"The Assassin" Episode #1.3

ID13199226
Movie Name"The Assassin" Episode #1.3
Release Name the.assassin.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33253020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,599 İptal edemeyeceğimi mi söylüyorsun? 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,319 Etmemen gerektiğini söylüyorum. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,959 Bu olay gerçekleşecek, Michael. 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,116 Belediye Başkanı Croissant'ı ve onun cılız baget... 6 00:00:24,128 --> 00:00:26,119 ...karısını pohpohlamaktan daha ciddi bir olay. 7 00:00:26,120 --> 00:00:29,599 Sanırım yeni bir eşi var. Genç. 8 00:00:29,600 --> 00:00:32,239 Endişelenme. "Kötü fotoğraf çekimi" kadar genç değil. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,919 Bütün gün durup her şeyin yolunda olduğunu pretense edemem. İptal et. 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,599 Yılda bir kez, yerel topluluğu etrafına toplarsın. 11 00:00:38,600 --> 00:00:40,119 Onlara iyi vakit geçirtirsin. 12 00:00:40,120 --> 00:00:42,199 Belediye Başkanı DePuis ile iyi geçinirsin. 13 00:00:42,200 --> 00:00:44,308 Karşılığında, belediye meclisi ihlal... 14 00:00:44,320 --> 00:00:46,840 ...ettiğin birçok bina yönetmeliğine göz yumar. 15 00:00:47,480 --> 00:00:49,279 Başka evlerim var. 16 00:00:49,280 --> 00:00:51,799 Eşinle sadece bu evde evlendin. 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,920 Yüzünü gösterirsin, en fazla bir saat, hepsi bu. 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,242 Pekala, bu... bu belki de sana avukatın olarak, bana her şeyi... 19 00:00:59,254 --> 00:01:02,319 ...anlatabileceğini hatırlatmak için iyi bir zaman olabilir. 20 00:01:02,320 --> 00:01:04,399 Her şeyi, ve bu gizli kalacak. 21 00:01:04,400 --> 00:01:06,599 Bu konuşmayı daha önce yaptık. 22 00:01:06,600 --> 00:01:10,399 Ve eğer sadece Chant hakkında bilseydim... durumu... 23 00:01:10,400 --> 00:01:15,520 Bilmen gereken tek şey, bunun asla, asla kamuoyuna açıklanamayacağıdır. 24 00:01:38,760 --> 00:01:40,480 Bekle... Bekle... Dur bir saniye... 25 00:01:41,200 --> 00:01:44,239 Sanırım sadece kamyonuna sandık yükleyen bir adam. 26 00:01:44,240 --> 00:01:47,639 Bazen bu sadece kamyonuna sandık yükleyen bir adam olmaz bilirsin. 27 00:01:47,640 --> 00:01:49,682 Bu örnekte gerçekten sadece kamyonuna sandık... 28 00:01:49,694 --> 00:01:51,520 ...yükleyen bir adam olduğunu düşünüyorum. 29 00:01:53,720 --> 00:01:54,760 Evet. 30 00:01:56,040 --> 00:01:57,999 Peki bu Damian'ın adresi nedir? 31 00:01:58,000 --> 00:02:00,039 Arnavutluk'ta Uber var, değil mi? 32 00:02:00,040 --> 00:02:03,079 Hey. Telefon yok. Facebook yok... 33 00:02:03,080 --> 00:02:05,879 Artık 50 yaşın altında kimsenin bunu kullanmadığından oldukça eminim... 34 00:02:05,880 --> 00:02:07,799 Ah, evet. Güzel, eğitimli suikastçıyı kışkırt. 35 00:02:07,800 --> 00:02:08,839 Bu kesinlikle bir kazanan. 36 00:02:08,840 --> 00:02:10,719 Anne, lütfen, biraz daha az olabilir misin... 37 00:02:10,720 --> 00:02:13,275 Tam olarak silahlı adamların bizi öldürmeye çalıştığı... 38 00:02:13,287 --> 00:02:15,759 ...kısmının hangi parçası ikinizin de kafasına girmedi? 39 00:02:15,760 --> 00:02:19,199 Tamam, şu anda Arnavutluk'ta rastgele bir limandayız ve etrafta kimse yok... 40 00:02:19,200 --> 00:02:22,079 Kredi kartı yok. Kimseyle iletişim yok. 41 00:02:22,080 --> 00:02:23,959 Daha fazlasını öğrenene kadar. Tamam mı? 42 00:02:23,960 --> 00:02:26,520 Çok profesyonelsin. Çok... 43 00:02:28,120 --> 00:02:29,600 Bu ne anlama geliyor? 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,319 Bilmiyorum. 45 00:02:31,320 --> 00:02:34,479 Tamam, peki adresini nasıl bulacağız? 46 00:02:34,480 --> 00:02:35,639 Sean'ın telefonunu aldım. 47 00:02:35,640 --> 00:02:38,439 Telefon kullanmamıza izin yoktu sanıyordum, Julie. 48 00:02:38,440 --> 00:02:41,840 Hiç beş saniyeliğine çeneni kapatma oyununu oynadın mı? 49 00:02:42,880 --> 00:02:44,519 Tamam, sanırım bu. 50 00:02:44,520 --> 00:02:46,800 Anne, nasıl yaptın bunu? 51 00:02:47,760 --> 00:02:49,199 Telefonu nasıl açtın? 52 00:02:49,200 --> 00:02:50,919 Ah, biraz kurcaladım işte. 53 00:02:50,920 --> 00:02:52,879 Anne, nasıl girdin? 54 00:02:52,880 --> 00:02:54,160 Çok profesyonel. 55 00:02:55,640 --> 00:02:57,480 Hey. Hey... Edward! 56 00:02:58,520 --> 00:02:59,559 Aman Tanrım. 57 00:02:59,560 --> 00:03:02,199 - Bu ne boktan bir şey?! - Ne bekliyordun ki? 58 00:03:02,200 --> 00:03:04,159 Bir gadget! Lanet olası bir gadget bekliyordum! 59 00:03:04,160 --> 00:03:05,119 Bu iğrenç. 60 00:03:05,120 --> 00:03:07,279 Sadece bir başparmak. 61 00:03:07,280 --> 00:03:10,159 Eski model olduğu için şükret ve Face ID kullanmak zorunda kalmadık. 62 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 Lanet olsun. 63 00:03:13,840 --> 00:03:15,760 Getirdin mi? 64 00:03:16,960 --> 00:03:20,120 Evet, teknede olan tüm nakit para bu. 65 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 Teşekkürler. 66 00:03:29,840 --> 00:03:31,960 Biraz para kazanmak ister misin? 67 00:03:37,000 --> 00:03:38,799 Merhaba, Troy... 68 00:03:38,800 --> 00:03:40,839 <i>Bay Cross, hatta sizin için biri var...</i> 69 00:03:40,840 --> 00:03:42,279 Şimdi değil. 70 00:03:42,280 --> 00:03:46,239 <i>Dört kez aradı, çok ısrarcı. Adının... olduğunu söyledi</i> 71 00:03:46,240 --> 00:03:48,040 Şimdi değil dedim. 72 00:03:48,840 --> 00:03:50,800 Aaron! Baba! 73 00:03:51,760 --> 00:03:53,079 Geleceğini bilmiyordum. 74 00:03:53,080 --> 00:03:55,514 Evet, evet, büyük D'yi kaçırmak istemezdim... 75 00:03:55,526 --> 00:03:57,599 Bilirsin... Belediye Başkanı DePuis... 76 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 Evet. 77 00:04:01,600 --> 00:04:03,439 - Evet. - Evet. 78 00:04:03,440 --> 00:04:08,679 Farkına vardıysan <i>toute seul</i>'üm, Kayla, Edward ve onun annesiyle birlikte ki... 79 00:04:08,680 --> 00:04:11,159 davul sesleri... 80 00:04:11,160 --> 00:04:13,879 lanet olası gerçek bir kiralık katil. 81 00:04:13,880 --> 00:04:15,119 Bir aramam var... 82 00:04:15,120 --> 00:04:17,199 Hayır, ciddiyim, o bir suikastçı gibi. 83 00:04:17,200 --> 00:04:20,157 Ve onu öldürmek için adasına silahlarla gelen adamlar... 84 00:04:20,169 --> 00:04:22,919 ...vardı, ve o kaçtı, sonra başka bir silahlı adam... 85 00:04:22,920 --> 00:04:25,679 Tamam, duydum... tamam, duydum. 86 00:04:25,680 --> 00:04:28,079 Üzgünüm, bir sorun mu var? Çünkü geç kalıyorum. 87 00:04:28,080 --> 00:04:30,159 Sen... Sen değil misin...? 88 00:04:30,160 --> 00:04:32,679 Baba, bu ciddi bir durum. Biri Kayla'yı öldürmek istiyor. 89 00:04:32,680 --> 00:04:36,680 Evet. Ama o ölmedi. Ve sen de ölmedin. 90 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 Umurunda değil mi? 91 00:04:41,320 --> 00:04:44,439 Tabii ki. Tabii ki umurumda. 92 00:04:44,440 --> 00:04:46,679 Güvenlikle konuştum. 93 00:04:46,680 --> 00:04:49,799 Eve gelmesi gerekiyor. Ben... Ben hallederim. 94 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 Partinin tadını çıkar. 95 00:04:57,040 --> 00:04:58,400 Uzun ve sıkıcı bir gün olacak, ha? 96 00:05:02,720 --> 00:05:04,239 <i>Luka, Tiran'a vardığımızda...</i> 97 00:05:04,240 --> 00:05:06,999 Sana Atina'ya tren için biraz para verebilirim. 98 00:05:07,000 --> 00:05:08,799 Ve sonra oradan bir tekneyle geri dönebilirsin. 99 00:05:08,800 --> 00:05:10,239 Geri dönmüyorum. 100 00:05:10,240 --> 00:05:11,959 Peki, bizimle kalamazsın. 101 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 Sahip olduğum hayat artık yok. 102 00:05:16,840 --> 00:05:18,599 Üzgünüm. 103 00:05:18,600 --> 00:05:22,360 Kalırsam, onun yüzünü tekrar görme şansım olur. 104 00:05:23,320 --> 00:05:26,479 Kendisine Afonso diyen adam. 'Interpol'den. 105 00:05:26,480 --> 00:05:28,799 Arkadaşlarımın canını alan adam. 106 00:05:28,800 --> 00:05:32,239 Bu adamla halletmem gereken işlerim var, anlıyor musun? 107 00:05:32,240 --> 00:05:34,279 Luka, sen bir kasapsın, sen değilsin... 108 00:05:34,280 --> 00:05:39,039 Beni kurtardın. Beni kalmama izin ver ve en azından yardım etmeye çalışayım. 109 00:05:39,040 --> 00:05:43,000 Hepimiz bu işin içindeyiz, değil mi? İster istemez. 110 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 Geri dönmüyorum. 111 00:05:55,400 --> 00:05:57,559 Yüzüne, evet! 112 00:05:57,560 --> 00:06:01,240 Lanet olası ağaç cücesi. Al bakalım, seni lanet olası elf... 113 00:06:06,560 --> 00:06:08,000 Siktir git. 114 00:06:11,080 --> 00:06:12,119 Evet? 115 00:06:12,120 --> 00:06:14,679 <i>Merhaba, ben Belediye Başkanı DePuis, daha önce konuşmuştuk...</i> 116 00:06:14,680 --> 00:06:22,159 Doğru. Ah, doğru, doğru, Belediye Başkanı DePuis, nasılsınız? 117 00:06:22,160 --> 00:06:24,399 <i>Cömert bağışınız için çok teşekkür ederim.</i> 118 00:06:24,400 --> 00:06:27,919 <i>Bay Cross, bugünkü etkinliğimize katılmanızdan memnuniyet duyacak.</i> 119 00:06:27,920 --> 00:06:32,039 Bu harika bir haber. 120 00:06:32,040 --> 00:06:33,519 Orada olacağım. 121 00:06:33,520 --> 00:06:35,800 <i>Peki. Hoşça kalın, madam.</i> 122 00:06:39,840 --> 00:06:43,347 Yani, bu konuşmayı sosislerle dolu bir kamyonun... 123 00:06:43,359 --> 00:06:46,439 ...arkasında yapacağımı düşünmemiştim, ama... 124 00:06:46,440 --> 00:06:48,080 siz ikiniz nasıl tanıştınız? 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,119 Sen mi anlatmak istersin... 126 00:06:51,120 --> 00:06:53,720 Evet, The Hurlingham Club'da tanıştık. 127 00:06:54,360 --> 00:06:55,719 Tenis kulübü mü? 128 00:06:55,720 --> 00:06:59,399 Evet. Ed oradaydı, tam bir ezik gibi tek başına... 129 00:06:59,400 --> 00:07:00,879 Suçlu. 130 00:07:00,880 --> 00:07:03,679 Ve backhand'ini geliştirmeye çalışıyordu... 131 00:07:03,680 --> 00:07:06,759 Ama diğer kolu askıdaydı, bu yüzden sürekli benden istiyordu... 132 00:07:06,760 --> 00:07:07,879 Topları almamı. Evet. 133 00:07:07,880 --> 00:07:10,048 Ve sonunda bana bir içki içmek isteyip istemediğimi... 134 00:07:10,060 --> 00:07:12,199 ...sormak için cesaretini topladın, bir Aperol Spritz. 135 00:07:12,200 --> 00:07:13,559 Sanırım öyleydi... 136 00:07:13,560 --> 00:07:14,719 Aperol Spritz mi? 137 00:07:14,720 --> 00:07:16,919 Ah, evet... Bu bir... 138 00:07:16,920 --> 00:07:18,000 Yaz içeceği. 139 00:07:20,240 --> 00:07:23,520 Evet. Neyse, gerisi tarih. 140 00:07:25,840 --> 00:07:30,200 Eh, o kadar uzun zaman önce değil, değil mi? Yani, tam olarak tarih sayılmaz... 141 00:07:31,160 --> 00:07:32,599 Şey... 142 00:07:32,600 --> 00:07:37,679 Evet, Ed'in aşık olup evlenme teklif etmesi için yeterince uzundu, yani. 143 00:07:37,680 --> 00:07:41,439 Evet, açıkça öyle. Sadece biraz sürpriz, hepsi bu. 144 00:07:41,440 --> 00:07:45,040 - Nasıl? - Şey, Edward her zaman kararsız olmuştur. 145 00:07:46,040 --> 00:07:47,666 Hangi sandviçi sipariş edeceğine karar vermek, 146 00:07:47,678 --> 00:07:49,759 kiminle evleneceğine karar vermekten daha uzun sürdü. 147 00:07:50,760 --> 00:07:56,279 Vay... Bir sandviçle karşılaştırılmayı seviyorum. Gerçekten bana iyi geliyor. 148 00:07:56,280 --> 00:08:00,720 Ah, harika... Bu, evet, iyice tuhaflaşıyor, o yüzden... biz sadece... 149 00:08:06,920 --> 00:08:08,360 Sana yardım edeyim... 150 00:08:10,080 --> 00:08:12,239 - Tenis mi? - Evet... 151 00:08:12,240 --> 00:08:13,883 Hakkında, yanlış hatırlamıyorsam, 'göz... 152 00:08:13,895 --> 00:08:15,847 ...kapaklarımın kör bir aletle cerrahi olarak... 153 00:08:15,859 --> 00:08:17,835 ...çıkarılmasını, o lanet olası oyunu bir daha... 154 00:08:17,847 --> 00:08:19,919 ...oynamaktan daha çok tercih ederim' dediğin oyun? 155 00:08:19,920 --> 00:08:21,279 Ah, Tanrım, çok iyi bir hafızan var. 156 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 Beni güldürmüştü. 157 00:08:24,160 --> 00:08:26,919 İşler değişir. Değil mi? 158 00:08:26,920 --> 00:08:30,079 Bilirsin, et yemeyi bıraktım, değil mi? Ve tenise başladım... 159 00:08:30,080 --> 00:08:31,559 Saçmalık kokusu alıyorum. 160 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 Muhtemelen sosislerdir. 161 00:08:38,240 --> 00:08:39,520 Onu araştırıyordun. 162 00:08:41,040 --> 00:08:42,399 Ne? 163 00:08:42,400 --> 00:08:44,279 Neydi, bir makale mi yoksa...? 164 00:08:44,280 --> 00:08:45,840 Ben... 165 00:08:46,920 --> 00:08:51,359 - Onu seviyorum. - Evet, evet, hiç... hiç şüphem yok. 166 00:08:51,360 --> 00:08:55,240 Bu, küçük romantik buluşma hikayenizin bir yalan olduğu gerçeğini değiştirmiyor. 167 00:08:56,320 --> 00:09:00,719 Onu mu... Onu mu araştırıyordun? Ya da ailesini? Sıcak mıyım? 168 00:09:00,720 --> 00:09:04,119 Ben... Bıraktım. 169 00:09:04,120 --> 00:09:06,679 Biz olduğumuzda bıraktım... 170 00:09:06,680 --> 00:09:08,159 Lütfen bunu mahvetme. 171 00:09:08,160 --> 00:09:10,960 Hayır. Hayır. Sırrın benimle güvende. 172 00:09:13,240 --> 00:09:16,279 Bu özel kediyi çantadan çıkarmanın faydası yok. 173 00:09:16,280 --> 00:09:20,880 İçerideyken pençelerini tüylü lanet olası jiletlere bilemeye eğilimleri var. 174 00:10:11,280 --> 00:10:14,480 Bu Damian'ın bize bir şey söyleyeceğini gerçekten düşünüyor musun? 175 00:10:38,280 --> 00:10:39,680 Burada kal. 176 00:11:02,600 --> 00:11:03,760 Lanet olsun... 177 00:11:05,040 --> 00:11:06,599 Oh, bu hiç iyi değil. 178 00:11:06,600 --> 00:11:09,239 "Burada kal" kısmının hangi parçasını anlamakta zorlandın? 179 00:11:09,240 --> 00:11:11,079 Neredeyse tamamını. Bu yüzden buradayız. 180 00:11:11,080 --> 00:11:12,599 Belki biraz yardıma ihtiyacın vardır diye düşündüm. 181 00:11:12,600 --> 00:11:13,799 Senden mi? 182 00:11:13,800 --> 00:11:14,448 Tamam... 183 00:11:14,460 --> 00:11:16,439 Bunun kesinlikle onun yeri olduğunu biliyor muyuz? 184 00:11:16,440 --> 00:11:18,919 Evet. Yani... 185 00:11:18,920 --> 00:11:21,479 bunlardan birini giyerek dolaşan pek Arnavut görmüyorum. 186 00:11:21,480 --> 00:11:23,159 Yani gitmiş. 187 00:11:23,160 --> 00:11:24,759 Öyle mi düşünüyorsun? 188 00:11:24,760 --> 00:11:26,679 Burada çok büyük bir boğuşma olmuş gibi görünüyor... 189 00:11:26,680 --> 00:11:28,240 Ama Damian hayatta kalmayı biliyor. 190 00:11:28,800 --> 00:11:31,439 Ah, sadece çok dağınık olduğunu düşünüyordum. 191 00:11:31,440 --> 00:11:33,199 Yaratıcı katkın için teşekkürler. 192 00:11:33,200 --> 00:11:35,839 Tanrım, ikiniz de alaycılıkta çok ağırsınız. 193 00:11:35,840 --> 00:11:37,239 Elma ve ağaçlar... 194 00:11:37,240 --> 00:11:38,639 Ne arıyorsun? 195 00:11:38,640 --> 00:11:41,680 Muhtemelen bu yeri alt üst eden insanların aradığı şeyi. 196 00:11:42,280 --> 00:11:46,759 Damian'ın şöyle bir... kusmuk yeşili eski bir dizüstü bilgisayarı vardı. 197 00:11:46,760 --> 00:11:50,099 Kocaman tuğla gibi bir şeydi, o kadar eskiydi ki, internete... 198 00:11:50,111 --> 00:11:52,959 ...bile bağlanmıyordu, her anlamda kullanım dışıydı... 199 00:11:52,960 --> 00:11:54,519 Ama üzerinde tüm kontaklarının olması lazım. 200 00:11:54,520 --> 00:11:56,085 Evet, yani onu buraya kadar takip eden insanların... 201 00:11:56,097 --> 00:11:57,359 ...isimleri o dizüstü bilgisayarda olacak. 202 00:11:57,360 --> 00:11:58,880 O zaman onu bulalım. 203 00:12:00,560 --> 00:12:01,880 Benimle gel. 204 00:12:05,520 --> 00:12:07,079 Güzel bir çift oluyorlar, değil mi? 205 00:12:07,080 --> 00:12:10,799 - Evet. - Güzel bebekler yapacaklar. 206 00:12:10,800 --> 00:12:12,959 Sessizce arama yapalım, olur mu? 207 00:12:12,960 --> 00:12:16,239 Daha önce ce-e oyunu oynayan kadının bir şey bildiğini düşünüyor musun? 208 00:12:16,240 --> 00:12:17,679 Sormaya değer olduğunu düşünüyorum? 209 00:12:17,680 --> 00:12:20,799 Çok üzgünüm, gerçekten annenle sürekli kafa kafaya gelmek istemiyorum. 210 00:12:20,800 --> 00:12:22,360 Sorun değil. 211 00:12:24,720 --> 00:12:25,999 Değil. 212 00:12:26,000 --> 00:12:28,279 Evet, bu sadece... Gerçekten sinirimi bozuyor. 213 00:12:28,280 --> 00:12:31,199 Sana yalan söyleyebilmesi. Tüm hayatın hakkında böyle. 214 00:12:31,200 --> 00:12:33,720 Ve üzgün bile görünmüyor. 215 00:12:35,520 --> 00:12:37,280 Büyük bir kafa karışıklığı olmalı. 216 00:12:38,000 --> 00:12:39,560 Evet, hayır, bu... 217 00:12:40,760 --> 00:12:43,439 Oldukça büyük bir... kafa karışıklığı. 218 00:12:43,440 --> 00:12:46,359 Sevdiği birine böyle yalan söyleyebilen biri... 219 00:12:46,360 --> 00:12:48,399 düşündürüyor, değil mi? 220 00:12:48,400 --> 00:12:51,440 Sanki birini sevmenin ne anlama geldiğini anlamıyorlar. 221 00:12:52,920 --> 00:12:54,280 Evet. 222 00:13:03,920 --> 00:13:05,519 Merhaba? 223 00:13:05,520 --> 00:13:08,159 Yukarıdaki adamın arkadaşlarıyız. 224 00:13:08,160 --> 00:13:09,800 Polis mi? 225 00:13:15,560 --> 00:13:16,679 Peki o zaman. 226 00:13:16,680 --> 00:13:18,359 - O neydi? - Tuhaftı. 227 00:13:18,360 --> 00:13:19,920 Dedi mi...? 228 00:13:22,600 --> 00:13:23,920 Arkadaşın. 229 00:13:33,000 --> 00:13:34,800 Koridordaki kadın bize bunu verdi. 230 00:13:37,640 --> 00:13:41,319 Lana Nehri'nde bulunan ceset, İngiliz, öldürülmüş... 231 00:13:41,320 --> 00:13:42,919 Adı, Damian Hammond. 232 00:13:42,920 --> 00:13:45,839 - Arnavutça okuyabiliyor musun? - Ne, sen okuyamıyor musun? 233 00:13:45,840 --> 00:13:48,279 Ben... Ben buna inanmıyorum. 234 00:13:48,280 --> 00:13:52,279 O... O sadece... O bir nehirde sona erecek kadar hamam böceği değil. 235 00:13:52,280 --> 00:13:54,079 Hadi, o dizüstü bilgisayarı bulmamız lazım. 236 00:13:54,080 --> 00:13:58,119 Ya da belki morga gidip soğuk cebinde arama yaparız? 237 00:13:58,120 --> 00:14:00,679 Evet, belki de göründüğün kadar aptal değilsin. 238 00:14:00,680 --> 00:14:02,279 Affedersin? 239 00:14:02,280 --> 00:14:03,799 Bu sadece bir deyim. 240 00:14:03,800 --> 00:14:05,760 Hayır, bu... bu gerçekten öyle değil. 241 00:14:07,080 --> 00:14:08,679 Bir morg mu? 242 00:14:08,680 --> 00:14:13,399 Evet. Yani, onlar... onların eşyaları olmaz, ama polis raporları olur. 243 00:14:13,400 --> 00:14:14,690 Ve bu rapor onu nasıl bulduklarını ve yanında... 244 00:14:14,702 --> 00:14:15,919 ...ne bulduklarını maddeler halinde belirtir. 245 00:14:15,920 --> 00:14:18,079 - Ve sonra oradan devam ederiz. - Buldum! 246 00:14:18,080 --> 00:14:20,439 Evet, bu o değil. Bu sadece eski bir tablet. 247 00:14:20,440 --> 00:14:21,519 Tamam. 248 00:14:21,520 --> 00:14:24,559 Cesedini Lana nehrine en yakın morga bırakmışlardır. 249 00:14:24,560 --> 00:14:27,119 Çünkü Arnavutlar tembel mi? Güzel kültürel stereotip, Anne... 250 00:14:27,120 --> 00:14:29,320 Çünkü aynı idari bölgede. 251 00:14:30,480 --> 00:14:33,280 Ama evet, Arnavutlar gerçekten çok tembel. 252 00:14:35,280 --> 00:14:36,680 Adresi googlellamam lazım. 253 00:14:37,560 --> 00:14:40,239 Ah, evet. Bunun için özür dilerim. 254 00:14:40,240 --> 00:14:43,080 Aman Tanrım, bu çok iğrenç. 255 00:14:54,360 --> 00:14:55,960 <i>Bonjour, madame.</i> 256 00:15:02,200 --> 00:15:03,680 Şampanya? 257 00:15:04,240 --> 00:15:05,840 Teşekkürler. 258 00:15:11,800 --> 00:15:13,039 Madam. 259 00:15:13,040 --> 00:15:15,240 Daha önce tanıştığımızı sanmıyorum? 260 00:15:16,640 --> 00:15:20,279 İngilizce? Ben Belediye Başkanı DePuis... 261 00:15:20,280 --> 00:15:22,399 Ah, evet. Telefonda konuşmuştuk. 262 00:15:22,400 --> 00:15:24,679 Sizinle tanışmak çok güzel. 263 00:15:24,680 --> 00:15:28,320 Ah, evet! Cömert bağışçı! Bu da eşim. 264 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 Eşiniz mi? 265 00:15:31,800 --> 00:15:34,759 Elbette. Sizinle de tanışmak güzel. 266 00:15:34,760 --> 00:15:35,959 Sizinle de. 267 00:15:35,960 --> 00:15:37,639 Aaron'u nereden tanıyorsunuz? 268 00:15:37,640 --> 00:15:39,919 <i>- Excusez-moi...</i> - Aslında biz eskiye dayanırız... 269 00:15:39,920 --> 00:15:42,575 Özür dilerim onu almak zorundayım, halletmemiz... 270 00:15:42,587 --> 00:15:44,800 ...gereken bazı işler var, özür dilerim... 271 00:15:47,920 --> 00:15:49,359 Rica ederim. 272 00:15:49,360 --> 00:15:50,839 Ne diyorsun sen? 273 00:15:50,840 --> 00:15:52,719 Seni kurtarıyorum. 274 00:15:52,720 --> 00:15:55,560 Neden... Babayla ilgili sorunlar mı var? 275 00:15:56,600 --> 00:16:00,799 Komik! Komiksin. Ben... Ezra. 276 00:16:00,800 --> 00:16:02,240 Tamam... 277 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 Ezra Cross. 278 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 Aaron'un oğlusun. 279 00:16:09,920 --> 00:16:12,279 Ve sen... 280 00:16:12,280 --> 00:16:14,880 Marie. 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,439 Seni daha önce bu tür bir etkinlikte görmedim. 282 00:16:18,440 --> 00:16:22,279 Hayır. Bu... bu... bu benim alışık olduğum kalabalık değil. 283 00:16:22,280 --> 00:16:24,200 Ama seni bir yerlerde görmüş gibiyim. 284 00:16:27,320 --> 00:16:29,799 Noel'de Russell Crowe'un bingo etkinliğinde miydin? 285 00:16:29,800 --> 00:16:32,079 Değildim, ben... 286 00:16:32,080 --> 00:16:34,566 Evet, haklısın. Ben, şey, oldukça çılgıncaydı, çünkü... 287 00:16:34,578 --> 00:16:36,840 ...sığır eti bittiği için Russell ağlamaya başladı. 288 00:16:38,040 --> 00:16:41,719 Ben... Ben buraya, Ezra, yardıma ihtiyacım olduğu için geldim. 289 00:16:41,720 --> 00:16:46,520 Kız kardeşinin nişanlısını arıyorum. Edward Green'i bulmaya çalışıyorum. 290 00:16:48,520 --> 00:16:49,920 Ne düşünüyorum biliyor musun? 291 00:16:50,760 --> 00:16:53,767 35 derece sıcakta yürümeye devam edersek, bizi öldürmek... 292 00:16:53,779 --> 00:16:56,959 ...için silahlı adamlara ihtiyacımız olmayacağını düşünüyorum. 293 00:16:56,960 --> 00:16:59,160 Zaten ölmüş olacağız. 294 00:17:00,520 --> 00:17:02,319 Bir arabaya ihtiyacımız var. 295 00:17:02,320 --> 00:17:03,959 Evet. Katılırım. 296 00:17:03,960 --> 00:17:06,400 Bana paranın birazını ver, gidip bir tane bulayım. 297 00:17:07,440 --> 00:17:09,680 Bak, ben... Tiran'da bazı insanları tanıyorum. 298 00:17:14,240 --> 00:17:15,680 Evet. <i>Nai, nai.</i> 299 00:17:16,760 --> 00:17:17,800 Evet. Burada buluşuruz. 300 00:17:20,280 --> 00:17:22,560 Tamam... Bu taraftan... 301 00:17:25,400 --> 00:17:26,960 Güzel görünümlü bir morg... 302 00:17:30,800 --> 00:17:33,879 Ne dersiniz, havalandırma sistemi mi? 303 00:17:33,880 --> 00:17:36,667 Veganizmin seni fan kanatlarından sıyrılabilecek... 304 00:17:36,679 --> 00:17:38,679 ...kadar zayıflatmadığı sürece, hayır. 305 00:17:38,680 --> 00:17:42,440 Ben... Ben düşünüyordum ki... 306 00:17:45,280 --> 00:17:50,479 Gördün mü... Sana söylemiştim. Arnavutlar... tembel. 307 00:17:50,480 --> 00:17:52,799 Kültürel stereotipleri gerçekten sevmiyorum. 308 00:17:52,800 --> 00:17:54,279 Hiç Arnavut tanıyor musun? 309 00:17:54,280 --> 00:17:57,839 Çocuklar, lütfen iki saniye çekişmeyi bırakabilir misiniz? 310 00:17:57,840 --> 00:17:58,880 Yap şu... 311 00:18:02,000 --> 00:18:05,239 Ne görebiliyorsun? Bu mu... 312 00:18:05,240 --> 00:18:08,760 Ah sen doğrudan içeri giriyorsun, güzel iş. 313 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 Gözcülük yap. 314 00:19:10,360 --> 00:19:11,439 Ne yapıyorsun? 315 00:19:11,440 --> 00:19:13,279 Sadece onun olduğundan emin olmak istiyorum. 316 00:19:13,280 --> 00:19:15,639 - Haberlerdeydi. - Bu hiç yanlış olmaz, değil mi? 317 00:19:15,640 --> 00:19:16,759 Ama neden... 318 00:19:16,760 --> 00:19:19,879 Çünkü o bir hamam böceği. 319 00:19:19,880 --> 00:19:21,240 Dediğim gibi. 320 00:19:23,040 --> 00:19:24,120 Ona söyleyeceğim. 321 00:19:25,240 --> 00:19:26,799 Neden tanıştık. Ne yaptığımı. 322 00:19:26,800 --> 00:19:29,119 Ah, peki, kendi cenazeni kendin hazırla. 323 00:19:29,120 --> 00:19:30,519 Ama bu gerçek. 324 00:19:30,520 --> 00:19:32,879 - Neden gerçek benim cenazem olsun? - Damian Hammond. 325 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Burada. 326 00:19:42,240 --> 00:19:43,640 O mu? 327 00:19:44,600 --> 00:19:46,199 Söylemek zor. 328 00:19:46,200 --> 00:19:49,639 Bu ceset gazetede belirtilenden daha uzun süredir ölü. 329 00:19:49,640 --> 00:19:51,759 Birkaç dövmesi vardı... 330 00:19:51,760 --> 00:19:53,760 Bunların hiçbirinin ne dediğini bilmiyorum. 331 00:19:54,720 --> 00:19:55,879 Burada bir dövme var. 332 00:19:55,880 --> 00:19:59,079 Polis raporu burada, üzerinde bir dizüstü bilgisayar olduğuna dair bir şey yok. 333 00:19:59,080 --> 00:20:01,039 'Rex. Némos. Diş macunu'. 334 00:20:01,040 --> 00:20:04,799 Bunu hatırlamıyorum. Bulduğun yere geri koy. 335 00:20:04,800 --> 00:20:08,000 Bak, ben sadece... Onun olduğundan emin olamıyorum. 336 00:20:12,400 --> 00:20:16,199 Anne? Bu uygun mu? Neden bakıyorsun...? 337 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 Belki... Yıllar oldu... 338 00:20:19,400 --> 00:20:20,480 Biri geliyor! 339 00:20:26,320 --> 00:20:28,759 Hey! Dur! Dur! 340 00:20:28,760 --> 00:20:30,760 - Git! - Hey! Hey! Dur! Dur! 341 00:20:33,280 --> 00:20:34,960 Orada. Orada. 342 00:20:36,160 --> 00:20:37,560 Hey. Luka... Bin! 343 00:20:38,680 --> 00:20:40,959 Tanrım, Arnavutluk'taki en küçük arabayı mı buldun? 344 00:20:40,960 --> 00:20:43,640 - Bir şey değil! - Git, lanet olsun git! 345 00:20:48,000 --> 00:20:49,840 Sorun yok. Sorun yok. Sanırım iyiyiz. 346 00:20:52,040 --> 00:20:54,839 Lanet olsun! Tamam, belki değil. Daha hızlı. Daha hızlı. 347 00:20:54,840 --> 00:20:56,679 Ayağım gazda sonuna kadar basılı. 348 00:20:56,680 --> 00:20:58,440 Bu boktan şeyi nereden buldun? 349 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Sanırım onları kaybettik. 350 00:21:11,200 --> 00:21:12,320 Ah, lanet olsun! 351 00:21:13,760 --> 00:21:15,560 Tamam, ayağını gazdan çek! 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,359 Ne yapıyorsun sen? 353 00:21:18,360 --> 00:21:20,400 Hayır, hayır, yavaşlama! 354 00:21:36,480 --> 00:21:37,480 Güzel hamle. 355 00:21:39,400 --> 00:21:40,480 Teşekkürler. 356 00:21:46,320 --> 00:21:49,439 Aman Tanrım! Bu her şey Edward'ın babasıyla mı ilgili? 357 00:21:49,440 --> 00:21:51,519 Emin değilim. Öyle düşünüyorum. 358 00:21:51,520 --> 00:21:52,919 Ve bunların herhangi birini nereden biliyorsun? 359 00:21:52,920 --> 00:21:54,599 Çünkü o benim kardeşim. 360 00:21:54,600 --> 00:21:56,840 Ah, lanet olsun, beynim eridi. 361 00:21:59,200 --> 00:22:02,079 Yani sen... yani sen... Edward'ın... 362 00:22:02,080 --> 00:22:03,319 Teyzesi. 363 00:22:03,320 --> 00:22:04,799 Ve kardeşin Edward'ın... 364 00:22:04,800 --> 00:22:06,159 Babası. 365 00:22:06,160 --> 00:22:07,319 Hala hayatta mı? 366 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 - Evet. - Ah, dostum. 367 00:22:11,240 --> 00:22:13,599 Bunun onun annesiyle bir ilgisi var mı? 368 00:22:13,600 --> 00:22:15,959 Yani, onu öldürmeye çalışan insanlar falan? 369 00:22:15,960 --> 00:22:18,080 Ah, ben... hiçbir fikrim yok. 370 00:22:20,480 --> 00:22:24,240 Üzgünüm, sadece ihtiyacı olan biri, benimle konuşmak istiyor. 371 00:22:27,680 --> 00:22:28,800 Önemli değil. 372 00:22:30,080 --> 00:22:33,039 Bu şekilde aniden sana gelmek için çok üzgünüm. 373 00:22:33,040 --> 00:22:35,079 Ben... Başka ne yapacağımı bilemedim. 374 00:22:35,080 --> 00:22:36,679 Hayır. Tabii ki... tabii ki. 375 00:22:36,680 --> 00:22:39,480 Kız kardeşimi arayabilirim, ama... Sanırım açmayacak. 376 00:22:41,240 --> 00:22:44,560 Üzgünüm, gerçekten, gerçekten yardım etmek istiyorum. 377 00:22:46,000 --> 00:22:48,480 Senin Naruto Uzumaki'n olmak isterdim. 378 00:22:50,480 --> 00:22:51,479 Ne? 379 00:22:51,480 --> 00:22:53,279 Üzgünüm, sadece aptalca bir şey... 380 00:22:53,280 --> 00:22:57,119 Naruto Uzamaki, Shonen manga serisi? 381 00:22:57,120 --> 00:22:58,400 Biliyor musun? 382 00:22:59,360 --> 00:23:01,000 Hepsini okudum. 383 00:23:05,360 --> 00:23:08,800 Ah, Tanrım. Ah, anneciğim. Ah, anneciğim... 384 00:23:13,680 --> 00:23:14,840 Devam et. 385 00:23:18,000 --> 00:23:20,799 İyi çocuk. İyi çocuk... 386 00:23:20,800 --> 00:23:23,040 - İyi çocuk. - Kim iyi çocuk? 387 00:23:26,440 --> 00:23:27,519 Ee...? 388 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 Şey, motor aşırı ısındı. 389 00:23:29,960 --> 00:23:31,800 Yapabileceğim bir şey var mı? 390 00:23:33,400 --> 00:23:34,640 Aptalca soru. 391 00:23:36,680 --> 00:23:39,520 Anne, biz... 392 00:23:41,280 --> 00:23:45,439 Morgdaki cesedin onun olabileceğini neden düşündün, aşağıya onun... baktığında 393 00:23:45,440 --> 00:23:48,159 Edward, bu <i>Mamma Mia</i> değil, o senin baban değildi! 394 00:23:48,160 --> 00:23:49,639 Ne düşünmemi bekliyorsun? 395 00:23:49,640 --> 00:23:51,919 Benden sırlar saklıyorsun. Sanki lanet olası Rusya'sın. 396 00:23:51,920 --> 00:23:54,799 - Sana bilmediğimi söyledim. - Ve yalan söylüyorsun. 397 00:23:54,800 --> 00:23:56,680 Sen de konuşabilirsin. 398 00:23:58,280 --> 00:23:59,959 Soğutucu. 399 00:23:59,960 --> 00:24:02,039 Evet, arabalar hakkında biraz bilgim var. 400 00:24:02,040 --> 00:24:04,239 Aslında çok şey biliyorum. 401 00:24:04,240 --> 00:24:07,039 Ama tamir edebiliriz, oldukça kolay. 402 00:24:07,040 --> 00:24:09,079 Sadece birkaç temel parçaya ihtiyacımız var. 403 00:24:09,080 --> 00:24:10,879 Sanırım bir tamirci dükkanının yanından geçtik. 404 00:24:10,880 --> 00:24:11,920 Tamam. 405 00:24:13,560 --> 00:24:15,160 Luka, hadi. 406 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 Vahşi. 407 00:24:21,920 --> 00:24:22,920 Evet. 408 00:24:23,880 --> 00:24:28,239 Sadece biraz zaman ver. Sabırlı ol. Kendinle de. 409 00:24:28,240 --> 00:24:30,719 Çok iyi bir insansın, Ed. 410 00:24:30,720 --> 00:24:34,040 Endişelendiğin şey buysa, onun gibi değilsin. 411 00:24:36,080 --> 00:24:39,080 Ah, ama öyleyim. Ona çok benziyorum! 412 00:24:40,400 --> 00:24:41,720 Nasıl yani? 413 00:24:43,960 --> 00:24:45,679 Top sporlarından nefret ederim. 414 00:24:45,680 --> 00:24:46,759 Tamam. 415 00:24:46,760 --> 00:24:49,920 Tenis. Ondan nefret ederim. Seninle tanışmadan önce hiç oynamamıştım. 416 00:24:52,880 --> 00:24:53,839 Benim yok... 417 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 O tenis kulübüne özellikle seninle tanışmak için gittim. 418 00:25:00,320 --> 00:25:02,239 Bekle, ben... ben anlamıyorum... ne demek istiyorsun? 419 00:25:02,240 --> 00:25:03,359 Ne diyorsun? 420 00:25:03,360 --> 00:25:05,919 Geçen yıl, biz tanışmadan önce... Ben... 421 00:25:05,920 --> 00:25:08,351 Birinin hiç yoktan bana Anvil Assets adlı bir güven... 422 00:25:08,363 --> 00:25:10,759 ...fonunda büyük bir miktar para bıraktığını öğrendim. 423 00:25:10,760 --> 00:25:17,880 Ve sonra, araştırdığımda, Anvil ile... CGM arasında bir bağlantı olduğunu keşfettim. 424 00:25:19,400 --> 00:25:21,759 - Nasıl bir bağlantı? - Eski işlemler. 425 00:25:21,760 --> 00:25:24,336 Çözemediğim hiçbir şey, ve tabii ki deneyebileceğim... 426 00:25:24,348 --> 00:25:26,439 ...her yolu denedim, aklıma gelen her şeyi... 427 00:25:26,440 --> 00:25:30,479 Baban da dahil. Onu sahte bir isimle aradım. 428 00:25:30,480 --> 00:25:32,599 Bu muhasebe firmasından olduğumu söyledim. 429 00:25:32,600 --> 00:25:35,680 "Anvil Assets" i andım ve o sadece telefonu kapattı, ve sonra... 430 00:25:36,440 --> 00:25:38,159 Sonra...? 431 00:25:38,160 --> 00:25:39,640 Tenis. 432 00:25:40,920 --> 00:25:43,559 - Neden, ne için... beni kullanmak için mi? - Hayır! 433 00:25:43,560 --> 00:25:45,157 Lanet olası bir hikaye yazmak ya da bir şey mi? 434 00:25:45,169 --> 00:25:46,359 Hayır. Hayır. Ben... Ben... Hayır! 435 00:25:46,360 --> 00:25:49,879 Bulabileceğim her neyse onunla ne yapacağımı bilmiyordum. 436 00:25:49,880 --> 00:25:53,399 Ama bunların hiçbiri önemli değil çünkü sonra seninle tanıştım. 437 00:25:53,400 --> 00:25:54,600 Ve aşık olduk. 438 00:25:57,080 --> 00:25:58,519 Ama yalandı. 439 00:25:58,520 --> 00:26:00,719 Anlamıyorum. Neden bana söylemedin? 440 00:26:00,720 --> 00:26:02,439 Yani, bana hiç söyleyecek miydin? 441 00:26:02,440 --> 00:26:04,919 Evet, istedim. Sadece nasıl yapacağımı bilmiyordum... Nasıl... 442 00:26:04,920 --> 00:26:07,159 Tanışma şeklimizin kocaman bir yalan olduğunu söyleyecektim? 443 00:26:07,160 --> 00:26:10,240 Söylemeliydim. Ve bunu biliyorum, ve üzgünüm, gerçekten üzgünüm... 444 00:26:11,200 --> 00:26:14,279 Benim bazı sorunlarım olma ihtimali var... 445 00:26:14,280 --> 00:26:15,680 yüzleşme konusunda. 446 00:26:18,200 --> 00:26:21,040 Yani... Sanırım annem gibi tam olarak değilim. 447 00:26:26,800 --> 00:26:29,200 Seni seviyorum ve üzgünüm. 448 00:26:35,400 --> 00:26:37,559 Tamam, ve vazgeçtin mi? 449 00:26:37,560 --> 00:26:38,519 Ne? 450 00:26:38,520 --> 00:26:42,199 CGM ya da her neyse bu Anvil Assets meselesi hakkındaki araştırmadan? 451 00:26:42,200 --> 00:26:43,680 Vazgeçtim. 452 00:26:46,520 --> 00:26:50,439 Ama olan biten her şeyle, bağlantılı olabileceğini düşünmüyor musun? 453 00:26:50,440 --> 00:26:51,959 - Kayla, bekle... - Beni yalnız bırak! 454 00:26:51,960 --> 00:26:53,199 Kayla, sadece ayrılamazsın... 455 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 Bana doğru bir adım daha atarsan, Arnavutluk'taki her... 456 00:26:55,612 --> 00:26:58,159 ...polis memuru kıçında olacak kadar yüksek sesle bağırırım. 457 00:26:58,160 --> 00:27:00,159 İstediğin kadar benden nefret et ama lütfen... 458 00:27:00,160 --> 00:27:01,840 Kayla! 459 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 Lanet olsun! 460 00:27:20,480 --> 00:27:22,279 Geri geleyim mi? 461 00:27:22,280 --> 00:27:25,600 Üzgünüm. Üzgünüm, aklımda çok şey var. 462 00:27:27,160 --> 00:27:29,360 Bu Hollandalı. Kızım... 463 00:27:30,600 --> 00:27:33,639 Eminim yakında eve dönecek. Ve sonra... 464 00:27:33,640 --> 00:27:34,760 Evet. Evet. 465 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Blacknall'ın Libya'daki adamı araması gerekiyor. 466 00:27:41,840 --> 00:27:43,439 Dostum. 467 00:27:43,440 --> 00:27:47,119 O deyimi biliyorsun, izlenen tencere kaynamaz... 468 00:27:47,120 --> 00:27:49,439 O yakışıklı kafanı dışarı çıkarman iyi olur. 469 00:27:49,440 --> 00:27:52,284 Dünyada önem verdiğin her şey tencerenin kaynamasına... 470 00:27:52,296 --> 00:27:54,560 ...bağlıyken, lanet olası tencereyi izlersin. 471 00:27:56,880 --> 00:28:00,799 Ezra dışarıda insanlarla ilgileniyor. Belediye Başkanı Baget bununla iyi olacak. 472 00:28:00,800 --> 00:28:03,639 Aslında değil. Ezra'yı bir süredir görmedim. 473 00:28:03,640 --> 00:28:05,240 Nerede o? 474 00:28:07,600 --> 00:28:09,319 Yani... 475 00:28:09,320 --> 00:28:11,799 Tahmin ediyorum Edward'ın annesinin ne yaptığını biliyorsun. 476 00:28:11,800 --> 00:28:12,960 Teyzesi olarak. 477 00:28:15,120 --> 00:28:16,799 Lanet olsun. 478 00:28:16,800 --> 00:28:20,360 Bu nasıl işler? İnsanlar ona ne der ve... 479 00:28:21,680 --> 00:28:24,000 pizza sipariş eder gibi mi yoksa... 480 00:28:25,040 --> 00:28:27,920 ya da büyük bir şirket için çalışıp diş sigortası falan mı alır? 481 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 Serbest çalışanlar. 482 00:28:39,360 --> 00:28:42,959 Ama çeşitli aracılar var. 483 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Ayarlayıcılar. 484 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Bir dakika, lütfen. 485 00:28:52,840 --> 00:28:59,039 Bu numarayı arar ve "Yağımın değiştirilmesini istiyorum" dersin. 486 00:28:59,040 --> 00:29:00,520 Ve sonra... 487 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 Sadece böyle mi? 488 00:29:04,120 --> 00:29:07,679 Tanrım. Bunu nasıl biliyorsun? 489 00:29:07,680 --> 00:29:11,200 Ah, bu uzun bir hikaye. Başka bir zamana. 490 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 Hadi... 491 00:29:21,840 --> 00:29:24,000 Yakında çalışacak. 492 00:29:28,320 --> 00:29:29,520 Kayla nerede? 493 00:29:30,720 --> 00:29:31,720 Gitti. 494 00:29:32,440 --> 00:29:33,999 Ne demek gitti? 495 00:29:34,000 --> 00:29:37,400 İngilizcen Arnavutçan kadar iyi değil mi? Lanet olası gitti işte. 496 00:29:38,320 --> 00:29:39,920 Ona söyledim. 497 00:29:50,400 --> 00:29:51,439 Edward... 498 00:29:51,440 --> 00:29:55,560 Yapma. Beni yargılama. Sen, herkes içinde. 499 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 Hayır, ben... Gittiği için üzgünüm. 500 00:30:03,760 --> 00:30:05,680 <i>Nil illegitimi carborundum.</i> 501 00:30:08,800 --> 00:30:11,799 Damian'ın favori deyişlerinden biri. Latince. 502 00:30:11,800 --> 00:30:15,279 'Piçlerin seni yıldırmasına izin verme' anlamına geliyor. 503 00:30:15,280 --> 00:30:17,599 Öyle değil ama. Değil mi? Sözde Latince. 504 00:30:17,600 --> 00:30:19,120 Tamam, inek. 505 00:30:25,520 --> 00:30:28,599 Damian'ın dövmesi. Morgda. 506 00:30:28,600 --> 00:30:31,079 Rex - Némos - Diş macunu. 507 00:30:31,080 --> 00:30:32,200 Evet? 508 00:30:33,480 --> 00:30:35,079 Rex Latince'de kral demek. 509 00:30:35,080 --> 00:30:37,281 Némos Antik Yunanca'da ağaçlık otlak, ayrıca... 510 00:30:37,293 --> 00:30:39,359 ...orman olarak da çevrilir. Ve diş macunu... 511 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 diş macunu, açıkçası. 512 00:30:41,440 --> 00:30:43,159 Sıcak çarpmış mı sana? 513 00:30:43,160 --> 00:30:44,519 Üç rastgele ilgisiz kelime. 514 00:30:44,520 --> 00:30:46,519 Evet, klasik eğitimi olan bir öğretmenin vardı, anladık... 515 00:30:46,520 --> 00:30:48,199 What3words'ü duydun mu? 516 00:30:48,200 --> 00:30:50,759 Üç benzersiz özel kelimeden coğrafi konum oluşturur. 517 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 Bana Sean'ın telefonunu ver. 518 00:30:53,920 --> 00:30:55,919 İster misin ben... 519 00:30:55,920 --> 00:30:57,240 Evet, acele et. 520 00:31:08,280 --> 00:31:11,360 Arnavutluk. Hiçbir yerin ortası gibi görünüyor. 521 00:31:15,800 --> 00:31:20,360 Benim onu bulmamı istedi. Ölmediğini biliyordum! O piç! 522 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 Tamam. Dene bakalım! 523 00:31:30,800 --> 00:31:32,919 Yanımda olduğun için şimdi memnunsun, değil mi? 524 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 Evet, tamam, bin. 525 00:31:37,120 --> 00:31:38,880 - Kayla nerede? - Yapma. 526 00:31:49,960 --> 00:31:51,639 O benim telefonum mu? 527 00:31:51,640 --> 00:31:53,759 Evet. Sadece bir şey kontrol ediyorum. 528 00:31:53,760 --> 00:31:56,719 Bunu... bunu yapmamalı mısın? 529 00:31:56,720 --> 00:32:02,039 Yer işaretlediğin tüm GILF pornolarını göreceğimden endişeleniyorsan, çok geç. 530 00:32:02,040 --> 00:32:04,840 Bu biraz mahremiyet açısından rahatsız edici... 531 00:32:06,000 --> 00:32:07,359 Kız kardeşini ara. 532 00:32:07,360 --> 00:32:08,999 Ne? 533 00:32:09,000 --> 00:32:10,988 Babanı hayal kırıklığına uğrattığın gibi beni de... 534 00:32:11,000 --> 00:32:13,080 ...hayal kırıklığına uğratmak istemiyorsun, değil mi? 535 00:32:14,560 --> 00:32:15,759 Buna izin veremeyiz. 536 00:32:15,760 --> 00:32:17,000 Hayır. 537 00:32:17,880 --> 00:32:22,279 Açmayacak, benden... nefret ediyor. 538 00:32:22,280 --> 00:32:23,959 <i>Yağmur yağınca, sel olur, değil mi?</i> 539 00:32:23,960 --> 00:32:26,400 - Kayla? - Fransa'ya geliyorum. 540 00:32:28,640 --> 00:32:31,759 Edward seninle değil mi? 541 00:32:31,760 --> 00:32:33,400 <i>Hayır.</i> 542 00:32:34,160 --> 00:32:36,680 - Neden? Nereye gitti o... <i>- Ne zamandan beri Ed'i umursuyorsun?</i> 543 00:32:37,480 --> 00:32:39,440 <i>Ben... Onu seviyorum.</i> 544 00:32:40,360 --> 00:32:41,359 Siktir git. 545 00:32:41,360 --> 00:32:42,560 İyi bir adam gibi görünüyor. 546 00:32:44,240 --> 00:32:46,520 <i>Ve seni mutlu ettiği görünüyordu.</i> 547 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 Şey, onu terk ettim. 548 00:32:52,680 --> 00:32:54,239 Her anlamda. 549 00:32:54,240 --> 00:32:55,880 <i>Arnavutluk'ta.</i> 550 00:32:57,120 --> 00:32:58,519 Arnavutluk'un neresinde? 551 00:32:58,520 --> 00:33:00,879 <i>Ne? İyi misin?</i> 552 00:33:00,880 --> 00:33:02,479 Orada başka biri mi var? 553 00:33:02,480 --> 00:33:05,680 Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır... Sadece... Sadece ben... 554 00:33:06,320 --> 00:33:07,600 Alo? Kayla? 555 00:33:09,520 --> 00:33:10,759 Yapabileceğimin en iyisi buydu. 556 00:33:10,760 --> 00:33:12,960 Eh, bir şeyler. 557 00:33:14,040 --> 00:33:17,039 Kim bilir... Belki sana daha fazla şey söyler, sonra sen bana söylersin. 558 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 - İletişimde kalacak mısın? - Evet. 559 00:33:23,720 --> 00:33:25,039 Artık numaram sende. 560 00:33:25,040 --> 00:33:27,040 Evet. Evet. 561 00:33:28,040 --> 00:33:29,400 Bunu çok sevdim. 562 00:34:48,600 --> 00:34:51,439 Burada birinin yaşayabileceğinden emin değilim. 563 00:34:51,440 --> 00:34:53,240 Eh, yakında öğreneceğiz, değil mi? 564 00:35:13,800 --> 00:35:15,480 Onu çekmeyelim. Anne! 565 00:35:17,040 --> 00:35:18,480 Ne... 566 00:35:19,880 --> 00:35:21,319 Silahını bırak! 567 00:35:21,320 --> 00:35:22,760 Endişelenme... 568 00:35:27,080 --> 00:35:30,840 Damian bizi buraya davet etti... değil mi? 569 00:35:32,000 --> 00:35:37,160 Pekala, lanet olsun, eğer bu lanet olası süvari ve her şey değilse. 570 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Bilmiyorum. 571 00:35:46,520 --> 00:35:47,759 Troy. 572 00:35:47,760 --> 00:35:51,439 <i>Bay Cross, aynı adamlar tekrar aradı. Şimdi bir sürü tehdit savuruyor...</i> 573 00:35:51,440 --> 00:35:53,520 - Tamam. Bağla. <i>- Evet, tamam.</i> 574 00:35:54,560 --> 00:35:56,839 Hey, kimsen, ilgilenmiyorum. 575 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 Chantaines. 576 00:36:00,840 --> 00:36:01,919 <i>Bunu nereden duydun?</i> 577 00:36:01,920 --> 00:36:04,945 Adım Jasper de Voogdt. Birkaç gün önce sana e-posta göndermeyi denedim, 578 00:36:04,957 --> 00:36:08,079 <i>ama cevap vermedin, ve şimdi gerçekten, gerçekten yardımına ihtiyacım var.</i> 579 00:36:08,080 --> 00:36:12,600 Baban Bay Cross beni ölü görmek istiyor. 580 00:36:20,040 --> 00:36:22,039 Tamam, yavaşla, deli gibi konuşuyorsun. 581 00:36:22,040 --> 00:36:26,560 <i>Evet, bu şey, Chantaines,</i> baban bunun ortaya çıkmaması için her şeyi yapacak. 582 00:36:32,840 --> 00:36:36,159 Kimse güvende değil. Sen veya kız kardeşin bile. 583 00:36:36,160 --> 00:36:38,159 <i>Lütfen. Bana inanmalısın.</i> 584 00:36:38,160 --> 00:36:40,070 Ve gerçekten yardıma ihtiyacım var, Bay Cross. 585 00:36:40,082 --> 00:36:41,840 Lütfen bana biraz para gönderebilir misin? 586 00:36:44,720 --> 00:36:46,800 <i>Sana her şeyi anlatabilirim...</i> 587 00:36:48,720 --> 00:36:51,200 Alo? Alo? 588 00:36:52,000 --> 00:36:54,120 <i>Ah, kunt!</i> 589 00:36:59,240 --> 00:37:01,159 Baba, az önce çok tuhaf bir arama aldım... 590 00:37:01,160 --> 00:37:02,119 Çık dışarı. 591 00:37:02,120 --> 00:37:03,720 - Bir adam... - Çık dışarı dedim! 592 00:37:30,520 --> 00:37:33,309 Bazen gözlerimi kapatırım, bir şarkı söylerim ve sanki... 593 00:37:33,321 --> 00:37:36,479 ...Soho'daki The French House'ta bir bira içiyormuşum gibi gelir. 594 00:37:36,480 --> 00:37:39,120 Ama sonunda beni işe geri sürükleyeceğini biliyordum. 595 00:37:40,120 --> 00:37:41,959 Yani beni özledin? 596 00:37:41,960 --> 00:37:45,240 Bazı unsurları özledim, bu kesin. 597 00:37:47,720 --> 00:37:49,839 - Bu adamı nereden tanıyorsun? - Tanımıyorum. 598 00:37:49,840 --> 00:37:54,000 Annen tanıyor gibi görünüyor. Onu... çok iyi tanıyor gibi görünüyor. 599 00:37:55,280 --> 00:37:56,879 Ne? 600 00:37:56,880 --> 00:37:59,199 Belki bu bir aile buluşmasıdır. 601 00:37:59,200 --> 00:38:00,519 Bu komik değil. 602 00:38:00,520 --> 00:38:01,800 - Şaka değil. - Hayır. 603 00:38:03,920 --> 00:38:05,120 Hayır. 604 00:38:06,360 --> 00:38:09,719 Çok gösterişli görünmeyebilir, ama tutarlı bir yalancıdır. 605 00:38:09,720 --> 00:38:11,679 Tıpkı Fi Teyzem gibi. 606 00:38:11,680 --> 00:38:12,959 Çok komik. 607 00:38:12,960 --> 00:38:16,040 Komik çünkü doğru. 608 00:38:16,640 --> 00:38:19,360 Peki neden burası? 609 00:38:20,000 --> 00:38:22,599 İmkanları ve bariz doğal güzelliği dışında. 610 00:38:22,600 --> 00:38:29,160 Buranın sahibi hapiste, o yüzden şimdilik işimizi görecek diye düşündüm. 611 00:38:30,960 --> 00:38:32,200 Beni kim öldürmeye çalışıyor? 612 00:38:33,160 --> 00:38:35,199 Önce, biraz çay ne dersin? 613 00:38:35,200 --> 00:38:37,919 Senin pis tabaklarından hepatit kapmak için tüm bu yolu gelmedim. 614 00:38:37,920 --> 00:38:39,000 Neler oluyor? 615 00:38:46,840 --> 00:38:49,880 Geçen hafta, sabah koşumdan döndüm. 616 00:38:51,080 --> 00:38:52,839 Tamam, kahve ve bir donut. 617 00:38:52,840 --> 00:38:55,519 Ve beni bekleyen iki operatif vardı. 618 00:38:55,520 --> 00:38:57,199 Kim? 619 00:38:57,200 --> 00:39:01,239 Hiçbir fikrim yok. Neyse, onlardan biri senin hakkında bilgi istemeye başladı. 620 00:39:01,240 --> 00:39:02,879 Peki benim hakkımda nasıl biliyorlar? 621 00:39:02,880 --> 00:39:05,399 Tam olarak karşılıklı bir konuşma değildi. 622 00:39:05,400 --> 00:39:08,199 Doğal olarak, onlara hiçbir şey söylemedim. 623 00:39:08,200 --> 00:39:10,959 Bu yeni arkadaşlarımı memnun etmedi. 624 00:39:10,960 --> 00:39:13,279 Onlardan biri nefes borumu kesmeye çalıştı. 625 00:39:13,280 --> 00:39:14,640 Ama ben önce onunkini kestim. 626 00:39:15,840 --> 00:39:17,919 Diğeri kaçtı. 627 00:39:17,920 --> 00:39:20,759 Ve dairenin dağılması böyle oldu. 628 00:39:20,760 --> 00:39:22,799 Bunun sonu olmadığını biliyordum. 629 00:39:22,800 --> 00:39:25,239 Konuşma şekilleri... Anlayabiliyordum. 630 00:39:25,240 --> 00:39:28,439 Arkasında para vardı. Çok para. 631 00:39:28,440 --> 00:39:31,639 Yani onun cesedini kendi ölümünü sahte yapmak için kullandın... 632 00:39:31,640 --> 00:39:33,919 Ve ihtiyaç halinde diye sana küçük bir mesaj bıraktım. 633 00:39:33,920 --> 00:39:36,159 Ama onları kimin gönderdiği hakkında bir fikrin var mı? 634 00:39:36,160 --> 00:39:37,400 Hayır. 635 00:39:38,760 --> 00:39:40,160 Lanet olsun. 636 00:39:42,880 --> 00:39:45,640 Üzgünüm, bir yerde yapabileceğim bir yer var mı... 637 00:39:46,400 --> 00:39:48,679 Ah, bir ağaç bul, en kötüsünü yap. 638 00:39:48,680 --> 00:39:50,479 Bir ağaç. Eğlenceli. 639 00:39:50,480 --> 00:39:55,119 Evet, yani eğer özellikle benimle ilgiliyse, eski hayatımla ilgili olmalı. 640 00:39:55,120 --> 00:39:58,399 Tamam, yani biz... her işi, her bağlantıyı gözden geçirmeliyiz. 641 00:39:58,400 --> 00:40:01,599 Yani, hepsi senin o boktan eski dizüstü bilgisayarında olmalı. 642 00:40:01,600 --> 00:40:04,639 Hayır, gitti. Öldürmeyi başaramadığım adam onu aldı. 643 00:40:04,640 --> 00:40:07,759 Sen... Senin bir yedeğin veya kağıt kopyan olmalı... 644 00:40:07,760 --> 00:40:08,919 Gitti. 645 00:40:08,920 --> 00:40:12,759 Ah, saçmalık. O verileri kendi testislerinden daha çok korurdun. 646 00:40:12,760 --> 00:40:16,104 Doğru. Ama bildiğin gibi, önemli gördüğüm şeylerin... 647 00:40:16,116 --> 00:40:19,999 ...hiyerarşisinde, nefes alabilme yeteneğim en üstte yer alır. 648 00:40:20,000 --> 00:40:23,399 Gerçekçi olalım, Jules. Dedektiflik oynamak için buraya gelmedin. 649 00:40:23,400 --> 00:40:25,199 Sana, ortadan kaybolmana yardım edebilmem için geldin. 650 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 Yanılıyorsun. 651 00:40:27,520 --> 00:40:30,120 Bundan sorumlu olan kişileri bulmak istiyoruz. 652 00:40:31,520 --> 00:40:35,079 Bunun arkasında şimdiye kadar gördüğümden daha fazla para var. Ve ben para gördüm. 653 00:40:35,080 --> 00:40:38,701 Buraya geldin çünkü ben dünyanın öbür ucuna, yeni kimliklerle, 654 00:40:38,713 --> 00:40:42,000 yeni hayatlarla gidebilmenizi sağlayabilecek tek kişiyim. 655 00:40:43,240 --> 00:40:44,719 Peki ne yapmak istiyorsun, Jules? 656 00:40:44,720 --> 00:40:46,120 Kalacak mısın? 657 00:40:47,680 --> 00:40:50,960 Yoksa en iyi yaptığın şeyi yapıp kaçacak mısın? 658 00:40:52,760 --> 00:40:55,599 Buradan çıkalım. Zamanımızı boşa harcıyoruz. 659 00:40:55,600 --> 00:40:59,159 Hayır. Haklı, Luka. 660 00:40:59,160 --> 00:41:01,559 Buradan olabildiğince uzağa gitmemiz gerekiyor. 661 00:41:01,560 --> 00:41:04,959 Ve adada ölen herkes? Onları sadece unutacak mıyız? 662 00:41:04,960 --> 00:41:06,800 - Gerçekçi olmalıyız. - Ah, evet. 663 00:41:07,960 --> 00:41:10,802 Biliyorsun, tüm bu yıllar boyunca, kendini... 664 00:41:10,814 --> 00:41:14,000 ...dünyadan korumak için uzaklaştırdığını düşündüm. 665 00:41:15,480 --> 00:41:18,720 Ama aslında başka hiç kimseyi umursamadığını görüyorum. 666 00:41:20,640 --> 00:41:23,399 Luka, hiçbir yerin ortasındayız. 667 00:41:23,400 --> 00:41:24,880 Siktir et bu bokları. 668 00:41:25,920 --> 00:41:27,880 Ne... Ne kaçırdım? 669 00:41:28,640 --> 00:41:30,359 Çıkıyor. 670 00:41:30,360 --> 00:41:31,359 Sadece böyle mi? 671 00:41:31,360 --> 00:41:33,439 Çıkıyor, yeter dedi. Onu suçlayamam, dürüst olmak gerekirse. 672 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Arabayı alıyor mu? 673 00:41:36,440 --> 00:41:38,439 Kullanabileceğin bir kamyonetim var. 674 00:41:38,440 --> 00:41:43,640 Şimdi, hadi, siz ikiniz bitkinsiniz. 675 00:41:45,480 --> 00:41:46,880 Ben nöbet tutarım. 676 00:41:48,160 --> 00:41:50,359 Peki ya dizüstü bilgisayar? 677 00:41:50,360 --> 00:41:55,479 Yarın. Uzun süredir bize ateş ediliyordu, biraz dinlenelim. 678 00:41:55,480 --> 00:41:57,680 Güvende olduğumuzu bildiğimiz bir yerde. 679 00:43:04,640 --> 00:43:06,199 Üzgünüm. 680 00:43:06,200 --> 00:43:07,879 Hayır, değilsin. 681 00:43:07,880 --> 00:43:10,880 Öyleyim. Sadece hayatımı geri istiyorum. 682 00:43:12,040 --> 00:43:13,280 Silahın nerede, Julie? 683 00:43:16,080 --> 00:43:17,400 Onu bana verdi. 684 00:43:30,760 --> 00:43:32,200 Haklı olduğumda nefret ediyorum. 685 00:43:34,040 --> 00:43:35,360 Bana güvenmedin mi? 686 00:43:36,080 --> 00:43:37,680 Hiç kimseye güvenmem. 687 00:43:42,560 --> 00:43:43,560 Peki... 688 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Peki şimdi ne olacak? 689 00:43:48,024 --> 00:43:53,024 çeviri: victories 690 00:43:54,305 --> 00:44:54,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm