092 01:18:44,648 --> 01:18:46,820 <i>ali je započeo nešto,</i> 1093 01:18:46,922 --> 01:18:51,163 <i>a i to je prilično dobro za prosječnog čovjeka.</i> 1094 01:23:50,550 --> 01:23:52,598 Naći ću ja tu kurvu. 1095 01:24:06,417 --> 01:24:09,296 Za bosanski obradio: SkeeLo 1096 01:24:10,305 --> 01:25:10,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm