"The Assassin" Episode #1.3
ID | 13199226 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.3 |
Release Name | the.assassin.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33253020 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,599
İptal edemeyeceğimi mi söylüyorsun?
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,319
Etmemen gerektiğini söylüyorum.
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,959
Bu olay gerçekleşecek, Michael.
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,116
Belediye Başkanı
Croissant'ı ve onun cılız baget...
6
00:00:24,128 --> 00:00:26,119
...karısını pohpohlamaktan
daha ciddi bir olay.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,599
Sanırım yeni bir eşi var. Genç.
8
00:00:29,600 --> 00:00:32,239
Endişelenme.
"Kötü fotoğraf çekimi" kadar genç değil.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,919
Bütün gün durup her şeyin yolunda
olduğunu pretense edemem. İptal et.
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,599
Yılda bir kez,
yerel topluluğu etrafına toplarsın.
11
00:00:38,600 --> 00:00:40,119
Onlara iyi vakit geçirtirsin.
12
00:00:40,120 --> 00:00:42,199
Belediye Başkanı DePuis ile iyi geçinirsin.
13
00:00:42,200 --> 00:00:44,308
Karşılığında,
belediye meclisi ihlal...
14
00:00:44,320 --> 00:00:46,840
...ettiğin birçok bina
yönetmeliğine göz yumar.
15
00:00:47,480 --> 00:00:49,279
Başka evlerim var.
16
00:00:49,280 --> 00:00:51,799
Eşinle sadece bu evde evlendin.
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,920
Yüzünü gösterirsin, en
fazla bir saat, hepsi bu.
18
00:00:55,920 --> 00:00:59,242
Pekala, bu... bu belki de sana
avukatın olarak, bana her şeyi...
19
00:00:59,254 --> 00:01:02,319
...anlatabileceğini hatırlatmak
için iyi bir zaman olabilir.
20
00:01:02,320 --> 00:01:04,399
Her şeyi, ve bu gizli kalacak.
21
00:01:04,400 --> 00:01:06,599
Bu konuşmayı daha önce yaptık.
22
00:01:06,600 --> 00:01:10,399
Ve eğer sadece Chant hakkında bilseydim...
durumu...
23
00:01:10,400 --> 00:01:15,520
Bilmen gereken tek şey, bunun asla,
asla kamuoyuna açıklanamayacağıdır.
24
00:01:38,760 --> 00:01:40,480
Bekle... Bekle... Dur bir saniye...
25
00:01:41,200 --> 00:01:44,239
Sanırım sadece kamyonuna
sandık yükleyen bir adam.
26
00:01:44,240 --> 00:01:47,639
Bazen bu sadece kamyonuna
sandık yükleyen bir adam olmaz bilirsin.
27
00:01:47,640 --> 00:01:49,682
Bu örnekte gerçekten
sadece kamyonuna sandık...
28
00:01:49,694 --> 00:01:51,520
...yükleyen bir adam
olduğunu düşünüyorum.
29
00:01:53,720 --> 00:01:54,760
Evet.
30
00:01:56,040 --> 00:01:57,999
Peki bu Damian'ın adresi nedir?
31
00:01:58,000 --> 00:02:00,039
Arnavutluk'ta Uber var, değil mi?
32
00:02:00,040 --> 00:02:03,079
Hey. Telefon yok. Facebook yok...
33
00:02:03,080 --> 00:02:05,879
Artık 50 yaşın altında kimsenin
bunu kullanmadığından oldukça eminim...
34
00:02:05,880 --> 00:02:07,799
Ah, evet. Güzel,
eğitimli suikastçıyı kışkırt.
35
00:02:07,800 --> 00:02:08,839
Bu kesinlikle bir kazanan.
36
00:02:08,840 --> 00:02:10,719
Anne, lütfen,
biraz daha az olabilir misin...
37
00:02:10,720 --> 00:02:13,275
Tam olarak silahlı adamların
bizi öldürmeye çalıştığı...
38
00:02:13,287 --> 00:02:15,759
...kısmının hangi parçası
ikinizin de kafasına girmedi?
39
00:02:15,760 --> 00:02:19,199
Tamam, şu anda Arnavutluk'ta rastgele
bir limandayız ve etrafta kimse yok...
40
00:02:19,200 --> 00:02:22,079
Kredi kartı yok.
Kimseyle iletişim yok.
41
00:02:22,080 --> 00:02:23,959
Daha fazlasını öğrenene kadar. Tamam mı?
42
00:02:23,960 --> 00:02:26,520
Çok profesyonelsin. Çok...
43
00:02:28,120 --> 00:02:29,600
Bu ne anlama geliyor?
44
00:02:30,400 --> 00:02:31,319
Bilmiyorum.
45
00:02:31,320 --> 00:02:34,479
Tamam, peki adresini
nasıl bulacağız?
46
00:02:34,480 --> 00:02:35,639
Sean'ın telefonunu aldım.
47
00:02:35,640 --> 00:02:38,439
Telefon kullanmamıza
izin yoktu sanıyordum, Julie.
48
00:02:38,440 --> 00:02:41,840
Hiç beş saniyeliğine çeneni kapatma
oyununu oynadın mı?
49
00:02:42,880 --> 00:02:44,519
Tamam, sanırım bu.
50
00:02:44,520 --> 00:02:46,800
Anne, nasıl yaptın bunu?
51
00:02:47,760 --> 00:02:49,199
Telefonu nasıl açtın?
52
00:02:49,200 --> 00:02:50,919
Ah, biraz kurcaladım işte.
53
00:02:50,920 --> 00:02:52,879
Anne, nasıl girdin?
54
00:02:52,880 --> 00:02:54,160
Çok profesyonel.
55
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
Hey. Hey... Edward!
56
00:02:58,520 --> 00:02:59,559
Aman Tanrım.
57
00:02:59,560 --> 00:03:02,199
- Bu ne boktan bir şey?!
- Ne bekliyordun ki?
58
00:03:02,200 --> 00:03:04,159
Bir gadget! Lanet olası
bir gadget bekliyordum!
59
00:03:04,160 --> 00:03:05,119
Bu iğrenç.
60
00:03:05,120 --> 00:03:07,279
Sadece bir başparmak.
61
00:03:07,280 --> 00:03:10,159
Eski model olduğu için şükret
ve Face ID kullanmak zorunda kalmadık.
62
00:03:10,160 --> 00:03:11,400
Lanet olsun.
63
00:03:13,840 --> 00:03:15,760
Getirdin mi?
64
00:03:16,960 --> 00:03:20,120
Evet, teknede olan
tüm nakit para bu.
65
00:03:22,000 --> 00:03:23,520
Teşekkürler.
66
00:03:29,840 --> 00:03:31,960
Biraz para kazanmak ister misin?
67
00:03:37,000 --> 00:03:38,799
Merhaba, Troy...
68
00:03:38,800 --> 00:03:40,839
<i>Bay Cross, hatta sizin için biri var...</i>
69
00:03:40,840 --> 00:03:42,279
Şimdi değil.
70
00:03:42,280 --> 00:03:46,239
<i>Dört kez aradı, çok ısrarcı.
Adının... olduğunu söyledi</i>
71
00:03:46,240 --> 00:03:48,040
Şimdi değil dedim.
72
00:03:48,840 --> 00:03:50,800
Aaron! Baba!
73
00:03:51,760 --> 00:03:53,079
Geleceğini bilmiyordum.
74
00:03:53,080 --> 00:03:55,514
Evet, evet, büyük D'yi
kaçırmak istemezdim...
75
00:03:55,526 --> 00:03:57,599
Bilirsin... Belediye
Başkanı DePuis...
76
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
Evet.
77
00:04:01,600 --> 00:04:03,439
- Evet.
- Evet.
78
00:04:03,440 --> 00:04:08,679
Farkına vardıysan <i>toute seul</i>'üm, Kayla,
Edward ve onun annesiyle birlikte ki...
79
00:04:08,680 --> 00:04:11,159
davul sesleri...
80
00:04:11,160 --> 00:04:13,879
lanet olası gerçek bir kiralık katil.
81
00:04:13,880 --> 00:04:15,119
Bir aramam var...
82
00:04:15,120 --> 00:04:17,199
Hayır, ciddiyim, o bir suikastçı gibi.
83
00:04:17,200 --> 00:04:20,157
Ve onu öldürmek için adasına
silahlarla gelen adamlar...
84
00:04:20,169 --> 00:04:22,919
...vardı, ve o kaçtı, sonra
başka bir silahlı adam...
85
00:04:22,920 --> 00:04:25,679
Tamam, duydum... tamam, duydum.
86
00:04:25,680 --> 00:04:28,079
Üzgünüm, bir sorun mu var?
Çünkü geç kalıyorum.
87
00:04:28,080 --> 00:04:30,159
Sen... Sen değil misin...?
88
00:04:30,160 --> 00:04:32,679
Baba, bu ciddi bir durum.
Biri Kayla'yı öldürmek istiyor.
89
00:04:32,680 --> 00:04:36,680
Evet. Ama o ölmedi. Ve sen de ölmedin.
90
00:04:39,000 --> 00:04:40,200
Umurunda değil mi?
91
00:04:41,320 --> 00:04:44,439
Tabii ki. Tabii ki umurumda.
92
00:04:44,440 --> 00:04:46,679
Güvenlikle konuştum.
93
00:04:46,680 --> 00:04:49,799
Eve gelmesi gerekiyor.
Ben... Ben hallederim.
94
00:04:49,800 --> 00:04:51,240
Partinin tadını çıkar.
95
00:04:57,040 --> 00:04:58,400
Uzun ve sıkıcı bir gün olacak, ha?
96
00:05:02,720 --> 00:05:04,239
<i>Luka, Tiran'a vardığımızda...</i>
97
00:05:04,240 --> 00:05:06,999
Sana Atina'ya tren için
biraz para verebilirim.
98
00:05:07,000 --> 00:05:08,799
Ve sonra oradan
bir tekneyle geri dönebilirsin.
99
00:05:08,800 --> 00:05:10,239
Geri dönmüyorum.
100
00:05:10,240 --> 00:05:11,959
Peki, bizimle kalamazsın.
101
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Sahip olduğum hayat artık yok.
102
00:05:16,840 --> 00:05:18,599
Üzgünüm.
103
00:05:18,600 --> 00:05:22,360
Kalırsam, onun yüzünü
tekrar görme şansım olur.
104
00:05:23,320 --> 00:05:26,479
Kendisine Afonso diyen adam.
'Interpol'den.
105
00:05:26,480 --> 00:05:28,799
Arkadaşlarımın canını alan adam.
106
00:05:28,800 --> 00:05:32,239
Bu adamla halletmem gereken
işlerim var, anlıyor musun?
107
00:05:32,240 --> 00:05:34,279
Luka, sen bir kasapsın, sen değilsin...
108
00:05:34,280 --> 00:05:39,039
Beni kurtardın. Beni kalmama izin ver
ve en azından yardım etmeye çalışayım.
109
00:05:39,040 --> 00:05:43,000
Hepimiz bu işin içindeyiz,
değil mi? İster istemez.
110
00:05:48,240 --> 00:05:49,520
Geri dönmüyorum.
111
00:05:55,400 --> 00:05:57,559
Yüzüne, evet!
112
00:05:57,560 --> 00:06:01,240
Lanet olası ağaç cücesi.
Al bakalım, seni lanet olası elf...
113
00:06:06,560 --> 00:06:08,000
Siktir git.
114
00:06:11,080 --> 00:06:12,119
Evet?
115
00:06:12,120 --> 00:06:14,679
<i>Merhaba, ben Belediye Başkanı DePuis,
daha önce konuşmuştuk...</i>
116
00:06:14,680 --> 00:06:22,159
Doğru. Ah, doğru, doğru,
Belediye Başkanı DePuis, nasılsınız?
117
00:06:22,160 --> 00:06:24,399
<i>Cömert bağışınız için
çok teşekkür ederim.</i>
118
00:06:24,400 --> 00:06:27,919
<i>Bay Cross, bugünkü etkinliğimize
katılmanızdan memnuniyet duyacak.</i>
119
00:06:27,920 --> 00:06:32,039
Bu harika bir haber.
120
00:06:32,040 --> 00:06:33,519
Orada olacağım.
121
00:06:33,520 --> 00:06:35,800
<i>Peki. Hoşça kalın, madam.</i>
122
00:06:39,840 --> 00:06:43,347
Yani, bu konuşmayı
sosislerle dolu bir kamyonun...
123
00:06:43,359 --> 00:06:46,439
...arkasında yapacağımı
düşünmemiştim, ama...
124
00:06:46,440 --> 00:06:48,080
siz ikiniz nasıl tanıştınız?
125
00:06:50,160 --> 00:06:51,119
Sen mi anlatmak istersin...
126
00:06:51,120 --> 00:06:53,720
Evet, The Hurlingham Club'da tanıştık.
127
00:06:54,360 --> 00:06:55,719
Tenis kulübü mü?
128
00:06:55,720 --> 00:06:59,399
Evet. Ed oradaydı,
tam bir ezik gibi tek başına...
129
00:06:59,400 --> 00:07:00,879
Suçlu.
130
00:07:00,880 --> 00:07:03,679
Ve backhand'ini geliştirmeye çalışıyordu...
131
00:07:03,680 --> 00:07:06,759
Ama diğer kolu askıdaydı,
bu yüzden sürekli benden istiyordu...
132
00:07:06,760 --> 00:07:07,879
Topları almamı. Evet.
133
00:07:07,880 --> 00:07:10,048
Ve sonunda bana bir içki
içmek isteyip istemediğimi...
134
00:07:10,060 --> 00:07:12,199
...sormak için cesaretini
topladın, bir Aperol Spritz.
135
00:07:12,200 --> 00:07:13,559
Sanırım öyleydi...
136
00:07:13,560 --> 00:07:14,719
Aperol Spritz mi?
137
00:07:14,720 --> 00:07:16,919
Ah, evet... Bu bir...
138
00:07:16,920 --> 00:07:18,000
Yaz içeceği.
139
00:07:20,240 --> 00:07:23,520
Evet. Neyse, gerisi tarih.
140
00:07:25,840 --> 00:07:30,200
Eh, o kadar uzun zaman önce değil, değil
mi? Yani, tam olarak tarih sayılmaz...
141
00:07:31,160 --> 00:07:32,599
Şey...
142
00:07:32,600 --> 00:07:37,679
Evet, Ed'in aşık olup evlenme teklif etmesi
için yeterince uzundu, yani.
143
00:07:37,680 --> 00:07:41,439
Evet, açıkça öyle.
Sadece biraz sürpriz, hepsi bu.
144
00:07:41,440 --> 00:07:45,040
- Nasıl?
- Şey, Edward her zaman kararsız olmuştur.
145
00:07:46,040 --> 00:07:47,666
Hangi sandviçi sipariş
edeceğine karar vermek,
146
00:07:47,678 --> 00:07:49,759
kiminle evleneceğine karar
vermekten daha uzun sürdü.
147
00:07:50,760 --> 00:07:56,279
Vay... Bir sandviçle karşılaştırılmayı
seviyorum. Gerçekten bana iyi geliyor.
148
00:07:56,280 --> 00:08:00,720
Ah, harika... Bu, evet, iyice
tuhaflaşıyor, o yüzden... biz sadece...
149
00:08:06,920 --> 00:08:08,360
Sana yardım edeyim...
150
00:08:10,080 --> 00:08:12,239
- Tenis mi?
- Evet...
151
00:08:12,240 --> 00:08:13,883
Hakkında, yanlış
hatırlamıyorsam, 'göz...
152
00:08:13,895 --> 00:08:15,847
...kapaklarımın kör bir
aletle cerrahi olarak...
153
00:08:15,859 --> 00:08:17,835
...çıkarılmasını, o lanet
olası oyunu bir daha...
154
00:08:17,847 --> 00:08:19,919
...oynamaktan daha çok
tercih ederim' dediğin oyun?
155
00:08:19,920 --> 00:08:21,279
Ah, Tanrım, çok iyi bir hafızan var.
156
00:08:21,280 --> 00:08:22,960
Beni güldürmüştü.
157
00:08:24,160 --> 00:08:26,919
İşler değişir. Değil mi?
158
00:08:26,920 --> 00:08:30,079
Bilirsin, et yemeyi bıraktım,
değil mi? Ve tenise başladım...
159
00:08:30,080 --> 00:08:31,559
Saçmalık kokusu alıyorum.
160
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Muhtemelen sosislerdir.
161
00:08:38,240 --> 00:08:39,520
Onu araştırıyordun.
162
00:08:41,040 --> 00:08:42,399
Ne?
163
00:08:42,400 --> 00:08:44,279
Neydi, bir makale mi yoksa...?
164
00:08:44,280 --> 00:08:45,840
Ben...
165
00:08:46,920 --> 00:08:51,359
- Onu seviyorum.
- Evet, evet, hiç... hiç şüphem yok.
166
00:08:51,360 --> 00:08:55,240
Bu, küçük romantik buluşma hikayenizin
bir yalan olduğu gerçeğini değiştirmiyor.
167
00:08:56,320 --> 00:09:00,719
Onu mu... Onu mu araştırıyordun?
Ya da ailesini? Sıcak mıyım?
168
00:09:00,720 --> 00:09:04,119
Ben... Bıraktım.
169
00:09:04,120 --> 00:09:06,679
Biz olduğumuzda bıraktım...
170
00:09:06,680 --> 00:09:08,159
Lütfen bunu mahvetme.
171
00:09:08,160 --> 00:09:10,960
Hayır. Hayır. Sırrın benimle güvende.
172
00:09:13,240 --> 00:09:16,279
Bu özel kediyi
çantadan çıkarmanın faydası yok.
173
00:09:16,280 --> 00:09:20,880
İçerideyken pençelerini tüylü lanet
olası jiletlere bilemeye eğilimleri var.
174
00:10:11,280 --> 00:10:14,480
Bu Damian'ın bize bir şey
söyleyeceğini gerçekten düşünüyor musun?
175
00:10:38,280 --> 00:10:39,680
Burada kal.
176
00:11:02,600 --> 00:11:03,760
Lanet olsun...
177
00:11:05,040 --> 00:11:06,599
Oh, bu hiç iyi değil.
178
00:11:06,600 --> 00:11:09,239
"Burada kal" kısmının
hangi parçasını anlamakta zorlandın?
179
00:11:09,240 --> 00:11:11,079
Neredeyse tamamını. Bu yüzden buradayız.
180
00:11:11,080 --> 00:11:12,599
Belki biraz yardıma ihtiyacın
vardır diye düşündüm.
181
00:11:12,600 --> 00:11:13,799
Senden mi?
182
00:11:13,800 --> 00:11:14,448
Tamam...
183
00:11:14,460 --> 00:11:16,439
Bunun kesinlikle onun
yeri olduğunu biliyor muyuz?
184
00:11:16,440 --> 00:11:18,919
Evet. Yani...
185
00:11:18,920 --> 00:11:21,479
bunlardan birini giyerek dolaşan
pek Arnavut görmüyorum.
186
00:11:21,480 --> 00:11:23,159
Yani gitmiş.
187
00:11:23,160 --> 00:11:24,759
Öyle mi düşünüyorsun?
188
00:11:24,760 --> 00:11:26,679
Burada çok büyük
bir boğuşma olmuş gibi görünüyor...
189
00:11:26,680 --> 00:11:28,240
Ama Damian hayatta kalmayı biliyor.
190
00:11:28,800 --> 00:11:31,439
Ah, sadece çok dağınık
olduğunu düşünüyordum.
191
00:11:31,440 --> 00:11:33,199
Yaratıcı katkın için teşekkürler.
192
00:11:33,200 --> 00:11:35,839
Tanrım, ikiniz de alaycılıkta
çok ağırsınız.
193
00:11:35,840 --> 00:11:37,239
Elma ve ağaçlar...
194
00:11:37,240 --> 00:11:38,639
Ne arıyorsun?
195
00:11:38,640 --> 00:11:41,680
Muhtemelen bu yeri alt üst eden
insanların aradığı şeyi.
196
00:11:42,280 --> 00:11:46,759
Damian'ın şöyle bir... kusmuk
yeşili eski bir dizüstü bilgisayarı vardı.
197
00:11:46,760 --> 00:11:50,099
Kocaman tuğla gibi bir şeydi,
o kadar eskiydi ki, internete...
198
00:11:50,111 --> 00:11:52,959
...bile bağlanmıyordu, her
anlamda kullanım dışıydı...
199
00:11:52,960 --> 00:11:54,519
Ama üzerinde tüm
kontaklarının olması lazım.
200
00:11:54,520 --> 00:11:56,085
Evet, yani onu buraya
kadar takip eden insanların...
201
00:11:56,097 --> 00:11:57,359
...isimleri o dizüstü
bilgisayarda olacak.
202
00:11:57,360 --> 00:11:58,880
O zaman onu bulalım.
203
00:12:00,560 --> 00:12:01,880
Benimle gel.
204
00:12:05,520 --> 00:12:07,079
Güzel bir çift oluyorlar, değil mi?
205
00:12:07,080 --> 00:12:10,799
- Evet.
- Güzel bebekler yapacaklar.
206
00:12:10,800 --> 00:12:12,959
Sessizce arama yapalım, olur mu?
207
00:12:12,960 --> 00:12:16,239
Daha önce ce-e oyunu oynayan
kadının bir şey bildiğini düşünüyor musun?
208
00:12:16,240 --> 00:12:17,679
Sormaya değer olduğunu düşünüyorum?
209
00:12:17,680 --> 00:12:20,799
Çok üzgünüm, gerçekten annenle
sürekli kafa kafaya gelmek istemiyorum.
210
00:12:20,800 --> 00:12:22,360
Sorun değil.
211
00:12:24,720 --> 00:12:25,999
Değil.
212
00:12:26,000 --> 00:12:28,279
Evet, bu sadece...
Gerçekten sinirimi bozuyor.
213
00:12:28,280 --> 00:12:31,199
Sana yalan söyleyebilmesi.
Tüm hayatın hakkında böyle.
214
00:12:31,200 --> 00:12:33,720
Ve üzgün bile görünmüyor.
215
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
Büyük bir kafa karışıklığı olmalı.
216
00:12:38,000 --> 00:12:39,560
Evet, hayır, bu...
217
00:12:40,760 --> 00:12:43,439
Oldukça büyük bir... kafa karışıklığı.
218
00:12:43,440 --> 00:12:46,359
Sevdiği birine böyle
yalan söyleyebilen biri...
219
00:12:46,360 --> 00:12:48,399
düşündürüyor, değil mi?
220
00:12:48,400 --> 00:12:51,440
Sanki birini sevmenin
ne anlama geldiğini anlamıyorlar.
221
00:12:52,920 --> 00:12:54,280
Evet.
222
00:13:03,920 --> 00:13:05,519
Merhaba?
223
00:13:05,520 --> 00:13:08,159
Yukarıdaki adamın arkadaşlarıyız.
224
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
Polis mi?
225
00:13:15,560 --> 00:13:16,679
Peki o zaman.
226
00:13:16,680 --> 00:13:18,359
- O neydi?
- Tuhaftı.
227
00:13:18,360 --> 00:13:19,920
Dedi mi...?
228
00:13:22,600 --> 00:13:23,920
Arkadaşın.
229
00:13:33,000 --> 00:13:34,800
Koridordaki kadın bize bunu verdi.
230
00:13:37,640 --> 00:13:41,319
Lana Nehri'nde bulunan ceset,
İngiliz, öldürülmüş...
231
00:13:41,320 --> 00:13:42,919
Adı, Damian Hammond.
232
00:13:42,920 --> 00:13:45,839
- Arnavutça okuyabiliyor musun?
- Ne, sen okuyamıyor musun?
233
00:13:45,840 --> 00:13:48,279
Ben... Ben buna inanmıyorum.
234
00:13:48,280 --> 00:13:52,279
O... O sadece... O bir nehirde sona erecek
kadar hamam böceği değil.
235
00:13:52,280 --> 00:13:54,079
Hadi, o dizüstü bilgisayarı bulmamız lazım.
236
00:13:54,080 --> 00:13:58,119
Ya da belki morga gidip
soğuk cebinde arama yaparız?
237
00:13:58,120 --> 00:14:00,679
Evet, belki de göründüğün
kadar aptal değilsin.
238
00:14:00,680 --> 00:14:02,279
Affedersin?
239
00:14:02,280 --> 00:14:03,799
Bu sadece bir deyim.
240
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
Hayır, bu... bu gerçekten öyle değil.
241
00:14:07,080 --> 00:14:08,679
Bir morg mu?
242
00:14:08,680 --> 00:14:13,399
Evet. Yani, onlar... onların eşyaları
olmaz, ama polis raporları olur.
243
00:14:13,400 --> 00:14:14,690
Ve bu rapor onu nasıl
bulduklarını ve yanında...
244
00:14:14,702 --> 00:14:15,919
...ne bulduklarını
maddeler halinde belirtir.
245
00:14:15,920 --> 00:14:18,079
- Ve sonra oradan devam ederiz.
- Buldum!
246
00:14:18,080 --> 00:14:20,439
Evet, bu o değil.
Bu sadece eski bir tablet.
247
00:14:20,440 --> 00:14:21,519
Tamam.
248
00:14:21,520 --> 00:14:24,559
Cesedini Lana nehrine en yakın
morga bırakmışlardır.
249
00:14:24,560 --> 00:14:27,119
Çünkü Arnavutlar tembel mi?
Güzel kültürel stereotip, Anne...
250
00:14:27,120 --> 00:14:29,320
Çünkü aynı idari bölgede.
251
00:14:30,480 --> 00:14:33,280
Ama evet, Arnavutlar
gerçekten çok tembel.
252
00:14:35,280 --> 00:14:36,680
Adresi googlellamam lazım.
253
00:14:37,560 --> 00:14:40,239
Ah, evet. Bunun için özür dilerim.
254
00:14:40,240 --> 00:14:43,080
Aman Tanrım, bu çok iğrenç.
255
00:14:54,360 --> 00:14:55,960
<i>Bonjour, madame.</i>
256
00:15:02,200 --> 00:15:03,680
Şampanya?
257
00:15:04,240 --> 00:15:05,840
Teşekkürler.
258
00:15:11,800 --> 00:15:13,039
Madam.
259
00:15:13,040 --> 00:15:15,240
Daha önce tanıştığımızı sanmıyorum?
260
00:15:16,640 --> 00:15:20,279
İngilizce? Ben Belediye Başkanı DePuis...
261
00:15:20,280 --> 00:15:22,399
Ah, evet. Telefonda konuşmuştuk.
262
00:15:22,400 --> 00:15:24,679
Sizinle tanışmak çok güzel.
263
00:15:24,680 --> 00:15:28,320
Ah, evet! Cömert bağışçı!
Bu da eşim.
264
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
Eşiniz mi?
265
00:15:31,800 --> 00:15:34,759
Elbette. Sizinle de tanışmak güzel.
266
00:15:34,760 --> 00:15:35,959
Sizinle de.
267
00:15:35,960 --> 00:15:37,639
Aaron'u nereden tanıyorsunuz?
268
00:15:37,640 --> 00:15:39,919
<i>- Excusez-moi...</i>
- Aslında biz eskiye dayanırız...
269
00:15:39,920 --> 00:15:42,575
Özür dilerim onu almak
zorundayım, halletmemiz...
270
00:15:42,587 --> 00:15:44,800
...gereken bazı işler
var, özür dilerim...
271
00:15:47,920 --> 00:15:49,359
Rica ederim.
272
00:15:49,360 --> 00:15:50,839
Ne diyorsun sen?
273
00:15:50,840 --> 00:15:52,719
Seni kurtarıyorum.
274
00:15:52,720 --> 00:15:55,560
Neden... Babayla ilgili sorunlar mı var?
275
00:15:56,600 --> 00:16:00,799
Komik! Komiksin. Ben... Ezra.
276
00:16:00,800 --> 00:16:02,240
Tamam...
277
00:16:03,160 --> 00:16:04,600
Ezra Cross.
278
00:16:07,400 --> 00:16:09,200
Aaron'un oğlusun.
279
00:16:09,920 --> 00:16:12,279
Ve sen...
280
00:16:12,280 --> 00:16:14,880
Marie.
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,439
Seni daha önce bu tür
bir etkinlikte görmedim.
282
00:16:18,440 --> 00:16:22,279
Hayır. Bu... bu...
bu benim alışık olduğum kalabalık değil.
283
00:16:22,280 --> 00:16:24,200
Ama seni bir yerlerde görmüş gibiyim.
284
00:16:27,320 --> 00:16:29,799
Noel'de Russell Crowe'un
bingo etkinliğinde miydin?
285
00:16:29,800 --> 00:16:32,079
Değildim, ben...
286
00:16:32,080 --> 00:16:34,566
Evet, haklısın. Ben, şey,
oldukça çılgıncaydı, çünkü...
287
00:16:34,578 --> 00:16:36,840
...sığır eti bittiği için
Russell ağlamaya başladı.
288
00:16:38,040 --> 00:16:41,719
Ben... Ben buraya, Ezra,
yardıma ihtiyacım olduğu için geldim.
289
00:16:41,720 --> 00:16:46,520
Kız kardeşinin nişanlısını arıyorum.
Edward Green'i bulmaya çalışıyorum.
290
00:16:48,520 --> 00:16:49,920
Ne düşünüyorum biliyor musun?
291
00:16:50,760 --> 00:16:53,767
35 derece sıcakta yürümeye
devam edersek, bizi öldürmek...
292
00:16:53,779 --> 00:16:56,959
...için silahlı adamlara ihtiyacımız
olmayacağını düşünüyorum.
293
00:16:56,960 --> 00:16:59,160
Zaten ölmüş olacağız.
294
00:17:00,520 --> 00:17:02,319
Bir arabaya ihtiyacımız var.
295
00:17:02,320 --> 00:17:03,959
Evet. Katılırım.
296
00:17:03,960 --> 00:17:06,400
Bana paranın birazını ver,
gidip bir tane bulayım.
297
00:17:07,440 --> 00:17:09,680
Bak, ben... Tiran'da
bazı insanları tanıyorum.
298
00:17:14,240 --> 00:17:15,680
Evet. <i>Nai, nai.</i>
299
00:17:16,760 --> 00:17:17,800
Evet. Burada buluşuruz.
300
00:17:20,280 --> 00:17:22,560
Tamam... Bu taraftan...
301
00:17:25,400 --> 00:17:26,960
Güzel görünümlü bir morg...
302
00:17:30,800 --> 00:17:33,879
Ne dersiniz,
havalandırma sistemi mi?
303
00:17:33,880 --> 00:17:36,667
Veganizmin seni fan
kanatlarından sıyrılabilecek...
304
00:17:36,679 --> 00:17:38,679
...kadar zayıflatmadığı
sürece, hayır.
305
00:17:38,680 --> 00:17:42,440
Ben... Ben düşünüyordum ki...
306
00:17:45,280 --> 00:17:50,479
Gördün mü... Sana
söylemiştim. Arnavutlar... tembel.
307
00:17:50,480 --> 00:17:52,799
Kültürel stereotipleri
gerçekten sevmiyorum.
308
00:17:52,800 --> 00:17:54,279
Hiç Arnavut tanıyor musun?
309
00:17:54,280 --> 00:17:57,839
Çocuklar, lütfen iki saniye
çekişmeyi bırakabilir misiniz?
310
00:17:57,840 --> 00:17:58,880
Yap şu...
311
00:18:02,000 --> 00:18:05,239
Ne görebiliyorsun? Bu mu...
312
00:18:05,240 --> 00:18:08,760
Ah sen doğrudan içeri giriyorsun,
güzel iş.
313
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
Gözcülük yap.
314
00:19:10,360 --> 00:19:11,439
Ne yapıyorsun?
315
00:19:11,440 --> 00:19:13,279
Sadece onun olduğundan
emin olmak istiyorum.
316
00:19:13,280 --> 00:19:15,639
- Haberlerdeydi.
- Bu hiç yanlış olmaz, değil mi?
317
00:19:15,640 --> 00:19:16,759
Ama neden...
318
00:19:16,760 --> 00:19:19,879
Çünkü o bir hamam böceği.
319
00:19:19,880 --> 00:19:21,240
Dediğim gibi.
320
00:19:23,040 --> 00:19:24,120
Ona söyleyeceğim.
321
00:19:25,240 --> 00:19:26,799
Neden tanıştık. Ne yaptığımı.
322
00:19:26,800 --> 00:19:29,119
Ah, peki, kendi cenazeni kendin hazırla.
323
00:19:29,120 --> 00:19:30,519
Ama bu gerçek.
324
00:19:30,520 --> 00:19:32,879
- Neden gerçek benim cenazem olsun?
- Damian Hammond.
325
00:19:32,880 --> 00:19:33,920
Burada.
326
00:19:42,240 --> 00:19:43,640
O mu?
327
00:19:44,600 --> 00:19:46,199
Söylemek zor.
328
00:19:46,200 --> 00:19:49,639
Bu ceset gazetede belirtilenden
daha uzun süredir ölü.
329
00:19:49,640 --> 00:19:51,759
Birkaç dövmesi vardı...
330
00:19:51,760 --> 00:19:53,760
Bunların hiçbirinin ne dediğini bilmiyorum.
331
00:19:54,720 --> 00:19:55,879
Burada bir dövme var.
332
00:19:55,880 --> 00:19:59,079
Polis raporu burada, üzerinde bir dizüstü
bilgisayar olduğuna dair bir şey yok.
333
00:19:59,080 --> 00:20:01,039
'Rex. Némos. Diş macunu'.
334
00:20:01,040 --> 00:20:04,799
Bunu hatırlamıyorum.
Bulduğun yere geri koy.
335
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
Bak, ben sadece...
Onun olduğundan emin olamıyorum.
336
00:20:12,400 --> 00:20:16,199
Anne? Bu uygun mu?
Neden bakıyorsun...?
337
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
Belki... Yıllar oldu...
338
00:20:19,400 --> 00:20:20,480
Biri geliyor!
339
00:20:26,320 --> 00:20:28,759
Hey! Dur! Dur!
340
00:20:28,760 --> 00:20:30,760
- Git!
- Hey! Hey! Dur! Dur!
341
00:20:33,280 --> 00:20:34,960
Orada. Orada.
342
00:20:36,160 --> 00:20:37,560
Hey. Luka... Bin!
343
00:20:38,680 --> 00:20:40,959
Tanrım, Arnavutluk'taki
en küçük arabayı mı buldun?
344
00:20:40,960 --> 00:20:43,640
- Bir şey değil!
- Git, lanet olsun git!
345
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Sorun yok. Sorun yok. Sanırım iyiyiz.
346
00:20:52,040 --> 00:20:54,839
Lanet olsun! Tamam, belki
değil. Daha hızlı. Daha hızlı.
347
00:20:54,840 --> 00:20:56,679
Ayağım gazda sonuna kadar basılı.
348
00:20:56,680 --> 00:20:58,440
Bu boktan şeyi nereden buldun?
349
00:21:06,760 --> 00:21:08,360
Sanırım onları kaybettik.
350
00:21:11,200 --> 00:21:12,320
Ah, lanet olsun!
351
00:21:13,760 --> 00:21:15,560
Tamam, ayağını gazdan çek!
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,359
Ne yapıyorsun sen?
353
00:21:18,360 --> 00:21:20,400
Hayır, hayır, yavaşlama!
354
00:21:36,480 --> 00:21:37,480
Güzel hamle.
355
00:21:39,400 --> 00:21:40,480
Teşekkürler.
356
00:21:46,320 --> 00:21:49,439
Aman Tanrım!
Bu her şey Edward'ın babasıyla mı ilgili?
357
00:21:49,440 --> 00:21:51,519
Emin değilim. Öyle düşünüyorum.
358
00:21:51,520 --> 00:21:52,919
Ve bunların herhangi
birini nereden biliyorsun?
359
00:21:52,920 --> 00:21:54,599
Çünkü o benim kardeşim.
360
00:21:54,600 --> 00:21:56,840
Ah, lanet olsun, beynim eridi.
361
00:21:59,200 --> 00:22:02,079
Yani sen... yani sen... Edward'ın...
362
00:22:02,080 --> 00:22:03,319
Teyzesi.
363
00:22:03,320 --> 00:22:04,799
Ve kardeşin Edward'ın...
364
00:22:04,800 --> 00:22:06,159
Babası.
365
00:22:06,160 --> 00:22:07,319
Hala hayatta mı?
366
00:22:07,320 --> 00:22:08,760
- Evet.
- Ah, dostum.
367
00:22:11,240 --> 00:22:13,599
Bunun onun annesiyle
bir ilgisi var mı?
368
00:22:13,600 --> 00:22:15,959
Yani, onu öldürmeye çalışan insanlar falan?
369
00:22:15,960 --> 00:22:18,080
Ah, ben... hiçbir fikrim yok.
370
00:22:20,480 --> 00:22:24,240
Üzgünüm, sadece ihtiyacı olan biri,
benimle konuşmak istiyor.
371
00:22:27,680 --> 00:22:28,800
Önemli değil.
372
00:22:30,080 --> 00:22:33,039
Bu şekilde aniden sana gelmek için
çok üzgünüm.
373
00:22:33,040 --> 00:22:35,079
Ben... Başka ne yapacağımı bilemedim.
374
00:22:35,080 --> 00:22:36,679
Hayır. Tabii ki... tabii ki.
375
00:22:36,680 --> 00:22:39,480
Kız kardeşimi arayabilirim,
ama... Sanırım açmayacak.
376
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Üzgünüm, gerçekten,
gerçekten yardım etmek istiyorum.
377
00:22:46,000 --> 00:22:48,480
Senin Naruto Uzumaki'n olmak isterdim.
378
00:22:50,480 --> 00:22:51,479
Ne?
379
00:22:51,480 --> 00:22:53,279
Üzgünüm, sadece aptalca bir şey...
380
00:22:53,280 --> 00:22:57,119
Naruto Uzamaki, Shonen manga serisi?
381
00:22:57,120 --> 00:22:58,400
Biliyor musun?
382
00:22:59,360 --> 00:23:01,000
Hepsini okudum.
383
00:23:05,360 --> 00:23:08,800
Ah, Tanrım. Ah, anneciğim. Ah, anneciğim...
384
00:23:13,680 --> 00:23:14,840
Devam et.
385
00:23:18,000 --> 00:23:20,799
İyi çocuk. İyi çocuk...
386
00:23:20,800 --> 00:23:23,040
- İyi çocuk.
- Kim iyi çocuk?
387
00:23:26,440 --> 00:23:27,519
Ee...?
388
00:23:27,520 --> 00:23:28,960
Şey, motor aşırı ısındı.
389
00:23:29,960 --> 00:23:31,800
Yapabileceğim bir şey var mı?
390
00:23:33,400 --> 00:23:34,640
Aptalca soru.
391
00:23:36,680 --> 00:23:39,520
Anne, biz...
392
00:23:41,280 --> 00:23:45,439
Morgdaki cesedin onun olabileceğini
neden düşündün, aşağıya onun... baktığında
393
00:23:45,440 --> 00:23:48,159
Edward, bu <i>Mamma Mia</i> değil,
o senin baban değildi!
394
00:23:48,160 --> 00:23:49,639
Ne düşünmemi bekliyorsun?
395
00:23:49,640 --> 00:23:51,919
Benden sırlar saklıyorsun.
Sanki lanet olası Rusya'sın.
396
00:23:51,920 --> 00:23:54,799
- Sana bilmediğimi söyledim.
- Ve yalan söylüyorsun.
397
00:23:54,800 --> 00:23:56,680
Sen de konuşabilirsin.
398
00:23:58,280 --> 00:23:59,959
Soğutucu.
399
00:23:59,960 --> 00:24:02,039
Evet, arabalar hakkında biraz bilgim var.
400
00:24:02,040 --> 00:24:04,239
Aslında çok şey biliyorum.
401
00:24:04,240 --> 00:24:07,039
Ama tamir edebiliriz,
oldukça kolay.
402
00:24:07,040 --> 00:24:09,079
Sadece birkaç temel
parçaya ihtiyacımız var.
403
00:24:09,080 --> 00:24:10,879
Sanırım bir tamirci
dükkanının yanından geçtik.
404
00:24:10,880 --> 00:24:11,920
Tamam.
405
00:24:13,560 --> 00:24:15,160
Luka, hadi.
406
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
Vahşi.
407
00:24:21,920 --> 00:24:22,920
Evet.
408
00:24:23,880 --> 00:24:28,239
Sadece biraz zaman ver. Sabırlı ol.
Kendinle de.
409
00:24:28,240 --> 00:24:30,719
Çok iyi bir insansın, Ed.
410
00:24:30,720 --> 00:24:34,040
Endişelendiğin şey
buysa, onun gibi değilsin.
411
00:24:36,080 --> 00:24:39,080
Ah, ama öyleyim. Ona çok benziyorum!
412
00:24:40,400 --> 00:24:41,720
Nasıl yani?
413
00:24:43,960 --> 00:24:45,679
Top sporlarından nefret ederim.
414
00:24:45,680 --> 00:24:46,759
Tamam.
415
00:24:46,760 --> 00:24:49,920
Tenis. Ondan nefret ederim. Seninle
tanışmadan önce hiç oynamamıştım.
416
00:24:52,880 --> 00:24:53,839
Benim yok...
417
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
O tenis kulübüne özellikle
seninle tanışmak için gittim.
418
00:25:00,320 --> 00:25:02,239
Bekle, ben... ben anlamıyorum...
ne demek istiyorsun?
419
00:25:02,240 --> 00:25:03,359
Ne diyorsun?
420
00:25:03,360 --> 00:25:05,919
Geçen yıl, biz tanışmadan önce... Ben...
421
00:25:05,920 --> 00:25:08,351
Birinin hiç yoktan bana
Anvil Assets adlı bir güven...
422
00:25:08,363 --> 00:25:10,759
...fonunda büyük bir miktar
para bıraktığını öğrendim.
423
00:25:10,760 --> 00:25:17,880
Ve sonra, araştırdığımda, Anvil ile... CGM
arasında bir bağlantı olduğunu keşfettim.
424
00:25:19,400 --> 00:25:21,759
- Nasıl bir bağlantı?
- Eski işlemler.
425
00:25:21,760 --> 00:25:24,336
Çözemediğim hiçbir şey,
ve tabii ki deneyebileceğim...
426
00:25:24,348 --> 00:25:26,439
...her yolu denedim,
aklıma gelen her şeyi...
427
00:25:26,440 --> 00:25:30,479
Baban da dahil. Onu sahte bir
isimle aradım.
428
00:25:30,480 --> 00:25:32,599
Bu muhasebe firmasından
olduğumu söyledim.
429
00:25:32,600 --> 00:25:35,680
"Anvil Assets" i andım ve o sadece
telefonu kapattı, ve sonra...
430
00:25:36,440 --> 00:25:38,159
Sonra...?
431
00:25:38,160 --> 00:25:39,640
Tenis.
432
00:25:40,920 --> 00:25:43,559
- Neden, ne için... beni kullanmak için mi?
- Hayır!
433
00:25:43,560 --> 00:25:45,157
Lanet olası bir hikaye
yazmak ya da bir şey mi?
434
00:25:45,169 --> 00:25:46,359
Hayır. Hayır.
Ben... Ben... Hayır!
435
00:25:46,360 --> 00:25:49,879
Bulabileceğim her neyse onunla
ne yapacağımı bilmiyordum.
436
00:25:49,880 --> 00:25:53,399
Ama bunların hiçbiri önemli değil
çünkü sonra seninle tanıştım.
437
00:25:53,400 --> 00:25:54,600
Ve aşık olduk.
438
00:25:57,080 --> 00:25:58,519
Ama yalandı.
439
00:25:58,520 --> 00:26:00,719
Anlamıyorum.
Neden bana söylemedin?
440
00:26:00,720 --> 00:26:02,439
Yani, bana hiç söyleyecek miydin?
441
00:26:02,440 --> 00:26:04,919
Evet, istedim. Sadece nasıl
yapacağımı bilmiyordum... Nasıl...
442
00:26:04,920 --> 00:26:07,159
Tanışma şeklimizin
kocaman bir yalan olduğunu söyleyecektim?
443
00:26:07,160 --> 00:26:10,240
Söylemeliydim. Ve bunu biliyorum,
ve üzgünüm, gerçekten üzgünüm...
444
00:26:11,200 --> 00:26:14,279
Benim bazı sorunlarım
olma ihtimali var...
445
00:26:14,280 --> 00:26:15,680
yüzleşme konusunda.
446
00:26:18,200 --> 00:26:21,040
Yani... Sanırım annem gibi
tam olarak değilim.
447
00:26:26,800 --> 00:26:29,200
Seni seviyorum ve üzgünüm.
448
00:26:35,400 --> 00:26:37,559
Tamam, ve vazgeçtin mi?
449
00:26:37,560 --> 00:26:38,519
Ne?
450
00:26:38,520 --> 00:26:42,199
CGM ya da her neyse bu Anvil Assets
meselesi hakkındaki araştırmadan?
451
00:26:42,200 --> 00:26:43,680
Vazgeçtim.
452
00:26:46,520 --> 00:26:50,439
Ama olan biten her şeyle,
bağlantılı olabileceğini düşünmüyor musun?
453
00:26:50,440 --> 00:26:51,959
- Kayla, bekle...
- Beni yalnız bırak!
454
00:26:51,960 --> 00:26:53,199
Kayla, sadece ayrılamazsın...
455
00:26:53,200 --> 00:26:55,600
Bana doğru bir adım daha
atarsan, Arnavutluk'taki her...
456
00:26:55,612 --> 00:26:58,159
...polis memuru kıçında olacak
kadar yüksek sesle bağırırım.
457
00:26:58,160 --> 00:27:00,159
İstediğin kadar benden
nefret et ama lütfen...
458
00:27:00,160 --> 00:27:01,840
Kayla!
459
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
Lanet olsun!
460
00:27:20,480 --> 00:27:22,279
Geri geleyim mi?
461
00:27:22,280 --> 00:27:25,600
Üzgünüm. Üzgünüm, aklımda çok şey var.
462
00:27:27,160 --> 00:27:29,360
Bu Hollandalı. Kızım...
463
00:27:30,600 --> 00:27:33,639
Eminim yakında eve dönecek.
Ve sonra...
464
00:27:33,640 --> 00:27:34,760
Evet. Evet.
465
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Blacknall'ın Libya'daki adamı
araması gerekiyor.
466
00:27:41,840 --> 00:27:43,439
Dostum.
467
00:27:43,440 --> 00:27:47,119
O deyimi biliyorsun,
izlenen tencere kaynamaz...
468
00:27:47,120 --> 00:27:49,439
O yakışıklı kafanı dışarı
çıkarman iyi olur.
469
00:27:49,440 --> 00:27:52,284
Dünyada önem verdiğin her
şey tencerenin kaynamasına...
470
00:27:52,296 --> 00:27:54,560
...bağlıyken, lanet
olası tencereyi izlersin.
471
00:27:56,880 --> 00:28:00,799
Ezra dışarıda insanlarla ilgileniyor.
Belediye Başkanı Baget bununla iyi olacak.
472
00:28:00,800 --> 00:28:03,639
Aslında değil.
Ezra'yı bir süredir görmedim.
473
00:28:03,640 --> 00:28:05,240
Nerede o?
474
00:28:07,600 --> 00:28:09,319
Yani...
475
00:28:09,320 --> 00:28:11,799
Tahmin ediyorum Edward'ın annesinin
ne yaptığını biliyorsun.
476
00:28:11,800 --> 00:28:12,960
Teyzesi olarak.
477
00:28:15,120 --> 00:28:16,799
Lanet olsun.
478
00:28:16,800 --> 00:28:20,360
Bu nasıl işler?
İnsanlar ona ne der ve...
479
00:28:21,680 --> 00:28:24,000
pizza sipariş eder gibi mi yoksa...
480
00:28:25,040 --> 00:28:27,920
ya da büyük bir şirket için çalışıp
diş sigortası falan mı alır?
481
00:28:36,880 --> 00:28:38,320
Serbest çalışanlar.
482
00:28:39,360 --> 00:28:42,959
Ama çeşitli aracılar var.
483
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Ayarlayıcılar.
484
00:28:45,320 --> 00:28:46,960
Bir dakika, lütfen.
485
00:28:52,840 --> 00:28:59,039
Bu numarayı arar ve "Yağımın
değiştirilmesini istiyorum" dersin.
486
00:28:59,040 --> 00:29:00,520
Ve sonra...
487
00:29:01,920 --> 00:29:03,200
Sadece böyle mi?
488
00:29:04,120 --> 00:29:07,679
Tanrım. Bunu nasıl biliyorsun?
489
00:29:07,680 --> 00:29:11,200
Ah, bu uzun bir hikaye. Başka bir zamana.
490
00:29:14,520 --> 00:29:16,080
Hadi...
491
00:29:21,840 --> 00:29:24,000
Yakında çalışacak.
492
00:29:28,320 --> 00:29:29,520
Kayla nerede?
493
00:29:30,720 --> 00:29:31,720
Gitti.
494
00:29:32,440 --> 00:29:33,999
Ne demek gitti?
495
00:29:34,000 --> 00:29:37,400
İngilizcen Arnavutçan kadar iyi değil mi?
Lanet olası gitti işte.
496
00:29:38,320 --> 00:29:39,920
Ona söyledim.
497
00:29:50,400 --> 00:29:51,439
Edward...
498
00:29:51,440 --> 00:29:55,560
Yapma. Beni yargılama. Sen, herkes içinde.
499
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
Hayır, ben... Gittiği için üzgünüm.
500
00:30:03,760 --> 00:30:05,680
<i>Nil illegitimi carborundum.</i>
501
00:30:08,800 --> 00:30:11,799
Damian'ın favori deyişlerinden biri.
Latince.
502
00:30:11,800 --> 00:30:15,279
'Piçlerin seni yıldırmasına izin verme'
anlamına geliyor.
503
00:30:15,280 --> 00:30:17,599
Öyle değil ama. Değil mi? Sözde Latince.
504
00:30:17,600 --> 00:30:19,120
Tamam, inek.
505
00:30:25,520 --> 00:30:28,599
Damian'ın dövmesi. Morgda.
506
00:30:28,600 --> 00:30:31,079
Rex - Némos - Diş macunu.
507
00:30:31,080 --> 00:30:32,200
Evet?
508
00:30:33,480 --> 00:30:35,079
Rex Latince'de kral demek.
509
00:30:35,080 --> 00:30:37,281
Némos Antik Yunanca'da
ağaçlık otlak, ayrıca...
510
00:30:37,293 --> 00:30:39,359
...orman olarak da
çevrilir. Ve diş macunu...
511
00:30:39,360 --> 00:30:40,480
diş macunu, açıkçası.
512
00:30:41,440 --> 00:30:43,159
Sıcak çarpmış mı sana?
513
00:30:43,160 --> 00:30:44,519
Üç rastgele ilgisiz kelime.
514
00:30:44,520 --> 00:30:46,519
Evet, klasik eğitimi olan bir
öğretmenin vardı, anladık...
515
00:30:46,520 --> 00:30:48,199
What3words'ü duydun mu?
516
00:30:48,200 --> 00:30:50,759
Üç benzersiz özel kelimeden
coğrafi konum oluşturur.
517
00:30:50,760 --> 00:30:52,000
Bana Sean'ın telefonunu ver.
518
00:30:53,920 --> 00:30:55,919
İster misin ben...
519
00:30:55,920 --> 00:30:57,240
Evet, acele et.
520
00:31:08,280 --> 00:31:11,360
Arnavutluk. Hiçbir yerin
ortası gibi görünüyor.
521
00:31:15,800 --> 00:31:20,360
Benim onu bulmamı istedi.
Ölmediğini biliyordum! O piç!
522
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
Tamam. Dene bakalım!
523
00:31:30,800 --> 00:31:32,919
Yanımda olduğun için
şimdi memnunsun, değil mi?
524
00:31:32,920 --> 00:31:33,920
Evet, tamam, bin.
525
00:31:37,120 --> 00:31:38,880
- Kayla nerede?
- Yapma.
526
00:31:49,960 --> 00:31:51,639
O benim telefonum mu?
527
00:31:51,640 --> 00:31:53,759
Evet. Sadece bir şey kontrol ediyorum.
528
00:31:53,760 --> 00:31:56,719
Bunu... bunu
yapmamalı mısın?
529
00:31:56,720 --> 00:32:02,039
Yer işaretlediğin tüm GILF pornolarını
göreceğimden endişeleniyorsan, çok geç.
530
00:32:02,040 --> 00:32:04,840
Bu biraz mahremiyet açısından
rahatsız edici...
531
00:32:06,000 --> 00:32:07,359
Kız kardeşini ara.
532
00:32:07,360 --> 00:32:08,999
Ne?
533
00:32:09,000 --> 00:32:10,988
Babanı hayal kırıklığına
uğrattığın gibi beni de...
534
00:32:11,000 --> 00:32:13,080
...hayal kırıklığına uğratmak
istemiyorsun, değil mi?
535
00:32:14,560 --> 00:32:15,759
Buna izin veremeyiz.
536
00:32:15,760 --> 00:32:17,000
Hayır.
537
00:32:17,880 --> 00:32:22,279
Açmayacak,
benden... nefret ediyor.
538
00:32:22,280 --> 00:32:23,959
<i>Yağmur yağınca, sel olur, değil mi?</i>
539
00:32:23,960 --> 00:32:26,400
- Kayla?
- Fransa'ya geliyorum.
540
00:32:28,640 --> 00:32:31,759
Edward seninle değil mi?
541
00:32:31,760 --> 00:32:33,400
<i>Hayır.</i>
542
00:32:34,160 --> 00:32:36,680
- Neden? Nereye gitti o...
<i>- Ne zamandan beri Ed'i umursuyorsun?</i>
543
00:32:37,480 --> 00:32:39,440
<i>Ben... Onu seviyorum.</i>
544
00:32:40,360 --> 00:32:41,359
Siktir git.
545
00:32:41,360 --> 00:32:42,560
İyi bir adam gibi görünüyor.
546
00:32:44,240 --> 00:32:46,520
<i>Ve seni mutlu ettiği görünüyordu.</i>
547
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Şey, onu terk ettim.
548
00:32:52,680 --> 00:32:54,239
Her anlamda.
549
00:32:54,240 --> 00:32:55,880
<i>Arnavutluk'ta.</i>
550
00:32:57,120 --> 00:32:58,519
Arnavutluk'un neresinde?
551
00:32:58,520 --> 00:33:00,879
<i>Ne? İyi misin?</i>
552
00:33:00,880 --> 00:33:02,479
Orada başka biri mi var?
553
00:33:02,480 --> 00:33:05,680
Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır...
Sadece... Sadece ben...
554
00:33:06,320 --> 00:33:07,600
Alo? Kayla?
555
00:33:09,520 --> 00:33:10,759
Yapabileceğimin en iyisi buydu.
556
00:33:10,760 --> 00:33:12,960
Eh, bir şeyler.
557
00:33:14,040 --> 00:33:17,039
Kim bilir... Belki sana daha fazla
şey söyler, sonra sen bana söylersin.
558
00:33:17,040 --> 00:33:18,840
- İletişimde kalacak mısın?
- Evet.
559
00:33:23,720 --> 00:33:25,039
Artık numaram sende.
560
00:33:25,040 --> 00:33:27,040
Evet. Evet.
561
00:33:28,040 --> 00:33:29,400
Bunu çok sevdim.
562
00:34:48,600 --> 00:34:51,439
Burada birinin
yaşayabileceğinden emin değilim.
563
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
Eh, yakında öğreneceğiz, değil mi?
564
00:35:13,800 --> 00:35:15,480
Onu çekmeyelim. Anne!
565
00:35:17,040 --> 00:35:18,480
Ne...
566
00:35:19,880 --> 00:35:21,319
Silahını bırak!
567
00:35:21,320 --> 00:35:22,760
Endişelenme...
568
00:35:27,080 --> 00:35:30,840
Damian bizi buraya davet etti... değil mi?
569
00:35:32,000 --> 00:35:37,160
Pekala, lanet olsun, eğer bu
lanet olası süvari ve her şey değilse.
570
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
Bilmiyorum.
571
00:35:46,520 --> 00:35:47,759
Troy.
572
00:35:47,760 --> 00:35:51,439
<i>Bay Cross, aynı adamlar tekrar aradı.
Şimdi bir sürü tehdit savuruyor...</i>
573
00:35:51,440 --> 00:35:53,520
- Tamam. Bağla.
<i>- Evet, tamam.</i>
574
00:35:54,560 --> 00:35:56,839
Hey, kimsen, ilgilenmiyorum.
575
00:35:56,840 --> 00:35:57,880
Chantaines.
576
00:36:00,840 --> 00:36:01,919
<i>Bunu nereden duydun?</i>
577
00:36:01,920 --> 00:36:04,945
Adım Jasper de Voogdt. Birkaç gün
önce sana e-posta göndermeyi denedim,
578
00:36:04,957 --> 00:36:08,079
<i>ama cevap vermedin, ve şimdi gerçekten,
gerçekten yardımına ihtiyacım var.</i>
579
00:36:08,080 --> 00:36:12,600
Baban Bay Cross beni ölü görmek istiyor.
580
00:36:20,040 --> 00:36:22,039
Tamam, yavaşla, deli gibi konuşuyorsun.
581
00:36:22,040 --> 00:36:26,560
<i>Evet, bu şey, Chantaines,</i> baban bunun
ortaya çıkmaması için her şeyi yapacak.
582
00:36:32,840 --> 00:36:36,159
Kimse güvende değil.
Sen veya kız kardeşin bile.
583
00:36:36,160 --> 00:36:38,159
<i>Lütfen. Bana inanmalısın.</i>
584
00:36:38,160 --> 00:36:40,070
Ve gerçekten yardıma
ihtiyacım var, Bay Cross.
585
00:36:40,082 --> 00:36:41,840
Lütfen bana biraz
para gönderebilir misin?
586
00:36:44,720 --> 00:36:46,800
<i>Sana her şeyi anlatabilirim...</i>
587
00:36:48,720 --> 00:36:51,200
Alo? Alo?
588
00:36:52,000 --> 00:36:54,120
<i>Ah, kunt!</i>
589
00:36:59,240 --> 00:37:01,159
Baba, az önce çok tuhaf bir arama aldım...
590
00:37:01,160 --> 00:37:02,119
Çık dışarı.
591
00:37:02,120 --> 00:37:03,720
- Bir adam...
- Çık dışarı dedim!
592
00:37:30,520 --> 00:37:33,309
Bazen gözlerimi kapatırım,
bir şarkı söylerim ve sanki...
593
00:37:33,321 --> 00:37:36,479
...Soho'daki The French House'ta
bir bira içiyormuşum gibi gelir.
594
00:37:36,480 --> 00:37:39,120
Ama sonunda beni işe geri
sürükleyeceğini biliyordum.
595
00:37:40,120 --> 00:37:41,959
Yani beni özledin?
596
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
Bazı unsurları özledim,
bu kesin.
597
00:37:47,720 --> 00:37:49,839
- Bu adamı nereden tanıyorsun?
- Tanımıyorum.
598
00:37:49,840 --> 00:37:54,000
Annen tanıyor gibi görünüyor.
Onu... çok iyi tanıyor gibi görünüyor.
599
00:37:55,280 --> 00:37:56,879
Ne?
600
00:37:56,880 --> 00:37:59,199
Belki bu bir aile buluşmasıdır.
601
00:37:59,200 --> 00:38:00,519
Bu komik değil.
602
00:38:00,520 --> 00:38:01,800
- Şaka değil.
- Hayır.
603
00:38:03,920 --> 00:38:05,120
Hayır.
604
00:38:06,360 --> 00:38:09,719
Çok gösterişli görünmeyebilir,
ama tutarlı bir yalancıdır.
605
00:38:09,720 --> 00:38:11,679
Tıpkı Fi Teyzem gibi.
606
00:38:11,680 --> 00:38:12,959
Çok komik.
607
00:38:12,960 --> 00:38:16,040
Komik çünkü doğru.
608
00:38:16,640 --> 00:38:19,360
Peki neden burası?
609
00:38:20,000 --> 00:38:22,599
İmkanları ve bariz doğal
güzelliği dışında.
610
00:38:22,600 --> 00:38:29,160
Buranın sahibi hapiste, o yüzden
şimdilik işimizi görecek diye düşündüm.
611
00:38:30,960 --> 00:38:32,200
Beni kim öldürmeye çalışıyor?
612
00:38:33,160 --> 00:38:35,199
Önce, biraz çay ne dersin?
613
00:38:35,200 --> 00:38:37,919
Senin pis tabaklarından hepatit kapmak için
tüm bu yolu gelmedim.
614
00:38:37,920 --> 00:38:39,000
Neler oluyor?
615
00:38:46,840 --> 00:38:49,880
Geçen hafta, sabah koşumdan
döndüm.
616
00:38:51,080 --> 00:38:52,839
Tamam, kahve ve bir donut.
617
00:38:52,840 --> 00:38:55,519
Ve beni bekleyen iki operatif
vardı.
618
00:38:55,520 --> 00:38:57,199
Kim?
619
00:38:57,200 --> 00:39:01,239
Hiçbir fikrim yok. Neyse, onlardan biri
senin hakkında bilgi istemeye başladı.
620
00:39:01,240 --> 00:39:02,879
Peki benim hakkımda nasıl biliyorlar?
621
00:39:02,880 --> 00:39:05,399
Tam olarak karşılıklı bir konuşma değildi.
622
00:39:05,400 --> 00:39:08,199
Doğal olarak, onlara hiçbir şey söylemedim.
623
00:39:08,200 --> 00:39:10,959
Bu yeni arkadaşlarımı memnun etmedi.
624
00:39:10,960 --> 00:39:13,279
Onlardan biri nefes borumu kesmeye çalıştı.
625
00:39:13,280 --> 00:39:14,640
Ama ben önce onunkini kestim.
626
00:39:15,840 --> 00:39:17,919
Diğeri kaçtı.
627
00:39:17,920 --> 00:39:20,759
Ve dairenin dağılması böyle oldu.
628
00:39:20,760 --> 00:39:22,799
Bunun sonu olmadığını biliyordum.
629
00:39:22,800 --> 00:39:25,239
Konuşma şekilleri... Anlayabiliyordum.
630
00:39:25,240 --> 00:39:28,439
Arkasında para vardı. Çok para.
631
00:39:28,440 --> 00:39:31,639
Yani onun cesedini kendi ölümünü
sahte yapmak için kullandın...
632
00:39:31,640 --> 00:39:33,919
Ve ihtiyaç halinde diye sana
küçük bir mesaj bıraktım.
633
00:39:33,920 --> 00:39:36,159
Ama onları kimin gönderdiği
hakkında bir fikrin var mı?
634
00:39:36,160 --> 00:39:37,400
Hayır.
635
00:39:38,760 --> 00:39:40,160
Lanet olsun.
636
00:39:42,880 --> 00:39:45,640
Üzgünüm, bir yerde
yapabileceğim bir yer var mı...
637
00:39:46,400 --> 00:39:48,679
Ah, bir ağaç bul, en kötüsünü yap.
638
00:39:48,680 --> 00:39:50,479
Bir ağaç. Eğlenceli.
639
00:39:50,480 --> 00:39:55,119
Evet, yani eğer özellikle benimle
ilgiliyse, eski hayatımla ilgili olmalı.
640
00:39:55,120 --> 00:39:58,399
Tamam, yani biz... her işi, her bağlantıyı
gözden geçirmeliyiz.
641
00:39:58,400 --> 00:40:01,599
Yani, hepsi senin o boktan
eski dizüstü bilgisayarında olmalı.
642
00:40:01,600 --> 00:40:04,639
Hayır, gitti. Öldürmeyi başaramadığım
adam onu aldı.
643
00:40:04,640 --> 00:40:07,759
Sen... Senin bir yedeğin
veya kağıt kopyan olmalı...
644
00:40:07,760 --> 00:40:08,919
Gitti.
645
00:40:08,920 --> 00:40:12,759
Ah, saçmalık. O verileri kendi
testislerinden daha çok korurdun.
646
00:40:12,760 --> 00:40:16,104
Doğru. Ama bildiğin gibi,
önemli gördüğüm şeylerin...
647
00:40:16,116 --> 00:40:19,999
...hiyerarşisinde, nefes alabilme
yeteneğim en üstte yer alır.
648
00:40:20,000 --> 00:40:23,399
Gerçekçi olalım, Jules. Dedektiflik
oynamak için buraya gelmedin.
649
00:40:23,400 --> 00:40:25,199
Sana, ortadan kaybolmana
yardım edebilmem için geldin.
650
00:40:25,200 --> 00:40:26,520
Yanılıyorsun.
651
00:40:27,520 --> 00:40:30,120
Bundan sorumlu olan kişileri
bulmak istiyoruz.
652
00:40:31,520 --> 00:40:35,079
Bunun arkasında şimdiye kadar gördüğümden
daha fazla para var. Ve ben para gördüm.
653
00:40:35,080 --> 00:40:38,701
Buraya geldin çünkü ben
dünyanın öbür ucuna, yeni kimliklerle,
654
00:40:38,713 --> 00:40:42,000
yeni hayatlarla gidebilmenizi
sağlayabilecek tek kişiyim.
655
00:40:43,240 --> 00:40:44,719
Peki ne yapmak istiyorsun, Jules?
656
00:40:44,720 --> 00:40:46,120
Kalacak mısın?
657
00:40:47,680 --> 00:40:50,960
Yoksa en iyi yaptığın şeyi yapıp
kaçacak mısın?
658
00:40:52,760 --> 00:40:55,599
Buradan çıkalım.
Zamanımızı boşa harcıyoruz.
659
00:40:55,600 --> 00:40:59,159
Hayır. Haklı, Luka.
660
00:40:59,160 --> 00:41:01,559
Buradan olabildiğince uzağa
gitmemiz gerekiyor.
661
00:41:01,560 --> 00:41:04,959
Ve adada ölen herkes?
Onları sadece unutacak mıyız?
662
00:41:04,960 --> 00:41:06,800
- Gerçekçi olmalıyız.
- Ah, evet.
663
00:41:07,960 --> 00:41:10,802
Biliyorsun, tüm bu
yıllar boyunca, kendini...
664
00:41:10,814 --> 00:41:14,000
...dünyadan korumak için
uzaklaştırdığını düşündüm.
665
00:41:15,480 --> 00:41:18,720
Ama aslında başka hiç kimseyi
umursamadığını görüyorum.
666
00:41:20,640 --> 00:41:23,399
Luka, hiçbir yerin ortasındayız.
667
00:41:23,400 --> 00:41:24,880
Siktir et bu bokları.
668
00:41:25,920 --> 00:41:27,880
Ne... Ne kaçırdım?
669
00:41:28,640 --> 00:41:30,359
Çıkıyor.
670
00:41:30,360 --> 00:41:31,359
Sadece böyle mi?
671
00:41:31,360 --> 00:41:33,439
Çıkıyor, yeter dedi.
Onu suçlayamam, dürüst olmak gerekirse.
672
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
Arabayı alıyor mu?
673
00:41:36,440 --> 00:41:38,439
Kullanabileceğin bir kamyonetim var.
674
00:41:38,440 --> 00:41:43,640
Şimdi, hadi, siz ikiniz bitkinsiniz.
675
00:41:45,480 --> 00:41:46,880
Ben nöbet tutarım.
676
00:41:48,160 --> 00:41:50,359
Peki ya dizüstü bilgisayar?
677
00:41:50,360 --> 00:41:55,479
Yarın. Uzun süredir bize ateş
ediliyordu, biraz dinlenelim.
678
00:41:55,480 --> 00:41:57,680
Güvende olduğumuzu bildiğimiz bir yerde.
679
00:43:04,640 --> 00:43:06,199
Üzgünüm.
680
00:43:06,200 --> 00:43:07,879
Hayır, değilsin.
681
00:43:07,880 --> 00:43:10,880
Öyleyim. Sadece hayatımı geri istiyorum.
682
00:43:12,040 --> 00:43:13,280
Silahın nerede, Julie?
683
00:43:16,080 --> 00:43:17,400
Onu bana verdi.
684
00:43:30,760 --> 00:43:32,200
Haklı olduğumda nefret ediyorum.
685
00:43:34,040 --> 00:43:35,360
Bana güvenmedin mi?
686
00:43:36,080 --> 00:43:37,680
Hiç kimseye güvenmem.
687
00:43:42,560 --> 00:43:43,560
Peki...
688
00:43:46,600 --> 00:43:48,000
Peki şimdi ne olacak?
689
00:43:48,024 --> 00:43:53,024
çeviri: victories
690
00:43:54,305 --> 00:44:54,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm