"Call of the Night" Hashireru yô ni naritai kai?

ID13199238
Movie Name"Call of the Night" Hashireru yô ni naritai kai?
Release NameCall.of.the.Night.s02e04.[WEBDL-1080p].[VARYG]
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37674425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 Whoa! 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,010 Your condition's this? 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,722 {\an8}A real nurse uniform that's not cosplay! 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 {\an8}What are you doing normally? 5 00:00:16,057 --> 00:00:19,894 Well, if you're gonna wander around the hospital, keep that on. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 And stay quiet. 7 00:00:22,188 --> 00:00:26,818 Wait, um, aren't you going to tell us what you know? 8 00:00:26,901 --> 00:00:32,407 You're the one who said, "Please allow us to search this hospital." 9 00:00:33,074 --> 00:00:38,538 Oh, and on the corner of the third floor is Room 307. 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 We don't use that room right now. Make sure to keep out of there. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 By the way, there's a rumor among the patients 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 that people have seen a ghost in front of that room. 13 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 {\an8}KEEP OUT DO NOT ENTER 14 00:00:55,138 --> 00:00:57,974 {\an8}Hey, this is scary! She said it's haunted! 15 00:00:58,058 --> 00:01:01,519 {\an8}- Nazuna-chan, shh! Quiet in a hospital. - She said keep out! 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 It's fine if we don't go in. 17 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 You and your good arguments. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 I think Kabura-san is hiding something. 19 00:01:09,694 --> 00:01:14,074 But I don't sense that she wants to hide it no matter what. 20 00:01:14,824 --> 00:01:17,911 <i>I think she means to say, "Find it yourself."</i> 21 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,180 Kabura-chan. 23 00:03:08,980 --> 00:03:11,816 I honestly thought Kabura's condition was gonna be 24 00:03:11,900 --> 00:03:14,777 to let her suck your blood or something. 25 00:03:14,861 --> 00:03:20,033 She likes to sleep with others' offspring candidates, so she's targeting you too. 26 00:03:20,116 --> 00:03:22,035 S-She does something shameful like that?! 27 00:03:22,118 --> 00:03:26,706 {\an8}I was ready to beat her up saying, "I don't have a <i>netorare</i> fetish!" 28 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 {\an8}Is "<i>netorare</i>" a commonly used word for cuckolding? 29 00:03:29,542 --> 00:03:33,129 {\an8}Well, NTR's one of the popular genres. 30 00:03:33,212 --> 00:03:36,466 {\an8}In that case, it's crucial to know if the husband is aware or not. 31 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 {\an8}It's not about which's better, but I want the concept laid out early. 32 00:03:40,053 --> 00:03:41,512 {\an8}Don't wanna be disappointed there. 33 00:03:41,596 --> 00:03:44,390 {\an8}You have a super strong preference! You love <i>netorare</i>! 34 00:03:44,474 --> 00:03:49,187 W-Well, I'm just enjoying it as entertainment. 35 00:03:49,270 --> 00:03:52,440 I'm saying don't mix it up with reality! 36 00:03:52,523 --> 00:03:53,900 Doesn't sound like you are. 37 00:03:55,902 --> 00:03:58,655 Are you saying you want devoted love in reality? 38 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 S-Sorry. 39 00:04:02,450 --> 00:04:03,284 Yeah. 40 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 Lo... Long time no see. 41 00:04:07,705 --> 00:04:10,041 {\an8}Lo... Long time no hear? 42 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 Maybe there's something in that room after all. 43 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 That place is dangerous! 44 00:04:16,673 --> 00:04:17,715 But isn't that weird? 45 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 It's dangerous because it's haunted, probably! 46 00:04:21,386 --> 00:04:24,138 "Ghost, rumors." 47 00:04:24,222 --> 00:04:27,600 {\an8}Whoa, something really came up. Let's see... 48 00:04:28,226 --> 00:04:32,355 <i>"There was a woman in a nurse uniform standing before the unused room.</i> 49 00:04:32,438 --> 00:04:35,566 <i>She slipped through the walls and disappeared inside."</i> 50 00:04:37,485 --> 00:04:39,445 - Scary! - Huh? 51 00:04:39,529 --> 00:04:41,948 That's a ghost, seriously. There <i>is</i> one. 52 00:04:42,031 --> 00:04:42,907 No, no, no. 53 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 - It's obviously Kabura-san. - What? 54 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 There's something in this room that's related to you. 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,755 We gotta get inside somehow. 56 00:04:57,839 --> 00:05:02,302 If we wanna go in without having Kabura notice, I think it'd be easy. 57 00:05:02,385 --> 00:05:06,014 She said we can't go in, so let's get permission properly! 58 00:05:06,097 --> 00:05:07,974 You're strangely proper sometimes. 59 00:05:08,057 --> 00:05:12,061 "No. If you ask me that again, I'll kill you." 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 {\an8}I bet that's what Kabura will say. 61 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 {\an8}You're a good impersonator. 62 00:05:17,483 --> 00:05:21,779 {\an8}She's been that way for ages. That woman loves to harass people. 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 {\an8}Hm. 64 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 {\an8}"For ages"? 65 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 {\an8}What? 66 00:05:27,201 --> 00:05:29,829 {\an8}How long ago are you talking about? 67 00:05:29,912 --> 00:05:35,460 {\an8}Huh? S-Sorry, it just slipped out. I can't remember at all. 68 00:05:36,419 --> 00:05:39,547 <i>For ages? Slipped out?</i> 69 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 <i>For Nazuna-chan, is Kabura-san different from the other vampires?</i> 70 00:05:43,634 --> 00:05:45,678 <i>Yamori-kun, was it?</i> 71 00:05:46,763 --> 00:05:49,599 I hear you've been a good friend to Nazuna. 72 00:05:50,308 --> 00:05:51,350 Hm. 73 00:05:51,434 --> 00:05:54,604 <i>Was she worried about Nazuna-chan?</i> 74 00:05:54,687 --> 00:05:58,357 <i>But is that worrying for her species as a vampire?</i> 75 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 <i>Or worrying personally as Kabura Honda?</i> 76 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 Sorry, Nazuna-chan. I wanna go to the restroom. 77 00:06:06,491 --> 00:06:07,533 Then go. 78 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 No, I mean, I'm going to the toilet. 79 00:06:10,328 --> 00:06:11,370 Yeah, let's go. 80 00:06:11,454 --> 00:06:14,332 {\an8}I'm saying I wanna pee, so can you get off?! 81 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 {\an8}Just go like this. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,387 I got you. 83 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 {\an8}Too long! 84 00:06:36,020 --> 00:06:37,855 How long are you peeing for?! 85 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 H-He's been spirited away. 86 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 W-What do I do? 87 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 I-I'm scared. 88 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 <i>Um...</i> 89 00:06:53,204 --> 00:06:56,040 Do you need something from me, Kabura-san? 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,878 I tend to want others' possessions. 91 00:07:01,838 --> 00:07:05,174 I'll make you mine, Yamori-kun. 92 00:07:05,258 --> 00:07:09,428 I won't become yours. I'm gonna become Nazuna-chan's offspring. 93 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 Really. 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,936 How's Nazuna? Is she good? 95 00:07:17,812 --> 00:07:22,233 That girl never talks about herself, so I don't know what she's thinking. 96 00:07:23,651 --> 00:07:24,944 A mother? 97 00:07:25,570 --> 00:07:27,738 K-Kabura-san. 98 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 H-How creepy! 99 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 Ko-kun, seriously, where did you go? 100 00:07:38,040 --> 00:07:40,126 It's a ghost! 101 00:07:41,169 --> 00:07:42,879 Huh? Shit, I came here again! 102 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Sto... 103 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 I can't stop?! 104 00:07:51,220 --> 00:07:52,180 What's this? 105 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 This place is just dusty. It's a normal hospital room. 106 00:07:55,433 --> 00:07:57,268 Is it because it's haunted after all? 107 00:08:01,481 --> 00:08:04,400 Kabura-san, I'm going to say something bizarre... 108 00:08:06,319 --> 00:08:10,031 but is Nazuna-chan your offspring? 109 00:08:19,040 --> 00:08:20,541 You're totally wrong. 110 00:08:20,625 --> 00:08:21,542 What? 111 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Yamori-kun, 112 00:08:23,211 --> 00:08:26,672 you tried to act cool saying that, but you're totally wrong. 113 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 I wasn't trying to act cool. 114 00:08:30,927 --> 00:08:33,804 How did you reach that conclusion in the first place? 115 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Nazuna liking me is-- 116 00:08:35,973 --> 00:08:37,475 Absolutely impossible. 117 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Hey, Kabura. 118 00:08:41,020 --> 00:08:43,272 Huh? What's this? 119 00:08:43,356 --> 00:08:45,691 What's this photo? 120 00:08:45,775 --> 00:08:48,319 That's clearly me and you. 121 00:08:48,402 --> 00:08:51,197 I'm the nurse, you're the patient. 122 00:08:51,280 --> 00:08:55,243 Which means, you were close, Ko-kun. It's the opposite. 123 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 Kabura was <i>my</i> offspring! 124 00:08:58,579 --> 00:08:59,956 You're totally wrong. 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,457 What? 126 00:09:01,541 --> 00:09:04,126 I'm older than you of course. 127 00:09:04,210 --> 00:09:08,005 Why do you two act so confident and cool, but get it wrong? 128 00:09:08,089 --> 00:09:09,757 I wasn't acting cool. 129 00:09:09,840 --> 00:09:14,971 Anyway, Nazuna, isn't this from that one room? You broke our promise? 130 00:09:15,054 --> 00:09:17,431 W-Wait a sec! It was beyond my control! 131 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 That's not what you say, Nazuna. 132 00:09:19,308 --> 00:09:20,810 You say, "I'm sorry." 133 00:09:21,769 --> 00:09:23,521 - I'm sorry. - Okay. 134 00:09:23,604 --> 00:09:24,522 Whoa! 135 00:09:25,523 --> 00:09:29,235 Well, it's fine. I just didn't want to talk about it myself. 136 00:09:29,318 --> 00:09:34,532 This is a pain. Kabura, do my hair later! 137 00:09:35,241 --> 00:09:39,787 Hm? Huh? Why did I just ask Kabura that? 138 00:09:39,870 --> 00:09:41,664 Have you done my hair before? 139 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 Who knows? 140 00:09:47,962 --> 00:09:51,257 As you know, by sucking blood, 141 00:09:51,340 --> 00:09:55,094 vampires can know what people are somewhat feeling or thinking. 142 00:09:55,177 --> 00:09:56,679 - Nazuna. - Hm? 143 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 What's this? A blood transfusion pack? 144 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 No, it isn't. 145 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 What's in that pack is my blood. 146 00:10:06,731 --> 00:10:10,943 Before I became a vampire, I left some of my blood behind. 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 So I won't forget. 148 00:10:13,237 --> 00:10:17,450 Drink my blood, Nazuna. I'll tell you everything. 149 00:10:18,492 --> 00:10:20,870 {\an8}- I don't wanna. - Why not?! 150 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Oh. 151 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Lately, I get a lot of nosebleeds. 152 00:10:41,432 --> 00:10:44,560 Yoo-hoo, Honda-chan. How are you feeling? 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,145 Wait, huh?! 154 00:10:46,228 --> 00:10:49,357 A nosebleed again! Use the nurse call button! 155 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 I get them often, so... 156 00:10:51,150 --> 00:10:55,112 It doesn't matter! I told you to call me for anything! 157 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 What are you laughing for? 158 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 How's your appetite? Were you able to eat? 159 00:11:04,288 --> 00:11:05,498 Not much. 160 00:11:05,581 --> 00:11:07,208 How about an apple? 161 00:11:08,459 --> 00:11:12,630 I bet you wanna get out soon. You're going on a trip with friends, right? 162 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 How nice! 163 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 They went already. 164 00:11:17,551 --> 00:11:23,682 I didn't know when I'd be released, so I said we should go again when I'm out. 165 00:11:25,059 --> 00:11:28,562 I've always had a weak body, and this happens often, 166 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 so I always break my promises. 167 00:11:31,273 --> 00:11:35,069 Maybe I shouldn't make any promises anymore. 168 00:11:36,028 --> 00:11:39,782 Then you wanna go somewhere with me? Where you wanna go? 169 00:11:39,865 --> 00:11:44,537 If it's with me, we see each other here even if you break your promise. 170 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Nanakusa-san. 171 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Hm? 172 00:11:51,335 --> 00:11:56,549 What was your first name again? I want to call you by that name. 173 00:11:56,632 --> 00:12:02,138 Haru, I'm Haru Nanakusa. Nice to know you, Kabura-chan. 174 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 Sorry about before. 175 00:12:07,184 --> 00:12:09,770 Yeah, for now it's decided. 176 00:12:12,481 --> 00:12:15,651 Then I'll see all of you on Sunday. Thanks. 177 00:12:16,277 --> 00:12:17,611 Your friend? 178 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 Oh, Haru-san. 179 00:12:19,155 --> 00:12:23,159 Yoo-hoo! You're looking quite well today! 180 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 I'm going to be released. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,746 Oh, that's good to hear! 182 00:12:27,830 --> 00:12:29,665 Yes, but... 183 00:12:29,748 --> 00:12:30,624 Hm? 184 00:12:31,500 --> 00:12:35,254 Once I'm officially released, I won't be able to see you, 185 00:12:35,337 --> 00:12:38,340 so I'll miss you a little. 186 00:12:40,676 --> 00:12:43,429 Here's some apple. Say ahh. 187 00:12:50,561 --> 00:12:52,688 Oh, hey, take a picture of us. 188 00:12:52,771 --> 00:12:54,982 What? That's okay! 189 00:12:56,442 --> 00:12:57,401 Good. 190 00:12:57,485 --> 00:13:02,615 Take care of yourself. Don't cause your father trouble. 191 00:13:02,698 --> 00:13:05,493 Yes. I'll be going now. 192 00:13:10,664 --> 00:13:12,666 Honda, long time no see! 193 00:13:12,750 --> 00:13:14,668 - You're late! - Yo! 194 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 Sorry, I'm late again. 195 00:13:17,213 --> 00:13:18,130 Oh, here they come! 196 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 Hey! 197 00:13:19,673 --> 00:13:20,883 Did you guys wait? 198 00:13:20,966 --> 00:13:21,800 Hi! 199 00:13:21,884 --> 00:13:23,844 What? Huh? 200 00:13:23,928 --> 00:13:25,054 Then let's go. 201 00:13:25,137 --> 00:13:27,723 T-Takizawa-chan, those two are... 202 00:13:27,806 --> 00:13:31,894 Hm? They're my friends from college. We hang out with them a lot lately. 203 00:13:31,977 --> 00:13:32,811 Yep! 204 00:13:38,817 --> 00:13:40,194 Cheers! 205 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Are you a lightweight? 206 00:13:45,157 --> 00:13:45,991 That's cute. 207 00:13:46,075 --> 00:13:49,912 Uh, more like I can't drink at all. 208 00:13:49,995 --> 00:13:52,998 Aida, don't start messing with Honda! 209 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Hey, it's not like that! 210 00:13:54,708 --> 00:13:57,253 You have no interest in men, right Honda? 211 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Then you don't have a boyfriend? How about me? 212 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Did you hear what I just said? 213 00:14:02,007 --> 00:14:03,467 But isn't that a waste? 214 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 U-Um, I need to use the restroom. 215 00:14:08,514 --> 00:14:12,601 Honda's always like that. You know how she was walking slow? 216 00:14:12,685 --> 00:14:15,229 Uh-huh, she always looks pale too. 217 00:14:15,312 --> 00:14:19,358 - I wasn't sure whether to bring her today. - Don't say something mean like that! 218 00:14:19,441 --> 00:14:23,279 Well, when we're with Honda, I feel like we're nursing her. 219 00:14:23,362 --> 00:14:24,530 That's saying too much! 220 00:14:33,038 --> 00:14:34,164 Hey. 221 00:14:34,248 --> 00:14:38,586 I heard you're in bad shape again. That's too bad. 222 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Yes. 223 00:14:40,629 --> 00:14:44,133 Were you able to go out with your friends? 224 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Hm? What's wrong? 225 00:14:48,095 --> 00:14:49,847 That's unforgivable! 226 00:14:50,806 --> 00:14:55,019 I hate those types of bastards that talk behind your back 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 the absolute most! 228 00:14:57,062 --> 00:14:59,356 - H-Haru-san. - They better be prepared! 229 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 If they're gonna talk trash! 230 00:15:00,774 --> 00:15:02,067 Calm down. 231 00:15:04,403 --> 00:15:06,363 Okay, how do we kill them? 232 00:15:08,991 --> 00:15:14,955 It's fine. It may be their true feelings, but they probably didn't mean any harm. 233 00:15:15,039 --> 00:15:19,460 They're my kind friends who always wait for me to catch up. 234 00:15:20,210 --> 00:15:23,047 It's okay they complain once in a while. 235 00:15:25,633 --> 00:15:31,889 They wait but never even hold your hand. How can they even call that nursing? 236 00:15:32,932 --> 00:15:37,436 Kabura-chan, you might've chosen the wrong friends. 237 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 That's no way to... 238 00:15:43,567 --> 00:15:47,196 You don't have to go and hurt yourself more. 239 00:15:47,279 --> 00:15:52,368 You're hurt enough. Take it easy and live a little. 240 00:15:52,451 --> 00:15:53,327 Okay? 241 00:15:54,036 --> 00:15:55,162 Kabura-chan. 242 00:15:55,913 --> 00:15:57,873 How do you want to live? 243 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 Kabura-chan. 244 00:15:59,875 --> 00:16:01,794 What do you want to become? 245 00:16:05,965 --> 00:16:09,718 What do I really want to become? 246 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Haru-san... 247 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Hm? What? 248 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 {\an8}I-If you're here, tell me! 249 00:16:29,279 --> 00:16:31,115 {\an8}Oops, you didn't hear me? 250 00:16:31,198 --> 00:16:32,866 Lost in thought? 251 00:16:35,077 --> 00:16:37,287 I've been thinking, 252 00:16:37,371 --> 00:16:41,959 but I don't really know what I want to become. 253 00:16:42,042 --> 00:16:44,420 Aren't you thinking too hard? 254 00:16:45,004 --> 00:16:46,463 Okay, look this way. 255 00:16:46,547 --> 00:16:47,381 Okay. 256 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 What?! I-I can do the front! 257 00:16:50,467 --> 00:16:51,969 Don't worry, it's okay! 258 00:16:52,052 --> 00:16:53,637 I can do the front myself! 259 00:16:53,721 --> 00:16:55,097 What? 260 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 I said I could do it myself. 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,520 Don't be embarrassed. We're both women. 262 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 That's true, but... 263 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 It can be anything. 264 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 Just face your desires and be honest with them. 265 00:17:11,238 --> 00:17:13,532 Say whatever's on your mind. 266 00:17:13,615 --> 00:17:16,326 You tend to bottle up your feelings. 267 00:17:17,036 --> 00:17:20,039 If you don't put it into words, it'll never get across. 268 00:17:20,622 --> 00:17:23,000 We're really sorry for the other day! 269 00:17:23,083 --> 00:17:25,127 I don't mind. 270 00:17:25,210 --> 00:17:29,715 Once you're back, let's go out again. Wherever you want is fine, Honda! 271 00:17:29,798 --> 00:17:32,843 Let's see, a place I want to go... 272 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 I can't think of anything now. 273 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 Sano-chan wants to go to a hot spring. 274 00:17:41,977 --> 00:17:43,562 A hot spring sounds nice. 275 00:17:44,229 --> 00:17:48,358 Oh, but I don't know when I'll be released for a long period. 276 00:17:48,442 --> 00:17:50,569 Wanna go snowboarding? Snowboarding! 277 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 S-Snowboarding, huh? 278 00:17:54,740 --> 00:17:58,243 You've gone skiing before, right? Don't you wanna try snowboarding? 279 00:17:58,327 --> 00:18:01,955 It might be a little difficult for me stamina-wise. 280 00:18:02,039 --> 00:18:04,249 If you get tired, just rest! 281 00:18:04,333 --> 00:18:08,045 Just snowboard for a day, soak into the hot springs, 282 00:18:08,128 --> 00:18:10,172 and we can drink some beer! 283 00:18:11,548 --> 00:18:12,925 Takizawa-chan. 284 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 You guys can go without me. 285 00:18:17,137 --> 00:18:22,935 <i>Takizawa-chan, did you know that baths use a lot of stamina?</i> 286 00:18:23,727 --> 00:18:27,689 <i>That's why I'm too scared to go to hot springs.</i> 287 00:18:28,190 --> 00:18:29,942 <i>I've never skied before either.</i> 288 00:18:30,609 --> 00:18:33,320 <i>We were classmates, but don't you remember?</i> 289 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 <i>Is beer really that tasty?</i> 290 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 <i>Wow, you guys know so much.</i> 291 00:18:41,203 --> 00:18:45,582 <i>You all don't know a thing about me.</i> 292 00:18:45,666 --> 00:18:46,667 Oh? 293 00:18:49,086 --> 00:18:52,965 Kabura-chan! What are you doing here? 294 00:18:53,966 --> 00:18:56,301 I didn't know you smoked. 295 00:18:57,636 --> 00:18:59,805 Hm? Sometimes. 296 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 I hate cigarettes. 297 00:19:04,309 --> 00:19:06,687 I hate men too. 298 00:19:08,730 --> 00:19:12,693 Alcohol. Lies. Promises. 299 00:19:12,776 --> 00:19:17,114 Mom. Dad. My friends. 300 00:19:18,949 --> 00:19:20,784 I hate them all. 301 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 I see. 302 00:19:24,037 --> 00:19:27,291 {\an8}I wonder if I'm gonna continue to live life this way. 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,127 {\an8}Surrounded by things I hate. 304 00:19:31,295 --> 00:19:35,215 {\an8}I want to hang out or go on trips normally like everyone, 305 00:19:36,008 --> 00:19:38,427 {\an8}or discuss the person I like, 306 00:19:39,136 --> 00:19:42,806 {\an8}or jump, skip, and run around. 307 00:19:45,100 --> 00:19:47,603 You have someone you like? 308 00:19:47,686 --> 00:19:52,399 I don't know. I can't tell what kind of feeling this is myself. 309 00:19:53,317 --> 00:19:55,694 I haven't come to a conclusion. 310 00:19:55,777 --> 00:20:00,282 Isn't that the time you should discuss it with others? 311 00:20:00,365 --> 00:20:02,159 Here, wanna discuss it with me? 312 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 Haru-san, you're mean. 313 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 You know already. 314 00:20:13,170 --> 00:20:14,004 Well, yeah. 315 00:20:15,214 --> 00:20:18,175 This must be weird. I'm sorry. 316 00:20:18,258 --> 00:20:20,719 Not really. I think it's normal. 317 00:20:21,553 --> 00:20:24,932 When you live long, you come across all kinds of people. 318 00:20:29,853 --> 00:20:33,857 Kabura-chan, you want to be able to run around? 319 00:20:43,951 --> 00:20:45,202 I... 320 00:22:54,915 --> 00:22:56,917 Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 321 00:22:57,305 --> 00:23:57,534 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-