"S Line" The Glasses

ID13199255
Movie Name"S Line" The Glasses
Release NameS.Line.S01E05.1080p.TNTN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KQRM
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37498032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,248 --> 00:00:22,168 LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS 3 00:00:54,488 --> 00:00:56,288 Debout, Oncle. 4 00:00:57,928 --> 00:01:00,008 Allez. 5 00:01:01,368 --> 00:01:03,008 Lève-toi. 6 00:01:03,088 --> 00:01:04,088 Laisse-moi tranquille. 7 00:01:18,808 --> 00:01:19,704 Kang Seon-a. 8 00:01:19,728 --> 00:01:21,728 Je n'ai jamais rien demandé dans la vie. 9 00:01:22,548 --> 00:01:26,608 Tout ce que je voulais, c'était être tranquille. C'est tout. 10 00:01:30,294 --> 00:01:32,008 Mais les choses que je ne voulais pas faire 11 00:01:32,968 --> 00:01:34,368 m'ont été imposées. 12 00:01:52,168 --> 00:01:54,008 LES LUNETTES 13 00:02:11,568 --> 00:02:12,928 Quand est-ce qu'ils... 14 00:02:17,568 --> 00:02:18,608 Alors ça. 15 00:02:21,848 --> 00:02:23,448 Hé. Viens ici. 16 00:02:24,048 --> 00:02:25,808 - Pourquoi ? - Viens juste ici. 17 00:02:28,474 --> 00:02:29,554 Baisse un peu la tête. 18 00:02:30,161 --> 00:02:31,161 Pourquoi ? 19 00:02:36,528 --> 00:02:37,528 Qu'est-ce qui se passe ? 20 00:02:42,848 --> 00:02:44,728 Quand as-tu rencontré ta femme déjà ? 21 00:02:45,288 --> 00:02:46,288 À l'université. 22 00:02:47,328 --> 00:02:49,608 Et avant ? Tu n'as pas eu de petites amies ? 23 00:02:49,688 --> 00:02:51,568 - Bien sûr que si. - Combien ? 24 00:02:52,168 --> 00:02:53,368 Une. 25 00:02:58,208 --> 00:03:00,368 Nous sommes si différents. 26 00:03:00,448 --> 00:03:01,488 Ce n'est pas nouveau. 27 00:03:02,688 --> 00:03:04,128 Tu as des nouvelles lunettes ? 28 00:03:05,088 --> 00:03:08,168 Tu essaies de voir le monde du point de vue du suspect ? 29 00:03:09,048 --> 00:03:10,408 Elles ne te vont pas du tout. 30 00:03:10,681 --> 00:03:11,681 Je sais. 31 00:03:18,448 --> 00:03:19,568 Puis-je vous aider ? 32 00:03:23,168 --> 00:03:24,288 Lycée Bangju ? 33 00:03:24,774 --> 00:03:25,774 Oui. 34 00:03:26,321 --> 00:03:27,361 Suivez-moi. 35 00:03:33,808 --> 00:03:35,248 - Viens ici. - C'est quoi ce bordel ? 36 00:03:35,908 --> 00:03:38,248 Qu'est-ce qui donne le droit aux inspecteurs de faire ça ? 37 00:03:38,928 --> 00:03:41,128 Vous avez un mandat ? 38 00:03:41,208 --> 00:03:42,768 Un mandat, mon cul. 39 00:03:43,248 --> 00:03:44,448 Je ne t'arrête pas. 40 00:03:45,208 --> 00:03:47,088 Je veux juste que tu rendes visite à un ami. 41 00:03:47,168 --> 00:03:50,928 - Je dois vérifier quelque chose. - Quel ami ? 42 00:03:51,008 --> 00:03:52,168 Et vérifier quoi ? 43 00:03:53,048 --> 00:03:54,168 Viens voir par toi-même. 44 00:04:00,368 --> 00:04:01,488 Reste ici une minute. 45 00:04:17,608 --> 00:04:19,208 Merde. 46 00:04:19,288 --> 00:04:20,648 Je peux partir maintenant ? 47 00:04:21,648 --> 00:04:22,648 Attends. 48 00:04:30,328 --> 00:04:32,968 Tu sais si Seon-a avait des petits amis ? 49 00:04:33,048 --> 00:04:34,048 Des petits amis ? 50 00:04:35,448 --> 00:04:36,448 Kang Seon-a ? 51 00:04:37,588 --> 00:04:41,334 Je ne sais pas pour les petits amis, mais je sais qu'il a quelqu'un qu'elle déteste. 52 00:04:42,074 --> 00:04:43,448 C'était peut-être toi. 53 00:04:45,488 --> 00:04:47,048 Arrête de déconner. 54 00:04:48,208 --> 00:04:50,208 Tu sais ce qu'elle dit toujours. 55 00:04:51,088 --> 00:04:53,088 "Je vais tuer ce fils de pute un jour." 56 00:04:54,008 --> 00:04:56,968 Je pense qu'elle déteste cette personne encore plus que Kim Hye-yeong. 57 00:05:01,768 --> 00:05:03,863 C'est l'anniversaire de Hyeon-heup la semaine prochain 58 00:05:03,888 --> 00:05:04,888 Quel jour ? 59 00:05:05,608 --> 00:05:07,008 Le 1er novembre. 60 00:05:07,088 --> 00:05:08,168 Faisons une fête ! 61 00:05:08,688 --> 00:05:10,168 Je ne veux pas. 62 00:05:10,248 --> 00:05:11,288 Pourquoi ? 63 00:05:14,208 --> 00:05:16,968 Je n'en ai jamais eu avant. 64 00:05:17,808 --> 00:05:20,048 Désolé, mais tu n'as pas le choix. 65 00:05:33,488 --> 00:05:35,688 Tu veux qu'on se voie avant la fête, 66 00:05:35,768 --> 00:05:37,408 juste tous les deux ? 67 00:05:42,368 --> 00:05:45,888 NUMÉRO INCONNU 68 00:05:49,648 --> 00:05:53,128 1ER NOVEMBRE. VOUS ÊTES INVITÉ À UNE FÊTE D'ANNIVERSAIRE. 69 00:06:03,368 --> 00:06:06,528 1ER NOVEMBRE. VOUS ÊTES INVITÉ À UNE FÊTE D'ANNIVERSAIRE. 70 00:06:07,648 --> 00:06:09,328 Comment me va cette couleur ? Je viens de l'acheter. 71 00:06:09,408 --> 00:06:10,728 - C'est horrible. - Quoi ? 72 00:06:10,808 --> 00:06:12,248 - Enlève-ça. - Pas question. 73 00:06:12,328 --> 00:06:13,848 - Tu devrais. - Regarde, Ji-na est là. 74 00:06:18,448 --> 00:06:19,448 Salut. 75 00:06:19,888 --> 00:06:21,183 Pas d'entraînement aujourd'hui ? 76 00:06:21,208 --> 00:06:22,528 Qu'est-ce qui t'amène à l'école ? 77 00:06:23,728 --> 00:06:24,848 Rien. 78 00:06:24,928 --> 00:06:27,848 Pourquoi es-tu si silencieuse aujourd'hui ? 79 00:06:28,808 --> 00:06:29,808 Je ne sais pas. 80 00:06:30,594 --> 00:06:32,201 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Bizarre. 81 00:06:40,848 --> 00:06:41,848 Ji-uk. 82 00:06:43,848 --> 00:06:46,808 Je pense qu'il y a une affaire d'agression sexuelle sur mineur. 83 00:06:46,888 --> 00:06:48,128 Su-min peut s'en occuper. 84 00:06:48,208 --> 00:06:50,648 Je pense que ce serait bien si tu lui donnais un coup de main. 85 00:06:50,928 --> 00:06:51,928 Qui est la victime ? 86 00:06:54,328 --> 00:06:55,568 Il y a une semaine... 87 00:06:57,448 --> 00:07:01,568 Je suis allée chez ce garçon et nous avons bu ensemble. 88 00:07:02,768 --> 00:07:06,448 Nous étions stagiaires K-pop ensemble donc nous étions proches. 89 00:07:08,088 --> 00:07:09,768 On a bu... 90 00:07:12,088 --> 00:07:15,568 et j'ai perdu connaissance. 91 00:07:16,248 --> 00:07:17,488 Quand je me suis réveillée... 92 00:07:20,848 --> 00:07:22,488 J'ai remarqué que mes sous-vêtements 93 00:07:23,888 --> 00:07:25,648 étaient à l'envers. 94 00:07:27,848 --> 00:07:29,448 Et le garçon ? 95 00:07:30,568 --> 00:07:33,288 Il m'a envoyé un texto pour dire qu'il sortait. 96 00:07:35,688 --> 00:07:40,168 Avez-vous eu des rapports sexuels avant l'incident ? 97 00:07:43,488 --> 00:07:44,488 Non. 98 00:07:45,128 --> 00:07:47,088 Pourquoi elle ment ? 99 00:07:47,168 --> 00:07:48,768 Qu'est-ce que tu veux dire ? 100 00:07:50,028 --> 00:07:51,028 Rien. 101 00:07:52,168 --> 00:07:54,008 Allons voir le garçon demain. 102 00:07:56,928 --> 00:07:58,568 - Vite. - On doit se dépêcher. 103 00:08:04,728 --> 00:08:06,728 Les jeunes de nos jours... 104 00:08:07,448 --> 00:08:09,548 Même moi j'étais pas comme ça au lycée. 105 00:08:09,934 --> 00:08:11,648 Qu'est-ce que tu marmonnes ? 106 00:08:12,688 --> 00:08:14,529 J'ai dit: j'en ai marre de visiter des écoles. 107 00:08:14,554 --> 00:08:17,248 J'ai eu mon diplôme il y a des années. 108 00:08:17,328 --> 00:08:18,608 Je sais. 109 00:08:18,688 --> 00:08:21,321 Il y a beaucoup d'affaires liées aux écoles en ce moment. 110 00:08:22,528 --> 00:08:23,528 Inspecteur. 111 00:08:24,088 --> 00:08:25,168 Bonjour. 112 00:08:26,568 --> 00:08:28,368 - Bonjour. - Bonjour. 113 00:08:30,768 --> 00:08:31,808 Vierge ? 114 00:08:35,008 --> 00:08:36,288 Pas de sexe avant le mariage ? 115 00:08:37,928 --> 00:08:39,528 Ravi de vous revoir. 116 00:08:41,648 --> 00:08:42,648 Sauf que... 117 00:08:43,968 --> 00:08:46,147 Votre présence ici n'est pas bon signe. 118 00:08:49,608 --> 00:08:51,208 Comment va Seon-a ? 119 00:08:52,768 --> 00:08:54,568 Elle est toujours à l'hôpital. 120 00:08:57,728 --> 00:09:01,128 Je voulais lui rendre visite avec les élèves. C'est possible ? 121 00:09:03,208 --> 00:09:04,368 C'est un peu tôt pour ça. 122 00:09:05,768 --> 00:09:06,768 Je vois. 123 00:09:10,288 --> 00:09:13,208 Vous portez de nouvelles lunettes. 124 00:09:15,488 --> 00:09:16,688 Elles vous vont bien. 125 00:09:19,768 --> 00:09:21,128 Ouais, c'est ça. 126 00:09:23,008 --> 00:09:24,208 Vos oreilles sont rouges. 127 00:09:24,614 --> 00:09:27,074 Connaissez-vous Seo Han-yu en classe 7, deuxième année ? 128 00:09:27,568 --> 00:09:29,288 Han-yu ? Oui. 129 00:09:37,448 --> 00:09:38,648 Seo Han-yu. 130 00:09:38,728 --> 00:09:40,528 Comment connais-tu Yoon Ji-na ? 131 00:09:41,328 --> 00:09:42,328 C'est juste... 132 00:09:43,368 --> 00:09:44,808 une fille que je connais. 133 00:09:45,528 --> 00:09:47,208 Nous étions stagiaires ensemble. 134 00:09:47,688 --> 00:09:49,208 Le soir du 20 septembre, 135 00:09:49,808 --> 00:09:51,968 avez-vous bu ensemble chez toi ? 136 00:09:53,208 --> 00:09:54,568 - Oui. - Où étaient tes parents ? 137 00:09:54,648 --> 00:09:55,648 Ils sont à l'étranger. 138 00:09:55,728 --> 00:09:57,568 Je suis venu en Corée pour devenir chanteur 139 00:09:57,648 --> 00:09:58,728 et maintenant je vis seul. 140 00:10:02,208 --> 00:10:04,568 Tu penses que c'est bien pour vous, lycéens, de boire ? 141 00:10:05,728 --> 00:10:06,928 Tu sembles plutôt arrogant. 142 00:10:14,528 --> 00:10:15,768 Désolé, Inspecteur. 143 00:10:16,434 --> 00:10:19,208 J'étais stressé par le travail scolaire. 144 00:10:24,928 --> 00:10:28,288 Tu es ici en tant que suspect dans une affaire d'agression sexuelle. 145 00:10:29,888 --> 00:10:31,088 Tu en es conscient ? 146 00:10:34,448 --> 00:10:35,608 C'est ce que Ji-na a dit ? 147 00:10:37,488 --> 00:10:39,068 Je n'ai jamais couché avec elle. 148 00:10:39,521 --> 00:10:41,121 Je ne veux pas. 149 00:10:42,208 --> 00:10:44,303 Les jeunes de nos jours, c'est vraiment quelque chose. 150 00:10:44,328 --> 00:10:45,848 Avec leurs visages si innocents. 151 00:10:46,654 --> 00:10:49,401 Il faut continuer à creuser. 152 00:11:04,968 --> 00:11:06,288 Tu as fini de me regarder ? 153 00:11:08,208 --> 00:11:09,768 J'allais te le dire en premier. 154 00:11:09,848 --> 00:11:10,968 Donne-les-moi. 155 00:11:12,208 --> 00:11:15,528 Ce sont des preuves d'une affaire. Je ne peux pas te les donner comme ça. 156 00:11:16,448 --> 00:11:18,848 Et c'est OK pour toi de porter les preuves ? 157 00:11:18,928 --> 00:11:21,568 Je dois les tester. 158 00:11:21,648 --> 00:11:23,848 N'est-ce pas au KCSI de faire ça ? 159 00:11:25,528 --> 00:11:27,768 Oui. Tu as raison. 160 00:11:29,048 --> 00:11:30,768 Dès que j'ai mis ces lunettes, 161 00:11:32,928 --> 00:11:36,128 j'ai réalisé que tu disais la vérité et j'ai eu la chair de poule partout. 162 00:11:36,888 --> 00:11:38,128 C'est un soulagement, non ? 163 00:11:38,208 --> 00:11:41,128 Je te fais confiance, et tu me fais confiance. 164 00:11:41,208 --> 00:11:42,568 Je ne te fais pas confiance. 165 00:11:42,648 --> 00:11:43,848 Débarrasse-toi des lunettes maintenant. 166 00:11:43,928 --> 00:11:45,328 Doucement. 167 00:11:47,648 --> 00:11:50,328 Inspecteur, n'as-tu rien appris du cas de Seon-a ? 168 00:11:51,328 --> 00:11:52,688 Et souviens-toi du voisin ? 169 00:11:54,528 --> 00:11:57,208 T'as dit que tu avais trouvé les lunettes sur la scène de crime. 170 00:11:57,981 --> 00:11:59,168 Tu ne comprends pas ? 171 00:11:59,808 --> 00:12:02,248 Chaque affaire est liée à elles. 172 00:12:02,328 --> 00:12:03,448 Les porter est dangereux. 173 00:12:03,528 --> 00:12:05,568 Tu es plutôt convaincante. 174 00:12:07,088 --> 00:12:09,128 Raison de plus pour que je les essaie. 175 00:12:09,153 --> 00:12:11,903 - Et comment pourraient-elles être dangereuses - Je ne dis pas quelles le sont. 176 00:12:11,928 --> 00:12:14,128 Tu ne sais pas comment elles vont te changer. 177 00:12:14,208 --> 00:12:15,568 Qu'est-ce qui se passe ici ? 178 00:12:17,208 --> 00:12:18,328 Quelque chose ne va pas ? 179 00:12:25,208 --> 00:12:27,368 Tout va bien. Elle habite dans mon quartier. 180 00:12:35,288 --> 00:12:38,288 Hyeon-heup est une étudiante spéciale. 181 00:12:40,488 --> 00:12:43,368 Voudriez-vous dîner avec moi un jour ? 182 00:12:44,568 --> 00:12:45,568 Pardon ? 183 00:12:47,048 --> 00:12:48,528 Je vous appellerai. 184 00:13:19,048 --> 00:13:21,168 Bonjour. Vous êtes là de bonne heure. 185 00:13:21,648 --> 00:13:22,808 Veuillez vous asseoir. 186 00:13:24,728 --> 00:13:25,848 Yoon Ji-na. 187 00:13:26,528 --> 00:13:28,888 Je l'ai découverte moi-même. 188 00:13:29,448 --> 00:13:32,168 Mais elle n'a pas fait beaucoup d'efforts. 189 00:13:32,248 --> 00:13:35,088 Alors je lui ai dit d'abandonner si elle n'y mettait pas du cœur. 190 00:13:35,168 --> 00:13:39,368 Je ne suis pas du genre à forcer les gens à faire quelque chose qu'ils ne veulent pas. 191 00:13:41,568 --> 00:13:44,208 Comment était Ji-na ? 192 00:13:46,128 --> 00:13:49,728 J'ai honte de dire ça, 193 00:13:51,048 --> 00:13:54,408 mais elle n'était pas si talentueuse. 194 00:13:54,488 --> 00:13:57,648 Elle aurait dû faire plus d'efforts pour compenser cela. 195 00:13:58,248 --> 00:13:59,808 Mais elle n'a pas forcée. 196 00:13:59,888 --> 00:14:02,448 En plus de ça, elle aimait traîner avec ses amis trop souvent. 197 00:14:02,528 --> 00:14:04,968 Toujours avec les autres stagiaires pour aller boire un coup 198 00:14:05,048 --> 00:14:06,728 ou chercher des garçons. 199 00:14:08,088 --> 00:14:10,088 Ce n'est pas surprenant qu'elle n'ait pas réussi. 200 00:14:10,568 --> 00:14:13,968 On ne devrait pas exclure la possibilité que ce soit une fausse accusation. 201 00:14:16,128 --> 00:14:18,001 Ne faites aucune supposition pour l'instant. 202 00:14:19,288 --> 00:14:21,328 J'ai mal à la tête. Je déteste ce genre d'affaires. 203 00:14:22,288 --> 00:14:23,408 Qu'est-ce que tu veux dire ? 204 00:14:23,887 --> 00:14:25,293 Le type "il a dit, elle a dit". 205 00:14:26,367 --> 00:14:28,688 En plus, ils sont tous les deux mineurs, 206 00:14:28,713 --> 00:14:32,000 et l'affaire est sensible, donc on ne peut pas vraiment les interroger. 207 00:14:33,368 --> 00:14:35,488 Nous avons besoin de quelque chose comme 208 00:14:36,288 --> 00:14:37,921 un détecteur de mensonges. 209 00:14:45,888 --> 00:14:47,528 Bizarre. 210 00:14:48,568 --> 00:14:50,128 - Quoi donc ? - Ça n'a pas de sens. 211 00:14:51,688 --> 00:14:52,728 De quoi tu parles ? 212 00:14:53,968 --> 00:14:54,968 Ce n'est rien. 213 00:14:57,168 --> 00:14:59,848 Au fait, 214 00:15:00,608 --> 00:15:02,503 tu dragues la prof principale de Seon-a ? 215 00:15:02,528 --> 00:15:03,528 Quoi ? 216 00:15:05,488 --> 00:15:07,528 Tu sort ça d'où ? 217 00:15:09,613 --> 00:15:11,501 Laisse tomber. 218 00:15:19,121 --> 00:15:20,288 Elle était agaçante. 219 00:15:22,074 --> 00:15:24,008 Toujours à m'appeler, vouloir me voir. 220 00:15:25,154 --> 00:15:26,528 Je vais bientôt être en terminale 221 00:15:28,268 --> 00:15:29,734 et je ne suis même plus stagiaire. 222 00:15:31,168 --> 00:15:32,848 Puis-je voir tes textos ? 223 00:15:33,448 --> 00:15:34,448 Vas-y. 224 00:15:40,448 --> 00:15:42,248 JI-NA : JE SUIS ÉPUISÉE. JE PEUX VENIR ? 225 00:15:42,328 --> 00:15:44,488 MAINTENANT ? JI-NA : OUI. TU ES OCCUPÉ ? 226 00:15:44,568 --> 00:15:46,768 JUSTE UN PEU... ? 227 00:15:46,848 --> 00:15:48,983 JI-NA : JE NE RESTERAI PAS LONGTEMPS. JE SUIS SI DÉPRIMÉE. 228 00:15:49,008 --> 00:15:51,168 TU VIENS MAINTENANT ? POUR BOIRE ? JI-NA : OUI ! 229 00:15:51,335 --> 00:15:52,735 Tu as supprimé des textos, 230 00:15:53,328 --> 00:15:54,688 lavé les vêtements 231 00:15:54,768 --> 00:15:57,328 et les sous-vêtements tachés de sang que tu portais ce jour-là, 232 00:15:57,887 --> 00:16:00,807 et tu n'as porté plainte qu'après une semaine entière. 233 00:16:02,248 --> 00:16:03,248 T'est-il venu à l'esprit 234 00:16:04,448 --> 00:16:06,888 que ces circonstances ne joueraient pas en ta faveur ? 235 00:16:09,328 --> 00:16:12,808 Je te l'ai déjà dit. Je ne voulais pas croire que ce qui s'était passé était vrai. 236 00:16:12,848 --> 00:16:15,361 Tu pourrais être accusée de fausse accusation. 237 00:16:16,168 --> 00:16:17,168 Inspecteur. 238 00:16:18,448 --> 00:16:20,408 C'est moi qui ai lavé les vêtements de Ji-na. 239 00:16:22,288 --> 00:16:24,088 Ce n'est pas la faute de Ji-na. 240 00:16:33,408 --> 00:16:36,328 DONG-SIK : PAS GRAND-CHOSE ICI. JE RENVOIE HAN-YU CHEZ LUI MAINTENANT. 241 00:16:38,408 --> 00:16:39,408 Excusez-moi. 242 00:17:29,248 --> 00:17:30,248 Yoon Ji-na. 243 00:17:31,128 --> 00:17:32,808 Je te le demande pour la dernière fois. 244 00:17:34,428 --> 00:17:35,968 As-tu été contrainte à... 245 00:17:37,448 --> 00:17:38,448 Je veux dire... 246 00:17:41,568 --> 00:17:44,688 S'est-il vraiment passé quelque chose entre toi et Seo Han-yu ? 247 00:17:53,314 --> 00:17:55,823 Ne transférez pas cette affaire au bureau du procureur. 248 00:17:55,848 --> 00:17:56,848 Quoi ? 249 00:18:02,968 --> 00:18:04,568 "Hé, Lunettes de soleil." 250 00:18:13,361 --> 00:18:15,167 Tu ne m'appelles pas comme ça aujourd'hui ? 251 00:18:16,448 --> 00:18:18,848 Quand est-ce que j'ai déjà fait ça ? 252 00:18:53,828 --> 00:18:54,908 C'est pour toi. 253 00:18:58,368 --> 00:19:00,528 Ce n'est pas vraiment un cadeau, mais quand même. 254 00:19:01,968 --> 00:19:03,168 J'ai lu ton dossier. 255 00:19:04,048 --> 00:19:06,128 Ce qui est arrivé à tes parents n'est pas ta faute. 256 00:19:07,488 --> 00:19:09,088 Au cas où c'est ce que tu pensais. 257 00:19:10,328 --> 00:19:11,881 Alors c'est à ça qu'elle ressemblait. 258 00:19:13,488 --> 00:19:15,488 Elle a l'air différente de mes souvenirs. 259 00:19:19,568 --> 00:19:21,488 Tu veux la retrouver ? 260 00:19:24,368 --> 00:19:25,448 Seon-a a dit 261 00:19:28,248 --> 00:19:30,688 que si elle était vivante, elle serait venue me voir. 262 00:19:38,368 --> 00:19:39,808 Comme tu l'as dit, ces lunettes 263 00:19:41,048 --> 00:19:42,128 peuvent être dangereuses, 264 00:19:42,968 --> 00:19:45,468 mais je suis certain qu'elles peuvent aider quelqu'un. 265 00:19:45,648 --> 00:19:48,368 Tout comme tu as sauvé cette femme de l'appartement 204. 266 00:19:52,848 --> 00:19:55,168 Qui es-tu en train de sauver maintenant ? 267 00:19:58,888 --> 00:20:01,128 Tu connais Yoon Ji-na ? Elle est dans ta classe. 268 00:20:03,008 --> 00:20:04,008 Oui. 269 00:20:05,008 --> 00:20:07,221 Elle a signalé quelqu'un pour agression sexuelle. 270 00:20:07,808 --> 00:20:09,128 L'affaire a été classée. 271 00:20:10,168 --> 00:20:11,168 Je les ai utilisés. 272 00:20:13,248 --> 00:20:15,568 Il n'y avait pas de ligne S entre eux. 273 00:20:16,008 --> 00:20:18,414 Yoon Ji-na a dit qu'elle n'avait aucune expérience sexuelle, 274 00:20:18,439 --> 00:20:20,288 mais elle avait 4 lignes S. 275 00:20:21,381 --> 00:20:23,316 Je savais que tu ne réussirais pas dans la K-pop. 276 00:20:23,341 --> 00:20:24,903 - Bien fait pour toi. - Bien fait pour toi. 277 00:20:24,928 --> 00:20:26,048 Yoon Ji-na 278 00:20:28,008 --> 00:20:29,328 pourrait dire la vérité. 279 00:20:31,728 --> 00:20:34,848 Il y a juste une semaine, elle n'avait aucune ligne S. 280 00:20:40,008 --> 00:20:42,888 - As-tu transféré l'affaire Yoon Ji-na ? - Non, j'y travaille. 281 00:20:42,968 --> 00:20:44,848 - Attends que j'arrive. - Pourquoi ? 282 00:20:44,928 --> 00:20:46,288 On retourne à la case départ. 283 00:21:03,508 --> 00:21:06,408 Ça ne me semble pas tout à fait légal. 284 00:21:11,928 --> 00:21:12,928 Seo Han-yu. 285 00:21:13,728 --> 00:21:15,448 C'est la police. Tu es chez toi ? 286 00:21:22,288 --> 00:21:23,288 Seo Han-yu. 287 00:21:34,128 --> 00:21:36,008 - Tu... - Bonjour, Inspecteur. 288 00:21:39,368 --> 00:21:41,328 Pouvons-nous entrer ? 289 00:21:43,608 --> 00:21:45,168 Bien sûr, allez-y. 290 00:22:06,688 --> 00:22:08,648 Tu as un appart bien rangée. 291 00:22:10,448 --> 00:22:11,503 Oui. 292 00:22:11,528 --> 00:22:14,494 Je suis un peu maniaque de la propreté. 293 00:22:19,408 --> 00:22:20,408 Avez-vous bu 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,288 ici ce soir-là ? 295 00:22:24,128 --> 00:22:26,408 Nous avons commencé là, mais elle s'est évanouie, 296 00:22:27,754 --> 00:22:29,168 alors je l'ai mise sur le lit. 297 00:22:33,768 --> 00:22:34,768 D'accord. 298 00:22:35,448 --> 00:22:38,021 Les bouteilles que vous avez bues sont-elles encore là ? 299 00:22:38,168 --> 00:22:40,648 Non. Je ne garde pas ce genre de choses. 300 00:22:49,568 --> 00:22:50,568 Inspecteurs. 301 00:22:52,808 --> 00:22:54,888 J'ai une matinée chargée demain. 302 00:22:57,288 --> 00:22:58,328 Puis-je dormir un peu ? 303 00:23:02,288 --> 00:23:04,728 FERMÉ 304 00:23:17,408 --> 00:23:19,368 MOTEL MISEONG 305 00:23:42,968 --> 00:23:46,928 Je suis retourné sur les lieux juste au cas où et j'ai trouvé les lunettes dans la baignoire. 306 00:23:48,888 --> 00:23:50,728 Et si quelqu'un avait eu l'intention 307 00:23:52,328 --> 00:23:54,488 que tu prennes les lunettes ? 308 00:23:55,648 --> 00:23:56,888 Impossible. 309 00:23:56,913 --> 00:23:59,034 Comment auraient-ils pu savoir que je reviendrais ? 310 00:24:00,288 --> 00:24:02,988 Tu ne peux pas t'attendre à ce que toutes les choses aient un sens. 311 00:24:04,048 --> 00:24:05,648 Comme le fait que je vois des lignes S 312 00:24:06,928 --> 00:24:07,928 ou ces lunettes. 313 00:24:09,434 --> 00:24:12,428 Je sais que quelqu'un a mis les lunettes sur la scène de crime exprès. 314 00:24:15,728 --> 00:24:17,728 Qui cela pourrait-il être ? 315 00:25:01,528 --> 00:25:03,408 - Comment as-tu... - J'ai juste... 316 00:25:04,208 --> 00:25:05,688 Je t'ai vu en passant. 317 00:25:05,768 --> 00:25:08,888 Je me demandais ce qui se passait et je t'ai suivi, 318 00:25:09,848 --> 00:25:11,368 mais tu as disparu par ici. 319 00:25:12,328 --> 00:25:13,801 Tu ne répondais pas à mes appels. 320 00:25:19,514 --> 00:25:22,648 Qu'est-ce qui t'a ramené ici ? 321 00:25:23,648 --> 00:25:26,888 J'ai oublié quelque chose pendant mon service. 322 00:25:28,048 --> 00:25:31,048 Tu n'as pas peur ? C'est effrayant ici. 323 00:25:38,888 --> 00:25:39,888 Tu te souviens ? 324 00:25:40,808 --> 00:25:43,488 Je t'ai dit que je pouvais voir des choses bizarres. 325 00:25:43,568 --> 00:25:44,568 Oui. 326 00:25:46,968 --> 00:25:47,968 Il y a quelque chose 327 00:25:48,768 --> 00:25:49,968 au-dessus de ta tête... 328 00:25:52,288 --> 00:25:53,288 Arrête. 329 00:26:20,208 --> 00:26:21,208 Si je devais avoir 330 00:26:22,088 --> 00:26:23,728 une ligne S, 331 00:26:28,728 --> 00:26:31,041 Je pense que ce serait OK si je voyais des choses... 332 00:26:31,328 --> 00:26:32,328 Quoi ? 333 00:26:32,728 --> 00:26:35,568 Tant que je suis avec toi. 334 00:26:51,848 --> 00:26:54,568 Commencer la journée avec ça. Quelle matinée. 335 00:27:03,328 --> 00:27:04,368 Ça a l'air en bon état. 336 00:27:25,088 --> 00:27:26,088 Trouvé. 337 00:27:30,728 --> 00:27:32,808 D'accord. Merci. 338 00:27:35,568 --> 00:27:37,368 Combien de temps prendra le légiste ? 339 00:27:38,648 --> 00:27:39,728 Un jour au mieux. 340 00:27:41,648 --> 00:27:44,808 Comment t'as eu l'idée de chercher les draps du lit ? 341 00:27:46,768 --> 00:27:47,768 Les draps... 342 00:27:52,408 --> 00:27:54,328 La couleur me dérangeait. 343 00:27:55,988 --> 00:27:58,161 Elle ne correspondait pas à l'intérieur. 344 00:28:00,088 --> 00:28:06,314 Il a jeté des draps en bon état mais pas à la poubelle, dans une boîte à vêtements. 345 00:28:08,048 --> 00:28:09,608 Il a quelque chose à cacher. 346 00:28:13,248 --> 00:28:14,248 Sauf que... 347 00:28:27,888 --> 00:28:29,928 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 348 00:28:31,008 --> 00:28:34,128 Les humains acquièrent des déviations en interagissant avec les autres. 349 00:28:36,841 --> 00:28:37,841 Seo Han-yu. 350 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 Viens ici. 351 00:28:40,648 --> 00:28:41,888 Dépêche-toi ! 352 00:29:16,768 --> 00:29:19,048 Je ne peux pas manger ? Je meurs de faim. 353 00:29:27,968 --> 00:29:29,448 Je vais te redemander. 354 00:29:30,368 --> 00:29:31,968 Pourquoi as-tu jeté les draps ? 355 00:29:33,608 --> 00:29:35,088 Je suis maniaque de la propreté. 356 00:29:36,848 --> 00:29:38,808 Je ne peux pas dormir sur des draps usés. 357 00:29:38,888 --> 00:29:40,328 Je te l'ai déjà dit genre cinq fois. 358 00:29:41,434 --> 00:29:43,623 Comment le sang de Ji-na s'est-il retrouvé sur les draps ? 359 00:29:43,648 --> 00:29:44,648 J'en ai aucune idée. 360 00:29:44,728 --> 00:29:46,328 Peut-être qu'elle a saigné du nez. 361 00:29:47,368 --> 00:29:48,528 Ou elle a eu ses règles. 362 00:29:57,568 --> 00:29:58,648 Han-yu. 363 00:30:00,688 --> 00:30:01,768 Tu vois... 364 00:30:03,368 --> 00:30:05,008 Je sais que tu n'as rien fait. 365 00:30:05,608 --> 00:30:07,688 Je te crois vraiment. Tu veux savoir pourquoi ? 366 00:30:08,848 --> 00:30:12,208 Les beaux mecs comme nous ne peuvent pas repousser les filles. 367 00:30:14,608 --> 00:30:16,208 Yoon Ji-na t'a dragué en premier, non ? 368 00:30:17,528 --> 00:30:19,168 Bien que tu n'étais pas si intéressé. 369 00:30:25,208 --> 00:30:26,648 Je t'ai dit la vérité avant. 370 00:30:28,448 --> 00:30:29,688 Elle n'est pas mon genre. 371 00:30:30,648 --> 00:30:32,408 Il y a des gens qui disent qu'elle est sexy, 372 00:30:33,488 --> 00:30:34,488 mais pas moi. 373 00:30:34,968 --> 00:30:37,128 Elle a insisté pour venir, alors je l'ai laissée. 374 00:30:37,848 --> 00:30:39,208 Il me restait du whisky, 375 00:30:39,288 --> 00:30:41,008 alors je lui ai donné ça et elle a tout bu. 376 00:30:42,648 --> 00:30:43,928 Tu as du whisky chez toi ? 377 00:30:44,928 --> 00:30:46,048 Quelle marque ? 378 00:30:48,488 --> 00:30:50,154 Je suis moi-même un amateur de whisky. 379 00:30:52,248 --> 00:30:53,288 Glenfiddich. 380 00:30:54,128 --> 00:30:55,128 Et puis quoi ? 381 00:30:55,608 --> 00:30:56,968 Elle a descendu la bouteille, 382 00:30:57,848 --> 00:31:00,934 s'est soûlée toute seule, et a dit qu'elle ne voulait pas rentrer chez elle. 383 00:31:01,448 --> 00:31:03,288 Elle voulait continuer à boire. 384 00:31:03,688 --> 00:31:05,941 Alors je lui ai pris une bière à l'épicerie. 385 00:31:06,288 --> 00:31:07,734 Elle s'est évanouie après ça. 386 00:31:08,208 --> 00:31:09,648 Les mélanges c'est pas bon. 387 00:31:10,008 --> 00:31:11,808 Comment as-tu pu acheter de la bière ? 388 00:31:12,008 --> 00:31:14,648 L'épicerie ne vérifie jamais les pièces d'identité. 389 00:31:15,648 --> 00:31:16,848 Va voir par toi-même. 390 00:31:23,928 --> 00:31:25,048 Glenfiddich, mon cul. 391 00:31:30,128 --> 00:31:31,128 Ji-uk. 392 00:31:31,488 --> 00:31:34,488 La seule vidéo de surveillance utilisable provient du parking. 393 00:31:35,728 --> 00:31:38,774 Avec le nombre de résidents dans l'immeuble, il y a beaucoup de passage. 394 00:31:38,888 --> 00:31:41,608 L'heure à laquelle Ji-na est entrée dans l'immeuble, 395 00:31:41,994 --> 00:31:43,888 l'heure à laquelle Han-yu est sorti et revenu, 396 00:31:43,913 --> 00:31:46,628 et l'heure à laquelle il est parti le matin correspondent toutes. 397 00:31:48,248 --> 00:31:50,648 Combien de temps était-il parti pour chercher la bière ? 398 00:31:50,728 --> 00:31:52,368 Cinq, dix minutes ? 399 00:31:54,128 --> 00:31:57,208 Si quelqu'un s'est introduit pendant ce créneau horaire, 400 00:31:58,008 --> 00:32:00,928 la ligne S peut être expliquée. 401 00:32:04,248 --> 00:32:06,928 Cela voudrait dire qu'elle s'était évanouie avant de boire la bière. 402 00:32:08,848 --> 00:32:09,888 Quelle ligne ? 403 00:32:11,728 --> 00:32:12,728 Ce n'est rien. 404 00:32:15,808 --> 00:32:17,168 Hé, arrête-toi là. 405 00:32:19,321 --> 00:32:20,981 Quand ces voyous sont-ils entrés ? 406 00:32:21,328 --> 00:32:23,208 Il y a environ une heure. 407 00:32:24,048 --> 00:32:25,088 Là. 408 00:32:27,528 --> 00:32:29,521 Pas de caméra à l'arrière du bâtiment ? 409 00:32:29,568 --> 00:32:30,648 Non. 410 00:32:31,488 --> 00:32:32,568 Rembobine. 411 00:32:41,328 --> 00:32:45,048 Un, deux, trois... 412 00:32:46,688 --> 00:32:49,048 Un, deux, trois, quatre, cinq... 413 00:32:56,168 --> 00:32:58,048 De six à sept lignes. 414 00:32:59,168 --> 00:33:00,568 Quatre à cinq lignes. 415 00:33:01,488 --> 00:33:04,688 Un, deux, trois... 416 00:33:09,088 --> 00:33:11,128 Putains de voyous. 417 00:33:26,248 --> 00:33:27,448 Alors c'est Ji-na ? 418 00:33:29,688 --> 00:33:31,128 Amenez-les avec vous. 419 00:33:31,608 --> 00:33:32,728 Tu as des cigarettes ? 420 00:33:32,808 --> 00:33:34,648 - Non. - Pas encore. 421 00:33:34,728 --> 00:33:35,768 Tu te moques de moi. 422 00:33:43,128 --> 00:33:45,088 INSPECTEUR HAN 423 00:33:52,528 --> 00:33:54,408 LUNETTES DE SOLEIL 424 00:33:58,368 --> 00:34:00,688 Putain. Je n'ai pas le temps pour ça. 425 00:34:00,768 --> 00:34:02,128 Je veux un avocat. 426 00:34:02,688 --> 00:34:04,248 - Qu'est-ce que tu tapes ? - Hé. 427 00:34:21,908 --> 00:34:24,201 S'il te plaît, tu ne peux pas juste me laisser rentrer ? 428 00:34:39,168 --> 00:34:40,968 Je n'ai rien fait. 429 00:34:41,448 --> 00:34:43,168 Laissez-moi partir. S'il vous plaît. 430 00:34:44,048 --> 00:34:46,088 Ma mère va me tuer. 431 00:34:46,688 --> 00:34:47,688 S'il vous plaît. 432 00:34:49,848 --> 00:34:51,808 D'accord, je te ramène chez toi. Viens. 433 00:35:06,528 --> 00:35:07,808 Inspecteur. 434 00:35:08,728 --> 00:35:10,488 J'habite dans la direction opposée. 435 00:35:10,568 --> 00:35:11,568 Oui, je sais. 436 00:35:13,648 --> 00:35:14,768 Où allons-nous ? 437 00:35:17,888 --> 00:35:20,741 Qu'est-ce que tu penses de cette voiture ? Plutôt classe, n'est-ce pas ? 438 00:35:22,008 --> 00:35:23,528 Peux-tu juste me dire où nous allons ? 439 00:35:26,208 --> 00:35:28,888 Mon Dieu, ce feu rouge est vraiment long. 440 00:35:33,128 --> 00:35:34,448 Pourquoi sommes-nous ici ? 441 00:35:36,488 --> 00:35:37,841 Cet endroit te semble familier ? 442 00:35:44,648 --> 00:35:46,128 Inspecteur Oh, venez avec moi. 443 00:36:05,808 --> 00:36:06,808 D'accord. 444 00:36:07,588 --> 00:36:10,421 Qu'est-ce qu'on devrait prendre pour le dîner ? Peut-être du soju ? 445 00:36:10,768 --> 00:36:11,768 Ji-uk. 446 00:36:12,168 --> 00:36:13,768 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 447 00:36:14,248 --> 00:36:16,068 Nous devons bientôt relâcher Seo Han-yu. 448 00:36:17,528 --> 00:36:20,194 De plus, nous n'avons pas de motif pour le garder en détention. 449 00:36:20,688 --> 00:36:22,008 Bien. Continue de parler. 450 00:36:25,008 --> 00:36:26,728 Mais essaie de froncer les sourcils. 451 00:36:27,528 --> 00:36:28,528 Pour quoi faire ? 452 00:36:30,008 --> 00:36:31,008 C'est pas évident ? 453 00:36:31,994 --> 00:36:33,183 Il va se faire dessus. 454 00:36:33,208 --> 00:36:37,608 Tout ce qu'on a à faire c'est attendre avec un air sérieux. 455 00:36:39,848 --> 00:36:40,968 Je dis 456 00:36:41,848 --> 00:36:43,401 qu'il va craquer dans dix minutes. 457 00:36:52,168 --> 00:36:53,608 Hé, Beom-ju. Sors de la voiture. 458 00:36:53,688 --> 00:36:55,768 - Quoi ? Je ne... - Sors juste une minute. 459 00:36:56,848 --> 00:36:58,128 Où m'emmenez-vous ? 460 00:36:58,208 --> 00:37:00,528 Ce n'est pas loin. Ça ne prendra pas longtemps. 461 00:37:01,248 --> 00:37:02,248 Où allons-nous ? 462 00:37:03,088 --> 00:37:05,288 Ne pouvez-vous pas juste me ramener chez moi ? 463 00:37:05,368 --> 00:37:07,383 On va jeter un coup d'œil sur la scène de crime, 464 00:37:07,408 --> 00:37:08,648 et nous retournerons... 465 00:37:08,728 --> 00:37:09,848 Merde. 466 00:37:12,928 --> 00:37:14,608 Voilà une confession. 467 00:37:21,688 --> 00:37:23,328 Putain de connard. 468 00:37:26,054 --> 00:37:27,994 Il est super rapide, n'est-ce pas ? 469 00:37:28,848 --> 00:37:29,848 Oui. 470 00:37:31,488 --> 00:37:33,008 - Inspecteur. - Oui ? 471 00:37:33,568 --> 00:37:35,088 Je veux vraiment rentrer chez moi. 472 00:37:36,208 --> 00:37:39,288 Je vais t'y emmener. Mais on retourne d'abord au poste. 473 00:37:40,528 --> 00:37:42,208 Pourquoi ? Et les autres ? 474 00:37:42,728 --> 00:37:43,928 Je les ai renvoyés chez eux. 475 00:37:45,968 --> 00:37:46,968 Pourquoi ? 476 00:37:48,608 --> 00:37:50,168 Je n'avais pas grand-chose sur eux. 477 00:37:50,568 --> 00:37:52,928 Et moi ? Pourquoi je ne peux pas rentrer ? 478 00:37:54,648 --> 00:37:55,648 Toi... 479 00:37:57,208 --> 00:37:58,768 Je pense que j'ai assez sur toi. 480 00:37:59,648 --> 00:38:01,848 Pas possible. 481 00:38:02,888 --> 00:38:04,608 Vous ne pouvez pas faire ça ! 482 00:38:07,808 --> 00:38:09,768 Vous ne pouvez pas faire ça ! 483 00:38:10,888 --> 00:38:12,208 Merde ! 484 00:38:12,768 --> 00:38:14,168 Calme-toi. Tu vas te blesser. 485 00:38:25,808 --> 00:38:26,928 Connards. 486 00:38:30,608 --> 00:38:31,648 Inspecteur. 487 00:38:32,241 --> 00:38:35,088 Je ne serai pas détenu si je suis absolument honnête, n'est-ce pas ? 488 00:38:39,288 --> 00:38:40,288 Eh bien, 489 00:38:41,488 --> 00:38:43,048 ça dépend de ce que tu dis. 490 00:38:45,488 --> 00:38:46,768 Je l'ai fait, 491 00:38:48,128 --> 00:38:49,248 mais ce n'était pas que moi. 492 00:38:50,408 --> 00:38:51,968 Ce n'est pas ma faute putain. 493 00:38:54,088 --> 00:38:56,208 Ce salaud de Han-yu a tout planifié. 494 00:38:56,808 --> 00:38:59,008 Je disais toujours combien Yoon Ji-na était sexy, 495 00:38:59,481 --> 00:39:01,516 et un jour les gars m'ont appelé pour me demander 496 00:39:01,541 --> 00:39:03,823 combien je paierais pour le faire avec Yoon Ji-na. 497 00:39:03,848 --> 00:39:06,248 J'y suis seulement allé parce que je voulais boire avec elle. 498 00:39:07,368 --> 00:39:09,263 Elle était inconsciente, Han-yu l'avait droguée. 499 00:39:09,288 --> 00:39:12,448 Inspecteur, c'était Han-yu. Il nous a dit quoi faire. 500 00:39:12,528 --> 00:39:13,528 Ce n'était pas... 501 00:39:14,448 --> 00:39:16,888 Ce n'était pas que moi. On était tous dans le coup. 502 00:39:16,968 --> 00:39:19,528 Vous pouvez me laisser partir juste cette fois ? 503 00:39:19,608 --> 00:39:21,688 Ce connard de Han-yu a tout planifié. 504 00:39:22,168 --> 00:39:25,088 Je l'ai fait seulement parce que mes amis me l'ont dit ! 505 00:39:27,528 --> 00:39:30,688 Han-yu était assis là à nous regarder tout le temps, ce pervers. 506 00:39:41,248 --> 00:39:42,661 C'est à toi, n'est-ce pas ? 507 00:39:46,134 --> 00:39:48,096 - Qu'est-ce que c'est ? - Je l'ai trouvé dans ta chambre. 508 00:39:48,121 --> 00:39:50,101 Comme si. C'était dans l'armoire de l'extincteur. 509 00:39:55,808 --> 00:39:57,408 As-tu utilisé ça pour droguer Ji-na ? 510 00:40:00,048 --> 00:40:02,488 Avez-vous la preuve que je l'ai fait ? 511 00:40:03,968 --> 00:40:05,734 J'avais ça juste pour blaguer. 512 00:40:07,488 --> 00:40:09,528 Voyons voir si le juge trouve ça drôle, d'accord ? 513 00:40:09,608 --> 00:40:11,088 Les autres ont avoué. 514 00:40:11,168 --> 00:40:12,608 Tu as quatre témoins contre toi. 515 00:40:19,048 --> 00:40:20,888 Je ne suis pas le violeur. 516 00:40:22,368 --> 00:40:24,648 Ces ordures le sont. 517 00:40:29,688 --> 00:40:30,688 Bien sûr, tu as raison. 518 00:40:31,128 --> 00:40:32,448 Mais tu es le meneur. 519 00:40:33,408 --> 00:40:34,768 Espèce de dégénéré. 520 00:40:39,088 --> 00:40:40,128 Inspecteur. 521 00:40:42,128 --> 00:40:43,208 Ils seront punis ? 522 00:40:45,448 --> 00:40:47,168 J'ai fait tout ce que je pouvais. 523 00:40:48,088 --> 00:40:49,688 Le tribunal fera le reste. 524 00:40:51,648 --> 00:40:54,888 Mettre ces lunettes sur le juge ferait certainement l'affaire. 525 00:40:57,528 --> 00:40:58,728 Porter les lunettes 526 00:41:02,168 --> 00:41:03,968 ne te permet pas de voir la vérité. 527 00:41:09,568 --> 00:41:10,568 Je suppose. 528 00:41:20,008 --> 00:41:22,448 Si j'obtiens des tonnes de lignes S comme toi, 529 00:41:24,128 --> 00:41:25,801 je pourrais devenir plus indifférente. 530 00:41:26,688 --> 00:41:27,928 C'est une insulte ? 531 00:41:32,248 --> 00:41:36,448 MAISON DE RETRAITE 532 00:41:41,048 --> 00:41:42,901 Tu peux rentrer à pied d'ici, n'est-ce pas ? 533 00:41:43,048 --> 00:41:44,688 Quelque chose d'urgent est arrivé. 534 00:41:46,488 --> 00:41:47,488 Bien sûr. 535 00:42:05,888 --> 00:42:09,088 YOO JUN-SEON 536 00:42:09,648 --> 00:42:11,168 Quand a-t-il disparu ? 537 00:42:11,961 --> 00:42:14,596 Ce n'est pas la première fois. Êtes-vous sûr qu'il n'est pas ici ? 538 00:42:14,621 --> 00:42:16,088 Je... je pense... 539 00:42:16,168 --> 00:42:19,048 Je l'ai trouvé sur le toit la dernière fois. 540 00:42:19,128 --> 00:42:21,528 Je pense que vous devez venir voir ça. 541 00:42:24,968 --> 00:42:27,168 Nous ne l'avons jamais vue auparavant, 542 00:42:27,648 --> 00:42:29,808 et nous ne savons pas comment elle est entrée. 543 00:42:55,068 --> 00:42:56,414 La prof principale de Seon-a ? 544 00:43:01,968 --> 00:43:04,568 NUMÉRO INCONNU 545 00:43:10,848 --> 00:43:13,648 Dong-sik. vérifie les antécédents de Lee Gyu-jin. 546 00:45:02,928 --> 00:45:03,928 Papa... 547 00:45:14,888 --> 00:45:17,368 Comment t'es arrivée ici ? 548 00:45:34,848 --> 00:45:36,328 Seon-a... 549 00:45:39,088 --> 00:45:40,741 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 550 00:46:06,248 --> 00:46:07,608 C'est complètement tordu. 551 00:46:10,368 --> 00:46:11,368 Enlève tes mains d'elle. 552 00:46:12,528 --> 00:46:13,568 Enlève-les ! 553 00:46:19,328 --> 00:46:21,968 Qu'as-tu fait à Seon-a ? 554 00:46:22,928 --> 00:46:25,728 Dis quelque chose, putain ! 555 00:46:25,808 --> 00:46:27,328 Ji-uk... 556 00:46:46,728 --> 00:46:47,728 Toi, putain de... 557 00:47:09,448 --> 00:47:10,968 Comment as-tu pu... 558 00:47:11,048 --> 00:47:12,088 à Seon-a ! 559 00:47:13,608 --> 00:47:15,328 Qu'est-ce que t'as fait ? 560 00:47:16,088 --> 00:47:17,888 Comment est-elle censée vivre avec ça ? 561 00:48:17,248 --> 00:48:18,248 Inspecteur... 562 00:48:20,368 --> 00:48:21,648 J'ai besoin de votre aide. 563 00:48:46,208 --> 00:48:47,728 Te demander une faveur. 564 00:48:48,208 --> 00:48:50,768 Tu peux dire non si tu veux. 565 00:48:52,088 --> 00:48:53,168 Tu m'aimes bien ? 566 00:48:54,808 --> 00:48:56,888 Si jamais je devais être avec quelqu'un, 567 00:48:57,888 --> 00:49:00,248 je voudrais que ce soit toi. 568 00:49:11,888 --> 00:49:13,007 À QUI TU PARLES ? TU M'IGNORES ? 569 00:49:13,008 --> 00:49:16,207 ME SIGNALER NE FERA PAS DISPARAÎTRE LES VIDÉOS C'EST FINI POUR TOI, SALOPE 570 00:49:16,208 --> 00:49:17,328 Je pense 571 00:49:19,768 --> 00:49:21,448 que tu as laissé tomber ça plus tôt. 572 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Inspecteur... 573 00:49:25,568 --> 00:49:26,808 J'ai besoin de votre aide. 574 00:49:27,594 --> 00:49:30,583 J'ai fait une vérification des antécédents de ta prof principale, mais rien n'est sorti. 575 00:49:30,608 --> 00:49:32,608 Lee Gyu-jin n'existe pas. 576 00:49:32,728 --> 00:49:33,928 Les lignes au-dessus de la tête des gens. 577 00:49:34,248 --> 00:49:36,068 Tu sais ce qu'elles signifient, n'est-ce pas ? 578 00:49:36,208 --> 00:49:37,488 Ce ne sera pas long 579 00:49:37,648 --> 00:49:40,928 avant que le monde entier ne soit baigné de rouge. 580 00:49:41,488 --> 00:49:44,208 LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS 581 00:49:45,305 --> 00:50:45,212 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !