Idiocracy
ID | 13199204 |
---|---|
Movie Name | Idiocracy |
Release Name | Idiocracy.2006.2160p.x265.10bit.FS94.Joy |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 387808 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,853 --> 00:00:37,761
<b>IDIOKRATIJA</b>
3
00:00:40,436 --> 00:00:43,282
<i>Kako je 21. stoljeće počelo,</i>
4
00:00:43,382 --> 00:00:46,732
<i>ljudska evolucija je došla
do prekretnice.</i>
5
00:00:46,832 --> 00:00:51,779
<i>Prirodna selekcija, proces
u kojem se jači, pametniji</i>
6
00:00:51,881 --> 00:00:55,442
<i>brže razmnožavaju od ostalih,</i>
7
00:00:55,551 --> 00:00:59,385
<i>proces koji je nekad favorizirao
plemenite osobine čovjeka,</i>
8
00:00:59,488 --> 00:01:02,490
<i>sada favorizira
drugačije osobine.</i>
9
00:01:03,218 --> 00:01:05,310
<i>Većina naučne fikcije
današnjice</i>
10
00:01:05,410 --> 00:01:07,793
<i>predviđa budućnost
daleko civilizovaniju</i>
11
00:01:07,897 --> 00:01:09,990
<i>i puno pametniju.</i>
12
00:01:10,090 --> 00:01:14,530
<i>Ali kako je vrijeme odmicalo,
stvari nisu krenule tim pravcem,</i>
13
00:01:14,630 --> 00:01:18,330
<i>već glupim.
Kako se to desilo?</i>
14
00:01:18,441 --> 00:01:21,706
<i>Evolucija ne mora nužno
nagrađivati pamet.</i>
15
00:01:21,811 --> 00:01:24,336
<i>Bez prirodnih neprijatelja
da se smanji stado,</i>
16
00:01:24,447 --> 00:01:28,087
<i>počinje jednostavno nagrađivati
one koji se brže razmnožavaju,</i>
17
00:01:28,187 --> 00:01:30,267
<i>a oni pametniji postaju
ugrožena vrsta.</i>
18
00:01:30,367 --> 00:01:32,944
<b>STUDIJA:
TREVOR I CAROL PROTIV CLEVONA</b>
19
00:01:33,044 --> 00:01:36,076
Imati djecu je
tako važna odluka.
20
00:01:36,176 --> 00:01:38,517
<b>TREVOR: IQ 138
CAROL: IQ 141</b>
21
00:01:38,617 --> 00:01:41,593
Čekamo pravo vrijeme.
Ne želimo žuriti s tim.
22
00:01:41,697 --> 00:01:43,926
Nema šanse.
23
00:01:44,026 --> 00:01:46,099
Sranje.
Opet sam trudna!
24
00:01:46,202 --> 00:01:48,560
<b>PORODIČNO STABLO</b>
- Sranje! Imam previše djece!
25
00:01:48,660 --> 00:01:50,032
<b>CLEVON: IQ 84</b>
26
00:01:50,132 --> 00:01:52,485
Mislio sam da si na tabletma!
- Vraga, nisam!
27
00:01:52,585 --> 00:01:54,710
Mora da sam
mislio na Brittany.
28
00:01:54,810 --> 00:01:56,870
Brittany? Nisi!
29
00:01:56,970 --> 00:01:58,077
<b>5 GODINA KASNIJE</b>
30
00:01:58,177 --> 00:02:00,106
Nema šanse da
sada imamo dijete.
31
00:02:00,206 --> 00:02:02,341
Uz današnje
tržište, nipošto.
32
00:02:02,441 --> 00:02:04,616
Sada posebno ne bi imalo
nikakvog smisla.
33
00:02:04,720 --> 00:02:07,655
Dođi ovamo, kujo!
Boli ga đon za tebe!
34
00:02:07,757 --> 00:02:10,419
Da? Mora da ima tu
nešto što toliko voli.
35
00:02:10,526 --> 00:02:13,791
Ona mi ništa
ne znači, ljubavi! - Clevon!
36
00:02:13,896 --> 00:02:16,578
Sranje.
Nisam ja, nisam ja!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,225
<b>5 GODINA KASNIJE</b>
38
00:02:18,325 --> 00:02:20,781
Konačno smo odlučili
da imamo djecu.
39
00:02:20,881 --> 00:02:24,496
Neću nikoga kriviti,
ali nije dobro.
40
00:02:24,596 --> 00:02:26,507
I to kao pomaže.
41
00:02:26,609 --> 00:02:29,703
Samo sam htjela reći da bi,
prije <i>in vitro,</i> možda htio...
42
00:02:29,812 --> 00:02:31,884
Uvijek ja, je li?
43
00:02:32,975 --> 00:02:35,006
Pa, nije moja sperma
u pitanju.
44
00:02:35,532 --> 00:02:37,868
To! Sve ću vas povaliti!
<b>CLEVON: IQ 78</b>
45
00:02:38,413 --> 00:02:39,751
To je moj momak!
46
00:02:42,709 --> 00:02:44,399
<b>PET GODINA KASNIJE</b>
47
00:02:44,400 --> 00:02:46,189
Clevon ima sreće što je živ.
48
00:02:46,289 --> 00:02:48,763
Namjeravao je skuterom
skočiti iz jezera
49
00:02:48,863 --> 00:02:51,458
u bazen i ostavio je jaja
na željeznim vratima.
50
00:02:51,558 --> 00:02:54,456
Zahvaljujući nedavnim otkrićima
na polju ćelijske strukture
51
00:02:54,556 --> 00:02:56,938
i predanošću doktora
Krinskog i Altschulera,
52
00:02:57,039 --> 00:02:59,706
Clevonu će se ubrzo oporaviti
organi za reprodukciju.
53
00:02:59,806 --> 00:03:01,841
Skloni mi ruke s čune!
54
00:03:04,026 --> 00:03:05,381
<b>PET GODINA KASNIJE</b>
55
00:03:05,481 --> 00:03:08,575
Nažalost, Trevor je preminuo
od srčanog udara
56
00:03:08,684 --> 00:03:10,777
dok je masturbirao
57
00:03:10,886 --> 00:03:13,980
da proizvede spermu za
umjetnu oplodnju.
58
00:03:14,089 --> 00:03:16,311
Ali ja imam nešto
zamrznutih jajašaca
59
00:03:16,411 --> 00:03:19,788
koje čuvam za pravog momka,
ako ikad dođe.
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,933
<b>PORODIČNO STABLO
30 GODINA KASNIJE</b>
61
00:03:24,033 --> 00:03:26,535
<i>I tako je
bivalo generacijama,</i>
62
00:03:26,635 --> 00:03:29,433
<i>iako je malo ko primjećivao.</i>
63
00:03:29,538 --> 00:03:35,306
<i>Ali u godini 2005., u vojnoj bazi
do samog Washingtona,</i>
64
00:03:35,411 --> 00:03:39,347
<i>jedan vojni bibliotekar
nesvjesno je</i>
65
00:03:39,448 --> 00:03:43,350
<i>promijenio cijeli pravac
ljudske historije.</i>
66
00:03:49,491 --> 00:03:54,142
Bauerse, ovo je Peterson,
tvoja nova zamjena.
67
00:03:54,242 --> 00:03:57,697
Šta? Zar će me zamijeniti?
- Da, nisu ti rekli?
68
00:03:57,800 --> 00:03:59,893
Nisu.
- Neki novi zadatak.
69
00:04:00,002 --> 00:04:02,300
Bili su svi čudni i
malo tajnoviti oko toga.
70
00:04:02,404 --> 00:04:05,558
Ali ja ne želim na novi zadatak.
Rekao sam to nar. Metsleru.
71
00:04:05,658 --> 00:04:09,484
Dobar sam u ovome.
- U čemu? Sjedenju na guzici?
72
00:04:09,588 --> 00:04:12,182
Niko tu ne dolazi.
73
00:04:12,291 --> 00:04:15,522
Znam. Niko me ne davi
i ne mogu ništa zabrljati.
74
00:04:15,628 --> 00:04:18,688
Da mogu tu ostati još osam
godina da dočekam penziju.
75
00:04:18,797 --> 00:04:21,925
Možeš li me nekako
izvući iz toga?
76
00:04:22,034 --> 00:04:25,511
Nema šanse.
Ovo dolazi odozgo.
77
00:04:25,611 --> 00:04:28,999
Ne razumijem.
Zašto ja?
78
00:04:29,099 --> 00:04:32,970
Kad god Metsler kaže: "Vodi, prati,
ili se skloni s puta," ja poslušam.
79
00:04:33,078 --> 00:04:36,338
Kada to kaže, ne bi trebao
izabrati "skloni se s puta".
80
00:04:36,438 --> 00:04:40,876
To te treba postidjeti u
vođenju ili praćenju.
81
00:04:40,976 --> 00:04:43,011
To me ne može postidjeti.
82
00:04:43,111 --> 00:04:46,788
Gledaj, Joe. Nemaš izbora.
Morat ćeš samo pratiti.
83
00:04:46,892 --> 00:04:49,864
Kao, prati me gore,
kao sada.
84
00:04:49,964 --> 00:04:53,227
Baš sada? Zar ne trebam
obučiti novajliju?
85
00:04:53,332 --> 00:04:56,591
Može skontati kako sjediti
i gledati TV cijeli dan.
86
00:04:56,691 --> 00:04:58,725
Idemo.
87
00:05:04,515 --> 00:05:07,372
Gospodo, ovo je Joe Bauers,
88
00:05:07,472 --> 00:05:10,610
naš prvi subjekt za projekt
"ljudske hibernacije".
89
00:05:10,710 --> 00:05:12,710
Kao što znate,
tokom godina,
90
00:05:12,810 --> 00:05:15,222
mnogo naših pilota,
vojnika i vojnih vođa
91
00:05:15,323 --> 00:05:18,014
prođu karijere,
a da i ne vide bitku.
92
00:05:18,114 --> 00:05:20,134
S našim projektom
za hibernaciju
93
00:05:20,234 --> 00:05:22,363
moći ćemo sačuvati
naše najbolje ljude,
94
00:05:22,463 --> 00:05:25,930
smrznuti ih u mladosti i
iskoristiti kada najviše trebaju.
95
00:05:26,030 --> 00:05:29,231
Joe nije jedan
od naših najboljih.
96
00:05:29,337 --> 00:05:33,789
G. Bauers je izabran zbog
svoje prosječnosti.
97
00:05:33,889 --> 00:05:36,559
<b>KVOCIJENT INTELIGENCIJE <i>IQ</i></b>
- U svim kategorijama.
98
00:05:36,659 --> 00:05:38,739
Čudesno, uistinu.
99
00:05:38,846 --> 00:05:41,610
Najprosječnija osoba u
cijelim našim vojnim snagama.
100
00:05:41,716 --> 00:05:44,241
Nema porodicu, nije oženjen,
101
00:05:44,341 --> 00:05:46,866
jedinac je, a oba
roditelja su preminula.
102
00:05:46,966 --> 00:05:50,417
To ga sve čini idealnim
kandidatom, a da neko ne upita
103
00:05:50,525 --> 00:05:52,584
za njega ako eksperiment
krene naopako.
104
00:05:52,693 --> 00:05:55,294
Imali smo manje sreće
naći žensku osobu
105
00:05:55,394 --> 00:05:57,558
unutar naših redova,
106
00:05:57,658 --> 00:06:01,426
pa smo bili prisiljeni potražiti
u privatnom sektoru.
107
00:06:02,080 --> 00:06:05,227
Ovo je Rita. Kao i Joe,
nema bliže rodbine.
108
00:06:05,327 --> 00:06:07,842
Rita se složila
učestvovati u eksperimentu
109
00:06:07,942 --> 00:06:12,529
u zamjenu da joj se izbriše
dosije i manju naknadu.
110
00:06:12,629 --> 00:06:16,384
Morali smo to sve dogovoriti
s njenim svodnikom,
111
00:06:16,484 --> 00:06:20,533
gospodinom koji se zove
Upgrayedd, koje se izgovara
112
00:06:21,556 --> 00:06:25,552
s dva D zbog, kako kaže,
duplog radnog staža.
113
00:06:25,652 --> 00:06:28,057
Pristao je posuditi nam
Ritu na jednu godinu
114
00:06:28,162 --> 00:06:31,499
i šutjeti o tome, u zamjenu
za određenu slobodu
115
00:06:31,599 --> 00:06:35,146
s lokalnim vlastima
u vođenju svog posla.
116
00:06:35,407 --> 00:06:39,315
Prvo, bilo je vrlo teško
zadobiti njegovo povjerenje.
117
00:06:40,673 --> 00:06:43,335
Collinse, možemo li
preskočiti detalje, molim te?
118
00:06:43,443 --> 00:06:45,741
Samo da završim.
119
00:06:45,845 --> 00:06:50,145
Svodnik ima vrlo čudan način
izražavanja ljubavi.
120
00:06:50,250 --> 00:06:52,275
Collinse!
121
00:06:53,268 --> 00:06:55,736
Dobro. Idemo dalje.
122
00:06:55,838 --> 00:06:58,636
Sve je to vrlo fascinantno.
123
00:07:11,653 --> 00:07:13,777
Zaboga, Collinse.
124
00:07:15,057 --> 00:07:18,049
Da, to je...
125
00:07:19,394 --> 00:07:22,124
Eksperiment u kojem će
ova dva subjekta
126
00:07:22,224 --> 00:07:24,386
biti zamrznuta
127
00:07:24,486 --> 00:07:27,183
će trajati tačno
godinu dana počev od sutra.
128
00:07:27,283 --> 00:07:29,459
Kao što znate,
sve je strogo povjerljivo.
129
00:07:29,559 --> 00:07:34,202
Ako to uspije, ljudi će se moći
zamrzavati na neodređeno vrijeme.
130
00:07:40,983 --> 00:07:44,441
Sve je ovo
malo čudno, zar ne?
131
00:07:44,553 --> 00:07:48,080
U kojoj si jedinici?
- Ja nisam u vojnoj službi.
132
00:07:48,190 --> 00:07:51,057
Privatni sektor.
Dobro.
133
00:07:51,160 --> 00:07:54,214
I, čime se baviš?
134
00:07:54,314 --> 00:07:57,959
Malo ovim, malo onim.
- Sjajno.
135
00:07:58,066 --> 00:08:01,271
Malo zavidim ljudima
koji mogu živjeti
136
00:08:01,371 --> 00:08:03,641
od malo ovog, malo onog.
137
00:08:03,741 --> 00:08:07,641
Imao sam komšiju Glena.
Pravio je skulpture motorkom,
138
00:08:07,741 --> 00:08:09,943
i onda bi ih
prodao na buvljaku.
139
00:08:10,045 --> 00:08:12,068
Da.
140
00:08:13,882 --> 00:08:16,817
Dakle, ti si umjetnica
ili tako nešto?
141
00:08:18,086 --> 00:08:21,021
Da.
- Slikaš.
142
00:08:21,123 --> 00:08:23,859
Slikam.
- Super.
143
00:08:26,702 --> 00:08:28,737
Šta najviše slikaš?
144
00:08:29,498 --> 00:08:34,245
Ne znam, ljude,
voće i takve stvari.
145
00:08:36,738 --> 00:08:40,034
Mora da je sjajno
kada radiš ono što voliš.
146
00:08:40,134 --> 00:08:42,543
Da. Nije baš uvijek
onako kako treba biti.
147
00:08:42,643 --> 00:08:45,416
Ko će prvi?
- Ja.
148
00:08:51,268 --> 00:08:54,635
Koji... A, ne, ne.
149
00:08:54,738 --> 00:08:58,442
Sigurno to ne želiš dok je
sve to spojeno po tebi.
150
00:08:58,542 --> 00:09:01,510
Šta je bilo? - Upgrayedd mi
nije rekao da će me staviti
151
00:09:01,610 --> 00:09:04,011
u sanduk sa svim
tim cijevima i sranjima!
152
00:09:04,111 --> 00:09:06,939
Ne brini zbog toga.
Sve je sigurno, vjeruj mi.
153
00:09:07,050 --> 00:09:09,362
Ko je Upgrayedd?
154
00:09:09,462 --> 00:09:13,990
Moj momak. Kako znaš
da je ovo sranje sigurno?
155
00:09:14,090 --> 00:09:16,095
Oni znaju šta rade.
Ne brini.
156
00:09:16,195 --> 00:09:18,263
Testirali su na psima.
157
00:09:18,363 --> 00:09:21,680
Droga će početi djelovati
i poslati nas u san.
158
00:09:21,780 --> 00:09:25,530
Probudit ćemo se za godinu.
Ponovo ćeš slikati, ne brini.
159
00:09:26,342 --> 00:09:30,336
Upgrayedd. Zanimljivo ime.
Je li Holandez?
160
00:09:31,375 --> 00:09:34,442
Znam, sigurno je holandski
student na razmjeni.
161
00:09:34,542 --> 00:09:36,347
Zvao se Untgrad.
162
00:09:36,447 --> 00:09:38,472
Crnje moje,
skoro smo gotovi.
163
00:09:38,582 --> 00:09:41,380
Samo lezite i opustite se.
164
00:09:50,661 --> 00:09:52,887
Vidimo se za godinu dana.
165
00:09:52,987 --> 00:09:55,225
<i>Projekt ljudske hibernacije</i>
166
00:09:55,332 --> 00:09:58,358
<i>je jedan od najambicioznijih
vojnih projekata</i>
167
00:09:58,469 --> 00:10:00,939
<i>i jedan od najtajnijih.</i>
168
00:10:01,039 --> 00:10:03,839
<i>Ali nije bio imun na
ljudsku grešku.</i>
169
00:10:06,573 --> 00:10:08,577
Stoj!
170
00:10:10,874 --> 00:10:14,233
<b>VOJNI OFICIR PROVALJEN U
POKUŠAJU PROSTITUCIJE</b>
171
00:10:14,717 --> 00:10:17,121
<b>UPGRAYEDD DOBIO
"DUPLU DOZU" ZATVORA</b>
172
00:10:17,221 --> 00:10:20,952
<i>Poslije Collinsovog hapšenja
uslijedio je veliki skandal.</i>
173
00:10:21,058 --> 00:10:23,598
<i>Baza je bila zatvorena.</i>
174
00:10:23,698 --> 00:10:27,928
<i>Nije prošlo ni godinu dana, a
cijeli projekt je bio zaboravljen.</i>
175
00:10:28,028 --> 00:10:30,142
<b>U IZGRADNJI "FUDDRUCKERS"</b>
176
00:10:30,242 --> 00:10:34,767
<i>Stvari su se činile turobnim za
Joea, a kamoli za čovječanstvo.</i>
177
00:10:34,872 --> 00:10:38,137
<i>Dok su Joe i Rita drijemali,
godine su prolazile,</i>
178
00:10:38,242 --> 00:10:42,269
<i>a čovječanstvo je postajalo
gluplje zastrašujućom stopom.</i>
179
00:10:42,369 --> 00:10:44,657
<b>PROSJEK INTELIGENCIJE</b>
180
00:10:48,371 --> 00:10:50,666
<b>FUTTBUCKERS</b>
181
00:10:51,412 --> 00:10:54,754
<i>Neki su vjerovali da će se
genetskim inžinjeringom</i>
182
00:10:54,858 --> 00:10:57,031
<i>ispraviti put evolucije.</i>
183
00:10:57,131 --> 00:11:00,123
<i>Nažalost, veliki umovi su bili</i>
184
00:11:00,230 --> 00:11:02,872
<i>posvećeni rješavanju
problema opadanja kose</i>
185
00:11:02,972 --> 00:11:05,313
<i>i produženju erekcije.</i>
186
00:11:07,671 --> 00:11:10,318
<i>U međuvremenu,
populacija je eksplodirala,</i>
187
00:11:10,418 --> 00:11:13,109
<i>a inteligencija
nastavila opadati</i>
188
00:11:13,210 --> 00:11:17,659
<i>do te mjere da ljudi više nisu
znali rješavati osnovne probleme.</i>
189
00:11:17,759 --> 00:11:20,788
<i>Kao što je smeće,
koje se gomilalo stoljećima</i>
190
00:11:20,888 --> 00:11:22,909
<i>bez ikakvog plana,</i>
191
00:11:23,020 --> 00:11:27,889
<i>da bi došlo do Velikog
odrona smeća u 2505. godini,</i>
192
00:11:27,991 --> 00:11:30,531
<i>koji će pokrenuti događaje</i>
193
00:11:30,631 --> 00:11:33,519
<i>koji će zauvijek
izmijeniti čovječanstvo.</i>
194
00:12:07,364 --> 00:12:10,128
Čekaj.
<i>- Slijedi na "Kanalu nasilja"</i>
195
00:12:10,233 --> 00:12:12,682
<i>sasvim nova epizoda
"Au, moja jaja"!</i>
196
00:12:25,529 --> 00:12:27,582
Uredu je.
197
00:12:35,550 --> 00:12:37,920
Ovaj je dobio po jajima.
198
00:12:38,020 --> 00:12:40,570
<i>Au, moja jaja!</i>
199
00:12:54,578 --> 00:12:57,213
Gdje...
- Čekaj, šuti malo!
200
00:13:09,526 --> 00:13:11,824
Gdje je oficir Collins?
- Šuti!
201
00:13:11,928 --> 00:13:15,338
<i>Iduće sedmice na "Au, moja jaja"!
Hormel ide u Paris!</i>
202
00:13:15,438 --> 00:13:20,399
Jesmo li u bazi?
- Izbazirat ću ti guzicu šakom.
203
00:13:20,504 --> 00:13:23,940
U tvoje lice, glupane!
Daj šuti.
204
00:13:24,041 --> 00:13:26,168
Izvini, ali gdje sam?
205
00:13:26,276 --> 00:13:28,471
Šuti, već sam ti rekao!
206
00:13:35,686 --> 00:13:38,849
Da! Začepi jednom!
207
00:13:48,530 --> 00:13:52,113
<b><i>BUTT:FUCKERS</i>
(DUPOJEBCI)</b>
208
00:13:58,973 --> 00:14:01,287
<i>Ne znajući koja je godina,</i>
209
00:14:01,387 --> 00:14:04,718
<i>Joe je lutao ulicama,
tražeći pomoć.</i>
210
00:14:04,818 --> 00:14:07,448
<i>Ali engleski jezik
se pogoršao</i>
211
00:14:07,551 --> 00:14:13,442
<i>u hibrid seljačke spike,
šatre i raznoraznih narječja.</i>
212
00:14:13,542 --> 00:14:16,192
<i>Joe je njih razumio,</i>
213
00:14:16,293 --> 00:14:19,180
<i>ali kada je on progovorio
normalnim jezikom,</i>
214
00:14:19,280 --> 00:14:22,357
<i>za njih je zvučao
pompezno i pederski.</i>
215
00:14:29,300 --> 00:14:32,118
<b>BOLNICA SV. BOGA</b>
216
00:14:38,582 --> 00:14:41,949
<i>Razjareni Doc...</i>
217
00:14:45,555 --> 00:14:49,544
<i>Javi se...</i>
218
00:14:49,644 --> 00:14:54,324
<i>Doktoru Lueboou...
javi se.</i>
219
00:14:54,431 --> 00:14:59,046
<i>Vaš pod...
Vaš pod je sada čist.</i>
220
00:15:01,639 --> 00:15:03,711
Zdravo.
221
00:15:03,811 --> 00:15:07,336
Bio sam u vojnom eksperimentu
i ne osjećam se baš dobro.
222
00:15:07,444 --> 00:15:10,038
Mora da sam još na onim
lijekovima koje su mi dali.
223
00:15:10,147 --> 00:15:12,274
Haluciniram.
224
00:15:12,382 --> 00:15:14,850
Glava me rastura.
225
00:15:14,951 --> 00:15:17,977
I zglobovi me bole...
226
00:15:19,619 --> 00:15:21,625
Je li ovo bolnica?
227
00:15:21,725 --> 00:15:24,191
Zapravo, ne znam gdje sam.
228
00:15:25,180 --> 00:15:28,198
<i>Molim, nastavite prema
dijagnostici nadesno,</i>
229
00:15:28,298 --> 00:15:32,632
<i>i neka vam je zdrav dan!</i>
- Hvala.
230
00:15:32,736 --> 00:15:34,765
<i>Hvala vama!</i>
231
00:15:41,259 --> 00:15:43,760
<b>BRAWNDO
RAZARAČ ŽEÐI</b>
232
00:15:43,860 --> 00:15:45,928
<b>SADRŽI ELEKTROLITE</b>
233
00:15:46,264 --> 00:15:49,415
Izvinite. Mislim da je ovo
Gatorade ili slično.
234
00:15:49,515 --> 00:15:52,721
Ja bih samo običnu vodu.
- Vodu?
235
00:15:52,823 --> 00:15:56,168
Da. - Misliš kao
onu iz toaleta? Zašto?
236
00:15:56,268 --> 00:15:58,860
Znaš, samo da je pijem.
237
00:16:07,037 --> 00:16:12,242
<i>Imaš hepatitis!
Neko se ne osjeća dobro?</i>
238
00:16:12,342 --> 00:16:15,270
<i>Tvoja bolest je
veoma važna za nas.</i>
239
00:16:15,370 --> 00:16:18,182
Sljedeći.
240
00:16:18,282 --> 00:16:21,411
Ovo ide u usta.
241
00:16:21,511 --> 00:16:26,088
Ovaj ide u uho, a
ovaj u tvoju guzicu.
242
00:16:28,581 --> 00:16:33,061
Hajde. - Požuri, seronjo!
- Hajde, više!
243
00:16:34,926 --> 00:16:37,095
Sranje, sačekaj sekundu.
244
00:16:38,869 --> 00:16:41,303
Ovaj, ne.
245
00:16:44,723 --> 00:16:47,336
Ovaj, ovaj ide u usta.
246
00:16:49,927 --> 00:16:51,682
Hajde!
247
00:16:56,252 --> 00:16:59,910
<i>Hvala što ste čekali,
dr Lexus dolazi uskoro.</i>
248
00:17:04,928 --> 00:17:07,726
Čudna štamparska greška.
249
00:17:09,777 --> 00:17:13,297
Hej. Kako je, <i>ese?</i>
250
00:17:13,397 --> 00:17:16,733
Pa, ne baš najbolje.
251
00:17:16,840 --> 00:17:19,832
Ne znam šta se dešava,
ali viđam čudne stvari.
252
00:17:19,943 --> 00:17:22,844
Mislim da je to zbog lijekova
koje mi je vojska dala.
253
00:17:22,946 --> 00:17:26,643
Ako mi možeš dati nešto
samo da se vratim u bazu...
254
00:17:26,750 --> 00:17:29,910
Žemo, super.
255
00:17:30,010 --> 00:17:32,647
Ne želim zvučati kao
panjina il' tak' nešto...
256
00:17:32,756 --> 00:17:35,589
Tvoj karton
veli da si sjeban.
257
00:17:35,692 --> 00:17:39,184
Pričaš k'o peder
i furaš se na retarda.
258
00:17:39,296 --> 00:17:43,665
Ono što ću učiniti
je kao ono...
259
00:17:43,767 --> 00:17:47,203
Znaš šta mislim ono...
260
00:17:47,304 --> 00:17:51,238
Ne, ozbiljan sam.
- Ne brini, panjko.
261
00:17:51,338 --> 00:17:54,701
Sada ima puno retarda
koji normalno žive.
262
00:17:54,811 --> 00:17:58,178
Moja prva žena je retardo.
Sada je pilot.
263
00:17:58,281 --> 00:18:02,149
Uozbilji se na sekundu.
Stvarno trebam pomoć.
264
00:18:02,252 --> 00:18:04,386
Opet pederska spika
o kojoj govorim.
265
00:18:04,486 --> 00:18:07,954
Uredu, to će biti
ovoliko dolara.
266
00:18:08,058 --> 00:18:12,119
I samo stavi svoju tetovažu
tu unutra u ovu stvar.
267
00:18:12,228 --> 00:18:16,164
Čudno, ovo ima istu grešku
kao i ovaj časopis.
268
00:18:16,266 --> 00:18:20,327
Koji su izgledi da...
- Gdje ti je tetovaža?
269
00:18:20,437 --> 00:18:23,201
Zašto nemaš ovo?
270
00:18:25,909 --> 00:18:28,156
Bože.
271
00:18:30,480 --> 00:18:33,258
Gdje ti je tetovaža?
- Bože.
272
00:18:33,358 --> 00:18:35,551
Zašto nemaš tetovažu?
273
00:18:37,153 --> 00:18:40,213
Bože!
- Ti nisi skeniran, zar ne?
274
00:18:41,458 --> 00:18:43,653
Bože!
275
00:18:43,760 --> 00:18:46,047
Nisi skeniran.
276
00:18:47,092 --> 00:18:50,095
Nije skeniran!
- Ne, ne razumiješ!
277
00:18:50,200 --> 00:18:53,106
Moraš mi dati nekoga iz vojske
da popričam s njim, čekaj.
278
00:18:53,206 --> 00:18:55,702
Svi su mrtvi.
Svi koje znam su mrtvi!
279
00:18:55,805 --> 00:18:58,097
Bože!
280
00:18:59,613 --> 00:19:02,772
Smiri se, smiri se!
281
00:19:02,879 --> 00:19:05,040
Kako se to desilo?
282
00:19:08,395 --> 00:19:10,749
<i>Ovaj pod je sada čist.</i>
283
00:19:24,496 --> 00:19:29,208
<b>AKO NE PUŠIŠ TARRLYTONS
KO TE JEBE!</b>
284
00:19:31,141 --> 00:19:34,854
<i>Joe se probudio
u svijetu u krizi.</i>
285
00:19:34,954 --> 00:19:38,409
<i>Ekonomija je bila
krajnje zapuštena.</i>
286
00:19:38,515 --> 00:19:41,973
<i>Velika pješčana oluja je
opustošila zalihe hrane.</i>
287
00:19:42,085 --> 00:19:46,920
<i>I vodeći film u
zemlji se zvao "Dupe".</i>
288
00:19:48,301 --> 00:19:51,853
<i>I to je sve što je bilo
u 90 minuta.</i>
289
00:19:53,881 --> 00:19:59,127
<i>Te godine je osvojio Oskara,
uključujući i najbolji scenario.</i>
290
00:20:03,206 --> 00:20:06,300
<i>Uživaj u ekstra velikoj
porciji pomfrita.</i>
291
00:20:06,409 --> 00:20:09,202
Nisi mi dao ništa,
imam praznu kutiju.
292
00:20:09,302 --> 00:20:12,345
<i>Hoćeš li još jednu
ekstra veliku pomfrita?</i>
293
00:20:12,449 --> 00:20:16,388
Kažem da nisam ni dobila.
<i>- Hvala. Skinuto vam je s računa.</i>
294
00:20:16,488 --> 00:20:18,627
<i>Stanje na vašem računu je: 0.</i>
295
00:20:18,727 --> 00:20:21,713
<i>Dođite opet kada budete
mogli platiti.</i> - Šta? Ne, ne.
296
00:20:21,813 --> 00:20:23,897
<i>Žao mi je, imate probleme.</i>
297
00:20:23,997 --> 00:20:26,352
Daj, djeca mi gladuju.
- <i>Žao mi je, imate probleme.</i>
298
00:20:28,640 --> 00:20:31,356
<i>Ovo će vam pomoći
da se smirite.</i>
299
00:20:31,468 --> 00:20:34,335
<i>Dođite opet kada budete
mogli platiti.</i>
300
00:20:34,437 --> 00:20:36,423
<i>Djeca vam gladuju.</i>
301
00:20:36,523 --> 00:20:39,636
<i>Carl's Jr. vjeruje da nijedno
dijete ne smije gladovati.</i>
302
00:20:39,742 --> 00:20:44,526
<i>Ti si neodgovorna majka. Tvoja
djeca idu pod nadzor Carl's Jra.</i>
303
00:20:44,626 --> 00:20:47,840
<i>Carl's Jr.
"Ko te jebe, ja jedem."</i>
304
00:20:48,971 --> 00:20:51,016
<i>Dobrodošli kod Carl's Jr.</i>
305
00:20:51,121 --> 00:20:54,716
<i>Želite li probati naše
ekstra velike takoe,</i>
306
00:20:54,824 --> 00:20:57,173
<i>sada s više molekula?</i>
307
00:20:57,273 --> 00:21:00,265
Hej! Je li to
neodgovorna majka?
308
00:21:00,376 --> 00:21:04,649
Ja? Ne. - Dobro.
Njega ne možemo skenirati.
309
00:21:07,462 --> 00:21:10,812
Slušajte, mogu objasniti,
bio sam u vojnom eksperimentu.
310
00:21:12,440 --> 00:21:15,449
Čekaj malo, tamo je još jedna
kapsula iz vojnog eksperimenta.
311
00:21:15,549 --> 00:21:17,821
Ono je cura
iz istog eksperimenta.
312
00:21:17,927 --> 00:21:20,776
Dosta mi je sranja, gospodine.
313
00:21:20,876 --> 00:21:23,701
<i>Joe je priveden zbog
neplaćenog bolničkog računa</i>
314
00:21:23,801 --> 00:21:26,968
<i>i zato što nema
U.P.C. tetovažu.</i>
315
00:21:27,069 --> 00:21:29,387
<i>Uskoro će saznati
da u budućnosti</i>
316
00:21:29,487 --> 00:21:32,371
<i>da je pravda ne samo slijepa,</i>
317
00:21:32,474 --> 00:21:36,274
<i>nego je i retardirana.</i>
318
00:21:36,378 --> 00:21:38,547
Tišina! Sada...
319
00:21:40,670 --> 00:21:44,004
Radim na tome da ovo
suđenje bude primjereno.
320
00:21:44,104 --> 00:21:48,516
Vidjet ćemo možemo li
izaći s presudom ovdje.
321
00:21:48,616 --> 00:21:52,788
Sada, pošto svi
kažu da nemaš novca,
322
00:21:52,895 --> 00:21:56,228
mi smo za tebe našli
323
00:21:56,332 --> 00:22:00,166
jednog od advokata
kojeg je sud izabrao.
324
00:22:00,269 --> 00:22:05,297
Aplauz za Fritoa Pendejoa.
325
00:22:05,407 --> 00:22:07,487
Ti si moj advokat?
326
00:22:07,587 --> 00:22:11,576
Kaže tu da si
opljačkao bolnicu?
327
00:22:11,680 --> 00:22:14,080
Zašto si to učinio?
- Nisam kriv.
328
00:22:14,183 --> 00:22:16,822
Tako ne misle drugi advokati.
- Kako to misliš?
329
00:22:16,922 --> 00:22:19,054
Slušaj, moraš mi dati riječ.
330
00:22:19,154 --> 00:22:22,146
Mogu objasniti. Pokažimo im
kapsulu u tvojoj kući.
331
00:22:22,257 --> 00:22:24,521
Tišina, tišina!
332
00:22:24,626 --> 00:22:28,062
Tužioče, zašto je to učinio?
333
00:22:28,163 --> 00:22:31,589
Dobro, broj jedan, g. sudija,
dajte ga pogledajte.
334
00:22:33,836 --> 00:22:36,828
I govori kao peder.
335
00:22:36,939 --> 00:22:40,636
I pod "B",
mi imamo ove... dokaze,
336
00:22:40,743 --> 00:22:43,678
kao ovo, da nije
platio u bolnici.
337
00:22:43,779 --> 00:22:46,714
I čuo sam da
nema ni tetovažu.
338
00:22:47,784 --> 00:22:52,449
Znam! Znam, mora da sere,
ali žiku ovo.
339
00:22:52,549 --> 00:22:55,722
Sudija, ja sam
da je kriv. Mir.
340
00:23:00,770 --> 00:23:04,128
Prigovor!
- Na šta se prigovara?
341
00:23:04,233 --> 00:23:06,497
Hajde, samo mi daj riječ.
- Dobro.
342
00:23:08,574 --> 00:23:12,533
Časni sude?
Prigovor...
343
00:23:12,633 --> 00:23:16,300
Ovaj mi je
uništio i stan.
344
00:23:16,412 --> 00:23:18,403
Šta?
345
00:23:18,514 --> 00:23:23,052
I znate šta još? Imam prigovor
na to da nema love da mi plati
346
00:23:23,152 --> 00:23:26,280
nakon što isplati bolnicu
koju je pokrao!
347
00:23:26,388 --> 00:23:28,561
Ne govori da sam ukrao.
Ti si moj advokat.
348
00:23:28,661 --> 00:23:34,394
I imam prigovor što me prekinuo
dok sam gledao "Au, moja jaja!"
349
00:23:34,496 --> 00:23:38,956
To nije uredu!
Predočio sam svoj slučaj!
350
00:23:39,068 --> 00:23:41,468
Časni sude, očito je da
sam krivo osuđen.
351
00:23:41,570 --> 00:23:44,937
Zakrivit ću te ja nogom u
dupe ako ne začepiš.
352
00:23:45,040 --> 00:23:48,192
Molim vas, čujte.
- "Molim vas, čujte."
353
00:23:48,292 --> 00:23:51,345
Nisam ništa ukrao.
Ja sam dio vojnog pokusa.
354
00:23:51,447 --> 00:23:54,439
<i>Joe je iznio svoj slučaj
logički i strastveno,</i>
355
00:23:54,550 --> 00:23:59,647
<i>ali njegov glasić je samo
izmamio još smijeha budaletina.</i>
356
00:23:59,747 --> 00:24:01,416
Kriv je!
357
00:24:01,523 --> 00:24:06,153
<i>Bez adekvatnog branioca,
Joe je dobio tešku kaznu.</i>
358
00:24:06,261 --> 00:24:08,426
<i>U međuvremenu,
Rita se probudila</i>
359
00:24:08,526 --> 00:24:10,966
<i>i uvidjela da je najstarije
zanimanje na svijetu</i>
360
00:24:11,066 --> 00:24:14,709
<i>puno lakše kada je svijet
nastanjen debilima.</i>
361
00:24:14,809 --> 00:24:18,743
<i>Dobrodošli u AOL, Time Warner,
Taco Bell, vladinu obradu...</i>
362
00:24:18,843 --> 00:24:21,654
<i>Molim, recite ime osobe,
koju biste željeli nazvati.</i>
363
00:24:21,754 --> 00:24:23,635
Upgrayedd.
364
00:24:24,186 --> 00:24:28,777
<i>Ima 9.726 osoba
pod Upgrayedd.</i>
365
00:24:28,877 --> 00:24:31,482
<i>Molim položite 2.000 dolara
da započnete konekciju.</i>
366
00:24:31,587 --> 00:24:33,902
Šta?
- O, da.
367
00:24:34,002 --> 00:24:36,618
Stani malo, molim te.
368
00:24:36,718 --> 00:24:40,527
Toliko mogu čekati.
369
00:24:41,923 --> 00:24:43,976
Zaista?
370
00:24:44,800 --> 00:24:47,132
Možeš li čekati jedan dan?
371
00:24:47,236 --> 00:24:49,363
Za tebe i dva dana.
372
00:24:50,530 --> 00:24:54,033
To je dobro,
pošto zaračunavam po satu.
373
00:24:54,143 --> 00:24:58,079
Da? Bit ćeš sretna
od toliko čekanja.
374
00:24:58,180 --> 00:25:00,502
Hvala puno, mladiću.
375
00:25:02,351 --> 00:25:06,783
Koji moj? Jesu se stvari
promijenile za godinu dana!
376
00:25:08,534 --> 00:25:10,557
Šta radimo tu?
377
00:25:10,659 --> 00:25:13,406
Gospodine, ja sam angažovan
da ti pribavim tetovažu.
378
00:25:16,001 --> 00:25:19,559
<i>Dobrodošli u
Američki program identiteta.</i>
379
00:25:19,659 --> 00:25:24,098
<i>Molim, umetnite svoju
podlakticu u kontejner.</i>
380
00:25:25,103 --> 00:25:27,107
Hvala.
381
00:25:27,209 --> 00:25:31,168
<i>Izgovorite svoje ime onako
kako stoji na vašoj ispravi.</i>
382
00:25:31,280 --> 00:25:34,683
<i>Dokument br. G24L8.</i>
- Nisam siguran...
383
00:25:34,783 --> 00:25:38,787
<i>Unijeli ste ime "Nisam Siguran".
Je li to tačno, Nisam Siguran?</i>
384
00:25:38,887 --> 00:25:42,490
Nije. - <i>Hvala.
"Nisam" je tačno.</i>
385
00:25:42,590 --> 00:25:46,365
<i>Je li "Siguran" tačno?</i>
- Nije. Moje ime je Joe.
386
00:25:46,465 --> 00:25:48,999
<i>Već ste potvrdili da je
vaše prvo ime Nisam.</i>
387
00:25:49,099 --> 00:25:52,030
<i>Molim, potvrdite
vaše prezime "Siguran".</i>
388
00:25:52,130 --> 00:25:54,801
Moje prezime nije "Siguran".
389
00:25:54,903 --> 00:25:57,531
<i>Hvala, Nisam Siguran.</i>
- Ne. Mislim, zovem se Joe.
390
00:25:57,639 --> 00:26:02,975
<i>Potvrda je kompletna.
Istetovirat ću vam ID na ruku.</i>
391
00:26:04,938 --> 00:26:08,325
Čekaj, možemo li ponovo?
Kako da prekinem?
392
00:26:08,425 --> 00:26:11,150
Možemo li iz početka?
393
00:26:12,027 --> 00:26:14,643
Mogu li popričati s
vašim nadređenim?
394
00:26:14,743 --> 00:26:17,537
<i>Molim, budite mirni
da vas slikam.</i>
395
00:26:21,722 --> 00:26:23,626
<b>SIGURAN, NISAM</b>
396
00:26:26,435 --> 00:26:28,995
Ovo je jebeno dobro.
397
00:26:31,540 --> 00:26:37,876
Gospodine, nastavimo dalje,
idemo sada s IQ testovima.
398
00:26:37,980 --> 00:26:39,957
Zašto?
399
00:26:40,057 --> 00:26:44,247
Gospodine, to je da se vidi
koliko ste pametni,
400
00:26:44,353 --> 00:26:49,484
da vam znaju u zatvoru dati
posao koji vam odgovara.
401
00:26:49,591 --> 00:26:52,526
<i>Ako imaš jednu kantu
koja sadrži dvije litre,</i>
402
00:26:52,628 --> 00:26:55,188
<i>a druga kanta
sadrži pet litara,</i>
403
00:26:55,297 --> 00:26:58,061
<i>koliko kanti imaš?</i>
404
00:26:59,898 --> 00:27:01,902
Dvije?
405
00:27:02,004 --> 00:27:03,997
<i>Hvala.</i>
406
00:28:08,437 --> 00:28:11,099
<i>Očajan i preplašen,</i>
407
00:28:11,206 --> 00:28:14,004
<i>Joe je upotrijebio svoju
superiornu inteligenciju</i>
408
00:28:14,109 --> 00:28:17,353
<i>da smisli najbolji plan za
bijeg kojeg se mogao sjetiti.</i>
409
00:28:17,453 --> 00:28:21,700
Izvinite. Ja bih trebao danas
izaći iz zatvora, gospodine.
410
00:28:23,952 --> 00:28:26,011
Da.
411
00:28:26,121 --> 00:28:29,056
U pogrešnom redu stojiš,
budalo. Tamo.
412
00:28:29,157 --> 00:28:32,456
Žao mi je, zaista sam
budala na kvadrat.
413
00:28:32,561 --> 00:28:34,961
Pusti ovu budaletinu.
414
00:28:51,279 --> 00:28:53,290
Hajde.
415
00:28:56,385 --> 00:29:01,755
Ne vidim te ovdje. Prema tome,
morat ćeš ostati u zatvoru.
416
00:29:01,855 --> 00:29:03,861
Možete li
ponovo provjeriti?
417
00:29:03,961 --> 00:29:06,928
Jer ja sam definitivno
u zatvoru, uredu?
418
00:29:07,028 --> 00:29:11,338
Sjedili su mi na faci.
Možda da provjeriš tamo iza?
419
00:29:17,983 --> 00:29:21,805
<i>Bijeg. Bijeg.</i>
420
00:29:24,579 --> 00:29:28,345
<i>Bijeg. Bijeg.</i>
421
00:29:46,012 --> 00:29:50,211
<i>Mastrubacijska mreža.
Udara po Americi 300 godina.</i>
422
00:29:50,311 --> 00:29:53,789
<i>A sada, Sweet Bang Tube.</i>
423
00:29:53,889 --> 00:29:57,170
O, da, odreži mi komad.
424
00:30:01,161 --> 00:30:03,195
Briši, udaram!
425
00:30:05,086 --> 00:30:07,281
Bemti.
426
00:30:07,389 --> 00:30:09,880
Evo me.
427
00:30:11,708 --> 00:30:14,828
Hej, gubi se odavde.
Gubi se!
428
00:30:14,930 --> 00:30:19,026
Stani. Pustio si da me
nedužnog bace u zatvor.
429
00:30:19,134 --> 00:30:22,501
Pa? Začepi, ti si meni
uništio stan.
430
00:30:22,604 --> 00:30:25,791
Mogli bi ti oduzeti dozvolu
zbog onoga što si mi učinio.
431
00:30:25,891 --> 00:30:28,302
I možda bi ti završio u
zatvoru, jer nemaš novca.
432
00:30:28,410 --> 00:30:30,503
O, da?
433
00:30:30,612 --> 00:30:33,732
Da, a sada slušaj,
ovako stvari stoje.
434
00:30:33,832 --> 00:30:36,006
Prošlo je 500 godina.
435
00:30:36,117 --> 00:30:39,086
Neko je morao izmisliti način
kako se vraća kroz vrijeme.
436
00:30:39,187 --> 00:30:41,824
Mislim da su bili blizu toga,
čak i u moje vrijeme.
437
00:30:41,924 --> 00:30:44,090
S Einsteinom i takvima
poput njega? - Aha.
438
00:30:44,192 --> 00:30:46,752
Naučnici, znaš?
439
00:30:48,160 --> 00:30:50,224
Vremeplov,
za putovanje kroz vrijeme.
440
00:30:50,324 --> 00:30:52,726
Imate li tako nešto?
- Šta?
441
00:30:58,886 --> 00:31:00,940
Znao sam
da se previše nadam.
442
00:31:02,422 --> 00:31:06,110
Ne, imaju vremeplov.
- Imaju? - Da.
443
00:31:06,210 --> 00:31:08,212
Siguran si?
- Da.
444
00:31:08,312 --> 00:31:12,117
Mogu li me vratiti u 2005?
- O, da, ali je veoma skupo.
445
00:31:12,220 --> 00:31:15,451
I stalno se kvari. Davno ga je
napravio neki pametnjaković.
446
00:31:15,557 --> 00:31:18,890
Nije me briga,
odvedi me tamo. Molim te!
447
00:31:18,990 --> 00:31:22,179
Slušaj, slažem se s tobom,
448
00:31:22,279 --> 00:31:25,495
ali nisi li otišao u zatvor
jer nisi imao dovoljno novca?
449
00:31:25,600 --> 00:31:29,555
Slušaj, odvedi me do mašine,
i kada se vratim,
450
00:31:29,655 --> 00:31:31,829
otvorit ću bankovni račun
na tvoje ime.
451
00:31:31,940 --> 00:31:36,100
Poslije 500 godina će
vrijediti milijarde. - Zašto?
452
00:31:36,211 --> 00:31:39,044
Zbog kamata,
vrijedit će milijarde dolara.
453
00:31:39,147 --> 00:31:41,707
O, ja, ja volim novac.
454
00:31:41,816 --> 00:31:44,808
Koliko milijardi?
- Oko deset.
455
00:31:44,920 --> 00:31:48,083
Da, popuši mi ga.
Vremeplov košta oko dvadeset.
456
00:31:48,189 --> 00:31:51,196
Da? Dobro.
Onda trideset, Frito.
457
00:31:51,296 --> 00:31:54,255
Trideset milijardi dolara.
458
00:31:54,362 --> 00:31:58,635
Trideset milijardi...
Znači, ako mi daš 30 milja,
459
00:31:58,735 --> 00:32:02,938
a vremeplov je dvadeset...
Koliko je 30 minus 20?
460
00:32:03,038 --> 00:32:05,768
To je osamdeset, Frito.
461
00:32:05,874 --> 00:32:08,399
To je osamdeset milijardi.
Pozamašan minus, zar ne?
462
00:32:08,510 --> 00:32:10,705
Da, ja puno volim novac.
463
00:32:10,805 --> 00:32:14,508
<i>Policija, otvorite vrata!
Tražimo bjegunca.</i>
464
00:32:14,616 --> 00:32:18,220
<i>Njegovo je ime Nisam Siguran.</i>
465
00:32:18,320 --> 00:32:22,313
On...
On je negdje drugo.
466
00:32:22,424 --> 00:32:26,758
Imaš kakve odjeće? - Da, imam
tu nešto za obući u sredini.
467
00:32:26,861 --> 00:32:29,158
<i>Mašina Cole je
skenirala njegov ID.</i>
468
00:32:29,258 --> 00:32:32,298
<i>Čini se da je krenuo prema
mjestu gdje je prvi put viđen.</i>
469
00:32:32,398 --> 00:32:35,704
<i>Gospodine, mi ulazimo.</i>
- Ne, ne možete ući.
470
00:32:35,804 --> 00:32:38,930
<i>Možemo!</i> - Hajde!
- Idemo po moje milijarde.
471
00:32:41,098 --> 00:32:45,303
Još jedna stvar, moramo naći
i jednu curu, Ritu. Uredu?
472
00:32:45,413 --> 00:32:48,177
Tuca li se?
- Naravno.
473
00:32:48,277 --> 00:32:50,374
To i nije baš
dio našeg plana.
474
00:32:50,474 --> 00:32:54,187
Nabacit ću još koju milju.
Može? - Ja volim novac.
475
00:32:54,289 --> 00:32:58,080
Njena kapsula je tu desno.
Nadam se da nije daleko.
476
00:32:58,180 --> 00:33:02,226
Opa, curo, i gdje
ćeš to obaviti?
477
00:33:02,330 --> 00:33:05,996
Zaračunavaš mi po satu,
a već sam tu oko tri dana.
478
00:33:06,096 --> 00:33:09,760
Da. Ubrzo, srce, ubrzo.
Znaš šta?
479
00:33:09,871 --> 00:33:12,499
Zašto ne bi došao sutra?
480
00:33:12,607 --> 00:33:14,955
Da, da, da, mačko.
481
00:33:15,055 --> 00:33:18,506
Kada te ja iskoristim,
ti ćeš meni plaćati.
482
00:33:18,613 --> 00:33:22,071
Tako je.
Šta god ti kažeš.
483
00:33:22,183 --> 00:33:25,267
Još uvijek ti računam
po satu! - Da, curo.
484
00:33:25,367 --> 00:33:28,283
Hvala!
- Rita! Rita!
485
00:33:28,383 --> 00:33:31,733
Ja sam, Joe, iz eksperimenta.
Upadaj brzo u auto, hajde.
486
00:33:31,833 --> 00:33:34,258
O, da!
Koji moj, čovječe?
487
00:33:34,362 --> 00:33:36,509
Samo uđi u auto.
Sve ću ti objasniti.
488
00:33:36,609 --> 00:33:38,656
A gdje idemo?
- Samo uđi u auto.
489
00:33:38,756 --> 00:33:41,128
Šta je s vojskom?
490
00:33:44,005 --> 00:33:46,304
Stani, gone te panduri?
491
00:33:46,404 --> 00:33:50,237
Da. - Strpao si me u auto,
a imala sam dva zicera!
492
00:33:50,345 --> 00:33:52,813
Frito, skreni tu desno.
Desno!
493
00:33:52,914 --> 00:33:55,195
U pješčanu oluju, Frito.
494
00:34:01,056 --> 00:34:03,124
Mora da su
zaboravili na nas.
495
00:34:03,224 --> 00:34:06,625
Prošlo je
500 godina, vraga!
496
00:34:06,728 --> 00:34:10,781
Upgrayedd će me ubiti. Poludi ako
samo jedan dan kasnim s parama!
497
00:34:10,881 --> 00:34:15,725
Znači, duguješ svom momku?
- Da, on je moj poslodavac.
498
00:34:15,837 --> 00:34:19,637
On mi pomaže
prodati slike i tako to.
499
00:34:19,741 --> 00:34:25,077
Moraš razumjeti da je
Upgrayedd odavno mrtav.
500
00:34:25,180 --> 00:34:27,465
Kontam, ali rekao si da
postoji vremeplov.
501
00:34:27,565 --> 00:34:31,399
Izgleda da imaju vremeplov i
da se možemo vratiti u prošlost,
502
00:34:31,499 --> 00:34:34,120
ali tada nije
postojao vremeplov.
503
00:34:34,222 --> 00:34:37,157
Njega ne zanima postoji li on
sada, onda ili prošle sedmice.
504
00:34:37,258 --> 00:34:40,227
On će naći načina da
dođe do svojih para!
505
00:34:40,328 --> 00:34:43,422
Samo kažem da ne trebaš
brinuti... - Znaš šta?
506
00:34:43,531 --> 00:34:46,091
Rekao si mi da ne brinem
još prije 500 godina
507
00:34:46,201 --> 00:34:48,567
i nagovarao me da uđem
u neki vojni sanduk.
508
00:34:48,670 --> 00:34:50,825
Rita, ne znam
šta da ti kažem,
509
00:34:50,925 --> 00:34:54,071
ali radim na tome
da nas vratim nazad.
510
00:34:54,175 --> 00:34:57,736
<i>Štitite bjegunca
zvanog Nisam Siguran.</i>
511
00:34:57,846 --> 00:35:01,475
<i>Molim, zaustavite i sačekajte
policiju da uhapsi vašeg putnika.</i>
512
00:35:01,583 --> 00:35:04,486
Znaš šta?
Pusti me napolje.
513
00:35:04,586 --> 00:35:06,816
Ako nemaš ovo,
bacit će te u zatvor.
514
00:35:06,921 --> 00:35:09,621
U njihove zatvore ne želiš,
vjeruj mi, bio sam tamo.
515
00:35:09,721 --> 00:35:12,761
Koma su, bolje ti je s nama,
koliko god to gadno zvučalo.
516
00:35:12,861 --> 00:35:16,854
Šta radiš, zašto usporavamo?
- Isključili su mi baterije.
517
00:35:21,771 --> 00:35:24,760
Koliko smo daleko? Možemo li
taksijem ili nečim već?
518
00:35:28,541 --> 00:35:29,872
O, sranje.
519
00:35:37,819 --> 00:35:40,447
O, sranje.
520
00:35:41,941 --> 00:35:43,576
To!
521
00:35:43,676 --> 00:35:46,190
Koji ti je?
Pa, to je tvoj auto.
522
00:35:47,395 --> 00:35:51,126
Neka gori!
523
00:35:51,232 --> 00:35:53,371
Hajdemo, bježimo odavde.
524
00:36:02,395 --> 00:36:04,501
Koliko još?
525
00:36:05,814 --> 00:36:08,647
Kao... puno.
526
00:36:08,750 --> 00:36:12,186
Čovječe, dobro bi mi
došle toplice sada.
527
00:36:12,287 --> 00:36:15,848
Mislim da sada stvarno nemamo
vremena za drkicu, Joe.
528
00:36:21,224 --> 00:36:24,453
On ne izgleda previše bistro.
Siguran si da zna gdje nas vodi?
529
00:36:24,553 --> 00:36:26,927
Duboko se nadam,
on nam je jedina šansa.
530
00:36:28,565 --> 00:36:31,264
Kako si se uopće
spetljao s njim?
531
00:36:31,364 --> 00:36:34,938
On je moj advokat.
I to ne baš dobar.
532
00:36:35,043 --> 00:36:37,603
On je totalni idiot.
533
00:36:37,712 --> 00:36:40,115
Tamo dolje
je šatl u Costcou.
534
00:36:40,215 --> 00:36:42,848
Dovest će nas
tačno do vremeplova.
535
00:37:00,802 --> 00:37:04,499
Gospode.
Još jedna stvar.
536
00:37:04,606 --> 00:37:08,007
On misli da će dobiti milijarde
dolara ako nas odvede tamo.
537
00:37:08,109 --> 00:37:12,239
Ako spomene bankovne račune,
samo se pravi da je sve uredu.
538
00:37:12,347 --> 00:37:14,457
A šta ako
vremeplov ne radi?
539
00:37:14,557 --> 00:37:17,648
Onda ću provesti ostatak
života da ga popravim.
540
00:37:22,423 --> 00:37:27,952
Dobrodošli u Costco. Volim te.
Dobrodošli u Costco. Volim te.
541
00:37:29,063 --> 00:37:31,429
Dobrodošli u Costco. Volim te.
542
00:37:33,260 --> 00:37:37,334
Šatl je tamo u elektronici,
jedan sat odavde.
543
00:37:45,280 --> 00:37:47,615
Hodamo cijelu vječnost.
Znaš li gdje idemo?
544
00:37:47,715 --> 00:37:52,020
Vrlo dobro znam ovo mjesto.
Ovdje sam završio advokaturu.
545
00:37:52,120 --> 00:37:55,290
U Costcou? - Da, ni sâm
ne mogu vjerovati.
546
00:37:55,390 --> 00:37:59,520
Srećom, moj stari je bio pitomac,
pa je povukao neke veze.
547
00:38:00,962 --> 00:38:03,760
Hajde, Joe.
Već sam ti rekao,
548
00:38:03,865 --> 00:38:06,959
svi bi mi voljeli drkicu,
ali sada nemamo vremena.
549
00:38:10,375 --> 00:38:12,745
<b>H & R BLOCK
POVRAT POREZA ZA "ODRASLE"</b>
550
00:38:16,407 --> 00:38:19,707
<b>POLLO BORRACHO, KOŠARA
KRILACA S "POTPUNIM OLAKŠANJEM"</b>
551
00:38:19,807 --> 00:38:21,483
Hoćeš malo, šećeru?
552
00:38:27,315 --> 00:38:30,967
Šatl dolazi svakih
pet minuta. Evo, sad će.
553
00:38:31,067 --> 00:38:34,456
Imam li vremena za toalet?
554
00:38:36,398 --> 00:38:39,360
Toalet, da.
- Odmah se vraćam.
555
00:38:40,074 --> 00:38:42,221
Da, vrati se brzo.
556
00:38:42,321 --> 00:38:45,135
Smijem li je roknut', Joe?
- Šta?
557
00:38:45,239 --> 00:38:47,258
Volim se seksat' s curama.
- Da?
558
00:38:47,358 --> 00:38:49,382
Da. - Mislim da
to svi vole, Frito.
559
00:38:49,482 --> 00:38:52,544
Ne kao ja. Kao kada je
'vako stavim postrance.
560
00:38:52,647 --> 00:38:54,797
Onda je vrnem amo pa je...
561
00:38:54,897 --> 00:38:57,260
Ovako je najbolje.
- Onda je roknem 'vako, opa!
562
00:38:57,360 --> 00:38:59,480
Prestani, zbog tebe
će nas još i uhvatiti.
563
00:38:59,580 --> 00:39:01,687
<i>Upozorenje! Upozorenje!</i>
564
00:39:01,789 --> 00:39:04,314
<i>Costco je otkrio opasnog
bjegunca u prolazu 16.702.</i>
565
00:39:04,425 --> 00:39:06,859
Čekaj, gdje je Rita?
Ne možemo je samo ostaviti.
566
00:39:06,961 --> 00:39:09,191
Baš me briga. Hajde!
567
00:39:09,297 --> 00:39:13,666
Sranje, šta ćemo sad?
568
00:39:13,766 --> 00:39:15,771
Čekaj, znam.
Ovako ćemo.
569
00:39:15,871 --> 00:39:18,567
Idemo do vremeplova,
i kada se vratim u prošlost,
570
00:39:18,667 --> 00:39:20,774
reći ću joj da ne pristane
na eksperiment.
571
00:39:20,874 --> 00:39:24,410
Tako uopće neće biti tu.
Ne, čekaj.
572
00:39:24,510 --> 00:39:27,877
Ona je već tu. Znači da se
nisam vratio u svoje vrijeme?
573
00:39:27,982 --> 00:39:31,179
Znači da još nisam krenuo.
574
00:39:31,285 --> 00:39:34,083
Vratim se i kažem joj da
ne radi eksperiment.
575
00:39:34,188 --> 00:39:36,748
Onda to neću morati raditi,
jer je neće ni biti.
576
00:39:36,858 --> 00:39:39,258
Onda se neću morati
vraćati i spašavati je.
577
00:39:39,360 --> 00:39:42,022
Čekaj, zašto sam ja još tu?
578
00:39:42,130 --> 00:39:44,428
Kako to uopće radi?
579
00:39:45,305 --> 00:39:48,066
Ne mrdaj, ruke uvis!
580
00:39:48,169 --> 00:39:50,865
Ruke uvis!
- Ne mrdaj!
581
00:40:02,200 --> 00:40:05,067
Momci, ako me mislite
opet vraćati u zatvor,
582
00:40:05,167 --> 00:40:07,811
odmah me upucajte.
Nema šanse da se vratim.
583
00:40:07,911 --> 00:40:09,779
Bemti!
584
00:40:10,862 --> 00:40:12,957
Šta?
585
00:40:15,282 --> 00:40:19,109
Šta?
- Hej, stani! Bemti.
586
00:40:21,006 --> 00:40:24,709
Šta je ovo?
- Ovo je Bijela kuća.
587
00:40:24,809 --> 00:40:27,304
Šta radimo u Bijeloj kući?
- Šta?
588
00:40:27,764 --> 00:40:29,706
Bemti!
589
00:40:29,811 --> 00:40:33,269
<i>Ispalo je da su rezultati
Joevog I.Q. testa</i>
590
00:40:33,381 --> 00:40:37,477
<i>privukli veliku pažnju
vladajućih.</i>
591
00:40:37,585 --> 00:40:41,749
Stani. Ja sam najpametniji
čovjek na svijetu, kako?
592
00:40:41,849 --> 00:40:43,949
I.Q. test koji si
ispunio u zatvoru.
593
00:40:44,058 --> 00:40:46,822
Imaš najveći broj bodova u
historiji, ponudom Carl's Jra.
594
00:40:46,928 --> 00:40:49,829
Da, pametniji si čak i
od predsjednika Camacha.
595
00:40:49,931 --> 00:40:52,695
Tako da te to stavlja za
ministra unutrašnjih poslova.
596
00:40:52,800 --> 00:40:56,598
Dobro, a ko si ti?
- Ministar energetike.
597
00:40:56,704 --> 00:40:59,736
Pobijedio je, mora biti
u našem kabinetu.
598
00:40:59,836 --> 00:41:03,274
Ja sam premijer.
Ponudom Carl's Jra.
599
00:41:03,377 --> 00:41:06,642
Zašto to stalno govoriš?
- Zato što me plaćaju za to.
600
00:41:06,747 --> 00:41:11,025
Dobar način da zaradiš.
Ti si pametan, zar ne znaš?
601
00:41:12,425 --> 00:41:15,166
Ona zabavljačica tamo je
državni tužilac. - Zdravo.
602
00:41:15,266 --> 00:41:20,006
I ovaj tamo je
državni tužilac. - Zdravo.
603
00:41:20,864 --> 00:41:23,482
A ovo je
ministar obrazovanja.
604
00:41:24,811 --> 00:41:28,597
Priglup je, ali je
predsjednikov polubrat.
605
00:41:28,697 --> 00:41:31,593
Ipak radi
svoj posao dobro.
606
00:41:31,693 --> 00:41:34,117
Mislim da je došlo
do neke greške.
607
00:41:34,217 --> 00:41:37,330
Test koji sam riješio
je bio vrlo, vrlo lagan.
608
00:41:37,430 --> 00:41:39,951
Ja nisam najpametniji
na svijetu.
609
00:41:40,959 --> 00:41:43,124
Uredu?
610
00:41:46,599 --> 00:41:50,008
I da jesam, opet ne bih mogao
biti ministar unutrašnjih poslova.
611
00:41:50,108 --> 00:41:53,656
Čak ne znam ni šta je to.
- Bolje saznaj.
612
00:41:53,756 --> 00:41:56,866
Sjedi. Predsjednik Camacho.
613
00:41:56,966 --> 00:42:00,520
Moram nešto obaviti, srce.
Sačekaj me napolju.
614
00:42:00,620 --> 00:42:02,751
<i>Dwayne Elizondo Camacho.</i>
615
00:42:02,851 --> 00:42:05,758
<i>Pet puta Ultimate
Smackdown Champion,</i>
616
00:42:05,858 --> 00:42:09,558
<i>porno zvijezda i predsjednik
Saveznih američkih država</i>
617
00:42:09,658 --> 00:42:13,502
<i>sazvao je specijalni samit s
najpametnijim čovjekom svijeta.</i>
618
00:42:13,602 --> 00:42:16,706
Ti si taj pametni, a?
- Ne, ne.
619
00:42:19,426 --> 00:42:22,588
Mislio sam da
bi ti glava bila veća.
620
00:42:26,638 --> 00:42:30,164
Dovraga.
Izgleda ko kikiriki.
621
00:42:30,267 --> 00:42:32,419
Idemo na zakletvu.
622
00:42:32,939 --> 00:42:36,307
<b>PREDSTAVNIČKI DOM</b>
623
00:42:47,080 --> 00:42:50,446
<i>Dame i gospodo,
predsjednik Amerike!</i>
624
00:42:54,052 --> 00:42:56,520
<i>Predsjednik Camacho!</i>
625
00:42:59,860 --> 00:43:04,484
Zaveži. Tišina.
Spusti tu guzicu.
626
00:43:04,584 --> 00:43:06,866
Ohladi.
627
00:43:10,842 --> 00:43:12,895
Sranje.
628
00:43:14,134 --> 00:43:17,423
Znam da su sranja sada loša
sa svim tim gladovanjem.
629
00:43:17,935 --> 00:43:21,777
I te oluje, i ponestaje nam
pomfrita i burito naljepnica.
630
00:43:21,877 --> 00:43:23,700
Da!
631
00:43:23,808 --> 00:43:26,708
Ali imam rješenje. - To si
i prošli put rekao, sroljo!
632
00:43:26,810 --> 00:43:28,993
Ja imam rješenje.
Ti si kreten!
633
00:43:29,093 --> 00:43:31,405
Južna Carolina, "šta ima?"
634
00:43:39,347 --> 00:43:42,082
Tako sam i mislio!
635
00:43:44,741 --> 00:43:48,155
Razumijem da su sada
svi malo emocionalni,
636
00:43:48,260 --> 00:43:50,785
ali čujte.
637
00:43:50,896 --> 00:43:55,253
Imam trodjelni plan da riješim
sve. - Ispljuni više, Camacho!
638
00:43:55,365 --> 00:44:00,563
Broj jedan,
imamo momka, Nisam Siguran.
639
00:44:00,669 --> 00:44:05,503
Broj dva, ima najveći
I.Q. od bilo koga živoga.
640
00:44:05,606 --> 00:44:08,660
I broj tri,
sve će popraviti.
641
00:44:09,649 --> 00:44:13,240
Dajem vam riječ
kao predsjednik.
642
00:44:13,345 --> 00:44:16,084
Popravit će
sve te mrtve žitarice.
643
00:44:16,184 --> 00:44:18,379
Napravit će
da ponovo rastu.
644
00:44:18,482 --> 00:44:23,771
Žitarice? - I to nije sve.
Dajem vam svoju riječ.
645
00:44:25,521 --> 00:44:28,580
Sredit će i pješćane oluje.
646
00:44:30,325 --> 00:44:32,918
Dajem vam riječ.
647
00:44:33,027 --> 00:44:36,553
Popravit će ekonomiju.
648
00:44:38,665 --> 00:44:41,428
I tako je pametan
649
00:44:41,533 --> 00:44:46,730
da će to sve uraditi
za sedmicu dana.
650
00:44:46,836 --> 00:44:50,877
<i>Predsjednik Camacho stajao je
ispred svijeta i obećavao svima</i>
651
00:44:50,977 --> 00:44:54,101
<i>da Joe može riješiti
sve njihove probleme.</i>
652
00:44:54,210 --> 00:44:58,372
<i>Ne samo da će riješiti oluje
i ozdraviti ekonomiju,</i>
653
00:44:58,478 --> 00:45:01,342
<i>nego da će izliječiti
akne i putne mučnine.</i>
654
00:45:01,442 --> 00:45:06,073
<i>A ako ne bude, predsjednik
Camacho je dao drugo obećanje.</i>
655
00:45:06,185 --> 00:45:10,316
<i>Nalupat će mu jaja sve do
njegovih pametnih usta</i>
656
00:45:10,416 --> 00:45:14,084
<i>i vratit će ga u zatvor.</i>
657
00:45:18,107 --> 00:45:20,989
Trebao bih biti iskren
s vama, g. predsjedniče.
658
00:45:21,089 --> 00:45:24,498
Ne znam kako biti ministar ičega.
Nikad nisam ni glasao.
659
00:45:24,600 --> 00:45:27,396
Ne znam ni šta je to
ministar unutrašnjih poslova.
660
00:45:27,500 --> 00:45:32,164
Daj, panju, ne budi šmizla.
661
00:45:32,272 --> 00:45:36,604
Uostalom,
obavio si strašan posao.
662
00:45:36,708 --> 00:45:38,938
Dobio si puno
predsjedničko pomilovanje.
663
00:45:39,043 --> 00:45:41,133
Bez zatvora.
- Da?
664
00:45:41,233 --> 00:45:44,672
Itekako!
Sad daj mi pivo.
665
00:45:44,780 --> 00:45:46,839
I uzmi i sebi jedno.
666
00:45:53,115 --> 00:45:54,975
Sranje!
667
00:45:55,075 --> 00:45:57,322
Drž' se, brko!
668
00:46:20,123 --> 00:46:22,194
Uradi neš' pametno.
- Da.
669
00:46:23,243 --> 00:46:26,871
Dobro...
670
00:46:27,679 --> 00:46:30,038
Ja ću...
671
00:46:30,148 --> 00:46:33,708
Našli smo advokata kojeg
si htio. - Super, hvala.
672
00:46:33,817 --> 00:46:38,810
Sada ću, znate, savjetovati
se sa svojim savjetnikom.
673
00:46:38,921 --> 00:46:40,938
Razumijete?
Odmah se vraćam.
674
00:46:41,038 --> 00:46:44,256
Idem da radim na tim
usjevima i tako to, kontate?
675
00:46:44,359 --> 00:46:49,021
Obavit ćemo to čim se vratim.
- Djeluje vrlo pametno.
676
00:46:49,129 --> 00:46:51,291
Čekaj tu, može? Čekaj.
677
00:46:51,391 --> 00:46:54,448
Stari, ovo je fora. Dobio sam
sobu u Bijeloj kući.
678
00:46:54,548 --> 00:46:57,615
Svako svakog povaljuje u
Bijeloj kući. Svi. - Da? - Da.
679
00:46:57,715 --> 00:47:01,616
Baš mi je drago, Frito, ali
doveo sam te da mi pomogneš.
680
00:47:01,716 --> 00:47:04,133
Ne znam ništa
o uzgajanju usjeva
681
00:47:04,240 --> 00:47:06,470
i još manje o ekonomiji.
682
00:47:06,575 --> 00:47:08,663
Ekon... ekonomija.
683
00:47:08,763 --> 00:47:11,545
Da vidimo.
Uzgajanje usjeva...
684
00:47:11,646 --> 00:47:15,308
Ne, samo mi trebaš reći
kako da dođem do vremeplova.
685
00:47:15,416 --> 00:47:19,317
To je lahko.
Samo idi do muzeja.
686
00:47:19,417 --> 00:47:21,710
Kao tamo, do muzeja,
687
00:47:21,820 --> 00:47:24,414
kao ali, zapravo ne...
688
00:47:24,523 --> 00:47:29,049
Više kao na ulici ideš...
Ček, da ponovim ispočetka.
689
00:47:29,159 --> 00:47:34,096
Znaš gdje je vremeplov?
- Samo mi nacrtaj kartu.
690
00:47:34,903 --> 00:47:37,043
Još uvijek hoćeš lovu?
691
00:47:37,143 --> 00:47:39,936
Da imam lovu i sobu
u Bijeloj kući,
692
00:47:40,036 --> 00:47:44,768
to bi bilo kao sve moje,
cijelu noć... - Prestani!
693
00:47:44,871 --> 00:47:47,668
Slušaj, rekao sam ovim
ljudima da si pametan.
694
00:47:47,773 --> 00:47:50,214
Onda se ponašaj pametno!
- Pametno kao ti?
695
00:47:50,314 --> 00:47:53,600
<i>"O, moram do vremeplova,
hoću kući."</i>
696
00:47:53,712 --> 00:47:56,509
Ne pričam ja tako.
- "Ne pričam ja tako."
697
00:47:56,613 --> 00:48:00,450
Sranje, pomislio sam da su
dvojica tebe tu. - Vidiš?
698
00:48:00,550 --> 00:48:03,110
Ne izgleda
tako veliko, zar ne?
699
00:48:03,219 --> 00:48:06,345
Dobro, pogledajmo
sada te usjeve.
700
00:48:06,455 --> 00:48:10,447
Posebno one... koji
nisu u blizini muzeja.
701
00:48:12,058 --> 00:48:15,356
Dobro? Idemo!
702
00:48:16,695 --> 00:48:21,256
Vodi, prati,
ili se skloni. Uredu?
703
00:48:22,500 --> 00:48:25,386
Upravo si to sada izmislio?
704
00:48:25,486 --> 00:48:27,735
Jesam. Slušajte,
705
00:48:27,837 --> 00:48:30,722
trebam i pomoć da nađem
curu zvanu Ritu, i to odmah.
706
00:48:30,822 --> 00:48:32,938
Frito će vam pomoći oko toga.
- Zašto?
707
00:48:34,675 --> 00:48:40,399
Zato što je ona važan
sastavni faktor
708
00:48:40,499 --> 00:48:45,299
za naš tim,
koji možemo koristiti.
709
00:48:51,291 --> 00:48:54,408
Koristit' je!
Koristit' je!
710
00:48:54,508 --> 00:48:57,045
Koristit' je!
711
00:48:57,145 --> 00:49:00,010
Dovedi je ovamo, uredu?
712
00:49:00,110 --> 00:49:03,010
Da, ali s guzicom ispred!
713
00:49:05,151 --> 00:49:07,853
Koristit' je!
- Dobro.
714
00:49:21,809 --> 00:49:24,608
Da, ovo je vrlo loše.
715
00:49:24,708 --> 00:49:28,033
Frito, zašto ne dođeš
i pogledaš ovo?
716
00:49:28,135 --> 00:49:31,001
Dođi ovamo, stari,
trebamo skontati ovo.
717
00:49:31,101 --> 00:49:35,031
Vidiš, nema dosta vlage.
Imaš li kartu?
718
00:49:35,131 --> 00:49:37,543
O, da.
- Neupadljivo.
719
00:49:42,375 --> 00:49:44,643
Tu je.
- Vidim, vidim.
720
00:49:44,749 --> 00:49:47,307
Ustani.
721
00:49:47,416 --> 00:49:50,982
G. ministre Nisam Siguran,
našli su kurvu koju ste tražili.
722
00:49:51,082 --> 00:49:54,378
Možda takve žene voliš
u budućnosti, ali hajde.
723
00:49:54,489 --> 00:49:58,534
Izgleda da je nekome dosta
naplatila, a nije ništa dala.
724
00:49:58,634 --> 00:50:00,665
Ne brinite,
sredit ćemo joj
725
00:50:00,765 --> 00:50:03,175
radnu dozvolu kurve,
dokle god je vi rokate.
726
00:50:03,275 --> 00:50:06,229
Nosi ruke s mene. Šta misliš
gdje ću? Bježati kroz polje?
727
00:50:06,329 --> 00:50:08,340
Šta ti gledaš?
728
00:50:09,722 --> 00:50:12,124
Joe?
- To je Nisam Siguran.
729
00:50:12,235 --> 00:50:15,631
Ministar Nisam Siguran.
- Ministar, ministar čega?
730
00:50:15,731 --> 00:50:20,834
Momci, dajte nam
malo vremena nasamo.
731
00:50:20,942 --> 00:50:24,048
Znate, u grmlju?
732
00:50:26,638 --> 00:50:29,014
O, čovječe.
733
00:50:37,587 --> 00:50:40,757
Hoćeš da i mi idemo s tobom
da budeš ziher da će ti dati?
734
00:50:40,857 --> 00:50:43,067
Ne, hvala, mogu to sam.
735
00:50:43,167 --> 00:50:46,622
Mislila sam da si u zatvoru,
kako to da si dogurao do ministra?
736
00:50:46,728 --> 00:50:49,025
Samo hodaj,
sve ću ti objasniti.
737
00:50:58,311 --> 00:51:00,476
Pripremi se za bijeg.
738
00:51:02,137 --> 00:51:04,239
Šta?
- Bemti.
739
00:51:04,339 --> 00:51:06,879
Bravo, Frito. Znaš šta?
740
00:51:06,979 --> 00:51:09,810
Samo bježi, nema veze.
Pitat ćemo za to usput.
741
00:51:09,912 --> 00:51:12,267
Nema šanse,
tražila sam te dva dana.
742
00:51:12,367 --> 00:51:15,816
Ne mogu u zatvor, a siguran sam
da ne mogu riješiti te probleme.
743
00:51:15,916 --> 00:51:19,377
Znam samo da je bolje da ja
nađem Upgrayedda nego on mene.
744
00:51:19,486 --> 00:51:22,373
Slušaj me, Upgrayedd te
ne može naći, to je nemoguće.
745
00:51:22,473 --> 00:51:25,203
O, da?
- Da, a i ako
746
00:51:25,309 --> 00:51:27,632
nekakvom čarolijom
proputuje kroz vrijeme,
747
00:51:27,732 --> 00:51:30,845
mi imamo momke iz tajne
službe s dugim cijevima.
748
00:51:30,946 --> 00:51:33,001
Ne brini, sigurna si.
749
00:51:33,101 --> 00:51:36,110
I znaš šta, nije da me
se tiče, ali kada se vratimo,
750
00:51:36,217 --> 00:51:38,844
ti i Upgrayedd idite u
savjetovalište za parove.
751
00:51:38,952 --> 00:51:43,673
I bolje ti je da nađeš
menadžera koji ti nije momak.
752
00:51:43,773 --> 00:51:47,584
Je li ti dala?
753
00:51:47,692 --> 00:51:52,206
Ne... Jest.
Već mi je dala.
754
00:51:52,306 --> 00:51:54,826
Da, bio je sjajan.
755
00:51:56,632 --> 00:52:00,805
Momci su mislili
poslije da...
756
00:52:00,905 --> 00:52:03,334
Bace jedan
grupnjak s njom.
757
00:52:04,719 --> 00:52:08,620
Dobro, samo ne sada.
758
00:52:08,720 --> 00:52:12,435
Moramo se posvetiti usjevima.
Možda poslije.
759
00:52:19,553 --> 00:52:21,629
Koji je ovo vrag?
760
00:52:23,747 --> 00:52:28,023
Ima okus po Gatoradeu.
- Je li to Brawndo?
761
00:52:28,125 --> 00:52:31,855
Navodnjavaju polje
sportskim pićem?
762
00:52:32,496 --> 00:52:37,576
<i>Brawndo je skoro svuda
zamijenio vodu.</i>
763
00:52:37,676 --> 00:52:40,474
<i>Voda, osnovna komponenta
cijeloga života,</i>
764
00:52:40,574 --> 00:52:43,640
<i>smatrala se prijetnjom
Brawndovom profitu.</i>
765
00:52:43,740 --> 00:52:47,528
<i>Solucija je nastala 2330.,
za vrijeme krize budžeta,</i>
766
00:52:47,640 --> 00:52:50,116
<i>kada je Brawndo korporacija
jednostavno kupila</i>
767
00:52:50,216 --> 00:52:53,738
<i>Administraciju za hranu i lijekove i
Federalnu komisiju za komunikacije,</i>
768
00:52:53,838 --> 00:52:57,714
<i>dajući im da govore, čine,
ili prodaju šta požele.</i>
769
00:52:58,087 --> 00:53:01,111
<i>PREHRAMBENA PIRAMIDA FDA-e
(Uprave za hranu i lijekove)</i>
770
00:53:03,052 --> 00:53:05,416
<i>Joe nije znao ništa o tome,</i>
771
00:53:05,516 --> 00:53:10,146
<i>ali je vidio problem,
koji bi možda mogao riješiti.</i>
772
00:53:10,257 --> 00:53:14,543
<i>Bez ikakvih opcija, Joe
je preduzeo smion korak.</i>
773
00:53:14,643 --> 00:53:19,341
<i>Ovaj put se neće skloniti.
Sada će voditi.</i>
774
00:53:19,441 --> 00:53:24,754
Sto posto sam siguran da
usjeve ubija Brawndo.
775
00:53:24,854 --> 00:53:27,866
Ali Brawndo ima ono što
biljke trebaju. Elektrolite.
776
00:53:27,966 --> 00:53:33,802
Čekaj malo, kažeš da
vodom zalijevamo usjeve?
777
00:53:33,902 --> 00:53:37,066
Da.
- Vodu, kao u zahodu?
778
00:53:37,166 --> 00:53:40,898
Ne mora biti nužno iz zahoda,
ali da, to je ideja.
779
00:53:40,998 --> 00:53:44,846
Ali Brawndo ima ono što
biljke trebaju. - Elektrolite.
780
00:53:44,950 --> 00:53:47,105
Dobro, gledaj.
781
00:53:47,205 --> 00:53:50,509
Biljke ne rastu. Znači, siguran
sam da Brawndo ne valja.
782
00:53:50,621 --> 00:53:54,902
Nisam botaničar, ali znam jedno,
ako im daš vodu, biljke rastu.
783
00:53:55,002 --> 00:53:58,472
Ja nisam nikad vidio da
biljke rastu iz zahoda.
784
00:53:58,572 --> 00:54:02,608
Ta ti je dobra. Da ti nisi
najpametniji čovjek na svijetu?
785
00:54:02,708 --> 00:54:06,521
Hoćete li vi riješiti
taj problem ili ne?
786
00:54:06,633 --> 00:54:10,591
Zašto ne bismo probali i da
ne brinemo šta biljkama treba?
787
00:54:10,703 --> 00:54:13,170
Brawndo ima ono
što biljkama treba.
788
00:54:13,271 --> 00:54:15,307
Da, elektrolite.
789
00:54:15,407 --> 00:54:18,340
Kakvi elektroliti?
Znate li šta je to?
790
00:54:18,443 --> 00:54:21,205
Od toga se
pravi Brawndo.
791
00:54:21,310 --> 00:54:24,176
Da, ali zašto ih koriste
da naprave Brawndo?
792
00:54:24,276 --> 00:54:26,605
Zato što Brawndo
ima elektrolite.
793
00:54:29,306 --> 00:54:33,655
<i>Nakon nekoliko sati, Joe je ipak
odustao od logike i razuma</i>
794
00:54:33,755 --> 00:54:37,213
<i>i jednostavno rekao kabinetu
da on može pričati s biljkama</i>
795
00:54:37,323 --> 00:54:39,658
<i>i da one trebaju vodu.</i>
796
00:54:40,199 --> 00:54:43,393
<i>Sve je uvjerio u to.</i>
797
00:54:43,493 --> 00:54:46,439
<i>Joe nije znao,
ali voljeni elektroliti</i>
798
00:54:46,539 --> 00:54:50,594
<i>su soli koje su se
nagomilavale decenijama</i>
799
00:54:50,694 --> 00:54:53,789
<i>i ubijale biljke,
te dovodile do pješčanih oluja.</i>
800
00:54:53,889 --> 00:54:56,060
<i>Kao ministar
unutrašnjih poslova,</i>
801
00:54:56,160 --> 00:54:59,016
<i>Joe je naredio
da se biljkama da voda,</i>
802
00:54:59,116 --> 00:55:04,137
<i>obećavši im da će vremenom
narasti i da će oluje nestati.</i>
803
00:55:04,237 --> 00:55:08,728
<i>Bio je na pravom putu
prema potpunom pomilovanju.</i>
804
00:55:08,828 --> 00:55:12,101
<i>Ili je samo tako izgledalo.</i>
805
00:55:14,581 --> 00:55:17,119
Čovječe, valjda
će nešto brzo izrasti.
806
00:55:17,219 --> 00:55:19,510
Da, pa da možemo više kući.
807
00:55:19,620 --> 00:55:23,215
Misliš da bi ti ljudi
pomrli od gladi?
808
00:55:24,339 --> 00:55:29,135
Ne znam, kako li je svijet
uopće završio ovakav?
809
00:55:29,235 --> 00:55:32,819
Stvari su gadne kada se
meni dolazi po odgovore.
810
00:55:32,919 --> 00:55:35,982
Vrlo je čudno biti
pametniji od drugih.
811
00:55:36,082 --> 00:55:38,564
Nisam navikao.
- Ni ja.
812
00:55:40,878 --> 00:55:45,035
Misliš da je i Einstein tako hodao
i mislio da su drugi budaletine?
813
00:55:45,135 --> 00:55:47,700
Nisam razmišljao o tome.
814
00:55:47,809 --> 00:55:51,938
Sada znaš zašto je
napravio tu bombu. - Da.
815
00:55:53,904 --> 00:55:56,144
Hej, Joe, slušaj.
Ti panduri.
816
00:55:56,244 --> 00:55:58,595
Žao mi je zbog toga.
- Ne. Ne.
817
00:55:58,695 --> 00:56:01,740
Rekli su mi da si mi
sredio pomilovanje.
818
00:56:01,840 --> 00:56:05,179
Znaš, da to nisi učinio,
i dalje bih bila u zatvoru.
819
00:56:06,374 --> 00:56:09,117
Prema tome, dugujem ti.
820
00:56:11,327 --> 00:56:14,888
Ne moraš spavati
na podu ako to ne želiš.
821
00:56:17,324 --> 00:56:20,291
Ne, uredu sam.
822
00:56:20,391 --> 00:56:24,329
Mislim da Upgrayedd
ne bi bio zadovoljan time.
823
00:56:24,429 --> 00:56:26,736
Ti u krevetu sa strancem.
824
00:56:33,187 --> 00:56:35,277
Znam, znam.
825
00:56:50,116 --> 00:56:52,561
Sranje.
To je Upgrayedd.
826
00:56:52,661 --> 00:56:54,676
Sranje.
Nije Upgrayedd.
827
00:56:54,776 --> 00:56:57,455
<i>Uz dovoljno vremena,
Joeov plan bi možda i uspio.</i>
828
00:56:57,555 --> 00:57:00,130
<i>Ali kada su Brawndoove
dionice naglo pale na nulu,</i>
829
00:57:00,230 --> 00:57:02,664
<i>ostavivši pola populacije
nezaposleno,</i>
830
00:57:02,766 --> 00:57:06,228
<i>glupa i ljuta rulja izlazi
na ulice izazivajući nerede</i>
831
00:57:06,328 --> 00:57:08,573
<i>i zahtijevajući Joevu glavu.</i>
832
00:57:08,673 --> 00:57:10,983
<i>Sazvana je
vanredna sjednica kabineta</i>
833
00:57:11,083 --> 00:57:13,390
<i>s predsjednikom
korporacije Brawndo.</i>
834
00:57:13,490 --> 00:57:16,028
Kako to da niko ne kupuje
Brawndo Razarača žeđi?!
835
00:57:16,128 --> 00:57:18,775
Sranje, pola zemlje
radi za Brawndo.
836
00:57:18,878 --> 00:57:21,127
Ne više!
Dionice su pale na nulu,
837
00:57:21,227 --> 00:57:23,621
i računar je automatski
otpustio sve radnike.
838
00:57:23,721 --> 00:57:26,574
Ostali smo bez posla! - Misliš
da ekonomija sada ne valja?
839
00:57:26,684 --> 00:57:30,384
Zašto se to dešava?
- Zato što smo prešli na vodu.
840
00:57:30,484 --> 00:57:32,506
Kažeš da si
za sve ti kriv? - Šta?
841
00:57:32,606 --> 00:57:36,524
Ti si kriv, sva sranja su počela
kada smo se prebacili na vodu!
842
00:57:36,624 --> 00:57:41,293
Ponudom Carl's Jra,
ponudom Carl's Jra.
843
00:57:44,030 --> 00:57:46,094
<i>Fox Vijesti.</i>
844
00:57:49,244 --> 00:57:51,838
<i>Pokušao je uzeti
vodu iz zahoda,</i>
845
00:57:51,938 --> 00:57:55,931
<i>ali nije li se ministar Nisam
Siguran i sam našao u zahodu?</i>
846
00:57:56,031 --> 00:57:58,172
<i>I dok historija skida gaće</i>
847
00:57:58,273 --> 00:58:01,538
<i>i sprema se spustiti guzicu
na njegovu glavu,</i>
848
00:58:01,643 --> 00:58:05,636
<i>ovaj put će Tata Pravda
srati po njemu.</i>
849
00:58:05,747 --> 00:58:09,943
<i>Sada idemo uživo s Kanalom
Nasilja, dopisnica Formica Davis</i>
850
00:58:10,049 --> 00:58:13,916
<i>iz Ekstremnog suda
i najnovijim izvještajem.</i>
851
00:58:16,103 --> 00:58:20,190
<i>Hvala, Velveeta.
Počelo je dosadno i sporo</i>
852
00:58:20,290 --> 00:58:24,285
<i>kada je Nisam Siguran počeo srati
s pametnim govoruckanjem.</i>
853
00:58:24,394 --> 00:58:28,111
<i>Bla, bla, bla.
Morate mi vjerovati!</i>
854
00:58:28,211 --> 00:58:30,587
<i>Taj dio suđenja je koma.</i>
<b>UMJETNIČKI PRIKAZ</b>
855
00:58:30,697 --> 00:58:33,359
<i>Ali tada je glavni sudija
naprosto poludio.</i>
856
00:58:33,467 --> 00:58:37,968
<i>Rekao je: "Stari, kako god.
Kriv si k'o govno, i to svi znamo."</i>
857
00:58:38,068 --> 00:58:41,795
<i>I osudio ga je na jednu
noć rehabilitacije.</i>
858
00:58:41,895 --> 00:58:44,673
<b>SNIMLJENO RANIJE</b>
- Rehabilitacija? Jednu noć?
859
00:58:44,674 --> 00:58:46,445
Ne zvući tako loše.
860
00:58:46,545 --> 00:58:48,708
<i>Nije tako loše, a?</i>
861
00:58:48,812 --> 00:58:51,629
<i>Evo nekih naslova iz
prošlosedmične rehabilitacije.</i>
862
00:58:51,890 --> 00:58:54,093
<b>REHABILITACIJA
PONEDJELJKOM NAVEČE</b>
863
00:59:02,516 --> 00:59:05,470
<i>I ko bi mogao zaboraviti
taj predivni kraj</i>
864
00:59:05,570 --> 00:59:08,749
<i>službenika za rehabilitaciju
Tylenola Jonesa?</i>
865
00:59:08,861 --> 00:59:12,249
<i>A sutra naveče
bit će još bolje.</i>
866
00:59:12,349 --> 00:59:17,509
<i>Šuška se da bi se i Vrhovno
Govedo moglo vratiti iz penzije.</i>
867
00:59:17,609 --> 00:59:19,976
<i>Opa. Hvala, Formica.</i>
868
00:59:21,114 --> 00:59:24,129
Misliš da ćeš moći pobjeći
kao i prošli put?
869
00:59:24,229 --> 00:59:26,936
Ne, popravili su to.
- Kako?
870
00:59:27,036 --> 00:59:29,605
Zavezali su me za
veliki kamen.
871
00:59:32,924 --> 00:59:35,206
Gle, Rita, idi po Fritoa.
872
00:59:35,314 --> 00:59:38,449
Neka te odbaci do
vremeplova bez mene.
873
00:59:38,549 --> 00:59:41,990
Ne, mogao si i ti
mene ostaviti, pa me nisi.
874
00:59:42,090 --> 00:59:45,702
Hoćeš li mi se odužiti?
Samo idi, uredu?
875
00:59:45,802 --> 00:59:50,121
Reci ljudima da čitaju knjige
i da ostanu u školama.
876
00:59:50,221 --> 00:59:53,924
Samo neka koriste pamet
ili šta god.
877
00:59:54,024 --> 00:59:57,460
Mislim da je svijet postao
takav zbog ljudi poput mene.
878
00:59:57,560 --> 01:00:02,176
Nisam ništa učino od života.
Ti si bar umjetnik.
879
01:00:02,276 --> 01:00:05,261
Samo se vrati i...
- <i>Kraj posjete!</i>
880
01:00:07,700 --> 01:00:11,787
Rita, šta god radila,
nastavi sa slikanjem, može?
881
01:00:13,243 --> 01:00:15,374
Sretno, Joe.
882
01:00:22,415 --> 01:00:25,282
<i>Pet ih je otišlo i
još jedan čeka.</i>
883
01:00:25,384 --> 01:00:29,081
<i>Jeste li spremni za
kamionski duel do smrti?</i>
884
01:00:34,826 --> 01:00:36,792
<i>Dobro, idemo.</i>
885
01:00:36,892 --> 01:00:39,454
Ali prvo, da nas vodi
u našoj nacionalnoj himni
886
01:00:39,554 --> 01:00:44,928
<i>zvijezda šoua "Au, moja jaja!",
Hormel Chavez!</i>
887
01:00:45,033 --> 01:00:47,968
Hvala, hvala.
888
01:00:48,069 --> 01:00:50,238
Dođi 'vamo!
889
01:00:53,172 --> 01:00:54,943
'Vamo!
890
01:00:56,585 --> 01:00:58,742
<i>Pravo u jaja!</i>
891
01:00:59,986 --> 01:01:02,644
Isto kao i na TV-u!
892
01:01:10,085 --> 01:01:11,602
Da.
893
01:01:12,330 --> 01:01:15,418
Auto mi je napolju,
894
01:01:15,522 --> 01:01:18,056
gdje god hoćeš da te vozim
895
01:01:18,156 --> 01:01:20,120
do vremenske mašine.
896
01:01:20,220 --> 01:01:22,558
Hvala, Frito.
- Da.
897
01:01:23,323 --> 01:01:27,659
Baš je koma to sa Joeom, a?
898
01:01:29,202 --> 01:01:30,838
Da.
899
01:01:32,200 --> 01:01:35,927
Možeš li pojačati?
Volim gledati rehabilitaciju.
900
01:01:47,446 --> 01:01:51,513
<i>Upoznajmo našeg večerašnjeg
službenika za rehabilitaciju</i>
901
01:01:51,613 --> 01:01:54,891
<i>s kombinovanim rekordom
od 62 ubijena.</i>
902
01:01:54,991 --> 01:02:00,254
<i>Molim, pozdravite
Vinny Mawumbu u Dildozeru!</i>
903
01:02:05,445 --> 01:02:11,828
<i>I njegovog brata Bobby Mawumbu
u Razvaljivaču Guzova!</i>
904
01:02:11,928 --> 01:02:13,900
I ja imam kamion, zar ne?
905
01:02:14,000 --> 01:02:16,729
Da, evo ga.
906
01:02:25,913 --> 01:02:27,984
Upadaj.
907
01:02:32,752 --> 01:02:35,212
Još imam lanac na sebi.
908
01:02:37,417 --> 01:02:39,977
Neće da se zatvori.
909
01:02:40,077 --> 01:02:42,054
Možemo ga presjeći.
- Ne, pobjegao bi.
910
01:02:42,154 --> 01:02:45,714
Čekaj, imam ideju, stavimo
ga u kamion, hajdemo.
911
01:02:49,293 --> 01:02:52,853
Ko je sad pametan?
- <i>Izvedimo našeg kriminalca.</i>
912
01:02:52,962 --> 01:02:56,090
<i>Pokušao nam je uništiti zemlju
puštajući vodu na usjeve.</i>
913
01:02:56,199 --> 01:02:58,598
<i>Na milione ljudi
je ostalo bez posla.</i>
914
01:02:58,700 --> 01:03:02,032
<i>Rehabilitujmo Nisam Siguran!</i>
915
01:03:13,763 --> 01:03:16,411
Nikad ne bi pogodio
kako ću poginuti.
916
01:03:16,514 --> 01:03:19,416
<i>Jeste li spremni na
auto-na-auto akciju?</i>
917
01:03:19,516 --> 01:03:21,483
Da.
918
01:03:22,331 --> 01:03:25,417
Ne mogu to gledati.
- Ovo će
919
01:03:25,520 --> 01:03:30,013
biti tako tužno,
valjda neću plakati.
920
01:03:32,142 --> 01:03:35,501
Sranje!
Frito, dođi ovamo, gledaj!
921
01:03:35,601 --> 01:03:38,295
Bio je u pravu, voda djeluje.
922
01:03:38,397 --> 01:03:41,025
Frito, možeš li me
odbaciti do tamo?
923
01:03:42,000 --> 01:03:43,900
Da.
924
01:03:44,000 --> 01:03:46,992
Ne, glupane, u
centar za rehabilitaciju.
925
01:03:47,103 --> 01:03:49,128
Ovuda.
- Da.
926
01:03:53,604 --> 01:03:55,608
Hajde, Frito. Požuri!
927
01:03:55,710 --> 01:03:58,735
<i>A sada, svi koji ste čekali,</i>
928
01:03:58,845 --> 01:04:02,200
<i>neporažen u historiji,<i>
929
01:04:02,300 --> 01:04:06,074
<i>dolazi iz penzije samo
da bi njega isprašio,</i>
930
01:04:06,185 --> 01:04:10,894
<i>vozeći dosad najveću
mašinu ikad napravljenu,</i>
931
01:04:10,994 --> 01:04:14,803
<i>veću i od Dildozera,
veću i od Razvaljivača Guzova,</i>
932
01:04:14,903 --> 01:04:19,026
<i>veću od ičega
napravljenog u historiji,</i>
933
01:04:19,126 --> 01:04:22,295
<i>sasvim novi Guzdozer!</i>
934
01:04:22,396 --> 01:04:25,092
<i>Hajdemo svi za
Vrhovno Govedo!</i>
935
01:04:53,873 --> 01:04:56,367
<i>Sranje, mislim da je prevelik.</i>
936
01:04:56,467 --> 01:04:58,952
<i>Čini se da neko "eksperimentira"</i>
937
01:04:59,052 --> 01:05:01,976
<i>s nekim
"tekmološkim" razlikama...</i>
938
01:05:02,076 --> 01:05:04,160
<i>Pa sranje.</i>
939
01:05:05,050 --> 01:05:07,412
Frito, gledaj!
940
01:05:07,512 --> 01:05:09,932
Raste, gledaj!
941
01:05:10,032 --> 01:05:13,900
<i>Sranje, ovo je
velika gomila kamenja.</i>
942
01:05:14,805 --> 01:05:17,063
<i>Podsjeća me
na vremena kada...</i>
943
01:05:17,163 --> 01:05:19,463
<i>Dobro.</i>
944
01:05:19,573 --> 01:05:21,998
Pokreni to sranje!
- <i>Započet ćemo bez Goveda.</i>
945
01:05:22,098 --> 01:05:25,605
<i>Neka rehabilitacija počne!</i>
946
01:05:36,048 --> 01:05:40,720
Sranje.
Hajde, hajde.
947
01:05:40,820 --> 01:05:43,289
Hajde, Frito, požuri!
948
01:05:53,332 --> 01:05:54,856
Bemti.
949
01:05:59,266 --> 01:06:01,338
Ovo je bilo blizu.
950
01:06:04,445 --> 01:06:06,540
Predsjedniče,
moramo razgovarati.
951
01:06:06,642 --> 01:06:09,459
Morate zaustaviti ovo.
Bio je u pravu u vezi vode.
952
01:06:09,559 --> 01:06:12,165
Prošli smo pored
polja i usjevi rastu.
953
01:06:12,265 --> 01:06:14,296
Ja nisam ništa vidio.
954
01:06:14,975 --> 01:06:16,677
<i>Voze se ukrug.</i>
955
01:06:16,777 --> 01:06:19,307
<i>Izvest će krckanje
na Malachi način!</i>
956
01:06:21,953 --> 01:06:25,353
<i>To je nedozvoljen potez,
nemojte nikome reći.</i>
957
01:06:45,998 --> 01:06:49,164
<i>Pobjednik je...</i>
958
01:06:50,975 --> 01:06:54,171
<i>Mora da sereš.</i>
- Je li pobijedio?
959
01:06:57,630 --> 01:06:59,832
Pogledaj.
960
01:07:01,124 --> 01:07:04,846
<i>Jebote, to je
Vrhovno Govedo!</i>
961
01:07:14,634 --> 01:07:18,329
Frito. Sjećaš li se
polja koja smo prošli
962
01:07:18,429 --> 01:07:21,057
pored Starbucksa?
963
01:07:22,661 --> 01:07:25,517
Hoćeš da zaradiš para?
- Ja volim pare.
964
01:07:39,266 --> 01:07:43,777
Glavni ekran
napolju ne radi.
965
01:07:43,882 --> 01:07:46,407
I trebaju te
napolju pod hitno.
966
01:07:49,619 --> 01:07:51,794
Grupa kurvi je u hodniku.
967
01:07:55,824 --> 01:07:58,314
Hajde, Frito, požuri.
968
01:07:59,393 --> 01:08:01,486
Ne vjerujem
da i ti voliš pare.
969
01:08:01,596 --> 01:08:04,086
Moramo se družiti.
- Totalno.
970
01:08:29,131 --> 01:08:31,440
<i>Iza kamiona je!</i>
971
01:08:33,553 --> 01:08:35,503
Da, da!
972
01:08:37,440 --> 01:08:39,747
Iza jebenog kamiona je!
- Tu je!
973
01:08:39,857 --> 01:08:41,916
<i>Iza kamiona, blento!</i>
974
01:08:52,645 --> 01:08:54,008
Gledaj!
975
01:08:54,108 --> 01:08:55,936
<b>LATTE ZA GOSPODU
UPOLA CIJENE</b>
976
01:08:56,612 --> 01:08:59,596
Sranje, to je dobra ponuda.
977
01:08:59,705 --> 01:09:03,416
Dodatna pjena.
- A imam i brdo love.
978
01:09:04,480 --> 01:09:06,936
Zaboravio sam za šta je.
979
01:09:08,030 --> 01:09:12,015
Misliš li da je za kopčice?
- Moguće.
980
01:09:12,115 --> 01:09:16,534
<i>Voliš li lovu i seks?
Gubiš me.</i> - Koji moj?
981
01:09:31,617 --> 01:09:34,363
Samo polahko, uredu?
982
01:09:34,465 --> 01:09:36,636
Mogu li nešto reći?
983
01:09:39,051 --> 01:09:41,703
Ne znam ni zašto sam kriv.
984
01:09:41,804 --> 01:09:45,705
Nikad nisam ni rekao da sam
najpametniji, to ste vi rekli.
985
01:09:45,807 --> 01:09:48,935
Nisam znao da ćete
izgubiti posao i novac,
986
01:09:49,035 --> 01:09:51,510
<i>i tako mi je žao
što se to desilo.</i>
987
01:09:51,610 --> 01:09:56,987
<i>Kažem vam, ako zalijete
polja vodom, možda će...</i>
988
01:09:57,087 --> 01:09:59,704
<i>Ne, uspjet će,
dajem vam riječ.</i>
989
01:09:59,804 --> 01:10:04,253
<i>Morate mi vjerovati,
samo sam htio pomoći.</i>
990
01:10:04,353 --> 01:10:08,854
Možete me ubiti
ili pregaziti, svejedno.
991
01:10:08,958 --> 01:10:12,415
Ali samo hoću
da se zapitate.
992
01:10:13,628 --> 01:10:16,163
Želite li živjeti
u svijetu,
993
01:10:16,263 --> 01:10:20,145
u kojem žele ubiti osobu
koja samo želi pomoći?
994
01:10:30,607 --> 01:10:32,836
Stani malo.
995
01:10:54,225 --> 01:10:56,419
Ovo je bilo sjajno.
996
01:10:56,526 --> 01:11:00,188
Jesam li imao hlače
na sebi kada smo ušli?
997
01:11:00,296 --> 01:11:03,696
Sranje. Na šta ti
ja ličim, na krojača?
998
01:11:03,798 --> 01:11:07,520
Čekaj, to me je
podsjetilo na nešto.
999
01:11:07,620 --> 01:11:10,101
Rehabil... rehabilaci...
1000
01:11:10,204 --> 01:11:13,400
Rehabilacija. - Zašto se
trudiš pročitati tu riječ?
1001
01:11:13,506 --> 01:11:17,555
Homić si?
- Shomirat ću ti ja facu!
1002
01:11:25,580 --> 01:11:28,435
Hajde, Frito.
- Da.
1003
01:11:30,086 --> 01:11:32,552
O, da.
1004
01:12:14,089 --> 01:12:18,511
Njegovo dupe smo
sada ispardonirali!
1005
01:12:42,882 --> 01:12:46,009
Rita, mislim,
ne znam šta da kažem.
1006
01:12:46,110 --> 01:12:49,374
Spasila si mi život, to još
niko nije učinio za mene.
1007
01:12:49,474 --> 01:12:51,533
Pa, znaš...
1008
01:12:51,633 --> 01:12:54,505
Ti si pazio
na cijeli svijet, pa...
1009
01:12:54,615 --> 01:12:58,488
Samo sam mislila da
i na tebe neko pazi. - Hvala.
1010
01:12:59,921 --> 01:13:02,105
Ne vjerujem
da to govorim, ali...
1011
01:13:02,205 --> 01:13:04,379
Iako su me ti ljudi
htjeli ubiti,
1012
01:13:04,490 --> 01:13:07,959
nekako će mi
nedostajati, znaš.
1013
01:13:08,059 --> 01:13:10,892
Frito će nas odvesti
do vremeplova.
1014
01:13:10,995 --> 01:13:14,225
Valjda je uredu
da nas povede.
1015
01:13:15,409 --> 01:13:18,793
Tu si, baš mi se
svidio tvoj šou.
1016
01:13:18,901 --> 01:13:21,197
Hvala ti puno.
1017
01:13:22,008 --> 01:13:26,467
Joe, ja ne idem.
- Šta?
1018
01:13:27,678 --> 01:13:32,141
Imam neke loše navike tamo i ne
želim opet pasti u iskušenje.
1019
01:13:32,245 --> 01:13:34,948
Možda je vrijeme za
novi početak.
1020
01:13:35,048 --> 01:13:38,441
Ponudili su mi veoma dobar
posao tu u Starbucksu.
1021
01:13:38,548 --> 01:13:41,210
Bit ću direktorica.
- U Starbucksu?
1022
01:13:41,318 --> 01:13:44,150
Da. - Da, i još
uz to ćeš slikati?
1023
01:13:45,820 --> 01:13:48,500
Da, naravno.
1024
01:13:49,657 --> 01:13:51,878
Onda je ovo zbogom.
1025
01:13:55,356 --> 01:13:58,394
Imam par dekreta
da donesem!
1026
01:14:00,113 --> 01:14:03,862
Nisam Siguran, dovuci svoje
dupe ovamo, gdje god da si.
1027
01:14:06,344 --> 01:14:08,700
Daj tu glavicu ovamo.
1028
01:14:11,903 --> 01:14:16,245
Odlučio sam
da ovog čovjeka,
1029
01:14:16,345 --> 01:14:19,464
čovjeka koji je riješio
sve naše probleme...
1030
01:14:20,614 --> 01:14:25,680
Odlučio sam da ga postavim
za podpredsjednika.
1031
01:14:28,219 --> 01:14:31,450
G. predsjedniče, hvala.
Veoma lijepo od vas,
1032
01:14:31,550 --> 01:14:35,044
ali ne mogu to prihvatiti.
- Šta, zašto?
1033
01:14:35,144 --> 01:14:40,759
Moram kući. - Ali mi
još imamo problema.
1034
01:14:40,859 --> 01:14:45,932
Morat ćete ih riješiti sami.
- Kako? - Razmišljanjem?
1035
01:14:46,033 --> 01:14:48,654
Morat ćete to sami skontati,
kao i s usjevima.
1036
01:14:48,754 --> 01:14:53,729
Ali kako ćemo skontati sve ovo oko
smeća, "ambulavine" i "komonije"?
1037
01:14:53,839 --> 01:14:56,273
A šta ćemo s nuk...
1038
01:14:56,373 --> 01:14:59,674
"Nukularnim" reaktorom
na Floridi?
1039
01:14:59,777 --> 01:15:02,243
Pokvaren je i curi i
nešto se dešava.
1040
01:15:02,345 --> 01:15:07,166
Mislio sam da je u Georgiji.
- Georgia je na Floridi, blento.
1041
01:15:07,266 --> 01:15:10,875
Čekaj. Znam. Pustimo
zahodsku vodu na to, a?
1042
01:15:10,985 --> 01:15:14,044
Da!
- Dobra ideja.
1043
01:15:14,154 --> 01:15:16,482
Kao što smo uradili
i na polju. - Daj, panju.
1044
01:15:16,582 --> 01:15:19,254
Ne možeš otići.
1045
01:15:19,358 --> 01:15:25,295
Šta bi s onim "vodi, prati,
ili skloni se" sranjem?
1046
01:15:36,974 --> 01:15:40,737
Valjda se više ne mogu
sklanjati. Znate šta?
1047
01:15:40,837 --> 01:15:43,475
Zaboravi vremeplov.
1048
01:15:47,319 --> 01:15:50,230
To je ionako pušiona.
1049
01:15:51,854 --> 01:15:53,552
Prevoz?
1050
01:15:53,851 --> 01:15:56,370
<b>VREMEPLOV</b>
1051
01:15:56,620 --> 01:15:59,087
<i>Dobrodošli u Vremeplov.</i>
1052
01:15:59,188 --> 01:16:03,453
<i>Prvo ćemo vas vratiti
u godinu 1939.,</i>
1053
01:16:03,553 --> 01:16:06,282
<i>kada je Charlie Chaplin
i njegov zli nacistički režim</i>
1054
01:16:06,393 --> 01:16:09,452
<i>porobio Evropu i pokušao
zauzeti cijeli svijet.</i>
1055
01:16:09,562 --> 01:16:12,156
Znači, znao si cijelo vrijeme
da je to pušiona?
1056
01:16:12,265 --> 01:16:15,756
Da, stvarno si mislio
putovati kroz vrijeme, a?
1057
01:16:15,867 --> 01:16:18,233
Valjda jesam.
1058
01:16:18,337 --> 01:16:21,270
Za najpametnijeg čovjeka na
svijetu, ponekad si tako glup.
1059
01:16:21,371 --> 01:16:26,274
Zašto nam nisi rekao?
- Volim lovu, žao mi je.
1060
01:16:26,375 --> 01:16:30,174
Ali ako ovo nije pravi vremeplov,
onda ništa od love.
1061
01:16:30,278 --> 01:16:33,770
Jer se ne mogu vratiti u
vrijeme i otvoriti bankovni račun.
1062
01:16:36,917 --> 01:16:39,680
Ne brini, sve je uredu.
1063
01:16:41,220 --> 01:16:43,738
Izgleda da
smo zaglavili ovdje.
1064
01:16:43,838 --> 01:16:48,351
<i>Onda je došla
još veća sila. "UN".</i>
1065
01:16:48,459 --> 01:16:52,495
<i>I "UN" su oslobodile
svijet od nacizma.</i>
1066
01:16:52,854 --> 01:16:56,420
<i>Nakon kraćeg vršenja
dužnosti podpredsjednika,</i>
1067
01:16:56,531 --> 01:16:59,829
<i>Joe je izabran za
predsjednika Amerike.</i>
1068
01:16:59,934 --> 01:17:02,095
<i>Frito je postao podpredsjednik,</i>
1069
01:17:02,203 --> 01:17:05,365
<i>a Rita, bivša prostitutka,
postala je Prva dama.</i>
1070
01:17:05,472 --> 01:17:08,963
Danas ja koračam
tragom velikog čovjeka,
1071
01:17:09,074 --> 01:17:13,203
čovjeka zvanog Dwayne Elizondo
1072
01:17:13,311 --> 01:17:16,977
Mountain Dew
Herbert Camacho.
1073
01:17:17,077 --> 01:17:21,543
<i>Pod predsjedništvom Nisam
Siguran nova era je započela.</i>
1074
01:17:21,651 --> 01:17:25,484
Postojala su
vremena u zemlji,
1075
01:17:25,586 --> 01:17:29,556
kada su se pametni
ljudi smatrali dobrima.
1076
01:17:29,656 --> 01:17:32,892
Možda ne toliko dobrima,
ali pametni ljudi su pravili
1077
01:17:32,992 --> 01:17:37,051
brodove, piramide,
čak su dospjeli do Mjeseca.
1078
01:17:37,161 --> 01:17:38,863
Da!
1079
01:17:40,830 --> 01:17:45,109
Bilo je i tada
u zemlji, nekad davno,
1080
01:17:45,209 --> 01:17:47,608
<i>kada čitanje nije bilo
samo za pedere</i>
1081
01:17:47,710 --> 01:17:49,974
<i>niti pisanje.</i>
1082
01:17:50,079 --> 01:17:54,174
<i>Ljudi su pisali knjige i filmove,
filmovi su imali priče,</i>
1083
01:17:54,281 --> 01:17:58,580
<i>pa si pazio na to
čija je guzica, i zašto prdi.</i>
1084
01:17:58,685 --> 01:18:02,142
I vjerujem da to vrijeme
može ponovo doći!
1085
01:18:14,064 --> 01:18:17,658
Nisam Siguran, Nisam Siguran!
1086
01:18:21,114 --> 01:18:23,470
<i>Joe i Rita su
imali troje djece,</i>
1087
01:18:23,570 --> 01:18:26,368
<i>troje najpametnije
djece na svijetu.</i>
1088
01:18:27,250 --> 01:18:29,998
<i>Podpredsjednik Frito
je uzeo osam žena</i>
1089
01:18:30,109 --> 01:18:32,542
<i>i imao je
sve ukupno 32 djece,</i>
1090
01:18:32,644 --> 01:18:36,321
<i>najgluplje djece koja su
ikad kročila Zemljom.</i>
1091
01:18:40,972 --> 01:18:44,548
<i>Dobro, možda Joe
nije spasio čovječanstvo,</i>
1092
01:18:44,648 --> 01:18:46,820
<i>ali je započeo nešto,</i>
1093
01:18:46,922 --> 01:18:51,163
<i>a i to je prilično dobro
za prosječnog čovjeka.</i>
1094
01:23:50,550 --> 01:23:52,598
Naći ću ja tu kurvu.
1095
01:24:06,417 --> 01:24:09,296
Za bosanski obradio: SkeeLo
1096
01:24:10,305 --> 01:25:10,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm