"The Assassin" Episode #1.2

ID13199225
Movie Name"The Assassin" Episode #1.2
Release Name the.assassin.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33253019
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,279 Grafik Roman ve Çizgi Roman Sanatı'na hoş geldiniz. 3 00:00:15,280 --> 00:00:20,799 Dün meslektaşım Bok Kafa Hanım ile temel konuları işlediniz. 4 00:00:20,800 --> 00:00:25,799 Yüzler, çerçeveler, oranlar... anatomi. 5 00:00:25,800 --> 00:00:30,320 Bugün, eksiksiz bir sahneyi kağıda dökmeye odaklanacağız. 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 Tüm... temel unsurları... 7 00:00:35,360 --> 00:00:38,000 ana elemanları... yakalamaya çalışacağız 8 00:00:39,800 --> 00:00:42,919 Merhaba, burası Grafik Roman ve Çizgi Roman Sanatı. 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,040 Doğru yerde olduğunuzdan emin misiniz? 10 00:00:47,640 --> 00:00:48,919 Peki o zaman... 11 00:00:48,920 --> 00:00:50,519 Ben sadece... 12 00:00:50,520 --> 00:00:53,840 Eksiksiz bir sahne yapıyordum, evet, dışarıdan duydum sizi. 13 00:00:54,800 --> 00:00:57,839 Tamam, öyleyse, istediğiniz herhangi bir şey hakkında olabilir. 14 00:00:57,840 --> 00:01:01,128 Ama biraz daha derinlere inmenizi ve sizin için... 15 00:01:01,140 --> 00:01:04,439 ...bir anlam ifade eden bir şey bulmanızı öneririm. 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,040 Bildiğiniz şeyleri yazın. 17 00:01:07,200 --> 00:01:08,079 Sam. 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,080 Bu düşünceyle, seninki ne hakkında? 19 00:01:11,520 --> 00:01:14,040 Sanki... Bence... 20 00:01:15,560 --> 00:01:16,720 Ninjalar? 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,439 Ve sen... 22 00:01:21,440 --> 00:01:22,479 - Marie. - Evet. 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,840 Seninki ne hakkında olacak? 24 00:01:26,280 --> 00:01:28,040 Benimki Edward hakkında olacak. 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,799 İşte hepimiz buradayız, Edward, annen... 26 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Seninle tanışmak çok güzel. 27 00:01:46,080 --> 00:01:47,039 Benim de. 28 00:01:47,040 --> 00:01:51,080 Tanrım, hepiniz sırılsıklamsınız... Üzgünüm, al... Al... 29 00:01:54,440 --> 00:01:55,919 Üzgünüm, sadece... 30 00:01:55,920 --> 00:01:58,799 böyle çıkagelmek için, nereden başlayacağımı bilemiyorum... 31 00:01:58,800 --> 00:02:01,479 Adada silahlı adamlar var ve insanları öldürüyorlar. 32 00:02:01,480 --> 00:02:04,716 Bizi kıyıya kadar kovaladılar, dolayısıyla bir sonraki olmak istemiyorsanız, 33 00:02:04,728 --> 00:02:07,680 bu tekneyi mümkün olduğunca uzağa götürmenizi şiddetle tavsiye ederim. 34 00:02:11,560 --> 00:02:12,720 Siz... 35 00:02:13,240 --> 00:02:16,239 Özür dilerim... şaka mı yapıyorsunuz? 36 00:02:16,240 --> 00:02:19,960 - Sikik şaka yapıyor gibi mi görünüyorum? - Şimdi gitmemiz lazım. 37 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 Lütfen. 38 00:02:22,960 --> 00:02:27,359 Alex! Kaptana Atina'ya yönelmesini söyler misin? 39 00:02:27,360 --> 00:02:29,999 - Elbette. Tabi. - Evet. Hemen şimdi. Teşekkürler. 40 00:02:30,000 --> 00:02:32,920 İçeri gelin, size... kuru kıyafetler getireyim. 41 00:02:37,920 --> 00:02:39,400 - İyi misin? - Evet. 42 00:02:40,040 --> 00:02:42,679 Kardeşimde giyecek bir şeyler olmalı size. 43 00:02:42,680 --> 00:02:46,880 Julie, gardırobumdan istediğini alabilirsin. Hemen döneceğim, tamam mı? 44 00:02:49,720 --> 00:02:52,759 Peki, bunların herhangi birini ona nasıl açıklayacağım? 45 00:02:52,760 --> 00:02:55,011 Gördüklerini söyle, sadece benim hakkımda hiçbir şey söyleme. 46 00:02:55,023 --> 00:02:56,119 Ah, doğru. Daha fazla yalan. 47 00:02:56,120 --> 00:02:57,000 Ne demek istiyorsun? 48 00:02:57,012 --> 00:02:59,079 Annem kiralık katil olduğunu söylemedi mi sana? 49 00:02:59,080 --> 00:03:01,119 - Konu açılmadı mı? - Sesini alçalt. 50 00:03:01,120 --> 00:03:03,589 Sen yalan söylemekten rahatsız olmayabilirsin, ama ben oluyorum. 51 00:03:03,601 --> 00:03:05,119 Ne kadar az kişi bilirse, o kadar iyi. 52 00:03:05,120 --> 00:03:07,359 - Özellikle o. - Bu ne demek oluyor? 53 00:03:07,360 --> 00:03:08,720 Kiralık katil mi dedi? 54 00:03:13,040 --> 00:03:15,879 Buraya yüzmeden önce cevaplar aradığını söyledin. 55 00:03:15,880 --> 00:03:17,040 Ne demek istedin? 56 00:03:19,880 --> 00:03:21,399 Bak, benim... 57 00:03:21,400 --> 00:03:27,799 eski patronum... beni aradı, ya da kendini o gibi gösteren biri, bir iş için. 58 00:03:27,800 --> 00:03:30,760 Tamam mı? Ve hedef... şuydu... 59 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Kim? 60 00:03:33,600 --> 00:03:34,760 Kayla'ydı. 61 00:03:36,600 --> 00:03:37,828 Kayla? 62 00:03:37,840 --> 00:03:41,559 Kardeşimin pahalı zevkleri var, ama hiç zevki yok, yani... 63 00:03:41,560 --> 00:03:43,320 - Ah. - ...özür dilerim, millet. 64 00:03:44,600 --> 00:03:46,559 Ezra, o burada... 65 00:03:46,560 --> 00:03:47,880 Onunla tanışmak güzel olacak. 66 00:03:48,840 --> 00:03:51,280 Onunla tanıştıktan sonra bunu söyleyeceğinden emin değilim. 67 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 Hareket ediyoruz. 68 00:03:53,880 --> 00:03:56,439 Julie, sana misafir banyosunun nerede olduğunu göstereyim. 69 00:03:56,440 --> 00:03:59,800 Ah, sen... gardırobumda bir şey bulamadın mı? 70 00:04:01,880 --> 00:04:03,919 Hepsi benim için biraz abartılı... 71 00:04:03,920 --> 00:04:07,719 Etrafta bir mürettebat üniforması falan olmalı. 72 00:04:07,720 --> 00:04:08,920 Tamam. 73 00:04:17,800 --> 00:04:20,039 İşi batırdın, Hollandalı... 74 00:04:20,040 --> 00:04:24,679 Lütfen, söyle bana bunu yeniden düzeltmek için ne yapabilirim. 75 00:04:24,680 --> 00:04:26,840 Hayır, hayır. Lütfen. 76 00:04:27,480 --> 00:04:32,079 Paranın burada iyi niyet getirdiğini bilmelisin. 77 00:04:32,080 --> 00:04:35,852 Bir gardiyanın bana senin pis bir amcık ispiyoncusu... 78 00:04:35,864 --> 00:04:38,920 ...olduğunu söylemesi için yeterli iyi niyet. 79 00:04:53,440 --> 00:04:55,240 Chichi ölmeli. 80 00:05:08,240 --> 00:05:09,879 Oh, şık... 81 00:05:09,880 --> 00:05:11,280 Yapma... 82 00:05:12,520 --> 00:05:14,039 - Görünüşün... - Yapma. 83 00:05:14,040 --> 00:05:17,960 Ah, siz bizim misafirlerimiz olmalısınız. Ezra, K'nın kardeşi. 84 00:05:19,040 --> 00:05:23,919 Yaşadıklarınıza inanamıyorum, tam kapsamlı gibi görünüyor. 85 00:05:23,920 --> 00:05:26,760 - 'Tam kapsamlı'? - Evet. Yani... gerçekten tam kapsamlı. 86 00:05:28,120 --> 00:05:29,359 Şey, teşekkürler... 87 00:05:29,360 --> 00:05:33,000 Ah, İsa. Yapabileceğimiz en az şey, neler yaşadınız... 88 00:05:33,640 --> 00:05:36,040 Neyse... Size yatı gezdirmemi ister misiniz? 89 00:05:37,040 --> 00:05:38,120 Hadi. 90 00:05:41,680 --> 00:05:45,280 Neden bir grup silahlı adam küçük bir adada ortaya çıkar? 91 00:05:45,960 --> 00:05:47,440 Ne istiyorlardı? 92 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 Ben... 93 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 bilmiyorum. 94 00:05:58,880 --> 00:06:00,560 İyi olduğuna çok sevindim. 95 00:06:02,880 --> 00:06:06,199 ...ve işte şimdi seksi kısma geliyoruz... 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,479 Sağlık merkezi. 97 00:06:07,480 --> 00:06:09,760 Evet, şuna bir bakın... 98 00:06:10,240 --> 00:06:14,999 Bunu modifiye ettirdim, böylece sadece beş dakikada 180 santigrata ulaşıyor. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,439 Bu şeyin ne kadar sıcak olduğunu biliyor musun? 100 00:06:16,440 --> 00:06:17,648 Çok sıcak. 101 00:06:17,660 --> 00:06:21,320 Evet, o kötü çocukta tavuk pişirebilirsin. Maksimum terleme. 102 00:06:22,400 --> 00:06:23,680 Bu da ne o zaman? 103 00:06:25,320 --> 00:06:28,039 Aaron Cross. 104 00:06:28,040 --> 00:06:29,520 Benim için sadece Baba. 105 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 Gerçi ona genelde Aaron diyorum. 106 00:06:35,120 --> 00:06:39,120 Aaron'ın baret takması, kel adamın takmaması biraz haksızlık gibi görünüyor. 107 00:06:40,040 --> 00:06:41,919 'CGM' ne demek? 108 00:06:41,920 --> 00:06:44,639 Cross Global Mining. Aile işi. 109 00:06:44,640 --> 00:06:47,479 Vaay! İşte burada! Eddie! 110 00:06:47,480 --> 00:06:50,279 Hey, seni burada görmek harika, dostum! Bekarlığa veda partisini konuşmalıyız! 111 00:06:50,280 --> 00:06:52,119 Sen de onlar için mi çalışıyorsun? 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,599 Evet, çalışıyorum. Hayır işleri tarafında ama. 113 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Ne kadar süredir? 114 00:06:56,720 --> 00:06:57,759 Beş yıldır... 115 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Ve tam olarak ne tür bir iş yapıyorsun? 116 00:07:00,240 --> 00:07:03,399 - Onu sorguya çekmeyi kes, Anne. - Ah, sorun değil. Umursamıyorum... 117 00:07:03,400 --> 00:07:05,319 Tamam, tura devam edelim... 118 00:07:05,320 --> 00:07:08,280 Ez, onlara ateş edildi. İçecek ve yiyecek bir şeylere... 119 00:07:08,292 --> 00:07:11,320 ...ihtiyaçları var, penis uzatmanın her ayrıntısına değil. 120 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 Hadi. 121 00:07:15,640 --> 00:07:17,348 Bir madencilik şirketi için çalıştığı için... 122 00:07:17,360 --> 00:07:19,479 ...birilerinin onu öldürmek istediğini mi düşünüyorsun? 123 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 İspanyol Engizisyonunun bütün amacı bu muydu? 124 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 Şurada bir jet ski mi var? 125 00:07:27,720 --> 00:07:29,359 - Ne? Bilmiyorum... - Geliyor musun? 126 00:07:29,360 --> 00:07:31,520 Evet. Evet, geliyorum, canım. 127 00:07:45,040 --> 00:07:47,879 30 yıllık MacCaledon'u beğendin mi, kardeşim? 128 00:07:47,880 --> 00:07:51,680 Buzla daha iyi, turba tadını azaltıyor... 129 00:07:52,360 --> 00:07:58,080 Sevdiğim insanların son nefeslerini alırken kanlarının toprağa karıştığını izledim. 130 00:07:59,280 --> 00:08:01,600 Buz konusunda gram sikimde değil. 131 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 Tamam... 132 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Kardeşim? 133 00:08:11,800 --> 00:08:13,040 Bekle... annen nerede? 134 00:09:08,880 --> 00:09:09,920 Sean? 135 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Sean? Orada olduğunu biliyorum. 136 00:09:20,760 --> 00:09:23,599 Lynx deodorantı. Senin yaşında bir adam. 137 00:09:23,600 --> 00:09:25,799 Harika kokuyorum ve bunu biliyorsun. 138 00:09:25,800 --> 00:09:28,960 - Beni nasıl buldun? - İşimde boktan olmayarak. 139 00:09:29,960 --> 00:09:31,984 Senin için dışarıda şişman bir miktar var, 140 00:09:31,996 --> 00:09:34,079 böyle bir kontrat isteyecek çok kişi olacak. 141 00:09:34,080 --> 00:09:34,808 İltifat edildim. 142 00:09:34,820 --> 00:09:37,039 Bana neden bu kadar değerli olduğunu söylemek ister misin? 143 00:09:37,040 --> 00:09:39,799 İşimiz gereği, çok... düşman ediniyorsun, değil mi? 144 00:09:39,800 --> 00:09:41,240 Bu yüzden mi emekli oldun? 145 00:09:42,160 --> 00:09:44,400 Sende birkaç iyi yıl daha olduğunu düşünmüştüm. 146 00:09:45,680 --> 00:09:49,879 Ee, bu eğlenceli oldu. Beni gerçekten öldürmeyeceksin, değil mi? 147 00:09:49,880 --> 00:09:51,120 Hadi ama. 148 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 Bir dost olarak buradayım, Jules. 149 00:09:54,760 --> 00:09:58,079 Peki, o silahı indirmez misin? 150 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 - İkimiz de silahlarımızı indirsek? - Sen önce. 151 00:10:10,920 --> 00:10:12,680 Seni vurmam, Jules. 152 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 Hiç değilse profesyonel nezaket için. 153 00:10:17,520 --> 00:10:20,160 Şimdi derin bir bokta olduğunu düşünüyor olabilirsin, 154 00:10:21,240 --> 00:10:24,359 ama düşündüğünden daha derin ve daha boktan. 155 00:10:24,360 --> 00:10:26,280 Damian'ın öldüğünü düşünüyorum. 156 00:10:27,440 --> 00:10:31,079 - Neden öyle diyorsun? - Dört gündür sıfır iletişim. 157 00:10:31,080 --> 00:10:34,799 - Tesisçiler fark etmeye başladı. - Damian bir hamam böceğidir. 158 00:10:34,800 --> 00:10:37,240 Hangi taşın altında saklanıyor olursa olsun, ölmemiştir. 159 00:10:40,520 --> 00:10:42,160 Tamam, rahat ol. 160 00:10:43,680 --> 00:10:45,200 Bunu sana borçlu olduğumu düşünüyorum. 161 00:10:45,760 --> 00:10:46,759 Ne? 162 00:10:46,760 --> 00:10:51,799 Hadi ama, birkaç ouzo içtik diye unutacağını düşünmemiştim bahsimizi. 163 00:10:51,800 --> 00:10:54,560 Başına ödül konan ilk kişi on pound kazanır. 164 00:10:56,560 --> 00:10:57,600 Doğru. 165 00:10:58,560 --> 00:10:59,639 Unuttum. 166 00:10:59,640 --> 00:11:00,640 Yani... 167 00:11:01,320 --> 00:11:04,959 dünyadan yok olmadan önce son bir içki içebiliriz. 168 00:11:04,960 --> 00:11:06,679 Eski günlerin hatırına. 169 00:11:06,680 --> 00:11:07,760 Anne? 170 00:11:10,720 --> 00:11:13,360 - Bu kim? - Ah, merhaba. Ben... 171 00:11:14,240 --> 00:11:16,159 - Ben Sean'ım. - Bu Sean. 172 00:11:16,160 --> 00:11:19,479 Bu, soruma yakından bile cevap vermedi. 173 00:11:19,480 --> 00:11:20,760 Ben senin babanım. 174 00:11:22,280 --> 00:11:23,759 Ah, kapa çeneni, serseri! 175 00:11:23,760 --> 00:11:25,079 - O değil. - Hayır, değilim. 176 00:11:25,080 --> 00:11:27,719 Üzgünüm. Hayır, annenle aynı işteyim. 177 00:11:27,720 --> 00:11:29,759 - Bilirsin, atık... kontrolü... - O biliyor. 178 00:11:29,760 --> 00:11:32,879 Ah, tamam, ben... ben insanları öldürürüm. 179 00:11:32,880 --> 00:11:35,880 - Evet, anladım. Neden burada? - Sadece eski bir dost. 180 00:11:36,920 --> 00:11:38,320 Ona on pound borçluydum. 181 00:11:39,440 --> 00:11:41,038 Yine de sorularım var. 182 00:11:41,050 --> 00:11:43,559 Bence sorular soğuk bir birayla en iyi şekilde cevaplanır, 183 00:11:43,571 --> 00:11:45,879 ve bu yerin harika bir barı olduğunu tahmin ediyorum. 184 00:11:45,880 --> 00:11:47,479 Evet, kimse bara gitmiyor. 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,119 Buraya nasıl geldiğini ya da kim olduğunu nasıl açıklayacağım... 186 00:11:50,120 --> 00:11:52,640 Ed... Saatlerdir yoksun. 187 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Merhaba... 188 00:11:56,840 --> 00:11:59,639 Bu Sean. Eski bir arkadaşım. 189 00:11:59,640 --> 00:12:02,412 O... şey, atış başladığında rüzgar sörfü... 190 00:12:02,424 --> 00:12:05,479 ...yapmaya hazırdı ve bizi iskeleden takip etti. 191 00:12:05,480 --> 00:12:06,439 Sorun olmaz umarım. 192 00:12:06,440 --> 00:12:09,120 Aman Tanrım, tabii ki olmaz. İyi misin? 193 00:12:10,480 --> 00:12:12,119 Evet, iyiyim. 194 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Kıyafet değiştirmek ister misin? 195 00:12:14,880 --> 00:12:16,640 - Harika olur. - Tamam... 196 00:12:19,560 --> 00:12:22,680 Hey, o benim oğlumun nişanlısı, - seni pis yaşlı piç. 197 00:12:22,692 --> 00:12:24,200 Ah, bir erkek bakabilir. 198 00:12:25,160 --> 00:12:26,440 Hiç değişmemişsin. 199 00:13:10,800 --> 00:13:13,160 - Neden beni durdurdun? - Gel. 200 00:13:15,400 --> 00:13:19,439 - Hey! Hadi. - Az önce ilginç bir telefon aldım. 201 00:13:19,440 --> 00:13:22,239 Aaron Cross adında bir adam. 202 00:13:22,240 --> 00:13:24,960 O da çapraz görünüyordu. 203 00:13:29,080 --> 00:13:31,040 Bu komik değil, Hollandalı. 204 00:13:31,840 --> 00:13:36,039 - Tamam... - Aaron konuşmamı bile beklemedi. 205 00:13:36,040 --> 00:13:38,119 Öyle acele içindeydi ki. 206 00:13:38,120 --> 00:13:40,319 'Sıkı dur' dedi. 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,960 Seni çıkaracak. 208 00:13:43,040 --> 00:13:47,959 Bu siktiğimin çukurundan çıkmanın bir yolun olduğunu neden söylemedin? 209 00:13:47,960 --> 00:13:50,918 Ben... nasıl sonuçlanacağını bilmiyordum, yani... 210 00:13:50,930 --> 00:13:53,959 yani ben... gerçekten beni çıkaracağını mı söyledi? 211 00:13:53,960 --> 00:13:56,720 Bizi, Hollandalı. 212 00:13:57,400 --> 00:13:59,440 Bizi çıkaracak. 213 00:14:01,120 --> 00:14:02,359 Tamam, hayır, ben, evet... 214 00:14:02,360 --> 00:14:04,439 Seni yanımda götürebilirim. 215 00:14:04,440 --> 00:14:07,839 Ve seni, yani, hepimiz çıkacağız, elbette. 216 00:14:07,840 --> 00:14:12,159 Aaron Cross'u araştırdık. Çok zengin. Çok güçlü. 217 00:14:12,160 --> 00:14:16,040 Neden senin gibi küçük bir adamı hapishaneden çıkarsın? 218 00:14:16,600 --> 00:14:17,839 Onunla mı sikişiyorsun? 219 00:14:17,840 --> 00:14:21,480 Hayır! Hayır, hayır, onunla sikişmiyorum. 220 00:14:22,160 --> 00:14:24,840 Tamam, ben... ben... 221 00:14:26,080 --> 00:14:30,071 Cross Clover Madencilik şirketinin BT müdürüydüm... 222 00:14:30,083 --> 00:14:33,759 ...ve sonra e-postalarında bir şeye rastladım... 223 00:14:33,760 --> 00:14:39,480 Yani bu bilgiyi grupla paylaşmak ister misin, Hollandalı? 224 00:14:40,040 --> 00:14:42,880 ...Hayır. Yani, bu... Yani... Yapamam... 225 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Hey... 226 00:14:46,360 --> 00:14:48,400 Ne yapıyorsun? Hey, beyler! 227 00:14:49,080 --> 00:14:50,199 Hayır! Hayır, hayır, hayır... 228 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 - Şimdi bana her şeyi anlat - Hayır, hayır, lütfen, lütfen... 229 00:14:56,840 --> 00:15:03,240 Bir yat sadece yüzen bir otel değil, bir yaşam tarzıdır, sadece sen, deniz... 230 00:15:05,120 --> 00:15:07,960 Şef, miksolojist ve mürettebat, tabii ki. 231 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 Tamam, hadi, özçekim zamanı! 232 00:15:12,440 --> 00:15:14,519 Güzel bir yat özçekimi! 233 00:15:14,520 --> 00:15:16,199 Harika... 234 00:15:16,200 --> 00:15:20,279 Biliyor musun, harika görünüyorum. Bunu kendime göndermemde sakınca var mı? 235 00:15:20,280 --> 00:15:21,919 - Evet, devam et... - Tamam, harika. 236 00:15:21,920 --> 00:15:24,560 Şimdi benim numaram da sende, 237 00:15:25,320 --> 00:15:28,000 yani... herkes kazanır. 238 00:15:30,440 --> 00:15:35,000 Söylesene, kendine muhteşem bir kayınvalide seçmişsin. 239 00:15:35,640 --> 00:15:39,519 Gerçekten mi? Ed ondan çok bahsetmiyor, açıkçası. 240 00:15:39,520 --> 00:15:41,359 - Hayır mı? - Hayır. 241 00:15:41,360 --> 00:15:43,879 Şey. O... o karmaşık biri. 242 00:15:43,880 --> 00:15:45,999 Ne demek istiyorsun? 243 00:15:46,000 --> 00:15:47,159 Ama o tehlikede. 244 00:15:47,160 --> 00:15:50,079 - Anne, bilmeli. - Ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok. 245 00:15:50,080 --> 00:15:53,519 Ona hikayenin bir kısmıyla gitmek hiçbir şeye yardımcı olmayacak. 246 00:15:53,520 --> 00:15:55,960 Ben buradayken güvende, tamam mı? 247 00:15:58,160 --> 00:15:59,920 Kardeşi hakkında ne biliyorsun? 248 00:16:00,680 --> 00:16:01,999 Ezra... Neden? 249 00:16:02,000 --> 00:16:05,199 O kaypak biri. Bütün gece kız kardeşine zar zor baktı. 250 00:16:05,200 --> 00:16:06,919 Konuyu değiştirmeye çalışmayı kes. 251 00:16:06,920 --> 00:16:10,000 Kayla'ya sonsuza kadar yalan söylemeyeceğim, tamam mı? Ben sen değilim. 252 00:16:10,880 --> 00:16:12,799 Bu acı verici. 253 00:16:12,800 --> 00:16:16,080 - Doğru, ama acı verici. - Bu senin kartvizitinde olmalı. 254 00:16:17,760 --> 00:16:22,927 Bak, tehlike geçtiğinde, ona - ne istersen söyleyebilirsin, tamam mı? 255 00:16:22,939 --> 00:16:25,159 Biz mi? Peşinde olan sensin. 256 00:16:25,160 --> 00:16:27,480 Sana ulaşmak için seni kullanmayacaklarını mı düşünüyorsun? 257 00:16:28,880 --> 00:16:30,439 Duymak güzel. 258 00:16:30,440 --> 00:16:33,479 - Şey... bu budur işte. - Sana bunun ne olduğunu söyleyeyim. 259 00:16:33,480 --> 00:16:34,760 Bu sikik karma. 260 00:16:36,880 --> 00:16:38,119 Ne demek istediğini bilmiyorum. 261 00:16:38,120 --> 00:16:41,119 Demek istediğim, geçimini insan öldürerek sağlıyorsun, Anne. 262 00:16:41,120 --> 00:16:44,400 Ve nasıl bir insan sadece bir hayat alabilir? Düzinelerce hayat... 263 00:16:45,600 --> 00:16:47,040 Seni rahatsız etmiyor mu? 264 00:16:49,720 --> 00:16:52,268 İster kafasına bir mermi olsun, ister sırtına bir bıçak, 265 00:16:52,280 --> 00:16:54,840 birini her öldürdüğümde tam olarak aynı şeyi hissettim... 266 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Kesinlikle hiçbir şey. 267 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 Affedersiniz. 268 00:17:20,240 --> 00:17:22,440 Tamam, millet. Yemek yiyelim! 269 00:17:23,880 --> 00:17:25,160 Neden Yunanistan? 270 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 Emekli olduğunda. Neden Yunanistan'ı seçtin? 271 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 Sessizdi... 272 00:17:32,400 --> 00:17:33,560 Stylite. 273 00:17:39,080 --> 00:17:44,119 Onlar Hristiyandı, bir sütuna tırmanır ve orada yaşarlardı. 274 00:17:44,120 --> 00:17:47,440 Ve vaaz verirlerdi. Oruç tutarlardı. Dua ederlerdi. 275 00:17:49,080 --> 00:17:50,960 Ruhlarını kurtarmak için acı çekerlerdi. 276 00:17:53,080 --> 00:17:57,079 Ve adada Bayan Julie'ye böyle deriz. 277 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Ve sonra sütunundan indi... 278 00:18:02,360 --> 00:18:04,080 ve bizi kurtardı. 279 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 Kurtardı mı? 280 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 - Bu ne anlama geliyor? - Dana tartar... 281 00:18:10,840 --> 00:18:14,519 soya, susam, yumurta sarısı ve yeşil soğanlı. 282 00:18:14,520 --> 00:18:18,320 Bekle, ne... ne demek istedi sizi kurtarmakla? 283 00:18:19,520 --> 00:18:23,348 Herkes beni takip ederken marinaya doğru dehşet içinde... 284 00:18:23,360 --> 00:18:27,479 ...koşmanın herkesi "kurtarmak" sayıldığını söylemezdim ama... 285 00:18:27,480 --> 00:18:29,080 Ama hayatta kalmayı başardın, yani... 286 00:18:29,640 --> 00:18:30,720 Şans. 287 00:18:33,840 --> 00:18:37,040 Peynir çatalı? Bunlardan yıllardır görmemiştim. 288 00:18:38,800 --> 00:18:42,399 Kim bunu düşündüyse hiç takdir hak etmiyor, değil mi? 289 00:18:42,400 --> 00:18:44,280 Peki ya arkadaşın? 290 00:18:45,000 --> 00:18:48,040 O da sadece şanslı mıydı? Seni takip ederken. 291 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 Evet, öyleydi. 292 00:18:52,040 --> 00:18:53,400 Nerede bu arada? 293 00:18:55,880 --> 00:18:58,840 Endişelenmeyin! Onları birkaç günde bir test ediyorlar... 294 00:18:59,480 --> 00:19:02,160 - Herkes burada kalsın. - Neden, ne oluyor? 295 00:19:03,840 --> 00:19:05,040 Ah, siktir. 296 00:20:21,280 --> 00:20:22,519 Julie? 297 00:20:22,520 --> 00:20:24,319 Silahının olmadığını biliyorum. 298 00:20:24,320 --> 00:20:27,200 O yüzden çık dışarı ve bunu güzelce bitirelim. 299 00:20:27,880 --> 00:20:29,320 Kimse çapraz ateşe yakalanmaz. 300 00:20:58,680 --> 00:21:00,040 Ah, siktir! 301 00:21:03,000 --> 00:21:05,599 Şimdi her şeyi gerçekten çok karıştırdın. 302 00:21:05,600 --> 00:21:07,679 - Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. - Evet, öyleyiz. 303 00:21:07,680 --> 00:21:10,680 Senin üzerindeki kontrat genişledi. Fiyat üç katına çıktı. Yani... 304 00:21:11,440 --> 00:21:12,679 En yüksek teklif veren. 305 00:21:12,680 --> 00:21:15,239 Her zaman omurgasız ahlaksız küçük bir pisliktin. 306 00:21:15,240 --> 00:21:17,159 Evet, peki, en yüksek teklif veren. 307 00:21:17,160 --> 00:21:19,384 Biliyor musun, peşime Pavel'i gönderdiler. 308 00:21:19,396 --> 00:21:20,439 Ah, evet, nasıl o? 309 00:21:20,440 --> 00:21:24,199 - Öldü. - Evet, peki. Gücenme, Jules. 310 00:21:24,200 --> 00:21:25,880 Gerçekten sana saygı duyuyorum... 311 00:21:26,680 --> 00:21:28,743 Mühendisler hiçbir ısı sensörünün devreye girmediğini... 312 00:21:28,755 --> 00:21:31,137 ...söylüyor, yani görünüşe göre birisi - kazara alarmı çalmış... 313 00:21:31,149 --> 00:21:32,639 Kazara mı? 314 00:21:32,640 --> 00:21:34,759 Kim bu miso brokoliyi istiyor? 315 00:21:34,760 --> 00:21:37,000 Yoksa küçük yeşil kafasına adım yazılmış demektir. 316 00:21:37,960 --> 00:21:40,319 Mürettebattan hiç kimse bunu yapmaz. 317 00:21:40,320 --> 00:21:43,319 Annenin arkadaşı alarm çaldığında odadan çıkan tek kişiydi. 318 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 Ve sonra annen ortadan kayboluyor. 319 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 Yani, ne sikik şey oluyor? 320 00:21:56,040 --> 00:21:58,480 Onlar sadece... arkadaş değil. 321 00:21:59,680 --> 00:22:02,039 - Ne demek istiyorsun? - Sikişiyorlar, değil mi? 322 00:22:02,040 --> 00:22:04,159 Annemden bahsederken bu kelimeyi kullanmanı tercih etmiyorum. 323 00:22:04,160 --> 00:22:05,960 - Sikişiyorlar! - Lütfen dur. 324 00:22:12,160 --> 00:22:13,960 Anasını sikeyim! 325 00:22:19,680 --> 00:22:22,679 Oyundan çok uzun süredir uzaksın, Jules. 326 00:22:22,680 --> 00:22:24,200 Keskinliğini kaybetmişsin. 327 00:22:25,200 --> 00:22:26,959 En azından başlangıçta bir keskinliğim vardı. 328 00:22:26,960 --> 00:22:30,279 O şişko küçük ellerinde bir silah olmadan asla iyi değildin. 329 00:22:30,280 --> 00:22:32,039 Kişiselleştirmeye gerek yok. 330 00:22:32,040 --> 00:22:33,440 Ah, tamam... 331 00:22:36,800 --> 00:22:42,359 İlişki açısından çok inişli çıkışlılar, çok... Affleck ve JLo gibi... 332 00:22:42,360 --> 00:22:46,880 ve atıştan önce büyük bir tartışma yaşadılar, henüz çözemediler. 333 00:22:50,320 --> 00:22:53,599 Ne, annenin dikkatini çekmek için mi yangın alarmını çaldırdı? 334 00:22:53,600 --> 00:22:56,160 Söylediğim şeyin bu olduğu görünüyor, evet. 335 00:23:01,480 --> 00:23:04,279 Neden... yangın alarmını çaldırsın ki? 336 00:23:04,280 --> 00:23:06,279 Ah, o dramayı seviyor. 337 00:23:06,280 --> 00:23:09,294 Evet, yani hayatta birinin adını çağırmak yerine neden... 338 00:23:09,306 --> 00:23:12,279 yangın alarmı çaldırıp gerçek bir açıklama yapmayasın ki? 339 00:23:12,280 --> 00:23:16,600 Ama bu aslında oldukça ciddi, çünkü davranışları çok dengesiz olabiliyor. 340 00:23:22,320 --> 00:23:24,560 Aman Tanrım. Mesela ne gibi? 341 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Diğer... 342 00:23:28,480 --> 00:23:32,319 çanlar... bilirsin. Gürültüler. Mesela adada geçen gece, 343 00:23:32,331 --> 00:23:36,520 sırf... dikkat çekmek için sabah 3'te bu çanı çalmaya başladı. 344 00:23:37,400 --> 00:23:38,959 Sikik bir deli gibi görünüyor. 345 00:23:38,960 --> 00:23:41,759 Evet, öyle değil mi? Tamamen çılgın görünüyor. 346 00:23:41,760 --> 00:23:45,160 Ama annem onu seviyor. Ve kalp istediğini ister. 347 00:23:46,040 --> 00:23:47,160 Amcık... 348 00:23:49,520 --> 00:23:51,079 Seni öldürmek istemiyorum, Sean. 349 00:23:51,080 --> 00:23:54,759 Ah, ama istiyorsun... çünkü biz buyuz, değil mi? 350 00:23:54,760 --> 00:23:57,079 - Bu sadece bir iş... - Hayır, hayır, hayır... 351 00:23:57,080 --> 00:23:58,960 İçimizde bir karanlık var. 352 00:23:59,680 --> 00:24:01,319 Ama onlar bunu anlamıyor, değil mi? 353 00:24:01,320 --> 00:24:04,519 Çünkü bunu sadece para için yapmıyoruz. Öyle değil mi? 354 00:24:04,520 --> 00:24:06,439 Gidip iyi olup olmadığına bakmalı mıyız? 355 00:24:06,440 --> 00:24:07,719 Yangın alarmı çaldırıyorsa... 356 00:24:07,720 --> 00:24:10,600 Ah, hayır, hayır, o iyi. Kendine bakabilir. 357 00:24:12,320 --> 00:24:14,199 Beni crème brûlée mi yapacaksın? 358 00:24:14,200 --> 00:24:16,240 Seninle neden hiç sikişmediğimi biliyor musun, Sean? 359 00:24:17,440 --> 00:24:18,839 Şişko küçük eller miydi? 360 00:24:18,840 --> 00:24:21,399 Çünkü hiç konuşmayı kesmiyorsun. 361 00:24:21,400 --> 00:24:24,640 Şimdi kapa siktiğimin çeneni ve öl! 362 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 Kahretsin. 363 00:24:38,800 --> 00:24:39,920 Yardım edin! 364 00:24:40,560 --> 00:24:42,599 Bu eskiden düzgün bir meslekti. 365 00:24:42,600 --> 00:24:44,559 Hatta göz kamaştırıcıydı. 366 00:24:44,560 --> 00:24:46,560 Şimdi Glock'lu Getir gibiyiz. 367 00:24:47,680 --> 00:24:49,440 Emekli kalmış olmalıydın. 368 00:25:23,440 --> 00:25:25,920 - Neden öyle yaptın? - Ne? 369 00:25:28,360 --> 00:25:30,599 Koş! Koş! 370 00:25:30,600 --> 00:25:34,160 - Ne sikko bir şey? - Yuto? Ne... Ne oluyor? 371 00:25:36,320 --> 00:25:38,920 Ah, seni aptal piç. 372 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 Ah, siktir... 373 00:26:07,640 --> 00:26:09,520 Muhtemelen sana anlatmam gereken şeyler var. 374 00:26:14,040 --> 00:26:16,840 Tekrar hoş geldin, Uyuyan Güzel! 375 00:26:17,840 --> 00:26:22,400 Endişelenme, Grigor bir zamanlar ilk yardım kursu almıştı. 376 00:26:23,280 --> 00:26:24,560 Hayır mı? 377 00:26:25,600 --> 00:26:27,360 Belki o Yuri'ydi. 378 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 Tanrı ruhunu kutsasın. 379 00:26:30,400 --> 00:26:34,120 Neyse, belki şimdi bize bilmek istediğimiz şeyi söylersin. 380 00:26:34,760 --> 00:26:36,000 Chantaines. 381 00:26:36,600 --> 00:26:38,159 - Ne? - Chantaines. 382 00:26:38,160 --> 00:26:40,679 E-postada okuduğum şey buydu. 383 00:26:40,680 --> 00:26:42,760 Aaron Cross'un bu olduğu... 384 00:26:43,800 --> 00:26:46,439 - Jasper de Voogdt. Doğru mu? - Evet. 385 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Grigor nerede? 386 00:26:50,560 --> 00:26:52,160 Gidelim! 387 00:27:02,600 --> 00:27:04,280 Dışarı mı çıkıyoruz? 388 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Dışarı mı çıkıyoruz? 389 00:27:12,040 --> 00:27:13,638 Sana söyleyecektim... 390 00:27:13,650 --> 00:27:16,006 Ne zaman? Kiralık katil annen yan odada siktiğimin... 391 00:27:16,018 --> 00:27:18,479 ...suşisi yerken bir adam öldürmeden önce mi, sonra mı? 392 00:27:18,480 --> 00:27:23,999 Eski. Kiralık katil. Ben... emekli oldum. 393 00:27:24,000 --> 00:27:28,307 Olmadın ya. Olsaydın, beni öldürme - işini asla kabul etmezdin. 394 00:27:28,319 --> 00:27:29,759 Ki bunu yapmadım. 395 00:27:29,760 --> 00:27:32,879 Muhtemelen bunun için biraz takdir edilmeliyim. Rica ederim. 396 00:27:32,880 --> 00:27:35,560 İşte bu yüzden adada silahlı adamlar vardı. Onun için. 397 00:27:36,200 --> 00:27:38,279 Neden bütün bir köyü katlettiler? 398 00:27:38,280 --> 00:27:39,440 Yanmış toprak. 399 00:27:40,600 --> 00:27:41,839 Tanık bırakma. 400 00:27:41,840 --> 00:27:43,970 Bugünden önce bunların hiçbiri hakkında hiçbir... 401 00:27:43,982 --> 00:27:46,079 ...fikrim yoktu, ben... ben resmen saatler önce. 402 00:27:46,080 --> 00:27:47,679 Yemin ederim, sana söylerdim. 403 00:27:47,680 --> 00:27:50,292 Seni kimin öldürmek isteyebileceği hakkında bir fikrin var mı? 404 00:27:50,304 --> 00:27:51,919 Hayır! Kimse beni öldürmek istemiyor! 405 00:27:51,920 --> 00:27:54,919 Ne kadar çabuk öğrenirsek, hayatımıza o kadar çabuk devam edebiliriz. 406 00:27:54,920 --> 00:27:56,719 Bu yüzden, düşün. Gerçekten adam gibi düşün. 407 00:27:56,720 --> 00:27:59,279 Yani, bir madencilik şirketi için çalışıyorsun, değil mi? 408 00:27:59,280 --> 00:28:02,039 Kesinlikle otobüslerin önüne yatan o çılgınlardan ölüm tehditleri alıyorsundur. 409 00:28:02,040 --> 00:28:04,159 Çevre hakkında endişelenmek seni çılgın yapmaz. 410 00:28:04,160 --> 00:28:06,639 Bu yüzden mi artık sadece mantar yiyorsun? Extinction Rebellion'da mısın? 411 00:28:06,640 --> 00:28:08,519 Bak, ben bir hayır departmanı yönetiyorum. 412 00:28:08,520 --> 00:28:10,959 Tamam mı? Hayatımda hiç ölüm tehdidi almadım! 413 00:28:10,960 --> 00:28:12,319 Asla, hayatımda! 414 00:28:12,320 --> 00:28:15,759 Bu benimle ilgili değil, tamam mı? Bu yüzden lütfen öyleymiş gibi göstermeyi kes. 415 00:28:15,760 --> 00:28:20,719 Haklısın. Gelecekteki gelinin öldürmek için seni kiralamaları tesadüf olamaz. 416 00:28:20,720 --> 00:28:23,159 Onu sen buraya getirdin, Edward. Kapımın önüne kadar. 417 00:28:23,160 --> 00:28:26,239 Kontrat çıktığında, kimi arayacaklarını sanıyorsun? En yakın kişi. 418 00:28:26,240 --> 00:28:28,948 Saçmalık, herkes yan hasar. 419 00:28:28,960 --> 00:28:30,792 Burada durup bunu tartışabiliriz veya kimin... 420 00:28:30,804 --> 00:28:32,941 ...arkasında olduğunu bulmaya çalışabiliriz, çünkü... 421 00:28:32,953 --> 00:28:35,088 ...yapmazsak, bu dünyadaki Paveller ve Seanlar biz... 422 00:28:35,100 --> 00:28:37,120 ...ölene kadar peşimizden gelmeye devam edecekler. 423 00:28:43,120 --> 00:28:44,599 Tiran'a gitmeliyiz. 424 00:28:44,600 --> 00:28:47,999 Ne? Ar... Arnavutluk... Neden? 425 00:28:48,000 --> 00:28:50,999 Çünkü en son duyduğuma göre, Damian orada yaşıyordu. 426 00:28:51,000 --> 00:28:52,759 Damian onun gerçek erkek arkadaşı. 427 00:28:52,760 --> 00:28:55,000 O benim yöneticim. Yetişemedim, Edward. 428 00:28:56,400 --> 00:28:57,719 Tamam, peki... 429 00:28:57,720 --> 00:29:00,240 Tiran'da Damian'ın nerede saklanabileceğine gelince... 430 00:29:02,160 --> 00:29:03,880 Sean biliyor olabilirdi. 431 00:29:05,400 --> 00:29:07,240 Her zaman meraklı bir pislikti. 432 00:29:07,840 --> 00:29:10,640 Merhaba, lütfen yeni bir istikamet belirleyebilir miyiz? 433 00:29:11,720 --> 00:29:13,919 Tiran, Arnavutluk'a en yakın liman. 434 00:29:13,920 --> 00:29:15,159 Teşekkür ederim. 435 00:29:15,160 --> 00:29:18,240 Kayla, ben... çok, çok üzgünüm. 436 00:29:19,040 --> 00:29:21,267 Bunların hepsi için. Annem ve Sean ve çanlar... 437 00:29:21,279 --> 00:29:23,319 ...hakkında söylediğim tüm o garip şeyler... 438 00:29:23,320 --> 00:29:25,640 Bunların hiçbiri olması gerektiği gibi gitmedi. 439 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Evet, ben sadece... 440 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 Bir dakikaya ihtiyacım var. Bu çok fazla. 441 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Evet, bu... 442 00:29:35,960 --> 00:29:37,120 Makul bir miktar. 443 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Evet... 444 00:29:50,080 --> 00:29:52,240 Evet, evet, evet. 445 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 Evet, onun gitmesini istiyorum. 446 00:29:57,000 --> 00:30:01,720 Sana söylediğim şey bu... Tamam. Oldu. Oldu. 447 00:30:12,720 --> 00:30:15,079 Affedersin. Neden onları öldürdün? 448 00:30:15,080 --> 00:30:17,879 Merak ediyorum, Aaron Cross mu bunu yapmanı emretti? 449 00:30:17,880 --> 00:30:20,719 Biliyor musun, çok konuşuyorsun. Daha az konuş. 450 00:30:20,720 --> 00:30:21,800 Evet. 451 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Git. 452 00:30:36,480 --> 00:30:37,720 Kilitli... 453 00:30:42,160 --> 00:30:43,400 Aman Tanrım. 454 00:30:44,600 --> 00:30:45,600 Sakin ol. 455 00:30:49,640 --> 00:30:51,039 Evet, gitmesi gerekiyor. 456 00:30:51,040 --> 00:30:55,645 Söylediğim bu. Gitti, ama uğraşacak zamanımın olmadığı şeyler... 457 00:30:55,657 --> 00:31:00,199 ...oluyor ve bu işi karmaşıklaştırıyor, bu yüzden dur, tamam mı? 458 00:31:00,200 --> 00:31:02,480 Dur ve benim aramı bekle. 459 00:31:11,280 --> 00:31:12,920 Düşündüğün kadar sessiz değilsin. 460 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 Yani... 461 00:31:17,080 --> 00:31:19,160 annemi nasıl buldun? 462 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 Ah, Tanrım... 463 00:31:24,240 --> 00:31:27,079 - Babamın çok olduğunu düşünürdüm. - O zaman gümüş astarlar. 464 00:31:27,080 --> 00:31:29,680 Onunla tanıştığımda, bundan daha kötü olamaz kesinlikle. 465 00:31:31,400 --> 00:31:33,719 Seni terk edersem, beni öldürür mü sence? 466 00:31:33,720 --> 00:31:35,679 Ah, bundan eminim. 467 00:31:35,680 --> 00:31:38,768 Tanrım... Tamam. Yani ya aşksız bir evlilikte... 468 00:31:38,780 --> 00:31:41,879 ...hapsoluyorum ya da ne, uykumda mı boğuluyorum? 469 00:31:41,880 --> 00:31:45,159 Şey, keskin nişancı tüfeği daha çok onun tarzı gibi görünüyor. 470 00:31:45,160 --> 00:31:47,640 Ya da belki bir peynir çatalı. 471 00:31:49,440 --> 00:31:52,205 Şimdi, altı ay sonra nişanlandığımızı insanlara söylemekten... 472 00:31:52,217 --> 00:31:55,040 ...endişelenmek zorunda olduğumuz zamanları gerçekten özlüyorum. 473 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 O eski güzel günlerdi, ha? 474 00:32:05,240 --> 00:32:06,400 Geri dönmeliyiz. 475 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Birazdan. 476 00:32:10,320 --> 00:32:12,319 Pek bir şey kaçırdığımızı sanmıyorum. 477 00:32:12,320 --> 00:32:15,759 - Kapıyı aç, seni deli kaltak! - Bazı sorulara cevap verdikten sonra. 478 00:32:15,760 --> 00:32:17,359 Burada çok sıcak! 479 00:32:17,360 --> 00:32:21,239 Evet, beş dakikada 180 derece, değil mi? 'Maksimum terleme'? 480 00:32:21,240 --> 00:32:23,199 - Bu çok sıcak! - Bu fikir değil mi? 481 00:32:23,200 --> 00:32:26,320 - Kim bir saunayı bu kadar sıcak yapar? - Bana söyle. 482 00:32:28,000 --> 00:32:29,160 Ne istiyorsun? 483 00:32:30,400 --> 00:32:31,879 Emri sen mi gönderdin? 484 00:32:31,880 --> 00:32:34,120 Hangi emri? Ne demek istiyorsun? 485 00:32:35,160 --> 00:32:38,600 Saunayı modifiye eden adam bunu asla bu kadar yüksek çevirme dedi. 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,199 Bu gerçekten tehlikeli, dostum! Lütfen! 487 00:32:41,200 --> 00:32:44,719 Seni konuşurken duydum. Yalan söylediğini biliyorum, Ezra... 488 00:32:44,720 --> 00:32:47,559 Anne... Ne... ne yapıyorsun? 489 00:32:47,560 --> 00:32:50,119 - Ne yapıyorsun... - Kardeşini telefonda duydum. 490 00:32:50,120 --> 00:32:53,000 Tam olarak ne demiştin? 'Onun gitmesini istiyorum'? 491 00:32:53,560 --> 00:32:55,799 Yani, şimdi kardeşimin bunun arkasında olduğunu mu düşünüyorsun? 492 00:32:55,800 --> 00:32:57,919 Hiçbir fikrim yok. Sadece ne demek istediğini öğrenmek istiyorum. 493 00:32:57,920 --> 00:33:00,559 Yani, onu... kızartıyorsun? 494 00:33:00,560 --> 00:33:04,199 Kayla, Kayla, bu deli kadına beni bırakmasını söyle. 495 00:33:04,200 --> 00:33:06,079 Bak, duyduğumu duydum. 496 00:33:06,080 --> 00:33:09,079 - Peki, söyledin mi? - Onun tarafını mı tutuyorsun? 497 00:33:09,080 --> 00:33:11,039 - Emin misin? - Bir şey saklıyor. 498 00:33:11,040 --> 00:33:14,799 - Burada gerçekten ölebilirim, millet! - Neden beni öldürmek istesin? 499 00:33:14,800 --> 00:33:17,999 - Belki biri onu buna zorluyor. - Babamı arıyorum. 500 00:33:18,000 --> 00:33:20,400 Ve o çok kızacak. 501 00:33:23,200 --> 00:33:25,079 - Siktir! - Belki yeter artık. 502 00:33:25,080 --> 00:33:26,279 Ona işkence ediyorsun. 503 00:33:26,280 --> 00:33:28,479 - Öğrenmek istemiyor musun? - Anne, yeter... 504 00:33:28,480 --> 00:33:30,400 Peki, o reddetmedi. 505 00:33:33,240 --> 00:33:34,320 Reddetmedin, Ez. 506 00:33:35,800 --> 00:33:38,480 Çünkü doğru, değil mi? 'Onun gitmesini istiyorum' dedin. 507 00:33:40,680 --> 00:33:42,840 Tamam... Evet, söyledim! 508 00:33:44,600 --> 00:33:45,879 Kiminle konuşuyordun? 509 00:33:45,880 --> 00:33:48,879 - Bunu Michael'a söyledim. - Ne, Babamın avukatı Michael mı? 510 00:33:48,880 --> 00:33:53,279 Şirket avukatı. Ben... seni CGM'den çıkarmaya çalışıyordum. 511 00:33:53,280 --> 00:33:55,959 Bana inanmıyorsan sadece telefon kayıtlarımı kontrol et. 512 00:33:55,960 --> 00:33:59,938 Telefonum tüm vücudum gibi aşırı ısındı, bu yüzden şu anda... 513 00:33:59,950 --> 00:34:04,279 ...çalışmayacak ama sadece al, istediğine bak, lütfen beni bırak... 514 00:34:04,280 --> 00:34:05,600 Üzgünüm. 515 00:34:09,760 --> 00:34:10,840 Ah, siktir... 516 00:34:17,520 --> 00:34:18,759 Kahretsin. 517 00:34:18,760 --> 00:34:19,760 Bitti. 518 00:34:22,040 --> 00:34:23,480 Elbette, o yanımda. 519 00:34:24,360 --> 00:34:26,880 Sadece bir Rus ve onun küçük sıçanı. 520 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 Ne kadar sürer? 521 00:34:29,840 --> 00:34:30,880 Burada olacağız. 522 00:34:33,800 --> 00:34:36,999 Affedersiniz, efendim, kim... telefondaki kimdi? 523 00:34:37,000 --> 00:34:38,720 Yakında burada olacaklar. 524 00:34:39,720 --> 00:34:42,240 Belki siz... sizi kimin ödediğini biliyorsunuzdur, değil mi? 525 00:34:43,000 --> 00:34:46,199 - Önemli mi? - Ah, evet, dostum, çok önemli. 526 00:34:46,200 --> 00:34:50,080 Onun adı Aaron Cross. Ve o çok, çok güçlü bir adam. 527 00:34:50,840 --> 00:34:52,399 Söylemek istediğini söyle. 528 00:34:52,400 --> 00:34:55,339 Yani, bu Aaron Cross, evet... Sana beni kurtarman... 529 00:34:55,351 --> 00:34:58,479 ...için ödeme yapıyor çünkü... ben onu şantaj yapıyorum. 530 00:34:58,480 --> 00:35:02,719 Ve o benim serbest olmamı istemiyor. Sadece başka kimlere söylediğimi öğrenmek istiyor. 531 00:35:02,720 --> 00:35:04,759 Böylece sırrını güvende tutabilir. 532 00:35:04,760 --> 00:35:06,959 Ve sonra, beni konuşturacak. 533 00:35:06,960 --> 00:35:10,959 Ve sonra, evet... beni öldürecek. 534 00:35:10,960 --> 00:35:13,639 Yani? Bu benim işim değil. 535 00:35:13,640 --> 00:35:15,399 Ama bu senin işin. 536 00:35:15,400 --> 00:35:17,858 Ben bir açık ucum. Ve seninle olan bağlantım... 537 00:35:17,870 --> 00:35:20,120 ...yüzünden, bu seni de bir açık uç yapıyor. 538 00:35:20,880 --> 00:35:23,719 Bekle, bekle, beni dinle, çünkü şimdi kiminle konuştuysan, 539 00:35:23,731 --> 00:35:26,292 sana benimle gelmen gerektiğini söylediler, değil mi? 540 00:35:26,304 --> 00:35:28,689 Sana daha fazla para teklif ettiler, belki... 541 00:35:28,701 --> 00:35:31,480 ...yardımına ihtiyaçları olduğunu söylediler... haklı mıyım? 542 00:35:35,840 --> 00:35:38,079 Tamam, bak, şimdi çok zamanımız yok. 543 00:35:38,080 --> 00:35:41,045 Sadece sana şunu söylediğimde beni dinle, o helikopter... 544 00:35:41,057 --> 00:35:43,817 ...iner inmez, - sen ve ben, ikimiz de ölü adamlarız. 545 00:35:43,829 --> 00:35:45,999 Hayır. Hayır. Hayır. Bunu bilmiyorsun. 546 00:35:46,000 --> 00:35:48,309 Bunların hiçbirini bilmiyorsun. Bana bir iş... 547 00:35:48,321 --> 00:35:50,959 ...yapmam için ödeme yapılıyor, başka bir şey değil. 548 00:35:50,960 --> 00:35:53,079 Evet, hayır, ama dinle, Aaron Cross'u araştır. 549 00:35:53,080 --> 00:35:56,962 Telefonunu al ve Aaron Cross'u araştır, ve o kadar çok paraya ve güce sahip... 550 00:35:56,974 --> 00:36:00,919 ...bir adamın, kendini tüm yasaların ve mantığın üstünde görmediğini söyle bana. 551 00:36:00,920 --> 00:36:02,360 Lütfen, onu araştır, efendim. 552 00:36:05,200 --> 00:36:06,520 Çabuk! 553 00:36:07,800 --> 00:36:11,421 Görüyor musun? Yani, sana daha fazla para teklif ettiklerinden... 554 00:36:11,433 --> 00:36:15,240 ...şüphem yok, ama verdiklerini al, hayatına değer veriyorsan ve kaç. 555 00:36:18,760 --> 00:36:20,279 Ya sen? 556 00:36:20,280 --> 00:36:22,040 Şey, ben artık senin sorunun değilim. 557 00:36:22,560 --> 00:36:23,640 Herkes kendi başına. 558 00:36:39,520 --> 00:36:41,319 Bunları içmem gerek. 559 00:36:41,320 --> 00:36:42,560 Tabii. Gel. 560 00:36:50,640 --> 00:36:51,720 Bu ne için? 561 00:36:53,400 --> 00:36:54,720 Menopoz. 562 00:36:58,680 --> 00:37:00,160 Ya sen? 563 00:37:00,800 --> 00:37:02,480 Bu... Bunlar vitamin. 564 00:37:10,200 --> 00:37:11,239 Prostat. 565 00:37:11,240 --> 00:37:17,360 Evet, statinler, tiroid, aspirin, ramipril. 566 00:37:19,640 --> 00:37:20,640 Sen kazandın. 567 00:37:23,480 --> 00:37:24,800 Hiçbir şey kazanmadım. 568 00:37:28,120 --> 00:37:30,520 Köy... ve senin... arkadaşların... 569 00:37:31,880 --> 00:37:33,120 Çok üzgünüm. 570 00:37:37,360 --> 00:37:38,719 Biliyorum. 571 00:37:38,720 --> 00:37:39,800 Yanaştığımızda, sen... 572 00:37:40,840 --> 00:37:43,960 şey, eve dönebilirsin. Kimse seni aramıyor. Güvende olacaksın. 573 00:37:45,360 --> 00:37:47,000 Neye geri döneyim? 574 00:37:48,280 --> 00:37:51,600 Orada sahip olduğum her şey... gitti. 575 00:37:54,840 --> 00:37:56,560 Ne düşünüyorsun? 576 00:37:57,640 --> 00:38:02,399 Ah, sadece tüm çocukluğumu yeniden çerçeveliyorum. 577 00:38:02,400 --> 00:38:05,479 Annemin yaptığı her 'iş gezisini' düşünüyorum. 578 00:38:05,480 --> 00:38:07,280 Çok iş gezisi yapardı. 579 00:38:08,520 --> 00:38:09,880 - Siktir. - Evet. 580 00:38:11,320 --> 00:38:13,640 Onun ne iş yaptığını sanıyordun? 581 00:38:15,200 --> 00:38:16,520 Ben... 582 00:38:19,200 --> 00:38:21,120 Bana kelle avcısı olduğunu söyledi. 583 00:38:22,280 --> 00:38:24,559 - Hayır, söylemedi? - Evet. Biliyorum. 584 00:38:24,560 --> 00:38:26,560 Siktiğimin saçmalığı. 585 00:38:27,560 --> 00:38:29,080 Sen ne düşünüyordun? 586 00:38:30,000 --> 00:38:31,240 Ben... 587 00:38:32,240 --> 00:38:36,040 Kafamda birinin beni ölü isteme nedenlerinin bir listesini yapıyordum. 588 00:38:37,720 --> 00:38:39,560 Şimdiye kadar yaşadığım en eğlenceli şey değil. 589 00:38:41,560 --> 00:38:44,560 Bunun sadece annemle ilgili olduğunu söylemiştin, seninle değil... 590 00:38:45,280 --> 00:38:46,320 Evet, biliyorum söyledim. 591 00:38:47,640 --> 00:38:50,159 Ah, siktiğimin hayır, o sadece iyi niyetli düşünmekti. 592 00:38:50,160 --> 00:38:51,320 Bilmiyorum. 593 00:38:56,000 --> 00:39:00,759 Birkaç hafta önce Jasper de Voogdt adında bir adamdan aniden bir e-posta aldım. 594 00:39:00,760 --> 00:39:03,119 O babamın BT Müdürü. 595 00:39:03,120 --> 00:39:07,480 Ve... çok karanlık bir şey hakkında bazı bilgileri olduğunu söyledi. 596 00:39:08,200 --> 00:39:09,359 Ben... 597 00:39:09,360 --> 00:39:11,080 Kesinlikle kendi sözlerimle ifade ediyorum, ama... 598 00:39:11,092 --> 00:39:12,897 ...temel olarak babamın tüm şirketini yıkabilecek... 599 00:39:12,909 --> 00:39:14,637 ...türden bir şey olduğunu söyledi ve bunu 'gün... 600 00:39:14,649 --> 00:39:16,607 ...ışığına çıkarmak' için - cesur birine ihtiyacı vardı. 601 00:39:16,619 --> 00:39:19,039 Siktir. 602 00:39:19,040 --> 00:39:22,039 Her şeyin tek bir kelimeye geri döndüğünü söyleyip durdu... 603 00:39:22,040 --> 00:39:23,759 'Chantaines'. 604 00:39:23,760 --> 00:39:24,920 Sana göstereyim... 605 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 Burada. 606 00:39:30,400 --> 00:39:33,839 Sonra onunla tekrar iletişim kurmaya çalıştığımda, hiçbir şey duymadım. 607 00:39:33,840 --> 00:39:39,159 Bu yüzden, bilmiyorum, sadece saçmalık olduğunu düşündüm, ama aklımda kaldı. 608 00:39:39,160 --> 00:39:43,247 Ah, ve bugün daha önce Ezra'ya sordum - ve en garip şekilde tepki verdi. 609 00:39:43,259 --> 00:39:44,999 Ne demek olduğunu biliyor mu? 610 00:39:45,000 --> 00:39:47,519 Şey, bilmediğini söylüyor. Ama... bilmiyorum. 611 00:39:47,520 --> 00:39:50,920 Yani, bu Chantaines şeyinin bununla ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 612 00:39:51,680 --> 00:39:52,920 Belki. 613 00:39:53,960 --> 00:39:57,040 Ve belki soru sormam birinin canını sıktı. 614 00:40:00,800 --> 00:40:02,879 Belki de dürüst olmak gerekirse sadece paranoyağım. 615 00:40:02,880 --> 00:40:06,559 İnsanlar gerçekten peşinde olduğunda paranoya sayılır mı? 616 00:40:06,560 --> 00:40:09,039 Ah, hayatımın geri kalanında bunun kabusuyla yaşayacağım. 617 00:40:09,040 --> 00:40:10,880 Koşu bandına vuracağım. 618 00:40:11,560 --> 00:40:12,959 Ben de değil. 619 00:40:12,960 --> 00:40:16,800 Ben... bisküvilere vuracağım, dürüst olmak gerekirse. 620 00:41:25,720 --> 00:41:27,679 Bay Cross ile daha önce hiç tanışmadığınızı anlıyorum? 621 00:41:27,680 --> 00:41:29,119 Hayır. 622 00:41:29,120 --> 00:41:31,119 Ama çok şey duydunuz. 623 00:41:31,120 --> 00:41:33,359 Patronum bana şeyler anlattı. 624 00:41:33,360 --> 00:41:36,720 Akıllı görünmeyi sever. Her şeyden çok. 625 00:41:37,320 --> 00:41:40,560 Kravat takıyorsa, iyi bir ruh halindedir ve sorun yok. 626 00:41:41,400 --> 00:41:42,840 Ya kravat takmıyorsa? 627 00:41:59,680 --> 00:42:02,119 Jacques Girard, Blacknall Security ile çalışıyorum. 628 00:42:02,120 --> 00:42:05,399 - De Voogdt'u aldın mı yoksa almadın mı? - Hayır. 629 00:42:05,400 --> 00:42:07,999 Bay Blacknall telefonu açamadı mı? 630 00:42:08,000 --> 00:42:11,479 Şey, bunun hassas bir konuşma olduğunu ve sizin... 631 00:42:11,480 --> 00:42:13,520 Bana daha iyi haberler getirmenizi tercih ederdim. 632 00:42:15,000 --> 00:42:17,080 Şey, bizim başka... 633 00:42:18,880 --> 00:42:20,440 Aşağılayıcı, değil mi? 634 00:42:25,320 --> 00:42:27,771 Yetişkin bir adam yüzüne tokat atar ve orada... 635 00:42:27,783 --> 00:42:30,520 ...durman gerekir ve sikik bir kedi gibi kabul etmen. 636 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 Çünkü şirketiniz bana böyle hissettiriyor. 637 00:42:37,040 --> 00:42:40,239 Sizin yaptığınızı yapan başka şirketler de var, değil mi? 638 00:42:40,240 --> 00:42:41,608 Evet. 639 00:42:41,620 --> 00:42:43,610 Yani, Bay Blacknall hayatının geri kalanını... 640 00:42:43,622 --> 00:42:45,760 ...bir gözü açık uyuyarak geçirmek istemiyorsa... 641 00:42:46,600 --> 00:42:48,920 Jasper de Voogdt'u bulmasını öneririm. 642 00:42:49,880 --> 00:42:51,600 Anlıyorum. Ben... 643 00:42:52,440 --> 00:42:54,280 Neden hala buradasın? 644 00:43:23,040 --> 00:43:25,400 Bir şey yapacaksan, lütfen artık yap. 645 00:43:26,040 --> 00:43:27,840 Neden benden kurtulmaya çalışıyorsun? 646 00:43:30,800 --> 00:43:32,839 Hayır işleri pahalı. 647 00:43:32,840 --> 00:43:37,119 Ve dürüst olmak gerekirse, imaj açısından, bugünlerde pek bir şey yapmıyor. 648 00:43:37,120 --> 00:43:38,720 Nefret edenler nefret edecek, bilirsin. 649 00:43:42,160 --> 00:43:43,601 Sadece alt çizgiyi izlemeye çalışıyordum. 650 00:43:43,613 --> 00:43:45,199 Her zamanki gibi Babaya yalakalık yapıyordun. 651 00:43:45,200 --> 00:43:46,320 Her zaman olduğu gibi. 652 00:43:49,160 --> 00:43:50,799 Yapmayacağım, tamam mı? 653 00:43:50,800 --> 00:43:54,440 Paramızı siktiğimin... hippilerine vermeye devam edebilirsin. 654 00:43:56,880 --> 00:44:00,319 Bu Chantaines hakkında çok fazla soru sorduğum için mi? 655 00:44:00,320 --> 00:44:03,719 Hadi ama, sana söyledim. Onun ne olduğunu bilmiyorum. 656 00:44:03,720 --> 00:44:05,320 O zaman neden bu kadar şüpheli davranış? 657 00:44:06,480 --> 00:44:07,880 Yüzüme yalan söylemek? 658 00:44:08,720 --> 00:44:10,639 Çok garip davranıyordun... 659 00:44:10,640 --> 00:44:13,560 Sadece yönetim kurulunun seni kovmasını sağlamasaydım... 660 00:44:14,400 --> 00:44:15,960 Fikrimi değiştirirdim. 661 00:44:16,760 --> 00:44:19,080 Sana karşı... kötü hissederdim ya da bir şey. 662 00:44:23,520 --> 00:44:26,200 Babam... her zaman zayıf olduğumu söylüyor. 663 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 Bu yüzden... düşündüm ki bunu yapabilirsem... 664 00:44:32,120 --> 00:44:33,200 Zayıfsın. 665 00:44:34,560 --> 00:44:36,040 Ve bir korkaksın. 666 00:44:37,600 --> 00:44:40,519 Ben sadece... zaten özür diledim... 667 00:44:40,520 --> 00:44:42,440 Ve beni kovmana gerek yok. 668 00:44:43,440 --> 00:44:45,040 İstifa ediyorum. 669 00:44:55,680 --> 00:44:57,640 Bir, iki, üç... 670 00:45:02,160 --> 00:45:05,400 Hayatımın geri kalanında bunun kabuslarını göreceğim. 671 00:45:08,160 --> 00:45:09,480 İçmek yardımcı olur. 672 00:45:16,440 --> 00:45:17,760 Şimdi ne olacak? 673 00:45:19,080 --> 00:45:20,320 Arnavutluk. 674 00:45:20,800 --> 00:45:22,600 - Hiç gittin mi? - Hayır. 675 00:45:23,400 --> 00:45:25,520 Byrek denen bir börek yapıyorlar. 676 00:45:26,120 --> 00:45:27,280 Gerçekten bir şey. 677 00:45:31,520 --> 00:45:32,520 Ne? 678 00:45:33,240 --> 00:45:34,560 Siktiğimin böreği? 679 00:45:35,120 --> 00:45:36,120 Dürüst olmak gerekirse. 680 00:45:39,840 --> 00:45:43,559 Sean'ın telefonunda bir adres vardı. Bu Damian'ın son bilinen yeri. 681 00:45:43,560 --> 00:45:44,879 Oraya gidiyoruz, Damian'ı buluyoruz... 682 00:45:44,880 --> 00:45:48,240 Ve onun neler olduğu hakkında herhangi bir fikri olacağını mı düşünüyorsun gerçekten? 683 00:45:51,720 --> 00:45:52,880 Ne? 684 00:45:53,680 --> 00:45:57,039 - Kayla hoş birine benziyor. - Söylemek istediğin bu değil. 685 00:45:57,040 --> 00:45:58,120 Öyle. 686 00:46:04,000 --> 00:46:05,920 Ondan gizlediğin her neyse, 687 00:46:07,040 --> 00:46:08,320 sadece söylemelisin. 688 00:46:15,840 --> 00:46:18,440 Gerçekten bana sır saklamak hakkında tavsiye mi vereceksin? 689 00:46:21,600 --> 00:46:24,480 Tamam, yaklaşık... yaklaşık bir saat içinde yanaşacağız. 690 00:46:25,880 --> 00:46:27,760 Sonra bu Damian denen adamın yerine gidiyoruz. 691 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Biz mi? 692 00:46:30,160 --> 00:46:32,920 Şey, evet, Ed ve ben seninle daha güvendeyiz, değil mi? 693 00:46:36,760 --> 00:46:40,600 Tamam o zaman. En garip siktiğimin aile yolculuğu, buradayız! 694 00:46:55,320 --> 00:46:57,280 Ee, nasıl gidiyor hepimiz? 695 00:47:07,000 --> 00:47:08,440 Bu bitmiş gibi görünüyor. 696 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Öyle. 697 00:47:12,920 --> 00:47:14,520 Harika iş, gerçekten. 698 00:47:16,560 --> 00:47:18,880 Ve derinlere indin. İstediğimi yaptın. 699 00:47:22,000 --> 00:47:23,480 Ne hakkında olduğunu sorabilir miyim? 700 00:47:26,040 --> 00:47:28,080 Bokunun fana çarpması hakkında... 701 00:47:28,104 --> 00:47:33,104 çeviri: victories 702 00:47:34,305 --> 00:48:34,480