"Insider" Episode #1.19

ID13199307
Movie Name"Insider" Episode #1.19
Release Nameİçerde 19. Bölüm
Year2017
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6461850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:00,933 --> 00:02:01,733 3 00:02:10,200 --> 00:02:12,033 Das hättest du nicht tun sollen, Evren. 4 00:02:15,733 --> 00:02:16,966 Das hättest du nicht tun sollen. 5 00:02:25,566 --> 00:02:26,433 Mein Direktor. 6 00:02:26,666 --> 00:02:30,066 Sagen Sie, ich rufe vom Telefon an, das bei Coşkun gefunden wurde. 7 00:02:30,633 --> 00:02:32,200 Coşkun ist gerade bei mir, ich habe ihn gerettet. 8 00:02:34,200 --> 00:02:35,566 Er hat viel Blut verloren, Direktor. 9 00:02:35,633 --> 00:02:37,133 Wir brauchen dringend ein Krankenhaus. 10 00:02:37,466 --> 00:02:40,233 Mach dir keine Sorgen, ich organisiere sofort ein Krankenhaus. 11 00:02:40,933 --> 00:02:42,400 Wir werden Coşkun am Leben erhalten. 12 00:02:42,833 --> 00:02:44,000 Für Umut, Sarp. 13 00:02:46,800 --> 00:02:48,600 Für Umut, Direktor, wir werden ihn am Leben erhalten. 14 00:02:51,366 --> 00:02:52,366 Du wirst leben! 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,200 Du wirst für Umut leben. 16 00:03:13,533 --> 00:03:14,333 Meine Tochter. 17 00:03:17,433 --> 00:03:18,933 Was machst du hier? 18 00:03:28,600 --> 00:03:30,033 Was machst du, meine Tochter? 19 00:03:38,733 --> 00:03:39,933 Woher kommt das? 20 00:03:59,433 --> 00:04:00,233 Meine Tochter. 21 00:04:03,600 --> 00:04:05,066 Wirst du das tun? 22 00:04:06,666 --> 00:04:07,466 Nein. 23 00:04:10,233 --> 00:04:11,033 Das werde ich tun. 24 00:04:16,433 --> 00:04:17,633 Melek, nimm sie runter. 25 00:04:27,466 --> 00:04:28,466 Ich rede mit dir. 26 00:04:29,466 --> 00:04:30,266 Melek. 27 00:04:31,166 --> 00:04:31,966 Was tust du? 28 00:04:33,966 --> 00:04:35,633 Los, nimm das runter. 29 00:04:38,033 --> 00:04:39,733 Lass uns deine unvollendete Arbeit beenden. 30 00:04:42,733 --> 00:04:44,200 Meine Tochter, was redest du da? 31 00:04:45,266 --> 00:04:46,066 Los. 32 00:04:47,633 --> 00:04:48,666 Nimm das runter. 33 00:04:51,833 --> 00:04:53,933 Ich sagte, lass uns deine unvollendete Arbeit beenden. 34 00:04:55,400 --> 00:04:56,333 Hast du nicht gehört? 35 00:04:57,933 --> 00:04:59,400 Zuerst hast du seine Mutter getötet. 36 00:05:01,633 --> 00:05:03,000 Jetzt ist seine Tochter an der Reihe. 37 00:05:25,200 --> 00:05:26,266 Meine Tochter, tu das nicht. 38 00:05:45,333 --> 00:05:46,633 Papa, Melek. 39 00:05:47,466 --> 00:05:48,866 Geht es euch gut, Celal? 40 00:05:49,466 --> 00:05:50,466 Mischt euch nicht ein. 41 00:05:52,000 --> 00:05:52,800 Lass los. 42 00:05:53,366 --> 00:05:55,033 Lass los, damit ich die unvollendete Arbeit beenden kann. 43 00:05:56,233 --> 00:05:57,033 Okay, meine Tochter. 44 00:05:59,266 --> 00:06:00,066 Beende es. 45 00:06:01,200 --> 00:06:02,033 Beende es, meine Tochter. 46 00:06:05,200 --> 00:06:06,000 Aber zuerst, 47 00:06:07,633 --> 00:06:10,233 Celal, lass uns an der richtigen Stelle anfangen, okay? 48 00:06:10,933 --> 00:06:14,633 Celal, halt! Papa, tu es nicht! Los, meine Tochter. 49 00:06:16,033 --> 00:06:17,200 Drück ab. 50 00:06:19,366 --> 00:06:21,600 Wenn du dich schon umbringen willst, 51 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 fang bei mir an. 52 00:06:26,933 --> 00:06:28,933 Melek, beruhige dich, los. 53 00:06:29,966 --> 00:06:30,766 Drück ab. 54 00:06:34,533 --> 00:06:37,933 Lieber soll mein Leid enden, als dich so zu sehen. 55 00:06:40,866 --> 00:06:41,666 Halt. 56 00:06:46,833 --> 00:06:48,333 Ich werde dir niemals verzeihen. 57 00:06:55,333 --> 00:06:56,866 Lass sie auf keinen Fall allein. 58 00:07:15,600 --> 00:07:17,333 In ihrem Zimmer ist doch keine Waffe, oder? 59 00:07:17,433 --> 00:07:18,600 Damit sie sich nichts antut. 60 00:07:18,933 --> 00:07:20,733 Nein, sie hat nichts mit Waffen am Hut. 61 00:07:23,966 --> 00:07:25,333 Wie ist die Lage, erzähl mal. 62 00:07:25,733 --> 00:07:26,533 Bruder Yaşar, 63 00:07:26,533 --> 00:07:27,733 ich bin vor dem Parkhaus. 64 00:07:27,933 --> 00:07:30,266 Ein Freund ist auch vor dem Haus seiner Mutter. Sarp. 65 00:07:30,366 --> 00:07:31,833 Sobald er kommt, erledigen wir ihn. 66 00:07:32,966 --> 00:07:34,133 Was haben die anderen Jungs gemacht? 67 00:07:34,333 --> 00:07:36,000 Davut konnten wir nicht erreichen, Abi. 68 00:07:36,400 --> 00:07:38,200 Findet so schnell wie möglich seinen Aufenthaltsort. 69 00:07:38,266 --> 00:07:40,666 Wenn wir Celal stürzen, muss er schwach sein. 70 00:07:59,566 --> 00:08:00,800 Die Lage ist nicht so ernst. 71 00:08:00,966 --> 00:08:01,766 Keine Sorge. 72 00:08:13,600 --> 00:08:15,666 Direktor, Coşkun wurde in den Operationssaal gebracht. 73 00:08:15,800 --> 00:08:17,166 Der Fall sollte nicht an die Polizei gelangen. 74 00:08:17,433 --> 00:08:18,233 Darüber mach dir keine Sorgen. 75 00:08:18,433 --> 00:08:20,166 Ich habe die Vorbereitungen getroffen. 76 00:08:22,366 --> 00:08:24,600 Die Registrierung erfolgte unter falschem Namen. 77 00:08:24,933 --> 00:08:26,566 Ah, danke, Direktor. 78 00:08:27,166 --> 00:08:28,233 Die Polizei wird dir keine Fragen 79 00:08:28,333 --> 00:08:29,400 stellen, Sarp. 80 00:08:30,433 --> 00:08:32,866 Aber jemand muss ständig bei dem Mann sein. 81 00:08:33,066 --> 00:08:34,400 Was machst du, wenn er aufwacht? 82 00:08:35,066 --> 00:08:38,033 Das kriege ich schon irgendwie hin, Direktor. 83 00:08:39,133 --> 00:08:41,533 Ich danke Ihnen für alles, Papa. 84 00:08:41,633 --> 00:08:44,133 Du bist ein Ehrenmann. Nicht der Rede wert, mein Sohn Sarp. 85 00:08:45,466 --> 00:08:49,200 Schau, wenn es irgendwelche Entwicklungen gibt, informiere mich. 86 00:08:49,466 --> 00:08:50,266 Okay, mein Sohn? 87 00:08:50,566 --> 00:08:51,633 Danke, Direktor. 88 00:08:54,866 --> 00:08:55,666 Coşkun. 89 00:08:59,033 --> 00:09:00,000 Los, wir gehen. 90 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Ist der Mistkerl Alyanak drinnen? Drinnen, Abi. 91 00:09:13,233 --> 00:09:14,266 Abi, willkommen. 92 00:09:14,566 --> 00:09:16,966 Danke. Was machst du da, Hände hoch! 93 00:09:17,833 --> 00:09:19,166 Entschuldige, Freund. 94 00:09:19,400 --> 00:09:21,233 Er ist neu, er kennt sich noch nicht aus. 95 00:09:21,433 --> 00:09:24,966 Natürlich, er kennt sich nicht so aus wie du, mein Alyanak, oder? 96 00:09:26,800 --> 00:09:27,633 Keine Bewegung! 97 00:09:29,766 --> 00:09:30,566 Oh. 98 00:09:37,366 --> 00:09:38,833 Du wirst keinen leichten Tod sterben. 99 00:09:38,933 --> 00:09:41,766 Du elender Hund, du wirst für deinen Verrat bezahlen. 100 00:09:43,866 --> 00:09:44,666 Er ist ohnmächtig. 101 00:09:45,800 --> 00:09:47,166 Los, packt zusammen, wir gehen. 102 00:10:27,233 --> 00:10:28,800 Snack-Papa. 103 00:10:34,033 --> 00:10:34,833 Sarp. 104 00:10:50,566 --> 00:10:51,366 Melek. 105 00:10:52,800 --> 00:10:54,366 Tu dir das nicht länger an. 106 00:10:57,400 --> 00:11:00,233 Ja, Vater Celal hat etwas Unverzeihliches getan. 107 00:11:01,833 --> 00:11:03,666 Aber er liebt dich wirklich sehr. 108 00:11:58,433 --> 00:11:59,233 Warum? 109 00:12:03,066 --> 00:12:05,766 Ich wusste nicht, dass du meine Tochter bist. 110 00:12:08,200 --> 00:12:10,733 Hätte ich es gewusst, hätte ich so etwas niemals getan. 111 00:12:14,600 --> 00:12:15,400 Warum? 112 00:12:17,166 --> 00:12:18,533 Warum hast du meine Mutter getötet? 113 00:12:23,766 --> 00:12:24,566 Deine Mutter... 114 00:12:25,666 --> 00:12:26,466 mit meinem 115 00:12:27,866 --> 00:12:29,633 engen Vertrauten... 116 00:12:31,833 --> 00:12:32,633 ist sie durchgebrannt. 117 00:12:34,866 --> 00:12:37,366 Ich dachte, du wärst ihr Kind. 118 00:12:38,733 --> 00:12:41,833 Viel später habe ich erfahren, dass du meine Tochter bist. 119 00:12:43,366 --> 00:12:45,333 Ich habe dich jahrelang gesucht. 120 00:12:49,133 --> 00:12:50,833 Am Ende habe ich dich bei Coşkun gefunden. 121 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 Du hast also deine Ehre reingewaschen, 122 00:12:56,133 --> 00:12:57,133 Kebab-Mann Celal. 123 00:12:59,666 --> 00:13:00,633 Bist du jetzt im Reinen? 124 00:13:05,933 --> 00:13:08,600 Ich wünschte, es wäre nie passiert, aber es ist passiert. 125 00:13:10,466 --> 00:13:11,266 Ich habe es getan. 126 00:13:14,366 --> 00:13:15,800 War das also der Grund? 127 00:13:18,066 --> 00:13:18,866 Ja. 128 00:13:21,266 --> 00:13:22,766 Ich war traurig genug. 129 00:13:23,666 --> 00:13:24,466 Genug. 130 00:13:26,266 --> 00:13:28,966 Muss man noch mehr sagen? 131 00:13:31,666 --> 00:13:34,266 Was auch immer ich sage, würde es einen Unterschied machen? 132 00:13:35,600 --> 00:13:36,400 Nein. 133 00:13:37,400 --> 00:13:39,166 Dich jahrelang anzusehen und 134 00:13:42,366 --> 00:13:44,933 nicht sagen zu können, "Du bist meine leibliche Tochter"... 135 00:13:49,233 --> 00:13:51,933 wenn du wüsstest, wie schwer mir das gefallen ist. 136 00:13:54,833 --> 00:13:56,400 Du hast keine Tochter mehr. 137 00:13:58,333 --> 00:14:00,566 Diese Waffe ist eigentlich schon vorhin losgegangen. 138 00:14:03,366 --> 00:14:04,166 Tu es nicht. 139 00:14:08,633 --> 00:14:09,800 Lass mich allein. 140 00:14:26,366 --> 00:14:28,400 Ab morgen wirst du mich nicht mehr sehen. 141 00:14:30,366 --> 00:14:33,600 Das wird deine erste und letzte Nacht mit deiner leiblichen Tochter unter einem Dach sein. 142 00:15:04,633 --> 00:15:06,233 Verlass auf keinen Fall ihre Tür. 143 00:15:07,433 --> 00:15:08,600 Gibt es Neuigkeiten von Yaşar? 144 00:15:08,666 --> 00:15:11,133 Konntet ihr diesen Hund immer noch nicht fangen? 145 00:15:11,533 --> 00:15:12,800 Konntet ihr ihn nicht erledigen? 146 00:15:13,733 --> 00:15:14,833 Ich lasse nachsehen, Papa. 147 00:15:15,966 --> 00:15:17,366 Den, der Melek dieses Leid zugefügt hat, 148 00:15:17,433 --> 00:15:18,633 würde ich den jemals am Leben lassen? 149 00:15:29,400 --> 00:15:31,433 Die Schusswunde hat keine lebenswichtigen Organe verletzt. 150 00:15:31,533 --> 00:15:33,533 Das ist nicht wichtig. Ein Tomogramm wurde gemacht. 151 00:15:33,766 --> 00:15:34,966 Den Symptomen nach 152 00:15:35,033 --> 00:15:37,200 erleidet der Patient eine Gehirnerschütterung dritten Grades. 153 00:15:37,666 --> 00:15:38,466 Also... 154 00:15:38,833 --> 00:15:40,733 kann er einen vorübergehenden Gedächtnisverlust erleiden. 155 00:15:42,800 --> 00:15:44,266 Wie lange wird dieser Zustand andauern? 156 00:15:44,533 --> 00:15:46,200 Es kann eine Stunde dauern oder eine Woche. 157 00:15:47,733 --> 00:15:49,666 Okay, danke, Herr Doktor. Guten Tag. 158 00:16:06,166 --> 00:16:08,066 Was ist los, ist er noch nicht aufgewacht? 159 00:16:08,266 --> 00:16:09,366 Nein, Abi, er ist nicht aufgewacht. 160 00:16:12,666 --> 00:16:14,800 Schau, verlass ihn keine Sekunde, okay? 161 00:16:14,933 --> 00:16:16,366 Und ruf mich an, wenn er zu sich kommt. 162 00:16:16,400 --> 00:16:17,433 Okay, Abi, keine Sorge. 163 00:16:18,433 --> 00:16:19,233 Ha. 164 00:16:19,866 --> 00:16:21,933 Was hier passiert ist, erzählst du niemandem. 165 00:16:22,466 --> 00:16:23,466 Das bleibt unter uns. 166 00:16:24,066 --> 00:16:26,200 Okay, Abi, wann habe ich je geredet? 167 00:16:27,566 --> 00:16:30,433 Schau, Junge, wenn du es jemandem sagst, verrätst du mich. 168 00:16:30,466 --> 00:16:32,800 Okay, Abi, ich sage es nicht, um Himmels willen. 169 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 Okay, ich schaue wieder vorbei, okay? 170 00:16:46,366 --> 00:16:47,166 Abi. 171 00:16:47,733 --> 00:16:48,966 Abi, warte mal zwei Minuten. 172 00:16:50,000 --> 00:16:51,633 Ich habe die ganze Zeit überlegt, woher 173 00:16:51,733 --> 00:16:52,733 ich diesen Kerl kenne. 174 00:16:53,366 --> 00:16:54,266 Wie meinst du das? 175 00:16:54,433 --> 00:16:55,433 Kennst du ihn wirklich? 176 00:16:55,966 --> 00:16:59,033 Ja, Abi, neulich war er in der Nähe von Tante Füsuns Haus. 177 00:17:02,366 --> 00:17:04,933 Wir haben ihn gefunden, Junge, wir haben ihn gefunden, wir haben den richtigen Mann gefunden. 178 00:17:05,800 --> 00:17:09,033 Abi, was meinst du mit dem richtigen Mann? Pst, keine Fragen, okay? 179 00:17:09,966 --> 00:17:10,966 Okay, Abi, danke. 180 00:17:11,200 --> 00:17:13,766 Los, verlass ihn nicht. Lauf. Okay, okay. 181 00:17:16,333 --> 00:17:17,433 Coşkun. 182 00:17:26,733 --> 00:17:29,133 Was für ein Pechvogel du doch bist. 183 00:17:30,133 --> 00:17:31,933 Als ich dich das erste Mal sah, wurdest du verprügelt. 184 00:17:32,333 --> 00:17:33,633 Und jetzt wurdest du angeschossen. 185 00:17:50,566 --> 00:17:51,366 Ah. 186 00:17:56,933 --> 00:17:58,366 Bruder Berke. 187 00:17:58,866 --> 00:18:01,266 Mensch, wo warst du, wo kommst du her? 188 00:18:01,633 --> 00:18:03,566 Ich war mal kurz für kleine Jungs, Abi. 189 00:18:05,266 --> 00:18:06,533 Wo sind wir hier? 190 00:18:08,733 --> 00:18:09,533 Abi. 191 00:18:10,866 --> 00:18:12,233 Was machst du da? 192 00:18:12,633 --> 00:18:13,833 Ich werde deine Zunge lösen. 193 00:18:13,966 --> 00:18:17,233 Alyanak, du wirst wie eine Nachtigall singen, dank dieser Dinger. 194 00:18:17,733 --> 00:18:21,833 Mein lieber Bruder, wenn du Celal willst, dann singe ich. 195 00:18:22,266 --> 00:18:23,933 Ich weiß alles über den Mann. 196 00:18:24,800 --> 00:18:26,066 Stell mich dir wie ein Buch vor. 197 00:18:26,333 --> 00:18:27,533 Blättere und lies. 198 00:18:29,000 --> 00:18:31,166 Aber du machst mir die Arbeit leicht. 199 00:18:31,933 --> 00:18:34,333 Hat es dir nicht gefallen? Warum sollte es dir nicht gefallen? 200 00:18:34,666 --> 00:18:36,366 Ich erzähle dir alles, was du willst. 201 00:18:36,433 --> 00:18:37,566 Nicht wahr, Berke? 202 00:18:37,866 --> 00:18:39,466 Werden wir nicht alles erzählen? 203 00:18:39,866 --> 00:18:41,033 Natürlich reden wir, Abi. 204 00:18:41,200 --> 00:18:42,933 Was hat Schweigen bisher gelöst? 205 00:18:43,133 --> 00:18:44,533 Gut so, mein Löwe. 206 00:18:44,666 --> 00:18:46,866 Genau, wir erzählen alles. 207 00:18:47,033 --> 00:18:48,400 Na, ist das in Ordnung? 208 00:18:48,933 --> 00:18:50,266 Los, lass das Zeug. 209 00:18:54,433 --> 00:18:56,966 Du wirst mir also alles über Celal erzählen, ja? 210 00:18:57,133 --> 00:18:59,266 Ja, ja. Seine Orte, 211 00:18:59,466 --> 00:19:00,600 seine Männer, genau. 212 00:19:01,066 --> 00:19:04,233 Was auch immer du willst, sag es einfach, ich erzähle es. 213 00:19:05,400 --> 00:19:06,200 Uff. 214 00:19:07,566 --> 00:19:08,766 Jungs, hebt das hoch. 215 00:19:09,733 --> 00:19:11,800 Los, hebt es hoch, Jungs. 216 00:19:19,266 --> 00:19:20,366 Wo ist Vater Celal? 217 00:19:20,833 --> 00:19:23,166 Im Arbeitszimmer, Sarp. 218 00:19:28,200 --> 00:19:29,666 Du hast Coşkun gut erledigt. 219 00:19:31,733 --> 00:19:33,133 Aber eines wundert mich. 220 00:19:35,566 --> 00:19:37,166 Dein Leben wird mit Wundern vergehen, 221 00:19:37,266 --> 00:19:41,333 Davut. Einmal mehr, einmal weniger, lerne nicht alles. 222 00:19:42,000 --> 00:19:43,033 Als du den Mann erschossen hast, 223 00:19:44,266 --> 00:19:45,933 warum hast du die Autotür geöffnet? 224 00:19:47,366 --> 00:19:48,466 Du hast nicht durchs Fenster geschossen. 225 00:19:53,200 --> 00:19:55,666 Ich mag es, dem Menschen, den ich töten werde, in die Augen zu sehen. 226 00:20:00,833 --> 00:20:03,333 Du redest, als würdest du jeden Tag Menschen töten. 227 00:20:04,033 --> 00:20:05,366 War das nicht das erste Mal? 228 00:20:06,633 --> 00:20:08,200 Wie man anfängt, so geht es weiter. 229 00:20:09,366 --> 00:20:11,333 Ich habe es genossen, beim Töten in die Augen zu schauen. 230 00:20:22,633 --> 00:20:24,200 Bitte, Papa, du hast nach mir befohlen. 231 00:20:31,266 --> 00:20:33,566 Meine Tochter ist nicht bei klarem Verstand. 232 00:20:36,066 --> 00:20:38,033 Ich habe ihr die Waffe kaum aus der Hand nehmen können. 233 00:20:40,366 --> 00:20:41,933 Sie hatte sie sich an den Kopf gehalten. 234 00:20:52,266 --> 00:20:53,600 Was soll ich tun, Papa? 235 00:20:56,566 --> 00:20:59,166 Damit sie nicht wieder so eine Verrücktheit macht. 236 00:21:01,066 --> 00:21:03,633 Sorge dafür, dass sie zur Vernunft kommt. 237 00:21:05,966 --> 00:21:08,400 Sorge dafür, damit auch du eine Chance hast. 238 00:21:09,600 --> 00:21:12,533 Es gibt keinen anderen Weg, dich mir zu verzeihen. 239 00:21:16,366 --> 00:21:18,333 Aber warum sollte sie auf mich hören? 240 00:21:20,566 --> 00:21:21,366 Sarp. 241 00:21:23,966 --> 00:21:27,566 Anscheinend ist Melek die Einzige, die nicht auf dich wütend ist. 242 00:21:32,366 --> 00:21:33,433 Danke, Papa. 243 00:21:42,766 --> 00:21:44,033 Bist du jetzt auf ihn angewiesen? 244 00:21:47,666 --> 00:21:49,266 Wird er deine Tochter retten? 245 00:21:51,866 --> 00:21:52,666 Yeşim. 246 00:21:54,066 --> 00:21:54,866 Schweig. 247 00:21:57,966 --> 00:22:00,333 Wer ins Meer fällt, klammert sich an eine Schlange. 248 00:22:06,966 --> 00:22:08,533 Ich will mit niemandem reden. 249 00:22:10,000 --> 00:22:11,266 Melek, öffne die Tür, ich bin's, Sarp. 250 00:22:21,666 --> 00:22:22,466 Sarp. 251 00:22:33,666 --> 00:22:34,733 Wie bist du hierhergekommen? 252 00:22:35,200 --> 00:22:36,166 Wie haben sie es erlaubt? 253 00:22:36,633 --> 00:22:38,800 Vater Celal sagte, geh und überzeuge meine Tochter. 254 00:22:42,733 --> 00:22:43,066 Also... 255 00:22:43,066 --> 00:22:45,766 bist du so verzweifelt, dass du mich schickst, um mich zu überzeugen. 256 00:22:47,033 --> 00:22:47,833 Ja. 257 00:22:50,533 --> 00:22:53,066 Du wirst also sagen, dass Vater Celal eigentlich etwas Gutes getan hat. 258 00:22:54,366 --> 00:22:56,000 Nein, ich bin gekommen, um etwas anderes zu sagen. 259 00:22:57,133 --> 00:22:58,000 Was ist das? 260 00:23:01,266 --> 00:23:03,066 Vater Celal ist eigentlich kein guter Mensch. 261 00:23:04,466 --> 00:23:06,433 Was er getan hat, ist unverzeihlich. 262 00:23:08,200 --> 00:23:09,433 Deshalb bin ich gekommen. 263 00:23:11,966 --> 00:23:13,433 Ich freue mich, dass du so denkst. 264 00:23:57,666 --> 00:24:00,666 Meine Rose, könntest du mich bitte etwas allein lassen? 265 00:24:01,433 --> 00:24:04,133 Okay, mein Leben, aber quäle dich nicht mehr, okay? 266 00:24:04,933 --> 00:24:06,600 Mit der Zeit wird alles gut. 267 00:24:17,366 --> 00:24:18,166 Dann... 268 00:24:20,366 --> 00:24:21,433 müssen wir uns treffen. 269 00:24:22,566 --> 00:24:24,733 Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt, ich kann nicht raus. 270 00:24:25,166 --> 00:24:26,966 Du musst sowieso nicht weit gehen. 271 00:24:28,033 --> 00:24:29,233 Ich bin am Pool. 272 00:24:30,033 --> 00:24:30,833 Komm, ich warte. 273 00:24:31,366 --> 00:24:32,266 Wie kannst du das tun? 274 00:24:32,566 --> 00:24:35,433 Wie kannst du dieses Risiko eingehen? Gefährlich, 275 00:24:36,166 --> 00:24:37,233 aber deinetwegen. 276 00:24:38,533 --> 00:24:41,366 In letzter Zeit ist es sehr schwer, dich zu erreichen. 277 00:24:42,533 --> 00:24:43,333 Mert. 278 00:24:44,866 --> 00:24:45,800 Komm, komm, ich warte. 279 00:24:53,033 --> 00:24:56,033 Was auch immer du tun willst, ich stehe voll und ganz hinter dir. 280 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 Wenn du sagst, es gibt keinen Vater Celal mehr, dann gibt es ihn nicht. 281 00:24:59,666 --> 00:25:02,800 Wenn du sagst, es ist vorbei, dann ist es vorbei. 282 00:25:03,433 --> 00:25:05,266 Aber dir selbst 283 00:25:05,400 --> 00:25:05,766 eine Waffe 284 00:25:05,766 --> 00:25:08,366 an den Kopf zu halten, eine solche Verrücktheit werde ich niemals zulassen. 285 00:25:09,566 --> 00:25:10,866 Das kannst du uns nicht antun. 286 00:25:11,966 --> 00:25:13,466 Ich kann dich nicht verlieren, Melek. 287 00:25:15,966 --> 00:25:19,800 Versprich mir, dass du nie wieder so eine Verrücktheit machen wirst. 288 00:25:24,600 --> 00:25:25,400 Schön. 289 00:25:28,800 --> 00:25:29,600 Jetzt... 290 00:25:31,066 --> 00:25:33,966 kommen wir zum Teil, der dich verletzen wird. 291 00:25:36,800 --> 00:25:37,933 Was meinst du damit? 292 00:25:50,266 --> 00:25:53,600 Solange ich es nicht sage, kommt niemand hierher, verstanden? 293 00:25:53,733 --> 00:25:54,533 Okay, Papa. 294 00:26:34,366 --> 00:26:35,733 Wie kannst du hierherkommen? 295 00:26:36,000 --> 00:26:38,566 Wie kannst du alles riskieren? 296 00:26:38,600 --> 00:26:40,733 Das darf doch nicht wahr sein, Sohn. Was, wenn jemand dich sieht? 297 00:26:42,366 --> 00:26:43,166 Sohn? 298 00:26:44,000 --> 00:26:44,800 Wirklich? 299 00:26:48,733 --> 00:26:49,666 Warum hast du das getan? 300 00:26:51,166 --> 00:26:52,866 Warum hast du Coşkun getötet? 301 00:26:54,533 --> 00:26:55,866 Du hattest es mir versprochen. 302 00:26:57,166 --> 00:26:59,633 Ich habe dir gesagt, meine Familie ist bei ihm. 303 00:27:02,666 --> 00:27:04,533 Du hast Recht, was auch immer du sagst, du hast Recht. 304 00:27:05,166 --> 00:27:08,200 Aber es gibt etwas, das du nicht weißt. Was soll das sein? 305 00:27:09,666 --> 00:27:11,666 Schau, mein Ziel war es nicht, 306 00:27:12,400 --> 00:27:14,033 Coşkun zu töten. 307 00:27:14,933 --> 00:27:17,166 Es war, ihn zu fangen und deine Familie zu finden. 308 00:27:17,533 --> 00:27:18,800 Warum hast du ihn dann getötet? 309 00:27:19,033 --> 00:27:20,533 Warte, ich erkläre es doch gerade. 310 00:27:22,433 --> 00:27:23,233 Der Mann... 311 00:27:23,666 --> 00:27:25,033 ist mit dem Auto geflohen. 312 00:27:25,200 --> 00:27:26,666 Ich sagte, bringt ihn mir. 313 00:27:28,400 --> 00:27:29,566 Sarp hat nicht gehört. 314 00:27:30,966 --> 00:27:32,233 Und ich konnte nicht rechtzeitig hin. 315 00:27:36,833 --> 00:27:38,166 Also ist Sarp der Schuldige. 316 00:27:42,566 --> 00:27:45,433 Gut, jetzt bin ich schon überzeugt. 317 00:27:48,166 --> 00:27:49,633 Sarp, was sagst du, sprich deutlicher. 318 00:27:50,066 --> 00:27:51,533 Was bedeutet, es wird dich verletzen? 319 00:27:56,033 --> 00:27:58,066 Vater Celal hat nicht zum ersten Mal einen Menschen getötet. 320 00:27:59,866 --> 00:28:01,633 Er hat vielen Menschen Leid zugefügt. 321 00:28:01,866 --> 00:28:03,333 Das weißt du auch sehr gut. 322 00:28:07,133 --> 00:28:09,400 Bist du so wütend, weil eine 323 00:28:09,400 --> 00:28:10,633 der Toten deine Mutter war? 324 00:28:11,966 --> 00:28:15,533 Hast du dich bei anderen Toten auch so sehr darum gekümmert? 325 00:28:16,966 --> 00:28:18,166 Was redest du da, Sarp? 326 00:28:21,766 --> 00:28:23,400 Ich sage, Vater Celal ist schuldig. 327 00:28:26,666 --> 00:28:27,533 Also das... 328 00:28:29,200 --> 00:28:34,000 In der Coşkun-Sache ist Sarp der einzige Schuldige, oder was? 329 00:28:38,200 --> 00:28:39,066 Okay, dann. 330 00:28:42,466 --> 00:28:44,000 Sarp wird seine Strafe bekommen. 331 00:28:45,000 --> 00:28:48,166 Wenn du ihm schon nichts sagen kannst, 332 00:28:49,333 --> 00:28:50,133 und... 333 00:28:50,666 --> 00:28:52,066 seine Strafe nicht vollstrecken kannst, 334 00:28:52,933 --> 00:28:53,933 dann tue ich es. 335 00:28:56,033 --> 00:28:57,000 Was wirst du tun? 336 00:28:58,066 --> 00:28:59,133 Ich werde etwas tun. 337 00:29:03,600 --> 00:29:06,233 Vergleiche nicht den Mord an meiner Mutter mit anderen Toden. 338 00:29:06,433 --> 00:29:07,233 Das ist nicht der Ort dafür. 339 00:29:08,000 --> 00:29:08,766 Weiß ich es nicht? 340 00:29:08,766 --> 00:29:11,866 Du glaubst, ich weiß es? Du weißt es, aber du kümmerst dich nicht darum. 341 00:29:12,533 --> 00:29:13,833 Sarp, sei still, es reicht jetzt. 342 00:29:17,933 --> 00:29:19,400 Schau, meine Mutter sagt immer, 343 00:29:20,333 --> 00:29:23,733 nur gut zu seinen Lieben zu sein, macht einen nicht zu einem guten Menschen. 344 00:29:26,466 --> 00:29:28,600 Und wenn sie das sagt, meint sie immer meinen Vater. 345 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 Metin Yılmaz. 346 00:29:33,233 --> 00:29:35,233 Der ehemalige Auftragskiller von Vater Celal. 347 00:29:40,833 --> 00:29:41,633 Mein Vater... 348 00:29:43,166 --> 00:29:45,166 hat einen Mann erschossen, meine Mutter hat ihm nicht verziehen. 349 00:29:45,933 --> 00:29:47,233 So sehr sie ihn auch liebte, 350 00:29:48,333 --> 00:29:49,133 hat sie ihn ausradiert. 351 00:29:52,133 --> 00:29:53,566 Du willst, dass ich ihn ausradiere? 352 00:29:54,533 --> 00:29:55,800 Das werde ich sowieso tun. 353 00:29:57,433 --> 00:29:59,333 Ich sage etwas anderes, Melek. 354 00:30:01,166 --> 00:30:04,033 Celal Duman muss seine Strafe bekommen. 355 00:30:06,433 --> 00:30:07,833 Nicht nur dir gegenüber, 356 00:30:08,033 --> 00:30:09,833 sondern allen, denen er Leid zugefügt hat. 357 00:30:14,866 --> 00:30:16,833 Melek, wie hat sie die Situation überwunden? 358 00:30:21,566 --> 00:30:22,366 Sie kann es nicht überwinden. 359 00:30:25,033 --> 00:30:27,933 Hast du ihr erzählt, dass ich ihre Mutter erschossen habe? 360 00:30:30,133 --> 00:30:32,233 Als Melek sagte, sie wisse alles, 361 00:30:33,133 --> 00:30:36,266 dachte ich, sie hätte auch das erfahren. Ich habe einen Fehler gemacht. 362 00:30:37,633 --> 00:30:39,200 Ja, es war ein Fehler. 363 00:30:39,533 --> 00:30:42,200 Aber kein so großer Fehler wie meiner. 364 00:30:42,266 --> 00:30:43,133 Die Hauptschuld liegt bei mir. 365 00:30:52,733 --> 00:30:54,566 Sohn, pst. 366 00:30:59,533 --> 00:31:00,633 Sag das nicht mehr. 367 00:31:12,566 --> 00:31:13,366 Sarp, was sagst du? 368 00:31:13,366 --> 00:31:14,166 Ich verstehe gar nichts. 369 00:31:14,433 --> 00:31:15,400 Sprich deutlicher. 370 00:31:18,333 --> 00:31:19,666 Es gibt nur eines zu tun. 371 00:31:20,566 --> 00:31:21,666 Du wirst zur Polizei gehen. 372 00:31:22,166 --> 00:31:24,533 Du wirst sagen, der Mörder meiner Mutter ist der Kebab-Mann Celal. 373 00:31:26,133 --> 00:31:27,833 Und er wird nicht ungestraft davonkommen. 374 00:31:29,233 --> 00:31:31,333 So wird er seine Strafe bekommen. 375 00:31:43,866 --> 00:31:45,000 Ich will allein sein. 376 00:32:45,166 --> 00:32:46,233 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 377 00:32:48,866 --> 00:32:51,066 Melek ist Vater Celals leibliche Tochter. 378 00:32:55,200 --> 00:32:56,466 Du wirst nicht aufgeben. 379 00:32:59,133 --> 00:33:01,133 Ich weiß, wie sehr du Melek liebst. 380 00:33:05,633 --> 00:33:07,200 Ich stehe voll und ganz hinter dir. 381 00:33:33,033 --> 00:33:34,333 Was ist los, wie ist die Lage? 382 00:33:34,866 --> 00:33:37,233 Melek wird sich nie wieder etwas antun, Papa. 383 00:33:37,866 --> 00:33:40,000 Bist du sicher? Sicher. 384 00:33:41,633 --> 00:33:42,433 Aber... 385 00:33:43,733 --> 00:33:45,033 wie ist ihre Lage jetzt? 386 00:33:45,766 --> 00:33:47,366 Was denkt sie über mich? 387 00:33:48,600 --> 00:33:50,033 Du darfst sie nicht drängen, Papa. 388 00:33:50,333 --> 00:33:51,366 Sie ist kurz davor, eine Entscheidung zu treffen. 389 00:33:51,400 --> 00:33:53,366 Sie braucht etwas Zeit zum Nachdenken und muss allein sein. 390 00:33:57,200 --> 00:33:58,666 Mit deiner Erlaubnis, 391 00:33:59,466 --> 00:34:00,266 kann ich gehen? 392 00:34:00,433 --> 00:34:01,666 Ich muss irgendwo sein. 393 00:34:01,800 --> 00:34:03,433 Ich muss bei jemandem Wache halten. 394 00:34:04,133 --> 00:34:05,200 Was ist los? 395 00:34:06,800 --> 00:34:09,633 Wir haben einen Patienten. Ist es ein Verwandter? 396 00:34:11,000 --> 00:34:11,800 Ziemlich. 397 00:34:12,600 --> 00:34:15,966 Gute Besserung. Geh du zu deiner Arbeit. 398 00:34:17,233 --> 00:34:18,133 Danke, Papa. 399 00:34:37,200 --> 00:34:38,866 Warum kommt sie mit dem Taxi? 400 00:34:40,133 --> 00:34:42,033 Ihr Auto hat ständig eine Panne. 401 00:34:43,266 --> 00:34:45,966 Und? Soll sie mit dem Taxi zur Operation fahren? 402 00:34:48,466 --> 00:34:49,533 Das geht so nicht. 403 00:34:51,166 --> 00:34:53,800 Es gab ein Auto, das du früher für Mert wolltest. 404 00:34:53,966 --> 00:34:55,133 Wenn es bereit ist, soll es ihr gegeben werden. 405 00:34:55,933 --> 00:34:57,333 Ich kümmere mich sofort darum, Direktor. 406 00:35:05,566 --> 00:35:08,533 Wach auf, komm zu dir, wir müssen reden. 407 00:35:13,166 --> 00:35:15,200 Bitte, Abi. Danke, Barış. 408 00:35:17,366 --> 00:35:19,466 Abi, wenn du hungrig bist, bringe ich auch etwas zu essen. 409 00:35:20,066 --> 00:35:21,366 Nein, mir geht es gut so, danke. 410 00:35:25,866 --> 00:35:28,166 Abi, sei nicht so traurig. 411 00:35:28,266 --> 00:35:30,733 Hoffentlich wird er bald wieder gesund. 412 00:35:37,866 --> 00:35:39,166 Du bist ein guter Mensch. 413 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 Bleib immer so, okay? 414 00:35:42,733 --> 00:35:43,533 Okay. 415 00:36:02,066 --> 00:36:02,966 Ja, Melek? 416 00:36:04,233 --> 00:36:05,400 Sarp, ich habe lange nachgedacht. 417 00:36:07,166 --> 00:36:07,966 Ich kann es nicht. 418 00:36:09,633 --> 00:36:10,666 Ich kann nicht zur Polizei gehen. 419 00:36:12,733 --> 00:36:13,833 Wie du meinst, Melek. 420 00:36:14,400 --> 00:36:16,633 Wenn du sagst, du kannst es nicht, kann ich dich nicht zwingen. 421 00:36:17,033 --> 00:36:18,766 Aber es gibt etwas anderes, das ich tun werde. 422 00:36:20,133 --> 00:36:22,800 Wer auch immer von meiner Familie übrig ist, ich werde sie finden. 423 00:36:24,633 --> 00:36:26,433 Hoffentlich findest du deine Familie, Melek. 424 00:36:28,000 --> 00:36:30,633 Wer weiß, vielleicht gibt es irgendwo 425 00:36:30,800 --> 00:36:33,066 Verwandte von dir, die nichts von dir wissen. 426 00:36:34,966 --> 00:36:36,833 Wenn du sie findest, werden sie auch sehr glücklich sein. 427 00:36:38,800 --> 00:36:39,766 Ich hoffe, ich finde sie. 428 00:36:41,066 --> 00:36:41,866 Wir sehen uns. 429 00:37:03,866 --> 00:37:05,833 Direktor, können Sie mal schauen? Sagen Sie. 430 00:37:06,800 --> 00:37:08,233 Letzte Nacht gab es eine Schießerei. 431 00:37:08,400 --> 00:37:09,666 Sieht nach Organisierter Kriminalität aus. 432 00:37:09,800 --> 00:37:11,066 Sollen wir die Akte anfordern? 433 00:37:14,366 --> 00:37:15,533 Misch dich da nicht ein, Mert. 434 00:37:15,800 --> 00:37:17,600 Die Mordkommission kümmert sich um diesen Fall. 435 00:37:17,800 --> 00:37:19,933 Kein "Aber". 436 00:37:20,000 --> 00:37:21,233 Kümmere du dich um deine Sachen. 437 00:37:48,466 --> 00:37:52,466 Gibt es sonst noch etwas über Celal zu erzählen? Nein. 438 00:37:53,266 --> 00:37:54,933 Ich habe alles erzählt, was ich weiß. 439 00:37:56,666 --> 00:37:58,733 Aber das reicht nicht, um dich am Leben zu lassen. 440 00:38:00,866 --> 00:38:05,133 Ich weiß nichts anderes, was soll ich tun? 441 00:38:05,766 --> 00:38:08,266 Soll ich Geschichten aus Tausendundeiner Nacht erzählen? 442 00:38:08,633 --> 00:38:11,600 Nein, ich habe nichts Weltbewegendes von dir gehört. 443 00:38:12,433 --> 00:38:13,833 Es reicht nicht, um dich am Leben zu lassen. 444 00:38:22,866 --> 00:38:23,866 Siehst du? 445 00:38:24,266 --> 00:38:25,166 Ich habe etwas gefunden. 446 00:38:29,033 --> 00:38:30,133 Bruder Yaşar. 447 00:38:31,000 --> 00:38:33,133 Kann ich mein Recht auf einen Anruf nutzen? 448 00:38:35,233 --> 00:38:36,600 Gibt es so ein Recht? 449 00:38:38,433 --> 00:38:39,233 Gut. 450 00:38:39,933 --> 00:38:40,800 Du hast es nicht benutzt. 451 00:38:43,600 --> 00:38:45,866 Du wirst doch niemanden anrufen und um Hilfe bitten, oder? 452 00:38:46,233 --> 00:38:47,033 Was? 453 00:38:47,333 --> 00:38:50,000 Wir haben Freunde, die schneller als eine Kugel sind. 454 00:38:52,400 --> 00:38:53,433 Schade um dich. 455 00:38:53,533 --> 00:38:54,800 Du bist wirklich ein lustiger Kerl. 456 00:38:55,733 --> 00:38:57,600 Was wirst du tun, wen wirst du anrufen, sag schon. 457 00:38:57,633 --> 00:38:59,266 Schau, ich werde Davut anrufen. 458 00:38:59,800 --> 00:39:00,833 Der Mann von Celal. 459 00:39:02,333 --> 00:39:07,866 Aus welchem Grund? Sag mir, ob du die Erlaubnis hast, dann ruf an. 460 00:39:13,633 --> 00:39:14,433 Hallo. 461 00:39:15,633 --> 00:39:16,866 Sags, Alyanak. 462 00:39:17,633 --> 00:39:23,333 Bruder Davut, wie ich höre, ist dieser Yaşar noch am Leben. 463 00:39:24,200 --> 00:39:26,233 Der Mistkerl ist euch entkommen. 464 00:39:28,733 --> 00:39:29,533 So ist es. 465 00:39:30,666 --> 00:39:33,033 Yaşar lebt, vorerst. 466 00:39:33,833 --> 00:39:35,200 Heute werde ich ihn erledigen. 467 00:39:35,933 --> 00:39:38,566 Es soll enden. Wie wird das enden? 468 00:39:38,600 --> 00:39:40,966 Habt ihr Yaşars Aufenthaltsort gefunden? 469 00:39:42,366 --> 00:39:43,166 Wir suchen. 470 00:39:43,966 --> 00:39:45,366 Ich lasse auch suchen. 471 00:39:46,633 --> 00:39:47,966 Hoffentlich finden wir ihn. 472 00:39:48,266 --> 00:39:51,000 Wir werden den Feind unseres Vaters Celal fangen. 473 00:39:52,366 --> 00:39:54,133 Mach dir keine Mühe, Alyanak. 474 00:39:55,066 --> 00:39:56,533 Ich werde die Sache erledigen. 475 00:39:56,933 --> 00:39:58,400 Das ist nicht deine Kragenweite. 476 00:39:58,866 --> 00:39:59,666 Natürlich. 477 00:40:00,066 --> 00:40:03,966 Wenn du deine Hand im Spiel hast, ist die Sache erledigt. 478 00:40:04,733 --> 00:40:05,600 Was passiert dann? 479 00:40:06,133 --> 00:40:07,633 Das hier passiert. 480 00:40:21,200 --> 00:40:22,666 Genau so, Alyanak. 481 00:40:24,166 --> 00:40:27,200 Keine Sorge, heute wird dieser Hund erledigt. 482 00:40:28,066 --> 00:40:30,166 Wir werden Yaşars Halva essen. 483 00:40:31,166 --> 00:40:32,033 Schau, Davut. 484 00:40:32,866 --> 00:40:35,533 Sobald du seinen Aufenthaltsort findest, sag mir Bescheid. 485 00:40:36,133 --> 00:40:37,566 Okay, okay, keine Sorge. 486 00:40:37,833 --> 00:40:39,866 Du wirst über alle Entwicklungen informiert. 487 00:40:42,266 --> 00:40:43,366 Das ist alles. 488 00:40:44,866 --> 00:40:47,633 Bruder Hasan, du bist der Größte, ich schwöre. 489 00:40:49,066 --> 00:40:51,000 Lebe ich jetzt, Yaşar? 490 00:40:56,800 --> 00:41:00,433 Sobald sie seinen Ort finden, werden wir es erfahren. 491 00:41:01,033 --> 00:41:04,933 Solange ich lebe, sind wir einen Schritt voraus. 492 00:41:05,633 --> 00:41:07,333 Wir wissen, was sie tun werden. 493 00:41:08,466 --> 00:41:09,600 Du Alyanak. 494 00:41:11,933 --> 00:41:14,166 Ich wünschte, ich hätte einen Mann wie dich. 495 00:41:15,366 --> 00:41:17,000 Du hast eine besondere Art. 496 00:41:20,433 --> 00:41:23,033 So, was ist jetzt unser Plan? 497 00:41:23,166 --> 00:41:25,166 Yaşar, welchen fragst du? 498 00:41:25,266 --> 00:41:26,633 Plan A oder Plan B? 499 00:41:28,400 --> 00:41:29,633 Mir ist es egal. 500 00:41:30,133 --> 00:41:32,366 Hauptsache, Celal stirbt bei allen. 501 00:41:32,933 --> 00:41:35,333 Obwohl es nur einen Celal gibt, aber ja. 502 00:41:36,133 --> 00:41:38,966 Hör nicht auf mich, mein Kopf ist manchmal weg. Das habe ich gemerkt. 503 00:42:00,266 --> 00:42:03,033 Wo bleibt dieser Sarp, er kommt einfach nicht. 504 00:42:05,333 --> 00:42:06,233 Er wird schon kommen. 505 00:42:39,066 --> 00:42:41,000 Abi, Sarp ist gekommen, er ist im Restaurant. 506 00:42:41,433 --> 00:42:43,333 Heh, verlasst den Ort nicht, ich komme sofort. 507 00:42:49,666 --> 00:42:52,366 Fangen wir endlich mit diesem Mann namens Sarp an. 508 00:42:52,666 --> 00:42:54,066 Schau, das ist die richtige Entscheidung. 509 00:42:54,666 --> 00:42:57,233 Und warum erledigst du zuerst Sarp, Yaşar? 510 00:42:57,766 --> 00:42:59,000 Wenn dieser Mistkerl nicht wäre, 511 00:42:59,133 --> 00:43:02,166 wäre Celal in der explodierten Lagerhalle gestorben, deshalb. 512 00:43:02,600 --> 00:43:03,733 Schau mal an. 513 00:43:04,266 --> 00:43:05,733 Der ist ein Spürhund. 514 00:43:06,066 --> 00:43:07,766 Wo auch immer eine Bombe ist, schau. 515 00:43:08,000 --> 00:43:09,266 Er riecht es sofort. 516 00:43:10,600 --> 00:43:11,400 Ihr beide. 517 00:43:12,200 --> 00:43:14,366 Ihr weicht Alyanak nicht von der Seite, verstanden? 518 00:43:15,766 --> 00:43:19,433 Und was ist mit dem Vertrauensband zwischen uns? 519 00:43:21,433 --> 00:43:23,200 Sehr locker gebunden, Alyanak. 520 00:43:24,333 --> 00:43:25,633 Du bist ein Mann wie ein Gummiband. 521 00:43:26,266 --> 00:43:27,400 Ist es das? 522 00:43:28,066 --> 00:43:29,133 Du sagst, Gummiband. 523 00:43:29,866 --> 00:43:31,966 Danke, danke. 524 00:43:32,366 --> 00:43:33,233 Los, wir gehen. 525 00:43:48,433 --> 00:43:49,866 Ich gehe mal kurz auf die Toilette. 526 00:44:02,366 --> 00:44:03,266 Was ist los, Abi? 527 00:44:05,233 --> 00:44:06,766 Mensch, ich mache dir Zeichen. 528 00:44:08,366 --> 00:44:11,133 Wenn ich reden wollte, warum sollte ich dir dann Zeichen machen? 529 00:44:14,266 --> 00:44:16,366 Ich frage, ob du diesen Kerl erledigen kannst. 530 00:44:17,033 --> 00:44:18,533 Normalerweise würde ich ihn erledigen, Abi. 531 00:44:18,600 --> 00:44:19,533 Kein Problem. 532 00:44:20,400 --> 00:44:22,466 Wirklich? Natürlich, Abi. 533 00:44:23,466 --> 00:44:24,266 Aber... 534 00:44:24,866 --> 00:44:26,800 wir sind gerade nicht in einer normalen Situation. 535 00:44:28,866 --> 00:44:29,666 Mensch. 536 00:44:30,233 --> 00:44:33,466 Warum machst du mir dann Hoffnungen, Berke? 537 00:44:33,966 --> 00:44:35,166 Was weiß ich, Abi. 538 00:44:46,600 --> 00:44:48,400 Das Auto musste ausgerechnet jetzt eine Panne haben. 539 00:44:50,566 --> 00:44:51,366 Mert. 540 00:44:53,066 --> 00:44:54,133 Nur du hast noch gefehlt. 541 00:44:55,600 --> 00:44:56,566 Ja, Chef? 542 00:44:57,033 --> 00:44:58,633 Heute ist dein Glückstag. 543 00:44:59,133 --> 00:45:00,166 Das fühle ich auch. 544 00:45:00,233 --> 00:45:01,366 Ich habe einen guten Tag. 545 00:45:01,366 --> 00:45:02,633 Alles ist super, perfekt. 546 00:45:03,966 --> 00:45:04,766 Schau. 547 00:45:06,600 --> 00:45:09,800 Die Schlüssel zu deinem neuen Auto, der "Game Changer". 548 00:45:11,600 --> 00:45:12,866 Wo kommt das jetzt her? 549 00:45:14,533 --> 00:45:16,266 Frag nicht, warum ich meine Traurigkeit ertränke. 550 00:45:16,600 --> 00:45:18,800 Im Leben passieren nicht immer nur schlechte Dinge, oder? 551 00:45:19,200 --> 00:45:20,800 Manchmal passieren auch gute Dinge. 552 00:45:21,566 --> 00:45:23,066 Wirklich, wie du sagst, Sema. 553 00:45:24,400 --> 00:45:26,233 Im Leben passieren auch schöne Dinge. 554 00:45:28,400 --> 00:45:29,833 Dann schaue ich mir das mal an. 555 00:45:29,866 --> 00:45:30,666 Ja, schau mal. 556 00:45:47,066 --> 00:45:48,566 Alyanak hat angerufen, Papa. 557 00:45:48,766 --> 00:45:49,800 Yaşar hat ihn geschnappt. 558 00:45:49,966 --> 00:45:51,266 Er hat am Telefon ein Signal gegeben. 559 00:45:52,966 --> 00:45:54,933 Habt ihr diesen Hund immer noch nicht erledigt? 560 00:45:56,200 --> 00:45:57,166 Ich bin dran, Papa. 561 00:45:57,266 --> 00:45:59,966 Mach dir keine Sorgen darum. 562 00:46:00,866 --> 00:46:03,033 Erledige es, damit ich mir keine Sorgen machen muss, Davut. 563 00:46:10,000 --> 00:46:12,266 Alyanak ist in Yaşars Händen, oder? 564 00:46:12,800 --> 00:46:13,600 Ja. 565 00:46:14,033 --> 00:46:14,833 Und? 566 00:46:15,833 --> 00:46:17,000 Wir werden sie finden. 567 00:46:33,433 --> 00:46:34,233 Sohn. 568 00:46:35,400 --> 00:46:37,333 Wir können diesen Hund Yaşar nicht finden. 569 00:46:37,433 --> 00:46:38,400 Ich brauche deine Hilfe. 570 00:46:39,666 --> 00:46:41,800 Natürlich, wie kann ich helfen? 571 00:46:42,333 --> 00:46:44,833 Es ist nicht die Zeit, mir gegenüber eine Haltung einzunehmen. 572 00:46:44,966 --> 00:46:47,200 Du musst so schnell wie möglich Alyanaks Aufenthaltsort finden. 573 00:46:47,633 --> 00:46:49,766 Wenn wir Alyanak finden, finden wir auch Yaşar. 574 00:46:50,833 --> 00:46:51,733 Natürlich finden wir ihn. 575 00:46:52,433 --> 00:46:55,200 So wie wir Coşkun gefunden haben, werden wir auch ihn finden. 576 00:46:56,233 --> 00:46:57,033 Mert. 577 00:46:58,266 --> 00:47:00,233 Erledige diese Aufgabe so schnell wie möglich. 578 00:47:01,366 --> 00:47:04,266 Finde den Mann, der meiner Tochter das Leben nehmen wollte. 579 00:47:06,966 --> 00:47:07,766 Okay. 580 00:47:08,200 --> 00:47:10,533 Wenn ich zur Organisierten Kriminalität zurückkehre, werde ich nachsehen und dich informieren. 581 00:47:19,433 --> 00:47:21,166 Davut, wo bist du? 582 00:47:32,033 --> 00:47:32,833 Meine Tochter. 583 00:47:33,866 --> 00:47:35,166 Wie war der Name meiner Mutter? 584 00:47:40,600 --> 00:47:41,800 Wie ist der Name meiner Mutter? 585 00:47:46,033 --> 00:47:46,833 Sevda. 586 00:47:50,033 --> 00:47:51,066 Also Sevda. 587 00:47:55,633 --> 00:47:57,133 Und wie ist mein richtiger Name? 588 00:47:58,366 --> 00:47:59,966 Du warst immer Merve. 589 00:48:02,800 --> 00:48:05,166 Wenn ich vierzig Jahre nachgedacht hätte, wäre mir so etwas nicht eingefallen. 590 00:48:07,166 --> 00:48:08,133 Ich gehe. 591 00:48:09,533 --> 00:48:11,066 Lass niemanden mir folgen. 592 00:48:11,600 --> 00:48:13,200 Ruf mich nicht an, meine Tochter. 593 00:48:15,066 --> 00:48:17,966 Dieser Mann namens Yaşar ist immer noch da draußen. 594 00:48:19,600 --> 00:48:21,200 Wie kann ich dich allein lassen? 595 00:48:22,533 --> 00:48:23,466 Du wirst mich lassen. 596 00:48:25,466 --> 00:48:27,600 Ich verlasse dich und deine schmutzigen Geschäfte. 597 00:48:30,600 --> 00:48:32,433 Mein Kind, es sind gefährliche Zeiten. 598 00:48:33,333 --> 00:48:34,800 Ich kann dich nicht allein lassen. 599 00:48:35,400 --> 00:48:36,833 Die größte Gefahr bist du. 600 00:48:40,233 --> 00:48:41,800 Ich wollte zur Polizei gehen, weißt du? 601 00:48:44,766 --> 00:48:45,766 Aber ich konnte es nicht. 602 00:48:47,866 --> 00:48:48,933 Nicht deinetwegen. 603 00:48:50,400 --> 00:48:51,266 Wegen Mert. 604 00:48:52,566 --> 00:48:53,600 Wegen Mustafa. 605 00:48:55,966 --> 00:48:58,166 Ich wollte nicht auch noch eine Familie zerstören. 606 00:49:12,800 --> 00:49:13,600 Melek. 607 00:49:14,266 --> 00:49:16,933 Sag schon, Minik. Du bist meine Schwester. 608 00:49:17,366 --> 00:49:19,466 Quäle dich nicht länger, bitte. 609 00:49:43,433 --> 00:49:45,533 Volkan, folgt Melek. 610 00:49:45,800 --> 00:49:47,800 Ihr werdet sie keine Sekunde aus den Augen lassen. 611 00:49:48,066 --> 00:49:49,433 Ihr werdet euch nicht zeigen. 612 00:49:49,933 --> 00:49:50,966 Sie darf euch auf keinen Fall bemerken. 613 00:49:51,000 --> 00:49:52,333 Los! Zu Befehl, Papa. 614 00:49:54,633 --> 00:49:55,466 Guten Appetit, Mama. 615 00:49:55,566 --> 00:49:57,766 Es war super. Guten Appetit, mein Sohn. 616 00:50:08,533 --> 00:50:09,600 Wie geht es Melek? 617 00:50:10,800 --> 00:50:11,600 Wie meinst du das? 618 00:50:12,366 --> 00:50:14,733 Das arme Mädchen kam weinend nach Hause. 619 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Sie kam nach Hause, ja. Sie hat dich gesucht. 620 00:50:20,433 --> 00:50:22,933 Es ging ihr sehr schlecht, ich konnte sie nicht so gehen lassen. 621 00:50:23,033 --> 00:50:24,200 Ich habe sie reingelassen. 622 00:50:25,766 --> 00:50:26,633 Das hast du gut gemacht. 623 00:50:28,633 --> 00:50:30,133 Was ihr Problem war, hat sie nicht gesagt. 624 00:50:30,600 --> 00:50:32,400 Ich dachte, vielleicht weißt du es. 625 00:50:34,166 --> 00:50:35,233 Sie war etwas niedergeschlagen. 626 00:50:35,266 --> 00:50:36,233 Sie wird sich bald erholen. 627 00:50:39,066 --> 00:50:41,233 Wo ist Barış, hat er sich aus dem Staub gemacht? 628 00:50:41,600 --> 00:50:43,600 Er hat mich heute Morgen angerufen und gesagt, er könne nicht kommen. 629 00:50:43,633 --> 00:50:44,666 Er hatte etwas Wichtiges zu tun. 630 00:50:44,933 --> 00:50:47,033 Was war seine wichtige Aufgabe, hat er nichts gesagt? 631 00:50:47,566 --> 00:50:48,633 Kein einziges Wort. 632 00:50:49,566 --> 00:50:50,366 Seltsam. 633 00:50:50,733 --> 00:50:53,566 Dann ist es wirklich wichtig, wenn er nichts erzählt hat. 634 00:51:02,800 --> 00:51:04,866 Mama, ich muss los, ich habe zu tun. 635 00:51:23,766 --> 00:51:25,833 Abi, Sarp ist drinnen, er ist gerade gekommen. 636 00:51:27,133 --> 00:51:28,966 Na los, erledigen wir die Sache. 637 00:51:33,666 --> 00:51:35,066 Du siehst müde aus. 638 00:51:35,966 --> 00:51:37,166 Hast du nachts nicht geschlafen? 639 00:51:37,966 --> 00:51:39,400 Pass auf dich auf, mein Sohn. 640 00:51:40,266 --> 00:51:41,800 Du achtest gar nicht auf dich. 641 00:51:45,933 --> 00:51:46,733 Mama. 642 00:52:06,800 --> 00:52:08,366 Verdammt, das ist die Polizei, die Polizei! 643 00:52:08,433 --> 00:52:10,000 Schau, schau, schau, wir werden hier sterben. 644 00:52:19,466 --> 00:52:20,266 Ah. 645 00:52:23,966 --> 00:52:24,766 Mama. 646 00:52:25,766 --> 00:52:26,566 Geht es euch gut? 647 00:52:28,166 --> 00:52:29,766 Okay, geht es dir gut? Geht es dir gut? 648 00:52:31,333 --> 00:52:32,133 Wer sind die? 649 00:52:33,000 --> 00:52:33,933 Ich kenne sie nicht, ich kenne sie nicht. 650 00:52:34,033 --> 00:52:35,833 Wer sind diese Leute? Du kennst uns nicht? 651 00:52:37,800 --> 00:52:38,600 Gut, jetzt. 652 00:52:40,033 --> 00:52:42,433 Komm du auch, Mama, komm. 653 00:52:43,866 --> 00:52:45,466 Ich komme, okay? Ich komme. 654 00:52:46,833 --> 00:52:47,800 Komm, setz dich hierher. 655 00:52:51,233 --> 00:52:53,333 Komm, komm hierher. 656 00:52:54,733 --> 00:52:55,733 Pst, was ist los? 657 00:52:57,566 --> 00:53:00,966 Was ist los? Genau das frage ich dich. 658 00:53:01,733 --> 00:53:03,233 Was glaubst du, was du da tust? 659 00:53:03,466 --> 00:53:05,533 Tante Füsun und Eylem hätten verletzt werden können. 660 00:53:06,733 --> 00:53:08,833 Was hast du mit diesem Kerl namens Yaşar zu tun? 661 00:53:09,166 --> 00:53:11,066 Was will er von dir und deiner Familie? 662 00:53:11,933 --> 00:53:13,966 Hast du dem Kerl etwas angetan? 663 00:53:15,266 --> 00:53:16,333 Hast du ihn verletzt? 664 00:53:16,766 --> 00:53:20,066 Ich weiß es nicht, aber ich werde es herausfinden, keine Sorge. 665 00:53:21,266 --> 00:53:22,733 Was wirst du tun, was? 666 00:53:22,866 --> 00:53:25,766 Wirst du ihm in den Kopf schießen? Wirst du ihn erledigen? Was ist los? 667 00:53:26,733 --> 00:53:27,533 Sarp. 668 00:53:28,633 --> 00:53:30,200 Mach keinen Stress, ärgere mich nicht. 669 00:53:33,433 --> 00:53:34,766 Wenn ich mich etwas verspätet hätte, 670 00:53:34,800 --> 00:53:36,833 hättest du kein Leben mehr, das man dir nehmen könnte, keine Sorge. 671 00:53:39,366 --> 00:53:41,200 Du bist mir egal, verschwinde. 672 00:53:41,466 --> 00:53:44,366 Was ist mit diesen Leuten? Sie hätten sterben können. 673 00:53:45,766 --> 00:53:49,400 Was für ein Mensch bist du? Ist das die Art, wie man sich um seine Familie kümmert? 674 00:53:51,800 --> 00:53:53,233 Geht es dich etwas an, dich 675 00:53:53,366 --> 00:53:54,833 in meine Mutter und meine Familie einzumischen und darüber zu reden? 676 00:53:54,966 --> 00:53:55,833 Wer bist du, Junge? 677 00:53:56,466 --> 00:53:58,466 Wenn es dir egal ist, dann ja, es geht mich etwas an. 678 00:53:59,133 --> 00:54:01,066 Schau, Mert, als Polizist, kenne deine Grenzen. 679 00:54:01,233 --> 00:54:04,333 Geh und finde diesen Kerl, der geschossen hat, anstatt mir hier Vorwürfe zu machen. 680 00:54:06,000 --> 00:54:08,533 Ich werde ihn finden, alles werde ich finden, keine Sorge. 681 00:54:09,000 --> 00:54:10,966 Wo warst du letzte Nacht, was? 682 00:54:12,766 --> 00:54:15,133 Was ist das? Du weißt, was es ist. 683 00:54:15,200 --> 00:54:17,000 Erzähl mir keine Märchen, sag etwas. 684 00:54:17,066 --> 00:54:18,033 Ich weiß gar nichts. 685 00:54:18,233 --> 00:54:21,000 Wenn du Beweise hast, nimm mich fest. 686 00:54:21,233 --> 00:54:22,433 Sonst rede nicht so leer daher. 687 00:54:22,933 --> 00:54:23,766 Ich werde dich festnehmen. 688 00:54:23,866 --> 00:54:25,866 Keine Sorge, so oder so werde ich dich festnehmen. 689 00:54:26,333 --> 00:54:28,166 Dann werden diese Leute auch in Ruhe leben. 690 00:54:28,800 --> 00:54:30,366 Diese Sache ist hier noch nicht zu Ende. 691 00:55:00,566 --> 00:55:02,466 Ich habe ihm in den Kopf geschossen, um sicherzugehen. 692 00:56:05,033 --> 00:56:05,833 Sarp. 693 00:56:06,766 --> 00:56:07,933 Ach, Sarp. 694 00:56:09,166 --> 00:56:10,466 Und wessen Blut ist das? 695 00:56:17,666 --> 00:56:18,466 Hallo. 696 00:56:19,433 --> 00:56:20,600 Habt ihr Yaşar gefunden? 697 00:56:20,866 --> 00:56:23,766 Wir suchen, Abi. Wir haben alle Orte überprüft, er ist nirgends zu finden. 698 00:56:24,400 --> 00:56:25,600 Okay, sucht weiter. 699 00:56:25,733 --> 00:56:27,200 Ich habe eine kleine Sache zu erledigen, ich komme, wenn ich fertig bin. 700 00:56:31,866 --> 00:56:33,933 Mal sehen, wo das nächste Krankenhaus ist. Verstanden. Ich fahre mit dem zweiten und letzten Teil der Übersetzung fort. Hier ist der Rest des Textes: ``` 701 00:57:00,200 --> 00:57:01,733 Gibt es sonst noch etwas, Herr Beamter? Nein, das ist alles. 702 00:57:10,233 --> 00:57:11,600 Mert, was ist los? 703 00:57:12,033 --> 00:57:14,200 Wer sind diese Männer, was wollen sie von uns? 704 00:57:17,233 --> 00:57:19,600 Eylem, die ganze Antwort ist hier. 705 00:57:22,166 --> 00:57:22,966 Schau. 706 00:57:24,466 --> 00:57:26,166 Sarps Weg ist kein guter Weg. 707 00:57:27,000 --> 00:57:30,833 Okay, ich habe ihn euretwegen gedeckt, die Aufnahmen gelöscht. 708 00:57:31,333 --> 00:57:33,766 Aber der Tag wird kommen, an dem auch ich ihm nicht mehr helfen kann. 709 00:57:34,133 --> 00:57:35,866 Wenn dieser Tag kommt, seid nicht traurig, okay? 710 00:57:36,766 --> 00:57:40,233 Ihr nehmt seinetwegen auch Schaden, was soll das? 711 00:57:41,466 --> 00:57:43,666 Sarp versteht doch nichts von Worten. 712 00:57:44,766 --> 00:57:46,133 Immer mit dem Kopf durch die Wand. 713 00:57:46,966 --> 00:57:48,200 Wie oft habe ich mit ihm geredet. 714 00:57:48,466 --> 00:57:50,066 Wie oft hat Tante Füsun mit ihm geredet. 715 00:57:50,200 --> 00:57:53,833 Nein, ich wünschte, er würde aufgeben, aber er sieht nicht so aus, als würde er das tun. 716 00:57:54,666 --> 00:57:56,066 Dann gibt es nichts zu tun. 717 00:57:57,800 --> 00:57:59,066 Was soll das heißen? 718 00:58:00,666 --> 00:58:01,866 Eylem, ich bin Polizist. 719 00:58:02,766 --> 00:58:04,266 Gibt es mehr zu sagen? 720 00:58:06,033 --> 00:58:07,666 Und wenn Sarp so weitermacht, 721 00:58:07,733 --> 00:58:10,133 werde ich ihm eines Tages als Polizist gegenübertreten müssen. 722 00:58:11,533 --> 00:58:14,633 Und am Ende wird er etwas tun, bei dem ich nicht wegsehen kann. 723 00:58:29,000 --> 00:58:31,166 Was ist mit mir passiert? Warum sind wir hier? 724 00:58:33,333 --> 00:58:35,600 Oh, Abi, willkommen zurück. 725 00:58:36,166 --> 00:58:37,433 Wir sind gerade im Krankenhaus. 726 00:58:37,666 --> 00:58:39,233 Es geht dir gut, gute Besserung. 727 00:58:44,266 --> 00:58:45,566 Erinnerst du dich an mich? 728 00:58:52,200 --> 00:58:53,533 Nein, ich erinnere mich nicht. 729 00:58:55,666 --> 00:58:58,400 Weißt du, ich hatte dir Kölnisch Wasser ins Gesicht gesprüht. 730 00:59:00,366 --> 00:59:02,633 Warum hast du so etwas getan? 731 00:59:04,200 --> 00:59:06,433 Abi, es war ein unglücklicher Zufall. 732 00:59:12,633 --> 00:59:13,833 Schau dir das an. 733 00:59:15,233 --> 00:59:17,666 Muss einer von uns sterben, damit du aufgibst? 734 00:59:23,733 --> 00:59:26,333 Ich verspreche dir, niemand wird dir ein Haar krümmen. 735 00:59:27,600 --> 00:59:29,266 So etwas werden wir nicht noch einmal erleben. 736 00:59:30,400 --> 00:59:32,766 Reicht das nicht, was soll noch passieren? 737 00:59:34,233 --> 00:59:36,033 Eines Tages werden sie Erfolg haben. 738 00:59:36,833 --> 00:59:38,166 Deine Todesnachricht wird kommen. 739 00:59:39,066 --> 00:59:40,266 Mama, tu das nicht, bitte. 740 00:59:41,433 --> 00:59:43,033 Ich habe viel Leid erfahren. 741 00:59:44,366 --> 00:59:45,966 Ich hatte nur dir vertraut. 742 00:59:47,333 --> 00:59:49,933 Aber du bereitest mir immer wieder neues Leid. 743 00:59:51,033 --> 00:59:54,066 Ich sagte, mein Mann ist ein Mörder, mein Sohn wurde entführt. 744 00:59:54,433 --> 00:59:55,966 Aber ich sagte, ich habe meinen Sarp. 745 00:59:57,200 --> 00:59:58,600 Durch dich habe ich mich am Leben 746 00:59:59,200 --> 01:00:00,833 festgehalten, Sarp. 747 01:00:01,466 --> 01:00:03,366 Aber du gehst den Weg deines Vaters. 748 01:00:03,633 --> 01:00:05,600 Du begräbst mich bei lebendigem Leibe. 749 01:00:07,000 --> 01:00:08,733 Was kann ich dir noch sagen? 750 01:00:09,033 --> 01:00:09,833 Ich sage, hör auf. 751 01:00:09,966 --> 01:00:11,966 Ich flehe dich an, es nützt nichts. 752 01:00:17,233 --> 01:00:18,800 Du kannst nicht antworten, oder? 753 01:00:19,666 --> 01:00:21,033 Du hast nichts zu sagen. 754 01:00:22,433 --> 01:00:23,233 Nein. 755 01:00:32,433 --> 01:00:33,233 Mama. 756 01:00:33,600 --> 01:00:34,466 Ich muss gehen. 757 01:00:36,066 --> 01:00:36,866 Natürlich. 758 01:00:37,800 --> 01:00:38,866 Natürlich musst du gehen. 759 01:00:39,733 --> 01:00:41,633 Los, geh. Das Einzige, was ich tun kann. 760 01:00:41,866 --> 01:00:43,400 Los, flieh. 761 01:00:50,200 --> 01:00:51,133 Ist etwas passiert? 762 01:00:51,866 --> 01:00:53,400 Abi, komm schnell, dieser ist aufgewacht. 763 01:00:54,033 --> 01:00:56,200 Ich habe einen kleinen Test gemacht, er hat mich auch nicht erkannt. 764 01:00:56,800 --> 01:00:58,633 Okay, verlass ihn nicht, ich komme sofort. 765 01:01:11,200 --> 01:01:13,000 Was wird aus uns, hallo? 766 01:01:15,633 --> 01:01:17,800 Du musst dir keine Sorgen machen. 767 01:01:18,866 --> 01:01:20,233 Schau, die Polizei ist hier. 768 01:01:20,433 --> 01:01:22,866 Und bis diese Sache gelöst ist, werden sie nirgendwo hingehen. 769 01:01:24,066 --> 01:01:25,866 Und ich werde denjenigen fangen, der das getan hat. 770 01:01:25,966 --> 01:01:26,766 Ich verspreche es dir. 771 01:01:28,433 --> 01:01:31,066 Danke, Mert. Gut, dass du hier warst. 772 01:01:31,633 --> 01:01:33,433 Ich weiß nicht, was wir ohne dich gemacht hätten. 773 01:01:35,000 --> 01:01:36,133 Schön, dass es dich gibt. 774 01:01:36,533 --> 01:01:38,000 Tante Füsun, Hauptsache, es geht Ihnen gut. 775 01:01:38,200 --> 01:01:39,333 Das ist das Wichtigste. 776 01:01:48,800 --> 01:01:52,066 Hallo, Direktor? Yaşar hat das Restaurant meiner Mutter überfallen. 777 01:01:52,233 --> 01:01:54,133 Er hat schießen lassen. Meine Mutter war da. 778 01:01:54,233 --> 01:01:55,033 Eylem war da. 779 01:01:55,966 --> 01:01:58,333 Geht es euch gut? Ist niemandem etwas passiert? 780 01:01:58,566 --> 01:02:01,166 Uns geht es gut, aber sie hatten große Angst. Gott sei Dank 781 01:02:01,233 --> 01:02:02,566 ist niemandem etwas zugestoßen. 782 01:02:04,200 --> 01:02:06,566 Direktor, warum sind wir in diese Sache verwickelt? 783 01:02:07,000 --> 01:02:08,833 Warum haben wir damit angefangen? 784 01:02:09,200 --> 01:02:10,733 Es reichte nicht, dass ich meine Mutter so sehr verletzt habe, 785 01:02:10,766 --> 01:02:12,866 jetzt bringe ich auch noch ihr Leben in Gefahr. 786 01:02:13,466 --> 01:02:15,366 Du hast Recht, Sarp, du hast Recht, mein Sohn. 787 01:02:16,200 --> 01:02:18,833 Aber du weißt, von hier gibt es kein Zurück mehr, es ist nicht mehr weit. 788 01:02:21,866 --> 01:02:24,833 Ich werde alle Maßnahmen für die Sicherheit deiner Mutter ergreifen. 789 01:02:25,433 --> 01:02:27,433 Sie werden ihr nicht einmal mehr zu nahe kommen können. 790 01:02:28,400 --> 01:02:31,033 Ich muss diesen Kerl so schnell wie möglich finden, Direktor. 791 01:02:32,000 --> 01:02:33,866 Wenn du etwas von mir willst, sag es sofort. 792 01:02:34,366 --> 01:02:36,533 Lasst uns alles tun, was nötig ist, um Yaşar zu finden. 793 01:02:38,600 --> 01:02:40,133 Okay, Direktor, okay. 794 01:02:40,133 --> 01:02:41,433 Ich gehe jetzt ins Krankenhaus. 795 01:02:41,766 --> 01:02:43,066 Coşkun ist zu sich gekommen. 796 01:02:44,000 --> 01:02:46,066 Lassen Sie meine Mutter dort nicht allein, Direktor, bitte. 797 01:02:46,466 --> 01:02:47,966 Mach dir darüber keine Sorgen. 798 01:02:48,966 --> 01:02:51,266 Geh und bring diesen Coşkun so schnell wie möglich zum Reden. 799 01:02:52,166 --> 01:02:52,966 Schau, 800 01:02:53,266 --> 01:02:56,200 Sarp, vielleicht werden wir deinen Bruder erreichen. 801 01:02:56,466 --> 01:02:58,200 Ihr ertragt diese Schmerzen nicht umsonst. 802 01:02:59,166 --> 01:03:00,600 Du wirst deinen Bruder finden, mein Sohn. 803 01:03:01,533 --> 01:03:02,933 Hoffentlich, Direktor, hoffentlich. 804 01:03:15,800 --> 01:03:16,600 Ah. 805 01:03:19,800 --> 01:03:21,266 Sag mal, Berke. 806 01:03:22,566 --> 01:03:24,966 Ein ägyptischer Gott, zwei Buchstaben. 807 01:03:27,433 --> 01:03:28,766 Was weiß ich, Abi. 808 01:03:31,066 --> 01:03:32,733 Soll ich dir was sagen? 809 01:03:33,433 --> 01:03:34,766 Diesmal weiß ich es auch nicht. 810 01:03:37,200 --> 01:03:38,000 Das ist schwer. 811 01:03:39,766 --> 01:03:42,200 Mir scheint, wir kommen hier nicht raus. 812 01:03:43,000 --> 01:03:44,433 Was machen wir dann, Abi? 813 01:03:46,400 --> 01:03:48,866 Ich denke nach, Berke, ich denke nach. 814 01:04:12,000 --> 01:04:14,666 Was ist los, Yaşar, hast du Sarp erledigt? 815 01:04:20,833 --> 01:04:22,866 Wenn die Polizei nicht da gewesen wäre, hätte ich ihn erledigt. 816 01:04:25,233 --> 01:04:26,466 Wir mussten fliehen. 817 01:04:26,766 --> 01:04:30,366 Aber du hast dir auch den Kebab-Mann Celal auf den Hals gehetzt. 818 01:04:30,666 --> 01:04:32,733 Das war nicht genug, du hast dir auch noch die Polizei auf den Hals gehetzt. 819 01:04:33,333 --> 01:04:36,666 Wenn du dir so jeden auf den Hals hetzt, wie soll das werden? 820 01:04:38,033 --> 01:04:38,833 Was machen wir? 821 01:04:42,333 --> 01:04:43,133 Ich weiß es auch nicht, 822 01:04:43,266 --> 01:04:44,066 Alyanak. 823 01:04:44,433 --> 01:04:49,033 Warte, warte, lass nicht gleich den Kopf hängen, ich finde schon eine Lösung. 824 01:04:50,266 --> 01:04:51,466 Nein, Alyanak. 825 01:04:52,633 --> 01:04:55,000 Diesmal haben wir uns wohl übernommen. 826 01:04:56,833 --> 01:04:58,033 Meinst du das ernst? 827 01:05:41,166 --> 01:05:43,800 Was ist los, worüber lachst du jetzt? 828 01:05:44,433 --> 01:05:46,466 Warte, wir haben gerade erst mit dem Sonnenaufgang begonnen. 829 01:05:47,566 --> 01:05:50,233 Du hast mich noch nicht kennengelernt, oder, Alyanak? 830 01:05:58,833 --> 01:06:00,166 Verlier nicht gleich den Mut. 831 01:06:05,066 --> 01:06:07,266 Was sagst du da, Minik-Papa? 832 01:06:07,466 --> 01:06:09,400 Sie haben den Parkplatzwärter erschossen. 833 01:06:10,366 --> 01:06:11,533 Wer hat das getan? 834 01:06:19,000 --> 01:06:20,666 Sags, Vater Celal. 835 01:06:21,066 --> 01:06:23,866 Das Parkhaus wurde überfallen, die Verluste sind groß. 836 01:06:28,000 --> 01:06:29,466 Wo ist dieser Davut? 837 01:06:29,766 --> 01:06:30,800 Wo ist dieser Sarp? 838 01:06:31,600 --> 01:06:34,466 Geht und findet sie, sie sollen sofort hierher kommen, schnell. 839 01:06:34,733 --> 01:06:35,533 Okay, Papa. 840 01:06:43,866 --> 01:06:46,666 Das Paket ist fast am Ziel. 841 01:06:48,333 --> 01:06:49,966 Welches Paket, Yaşar? 842 01:06:56,466 --> 01:06:58,000 Häng die da ab. 843 01:07:00,166 --> 01:07:00,966 Ist das Ahmet? 844 01:07:03,333 --> 01:07:05,033 Ahmet, Ahmet, was ist passiert? 845 01:07:10,366 --> 01:07:12,133 Ich habe Celal eine Sprachnachricht geschickt. 846 01:07:12,766 --> 01:07:15,666 Wenn er sie anhört, wird er verstehen, mit wem er sich angelegt hat. 847 01:07:20,933 --> 01:07:21,800 Was ist passiert, erzähl. 848 01:07:22,766 --> 01:07:25,266 Was ist los, Celal-Bulle? 849 01:07:25,966 --> 01:07:28,533 Yaşar hat es getan. Seine Männer haben den Laden gestürmt. 850 01:07:28,733 --> 01:07:31,400 Sie haben alle Männer im Parkhaus getötet. 851 01:07:37,366 --> 01:07:38,966 Warum haben sie dich am Leben gelassen? 852 01:07:39,166 --> 01:07:42,766 Konntest du nicht sterben? Papa, sie haben mich am Leben gelassen, damit ich dir das erzähle. 853 01:07:42,800 --> 01:07:43,600 haben sie mich gelassen. 854 01:07:49,000 --> 01:07:50,533 Das ist alles, was ich zu erzählen habe. 855 01:07:51,333 --> 01:07:52,366 Er hat keine Angst vor dir. 856 01:07:53,066 --> 01:07:54,600 Er wird alle deine Männer töten. 857 01:07:55,066 --> 01:07:56,633 Und am Ende wird er dich übrig lassen. 858 01:07:56,766 --> 01:07:59,733 Ach, Papa, ich musste dir das erzählen. 859 01:08:01,466 --> 01:08:02,866 Wir haben die Nachricht erhalten. 860 01:08:04,133 --> 01:08:04,933 Okay. 861 01:08:06,033 --> 01:08:08,600 Wenn wir auf Männer wie dich angewiesen sind, 862 01:08:09,800 --> 01:08:11,366 wehe uns. 863 01:08:13,433 --> 01:08:15,233 Papa, tu das nicht, was habe ich getan? 864 01:08:15,733 --> 01:08:17,133 Was willst du noch tun? 865 01:08:17,333 --> 01:08:18,333 Was wirst du noch tun? 866 01:08:19,066 --> 01:08:22,233 Anstatt zu sterben, um diese Worte zu hören, 867 01:08:22,766 --> 01:08:23,733 und vor mich zu treten, 868 01:08:24,266 --> 01:08:25,933 um mir das zu erzählen, 869 01:08:26,600 --> 01:08:28,166 hättest du dort sterben sollen. 870 01:08:29,000 --> 01:08:30,666 Ah, ah, ah. 871 01:08:55,166 --> 01:08:56,266 Pst, wie ist die Lage? 872 01:08:57,566 --> 01:08:59,466 Coşkun, bist du zu dir gekommen? 873 01:09:01,400 --> 01:09:03,400 Abi, er erinnert sich nicht einmal an seinen Namen. 874 01:09:03,633 --> 01:09:05,000 Ich werde ihn jetzt daran erinnern. 875 01:09:07,000 --> 01:09:08,466 Glaube ich an diese Tricks? 876 01:09:08,633 --> 01:09:11,133 Drehen wir hier einen Film? "Ich erinnere mich nicht." 877 01:09:11,266 --> 01:09:12,933 "Ich habe mein Gedächtnis verloren" und so. 878 01:09:13,333 --> 01:09:14,633 Rede, erzähl. 879 01:09:16,266 --> 01:09:18,533 Was soll ich erzählen, ich weiß es nicht. 880 01:09:21,633 --> 01:09:24,033 Barış, lass uns allein. Okay, Abi. 881 01:09:50,266 --> 01:09:51,233 Du spielst nur Theater. 882 01:09:51,833 --> 01:09:53,866 Du erinnerst dich an alles wie ein Elefant. 883 01:09:54,833 --> 01:09:56,833 Spuck es aus, sing, los, sing. 884 01:09:57,800 --> 01:10:00,366 Bruder, schau, wer du bist, was du bist, ich weiß es nicht. 885 01:10:00,800 --> 01:10:04,233 Aber wenn du dich so verhältst, machst du mir Angst. 886 01:10:14,766 --> 01:10:16,366 Guten Tag, meine Dame, bitte. 887 01:10:17,766 --> 01:10:21,000 Gestern Abend wurde ein Verwandter von mir durch einen Schuss verletzt und in Ihr 888 01:10:21,200 --> 01:10:22,333 Krankenhaus gebracht. 889 01:10:22,733 --> 01:10:24,333 Als wir es in der Heimat hörten, waren wir am Boden zerstört. 890 01:10:24,733 --> 01:10:25,566 Wir sind aufgestanden und gekommen. 891 01:10:27,066 --> 01:10:28,400 In welchem Zimmer liegt er? 892 01:10:28,800 --> 01:10:30,766 Einen Moment, ich kümmere mich um Sie. 893 01:10:50,666 --> 01:10:52,466 Zimmer Nummer dreizehnhundertdreißig. 894 01:10:52,633 --> 01:10:55,666 Gute Besserung. Danke, möge Gott Sie segnen. 895 01:11:16,466 --> 01:11:18,466 Was ich alles getan habe, damit du am Leben bleibst. 896 01:11:18,566 --> 01:11:20,033 Und du spielst mir immer noch was vor. 897 01:12:20,433 --> 01:12:24,066 Ist Davut in das andere Zimmer gegangen? Ja, Abi. Gut. 898 01:12:30,333 --> 01:12:31,233 Gute Besserung. 899 01:12:41,366 --> 01:12:43,166 Gut, wir haben ihn gerettet, Junge, gut gemacht. 900 01:12:47,433 --> 01:12:50,200 Bruder, warum zwingst du mich in diesem Zustand? 901 01:12:50,266 --> 01:12:52,333 Was für ein sturer Mensch du bist. 902 01:12:53,333 --> 01:12:54,400 Abi, Davut ist hier. 903 01:12:54,833 --> 01:12:56,766 Verdammt, woher hat er uns gefunden? 904 01:12:57,133 --> 01:12:57,933 Was machen wir, Abi? 905 01:13:32,733 --> 01:13:35,633 Onkelchen, sie haben mich gebeten, Ihr Zimmer zu wechseln. 906 01:13:35,633 --> 01:13:37,166 Ich werde Sie in ein schöneres Zimmer bringen. 907 01:13:50,466 --> 01:13:51,266 Mensch, Junge. 908 01:13:55,200 --> 01:13:56,533 Beeil dich, Junge, beeil dich. 909 01:14:38,466 --> 01:14:40,200 Sags, Minik. Davut. 910 01:14:40,733 --> 01:14:43,066 Komm sofort, Yaşar hat sich in Bewegung gesetzt. 911 01:14:43,366 --> 01:14:44,166 Papa wartet. 912 01:14:45,166 --> 01:14:45,966 Ich komme sofort. 913 01:14:46,466 --> 01:14:48,033 Du sollst auch Sarp mitbringen. 914 01:14:50,233 --> 01:14:51,633 Okay, okay. 915 01:15:00,400 --> 01:15:01,233 Hallo, Sarp. 916 01:15:02,433 --> 01:15:04,833 Sags. Komm sofort zum Kebab-Laden. 917 01:15:04,966 --> 01:15:06,233 Vater Celal wartet auf uns. 918 01:15:07,200 --> 01:15:08,000 Okay, ich komme. 919 01:15:19,733 --> 01:15:21,633 Pst, du holst Coşkun aus diesem Zimmer. 920 01:15:22,000 --> 01:15:23,733 Du bringst ihn zu dem Haus an dieser Adresse, okay? 921 01:15:23,866 --> 01:15:26,933 Und du verlässt ihn dort keine Minute. 922 01:15:27,600 --> 01:15:28,400 Kannst du das machen? 923 01:15:29,133 --> 01:15:30,133 Natürlich kann ich das, Abi. 924 01:15:30,600 --> 01:15:32,333 Keine Sorge. 925 01:15:33,966 --> 01:15:34,766 Was? 926 01:15:36,166 --> 01:15:38,466 Abi, schau, ich mache mir wirklich keine Sorgen. 927 01:15:38,600 --> 01:15:41,066 Aber woher kommen so viele Hausschlüssel? 928 01:15:41,166 --> 01:15:42,400 Barış, kümmere dich um deine Arbeit, Bruder. 929 01:15:42,600 --> 01:15:43,400 Wir sagten, keine Fragen. 930 01:15:43,533 --> 01:15:44,333 Okay? 931 01:15:44,800 --> 01:15:46,466 Okay, Abi, gut. Los. 932 01:15:57,800 --> 01:16:00,166 Papa, das Auto, das Ahmet gebracht hat, ist entkommen. 933 01:16:00,333 --> 01:16:01,200 Wir konnten es nicht fangen. 934 01:16:04,066 --> 01:16:05,466 Wir finden es, Minik. 935 01:16:05,733 --> 01:16:09,233 Wir finden den Mann, der nach seinem Verderben dürstet, wir finden ihn. 936 01:16:25,466 --> 01:16:26,266 Ja? 937 01:16:26,966 --> 01:16:29,400 Hast du immer noch nicht den Aufenthaltsort dieses Alyanak gefunden? 938 01:16:30,233 --> 01:16:32,000 Ich sage dir, wir brauchen Yaşar. 939 01:16:33,000 --> 01:16:34,766 Der Mann hat alles auf den Kopf gestellt. 940 01:16:35,666 --> 01:16:37,633 Okay, okay, ich gehe jetzt zur Organisierten. 941 01:16:37,866 --> 01:16:39,433 Ich schaue nach und gebe dir Bescheid. Los. 942 01:17:10,666 --> 01:17:11,466 Bitte, Papa. 943 01:17:12,333 --> 01:17:13,600 Was gibt es Neues von meiner Tochter? 944 01:17:14,733 --> 01:17:16,400 Wie geht es ihr jetzt? Sie ist nach Hause gekommen. 945 01:17:16,566 --> 01:17:17,400 Kein Problem, Papa. 946 01:17:18,066 --> 01:17:19,833 Lass meine Tochter nicht aus den Augen. 947 01:17:20,233 --> 01:17:22,200 Ich schicke Verstärkung dorthin. 948 01:17:58,166 --> 01:17:59,333 Mert, wohin? 949 01:18:00,800 --> 01:18:02,166 Du machst, was du willst. 950 01:18:02,233 --> 01:18:03,366 Mal bist du da, mal bist du weg. 951 01:18:03,933 --> 01:18:04,800 Ich habe zu tun, Sema. 952 01:18:04,866 --> 01:18:05,666 Wir reden später. 953 01:18:06,133 --> 01:18:07,733 Sag es uns, damit wir es auch wissen. 954 01:18:08,733 --> 01:18:10,533 Machen wir nicht letztendlich denselben Job? 955 01:18:14,166 --> 01:18:15,466 Ich werde es dir später sagen, Sema. 956 01:18:15,766 --> 01:18:16,766 Ich habe eine Überraschung für dich. 957 01:18:17,333 --> 01:18:19,200 Wenn du erfährst, was es ist, wirst du dich sehr freuen. 958 01:18:21,333 --> 01:18:25,233 Mert, was war da los beim Restaurant? Du hast die Aussagen aufgenommen. 959 01:18:25,733 --> 01:18:28,633 Ja, Abi, frag nicht. Ich war zufällig da. 960 01:18:29,266 --> 01:18:30,400 Na ja, ich erzähle alles. 961 01:18:30,466 --> 01:18:31,666 Ich erledige kurz etwas und komme. 962 01:19:14,833 --> 01:19:15,800 Ich habe seinen Ort gefunden. 963 01:19:16,166 --> 01:19:17,033 Ich gebe dir die Adresse. 964 01:19:17,666 --> 01:19:19,233 Gut, Minik. 965 01:19:21,733 --> 01:19:22,533 Eine Minute. 966 01:19:31,200 --> 01:19:32,000 Hmm. 967 01:19:36,066 --> 01:19:36,866 Okay. 968 01:19:37,800 --> 01:19:39,066 Wen wirst du schicken? 969 01:19:39,233 --> 01:19:41,400 Sarp? Ihn werde ich schicken. 970 01:19:41,566 --> 01:19:43,433 Ja, er erledigt das. 971 01:19:56,600 --> 01:19:57,400 Ja, Melek? 972 01:19:58,633 --> 01:19:59,433 Mert. 973 01:20:00,366 --> 01:20:01,800 Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. 974 01:20:02,233 --> 01:20:04,233 Natürlich, was immer du willst, sag es einfach. 975 01:20:04,766 --> 01:20:06,966 Du wirst mir helfen, meine Familie zu finden. 976 01:20:08,433 --> 01:20:09,600 Deine Familie finden? 977 01:20:09,733 --> 01:20:11,133 Wie soll ich sie finden? 978 01:20:12,166 --> 01:20:13,566 Aber das bleibt unter uns. 979 01:20:13,833 --> 01:20:15,133 Vater Celal wird es nicht erfahren. 980 01:20:17,033 --> 01:20:18,733 Weiteren Mitgliedern meiner Familie soll kein Leid 981 01:20:18,766 --> 01:20:19,600 widerfahren. 982 01:20:21,533 --> 01:20:22,866 Ich habe den Namen meiner Mutter erfahren. 983 01:20:24,266 --> 01:20:25,200 Sevda Duman. 984 01:20:27,800 --> 01:20:30,433 Du kannst in den Aufzeichnungen nachsehen, ob jemand am Leben ist. 985 01:20:31,366 --> 01:20:34,966 Sevda Duman, okay, ich schaue nach, ich recherchiere, keine Sorge. 986 01:20:35,466 --> 01:20:36,266 Okay. 987 01:21:00,433 --> 01:21:02,400 Kommt, Turteltauben, kommt. 988 01:21:07,366 --> 01:21:08,166 Sarp. 989 01:21:09,166 --> 01:21:10,833 Geh sofort zu dieser Adresse. 990 01:21:11,000 --> 01:21:14,033 Nimm so viele Männer mit, wie du willst. Yaşar ist hier. 991 01:21:16,533 --> 01:21:18,666 Gut. Danke, Papa. 992 01:21:20,266 --> 01:21:21,066 Papa. 993 01:21:21,600 --> 01:21:23,133 Erlaube mir, dass ich es erledige. 994 01:21:23,533 --> 01:21:24,533 Geht nicht, Davut. 995 01:21:25,433 --> 01:21:28,166 Wir haben eine viel wichtigere Angelegenheit zu erledigen. 996 01:21:29,633 --> 01:21:30,433 Danke, Papa. 997 01:21:41,566 --> 01:21:44,566 Was wird aus Sarp, Eylem, was machen wir so? 998 01:21:46,466 --> 01:21:47,266 Ich weiß es nicht. 999 01:21:49,033 --> 01:21:49,833 Ich weiß es überhaupt nicht. 1000 01:21:51,666 --> 01:21:53,166 Aber sein Weg ist nicht der richtige. 1001 01:21:54,933 --> 01:21:58,066 Wir sind wütend auf Celal, aber ohne Sarp wäre das nicht passiert. 1002 01:22:00,400 --> 01:22:01,200 Stimmt. 1003 01:22:03,400 --> 01:22:05,333 Aber lassen wir es nicht so stehen. 1004 01:22:05,400 --> 01:22:06,400 Los, räumen wir auf. 1005 01:22:06,800 --> 01:22:08,933 Komm, zuerst sollen sie die Fenster austauschen. 1006 01:22:09,766 --> 01:22:12,033 Dann bringen wir das Restaurant wieder in den alten Zustand. 1007 01:22:13,200 --> 01:22:14,200 Okay, machen wir. 1008 01:22:14,600 --> 01:22:17,800 Aber was ist, wenn es wieder passiert? 1009 01:22:19,600 --> 01:22:20,866 Wir reden mit Sarp. 1010 01:22:21,633 --> 01:22:23,600 Wir sorgen dafür, dass er zur Vernunft kommt. 1011 01:22:26,466 --> 01:22:29,033 Mir scheint es nicht, als ob sich irgendetwas bessern würde. 1012 01:22:30,366 --> 01:22:33,033 Lass es so, wie es ist. Wie meinst du das? 1013 01:22:36,933 --> 01:22:38,666 Ich kann diesen Laden nicht mehr betreten. 1014 01:22:39,833 --> 01:22:40,833 Ich werde keinen Fuß mehr hineinsetzen. 1015 01:22:41,833 --> 01:22:43,066 Das geht doch nicht. 1016 01:22:44,333 --> 01:22:45,433 Doch, das geht sehr wohl. 1017 01:22:46,933 --> 01:22:47,966 Du meinst das ernst. 1018 01:22:49,800 --> 01:22:51,033 Was wirst du dann tun? 1019 01:22:52,066 --> 01:22:52,866 Nichts. 1020 01:22:54,366 --> 01:22:55,533 Ich bin jetzt sehr müde. 1021 01:22:55,766 --> 01:22:56,666 Ich kann nicht mehr. 1022 01:22:57,633 --> 01:22:59,000 Nichts ist mir mehr wichtig. 1023 01:23:00,566 --> 01:23:02,833 Eines Tages wird Sarp etwas zustoßen. 1024 01:23:04,733 --> 01:23:06,066 Ich werde seine Todesnachricht erhalten. 1025 01:23:06,600 --> 01:23:08,533 Wenn ich an diesen Gedanken denke, 1026 01:23:09,733 --> 01:23:11,000 weiß ich nicht, was ich tun soll. 1027 01:23:16,766 --> 01:23:17,966 So viel war es also. 1028 01:23:20,400 --> 01:23:21,533 Bis hierher und nicht weiter. 1029 01:23:25,466 --> 01:23:26,566 Tante Füsun. 1030 01:23:44,600 --> 01:23:46,000 Ah, ich hab's, Ra. 1031 01:23:47,200 --> 01:23:48,533 War es R, R? 1032 01:23:48,600 --> 01:23:51,433 War es Ra? Wahrscheinlich R, Abi. Ah, R. 1033 01:23:58,933 --> 01:24:03,200 Wer ist das? Das ist der Grund, warum ich dich angerufen habe. 1034 01:24:03,833 --> 01:24:05,566 Dieser Junge hat viel Geld. 1035 01:24:05,866 --> 01:24:07,133 Er will Geschäfte machen. 1036 01:24:07,400 --> 01:24:09,133 Rede mal, rede, rede. 1037 01:24:11,866 --> 01:24:12,666 Hallo. 1038 01:24:13,233 --> 01:24:14,800 Ja, Bruder Gökhan? 1039 01:24:15,600 --> 01:24:17,266 Abi, du hast mich vergessen. 1040 01:24:17,666 --> 01:24:18,966 Du hattest es versprochen, was ist passiert? 1041 01:24:19,400 --> 01:24:20,566 Nein, ich habe dich nicht vergessen, aber 1042 01:24:20,633 --> 01:24:22,033 die Arbeit, weißt du. 1043 01:24:22,233 --> 01:24:23,666 Ich bin im Moment sehr beschäftigt. 1044 01:24:24,400 --> 01:24:25,966 Bruder Hasan, das Geld ist bereit. 1045 01:24:26,166 --> 01:24:27,000 Ich warte auf Nachricht von dir. 1046 01:24:27,666 --> 01:24:29,366 Warte, warte, warte noch ein bisschen. 1047 01:24:29,466 --> 01:24:30,600 Hab noch etwas Geduld. 1048 01:24:31,333 --> 01:24:32,866 Tut mir leid, Abi, ich kann nicht warten. 1049 01:24:33,200 --> 01:24:34,433 Du hältst mich hin. 1050 01:24:34,666 --> 01:24:35,466 Das denke ich. 1051 01:24:36,066 --> 01:24:37,633 Schau, ich gehe jetzt zu anderen. 1052 01:24:39,933 --> 01:24:42,166 Äh, Gökhan, warte mal. 1053 01:24:43,033 --> 01:24:46,266 Von wie viel Geld reden wir, sag mir das mal. 1054 01:24:47,133 --> 01:24:48,800 Zweihundertfünfzigtausend sind bereit. 1055 01:24:50,966 --> 01:24:52,066 Hallo? Äh. 1056 01:24:53,233 --> 01:24:54,966 Bruder Gökhan, mit dir machen wir Geschäfte. 1057 01:24:55,033 --> 01:24:57,066 Ich bin der Mann, den du suchst. 1058 01:24:59,466 --> 01:25:00,266 Abi. 1059 01:25:00,800 --> 01:25:02,066 Was wird aus uns? 1060 01:25:03,400 --> 01:25:04,533 Ich weiß es nicht, mein Sohn. 1061 01:25:06,833 --> 01:25:08,233 Okay, okay. 1062 01:25:08,600 --> 01:25:10,033 Wir treffen uns dann um zehn. 1063 01:25:12,866 --> 01:25:16,033 Nehmen wir dem Jungen das Geld ab, damit er es nicht verprasst. 1064 01:25:16,200 --> 01:25:19,066 Genau, aber dummerweise haben wir keine Ware. 1065 01:25:19,333 --> 01:25:22,000 Wir müssen ihm wohl in den Kopf schießen und das Geld nehmen. 1066 01:25:22,800 --> 01:25:25,600 Was soll ich sagen, die Hand des Herrn ist nicht zu halten. 1067 01:25:27,733 --> 01:25:30,200 Alyanak, bitte. 1068 01:25:30,366 --> 01:25:32,033 Tut mir leid, aber ich mag keine Partner. 1069 01:25:32,166 --> 01:25:33,633 Ich gehe meinen Weg allein weiter. 1070 01:25:34,400 --> 01:25:35,966 Du verlässt uns also? 1071 01:25:38,766 --> 01:25:40,433 Erledigen wir zuerst die Geldsache. 1072 01:25:40,533 --> 01:25:41,933 Dich erledigen wir dann irgendwann. 1073 01:25:50,933 --> 01:25:52,566 Beginne den Trauermarsch. 1074 01:25:53,966 --> 01:25:55,233 Nein, beginne ich nicht. 1075 01:25:56,066 --> 01:25:59,133 Beginne, beginne. Nein, ich beginne nicht. 1076 01:26:45,433 --> 01:26:46,600 Die Arbeit ist erledigt, Direktor. 1077 01:26:47,366 --> 01:26:48,333 Gut gemacht, Gökhan. 1078 01:26:48,600 --> 01:26:49,566 Gutes Geschäft abgeschlossen. 1079 01:26:50,466 --> 01:26:52,866 Jetzt lässt du dir bei Yaşar nichts anmerken. 1080 01:26:53,133 --> 01:26:57,066 Gewinne sein Vertrauen und löse alle seine Verbindungen. 1081 01:26:58,333 --> 01:27:00,766 Dann nehmen wir sie alle fest. 1082 01:27:01,600 --> 01:27:02,800 Zu Befehl, Papa. 1083 01:27:11,933 --> 01:27:13,066 Wohin gehen wir? 1084 01:27:14,266 --> 01:27:15,333 An einen ruhigen Ort. 1085 01:27:16,400 --> 01:27:18,466 Du wirst außer Sichtweite sein, mein Bruder. 1086 01:27:20,766 --> 01:27:22,200 Du bist ein seltenes Stück. 1087 01:27:22,733 --> 01:27:24,033 Wir werden dich heilen. 1088 01:27:25,633 --> 01:27:28,533 Wer seid ihr, warum helft ihr mir? 1089 01:27:29,600 --> 01:27:31,133 Wir werden alles erklären, mein Bruder. 1090 01:27:31,200 --> 01:27:32,033 Mach dir keine Sorgen. 1091 01:27:33,366 --> 01:27:35,400 Warte, bis dein Kopf wieder klar ist. 1092 01:27:36,266 --> 01:27:39,200 Dann wirst du verstehen, was für einen Gefallen dir Bruder Sarp tut. 1093 01:27:47,433 --> 01:27:50,400 Du hast genau verstanden, was du tun sollst, nicht wahr, 1094 01:27:50,566 --> 01:27:51,366 Davut? 1095 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 Wir erledigen das, Papa. 1096 01:27:53,400 --> 01:27:54,600 Mach dir keine Sorgen. 1097 01:27:56,433 --> 01:27:58,233 Was wir jetzt tun werden, 1098 01:27:59,800 --> 01:28:02,066 wird sie nie ahnen. 1099 01:28:02,833 --> 01:28:05,333 Sie wird es nicht verstehen, nicht wissen. 1100 01:28:06,966 --> 01:28:08,466 Es wird so sein, wie du gesagt hast, Papa. 1101 01:28:09,866 --> 01:28:11,966 Deshalb habe ich dir diese Aufgabe gegeben. 1102 01:28:13,266 --> 01:28:14,633 Weder Sarp noch 1103 01:28:15,266 --> 01:28:16,066 irgendjemand anderes. 1104 01:28:16,933 --> 01:28:20,333 In dieser Hinsicht bist du der einzige Mann, dem ich vertrauen kann. 1105 01:28:36,866 --> 01:28:39,366 Hallo Melek, ich habe eine Adresse gefunden. 1106 01:28:39,533 --> 01:28:40,833 Du hast anscheinend eine Tante. 1107 01:28:41,466 --> 01:28:43,933 Wirklich? Ja, ihr Name ist Hülya. 1108 01:28:46,000 --> 01:28:46,800 Hülya. 1109 01:28:48,433 --> 01:28:50,833 Soll ich dir die Adresse geben? Okay. 1110 01:29:04,366 --> 01:29:05,666 Okay, ich habe es aufgeschrieben. 1111 01:29:07,866 --> 01:29:08,666 Mert. 1112 01:29:09,233 --> 01:29:10,033 Ja? 1113 01:29:12,433 --> 01:29:14,433 Vielen Dank. Nicht der Rede wert, 1114 01:29:14,533 --> 01:29:15,733 meine liebe Schwester. 1115 01:29:17,133 --> 01:29:19,533 Ich brauche das für einen Neuanfang. 1116 01:29:21,766 --> 01:29:23,466 Halte mich auf dem Laufenden, okay? 1117 01:29:24,333 --> 01:29:25,133 Okay. 1118 01:30:47,066 --> 01:30:47,866 Kommt mal her. 1119 01:32:25,666 --> 01:32:28,333 Ähm, wo ist sie jetzt, man sieht sie nicht. 1120 01:32:29,266 --> 01:32:30,066 Gut, komm. 1121 01:32:40,633 --> 01:32:41,800 Hatten Sie gerufen? 1122 01:32:41,966 --> 01:32:42,966 Ja, gehen wir bitte. 1123 01:32:48,166 --> 01:32:48,966 Frau Melek. 1124 01:32:50,600 --> 01:32:52,200 Frau Melek, sind Sie drinnen? 1125 01:32:55,966 --> 01:32:56,800 Frau Melek. 1126 01:33:01,533 --> 01:33:03,866 Hier ist sie auch nicht, wir haben sie verloren. Lauf, geh. 1127 01:34:15,466 --> 01:34:16,866 Was machst du hier? 1128 01:34:17,866 --> 01:34:18,666 Ta-da. 1129 01:34:20,866 --> 01:34:22,066 Ich bin dir gefolgt. 1130 01:34:24,400 --> 01:34:26,666 Sag lieber du, was machst du hier? 1131 01:34:27,733 --> 01:34:28,533 Warum bist du gekommen? 1132 01:34:30,533 --> 01:34:31,333 Was soll sein? 1133 01:34:32,033 --> 01:34:34,266 Ich reise von Lagerhalle zu Lagerhalle durch Istanbul. 1134 01:34:36,433 --> 01:34:37,800 Warum bist du mir gefolgt? 1135 01:34:39,400 --> 01:34:41,566 Weil ich wusste, dass du Scheiße bauen würdest, deshalb. 1136 01:35:04,800 --> 01:35:06,000 Was ist los, worauf hast du geschaut? 1137 01:35:09,133 --> 01:35:11,366 Ich hatte schon immer ein Interesse an Rätseln. 1138 01:35:12,400 --> 01:35:13,200 Ach. 1139 01:35:13,566 --> 01:35:14,366 Ach, gut. 1140 01:35:15,000 --> 01:35:16,233 Das wusste ich nicht. 1141 01:35:32,366 --> 01:35:34,633 Wirst du das Restaurant wirklich schließen? 1142 01:35:37,866 --> 01:35:41,600 Ja, nach dem, was heute passiert ist, kann ich dort nicht mehr hingehen. 1143 01:35:43,133 --> 01:35:44,566 Hattest du große Angst? 1144 01:35:46,800 --> 01:35:47,600 Ich hatte Angst. 1145 01:35:49,400 --> 01:35:51,166 Ich hatte Angst, meinen Sohn zu verlieren. 1146 01:35:52,200 --> 01:35:53,866 Wir mühen uns umsonst ab, Eylem. 1147 01:35:54,833 --> 01:35:56,866 Wir tun so, als wäre alles normal, 1148 01:35:56,866 --> 01:35:58,333 aber nichts ist normal. 1149 01:36:00,366 --> 01:36:02,733 Sarp ist ein Mafia-Killer geworden, wie sein Vater. 1150 01:36:03,366 --> 01:36:04,400 Sag solche Dinge nicht. 1151 01:36:07,566 --> 01:36:09,033 Machen wir uns nichts vor. 1152 01:36:10,166 --> 01:36:11,166 Ich habe ihn verloren. 1153 01:36:11,666 --> 01:36:12,866 Er ist ein ganz anderer Mensch geworden. 1154 01:36:15,533 --> 01:36:17,233 Ich glaube an Sarp. 1155 01:36:17,733 --> 01:36:18,733 Ich vertraue ihm. 1156 01:36:19,566 --> 01:36:21,400 Weißt du etwas, was ich nicht weiß? 1157 01:36:23,966 --> 01:36:24,866 Nennen wir es ein Gefühl. 1158 01:36:26,666 --> 01:36:27,800 Du machst dir selbst etwas vor. 1159 01:26:27,966 --> 01:36:30,066 Du hast gesehen, was mit Leyla passiert ist. 1160 01:36:35,733 --> 01:36:38,533 Es gab ein Ereignis, das ich miterlebt habe, bevor Sarp Polizist wurde. 1161 01:36:39,333 --> 01:36:40,766 Ich vertraue diesem Gefühl. 1162 01:36:41,833 --> 01:36:42,666 Was war das? 1163 01:36:48,800 --> 01:36:51,233 Sarp und Celal sind sich schon einmal begegnet. 1164 01:36:52,966 --> 01:36:56,166 Wie meinst du das? Celal sagte zu Sarp: "Komm." 1165 01:36:57,000 --> 01:36:58,833 Er sagte: "Du bist das Vermächtnis deines Vaters." 1166 01:37:00,233 --> 01:37:01,033 Und? 1167 01:37:03,733 --> 01:37:05,933 Und Sarp sagte Celal ohne Angst ins Gesicht: 1168 01:37:06,333 --> 01:37:07,733 "Ich habe meinem Vater nicht verziehen, 1169 01:37:08,266 --> 01:37:09,733 ich werde auch dir nicht verzeihen." 1170 01:37:11,833 --> 01:37:14,433 Wirklich? Hast du das gesagt? 1171 01:37:14,600 --> 01:37:15,633 Ja, das habe ich gehört. 1172 01:37:18,066 --> 01:37:19,733 Und was bedeutet das jetzt? 1173 01:37:20,733 --> 01:37:21,533 Ich weiß es nicht. 1174 01:37:22,533 --> 01:37:25,533 Aber Sarp, der Celal so etwas ohne Angst ins Gesicht sagt, 1175 01:37:25,600 --> 01:37:26,966 kann sich nicht plötzlich so verändern. 1176 01:37:27,600 --> 01:37:29,533 Ich glaube, er hat ein Ziel. 1177 01:38:40,800 --> 01:38:41,600 Bitte. 1178 01:38:43,866 --> 01:38:45,366 Ich habe nach Frau Hülya gesucht. 1179 01:38:46,466 --> 01:38:48,566 Das bin ich. Wer sind Sie? 1180 01:38:54,366 --> 01:38:56,066 Ihrer Schwester Sevda... 1181 01:38:57,533 --> 01:38:58,333 Ja. 1182 01:38:59,733 --> 01:39:00,533 bin ich die Tochter. 1183 01:39:03,466 --> 01:39:04,400 Ich bin Melek. 1184 01:39:07,966 --> 01:39:08,933 Sie sind meine Tante. 1185 01:39:10,766 --> 01:39:11,566 Melek. 1186 01:39:13,400 --> 01:39:15,566 Wenn Sie Zeit haben, würde ich gerne etwas reden. 1187 01:39:16,366 --> 01:39:18,400 Worüber möchtest du reden, meine Tochter? 1188 01:39:20,533 --> 01:39:21,533 Über meine Mutter. 1189 01:39:22,600 --> 01:39:23,533 Über meinen Vater. 1190 01:39:25,533 --> 01:39:28,400 Ich habe Fragen zu den Ereignissen in der Vergangenheit. 1191 01:39:29,966 --> 01:39:30,800 Natürlich, meine Tochter. 1192 01:39:32,333 --> 01:39:33,266 Du hast das Recht zu wissen. 1193 01:39:34,800 --> 01:39:36,600 Ich werde dir alles erzählen. 1194 01:39:37,800 --> 01:39:39,266 Komm, lass uns reingehen. 1195 01:39:55,533 --> 01:39:57,333 Du tauchst in letzter Zeit oft vor mir auf. 1196 01:39:58,133 --> 01:39:59,666 Ich will dich nicht mehr sehen. 1197 01:39:59,866 --> 01:40:02,833 Ich bin auch nicht scharf auf dich. Bei unserem nächsten Treffen 1198 01:40:02,933 --> 01:40:03,733 weiß ich nicht, was passiert. 1199 01:40:05,033 --> 01:40:05,833 Was soll das heißen? 1200 01:40:06,866 --> 01:40:09,266 Es bedeutet nichts, ich rede nur so daher. 1201 01:40:09,600 --> 01:40:10,866 Los, kümmere dich um deinen Kram. 1202 01:40:34,333 --> 01:40:35,233 Du bist wieder in Gedanken. 1203 01:40:37,233 --> 01:40:38,733 Ich denke über das nach, was du gesagt hast. 1204 01:40:41,733 --> 01:40:44,433 Sarp wurde Celals Mann, weil er ein Ziel hatte. 1205 01:40:44,733 --> 01:40:45,733 Das sagst du doch, oder? 1206 01:40:48,366 --> 01:40:50,033 Ich sage, vertraue deinem Sohn. 1207 01:40:51,433 --> 01:40:53,066 Ich sage, gib auf keinen Fall auf. 1208 01:40:56,666 --> 01:40:59,233 Ich werde es versuchen, ich werde es versuchen, Eylem. 1209 01:41:03,433 --> 01:41:07,166 Ich werde die Hoffnung bei meinem Sohn nicht aufgeben. Genau das! 1210 01:41:30,466 --> 01:41:31,266 Sarp. 1211 01:41:32,566 --> 01:41:33,633 Was ist los, Direktor? 1212 01:41:35,933 --> 01:41:38,266 Gökhan Demir. Wie hast du diesen Namen gefunden? 1213 01:41:39,966 --> 01:41:40,766 Wie ich ihn gefunden habe? 1214 01:42:05,833 --> 01:42:06,966 Warum fragen Sie, Direktor? 1215 01:42:07,000 --> 01:42:08,666 Was ist an diesem Kerl so wichtig, wer ist er? 1216 01:42:11,066 --> 01:42:12,433 Der Sohn meiner Ex-Frau. 1217 01:42:17,233 --> 01:42:20,266 Der Junge ist auf sehr schlechte Wege geraten, Sarp. 1218 01:42:21,066 --> 01:42:24,833 Seine Mutter kam, flehte, sie sagte: "Rette meinen Sohn." 1219 01:42:25,233 --> 01:42:26,133 Was auch immer wir tun, 1220 01:42:26,966 --> 01:42:28,933 wir müssen ihn von dieser Sache fernhalten. 1221 01:42:29,066 --> 01:42:30,766 Wir dürfen ihn nicht in diese Sache verwickeln. 1222 01:42:32,200 --> 01:42:34,266 Sonst muss er seine Strafe bekommen. 1223 01:42:35,066 --> 01:42:35,966 Kannst du das erledigen? 1224 01:42:36,733 --> 01:42:37,766 Machen Sie sich keine Sorgen, Direktor. 1225 01:42:37,833 --> 01:42:39,466 Ich werde mein Bestes tun, um ihn fernzuhalten. 1226 01:42:40,033 --> 01:42:42,833 Außerdem werde ich diesen Mistkerl Yaşar einpacken und Ihnen vor die Füße werfen. 1227 01:42:43,533 --> 01:42:44,333 Gut. 1228 01:43:43,400 --> 01:43:45,033 Ähm, was machen wir hier? 1229 01:43:45,666 --> 01:43:47,200 Bestell einen Tee und wir trinken ihn. 1230 01:43:59,966 --> 01:44:01,166 Ich nehme den hier. 1231 01:44:22,433 --> 01:44:23,800 Ich bin bei dir, Sarp. 1232 01:44:36,400 --> 01:44:38,233 Du kannst Gökhan von hier aus verfolgen. 1233 01:44:39,733 --> 01:44:43,066 Die Telefonnummer habe ich von meiner Ex-Frau Serap bekommen. 1234 01:44:43,633 --> 01:44:46,733 Okay, Direktor, ich verspreche Ihnen, ich werde den Jungen von Anfang an fernhalten. 1235 01:44:47,800 --> 01:44:49,166 Ich vertraue dir, Sarp. 1236 01:44:49,566 --> 01:44:51,533 Erledige die Sache. Danke. 1237 01:45:04,033 --> 01:45:04,933 Ja, Mama? 1238 01:45:06,000 --> 01:45:06,800 Sarp. 1239 01:45:07,366 --> 01:45:08,766 Sags, Mama, ich höre. 1240 01:45:11,800 --> 01:45:12,600 Sarp. 1241 01:45:13,266 --> 01:45:14,766 Sag doch etwas, mein Sohn. 1242 01:45:15,800 --> 01:45:17,333 Sag mir endlich etwas. 1243 01:45:20,733 --> 01:45:22,800 Wie meinst du das, Mama, ich verstehe nicht. 1244 01:45:26,866 --> 01:45:28,533 Sag etwas, woran ich mich festhalten kann. 1245 01:45:31,733 --> 01:45:33,200 Sag, "Ich weiß, was ich tue". 1246 01:45:34,566 --> 01:45:35,800 "Ich bin bei Celal, 1247 01:45:37,666 --> 01:45:40,433 weil ich einen sehr, sehr triftigen Grund habe." 1248 01:45:42,600 --> 01:45:45,333 Mein Liebling, sag etwas, Mama. 1249 01:45:45,466 --> 01:45:46,266 Tu das nicht, bitte. 1250 01:45:46,366 --> 01:45:47,666 Verletze dich und mich nicht. 1251 01:45:48,833 --> 01:45:50,400 Gib mir einen kleinen Funken Hoffnung, mein Sohn. 1252 01:45:52,166 --> 01:45:53,766 Nur einen kleinen Funken. 1253 01:45:55,933 --> 01:45:57,566 Mama, sag so etwas nicht, bitte. 1254 01:46:03,400 --> 01:46:04,200 Na gut, mein Sohn. 1255 01:46:14,333 --> 01:46:17,466 Du machst deine Mutter sehr traurig, Sarp, sehr traurig. 1256 01:46:38,266 --> 01:46:39,600 Was machst du hier? 1257 01:46:42,233 --> 01:46:43,433 Was soll das jetzt? 1258 01:46:44,533 --> 01:46:46,166 Wir müssen vorsichtig sein, mein Sohn. 1259 01:46:47,633 --> 01:46:48,433 Ah. 1260 01:46:49,766 --> 01:46:50,933 Komm her, komm. 1261 01:46:53,266 --> 01:46:54,066 Geh hier rein. 1262 01:46:56,833 --> 01:46:57,866 Direktor, es geht nicht. 1263 01:46:58,566 --> 01:47:00,400 Warum geht es nicht, meine Mutter? 1264 01:47:00,833 --> 01:47:02,200 Die Frau hält es nicht mehr aus. 1265 01:47:04,200 --> 01:47:06,200 Ich verstehe, natürlich, natürlich, ich verstehe. 1266 01:47:06,600 --> 01:47:08,466 Das Restaurant der Frau wurde beschossen. 1267 01:47:08,600 --> 01:47:09,766 Aber meine Mutter hofft immer noch, 1268 01:47:09,866 --> 01:47:11,333 dass ihr Sohn sich reinwäscht. 1269 01:47:12,933 --> 01:47:15,266 Sie kann sich nicht daran gewöhnen und wird es auch nie können, Direktor. 1270 01:47:15,400 --> 01:47:18,266 Ich kenne meine Mutter, sie kann das nicht akzeptieren. 1271 01:47:19,566 --> 01:47:22,566 Sarp, würdest du mir bitte zuhören, Direktor? 1272 01:47:22,633 --> 01:47:25,833 Gib mir einen vernünftigen Grund, warum ich schweigen soll. 1273 01:47:28,233 --> 01:47:29,166 Meine Mutter würde schweigen. 1274 01:47:30,333 --> 01:47:31,133 Sie würde verstehen. 1275 01:47:32,166 --> 01:47:33,133 Sie würde es nicht zeigen. 1276 01:47:36,233 --> 01:47:38,200 Okay, dann öffne und rufe deine Mutter an. 1277 01:47:38,333 --> 01:47:39,933 Mach sie zur glücklichsten Frau der Welt. 1278 01:47:39,933 --> 01:47:41,733 Los, öffne und sag ihr, dass du Polizist bist. 1279 01:47:41,833 --> 01:47:44,233 Okay, aber denk darüber nach, Sarp. 1280 01:47:45,033 --> 01:47:47,933 Wenn deine Tarnung als Polizist auffliegt, wird Celal dich töten. 1281 01:47:48,233 --> 01:47:50,366 Und deine Mutter wird sich dessen bewusst sein. 1282 01:47:52,800 --> 01:47:55,166 Kann deine Mutter damit umgehen, Sarp? 1283 01:47:56,566 --> 01:47:58,033 Ist es gefährlich, ein Mafioso zu sein, 1284 01:47:58,133 --> 01:48:00,066 oder ein Polizist in der Mafia? 1285 01:48:00,966 --> 01:48:04,233 Was würde deine Mutter mehr erschrecken? 1286 01:48:06,366 --> 01:48:08,800 Mein Sohn ist auf die schiefe Bahn geraten, er ist ein Mafioso geworden. 1287 01:48:09,366 --> 01:48:11,033 Okay, das wird sie sehr verletzen. 1288 01:48:12,066 --> 01:48:15,266 Mein Sohn ist ein Polizist in der Mafia, wenn er auffliegt, stirbt er. 1289 01:48:16,466 --> 01:48:18,566 Deine Mutter wäre am Boden zerstört, Sarp. 1290 01:48:19,866 --> 01:48:23,066 Diese Wahrheit wird ihr kein Glück bringen. 1291 01:48:23,233 --> 01:48:24,766 Sie wird sie noch mehr verletzen. 1292 01:48:26,933 --> 01:48:27,833 Die Entscheidung liegt bei dir. 1293 01:48:42,833 --> 01:48:43,966 Solange ich schweige, 1294 01:48:45,400 --> 01:48:47,200 wirst du ruhiger sein, Mama. 1295 01:49:16,833 --> 01:49:18,966 Bruder. Ja, Abi? 1296 01:49:20,133 --> 01:49:22,566 Ich sage jetzt mal meinen klassischen Spruch. 1297 01:49:22,766 --> 01:49:24,733 Die Zeit ist gekommen. Was ist das, Abi? 1298 01:49:25,766 --> 01:49:27,933 Ich glaube, wir sind am Ende des Weges angekommen. 1299 01:49:29,266 --> 01:49:30,066 Meinst du das? 1300 01:49:30,266 --> 01:49:32,933 Abi, in solchen Situationen sage ich das. 1301 01:49:33,133 --> 01:49:35,600 Ja, das sage ich. 1302 01:49:41,733 --> 01:49:43,800 Ja, Papa? Was hast du gemacht, Sarp? 1303 01:49:44,033 --> 01:49:45,800 Gibt es keine Entwicklung, Papa? 1304 01:49:45,833 --> 01:49:48,000 An der Adresse, die du geschickt hast, war niemand, aber 1305 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 er hat ein Rätsel hinterlassen, das habe ich gesehen, jetzt gehe ich dorthin. 1306 01:49:50,033 --> 01:49:51,266 Keine Sorge, ich werde Yaşar erledigen. 1307 01:49:51,566 --> 01:49:52,866 Hast du Männer mitgenommen? 1308 01:49:53,266 --> 01:49:55,133 Nein, allein kann ich es leichter erledigen. 1309 01:49:55,533 --> 01:49:59,033 Mach, wie du denkst, aber mach es. Danke. 1310 01:50:16,566 --> 01:50:17,866 Sehr seltsam. 1311 01:50:18,800 --> 01:50:20,066 Was ist daran seltsam? 1312 01:50:21,200 --> 01:50:22,933 Du erinnerst dich an gar nichts. 1313 01:50:23,966 --> 01:50:25,766 Erinnert sich ein Mensch nicht einmal an seinen Namen? 1314 01:50:27,400 --> 01:50:28,800 Ich erinnere mich nicht, Bruder. 1315 01:50:29,200 --> 01:50:30,966 Würde ich mich nicht gerne erinnern wollen? 1316 01:50:31,066 --> 01:50:32,600 Ich weiß nicht, wer ich bin, was ich bin. 1317 01:50:34,533 --> 01:50:36,466 Vielleicht hast du Familie und Kinder. 1318 01:50:36,533 --> 01:50:37,633 Erinnerst du dich auch nicht daran? 1319 01:50:39,800 --> 01:50:40,766 Deine Frau oder so? 1320 01:50:44,266 --> 01:50:45,333 Um Himmels willen. 1321 01:50:46,733 --> 01:50:48,200 Bitte, ich flehe dich an. 1322 01:50:48,266 --> 01:50:49,833 Bring mir ein Glas Wasser, meine Zunge 1323 01:50:49,966 --> 01:50:51,066 ist am Gaumen trocken. 1324 01:50:52,133 --> 01:50:52,933 Okay, ich gebe es dir. 1325 01:51:35,033 --> 01:51:37,766 Ach, Yusuf. 1326 01:51:44,166 --> 01:51:46,533 Dreißig Jahre. 1327 01:51:53,533 --> 01:51:55,066 Willkommen. Guten Tag. 1328 01:51:55,266 --> 01:51:57,033 Was darf es sein? Ähm. 1329 01:51:58,200 --> 01:52:00,400 Ich nehme auch einen Kaffee, mittel süß. 1330 01:52:00,566 --> 01:52:01,600 Sofort, mein Herr, bitte. 1331 01:52:05,066 --> 01:52:06,733 Ähm, wie geht es dir, Serap? 1332 01:52:08,233 --> 01:52:09,166 Wie soll es mir gehen? 1333 01:52:11,166 --> 01:52:12,000 Besorgt. 1334 01:52:14,666 --> 01:52:15,833 Wegen Gökhan, oder? 1335 01:52:15,933 --> 01:52:16,933 Wegen deines Sohnes, natürlich. 1336 01:52:18,233 --> 01:52:19,033 Ja. 1337 01:52:20,233 --> 01:52:21,633 Gibt es eine Entwicklung? 1338 01:52:22,866 --> 01:52:24,166 Hast du mit ihm gesprochen? 1339 01:52:27,166 --> 01:52:29,066 Ich habe gesprochen, aber... 1340 01:52:30,200 --> 01:52:33,333 er scheint nicht so, als würde er von seinem Weg abweichen, Serap. 1341 01:52:36,166 --> 01:52:37,766 Du sagst also, es wird nichts, egal was wir tun? 1342 01:52:40,066 --> 01:52:43,066 Sieht so aus, aber wir werden natürlich nicht aufgeben. 1343 01:52:47,600 --> 01:52:50,533 Mach dir keine Sorgen, wir kriegen das schon irgendwie hin. 1344 01:52:51,933 --> 01:52:53,866 Wir werden ihn von diesen schmutzigen Geschäften abbringen. 1345 01:52:56,466 --> 01:52:58,233 Meine letzte Hoffnung warst du, Yusuf. 1346 01:53:00,633 --> 01:53:02,000 Aber ich glaube, es wird nichts. 1347 01:53:02,633 --> 01:53:04,033 Oder? Wir werden es nicht schaffen. 1348 01:53:05,200 --> 01:53:08,733 Wir werden kämpfen und deinen Sohn gewinnen. 1349 01:53:11,766 --> 01:53:14,466 Ich will nicht, dass er seine schöne Mutter verletzt. 1350 01:53:20,533 --> 01:53:22,566 Ich habe dir großes Unrecht getan, Yusuf. 1351 01:53:25,333 --> 01:53:27,466 Du hast das Recht, mehr zu wissen. 1352 01:53:37,033 --> 01:53:37,833 Wie zum Beispiel? 1353 01:53:41,766 --> 01:53:42,966 Bezüglich Gökhan. 1354 01:53:45,833 --> 01:53:47,733 Es gibt noch etwas, das du wissen musst. 1355 01:53:58,966 --> 01:54:02,166 Das ist ein Geheimnis, das mich seit Jahren innerlich verbrennt. 1356 01:54:17,033 --> 01:54:19,066 Sprichst du deutlicher, Serap? 1357 01:54:20,733 --> 01:54:22,400 Du hast ein anderes Problem. 1358 01:54:29,433 --> 01:54:30,233 Gökhan... 1359 01:54:42,533 --> 01:54:43,633 ist dein Sohn. 1360 01:55:17,266 --> 01:55:18,933 Gökhan. 1361 01:55:53,333 --> 01:55:54,200 Warte auf mich. 1362 01:55:56,866 --> 01:55:58,200 Warte auf mich, Selami. 1363 01:55:59,666 --> 01:56:00,800 Ich komme, warte. 1364 01:56:14,033 --> 01:56:14,966 Ich habe dich gefunden. 1365 01:56:30,066 --> 01:56:31,466 Hallo, Direktor, ich bin fast da. 1366 01:56:31,733 --> 01:56:33,266 Ja, mein Sohn. 1367 01:56:34,533 --> 01:56:36,066 Hör mir jetzt sehr gut zu. 1368 01:56:36,733 --> 01:56:37,766 Ich höre, Direktor. 1369 01:56:39,633 --> 01:56:40,433 Gökhan. 1370 01:56:42,266 --> 01:56:43,633 Pass auf Gökhan auf. 1371 01:56:45,366 --> 01:56:46,866 Er ist mein Sohn. 1372 01:56:50,433 --> 01:56:52,833 Lass ihm auf keinen Fall etwas zustoßen. 1373 01:56:53,933 --> 01:56:54,966 Wie meinen Sie das, ich verstehe nicht? 1374 01:56:55,866 --> 01:56:56,733 Du hast es gehört. 1375 01:56:58,833 --> 01:57:00,433 Ich bin auf deine Hilfe angewiesen. 1376 01:57:02,933 --> 01:57:04,466 Geh und rette meinen Sohn. 1377 01:57:06,266 --> 01:57:07,766 Machen Sie sich keine Sorgen, Direktor. 1378 01:57:08,200 --> 01:57:09,633 Ihrem Sohn wird nichts passieren. 1379 01:57:10,133 --> 01:57:11,333 Ich werde ihn zu Ihnen bringen. 1380 01:58:14,800 --> 01:58:16,033 Rechts oder links? 1381 01:58:26,966 --> 01:58:28,000 Danke, Bruder. 1382 01:59:00,466 --> 01:59:01,966 Ach, verdammt. 1383 01:59:05,833 --> 01:59:07,033 Stirb nicht, bitte stirb nicht. 1384 01:59:07,866 --> 01:59:09,400 Verdammt, du! 1385 01:59:09,766 --> 01:59:10,566 Du, du, du, du! 1386 01:59:12,133 --> 01:59:12,933 Waffe weg! 1387 01:59:14,433 --> 01:59:15,800 Hilf mir, der Mann stirbt. 1388 01:59:16,266 --> 01:59:18,266 Natürlich, natürlich, okay. Ich sagte, Waffe weg! 1389 01:59:19,333 --> 01:59:20,933 Schau, die Situation ist nicht so, wie sie aussieht. 1390 01:59:21,800 --> 01:59:22,600 Sarp. 1391 01:59:23,000 --> 01:59:23,800 Waffe weg! 1392 01:59:26,166 --> 01:59:26,966 Der Mann ist schwer verletzt. 1393 01:59:28,466 --> 01:59:29,800 Ihm geht es nicht gut. 1394 01:59:30,533 --> 01:59:32,766 Die einzige Person, der es hier nicht gut geht, bist du. 1395 01:59:33,800 --> 01:59:34,833 Du weißt das, oder? 1396 01:59:35,566 --> 01:59:36,366 Ich bin am Arsch. 1397 01:59:37,066 --> 01:59:37,866 Was? 1398 01:59:42,066 --> 01:59:43,200 Kommissar Mert. 1399 01:59:44,366 --> 01:59:46,366 Ja, hier. Wir sind es. 1400 01:59:47,133 --> 01:59:48,400 Kommt zu meiner Stimme, kommt. 1401 01:59:49,366 --> 01:59:52,233 Mert, wirf die Waffe weg, schau. 1402 02:00:09,533 --> 02:00:10,800 Sarp Yılmaz. 1403 02:00:17,333 --> 02:00:18,166 Sie sind verhaftet. 1404 02:00:19,305 --> 02:01:19,868 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird