"The Assassin" Episode #1.2
ID | 13199225 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.2 |
Release Name | the.assassin.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33253019 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,279
Grafik Roman ve Çizgi Roman
Sanatı'na hoş geldiniz.
3
00:00:15,280 --> 00:00:20,799
Dün meslektaşım Bok Kafa
Hanım ile temel konuları işlediniz.
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,799
Yüzler, çerçeveler, oranlar... anatomi.
5
00:00:25,800 --> 00:00:30,320
Bugün, eksiksiz bir sahneyi
kağıda dökmeye odaklanacağız.
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,400
Tüm... temel unsurları...
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,000
ana elemanları... yakalamaya çalışacağız
8
00:00:39,800 --> 00:00:42,919
Merhaba, burası Grafik Roman
ve Çizgi Roman Sanatı.
9
00:00:42,920 --> 00:00:45,040
Doğru yerde olduğunuzdan emin misiniz?
10
00:00:47,640 --> 00:00:48,919
Peki o zaman...
11
00:00:48,920 --> 00:00:50,519
Ben sadece...
12
00:00:50,520 --> 00:00:53,840
Eksiksiz bir sahne yapıyordum, evet,
dışarıdan duydum sizi.
13
00:00:54,800 --> 00:00:57,839
Tamam, öyleyse, istediğiniz
herhangi bir şey hakkında olabilir.
14
00:00:57,840 --> 00:01:01,128
Ama biraz daha derinlere
inmenizi ve sizin için...
15
00:01:01,140 --> 00:01:04,439
...bir anlam ifade eden bir
şey bulmanızı öneririm.
16
00:01:04,440 --> 00:01:06,040
Bildiğiniz şeyleri yazın.
17
00:01:07,200 --> 00:01:08,079
Sam.
18
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
Bu düşünceyle, seninki ne hakkında?
19
00:01:11,520 --> 00:01:14,040
Sanki... Bence...
20
00:01:15,560 --> 00:01:16,720
Ninjalar?
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,439
Ve sen...
22
00:01:21,440 --> 00:01:22,479
- Marie.
- Evet.
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,840
Seninki ne hakkında olacak?
24
00:01:26,280 --> 00:01:28,040
Benimki Edward hakkında olacak.
25
00:01:39,800 --> 00:01:42,799
İşte hepimiz buradayız, Edward, annen...
26
00:01:42,800 --> 00:01:45,440
Seninle tanışmak çok güzel.
27
00:01:46,080 --> 00:01:47,039
Benim de.
28
00:01:47,040 --> 00:01:51,080
Tanrım, hepiniz sırılsıklamsınız...
Üzgünüm, al... Al...
29
00:01:54,440 --> 00:01:55,919
Üzgünüm, sadece...
30
00:01:55,920 --> 00:01:58,799
böyle çıkagelmek için,
nereden başlayacağımı bilemiyorum...
31
00:01:58,800 --> 00:02:01,479
Adada silahlı adamlar var
ve insanları öldürüyorlar.
32
00:02:01,480 --> 00:02:04,716
Bizi kıyıya kadar kovaladılar, dolayısıyla
bir sonraki olmak istemiyorsanız,
33
00:02:04,728 --> 00:02:07,680
bu tekneyi mümkün olduğunca uzağa
götürmenizi şiddetle tavsiye ederim.
34
00:02:11,560 --> 00:02:12,720
Siz...
35
00:02:13,240 --> 00:02:16,239
Özür dilerim... şaka mı yapıyorsunuz?
36
00:02:16,240 --> 00:02:19,960
- Sikik şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
- Şimdi gitmemiz lazım.
37
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
Lütfen.
38
00:02:22,960 --> 00:02:27,359
Alex! Kaptana Atina'ya
yönelmesini söyler misin?
39
00:02:27,360 --> 00:02:29,999
- Elbette. Tabi.
- Evet. Hemen şimdi. Teşekkürler.
40
00:02:30,000 --> 00:02:32,920
İçeri gelin, size...
kuru kıyafetler getireyim.
41
00:02:37,920 --> 00:02:39,400
- İyi misin?
- Evet.
42
00:02:40,040 --> 00:02:42,679
Kardeşimde giyecek
bir şeyler olmalı size.
43
00:02:42,680 --> 00:02:46,880
Julie, gardırobumdan istediğini
alabilirsin. Hemen döneceğim, tamam mı?
44
00:02:49,720 --> 00:02:52,759
Peki, bunların herhangi birini
ona nasıl açıklayacağım?
45
00:02:52,760 --> 00:02:55,011
Gördüklerini söyle, sadece
benim hakkımda hiçbir şey söyleme.
46
00:02:55,023 --> 00:02:56,119
Ah, doğru. Daha fazla yalan.
47
00:02:56,120 --> 00:02:57,000
Ne demek istiyorsun?
48
00:02:57,012 --> 00:02:59,079
Annem kiralık katil
olduğunu söylemedi mi sana?
49
00:02:59,080 --> 00:03:01,119
- Konu açılmadı mı?
- Sesini alçalt.
50
00:03:01,120 --> 00:03:03,589
Sen yalan söylemekten rahatsız
olmayabilirsin, ama ben oluyorum.
51
00:03:03,601 --> 00:03:05,119
Ne kadar az kişi
bilirse, o kadar iyi.
52
00:03:05,120 --> 00:03:07,359
- Özellikle o.
- Bu ne demek oluyor?
53
00:03:07,360 --> 00:03:08,720
Kiralık katil mi dedi?
54
00:03:13,040 --> 00:03:15,879
Buraya yüzmeden önce cevaplar
aradığını söyledin.
55
00:03:15,880 --> 00:03:17,040
Ne demek istedin?
56
00:03:19,880 --> 00:03:21,399
Bak, benim...
57
00:03:21,400 --> 00:03:27,799
eski patronum... beni aradı, ya da
kendini o gibi gösteren biri, bir iş için.
58
00:03:27,800 --> 00:03:30,760
Tamam mı? Ve hedef... şuydu...
59
00:03:31,720 --> 00:03:32,720
Kim?
60
00:03:33,600 --> 00:03:34,760
Kayla'ydı.
61
00:03:36,600 --> 00:03:37,828
Kayla?
62
00:03:37,840 --> 00:03:41,559
Kardeşimin pahalı zevkleri
var, ama hiç zevki yok, yani...
63
00:03:41,560 --> 00:03:43,320
- Ah.
- ...özür dilerim, millet.
64
00:03:44,600 --> 00:03:46,559
Ezra, o burada...
65
00:03:46,560 --> 00:03:47,880
Onunla tanışmak güzel olacak.
66
00:03:48,840 --> 00:03:51,280
Onunla tanıştıktan sonra
bunu söyleyeceğinden emin değilim.
67
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
Hareket ediyoruz.
68
00:03:53,880 --> 00:03:56,439
Julie, sana misafir banyosunun
nerede olduğunu göstereyim.
69
00:03:56,440 --> 00:03:59,800
Ah, sen... gardırobumda
bir şey bulamadın mı?
70
00:04:01,880 --> 00:04:03,919
Hepsi benim için biraz abartılı...
71
00:04:03,920 --> 00:04:07,719
Etrafta bir mürettebat üniforması
falan olmalı.
72
00:04:07,720 --> 00:04:08,920
Tamam.
73
00:04:17,800 --> 00:04:20,039
İşi batırdın, Hollandalı...
74
00:04:20,040 --> 00:04:24,679
Lütfen, söyle bana
bunu yeniden düzeltmek için ne yapabilirim.
75
00:04:24,680 --> 00:04:26,840
Hayır, hayır. Lütfen.
76
00:04:27,480 --> 00:04:32,079
Paranın burada iyi niyet
getirdiğini bilmelisin.
77
00:04:32,080 --> 00:04:35,852
Bir gardiyanın bana senin
pis bir amcık ispiyoncusu...
78
00:04:35,864 --> 00:04:38,920
...olduğunu söylemesi
için yeterli iyi niyet.
79
00:04:53,440 --> 00:04:55,240
Chichi ölmeli.
80
00:05:08,240 --> 00:05:09,879
Oh, şık...
81
00:05:09,880 --> 00:05:11,280
Yapma...
82
00:05:12,520 --> 00:05:14,039
- Görünüşün...
- Yapma.
83
00:05:14,040 --> 00:05:17,960
Ah, siz bizim misafirlerimiz olmalısınız.
Ezra, K'nın kardeşi.
84
00:05:19,040 --> 00:05:23,919
Yaşadıklarınıza inanamıyorum,
tam kapsamlı gibi görünüyor.
85
00:05:23,920 --> 00:05:26,760
- 'Tam kapsamlı'?
- Evet. Yani... gerçekten tam kapsamlı.
86
00:05:28,120 --> 00:05:29,359
Şey, teşekkürler...
87
00:05:29,360 --> 00:05:33,000
Ah, İsa. Yapabileceğimiz
en az şey, neler yaşadınız...
88
00:05:33,640 --> 00:05:36,040
Neyse...
Size yatı gezdirmemi ister misiniz?
89
00:05:37,040 --> 00:05:38,120
Hadi.
90
00:05:41,680 --> 00:05:45,280
Neden bir grup silahlı adam
küçük bir adada ortaya çıkar?
91
00:05:45,960 --> 00:05:47,440
Ne istiyorlardı?
92
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
Ben...
93
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
bilmiyorum.
94
00:05:58,880 --> 00:06:00,560
İyi olduğuna çok sevindim.
95
00:06:02,880 --> 00:06:06,199
...ve işte şimdi seksi kısma geliyoruz...
96
00:06:06,200 --> 00:06:07,479
Sağlık merkezi.
97
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
Evet, şuna bir bakın...
98
00:06:10,240 --> 00:06:14,999
Bunu modifiye ettirdim, böylece sadece
beş dakikada 180 santigrata ulaşıyor.
99
00:06:15,000 --> 00:06:16,439
Bu şeyin ne kadar sıcak
olduğunu biliyor musun?
100
00:06:16,440 --> 00:06:17,648
Çok sıcak.
101
00:06:17,660 --> 00:06:21,320
Evet, o kötü çocukta tavuk
pişirebilirsin. Maksimum terleme.
102
00:06:22,400 --> 00:06:23,680
Bu da ne o zaman?
103
00:06:25,320 --> 00:06:28,039
Aaron Cross.
104
00:06:28,040 --> 00:06:29,520
Benim için sadece Baba.
105
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
Gerçi ona genelde Aaron diyorum.
106
00:06:35,120 --> 00:06:39,120
Aaron'ın baret takması, kel adamın
takmaması biraz haksızlık gibi görünüyor.
107
00:06:40,040 --> 00:06:41,919
'CGM' ne demek?
108
00:06:41,920 --> 00:06:44,639
Cross Global Mining. Aile işi.
109
00:06:44,640 --> 00:06:47,479
Vaay! İşte burada! Eddie!
110
00:06:47,480 --> 00:06:50,279
Hey, seni burada görmek harika, dostum!
Bekarlığa veda partisini konuşmalıyız!
111
00:06:50,280 --> 00:06:52,119
Sen de onlar için mi çalışıyorsun?
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,599
Evet, çalışıyorum.
Hayır işleri tarafında ama.
113
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Ne kadar süredir?
114
00:06:56,720 --> 00:06:57,759
Beş yıldır...
115
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Ve tam olarak ne tür bir
iş yapıyorsun?
116
00:07:00,240 --> 00:07:03,399
- Onu sorguya çekmeyi kes, Anne.
- Ah, sorun değil. Umursamıyorum...
117
00:07:03,400 --> 00:07:05,319
Tamam, tura devam edelim...
118
00:07:05,320 --> 00:07:08,280
Ez, onlara ateş edildi.
İçecek ve yiyecek bir şeylere...
119
00:07:08,292 --> 00:07:11,320
...ihtiyaçları var, penis
uzatmanın her ayrıntısına değil.
120
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
Hadi.
121
00:07:15,640 --> 00:07:17,348
Bir madencilik
şirketi için çalıştığı için...
122
00:07:17,360 --> 00:07:19,479
...birilerinin onu öldürmek
istediğini mi düşünüyorsun?
123
00:07:19,480 --> 00:07:21,920
İspanyol Engizisyonunun
bütün amacı bu muydu?
124
00:07:25,600 --> 00:07:27,120
Şurada bir jet ski mi var?
125
00:07:27,720 --> 00:07:29,359
- Ne? Bilmiyorum...
- Geliyor musun?
126
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
Evet. Evet, geliyorum, canım.
127
00:07:45,040 --> 00:07:47,879
30 yıllık MacCaledon'u
beğendin mi, kardeşim?
128
00:07:47,880 --> 00:07:51,680
Buzla daha iyi,
turba tadını azaltıyor...
129
00:07:52,360 --> 00:07:58,080
Sevdiğim insanların son nefeslerini alırken
kanlarının toprağa karıştığını izledim.
130
00:07:59,280 --> 00:08:01,600
Buz konusunda gram sikimde değil.
131
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
Tamam...
132
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
Kardeşim?
133
00:08:11,800 --> 00:08:13,040
Bekle... annen nerede?
134
00:09:08,880 --> 00:09:09,920
Sean?
135
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
Sean? Orada olduğunu biliyorum.
136
00:09:20,760 --> 00:09:23,599
Lynx deodorantı. Senin yaşında bir adam.
137
00:09:23,600 --> 00:09:25,799
Harika kokuyorum ve bunu biliyorsun.
138
00:09:25,800 --> 00:09:28,960
- Beni nasıl buldun?
- İşimde boktan olmayarak.
139
00:09:29,960 --> 00:09:31,984
Senin için dışarıda
şişman bir miktar var,
140
00:09:31,996 --> 00:09:34,079
böyle bir kontrat
isteyecek çok kişi olacak.
141
00:09:34,080 --> 00:09:34,808
İltifat edildim.
142
00:09:34,820 --> 00:09:37,039
Bana neden bu kadar değerli
olduğunu söylemek ister misin?
143
00:09:37,040 --> 00:09:39,799
İşimiz gereği, çok...
düşman ediniyorsun, değil mi?
144
00:09:39,800 --> 00:09:41,240
Bu yüzden mi emekli oldun?
145
00:09:42,160 --> 00:09:44,400
Sende birkaç iyi yıl
daha olduğunu düşünmüştüm.
146
00:09:45,680 --> 00:09:49,879
Ee, bu eğlenceli oldu.
Beni gerçekten öldürmeyeceksin, değil mi?
147
00:09:49,880 --> 00:09:51,120
Hadi ama.
148
00:09:52,560 --> 00:09:54,120
Bir dost olarak buradayım, Jules.
149
00:09:54,760 --> 00:09:58,079
Peki, o silahı indirmez misin?
150
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
- İkimiz de silahlarımızı indirsek?
- Sen önce.
151
00:10:10,920 --> 00:10:12,680
Seni vurmam, Jules.
152
00:10:14,040 --> 00:10:15,960
Hiç değilse profesyonel nezaket için.
153
00:10:17,520 --> 00:10:20,160
Şimdi derin bir bokta
olduğunu düşünüyor olabilirsin,
154
00:10:21,240 --> 00:10:24,359
ama düşündüğünden daha derin
ve daha boktan.
155
00:10:24,360 --> 00:10:26,280
Damian'ın öldüğünü düşünüyorum.
156
00:10:27,440 --> 00:10:31,079
- Neden öyle diyorsun?
- Dört gündür sıfır iletişim.
157
00:10:31,080 --> 00:10:34,799
- Tesisçiler fark etmeye başladı.
- Damian bir hamam böceğidir.
158
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
Hangi taşın altında saklanıyor
olursa olsun, ölmemiştir.
159
00:10:40,520 --> 00:10:42,160
Tamam, rahat ol.
160
00:10:43,680 --> 00:10:45,200
Bunu sana borçlu olduğumu düşünüyorum.
161
00:10:45,760 --> 00:10:46,759
Ne?
162
00:10:46,760 --> 00:10:51,799
Hadi ama, birkaç ouzo içtik diye
unutacağını düşünmemiştim bahsimizi.
163
00:10:51,800 --> 00:10:54,560
Başına ödül konan ilk kişi
on pound kazanır.
164
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
Doğru.
165
00:10:58,560 --> 00:10:59,639
Unuttum.
166
00:10:59,640 --> 00:11:00,640
Yani...
167
00:11:01,320 --> 00:11:04,959
dünyadan yok olmadan önce
son bir içki içebiliriz.
168
00:11:04,960 --> 00:11:06,679
Eski günlerin hatırına.
169
00:11:06,680 --> 00:11:07,760
Anne?
170
00:11:10,720 --> 00:11:13,360
- Bu kim?
- Ah, merhaba. Ben...
171
00:11:14,240 --> 00:11:16,159
- Ben Sean'ım.
- Bu Sean.
172
00:11:16,160 --> 00:11:19,479
Bu, soruma yakından bile
cevap vermedi.
173
00:11:19,480 --> 00:11:20,760
Ben senin babanım.
174
00:11:22,280 --> 00:11:23,759
Ah, kapa çeneni, serseri!
175
00:11:23,760 --> 00:11:25,079
- O değil.
- Hayır, değilim.
176
00:11:25,080 --> 00:11:27,719
Üzgünüm. Hayır,
annenle aynı işteyim.
177
00:11:27,720 --> 00:11:29,759
- Bilirsin, atık... kontrolü...
- O biliyor.
178
00:11:29,760 --> 00:11:32,879
Ah, tamam, ben... ben insanları öldürürüm.
179
00:11:32,880 --> 00:11:35,880
- Evet, anladım. Neden burada?
- Sadece eski bir dost.
180
00:11:36,920 --> 00:11:38,320
Ona on pound borçluydum.
181
00:11:39,440 --> 00:11:41,038
Yine de sorularım var.
182
00:11:41,050 --> 00:11:43,559
Bence sorular soğuk bir
birayla en iyi şekilde cevaplanır,
183
00:11:43,571 --> 00:11:45,879
ve bu yerin harika bir barı
olduğunu tahmin ediyorum.
184
00:11:45,880 --> 00:11:47,479
Evet, kimse bara gitmiyor.
185
00:11:47,480 --> 00:11:50,119
Buraya nasıl geldiğini ya da kim olduğunu
nasıl açıklayacağım...
186
00:11:50,120 --> 00:11:52,640
Ed... Saatlerdir yoksun.
187
00:11:54,680 --> 00:11:55,680
Merhaba...
188
00:11:56,840 --> 00:11:59,639
Bu Sean.
Eski bir arkadaşım.
189
00:11:59,640 --> 00:12:02,412
O... şey, atış
başladığında rüzgar sörfü...
190
00:12:02,424 --> 00:12:05,479
...yapmaya hazırdı ve
bizi iskeleden takip etti.
191
00:12:05,480 --> 00:12:06,439
Sorun olmaz umarım.
192
00:12:06,440 --> 00:12:09,120
Aman Tanrım, tabii ki olmaz.
İyi misin?
193
00:12:10,480 --> 00:12:12,119
Evet, iyiyim.
194
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
Kıyafet değiştirmek ister misin?
195
00:12:14,880 --> 00:12:16,640
- Harika olur.
- Tamam...
196
00:12:19,560 --> 00:12:22,680
Hey, o benim oğlumun
nişanlısı, - seni pis yaşlı piç.
197
00:12:22,692 --> 00:12:24,200
Ah, bir erkek bakabilir.
198
00:12:25,160 --> 00:12:26,440
Hiç değişmemişsin.
199
00:13:10,800 --> 00:13:13,160
- Neden beni durdurdun?
- Gel.
200
00:13:15,400 --> 00:13:19,439
- Hey! Hadi.
- Az önce ilginç bir telefon aldım.
201
00:13:19,440 --> 00:13:22,239
Aaron Cross adında bir adam.
202
00:13:22,240 --> 00:13:24,960
O da çapraz görünüyordu.
203
00:13:29,080 --> 00:13:31,040
Bu komik değil, Hollandalı.
204
00:13:31,840 --> 00:13:36,039
- Tamam...
- Aaron konuşmamı bile beklemedi.
205
00:13:36,040 --> 00:13:38,119
Öyle acele içindeydi ki.
206
00:13:38,120 --> 00:13:40,319
'Sıkı dur' dedi.
207
00:13:40,320 --> 00:13:41,960
Seni çıkaracak.
208
00:13:43,040 --> 00:13:47,959
Bu siktiğimin çukurundan çıkmanın
bir yolun olduğunu neden söylemedin?
209
00:13:47,960 --> 00:13:50,918
Ben... nasıl sonuçlanacağını
bilmiyordum, yani...
210
00:13:50,930 --> 00:13:53,959
yani ben... gerçekten beni
çıkaracağını mı söyledi?
211
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
Bizi, Hollandalı.
212
00:13:57,400 --> 00:13:59,440
Bizi çıkaracak.
213
00:14:01,120 --> 00:14:02,359
Tamam, hayır, ben, evet...
214
00:14:02,360 --> 00:14:04,439
Seni yanımda götürebilirim.
215
00:14:04,440 --> 00:14:07,839
Ve seni, yani,
hepimiz çıkacağız, elbette.
216
00:14:07,840 --> 00:14:12,159
Aaron Cross'u araştırdık.
Çok zengin. Çok güçlü.
217
00:14:12,160 --> 00:14:16,040
Neden senin gibi küçük bir adamı
hapishaneden çıkarsın?
218
00:14:16,600 --> 00:14:17,839
Onunla mı sikişiyorsun?
219
00:14:17,840 --> 00:14:21,480
Hayır! Hayır, hayır, onunla sikişmiyorum.
220
00:14:22,160 --> 00:14:24,840
Tamam, ben... ben...
221
00:14:26,080 --> 00:14:30,071
Cross Clover Madencilik
şirketinin BT müdürüydüm...
222
00:14:30,083 --> 00:14:33,759
...ve sonra e-postalarında
bir şeye rastladım...
223
00:14:33,760 --> 00:14:39,480
Yani bu bilgiyi grupla
paylaşmak ister misin, Hollandalı?
224
00:14:40,040 --> 00:14:42,880
...Hayır. Yani, bu...
Yani... Yapamam...
225
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
Hey...
226
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
Ne yapıyorsun? Hey, beyler!
227
00:14:49,080 --> 00:14:50,199
Hayır! Hayır, hayır, hayır...
228
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
- Şimdi bana her şeyi anlat
- Hayır, hayır, lütfen, lütfen...
229
00:14:56,840 --> 00:15:03,240
Bir yat sadece yüzen bir otel değil,
bir yaşam tarzıdır, sadece sen, deniz...
230
00:15:05,120 --> 00:15:07,960
Şef, miksolojist ve mürettebat, tabii ki.
231
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
Tamam, hadi, özçekim zamanı!
232
00:15:12,440 --> 00:15:14,519
Güzel bir yat özçekimi!
233
00:15:14,520 --> 00:15:16,199
Harika...
234
00:15:16,200 --> 00:15:20,279
Biliyor musun, harika görünüyorum.
Bunu kendime göndermemde sakınca var mı?
235
00:15:20,280 --> 00:15:21,919
- Evet, devam et...
- Tamam, harika.
236
00:15:21,920 --> 00:15:24,560
Şimdi benim numaram da sende,
237
00:15:25,320 --> 00:15:28,000
yani... herkes kazanır.
238
00:15:30,440 --> 00:15:35,000
Söylesene, kendine
muhteşem bir kayınvalide seçmişsin.
239
00:15:35,640 --> 00:15:39,519
Gerçekten mi? Ed ondan çok
bahsetmiyor, açıkçası.
240
00:15:39,520 --> 00:15:41,359
- Hayır mı?
- Hayır.
241
00:15:41,360 --> 00:15:43,879
Şey. O... o karmaşık biri.
242
00:15:43,880 --> 00:15:45,999
Ne demek istiyorsun?
243
00:15:46,000 --> 00:15:47,159
Ama o tehlikede.
244
00:15:47,160 --> 00:15:50,079
- Anne, bilmeli.
- Ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok.
245
00:15:50,080 --> 00:15:53,519
Ona hikayenin bir kısmıyla gitmek
hiçbir şeye yardımcı olmayacak.
246
00:15:53,520 --> 00:15:55,960
Ben buradayken güvende, tamam mı?
247
00:15:58,160 --> 00:15:59,920
Kardeşi hakkında ne biliyorsun?
248
00:16:00,680 --> 00:16:01,999
Ezra... Neden?
249
00:16:02,000 --> 00:16:05,199
O kaypak biri.
Bütün gece kız kardeşine zar zor baktı.
250
00:16:05,200 --> 00:16:06,919
Konuyu değiştirmeye çalışmayı kes.
251
00:16:06,920 --> 00:16:10,000
Kayla'ya sonsuza kadar yalan
söylemeyeceğim, tamam mı? Ben sen değilim.
252
00:16:10,880 --> 00:16:12,799
Bu acı verici.
253
00:16:12,800 --> 00:16:16,080
- Doğru, ama acı verici.
- Bu senin kartvizitinde olmalı.
254
00:16:17,760 --> 00:16:22,927
Bak, tehlike geçtiğinde, ona - ne
istersen söyleyebilirsin, tamam mı?
255
00:16:22,939 --> 00:16:25,159
Biz mi? Peşinde olan sensin.
256
00:16:25,160 --> 00:16:27,480
Sana ulaşmak için seni
kullanmayacaklarını mı düşünüyorsun?
257
00:16:28,880 --> 00:16:30,439
Duymak güzel.
258
00:16:30,440 --> 00:16:33,479
- Şey... bu budur işte.
- Sana bunun ne olduğunu söyleyeyim.
259
00:16:33,480 --> 00:16:34,760
Bu sikik karma.
260
00:16:36,880 --> 00:16:38,119
Ne demek istediğini bilmiyorum.
261
00:16:38,120 --> 00:16:41,119
Demek istediğim,
geçimini insan öldürerek sağlıyorsun, Anne.
262
00:16:41,120 --> 00:16:44,400
Ve nasıl bir insan sadece bir hayat
alabilir? Düzinelerce hayat...
263
00:16:45,600 --> 00:16:47,040
Seni rahatsız etmiyor mu?
264
00:16:49,720 --> 00:16:52,268
İster kafasına bir mermi
olsun, ister sırtına bir bıçak,
265
00:16:52,280 --> 00:16:54,840
birini her öldürdüğümde tam
olarak aynı şeyi hissettim...
266
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Kesinlikle hiçbir şey.
267
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
Affedersiniz.
268
00:17:20,240 --> 00:17:22,440
Tamam, millet. Yemek yiyelim!
269
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
Neden Yunanistan?
270
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
Emekli olduğunda.
Neden Yunanistan'ı seçtin?
271
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
Sessizdi...
272
00:17:32,400 --> 00:17:33,560
Stylite.
273
00:17:39,080 --> 00:17:44,119
Onlar Hristiyandı, bir sütuna
tırmanır ve orada yaşarlardı.
274
00:17:44,120 --> 00:17:47,440
Ve vaaz verirlerdi. Oruç
tutarlardı. Dua ederlerdi.
275
00:17:49,080 --> 00:17:50,960
Ruhlarını kurtarmak için acı çekerlerdi.
276
00:17:53,080 --> 00:17:57,079
Ve adada Bayan Julie'ye
böyle deriz.
277
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
Ve sonra sütunundan indi...
278
00:18:02,360 --> 00:18:04,080
ve bizi kurtardı.
279
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Kurtardı mı?
280
00:18:07,200 --> 00:18:09,960
- Bu ne anlama geliyor?
- Dana tartar...
281
00:18:10,840 --> 00:18:14,519
soya, susam, yumurta
sarısı ve yeşil soğanlı.
282
00:18:14,520 --> 00:18:18,320
Bekle, ne... ne demek istedi
sizi kurtarmakla?
283
00:18:19,520 --> 00:18:23,348
Herkes beni takip ederken
marinaya doğru dehşet içinde...
284
00:18:23,360 --> 00:18:27,479
...koşmanın herkesi "kurtarmak"
sayıldığını söylemezdim ama...
285
00:18:27,480 --> 00:18:29,080
Ama hayatta kalmayı başardın, yani...
286
00:18:29,640 --> 00:18:30,720
Şans.
287
00:18:33,840 --> 00:18:37,040
Peynir çatalı?
Bunlardan yıllardır görmemiştim.
288
00:18:38,800 --> 00:18:42,399
Kim bunu düşündüyse
hiç takdir hak etmiyor, değil mi?
289
00:18:42,400 --> 00:18:44,280
Peki ya arkadaşın?
290
00:18:45,000 --> 00:18:48,040
O da sadece şanslı
mıydı? Seni takip ederken.
291
00:18:49,000 --> 00:18:50,400
Evet, öyleydi.
292
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
Nerede bu arada?
293
00:18:55,880 --> 00:18:58,840
Endişelenmeyin!
Onları birkaç günde bir test ediyorlar...
294
00:18:59,480 --> 00:19:02,160
- Herkes burada kalsın.
- Neden, ne oluyor?
295
00:19:03,840 --> 00:19:05,040
Ah, siktir.
296
00:20:21,280 --> 00:20:22,519
Julie?
297
00:20:22,520 --> 00:20:24,319
Silahının olmadığını biliyorum.
298
00:20:24,320 --> 00:20:27,200
O yüzden çık dışarı
ve bunu güzelce bitirelim.
299
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
Kimse çapraz ateşe yakalanmaz.
300
00:20:58,680 --> 00:21:00,040
Ah, siktir!
301
00:21:03,000 --> 00:21:05,599
Şimdi her şeyi
gerçekten çok karıştırdın.
302
00:21:05,600 --> 00:21:07,679
- Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
- Evet, öyleyiz.
303
00:21:07,680 --> 00:21:10,680
Senin üzerindeki kontrat genişledi.
Fiyat üç katına çıktı. Yani...
304
00:21:11,440 --> 00:21:12,679
En yüksek teklif veren.
305
00:21:12,680 --> 00:21:15,239
Her zaman
omurgasız ahlaksız küçük bir pisliktin.
306
00:21:15,240 --> 00:21:17,159
Evet, peki, en yüksek teklif veren.
307
00:21:17,160 --> 00:21:19,384
Biliyor musun, peşime
Pavel'i gönderdiler.
308
00:21:19,396 --> 00:21:20,439
Ah, evet, nasıl o?
309
00:21:20,440 --> 00:21:24,199
- Öldü.
- Evet, peki. Gücenme, Jules.
310
00:21:24,200 --> 00:21:25,880
Gerçekten sana saygı duyuyorum...
311
00:21:26,680 --> 00:21:28,743
Mühendisler hiçbir ısı
sensörünün devreye girmediğini...
312
00:21:28,755 --> 00:21:31,137
...söylüyor, yani görünüşe göre
birisi - kazara alarmı çalmış...
313
00:21:31,149 --> 00:21:32,639
Kazara mı?
314
00:21:32,640 --> 00:21:34,759
Kim bu miso brokoliyi istiyor?
315
00:21:34,760 --> 00:21:37,000
Yoksa küçük yeşil kafasına
adım yazılmış demektir.
316
00:21:37,960 --> 00:21:40,319
Mürettebattan hiç kimse bunu yapmaz.
317
00:21:40,320 --> 00:21:43,319
Annenin arkadaşı alarm çaldığında
odadan çıkan tek kişiydi.
318
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
Ve sonra annen ortadan kayboluyor.
319
00:21:45,960 --> 00:21:47,680
Yani, ne sikik şey oluyor?
320
00:21:56,040 --> 00:21:58,480
Onlar sadece... arkadaş değil.
321
00:21:59,680 --> 00:22:02,039
- Ne demek istiyorsun?
- Sikişiyorlar, değil mi?
322
00:22:02,040 --> 00:22:04,159
Annemden bahsederken bu kelimeyi
kullanmanı tercih etmiyorum.
323
00:22:04,160 --> 00:22:05,960
- Sikişiyorlar!
- Lütfen dur.
324
00:22:12,160 --> 00:22:13,960
Anasını sikeyim!
325
00:22:19,680 --> 00:22:22,679
Oyundan çok uzun süredir uzaksın, Jules.
326
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
Keskinliğini kaybetmişsin.
327
00:22:25,200 --> 00:22:26,959
En azından başlangıçta
bir keskinliğim vardı.
328
00:22:26,960 --> 00:22:30,279
O şişko küçük ellerinde bir silah olmadan
asla iyi değildin.
329
00:22:30,280 --> 00:22:32,039
Kişiselleştirmeye gerek yok.
330
00:22:32,040 --> 00:22:33,440
Ah, tamam...
331
00:22:36,800 --> 00:22:42,359
İlişki açısından çok inişli
çıkışlılar, çok... Affleck ve JLo gibi...
332
00:22:42,360 --> 00:22:46,880
ve atıştan önce büyük bir tartışma
yaşadılar, henüz çözemediler.
333
00:22:50,320 --> 00:22:53,599
Ne, annenin dikkatini çekmek için mi
yangın alarmını çaldırdı?
334
00:22:53,600 --> 00:22:56,160
Söylediğim şeyin
bu olduğu görünüyor, evet.
335
00:23:01,480 --> 00:23:04,279
Neden... yangın alarmını çaldırsın ki?
336
00:23:04,280 --> 00:23:06,279
Ah, o dramayı seviyor.
337
00:23:06,280 --> 00:23:09,294
Evet, yani hayatta birinin
adını çağırmak yerine neden...
338
00:23:09,306 --> 00:23:12,279
yangın alarmı çaldırıp gerçek
bir açıklama yapmayasın ki?
339
00:23:12,280 --> 00:23:16,600
Ama bu aslında oldukça ciddi,
çünkü davranışları çok dengesiz olabiliyor.
340
00:23:22,320 --> 00:23:24,560
Aman Tanrım. Mesela ne gibi?
341
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
Diğer...
342
00:23:28,480 --> 00:23:32,319
çanlar... bilirsin. Gürültüler.
Mesela adada geçen gece,
343
00:23:32,331 --> 00:23:36,520
sırf... dikkat çekmek için sabah
3'te bu çanı çalmaya başladı.
344
00:23:37,400 --> 00:23:38,959
Sikik bir deli gibi görünüyor.
345
00:23:38,960 --> 00:23:41,759
Evet, öyle değil mi?
Tamamen çılgın görünüyor.
346
00:23:41,760 --> 00:23:45,160
Ama annem onu seviyor.
Ve kalp istediğini ister.
347
00:23:46,040 --> 00:23:47,160
Amcık...
348
00:23:49,520 --> 00:23:51,079
Seni öldürmek istemiyorum, Sean.
349
00:23:51,080 --> 00:23:54,759
Ah, ama istiyorsun...
çünkü biz buyuz, değil mi?
350
00:23:54,760 --> 00:23:57,079
- Bu sadece bir iş...
- Hayır, hayır, hayır...
351
00:23:57,080 --> 00:23:58,960
İçimizde bir karanlık var.
352
00:23:59,680 --> 00:24:01,319
Ama onlar bunu anlamıyor, değil mi?
353
00:24:01,320 --> 00:24:04,519
Çünkü bunu sadece para için
yapmıyoruz. Öyle değil mi?
354
00:24:04,520 --> 00:24:06,439
Gidip iyi olup olmadığına bakmalı mıyız?
355
00:24:06,440 --> 00:24:07,719
Yangın alarmı çaldırıyorsa...
356
00:24:07,720 --> 00:24:10,600
Ah, hayır, hayır, o iyi.
Kendine bakabilir.
357
00:24:12,320 --> 00:24:14,199
Beni crème brûlée mi yapacaksın?
358
00:24:14,200 --> 00:24:16,240
Seninle neden hiç sikişmediğimi
biliyor musun, Sean?
359
00:24:17,440 --> 00:24:18,839
Şişko küçük eller miydi?
360
00:24:18,840 --> 00:24:21,399
Çünkü hiç konuşmayı kesmiyorsun.
361
00:24:21,400 --> 00:24:24,640
Şimdi kapa siktiğimin çeneni ve öl!
362
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
Kahretsin.
363
00:24:38,800 --> 00:24:39,920
Yardım edin!
364
00:24:40,560 --> 00:24:42,599
Bu eskiden düzgün bir meslekti.
365
00:24:42,600 --> 00:24:44,559
Hatta göz kamaştırıcıydı.
366
00:24:44,560 --> 00:24:46,560
Şimdi Glock'lu Getir gibiyiz.
367
00:24:47,680 --> 00:24:49,440
Emekli kalmış olmalıydın.
368
00:25:23,440 --> 00:25:25,920
- Neden öyle yaptın?
- Ne?
369
00:25:28,360 --> 00:25:30,599
Koş! Koş!
370
00:25:30,600 --> 00:25:34,160
- Ne sikko bir şey?
- Yuto? Ne... Ne oluyor?
371
00:25:36,320 --> 00:25:38,920
Ah, seni aptal piç.
372
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
Ah, siktir...
373
00:26:07,640 --> 00:26:09,520
Muhtemelen sana
anlatmam gereken şeyler var.
374
00:26:14,040 --> 00:26:16,840
Tekrar hoş geldin, Uyuyan Güzel!
375
00:26:17,840 --> 00:26:22,400
Endişelenme, Grigor bir
zamanlar ilk yardım kursu almıştı.
376
00:26:23,280 --> 00:26:24,560
Hayır mı?
377
00:26:25,600 --> 00:26:27,360
Belki o Yuri'ydi.
378
00:26:28,200 --> 00:26:29,800
Tanrı ruhunu kutsasın.
379
00:26:30,400 --> 00:26:34,120
Neyse, belki şimdi bize
bilmek istediğimiz şeyi söylersin.
380
00:26:34,760 --> 00:26:36,000
Chantaines.
381
00:26:36,600 --> 00:26:38,159
- Ne?
- Chantaines.
382
00:26:38,160 --> 00:26:40,679
E-postada okuduğum şey buydu.
383
00:26:40,680 --> 00:26:42,760
Aaron Cross'un bu olduğu...
384
00:26:43,800 --> 00:26:46,439
- Jasper de Voogdt. Doğru mu?
- Evet.
385
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Grigor nerede?
386
00:26:50,560 --> 00:26:52,160
Gidelim!
387
00:27:02,600 --> 00:27:04,280
Dışarı mı çıkıyoruz?
388
00:27:05,360 --> 00:27:07,920
Dışarı mı çıkıyoruz?
389
00:27:12,040 --> 00:27:13,638
Sana söyleyecektim...
390
00:27:13,650 --> 00:27:16,006
Ne zaman? Kiralık katil
annen yan odada siktiğimin...
391
00:27:16,018 --> 00:27:18,479
...suşisi yerken bir adam
öldürmeden önce mi, sonra mı?
392
00:27:18,480 --> 00:27:23,999
Eski. Kiralık katil. Ben... emekli oldum.
393
00:27:24,000 --> 00:27:28,307
Olmadın ya. Olsaydın, beni
öldürme - işini asla kabul etmezdin.
394
00:27:28,319 --> 00:27:29,759
Ki bunu yapmadım.
395
00:27:29,760 --> 00:27:32,879
Muhtemelen bunun için biraz
takdir edilmeliyim. Rica ederim.
396
00:27:32,880 --> 00:27:35,560
İşte bu yüzden adada
silahlı adamlar vardı. Onun için.
397
00:27:36,200 --> 00:27:38,279
Neden bütün bir köyü katlettiler?
398
00:27:38,280 --> 00:27:39,440
Yanmış toprak.
399
00:27:40,600 --> 00:27:41,839
Tanık bırakma.
400
00:27:41,840 --> 00:27:43,970
Bugünden önce bunların
hiçbiri hakkında hiçbir...
401
00:27:43,982 --> 00:27:46,079
...fikrim yoktu, ben... ben
resmen saatler önce.
402
00:27:46,080 --> 00:27:47,679
Yemin ederim, sana söylerdim.
403
00:27:47,680 --> 00:27:50,292
Seni kimin öldürmek isteyebileceği
hakkında bir fikrin var mı?
404
00:27:50,304 --> 00:27:51,919
Hayır! Kimse beni
öldürmek istemiyor!
405
00:27:51,920 --> 00:27:54,919
Ne kadar çabuk öğrenirsek,
hayatımıza o kadar çabuk devam edebiliriz.
406
00:27:54,920 --> 00:27:56,719
Bu yüzden, düşün.
Gerçekten adam gibi düşün.
407
00:27:56,720 --> 00:27:59,279
Yani, bir madencilik şirketi için
çalışıyorsun, değil mi?
408
00:27:59,280 --> 00:28:02,039
Kesinlikle otobüslerin önüne yatan o
çılgınlardan ölüm tehditleri alıyorsundur.
409
00:28:02,040 --> 00:28:04,159
Çevre hakkında endişelenmek
seni çılgın yapmaz.
410
00:28:04,160 --> 00:28:06,639
Bu yüzden mi artık sadece mantar yiyorsun?
Extinction Rebellion'da mısın?
411
00:28:06,640 --> 00:28:08,519
Bak, ben bir hayır departmanı yönetiyorum.
412
00:28:08,520 --> 00:28:10,959
Tamam mı?
Hayatımda hiç ölüm tehdidi almadım!
413
00:28:10,960 --> 00:28:12,319
Asla, hayatımda!
414
00:28:12,320 --> 00:28:15,759
Bu benimle ilgili değil, tamam mı? Bu
yüzden lütfen öyleymiş gibi göstermeyi kes.
415
00:28:15,760 --> 00:28:20,719
Haklısın. Gelecekteki gelinin öldürmek
için seni kiralamaları tesadüf olamaz.
416
00:28:20,720 --> 00:28:23,159
Onu sen buraya getirdin, Edward.
Kapımın önüne kadar.
417
00:28:23,160 --> 00:28:26,239
Kontrat çıktığında, kimi
arayacaklarını sanıyorsun? En yakın kişi.
418
00:28:26,240 --> 00:28:28,948
Saçmalık, herkes yan hasar.
419
00:28:28,960 --> 00:28:30,792
Burada durup bunu
tartışabiliriz veya kimin...
420
00:28:30,804 --> 00:28:32,941
...arkasında olduğunu
bulmaya çalışabiliriz, çünkü...
421
00:28:32,953 --> 00:28:35,088
...yapmazsak, bu dünyadaki
Paveller ve Seanlar biz...
422
00:28:35,100 --> 00:28:37,120
...ölene kadar peşimizden
gelmeye devam edecekler.
423
00:28:43,120 --> 00:28:44,599
Tiran'a gitmeliyiz.
424
00:28:44,600 --> 00:28:47,999
Ne? Ar... Arnavutluk... Neden?
425
00:28:48,000 --> 00:28:50,999
Çünkü en son duyduğuma göre,
Damian orada yaşıyordu.
426
00:28:51,000 --> 00:28:52,759
Damian onun gerçek erkek arkadaşı.
427
00:28:52,760 --> 00:28:55,000
O benim yöneticim. Yetişemedim, Edward.
428
00:28:56,400 --> 00:28:57,719
Tamam, peki...
429
00:28:57,720 --> 00:29:00,240
Tiran'da Damian'ın
nerede saklanabileceğine gelince...
430
00:29:02,160 --> 00:29:03,880
Sean biliyor olabilirdi.
431
00:29:05,400 --> 00:29:07,240
Her zaman meraklı bir pislikti.
432
00:29:07,840 --> 00:29:10,640
Merhaba, lütfen yeni bir
istikamet belirleyebilir miyiz?
433
00:29:11,720 --> 00:29:13,919
Tiran, Arnavutluk'a en yakın liman.
434
00:29:13,920 --> 00:29:15,159
Teşekkür ederim.
435
00:29:15,160 --> 00:29:18,240
Kayla, ben... çok, çok üzgünüm.
436
00:29:19,040 --> 00:29:21,267
Bunların hepsi için.
Annem ve Sean ve çanlar...
437
00:29:21,279 --> 00:29:23,319
...hakkında söylediğim
tüm o garip şeyler...
438
00:29:23,320 --> 00:29:25,640
Bunların hiçbiri olması
gerektiği gibi gitmedi.
439
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
Evet, ben sadece...
440
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
Bir dakikaya ihtiyacım var. Bu çok fazla.
441
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Evet, bu...
442
00:29:35,960 --> 00:29:37,120
Makul bir miktar.
443
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Evet...
444
00:29:50,080 --> 00:29:52,240
Evet, evet, evet.
445
00:29:54,200 --> 00:29:56,320
Evet, onun gitmesini istiyorum.
446
00:29:57,000 --> 00:30:01,720
Sana söylediğim şey bu...
Tamam. Oldu. Oldu.
447
00:30:12,720 --> 00:30:15,079
Affedersin. Neden onları öldürdün?
448
00:30:15,080 --> 00:30:17,879
Merak ediyorum, Aaron Cross mu
bunu yapmanı emretti?
449
00:30:17,880 --> 00:30:20,719
Biliyor musun, çok
konuşuyorsun. Daha az konuş.
450
00:30:20,720 --> 00:30:21,800
Evet.
451
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
Git.
452
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Kilitli...
453
00:30:42,160 --> 00:30:43,400
Aman Tanrım.
454
00:30:44,600 --> 00:30:45,600
Sakin ol.
455
00:30:49,640 --> 00:30:51,039
Evet, gitmesi gerekiyor.
456
00:30:51,040 --> 00:30:55,645
Söylediğim bu. Gitti, ama
uğraşacak zamanımın olmadığı şeyler...
457
00:30:55,657 --> 00:31:00,199
...oluyor ve bu işi karmaşıklaştırıyor,
bu yüzden dur, tamam mı?
458
00:31:00,200 --> 00:31:02,480
Dur ve benim aramı bekle.
459
00:31:11,280 --> 00:31:12,920
Düşündüğün kadar sessiz değilsin.
460
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
Yani...
461
00:31:17,080 --> 00:31:19,160
annemi nasıl buldun?
462
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
Ah, Tanrım...
463
00:31:24,240 --> 00:31:27,079
- Babamın çok olduğunu düşünürdüm.
- O zaman gümüş astarlar.
464
00:31:27,080 --> 00:31:29,680
Onunla tanıştığımda,
bundan daha kötü olamaz kesinlikle.
465
00:31:31,400 --> 00:31:33,719
Seni terk edersem, beni öldürür mü sence?
466
00:31:33,720 --> 00:31:35,679
Ah, bundan eminim.
467
00:31:35,680 --> 00:31:38,768
Tanrım... Tamam. Yani
ya aşksız bir evlilikte...
468
00:31:38,780 --> 00:31:41,879
...hapsoluyorum ya da ne,
uykumda mı boğuluyorum?
469
00:31:41,880 --> 00:31:45,159
Şey, keskin nişancı tüfeği
daha çok onun tarzı gibi görünüyor.
470
00:31:45,160 --> 00:31:47,640
Ya da belki bir peynir çatalı.
471
00:31:49,440 --> 00:31:52,205
Şimdi, altı ay sonra nişanlandığımızı
insanlara söylemekten...
472
00:31:52,217 --> 00:31:55,040
...endişelenmek zorunda olduğumuz
zamanları gerçekten özlüyorum.
473
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
O eski güzel günlerdi, ha?
474
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Geri dönmeliyiz.
475
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Birazdan.
476
00:32:10,320 --> 00:32:12,319
Pek bir şey kaçırdığımızı sanmıyorum.
477
00:32:12,320 --> 00:32:15,759
- Kapıyı aç, seni deli kaltak!
- Bazı sorulara cevap verdikten sonra.
478
00:32:15,760 --> 00:32:17,359
Burada çok sıcak!
479
00:32:17,360 --> 00:32:21,239
Evet, beş dakikada 180 derece, değil mi?
'Maksimum terleme'?
480
00:32:21,240 --> 00:32:23,199
- Bu çok sıcak!
- Bu fikir değil mi?
481
00:32:23,200 --> 00:32:26,320
- Kim bir saunayı bu kadar sıcak yapar?
- Bana söyle.
482
00:32:28,000 --> 00:32:29,160
Ne istiyorsun?
483
00:32:30,400 --> 00:32:31,879
Emri sen mi gönderdin?
484
00:32:31,880 --> 00:32:34,120
Hangi emri? Ne demek istiyorsun?
485
00:32:35,160 --> 00:32:38,600
Saunayı modifiye eden adam
bunu asla bu kadar yüksek çevirme dedi.
486
00:32:39,640 --> 00:32:41,199
Bu gerçekten tehlikeli, dostum! Lütfen!
487
00:32:41,200 --> 00:32:44,719
Seni konuşurken duydum.
Yalan söylediğini biliyorum, Ezra...
488
00:32:44,720 --> 00:32:47,559
Anne... Ne... ne yapıyorsun?
489
00:32:47,560 --> 00:32:50,119
- Ne yapıyorsun...
- Kardeşini telefonda duydum.
490
00:32:50,120 --> 00:32:53,000
Tam olarak ne demiştin?
'Onun gitmesini istiyorum'?
491
00:32:53,560 --> 00:32:55,799
Yani, şimdi kardeşimin bunun
arkasında olduğunu mu düşünüyorsun?
492
00:32:55,800 --> 00:32:57,919
Hiçbir fikrim yok. Sadece ne
demek istediğini öğrenmek istiyorum.
493
00:32:57,920 --> 00:33:00,559
Yani, onu... kızartıyorsun?
494
00:33:00,560 --> 00:33:04,199
Kayla, Kayla,
bu deli kadına beni bırakmasını söyle.
495
00:33:04,200 --> 00:33:06,079
Bak, duyduğumu duydum.
496
00:33:06,080 --> 00:33:09,079
- Peki, söyledin mi?
- Onun tarafını mı tutuyorsun?
497
00:33:09,080 --> 00:33:11,039
- Emin misin?
- Bir şey saklıyor.
498
00:33:11,040 --> 00:33:14,799
- Burada gerçekten ölebilirim, millet!
- Neden beni öldürmek istesin?
499
00:33:14,800 --> 00:33:17,999
- Belki biri onu buna zorluyor.
- Babamı arıyorum.
500
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
Ve o çok kızacak.
501
00:33:23,200 --> 00:33:25,079
- Siktir!
- Belki yeter artık.
502
00:33:25,080 --> 00:33:26,279
Ona işkence ediyorsun.
503
00:33:26,280 --> 00:33:28,479
- Öğrenmek istemiyor musun?
- Anne, yeter...
504
00:33:28,480 --> 00:33:30,400
Peki, o reddetmedi.
505
00:33:33,240 --> 00:33:34,320
Reddetmedin, Ez.
506
00:33:35,800 --> 00:33:38,480
Çünkü doğru, değil mi?
'Onun gitmesini istiyorum' dedin.
507
00:33:40,680 --> 00:33:42,840
Tamam... Evet, söyledim!
508
00:33:44,600 --> 00:33:45,879
Kiminle konuşuyordun?
509
00:33:45,880 --> 00:33:48,879
- Bunu Michael'a söyledim.
- Ne, Babamın avukatı Michael mı?
510
00:33:48,880 --> 00:33:53,279
Şirket avukatı. Ben...
seni CGM'den çıkarmaya çalışıyordum.
511
00:33:53,280 --> 00:33:55,959
Bana inanmıyorsan sadece
telefon kayıtlarımı kontrol et.
512
00:33:55,960 --> 00:33:59,938
Telefonum tüm vücudum gibi
aşırı ısındı, bu yüzden şu anda...
513
00:33:59,950 --> 00:34:04,279
...çalışmayacak ama sadece al,
istediğine bak, lütfen beni bırak...
514
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Üzgünüm.
515
00:34:09,760 --> 00:34:10,840
Ah, siktir...
516
00:34:17,520 --> 00:34:18,759
Kahretsin.
517
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
Bitti.
518
00:34:22,040 --> 00:34:23,480
Elbette, o yanımda.
519
00:34:24,360 --> 00:34:26,880
Sadece bir Rus ve onun küçük sıçanı.
520
00:34:28,200 --> 00:34:29,200
Ne kadar sürer?
521
00:34:29,840 --> 00:34:30,880
Burada olacağız.
522
00:34:33,800 --> 00:34:36,999
Affedersiniz, efendim, kim...
telefondaki kimdi?
523
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
Yakında burada olacaklar.
524
00:34:39,720 --> 00:34:42,240
Belki siz... sizi kimin
ödediğini biliyorsunuzdur, değil mi?
525
00:34:43,000 --> 00:34:46,199
- Önemli mi?
- Ah, evet, dostum, çok önemli.
526
00:34:46,200 --> 00:34:50,080
Onun adı Aaron Cross.
Ve o çok, çok güçlü bir adam.
527
00:34:50,840 --> 00:34:52,399
Söylemek istediğini söyle.
528
00:34:52,400 --> 00:34:55,339
Yani, bu Aaron Cross,
evet... Sana beni kurtarman...
529
00:34:55,351 --> 00:34:58,479
...için ödeme yapıyor çünkü...
ben onu şantaj yapıyorum.
530
00:34:58,480 --> 00:35:02,719
Ve o benim serbest olmamı istemiyor. Sadece
başka kimlere söylediğimi öğrenmek istiyor.
531
00:35:02,720 --> 00:35:04,759
Böylece sırrını güvende tutabilir.
532
00:35:04,760 --> 00:35:06,959
Ve sonra, beni konuşturacak.
533
00:35:06,960 --> 00:35:10,959
Ve sonra, evet... beni öldürecek.
534
00:35:10,960 --> 00:35:13,639
Yani? Bu benim işim değil.
535
00:35:13,640 --> 00:35:15,399
Ama bu senin işin.
536
00:35:15,400 --> 00:35:17,858
Ben bir açık ucum. Ve
seninle olan bağlantım...
537
00:35:17,870 --> 00:35:20,120
...yüzünden, bu seni
de bir açık uç yapıyor.
538
00:35:20,880 --> 00:35:23,719
Bekle, bekle, beni dinle, çünkü
şimdi kiminle konuştuysan,
539
00:35:23,731 --> 00:35:26,292
sana benimle gelmen
gerektiğini söylediler, değil mi?
540
00:35:26,304 --> 00:35:28,689
Sana daha fazla
para teklif ettiler, belki...
541
00:35:28,701 --> 00:35:31,480
...yardımına ihtiyaçları olduğunu
söylediler... haklı mıyım?
542
00:35:35,840 --> 00:35:38,079
Tamam, bak, şimdi çok zamanımız yok.
543
00:35:38,080 --> 00:35:41,045
Sadece sana şunu söylediğimde
beni dinle, o helikopter...
544
00:35:41,057 --> 00:35:43,817
...iner inmez, - sen ve ben,
ikimiz de ölü adamlarız.
545
00:35:43,829 --> 00:35:45,999
Hayır. Hayır. Hayır.
Bunu bilmiyorsun.
546
00:35:46,000 --> 00:35:48,309
Bunların hiçbirini
bilmiyorsun. Bana bir iş...
547
00:35:48,321 --> 00:35:50,959
...yapmam için ödeme
yapılıyor, başka bir şey değil.
548
00:35:50,960 --> 00:35:53,079
Evet, hayır, ama dinle,
Aaron Cross'u araştır.
549
00:35:53,080 --> 00:35:56,962
Telefonunu al ve Aaron Cross'u araştır,
ve o kadar çok paraya ve güce sahip...
550
00:35:56,974 --> 00:36:00,919
...bir adamın, kendini tüm yasaların ve
mantığın üstünde görmediğini söyle bana.
551
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
Lütfen, onu araştır, efendim.
552
00:36:05,200 --> 00:36:06,520
Çabuk!
553
00:36:07,800 --> 00:36:11,421
Görüyor musun? Yani, sana
daha fazla para teklif ettiklerinden...
554
00:36:11,433 --> 00:36:15,240
...şüphem yok, ama verdiklerini al,
hayatına değer veriyorsan ve kaç.
555
00:36:18,760 --> 00:36:20,279
Ya sen?
556
00:36:20,280 --> 00:36:22,040
Şey, ben artık senin sorunun değilim.
557
00:36:22,560 --> 00:36:23,640
Herkes kendi başına.
558
00:36:39,520 --> 00:36:41,319
Bunları içmem gerek.
559
00:36:41,320 --> 00:36:42,560
Tabii. Gel.
560
00:36:50,640 --> 00:36:51,720
Bu ne için?
561
00:36:53,400 --> 00:36:54,720
Menopoz.
562
00:36:58,680 --> 00:37:00,160
Ya sen?
563
00:37:00,800 --> 00:37:02,480
Bu... Bunlar vitamin.
564
00:37:10,200 --> 00:37:11,239
Prostat.
565
00:37:11,240 --> 00:37:17,360
Evet, statinler, tiroid, aspirin, ramipril.
566
00:37:19,640 --> 00:37:20,640
Sen kazandın.
567
00:37:23,480 --> 00:37:24,800
Hiçbir şey kazanmadım.
568
00:37:28,120 --> 00:37:30,520
Köy... ve senin... arkadaşların...
569
00:37:31,880 --> 00:37:33,120
Çok üzgünüm.
570
00:37:37,360 --> 00:37:38,719
Biliyorum.
571
00:37:38,720 --> 00:37:39,800
Yanaştığımızda, sen...
572
00:37:40,840 --> 00:37:43,960
şey, eve dönebilirsin.
Kimse seni aramıyor. Güvende olacaksın.
573
00:37:45,360 --> 00:37:47,000
Neye geri döneyim?
574
00:37:48,280 --> 00:37:51,600
Orada sahip olduğum her şey... gitti.
575
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
Ne düşünüyorsun?
576
00:37:57,640 --> 00:38:02,399
Ah, sadece tüm çocukluğumu
yeniden çerçeveliyorum.
577
00:38:02,400 --> 00:38:05,479
Annemin yaptığı her 'iş gezisini'
düşünüyorum.
578
00:38:05,480 --> 00:38:07,280
Çok iş gezisi yapardı.
579
00:38:08,520 --> 00:38:09,880
- Siktir.
- Evet.
580
00:38:11,320 --> 00:38:13,640
Onun ne iş yaptığını sanıyordun?
581
00:38:15,200 --> 00:38:16,520
Ben...
582
00:38:19,200 --> 00:38:21,120
Bana kelle avcısı olduğunu söyledi.
583
00:38:22,280 --> 00:38:24,559
- Hayır, söylemedi?
- Evet. Biliyorum.
584
00:38:24,560 --> 00:38:26,560
Siktiğimin saçmalığı.
585
00:38:27,560 --> 00:38:29,080
Sen ne düşünüyordun?
586
00:38:30,000 --> 00:38:31,240
Ben...
587
00:38:32,240 --> 00:38:36,040
Kafamda birinin beni ölü isteme
nedenlerinin bir listesini yapıyordum.
588
00:38:37,720 --> 00:38:39,560
Şimdiye kadar yaşadığım
en eğlenceli şey değil.
589
00:38:41,560 --> 00:38:44,560
Bunun sadece annemle ilgili olduğunu
söylemiştin, seninle değil...
590
00:38:45,280 --> 00:38:46,320
Evet, biliyorum söyledim.
591
00:38:47,640 --> 00:38:50,159
Ah, siktiğimin hayır,
o sadece iyi niyetli düşünmekti.
592
00:38:50,160 --> 00:38:51,320
Bilmiyorum.
593
00:38:56,000 --> 00:39:00,759
Birkaç hafta önce Jasper de Voogdt adında
bir adamdan aniden bir e-posta aldım.
594
00:39:00,760 --> 00:39:03,119
O babamın BT Müdürü.
595
00:39:03,120 --> 00:39:07,480
Ve... çok karanlık bir şey hakkında
bazı bilgileri olduğunu söyledi.
596
00:39:08,200 --> 00:39:09,359
Ben...
597
00:39:09,360 --> 00:39:11,080
Kesinlikle kendi sözlerimle
ifade ediyorum, ama...
598
00:39:11,092 --> 00:39:12,897
...temel olarak babamın
tüm şirketini yıkabilecek...
599
00:39:12,909 --> 00:39:14,637
...türden bir şey olduğunu
söyledi ve bunu 'gün...
600
00:39:14,649 --> 00:39:16,607
...ışığına çıkarmak' için -
cesur birine ihtiyacı vardı.
601
00:39:16,619 --> 00:39:19,039
Siktir.
602
00:39:19,040 --> 00:39:22,039
Her şeyin tek bir kelimeye
geri döndüğünü söyleyip durdu...
603
00:39:22,040 --> 00:39:23,759
'Chantaines'.
604
00:39:23,760 --> 00:39:24,920
Sana göstereyim...
605
00:39:28,080 --> 00:39:29,080
Burada.
606
00:39:30,400 --> 00:39:33,839
Sonra onunla tekrar iletişim kurmaya
çalıştığımda, hiçbir şey duymadım.
607
00:39:33,840 --> 00:39:39,159
Bu yüzden, bilmiyorum, sadece saçmalık
olduğunu düşündüm, ama aklımda kaldı.
608
00:39:39,160 --> 00:39:43,247
Ah, ve bugün daha önce Ezra'ya
sordum - ve en garip şekilde tepki verdi.
609
00:39:43,259 --> 00:39:44,999
Ne demek olduğunu biliyor mu?
610
00:39:45,000 --> 00:39:47,519
Şey, bilmediğini söylüyor.
Ama... bilmiyorum.
611
00:39:47,520 --> 00:39:50,920
Yani, bu Chantaines şeyinin
bununla ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
612
00:39:51,680 --> 00:39:52,920
Belki.
613
00:39:53,960 --> 00:39:57,040
Ve belki soru sormam
birinin canını sıktı.
614
00:40:00,800 --> 00:40:02,879
Belki de dürüst olmak gerekirse
sadece paranoyağım.
615
00:40:02,880 --> 00:40:06,559
İnsanlar gerçekten peşinde olduğunda
paranoya sayılır mı?
616
00:40:06,560 --> 00:40:09,039
Ah, hayatımın geri kalanında
bunun kabusuyla yaşayacağım.
617
00:40:09,040 --> 00:40:10,880
Koşu bandına vuracağım.
618
00:40:11,560 --> 00:40:12,959
Ben de değil.
619
00:40:12,960 --> 00:40:16,800
Ben... bisküvilere vuracağım,
dürüst olmak gerekirse.
620
00:41:25,720 --> 00:41:27,679
Bay Cross ile daha önce
hiç tanışmadığınızı anlıyorum?
621
00:41:27,680 --> 00:41:29,119
Hayır.
622
00:41:29,120 --> 00:41:31,119
Ama çok şey duydunuz.
623
00:41:31,120 --> 00:41:33,359
Patronum bana şeyler anlattı.
624
00:41:33,360 --> 00:41:36,720
Akıllı görünmeyi sever.
Her şeyden çok.
625
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
Kravat takıyorsa,
iyi bir ruh halindedir ve sorun yok.
626
00:41:41,400 --> 00:41:42,840
Ya kravat takmıyorsa?
627
00:41:59,680 --> 00:42:02,119
Jacques Girard,
Blacknall Security ile çalışıyorum.
628
00:42:02,120 --> 00:42:05,399
- De Voogdt'u aldın mı yoksa almadın mı?
- Hayır.
629
00:42:05,400 --> 00:42:07,999
Bay Blacknall telefonu açamadı mı?
630
00:42:08,000 --> 00:42:11,479
Şey, bunun hassas bir konuşma olduğunu
ve sizin...
631
00:42:11,480 --> 00:42:13,520
Bana daha iyi haberler
getirmenizi tercih ederdim.
632
00:42:15,000 --> 00:42:17,080
Şey, bizim başka...
633
00:42:18,880 --> 00:42:20,440
Aşağılayıcı, değil mi?
634
00:42:25,320 --> 00:42:27,771
Yetişkin bir adam
yüzüne tokat atar ve orada...
635
00:42:27,783 --> 00:42:30,520
...durman gerekir ve sikik
bir kedi gibi kabul etmen.
636
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
Çünkü şirketiniz bana
böyle hissettiriyor.
637
00:42:37,040 --> 00:42:40,239
Sizin yaptığınızı yapan
başka şirketler de var, değil mi?
638
00:42:40,240 --> 00:42:41,608
Evet.
639
00:42:41,620 --> 00:42:43,610
Yani, Bay Blacknall
hayatının geri kalanını...
640
00:42:43,622 --> 00:42:45,760
...bir gözü açık uyuyarak
geçirmek istemiyorsa...
641
00:42:46,600 --> 00:42:48,920
Jasper de Voogdt'u bulmasını öneririm.
642
00:42:49,880 --> 00:42:51,600
Anlıyorum. Ben...
643
00:42:52,440 --> 00:42:54,280
Neden hala buradasın?
644
00:43:23,040 --> 00:43:25,400
Bir şey yapacaksan,
lütfen artık yap.
645
00:43:26,040 --> 00:43:27,840
Neden benden kurtulmaya çalışıyorsun?
646
00:43:30,800 --> 00:43:32,839
Hayır işleri pahalı.
647
00:43:32,840 --> 00:43:37,119
Ve dürüst olmak gerekirse, imaj açısından,
bugünlerde pek bir şey yapmıyor.
648
00:43:37,120 --> 00:43:38,720
Nefret edenler nefret edecek, bilirsin.
649
00:43:42,160 --> 00:43:43,601
Sadece alt çizgiyi
izlemeye çalışıyordum.
650
00:43:43,613 --> 00:43:45,199
Her zamanki gibi Babaya
yalakalık yapıyordun.
651
00:43:45,200 --> 00:43:46,320
Her zaman olduğu gibi.
652
00:43:49,160 --> 00:43:50,799
Yapmayacağım, tamam mı?
653
00:43:50,800 --> 00:43:54,440
Paramızı siktiğimin... hippilerine
vermeye devam edebilirsin.
654
00:43:56,880 --> 00:44:00,319
Bu Chantaines hakkında
çok fazla soru sorduğum için mi?
655
00:44:00,320 --> 00:44:03,719
Hadi ama, sana söyledim.
Onun ne olduğunu bilmiyorum.
656
00:44:03,720 --> 00:44:05,320
O zaman neden bu kadar şüpheli davranış?
657
00:44:06,480 --> 00:44:07,880
Yüzüme yalan söylemek?
658
00:44:08,720 --> 00:44:10,639
Çok garip davranıyordun...
659
00:44:10,640 --> 00:44:13,560
Sadece yönetim kurulunun seni
kovmasını sağlamasaydım...
660
00:44:14,400 --> 00:44:15,960
Fikrimi değiştirirdim.
661
00:44:16,760 --> 00:44:19,080
Sana karşı... kötü
hissederdim ya da bir şey.
662
00:44:23,520 --> 00:44:26,200
Babam... her zaman zayıf olduğumu söylüyor.
663
00:44:26,880 --> 00:44:29,880
Bu yüzden... düşündüm
ki bunu yapabilirsem...
664
00:44:32,120 --> 00:44:33,200
Zayıfsın.
665
00:44:34,560 --> 00:44:36,040
Ve bir korkaksın.
666
00:44:37,600 --> 00:44:40,519
Ben sadece... zaten özür diledim...
667
00:44:40,520 --> 00:44:42,440
Ve beni kovmana gerek yok.
668
00:44:43,440 --> 00:44:45,040
İstifa ediyorum.
669
00:44:55,680 --> 00:44:57,640
Bir, iki, üç...
670
00:45:02,160 --> 00:45:05,400
Hayatımın geri kalanında bunun
kabuslarını göreceğim.
671
00:45:08,160 --> 00:45:09,480
İçmek yardımcı olur.
672
00:45:16,440 --> 00:45:17,760
Şimdi ne olacak?
673
00:45:19,080 --> 00:45:20,320
Arnavutluk.
674
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
- Hiç gittin mi?
- Hayır.
675
00:45:23,400 --> 00:45:25,520
Byrek denen bir börek yapıyorlar.
676
00:45:26,120 --> 00:45:27,280
Gerçekten bir şey.
677
00:45:31,520 --> 00:45:32,520
Ne?
678
00:45:33,240 --> 00:45:34,560
Siktiğimin böreği?
679
00:45:35,120 --> 00:45:36,120
Dürüst olmak gerekirse.
680
00:45:39,840 --> 00:45:43,559
Sean'ın telefonunda bir adres vardı.
Bu Damian'ın son bilinen yeri.
681
00:45:43,560 --> 00:45:44,879
Oraya gidiyoruz, Damian'ı buluyoruz...
682
00:45:44,880 --> 00:45:48,240
Ve onun neler olduğu hakkında herhangi bir
fikri olacağını mı düşünüyorsun gerçekten?
683
00:45:51,720 --> 00:45:52,880
Ne?
684
00:45:53,680 --> 00:45:57,039
- Kayla hoş birine benziyor.
- Söylemek istediğin bu değil.
685
00:45:57,040 --> 00:45:58,120
Öyle.
686
00:46:04,000 --> 00:46:05,920
Ondan gizlediğin her neyse,
687
00:46:07,040 --> 00:46:08,320
sadece söylemelisin.
688
00:46:15,840 --> 00:46:18,440
Gerçekten bana sır saklamak
hakkında tavsiye mi vereceksin?
689
00:46:21,600 --> 00:46:24,480
Tamam, yaklaşık... yaklaşık
bir saat içinde yanaşacağız.
690
00:46:25,880 --> 00:46:27,760
Sonra bu Damian denen adamın
yerine gidiyoruz.
691
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Biz mi?
692
00:46:30,160 --> 00:46:32,920
Şey, evet, Ed ve ben seninle
daha güvendeyiz, değil mi?
693
00:46:36,760 --> 00:46:40,600
Tamam o zaman. En garip siktiğimin aile
yolculuğu, buradayız!
694
00:46:55,320 --> 00:46:57,280
Ee, nasıl gidiyor hepimiz?
695
00:47:07,000 --> 00:47:08,440
Bu bitmiş gibi görünüyor.
696
00:47:10,640 --> 00:47:11,640
Öyle.
697
00:47:12,920 --> 00:47:14,520
Harika iş, gerçekten.
698
00:47:16,560 --> 00:47:18,880
Ve derinlere indin. İstediğimi yaptın.
699
00:47:22,000 --> 00:47:23,480
Ne hakkında olduğunu sorabilir miyim?
700
00:47:26,040 --> 00:47:28,080
Bokunun fana çarpması hakkında...
701
00:47:28,104 --> 00:47:33,104
çeviri: victories
702
00:47:34,305 --> 00:48:34,480