"Dandadan" Yabasugi jan yo
ID | 13199284 |
---|---|
Movie Name | "Dandadan" Yabasugi jan yo |
Release Name | [SubsPlease] Dandadan - 16 (1080p) [5681367F] |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37529078 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,490 --> 00:00:19,494
<i>Volkan patladı.</i>
3
00:00:20,078 --> 00:00:22,205
BÖLÜM 16: OĞLUM BU ÇOK ÖLÜMCÜL
4
00:00:22,289 --> 00:00:26,918
<i>Çevrede yaşayan sakinlerin
derhâl bölgeden ayrılması gerekiyor.</i>
5
00:00:27,670 --> 00:00:32,010
<i>Lütfen herkes canını korumak için
gerekli önlemleri alsın.</i>
6
00:00:32,550 --> 00:00:36,888
<i>Volkan patladı.</i>
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,561
Dedik, değil mi?
8
00:00:43,644 --> 00:00:46,522
Ona sunduğumuz kurbanlar sayesinde
9
00:00:46,606 --> 00:00:52,487
yüce Dev Yılan
bu toprakları volkandan koruyordu.
10
00:00:56,199 --> 00:01:00,870
Ama artık bu koruma yok.
Yüce Dev Yılan aramızdan ayrıldı.
11
00:01:00,953 --> 00:01:03,289
Hep senin yüzünden!
12
00:01:05,833 --> 00:01:08,711
"Ejder, gökkuşağı misali
göğü boydan boya kapladığında
13
00:01:08,795 --> 00:01:11,672
dağın gazabı kasabayı yutacak."
14
00:01:11,756 --> 00:01:14,926
Kasabanın efsanesi aynen gerçekleşti işte.
15
00:01:15,009 --> 00:01:18,429
Bu durumu nasıl düzelteceksin ha,
seni kahrolasıca?
16
00:01:18,513 --> 00:01:20,056
- Kahrolasıca!
- Kahrolasıca!
17
00:01:22,725 --> 00:01:24,227
<i>Ama çok mantıksız.</i>
18
00:01:24,727 --> 00:01:28,106
<i>Solucanlar hava güneşliyken dışarı çıkmaz ki.</i>
19
00:01:28,189 --> 00:01:32,110
<i>Efsanedeki göğü boydan boya kaplayan ejder
ne alaka?</i>
20
00:01:32,193 --> 00:01:34,070
Hey, duymadın mı kahrolasıca?
21
00:01:34,153 --> 00:01:35,571
- Kahrolasıca!
- Kahrolasıca!
22
00:01:36,531 --> 00:01:37,657
Yanılıyorsunuz.
23
00:01:37,740 --> 00:01:40,409
- Efsane, Dev Yılan efsanesi değil.
- Ha?
24
00:01:40,493 --> 00:01:43,246
Göğü boydan boya kaplayan ejder,
bir gayzer.
25
00:01:44,580 --> 00:01:49,418
Kaplıcadaki gayzer
patlamanın habercisiydi.
26
00:01:49,502 --> 00:01:51,337
Bu, eskiden biliniyordu.
27
00:01:51,921 --> 00:01:54,966
Bölge halkı efsaneyi yaşatarak
bu bilgiyi aktardı.
28
00:01:56,676 --> 00:02:00,680
Ama belli ki birileri bir yerde
bu gerçeği çarpıtmış.
29
00:02:03,683 --> 00:02:05,643
<i>Korku insan zihnini bulandırdı mı</i>
30
00:02:05,726 --> 00:02:09,856
<i>insanlar, insan kurban etmeye inanmaya
hatta bunu yapmaya başlayabilir.</i>
31
00:02:10,439 --> 00:02:15,820
<i>Böyle aptallıklar bir daha yaşanmasın diye
bu hikâyeyi anlatıyorum.</i>
32
00:02:16,946 --> 00:02:20,449
Demek ısrar ediyorsun.
Bunu yanına koymam bilesin!
33
00:02:20,533 --> 00:02:22,618
Sıradaki kurbanımız sen olacaksın.
34
00:02:22,702 --> 00:02:26,372
Hadi lan! Bunu bana yıkamayacaksınız.
35
00:02:26,455 --> 00:02:28,583
İnsan kurban etmek de neymiş!
36
00:02:29,417 --> 00:02:30,626
Hadi oradan!
37
00:02:39,927 --> 00:02:41,387
Seni kaltak!
38
00:02:41,470 --> 00:02:44,849
Yüce Dev Yılan'ın kalıntılarına
nasıl saygısızlık edersin?
39
00:02:45,600 --> 00:02:49,353
Gel buraya cadı!
40
00:02:52,231 --> 00:02:55,902
- Beni durduramazsınız.
- Kaçma lan! Dur!
41
00:02:56,611 --> 00:02:57,987
Zevzek tıfıl!
42
00:02:58,571 --> 00:02:59,780
Zevzek tıfıl!
43
00:03:11,918 --> 00:03:16,130
Ben nefes aldığım sürece
Dev Yılan'a saygısızlık edemeyeceksin.
44
00:03:18,966 --> 00:03:21,636
GİRMEK YASAK
45
00:03:26,140 --> 00:03:27,558
Al bakalım!
46
00:03:33,480 --> 00:03:35,270
Ana vana kapatıldı!
47
00:03:38,194 --> 00:03:40,988
Orada! Çabuk! Yakalayın şunu!
48
00:03:46,740 --> 00:03:50,120
Lavlar kasabayı yutarsa
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,710
Dev Yılan efsanesi gerçekleşmiş olacak.
50
00:03:53,376 --> 00:03:58,172
O dandik efsanenin gerçekleşmesine
izin verirsem bana da Momo demesinler!
51
00:04:13,646 --> 00:04:15,940
Solucan bedeni dediğin, ağızdan kıça,
52
00:04:16,524 --> 00:04:17,942
uzun mu uzun bir hortum.
53
00:04:18,025 --> 00:04:21,946
Hadi bakalım, başlıyoruz!
54
00:04:22,029 --> 00:04:24,448
Gönder suyu!
55
00:04:53,185 --> 00:04:57,315
DANDADAN
56
00:06:14,970 --> 00:06:18,057
İşte geliyor.
57
00:06:28,530 --> 00:06:30,320
İşte bu be!
58
00:06:31,200 --> 00:06:34,411
Solucanın o yapışkan şeyi
süper işe yarıyor.
59
00:06:37,330 --> 00:06:39,874
Ama olayın bu boyutta olması ölümcül.
60
00:06:40,500 --> 00:06:43,378
Orman yangını lavdan da fena.
61
00:06:44,129 --> 00:06:47,257
Ah!
62
00:06:53,513 --> 00:06:54,347
Lan!
63
00:06:55,515 --> 00:06:56,558
Dikkat et!
64
00:06:56,641 --> 00:06:59,811
Yüce Dev Yılan'a
daha fazla saygısızlık edemeyeceksin.
65
00:06:59,894 --> 00:07:03,857
Lavı durdurmaya çalışıyoruz burada.
Karışmayın işime.
66
00:07:03,940 --> 00:07:09,279
Bu toprakları korumak bizim işimiz.
Yabancılığını bil, maydanoz olma!
67
00:07:09,362 --> 00:07:11,406
Seni kurban edeceğiz,
68
00:07:11,489 --> 00:07:15,034
böylece Yüce Volkan'ın öfkesi dinecek.
69
00:07:15,994 --> 00:07:18,413
Şimdi de başka bir tanrıya mı tapıyorsun?
70
00:07:18,496 --> 00:07:20,373
Dev Yılan'ını ne çabuk unuttun?
71
00:07:20,457 --> 00:07:22,750
Kapa çeneni gerzek şey!
72
00:07:35,513 --> 00:07:39,767
Ustamın torunu sizdiniz demek.
Kırık yıl düşünsem aklıma gelmezdi.
73
00:07:39,851 --> 00:07:41,478
Özürlerimi kabul edin.
74
00:07:42,562 --> 00:07:44,856
Sen BooTuber olmak isteyen keşişsin.
75
00:07:45,356 --> 00:07:46,274
Merhaba.
76
00:07:47,692 --> 00:07:50,278
Bir hafta önce ustam...
77
00:07:50,945 --> 00:07:54,532
Üç velet senin oraya geliyor.
Gözün üzerlerinde olsun.
78
00:07:54,616 --> 00:07:55,617
<i>Ne? Kim...</i>
79
00:07:57,994 --> 00:07:59,621
Tüm söylediği buydu.
80
00:08:00,288 --> 00:08:02,040
Ustan mı? Yoksa sen...
81
00:08:02,874 --> 00:08:05,001
<i>Zaten ben BooTuber olmak istiyorum.</i>
82
00:08:05,919 --> 00:08:08,963
<i>Tüm hafta boyunca
tapınağımızın tek ziyaretçisi</i>
83
00:08:09,047 --> 00:08:12,383
tsuchinoko'yla <i>ilgilenen bir kızdı.</i>
84
00:08:12,467 --> 00:08:14,802
Doğal olarak sizi turist sandım.
85
00:08:15,303 --> 00:08:16,638
Anlaman gerekirdi.
86
00:08:16,721 --> 00:08:19,015
Kahrolası keşiş!
87
00:08:19,098 --> 00:08:21,601
Seni zaten hiç sevmezdim ama yuh!
88
00:08:21,684 --> 00:08:24,479
Sen de mi işin içindesin?
Hem de bu cadıyla!
89
00:08:24,562 --> 00:08:28,358
Bunları bana bırakın,
siz yangını söndürmeye odaklanın.
90
00:08:30,443 --> 00:08:31,569
Tamam.
91
00:08:31,653 --> 00:08:32,654
Sağ ol.
92
00:08:34,989 --> 00:08:36,324
Kalk bakalım.
93
00:08:38,660 --> 00:08:42,205
Kahretsin! İyice ağırlaşmış bu.
94
00:08:47,210 --> 00:08:50,463
Enerjim her an tükenebilir.
95
00:08:50,547 --> 00:08:54,217
Geçen seferki gibi bayılıp kalırsam
hapı yuttuk demektir!
96
00:08:57,387 --> 00:08:59,305
Nasıl? Bu da ne şimdi?
97
00:09:14,320 --> 00:09:15,321
Jiji!
98
00:09:25,331 --> 00:09:26,833
Jiji! Yapma!
99
00:09:45,852 --> 00:09:46,894
İyi misin?
100
00:09:49,147 --> 00:09:53,401
Baş belası mahluk seni,
ne karşıma çıkıp duruyorsun?
101
00:09:53,985 --> 00:09:57,030
İlk seni gebertmeli.
102
00:09:57,113 --> 00:10:01,284
Devam edersen onu öldüreceksin.
Jiji katil olsun istemiyorum.
103
00:10:03,369 --> 00:10:05,121
Okarun nerede?
104
00:10:05,997 --> 00:10:07,790
Ne yaptın ona?
105
00:10:07,874 --> 00:10:12,045
Ben sadece beni alakadar eden şeyleri
konuşmak istiyorum.
106
00:10:12,545 --> 00:10:15,173
Şu an beni alakadar eden şeyse açlığım.
107
00:10:16,924 --> 00:10:19,636
İşlerin bu denli kötüleştiğini
fark etmemiştim.
108
00:10:19,719 --> 00:10:23,014
O şey tam bir kâbus!
Ne yapabilirim bilmiyorum.
109
00:10:23,097 --> 00:10:25,850
Hep sizin yüzünüzden.
110
00:10:25,933 --> 00:10:28,770
Ortalık buram buram yanarken
başımıza bir de bunu çıkardınız.
111
00:10:28,853 --> 00:10:33,441
Kapa çeneni! Sızlanmanın sırası değil.
112
00:10:34,901 --> 00:10:36,194
Başka çaremiz yok!
113
00:10:43,368 --> 00:10:44,369
Eğilin!
114
00:10:56,589 --> 00:10:57,757
Jennifer Lopez!
115
00:10:57,840 --> 00:10:59,967
Anaconda!
116
00:11:08,434 --> 00:11:09,686
Keşiş!
117
00:11:12,021 --> 00:11:14,982
Daisetsuzan Bombası!
118
00:11:22,031 --> 00:11:23,449
Yakaladım seni!
119
00:11:28,287 --> 00:11:29,497
Ah!
120
00:11:46,097 --> 00:11:47,056
Gücüm tükenmiş.
121
00:12:12,832 --> 00:12:15,877
Momo Ayase, iyi misiniz efendim?
122
00:12:15,960 --> 00:12:17,962
Ha? Sen...
123
00:12:19,130 --> 00:12:20,923
Uzaylı Mantis!
124
00:12:21,007 --> 00:12:23,134
Size yardıma geldim efendim.
125
00:12:23,217 --> 00:12:27,138
- Burada ne işin var? Oğlun nerede?
- Sonra konuşalım, olur mu?
126
00:12:28,973 --> 00:12:31,601
<i>Pa-pa-pa-pa-pa-a, pa-pa-a, pa-pa-a, pa-a</i>
127
00:12:31,684 --> 00:12:34,604
<i>Pa-pa-pa-pa-pa-a, pa-pa, pa-pa-a, pa-pa-a</i>
128
00:12:34,687 --> 00:12:36,147
Bu şey de amma yavaşmış!
129
00:12:36,230 --> 00:12:39,233
<i>Tan, tan, tan
İniyoruz ta göklerden iniyoruz</i>
130
00:12:39,317 --> 00:12:41,277
<i>Yıldızların çocuklarıyız</i>
131
00:12:41,360 --> 00:12:42,278
Nasıl?
132
00:12:42,361 --> 00:12:44,614
<i>Tüm galaksi bizim kardeşimiz</i>
133
00:12:44,697 --> 00:12:46,908
Bir dahakine asansör isterim.
134
00:12:48,743 --> 00:12:51,037
Süzülüyoruz resmen. Çok korkunç.
135
00:12:51,746 --> 00:12:54,207
Topla cesaretini ve kes mızmızlanmayı.
136
00:12:55,124 --> 00:12:57,001
<i>İniyoruz ta göklerden iniyoruz</i>
137
00:12:57,084 --> 00:12:59,045
İndirin beni!
138
00:12:59,128 --> 00:13:00,505
Büyükanne?
139
00:13:00,588 --> 00:13:05,343
<i>Tüm galaksi bizim kardeşimiz</i>
140
00:13:05,426 --> 00:13:07,553
Amma sızlandın!
141
00:13:08,721 --> 00:13:09,722
İşe yaramaz şey.
142
00:13:09,806 --> 00:13:11,516
<i>...Taro</i>
143
00:13:12,517 --> 00:13:16,562
<i>Görüyor musun tependeki yıldızları</i>
144
00:13:17,230 --> 00:13:21,150
<i>Gösteriyorlar arkadaş olduğumuzu</i>
145
00:13:22,026 --> 00:13:23,653
<i>Dan, dan, dan, ulaşsın</i>
146
00:13:24,320 --> 00:13:28,157
<i>Ulaşsın, ta göklere ulaşsın</i>
147
00:13:28,241 --> 00:13:33,871
<i>En güzel dileğimizi taşıyan kayan yıldız</i>
148
00:13:33,955 --> 00:13:36,165
<i>Yükselsin yükselsin</i>
149
00:13:36,707 --> 00:13:39,126
<i>Ta galaksiye kadar gitsin</i>
150
00:13:39,210 --> 00:13:40,503
<i>Kayan yıldız...</i>
151
00:13:40,586 --> 00:13:42,588
- Usta!
- Manjiro!
152
00:13:44,090 --> 00:13:45,424
<i>To-ho-kami-emi-tame!</i>
153
00:13:45,925 --> 00:13:46,843
Emredin!
154
00:13:46,926 --> 00:13:48,928
Taro, işaret verdiğimde hücum et!
155
00:13:49,011 --> 00:13:50,847
Tamamdır!
156
00:13:51,430 --> 00:13:52,723
Gidelim <i>kappa</i>!
157
00:13:54,308 --> 00:13:55,518
Evet!
158
00:14:36,934 --> 00:14:38,185
Taro!
159
00:14:43,441 --> 00:14:45,568
Yettim!
160
00:15:18,434 --> 00:15:22,104
ŞERRE VE BAHTSIZLIĞA KARŞI HANE GÜVENLİĞİ
161
00:15:25,191 --> 00:15:31,238
<i>To-ho-kami-emi-tame.</i>
162
00:16:00,559 --> 00:16:01,519
Bu iş bu kadar.
163
00:16:04,063 --> 00:16:05,189
Eve gitme vakti.
164
00:16:11,404 --> 00:16:13,698
<i>Dan, dan, dan sıkalım bakalım</i>
165
00:16:13,781 --> 00:16:17,326
<i>Serpelim bakalım soğuk kaplıca üzerine</i>
166
00:16:18,119 --> 00:16:22,581
<i>Patlatalım gitsin
Ta bize yuva olan yıldıza</i>
167
00:16:22,665 --> 00:16:27,753
<i>Devam, devam
Hiç durmadan devam</i>
168
00:16:27,837 --> 00:16:33,342
<i>Kocaman bir cesedi taşıyan bir yıldız</i>
169
00:16:33,926 --> 00:16:36,470
Baba, doğru mu yapıyorum?
170
00:16:37,054 --> 00:16:39,849
Aferin sana Chiquitita!
171
00:16:39,932 --> 00:16:43,644
Yangın tamamen sönene dek böyle devam et.
172
00:16:43,728 --> 00:16:47,189
<i>Dan, dan, dan, ulaşsın...</i>
173
00:16:47,273 --> 00:16:49,650
Bu konuda seni uyarmıştım.
174
00:16:49,734 --> 00:16:53,029
İşlerin böyle sarpa sarmasına
neden izin verdin?
175
00:16:53,112 --> 00:16:54,321
Üzgünüm.
176
00:16:54,405 --> 00:16:56,782
Ama talimatlarınız pek net değildi.
177
00:16:57,825 --> 00:17:01,120
Buna rağmen yardıma gelmiş olmamla
övünmeniz gerekir.
178
00:17:01,620 --> 00:17:03,914
İdare edersin aslında.
179
00:17:03,998 --> 00:17:04,832
Sağ olun.
180
00:17:04,915 --> 00:17:08,002
O anatomik modelin de
üstüne çok gittim galiba.
181
00:17:08,085 --> 00:17:11,047
O şeyi Taro sayesinde yakalayabildik.
182
00:17:11,547 --> 00:17:15,676
Böyle olacağını söylememiştin.
Bağırsaklarımı ne yapacağım şimdi?
183
00:17:15,760 --> 00:17:18,763
Bir torbaya koyuver gitsin.
184
00:17:18,846 --> 00:17:22,308
- Momo. Dört gözle kedi nerede?
- Ne?
185
00:17:23,059 --> 00:17:25,269
Momo da burada değil.
186
00:17:34,779 --> 00:17:38,449
<i>Sen kurtul ki bizi kurtarabilesin.</i>
187
00:17:46,040 --> 00:17:47,249
Orada!
188
00:17:48,125 --> 00:17:50,461
Kahretsin! Güçlerimi kullanamıyorum.
189
00:17:50,544 --> 00:17:53,672
Ayase, geri çekilin efendim!
190
00:18:02,473 --> 00:18:03,557
Okarun.
191
00:18:25,788 --> 00:18:28,290
Ayase, durum pek...
192
00:18:32,044 --> 00:18:33,045
Hayır.
193
00:18:40,094 --> 00:18:41,053
Olamaz.
194
00:18:42,429 --> 00:18:44,098
Böyle olmamalı.
195
00:18:52,273 --> 00:18:55,818
Chiquitita! Mukusu lavın içine gönder.
196
00:18:55,901 --> 00:18:58,779
Ayase, aklınızdan ne geçiyor?
197
00:18:58,863 --> 00:18:59,989
İçeri giriyorum!
198
00:19:00,072 --> 00:19:04,743
Olmaz efendim, çok tehlikeli.
Bunu yaparsanız siz de...
199
00:19:04,827 --> 00:19:07,288
Ben de ne? Ne?
200
00:19:07,371 --> 00:19:09,540
Onu kurtaracağıma söz verdim.
201
00:19:09,623 --> 00:19:11,458
Okarun beni bekliyor.
202
00:19:11,542 --> 00:19:12,668
<i>Abla!</i>
203
00:19:13,294 --> 00:19:16,881
<i>Bu şeyi lavın içine göndermeyeceğim.</i>
204
00:19:17,631 --> 00:19:21,385
Lavın içine girmene gerek yok abla.
205
00:19:21,969 --> 00:19:24,346
Boşu boşuna ölmene gerek yok.
206
00:19:26,140 --> 00:19:28,475
Nasıl böyle bir şey dersin?
207
00:19:29,393 --> 00:19:30,811
Yap şunu!
208
00:19:30,895 --> 00:19:34,565
- Çok tehlikeli.
- Uzaylı Mantis, söyle yapsın. Çabuk.
209
00:19:34,648 --> 00:19:37,276
Lütfen! Yalvarırım!
210
00:19:37,359 --> 00:19:39,695
- Okarun'u kurtarmalıyım!
- Olmaz...
211
00:19:41,280 --> 00:19:42,323
Ha?
212
00:20:12,937 --> 00:20:14,897
Ay, çok sıcak!
213
00:20:15,439 --> 00:20:19,944
Ama beni durduracak kadar sıcak değil!
214
00:20:32,081 --> 00:20:33,123
Ayase.
215
00:20:35,584 --> 00:20:37,086
Beni kurtaracağını
216
00:20:38,087 --> 00:20:39,797
biliyordum.
217
00:20:44,218 --> 00:20:46,428
Yandım anam!
218
00:20:46,512 --> 00:20:48,138
Adi şerefsiz!
219
00:20:49,223 --> 00:20:51,558
Bu kadar beklenir mi lan!
220
00:20:51,642 --> 00:20:54,645
- Gerzek dangalak.
- Turbo Nine'yi tamamen unutmuşum.
221
00:20:54,728 --> 00:20:59,650
Turbo Nine'yi kurtarmaya gitmeseydim
çoktan ölmüştüm.
222
00:21:00,526 --> 00:21:01,694
Nasıl?
223
00:21:03,570 --> 00:21:08,450
<i>Moğol ölüm solucanının mukusu
bulunduğumuz odanın çevresini kapladı.</i>
224
00:21:08,534 --> 00:21:11,203
<i>Mukus sayesinde lav içeri giremedi.</i>
225
00:21:13,289 --> 00:21:15,374
Dur bir! Jiji nerede?
226
00:21:15,457 --> 00:21:17,126
Hâlâ lavın içinde mi yoksa?
227
00:21:17,209 --> 00:21:18,502
Jiji iyi.
228
00:21:19,378 --> 00:21:23,632
Nasıl becerdi bilmiyorum
ama kendi başına çıktı. Dışarıda yani.
229
00:21:24,550 --> 00:21:26,510
Anladım.
230
00:21:28,554 --> 00:21:29,555
Özür dilerim.
231
00:21:30,097 --> 00:21:32,766
Jiji'yle ben ilgilenirim demiştim
232
00:21:33,267 --> 00:21:35,352
ama beceremedim.
233
00:21:37,021 --> 00:21:37,896
Ay aman!
234
00:21:46,405 --> 00:21:48,490
Çok affedersin. Bilerek olmadı.
235
00:21:49,158 --> 00:21:51,076
Tam bırakırken ayağım...
236
00:21:58,250 --> 00:22:00,252
Asıl ben özür dilerim.
237
00:22:02,588 --> 00:22:04,548
Seni kurtaracağımı söyledim.
238
00:22:07,259 --> 00:22:08,927
Ama elimden bir şey gelmedi.
239
00:22:12,556 --> 00:22:13,932
Hayatta olduğun için
240
00:22:15,601 --> 00:22:16,977
çok mutluyum.
241
00:22:22,691 --> 00:22:23,734
DANDADAN
242
00:23:52,620 --> 00:23:55,659
<i>Chi-Chiquitita, Chi-Chi-quitita</i>
243
00:23:55,742 --> 00:23:58,787
<i>Chi-Chiquitita, Chiquitita,
ağlayalım birlikte</i>
244
00:23:58,871 --> 00:24:02,166
<i>Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chi-quitita</i>
245
00:24:02,249 --> 00:24:03,584
<i>Chi-Chi, Chi-quitita</i>
246
00:24:03,667 --> 00:24:04,543
<i>Bir bölüm daha!</i>
247
00:24:04,626 --> 00:24:05,919
BÖLÜM 17: HEP BERABER ORADA KALABİLİRİZ!
248
00:24:06,003 --> 00:24:08,005
Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets
248
00:24:09,305 --> 00:25:09,631
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm