"S Line" The Glasses
ID | 13199255 |
---|---|
Movie Name | "S Line" The Glasses |
Release Name | S.Line.S01E05.1080p.TNTN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KQRM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37498032 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,248 --> 00:00:22,168
LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS
3
00:00:54,488 --> 00:00:56,288
Debout, Oncle.
4
00:00:57,928 --> 00:01:00,008
Allez.
5
00:01:01,368 --> 00:01:03,008
Lève-toi.
6
00:01:03,088 --> 00:01:04,088
Laisse-moi tranquille.
7
00:01:18,808 --> 00:01:19,704
Kang Seon-a.
8
00:01:19,728 --> 00:01:21,728
Je n'ai jamais rien demandé dans la vie.
9
00:01:22,548 --> 00:01:26,608
Tout ce que je voulais,
c'était être tranquille. C'est tout.
10
00:01:30,294 --> 00:01:32,008
Mais les choses que je ne voulais pas faire
11
00:01:32,968 --> 00:01:34,368
m'ont été imposées.
12
00:01:52,168 --> 00:01:54,008
LES LUNETTES
13
00:02:11,568 --> 00:02:12,928
Quand est-ce qu'ils...
14
00:02:17,568 --> 00:02:18,608
Alors ça.
15
00:02:21,848 --> 00:02:23,448
Hé. Viens ici.
16
00:02:24,048 --> 00:02:25,808
- Pourquoi ?
- Viens juste ici.
17
00:02:28,474 --> 00:02:29,554
Baisse un peu la tête.
18
00:02:30,161 --> 00:02:31,161
Pourquoi ?
19
00:02:36,528 --> 00:02:37,528
Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:02:42,848 --> 00:02:44,728
Quand as-tu rencontré ta femme déjà ?
21
00:02:45,288 --> 00:02:46,288
À l'université.
22
00:02:47,328 --> 00:02:49,608
Et avant ?
Tu n'as pas eu de petites amies ?
23
00:02:49,688 --> 00:02:51,568
- Bien sûr que si.
- Combien ?
24
00:02:52,168 --> 00:02:53,368
Une.
25
00:02:58,208 --> 00:03:00,368
Nous sommes si différents.
26
00:03:00,448 --> 00:03:01,488
Ce n'est pas nouveau.
27
00:03:02,688 --> 00:03:04,128
Tu as des nouvelles lunettes ?
28
00:03:05,088 --> 00:03:08,168
Tu essaies de voir le monde
du point de vue du suspect ?
29
00:03:09,048 --> 00:03:10,408
Elles ne te vont pas du tout.
30
00:03:10,681 --> 00:03:11,681
Je sais.
31
00:03:18,448 --> 00:03:19,568
Puis-je vous aider ?
32
00:03:23,168 --> 00:03:24,288
Lycée Bangju ?
33
00:03:24,774 --> 00:03:25,774
Oui.
34
00:03:26,321 --> 00:03:27,361
Suivez-moi.
35
00:03:33,808 --> 00:03:35,248
- Viens ici.
- C'est quoi ce bordel ?
36
00:03:35,908 --> 00:03:38,248
Qu'est-ce qui donne le droit
aux inspecteurs de faire ça ?
37
00:03:38,928 --> 00:03:41,128
Vous avez un mandat ?
38
00:03:41,208 --> 00:03:42,768
Un mandat, mon cul.
39
00:03:43,248 --> 00:03:44,448
Je ne t'arrête pas.
40
00:03:45,208 --> 00:03:47,088
Je veux juste que tu rendes visite à un ami.
41
00:03:47,168 --> 00:03:50,928
- Je dois vérifier quelque chose.
- Quel ami ?
42
00:03:51,008 --> 00:03:52,168
Et vérifier quoi ?
43
00:03:53,048 --> 00:03:54,168
Viens voir par toi-même.
44
00:04:00,368 --> 00:04:01,488
Reste ici une minute.
45
00:04:17,608 --> 00:04:19,208
Merde.
46
00:04:19,288 --> 00:04:20,648
Je peux partir maintenant ?
47
00:04:21,648 --> 00:04:22,648
Attends.
48
00:04:30,328 --> 00:04:32,968
Tu sais si Seon-a avait des petits amis ?
49
00:04:33,048 --> 00:04:34,048
Des petits amis ?
50
00:04:35,448 --> 00:04:36,448
Kang Seon-a ?
51
00:04:37,588 --> 00:04:41,334
Je ne sais pas pour les petits amis, mais
je sais qu'il a quelqu'un qu'elle déteste.
52
00:04:42,074 --> 00:04:43,448
C'était peut-être toi.
53
00:04:45,488 --> 00:04:47,048
Arrête de déconner.
54
00:04:48,208 --> 00:04:50,208
Tu sais ce qu'elle dit toujours.
55
00:04:51,088 --> 00:04:53,088
"Je vais tuer ce fils de pute un jour."
56
00:04:54,008 --> 00:04:56,968
Je pense qu'elle déteste cette personne
encore plus que Kim Hye-yeong.
57
00:05:01,768 --> 00:05:03,863
C'est l'anniversaire de Hyeon-heup
la semaine prochain
58
00:05:03,888 --> 00:05:04,888
Quel jour ?
59
00:05:05,608 --> 00:05:07,008
Le 1er novembre.
60
00:05:07,088 --> 00:05:08,168
Faisons une fête !
61
00:05:08,688 --> 00:05:10,168
Je ne veux pas.
62
00:05:10,248 --> 00:05:11,288
Pourquoi ?
63
00:05:14,208 --> 00:05:16,968
Je n'en ai jamais eu avant.
64
00:05:17,808 --> 00:05:20,048
Désolé, mais tu n'as pas le choix.
65
00:05:33,488 --> 00:05:35,688
Tu veux qu'on se voie avant la fête,
66
00:05:35,768 --> 00:05:37,408
juste tous les deux ?
67
00:05:42,368 --> 00:05:45,888
NUMÉRO INCONNU
68
00:05:49,648 --> 00:05:53,128
1ER NOVEMBRE.
VOUS ÊTES INVITÉ À UNE FÊTE D'ANNIVERSAIRE.
69
00:06:03,368 --> 00:06:06,528
1ER NOVEMBRE.
VOUS ÊTES INVITÉ À UNE FÊTE D'ANNIVERSAIRE.
70
00:06:07,648 --> 00:06:09,328
Comment me va cette couleur ?
Je viens de l'acheter.
71
00:06:09,408 --> 00:06:10,728
- C'est horrible.
- Quoi ?
72
00:06:10,808 --> 00:06:12,248
- Enlève-ça.
- Pas question.
73
00:06:12,328 --> 00:06:13,848
- Tu devrais.
- Regarde, Ji-na est là.
74
00:06:18,448 --> 00:06:19,448
Salut.
75
00:06:19,888 --> 00:06:21,183
Pas d'entraînement aujourd'hui ?
76
00:06:21,208 --> 00:06:22,528
Qu'est-ce qui t'amène à l'école ?
77
00:06:23,728 --> 00:06:24,848
Rien.
78
00:06:24,928 --> 00:06:27,848
Pourquoi es-tu si silencieuse aujourd'hui ?
79
00:06:28,808 --> 00:06:29,808
Je ne sais pas.
80
00:06:30,594 --> 00:06:32,201
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Bizarre.
81
00:06:40,848 --> 00:06:41,848
Ji-uk.
82
00:06:43,848 --> 00:06:46,808
Je pense qu'il y a une affaire
d'agression sexuelle sur mineur.
83
00:06:46,888 --> 00:06:48,128
Su-min peut s'en occuper.
84
00:06:48,208 --> 00:06:50,648
Je pense que ce serait bien
si tu lui donnais un coup de main.
85
00:06:50,928 --> 00:06:51,928
Qui est la victime ?
86
00:06:54,328 --> 00:06:55,568
Il y a une semaine...
87
00:06:57,448 --> 00:07:01,568
Je suis allée chez ce garçon
et nous avons bu ensemble.
88
00:07:02,768 --> 00:07:06,448
Nous étions stagiaires K-pop ensemble
donc nous étions proches.
89
00:07:08,088 --> 00:07:09,768
On a bu...
90
00:07:12,088 --> 00:07:15,568
et j'ai perdu connaissance.
91
00:07:16,248 --> 00:07:17,488
Quand je me suis réveillée...
92
00:07:20,848 --> 00:07:22,488
J'ai remarqué que mes sous-vêtements
93
00:07:23,888 --> 00:07:25,648
étaient à l'envers.
94
00:07:27,848 --> 00:07:29,448
Et le garçon ?
95
00:07:30,568 --> 00:07:33,288
Il m'a envoyé un texto
pour dire qu'il sortait.
96
00:07:35,688 --> 00:07:40,168
Avez-vous eu des rapports sexuels
avant l'incident ?
97
00:07:43,488 --> 00:07:44,488
Non.
98
00:07:45,128 --> 00:07:47,088
Pourquoi elle ment ?
99
00:07:47,168 --> 00:07:48,768
Qu'est-ce que tu veux dire ?
100
00:07:50,028 --> 00:07:51,028
Rien.
101
00:07:52,168 --> 00:07:54,008
Allons voir le garçon demain.
102
00:07:56,928 --> 00:07:58,568
- Vite.
- On doit se dépêcher.
103
00:08:04,728 --> 00:08:06,728
Les jeunes de nos jours...
104
00:08:07,448 --> 00:08:09,548
Même moi j'étais pas comme ça au lycée.
105
00:08:09,934 --> 00:08:11,648
Qu'est-ce que tu marmonnes ?
106
00:08:12,688 --> 00:08:14,529
J'ai dit: j'en ai marre de visiter des écoles.
107
00:08:14,554 --> 00:08:17,248
J'ai eu mon diplôme il y a des années.
108
00:08:17,328 --> 00:08:18,608
Je sais.
109
00:08:18,688 --> 00:08:21,321
Il y a beaucoup d'affaires
liées aux écoles en ce moment.
110
00:08:22,528 --> 00:08:23,528
Inspecteur.
111
00:08:24,088 --> 00:08:25,168
Bonjour.
112
00:08:26,568 --> 00:08:28,368
- Bonjour.
- Bonjour.
113
00:08:30,768 --> 00:08:31,808
Vierge ?
114
00:08:35,008 --> 00:08:36,288
Pas de sexe avant le mariage ?
115
00:08:37,928 --> 00:08:39,528
Ravi de vous revoir.
116
00:08:41,648 --> 00:08:42,648
Sauf que...
117
00:08:43,968 --> 00:08:46,147
Votre présence ici n'est pas bon signe.
118
00:08:49,608 --> 00:08:51,208
Comment va Seon-a ?
119
00:08:52,768 --> 00:08:54,568
Elle est toujours à l'hôpital.
120
00:08:57,728 --> 00:09:01,128
Je voulais lui rendre visite avec les élèves.
C'est possible ?
121
00:09:03,208 --> 00:09:04,368
C'est un peu tôt pour ça.
122
00:09:05,768 --> 00:09:06,768
Je vois.
123
00:09:10,288 --> 00:09:13,208
Vous portez de nouvelles lunettes.
124
00:09:15,488 --> 00:09:16,688
Elles vous vont bien.
125
00:09:19,768 --> 00:09:21,128
Ouais, c'est ça.
126
00:09:23,008 --> 00:09:24,208
Vos oreilles sont rouges.
127
00:09:24,614 --> 00:09:27,074
Connaissez-vous Seo Han-yu
en classe 7, deuxième année ?
128
00:09:27,568 --> 00:09:29,288
Han-yu ? Oui.
129
00:09:37,448 --> 00:09:38,648
Seo Han-yu.
130
00:09:38,728 --> 00:09:40,528
Comment connais-tu Yoon Ji-na ?
131
00:09:41,328 --> 00:09:42,328
C'est juste...
132
00:09:43,368 --> 00:09:44,808
une fille que je connais.
133
00:09:45,528 --> 00:09:47,208
Nous étions stagiaires ensemble.
134
00:09:47,688 --> 00:09:49,208
Le soir du 20 septembre,
135
00:09:49,808 --> 00:09:51,968
avez-vous bu ensemble chez toi ?
136
00:09:53,208 --> 00:09:54,568
- Oui.
- Où étaient tes parents ?
137
00:09:54,648 --> 00:09:55,648
Ils sont à l'étranger.
138
00:09:55,728 --> 00:09:57,568
Je suis venu en Corée pour devenir chanteur
139
00:09:57,648 --> 00:09:58,728
et maintenant je vis seul.
140
00:10:02,208 --> 00:10:04,568
Tu penses que c'est bien
pour vous, lycéens, de boire ?
141
00:10:05,728 --> 00:10:06,928
Tu sembles plutôt arrogant.
142
00:10:14,528 --> 00:10:15,768
Désolé, Inspecteur.
143
00:10:16,434 --> 00:10:19,208
J'étais stressé par le travail scolaire.
144
00:10:24,928 --> 00:10:28,288
Tu es ici en tant que suspect
dans une affaire d'agression sexuelle.
145
00:10:29,888 --> 00:10:31,088
Tu en es conscient ?
146
00:10:34,448 --> 00:10:35,608
C'est ce que Ji-na a dit ?
147
00:10:37,488 --> 00:10:39,068
Je n'ai jamais couché avec elle.
148
00:10:39,521 --> 00:10:41,121
Je ne veux pas.
149
00:10:42,208 --> 00:10:44,303
Les jeunes de nos jours,
c'est vraiment quelque chose.
150
00:10:44,328 --> 00:10:45,848
Avec leurs visages si innocents.
151
00:10:46,654 --> 00:10:49,401
Il faut continuer à creuser.
152
00:11:04,968 --> 00:11:06,288
Tu as fini de me regarder ?
153
00:11:08,208 --> 00:11:09,768
J'allais te le dire en premier.
154
00:11:09,848 --> 00:11:10,968
Donne-les-moi.
155
00:11:12,208 --> 00:11:15,528
Ce sont des preuves d'une affaire.
Je ne peux pas te les donner comme ça.
156
00:11:16,448 --> 00:11:18,848
Et c'est OK pour toi
de porter les preuves ?
157
00:11:18,928 --> 00:11:21,568
Je dois les tester.
158
00:11:21,648 --> 00:11:23,848
N'est-ce pas au KCSI de faire ça ?
159
00:11:25,528 --> 00:11:27,768
Oui. Tu as raison.
160
00:11:29,048 --> 00:11:30,768
Dès que j'ai mis ces lunettes,
161
00:11:32,928 --> 00:11:36,128
j'ai réalisé que tu disais la vérité
et j'ai eu la chair de poule partout.
162
00:11:36,888 --> 00:11:38,128
C'est un soulagement, non ?
163
00:11:38,208 --> 00:11:41,128
Je te fais confiance, et tu me fais confiance.
164
00:11:41,208 --> 00:11:42,568
Je ne te fais pas confiance.
165
00:11:42,648 --> 00:11:43,848
Débarrasse-toi des lunettes maintenant.
166
00:11:43,928 --> 00:11:45,328
Doucement.
167
00:11:47,648 --> 00:11:50,328
Inspecteur, n'as-tu rien appris
du cas de Seon-a ?
168
00:11:51,328 --> 00:11:52,688
Et souviens-toi du voisin ?
169
00:11:54,528 --> 00:11:57,208
T'as dit que tu avais trouvé les lunettes
sur la scène de crime.
170
00:11:57,981 --> 00:11:59,168
Tu ne comprends pas ?
171
00:11:59,808 --> 00:12:02,248
Chaque affaire est liée à elles.
172
00:12:02,328 --> 00:12:03,448
Les porter est dangereux.
173
00:12:03,528 --> 00:12:05,568
Tu es plutôt convaincante.
174
00:12:07,088 --> 00:12:09,128
Raison de plus pour que je les essaie.
175
00:12:09,153 --> 00:12:11,903
- Et comment pourraient-elles être dangereuses
- Je ne dis pas quelles le sont.
176
00:12:11,928 --> 00:12:14,128
Tu ne sais pas
comment elles vont te changer.
177
00:12:14,208 --> 00:12:15,568
Qu'est-ce qui se passe ici ?
178
00:12:17,208 --> 00:12:18,328
Quelque chose ne va pas ?
179
00:12:25,208 --> 00:12:27,368
Tout va bien.
Elle habite dans mon quartier.
180
00:12:35,288 --> 00:12:38,288
Hyeon-heup est une étudiante spéciale.
181
00:12:40,488 --> 00:12:43,368
Voudriez-vous dîner avec moi un jour ?
182
00:12:44,568 --> 00:12:45,568
Pardon ?
183
00:12:47,048 --> 00:12:48,528
Je vous appellerai.
184
00:13:19,048 --> 00:13:21,168
Bonjour. Vous êtes là de bonne heure.
185
00:13:21,648 --> 00:13:22,808
Veuillez vous asseoir.
186
00:13:24,728 --> 00:13:25,848
Yoon Ji-na.
187
00:13:26,528 --> 00:13:28,888
Je l'ai découverte moi-même.
188
00:13:29,448 --> 00:13:32,168
Mais elle n'a pas fait beaucoup d'efforts.
189
00:13:32,248 --> 00:13:35,088
Alors je lui ai dit d'abandonner
si elle n'y mettait pas du cœur.
190
00:13:35,168 --> 00:13:39,368
Je ne suis pas du genre à forcer les gens
à faire quelque chose qu'ils ne veulent pas.
191
00:13:41,568 --> 00:13:44,208
Comment était Ji-na ?
192
00:13:46,128 --> 00:13:49,728
J'ai honte de dire ça,
193
00:13:51,048 --> 00:13:54,408
mais elle n'était pas si talentueuse.
194
00:13:54,488 --> 00:13:57,648
Elle aurait dû faire plus d'efforts
pour compenser cela.
195
00:13:58,248 --> 00:13:59,808
Mais elle n'a pas forcée.
196
00:13:59,888 --> 00:14:02,448
En plus de ça, elle aimait
traîner avec ses amis trop souvent.
197
00:14:02,528 --> 00:14:04,968
Toujours avec les autres stagiaires
pour aller boire un coup
198
00:14:05,048 --> 00:14:06,728
ou chercher des garçons.
199
00:14:08,088 --> 00:14:10,088
Ce n'est pas surprenant
qu'elle n'ait pas réussi.
200
00:14:10,568 --> 00:14:13,968
On ne devrait pas exclure la possibilité
que ce soit une fausse accusation.
201
00:14:16,128 --> 00:14:18,001
Ne faites aucune supposition pour l'instant.
202
00:14:19,288 --> 00:14:21,328
J'ai mal à la tête.
Je déteste ce genre d'affaires.
203
00:14:22,288 --> 00:14:23,408
Qu'est-ce que tu veux dire ?
204
00:14:23,887 --> 00:14:25,293
Le type "il a dit, elle a dit".
205
00:14:26,367 --> 00:14:28,688
En plus, ils sont tous les deux mineurs,
206
00:14:28,713 --> 00:14:32,000
et l'affaire est sensible,
donc on ne peut pas vraiment les interroger.
207
00:14:33,368 --> 00:14:35,488
Nous avons besoin de quelque chose comme
208
00:14:36,288 --> 00:14:37,921
un détecteur de mensonges.
209
00:14:45,888 --> 00:14:47,528
Bizarre.
210
00:14:48,568 --> 00:14:50,128
- Quoi donc ?
- Ça n'a pas de sens.
211
00:14:51,688 --> 00:14:52,728
De quoi tu parles ?
212
00:14:53,968 --> 00:14:54,968
Ce n'est rien.
213
00:14:57,168 --> 00:14:59,848
Au fait,
214
00:15:00,608 --> 00:15:02,503
tu dragues la prof principale de Seon-a ?
215
00:15:02,528 --> 00:15:03,528
Quoi ?
216
00:15:05,488 --> 00:15:07,528
Tu sort ça d'où ?
217
00:15:09,613 --> 00:15:11,501
Laisse tomber.
218
00:15:19,121 --> 00:15:20,288
Elle était agaçante.
219
00:15:22,074 --> 00:15:24,008
Toujours à m'appeler, vouloir me voir.
220
00:15:25,154 --> 00:15:26,528
Je vais bientôt être en terminale
221
00:15:28,268 --> 00:15:29,734
et je ne suis même plus stagiaire.
222
00:15:31,168 --> 00:15:32,848
Puis-je voir tes textos ?
223
00:15:33,448 --> 00:15:34,448
Vas-y.
224
00:15:40,448 --> 00:15:42,248
JI-NA : JE SUIS ÉPUISÉE. JE PEUX VENIR ?
225
00:15:42,328 --> 00:15:44,488
MAINTENANT ?
JI-NA : OUI. TU ES OCCUPÉ ?
226
00:15:44,568 --> 00:15:46,768
JUSTE UN PEU... ?
227
00:15:46,848 --> 00:15:48,983
JI-NA : JE NE RESTERAI PAS LONGTEMPS.
JE SUIS SI DÉPRIMÉE.
228
00:15:49,008 --> 00:15:51,168
TU VIENS MAINTENANT ? POUR BOIRE ?
JI-NA : OUI !
229
00:15:51,335 --> 00:15:52,735
Tu as supprimé des textos,
230
00:15:53,328 --> 00:15:54,688
lavé les vêtements
231
00:15:54,768 --> 00:15:57,328
et les sous-vêtements tachés de sang
que tu portais ce jour-là,
232
00:15:57,887 --> 00:16:00,807
et tu n'as porté plainte
qu'après une semaine entière.
233
00:16:02,248 --> 00:16:03,248
T'est-il venu à l'esprit
234
00:16:04,448 --> 00:16:06,888
que ces circonstances
ne joueraient pas en ta faveur ?
235
00:16:09,328 --> 00:16:12,808
Je te l'ai déjà dit. Je ne voulais pas croire
que ce qui s'était passé était vrai.
236
00:16:12,848 --> 00:16:15,361
Tu pourrais être accusée
de fausse accusation.
237
00:16:16,168 --> 00:16:17,168
Inspecteur.
238
00:16:18,448 --> 00:16:20,408
C'est moi qui ai lavé les vêtements de Ji-na.
239
00:16:22,288 --> 00:16:24,088
Ce n'est pas la faute de Ji-na.
240
00:16:33,408 --> 00:16:36,328
DONG-SIK : PAS GRAND-CHOSE ICI.
JE RENVOIE HAN-YU CHEZ LUI MAINTENANT.
241
00:16:38,408 --> 00:16:39,408
Excusez-moi.
242
00:17:29,248 --> 00:17:30,248
Yoon Ji-na.
243
00:17:31,128 --> 00:17:32,808
Je te le demande pour la dernière fois.
244
00:17:34,428 --> 00:17:35,968
As-tu été contrainte à...
245
00:17:37,448 --> 00:17:38,448
Je veux dire...
246
00:17:41,568 --> 00:17:44,688
S'est-il vraiment passé quelque chose
entre toi et Seo Han-yu ?
247
00:17:53,314 --> 00:17:55,823
Ne transférez pas cette affaire
au bureau du procureur.
248
00:17:55,848 --> 00:17:56,848
Quoi ?
249
00:18:02,968 --> 00:18:04,568
"Hé, Lunettes de soleil."
250
00:18:13,361 --> 00:18:15,167
Tu ne m'appelles pas comme ça aujourd'hui ?
251
00:18:16,448 --> 00:18:18,848
Quand est-ce que j'ai déjà fait ça ?
252
00:18:53,828 --> 00:18:54,908
C'est pour toi.
253
00:18:58,368 --> 00:19:00,528
Ce n'est pas vraiment un cadeau,
mais quand même.
254
00:19:01,968 --> 00:19:03,168
J'ai lu ton dossier.
255
00:19:04,048 --> 00:19:06,128
Ce qui est arrivé à tes parents
n'est pas ta faute.
256
00:19:07,488 --> 00:19:09,088
Au cas où c'est ce que tu pensais.
257
00:19:10,328 --> 00:19:11,881
Alors c'est à ça qu'elle ressemblait.
258
00:19:13,488 --> 00:19:15,488
Elle a l'air différente de mes souvenirs.
259
00:19:19,568 --> 00:19:21,488
Tu veux la retrouver ?
260
00:19:24,368 --> 00:19:25,448
Seon-a a dit
261
00:19:28,248 --> 00:19:30,688
que si elle était vivante,
elle serait venue me voir.
262
00:19:38,368 --> 00:19:39,808
Comme tu l'as dit, ces lunettes
263
00:19:41,048 --> 00:19:42,128
peuvent être dangereuses,
264
00:19:42,968 --> 00:19:45,468
mais je suis certain
qu'elles peuvent aider quelqu'un.
265
00:19:45,648 --> 00:19:48,368
Tout comme tu as sauvé
cette femme de l'appartement 204.
266
00:19:52,848 --> 00:19:55,168
Qui es-tu en train de sauver maintenant ?
267
00:19:58,888 --> 00:20:01,128
Tu connais Yoon Ji-na ?
Elle est dans ta classe.
268
00:20:03,008 --> 00:20:04,008
Oui.
269
00:20:05,008 --> 00:20:07,221
Elle a signalé quelqu'un
pour agression sexuelle.
270
00:20:07,808 --> 00:20:09,128
L'affaire a été classée.
271
00:20:10,168 --> 00:20:11,168
Je les ai utilisés.
272
00:20:13,248 --> 00:20:15,568
Il n'y avait pas de ligne S entre eux.
273
00:20:16,008 --> 00:20:18,414
Yoon Ji-na a dit qu'elle n'avait
aucune expérience sexuelle,
274
00:20:18,439 --> 00:20:20,288
mais elle avait 4 lignes S.
275
00:20:21,381 --> 00:20:23,316
Je savais que tu ne réussirais pas
dans la K-pop.
276
00:20:23,341 --> 00:20:24,903
- Bien fait pour toi.
- Bien fait pour toi.
277
00:20:24,928 --> 00:20:26,048
Yoon Ji-na
278
00:20:28,008 --> 00:20:29,328
pourrait dire la vérité.
279
00:20:31,728 --> 00:20:34,848
Il y a juste une semaine,
elle n'avait aucune ligne S.
280
00:20:40,008 --> 00:20:42,888
- As-tu transféré l'affaire Yoon Ji-na ?
- Non, j'y travaille.
281
00:20:42,968 --> 00:20:44,848
- Attends que j'arrive.
- Pourquoi ?
282
00:20:44,928 --> 00:20:46,288
On retourne à la case départ.
283
00:21:03,508 --> 00:21:06,408
Ça ne me semble pas tout à fait légal.
284
00:21:11,928 --> 00:21:12,928
Seo Han-yu.
285
00:21:13,728 --> 00:21:15,448
C'est la police. Tu es chez toi ?
286
00:21:22,288 --> 00:21:23,288
Seo Han-yu.
287
00:21:34,128 --> 00:21:36,008
- Tu...
- Bonjour, Inspecteur.
288
00:21:39,368 --> 00:21:41,328
Pouvons-nous entrer ?
289
00:21:43,608 --> 00:21:45,168
Bien sûr, allez-y.
290
00:22:06,688 --> 00:22:08,648
Tu as un appart bien rangée.
291
00:22:10,448 --> 00:22:11,503
Oui.
292
00:22:11,528 --> 00:22:14,494
Je suis un peu maniaque de la propreté.
293
00:22:19,408 --> 00:22:20,408
Avez-vous bu
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,288
ici ce soir-là ?
295
00:22:24,128 --> 00:22:26,408
Nous avons commencé
là, mais elle s'est évanouie,
296
00:22:27,754 --> 00:22:29,168
alors je l'ai mise sur le lit.
297
00:22:33,768 --> 00:22:34,768
D'accord.
298
00:22:35,448 --> 00:22:38,021
Les bouteilles que vous avez
bues sont-elles encore là ?
299
00:22:38,168 --> 00:22:40,648
Non. Je ne garde pas ce genre de choses.
300
00:22:49,568 --> 00:22:50,568
Inspecteurs.
301
00:22:52,808 --> 00:22:54,888
J'ai une matinée chargée demain.
302
00:22:57,288 --> 00:22:58,328
Puis-je dormir un peu ?
303
00:23:02,288 --> 00:23:04,728
FERMÉ
304
00:23:17,408 --> 00:23:19,368
MOTEL MISEONG
305
00:23:42,968 --> 00:23:46,928
Je suis retourné sur les lieux juste au cas où
et j'ai trouvé les lunettes dans la baignoire.
306
00:23:48,888 --> 00:23:50,728
Et si quelqu'un avait eu l'intention
307
00:23:52,328 --> 00:23:54,488
que tu prennes les lunettes ?
308
00:23:55,648 --> 00:23:56,888
Impossible.
309
00:23:56,913 --> 00:23:59,034
Comment auraient-ils pu
savoir que je reviendrais ?
310
00:24:00,288 --> 00:24:02,988
Tu ne peux pas t'attendre à
ce que toutes les choses aient un sens.
311
00:24:04,048 --> 00:24:05,648
Comme le fait que je vois des lignes S
312
00:24:06,928 --> 00:24:07,928
ou ces lunettes.
313
00:24:09,434 --> 00:24:12,428
Je sais que quelqu'un a mis les lunettes
sur la scène de crime exprès.
314
00:24:15,728 --> 00:24:17,728
Qui cela pourrait-il être ?
315
00:25:01,528 --> 00:25:03,408
- Comment as-tu...
- J'ai juste...
316
00:25:04,208 --> 00:25:05,688
Je t'ai vu en passant.
317
00:25:05,768 --> 00:25:08,888
Je me demandais ce qui
se passait et je t'ai suivi,
318
00:25:09,848 --> 00:25:11,368
mais tu as disparu par ici.
319
00:25:12,328 --> 00:25:13,801
Tu ne répondais pas à mes appels.
320
00:25:19,514 --> 00:25:22,648
Qu'est-ce qui t'a ramené ici ?
321
00:25:23,648 --> 00:25:26,888
J'ai oublié quelque chose pendant mon service.
322
00:25:28,048 --> 00:25:31,048
Tu n'as pas peur ? C'est effrayant ici.
323
00:25:38,888 --> 00:25:39,888
Tu te souviens ?
324
00:25:40,808 --> 00:25:43,488
Je t'ai dit que je pouvais
voir des choses bizarres.
325
00:25:43,568 --> 00:25:44,568
Oui.
326
00:25:46,968 --> 00:25:47,968
Il y a quelque chose
327
00:25:48,768 --> 00:25:49,968
au-dessus de ta tête...
328
00:25:52,288 --> 00:25:53,288
Arrête.
329
00:26:20,208 --> 00:26:21,208
Si je devais avoir
330
00:26:22,088 --> 00:26:23,728
une ligne S,
331
00:26:28,728 --> 00:26:31,041
Je pense que ce serait OK
si je voyais des choses...
332
00:26:31,328 --> 00:26:32,328
Quoi ?
333
00:26:32,728 --> 00:26:35,568
Tant que je suis avec toi.
334
00:26:51,848 --> 00:26:54,568
Commencer la journée avec ça.
Quelle matinée.
335
00:27:03,328 --> 00:27:04,368
Ça a l'air en bon état.
336
00:27:25,088 --> 00:27:26,088
Trouvé.
337
00:27:30,728 --> 00:27:32,808
D'accord. Merci.
338
00:27:35,568 --> 00:27:37,368
Combien de temps prendra le légiste ?
339
00:27:38,648 --> 00:27:39,728
Un jour au mieux.
340
00:27:41,648 --> 00:27:44,808
Comment t'as eu l'idée
de chercher les draps du lit ?
341
00:27:46,768 --> 00:27:47,768
Les draps...
342
00:27:52,408 --> 00:27:54,328
La couleur me dérangeait.
343
00:27:55,988 --> 00:27:58,161
Elle ne correspondait pas à l'intérieur.
344
00:28:00,088 --> 00:28:06,314
Il a jeté des draps en bon état mais pas
à la poubelle, dans une boîte à vêtements.
345
00:28:08,048 --> 00:28:09,608
Il a quelque chose à cacher.
346
00:28:13,248 --> 00:28:14,248
Sauf que...
347
00:28:27,888 --> 00:28:29,928
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
348
00:28:31,008 --> 00:28:34,128
Les humains acquièrent des déviations
en interagissant avec les autres.
349
00:28:36,841 --> 00:28:37,841
Seo Han-yu.
350
00:28:38,708 --> 00:28:39,708
Viens ici.
351
00:28:40,648 --> 00:28:41,888
Dépêche-toi !
352
00:29:16,768 --> 00:29:19,048
Je ne peux pas manger ?
Je meurs de faim.
353
00:29:27,968 --> 00:29:29,448
Je vais te redemander.
354
00:29:30,368 --> 00:29:31,968
Pourquoi as-tu jeté les draps ?
355
00:29:33,608 --> 00:29:35,088
Je suis maniaque de la propreté.
356
00:29:36,848 --> 00:29:38,808
Je ne peux pas dormir sur des draps usés.
357
00:29:38,888 --> 00:29:40,328
Je te l'ai déjà dit genre cinq fois.
358
00:29:41,434 --> 00:29:43,623
Comment le sang de Ji-na
s'est-il retrouvé sur les draps ?
359
00:29:43,648 --> 00:29:44,648
J'en ai aucune idée.
360
00:29:44,728 --> 00:29:46,328
Peut-être qu'elle a saigné du nez.
361
00:29:47,368 --> 00:29:48,528
Ou elle a eu ses règles.
362
00:29:57,568 --> 00:29:58,648
Han-yu.
363
00:30:00,688 --> 00:30:01,768
Tu vois...
364
00:30:03,368 --> 00:30:05,008
Je sais que tu n'as rien fait.
365
00:30:05,608 --> 00:30:07,688
Je te crois vraiment.
Tu veux savoir pourquoi ?
366
00:30:08,848 --> 00:30:12,208
Les beaux mecs comme nous
ne peuvent pas repousser les filles.
367
00:30:14,608 --> 00:30:16,208
Yoon Ji-na t'a dragué en premier, non ?
368
00:30:17,528 --> 00:30:19,168
Bien que tu n'étais pas si intéressé.
369
00:30:25,208 --> 00:30:26,648
Je t'ai dit la vérité avant.
370
00:30:28,448 --> 00:30:29,688
Elle n'est pas mon genre.
371
00:30:30,648 --> 00:30:32,408
Il y a des gens qui disent qu'elle est sexy,
372
00:30:33,488 --> 00:30:34,488
mais pas moi.
373
00:30:34,968 --> 00:30:37,128
Elle a insisté pour venir,
alors je l'ai laissée.
374
00:30:37,848 --> 00:30:39,208
Il me restait du whisky,
375
00:30:39,288 --> 00:30:41,008
alors je lui ai donné ça et elle a tout bu.
376
00:30:42,648 --> 00:30:43,928
Tu as du whisky chez toi ?
377
00:30:44,928 --> 00:30:46,048
Quelle marque ?
378
00:30:48,488 --> 00:30:50,154
Je suis moi-même un amateur de whisky.
379
00:30:52,248 --> 00:30:53,288
Glenfiddich.
380
00:30:54,128 --> 00:30:55,128
Et puis quoi ?
381
00:30:55,608 --> 00:30:56,968
Elle a descendu la bouteille,
382
00:30:57,848 --> 00:31:00,934
s'est soûlée toute seule, et a dit
qu'elle ne voulait pas rentrer chez elle.
383
00:31:01,448 --> 00:31:03,288
Elle voulait continuer à boire.
384
00:31:03,688 --> 00:31:05,941
Alors je lui ai pris
une bière à l'épicerie.
385
00:31:06,288 --> 00:31:07,734
Elle s'est évanouie après ça.
386
00:31:08,208 --> 00:31:09,648
Les mélanges c'est pas bon.
387
00:31:10,008 --> 00:31:11,808
Comment as-tu pu acheter de la bière ?
388
00:31:12,008 --> 00:31:14,648
L'épicerie ne vérifie jamais
les pièces d'identité.
389
00:31:15,648 --> 00:31:16,848
Va voir par toi-même.
390
00:31:23,928 --> 00:31:25,048
Glenfiddich, mon cul.
391
00:31:30,128 --> 00:31:31,128
Ji-uk.
392
00:31:31,488 --> 00:31:34,488
La seule vidéo de surveillance utilisable
provient du parking.
393
00:31:35,728 --> 00:31:38,774
Avec le nombre de résidents
dans l'immeuble, il y a beaucoup de passage.
394
00:31:38,888 --> 00:31:41,608
L'heure à laquelle Ji-na
est entrée dans l'immeuble,
395
00:31:41,994 --> 00:31:43,888
l'heure à laquelle Han-yu est sorti et revenu,
396
00:31:43,913 --> 00:31:46,628
et l'heure à laquelle il est parti
le matin correspondent toutes.
397
00:31:48,248 --> 00:31:50,648
Combien de temps était-il
parti pour chercher la bière ?
398
00:31:50,728 --> 00:31:52,368
Cinq, dix minutes ?
399
00:31:54,128 --> 00:31:57,208
Si quelqu'un s'est introduit
pendant ce créneau horaire,
400
00:31:58,008 --> 00:32:00,928
la ligne S peut être expliquée.
401
00:32:04,248 --> 00:32:06,928
Cela voudrait dire qu'elle s'était évanouie
avant de boire la bière.
402
00:32:08,848 --> 00:32:09,888
Quelle ligne ?
403
00:32:11,728 --> 00:32:12,728
Ce n'est rien.
404
00:32:15,808 --> 00:32:17,168
Hé, arrête-toi là.
405
00:32:19,321 --> 00:32:20,981
Quand ces voyous sont-ils entrés ?
406
00:32:21,328 --> 00:32:23,208
Il y a environ une heure.
407
00:32:24,048 --> 00:32:25,088
Là.
408
00:32:27,528 --> 00:32:29,521
Pas de caméra à l'arrière du bâtiment ?
409
00:32:29,568 --> 00:32:30,648
Non.
410
00:32:31,488 --> 00:32:32,568
Rembobine.
411
00:32:41,328 --> 00:32:45,048
Un, deux, trois...
412
00:32:46,688 --> 00:32:49,048
Un, deux, trois, quatre, cinq...
413
00:32:56,168 --> 00:32:58,048
De six à sept lignes.
414
00:32:59,168 --> 00:33:00,568
Quatre à cinq lignes.
415
00:33:01,488 --> 00:33:04,688
Un, deux, trois...
416
00:33:09,088 --> 00:33:11,128
Putains de voyous.
417
00:33:26,248 --> 00:33:27,448
Alors c'est Ji-na ?
418
00:33:29,688 --> 00:33:31,128
Amenez-les avec vous.
419
00:33:31,608 --> 00:33:32,728
Tu as des cigarettes ?
420
00:33:32,808 --> 00:33:34,648
- Non.
- Pas encore.
421
00:33:34,728 --> 00:33:35,768
Tu te moques de moi.
422
00:33:43,128 --> 00:33:45,088
INSPECTEUR HAN
423
00:33:52,528 --> 00:33:54,408
LUNETTES DE SOLEIL
424
00:33:58,368 --> 00:34:00,688
Putain. Je n'ai pas le temps pour ça.
425
00:34:00,768 --> 00:34:02,128
Je veux un avocat.
426
00:34:02,688 --> 00:34:04,248
- Qu'est-ce que tu tapes ?
- Hé.
427
00:34:21,908 --> 00:34:24,201
S'il te plaît, tu ne peux pas
juste me laisser rentrer ?
428
00:34:39,168 --> 00:34:40,968
Je n'ai rien fait.
429
00:34:41,448 --> 00:34:43,168
Laissez-moi partir. S'il vous plaît.
430
00:34:44,048 --> 00:34:46,088
Ma mère va me tuer.
431
00:34:46,688 --> 00:34:47,688
S'il vous plaît.
432
00:34:49,848 --> 00:34:51,808
D'accord, je te ramène chez toi. Viens.
433
00:35:06,528 --> 00:35:07,808
Inspecteur.
434
00:35:08,728 --> 00:35:10,488
J'habite dans la direction opposée.
435
00:35:10,568 --> 00:35:11,568
Oui, je sais.
436
00:35:13,648 --> 00:35:14,768
Où allons-nous ?
437
00:35:17,888 --> 00:35:20,741
Qu'est-ce que tu penses de cette voiture ?
Plutôt classe, n'est-ce pas ?
438
00:35:22,008 --> 00:35:23,528
Peux-tu juste me dire où nous allons ?
439
00:35:26,208 --> 00:35:28,888
Mon Dieu, ce feu rouge est vraiment long.
440
00:35:33,128 --> 00:35:34,448
Pourquoi sommes-nous ici ?
441
00:35:36,488 --> 00:35:37,841
Cet endroit te semble familier ?
442
00:35:44,648 --> 00:35:46,128
Inspecteur Oh, venez avec moi.
443
00:36:05,808 --> 00:36:06,808
D'accord.
444
00:36:07,588 --> 00:36:10,421
Qu'est-ce qu'on devrait prendre
pour le dîner ? Peut-être du soju ?
445
00:36:10,768 --> 00:36:11,768
Ji-uk.
446
00:36:12,168 --> 00:36:13,768
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
447
00:36:14,248 --> 00:36:16,068
Nous devons bientôt relâcher Seo Han-yu.
448
00:36:17,528 --> 00:36:20,194
De plus, nous n'avons pas de motif
pour le garder en détention.
449
00:36:20,688 --> 00:36:22,008
Bien. Continue de parler.
450
00:36:25,008 --> 00:36:26,728
Mais essaie de froncer les sourcils.
451
00:36:27,528 --> 00:36:28,528
Pour quoi faire ?
452
00:36:30,008 --> 00:36:31,008
C'est pas évident ?
453
00:36:31,994 --> 00:36:33,183
Il va se faire dessus.
454
00:36:33,208 --> 00:36:37,608
Tout ce qu'on a à faire c'est attendre
avec un air sérieux.
455
00:36:39,848 --> 00:36:40,968
Je dis
456
00:36:41,848 --> 00:36:43,401
qu'il va craquer dans dix minutes.
457
00:36:52,168 --> 00:36:53,608
Hé, Beom-ju. Sors de la voiture.
458
00:36:53,688 --> 00:36:55,768
- Quoi ? Je ne...
- Sors juste une minute.
459
00:36:56,848 --> 00:36:58,128
Où m'emmenez-vous ?
460
00:36:58,208 --> 00:37:00,528
Ce n'est pas loin. Ça ne
prendra pas longtemps.
461
00:37:01,248 --> 00:37:02,248
Où allons-nous ?
462
00:37:03,088 --> 00:37:05,288
Ne pouvez-vous pas juste me ramener chez moi ?
463
00:37:05,368 --> 00:37:07,383
On va jeter un coup
d'œil sur la scène de crime,
464
00:37:07,408 --> 00:37:08,648
et nous retournerons...
465
00:37:08,728 --> 00:37:09,848
Merde.
466
00:37:12,928 --> 00:37:14,608
Voilà une confession.
467
00:37:21,688 --> 00:37:23,328
Putain de connard.
468
00:37:26,054 --> 00:37:27,994
Il est super rapide, n'est-ce pas ?
469
00:37:28,848 --> 00:37:29,848
Oui.
470
00:37:31,488 --> 00:37:33,008
- Inspecteur.
- Oui ?
471
00:37:33,568 --> 00:37:35,088
Je veux vraiment rentrer chez moi.
472
00:37:36,208 --> 00:37:39,288
Je vais t'y emmener.
Mais on retourne d'abord au poste.
473
00:37:40,528 --> 00:37:42,208
Pourquoi ? Et les autres ?
474
00:37:42,728 --> 00:37:43,928
Je les ai renvoyés chez eux.
475
00:37:45,968 --> 00:37:46,968
Pourquoi ?
476
00:37:48,608 --> 00:37:50,168
Je n'avais pas grand-chose sur eux.
477
00:37:50,568 --> 00:37:52,928
Et moi ? Pourquoi je ne peux pas rentrer ?
478
00:37:54,648 --> 00:37:55,648
Toi...
479
00:37:57,208 --> 00:37:58,768
Je pense que j'ai assez sur toi.
480
00:37:59,648 --> 00:38:01,848
Pas possible.
481
00:38:02,888 --> 00:38:04,608
Vous ne pouvez pas faire ça !
482
00:38:07,808 --> 00:38:09,768
Vous ne pouvez pas faire ça !
483
00:38:10,888 --> 00:38:12,208
Merde !
484
00:38:12,768 --> 00:38:14,168
Calme-toi. Tu vas te blesser.
485
00:38:25,808 --> 00:38:26,928
Connards.
486
00:38:30,608 --> 00:38:31,648
Inspecteur.
487
00:38:32,241 --> 00:38:35,088
Je ne serai pas détenu
si je suis absolument honnête, n'est-ce pas ?
488
00:38:39,288 --> 00:38:40,288
Eh bien,
489
00:38:41,488 --> 00:38:43,048
ça dépend de ce que tu dis.
490
00:38:45,488 --> 00:38:46,768
Je l'ai fait,
491
00:38:48,128 --> 00:38:49,248
mais ce n'était pas que moi.
492
00:38:50,408 --> 00:38:51,968
Ce n'est pas ma faute putain.
493
00:38:54,088 --> 00:38:56,208
Ce salaud de Han-yu a tout planifié.
494
00:38:56,808 --> 00:38:59,008
Je disais toujours
combien Yoon Ji-na était sexy,
495
00:38:59,481 --> 00:39:01,516
et un jour les gars m'ont appelé
pour me demander
496
00:39:01,541 --> 00:39:03,823
combien je paierais pour le faire
avec Yoon Ji-na.
497
00:39:03,848 --> 00:39:06,248
J'y suis seulement allé
parce que je voulais boire avec elle.
498
00:39:07,368 --> 00:39:09,263
Elle était inconsciente,
Han-yu l'avait droguée.
499
00:39:09,288 --> 00:39:12,448
Inspecteur, c'était Han-yu.
Il nous a dit quoi faire.
500
00:39:12,528 --> 00:39:13,528
Ce n'était pas...
501
00:39:14,448 --> 00:39:16,888
Ce n'était pas que moi.
On était tous dans le coup.
502
00:39:16,968 --> 00:39:19,528
Vous pouvez me laisser
partir juste cette fois ?
503
00:39:19,608 --> 00:39:21,688
Ce connard de Han-yu a tout planifié.
504
00:39:22,168 --> 00:39:25,088
Je l'ai fait seulement parce
que mes amis me l'ont dit !
505
00:39:27,528 --> 00:39:30,688
Han-yu était assis là
à nous regarder tout le temps, ce pervers.
506
00:39:41,248 --> 00:39:42,661
C'est à toi, n'est-ce pas ?
507
00:39:46,134 --> 00:39:48,096
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je l'ai trouvé dans ta chambre.
508
00:39:48,121 --> 00:39:50,101
Comme si.
C'était dans l'armoire de l'extincteur.
509
00:39:55,808 --> 00:39:57,408
As-tu utilisé ça pour droguer Ji-na ?
510
00:40:00,048 --> 00:40:02,488
Avez-vous la preuve que je l'ai fait ?
511
00:40:03,968 --> 00:40:05,734
J'avais ça juste pour blaguer.
512
00:40:07,488 --> 00:40:09,528
Voyons voir si le juge
trouve ça drôle, d'accord ?
513
00:40:09,608 --> 00:40:11,088
Les autres ont avoué.
514
00:40:11,168 --> 00:40:12,608
Tu as quatre témoins contre toi.
515
00:40:19,048 --> 00:40:20,888
Je ne suis pas le violeur.
516
00:40:22,368 --> 00:40:24,648
Ces ordures le sont.
517
00:40:29,688 --> 00:40:30,688
Bien sûr, tu as raison.
518
00:40:31,128 --> 00:40:32,448
Mais tu es le meneur.
519
00:40:33,408 --> 00:40:34,768
Espèce de dégénéré.
520
00:40:39,088 --> 00:40:40,128
Inspecteur.
521
00:40:42,128 --> 00:40:43,208
Ils seront punis ?
522
00:40:45,448 --> 00:40:47,168
J'ai fait tout ce que je pouvais.
523
00:40:48,088 --> 00:40:49,688
Le tribunal fera le reste.
524
00:40:51,648 --> 00:40:54,888
Mettre ces lunettes sur le juge
ferait certainement l'affaire.
525
00:40:57,528 --> 00:40:58,728
Porter les lunettes
526
00:41:02,168 --> 00:41:03,968
ne te permet pas de voir la vérité.
527
00:41:09,568 --> 00:41:10,568
Je suppose.
528
00:41:20,008 --> 00:41:22,448
Si j'obtiens des tonnes de lignes S comme toi,
529
00:41:24,128 --> 00:41:25,801
je pourrais devenir plus indifférente.
530
00:41:26,688 --> 00:41:27,928
C'est une insulte ?
531
00:41:32,248 --> 00:41:36,448
MAISON DE RETRAITE
532
00:41:41,048 --> 00:41:42,901
Tu peux rentrer à pied d'ici, n'est-ce pas ?
533
00:41:43,048 --> 00:41:44,688
Quelque chose d'urgent est arrivé.
534
00:41:46,488 --> 00:41:47,488
Bien sûr.
535
00:42:05,888 --> 00:42:09,088
YOO JUN-SEON
536
00:42:09,648 --> 00:42:11,168
Quand a-t-il disparu ?
537
00:42:11,961 --> 00:42:14,596
Ce n'est pas la première fois.
Êtes-vous sûr qu'il n'est pas ici ?
538
00:42:14,621 --> 00:42:16,088
Je... je pense...
539
00:42:16,168 --> 00:42:19,048
Je l'ai trouvé sur le toit la dernière fois.
540
00:42:19,128 --> 00:42:21,528
Je pense que vous devez venir voir ça.
541
00:42:24,968 --> 00:42:27,168
Nous ne l'avons jamais vue auparavant,
542
00:42:27,648 --> 00:42:29,808
et nous ne savons pas comment elle est entrée.
543
00:42:55,068 --> 00:42:56,414
La prof principale de Seon-a ?
544
00:43:01,968 --> 00:43:04,568
NUMÉRO INCONNU
545
00:43:10,848 --> 00:43:13,648
Dong-sik. vérifie les antécédents
de Lee Gyu-jin.
546
00:45:02,928 --> 00:45:03,928
Papa...
547
00:45:14,888 --> 00:45:17,368
Comment t'es arrivée ici ?
548
00:45:34,848 --> 00:45:36,328
Seon-a...
549
00:45:39,088 --> 00:45:40,741
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
550
00:46:06,248 --> 00:46:07,608
C'est complètement tordu.
551
00:46:10,368 --> 00:46:11,368
Enlève tes mains d'elle.
552
00:46:12,528 --> 00:46:13,568
Enlève-les !
553
00:46:19,328 --> 00:46:21,968
Qu'as-tu fait à Seon-a ?
554
00:46:22,928 --> 00:46:25,728
Dis quelque chose, putain !
555
00:46:25,808 --> 00:46:27,328
Ji-uk...
556
00:46:46,728 --> 00:46:47,728
Toi, putain de...
557
00:47:09,448 --> 00:47:10,968
Comment as-tu pu...
558
00:47:11,048 --> 00:47:12,088
à Seon-a !
559
00:47:13,608 --> 00:47:15,328
Qu'est-ce que t'as fait ?
560
00:47:16,088 --> 00:47:17,888
Comment est-elle censée vivre avec ça ?
561
00:48:17,248 --> 00:48:18,248
Inspecteur...
562
00:48:20,368 --> 00:48:21,648
J'ai besoin de votre aide.
563
00:48:46,208 --> 00:48:47,728
Te demander une faveur.
564
00:48:48,208 --> 00:48:50,768
Tu peux dire non si tu veux.
565
00:48:52,088 --> 00:48:53,168
Tu m'aimes bien ?
566
00:48:54,808 --> 00:48:56,888
Si jamais je devais être avec quelqu'un,
567
00:48:57,888 --> 00:49:00,248
je voudrais que ce soit toi.
568
00:49:11,888 --> 00:49:13,007
À QUI TU PARLES ? TU M'IGNORES ?
569
00:49:13,008 --> 00:49:16,207
ME SIGNALER NE FERA PAS DISPARAÎTRE LES VIDÉOS
C'EST FINI POUR TOI, SALOPE
570
00:49:16,208 --> 00:49:17,328
Je pense
571
00:49:19,768 --> 00:49:21,448
que tu as laissé tomber ça plus tôt.
572
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Inspecteur...
573
00:49:25,568 --> 00:49:26,808
J'ai besoin de votre aide.
574
00:49:27,594 --> 00:49:30,583
J'ai fait une vérification des antécédents
de ta prof principale, mais rien n'est sorti.
575
00:49:30,608 --> 00:49:32,608
Lee Gyu-jin n'existe pas.
576
00:49:32,728 --> 00:49:33,928
Les lignes au-dessus de la tête des gens.
577
00:49:34,248 --> 00:49:36,068
Tu sais ce qu'elles signifient, n'est-ce pas ?
578
00:49:36,208 --> 00:49:37,488
Ce ne sera pas long
579
00:49:37,648 --> 00:49:40,928
avant que le monde entier
ne soit baigné de rouge.
580
00:49:41,488 --> 00:49:44,208
LIGNES ROUGES QUI RELIENT
LES PARTENAIRES SEXUELS
581
00:49:45,305 --> 00:50:45,212
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !