"Insider" Episode #1.19
ID | 13199307 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.19 |
Release Name | İçerde 19. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6461850 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:00,933 --> 00:02:01,733
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,033
Das hättest du nicht tun sollen, Evren.
4
00:02:15,733 --> 00:02:16,966
Das hättest du nicht tun sollen.
5
00:02:25,566 --> 00:02:26,433
Mein Direktor.
6
00:02:26,666 --> 00:02:30,066
Sagen Sie, ich rufe vom Telefon an, das bei Coşkun gefunden wurde.
7
00:02:30,633 --> 00:02:32,200
Coşkun ist gerade bei mir, ich habe ihn gerettet.
8
00:02:34,200 --> 00:02:35,566
Er hat viel Blut verloren, Direktor.
9
00:02:35,633 --> 00:02:37,133
Wir brauchen dringend ein Krankenhaus.
10
00:02:37,466 --> 00:02:40,233
Mach dir keine Sorgen, ich organisiere sofort ein Krankenhaus.
11
00:02:40,933 --> 00:02:42,400
Wir werden Coşkun am Leben erhalten.
12
00:02:42,833 --> 00:02:44,000
Für Umut, Sarp.
13
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
Für Umut, Direktor, wir werden ihn am Leben erhalten.
14
00:02:51,366 --> 00:02:52,366
Du wirst leben!
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,200
Du wirst für Umut leben.
16
00:03:13,533 --> 00:03:14,333
Meine Tochter.
17
00:03:17,433 --> 00:03:18,933
Was machst du hier?
18
00:03:28,600 --> 00:03:30,033
Was machst du, meine Tochter?
19
00:03:38,733 --> 00:03:39,933
Woher kommt das?
20
00:03:59,433 --> 00:04:00,233
Meine Tochter.
21
00:04:03,600 --> 00:04:05,066
Wirst du das tun?
22
00:04:06,666 --> 00:04:07,466
Nein.
23
00:04:10,233 --> 00:04:11,033
Das werde ich tun.
24
00:04:16,433 --> 00:04:17,633
Melek, nimm sie runter.
25
00:04:27,466 --> 00:04:28,466
Ich rede mit dir.
26
00:04:29,466 --> 00:04:30,266
Melek.
27
00:04:31,166 --> 00:04:31,966
Was tust du?
28
00:04:33,966 --> 00:04:35,633
Los, nimm das runter.
29
00:04:38,033 --> 00:04:39,733
Lass uns deine unvollendete Arbeit beenden.
30
00:04:42,733 --> 00:04:44,200
Meine Tochter, was redest du da?
31
00:04:45,266 --> 00:04:46,066
Los.
32
00:04:47,633 --> 00:04:48,666
Nimm das runter.
33
00:04:51,833 --> 00:04:53,933
Ich sagte, lass uns deine unvollendete Arbeit beenden.
34
00:04:55,400 --> 00:04:56,333
Hast du nicht gehört?
35
00:04:57,933 --> 00:04:59,400
Zuerst hast du seine Mutter getötet.
36
00:05:01,633 --> 00:05:03,000
Jetzt ist seine Tochter an der Reihe.
37
00:05:25,200 --> 00:05:26,266
Meine Tochter, tu das nicht.
38
00:05:45,333 --> 00:05:46,633
Papa, Melek.
39
00:05:47,466 --> 00:05:48,866
Geht es euch gut, Celal?
40
00:05:49,466 --> 00:05:50,466
Mischt euch nicht ein.
41
00:05:52,000 --> 00:05:52,800
Lass los.
42
00:05:53,366 --> 00:05:55,033
Lass los, damit ich die unvollendete Arbeit beenden kann.
43
00:05:56,233 --> 00:05:57,033
Okay, meine Tochter.
44
00:05:59,266 --> 00:06:00,066
Beende es.
45
00:06:01,200 --> 00:06:02,033
Beende es, meine Tochter.
46
00:06:05,200 --> 00:06:06,000
Aber zuerst,
47
00:06:07,633 --> 00:06:10,233
Celal, lass uns an der richtigen Stelle anfangen, okay?
48
00:06:10,933 --> 00:06:14,633
Celal, halt! Papa, tu es nicht! Los, meine Tochter.
49
00:06:16,033 --> 00:06:17,200
Drück ab.
50
00:06:19,366 --> 00:06:21,600
Wenn du dich schon umbringen willst,
51
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
fang bei mir an.
52
00:06:26,933 --> 00:06:28,933
Melek, beruhige dich, los.
53
00:06:29,966 --> 00:06:30,766
Drück ab.
54
00:06:34,533 --> 00:06:37,933
Lieber soll mein Leid enden, als dich so zu sehen.
55
00:06:40,866 --> 00:06:41,666
Halt.
56
00:06:46,833 --> 00:06:48,333
Ich werde dir niemals verzeihen.
57
00:06:55,333 --> 00:06:56,866
Lass sie auf keinen Fall allein.
58
00:07:15,600 --> 00:07:17,333
In ihrem Zimmer ist doch keine Waffe, oder?
59
00:07:17,433 --> 00:07:18,600
Damit sie sich nichts antut.
60
00:07:18,933 --> 00:07:20,733
Nein, sie hat nichts mit Waffen am Hut.
61
00:07:23,966 --> 00:07:25,333
Wie ist die Lage, erzähl mal.
62
00:07:25,733 --> 00:07:26,533
Bruder Yaşar,
63
00:07:26,533 --> 00:07:27,733
ich bin vor dem Parkhaus.
64
00:07:27,933 --> 00:07:30,266
Ein Freund ist auch vor dem Haus seiner Mutter. Sarp.
65
00:07:30,366 --> 00:07:31,833
Sobald er kommt, erledigen wir ihn.
66
00:07:32,966 --> 00:07:34,133
Was haben die anderen Jungs gemacht?
67
00:07:34,333 --> 00:07:36,000
Davut konnten wir nicht erreichen, Abi.
68
00:07:36,400 --> 00:07:38,200
Findet so schnell wie möglich seinen Aufenthaltsort.
69
00:07:38,266 --> 00:07:40,666
Wenn wir Celal stürzen, muss er schwach sein.
70
00:07:59,566 --> 00:08:00,800
Die Lage ist nicht so ernst.
71
00:08:00,966 --> 00:08:01,766
Keine Sorge.
72
00:08:13,600 --> 00:08:15,666
Direktor, Coşkun wurde in den Operationssaal gebracht.
73
00:08:15,800 --> 00:08:17,166
Der Fall sollte nicht an die Polizei gelangen.
74
00:08:17,433 --> 00:08:18,233
Darüber mach dir keine Sorgen.
75
00:08:18,433 --> 00:08:20,166
Ich habe die Vorbereitungen getroffen.
76
00:08:22,366 --> 00:08:24,600
Die Registrierung erfolgte unter falschem Namen.
77
00:08:24,933 --> 00:08:26,566
Ah, danke, Direktor.
78
00:08:27,166 --> 00:08:28,233
Die Polizei wird dir keine Fragen
79
00:08:28,333 --> 00:08:29,400
stellen, Sarp.
80
00:08:30,433 --> 00:08:32,866
Aber jemand muss ständig bei dem Mann sein.
81
00:08:33,066 --> 00:08:34,400
Was machst du, wenn er aufwacht?
82
00:08:35,066 --> 00:08:38,033
Das kriege ich schon irgendwie hin, Direktor.
83
00:08:39,133 --> 00:08:41,533
Ich danke Ihnen für alles, Papa.
84
00:08:41,633 --> 00:08:44,133
Du bist ein Ehrenmann. Nicht der Rede wert, mein Sohn Sarp.
85
00:08:45,466 --> 00:08:49,200
Schau, wenn es irgendwelche Entwicklungen gibt, informiere mich.
86
00:08:49,466 --> 00:08:50,266
Okay, mein Sohn?
87
00:08:50,566 --> 00:08:51,633
Danke, Direktor.
88
00:08:54,866 --> 00:08:55,666
Coşkun.
89
00:08:59,033 --> 00:09:00,000
Los, wir gehen.
90
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Ist der Mistkerl Alyanak drinnen? Drinnen, Abi.
91
00:09:13,233 --> 00:09:14,266
Abi, willkommen.
92
00:09:14,566 --> 00:09:16,966
Danke. Was machst du da, Hände hoch!
93
00:09:17,833 --> 00:09:19,166
Entschuldige, Freund.
94
00:09:19,400 --> 00:09:21,233
Er ist neu, er kennt sich noch nicht aus.
95
00:09:21,433 --> 00:09:24,966
Natürlich, er kennt sich nicht so aus wie du, mein Alyanak, oder?
96
00:09:26,800 --> 00:09:27,633
Keine Bewegung!
97
00:09:29,766 --> 00:09:30,566
Oh.
98
00:09:37,366 --> 00:09:38,833
Du wirst keinen leichten Tod sterben.
99
00:09:38,933 --> 00:09:41,766
Du elender Hund, du wirst für deinen Verrat bezahlen.
100
00:09:43,866 --> 00:09:44,666
Er ist ohnmächtig.
101
00:09:45,800 --> 00:09:47,166
Los, packt zusammen, wir gehen.
102
00:10:27,233 --> 00:10:28,800
Snack-Papa.
103
00:10:34,033 --> 00:10:34,833
Sarp.
104
00:10:50,566 --> 00:10:51,366
Melek.
105
00:10:52,800 --> 00:10:54,366
Tu dir das nicht länger an.
106
00:10:57,400 --> 00:11:00,233
Ja, Vater Celal hat etwas Unverzeihliches getan.
107
00:11:01,833 --> 00:11:03,666
Aber er liebt dich wirklich sehr.
108
00:11:58,433 --> 00:11:59,233
Warum?
109
00:12:03,066 --> 00:12:05,766
Ich wusste nicht, dass du meine Tochter bist.
110
00:12:08,200 --> 00:12:10,733
Hätte ich es gewusst, hätte ich so etwas niemals getan.
111
00:12:14,600 --> 00:12:15,400
Warum?
112
00:12:17,166 --> 00:12:18,533
Warum hast du meine Mutter getötet?
113
00:12:23,766 --> 00:12:24,566
Deine Mutter...
114
00:12:25,666 --> 00:12:26,466
mit meinem
115
00:12:27,866 --> 00:12:29,633
engen Vertrauten...
116
00:12:31,833 --> 00:12:32,633
ist sie durchgebrannt.
117
00:12:34,866 --> 00:12:37,366
Ich dachte, du wärst ihr Kind.
118
00:12:38,733 --> 00:12:41,833
Viel später habe ich erfahren, dass du meine Tochter bist.
119
00:12:43,366 --> 00:12:45,333
Ich habe dich jahrelang gesucht.
120
00:12:49,133 --> 00:12:50,833
Am Ende habe ich dich bei Coşkun gefunden.
121
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
Du hast also deine Ehre reingewaschen,
122
00:12:56,133 --> 00:12:57,133
Kebab-Mann Celal.
123
00:12:59,666 --> 00:13:00,633
Bist du jetzt im Reinen?
124
00:13:05,933 --> 00:13:08,600
Ich wünschte, es wäre nie passiert, aber es ist passiert.
125
00:13:10,466 --> 00:13:11,266
Ich habe es getan.
126
00:13:14,366 --> 00:13:15,800
War das also der Grund?
127
00:13:18,066 --> 00:13:18,866
Ja.
128
00:13:21,266 --> 00:13:22,766
Ich war traurig genug.
129
00:13:23,666 --> 00:13:24,466
Genug.
130
00:13:26,266 --> 00:13:28,966
Muss man noch mehr sagen?
131
00:13:31,666 --> 00:13:34,266
Was auch immer ich sage, würde es einen Unterschied machen?
132
00:13:35,600 --> 00:13:36,400
Nein.
133
00:13:37,400 --> 00:13:39,166
Dich jahrelang anzusehen und
134
00:13:42,366 --> 00:13:44,933
nicht sagen zu können, "Du bist meine leibliche Tochter"...
135
00:13:49,233 --> 00:13:51,933
wenn du wüsstest, wie schwer mir das gefallen ist.
136
00:13:54,833 --> 00:13:56,400
Du hast keine Tochter mehr.
137
00:13:58,333 --> 00:14:00,566
Diese Waffe ist eigentlich schon vorhin losgegangen.
138
00:14:03,366 --> 00:14:04,166
Tu es nicht.
139
00:14:08,633 --> 00:14:09,800
Lass mich allein.
140
00:14:26,366 --> 00:14:28,400
Ab morgen wirst du mich nicht mehr sehen.
141
00:14:30,366 --> 00:14:33,600
Das wird deine erste und letzte Nacht mit deiner leiblichen Tochter unter einem Dach sein.
142
00:15:04,633 --> 00:15:06,233
Verlass auf keinen Fall ihre Tür.
143
00:15:07,433 --> 00:15:08,600
Gibt es Neuigkeiten von Yaşar?
144
00:15:08,666 --> 00:15:11,133
Konntet ihr diesen Hund immer noch nicht fangen?
145
00:15:11,533 --> 00:15:12,800
Konntet ihr ihn nicht erledigen?
146
00:15:13,733 --> 00:15:14,833
Ich lasse nachsehen, Papa.
147
00:15:15,966 --> 00:15:17,366
Den, der Melek dieses Leid zugefügt hat,
148
00:15:17,433 --> 00:15:18,633
würde ich den jemals am Leben lassen?
149
00:15:29,400 --> 00:15:31,433
Die Schusswunde hat keine lebenswichtigen Organe verletzt.
150
00:15:31,533 --> 00:15:33,533
Das ist nicht wichtig. Ein Tomogramm wurde gemacht.
151
00:15:33,766 --> 00:15:34,966
Den Symptomen nach
152
00:15:35,033 --> 00:15:37,200
erleidet der Patient eine Gehirnerschütterung dritten Grades.
153
00:15:37,666 --> 00:15:38,466
Also...
154
00:15:38,833 --> 00:15:40,733
kann er einen vorübergehenden Gedächtnisverlust erleiden.
155
00:15:42,800 --> 00:15:44,266
Wie lange wird dieser Zustand andauern?
156
00:15:44,533 --> 00:15:46,200
Es kann eine Stunde dauern oder eine Woche.
157
00:15:47,733 --> 00:15:49,666
Okay, danke, Herr Doktor. Guten Tag.
158
00:16:06,166 --> 00:16:08,066
Was ist los, ist er noch nicht aufgewacht?
159
00:16:08,266 --> 00:16:09,366
Nein, Abi, er ist nicht aufgewacht.
160
00:16:12,666 --> 00:16:14,800
Schau, verlass ihn keine Sekunde, okay?
161
00:16:14,933 --> 00:16:16,366
Und ruf mich an, wenn er zu sich kommt.
162
00:16:16,400 --> 00:16:17,433
Okay, Abi, keine Sorge.
163
00:16:18,433 --> 00:16:19,233
Ha.
164
00:16:19,866 --> 00:16:21,933
Was hier passiert ist, erzählst du niemandem.
165
00:16:22,466 --> 00:16:23,466
Das bleibt unter uns.
166
00:16:24,066 --> 00:16:26,200
Okay, Abi, wann habe ich je geredet?
167
00:16:27,566 --> 00:16:30,433
Schau, Junge, wenn du es jemandem sagst, verrätst du mich.
168
00:16:30,466 --> 00:16:32,800
Okay, Abi, ich sage es nicht, um Himmels willen.
169
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Okay, ich schaue wieder vorbei, okay?
170
00:16:46,366 --> 00:16:47,166
Abi.
171
00:16:47,733 --> 00:16:48,966
Abi, warte mal zwei Minuten.
172
00:16:50,000 --> 00:16:51,633
Ich habe die ganze Zeit überlegt, woher
173
00:16:51,733 --> 00:16:52,733
ich diesen Kerl kenne.
174
00:16:53,366 --> 00:16:54,266
Wie meinst du das?
175
00:16:54,433 --> 00:16:55,433
Kennst du ihn wirklich?
176
00:16:55,966 --> 00:16:59,033
Ja, Abi, neulich war er in der Nähe von Tante Füsuns Haus.
177
00:17:02,366 --> 00:17:04,933
Wir haben ihn gefunden, Junge, wir haben ihn gefunden, wir haben den richtigen Mann gefunden.
178
00:17:05,800 --> 00:17:09,033
Abi, was meinst du mit dem richtigen Mann? Pst, keine Fragen, okay?
179
00:17:09,966 --> 00:17:10,966
Okay, Abi, danke.
180
00:17:11,200 --> 00:17:13,766
Los, verlass ihn nicht. Lauf. Okay, okay.
181
00:17:16,333 --> 00:17:17,433
Coşkun.
182
00:17:26,733 --> 00:17:29,133
Was für ein Pechvogel du doch bist.
183
00:17:30,133 --> 00:17:31,933
Als ich dich das erste Mal sah, wurdest du verprügelt.
184
00:17:32,333 --> 00:17:33,633
Und jetzt wurdest du angeschossen.
185
00:17:50,566 --> 00:17:51,366
Ah.
186
00:17:56,933 --> 00:17:58,366
Bruder Berke.
187
00:17:58,866 --> 00:18:01,266
Mensch, wo warst du, wo kommst du her?
188
00:18:01,633 --> 00:18:03,566
Ich war mal kurz für kleine Jungs, Abi.
189
00:18:05,266 --> 00:18:06,533
Wo sind wir hier?
190
00:18:08,733 --> 00:18:09,533
Abi.
191
00:18:10,866 --> 00:18:12,233
Was machst du da?
192
00:18:12,633 --> 00:18:13,833
Ich werde deine Zunge lösen.
193
00:18:13,966 --> 00:18:17,233
Alyanak, du wirst wie eine Nachtigall singen, dank dieser Dinger.
194
00:18:17,733 --> 00:18:21,833
Mein lieber Bruder, wenn du Celal willst, dann singe ich.
195
00:18:22,266 --> 00:18:23,933
Ich weiß alles über den Mann.
196
00:18:24,800 --> 00:18:26,066
Stell mich dir wie ein Buch vor.
197
00:18:26,333 --> 00:18:27,533
Blättere und lies.
198
00:18:29,000 --> 00:18:31,166
Aber du machst mir die Arbeit leicht.
199
00:18:31,933 --> 00:18:34,333
Hat es dir nicht gefallen? Warum sollte es dir nicht gefallen?
200
00:18:34,666 --> 00:18:36,366
Ich erzähle dir alles, was du willst.
201
00:18:36,433 --> 00:18:37,566
Nicht wahr, Berke?
202
00:18:37,866 --> 00:18:39,466
Werden wir nicht alles erzählen?
203
00:18:39,866 --> 00:18:41,033
Natürlich reden wir, Abi.
204
00:18:41,200 --> 00:18:42,933
Was hat Schweigen bisher gelöst?
205
00:18:43,133 --> 00:18:44,533
Gut so, mein Löwe.
206
00:18:44,666 --> 00:18:46,866
Genau, wir erzählen alles.
207
00:18:47,033 --> 00:18:48,400
Na, ist das in Ordnung?
208
00:18:48,933 --> 00:18:50,266
Los, lass das Zeug.
209
00:18:54,433 --> 00:18:56,966
Du wirst mir also alles über Celal erzählen, ja?
210
00:18:57,133 --> 00:18:59,266
Ja, ja. Seine Orte,
211
00:18:59,466 --> 00:19:00,600
seine Männer, genau.
212
00:19:01,066 --> 00:19:04,233
Was auch immer du willst, sag es einfach, ich erzähle es.
213
00:19:05,400 --> 00:19:06,200
Uff.
214
00:19:07,566 --> 00:19:08,766
Jungs, hebt das hoch.
215
00:19:09,733 --> 00:19:11,800
Los, hebt es hoch, Jungs.
216
00:19:19,266 --> 00:19:20,366
Wo ist Vater Celal?
217
00:19:20,833 --> 00:19:23,166
Im Arbeitszimmer, Sarp.
218
00:19:28,200 --> 00:19:29,666
Du hast Coşkun gut erledigt.
219
00:19:31,733 --> 00:19:33,133
Aber eines wundert mich.
220
00:19:35,566 --> 00:19:37,166
Dein Leben wird mit Wundern vergehen,
221
00:19:37,266 --> 00:19:41,333
Davut. Einmal mehr, einmal weniger, lerne nicht alles.
222
00:19:42,000 --> 00:19:43,033
Als du den Mann erschossen hast,
223
00:19:44,266 --> 00:19:45,933
warum hast du die Autotür geöffnet?
224
00:19:47,366 --> 00:19:48,466
Du hast nicht durchs Fenster geschossen.
225
00:19:53,200 --> 00:19:55,666
Ich mag es, dem Menschen, den ich töten werde, in die Augen zu sehen.
226
00:20:00,833 --> 00:20:03,333
Du redest, als würdest du jeden Tag Menschen töten.
227
00:20:04,033 --> 00:20:05,366
War das nicht das erste Mal?
228
00:20:06,633 --> 00:20:08,200
Wie man anfängt, so geht es weiter.
229
00:20:09,366 --> 00:20:11,333
Ich habe es genossen, beim Töten in die Augen zu schauen.
230
00:20:22,633 --> 00:20:24,200
Bitte, Papa, du hast nach mir befohlen.
231
00:20:31,266 --> 00:20:33,566
Meine Tochter ist nicht bei klarem Verstand.
232
00:20:36,066 --> 00:20:38,033
Ich habe ihr die Waffe kaum aus der Hand nehmen können.
233
00:20:40,366 --> 00:20:41,933
Sie hatte sie sich an den Kopf gehalten.
234
00:20:52,266 --> 00:20:53,600
Was soll ich tun, Papa?
235
00:20:56,566 --> 00:20:59,166
Damit sie nicht wieder so eine Verrücktheit macht.
236
00:21:01,066 --> 00:21:03,633
Sorge dafür, dass sie zur Vernunft kommt.
237
00:21:05,966 --> 00:21:08,400
Sorge dafür, damit auch du eine Chance hast.
238
00:21:09,600 --> 00:21:12,533
Es gibt keinen anderen Weg, dich mir zu verzeihen.
239
00:21:16,366 --> 00:21:18,333
Aber warum sollte sie auf mich hören?
240
00:21:20,566 --> 00:21:21,366
Sarp.
241
00:21:23,966 --> 00:21:27,566
Anscheinend ist Melek die Einzige, die nicht auf dich wütend ist.
242
00:21:32,366 --> 00:21:33,433
Danke, Papa.
243
00:21:42,766 --> 00:21:44,033
Bist du jetzt auf ihn angewiesen?
244
00:21:47,666 --> 00:21:49,266
Wird er deine Tochter retten?
245
00:21:51,866 --> 00:21:52,666
Yeşim.
246
00:21:54,066 --> 00:21:54,866
Schweig.
247
00:21:57,966 --> 00:22:00,333
Wer ins Meer fällt, klammert sich an eine Schlange.
248
00:22:06,966 --> 00:22:08,533
Ich will mit niemandem reden.
249
00:22:10,000 --> 00:22:11,266
Melek, öffne die Tür, ich bin's, Sarp.
250
00:22:21,666 --> 00:22:22,466
Sarp.
251
00:22:33,666 --> 00:22:34,733
Wie bist du hierhergekommen?
252
00:22:35,200 --> 00:22:36,166
Wie haben sie es erlaubt?
253
00:22:36,633 --> 00:22:38,800
Vater Celal sagte, geh und überzeuge meine Tochter.
254
00:22:42,733 --> 00:22:43,066
Also...
255
00:22:43,066 --> 00:22:45,766
bist du so verzweifelt, dass du mich schickst, um mich zu überzeugen.
256
00:22:47,033 --> 00:22:47,833
Ja.
257
00:22:50,533 --> 00:22:53,066
Du wirst also sagen, dass Vater Celal eigentlich etwas Gutes getan hat.
258
00:22:54,366 --> 00:22:56,000
Nein, ich bin gekommen, um etwas anderes zu sagen.
259
00:22:57,133 --> 00:22:58,000
Was ist das?
260
00:23:01,266 --> 00:23:03,066
Vater Celal ist eigentlich kein guter Mensch.
261
00:23:04,466 --> 00:23:06,433
Was er getan hat, ist unverzeihlich.
262
00:23:08,200 --> 00:23:09,433
Deshalb bin ich gekommen.
263
00:23:11,966 --> 00:23:13,433
Ich freue mich, dass du so denkst.
264
00:23:57,666 --> 00:24:00,666
Meine Rose, könntest du mich bitte etwas allein lassen?
265
00:24:01,433 --> 00:24:04,133
Okay, mein Leben, aber quäle dich nicht mehr, okay?
266
00:24:04,933 --> 00:24:06,600
Mit der Zeit wird alles gut.
267
00:24:17,366 --> 00:24:18,166
Dann...
268
00:24:20,366 --> 00:24:21,433
müssen wir uns treffen.
269
00:24:22,566 --> 00:24:24,733
Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt, ich kann nicht raus.
270
00:24:25,166 --> 00:24:26,966
Du musst sowieso nicht weit gehen.
271
00:24:28,033 --> 00:24:29,233
Ich bin am Pool.
272
00:24:30,033 --> 00:24:30,833
Komm, ich warte.
273
00:24:31,366 --> 00:24:32,266
Wie kannst du das tun?
274
00:24:32,566 --> 00:24:35,433
Wie kannst du dieses Risiko eingehen? Gefährlich,
275
00:24:36,166 --> 00:24:37,233
aber deinetwegen.
276
00:24:38,533 --> 00:24:41,366
In letzter Zeit ist es sehr schwer, dich zu erreichen.
277
00:24:42,533 --> 00:24:43,333
Mert.
278
00:24:44,866 --> 00:24:45,800
Komm, komm, ich warte.
279
00:24:53,033 --> 00:24:56,033
Was auch immer du tun willst, ich stehe voll und ganz hinter dir.
280
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
Wenn du sagst, es gibt keinen Vater Celal mehr, dann gibt es ihn nicht.
281
00:24:59,666 --> 00:25:02,800
Wenn du sagst, es ist vorbei, dann ist es vorbei.
282
00:25:03,433 --> 00:25:05,266
Aber dir selbst
283
00:25:05,400 --> 00:25:05,766
eine Waffe
284
00:25:05,766 --> 00:25:08,366
an den Kopf zu halten, eine solche Verrücktheit werde ich niemals zulassen.
285
00:25:09,566 --> 00:25:10,866
Das kannst du uns nicht antun.
286
00:25:11,966 --> 00:25:13,466
Ich kann dich nicht verlieren, Melek.
287
00:25:15,966 --> 00:25:19,800
Versprich mir, dass du nie wieder so eine Verrücktheit machen wirst.
288
00:25:24,600 --> 00:25:25,400
Schön.
289
00:25:28,800 --> 00:25:29,600
Jetzt...
290
00:25:31,066 --> 00:25:33,966
kommen wir zum Teil, der dich verletzen wird.
291
00:25:36,800 --> 00:25:37,933
Was meinst du damit?
292
00:25:50,266 --> 00:25:53,600
Solange ich es nicht sage, kommt niemand hierher, verstanden?
293
00:25:53,733 --> 00:25:54,533
Okay, Papa.
294
00:26:34,366 --> 00:26:35,733
Wie kannst du hierherkommen?
295
00:26:36,000 --> 00:26:38,566
Wie kannst du alles riskieren?
296
00:26:38,600 --> 00:26:40,733
Das darf doch nicht wahr sein, Sohn. Was, wenn jemand dich sieht?
297
00:26:42,366 --> 00:26:43,166
Sohn?
298
00:26:44,000 --> 00:26:44,800
Wirklich?
299
00:26:48,733 --> 00:26:49,666
Warum hast du das getan?
300
00:26:51,166 --> 00:26:52,866
Warum hast du Coşkun getötet?
301
00:26:54,533 --> 00:26:55,866
Du hattest es mir versprochen.
302
00:26:57,166 --> 00:26:59,633
Ich habe dir gesagt, meine Familie ist bei ihm.
303
00:27:02,666 --> 00:27:04,533
Du hast Recht, was auch immer du sagst, du hast Recht.
304
00:27:05,166 --> 00:27:08,200
Aber es gibt etwas, das du nicht weißt. Was soll das sein?
305
00:27:09,666 --> 00:27:11,666
Schau, mein Ziel war es nicht,
306
00:27:12,400 --> 00:27:14,033
Coşkun zu töten.
307
00:27:14,933 --> 00:27:17,166
Es war, ihn zu fangen und deine Familie zu finden.
308
00:27:17,533 --> 00:27:18,800
Warum hast du ihn dann getötet?
309
00:27:19,033 --> 00:27:20,533
Warte, ich erkläre es doch gerade.
310
00:27:22,433 --> 00:27:23,233
Der Mann...
311
00:27:23,666 --> 00:27:25,033
ist mit dem Auto geflohen.
312
00:27:25,200 --> 00:27:26,666
Ich sagte, bringt ihn mir.
313
00:27:28,400 --> 00:27:29,566
Sarp hat nicht gehört.
314
00:27:30,966 --> 00:27:32,233
Und ich konnte nicht rechtzeitig hin.
315
00:27:36,833 --> 00:27:38,166
Also ist Sarp der Schuldige.
316
00:27:42,566 --> 00:27:45,433
Gut, jetzt bin ich schon überzeugt.
317
00:27:48,166 --> 00:27:49,633
Sarp, was sagst du, sprich deutlicher.
318
00:27:50,066 --> 00:27:51,533
Was bedeutet, es wird dich verletzen?
319
00:27:56,033 --> 00:27:58,066
Vater Celal hat nicht zum ersten Mal einen Menschen getötet.
320
00:27:59,866 --> 00:28:01,633
Er hat vielen Menschen Leid zugefügt.
321
00:28:01,866 --> 00:28:03,333
Das weißt du auch sehr gut.
322
00:28:07,133 --> 00:28:09,400
Bist du so wütend, weil eine
323
00:28:09,400 --> 00:28:10,633
der Toten deine Mutter war?
324
00:28:11,966 --> 00:28:15,533
Hast du dich bei anderen Toten auch so sehr darum gekümmert?
325
00:28:16,966 --> 00:28:18,166
Was redest du da, Sarp?
326
00:28:21,766 --> 00:28:23,400
Ich sage, Vater Celal ist schuldig.
327
00:28:26,666 --> 00:28:27,533
Also das...
328
00:28:29,200 --> 00:28:34,000
In der Coşkun-Sache ist Sarp der einzige Schuldige, oder was?
329
00:28:38,200 --> 00:28:39,066
Okay, dann.
330
00:28:42,466 --> 00:28:44,000
Sarp wird seine Strafe bekommen.
331
00:28:45,000 --> 00:28:48,166
Wenn du ihm schon nichts sagen kannst,
332
00:28:49,333 --> 00:28:50,133
und...
333
00:28:50,666 --> 00:28:52,066
seine Strafe nicht vollstrecken kannst,
334
00:28:52,933 --> 00:28:53,933
dann tue ich es.
335
00:28:56,033 --> 00:28:57,000
Was wirst du tun?
336
00:28:58,066 --> 00:28:59,133
Ich werde etwas tun.
337
00:29:03,600 --> 00:29:06,233
Vergleiche nicht den Mord an meiner Mutter mit anderen Toden.
338
00:29:06,433 --> 00:29:07,233
Das ist nicht der Ort dafür.
339
00:29:08,000 --> 00:29:08,766
Weiß ich es nicht?
340
00:29:08,766 --> 00:29:11,866
Du glaubst, ich weiß es? Du weißt es, aber du kümmerst dich nicht darum.
341
00:29:12,533 --> 00:29:13,833
Sarp, sei still, es reicht jetzt.
342
00:29:17,933 --> 00:29:19,400
Schau, meine Mutter sagt immer,
343
00:29:20,333 --> 00:29:23,733
nur gut zu seinen Lieben zu sein, macht einen nicht zu einem guten Menschen.
344
00:29:26,466 --> 00:29:28,600
Und wenn sie das sagt, meint sie immer meinen Vater.
345
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
Metin Yılmaz.
346
00:29:33,233 --> 00:29:35,233
Der ehemalige Auftragskiller von Vater Celal.
347
00:29:40,833 --> 00:29:41,633
Mein Vater...
348
00:29:43,166 --> 00:29:45,166
hat einen Mann erschossen, meine Mutter hat ihm nicht verziehen.
349
00:29:45,933 --> 00:29:47,233
So sehr sie ihn auch liebte,
350
00:29:48,333 --> 00:29:49,133
hat sie ihn ausradiert.
351
00:29:52,133 --> 00:29:53,566
Du willst, dass ich ihn ausradiere?
352
00:29:54,533 --> 00:29:55,800
Das werde ich sowieso tun.
353
00:29:57,433 --> 00:29:59,333
Ich sage etwas anderes, Melek.
354
00:30:01,166 --> 00:30:04,033
Celal Duman muss seine Strafe bekommen.
355
00:30:06,433 --> 00:30:07,833
Nicht nur dir gegenüber,
356
00:30:08,033 --> 00:30:09,833
sondern allen, denen er Leid zugefügt hat.
357
00:30:14,866 --> 00:30:16,833
Melek, wie hat sie die Situation überwunden?
358
00:30:21,566 --> 00:30:22,366
Sie kann es nicht überwinden.
359
00:30:25,033 --> 00:30:27,933
Hast du ihr erzählt, dass ich ihre Mutter erschossen habe?
360
00:30:30,133 --> 00:30:32,233
Als Melek sagte, sie wisse alles,
361
00:30:33,133 --> 00:30:36,266
dachte ich, sie hätte auch das erfahren. Ich habe einen Fehler gemacht.
362
00:30:37,633 --> 00:30:39,200
Ja, es war ein Fehler.
363
00:30:39,533 --> 00:30:42,200
Aber kein so großer Fehler wie meiner.
364
00:30:42,266 --> 00:30:43,133
Die Hauptschuld liegt bei mir.
365
00:30:52,733 --> 00:30:54,566
Sohn, pst.
366
00:30:59,533 --> 00:31:00,633
Sag das nicht mehr.
367
00:31:12,566 --> 00:31:13,366
Sarp, was sagst du?
368
00:31:13,366 --> 00:31:14,166
Ich verstehe gar nichts.
369
00:31:14,433 --> 00:31:15,400
Sprich deutlicher.
370
00:31:18,333 --> 00:31:19,666
Es gibt nur eines zu tun.
371
00:31:20,566 --> 00:31:21,666
Du wirst zur Polizei gehen.
372
00:31:22,166 --> 00:31:24,533
Du wirst sagen, der Mörder meiner Mutter ist der Kebab-Mann Celal.
373
00:31:26,133 --> 00:31:27,833
Und er wird nicht ungestraft davonkommen.
374
00:31:29,233 --> 00:31:31,333
So wird er seine Strafe bekommen.
375
00:31:43,866 --> 00:31:45,000
Ich will allein sein.
376
00:32:45,166 --> 00:32:46,233
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
377
00:32:48,866 --> 00:32:51,066
Melek ist Vater Celals leibliche Tochter.
378
00:32:55,200 --> 00:32:56,466
Du wirst nicht aufgeben.
379
00:32:59,133 --> 00:33:01,133
Ich weiß, wie sehr du Melek liebst.
380
00:33:05,633 --> 00:33:07,200
Ich stehe voll und ganz hinter dir.
381
00:33:33,033 --> 00:33:34,333
Was ist los, wie ist die Lage?
382
00:33:34,866 --> 00:33:37,233
Melek wird sich nie wieder etwas antun, Papa.
383
00:33:37,866 --> 00:33:40,000
Bist du sicher? Sicher.
384
00:33:41,633 --> 00:33:42,433
Aber...
385
00:33:43,733 --> 00:33:45,033
wie ist ihre Lage jetzt?
386
00:33:45,766 --> 00:33:47,366
Was denkt sie über mich?
387
00:33:48,600 --> 00:33:50,033
Du darfst sie nicht drängen, Papa.
388
00:33:50,333 --> 00:33:51,366
Sie ist kurz davor, eine Entscheidung zu treffen.
389
00:33:51,400 --> 00:33:53,366
Sie braucht etwas Zeit zum Nachdenken und muss allein sein.
390
00:33:57,200 --> 00:33:58,666
Mit deiner Erlaubnis,
391
00:33:59,466 --> 00:34:00,266
kann ich gehen?
392
00:34:00,433 --> 00:34:01,666
Ich muss irgendwo sein.
393
00:34:01,800 --> 00:34:03,433
Ich muss bei jemandem Wache halten.
394
00:34:04,133 --> 00:34:05,200
Was ist los?
395
00:34:06,800 --> 00:34:09,633
Wir haben einen Patienten. Ist es ein Verwandter?
396
00:34:11,000 --> 00:34:11,800
Ziemlich.
397
00:34:12,600 --> 00:34:15,966
Gute Besserung. Geh du zu deiner Arbeit.
398
00:34:17,233 --> 00:34:18,133
Danke, Papa.
399
00:34:37,200 --> 00:34:38,866
Warum kommt sie mit dem Taxi?
400
00:34:40,133 --> 00:34:42,033
Ihr Auto hat ständig eine Panne.
401
00:34:43,266 --> 00:34:45,966
Und? Soll sie mit dem Taxi zur Operation fahren?
402
00:34:48,466 --> 00:34:49,533
Das geht so nicht.
403
00:34:51,166 --> 00:34:53,800
Es gab ein Auto, das du früher für Mert wolltest.
404
00:34:53,966 --> 00:34:55,133
Wenn es bereit ist, soll es ihr gegeben werden.
405
00:34:55,933 --> 00:34:57,333
Ich kümmere mich sofort darum, Direktor.
406
00:35:05,566 --> 00:35:08,533
Wach auf, komm zu dir, wir müssen reden.
407
00:35:13,166 --> 00:35:15,200
Bitte, Abi. Danke, Barış.
408
00:35:17,366 --> 00:35:19,466
Abi, wenn du hungrig bist, bringe ich auch etwas zu essen.
409
00:35:20,066 --> 00:35:21,366
Nein, mir geht es gut so, danke.
410
00:35:25,866 --> 00:35:28,166
Abi, sei nicht so traurig.
411
00:35:28,266 --> 00:35:30,733
Hoffentlich wird er bald wieder gesund.
412
00:35:37,866 --> 00:35:39,166
Du bist ein guter Mensch.
413
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
Bleib immer so, okay?
414
00:35:42,733 --> 00:35:43,533
Okay.
415
00:36:02,066 --> 00:36:02,966
Ja, Melek?
416
00:36:04,233 --> 00:36:05,400
Sarp, ich habe lange nachgedacht.
417
00:36:07,166 --> 00:36:07,966
Ich kann es nicht.
418
00:36:09,633 --> 00:36:10,666
Ich kann nicht zur Polizei gehen.
419
00:36:12,733 --> 00:36:13,833
Wie du meinst, Melek.
420
00:36:14,400 --> 00:36:16,633
Wenn du sagst, du kannst es nicht, kann ich dich nicht zwingen.
421
00:36:17,033 --> 00:36:18,766
Aber es gibt etwas anderes, das ich tun werde.
422
00:36:20,133 --> 00:36:22,800
Wer auch immer von meiner Familie übrig ist, ich werde sie finden.
423
00:36:24,633 --> 00:36:26,433
Hoffentlich findest du deine Familie, Melek.
424
00:36:28,000 --> 00:36:30,633
Wer weiß, vielleicht gibt es irgendwo
425
00:36:30,800 --> 00:36:33,066
Verwandte von dir, die nichts von dir wissen.
426
00:36:34,966 --> 00:36:36,833
Wenn du sie findest, werden sie auch sehr glücklich sein.
427
00:36:38,800 --> 00:36:39,766
Ich hoffe, ich finde sie.
428
00:36:41,066 --> 00:36:41,866
Wir sehen uns.
429
00:37:03,866 --> 00:37:05,833
Direktor, können Sie mal schauen? Sagen Sie.
430
00:37:06,800 --> 00:37:08,233
Letzte Nacht gab es eine Schießerei.
431
00:37:08,400 --> 00:37:09,666
Sieht nach Organisierter Kriminalität aus.
432
00:37:09,800 --> 00:37:11,066
Sollen wir die Akte anfordern?
433
00:37:14,366 --> 00:37:15,533
Misch dich da nicht ein, Mert.
434
00:37:15,800 --> 00:37:17,600
Die Mordkommission kümmert sich um diesen Fall.
435
00:37:17,800 --> 00:37:19,933
Kein "Aber".
436
00:37:20,000 --> 00:37:21,233
Kümmere du dich um deine Sachen.
437
00:37:48,466 --> 00:37:52,466
Gibt es sonst noch etwas über Celal zu erzählen? Nein.
438
00:37:53,266 --> 00:37:54,933
Ich habe alles erzählt, was ich weiß.
439
00:37:56,666 --> 00:37:58,733
Aber das reicht nicht, um dich am Leben zu lassen.
440
00:38:00,866 --> 00:38:05,133
Ich weiß nichts anderes, was soll ich tun?
441
00:38:05,766 --> 00:38:08,266
Soll ich Geschichten aus Tausendundeiner Nacht erzählen?
442
00:38:08,633 --> 00:38:11,600
Nein, ich habe nichts Weltbewegendes von dir gehört.
443
00:38:12,433 --> 00:38:13,833
Es reicht nicht, um dich am Leben zu lassen.
444
00:38:22,866 --> 00:38:23,866
Siehst du?
445
00:38:24,266 --> 00:38:25,166
Ich habe etwas gefunden.
446
00:38:29,033 --> 00:38:30,133
Bruder Yaşar.
447
00:38:31,000 --> 00:38:33,133
Kann ich mein Recht auf einen Anruf nutzen?
448
00:38:35,233 --> 00:38:36,600
Gibt es so ein Recht?
449
00:38:38,433 --> 00:38:39,233
Gut.
450
00:38:39,933 --> 00:38:40,800
Du hast es nicht benutzt.
451
00:38:43,600 --> 00:38:45,866
Du wirst doch niemanden anrufen und um Hilfe bitten, oder?
452
00:38:46,233 --> 00:38:47,033
Was?
453
00:38:47,333 --> 00:38:50,000
Wir haben Freunde, die schneller als eine Kugel sind.
454
00:38:52,400 --> 00:38:53,433
Schade um dich.
455
00:38:53,533 --> 00:38:54,800
Du bist wirklich ein lustiger Kerl.
456
00:38:55,733 --> 00:38:57,600
Was wirst du tun, wen wirst du anrufen, sag schon.
457
00:38:57,633 --> 00:38:59,266
Schau, ich werde Davut anrufen.
458
00:38:59,800 --> 00:39:00,833
Der Mann von Celal.
459
00:39:02,333 --> 00:39:07,866
Aus welchem Grund? Sag mir, ob du die Erlaubnis hast, dann ruf an.
460
00:39:13,633 --> 00:39:14,433
Hallo.
461
00:39:15,633 --> 00:39:16,866
Sags, Alyanak.
462
00:39:17,633 --> 00:39:23,333
Bruder Davut, wie ich höre, ist dieser Yaşar noch am Leben.
463
00:39:24,200 --> 00:39:26,233
Der Mistkerl ist euch entkommen.
464
00:39:28,733 --> 00:39:29,533
So ist es.
465
00:39:30,666 --> 00:39:33,033
Yaşar lebt, vorerst.
466
00:39:33,833 --> 00:39:35,200
Heute werde ich ihn erledigen.
467
00:39:35,933 --> 00:39:38,566
Es soll enden. Wie wird das enden?
468
00:39:38,600 --> 00:39:40,966
Habt ihr Yaşars Aufenthaltsort gefunden?
469
00:39:42,366 --> 00:39:43,166
Wir suchen.
470
00:39:43,966 --> 00:39:45,366
Ich lasse auch suchen.
471
00:39:46,633 --> 00:39:47,966
Hoffentlich finden wir ihn.
472
00:39:48,266 --> 00:39:51,000
Wir werden den Feind unseres Vaters Celal fangen.
473
00:39:52,366 --> 00:39:54,133
Mach dir keine Mühe, Alyanak.
474
00:39:55,066 --> 00:39:56,533
Ich werde die Sache erledigen.
475
00:39:56,933 --> 00:39:58,400
Das ist nicht deine Kragenweite.
476
00:39:58,866 --> 00:39:59,666
Natürlich.
477
00:40:00,066 --> 00:40:03,966
Wenn du deine Hand im Spiel hast, ist die Sache erledigt.
478
00:40:04,733 --> 00:40:05,600
Was passiert dann?
479
00:40:06,133 --> 00:40:07,633
Das hier passiert.
480
00:40:21,200 --> 00:40:22,666
Genau so, Alyanak.
481
00:40:24,166 --> 00:40:27,200
Keine Sorge, heute wird dieser Hund erledigt.
482
00:40:28,066 --> 00:40:30,166
Wir werden Yaşars Halva essen.
483
00:40:31,166 --> 00:40:32,033
Schau, Davut.
484
00:40:32,866 --> 00:40:35,533
Sobald du seinen Aufenthaltsort findest, sag mir Bescheid.
485
00:40:36,133 --> 00:40:37,566
Okay, okay, keine Sorge.
486
00:40:37,833 --> 00:40:39,866
Du wirst über alle Entwicklungen informiert.
487
00:40:42,266 --> 00:40:43,366
Das ist alles.
488
00:40:44,866 --> 00:40:47,633
Bruder Hasan, du bist der Größte, ich schwöre.
489
00:40:49,066 --> 00:40:51,000
Lebe ich jetzt, Yaşar?
490
00:40:56,800 --> 00:41:00,433
Sobald sie seinen Ort finden, werden wir es erfahren.
491
00:41:01,033 --> 00:41:04,933
Solange ich lebe, sind wir einen Schritt voraus.
492
00:41:05,633 --> 00:41:07,333
Wir wissen, was sie tun werden.
493
00:41:08,466 --> 00:41:09,600
Du Alyanak.
494
00:41:11,933 --> 00:41:14,166
Ich wünschte, ich hätte einen Mann wie dich.
495
00:41:15,366 --> 00:41:17,000
Du hast eine besondere Art.
496
00:41:20,433 --> 00:41:23,033
So, was ist jetzt unser Plan?
497
00:41:23,166 --> 00:41:25,166
Yaşar, welchen fragst du?
498
00:41:25,266 --> 00:41:26,633
Plan A oder Plan B?
499
00:41:28,400 --> 00:41:29,633
Mir ist es egal.
500
00:41:30,133 --> 00:41:32,366
Hauptsache, Celal stirbt bei allen.
501
00:41:32,933 --> 00:41:35,333
Obwohl es nur einen Celal gibt, aber ja.
502
00:41:36,133 --> 00:41:38,966
Hör nicht auf mich, mein Kopf ist manchmal weg. Das habe ich gemerkt.
503
00:42:00,266 --> 00:42:03,033
Wo bleibt dieser Sarp, er kommt einfach nicht.
504
00:42:05,333 --> 00:42:06,233
Er wird schon kommen.
505
00:42:39,066 --> 00:42:41,000
Abi, Sarp ist gekommen, er ist im Restaurant.
506
00:42:41,433 --> 00:42:43,333
Heh, verlasst den Ort nicht, ich komme sofort.
507
00:42:49,666 --> 00:42:52,366
Fangen wir endlich mit diesem Mann namens Sarp an.
508
00:42:52,666 --> 00:42:54,066
Schau, das ist die richtige Entscheidung.
509
00:42:54,666 --> 00:42:57,233
Und warum erledigst du zuerst Sarp, Yaşar?
510
00:42:57,766 --> 00:42:59,000
Wenn dieser Mistkerl nicht wäre,
511
00:42:59,133 --> 00:43:02,166
wäre Celal in der explodierten Lagerhalle gestorben, deshalb.
512
00:43:02,600 --> 00:43:03,733
Schau mal an.
513
00:43:04,266 --> 00:43:05,733
Der ist ein Spürhund.
514
00:43:06,066 --> 00:43:07,766
Wo auch immer eine Bombe ist, schau.
515
00:43:08,000 --> 00:43:09,266
Er riecht es sofort.
516
00:43:10,600 --> 00:43:11,400
Ihr beide.
517
00:43:12,200 --> 00:43:14,366
Ihr weicht Alyanak nicht von der Seite, verstanden?
518
00:43:15,766 --> 00:43:19,433
Und was ist mit dem Vertrauensband zwischen uns?
519
00:43:21,433 --> 00:43:23,200
Sehr locker gebunden, Alyanak.
520
00:43:24,333 --> 00:43:25,633
Du bist ein Mann wie ein Gummiband.
521
00:43:26,266 --> 00:43:27,400
Ist es das?
522
00:43:28,066 --> 00:43:29,133
Du sagst, Gummiband.
523
00:43:29,866 --> 00:43:31,966
Danke, danke.
524
00:43:32,366 --> 00:43:33,233
Los, wir gehen.
525
00:43:48,433 --> 00:43:49,866
Ich gehe mal kurz auf die Toilette.
526
00:44:02,366 --> 00:44:03,266
Was ist los, Abi?
527
00:44:05,233 --> 00:44:06,766
Mensch, ich mache dir Zeichen.
528
00:44:08,366 --> 00:44:11,133
Wenn ich reden wollte, warum sollte ich dir dann Zeichen machen?
529
00:44:14,266 --> 00:44:16,366
Ich frage, ob du diesen Kerl erledigen kannst.
530
00:44:17,033 --> 00:44:18,533
Normalerweise würde ich ihn erledigen, Abi.
531
00:44:18,600 --> 00:44:19,533
Kein Problem.
532
00:44:20,400 --> 00:44:22,466
Wirklich? Natürlich, Abi.
533
00:44:23,466 --> 00:44:24,266
Aber...
534
00:44:24,866 --> 00:44:26,800
wir sind gerade nicht in einer normalen Situation.
535
00:44:28,866 --> 00:44:29,666
Mensch.
536
00:44:30,233 --> 00:44:33,466
Warum machst du mir dann Hoffnungen, Berke?
537
00:44:33,966 --> 00:44:35,166
Was weiß ich, Abi.
538
00:44:46,600 --> 00:44:48,400
Das Auto musste ausgerechnet jetzt eine Panne haben.
539
00:44:50,566 --> 00:44:51,366
Mert.
540
00:44:53,066 --> 00:44:54,133
Nur du hast noch gefehlt.
541
00:44:55,600 --> 00:44:56,566
Ja, Chef?
542
00:44:57,033 --> 00:44:58,633
Heute ist dein Glückstag.
543
00:44:59,133 --> 00:45:00,166
Das fühle ich auch.
544
00:45:00,233 --> 00:45:01,366
Ich habe einen guten Tag.
545
00:45:01,366 --> 00:45:02,633
Alles ist super, perfekt.
546
00:45:03,966 --> 00:45:04,766
Schau.
547
00:45:06,600 --> 00:45:09,800
Die Schlüssel zu deinem neuen Auto, der "Game Changer".
548
00:45:11,600 --> 00:45:12,866
Wo kommt das jetzt her?
549
00:45:14,533 --> 00:45:16,266
Frag nicht, warum ich meine Traurigkeit ertränke.
550
00:45:16,600 --> 00:45:18,800
Im Leben passieren nicht immer nur schlechte Dinge, oder?
551
00:45:19,200 --> 00:45:20,800
Manchmal passieren auch gute Dinge.
552
00:45:21,566 --> 00:45:23,066
Wirklich, wie du sagst, Sema.
553
00:45:24,400 --> 00:45:26,233
Im Leben passieren auch schöne Dinge.
554
00:45:28,400 --> 00:45:29,833
Dann schaue ich mir das mal an.
555
00:45:29,866 --> 00:45:30,666
Ja, schau mal.
556
00:45:47,066 --> 00:45:48,566
Alyanak hat angerufen, Papa.
557
00:45:48,766 --> 00:45:49,800
Yaşar hat ihn geschnappt.
558
00:45:49,966 --> 00:45:51,266
Er hat am Telefon ein Signal gegeben.
559
00:45:52,966 --> 00:45:54,933
Habt ihr diesen Hund immer noch nicht erledigt?
560
00:45:56,200 --> 00:45:57,166
Ich bin dran, Papa.
561
00:45:57,266 --> 00:45:59,966
Mach dir keine Sorgen darum.
562
00:46:00,866 --> 00:46:03,033
Erledige es, damit ich mir keine Sorgen machen muss, Davut.
563
00:46:10,000 --> 00:46:12,266
Alyanak ist in Yaşars Händen, oder?
564
00:46:12,800 --> 00:46:13,600
Ja.
565
00:46:14,033 --> 00:46:14,833
Und?
566
00:46:15,833 --> 00:46:17,000
Wir werden sie finden.
567
00:46:33,433 --> 00:46:34,233
Sohn.
568
00:46:35,400 --> 00:46:37,333
Wir können diesen Hund Yaşar nicht finden.
569
00:46:37,433 --> 00:46:38,400
Ich brauche deine Hilfe.
570
00:46:39,666 --> 00:46:41,800
Natürlich, wie kann ich helfen?
571
00:46:42,333 --> 00:46:44,833
Es ist nicht die Zeit, mir gegenüber eine Haltung einzunehmen.
572
00:46:44,966 --> 00:46:47,200
Du musst so schnell wie möglich Alyanaks Aufenthaltsort finden.
573
00:46:47,633 --> 00:46:49,766
Wenn wir Alyanak finden, finden wir auch Yaşar.
574
00:46:50,833 --> 00:46:51,733
Natürlich finden wir ihn.
575
00:46:52,433 --> 00:46:55,200
So wie wir Coşkun gefunden haben, werden wir auch ihn finden.
576
00:46:56,233 --> 00:46:57,033
Mert.
577
00:46:58,266 --> 00:47:00,233
Erledige diese Aufgabe so schnell wie möglich.
578
00:47:01,366 --> 00:47:04,266
Finde den Mann, der meiner Tochter das Leben nehmen wollte.
579
00:47:06,966 --> 00:47:07,766
Okay.
580
00:47:08,200 --> 00:47:10,533
Wenn ich zur Organisierten Kriminalität zurückkehre, werde ich nachsehen und dich informieren.
581
00:47:19,433 --> 00:47:21,166
Davut, wo bist du?
582
00:47:32,033 --> 00:47:32,833
Meine Tochter.
583
00:47:33,866 --> 00:47:35,166
Wie war der Name meiner Mutter?
584
00:47:40,600 --> 00:47:41,800
Wie ist der Name meiner Mutter?
585
00:47:46,033 --> 00:47:46,833
Sevda.
586
00:47:50,033 --> 00:47:51,066
Also Sevda.
587
00:47:55,633 --> 00:47:57,133
Und wie ist mein richtiger Name?
588
00:47:58,366 --> 00:47:59,966
Du warst immer Merve.
589
00:48:02,800 --> 00:48:05,166
Wenn ich vierzig Jahre nachgedacht hätte, wäre mir so etwas nicht eingefallen.
590
00:48:07,166 --> 00:48:08,133
Ich gehe.
591
00:48:09,533 --> 00:48:11,066
Lass niemanden mir folgen.
592
00:48:11,600 --> 00:48:13,200
Ruf mich nicht an, meine Tochter.
593
00:48:15,066 --> 00:48:17,966
Dieser Mann namens Yaşar ist immer noch da draußen.
594
00:48:19,600 --> 00:48:21,200
Wie kann ich dich allein lassen?
595
00:48:22,533 --> 00:48:23,466
Du wirst mich lassen.
596
00:48:25,466 --> 00:48:27,600
Ich verlasse dich und deine schmutzigen Geschäfte.
597
00:48:30,600 --> 00:48:32,433
Mein Kind, es sind gefährliche Zeiten.
598
00:48:33,333 --> 00:48:34,800
Ich kann dich nicht allein lassen.
599
00:48:35,400 --> 00:48:36,833
Die größte Gefahr bist du.
600
00:48:40,233 --> 00:48:41,800
Ich wollte zur Polizei gehen, weißt du?
601
00:48:44,766 --> 00:48:45,766
Aber ich konnte es nicht.
602
00:48:47,866 --> 00:48:48,933
Nicht deinetwegen.
603
00:48:50,400 --> 00:48:51,266
Wegen Mert.
604
00:48:52,566 --> 00:48:53,600
Wegen Mustafa.
605
00:48:55,966 --> 00:48:58,166
Ich wollte nicht auch noch eine Familie zerstören.
606
00:49:12,800 --> 00:49:13,600
Melek.
607
00:49:14,266 --> 00:49:16,933
Sag schon, Minik. Du bist meine Schwester.
608
00:49:17,366 --> 00:49:19,466
Quäle dich nicht länger, bitte.
609
00:49:43,433 --> 00:49:45,533
Volkan, folgt Melek.
610
00:49:45,800 --> 00:49:47,800
Ihr werdet sie keine Sekunde aus den Augen lassen.
611
00:49:48,066 --> 00:49:49,433
Ihr werdet euch nicht zeigen.
612
00:49:49,933 --> 00:49:50,966
Sie darf euch auf keinen Fall bemerken.
613
00:49:51,000 --> 00:49:52,333
Los! Zu Befehl, Papa.
614
00:49:54,633 --> 00:49:55,466
Guten Appetit, Mama.
615
00:49:55,566 --> 00:49:57,766
Es war super. Guten Appetit, mein Sohn.
616
00:50:08,533 --> 00:50:09,600
Wie geht es Melek?
617
00:50:10,800 --> 00:50:11,600
Wie meinst du das?
618
00:50:12,366 --> 00:50:14,733
Das arme Mädchen kam weinend nach Hause.
619
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Sie kam nach Hause, ja. Sie hat dich gesucht.
620
00:50:20,433 --> 00:50:22,933
Es ging ihr sehr schlecht, ich konnte sie nicht so gehen lassen.
621
00:50:23,033 --> 00:50:24,200
Ich habe sie reingelassen.
622
00:50:25,766 --> 00:50:26,633
Das hast du gut gemacht.
623
00:50:28,633 --> 00:50:30,133
Was ihr Problem war, hat sie nicht gesagt.
624
00:50:30,600 --> 00:50:32,400
Ich dachte, vielleicht weißt du es.
625
00:50:34,166 --> 00:50:35,233
Sie war etwas niedergeschlagen.
626
00:50:35,266 --> 00:50:36,233
Sie wird sich bald erholen.
627
00:50:39,066 --> 00:50:41,233
Wo ist Barış, hat er sich aus dem Staub gemacht?
628
00:50:41,600 --> 00:50:43,600
Er hat mich heute Morgen angerufen und gesagt, er könne nicht kommen.
629
00:50:43,633 --> 00:50:44,666
Er hatte etwas Wichtiges zu tun.
630
00:50:44,933 --> 00:50:47,033
Was war seine wichtige Aufgabe, hat er nichts gesagt?
631
00:50:47,566 --> 00:50:48,633
Kein einziges Wort.
632
00:50:49,566 --> 00:50:50,366
Seltsam.
633
00:50:50,733 --> 00:50:53,566
Dann ist es wirklich wichtig, wenn er nichts erzählt hat.
634
00:51:02,800 --> 00:51:04,866
Mama, ich muss los, ich habe zu tun.
635
00:51:23,766 --> 00:51:25,833
Abi, Sarp ist drinnen, er ist gerade gekommen.
636
00:51:27,133 --> 00:51:28,966
Na los, erledigen wir die Sache.
637
00:51:33,666 --> 00:51:35,066
Du siehst müde aus.
638
00:51:35,966 --> 00:51:37,166
Hast du nachts nicht geschlafen?
639
00:51:37,966 --> 00:51:39,400
Pass auf dich auf, mein Sohn.
640
00:51:40,266 --> 00:51:41,800
Du achtest gar nicht auf dich.
641
00:51:45,933 --> 00:51:46,733
Mama.
642
00:52:06,800 --> 00:52:08,366
Verdammt, das ist die Polizei, die Polizei!
643
00:52:08,433 --> 00:52:10,000
Schau, schau, schau, wir werden hier sterben.
644
00:52:19,466 --> 00:52:20,266
Ah.
645
00:52:23,966 --> 00:52:24,766
Mama.
646
00:52:25,766 --> 00:52:26,566
Geht es euch gut?
647
00:52:28,166 --> 00:52:29,766
Okay, geht es dir gut? Geht es dir gut?
648
00:52:31,333 --> 00:52:32,133
Wer sind die?
649
00:52:33,000 --> 00:52:33,933
Ich kenne sie nicht, ich kenne sie nicht.
650
00:52:34,033 --> 00:52:35,833
Wer sind diese Leute? Du kennst uns nicht?
651
00:52:37,800 --> 00:52:38,600
Gut, jetzt.
652
00:52:40,033 --> 00:52:42,433
Komm du auch, Mama, komm.
653
00:52:43,866 --> 00:52:45,466
Ich komme, okay? Ich komme.
654
00:52:46,833 --> 00:52:47,800
Komm, setz dich hierher.
655
00:52:51,233 --> 00:52:53,333
Komm, komm hierher.
656
00:52:54,733 --> 00:52:55,733
Pst, was ist los?
657
00:52:57,566 --> 00:53:00,966
Was ist los? Genau das frage ich dich.
658
00:53:01,733 --> 00:53:03,233
Was glaubst du, was du da tust?
659
00:53:03,466 --> 00:53:05,533
Tante Füsun und Eylem hätten verletzt werden können.
660
00:53:06,733 --> 00:53:08,833
Was hast du mit diesem Kerl namens Yaşar zu tun?
661
00:53:09,166 --> 00:53:11,066
Was will er von dir und deiner Familie?
662
00:53:11,933 --> 00:53:13,966
Hast du dem Kerl etwas angetan?
663
00:53:15,266 --> 00:53:16,333
Hast du ihn verletzt?
664
00:53:16,766 --> 00:53:20,066
Ich weiß es nicht, aber ich werde es herausfinden, keine Sorge.
665
00:53:21,266 --> 00:53:22,733
Was wirst du tun, was?
666
00:53:22,866 --> 00:53:25,766
Wirst du ihm in den Kopf schießen? Wirst du ihn erledigen? Was ist los?
667
00:53:26,733 --> 00:53:27,533
Sarp.
668
00:53:28,633 --> 00:53:30,200
Mach keinen Stress, ärgere mich nicht.
669
00:53:33,433 --> 00:53:34,766
Wenn ich mich etwas verspätet hätte,
670
00:53:34,800 --> 00:53:36,833
hättest du kein Leben mehr, das man dir nehmen könnte, keine Sorge.
671
00:53:39,366 --> 00:53:41,200
Du bist mir egal, verschwinde.
672
00:53:41,466 --> 00:53:44,366
Was ist mit diesen Leuten? Sie hätten sterben können.
673
00:53:45,766 --> 00:53:49,400
Was für ein Mensch bist du? Ist das die Art, wie man sich um seine Familie kümmert?
674
00:53:51,800 --> 00:53:53,233
Geht es dich etwas an, dich
675
00:53:53,366 --> 00:53:54,833
in meine Mutter und meine Familie einzumischen und darüber zu reden?
676
00:53:54,966 --> 00:53:55,833
Wer bist du, Junge?
677
00:53:56,466 --> 00:53:58,466
Wenn es dir egal ist, dann ja, es geht mich etwas an.
678
00:53:59,133 --> 00:54:01,066
Schau, Mert, als Polizist, kenne deine Grenzen.
679
00:54:01,233 --> 00:54:04,333
Geh und finde diesen Kerl, der geschossen hat, anstatt mir hier Vorwürfe zu machen.
680
00:54:06,000 --> 00:54:08,533
Ich werde ihn finden, alles werde ich finden, keine Sorge.
681
00:54:09,000 --> 00:54:10,966
Wo warst du letzte Nacht, was?
682
00:54:12,766 --> 00:54:15,133
Was ist das? Du weißt, was es ist.
683
00:54:15,200 --> 00:54:17,000
Erzähl mir keine Märchen, sag etwas.
684
00:54:17,066 --> 00:54:18,033
Ich weiß gar nichts.
685
00:54:18,233 --> 00:54:21,000
Wenn du Beweise hast, nimm mich fest.
686
00:54:21,233 --> 00:54:22,433
Sonst rede nicht so leer daher.
687
00:54:22,933 --> 00:54:23,766
Ich werde dich festnehmen.
688
00:54:23,866 --> 00:54:25,866
Keine Sorge, so oder so werde ich dich festnehmen.
689
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
Dann werden diese Leute auch in Ruhe leben.
690
00:54:28,800 --> 00:54:30,366
Diese Sache ist hier noch nicht zu Ende.
691
00:55:00,566 --> 00:55:02,466
Ich habe ihm in den Kopf geschossen, um sicherzugehen.
692
00:56:05,033 --> 00:56:05,833
Sarp.
693
00:56:06,766 --> 00:56:07,933
Ach, Sarp.
694
00:56:09,166 --> 00:56:10,466
Und wessen Blut ist das?
695
00:56:17,666 --> 00:56:18,466
Hallo.
696
00:56:19,433 --> 00:56:20,600
Habt ihr Yaşar gefunden?
697
00:56:20,866 --> 00:56:23,766
Wir suchen, Abi. Wir haben alle Orte überprüft, er ist nirgends zu finden.
698
00:56:24,400 --> 00:56:25,600
Okay, sucht weiter.
699
00:56:25,733 --> 00:56:27,200
Ich habe eine kleine Sache zu erledigen, ich komme, wenn ich fertig bin.
700
00:56:31,866 --> 00:56:33,933
Mal sehen, wo das nächste Krankenhaus ist.
Verstanden. Ich fahre mit dem zweiten und letzten Teil der Übersetzung fort.
Hier ist der Rest des Textes:
```
701
00:57:00,200 --> 00:57:01,733
Gibt es sonst noch etwas, Herr Beamter? Nein, das ist alles.
702
00:57:10,233 --> 00:57:11,600
Mert, was ist los?
703
00:57:12,033 --> 00:57:14,200
Wer sind diese Männer, was wollen sie von uns?
704
00:57:17,233 --> 00:57:19,600
Eylem, die ganze Antwort ist hier.
705
00:57:22,166 --> 00:57:22,966
Schau.
706
00:57:24,466 --> 00:57:26,166
Sarps Weg ist kein guter Weg.
707
00:57:27,000 --> 00:57:30,833
Okay, ich habe ihn euretwegen gedeckt, die Aufnahmen gelöscht.
708
00:57:31,333 --> 00:57:33,766
Aber der Tag wird kommen, an dem auch ich ihm nicht mehr helfen kann.
709
00:57:34,133 --> 00:57:35,866
Wenn dieser Tag kommt, seid nicht traurig, okay?
710
00:57:36,766 --> 00:57:40,233
Ihr nehmt seinetwegen auch Schaden, was soll das?
711
00:57:41,466 --> 00:57:43,666
Sarp versteht doch nichts von Worten.
712
00:57:44,766 --> 00:57:46,133
Immer mit dem Kopf durch die Wand.
713
00:57:46,966 --> 00:57:48,200
Wie oft habe ich mit ihm geredet.
714
00:57:48,466 --> 00:57:50,066
Wie oft hat Tante Füsun mit ihm geredet.
715
00:57:50,200 --> 00:57:53,833
Nein, ich wünschte, er würde aufgeben, aber er sieht nicht so aus, als würde er das tun.
716
00:57:54,666 --> 00:57:56,066
Dann gibt es nichts zu tun.
717
00:57:57,800 --> 00:57:59,066
Was soll das heißen?
718
00:58:00,666 --> 00:58:01,866
Eylem, ich bin Polizist.
719
00:58:02,766 --> 00:58:04,266
Gibt es mehr zu sagen?
720
00:58:06,033 --> 00:58:07,666
Und wenn Sarp so weitermacht,
721
00:58:07,733 --> 00:58:10,133
werde ich ihm eines Tages als Polizist gegenübertreten müssen.
722
00:58:11,533 --> 00:58:14,633
Und am Ende wird er etwas tun, bei dem ich nicht wegsehen kann.
723
00:58:29,000 --> 00:58:31,166
Was ist mit mir passiert? Warum sind wir hier?
724
00:58:33,333 --> 00:58:35,600
Oh, Abi, willkommen zurück.
725
00:58:36,166 --> 00:58:37,433
Wir sind gerade im Krankenhaus.
726
00:58:37,666 --> 00:58:39,233
Es geht dir gut, gute Besserung.
727
00:58:44,266 --> 00:58:45,566
Erinnerst du dich an mich?
728
00:58:52,200 --> 00:58:53,533
Nein, ich erinnere mich nicht.
729
00:58:55,666 --> 00:58:58,400
Weißt du, ich hatte dir Kölnisch Wasser ins Gesicht gesprüht.
730
00:59:00,366 --> 00:59:02,633
Warum hast du so etwas getan?
731
00:59:04,200 --> 00:59:06,433
Abi, es war ein unglücklicher Zufall.
732
00:59:12,633 --> 00:59:13,833
Schau dir das an.
733
00:59:15,233 --> 00:59:17,666
Muss einer von uns sterben, damit du aufgibst?
734
00:59:23,733 --> 00:59:26,333
Ich verspreche dir, niemand wird dir ein Haar krümmen.
735
00:59:27,600 --> 00:59:29,266
So etwas werden wir nicht noch einmal erleben.
736
00:59:30,400 --> 00:59:32,766
Reicht das nicht, was soll noch passieren?
737
00:59:34,233 --> 00:59:36,033
Eines Tages werden sie Erfolg haben.
738
00:59:36,833 --> 00:59:38,166
Deine Todesnachricht wird kommen.
739
00:59:39,066 --> 00:59:40,266
Mama, tu das nicht, bitte.
740
00:59:41,433 --> 00:59:43,033
Ich habe viel Leid erfahren.
741
00:59:44,366 --> 00:59:45,966
Ich hatte nur dir vertraut.
742
00:59:47,333 --> 00:59:49,933
Aber du bereitest mir immer wieder neues Leid.
743
00:59:51,033 --> 00:59:54,066
Ich sagte, mein Mann ist ein Mörder, mein Sohn wurde entführt.
744
00:59:54,433 --> 00:59:55,966
Aber ich sagte, ich habe meinen Sarp.
745
00:59:57,200 --> 00:59:58,600
Durch dich habe ich mich am Leben
746
00:59:59,200 --> 01:00:00,833
festgehalten, Sarp.
747
01:00:01,466 --> 01:00:03,366
Aber du gehst den Weg deines Vaters.
748
01:00:03,633 --> 01:00:05,600
Du begräbst mich bei lebendigem Leibe.
749
01:00:07,000 --> 01:00:08,733
Was kann ich dir noch sagen?
750
01:00:09,033 --> 01:00:09,833
Ich sage, hör auf.
751
01:00:09,966 --> 01:00:11,966
Ich flehe dich an, es nützt nichts.
752
01:00:17,233 --> 01:00:18,800
Du kannst nicht antworten, oder?
753
01:00:19,666 --> 01:00:21,033
Du hast nichts zu sagen.
754
01:00:22,433 --> 01:00:23,233
Nein.
755
01:00:32,433 --> 01:00:33,233
Mama.
756
01:00:33,600 --> 01:00:34,466
Ich muss gehen.
757
01:00:36,066 --> 01:00:36,866
Natürlich.
758
01:00:37,800 --> 01:00:38,866
Natürlich musst du gehen.
759
01:00:39,733 --> 01:00:41,633
Los, geh. Das Einzige, was ich tun kann.
760
01:00:41,866 --> 01:00:43,400
Los, flieh.
761
01:00:50,200 --> 01:00:51,133
Ist etwas passiert?
762
01:00:51,866 --> 01:00:53,400
Abi, komm schnell, dieser ist aufgewacht.
763
01:00:54,033 --> 01:00:56,200
Ich habe einen kleinen Test gemacht, er hat mich auch nicht erkannt.
764
01:00:56,800 --> 01:00:58,633
Okay, verlass ihn nicht, ich komme sofort.
765
01:01:11,200 --> 01:01:13,000
Was wird aus uns, hallo?
766
01:01:15,633 --> 01:01:17,800
Du musst dir keine Sorgen machen.
767
01:01:18,866 --> 01:01:20,233
Schau, die Polizei ist hier.
768
01:01:20,433 --> 01:01:22,866
Und bis diese Sache gelöst ist, werden sie nirgendwo hingehen.
769
01:01:24,066 --> 01:01:25,866
Und ich werde denjenigen fangen, der das getan hat.
770
01:01:25,966 --> 01:01:26,766
Ich verspreche es dir.
771
01:01:28,433 --> 01:01:31,066
Danke, Mert. Gut, dass du hier warst.
772
01:01:31,633 --> 01:01:33,433
Ich weiß nicht, was wir ohne dich gemacht hätten.
773
01:01:35,000 --> 01:01:36,133
Schön, dass es dich gibt.
774
01:01:36,533 --> 01:01:38,000
Tante Füsun, Hauptsache, es geht Ihnen gut.
775
01:01:38,200 --> 01:01:39,333
Das ist das Wichtigste.
776
01:01:48,800 --> 01:01:52,066
Hallo, Direktor? Yaşar hat das Restaurant meiner Mutter überfallen.
777
01:01:52,233 --> 01:01:54,133
Er hat schießen lassen. Meine Mutter war da.
778
01:01:54,233 --> 01:01:55,033
Eylem war da.
779
01:01:55,966 --> 01:01:58,333
Geht es euch gut? Ist niemandem etwas passiert?
780
01:01:58,566 --> 01:02:01,166
Uns geht es gut, aber sie hatten große Angst. Gott sei Dank
781
01:02:01,233 --> 01:02:02,566
ist niemandem etwas zugestoßen.
782
01:02:04,200 --> 01:02:06,566
Direktor, warum sind wir in diese Sache verwickelt?
783
01:02:07,000 --> 01:02:08,833
Warum haben wir damit angefangen?
784
01:02:09,200 --> 01:02:10,733
Es reichte nicht, dass ich meine Mutter so sehr verletzt habe,
785
01:02:10,766 --> 01:02:12,866
jetzt bringe ich auch noch ihr Leben in Gefahr.
786
01:02:13,466 --> 01:02:15,366
Du hast Recht, Sarp, du hast Recht, mein Sohn.
787
01:02:16,200 --> 01:02:18,833
Aber du weißt, von hier gibt es kein Zurück mehr, es ist nicht mehr weit.
788
01:02:21,866 --> 01:02:24,833
Ich werde alle Maßnahmen für die Sicherheit deiner Mutter ergreifen.
789
01:02:25,433 --> 01:02:27,433
Sie werden ihr nicht einmal mehr zu nahe kommen können.
790
01:02:28,400 --> 01:02:31,033
Ich muss diesen Kerl so schnell wie möglich finden, Direktor.
791
01:02:32,000 --> 01:02:33,866
Wenn du etwas von mir willst, sag es sofort.
792
01:02:34,366 --> 01:02:36,533
Lasst uns alles tun, was nötig ist, um Yaşar zu finden.
793
01:02:38,600 --> 01:02:40,133
Okay, Direktor, okay.
794
01:02:40,133 --> 01:02:41,433
Ich gehe jetzt ins Krankenhaus.
795
01:02:41,766 --> 01:02:43,066
Coşkun ist zu sich gekommen.
796
01:02:44,000 --> 01:02:46,066
Lassen Sie meine Mutter dort nicht allein, Direktor, bitte.
797
01:02:46,466 --> 01:02:47,966
Mach dir darüber keine Sorgen.
798
01:02:48,966 --> 01:02:51,266
Geh und bring diesen Coşkun so schnell wie möglich zum Reden.
799
01:02:52,166 --> 01:02:52,966
Schau,
800
01:02:53,266 --> 01:02:56,200
Sarp, vielleicht werden wir deinen Bruder erreichen.
801
01:02:56,466 --> 01:02:58,200
Ihr ertragt diese Schmerzen nicht umsonst.
802
01:02:59,166 --> 01:03:00,600
Du wirst deinen Bruder finden, mein Sohn.
803
01:03:01,533 --> 01:03:02,933
Hoffentlich, Direktor, hoffentlich.
804
01:03:15,800 --> 01:03:16,600
Ah.
805
01:03:19,800 --> 01:03:21,266
Sag mal, Berke.
806
01:03:22,566 --> 01:03:24,966
Ein ägyptischer Gott, zwei Buchstaben.
807
01:03:27,433 --> 01:03:28,766
Was weiß ich, Abi.
808
01:03:31,066 --> 01:03:32,733
Soll ich dir was sagen?
809
01:03:33,433 --> 01:03:34,766
Diesmal weiß ich es auch nicht.
810
01:03:37,200 --> 01:03:38,000
Das ist schwer.
811
01:03:39,766 --> 01:03:42,200
Mir scheint, wir kommen hier nicht raus.
812
01:03:43,000 --> 01:03:44,433
Was machen wir dann, Abi?
813
01:03:46,400 --> 01:03:48,866
Ich denke nach, Berke, ich denke nach.
814
01:04:12,000 --> 01:04:14,666
Was ist los, Yaşar, hast du Sarp erledigt?
815
01:04:20,833 --> 01:04:22,866
Wenn die Polizei nicht da gewesen wäre, hätte ich ihn erledigt.
816
01:04:25,233 --> 01:04:26,466
Wir mussten fliehen.
817
01:04:26,766 --> 01:04:30,366
Aber du hast dir auch den Kebab-Mann Celal auf den Hals gehetzt.
818
01:04:30,666 --> 01:04:32,733
Das war nicht genug, du hast dir auch noch die Polizei auf den Hals gehetzt.
819
01:04:33,333 --> 01:04:36,666
Wenn du dir so jeden auf den Hals hetzt, wie soll das werden?
820
01:04:38,033 --> 01:04:38,833
Was machen wir?
821
01:04:42,333 --> 01:04:43,133
Ich weiß es auch nicht,
822
01:04:43,266 --> 01:04:44,066
Alyanak.
823
01:04:44,433 --> 01:04:49,033
Warte, warte, lass nicht gleich den Kopf hängen, ich finde schon eine Lösung.
824
01:04:50,266 --> 01:04:51,466
Nein, Alyanak.
825
01:04:52,633 --> 01:04:55,000
Diesmal haben wir uns wohl übernommen.
826
01:04:56,833 --> 01:04:58,033
Meinst du das ernst?
827
01:05:41,166 --> 01:05:43,800
Was ist los, worüber lachst du jetzt?
828
01:05:44,433 --> 01:05:46,466
Warte, wir haben gerade erst mit dem Sonnenaufgang begonnen.
829
01:05:47,566 --> 01:05:50,233
Du hast mich noch nicht kennengelernt, oder, Alyanak?
830
01:05:58,833 --> 01:06:00,166
Verlier nicht gleich den Mut.
831
01:06:05,066 --> 01:06:07,266
Was sagst du da, Minik-Papa?
832
01:06:07,466 --> 01:06:09,400
Sie haben den Parkplatzwärter erschossen.
833
01:06:10,366 --> 01:06:11,533
Wer hat das getan?
834
01:06:19,000 --> 01:06:20,666
Sags, Vater Celal.
835
01:06:21,066 --> 01:06:23,866
Das Parkhaus wurde überfallen, die Verluste sind groß.
836
01:06:28,000 --> 01:06:29,466
Wo ist dieser Davut?
837
01:06:29,766 --> 01:06:30,800
Wo ist dieser Sarp?
838
01:06:31,600 --> 01:06:34,466
Geht und findet sie, sie sollen sofort hierher kommen, schnell.
839
01:06:34,733 --> 01:06:35,533
Okay, Papa.
840
01:06:43,866 --> 01:06:46,666
Das Paket ist fast am Ziel.
841
01:06:48,333 --> 01:06:49,966
Welches Paket, Yaşar?
842
01:06:56,466 --> 01:06:58,000
Häng die da ab.
843
01:07:00,166 --> 01:07:00,966
Ist das Ahmet?
844
01:07:03,333 --> 01:07:05,033
Ahmet, Ahmet, was ist passiert?
845
01:07:10,366 --> 01:07:12,133
Ich habe Celal eine Sprachnachricht geschickt.
846
01:07:12,766 --> 01:07:15,666
Wenn er sie anhört, wird er verstehen, mit wem er sich angelegt hat.
847
01:07:20,933 --> 01:07:21,800
Was ist passiert, erzähl.
848
01:07:22,766 --> 01:07:25,266
Was ist los, Celal-Bulle?
849
01:07:25,966 --> 01:07:28,533
Yaşar hat es getan. Seine Männer haben den Laden gestürmt.
850
01:07:28,733 --> 01:07:31,400
Sie haben alle Männer im Parkhaus getötet.
851
01:07:37,366 --> 01:07:38,966
Warum haben sie dich am Leben gelassen?
852
01:07:39,166 --> 01:07:42,766
Konntest du nicht sterben? Papa, sie haben mich am Leben gelassen, damit ich dir das erzähle.
853
01:07:42,800 --> 01:07:43,600
haben sie mich gelassen.
854
01:07:49,000 --> 01:07:50,533
Das ist alles, was ich zu erzählen habe.
855
01:07:51,333 --> 01:07:52,366
Er hat keine Angst vor dir.
856
01:07:53,066 --> 01:07:54,600
Er wird alle deine Männer töten.
857
01:07:55,066 --> 01:07:56,633
Und am Ende wird er dich übrig lassen.
858
01:07:56,766 --> 01:07:59,733
Ach, Papa, ich musste dir das erzählen.
859
01:08:01,466 --> 01:08:02,866
Wir haben die Nachricht erhalten.
860
01:08:04,133 --> 01:08:04,933
Okay.
861
01:08:06,033 --> 01:08:08,600
Wenn wir auf Männer wie dich angewiesen sind,
862
01:08:09,800 --> 01:08:11,366
wehe uns.
863
01:08:13,433 --> 01:08:15,233
Papa, tu das nicht, was habe ich getan?
864
01:08:15,733 --> 01:08:17,133
Was willst du noch tun?
865
01:08:17,333 --> 01:08:18,333
Was wirst du noch tun?
866
01:08:19,066 --> 01:08:22,233
Anstatt zu sterben, um diese Worte zu hören,
867
01:08:22,766 --> 01:08:23,733
und vor mich zu treten,
868
01:08:24,266 --> 01:08:25,933
um mir das zu erzählen,
869
01:08:26,600 --> 01:08:28,166
hättest du dort sterben sollen.
870
01:08:29,000 --> 01:08:30,666
Ah, ah, ah.
871
01:08:55,166 --> 01:08:56,266
Pst, wie ist die Lage?
872
01:08:57,566 --> 01:08:59,466
Coşkun, bist du zu dir gekommen?
873
01:09:01,400 --> 01:09:03,400
Abi, er erinnert sich nicht einmal an seinen Namen.
874
01:09:03,633 --> 01:09:05,000
Ich werde ihn jetzt daran erinnern.
875
01:09:07,000 --> 01:09:08,466
Glaube ich an diese Tricks?
876
01:09:08,633 --> 01:09:11,133
Drehen wir hier einen Film? "Ich erinnere mich nicht."
877
01:09:11,266 --> 01:09:12,933
"Ich habe mein Gedächtnis verloren" und so.
878
01:09:13,333 --> 01:09:14,633
Rede, erzähl.
879
01:09:16,266 --> 01:09:18,533
Was soll ich erzählen, ich weiß es nicht.
880
01:09:21,633 --> 01:09:24,033
Barış, lass uns allein. Okay, Abi.
881
01:09:50,266 --> 01:09:51,233
Du spielst nur Theater.
882
01:09:51,833 --> 01:09:53,866
Du erinnerst dich an alles wie ein Elefant.
883
01:09:54,833 --> 01:09:56,833
Spuck es aus, sing, los, sing.
884
01:09:57,800 --> 01:10:00,366
Bruder, schau, wer du bist, was du bist, ich weiß es nicht.
885
01:10:00,800 --> 01:10:04,233
Aber wenn du dich so verhältst, machst du mir Angst.
886
01:10:14,766 --> 01:10:16,366
Guten Tag, meine Dame, bitte.
887
01:10:17,766 --> 01:10:21,000
Gestern Abend wurde ein Verwandter von mir durch einen Schuss verletzt und in Ihr
888
01:10:21,200 --> 01:10:22,333
Krankenhaus gebracht.
889
01:10:22,733 --> 01:10:24,333
Als wir es in der Heimat hörten, waren wir am Boden zerstört.
890
01:10:24,733 --> 01:10:25,566
Wir sind aufgestanden und gekommen.
891
01:10:27,066 --> 01:10:28,400
In welchem Zimmer liegt er?
892
01:10:28,800 --> 01:10:30,766
Einen Moment, ich kümmere mich um Sie.
893
01:10:50,666 --> 01:10:52,466
Zimmer Nummer dreizehnhundertdreißig.
894
01:10:52,633 --> 01:10:55,666
Gute Besserung. Danke, möge Gott Sie segnen.
895
01:11:16,466 --> 01:11:18,466
Was ich alles getan habe, damit du am Leben bleibst.
896
01:11:18,566 --> 01:11:20,033
Und du spielst mir immer noch was vor.
897
01:12:20,433 --> 01:12:24,066
Ist Davut in das andere Zimmer gegangen? Ja, Abi. Gut.
898
01:12:30,333 --> 01:12:31,233
Gute Besserung.
899
01:12:41,366 --> 01:12:43,166
Gut, wir haben ihn gerettet, Junge, gut gemacht.
900
01:12:47,433 --> 01:12:50,200
Bruder, warum zwingst du mich in diesem Zustand?
901
01:12:50,266 --> 01:12:52,333
Was für ein sturer Mensch du bist.
902
01:12:53,333 --> 01:12:54,400
Abi, Davut ist hier.
903
01:12:54,833 --> 01:12:56,766
Verdammt, woher hat er uns gefunden?
904
01:12:57,133 --> 01:12:57,933
Was machen wir, Abi?
905
01:13:32,733 --> 01:13:35,633
Onkelchen, sie haben mich gebeten, Ihr Zimmer zu wechseln.
906
01:13:35,633 --> 01:13:37,166
Ich werde Sie in ein schöneres Zimmer bringen.
907
01:13:50,466 --> 01:13:51,266
Mensch, Junge.
908
01:13:55,200 --> 01:13:56,533
Beeil dich, Junge, beeil dich.
909
01:14:38,466 --> 01:14:40,200
Sags, Minik. Davut.
910
01:14:40,733 --> 01:14:43,066
Komm sofort, Yaşar hat sich in Bewegung gesetzt.
911
01:14:43,366 --> 01:14:44,166
Papa wartet.
912
01:14:45,166 --> 01:14:45,966
Ich komme sofort.
913
01:14:46,466 --> 01:14:48,033
Du sollst auch Sarp mitbringen.
914
01:14:50,233 --> 01:14:51,633
Okay, okay.
915
01:15:00,400 --> 01:15:01,233
Hallo, Sarp.
916
01:15:02,433 --> 01:15:04,833
Sags. Komm sofort zum Kebab-Laden.
917
01:15:04,966 --> 01:15:06,233
Vater Celal wartet auf uns.
918
01:15:07,200 --> 01:15:08,000
Okay, ich komme.
919
01:15:19,733 --> 01:15:21,633
Pst, du holst Coşkun aus diesem Zimmer.
920
01:15:22,000 --> 01:15:23,733
Du bringst ihn zu dem Haus an dieser Adresse, okay?
921
01:15:23,866 --> 01:15:26,933
Und du verlässt ihn dort keine Minute.
922
01:15:27,600 --> 01:15:28,400
Kannst du das machen?
923
01:15:29,133 --> 01:15:30,133
Natürlich kann ich das, Abi.
924
01:15:30,600 --> 01:15:32,333
Keine Sorge.
925
01:15:33,966 --> 01:15:34,766
Was?
926
01:15:36,166 --> 01:15:38,466
Abi, schau, ich mache mir wirklich keine Sorgen.
927
01:15:38,600 --> 01:15:41,066
Aber woher kommen so viele Hausschlüssel?
928
01:15:41,166 --> 01:15:42,400
Barış, kümmere dich um deine Arbeit, Bruder.
929
01:15:42,600 --> 01:15:43,400
Wir sagten, keine Fragen.
930
01:15:43,533 --> 01:15:44,333
Okay?
931
01:15:44,800 --> 01:15:46,466
Okay, Abi, gut. Los.
932
01:15:57,800 --> 01:16:00,166
Papa, das Auto, das Ahmet gebracht hat, ist entkommen.
933
01:16:00,333 --> 01:16:01,200
Wir konnten es nicht fangen.
934
01:16:04,066 --> 01:16:05,466
Wir finden es, Minik.
935
01:16:05,733 --> 01:16:09,233
Wir finden den Mann, der nach seinem Verderben dürstet, wir finden ihn.
936
01:16:25,466 --> 01:16:26,266
Ja?
937
01:16:26,966 --> 01:16:29,400
Hast du immer noch nicht den Aufenthaltsort dieses Alyanak gefunden?
938
01:16:30,233 --> 01:16:32,000
Ich sage dir, wir brauchen Yaşar.
939
01:16:33,000 --> 01:16:34,766
Der Mann hat alles auf den Kopf gestellt.
940
01:16:35,666 --> 01:16:37,633
Okay, okay, ich gehe jetzt zur Organisierten.
941
01:16:37,866 --> 01:16:39,433
Ich schaue nach und gebe dir Bescheid. Los.
942
01:17:10,666 --> 01:17:11,466
Bitte, Papa.
943
01:17:12,333 --> 01:17:13,600
Was gibt es Neues von meiner Tochter?
944
01:17:14,733 --> 01:17:16,400
Wie geht es ihr jetzt? Sie ist nach Hause gekommen.
945
01:17:16,566 --> 01:17:17,400
Kein Problem, Papa.
946
01:17:18,066 --> 01:17:19,833
Lass meine Tochter nicht aus den Augen.
947
01:17:20,233 --> 01:17:22,200
Ich schicke Verstärkung dorthin.
948
01:17:58,166 --> 01:17:59,333
Mert, wohin?
949
01:18:00,800 --> 01:18:02,166
Du machst, was du willst.
950
01:18:02,233 --> 01:18:03,366
Mal bist du da, mal bist du weg.
951
01:18:03,933 --> 01:18:04,800
Ich habe zu tun, Sema.
952
01:18:04,866 --> 01:18:05,666
Wir reden später.
953
01:18:06,133 --> 01:18:07,733
Sag es uns, damit wir es auch wissen.
954
01:18:08,733 --> 01:18:10,533
Machen wir nicht letztendlich denselben Job?
955
01:18:14,166 --> 01:18:15,466
Ich werde es dir später sagen, Sema.
956
01:18:15,766 --> 01:18:16,766
Ich habe eine Überraschung für dich.
957
01:18:17,333 --> 01:18:19,200
Wenn du erfährst, was es ist, wirst du dich sehr freuen.
958
01:18:21,333 --> 01:18:25,233
Mert, was war da los beim Restaurant? Du hast die Aussagen aufgenommen.
959
01:18:25,733 --> 01:18:28,633
Ja, Abi, frag nicht. Ich war zufällig da.
960
01:18:29,266 --> 01:18:30,400
Na ja, ich erzähle alles.
961
01:18:30,466 --> 01:18:31,666
Ich erledige kurz etwas und komme.
962
01:19:14,833 --> 01:19:15,800
Ich habe seinen Ort gefunden.
963
01:19:16,166 --> 01:19:17,033
Ich gebe dir die Adresse.
964
01:19:17,666 --> 01:19:19,233
Gut, Minik.
965
01:19:21,733 --> 01:19:22,533
Eine Minute.
966
01:19:31,200 --> 01:19:32,000
Hmm.
967
01:19:36,066 --> 01:19:36,866
Okay.
968
01:19:37,800 --> 01:19:39,066
Wen wirst du schicken?
969
01:19:39,233 --> 01:19:41,400
Sarp? Ihn werde ich schicken.
970
01:19:41,566 --> 01:19:43,433
Ja, er erledigt das.
971
01:19:56,600 --> 01:19:57,400
Ja, Melek?
972
01:19:58,633 --> 01:19:59,433
Mert.
973
01:20:00,366 --> 01:20:01,800
Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
974
01:20:02,233 --> 01:20:04,233
Natürlich, was immer du willst, sag es einfach.
975
01:20:04,766 --> 01:20:06,966
Du wirst mir helfen, meine Familie zu finden.
976
01:20:08,433 --> 01:20:09,600
Deine Familie finden?
977
01:20:09,733 --> 01:20:11,133
Wie soll ich sie finden?
978
01:20:12,166 --> 01:20:13,566
Aber das bleibt unter uns.
979
01:20:13,833 --> 01:20:15,133
Vater Celal wird es nicht erfahren.
980
01:20:17,033 --> 01:20:18,733
Weiteren Mitgliedern meiner Familie soll kein Leid
981
01:20:18,766 --> 01:20:19,600
widerfahren.
982
01:20:21,533 --> 01:20:22,866
Ich habe den Namen meiner Mutter erfahren.
983
01:20:24,266 --> 01:20:25,200
Sevda Duman.
984
01:20:27,800 --> 01:20:30,433
Du kannst in den Aufzeichnungen nachsehen, ob jemand am Leben ist.
985
01:20:31,366 --> 01:20:34,966
Sevda Duman, okay, ich schaue nach, ich recherchiere, keine Sorge.
986
01:20:35,466 --> 01:20:36,266
Okay.
987
01:21:00,433 --> 01:21:02,400
Kommt, Turteltauben, kommt.
988
01:21:07,366 --> 01:21:08,166
Sarp.
989
01:21:09,166 --> 01:21:10,833
Geh sofort zu dieser Adresse.
990
01:21:11,000 --> 01:21:14,033
Nimm so viele Männer mit, wie du willst. Yaşar ist hier.
991
01:21:16,533 --> 01:21:18,666
Gut. Danke, Papa.
992
01:21:20,266 --> 01:21:21,066
Papa.
993
01:21:21,600 --> 01:21:23,133
Erlaube mir, dass ich es erledige.
994
01:21:23,533 --> 01:21:24,533
Geht nicht, Davut.
995
01:21:25,433 --> 01:21:28,166
Wir haben eine viel wichtigere Angelegenheit zu erledigen.
996
01:21:29,633 --> 01:21:30,433
Danke, Papa.
997
01:21:41,566 --> 01:21:44,566
Was wird aus Sarp, Eylem, was machen wir so?
998
01:21:46,466 --> 01:21:47,266
Ich weiß es nicht.
999
01:21:49,033 --> 01:21:49,833
Ich weiß es überhaupt nicht.
1000
01:21:51,666 --> 01:21:53,166
Aber sein Weg ist nicht der richtige.
1001
01:21:54,933 --> 01:21:58,066
Wir sind wütend auf Celal, aber ohne Sarp wäre das nicht passiert.
1002
01:22:00,400 --> 01:22:01,200
Stimmt.
1003
01:22:03,400 --> 01:22:05,333
Aber lassen wir es nicht so stehen.
1004
01:22:05,400 --> 01:22:06,400
Los, räumen wir auf.
1005
01:22:06,800 --> 01:22:08,933
Komm, zuerst sollen sie die Fenster austauschen.
1006
01:22:09,766 --> 01:22:12,033
Dann bringen wir das Restaurant wieder in den alten Zustand.
1007
01:22:13,200 --> 01:22:14,200
Okay, machen wir.
1008
01:22:14,600 --> 01:22:17,800
Aber was ist, wenn es wieder passiert?
1009
01:22:19,600 --> 01:22:20,866
Wir reden mit Sarp.
1010
01:22:21,633 --> 01:22:23,600
Wir sorgen dafür, dass er zur Vernunft kommt.
1011
01:22:26,466 --> 01:22:29,033
Mir scheint es nicht, als ob sich irgendetwas bessern würde.
1012
01:22:30,366 --> 01:22:33,033
Lass es so, wie es ist. Wie meinst du das?
1013
01:22:36,933 --> 01:22:38,666
Ich kann diesen Laden nicht mehr betreten.
1014
01:22:39,833 --> 01:22:40,833
Ich werde keinen Fuß mehr hineinsetzen.
1015
01:22:41,833 --> 01:22:43,066
Das geht doch nicht.
1016
01:22:44,333 --> 01:22:45,433
Doch, das geht sehr wohl.
1017
01:22:46,933 --> 01:22:47,966
Du meinst das ernst.
1018
01:22:49,800 --> 01:22:51,033
Was wirst du dann tun?
1019
01:22:52,066 --> 01:22:52,866
Nichts.
1020
01:22:54,366 --> 01:22:55,533
Ich bin jetzt sehr müde.
1021
01:22:55,766 --> 01:22:56,666
Ich kann nicht mehr.
1022
01:22:57,633 --> 01:22:59,000
Nichts ist mir mehr wichtig.
1023
01:23:00,566 --> 01:23:02,833
Eines Tages wird Sarp etwas zustoßen.
1024
01:23:04,733 --> 01:23:06,066
Ich werde seine Todesnachricht erhalten.
1025
01:23:06,600 --> 01:23:08,533
Wenn ich an diesen Gedanken denke,
1026
01:23:09,733 --> 01:23:11,000
weiß ich nicht, was ich tun soll.
1027
01:23:16,766 --> 01:23:17,966
So viel war es also.
1028
01:23:20,400 --> 01:23:21,533
Bis hierher und nicht weiter.
1029
01:23:25,466 --> 01:23:26,566
Tante Füsun.
1030
01:23:44,600 --> 01:23:46,000
Ah, ich hab's, Ra.
1031
01:23:47,200 --> 01:23:48,533
War es R, R?
1032
01:23:48,600 --> 01:23:51,433
War es Ra? Wahrscheinlich R, Abi. Ah, R.
1033
01:23:58,933 --> 01:24:03,200
Wer ist das? Das ist der Grund, warum ich dich angerufen habe.
1034
01:24:03,833 --> 01:24:05,566
Dieser Junge hat viel Geld.
1035
01:24:05,866 --> 01:24:07,133
Er will Geschäfte machen.
1036
01:24:07,400 --> 01:24:09,133
Rede mal, rede, rede.
1037
01:24:11,866 --> 01:24:12,666
Hallo.
1038
01:24:13,233 --> 01:24:14,800
Ja, Bruder Gökhan?
1039
01:24:15,600 --> 01:24:17,266
Abi, du hast mich vergessen.
1040
01:24:17,666 --> 01:24:18,966
Du hattest es versprochen, was ist passiert?
1041
01:24:19,400 --> 01:24:20,566
Nein, ich habe dich nicht vergessen, aber
1042
01:24:20,633 --> 01:24:22,033
die Arbeit, weißt du.
1043
01:24:22,233 --> 01:24:23,666
Ich bin im Moment sehr beschäftigt.
1044
01:24:24,400 --> 01:24:25,966
Bruder Hasan, das Geld ist bereit.
1045
01:24:26,166 --> 01:24:27,000
Ich warte auf Nachricht von dir.
1046
01:24:27,666 --> 01:24:29,366
Warte, warte, warte noch ein bisschen.
1047
01:24:29,466 --> 01:24:30,600
Hab noch etwas Geduld.
1048
01:24:31,333 --> 01:24:32,866
Tut mir leid, Abi, ich kann nicht warten.
1049
01:24:33,200 --> 01:24:34,433
Du hältst mich hin.
1050
01:24:34,666 --> 01:24:35,466
Das denke ich.
1051
01:24:36,066 --> 01:24:37,633
Schau, ich gehe jetzt zu anderen.
1052
01:24:39,933 --> 01:24:42,166
Äh, Gökhan, warte mal.
1053
01:24:43,033 --> 01:24:46,266
Von wie viel Geld reden wir, sag mir das mal.
1054
01:24:47,133 --> 01:24:48,800
Zweihundertfünfzigtausend sind bereit.
1055
01:24:50,966 --> 01:24:52,066
Hallo? Äh.
1056
01:24:53,233 --> 01:24:54,966
Bruder Gökhan, mit dir machen wir Geschäfte.
1057
01:24:55,033 --> 01:24:57,066
Ich bin der Mann, den du suchst.
1058
01:24:59,466 --> 01:25:00,266
Abi.
1059
01:25:00,800 --> 01:25:02,066
Was wird aus uns?
1060
01:25:03,400 --> 01:25:04,533
Ich weiß es nicht, mein Sohn.
1061
01:25:06,833 --> 01:25:08,233
Okay, okay.
1062
01:25:08,600 --> 01:25:10,033
Wir treffen uns dann um zehn.
1063
01:25:12,866 --> 01:25:16,033
Nehmen wir dem Jungen das Geld ab, damit er es nicht verprasst.
1064
01:25:16,200 --> 01:25:19,066
Genau, aber dummerweise haben wir keine Ware.
1065
01:25:19,333 --> 01:25:22,000
Wir müssen ihm wohl in den Kopf schießen und das Geld nehmen.
1066
01:25:22,800 --> 01:25:25,600
Was soll ich sagen, die Hand des Herrn ist nicht zu halten.
1067
01:25:27,733 --> 01:25:30,200
Alyanak, bitte.
1068
01:25:30,366 --> 01:25:32,033
Tut mir leid, aber ich mag keine Partner.
1069
01:25:32,166 --> 01:25:33,633
Ich gehe meinen Weg allein weiter.
1070
01:25:34,400 --> 01:25:35,966
Du verlässt uns also?
1071
01:25:38,766 --> 01:25:40,433
Erledigen wir zuerst die Geldsache.
1072
01:25:40,533 --> 01:25:41,933
Dich erledigen wir dann irgendwann.
1073
01:25:50,933 --> 01:25:52,566
Beginne den Trauermarsch.
1074
01:25:53,966 --> 01:25:55,233
Nein, beginne ich nicht.
1075
01:25:56,066 --> 01:25:59,133
Beginne, beginne. Nein, ich beginne nicht.
1076
01:26:45,433 --> 01:26:46,600
Die Arbeit ist erledigt, Direktor.
1077
01:26:47,366 --> 01:26:48,333
Gut gemacht, Gökhan.
1078
01:26:48,600 --> 01:26:49,566
Gutes Geschäft abgeschlossen.
1079
01:26:50,466 --> 01:26:52,866
Jetzt lässt du dir bei Yaşar nichts anmerken.
1080
01:26:53,133 --> 01:26:57,066
Gewinne sein Vertrauen und löse alle seine Verbindungen.
1081
01:26:58,333 --> 01:27:00,766
Dann nehmen wir sie alle fest.
1082
01:27:01,600 --> 01:27:02,800
Zu Befehl, Papa.
1083
01:27:11,933 --> 01:27:13,066
Wohin gehen wir?
1084
01:27:14,266 --> 01:27:15,333
An einen ruhigen Ort.
1085
01:27:16,400 --> 01:27:18,466
Du wirst außer Sichtweite sein, mein Bruder.
1086
01:27:20,766 --> 01:27:22,200
Du bist ein seltenes Stück.
1087
01:27:22,733 --> 01:27:24,033
Wir werden dich heilen.
1088
01:27:25,633 --> 01:27:28,533
Wer seid ihr, warum helft ihr mir?
1089
01:27:29,600 --> 01:27:31,133
Wir werden alles erklären, mein Bruder.
1090
01:27:31,200 --> 01:27:32,033
Mach dir keine Sorgen.
1091
01:27:33,366 --> 01:27:35,400
Warte, bis dein Kopf wieder klar ist.
1092
01:27:36,266 --> 01:27:39,200
Dann wirst du verstehen, was für einen Gefallen dir Bruder Sarp tut.
1093
01:27:47,433 --> 01:27:50,400
Du hast genau verstanden, was du tun sollst, nicht wahr,
1094
01:27:50,566 --> 01:27:51,366
Davut?
1095
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
Wir erledigen das, Papa.
1096
01:27:53,400 --> 01:27:54,600
Mach dir keine Sorgen.
1097
01:27:56,433 --> 01:27:58,233
Was wir jetzt tun werden,
1098
01:27:59,800 --> 01:28:02,066
wird sie nie ahnen.
1099
01:28:02,833 --> 01:28:05,333
Sie wird es nicht verstehen, nicht wissen.
1100
01:28:06,966 --> 01:28:08,466
Es wird so sein, wie du gesagt hast, Papa.
1101
01:28:09,866 --> 01:28:11,966
Deshalb habe ich dir diese Aufgabe gegeben.
1102
01:28:13,266 --> 01:28:14,633
Weder Sarp noch
1103
01:28:15,266 --> 01:28:16,066
irgendjemand anderes.
1104
01:28:16,933 --> 01:28:20,333
In dieser Hinsicht bist du der einzige Mann, dem ich vertrauen kann.
1105
01:28:36,866 --> 01:28:39,366
Hallo Melek, ich habe eine Adresse gefunden.
1106
01:28:39,533 --> 01:28:40,833
Du hast anscheinend eine Tante.
1107
01:28:41,466 --> 01:28:43,933
Wirklich? Ja, ihr Name ist Hülya.
1108
01:28:46,000 --> 01:28:46,800
Hülya.
1109
01:28:48,433 --> 01:28:50,833
Soll ich dir die Adresse geben? Okay.
1110
01:29:04,366 --> 01:29:05,666
Okay, ich habe es aufgeschrieben.
1111
01:29:07,866 --> 01:29:08,666
Mert.
1112
01:29:09,233 --> 01:29:10,033
Ja?
1113
01:29:12,433 --> 01:29:14,433
Vielen Dank. Nicht der Rede wert,
1114
01:29:14,533 --> 01:29:15,733
meine liebe Schwester.
1115
01:29:17,133 --> 01:29:19,533
Ich brauche das für einen Neuanfang.
1116
01:29:21,766 --> 01:29:23,466
Halte mich auf dem Laufenden, okay?
1117
01:29:24,333 --> 01:29:25,133
Okay.
1118
01:30:47,066 --> 01:30:47,866
Kommt mal her.
1119
01:32:25,666 --> 01:32:28,333
Ähm, wo ist sie jetzt, man sieht sie nicht.
1120
01:32:29,266 --> 01:32:30,066
Gut, komm.
1121
01:32:40,633 --> 01:32:41,800
Hatten Sie gerufen?
1122
01:32:41,966 --> 01:32:42,966
Ja, gehen wir bitte.
1123
01:32:48,166 --> 01:32:48,966
Frau Melek.
1124
01:32:50,600 --> 01:32:52,200
Frau Melek, sind Sie drinnen?
1125
01:32:55,966 --> 01:32:56,800
Frau Melek.
1126
01:33:01,533 --> 01:33:03,866
Hier ist sie auch nicht, wir haben sie verloren. Lauf, geh.
1127
01:34:15,466 --> 01:34:16,866
Was machst du hier?
1128
01:34:17,866 --> 01:34:18,666
Ta-da.
1129
01:34:20,866 --> 01:34:22,066
Ich bin dir gefolgt.
1130
01:34:24,400 --> 01:34:26,666
Sag lieber du, was machst du hier?
1131
01:34:27,733 --> 01:34:28,533
Warum bist du gekommen?
1132
01:34:30,533 --> 01:34:31,333
Was soll sein?
1133
01:34:32,033 --> 01:34:34,266
Ich reise von Lagerhalle zu Lagerhalle durch Istanbul.
1134
01:34:36,433 --> 01:34:37,800
Warum bist du mir gefolgt?
1135
01:34:39,400 --> 01:34:41,566
Weil ich wusste, dass du Scheiße bauen würdest, deshalb.
1136
01:35:04,800 --> 01:35:06,000
Was ist los, worauf hast du geschaut?
1137
01:35:09,133 --> 01:35:11,366
Ich hatte schon immer ein Interesse an Rätseln.
1138
01:35:12,400 --> 01:35:13,200
Ach.
1139
01:35:13,566 --> 01:35:14,366
Ach, gut.
1140
01:35:15,000 --> 01:35:16,233
Das wusste ich nicht.
1141
01:35:32,366 --> 01:35:34,633
Wirst du das Restaurant wirklich schließen?
1142
01:35:37,866 --> 01:35:41,600
Ja, nach dem, was heute passiert ist, kann ich dort nicht mehr hingehen.
1143
01:35:43,133 --> 01:35:44,566
Hattest du große Angst?
1144
01:35:46,800 --> 01:35:47,600
Ich hatte Angst.
1145
01:35:49,400 --> 01:35:51,166
Ich hatte Angst, meinen Sohn zu verlieren.
1146
01:35:52,200 --> 01:35:53,866
Wir mühen uns umsonst ab, Eylem.
1147
01:35:54,833 --> 01:35:56,866
Wir tun so, als wäre alles normal,
1148
01:35:56,866 --> 01:35:58,333
aber nichts ist normal.
1149
01:36:00,366 --> 01:36:02,733
Sarp ist ein Mafia-Killer geworden, wie sein Vater.
1150
01:36:03,366 --> 01:36:04,400
Sag solche Dinge nicht.
1151
01:36:07,566 --> 01:36:09,033
Machen wir uns nichts vor.
1152
01:36:10,166 --> 01:36:11,166
Ich habe ihn verloren.
1153
01:36:11,666 --> 01:36:12,866
Er ist ein ganz anderer Mensch geworden.
1154
01:36:15,533 --> 01:36:17,233
Ich glaube an Sarp.
1155
01:36:17,733 --> 01:36:18,733
Ich vertraue ihm.
1156
01:36:19,566 --> 01:36:21,400
Weißt du etwas, was ich nicht weiß?
1157
01:36:23,966 --> 01:36:24,866
Nennen wir es ein Gefühl.
1158
01:36:26,666 --> 01:36:27,800
Du machst dir selbst etwas vor.
1159
01:26:27,966 --> 01:36:30,066
Du hast gesehen, was mit Leyla passiert ist.
1160
01:36:35,733 --> 01:36:38,533
Es gab ein Ereignis, das ich miterlebt habe, bevor Sarp Polizist wurde.
1161
01:36:39,333 --> 01:36:40,766
Ich vertraue diesem Gefühl.
1162
01:36:41,833 --> 01:36:42,666
Was war das?
1163
01:36:48,800 --> 01:36:51,233
Sarp und Celal sind sich schon einmal begegnet.
1164
01:36:52,966 --> 01:36:56,166
Wie meinst du das? Celal sagte zu Sarp: "Komm."
1165
01:36:57,000 --> 01:36:58,833
Er sagte: "Du bist das Vermächtnis deines Vaters."
1166
01:37:00,233 --> 01:37:01,033
Und?
1167
01:37:03,733 --> 01:37:05,933
Und Sarp sagte Celal ohne Angst ins Gesicht:
1168
01:37:06,333 --> 01:37:07,733
"Ich habe meinem Vater nicht verziehen,
1169
01:37:08,266 --> 01:37:09,733
ich werde auch dir nicht verzeihen."
1170
01:37:11,833 --> 01:37:14,433
Wirklich? Hast du das gesagt?
1171
01:37:14,600 --> 01:37:15,633
Ja, das habe ich gehört.
1172
01:37:18,066 --> 01:37:19,733
Und was bedeutet das jetzt?
1173
01:37:20,733 --> 01:37:21,533
Ich weiß es nicht.
1174
01:37:22,533 --> 01:37:25,533
Aber Sarp, der Celal so etwas ohne Angst ins Gesicht sagt,
1175
01:37:25,600 --> 01:37:26,966
kann sich nicht plötzlich so verändern.
1176
01:37:27,600 --> 01:37:29,533
Ich glaube, er hat ein Ziel.
1177
01:38:40,800 --> 01:38:41,600
Bitte.
1178
01:38:43,866 --> 01:38:45,366
Ich habe nach Frau Hülya gesucht.
1179
01:38:46,466 --> 01:38:48,566
Das bin ich. Wer sind Sie?
1180
01:38:54,366 --> 01:38:56,066
Ihrer Schwester Sevda...
1181
01:38:57,533 --> 01:38:58,333
Ja.
1182
01:38:59,733 --> 01:39:00,533
bin ich die Tochter.
1183
01:39:03,466 --> 01:39:04,400
Ich bin Melek.
1184
01:39:07,966 --> 01:39:08,933
Sie sind meine Tante.
1185
01:39:10,766 --> 01:39:11,566
Melek.
1186
01:39:13,400 --> 01:39:15,566
Wenn Sie Zeit haben, würde ich gerne etwas reden.
1187
01:39:16,366 --> 01:39:18,400
Worüber möchtest du reden, meine Tochter?
1188
01:39:20,533 --> 01:39:21,533
Über meine Mutter.
1189
01:39:22,600 --> 01:39:23,533
Über meinen Vater.
1190
01:39:25,533 --> 01:39:28,400
Ich habe Fragen zu den Ereignissen in der Vergangenheit.
1191
01:39:29,966 --> 01:39:30,800
Natürlich, meine Tochter.
1192
01:39:32,333 --> 01:39:33,266
Du hast das Recht zu wissen.
1193
01:39:34,800 --> 01:39:36,600
Ich werde dir alles erzählen.
1194
01:39:37,800 --> 01:39:39,266
Komm, lass uns reingehen.
1195
01:39:55,533 --> 01:39:57,333
Du tauchst in letzter Zeit oft vor mir auf.
1196
01:39:58,133 --> 01:39:59,666
Ich will dich nicht mehr sehen.
1197
01:39:59,866 --> 01:40:02,833
Ich bin auch nicht scharf auf dich. Bei unserem nächsten Treffen
1198
01:40:02,933 --> 01:40:03,733
weiß ich nicht, was passiert.
1199
01:40:05,033 --> 01:40:05,833
Was soll das heißen?
1200
01:40:06,866 --> 01:40:09,266
Es bedeutet nichts, ich rede nur so daher.
1201
01:40:09,600 --> 01:40:10,866
Los, kümmere dich um deinen Kram.
1202
01:40:34,333 --> 01:40:35,233
Du bist wieder in Gedanken.
1203
01:40:37,233 --> 01:40:38,733
Ich denke über das nach, was du gesagt hast.
1204
01:40:41,733 --> 01:40:44,433
Sarp wurde Celals Mann, weil er ein Ziel hatte.
1205
01:40:44,733 --> 01:40:45,733
Das sagst du doch, oder?
1206
01:40:48,366 --> 01:40:50,033
Ich sage, vertraue deinem Sohn.
1207
01:40:51,433 --> 01:40:53,066
Ich sage, gib auf keinen Fall auf.
1208
01:40:56,666 --> 01:40:59,233
Ich werde es versuchen, ich werde es versuchen, Eylem.
1209
01:41:03,433 --> 01:41:07,166
Ich werde die Hoffnung bei meinem Sohn nicht aufgeben. Genau das!
1210
01:41:30,466 --> 01:41:31,266
Sarp.
1211
01:41:32,566 --> 01:41:33,633
Was ist los, Direktor?
1212
01:41:35,933 --> 01:41:38,266
Gökhan Demir. Wie hast du diesen Namen gefunden?
1213
01:41:39,966 --> 01:41:40,766
Wie ich ihn gefunden habe?
1214
01:42:05,833 --> 01:42:06,966
Warum fragen Sie, Direktor?
1215
01:42:07,000 --> 01:42:08,666
Was ist an diesem Kerl so wichtig, wer ist er?
1216
01:42:11,066 --> 01:42:12,433
Der Sohn meiner Ex-Frau.
1217
01:42:17,233 --> 01:42:20,266
Der Junge ist auf sehr schlechte Wege geraten, Sarp.
1218
01:42:21,066 --> 01:42:24,833
Seine Mutter kam, flehte, sie sagte: "Rette meinen Sohn."
1219
01:42:25,233 --> 01:42:26,133
Was auch immer wir tun,
1220
01:42:26,966 --> 01:42:28,933
wir müssen ihn von dieser Sache fernhalten.
1221
01:42:29,066 --> 01:42:30,766
Wir dürfen ihn nicht in diese Sache verwickeln.
1222
01:42:32,200 --> 01:42:34,266
Sonst muss er seine Strafe bekommen.
1223
01:42:35,066 --> 01:42:35,966
Kannst du das erledigen?
1224
01:42:36,733 --> 01:42:37,766
Machen Sie sich keine Sorgen, Direktor.
1225
01:42:37,833 --> 01:42:39,466
Ich werde mein Bestes tun, um ihn fernzuhalten.
1226
01:42:40,033 --> 01:42:42,833
Außerdem werde ich diesen Mistkerl Yaşar einpacken und Ihnen vor die Füße werfen.
1227
01:42:43,533 --> 01:42:44,333
Gut.
1228
01:43:43,400 --> 01:43:45,033
Ähm, was machen wir hier?
1229
01:43:45,666 --> 01:43:47,200
Bestell einen Tee und wir trinken ihn.
1230
01:43:59,966 --> 01:44:01,166
Ich nehme den hier.
1231
01:44:22,433 --> 01:44:23,800
Ich bin bei dir, Sarp.
1232
01:44:36,400 --> 01:44:38,233
Du kannst Gökhan von hier aus verfolgen.
1233
01:44:39,733 --> 01:44:43,066
Die Telefonnummer habe ich von meiner Ex-Frau Serap bekommen.
1234
01:44:43,633 --> 01:44:46,733
Okay, Direktor, ich verspreche Ihnen, ich werde den Jungen von Anfang an fernhalten.
1235
01:44:47,800 --> 01:44:49,166
Ich vertraue dir, Sarp.
1236
01:44:49,566 --> 01:44:51,533
Erledige die Sache. Danke.
1237
01:45:04,033 --> 01:45:04,933
Ja, Mama?
1238
01:45:06,000 --> 01:45:06,800
Sarp.
1239
01:45:07,366 --> 01:45:08,766
Sags, Mama, ich höre.
1240
01:45:11,800 --> 01:45:12,600
Sarp.
1241
01:45:13,266 --> 01:45:14,766
Sag doch etwas, mein Sohn.
1242
01:45:15,800 --> 01:45:17,333
Sag mir endlich etwas.
1243
01:45:20,733 --> 01:45:22,800
Wie meinst du das, Mama, ich verstehe nicht.
1244
01:45:26,866 --> 01:45:28,533
Sag etwas, woran ich mich festhalten kann.
1245
01:45:31,733 --> 01:45:33,200
Sag, "Ich weiß, was ich tue".
1246
01:45:34,566 --> 01:45:35,800
"Ich bin bei Celal,
1247
01:45:37,666 --> 01:45:40,433
weil ich einen sehr, sehr triftigen Grund habe."
1248
01:45:42,600 --> 01:45:45,333
Mein Liebling, sag etwas, Mama.
1249
01:45:45,466 --> 01:45:46,266
Tu das nicht, bitte.
1250
01:45:46,366 --> 01:45:47,666
Verletze dich und mich nicht.
1251
01:45:48,833 --> 01:45:50,400
Gib mir einen kleinen Funken Hoffnung, mein Sohn.
1252
01:45:52,166 --> 01:45:53,766
Nur einen kleinen Funken.
1253
01:45:55,933 --> 01:45:57,566
Mama, sag so etwas nicht, bitte.
1254
01:46:03,400 --> 01:46:04,200
Na gut, mein Sohn.
1255
01:46:14,333 --> 01:46:17,466
Du machst deine Mutter sehr traurig, Sarp, sehr traurig.
1256
01:46:38,266 --> 01:46:39,600
Was machst du hier?
1257
01:46:42,233 --> 01:46:43,433
Was soll das jetzt?
1258
01:46:44,533 --> 01:46:46,166
Wir müssen vorsichtig sein, mein Sohn.
1259
01:46:47,633 --> 01:46:48,433
Ah.
1260
01:46:49,766 --> 01:46:50,933
Komm her, komm.
1261
01:46:53,266 --> 01:46:54,066
Geh hier rein.
1262
01:46:56,833 --> 01:46:57,866
Direktor, es geht nicht.
1263
01:46:58,566 --> 01:47:00,400
Warum geht es nicht, meine Mutter?
1264
01:47:00,833 --> 01:47:02,200
Die Frau hält es nicht mehr aus.
1265
01:47:04,200 --> 01:47:06,200
Ich verstehe, natürlich, natürlich, ich verstehe.
1266
01:47:06,600 --> 01:47:08,466
Das Restaurant der Frau wurde beschossen.
1267
01:47:08,600 --> 01:47:09,766
Aber meine Mutter hofft immer noch,
1268
01:47:09,866 --> 01:47:11,333
dass ihr Sohn sich reinwäscht.
1269
01:47:12,933 --> 01:47:15,266
Sie kann sich nicht daran gewöhnen und wird es auch nie können, Direktor.
1270
01:47:15,400 --> 01:47:18,266
Ich kenne meine Mutter, sie kann das nicht akzeptieren.
1271
01:47:19,566 --> 01:47:22,566
Sarp, würdest du mir bitte zuhören, Direktor?
1272
01:47:22,633 --> 01:47:25,833
Gib mir einen vernünftigen Grund, warum ich schweigen soll.
1273
01:47:28,233 --> 01:47:29,166
Meine Mutter würde schweigen.
1274
01:47:30,333 --> 01:47:31,133
Sie würde verstehen.
1275
01:47:32,166 --> 01:47:33,133
Sie würde es nicht zeigen.
1276
01:47:36,233 --> 01:47:38,200
Okay, dann öffne und rufe deine Mutter an.
1277
01:47:38,333 --> 01:47:39,933
Mach sie zur glücklichsten Frau der Welt.
1278
01:47:39,933 --> 01:47:41,733
Los, öffne und sag ihr, dass du Polizist bist.
1279
01:47:41,833 --> 01:47:44,233
Okay, aber denk darüber nach, Sarp.
1280
01:47:45,033 --> 01:47:47,933
Wenn deine Tarnung als Polizist auffliegt, wird Celal dich töten.
1281
01:47:48,233 --> 01:47:50,366
Und deine Mutter wird sich dessen bewusst sein.
1282
01:47:52,800 --> 01:47:55,166
Kann deine Mutter damit umgehen, Sarp?
1283
01:47:56,566 --> 01:47:58,033
Ist es gefährlich, ein Mafioso zu sein,
1284
01:47:58,133 --> 01:48:00,066
oder ein Polizist in der Mafia?
1285
01:48:00,966 --> 01:48:04,233
Was würde deine Mutter mehr erschrecken?
1286
01:48:06,366 --> 01:48:08,800
Mein Sohn ist auf die schiefe Bahn geraten, er ist ein Mafioso geworden.
1287
01:48:09,366 --> 01:48:11,033
Okay, das wird sie sehr verletzen.
1288
01:48:12,066 --> 01:48:15,266
Mein Sohn ist ein Polizist in der Mafia, wenn er auffliegt, stirbt er.
1289
01:48:16,466 --> 01:48:18,566
Deine Mutter wäre am Boden zerstört, Sarp.
1290
01:48:19,866 --> 01:48:23,066
Diese Wahrheit wird ihr kein Glück bringen.
1291
01:48:23,233 --> 01:48:24,766
Sie wird sie noch mehr verletzen.
1292
01:48:26,933 --> 01:48:27,833
Die Entscheidung liegt bei dir.
1293
01:48:42,833 --> 01:48:43,966
Solange ich schweige,
1294
01:48:45,400 --> 01:48:47,200
wirst du ruhiger sein, Mama.
1295
01:49:16,833 --> 01:49:18,966
Bruder. Ja, Abi?
1296
01:49:20,133 --> 01:49:22,566
Ich sage jetzt mal meinen klassischen Spruch.
1297
01:49:22,766 --> 01:49:24,733
Die Zeit ist gekommen. Was ist das, Abi?
1298
01:49:25,766 --> 01:49:27,933
Ich glaube, wir sind am Ende des Weges angekommen.
1299
01:49:29,266 --> 01:49:30,066
Meinst du das?
1300
01:49:30,266 --> 01:49:32,933
Abi, in solchen Situationen sage ich das.
1301
01:49:33,133 --> 01:49:35,600
Ja, das sage ich.
1302
01:49:41,733 --> 01:49:43,800
Ja, Papa? Was hast du gemacht, Sarp?
1303
01:49:44,033 --> 01:49:45,800
Gibt es keine Entwicklung, Papa?
1304
01:49:45,833 --> 01:49:48,000
An der Adresse, die du geschickt hast, war niemand, aber
1305
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
er hat ein Rätsel hinterlassen, das habe ich gesehen, jetzt gehe ich dorthin.
1306
01:49:50,033 --> 01:49:51,266
Keine Sorge, ich werde Yaşar erledigen.
1307
01:49:51,566 --> 01:49:52,866
Hast du Männer mitgenommen?
1308
01:49:53,266 --> 01:49:55,133
Nein, allein kann ich es leichter erledigen.
1309
01:49:55,533 --> 01:49:59,033
Mach, wie du denkst, aber mach es. Danke.
1310
01:50:16,566 --> 01:50:17,866
Sehr seltsam.
1311
01:50:18,800 --> 01:50:20,066
Was ist daran seltsam?
1312
01:50:21,200 --> 01:50:22,933
Du erinnerst dich an gar nichts.
1313
01:50:23,966 --> 01:50:25,766
Erinnert sich ein Mensch nicht einmal an seinen Namen?
1314
01:50:27,400 --> 01:50:28,800
Ich erinnere mich nicht, Bruder.
1315
01:50:29,200 --> 01:50:30,966
Würde ich mich nicht gerne erinnern wollen?
1316
01:50:31,066 --> 01:50:32,600
Ich weiß nicht, wer ich bin, was ich bin.
1317
01:50:34,533 --> 01:50:36,466
Vielleicht hast du Familie und Kinder.
1318
01:50:36,533 --> 01:50:37,633
Erinnerst du dich auch nicht daran?
1319
01:50:39,800 --> 01:50:40,766
Deine Frau oder so?
1320
01:50:44,266 --> 01:50:45,333
Um Himmels willen.
1321
01:50:46,733 --> 01:50:48,200
Bitte, ich flehe dich an.
1322
01:50:48,266 --> 01:50:49,833
Bring mir ein Glas Wasser, meine Zunge
1323
01:50:49,966 --> 01:50:51,066
ist am Gaumen trocken.
1324
01:50:52,133 --> 01:50:52,933
Okay, ich gebe es dir.
1325
01:51:35,033 --> 01:51:37,766
Ach, Yusuf.
1326
01:51:44,166 --> 01:51:46,533
Dreißig Jahre.
1327
01:51:53,533 --> 01:51:55,066
Willkommen. Guten Tag.
1328
01:51:55,266 --> 01:51:57,033
Was darf es sein? Ähm.
1329
01:51:58,200 --> 01:52:00,400
Ich nehme auch einen Kaffee, mittel süß.
1330
01:52:00,566 --> 01:52:01,600
Sofort, mein Herr, bitte.
1331
01:52:05,066 --> 01:52:06,733
Ähm, wie geht es dir, Serap?
1332
01:52:08,233 --> 01:52:09,166
Wie soll es mir gehen?
1333
01:52:11,166 --> 01:52:12,000
Besorgt.
1334
01:52:14,666 --> 01:52:15,833
Wegen Gökhan, oder?
1335
01:52:15,933 --> 01:52:16,933
Wegen deines Sohnes, natürlich.
1336
01:52:18,233 --> 01:52:19,033
Ja.
1337
01:52:20,233 --> 01:52:21,633
Gibt es eine Entwicklung?
1338
01:52:22,866 --> 01:52:24,166
Hast du mit ihm gesprochen?
1339
01:52:27,166 --> 01:52:29,066
Ich habe gesprochen, aber...
1340
01:52:30,200 --> 01:52:33,333
er scheint nicht so, als würde er von seinem Weg abweichen, Serap.
1341
01:52:36,166 --> 01:52:37,766
Du sagst also, es wird nichts, egal was wir tun?
1342
01:52:40,066 --> 01:52:43,066
Sieht so aus, aber wir werden natürlich nicht aufgeben.
1343
01:52:47,600 --> 01:52:50,533
Mach dir keine Sorgen, wir kriegen das schon irgendwie hin.
1344
01:52:51,933 --> 01:52:53,866
Wir werden ihn von diesen schmutzigen Geschäften abbringen.
1345
01:52:56,466 --> 01:52:58,233
Meine letzte Hoffnung warst du, Yusuf.
1346
01:53:00,633 --> 01:53:02,000
Aber ich glaube, es wird nichts.
1347
01:53:02,633 --> 01:53:04,033
Oder? Wir werden es nicht schaffen.
1348
01:53:05,200 --> 01:53:08,733
Wir werden kämpfen und deinen Sohn gewinnen.
1349
01:53:11,766 --> 01:53:14,466
Ich will nicht, dass er seine schöne Mutter verletzt.
1350
01:53:20,533 --> 01:53:22,566
Ich habe dir großes Unrecht getan, Yusuf.
1351
01:53:25,333 --> 01:53:27,466
Du hast das Recht, mehr zu wissen.
1352
01:53:37,033 --> 01:53:37,833
Wie zum Beispiel?
1353
01:53:41,766 --> 01:53:42,966
Bezüglich Gökhan.
1354
01:53:45,833 --> 01:53:47,733
Es gibt noch etwas, das du wissen musst.
1355
01:53:58,966 --> 01:54:02,166
Das ist ein Geheimnis, das mich seit Jahren innerlich verbrennt.
1356
01:54:17,033 --> 01:54:19,066
Sprichst du deutlicher, Serap?
1357
01:54:20,733 --> 01:54:22,400
Du hast ein anderes Problem.
1358
01:54:29,433 --> 01:54:30,233
Gökhan...
1359
01:54:42,533 --> 01:54:43,633
ist dein Sohn.
1360
01:55:17,266 --> 01:55:18,933
Gökhan.
1361
01:55:53,333 --> 01:55:54,200
Warte auf mich.
1362
01:55:56,866 --> 01:55:58,200
Warte auf mich, Selami.
1363
01:55:59,666 --> 01:56:00,800
Ich komme, warte.
1364
01:56:14,033 --> 01:56:14,966
Ich habe dich gefunden.
1365
01:56:30,066 --> 01:56:31,466
Hallo, Direktor, ich bin fast da.
1366
01:56:31,733 --> 01:56:33,266
Ja, mein Sohn.
1367
01:56:34,533 --> 01:56:36,066
Hör mir jetzt sehr gut zu.
1368
01:56:36,733 --> 01:56:37,766
Ich höre, Direktor.
1369
01:56:39,633 --> 01:56:40,433
Gökhan.
1370
01:56:42,266 --> 01:56:43,633
Pass auf Gökhan auf.
1371
01:56:45,366 --> 01:56:46,866
Er ist mein Sohn.
1372
01:56:50,433 --> 01:56:52,833
Lass ihm auf keinen Fall etwas zustoßen.
1373
01:56:53,933 --> 01:56:54,966
Wie meinen Sie das, ich verstehe nicht?
1374
01:56:55,866 --> 01:56:56,733
Du hast es gehört.
1375
01:56:58,833 --> 01:57:00,433
Ich bin auf deine Hilfe angewiesen.
1376
01:57:02,933 --> 01:57:04,466
Geh und rette meinen Sohn.
1377
01:57:06,266 --> 01:57:07,766
Machen Sie sich keine Sorgen, Direktor.
1378
01:57:08,200 --> 01:57:09,633
Ihrem Sohn wird nichts passieren.
1379
01:57:10,133 --> 01:57:11,333
Ich werde ihn zu Ihnen bringen.
1380
01:58:14,800 --> 01:58:16,033
Rechts oder links?
1381
01:58:26,966 --> 01:58:28,000
Danke, Bruder.
1382
01:59:00,466 --> 01:59:01,966
Ach, verdammt.
1383
01:59:05,833 --> 01:59:07,033
Stirb nicht, bitte stirb nicht.
1384
01:59:07,866 --> 01:59:09,400
Verdammt, du!
1385
01:59:09,766 --> 01:59:10,566
Du, du, du, du!
1386
01:59:12,133 --> 01:59:12,933
Waffe weg!
1387
01:59:14,433 --> 01:59:15,800
Hilf mir, der Mann stirbt.
1388
01:59:16,266 --> 01:59:18,266
Natürlich, natürlich, okay. Ich sagte, Waffe weg!
1389
01:59:19,333 --> 01:59:20,933
Schau, die Situation ist nicht so, wie sie aussieht.
1390
01:59:21,800 --> 01:59:22,600
Sarp.
1391
01:59:23,000 --> 01:59:23,800
Waffe weg!
1392
01:59:26,166 --> 01:59:26,966
Der Mann ist schwer verletzt.
1393
01:59:28,466 --> 01:59:29,800
Ihm geht es nicht gut.
1394
01:59:30,533 --> 01:59:32,766
Die einzige Person, der es hier nicht gut geht, bist du.
1395
01:59:33,800 --> 01:59:34,833
Du weißt das, oder?
1396
01:59:35,566 --> 01:59:36,366
Ich bin am Arsch.
1397
01:59:37,066 --> 01:59:37,866
Was?
1398
01:59:42,066 --> 01:59:43,200
Kommissar Mert.
1399
01:59:44,366 --> 01:59:46,366
Ja, hier. Wir sind es.
1400
01:59:47,133 --> 01:59:48,400
Kommt zu meiner Stimme, kommt.
1401
01:59:49,366 --> 01:59:52,233
Mert, wirf die Waffe weg, schau.
1402
02:00:09,533 --> 02:00:10,800
Sarp Yılmaz.
1403
02:00:17,333 --> 02:00:18,166
Sie sind verhaftet.
1404
02:00:19,305 --> 02:01:19,868
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird