"The Assassin" Episode #1.4

ID13199227
Movie Name"The Assassin" Episode #1.4
Release Name the.assassin.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33253021
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,080 --> 00:00:17,200 Buna ne dersin... 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,440 Anne. Anne! 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Lanet olsun! 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Gerçekten de lanet olsun. 6 00:00:32,880 --> 00:00:34,240 Sen yapmayacaksın... 7 00:00:37,680 --> 00:00:38,800 Nasıl yapabildin... 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,399 Sen başlattın. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,479 Bunu yapmana gerek yoktu. 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,799 Ah, gerçekten mi? Az önce onu vurmaya çalışmadın mı? 11 00:00:45,800 --> 00:00:47,999 Evet, ama seni öldüreceğini düşündüm! 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,039 Siz ikiniz hiç susmaz mısınız? 13 00:00:50,040 --> 00:00:51,280 Neden? 14 00:00:52,840 --> 00:00:57,799 Dediğim gibi, tatlım, seni isteyen her kimse parası var. 15 00:00:57,800 --> 00:01:01,359 Ve istediklerini elde edene kadar durmayacaklar. 16 00:01:01,360 --> 00:01:06,560 Anlıyorum, yani benden kurtulursan seni rahat bırakacaklarını mı düşündün? 17 00:01:07,160 --> 00:01:10,279 Eh, evet, aslında fena bir plan değil. 18 00:01:10,280 --> 00:01:13,840 İzin ver sana yardım edeyim. Hala yardım edebilirim. 19 00:01:15,280 --> 00:01:17,040 O dizüstü bilgisayarın yedeği var mı? 20 00:01:18,720 --> 00:01:21,240 Sana söylediğim gibi, gitti. Ne önemi var ki? 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,600 Sıkıntı başladığında, sen her zaman kaçarsın. 22 00:01:27,360 --> 00:01:28,599 Bırak sana yardım edeyim. 23 00:01:28,600 --> 00:01:29,919 Tamam mı? 24 00:01:29,920 --> 00:01:31,360 Kaçmana yardım edeyim. 25 00:01:32,560 --> 00:01:38,279 Yoksa beni tozun içinde kanamaya mı bırakacaksın? 26 00:01:38,280 --> 00:01:40,039 Ya da üçüncü seçenek. 27 00:01:40,040 --> 00:01:44,639 - Anne. - Ah, annen soğuk biri. 28 00:01:44,640 --> 00:01:47,639 Kıçı on yaşındaki Kübalı bir çocuğunki gibi. 29 00:01:47,640 --> 00:01:53,840 Ama içinde bir mağara var, kalbinin olması gereken yerde boşluk var. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,839 Silahlı değil. Sadece... 31 00:01:57,840 --> 00:02:00,079 İkimizin de kafasından bir kurşun geçirirdi. 32 00:02:00,080 --> 00:02:03,639 Ah, hayır. Sadece sen. Bu brifti. 33 00:02:03,640 --> 00:02:06,360 Anne, hadi gidelim. 34 00:02:07,160 --> 00:02:12,119 Dinle, ortadan kaybolmana yardım edebilirim, bunu biliyorsun, Jules. 35 00:02:12,120 --> 00:02:13,440 Peki ne olacak? 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 İyi misin? 37 00:03:09,480 --> 00:03:11,239 Hayır. 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Sen? 39 00:03:14,920 --> 00:03:15,799 Uyuşmuş gibiyim. 40 00:03:15,800 --> 00:03:19,360 Doğru. Muhtemelen o eski ölüm kokusuna oldukça alışıksındır? 41 00:03:20,840 --> 00:03:22,759 Bu bir şaka değil. 42 00:03:22,760 --> 00:03:24,399 Eh, komik ama. 43 00:03:24,400 --> 00:03:26,039 Bazı çevrelerde. 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,400 Benim çevremde pek eğlence bulamazsın. 45 00:03:30,360 --> 00:03:33,320 Sadece birbirlerini aldatıp sonra acımasızca öldürürler. 46 00:03:35,240 --> 00:03:37,680 Evet, bundan oldukça fazla var. 47 00:04:36,680 --> 00:04:38,319 Küflü. 48 00:04:38,320 --> 00:04:39,639 Şimdi tam olarak neredeyiz? 49 00:04:39,640 --> 00:04:40,920 Burası güvenli bir ev. 50 00:04:41,880 --> 00:04:44,120 Aslında bunu Pavel ile paylaşırdım. 51 00:04:45,880 --> 00:04:49,039 Beynini bir taşla ezdiğin adam. 52 00:04:49,040 --> 00:04:52,239 Evet, hala aktif olup olmadığından emin değildim, ama... 53 00:04:52,240 --> 00:04:56,840 Eh, öyle, bu yüzden bir plan yaparken burada kalabiliriz. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,240 Burada güvende olacağız. 55 00:05:02,080 --> 00:05:04,719 Ve şimdi biraz dinlenmelisin. 56 00:05:04,720 --> 00:05:06,919 Ah, hayır. Yorgun değilim. 57 00:05:06,920 --> 00:05:08,679 Yorgun olduğunda her zaman öyle dersin. 58 00:05:08,680 --> 00:05:10,119 Evet, 10 yaşındayken. 59 00:05:10,120 --> 00:05:12,599 Ve sonra bunu yapardın, karşı çıkardın. 60 00:05:12,600 --> 00:05:13,920 Evet. 61 00:05:14,680 --> 00:05:15,720 Hadi. 62 00:05:16,280 --> 00:05:17,320 Biraz uyumalıyız. 63 00:05:18,120 --> 00:05:20,319 Evet, ve sonra ne, Anne? 64 00:05:20,320 --> 00:05:23,360 Sonra... yarın başka bir gün. 65 00:05:25,120 --> 00:05:28,679 Nişanlım gitti. Birkaç kişi beni öldürmeye çalıştı. 66 00:05:28,680 --> 00:05:30,788 Tüm hayatımın bir yalan olduğunu öğrendim ve elinden... 67 00:05:30,800 --> 00:05:32,640 ...gelen en iyi şey bu mu, lanet olası bir klişe? 68 00:05:34,560 --> 00:05:36,560 Her şey bir sebepten olur. 69 00:05:37,840 --> 00:05:39,400 Uyku kulağa iyi geliyor. 70 00:05:52,480 --> 00:05:53,680 Teşekkürler. 71 00:06:01,840 --> 00:06:03,559 Berbat görünüyorsun. 72 00:06:03,560 --> 00:06:05,159 Sen daha kötü görünüyorsun. 73 00:06:05,160 --> 00:06:06,360 Bu ketamin yüzünden. 74 00:06:06,920 --> 00:06:08,239 Mungo'dan aldığım şey. 75 00:06:08,240 --> 00:06:11,479 Dedi ki, 'Bunu al ve hayatımın gecesini yaşayacaksın'. 76 00:06:11,480 --> 00:06:17,519 Sadece, her kullandığımda, o kadar iyi ki biraz daha alıyorum ve sonra bayılıyorum. 77 00:06:17,520 --> 00:06:19,480 O zaman belki ketamin kullanmayı bırak. 78 00:06:21,800 --> 00:06:24,879 Hey, Arnavutluk... nasıl bir yer? 79 00:06:24,880 --> 00:06:28,200 Siktir git, çok yorgunum. 80 00:06:29,320 --> 00:06:32,239 Birinin seni öldürtmek istediğini bildiğinde uyumak zor. 81 00:06:32,240 --> 00:06:34,359 Şimdi iyisin. 82 00:06:34,360 --> 00:06:36,519 Gördüğün gibi, burada kimse sana ulaşamaz. 83 00:06:36,520 --> 00:06:40,319 Lütfen... Yapabilir misin... Lütfen, beni uyumak için yalnız bırakabilir misin? 84 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Yani... e-posta atan o adam aradı. 85 00:06:43,640 --> 00:06:44,919 Jasper. 86 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 - Sen, numarasını aldın mı? - Hayır ben... kapattım. 87 00:06:50,800 --> 00:06:55,439 Yani eğer... eğer... eğer bu Chantaines şeyin ne olduğunu öğrenseydik... 88 00:06:55,440 --> 00:06:58,479 bilirdik, değil mi? Gerçekten tehlikede olmadığımızı. 89 00:06:58,480 --> 00:06:59,840 Ne demeye çalışıyorsun? 90 00:07:02,560 --> 00:07:04,959 Bak, babamın bir kasası var. 91 00:07:04,960 --> 00:07:06,999 Ofisindeki eski kitap sırasının arkasında. 92 00:07:07,000 --> 00:07:12,800 Dün gece geldim ve sarı bir kağıt parçası üzerinde bir mektup okuyordu. 93 00:07:14,320 --> 00:07:17,920 İçeri girdim ve beni gördüğünde saklamaya çalıştı. 94 00:07:19,000 --> 00:07:22,039 Çok tuhaf davranıyor. Her zamankinden daha tuhaf. 95 00:07:22,040 --> 00:07:25,280 Ve kasaya mı sakladı? Bir sıra kitabın arkasına? 96 00:07:26,600 --> 00:07:27,800 Sonra ne oldu? 97 00:07:28,400 --> 00:07:30,919 Sonrasında 'Scooby Dooby Doo' diye havladı mı? 98 00:07:30,920 --> 00:07:32,800 Hayır, sanmıyorum. 99 00:07:36,320 --> 00:07:38,919 Bak, bunun Chantaines ile ilgisi olduğuna dair bir garanti yok. 100 00:07:38,920 --> 00:07:42,679 Hayır. Ama... bilmek güzel olurdu, değil mi? 101 00:07:42,680 --> 00:07:44,279 Bunun hepsi ne hakkında? 102 00:07:44,280 --> 00:07:45,920 Tehlikede olup olmadığımız. 103 00:07:47,040 --> 00:07:48,399 Değiliz tabii ki. 104 00:07:48,400 --> 00:07:50,559 Babamın dışarıda adamları var. 105 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Evet. İyi ellerdeyiz. 106 00:08:05,480 --> 00:08:07,439 Para yatırıldı mı? 107 00:08:07,440 --> 00:08:08,479 Az önce. 108 00:08:08,480 --> 00:08:09,679 İyi. 109 00:08:09,680 --> 00:08:11,440 İş bittiğinde seni ararım. 110 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 Yemek yemeliyiz. 111 00:08:31,840 --> 00:08:33,839 Bu da ne? 112 00:08:33,840 --> 00:08:35,400 Salata. 113 00:08:37,280 --> 00:08:38,359 Tüm olan buydu. 114 00:08:38,360 --> 00:08:40,759 Bir salata... etten mi? 115 00:08:40,760 --> 00:08:44,200 Ben... Sanırım et. Etiketi çıkmış. 116 00:08:53,240 --> 00:08:56,959 Fena değil. Yani... iyi değil, ama kötü de değil. 117 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 Evet, ben... Bunu yiyemem. 118 00:09:02,040 --> 00:09:03,554 Bu koşullar göz önüne alındığında, muhtemelen... 119 00:09:03,566 --> 00:09:04,959 ...yüksek atından bir günlüğüne inebilirsin. 120 00:09:04,960 --> 00:09:05,899 Ah, ben iyiyim teşekkürler. 121 00:09:05,923 --> 00:09:07,919 Burada kalmayı tercih ederim, at üzerinde gayet mutluyum. 122 00:09:07,920 --> 00:09:08,919 Tamam. Sen bilirsin. 123 00:09:08,920 --> 00:09:11,919 Yakında o kadar aç kalacaksın ki lanet olası atı yemek zorunda kalacaksın. 124 00:09:11,920 --> 00:09:14,600 Gerçekten at eti gibi kokuyor, Anne. 125 00:09:18,960 --> 00:09:20,920 Ne? Kim o? 126 00:09:23,720 --> 00:09:24,839 Cyrus! Gel yukarı! 127 00:09:24,840 --> 00:09:27,519 Cyrus'un da bizi öldürmeye çalışmak için burada olmadığını varsayıyorum? 128 00:09:27,520 --> 00:09:30,759 Ah, onu buraya ben davet ettiğim için bu oldukça kaba olurdu. 129 00:09:30,760 --> 00:09:32,959 Peki, tam olarak kim o? 130 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 O eski bir arkadaş. 131 00:09:34,800 --> 00:09:35,999 Eh, bir tanıdık. 132 00:09:36,000 --> 00:09:37,239 Arkadaş. 133 00:09:37,240 --> 00:09:38,439 Hangisi? 134 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 İşlere etiket koymayı sevmem. 135 00:09:45,360 --> 00:09:46,599 Julie! 136 00:09:46,600 --> 00:09:48,439 Bu Cyrus! 137 00:09:48,440 --> 00:09:50,800 Cyrus! Hey. Doğru, tabii ki! 138 00:09:53,240 --> 00:09:54,679 Her zamanki kadar güzelsin. 139 00:09:54,680 --> 00:09:57,040 Sen de öylesin. İçeri gel. 140 00:10:02,440 --> 00:10:04,079 Uzun zaman oldu. 141 00:10:04,080 --> 00:10:06,239 - Evet. - İşten çıktığını duydum. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,799 Eh, deniyorum. 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,999 Senin için sevindim. Bir gün ben de ayrılacağım. 144 00:10:11,000 --> 00:10:14,119 Ve eve gideceğim. Hayalimin peşinden gideceğim. 145 00:10:14,120 --> 00:10:16,359 - Hala... değil misin... - Pizza Express, evet! 146 00:10:16,360 --> 00:10:18,519 Lefkoşa'da ilk şubeyi ben açacağım! 147 00:10:18,520 --> 00:10:21,279 İtalya'nın lezzetini Kıbrıs'ın başkentine getireceğim! 148 00:10:21,280 --> 00:10:24,360 Sanırım Pizza Express İngiltere'de ortaya çıktı. 149 00:10:27,000 --> 00:10:27,960 Bu kim? 150 00:10:29,200 --> 00:10:30,559 Ben Edward. 151 00:10:30,560 --> 00:10:31,600 Çok komiksin, Edward. 152 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Pavel nasıl? 153 00:10:36,280 --> 00:10:38,439 Onu uzun zamandır görmedim. 154 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Pavel'i severim. 155 00:10:40,640 --> 00:10:41,520 Evet. 156 00:10:43,080 --> 00:10:44,600 Bugünün menüsünde... 157 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 Ruger P89. 158 00:10:48,280 --> 00:10:51,160 Durdurma gücü, güvenilirlik, girintili kabza. 159 00:10:51,840 --> 00:10:56,359 Glock 17 Gen beş, genişletilmiş şarjör girişi, zarif, kompakt. 160 00:10:56,360 --> 00:10:58,159 - Bu işe yarayacak. - Çok iyi. 161 00:10:58,160 --> 00:11:00,319 - Sana bazı... - Hayır. Hayır. Lütfen. 162 00:11:00,320 --> 00:11:01,959 Lütfen. 163 00:11:01,960 --> 00:11:03,560 Emeklilik hediyesi. 164 00:11:04,400 --> 00:11:05,959 Sana bir tane verme fırsatım olmadı. 165 00:11:05,960 --> 00:11:09,159 Belki bir gün iyiliğini geri ödeyebilirim. 166 00:11:09,160 --> 00:11:13,520 Lefkoşa'ya geleceksin ve pizzamı yiyeceksin. 167 00:11:19,920 --> 00:11:21,759 Hoşça kal, Bay Edward. 168 00:11:21,760 --> 00:11:24,159 Böyle bir kadına sahip olduğun için şanslı bir adamsın. 169 00:11:24,160 --> 00:11:25,999 - Ne? Ah. Hayır. Hayır. - Hayır, hayır, aslında... 170 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 Ah, Tanrım, hayır. O benim annem! 171 00:11:28,480 --> 00:11:29,879 Şimdi bu mantıklı! 172 00:11:29,880 --> 00:11:33,919 Kendi kendime dedim ki, 'Benim hanımefendi Julie kesinlikle daha iyisini hak ediyor'. 173 00:11:33,920 --> 00:11:35,399 Tamam... 174 00:11:35,400 --> 00:11:37,519 Annen bir efsane. 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,519 Bir gün onun hakkında hikayeler anlatacaklar. 176 00:11:39,520 --> 00:11:41,240 Eminim anlatacaklar. 177 00:11:47,840 --> 00:11:49,600 Peki neden başka bir silaha ihtiyacın var? 178 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 Hayır, bu benim için değil. 179 00:11:53,520 --> 00:11:54,680 Bunun akıllıca olduğuna emin misin? 180 00:11:57,400 --> 00:11:58,280 Evet. 181 00:11:59,720 --> 00:12:00,760 Kimse duymayacak. 182 00:12:03,640 --> 00:12:06,359 Bilmiyorum, ben... ben silah insanı değilim. 183 00:12:06,360 --> 00:12:11,120 Kimse senden NRA'ya katılmanı beklemiyor, bu sadece kendini korumanı sağlamak için... 184 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 zamanı geldiğinde. 185 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Tamam. 186 00:12:20,080 --> 00:12:23,400 Fil avlamıyoruz, Edward, bu sadece eski bir tabela. 187 00:12:24,840 --> 00:12:27,680 Tamam, şimdi, hedef al... soldakini hedef al. 188 00:12:29,160 --> 00:12:30,320 Tamam. 189 00:12:31,080 --> 00:12:33,898 Şimdi geri tepme hafif, ama iyi bir kavrayışın... 190 00:12:33,910 --> 00:12:36,439 ...yoksa, sana doğru geri tepecektir, yani... 191 00:12:36,440 --> 00:12:40,166 İşte, bu iyi, ve diğer el, ateş etmeyen el, bunu... 192 00:12:40,178 --> 00:12:43,839 ...destekliyor, ve işaret parmağın nazikçe tetikte. 193 00:12:43,840 --> 00:12:46,560 Şimdi, hedef al. 194 00:12:49,240 --> 00:12:51,200 Nefes al. Tamam, peki. 195 00:12:52,880 --> 00:12:54,679 Neredeyse kafamı uçuruyordun. 196 00:12:54,680 --> 00:12:57,000 Tamam. İyi misin? 197 00:12:58,160 --> 00:13:00,760 - Evet. - Tamam. Tekrar deneyelim. 198 00:13:02,560 --> 00:13:03,800 Şimdi... 199 00:13:04,600 --> 00:13:05,840 Tamam. 200 00:13:07,240 --> 00:13:08,759 Nefes al. 201 00:13:08,760 --> 00:13:12,040 Bundan sonra tam olarak ne yapmayı düşünüyorsun? 202 00:13:14,200 --> 00:13:16,479 Şey, adım adım ilerleyelim. 203 00:13:16,480 --> 00:13:17,959 Damian kaçacağını söyledi. 204 00:13:17,960 --> 00:13:19,119 Yaptığın şey buymuş. 205 00:13:19,120 --> 00:13:22,039 Bunun hepsi bu mu? Beni kaçak bir hayata hazırlamak mı? 206 00:13:22,040 --> 00:13:25,319 - 'Kaçak bir hayat'? - Ah, Anne, lütfen, söyle, sadece... 207 00:13:25,320 --> 00:13:27,480 lanet olası cevap ver bana, yaptığın şeyi yapmayı bırak. 208 00:13:28,160 --> 00:13:32,079 Evet. Evet, tamam. Ayrılıyoruz. 209 00:13:32,080 --> 00:13:34,559 Hemen değil, hazırlık yapmamız gerekiyor. 210 00:13:34,560 --> 00:13:38,640 Birkaç gün para biriktirmemiz, seyahat düzenlememiz gerekiyor... 211 00:13:39,400 --> 00:13:44,439 malzemeler, nakit, ve sonra, sonra şebekeden çıkacağız. 212 00:13:44,440 --> 00:13:48,079 Afrika'ya, Latin Amerika'ya bir kargo gemisi. 213 00:13:48,080 --> 00:13:49,519 Ne kadar süre? 214 00:13:49,520 --> 00:13:51,359 Ne kadar gerekirse. 215 00:13:51,360 --> 00:13:54,599 Tamam, bu... bu senin büyük planın mı? 216 00:13:54,600 --> 00:13:57,999 Tüm hayatımı geride bırakıp belirsiz bir süre boyunca saklanmak mı? 217 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 Seni güvende tutmak için ne kadar gerekirse, evet. 218 00:14:00,040 --> 00:14:01,599 İstedikleri sensin. 219 00:14:01,600 --> 00:14:04,527 Evet, ve bana ulaşmak için kimi kullanacaklarsa onu kullanacaklarını... 220 00:14:04,539 --> 00:14:06,839 ...anladık, seni de dahil olmak üzere, özellikle de seni. 221 00:14:06,840 --> 00:14:08,920 Hayır, ben... Biliyor musun, Anne? 222 00:14:10,400 --> 00:14:12,879 Bunu istemiyorum, tamam mı? İstemiyorum. 223 00:14:12,880 --> 00:14:14,679 Hiçbirini, ve buna ihtiyacım yok. 224 00:14:14,680 --> 00:14:16,999 Hey. Hey. Nereye gidiyorsun? 225 00:14:17,000 --> 00:14:18,399 Hayatımı geri almaya. 226 00:14:18,400 --> 00:14:20,719 - Dışarıda iki dakika dayanamazsın. - Çünkü ben sen değilim? 227 00:14:20,720 --> 00:14:21,772 Senin gördüğün gibi cesur değil. 228 00:14:21,784 --> 00:14:23,847 Hayır, çünkü sen bu insanlara karşı - eğitimli değilsin... 229 00:14:23,859 --> 00:14:25,559 Biliyor musun gerçekten ne yapmam gerekiyor, Anne? 230 00:14:25,560 --> 00:14:27,249 Senden olabildiğince uzağa gitmek, böylece... 231 00:14:27,261 --> 00:14:29,319 ...evliliğimden geriye kalanı kurtarmaya çalışabilirim. 232 00:14:29,320 --> 00:14:32,920 Ama... Ama sen... sen... sen evli bile değilsin! 233 00:14:35,200 --> 00:14:37,280 Ah, lanet olsun! 234 00:15:11,600 --> 00:15:12,720 Girin. 235 00:15:15,680 --> 00:15:17,079 Dün gece seni özledim. 236 00:15:17,080 --> 00:15:20,640 Evet, beni öldürmeye çalışan tüm insanları planlamadım, değil mi? 237 00:15:21,480 --> 00:15:22,679 Peki. 238 00:15:22,680 --> 00:15:25,919 Endişelenme, güvenliği ikiye katladım. 239 00:15:25,920 --> 00:15:28,440 - Burada güvendesin. - Öyle miyim? 240 00:15:30,760 --> 00:15:32,480 Bunu bana aldığını hatırlıyor musun? 241 00:15:33,640 --> 00:15:36,281 Doğru, evet, senin gibi büyük yöneticilerin stres... 242 00:15:36,293 --> 00:15:38,680 ...atmaya ihtiyacı olduğunu düşündüğüm zamanlar, 243 00:15:39,440 --> 00:15:43,428 aslında onlar yeni bir özel uçak alabilmek için köpekbalıklarına endüstriyel... 244 00:15:43,440 --> 00:15:46,920 ...matkap ucu kayışları ile gezegeni arkadan becermeyi tercih ederken. 245 00:15:47,880 --> 00:15:49,639 Benim sosisli köpeğim yok. 246 00:15:49,640 --> 00:15:50,960 Henüz. 247 00:15:53,120 --> 00:15:57,119 Sen... kızgın görünüyorsun, tatlım. 248 00:15:57,120 --> 00:15:58,680 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 249 00:15:59,600 --> 00:16:01,440 Chantaines nedir? 250 00:16:02,400 --> 00:16:04,839 Bu kelimeyi senin için çalışan birinden duydum. 251 00:16:04,840 --> 00:16:08,760 Ve bunu duyduğumdan kısa süre sonra, biri beni öldürtmek için çok para ödedi. 252 00:16:10,120 --> 00:16:11,480 O sen miydin? 253 00:16:13,000 --> 00:16:14,559 Ben senin babanım. 254 00:16:14,560 --> 00:16:17,228 Ve Ezra benim kardeşim, ama fırsat verilse o piçi... 255 00:16:17,240 --> 00:16:19,760 ...bir lav havuzuna tekmeleyeceğim birçok gün var. 256 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Bana yalan söyleme. 257 00:16:23,760 --> 00:16:25,880 Bu hafta yeterince yalan dinledim. 258 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Sen benim kızımsın, Kayla. 259 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 Sana asla zarar vermem. 260 00:16:32,120 --> 00:16:33,040 Kanıtla. 261 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 Nasıl? 262 00:16:38,640 --> 00:16:40,280 Kasanda ne olduğunu göster. 263 00:16:48,160 --> 00:16:50,200 Birkaç şirket belgesi. 264 00:16:51,080 --> 00:16:52,320 Bazı koleksiyon parçaları. 265 00:16:52,840 --> 00:16:57,280 Ve takmak için çok pahalı olan o aşırı pahalı saat. 266 00:17:02,760 --> 00:17:05,160 Tam olarak zaman kaybının tanımı. 267 00:17:14,080 --> 00:17:16,479 Chantaines kelimesini hiç duymadım. 268 00:17:16,480 --> 00:17:19,799 Ve sana veya kardeşine zarar vermesine izin vermeden önce ölürüm. 269 00:17:19,800 --> 00:17:22,920 Eh, o burada sarı kağıt üzerinde bir mektup olduğunu söyledi. 270 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 Onun neden bahsettiğini bilmiyorum. 271 00:17:35,560 --> 00:17:36,720 İzin verir misin? 272 00:17:37,680 --> 00:17:40,120 - Bu aramayı almam gerekiyor. - Hayır, tabii. 273 00:17:46,600 --> 00:17:47,720 Söyle bana onu yakaladın mı? 274 00:17:50,400 --> 00:17:53,495 O aranılan Hollandalı bir bilgisayar heveslisi... 275 00:17:53,507 --> 00:17:56,680 ...ve Libya'da dolaşıyor, bu nasıl mümkün olabilir? 276 00:19:14,760 --> 00:19:16,120 Troy! Adamım! 277 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Onu bağla. 278 00:19:25,240 --> 00:19:27,439 Jasper de Voogdt, değil mi? 279 00:19:27,440 --> 00:19:30,639 Evet, evet, Jasper de Voogdt. Yani cevap verdin. 280 00:19:30,640 --> 00:19:35,199 Yani, ben... ben... ben emin değildim. Başka kimse benimle konuşmuyor. 281 00:19:35,200 --> 00:19:37,879 Evet, geçen sefer oldukça vahşi şeyler söyledin. 282 00:19:37,880 --> 00:19:39,439 Düşünmeme neden oldu. 283 00:19:39,440 --> 00:19:42,919 Bilirsin, ben ve kız kardeşimin tehlikede olması gibi şeyler. 284 00:19:42,920 --> 00:19:45,679 Her şeyden önce, sana güvenebilir miyim, efendim? 285 00:19:45,680 --> 00:19:46,839 Elbette. 286 00:19:46,840 --> 00:19:49,440 Gerçekten güvenebilmem benim için çok önemli... 287 00:19:53,960 --> 00:19:55,079 Alo? 288 00:19:55,080 --> 00:19:56,959 Gitmem gerekiyor. 289 00:19:56,960 --> 00:19:58,799 Hey, dostum, hadi ama beni sen aradın. 290 00:19:58,800 --> 00:20:02,119 Seni yaklaşık... 291 00:20:02,120 --> 00:20:06,240 Libya saatiyle saat beşte, tam zamanında arayacağım. 292 00:20:08,080 --> 00:20:10,040 Evet, Troy sana direkt numaramı verecek. 293 00:20:11,120 --> 00:20:13,000 En azından... 294 00:20:45,240 --> 00:20:46,839 <i>Bugünün ana haberine dönüyoruz.</i> 295 00:20:46,840 --> 00:20:50,140 <i>Son birkaç saat içinde, polis vurulmanın arkasında...</i> 296 00:20:50,152 --> 00:20:53,919 <i>...olduğuna inandığı şüphelilerin bu görüntülerini yayınladı.</i> 297 00:20:53,920 --> 00:20:56,919 <i>Anne ve oğul, Julie ve Edward Green, o zamandan beri görülmedi.</i> 298 00:20:56,920 --> 00:21:01,399 <i>Polis şimdi onları aramada yardım için halktan destek istiyor.</i> 299 00:21:01,400 --> 00:21:03,280 <i>Julie, emekli bir İngiliz işe alım uzmanı...</i> 300 00:21:34,200 --> 00:21:35,400 Merhaba. Selam. 301 00:21:37,440 --> 00:21:39,319 Telefonunuzu kullanabilir miyim? 302 00:21:39,320 --> 00:21:41,800 Benimki şarjı bitti, bir çeşit acil durum. 303 00:21:45,200 --> 00:21:46,640 Ödeyebilirim. 304 00:21:49,600 --> 00:21:52,600 Üzgünüm, ben... Yunanca konuşmuyorum. 305 00:21:53,520 --> 00:21:58,600 Telefonos... telefonos... benim için... 306 00:22:01,200 --> 00:22:03,880 Teşekkürler, teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 307 00:22:09,560 --> 00:22:11,120 Tamam mı? 308 00:22:23,160 --> 00:22:24,679 Yo. 309 00:22:24,680 --> 00:22:26,100 Babamın koyduğu bu muhafızlar, insanları... 310 00:22:26,112 --> 00:22:27,719 ...dışarıda mı tutuyorlar yoksa bizi içeride mi? 311 00:22:27,720 --> 00:22:28,960 Hayır, biz iyiyiz. 312 00:22:30,680 --> 00:22:33,399 Biraz uykuya ihtiyacın var, deli gibi görünüyorsun. 313 00:22:33,400 --> 00:22:34,679 Nasıl gitti? 314 00:22:34,680 --> 00:22:36,559 - Ne? - Kasayla? 315 00:22:36,560 --> 00:22:38,839 Evet, içinde Chantaines hakkında hiçbir şey yoktu. 316 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 Sarı bir kağıt parçası yok, hiçbir şey. 317 00:22:44,600 --> 00:22:48,040 Yani, belki bu sabah konuştuğumuzu duydu ve onu taşıdı. 318 00:22:49,120 --> 00:22:52,079 Paranoyak gibi konuşuyorsun, tatlım. Kendini duyabiliyor musun? 319 00:22:52,080 --> 00:22:53,239 Sen duyabiliyor musun? 320 00:22:53,240 --> 00:22:54,880 Duyabiliyor muyum... seni? 321 00:22:59,400 --> 00:23:01,359 Lütfen beni yalnız bırakabilir misin? 322 00:23:01,360 --> 00:23:03,657 Kayla, merhaba, sadece... Lütfen açıklama yapmama... 323 00:23:03,669 --> 00:23:05,840 ...izin ver, tamam mı, tüm bu çılgınlıktan uzakta. 324 00:23:07,840 --> 00:23:09,080 Alo? 325 00:23:10,440 --> 00:23:11,840 Kayla? 326 00:23:13,400 --> 00:23:14,839 Hey, dostum, ben Ezra. 327 00:23:14,840 --> 00:23:16,039 Ah, lanet olsun. 328 00:23:16,040 --> 00:23:18,639 O sadece telefonu şuraya fırlattı ve sonra gitti. 329 00:23:18,640 --> 00:23:22,839 Evet, evet, merhaba, sadece deneyebilir misin... 330 00:23:22,840 --> 00:23:29,239 Hey, konuştuğumuza göre, Kayla sana tüm o Chantaines e-postası hakkında anlattı mı? 331 00:23:29,240 --> 00:23:32,789 <i>Görünüşe göre olan tüm bu bokla bağlantılı olabilir,</i> 332 00:23:32,801 --> 00:23:36,160 ve meğer ben de tehlikede olabilirim, bu çılgınca! 333 00:23:36,880 --> 00:23:38,520 Neden öyle diyorsun? 334 00:23:39,480 --> 00:23:43,359 Bir adam, Jasper, aradı, her türlü çılgınca şey söylüyor. 335 00:23:43,360 --> 00:23:47,599 Bağlantımız kesildi, ama beni saat 5'te geri arayacak. 336 00:23:47,600 --> 00:23:48,879 <i>Aramaya katılabilir miyim?</i> 337 00:23:48,880 --> 00:23:52,559 Ben bir gazeteciyim, Ezra, bilirsin, doğru soruları sormana yardım edebilirim. 338 00:23:52,560 --> 00:23:55,839 Kimin gerçekten tehlikede olduğunu, sonuçta ne yapabileceğimizi anlayabiliriz. 339 00:23:55,840 --> 00:23:58,441 Tamam, tamam, evet, ikna oldum! Tamam, o... 340 00:23:58,453 --> 00:24:01,320 ...zaman, saat 5'te geri ara, <i>o zaman konuşuruz.</i> 341 00:24:02,000 --> 00:24:02,880 Teşekkür... 342 00:24:09,880 --> 00:24:13,439 <i>Anne ve oğul, Julie ve Edward Green, o zamandan beri görülmedi.</i> 343 00:24:13,440 --> 00:24:16,999 <i>Polis şimdi onları aramada yardım için halktan destek istiyor.</i> 344 00:24:17,000 --> 00:24:20,575 <i>Julie, emekli bir İngiliz işe alım uzmanı ve oğlu Edward, Londra'da görev yapan...</i> 345 00:24:20,587 --> 00:24:24,040 <i>...bir gazeteci, vurulmanın gerçekleştiği düğünde misafir oldukları düşünülüyor.</i> 346 00:25:48,640 --> 00:25:52,251 Baba, bir şaka gibi geçiştirilmeyeceğim, 347 00:25:52,263 --> 00:25:56,240 tamam, fikirlerim var, önemli fikirlerim var. 348 00:25:59,360 --> 00:26:00,359 Şimdi değil. 349 00:26:00,360 --> 00:26:03,563 Sadece ben, Baba, seninle Kisima kazı alanı hakkında konuşmak... 350 00:26:03,575 --> 00:26:06,479 ...istedim, o kötü çocuk için oldukça büyük fikirlerim var. 351 00:26:06,480 --> 00:26:09,440 Evet, şimdi değil dedim. 352 00:26:10,600 --> 00:26:12,480 Tamam. Tamam. 353 00:26:24,880 --> 00:26:26,600 Ah, sonra görüşürüz, Ezra! 354 00:26:27,240 --> 00:26:28,480 Ah, lanet olsun... 355 00:26:29,720 --> 00:26:31,400 Yardım edin! Ezra! 356 00:26:33,840 --> 00:26:34,920 Baba! 357 00:27:00,040 --> 00:27:01,360 İyi misin? 358 00:27:02,640 --> 00:27:03,960 Evet. 359 00:27:06,040 --> 00:27:07,560 Hayatımı kurtardın. 360 00:27:08,400 --> 00:27:10,960 Evet. Evet, sanırım öyle yaptım. 361 00:29:37,280 --> 00:29:39,240 Bu tarafa gelmemiş olmalı. 362 00:29:51,960 --> 00:29:54,559 İnsanlar seni küçümsüyor, Ezra. 363 00:29:54,560 --> 00:29:57,239 Ben seni küçümsedim ve üzgünüm. 364 00:29:57,240 --> 00:29:58,920 Hayır, sorun... sorun değil, Baba. 365 00:30:00,120 --> 00:30:02,280 'Chantaines' kelimesini duydun mu? 366 00:30:05,040 --> 00:30:09,119 Evet, evet, evet, düşününce, Kayla sanki, onu söyledi, birkaç kez. 367 00:30:09,120 --> 00:30:12,639 Evet. Sürekli onun hakkında soruyor, durması gerekiyor. 368 00:30:12,640 --> 00:30:14,799 Eğer bu ortaya çıkarsa, son olur. 369 00:30:14,800 --> 00:30:16,879 İşin ve ailenin sonu. 370 00:30:16,880 --> 00:30:18,919 Yani... 371 00:30:18,920 --> 00:30:22,279 ben de tehlikede miyim yoksa... 372 00:30:22,280 --> 00:30:23,959 Aptal değilsin, değil mi? 373 00:30:23,960 --> 00:30:26,239 Yani, aptallıkla hareket ediyorsun. 374 00:30:26,240 --> 00:30:28,480 Ama bu sen değilsin, bu bir rol, değil mi? 375 00:30:29,520 --> 00:30:30,519 Kesinlikle. 376 00:30:30,520 --> 00:30:32,960 Ciddi şeyler yapabilen ciddi bir insansın? 377 00:30:34,040 --> 00:30:36,119 Biliyorsun, yönetim kuruluna bunu söyledim. 378 00:30:36,120 --> 00:30:39,000 Çünkü zaman geldiğinde, sen devralacaksın. 379 00:30:40,000 --> 00:30:41,639 CGM senin olacak. 380 00:30:41,640 --> 00:30:42,600 Ben mi? 381 00:30:43,560 --> 00:30:44,599 Ben mi devralacağım? 382 00:30:44,600 --> 00:30:48,680 Evet. Bu yüzden kulağın yerde olsun. Sana güveniyorum, Ezra. 383 00:31:52,680 --> 00:31:55,000 Sorun yok. İyiyim. 384 00:31:56,120 --> 00:31:58,079 Senin için çok endişelendim. 385 00:31:58,080 --> 00:31:59,719 İyiyim. 386 00:31:59,720 --> 00:32:02,759 Bir binadan diğerine atladım. 387 00:32:02,760 --> 00:32:04,120 Ne? 388 00:32:04,800 --> 00:32:07,480 Hiçbir şey, önemli değil, ben... gitmemeliyim. 389 00:32:08,800 --> 00:32:12,879 Sana bir şey aldım, adı 'etsiz' sosis. 390 00:32:12,880 --> 00:32:14,719 Ne olduğundan emin değilim ama... 391 00:32:14,720 --> 00:32:17,239 Muhtemelen et şeklinde bir tür mısır veya baklagil. 392 00:32:17,240 --> 00:32:19,279 Eh, onu gördüm ve seni düşündüm. 393 00:32:19,280 --> 00:32:20,920 Sanırım iltifat olarak almalıyım? 394 00:32:22,880 --> 00:32:24,640 Aranan bir kadın, alışveriş yapıyor. 395 00:32:26,120 --> 00:32:31,079 Peki, polis neden adada olup bitenlerle ilgimiz olduğunu düşünüyor? 396 00:32:31,080 --> 00:32:33,479 Ah, Tanrı bilir. 397 00:32:33,480 --> 00:32:36,600 Muhtemelen üst düzey biri isimlerimizi ortaya çıkarmak için... 398 00:32:36,612 --> 00:32:39,640 ...para almıştır ve herkes suçlayacak birini sever, değil mi? 399 00:32:41,360 --> 00:32:43,079 Peki, ne yapmamız gerektiğini düşünüyorsun? 400 00:32:43,080 --> 00:32:45,239 Ne? Bana mı soruyorsun? 401 00:32:45,240 --> 00:32:49,399 Eh, evet, bence kaçıp bulabileceğimiz en derin delikte saklanmalıyız. 402 00:32:49,400 --> 00:32:51,479 Ama bunu yapmak istemediğini biliyorum. 403 00:32:51,480 --> 00:32:54,720 Bu yüzden, evet, senin fikrini soruyorum. 404 00:32:55,480 --> 00:32:56,520 Tamam. 405 00:32:57,800 --> 00:32:59,599 Eh, otur. 406 00:32:59,600 --> 00:33:01,039 Bir ipucum olabilir. 407 00:33:01,040 --> 00:33:04,840 Ah, lanet olsun bana, CSI Souvlaki. 408 00:33:05,600 --> 00:33:09,239 Jasper de Voogdt adında bir adam var, CGM için çalışıyordu. 409 00:33:09,240 --> 00:33:11,998 Kayla ve kardeşini arayıp 'Chantaines' adında... 410 00:33:12,010 --> 00:33:14,599 ...bir şey hakkında bilgisi olduğunu söylüyor. 411 00:33:14,600 --> 00:33:16,639 Ve bu Kayla'nın sana bahsettiği şey mi? 412 00:33:16,640 --> 00:33:19,639 Evet, o kelimeyi çok önceden duyduğu kişi o. 413 00:33:19,640 --> 00:33:24,159 Onu googleladı, bir yer değil, aldığı tek sonuç bir tür marmelat içindi. 414 00:33:24,160 --> 00:33:27,559 Eh, bu işin marmelatla ilgisi olmadığından oldukça eminim. 415 00:33:27,560 --> 00:33:29,120 Katılma eğilimindeyim. 416 00:33:29,800 --> 00:33:32,639 Sean'ın telefonu hala sende mi? 417 00:33:32,640 --> 00:33:33,680 Evet. 418 00:33:37,120 --> 00:33:38,480 Ah, evet. 419 00:33:41,600 --> 00:33:45,320 Biliyorsun, tercihleri değiştirebilirsin böylece yapmak zorunda kalmazsın... 420 00:33:54,520 --> 00:33:56,439 Yani bu Jasper. 421 00:33:56,440 --> 00:33:58,698 Ah, evet. Kayla'nın kardeşini saat 5'te geri... 422 00:33:58,710 --> 00:34:00,879 ...arıyor, benim de katılabileceğimi söyledi. 423 00:34:00,880 --> 00:34:04,239 Yani, hiçbir şey olmayabilir ama... denemeye değer mi? 424 00:34:04,240 --> 00:34:05,400 Tamam. 425 00:34:07,120 --> 00:34:09,639 Ve bir binadan atladın. 426 00:34:09,640 --> 00:34:11,800 Başka bir binaya. 427 00:34:16,040 --> 00:34:19,999 Jasper de Voogdt... Libya'da uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandı. 428 00:34:20,000 --> 00:34:22,448 Kendisine tuzak kurulduğunu iddia etmesine rağmen beş yıl hapis... 429 00:34:22,460 --> 00:34:24,919 ...cezasına çarptırıldı ve iki gün önce biri kaçmasına yardım etti. 430 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 Vay, benim tipim gibi biriymiş. 431 00:34:44,160 --> 00:34:45,359 Merhaba. 432 00:34:45,360 --> 00:34:48,840 Ah, hey, dinle, ne kadar süre konuşabileceğimi bilmiyorum. 433 00:34:49,640 --> 00:34:53,164 Evet, tamam, sorun değil. Dinle, bilmen için, 434 00:34:53,176 --> 00:34:56,559 hatta başka birini daha aldım, Edward Green. 435 00:34:56,560 --> 00:34:58,799 Neredeyse kayınbiraderim Edward mi? 436 00:34:58,800 --> 00:35:00,328 Ne? 437 00:35:00,340 --> 00:35:02,585 Evet, merhaba, Bay de Voogdt, evet, sohbet... 438 00:35:02,597 --> 00:35:04,959 ...etmek güzel, gerçekten sizinle konuşmak iyi. 439 00:35:04,960 --> 00:35:07,359 Bu kim, Bay Cross? 440 00:35:07,360 --> 00:35:10,079 Ona güvenebiliriz. Gerçekten. Yardım edebilir. 441 00:35:10,080 --> 00:35:12,959 Tamam, dinle, Libya'dan çıkmam gerekiyor. 442 00:35:12,960 --> 00:35:17,039 Hiçbir belgem yok ve her yerde beni arıyorlar. 443 00:35:17,040 --> 00:35:20,239 En iyi şansım bir tekneye rüşvet vererek binmek. 444 00:35:20,240 --> 00:35:21,799 Ama bunun için paraya ihtiyacım var. 445 00:35:21,800 --> 00:35:25,279 Dinle, dostum, eğer ihtiyacın para ise, bende para var. 446 00:35:25,280 --> 00:35:29,479 Bir dakika, tamam, bize söylemek istediğin şeyi söyleyebileceğini nereden bilelim? 447 00:35:29,480 --> 00:35:31,316 Neden bahsediyorsun? Bay Cross'a söyledim, 448 00:35:31,328 --> 00:35:33,519 Chantaines hakkında bilgim var, her şeyi biliyorum. 449 00:35:33,520 --> 00:35:34,599 Evet. Kanıtla. 450 00:35:34,600 --> 00:35:38,119 Hapisten nasıl çıktığımı başka nasıl düşünüyorsun? Hı? 451 00:35:38,120 --> 00:35:40,839 Libya'daki en acımasız hapishanelerden biriydi. 452 00:35:40,840 --> 00:35:44,517 Bay Cross'un organizasyonunu aradım, onu gerçeği açıklamakla tehdit... 453 00:35:44,529 --> 00:35:47,839 ...ettim ve aniden serbest bırakıldım. Bu sana yeterli kanıt mı? 454 00:35:47,840 --> 00:35:51,319 Tamam. Tamam. Para alırsın, sonra ne olur? 455 00:35:51,320 --> 00:35:54,599 Bilmek istediğini söylerim. Bu değil... 456 00:35:54,600 --> 00:35:55,679 Tamam mı? 457 00:35:55,680 --> 00:35:58,919 Yani, beni güvenli bir yere götürürsen ihtiyacın olan bilgiyi veririm. 458 00:35:58,920 --> 00:36:03,439 Nerede? Tamam, ben Fransa'dayım, Edward Atina'da. 459 00:36:03,440 --> 00:36:05,879 Sana nakit gönderebilirim, gitmek istediğin yere gitmeni sağlayabilirim. 460 00:36:05,880 --> 00:36:09,080 Evet, o zaman Atina, sadece denizin karşısında. 461 00:36:10,120 --> 00:36:11,000 Tamam. 462 00:36:11,920 --> 00:36:14,000 O zaman nerede buluşabileceğimizi konuşalım. 463 00:36:26,360 --> 00:36:27,600 İyi misin? 464 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 Diğer adamlarla konuşuyordum. 465 00:36:31,000 --> 00:36:34,560 Dünkü partide bir... bir kadın olduğunu söylüyorlar. 466 00:36:35,840 --> 00:36:38,440 Chris'in kulağındaydı. 467 00:36:39,240 --> 00:36:41,839 - Kim olduğunu biliyor musun? - Hayır. Hayır, bilmiyorum. 468 00:36:41,840 --> 00:36:43,880 Öğreneceğim. 469 00:36:44,880 --> 00:36:46,480 İyi olduğuna sevindim. 470 00:36:48,440 --> 00:36:49,360 Kardeşin sayesinde. 471 00:36:50,600 --> 00:36:52,360 Bunu pek sık duymuyorsun. 472 00:36:59,000 --> 00:37:02,360 Bak... gerçekten üzgünüm. 473 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Ben... Ben gerçekten yapmamalıydım... 474 00:37:07,080 --> 00:37:09,520 Sen benim Babamsın. Biliyorum ki sen... 475 00:37:10,440 --> 00:37:12,120 Seni öldürtmezdim? 476 00:37:14,600 --> 00:37:15,880 Evet. 477 00:37:17,040 --> 00:37:21,359 Son birkaç günde gördüğüm şeyler, Ed ve annesiyle, vay. 478 00:37:21,360 --> 00:37:24,160 Dünyanın düz olduğunu düşünmemi suçlayamazsın. 479 00:37:28,920 --> 00:37:30,800 Bazen annene çok benziyorsun. 480 00:37:32,440 --> 00:37:35,679 Eh, pek emin değilim. 481 00:37:35,680 --> 00:37:39,120 Evet, ona bile benziyorsun. 482 00:37:45,760 --> 00:37:47,080 İşte. 483 00:37:52,120 --> 00:37:55,279 Lütfen eskiden anlattığın o hikayeleri anlatır mısın? 484 00:37:55,280 --> 00:37:57,640 Bilirsin, siz ikinizin seyahat ettiği zamanlar? 485 00:37:58,200 --> 00:38:00,119 Aklımı şeylerden uzaklaştırmaya mı çalışıyorsun? 486 00:38:00,120 --> 00:38:01,760 İşe yarıyor mu? 487 00:38:09,720 --> 00:38:11,879 Evet, Anjelica. 488 00:38:11,880 --> 00:38:15,040 Odamı temizlerken, herhangi bir şeyi yerinden oynattın mı? 489 00:38:18,120 --> 00:38:20,599 Hayır, hayır, ben sadece... bir şey arıyorum. 490 00:38:20,600 --> 00:38:21,560 Bu... 491 00:38:22,240 --> 00:38:25,439 - Siyah kapaklı şeffaf bir şişe. <i>- Kokain mi?</i> 492 00:38:25,440 --> 00:38:30,320 Hayır, kokain değil, ondan bol miktarda var, ben Ketamin arıyorum. 493 00:38:50,400 --> 00:38:52,879 Ciddiyim, Babamın bana inancı var! 494 00:38:52,880 --> 00:38:55,759 Kendimi gerçekten burada kanıtlayabilirim! 495 00:38:55,760 --> 00:38:58,079 Ah, senin için çok mutluyum. 496 00:38:58,080 --> 00:39:00,879 Ve bizi öldürmeye çalışan adamdan bahsettim, bundan bahsettim, değil mi? 497 00:39:00,880 --> 00:39:02,520 Birkaç kez. 498 00:39:03,280 --> 00:39:05,199 Bu işe yaramadığı için sevindim. 499 00:39:05,200 --> 00:39:07,159 Hashtag ben de! 500 00:39:07,160 --> 00:39:09,439 Bu nasıl kullanılmaz... 501 00:39:09,440 --> 00:39:13,519 Evet, biliyorum, ve işte büyük çekirdekler, bebeğim! 502 00:39:13,520 --> 00:39:18,359 <i>Edward'ı bulmaya çalıştığını biliyorum ve...</i> 503 00:39:18,360 --> 00:39:20,280 Nerede olacağını biliyorum. 504 00:39:21,760 --> 00:39:24,840 Tarih, saat ve yer. 505 00:40:15,760 --> 00:40:17,520 <i>Bugün size nasıl yardımcı olabilirim?</i> 506 00:40:19,120 --> 00:40:20,480 Evet. Ben... 507 00:40:21,760 --> 00:40:23,440 Şey hakkında sormak istedim... 508 00:40:24,600 --> 00:40:27,200 yağımı değiştirmek? 509 00:40:27,920 --> 00:40:31,080 <i>Elbette, beyefendi, isminizi alabilir miyim?</i> 510 00:40:32,640 --> 00:40:34,119 Jasper de Voogdt. 511 00:40:34,120 --> 00:40:36,200 <i>Ve konum?</i> 512 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Bilmiyorum. 513 00:40:41,080 --> 00:40:43,920 Ama yarın sabah tam olarak nerede olacağını biliyorum. 514 00:41:02,040 --> 00:41:03,519 Burası Atina mı? 515 00:41:03,520 --> 00:41:05,520 Tamam, evet. 516 00:41:24,520 --> 00:41:26,159 Nasıl adlandırılmak istersin? 517 00:41:26,160 --> 00:41:27,719 Affedersiniz? 518 00:41:27,720 --> 00:41:30,519 Senin için yeni pasaport üzerinde çalışan bir bağlantım var. 519 00:41:30,520 --> 00:41:32,319 Yani, hangi ismi kullanmak istersin. 520 00:41:32,320 --> 00:41:35,159 Evet, bu... bu gerçekten o kadar önemli değil. 521 00:41:35,160 --> 00:41:36,960 Edwin Snood. 522 00:41:40,240 --> 00:41:41,399 Harry Gray. 523 00:41:41,400 --> 00:41:44,000 <i>- Tamam, sorun değil.</i> - Evet. Evet, teşekkürler. Sağol. 524 00:41:48,480 --> 00:41:52,640 Tamam, yani, bu Hollandalı ile buluşma? 525 00:41:53,320 --> 00:41:56,378 Farkındasın, çok yüksek bir olasılık var - ki biz sadece dümdüz... 526 00:41:56,390 --> 00:41:57,719 Bir tuzağa doğru yürüyoruz. 527 00:41:57,720 --> 00:42:00,479 Evet, Kayla'nın kardeşinin lanet olası bir moron olduğunu biliyoruz. 528 00:42:00,480 --> 00:42:02,700 Ama bu Hollandalı adam, bize doğruyu söyleyip... 529 00:42:02,712 --> 00:42:04,604 ...söylemediğini bilmiyoruz, gerçekten... 530 00:42:04,616 --> 00:42:08,399 ...Hollandalı olup olmadığını bile bilmiyoruz, yani, herkes dinliyor olabilir. 531 00:42:08,400 --> 00:42:09,399 Biliyorum. 532 00:42:09,400 --> 00:42:11,439 İkimizi de saklandığımız yerden çıkarmanın bir yolu olabilir. 533 00:42:11,440 --> 00:42:12,759 Biliyorum ama bu bir şey. 534 00:42:12,760 --> 00:42:14,388 Tamam mı? Burada neler döndüğü... 535 00:42:14,400 --> 00:42:16,450 ...hakkında gerçekten bir şeyler bilebilecek biri. 536 00:42:16,462 --> 00:42:19,880 Kaçmaya ve lanet olası... Bratislava'da saklanmaya devam edemeyiz. 537 00:42:21,080 --> 00:42:22,600 Denemek zorundayız. 538 00:42:23,480 --> 00:42:24,520 Tamam. 539 00:42:25,160 --> 00:42:30,399 Yani, buluşacağın yer, parktaki bu büyük binanın önünde. 540 00:42:30,400 --> 00:42:34,080 Tamam, bir saat önce oraya gideceğim, iyi bir bakış açısı elde etmek için. 541 00:42:35,040 --> 00:42:38,170 Ama eğer herhangi bir şey olursa, herhangi bir şey, ve rahatsız... 542 00:42:38,182 --> 00:42:41,079 ...hissedersen, sadece... çıkarsın. Tamam mı, oradan çıkarsın. 543 00:42:41,080 --> 00:42:44,040 Tamam. Tamam, O Hollandalı bir BT adamı, iyi olacağım. 544 00:42:45,520 --> 00:42:51,480 Tamam, ben sadece... daha önce, sen kaçtığında, düşündüm ki ya... 545 00:42:52,960 --> 00:42:54,879 ya polis seni görürse, ya onlar... 546 00:42:54,880 --> 00:42:57,359 ya silahlı olurlarsa, ben... 547 00:42:57,360 --> 00:42:59,120 tekrar o düşünceleri düşünmek istemiyorum. 548 00:43:02,160 --> 00:43:03,200 Biliyorum. 549 00:43:06,840 --> 00:43:10,720 Ve eğer her şey başarısız olursa, sadece bir binadan diğerine atlayabilirsin. 550 00:43:12,320 --> 00:43:14,640 Evet. Yani, bu şöyle bir şeydi... 551 00:43:15,440 --> 00:43:16,920 altı metre. 552 00:43:27,760 --> 00:43:28,840 Al, dikkatli ol. 553 00:43:30,120 --> 00:43:32,719 Ah, bu biraz parlak. 554 00:43:32,720 --> 00:43:35,120 İşte, otur. 555 00:43:38,240 --> 00:43:39,639 Tamam, bacaklarını uzat. 556 00:43:39,640 --> 00:43:41,240 Ah, tamam, teşekkürler. 557 00:43:41,960 --> 00:43:43,839 Rahat ol. 558 00:43:43,840 --> 00:43:45,199 Hey, tatlım. 559 00:43:45,200 --> 00:43:46,520 Evet? 560 00:43:49,040 --> 00:43:50,639 Baba? 561 00:43:50,640 --> 00:43:51,760 Uyanık mısın? 562 00:46:58,760 --> 00:47:01,599 <i>Konumdayım, lütfen talimat verin.</i> 563 00:47:01,600 --> 00:47:03,039 Evet, evet, ben... 564 00:47:03,040 --> 00:47:05,199 İki dakika kadar bekleyebilir misin? 565 00:47:05,200 --> 00:47:07,399 - Kız kardeşini gördün mü? - Hayır. Hayır. 566 00:47:07,400 --> 00:47:08,600 Baba? 567 00:47:10,480 --> 00:47:11,960 Chantaines hakkında söylediğin şey. 568 00:47:13,640 --> 00:47:14,920 Ne olmuş? 569 00:47:15,840 --> 00:47:17,080 Anladım, Baba. 570 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Anladım, dostum. 571 00:47:28,240 --> 00:47:30,120 - Yap. <i>- Anlaşıldı.</i> 572 00:48:11,120 --> 00:48:14,160 - Jasper? Sen Jasper misin? - Evet. Evet. Edward. 573 00:48:23,080 --> 00:48:26,120 Vay, inanamıyorum. Buradayım. 574 00:48:27,680 --> 00:48:29,399 Buradayız. 575 00:48:29,400 --> 00:48:34,199 Evet, hayır, korumaya ihtiyacım var. Bunun için bir doktora ihtiyacım var. 576 00:48:34,200 --> 00:48:35,919 - Biraz alalım... - Ve paraya ihtiyacım var. 577 00:48:35,920 --> 00:48:40,479 Tamam. Sadece oturalım ve sonra konuşabiliriz tamam mı? 578 00:48:40,480 --> 00:48:42,800 Tamam. Hayır bekle. Bekle. 579 00:48:43,960 --> 00:48:47,178 Chantaines hakkında bilmek istediğin her şeyi... 580 00:48:47,190 --> 00:48:50,279 ...söyleyeceğim, ama önce paraya ihtiyacım var. 581 00:48:50,280 --> 00:48:51,799 Gerçekten nakde ihtiyacım var. 582 00:48:51,800 --> 00:48:53,000 Ben sadece... 583 00:48:54,320 --> 00:48:56,839 Bununla ilgili küçük bir sorun var. Aslında param yok. 584 00:48:56,840 --> 00:48:57,839 Ne? 585 00:48:57,840 --> 00:48:58,839 Biliyorum. 586 00:48:58,840 --> 00:49:01,759 Hayır. Neden paran yok? 587 00:49:01,760 --> 00:49:05,119 Ben sadece... Şu anda, sadece yanımda yok. 588 00:49:05,120 --> 00:49:07,399 Hadi ama, paranın olacağını söylemiştin. 589 00:49:07,400 --> 00:49:08,439 Biliyorum. 590 00:49:08,440 --> 00:49:10,720 - Bana bakabileceğini söylemiştin. - Ve bakabilirim. Bakacağım. 591 00:49:22,440 --> 00:49:25,200 Sana parayı vereceğim, sadece... şimdi değil... 592 00:49:26,360 --> 00:49:28,879 Kim olduğunu söylediğin kişi olduğunu nereden bilebilirim? 593 00:49:28,880 --> 00:49:31,199 Onun için çalışmadığını nereden bilebilirim? 594 00:49:31,200 --> 00:49:33,040 - Uzak dur! - Sakin ol, bir yere gidelim... 595 00:49:46,480 --> 00:49:48,159 - Bana güvenebilirsin, Jasper. - Hayır. 596 00:49:48,160 --> 00:49:50,720 Evet. Bir güvenli ev var, buradan uzak değil, 597 00:49:50,732 --> 00:49:53,359 oraya gideriz ve sonra bütün bunları konuşuruz. 598 00:49:53,360 --> 00:49:54,599 - Bir güvenli ev mi? - Söz veriyorum. 599 00:49:54,600 --> 00:49:58,079 Ne demek istiyorsun? Güvenli ev nedir? Polis misin? 600 00:49:58,080 --> 00:50:01,079 Hayır, hayır, tabii ki... 601 00:50:01,080 --> 00:50:02,760 Polis değilim, ben... 602 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Çözülecek çok şey var, ama gitmeliyiz. 603 00:50:46,720 --> 00:50:48,200 Edward! 604 00:50:48,224 --> 00:50:53,224 çeviri: victories 605 00:50:54,305 --> 00:51:54,666 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-