"Insider" Episode #1.21
ID | 13199308 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.21 |
Release Name | İçerde 21. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6511124 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,766 --> 00:01:40,166
Sarp ist hier, kommt schnell.
3
00:01:52,400 --> 00:01:53,866
Jetzt ist es aus, Sarp.
4
00:02:05,133 --> 00:02:07,133
Was zum Teufel treibst du schon wieder?
5
00:02:33,300 --> 00:02:34,100
Halt.
6
00:02:35,066 --> 00:02:35,866
Uhr.
7
00:02:47,900 --> 00:02:48,933
Direktor Yusuf.
8
00:02:54,733 --> 00:02:55,533
Sarp.
9
00:03:01,200 --> 00:03:02,166
Was zum Teufel ist hier los?
10
00:03:10,600 --> 00:03:11,400
Übrigens.
11
00:03:13,300 --> 00:03:14,866
Sag schon, Bruder Baris.
12
00:03:15,133 --> 00:03:17,000
Bruder, du bist in Gefahr, Bruder.
13
00:03:17,166 --> 00:03:19,500
Kommissar Mert war hinter dir her, als du das Haus verlassen hast.
14
00:03:19,966 --> 00:03:20,900
Verdammt.
15
00:03:22,066 --> 00:03:23,400
Leg auf, ich rufe dich an.
16
00:03:24,766 --> 00:03:27,000
Was ist los, wir werden beobachtet.
17
00:03:38,400 --> 00:03:40,133
Mert, was hast du mit Sarp gemacht?
18
00:03:40,800 --> 00:03:41,766
Ich habe Sarp gefunden.
19
00:03:42,666 --> 00:03:43,766
Ich sehe ihn gerade an.
20
00:03:44,733 --> 00:03:45,533
Ich habe eine Nachricht für dich,
21
00:03:46,400 --> 00:03:48,366
die dich sehr überraschen wird.
22
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
Was ist das, Kommissar Mert beobachtet uns hier irgendwo.
23
00:03:53,566 --> 00:03:54,700
Können wir ihm vertrauen?
24
00:03:55,100 --> 00:03:56,733
Auf keinen Fall, ich vertraue ihm überhaupt nicht.
25
00:03:57,500 --> 00:03:59,566
Und wie kommen wir aus dieser Situation wieder heraus?
26
00:04:05,666 --> 00:04:06,700
Genau, mein Direktor.
27
00:04:07,900 --> 00:04:09,266
Das ist unsere einzige Chance.
28
00:04:11,300 --> 00:04:12,100
Sarp,
29
00:04:13,000 --> 00:04:14,733
ich habe ihn gesehen, ich sehe ihn gerade an.
30
00:04:16,200 --> 00:04:18,966
Rate mal, wer bei ihm ist. Wer?
31
00:04:21,466 --> 00:04:22,366
Direktor Yusuf.
32
00:04:25,733 --> 00:04:28,133
Was sagst du da, Mert? Bist du sicher?
33
00:04:29,200 --> 00:04:30,000
Wie gesagt,
34
00:04:31,100 --> 00:04:32,600
Sarp und Yusuf sind zusammen.
35
00:04:34,133 --> 00:04:35,200
Ich rufe dich an.
36
00:04:36,366 --> 00:04:37,933
Du hast mich in eine Falle gelockt.
37
00:04:40,666 --> 00:04:41,500
Sarp,
38
00:04:42,700 --> 00:04:44,266
was hast du mit
39
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Direktor Yusuf zu tun?
40
00:04:47,466 --> 00:04:48,966
Du machst einen Fehler, Direktor Yusuf.
41
00:04:50,100 --> 00:04:52,400
Du bist hinter dem falschen Mann her, ich habe nichts getan.
42
00:04:53,133 --> 00:04:55,900
Derjenige, der den Fehler macht, bist du.
43
00:04:58,900 --> 00:05:01,400
Du wirst nicht wieder aus dem Gefängnis kommen.
44
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Ladet die Waffen.
45
00:05:11,166 --> 00:05:13,066
Schickt sofort Verstärkung.
46
00:05:14,566 --> 00:05:15,666
Was soll das jetzt heißen?
47
00:05:19,266 --> 00:05:20,900
Mal sehen, ob es funktioniert.
48
00:05:24,400 --> 00:05:28,666
Nehmen wir ihn fest.
49
00:05:31,966 --> 00:05:34,066
Yasar, das Geld ist im Auto.
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,166
Es ist auch Blut darauf, okay.
51
00:05:40,500 --> 00:05:42,266
Legt diesem Hund Handschellen an.
52
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
Ihr habt mich in eine Falle gelockt.
53
00:05:57,733 --> 00:05:59,400
Das macht mich nicht schuldig.
54
00:05:59,766 --> 00:06:01,333
Ich werde euch dafür zur Rechenschaft ziehen.
55
00:06:03,366 --> 00:06:05,133
Nehmt ihn mit, ich will ihn nicht mehr sehen.
56
00:06:06,566 --> 00:06:07,800
Du hast einen Polizisten erschossen.
57
00:06:08,566 --> 00:06:10,466
Du hast meinen Sohn erschossen.
58
00:06:11,866 --> 00:06:13,400
Du wirst nie wieder das Tageslicht sehen.
59
00:06:15,966 --> 00:06:17,966
War Gökhan Ihr Sohn, Direktor?
60
00:06:20,066 --> 00:06:22,533
Es war meine Aufgabe, den Mann zu fangen, der ihn erschossen hat.
61
00:06:27,733 --> 00:06:28,966
Was machen Sie hier?
62
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
Ich habe doch gerade erst um Hilfe gebeten, mein Direktor.
63
00:06:32,100 --> 00:06:33,366
Mert hat uns benachrichtigt.
64
00:06:34,400 --> 00:06:35,900
Du warst hinter Sarp her, mein Direktor.
65
00:06:36,266 --> 00:06:37,466
Dann warst du hier.
66
00:06:38,400 --> 00:06:39,200
Ja.
67
00:06:40,266 --> 00:06:41,600
Warum bist du nicht aufgetaucht?
68
00:06:42,566 --> 00:06:45,800
Mein Direktor, ich konnte Sie von meinem Standpunkt aus nicht genau sehen.
69
00:06:46,666 --> 00:06:48,966
Also habe ich es nicht bemerkt, dann
70
00:06:48,966 --> 00:06:49,966
bin ich sofort hingerannt.
71
00:06:50,100 --> 00:06:52,966
Ich habe sowieso nicht damit gerechnet, dass Sie sich mit Sarp treffen würden.
72
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
Keine Sorge, Mert.
73
00:06:56,400 --> 00:06:58,733
Sarp wusste auch nicht, dass er sich mit mir treffen würde.
74
00:06:59,366 --> 00:07:00,733
Wie ist das passiert, mein Direktor?
75
00:07:01,366 --> 00:07:03,366
Also, natürlich, gut gemacht, aber
76
00:07:03,733 --> 00:07:05,500
ist Sarp wissentlich in die Falle getappt?
77
00:07:05,600 --> 00:07:06,400
Wie ist er zu Ihnen gekommen?
78
00:07:06,600 --> 00:07:07,900
Dieser Mistkerl Sarp.
79
00:07:09,200 --> 00:07:12,300
Er dachte, er würde sich mit einer Verbindung treffen, die ihn zu Yasar führen würde.
80
00:07:13,133 --> 00:07:14,800
Ich war von Anfang an da.
81
00:07:15,700 --> 00:07:18,566
Ich konnte die Angelegenheit des Mannes, der meinen Sohn erschossen hat, nicht jemand anderem überlassen.
82
00:07:21,333 --> 00:07:23,800
Deshalb haben Sie sich persönlich um diese Angelegenheit gekümmert.
83
00:07:24,100 --> 00:07:27,733
Natürlich, wenn es nach Ihnen ginge, würden Sie immer noch nach Sarp suchen.
84
00:07:28,900 --> 00:07:30,166
Hört mir jetzt ganz genau zu.
85
00:07:30,766 --> 00:07:33,533
Habt keine Gnade mit diesem Mann namens Sarp.
86
00:07:33,666 --> 00:07:35,100
Nehmt ihn mit auf die Wache.
87
00:07:35,166 --> 00:07:37,066
Nehmt seine Aussage auf, lasst ihn gestehen.
88
00:07:37,133 --> 00:07:39,333
Okay? Zu Befehl, mein Direktor.
89
00:08:10,200 --> 00:08:11,166
Was ist los, Mert?
90
00:08:11,266 --> 00:08:13,800
Hat sich Sarp etwa auch wie du bei uns eingeschlichen?
91
00:08:14,200 --> 00:08:15,266
Nein, nein, die Situation ist anders.
92
00:08:16,000 --> 00:08:17,600
Es stellt sich heraus, dass Yusuf ihn in eine Falle gelockt hat.
93
00:08:17,733 --> 00:08:19,666
Der Mann wurde wie ein Idiot erwischt.
94
00:08:20,600 --> 00:08:22,533
Sprich deutlicher, Mert.
95
00:08:23,700 --> 00:08:25,900
Hatte Yusuf nichts Besseres zu tun, als
96
00:08:26,200 --> 00:08:28,566
Sarp zu verfolgen, der vor der Polizei auf der Flucht war?
97
00:08:28,966 --> 00:08:30,000
Ja, genau so ist es.
98
00:08:30,600 --> 00:08:31,866
Dieser Gökhan,
99
00:08:32,066 --> 00:08:33,733
er ist Yusufs leiblicher Sohn.
100
00:08:33,800 --> 00:08:36,566
Es stellt sich heraus, dass der Direktor hinter dem Mann her war, der seinen Sohn erschossen hat.
101
00:08:37,166 --> 00:08:40,166
Dieser Sarp scheint ein Faible dafür zu haben, jeden in dieser Familie zu erschießen.
102
00:08:40,600 --> 00:08:41,400
Gökhan,
103
00:08:42,600 --> 00:08:45,700
der Mann, von dem sich später herausstellte, dass er ein Polizist war.
104
00:08:46,766 --> 00:08:48,600
Sagst du, er ist Yusufs Sohn?
105
00:08:49,366 --> 00:08:51,566
Ja, während er dachte, er würde Yasar erreichen,
106
00:08:51,733 --> 00:08:53,866
wurde dein kluger Sarp von Yusuf erwischt.
107
00:08:55,100 --> 00:08:56,466
Das ist alles, was es ist.
108
00:08:58,100 --> 00:08:58,900
Bist du sicher?
109
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Also, so sieht die Situation aus, okay.
110
00:09:07,966 --> 00:09:08,766
Sarp.
111
00:09:10,666 --> 00:09:13,066
Was bedeutet es, in Yusufs Falle zu tappen?
112
00:09:13,266 --> 00:09:15,766
Bist du so dumm?
113
00:09:20,733 --> 00:09:21,533
Oder
114
00:09:24,400 --> 00:09:27,200
bist du klüger, als ich dachte?
115
00:09:42,333 --> 00:09:43,666
Gut gemacht, mein Sohn Sarp.
116
00:09:43,933 --> 00:09:47,866
Gut gemacht, du hast Yasar und das Geld auf einmal gebracht.
117
00:09:49,366 --> 00:09:50,166
Gut gemacht.
118
00:10:03,000 --> 00:10:04,466
Hat das Team Verdacht geschöpft?
119
00:10:05,166 --> 00:10:05,966
Nein.
120
00:10:06,466 --> 00:10:08,000
Ich kenne einen Ort von Yasar,
121
00:10:08,533 --> 00:10:09,800
wo sie mit Celal gekämpft haben.
122
00:10:10,700 --> 00:10:11,933
Legen wir das Geld dorthin.
123
00:10:13,300 --> 00:10:14,533
Okay, ich kümmere mich darum.
124
00:10:15,000 --> 00:10:16,300
Wenn das Blut auf dem Schrottplatz
125
00:10:16,533 --> 00:10:18,266
mit dem Blut auf dem Geld übereinstimmt,
126
00:10:18,766 --> 00:10:20,566
ist Yasars Geschäft erledigt.
127
00:10:21,733 --> 00:10:22,533
Hoffentlich.
128
00:10:23,733 --> 00:10:26,133
Sobald du hier rauskommst, wirst du Yasar für mich finden.
129
00:10:26,666 --> 00:10:28,266
Ich werde ihn finden, mein Direktor, natürlich werde ich ihn finden.
130
00:10:28,533 --> 00:10:30,466
Er hätte fast meine Mutter und Eylem getötet.
131
00:10:30,600 --> 00:10:31,766
Er hat Ihren Sohn getötet.
132
00:10:32,600 --> 00:10:35,200
Egal wo er sich versteckt, sein Geschäft ist erledigt.
133
00:10:36,333 --> 00:10:37,133
Finde ihn.
134
00:10:37,900 --> 00:10:39,700
Und dann liefere ihn uns aus.
135
00:10:40,300 --> 00:10:41,400
Aber ich habe einen Fehler gemacht.
136
00:10:42,700 --> 00:10:44,700
Ich habe Coskun benutzt, um Yasar zu erreichen.
137
00:10:45,500 --> 00:10:46,300
Also,
138
00:10:46,766 --> 00:10:48,600
Yasar weiß, dass Coskun lebt.
139
00:10:48,966 --> 00:10:51,066
Wenn Celal das hört, wird er dich nicht am Leben lassen.
140
00:10:51,500 --> 00:10:54,100
Deshalb müssen wir dich so schnell wie möglich hier rausholen.
141
00:11:05,500 --> 00:11:07,700
Erzähl mal, Alter, wie ist das passiert?
142
00:11:07,800 --> 00:11:09,866
Wie viele Leben hast du?
143
00:11:10,500 --> 00:11:13,333
Ich habe sie nicht gezählt, aber das scheint das letzte zu sein.
144
00:11:14,733 --> 00:11:16,533
Sarp, warum hast du ihn am Leben gelassen?
145
00:11:17,100 --> 00:11:18,400
Warum hast du sein Leben gerettet?
146
00:11:21,266 --> 00:11:22,566
Erzähl schon, Alter.
147
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
Für das Mädchen, Yasar.
148
00:11:25,300 --> 00:11:28,300
Für Celals Tochter Melek, er liebt sie so sehr, der Mistkerl.
149
00:11:28,766 --> 00:11:31,100
Was du am Telefon gesagt hast, war also wahr, he?
150
00:11:35,400 --> 00:11:36,200
Gut.
151
00:11:38,766 --> 00:11:40,133
Das bedeutet,
152
00:11:41,266 --> 00:11:43,000
Sarp ist tot, aber er weiß es nicht.
153
00:11:44,333 --> 00:11:46,266
Was meinst du, wirst du das tun?
154
00:11:46,766 --> 00:11:47,800
Ich werde Celal anrufen.
155
00:11:48,000 --> 00:11:50,300
Wenn er erfährt, dass Sarp dich am Leben gelassen hat,
156
00:11:50,566 --> 00:11:52,400
werde ich einen Feind los, was?
157
00:11:52,533 --> 00:11:54,000
Dann töte mich auch, Yasar.
158
00:11:55,100 --> 00:11:58,166
Mein Sohn, wenn Celal wüsste, dass ich lebe, wäre ich erledigt.
159
00:11:59,533 --> 00:12:00,333
Ich flehe dich an.
160
00:12:00,400 --> 00:12:02,000
Lass ihn denken, ich sei tot.
161
00:12:04,533 --> 00:12:05,733
Ich wäge die Situation ab.
162
00:12:07,666 --> 00:12:09,800
Eigentlich schulde ich dir ein Leben.
163
00:12:10,500 --> 00:12:11,966
Aber Sarp ist mein Feind.
164
00:12:13,300 --> 00:12:16,100
Was mich am Leben hält, sind meine Geheimnisse, Yasar.
165
00:12:17,533 --> 00:12:20,300
Ich kontrolliere die Leute mit diesen Geheimnissen, weißt du.
166
00:12:22,566 --> 00:12:24,333
Tut mir leid, Alter, das kann ich nicht tun.
167
00:12:25,200 --> 00:12:28,600
Mein Sohn, du hast ein so gutes Geheimnis in der Hand, benutze es doch.
168
00:12:28,600 --> 00:12:30,500
Warum verschwendest du es, bei Gott?
169
00:12:30,566 --> 00:12:33,266
Du kannst Sarp um den Finger wickeln.
170
00:12:33,500 --> 00:12:35,100
Du sagst, ich soll Sarp anrufen und ihn benutzen.
171
00:12:35,800 --> 00:12:38,133
Genau so, diese Formel funktioniert immer.
172
00:12:38,966 --> 00:12:39,766
Sag das nicht.
173
00:12:41,766 --> 00:12:44,100
Gute Idee, ich mag deine Philosophie.
174
00:13:03,533 --> 00:13:05,266
Sema, ja, mein Direktor.
175
00:13:05,566 --> 00:13:07,000
Ich habe einen anonymen Hinweis erhalten.
176
00:13:08,000 --> 00:13:11,133
In Tuzla, Özgün Sokak 19, gab es eine Schießerei.
177
00:13:11,800 --> 00:13:14,066
Celals und Yasars Männer haben sich bekämpft.
178
00:13:14,700 --> 00:13:16,000
Geht und durchsucht das Haus.
179
00:13:16,800 --> 00:13:18,866
Wenn ihr jemanden findet, nehmt ihn fest und bringt ihn her.
180
00:13:19,266 --> 00:13:20,566
Zu Befehl, mein Direktor.
181
00:13:21,466 --> 00:13:22,733
Mert, Selim, Musa.
182
00:13:23,000 --> 00:13:23,800
Los, wir gehen.
183
00:13:24,133 --> 00:13:25,933
Es gibt einen Hinweis. Was für einen Hinweis?
184
00:13:26,000 --> 00:13:28,333
Celal und seine Männer hatten eine Schießerei.
185
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
Woher kommt die Information?
186
00:13:30,300 --> 00:13:31,500
Es war ein anonymer Hinweis.
187
00:13:31,533 --> 00:13:27,766
Statt zu reden, sollten wir hingehen und nachsehen.
188
00:13:27,900 --> 00:13:34,600
Los, Kinder, beeilen wir uns.
189
00:13:48,866 --> 00:13:52,066
Oh, Frau Anwältin, willkommen.
190
00:13:54,366 --> 00:13:57,000
Bist du meine Chance, aus diesem Loch herauszukommen?
191
00:13:58,200 --> 00:14:00,100
Ja, aber dieses Mal wollte ich kommen.
192
00:14:00,500 --> 00:14:01,766
Celal Baba hat mich nicht geschickt.
193
00:14:04,533 --> 00:14:07,100
Aber dieses Mal ist die Sache kein Scherz.
194
00:14:08,000 --> 00:14:10,533
Die Anklage ist sehr ernst, aber
195
00:14:11,300 --> 00:14:12,100
mach dir keine Sorgen.
196
00:14:13,100 --> 00:14:14,066
Ich werde hier rauskommen.
197
00:14:14,733 --> 00:14:15,933
Es wird schwer, Sarp.
198
00:14:16,866 --> 00:14:17,666
Sehr schwer.
199
00:14:18,366 --> 00:14:20,466
Du bist eine große Unterstützung, Frau Anwältin.
200
00:14:21,333 --> 00:14:22,300
Aber wisse dies,
201
00:14:23,200 --> 00:14:25,933
ich habe nichts getan, ich bin unschuldig.
202
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Ich glaube dir.
203
00:14:32,666 --> 00:14:35,000
Erzähl mir alles über diesen Fall.
204
00:14:41,066 --> 00:14:42,600
Ich möchte von meinem Schweigerecht Gebrauch machen.
205
00:14:43,733 --> 00:14:46,266
Sarp, diese Sache ist ernst, sage ich dir.
206
00:14:46,800 --> 00:14:47,733
Ich weiß, Melek.
207
00:14:48,900 --> 00:14:50,766
Aber was auch immer wir jetzt reden, ist sinnlos.
208
00:14:53,500 --> 00:14:54,300
Sarp.
209
00:14:55,133 --> 00:14:57,333
Ich weiß, es ist nicht der richtige Zeitpunkt, das zu fragen,
210
00:14:58,333 --> 00:15:01,400
aber ich wollte es von dir hören. Was ist es?
211
00:15:03,166 --> 00:15:05,900
Sie sagen, Coskun ist tot, ist das wahr?
212
00:15:10,300 --> 00:15:11,766
Hast du ihn getötet?
213
00:15:12,900 --> 00:15:13,866
Hast du das getan?
214
00:15:15,100 --> 00:15:16,333
Was macht das für einen Unterschied?
215
00:15:17,200 --> 00:15:18,900
Er ist tot, das macht einen Unterschied.
216
00:15:20,466 --> 00:15:21,300
Warst du es?
217
00:15:24,300 --> 00:15:27,133
Melek, hast du nicht schon von deiner Vergangenheit erfahren?
218
00:15:28,000 --> 00:15:29,166
Macht das einen Unterschied?
219
00:15:31,466 --> 00:15:32,266
Es macht einen großen Unterschied.
220
00:15:32,400 --> 00:15:33,966
Sarp, einen großen.
221
00:15:36,133 --> 00:15:37,766
Hast du es getan, warum sagst du es nicht?
222
00:15:40,366 --> 00:15:41,900
Die Zeit ist um, meine Anwältin.
223
00:16:04,300 --> 00:16:05,100
Was wollen Sie?
224
00:16:05,200 --> 00:16:07,133
Frau Hüsnü, was ist passiert?
225
00:16:07,533 --> 00:16:08,333
Was soll noch passieren?
226
00:16:08,900 --> 00:16:10,300
Sie haben ihn freigelassen.
Du hast absolut recht. Entschuldige bitte, das war mein Fehler. Dieser Zusatz hätte nicht in der Antwort sein dürfen.
Ich korrigiere das sofort. Hier ist der erste von den drei Teilen erneut, dieses Mal ohne die Zitate.
**Teil 1/3**
***
227
00:16:04,300 --> 00:16:06,100
Was wollt ihr, Frau Hüsnü?
228
00:16:06,733 --> 00:16:08,300
Was ist passiert? Was soll schon sein?
229
00:16:08,900 --> 00:16:10,266
Du hast ihn verhaften lassen.
230
00:16:11,966 --> 00:16:13,866
Es musste eine Strafe für das geben, was er getan hat.
231
00:16:14,066 --> 00:16:17,466
Er hat ein Verbrechen begangen. Ob er ein Verbrechen begangen hat oder nicht, mein Sohn,
232
00:16:17,633 --> 00:16:19,500
du hast auch einen Anteil daran, dass er in dieser Verfassung ist.
233
00:16:19,933 --> 00:16:22,766
Wenn du ihn nicht rausgeworfen hättest, wäre er jetzt immer noch Polizist.
234
00:16:26,133 --> 00:16:26,933
Für dich ist das einfach.
235
00:16:27,866 --> 00:16:31,266
Wenn du ein Kind hättest, würdest du verstehen, wie sehr ich leide.
236
00:16:47,866 --> 00:16:48,700
Tante Füsun.
237
00:16:49,833 --> 00:16:52,166
Mach das nicht, mach dich nicht so fertig.
238
00:16:56,533 --> 00:16:59,333
Sarp ist unschuldig, sie werden ihn hoffentlich freilassen.
239
00:17:00,533 --> 00:17:01,333
Hoffentlich.
240
00:17:30,166 --> 00:17:30,966
Was ist das?
241
00:17:35,366 --> 00:17:36,166
Schau mal.
242
00:17:37,666 --> 00:17:39,233
Das könnte das Geld von der Drogenfahndung sein.
243
00:17:40,633 --> 00:17:43,466
Es könnte von demjenigen sein, der dabei war, als Gökhan erschossen wurde.
244
00:18:00,666 --> 00:18:02,266
Mein Direktor.
245
00:18:02,533 --> 00:18:05,666
Die Blutgruppe auf dem Geld stimmt nicht mit der von Sarp überein.
246
00:18:05,933 --> 00:18:07,166
Es könnte Yasar gehören.
247
00:18:12,100 --> 00:18:12,100
Ja, mach weiter.
248
00:18:12,333 --> 00:18:15,366
Die Fingerabdrücke auf dem Geld gehören Yasar.
249
00:18:15,733 --> 00:18:18,833
Außerdem sind die Seriennummern identisch mit denen, die uns die Drogenfahndung gegeben hat.
250
00:18:22,100 --> 00:18:23,766
Also ist Sarp unschuldig?
251
00:18:24,933 --> 00:18:28,266
Ja, mein Direktor, wir warten auf das DNA-Ergebnis des Blutes.
252
00:18:28,366 --> 00:18:30,966
Es wird mit dem zweiten Blut verglichen, das wir auf dem Schrottplatz gefunden haben.
253
00:18:31,166 --> 00:18:33,300
Das wird offensichtlich auch Yasar gehören.
254
00:18:39,933 --> 00:18:42,833
Hast du mir nicht gesagt, du hättest Sarp gesehen?
255
00:18:43,333 --> 00:18:44,733
Hast du nicht gesagt, er hätte geschossen?
256
00:18:45,900 --> 00:18:47,833
Ich habe es gesehen, mein Direktor, aber verdammt...
257
00:18:51,900 --> 00:18:53,533
Du hast mich auch in die Irre geführt.
258
00:18:54,233 --> 00:18:56,333
Hätte ich das gewusst, wäre ich diesem Sarp nicht nachgegangen.
259
00:18:58,433 --> 00:19:00,500
Du hast einen großen Fehler gemacht, mein Direktor, das hast du.
260
00:19:03,966 --> 00:19:04,966
Tut jetzt, was ihr tun müsst,
261
00:19:05,500 --> 00:19:07,466
findet mir diesen Kerl namens Yasar.
262
00:19:08,100 --> 00:19:09,300
Zu Befehl, mein Direktor.
263
00:19:09,633 --> 00:19:11,700
Und lasst diesen Mistkerl Sarp gehen.
264
00:19:23,766 --> 00:19:24,700
Geh mir aus dem Weg.
265
00:19:24,866 --> 00:19:27,466
Was ist los? Ich an deiner Stelle würde den Mund halten und nicht zu laut sein.
266
00:19:39,566 --> 00:19:40,733
Danke, mein Direktor.
267
00:19:43,333 --> 00:19:45,166
Sag, Bruder, die Nachrichten sind schlecht.
268
00:19:45,933 --> 00:19:47,733
Es ist passiert, was du gesagt hast, sie haben Sarp freigelassen.
269
00:19:54,666 --> 00:19:57,533
Idiot Yasar, du hättest dieses Geld loswerden sollen.
270
00:19:59,166 --> 00:19:59,966
Was ist los?
271
00:20:05,900 --> 00:20:08,233
Was soll schon sein, Coskun, wir sind am Arsch.
272
00:20:09,633 --> 00:20:12,033
Als ob Celal nicht genug wäre, ist jetzt auch die Polizei hinter uns her.
273
00:20:12,466 --> 00:20:13,566
Was wirst du jetzt tun?
274
00:20:15,100 --> 00:20:17,700
Ich werde für eine Weile verschwinden und mich im Ausland verstecken.
275
00:20:18,366 --> 00:20:19,566
Den Rest sehen wir dann.
276
00:20:24,533 --> 00:20:26,266
Ich wusste, dass du unschuldig bist.
277
00:20:32,233 --> 00:20:33,033
Mama.
278
00:20:34,133 --> 00:20:35,233
Wie geht es dir jetzt?
279
00:20:35,700 --> 00:20:36,566
Bist du erleichtert?
280
00:20:38,100 --> 00:20:39,333
Wie soll es mir schon gehen, mein Sohn.
281
00:20:40,500 --> 00:20:43,933
Wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir uns freuen, wenn man aus der Haft entlassen wird, Gott sei Dank.
282
00:20:44,100 --> 00:20:46,266
Vertrau auf den Verstand deines Sohnes.
283
00:20:47,866 --> 00:20:49,266
Mach dir keine Sorgen, okay?
284
00:20:50,300 --> 00:20:51,233
Lass uns nach Hause gehen.
285
00:20:51,500 --> 00:20:52,900
Bleiben wir nicht hier.
286
00:20:55,500 --> 00:20:57,500
Mama, ich habe etwas zu erledigen.
287
00:20:58,700 --> 00:21:00,233
Deine Erledigungen nehmen auch kein Ende.
288
00:21:00,833 --> 00:21:03,633
Komm doch nach Hause, sieh, was dir passiert ist.
289
00:21:04,266 --> 00:21:05,566
Mama, ich komme am Abend.
290
00:21:06,266 --> 00:21:07,433
Aber jetzt muss ich gehen.
291
00:21:07,633 --> 00:21:09,300
Los, bleib nicht länger hier.
292
00:21:10,900 --> 00:21:11,700
Na gut.
293
00:21:12,700 --> 00:21:13,633
Ich komme dann später.
294
00:21:13,866 --> 00:21:15,533
Tante Füsun, ich habe hier etwas zu tun.
295
00:21:15,833 --> 00:21:17,733
Okay, Liebling, ich gehe dann.
296
00:21:18,033 --> 00:21:18,966
Ich fahre euch.
297
00:21:19,733 --> 00:21:21,066
Mach dir keine Umstände.
298
00:21:21,466 --> 00:21:22,966
Was soll das, das Auto ist hier.
299
00:21:23,300 --> 00:21:24,100
Lass uns gehen.
300
00:21:24,833 --> 00:21:25,633
Los, danke.
301
00:21:26,900 --> 00:21:28,233
Komm du auch nicht zu spät.
302
00:21:41,166 --> 00:21:43,266
Verdammt, was zum Teufel machst du hier?
303
00:21:49,833 --> 00:21:51,500
Baris, nimm mal, Bruder.
304
00:21:58,300 --> 00:21:59,333
Was zum Teufel machst du hier?
305
00:21:59,333 --> 00:22:00,733
Warum hast du Coskun verlassen und bist gekommen?
306
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
Rede schon.
307
00:22:05,033 --> 00:22:05,833
Bruder,
308
00:22:06,333 --> 00:22:08,266
da war doch Coskun, ja...
309
00:22:10,066 --> 00:22:11,866
er ist nicht mehr da, er ist geflohen.
310
00:22:13,333 --> 00:22:14,266
Was meinst du mit geflohen?
311
00:22:14,333 --> 00:22:16,066
Wie ist das passiert, Bruder?
312
00:22:16,133 --> 00:22:17,066
Kommissar Mert kam zum Haus,
313
00:22:17,133 --> 00:22:18,900
und als ich dich anrufen wollte,
314
00:22:19,333 --> 00:22:20,433
ging ich ans Fenster.
315
00:22:21,300 --> 00:22:22,866
Er hat mir auf den Kopf geschlagen und ist gegangen.
316
00:22:22,866 --> 00:22:23,666
Und dann...
317
00:22:24,433 --> 00:22:25,900
Verdammt, jetzt sind wir am Arsch.
318
00:22:28,766 --> 00:22:32,300
Was machen wir jetzt, Bruder? Das Einzige, was du tun kannst, ist, deinen Mund zu halten.
319
00:22:32,766 --> 00:22:34,433
Du wirst meine Mutter nicht aus den Augen lassen.
320
00:22:35,033 --> 00:22:37,300
Okay, Bruder. Wie willst du Coskun finden?
321
00:22:37,500 --> 00:22:38,833
Ich werde Yasar finden.
322
00:22:39,500 --> 00:22:40,966
Coskun ist bestimmt zu ihm gegangen.
323
00:22:43,333 --> 00:22:44,233
Geh jetzt nach Hause.
324
00:22:51,333 --> 00:22:52,133
Verdammt, Baris.
325
00:22:55,933 --> 00:22:56,733
Was ist los, Eylem?
326
00:22:57,466 --> 00:22:59,500
Es ist an der Zeit, über Sarp zu reden.
327
00:23:00,366 --> 00:23:01,366
Worüber sollen wir reden?
328
00:23:01,466 --> 00:23:02,333
Der Mann ist weg.
329
00:23:02,733 --> 00:23:03,933
Ja, ihr habt ihn gehen lassen.
330
00:23:04,100 --> 00:23:05,533
Darum geht es doch, oder?
331
00:23:09,133 --> 00:23:11,833
Hast du Sarp damals nicht geholfen?
332
00:23:12,633 --> 00:23:13,433
Eylem.
333
00:23:14,033 --> 00:23:15,266
Tu das nicht, es ist nicht richtig.
334
00:23:15,700 --> 00:23:18,533
Jetzt hast du versucht, ihn unschuldig ins Gefängnis zu bringen, merkst du das?
335
00:23:19,133 --> 00:23:21,100
Können wir später reden? Wirklich, es ist nicht richtig.
336
00:23:21,433 --> 00:23:23,833
Nein, wir reden jetzt und klären das sofort, Mert.
337
00:23:23,866 --> 00:23:24,666
Es gibt kein später.
338
00:23:31,033 --> 00:23:34,066
Okay, lass uns reden, aber nicht hier, gehen wir.
339
00:23:34,133 --> 00:23:36,333
Okay, wo immer du willst. Gut, gehen wir.
340
00:23:55,933 --> 00:23:57,466
Willkommen, Sarp.
341
00:23:58,766 --> 00:24:00,933
Gute Besserung. Danke.
342
00:24:12,433 --> 00:24:13,933
Halt mal das Ende.
343
00:24:19,766 --> 00:24:20,933
Wie bist du da rausgekommen?
344
00:24:21,900 --> 00:24:22,733
Erzähl mal.
345
00:24:24,100 --> 00:24:26,766
Ich dachte, ich würde mich mit Yasars Mann treffen,
346
00:24:26,833 --> 00:24:28,433
plötzlich stand Direktor Yusuf vor mir.
347
00:24:29,700 --> 00:24:30,500
Ach wirklich?
348
00:24:32,033 --> 00:24:33,966
Sieh dir das an, Gottes Werk.
349
00:24:35,366 --> 00:24:37,100
Hast du gar nichts gemerkt?
350
00:24:39,266 --> 00:24:40,066
Ich habe Mist gebaut.
351
00:24:41,333 --> 00:24:41,766
Yusuf.
352
00:24:41,766 --> 00:24:44,633
Es kam mir nie in den Sinn, dass der Direktor so ein Spiel spielen würde.
353
00:24:48,266 --> 00:24:51,300
Und ich dachte, du hättest Talent.
354
00:24:53,266 --> 00:24:57,666
Ich dachte, du wärst jemand, der sein Handwerk versteht und in die Hände eines Meisters gefallen ist.
355
00:24:59,333 --> 00:25:00,266
Halt das.
356
00:25:04,466 --> 00:25:06,066
Entweder taugst du nichts,
357
00:25:07,733 --> 00:25:10,500
oder ich konnte dich nicht richtig ausbilden.
358
00:25:12,133 --> 00:25:13,366
Um Himmels willen, Baba.
359
00:25:15,133 --> 00:25:18,833
Hatte dieser Yusuf nichts Besseres zu tun,
360
00:25:19,433 --> 00:25:21,833
als hinter dir her zu sein?
361
00:25:24,900 --> 00:25:27,500
Der Kerl, den Yasar erschossen hat, war anscheinend Yusufs Sohn.
362
00:25:31,166 --> 00:25:32,066
der Alarm.
363
00:25:57,233 --> 00:25:59,366
Halt, halt das Ende, lass nicht los.
364
00:26:04,533 --> 00:26:08,033
Wie sie dich freigelassen haben sollen.
365
00:26:09,166 --> 00:26:11,900
Er denkt, du hast seinen Sohn erschossen.
366
00:26:13,766 --> 00:26:16,100
Das Drogengeld wurde in Yasars Haus gefunden.
367
00:26:19,033 --> 00:26:20,633
So einfach ist das also.
368
00:26:25,066 --> 00:26:26,333
Sie verhaften dich,
369
00:26:27,500 --> 00:26:29,133
am nächsten Tag findet die Polizei
370
00:26:30,266 --> 00:26:33,533
den wahren Schuldigen, ist das so?
371
00:26:34,633 --> 00:26:36,100
Genau so ist es, Celal Baba.
372
00:26:37,300 --> 00:26:40,700
Wenn du nicht zufrieden bist, gehe ich und stelle mich, haha.
373
00:26:43,433 --> 00:26:44,366
Yasar, mein Sohn,
374
00:26:45,633 --> 00:26:46,900
wir reden später.
375
00:26:47,866 --> 00:26:50,266
Wir machen da weiter, wo wir aufgehört haben.
376
00:26:54,466 --> 00:26:55,566
Die Aufnahme...
377
00:26:56,700 --> 00:26:57,500
Halt.
378
00:27:25,833 --> 00:27:26,733
Schwester Füsun.
379
00:27:28,233 --> 00:27:29,900
Baris, mein Sohn, wo bist du?
380
00:27:29,900 --> 00:27:33,500
Seit Tagen, Schwesterherz, ich hatte private Angelegenheiten, tut mir leid.
381
00:27:33,900 --> 00:27:34,700
Komm rein.
382
00:27:49,533 --> 00:27:52,300
Also, Schwester Füsun, was ist mit dem Restaurant?
383
00:27:53,633 --> 00:27:55,866
Ich habe es geschlossen und werde es auch nicht wieder öffnen.
384
00:27:57,100 --> 00:27:59,066
Was meinst du mit geschlossen? So etwas geht doch nicht.
385
00:27:59,266 --> 00:28:01,333
Doch, Baris, es musste so sein.
386
00:28:02,366 --> 00:28:03,666
Nein, Liebling, das geht nicht.
387
00:28:04,100 --> 00:28:06,166
Gib mir die Schlüssel, ich gehe mal nachsehen.
388
00:28:07,266 --> 00:28:09,066
Nicht nötig, lass es, vergiss es.
389
00:28:09,700 --> 00:28:11,033
Nein, Schwester Füsun, das geht nicht.
390
00:28:11,033 --> 00:28:12,766
Zeig mir, wo die Schlüssel sind.
391
00:28:12,833 --> 00:28:14,066
Ich will mal hingehen und nachsehen, los.
392
00:28:15,166 --> 00:28:16,066
Na gut, geh.
393
00:28:16,566 --> 00:28:18,866
Unten bei der Tür, nimm sie von dort, okay.
394
00:28:20,266 --> 00:28:22,833
Du hast dir die Mühe gemacht, mich bis hierher zu bringen.
395
00:28:22,966 --> 00:28:24,566
Ich will dich nicht länger aufhalten.
396
00:28:25,066 --> 00:28:25,533
Du weißt ja,
397
00:28:25,533 --> 00:28:28,433
was Celal Sarp alles angetan hat, als er das letzte Mal in dieses Haus kam.
398
00:28:28,900 --> 00:28:30,500
Er kann euch kein Haar mehr krümmen.
399
00:28:32,533 --> 00:28:35,266
Ich werde es nicht zulassen. Wie soll das gehen?
400
00:28:35,933 --> 00:28:37,700
Wie willst du ihm das klarmachen?
401
00:28:39,700 --> 00:28:43,066
Seine eigene Tochter wird auf ihn hören, Tante Füsun, mach dir keine Sorgen.
402
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
Was soll das bedeuten, ich verstehe nicht.
403
00:28:47,500 --> 00:28:49,666
Ich habe erfahren, dass ich Celal Babas leibliche Tochter bin.
404
00:28:52,366 --> 00:28:53,166
Aber,
405
00:28:53,833 --> 00:28:54,933
wenn das so war,
406
00:28:56,233 --> 00:28:59,233
warum bist du dann deine ganze Kindheit auf der Straße aufgewachsen?
407
00:29:00,766 --> 00:29:03,066
Ich verstehe nicht, was all das jetzt bedeutet.
408
00:29:07,633 --> 00:29:09,666
Ich werde mir jetzt ein neues Leben aufbauen.
409
00:29:11,466 --> 00:29:13,366
Ich werde nicht mehr in dieser Welt sein.
410
00:29:15,433 --> 00:29:17,100
Ich freue mich sehr, das zu hören.
411
00:29:18,233 --> 00:29:20,533
Ich hoffe, Sarp denkt eines Tages auch so wie du.
412
00:29:21,500 --> 00:29:22,300
Hoffentlich.
413
00:29:25,500 --> 00:29:26,700
Du dreckiger Kerl.
414
00:29:26,966 --> 00:29:28,533
Hast du noch andere Geheimnisse, erzähl.
415
00:29:30,133 --> 00:29:32,533
Mensch Yasar, hab doch Erbarmen, mein Sohn.
416
00:29:32,666 --> 00:29:35,766
Was du von mir erfahren hast, reicht mehr als aus, um alles durcheinanderzubringen.
417
00:29:36,500 --> 00:29:40,700
Du hast doch was von Spielzeit gesagt, sollen wir anfangen, Ahmet?
418
00:29:42,533 --> 00:29:45,566
Verdammt, Coskun, was auch immer mir passiert ist, ist deine Schuld.
419
00:29:45,666 --> 00:29:46,466
Das weißt du, oder?
420
00:29:51,266 --> 00:29:52,366
War nur ein Scherz, keine Angst.
421
00:29:52,766 --> 00:29:55,266
Einen Mann, der mich nicht verrät, beschütze ich bis zum Ende.
422
00:29:55,733 --> 00:29:58,133
So ein Scherz geht aber nicht. Doch, doch, warum nicht.
423
00:29:58,166 --> 00:29:59,333
Wir haben gelacht und Spaß gehabt.
424
00:29:59,533 --> 00:30:00,433
Kümmern wir uns um unsere Arbeit.
425
00:30:11,266 --> 00:30:12,766
Mach doch kein langes Gesicht.
426
00:30:15,466 --> 00:30:18,633
Es hat sich herausgestellt, dass Sarp unschuldig ist, aber du hast gesagt, du hättest es gesehen.
427
00:30:20,066 --> 00:30:22,700
Ich habe mich geirrt, so einfach ist das. Ist das so?
428
00:30:23,533 --> 00:30:24,733
Du hättest den Mann fast verbrannt.
429
00:30:28,233 --> 00:30:30,466
Du machst nicht so leicht Fehler, Mert.
430
00:30:31,633 --> 00:30:33,300
Wenn du ein anderes Problem hast, sag es.
431
00:30:34,700 --> 00:30:36,033
Ich habe kein Problem, Eylem.
432
00:30:36,333 --> 00:30:38,366
Als Sarp dran war, hast du die Aufnahmen gelöscht.
433
00:30:38,633 --> 00:30:40,633
Die Aufnahmen von dieser Frau namens Leyla.
434
00:30:41,266 --> 00:30:44,866
Jetzt hast du Sarp ohne zu verstehen beschuldigt und gesagt, er hätte es getan.
435
00:30:49,900 --> 00:30:51,333
Eine Sekunde, Eylem.
436
00:30:53,333 --> 00:30:55,566
Sag doch was, Mert, gib eine Antwort.
437
00:31:11,066 --> 00:31:13,033
Dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie.
438
00:31:13,433 --> 00:31:15,300
Töte Celal, hol dir deine Familie.
439
00:31:30,233 --> 00:31:31,300
Was ist los?
440
00:31:33,066 --> 00:31:33,900
Nichts.
441
00:31:38,433 --> 00:31:39,233
Was machst du?
442
00:31:42,133 --> 00:31:43,066
Wohin gehst du?
443
00:31:43,233 --> 00:31:44,066
Ich bin gleich wieder da.
444
00:31:58,633 --> 00:32:00,966
Was ist das, gibt es die noch?
445
00:32:41,133 --> 00:32:42,366
Wer ist das jetzt?
446
00:33:11,533 --> 00:33:14,033
Mert, was für Sachen drehst du da?
447
00:33:33,933 --> 00:33:34,933
Gute Besserung.
448
00:33:36,766 --> 00:33:37,933
Danke, mein Direktor.
449
00:33:41,466 --> 00:33:43,866
Wo ist meine Mutter, sie war hier.
450
00:33:44,733 --> 00:33:45,533
Sie ist nach Hause gegangen.
451
00:33:47,466 --> 00:33:49,366
Sie wird dir saubere Wäsche bringen.
452
00:33:51,366 --> 00:33:53,500
Mein Direktor, was machen Sie hier?
453
00:33:56,833 --> 00:33:58,700
Warum hast du nicht gesagt, dass du Polizist bist?
454
00:33:59,333 --> 00:34:00,266
Ich konnte es nicht sagen.
455
00:34:01,133 --> 00:34:02,300
Ich war in geheimer Mission.
456
00:34:05,766 --> 00:34:07,633
Hast du den Mann gesehen, der dich angeschossen hat?
457
00:34:09,333 --> 00:34:10,133
Ich habe ihn nicht gesehen.
458
00:34:10,833 --> 00:34:13,066
Wir haben herausgefunden, wer es war, Yasar.
459
00:34:14,533 --> 00:34:16,566
Der Mann, mit dem du Geschäfte machen wolltest.
460
00:34:18,466 --> 00:34:21,066
Ach wirklich, bin ich ihm in die Arme gelaufen?
461
00:34:23,033 --> 00:34:24,033
Du lebst,
462
00:34:24,166 --> 00:34:25,233
der Rest ist nicht wichtig.
463
00:34:31,100 --> 00:34:32,133
Komm erstmal wieder auf die Beine.
464
00:34:33,333 --> 00:34:35,633
Wir werden viel zu besprechen haben, mein Sohn.
465
00:34:40,933 --> 00:34:42,900
Wenn du etwas brauchst, sag Bescheid.
466
00:34:46,700 --> 00:34:47,966
Nochmal gute Besserung.
467
00:34:49,866 --> 00:34:50,966
Danke, mein Direktor.
468
00:35:27,733 --> 00:35:28,733
Was zum Teufel ist los?
469
00:35:30,733 --> 00:35:31,633
Was zum Teufel ist los?
470
00:35:33,433 --> 00:35:34,233
Eylem.
471
00:35:36,633 --> 00:35:37,433
Eylem.
472
00:35:39,466 --> 00:35:40,266
Eylem.
473
00:35:41,466 --> 00:35:42,266
Eylem.
474
00:36:12,766 --> 00:36:14,633
Was nimmst du?
475
00:36:17,833 --> 00:36:20,366
Ich habe angerufen, was ist los, gibt es Entwicklungen?
476
00:36:21,466 --> 00:36:22,300
In welcher Angelegenheit?
477
00:36:23,233 --> 00:36:26,233
In der Yasar-Angelegenheit natürlich, in welcher sonst.
478
00:36:27,900 --> 00:36:29,766
Nein, keine Entwicklung.
479
00:36:30,100 --> 00:36:30,866
Ich recherchiere.
480
00:36:30,866 --> 00:36:32,933
Beeil dich.
481
00:36:33,733 --> 00:36:35,300
Diese Angelegenheit zieht sich schon zu lange hin.
482
00:36:36,733 --> 00:36:39,533
Findet seinen Aufenthaltsort, Sarp soll es erledigen.
483
00:36:40,300 --> 00:36:42,333
Okay, okay, ich melde mich.
484
00:37:08,500 --> 00:37:09,700
Was machst du, Mert?
485
00:37:20,133 --> 00:37:21,066
Hallo, Mert.
486
00:37:21,833 --> 00:37:23,133
Eylem, wo bist du?
487
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
Ich habe auf dich gewartet, aber als du nicht kamst, bin ich gegangen.
488
00:37:28,500 --> 00:37:32,533
Es gab einen Notfall, deshalb.
489
00:37:35,233 --> 00:37:37,900
Du bist so überstürzt gegangen, ich habe nicht verstanden warum.
490
00:37:57,866 --> 00:37:59,066
Bist du da, Mert?
491
00:37:59,700 --> 00:38:00,666
Ich höre dich nicht.
492
00:38:01,300 --> 00:38:02,266
Ich bin hier, ich bin here.
493
00:38:02,833 --> 00:38:05,766
Ich erkläre es dir später, okay?
494
00:38:07,266 --> 00:38:08,666
Okay, wir reden später.
495
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Wo bist du jetzt?
496
00:38:14,466 --> 00:38:15,833
Ich bin unterwegs.
497
00:38:15,933 --> 00:38:17,233
Ich gehe zu Tante Füsun.
498
00:38:18,733 --> 00:38:19,533
Okay.
499
00:38:21,233 --> 00:38:23,933
Ich werde sowieso bei Tante Füsun vorbeischauen.
500
00:38:25,166 --> 00:38:27,466
Um mich bei ihr zu entschuldigen, okay.
501
00:39:03,266 --> 00:39:05,933
Der Dreckskerl Coskun hat es also Yasar erzählt, meiner Familie.
502
00:39:08,233 --> 00:39:10,066
Diesmal werde ich es nicht zulassen, Sarp.
503
00:39:11,466 --> 00:39:12,266
Yasar gehört mir.
504
00:40:01,533 --> 00:40:03,766
Bruder, gute Besserung. Danke.
505
00:40:03,866 --> 00:40:06,300
Sevko, gibt es ein Problem? Nein, Bruder.
506
00:40:08,500 --> 00:40:09,300
Okay.
507
00:40:31,066 --> 00:40:33,333
Bruder, jemand ruft dich an, es sei sehr wichtig.
508
00:40:34,333 --> 00:40:35,366
Wer ist dieser Wichtige?
509
00:40:35,900 --> 00:40:37,366
Ich weiß es nicht, Bruder, er hat es nicht gesagt.
510
00:40:38,100 --> 00:40:39,966
Gib mal her. Bitte, Bruder.
511
00:40:41,633 --> 00:40:45,300
Sag, wie geht es dir, seit wir uns nicht gesehen haben, Bruder?
512
00:40:54,166 --> 00:40:56,166
Verdammt, Yasar, mir geht es gar nicht gut.
513
00:40:56,266 --> 00:40:59,066
Yasar, ich werde keine Ruhe finden, bis ich dich begraben habe.
514
00:40:59,733 --> 00:41:01,766
Sag so was nicht, ich bin sonst gekränkt.
515
00:41:02,166 --> 00:41:04,500
Wenn ich dich erst mal finde, wird an dir keine Stelle mehr heil bleiben.
516
00:41:04,566 --> 00:41:05,366
Keine Sorge.
517
00:41:05,433 --> 00:41:07,700
Lass das jetzt, ich brauche deine Hilfe bei etwas.
518
00:41:07,900 --> 00:41:08,700
Ja...
519
00:41:09,033 --> 00:41:10,633
Ich bin unentschlossen, Sarp.
520
00:41:12,233 --> 00:41:13,166
Sag, was dein Problem ist.
521
00:41:13,533 --> 00:41:14,733
Ich brauche Geld, dachte ich mir,
522
00:41:14,833 --> 00:41:15,700
soll ich Sarp anrufen
523
00:41:15,833 --> 00:41:18,766
oder Celal? Du Arschloch, bist du jetzt zum Erpresser geworden?
524
00:41:18,766 --> 00:41:19,633
Ja, so ist es gekommen, oder?
525
00:41:19,933 --> 00:41:21,266
Ja, so ist es gekommen, oder?
526
00:41:23,633 --> 00:41:24,666
Was willst du, sag es.
527
00:41:25,300 --> 00:41:27,133
Wie gesagt, ich brauche Geld.
528
00:41:27,433 --> 00:41:28,933
Hilf deinem Bruder.
529
00:41:29,100 --> 00:41:31,466
Sonst erfährt Celal, dass du Coskun hast entkommen lassen.
530
00:41:33,966 --> 00:41:35,533
Von wie viel Geld sprichst du?
531
00:41:37,266 --> 00:41:38,466
Vergiss es.
532
00:41:39,033 --> 00:41:40,233
So viel Geld habe ich nicht.
533
00:41:41,133 --> 00:41:43,100
Okay, okay, ich tue dir einen Gefallen.
534
00:41:43,300 --> 00:41:46,500
Bring statt Geld Ware, ich mache sie zu Geld.
535
00:41:47,866 --> 00:41:50,966
Okay, verdammt, sag mir Ort und Zeit, ich bringe, was immer du willst.
536
00:41:51,233 --> 00:41:52,333
Bravo, so ist's recht.
537
00:41:52,833 --> 00:41:55,433
Halte es bis morgen bereit, ich rufe wegen des Ortes an.
538
00:41:56,433 --> 00:41:58,100
Okay, hör mir zu.
539
00:41:58,166 --> 00:42:01,633
Wenn du versuchst, mich auszutricksen, erfährt Celal alles.
540
00:42:04,500 --> 00:42:05,433
Hurensohn.
541
00:42:08,733 --> 00:42:11,566
Yasar Efendi, habe ich dir nicht gesagt,
542
00:42:11,733 --> 00:42:13,266
Geheimnisse sind immer nützlich.
543
00:42:13,633 --> 00:42:15,566
Schließlich leben wir im Informationszeitalter, nicht wahr?
544
00:42:15,566 --> 00:42:18,366
Es ist Geld wert, dieses gottlose Ding. Alter,
545
00:42:18,666 --> 00:42:20,466
wir sind ja richtig gute Kumpel geworden.
546
00:42:49,566 --> 00:42:50,633
Willkommen, Schwägerin.
547
00:42:50,966 --> 00:42:52,633
Hallo Minik, wie geht's?
548
00:42:52,866 --> 00:42:54,500
Danke, Schwägerin, danke.
549
00:43:00,733 --> 00:43:03,633
Meister, mach mir einen Wrap, scharf bitte.
550
00:43:07,633 --> 00:43:09,233
Kinder, gebt mir einen Ayran.
551
00:43:11,633 --> 00:43:14,533
Los jetzt, mach kein langes Gesicht mehr, sieh doch, alles wird gut.
552
00:43:15,466 --> 00:43:17,033
Mit der Zeit wird es zwischen euch besser werden.
553
00:43:18,100 --> 00:43:18,900
Danke.
554
00:43:19,700 --> 00:43:20,500
Ich weiß nicht.
555
00:43:21,366 --> 00:43:22,166
Meine Rose.
556
00:43:22,833 --> 00:43:24,100
Hoffentlich wird es so sein.
557
00:43:32,666 --> 00:43:35,866
Was ist, warum lachst du? Nichts.
558
00:43:37,133 --> 00:43:38,233
Ich habe mit Melek gesprochen.
559
00:43:39,166 --> 00:43:41,033
Sie hat ihre Tante gefunden.
560
00:43:42,633 --> 00:43:43,433
Ich weiß.
561
00:43:44,100 --> 00:43:46,133
Natürlich weißt du das, gibt es etwas, das du nicht weißt?
562
00:43:47,466 --> 00:43:48,266
Meine Rose.
563
00:43:50,100 --> 00:43:51,466
Nuschel nicht so.
564
00:43:51,700 --> 00:43:53,066
Sag, was du zu sagen hast.
565
00:43:56,266 --> 00:43:57,066
Ihre Tante
566
00:43:58,266 --> 00:44:02,666
hat gesagt, deine Mutter wollte eigentlich deinen Vater umbringen lassen.
567
00:44:03,766 --> 00:44:04,566
hat sie gesagt.
568
00:44:07,500 --> 00:44:08,300
Und?
569
00:44:08,933 --> 00:44:09,733
Und?
570
00:44:10,766 --> 00:44:12,866
Du hast saubere Arbeit geleistet.
571
00:44:14,066 --> 00:44:15,466
Was auch immer du der Tante gesagt hast,
572
00:44:16,266 --> 00:44:19,066
was auch immer du gesagt hast, hat sie gesagt, meine Frau.
573
00:44:22,333 --> 00:44:23,333
Red keinen Unsinn.
574
00:44:26,933 --> 00:44:28,533
Damit kannst du Melek täuschen,
575
00:44:29,733 --> 00:44:30,700
mich nicht.
576
00:44:33,566 --> 00:44:37,366
Die Frau hat gesagt, was sie wusste, mach kein Drama draus.
577
00:44:38,500 --> 00:44:39,566
Okay, soll so sein.
578
00:44:42,300 --> 00:44:43,700
Guten Appetit.
579
00:44:50,966 --> 00:44:54,133
Bruder, wann bekomme ich den versprochenen Bonus?
580
00:44:54,733 --> 00:44:57,566
Was ist los, bist du schon wieder knapp bei Kasse?
581
00:44:58,266 --> 00:44:59,966
Nein, Bruder, aber verdammt...
582
00:45:01,066 --> 00:45:04,133
Was für ein geldgieriger Mann du bist, wir sind
583
00:45:04,133 --> 00:45:05,900
gerade erst dem Tod entkommen,
584
00:45:06,266 --> 00:45:09,300
und du redest von Geld. Aber es gibt kein Aber.
585
00:45:09,766 --> 00:45:10,566
Du hast einen Fehler gemacht.
586
00:45:10,966 --> 00:45:12,633
Du hast deinen Bruder Hasan enttäuscht.
587
00:45:22,300 --> 00:45:23,833
vay vay
588
00:45:24,533 --> 00:45:25,866
vay vay
589
00:45:28,133 --> 00:45:30,266
Davut, der Mann meines Feindes.
590
00:45:31,366 --> 00:45:36,733
Was ist das für eine Dreistigkeit, so allein und uneingeladen in den Laden zu stürmen?
591
00:45:47,166 --> 00:45:48,100
Verdammt, Bunter.
592
00:45:49,333 --> 00:45:51,566
Ich schlag dir gleich dein Gesicht ein.
593
00:45:52,566 --> 00:45:54,733
Nein, nein, so nicht, aber
594
00:45:55,866 --> 00:45:56,666
diese Wange.
595
00:45:57,633 --> 00:46:00,433
Sag diesen Hunden, sie sollen rausgehen, wir müssen reden.
596
00:46:02,666 --> 00:46:05,066
Los, geht raus, Freunde.
597
00:46:06,566 --> 00:46:07,366
Madem
598
00:46:07,866 --> 00:46:12,666
er ist mutig genug, allein zu kommen, hören wir uns sein Anliegen an.
599
00:46:20,500 --> 00:46:21,300
Junge.
600
00:46:22,566 --> 00:46:25,133
Geh du auch raus, worauf wartest du?
601
00:46:32,466 --> 00:46:35,633
Deine Aufgabe ist jetzt, natürlich, wenn ich es annehme...
602
00:46:36,333 --> 00:46:38,233
Verdammt, lass dich nicht fertigmachen, alle sind schon draußen.
603
00:46:38,300 --> 00:46:39,266
Was zögerst du noch?
604
00:46:39,566 --> 00:46:41,233
Ja, du sprachst von einer Aufgabe, Bruder.
605
00:46:42,033 --> 00:46:43,500
Dieser Yasar versteckt sich immer noch.
606
00:46:43,833 --> 00:46:45,533
Du findest heraus, in welchem Loch er steckt.
607
00:46:45,633 --> 00:46:48,566
Für meinen Vater, bin ich ein Fundbüro?
608
00:46:48,833 --> 00:46:51,700
Wie soll ich etwas finden, was du nicht weißt?
609
00:46:52,333 --> 00:46:55,433
Dieser Kerl ist auch für dich eine Gefahr, er wird dich auch umbringen.
610
00:46:55,833 --> 00:46:59,066
Also, schalt dein Arsch-vor-Angst-Radar ein und finde, wo er ist.
611
00:46:59,700 --> 00:47:03,266
Aber dein Mundwerk ist auch ganz schön unverschämt geworden.
612
00:47:03,700 --> 00:47:04,500
Okay, okay.
613
00:47:05,333 --> 00:47:07,066
Ich schaue mal, ich recherchiere.
614
00:47:07,633 --> 00:47:08,766
Wenn ich etwas finde,
615
00:47:09,566 --> 00:47:11,933
gebe ich Celal Baba Bescheid. Gut.
616
00:47:13,100 --> 00:47:14,500
Aber ich muss was sagen.
617
00:47:16,133 --> 00:47:18,433
Es gibt so etwas wie ein Telefon, Bruder.
618
00:47:19,833 --> 00:47:22,900
Du hättest anrufen und es sagen können, warum kommst du hierher?
619
00:47:25,466 --> 00:47:28,066
Also, nimm es nicht falsch auf, Davut.
620
00:47:29,033 --> 00:47:30,333
Wir sind ja Feinde.
621
00:47:31,033 --> 00:47:32,933
Wenn du ständig hier auftauchst,
622
00:47:33,366 --> 00:47:35,433
wer glaubt uns dann, dass wir Feinde sind?
623
00:47:36,333 --> 00:47:37,566
Mach dir keine Sorgen.
624
00:47:38,933 --> 00:47:41,300
Wenn die Zeit kommt, werde ich dir so etwas antun,
625
00:47:42,166 --> 00:47:43,133
dass jeder glauben wird,
626
00:47:44,233 --> 00:47:45,466
dass wir Feinde sind.
627
00:47:46,933 --> 00:47:47,733
Danke.
628
00:47:53,533 --> 00:47:54,333
Verdammt.
629
00:47:54,866 --> 00:47:57,900
Die Schlusssätze dieses Mannes werden mich noch umbringen.
630
00:47:58,833 --> 00:48:00,500
Ob er dafür extra übt?
631
00:48:08,133 --> 00:48:08,933
Gut gemacht.
632
00:48:10,333 --> 00:48:11,933
Du hast die Melek-Sache erledigt.
633
00:48:12,100 --> 00:48:13,266
Ohne Zwischenfälle.
634
00:48:14,533 --> 00:48:17,133
Wir versuchen, uns von Unfällen und Ärger fernzuhalten, Frau Yesim.
635
00:48:17,766 --> 00:48:19,300
Aber Sie tauchen ständig vor mir auf.
636
00:48:20,433 --> 00:48:24,700
Normalerweise hätte Kebapci Celal dich auf links gedreht.
637
00:48:28,533 --> 00:48:31,266
Warum hassen Sie Melek so sehr?
638
00:48:31,766 --> 00:48:32,666
So etwas gibt es nicht.
639
00:48:34,033 --> 00:48:37,866
Ich bemühe mich, dass Vater und Tochter sich gut verstehen.
640
00:48:39,300 --> 00:48:40,100
Ich verstehe.
641
00:48:40,933 --> 00:48:41,900
Mit Ihrer Erlaubnis.
642
00:48:48,300 --> 00:48:49,966
Sie kennen mich noch nicht.
643
00:48:51,033 --> 00:48:52,433
Sie werden sehen, was noch passieren wird.
644
00:48:59,033 --> 00:49:00,933
Baba, ich glaube, ich habe Yesers Spur gefunden.
645
00:49:04,966 --> 00:49:08,233
Wie, es gibt einen Mann, der eine Verbindung zu Yasar hat.
646
00:49:08,300 --> 00:49:09,766
Nimmt dieser Yasar es an?
647
00:49:10,466 --> 00:49:12,633
Wenn ich den Mann ködere, kann ich zu Yasar gelangen.
648
00:49:13,233 --> 00:49:15,266
Wenn diese Sache zu Yasar führt,
649
00:49:16,133 --> 00:49:17,900
versuchen wir unser Glück.
650
00:49:18,566 --> 00:49:19,900
Natürlich führt es dahin, Baba.
651
00:49:20,333 --> 00:49:21,466
Mach dir keine Sorgen.
652
00:49:21,866 --> 00:49:23,566
Allerdings müssen wir bis morgen bereit sein.
653
00:49:26,666 --> 00:49:29,133
Davut wird dir bringen, was du willst.
654
00:49:30,766 --> 00:49:33,233
Aber diesmal erledige die Sache.
655
00:49:33,900 --> 00:49:36,066
Ich akzeptiere keine Entschuldigungen, nur damit du es weißt.
656
00:49:37,700 --> 00:49:38,566
Danke, Baba.
657
00:49:45,666 --> 00:49:46,566
Wie geht es unserem Sohn?
658
00:49:46,633 --> 00:49:49,900
Mein Direktor, er ist zu sich gekommen, er wird es überstehen.
659
00:49:50,900 --> 00:49:52,466
Oh, das ist gut, ich freue mich.
660
00:49:52,766 --> 00:49:55,033
Wenn etwas Schlimmes passiert wäre, hätte ich mir das nie verziehen.
661
00:49:55,166 --> 00:49:56,133
Sag das nicht, Sarp.
662
00:49:56,233 --> 00:49:57,733
Du hast dein Bestes getan, mein Sohn.
663
00:49:58,733 --> 00:49:59,966
Wenn du nicht da gewesen wärst,
664
00:50:00,233 --> 00:50:01,766
hätte Yasar Gökhan erledigt.
665
00:50:02,333 --> 00:50:03,433
Danke, mein Direktor.
666
00:50:07,333 --> 00:50:08,366
Wie ist unsere Lage?
667
00:50:08,533 --> 00:50:09,333
Sarp,
668
00:50:09,766 --> 00:50:10,700
es gibt kein Problem.
669
00:50:11,033 --> 00:50:12,266
Celal hat keinen Verdacht geschöpft.
670
00:50:12,500 --> 00:50:13,833
Alles scheint in Ordnung zu sein.
671
00:50:15,133 --> 00:50:16,733
Trotzdem müssen wir vorsichtig sein.
672
00:50:17,166 --> 00:50:18,633
Celal ist misstrauisch.
673
00:50:18,733 --> 00:50:20,300
Er ist nicht ohne Grund so weit gekommen.
674
00:50:20,966 --> 00:50:22,066
Er ist extrem penibel.
675
00:50:22,666 --> 00:50:23,733
Ja, ja, natürlich.
676
00:50:24,900 --> 00:50:26,833
Er wird dich sicherlich testen.
677
00:50:27,933 --> 00:50:28,966
Wir haben dich verhaftet,
678
00:50:29,066 --> 00:50:30,500
am nächsten Tag haben wir Yasar gefunden.
679
00:50:30,766 --> 00:50:31,966
Du wurdest sofort freigelassen.
680
00:50:33,166 --> 00:50:34,666
Celal glaubt nicht an Zufälle.
681
00:50:39,733 --> 00:50:40,966
Was hast du mit Coskun gemacht?
682
00:50:41,333 --> 00:50:42,366
Konntest du ihn zum Reden bringen?
683
00:50:42,900 --> 00:50:44,433
Lass uns nicht über diese Sache reden.
684
00:50:44,500 --> 00:50:46,766
Mein Direktor, der Mistkerl ist geflohen.
685
00:50:47,533 --> 00:50:48,733
Er ist zu Yasar gegangen.
686
00:50:49,100 --> 00:50:49,866
Und Yasar droht mir,
687
00:50:49,866 --> 00:50:52,500
Celal zu erzählen, dass ich Coskun gerettet habe.
688
00:50:56,700 --> 00:50:58,300
Was, wenn Yasar redet?
689
00:51:00,166 --> 00:51:01,266
Was meinen Sie damit, mein Direktor?
690
00:51:01,766 --> 00:51:04,966
Soll ich ihn töten? Das wollte ich natürlich nicht sagen.
691
00:51:05,266 --> 00:51:07,433
Sarp, du bist ein Polizist, mein Sohn.
692
00:51:08,733 --> 00:51:09,533
Sei vorsichtig.
693
00:51:10,033 --> 00:51:13,233
Schau, der kleinste Fehler zerstört alles, was wir aufgebaut haben.
694
00:51:15,433 --> 00:51:17,633
Und wenn du Hilfe brauchst, sag es mir.
695
00:51:19,233 --> 00:51:20,033
Alles klar.
696
00:51:27,766 --> 00:51:29,533
Was ist dein Plan, Melek, was wirst du tun?
697
00:51:30,066 --> 00:51:32,500
Ich werde eine Wohnung suchen, im Moment bleibe ich in einem Hotel.
698
00:51:33,033 --> 00:51:34,166
Ich suche etwas Günstiges.
699
00:51:35,166 --> 00:51:36,666
Und was machst du mit der Arbeit?
700
00:51:38,833 --> 00:51:40,066
Machst du weiter oder...
701
00:51:41,733 --> 00:51:43,266
Ich werde als Anwältin weitermachen.
702
00:51:44,233 --> 00:51:46,466
Aber ich werde nicht mehr die Anwältin von Celal Baba sein.
703
00:51:47,900 --> 00:51:49,933
Ich möchte mir jetzt ein neues Leben aufbauen.
704
00:51:50,933 --> 00:51:51,933
Das ist gut.
705
00:51:53,466 --> 00:51:54,366
Ich schaue.
706
00:52:05,900 --> 00:52:07,866
Was ist los? Was ist los?
707
00:52:08,966 --> 00:52:10,333
Was ist los, Junge, warum bist du so angespannt?
708
00:52:12,066 --> 00:52:14,300
Bruder, als ich dich das letzte Mal sah...
709
00:52:15,866 --> 00:52:17,700
Ja, was war, als du mich das letzte Mal sahst?
710
00:52:20,233 --> 00:52:22,033
Was war, als ich dich das letzte Mal sah?
711
00:52:23,166 --> 00:52:24,233
Wirklich.
712
00:52:25,066 --> 00:52:26,333
Was war, als ich dich das letzte Mal sah?
713
00:52:26,333 --> 00:52:28,066
Es ist so lange her, oder, Bruder?
714
00:52:28,333 --> 00:52:32,700
Willkommen, mein lieber Bruder, Kuss, oh, Kuss, komm, komm.
715
00:52:45,133 --> 00:52:47,666
Tante Füsun, willkommen, Mert.
716
00:52:48,533 --> 00:52:49,333
Hallo.
717
00:53:00,133 --> 00:53:01,066
Ich bin...
718
00:53:02,766 --> 00:53:04,866
gekommen, um mich bei dir zu entschuldigen, Tante Hüsnü.
719
00:53:07,466 --> 00:53:09,133
Es gab ein Missverständnis.
720
00:53:10,466 --> 00:53:11,700
Es war meine Pflicht, du weißt schon.
721
00:53:12,566 --> 00:53:14,133
Es wäre nicht richtig gewesen, es zu verbergen.
722
00:53:16,333 --> 00:53:18,066
Du hast getan, was du für richtig gehalten hast.
723
00:53:19,500 --> 00:53:21,066
Ich freue mich, dass die Dinge aufgeklärt wurden
724
00:53:21,833 --> 00:53:23,466
und dass ich mich geirrt habe.
725
00:53:25,766 --> 00:53:27,466
Gott sei Dank ist alles ans Licht gekommen.
726
00:53:28,100 --> 00:53:29,900
Und Sarp ist aus diesem Schlamassel herausgekommen.
727
00:53:31,033 --> 00:53:31,833
Genau so ist es.
728
00:53:35,500 --> 00:53:36,966
Ich schaue mal nach dem Essen.
729
00:53:42,966 --> 00:53:45,366
Ich helfe Eylem, okay.
730
00:54:02,700 --> 00:54:04,100
Bleibst du zum Essen?
731
00:54:05,033 --> 00:54:06,700
Nein, ich bleibe nicht.
732
00:54:07,166 --> 00:54:10,066
Du bist schon mal hier, bleib doch, es wäre unhöflich.
733
00:54:11,133 --> 00:54:12,300
Na gut, wir werden sehen.
734
00:54:14,633 --> 00:54:17,100
Mert, du hast wirklich seltsame Angewohnheiten.
735
00:54:17,733 --> 00:54:19,933
Heute bist du auch überstürzt aus dem Haus gegangen,
736
00:54:20,066 --> 00:54:21,066
ohne etwas zu sagen.
737
00:54:21,900 --> 00:54:22,933
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
738
00:54:23,700 --> 00:54:24,766
Warum hast du nicht auf mich gewartet?
739
00:54:24,933 --> 00:54:26,266
Eylem, um Himmels willen.
740
00:54:26,700 --> 00:54:28,666
Antworte doch auf meine Frage.
741
00:54:29,166 --> 00:54:31,266
Als ob das, was du getan hast, völlig normal wäre.
742
00:54:31,766 --> 00:54:33,233
Du steigst in den Aufzug und gehst,
743
00:54:33,300 --> 00:54:35,500
ohne ein Wort zu sagen, mit einem Umschlag in der Hand.
744
00:54:37,066 --> 00:54:37,866
Wohin bist du gegangen?
745
00:54:38,666 --> 00:54:40,266
Also, was war in diesem Umschlag,
746
00:54:40,333 --> 00:54:41,900
das dich so in Panik versetzt hat?
747
00:54:42,100 --> 00:54:43,933
Ich war nicht in Panik, du übertreibst.
748
00:54:44,533 --> 00:54:46,866
Von weitem sah das aber nicht so aus, Mert.
749
00:54:50,933 --> 00:54:52,433
Was war in dem Umschlag?
750
00:54:53,100 --> 00:54:54,366
Polizeiarbeit, Eylem.
751
00:54:55,133 --> 00:54:56,566
Ich kann dir nicht alles erzählen.
752
00:54:59,300 --> 00:55:00,833
Warum hast du nicht auf mich gewartet?
753
00:55:01,566 --> 00:55:02,700
Wenn du dir schon Sorgen gemacht hast,
754
00:55:03,033 --> 00:55:04,333
warum hast du nicht gewartet, bis ich zurückkomme?
755
00:55:04,633 --> 00:55:05,566
Ich habe gewartet.
756
00:55:05,700 --> 00:55:08,166
Ich habe auf dich gewartet, aber als du nicht kamst, bin ich gegangen.
757
00:55:08,533 --> 00:55:09,366
Wie lange hast du gewartet?
758
00:55:10,933 --> 00:55:12,733
Ich weiß nicht, ich habe nicht auf die Uhr geschaut.
759
00:55:13,466 --> 00:55:14,266
Ach, ich...
760
00:55:14,933 --> 00:55:16,133
Ich verstehe nicht,
761
00:55:16,700 --> 00:55:18,233
warum wir uns nicht an der Tür getroffen haben.
762
00:55:18,766 --> 00:55:20,466
Ich habe mich nämlich nicht so lange aufgehalten.
763
00:55:21,300 --> 00:55:22,733
Wir haben uns wohl verpasst.
764
00:55:23,733 --> 00:55:24,533
Warum bedrängst du
765
00:55:24,533 --> 00:55:26,233
mich jetzt so sehr?
766
00:55:26,766 --> 00:55:29,466
Mein Gott, nimm, nimm, nimm.
767
00:55:29,533 --> 00:55:31,333
Uff, alles ist dreckig geworden.
768
00:55:31,466 --> 00:55:33,366
Du bringst mich zum Reden, hilf mir.
769
00:55:37,133 --> 00:55:38,566
Geh wenigstens an die Tür.
770
00:55:47,900 --> 00:55:49,133
Was zum Teufel machst du hier?
771
00:55:49,433 --> 00:55:50,900
Mit welchem Gesicht kommst du noch in dieses Haus?
772
00:55:51,466 --> 00:55:52,766
Ich bin nicht wegen dir gekommen, keine Sorge.
773
00:55:53,933 --> 00:55:55,300
Hör zu, finde eine Ausrede
774
00:55:55,300 --> 00:55:57,133
und hau ab von hier, und setz deinen Fuß nie wieder hierher.
775
00:55:57,533 --> 00:56:00,833
Sarp, bist du das, mein Sohn? Ich bin's, Mama.
776
00:56:03,500 --> 00:56:05,966
Gut, du kommst genau richtig.
777
00:56:06,266 --> 00:56:08,500
Das Essen ist fertig, kommt rein.
778
00:56:11,733 --> 00:56:12,533
Zurück.
779
00:56:25,866 --> 00:56:26,666
Bruder, willkommen.
780
00:56:26,733 --> 00:56:28,466
Wie geht's dir? Gut, Baris, und dir?
781
00:56:28,500 --> 00:56:30,533
Was gibt's Neues? Der Fehler wurde korrigiert.
782
00:56:30,566 --> 00:56:31,700
Wir sind wieder zu Hause, Gott sei Dank.
783
00:56:32,066 --> 00:56:34,066
Mert dachte dasselbe, nicht wahr, Mert?
784
00:56:34,266 --> 00:56:35,466
Ja, Tante Füsun.
785
00:56:35,633 --> 00:56:37,333
Also gibst du deinen Fehler zu.
786
00:56:37,833 --> 00:56:39,366
Es gab ein Missverständnis.
787
00:56:40,266 --> 00:56:43,533
Ich bin mindestens genauso glücklich wie du, dass du unschuldig bist.
788
00:56:46,100 --> 00:56:47,133
Wirklich?
789
00:56:48,333 --> 00:56:49,133
Mhm.
790
00:56:56,266 --> 00:56:58,033
Schwägerin Melek sucht auch eine Wohnung.
791
00:56:58,433 --> 00:56:59,833
Sie will hierher ziehen.
792
00:57:01,233 --> 00:57:02,100
Hierher?
793
00:57:07,066 --> 00:57:08,466
Hast du hierher gesagt, Baris?
794
00:57:09,866 --> 00:57:11,633
Ich suche halt nach einem geeigneten Ort.
795
00:57:13,366 --> 00:57:15,966
Um ein neues Leben aufzubauen, muss man irgendwo anfangen.
796
00:57:17,466 --> 00:57:19,133
Melek tut das einzig Richtige.
797
00:57:20,433 --> 00:57:22,066
Hoffentlich kommst du auch bald dran, Sarp.
798
00:57:23,366 --> 00:57:25,900
Er ist eigentlich auch nicht glücklich mit dem Leben, das er führt.
799
00:57:28,866 --> 00:57:30,866
Was du mir gesagt hast, war richtig, Sarp.
800
00:57:32,500 --> 00:57:34,133
Über das Gutsein.
801
00:57:38,333 --> 00:57:40,233
Wenn es für dich nicht schon zu spät ist.
802
00:57:41,366 --> 00:57:42,166
Finde ich auch.
803
00:57:46,033 --> 00:57:47,133
Nur das hat noch gefehlt.
804
00:57:48,833 --> 00:57:50,500
Was denn? Was soll schon sein?
805
00:57:50,566 --> 00:57:52,300
Ihr wart einer, jetzt seid ihr zwei, Melek.
806
00:57:59,133 --> 00:58:00,566
Ich schaue mal nach Eylem.
807
00:58:07,300 --> 00:58:08,966
Ich hole mal mein Telefon.
808
00:58:15,533 --> 00:58:16,333
Mama.
809
00:58:23,433 --> 00:58:24,966
Halte dich von diesem Kerl fern.
810
00:58:26,433 --> 00:58:27,566
Beruhige dich, was machst du da?
811
00:58:28,100 --> 00:58:29,566
Was für eine Rechnung hast du mit ihm offen?
812
00:58:30,366 --> 00:58:32,033
Weißt du, was dieser Kerl getan hat?
813
00:58:32,366 --> 00:58:33,900
Er hat den Polizisten nicht getötet.
814
00:58:34,633 --> 00:58:36,133
Verdammt, dass er ihn nicht getötet hat, wissen wir.
815
00:58:37,033 --> 00:58:38,500
Weißt du, was mit Coskun passiert ist?
816
00:58:40,933 --> 00:58:42,066
Er ist gestorben, ich weiß.
817
00:58:42,866 --> 00:58:44,166
Das tut mir sehr leid für dich.
818
00:58:44,766 --> 00:58:46,533
Wir konnten nie über dieses Thema sprechen.
819
00:58:47,833 --> 00:58:49,166
Dann lass uns jetzt darüber reden, Melek.
820
00:58:51,066 --> 00:58:53,466
Hat Sarp dir gesagt, dass er Coskun getötet hat?
821
00:58:56,866 --> 00:58:58,766
Verstehst du jetzt, warum ich ihn hasse?
822
00:59:09,666 --> 00:59:11,933
Komm mal kurz mit mir in die Küche.
823
00:59:22,233 --> 00:59:23,033
Sarp.
824
00:59:25,100 --> 00:59:26,433
Können wir reden?
825
00:59:27,633 --> 00:59:28,433
Natürlich.
826
00:59:38,700 --> 00:59:40,366
Worüber hast du mit Melek gesprochen?
827
00:59:42,433 --> 00:59:43,233
Nichts.
828
00:59:43,833 --> 00:59:46,100
Lüg mich nicht an, Mert, ich habe es gehört.
829
00:59:50,300 --> 00:59:51,633
Ich kenne die Wahrheit, Sarp.
830
00:59:53,333 --> 00:59:54,633
Warum hast du mich angelogen?
831
00:59:55,866 --> 00:59:57,466
Warum hast du Coskun getötet?
832
01:00:01,633 --> 01:00:02,433
Erzähl mal.
833
01:00:02,466 --> 01:00:04,266
Wen hasst du denn?
834
01:00:07,066 --> 01:00:08,700
Wen ich hasse?
835
01:00:13,433 --> 01:00:15,933
Ich hasse Kebapci Celal, Eylem.
836
01:00:16,666 --> 01:00:17,933
Melek löst sich von ihm.
837
01:00:19,133 --> 01:00:20,633
Was sie weiß, reicht aus, um Celal
838
01:00:21,133 --> 01:00:23,033
lebenslang ins Gefängnis zu bringen.
839
01:00:23,900 --> 01:00:24,966
Deshalb habe ich geredet.
840
01:00:25,533 --> 01:00:26,766
Ich habe versucht, sie zu überzeugen.
841
01:00:29,133 --> 01:00:33,066
Ist das alles? Wieder Polizeiarbeit, um Himmels willen.
842
01:00:33,666 --> 01:00:35,166
Was könnte es sonst sein?
843
01:00:36,733 --> 01:00:37,533
Was?
844
01:00:39,533 --> 01:00:40,333
Du...
845
01:00:42,533 --> 01:00:43,866
bist du eifersüchtig auf mich?
846
01:00:44,100 --> 01:00:46,433
Ein bisschen. Pscht, red keinen Unsinn.
847
01:00:46,500 --> 01:00:48,166
Warum sollte ich auf dich eifersüchtig sein?
848
01:00:48,666 --> 01:00:49,900
Komm, hilf mir, los.
849
01:00:54,433 --> 01:00:55,666
Es ist nicht so, wie du denkst, Melek.
850
01:00:56,133 --> 01:00:58,133
Das ist jetzt nicht der richtige Ort, lass uns später reden.
851
01:00:59,100 --> 01:01:00,833
Wenn du etwas zu sagen hast, sag es jetzt.
852
01:01:02,933 --> 01:01:05,033
Was ich zu sagen habe, könnte dich verletzen.
853
01:01:06,633 --> 01:01:07,833
Gib mir ein wenig Zeit.
854
01:01:08,533 --> 01:01:09,966
Du hast den Mann getötet, Sarp.
855
01:01:10,633 --> 01:01:11,966
Was für Zeit meinst du noch?
856
01:01:16,333 --> 01:01:17,133
Melek.
857
01:01:18,466 --> 01:01:20,166
Ich habe niemanden getötet.
858
01:01:20,766 --> 01:01:21,733
Das solltest du zuerst wissen.
859
01:01:23,466 --> 01:01:25,100
Den Rest besprechen wir morgen.
860
01:01:26,033 --> 01:01:27,900
Du wirst erfahren, was immer du wissen willst.
861
01:01:34,566 --> 01:01:36,733
Seit 40 Jahren sind so viele Leute in einem Haus,
862
01:01:37,333 --> 01:01:38,900
und jeder hat sich in eine Ecke verzogen.
863
01:01:39,033 --> 01:01:39,900
Kommt doch rein.
864
01:01:40,500 --> 01:01:41,466
Ist das nicht unhöflich?
865
01:01:41,533 --> 01:01:43,533
Schwester Füsun, was bin ich denn hier?
866
01:01:46,300 --> 01:01:48,300
Wir sind da, Mama, kommt, setzt euch.
867
01:01:56,500 --> 01:01:57,533
Guten Appetit.
868
01:02:06,933 --> 01:02:08,733
Sieht nicht alles wunderbar aus?
869
01:02:14,466 --> 01:02:16,466
Es ist so schön, dass wir alle zusammen sind.
870
01:02:16,766 --> 01:02:17,933
Das sollten wir öfter machen.
871
01:02:18,066 --> 01:02:19,700
Okay? Ja, natürlich.
872
01:02:19,900 --> 01:02:23,133
Tante Füsun, wenn du rufst, würde ich da nicht kommen?
873
01:02:30,433 --> 01:02:31,566
Natürlich kommen wir, Mama.
874
01:02:33,033 --> 01:02:34,266
Aber wenn du mich fragst,
875
01:02:34,733 --> 01:02:36,933
sollten wir solche Treffen im Familienkreis abhalten.
876
01:02:37,633 --> 01:02:39,166
Fremde sollten wir nicht einmischen.
877
01:02:45,366 --> 01:02:47,466
Hast du mich gemeint, Bruder?
878
01:02:49,500 --> 01:02:50,666
Als du "Fremder" sagtest.
879
01:02:52,533 --> 01:02:53,933
Was soll das, Mert.
880
01:02:54,333 --> 01:02:55,533
Du hast das falsch verstanden.
881
01:02:57,966 --> 01:02:59,466
Ich habe dich gemeint, Bruder.
882
01:03:00,366 --> 01:03:01,766
Lass ihn es falsch verstehen, Mama.
883
01:03:01,933 --> 01:03:05,166
Der Kerl ist die Nummer eins im Falschverstehen, er hätte mich fast verbrannt.
884
01:03:06,166 --> 01:03:08,466
Und warum kommt er so oft in unser Haus?
885
01:03:14,533 --> 01:03:15,700
Dieser pflichtbewusste
886
01:03:15,733 --> 01:03:16,633
Polizistenfreund
887
01:03:16,666 --> 01:03:18,300
lässt mich keine Sekunde aus den Augen.
888
01:03:18,500 --> 01:03:19,500
Und als ob das nicht genug wäre,
889
01:03:19,500 --> 01:03:21,266
bedrängt er mich auch noch im Haus meiner Mutter.
890
01:03:21,766 --> 01:03:23,833
Und dann jammert er "Tante Füsun,
891
01:03:23,933 --> 01:03:26,033
Tante Füsun, Entschuldigung, Tante Füsun".
892
01:03:26,900 --> 01:03:29,166
Wenn er sich entschuldigen will, soll er sich zuerst bei mir entschuldigen.
893
01:03:39,266 --> 01:03:40,300
Mit Ihrer Erlaubnis.
894
01:03:41,833 --> 01:03:42,766
Die Erlaubnis gehört dir.
895
01:03:43,733 --> 01:03:44,533
Hau ab.
896
01:03:57,166 --> 01:03:58,133
Eylem, setz dich.
897
01:04:01,433 --> 01:04:02,666
Ich gehe, Eylem.
898
01:04:06,266 --> 01:04:08,433
Eine Minute, ich...
899
01:04:09,566 --> 01:04:11,833
Soll ich mich bei dir entschuldigen?
900
01:04:14,466 --> 01:04:15,266
Genau.
901
01:04:17,033 --> 01:04:20,066
Von einem Mafioso, der schmutzige Geschäfte macht.
902
01:04:21,866 --> 01:04:22,666
Ach wirklich?
903
01:04:29,833 --> 01:04:30,933
Darauf kannst du lange warten.
904
01:04:42,366 --> 01:04:43,633
Was gibst du Baris?
905
01:04:46,466 --> 01:04:47,666
Du hast recht, mein Sohn, aber
906
01:04:49,433 --> 01:04:50,633
er hat ihn sehr bedrängt.
907
01:04:51,300 --> 01:04:52,466
Ich habe noch zu wenig getan, Mama.
908
01:04:53,100 --> 01:04:54,933
Lass uns dieses Thema beenden, guten Appetit.
909
01:05:37,633 --> 01:05:40,333
Bruder, ein Taschentuch, Bruder, ein Taschentuch.
910
01:05:41,733 --> 01:05:44,500
Schwester, ein Taschentuch, los, Schwester, ein Taschentuch.
911
01:05:44,700 --> 01:05:46,633
Bitte, Schwester, ein Taschentuch.
912
01:05:47,300 --> 01:05:48,633
Los, Schwester, nur eins.
913
01:05:54,366 --> 01:05:55,666
Mert, sag schon.
914
01:05:55,733 --> 01:05:57,500
Schau, ich schwöre, ich werde mich nicht lustig machen, versprochen.
915
01:05:57,666 --> 01:05:59,333
Was würdest du tun, wenn du deine Familie finden würdest?
916
01:06:00,033 --> 01:06:02,633
Ich würde sie einfach lieben, nichts anderes würde ich tun.
917
01:06:04,100 --> 01:06:06,166
Was, wenn sie dich nicht lieben?
918
01:06:06,166 --> 01:06:08,666
Außerdem, wenn sie dich geliebt hätten, hätten sie dich dann auf die Straße gesetzt?
919
01:06:08,933 --> 01:06:10,266
Ich glaube nicht, dass sie mich auf die Straße gesetzt haben.
920
01:06:10,633 --> 01:06:11,766
Ich bin mir sicher, ich bin verloren gegangen.
921
01:06:12,166 --> 01:06:14,900
Ja klar, jedes Straßenkind ist als Kind verloren gegangen.
922
01:06:15,033 --> 01:06:17,833
Natürlich, keins unserer Eltern ist schlecht.
923
01:06:18,166 --> 01:06:19,866
Meine Eltern würden so etwas nicht tun.
924
01:06:21,333 --> 01:06:24,300
Sie haben mich bestimmt aus Versehen irgendwo vergessen.
925
01:06:26,033 --> 01:06:27,266
Bruder, kauf ein Taschentuch.
926
01:06:27,833 --> 01:06:31,533
Los, Onkel, los, Onkel, Tante, kauf ein Taschentuch.
927
01:06:31,866 --> 01:06:33,266
Aber du kaufst mir eins.
928
01:06:35,133 --> 01:06:36,333
Onkel, kauf ein Taschentuch.
929
01:06:36,766 --> 01:06:38,300
Onkel, kauf eins, bitte.
930
01:06:43,700 --> 01:06:45,233
Los, gehen wir, Mert.
931
01:06:45,633 --> 01:06:47,300
Hier gibt es für uns nichts zu holen.
932
01:06:49,433 --> 01:06:50,233
Los, komm.
933
01:06:51,133 --> 01:06:52,900
Mein Held, mein Held.
934
01:07:13,700 --> 01:07:15,233
Geh nicht so hart mit Sarp um.
935
01:07:15,466 --> 01:07:16,933
Er sucht sowieso nur Streit.
936
01:07:18,300 --> 01:07:19,866
Du sagst immer noch Sarp.
937
01:07:20,966 --> 01:07:22,533
Der Mann hat Coskun getötet.
938
01:07:22,633 --> 01:07:24,333
Das ist nichts, was ich verzeihen kann.
939
01:07:24,733 --> 01:07:26,833
Was er gestern gemacht hat, war kindisch.
940
01:07:28,300 --> 01:07:29,500
Er sagt, er hat es nicht getan.
941
01:07:30,166 --> 01:07:31,066
Ich glaube ihm.
942
01:07:34,133 --> 01:07:35,233
Er täuscht dich.
943
01:07:37,533 --> 01:07:37,533
Ich glaube ihm.
944
01:07:38,666 --> 01:07:39,933
Weil du es glauben willst.
945
01:07:40,033 --> 01:07:40,933
Dumme Verliebte.
946
01:07:41,900 --> 01:07:43,500
Ich sage, ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
947
01:07:43,500 --> 01:07:45,466
Haben meine Worte für dich gar keinen Wert?
948
01:07:53,133 --> 01:07:53,933
Ja.
949
01:07:56,700 --> 01:07:57,500
Ich höre.
950
01:08:19,166 --> 01:08:19,966
Was ist passiert?
951
01:08:23,700 --> 01:08:24,500
Danke.
952
01:08:25,333 --> 01:08:26,700
Was ist passiert, Mert, sag schon.
953
01:08:33,466 --> 01:08:35,266
Bist du bereit? Wofür?
954
01:08:36,333 --> 01:08:38,233
Für 99,9 Prozent.
955
01:08:45,100 --> 01:08:47,133
Ha ha.
956
01:08:47,700 --> 01:08:49,700
Ich habe das DNA-Ergebnis bekommen.
957
01:08:49,833 --> 01:08:51,700
Sie haben mein Blut mit einem anderen Blut abgeglichen.
958
01:08:52,133 --> 01:08:54,366
99,9 Prozent Übereinstimmung.
959
01:08:57,333 --> 01:08:58,466
Ha ha.
960
01:08:59,700 --> 01:09:01,833
Ich habe Menschen aus meinem Blut und Leben, Mädchen.
961
01:09:02,366 --> 01:09:03,833
Verdammt, ich habe eine Familie.
962
01:09:04,300 --> 01:09:05,533
Verdammt, ich habe eine Familie.
963
01:09:06,066 --> 01:09:07,433
Ich werde sie finden, ich werde sie finden.
964
01:09:08,033 --> 01:09:10,033
Der Mann sagt 99 Prozent.
965
01:09:10,700 --> 01:09:13,333
Ha ha, ich...
966
01:09:14,166 --> 01:09:16,700
Mädchen, während ich nicht einmal die Chance von einem Prozent hatte...
967
01:09:18,333 --> 01:09:21,033
Schau mal, verdammt, als alles vorbei schien,
968
01:09:21,100 --> 01:09:22,533
als wir dachten, wir finden die Familie nicht...
969
01:09:22,700 --> 01:09:24,866
Wie ist das passiert, erzähl schon.
970
01:09:24,866 --> 01:09:26,100
Warte mal, lass mich ein bisschen
971
01:09:26,966 --> 01:09:28,733
den Moment genießen, etwas tun.
972
01:09:30,033 --> 01:09:32,233
Verdammt, ich wünschte, ich könnte tanzen.
973
01:09:33,700 --> 01:09:34,500
Verrückter.
974
01:09:36,100 --> 01:09:37,766
Mein Gott, ich habe eine Familie, Mert.
975
01:09:39,733 --> 01:09:40,833
Du wirst sie finden, Mert.
976
01:09:41,333 --> 01:09:42,900
Du wirst deine Familie finden, Mert.
977
01:09:44,266 --> 01:09:46,066
Schau dir an, wo ich das erfahren habe.
978
01:09:55,966 --> 01:09:58,233
Mädchen, sie existieren, sie existieren, sie existieren.
979
01:09:58,366 --> 01:09:59,666
Sie sind irgendwo hier.
980
01:10:00,033 --> 01:10:01,166
Sie könnten überall sein.
981
01:10:02,266 --> 01:10:03,700
Vielleicht suchen sie auch nach mir.
982
01:10:11,033 --> 01:10:12,066
Bald, Umut.
983
01:10:13,533 --> 01:10:14,466
Sehr bald.
984
01:10:37,533 --> 01:10:38,333
Heute
985
01:10:39,500 --> 01:10:40,300
verkünde ich,
986
01:10:40,733 --> 01:10:42,933
heute ist mein glücklichster Tag.
987
01:10:44,033 --> 01:10:44,733
Wie ist das passiert?
988
01:10:44,733 --> 01:10:46,766
Wie hast du die Spur deiner Familie gefunden?
989
01:10:47,333 --> 01:10:49,966
Ich habe so einen Umschlag zu mir nach Hause bekommen.
990
01:10:50,566 --> 01:10:52,633
Darin war ein blutiges Taschentuch.
991
01:10:53,066 --> 01:10:55,566
Und eine Notiz. Und was stand in der Notiz?
992
01:10:56,133 --> 01:10:59,700
Da stand, dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie.
993
01:11:01,500 --> 01:11:02,466
Ist das alles?
994
01:11:03,166 --> 01:11:04,233
Ja.
995
01:11:05,933 --> 01:11:07,833
Also, wer, wer könnte es sein?
996
01:11:07,900 --> 01:11:09,233
Wer könnte das geschickt haben?
997
01:11:10,233 --> 01:11:12,666
Also, da Coskun tot ist,
998
01:11:13,533 --> 01:11:14,366
könnte es Yasar sein.
999
01:11:14,733 --> 01:11:16,266
Dieser Hurensohn Coskun,
1000
01:11:16,633 --> 01:11:19,733
hat Yasar sicher alle Geheimnisse erzählt, bevor er gestorben ist.
1001
01:11:20,033 --> 01:11:21,300
Also, wenn ich Yasar finde,
1002
01:11:21,900 --> 01:11:23,066
finde ich meine Familie.
1003
01:11:26,466 --> 01:11:27,766
Aber ich will dich um etwas bitten.
1004
01:11:27,966 --> 01:11:30,500
Ich brauche deine Hilfe. Sicher, Mert.
1005
01:11:30,533 --> 01:11:31,966
Natürlich tue ich, was immer du willst.
1006
01:11:32,233 --> 01:11:33,300
Natürlich wirst du das, verdammt.
1007
01:11:55,666 --> 01:11:56,733
Die Ware, die du wolltest, ist bereit.
1008
01:11:57,433 --> 01:11:58,533
Geh und erledige diesen Yasar.
1009
01:11:58,633 --> 01:11:59,533
Danke.
1010
01:11:59,900 --> 01:12:01,133
Mir ist da etwas eingefallen.
1011
01:12:03,166 --> 01:12:04,333
Was für ein Kopf ist das, Davut?
1012
01:12:04,433 --> 01:12:05,433
Ständig fällt dir etwas ein.
1013
01:12:05,700 --> 01:12:07,300
Ist dieser Yasar dumm?
1014
01:12:08,500 --> 01:12:09,666
Wir sind hinter ihm her.
1015
01:12:10,300 --> 01:12:11,100
Die Polizei ist da.
1016
01:12:11,866 --> 01:12:14,166
Anstatt sich zu verstecken, macht er immer noch Geschäfte.
1017
01:12:15,266 --> 01:12:17,700
Wenn er nicht dumm wäre, hätte er sich nicht mit Celal Baba angelegt.
1018
01:12:18,133 --> 01:12:19,266
Was weiß ich, was er denkt.
1019
01:12:19,300 --> 01:12:20,533
Kann ich seine Gedanken lesen?
1020
01:12:24,366 --> 01:12:26,133
Wir erledigen Yasar,
1021
01:12:26,966 --> 01:12:28,233
der Rest ist unwichtig.
1022
01:12:45,533 --> 01:12:47,300
Hallo Melek. Sarp.
1023
01:12:47,433 --> 01:12:48,733
Wir müssen uns dringend treffen.
1024
01:12:50,366 --> 01:12:51,733
Können wir uns ein anderes Mal treffen?
1025
01:12:51,766 --> 01:12:53,433
Ich habe jetzt einige Dinge zu erledigen.
1026
01:12:53,900 --> 01:12:55,133
Unmöglich, es ist sehr wichtig.
1027
01:12:56,300 --> 01:12:57,833
Gut, wo treffen wir uns?
1028
01:13:00,333 --> 01:13:04,300
Verstanden, okay, aber ich habe nicht viel Zeit, okay.
1029
01:13:06,033 --> 01:13:06,833
Lass uns gehen.
Verstanden. Hier ist der dritte und letzte Teil der Übersetzung.
**Teil 3/3**
***
1030
01:14:15,766 --> 01:14:16,733
Wer ist das?
1031
01:14:17,833 --> 01:14:18,933
Warum hat er nicht gesprochen?
1032
01:14:20,233 --> 01:14:21,233
Wer war das?
1033
01:14:23,466 --> 01:14:24,700
Warum hat er nicht gesprochen?
1034
01:14:50,066 --> 01:14:51,233
Ist die Zeit gekommen?
1035
01:14:52,100 --> 01:14:52,900
Bald.
1036
01:14:56,433 --> 01:14:58,700
Wie willst du Sarps Händen entkommen?
1037
01:14:59,166 --> 01:15:00,333
Falsche Frage, Coskun.
1038
01:15:00,733 --> 01:15:03,933
Die eigentliche Frage ist, wie Sarp meinen Händen entkommen wird.
1039
01:15:04,033 --> 01:15:06,133
Wie wirst du die Ware herausschaffen, ohne erwischt zu werden?
1040
01:15:06,233 --> 01:15:07,033
Das frage ich.
1041
01:15:07,333 --> 01:15:08,700
Mach dir darüber keine Sorgen.
1042
01:15:08,700 --> 01:15:09,900
Wir haben auch unsere Tricks.
1043
01:15:10,300 --> 01:15:11,233
Alles ist bereit.
1044
01:15:11,833 --> 01:15:13,666
Nur unser Sarp fehlt noch.
1045
01:15:13,933 --> 01:15:15,133
Unser Plan A ist bereit,
1046
01:15:15,233 --> 01:15:16,300
unser Plan B ist auch bereit.
1047
01:15:16,933 --> 01:15:18,833
Bei beiden gibt es ein Happy End.
1048
01:15:42,633 --> 01:15:43,833
Ist es die Coskun-Sache?
1049
01:15:43,866 --> 01:15:45,766
Auch das wird noch drankommen.
1050
01:15:46,666 --> 01:15:49,100
Du bist hinter Yasar her, nicht wahr? Ja.
1051
01:15:50,700 --> 01:15:51,700
Töte ihn nicht.
1052
01:15:53,366 --> 01:15:55,433
Woher nimmst du, dass ich ihn töten werde? Celal
1053
01:15:55,500 --> 01:15:57,066
Baba hat sicher den Befehl dazu gegeben.
1054
01:15:57,700 --> 01:15:59,166
Wirst du dich seinem Befehl widersetzen?
1055
01:16:01,066 --> 01:16:02,366
Ja, das werde ich.
1056
01:16:03,500 --> 01:16:05,066
Und es wird nicht das erste Mal sein.
1057
01:16:06,500 --> 01:16:07,466
Was bedeutet das?
1058
01:16:10,233 --> 01:16:11,433
Du wirst es bald verstehen.
1059
01:16:11,866 --> 01:16:13,633
Offensichtlich wirst du mir nicht glauben, egal was ich sage.
1060
01:16:14,633 --> 01:16:15,866
Wenn du es siehst, wirst du es glauben.
1061
01:16:27,333 --> 01:16:28,500
Ich muss jetzt gehen.
1062
01:16:29,300 --> 01:16:33,066
Du wirst die Antworten auf all deine Fragen bekommen, keine Sorge.
1063
01:16:58,033 --> 01:16:59,433
Ich gehe raus.
1064
01:16:59,633 --> 01:17:01,866
Los, hau ab, lass die Leute sehen, wie man abhaut.
1065
01:17:15,766 --> 01:17:17,300
Hast du es Sarp übergeben?
1066
01:17:17,466 --> 01:17:18,266
Das Päckchen.
1067
01:17:18,933 --> 01:17:20,433
Hab ich, mein Vater, okay.
1068
01:17:22,333 --> 01:17:24,766
Jetzt will ich, dass du noch etwas tust.
1069
01:17:25,333 --> 01:17:28,166
Befiehl, mein Vater. Es wird eine Lieferung geben.
1070
01:17:29,133 --> 01:17:30,266
Woher kommt das, mein Vater?
1071
01:17:31,466 --> 01:17:33,500
Ich wusste nicht, dass wir so einen Plan hatten.
1072
01:17:34,666 --> 01:17:36,533
Nein, Davut, ich weiß es auch nicht.
1073
01:17:38,433 --> 01:17:40,566
Die Lieferung wird ohnehin gefälscht sein.
1074
01:17:41,466 --> 01:17:43,733
Ah, dann haben wir ein anderes Ziel.
1075
01:17:43,966 --> 01:17:46,066
Etwas beschäftigt mich.
1076
01:17:46,933 --> 01:17:49,166
Ich werde keine Ruhe finden, bis ich es gelöst habe.
1077
01:17:51,333 --> 01:17:53,133
Geh du jetzt und beginne mit den Vorbereitungen.
1078
01:17:53,166 --> 01:17:56,500
Wenn ich sage, sei bereit, wird die gefälschte Lieferung losgeschickt.
1079
01:17:56,633 --> 01:17:58,033
Okay? Okay, mein Vater.
1080
01:17:59,033 --> 01:18:00,866
Halte Sarp auch in der Sache drin.
1081
01:18:04,066 --> 01:18:04,866
Mein Vater,
1082
01:18:05,766 --> 01:18:08,333
wenn wir Sarp nicht einmischen und ich es erledige...
1083
01:18:09,333 --> 01:18:11,333
Mach einfach, was ich dir sage.
1084
01:18:12,866 --> 01:18:14,666
Danke, Vater.
1085
01:18:17,300 --> 01:18:18,100
Vergiss nicht,
1086
01:18:20,033 --> 01:18:24,666
dass nur du wissen wirst, dass diese Lieferung gefälscht ist.
1087
01:18:26,433 --> 01:18:27,233
Okay.
1088
01:18:35,433 --> 01:18:36,233
Sarp,
1089
01:18:37,933 --> 01:18:41,500
mal sehen, ob die Polizei die Lieferung hochgehen lässt.
1090
01:18:43,833 --> 01:18:45,266
Verkaufe uns.
1091
01:19:09,633 --> 01:19:10,433
Bruder.
1092
01:19:12,066 --> 01:19:13,266
Ich bin bereit für die Operation.
1093
01:19:13,966 --> 01:19:15,766
Ich habe mich auch gut an diese Sachen gewöhnt.
1094
01:19:16,666 --> 01:19:18,433
Gewöhnt, gewöhnt, haben wir gesehen.
1095
01:19:19,133 --> 01:19:21,966
Bruder, sag das nicht, ich schwöre, Coskun hat mich reingelegt.
1096
01:19:22,466 --> 01:19:24,133
Okay, Baris, du hast dein Bestes getan.
1097
01:19:24,166 --> 01:19:25,166
Du hast keinen Fehler gemacht.
1098
01:19:25,700 --> 01:19:26,733
Kümmern wir uns um unsere Arbeit.
1099
01:19:29,133 --> 01:19:30,466
Du weißt, was zu tun ist, oder?
1100
01:19:30,866 --> 01:19:32,433
Ich weiß, Bruder, kein Problem.
1101
01:19:53,633 --> 01:19:55,833
Na, Eylem, was ist dieses sehr wichtige Thema?
1102
01:19:57,300 --> 01:19:58,133
Guten Appetit.
1103
01:19:59,033 --> 01:20:00,700
Oh, also ist die Lage ernst.
1104
01:20:01,066 --> 01:20:04,833
Was willst du? Ich bin schon lange hinter einer Nachricht her.
1105
01:20:06,633 --> 01:20:08,500
Wenn ich dir jetzt diese Nummer gebe,
1106
01:20:09,066 --> 01:20:10,933
könntest du mir nachsehen, auf wen sie registriert ist
1107
01:20:10,966 --> 01:20:12,233
und so weiter?
1108
01:20:12,833 --> 01:20:14,500
Ist das jetzt eine gute Idee?
1109
01:20:15,066 --> 01:20:16,166
Was würde passieren, wenn du nachsiehst?
1110
01:20:16,266 --> 01:20:18,233
Ich bin schon so lange hinterher.
1111
01:20:19,266 --> 01:20:21,700
Los, bitte. Warum hast du nicht Mert gefragt?
1112
01:20:22,433 --> 01:20:24,033
Ich konnte Mert einfach nicht erreichen.
1113
01:20:25,433 --> 01:20:27,566
Los, du schaffst das.
1114
01:20:29,166 --> 01:20:29,966
Bitte.
1115
01:20:31,533 --> 01:20:32,533
Die Zeit ist sehr knapp.
1116
01:20:33,900 --> 01:20:35,266
Was willst du dafür?
1117
01:20:36,500 --> 01:20:39,466
Auf wen ist diese Nummer registriert, das will ich.
1118
01:20:41,366 --> 01:20:42,700
Okay, aber ich kann nichts versprechen.
1119
01:20:43,866 --> 01:20:44,666
Okay.
1120
01:21:26,900 --> 01:21:28,866
Wir fangen an, mach keinen Fehler.
1121
01:21:30,566 --> 01:21:32,733
Alles klar, Bruder, ich erledige das.
1122
01:21:33,500 --> 01:21:34,633
Mach dir keine Sorgen.
1123
01:21:50,266 --> 01:21:54,033
Sag schon. Ach, Sarp, immer nur Arbeit, nie ein Gespräch.
1124
01:21:56,266 --> 01:21:58,766
Deine Gespräche sind schlecht, Yasar, du langweilst.
1125
01:21:59,133 --> 01:22:00,700
Okay, geh geradeaus weiter.
1126
01:22:01,266 --> 01:22:02,966
Geh in Richtung Synagogenstraße.
1127
01:22:15,700 --> 01:22:17,133
Geh zur Synagogenstraße.
1128
01:22:32,700 --> 01:22:33,900
Geh die Straße geradeaus.
1129
01:22:40,066 --> 01:22:40,866
Schau nach rechts.
1130
01:22:42,500 --> 01:22:44,566
Siehst du den Müllcontainer da vorne?
1131
01:22:46,300 --> 01:22:47,100
Ich sehe ihn.
1132
01:22:49,500 --> 01:22:50,766
Lass die Tasche dort.
1133
01:23:01,933 --> 01:23:03,133
Wirf die Tasche hin und geh.
1134
01:23:07,500 --> 01:23:08,733
Jetzt hau ab von da.
1135
01:23:09,866 --> 01:23:10,666
Ich beobachte dich.
1136
01:23:11,466 --> 01:23:13,233
Kehr um, steig in dein Auto und fahr.
1137
01:23:13,766 --> 01:23:15,766
Wenn du nicht tust, was ich sage, wird das nächste Gespräch
1138
01:23:15,900 --> 01:23:16,866
mit Celal sein.
1139
01:23:18,133 --> 01:23:20,233
Okay, Yasar, okay.
1140
01:23:47,300 --> 01:23:48,100
Hier, Vater.
1141
01:23:58,066 --> 01:23:59,100
Ich hab's, mein Bruder, ich komme.
1142
01:23:59,566 --> 01:24:01,700
Beeil dich, verdammt, es ist kalt hier.
1143
01:24:09,500 --> 01:24:10,500
Was zum Teufel ist los?
1144
01:24:15,366 --> 01:24:16,633
Bruder, es tut mir wirklich leid.
1145
01:24:16,833 --> 01:24:19,033
Bruder, kein Problem, geh deines Weges.
1146
01:24:19,433 --> 01:24:22,633
Nein, Bruder, das machen wir nicht so, lass uns einen Unfallbericht aufnehmen.
1147
01:24:22,633 --> 01:24:24,500
Ach komm, ich will nicht, vergiss den Bericht.
1148
01:24:24,633 --> 01:24:26,100
Los, Bruder, das geht so nicht.
1149
01:24:26,233 --> 01:24:27,300
Dann rufen wir die Polizei.
1150
01:24:27,433 --> 01:24:30,066
Die Polizei soll den Bericht aufnehmen, damit wir von der Versicherung bekommen, was uns zusteht.
1151
01:24:30,133 --> 01:24:30,933
Oder?
1152
01:24:32,166 --> 01:24:35,166
Nein, Bruder, die Polizei ist nicht nötig, Unfälle passieren.
1153
01:24:35,233 --> 01:24:37,300
Los, geh deines Weges, mein Bruder. Es ist nötig.
1154
01:24:37,466 --> 01:24:39,566
Schau, ich habe das Auto ohne Erlaubnis meines Vaters genommen, okay?
1155
01:24:39,566 --> 01:24:40,966
Jetzt wird er mich zur Sau machen.
1156
01:24:41,100 --> 01:24:42,633
Geben wir es der Versicherung und bekommen unser Geld.
1157
01:24:42,666 --> 01:24:44,366
Komm, lass uns den Bericht aufnehmen, Bruder.
1158
01:24:45,500 --> 01:24:48,666
Mein gutaussehender Bruder, ich habe es eilig, halte mich nicht auf.
1159
01:24:49,966 --> 01:24:53,100
Wir haben dein Auto so stark beschädigt, sei uns nicht böse.
1160
01:24:54,933 --> 01:24:55,733
Danke.
1161
01:24:56,533 --> 01:24:59,566
Um Himmels willen, ist der verrückt oder was?
1162
01:25:06,033 --> 01:25:09,500
Hallo? Bruder. Okay, Baris, den Rest erledige ich. Okay, Bruder.
1163
01:25:28,866 --> 01:25:29,966
Verfolgung auf Verfolgung.
1164
01:25:31,133 --> 01:25:32,766
Bring mich mal zu Yasar.
1165
01:25:34,466 --> 01:25:36,133
Mert Karadag gefällt das.
1166
01:25:45,466 --> 01:25:46,833
Hallo, Mert.
1167
01:25:47,666 --> 01:25:50,066
Heute hat jemand von einer privaten Nummer angerufen.
1168
01:25:52,500 --> 01:25:55,633
Wer hat angerufen, Vater? Ich weiß nicht, er hat nicht gesprochen.
1169
01:25:57,233 --> 01:26:00,266
Untersuche mal, von wo aus sie mich angerufen haben.
1170
01:26:01,766 --> 01:26:03,633
Okay, ich schaue sofort nach.
1171
01:26:04,066 --> 01:26:05,166
Finde heraus, was es ist.
1172
01:26:05,766 --> 01:26:08,233
Ich bin gerade draußen, ich erledige es, wenn ich zur Organisierten Kriminalität zurückkehre.
1173
01:26:08,366 --> 01:26:09,933
Hast du die Karte gesperrt?
1174
01:26:11,133 --> 01:26:13,566
Ich habe sie zerbrochen, natürlich. Gut gemacht.
1175
01:26:14,466 --> 01:26:16,466
Okay, ich schaue nach, von wo aus du angerufen wurdest.
1176
01:26:17,533 --> 01:26:20,533
Wo bist du? Bist du hinter Yasar her?
1177
01:26:22,133 --> 01:26:25,766
Habe ich dir nicht gesagt, dass Sarp die Yasar-Sache erledigen wird?
1178
01:26:26,333 --> 01:26:28,666
Ich habe eine andere Aufgabe, ich kümmere mich nicht um die Yasar-Sache.
1179
01:26:33,033 --> 01:26:34,500
Ach, Mert, ach.
1180
01:26:35,733 --> 01:26:37,766
Du strapazierst meine Geduld sehr.
1181
01:29:12,733 --> 01:29:15,333
Wirst du mich nicht in Ruhe lassen?
1182
01:29:16,033 --> 01:29:17,033
Ich bin Polizist.
1183
01:29:17,133 --> 01:29:18,500
Warum sollte ich dich in Ruhe lassen?
1184
01:29:19,333 --> 01:29:20,866
Du bist hinter Yasar her, oder?
1185
01:29:22,366 --> 01:29:23,833
Ich wollte ihn der Polizei übergeben.
1186
01:29:24,333 --> 01:29:27,233
Wie schön, die Polizei ist von selbst gekommen.
1187
01:29:29,166 --> 01:29:29,966
Los geht's.
1188
01:29:32,166 --> 01:29:32,966
Los, los.
1189
01:30:26,500 --> 01:30:28,433
Nimm eins und bring es deinem Celal Baba.
1190
01:30:58,766 --> 01:31:00,533
Zwei, drei, vier.
1191
01:31:04,233 --> 01:31:05,266
Du bist erledigt, Mistkerl.
1192
01:31:06,166 --> 01:31:07,033
Jungs, was geht?
1193
01:31:12,333 --> 01:31:13,333
Mach die Tür auf.
1194
01:31:13,933 --> 01:31:14,966
Yasar, mach die Tür auf.
1195
01:31:16,366 --> 01:31:17,333
Seid ihr da drin?
1196
01:31:18,666 --> 01:31:20,166
Verdammt, Yasar.
1197
01:31:20,366 --> 01:31:21,166
Yasar.
1198
01:31:21,633 --> 01:31:23,066
Wow, schau dir das an.
1199
01:31:23,300 --> 01:31:25,533
Ich habe Sarp erwartet, das hier ist ein Geschenk dazu.
1200
01:31:29,933 --> 01:31:32,333
Habt ihr euch warm angezogen, Jungs?
1201
01:31:33,133 --> 01:31:35,666
Ich will mir keine Sorgen um euch machen, während ich mich sonne.
1202
01:31:38,966 --> 01:31:39,733
Ich muss was sagen.
1203
01:31:39,733 --> 01:31:43,033
Mach diese Tür auf. Wenn euch kalt wird, umarmt euch, Kinder.
1204
01:31:43,633 --> 01:31:44,566
So, ich bin dann mal weg.
1205
01:31:53,500 --> 01:31:55,166
Verdammter Idiot, was machst du da?
1206
01:31:56,100 --> 01:31:57,633
Hast du eine bessere Idee?
1207
01:32:06,266 --> 01:32:08,066
Mein Gott, seine einzige Idee ist ein Tritt.
1208
01:32:08,166 --> 01:32:09,966
Wie konnte mir das nicht einfallen?
1209
01:32:09,966 --> 01:32:11,033
Leg dich hin.
1210
01:32:27,100 --> 01:32:28,333
Wie ist die Lage, Sermet?
1211
01:32:28,500 --> 01:32:29,433
Ist alles bereit?
1212
01:32:30,866 --> 01:32:32,533
Für die Nacht ist alles bereit, Yasar.
1213
01:32:33,333 --> 01:32:34,233
Ich komme dann. Bis später.
1214
01:32:35,033 --> 01:32:35,833
Okay, bis später.
1215
01:33:07,966 --> 01:33:11,533
Pscht, hat dein Handy Empfang? Ja, hat es.
1216
01:33:12,566 --> 01:33:15,066
Dann ruf jemanden an, worauf wartest du, Idiot?
1217
01:33:15,733 --> 01:33:18,300
Ich habe kein Guthaben, Bruder, ich kann nicht anrufen.
1218
01:33:19,833 --> 01:33:20,966
Natürlich hat es keinen Empfang.
1219
01:33:21,066 --> 01:33:23,300
Wie soll hier ein Handy Empfang haben?
1220
01:33:43,966 --> 01:33:46,500
Der einzige Mann, den ich beim Sterben sehen wollte, warst du.
1221
01:33:46,833 --> 01:33:48,533
Was will ich mehr von diesem Leben, ich weiß es nicht.
1222
01:33:56,133 --> 01:33:57,500
Wie kommen wir hier raus?
1223
01:33:59,700 --> 01:34:00,533
Deinetwegen.
1224
01:34:01,333 --> 01:34:03,366
Wenn ich an der Tür gewartet hätte, wäre das nicht passiert.
1225
01:34:04,666 --> 01:34:06,100
Warum hast du nicht an der Tür gewartet?
1226
01:34:06,266 --> 01:34:07,433
Wenn du so schlau bist.
1227
01:34:08,266 --> 01:34:10,566
Hätte ich gewartet, hättest du Yasar getötet, oder?
1228
01:34:10,833 --> 01:34:13,066
Diesmal werde ich nicht zulassen, dass du jemanden tötest.
1229
01:34:15,700 --> 01:34:17,233
Wen habe ich denn getötet?
1230
01:34:17,233 --> 01:34:18,033
Sag schon.
1231
01:34:18,333 --> 01:34:19,433
Was ist dein Problem?
1232
01:34:21,100 --> 01:34:21,900
Du...
1233
01:34:23,066 --> 01:34:24,833
bist du nicht Celals Auftragskiller?
1234
01:34:25,366 --> 01:34:27,533
Wenn du keine Leute tötest, wozu bist du Celal dann nütze?
1235
01:34:28,300 --> 01:34:30,466
Als ob du hierhergekommen wärst, um mit Yasar zu plaudern.
1236
01:34:30,900 --> 01:34:33,133
Was redest du da? Was redest du da?
1237
01:34:33,433 --> 01:34:34,933
Wir erfrieren hier langsam.
1238
01:34:35,333 --> 01:34:36,100
Merkst du das nicht?
1239
01:34:36,100 --> 01:34:38,433
Wir werden sterben und du quasselst immer noch.
1240
01:34:43,366 --> 01:34:45,300
Gestern Nacht bin ich auch hungrig geblieben,
1241
01:34:45,433 --> 01:34:46,366
deinetwegen.
1242
01:34:47,266 --> 01:34:50,066
Wären wir wenigstens satt ins Jenseits gegangen.
1243
01:34:51,966 --> 01:34:53,700
Ist das dein Problem?
1244
01:34:55,066 --> 01:34:55,866
Ja, das ist es.
1245
01:34:56,866 --> 01:34:57,733
Wir können nicht wie du
1246
01:34:58,300 --> 01:35:00,900
Celals Kebabs essen, Jugendlicher.
1247
01:35:01,333 --> 01:35:04,033
Schade, der Kebap-Mann wird sehr traurig sein, wenn du stirbst.
1248
01:35:04,633 --> 01:35:07,166
Wenn ich sterbe, gibt es viele Leute, die um mich trauern werden.
1249
01:35:07,766 --> 01:35:10,633
Wenn du stirbst, wer wird um dich trauern?
1250
01:35:20,233 --> 01:35:21,133
Dann werde ich
1251
01:35:22,233 --> 01:35:23,300
jetzt nicht sterben.
1252
01:35:24,133 --> 01:35:26,500
Ich werde Leute finden, die um mich trauern.
1253
01:35:28,500 --> 01:35:31,300
Kannst du Leute finden, die um dich trauern werden?
1254
01:35:31,666 --> 01:35:32,900
Ich weiß nicht, Bruder.
1255
01:35:33,766 --> 01:35:34,733
Es gibt eine Person.
1256
01:35:36,100 --> 01:35:37,466
Wir kennen sie beide.
1257
01:35:49,233 --> 01:35:50,466
Tante Füsun.
1258
01:35:53,266 --> 01:35:54,433
Es tut mir auch sehr leid.
1259
01:35:54,900 --> 01:35:56,833
Aber hör auf, dich so fertig zu machen.
1260
01:35:57,300 --> 01:35:59,233
Merts Abschied ist immer noch vor meinen Augen.
1261
01:36:00,733 --> 01:36:02,533
Sein Zustand hat mich sehr getroffen.
1262
01:36:02,833 --> 01:36:04,766
Aber Sarp hatte auch seine Gründe.
1263
01:36:05,700 --> 01:36:07,733
Er hätte fast unschuldig im Gefängnis gesessen.
1264
01:36:08,466 --> 01:36:10,333
Er hat das im Affekt getan.
1265
01:36:10,966 --> 01:36:12,933
Sie werden sich wieder vertragen, keine Sorge.
1266
01:36:14,333 --> 01:36:15,833
Hoffentlich, meine Eylem.
1267
01:36:16,700 --> 01:36:17,666
Mert ist ein sehr guter Junge.
1268
01:36:18,733 --> 01:36:19,533
Wirklich.
1269
01:36:20,966 --> 01:36:23,033
Ich möchte, dass er sich gut mit Sarp versteht.
1270
01:36:23,366 --> 01:36:24,333
Das wünsche ich mir sehr.
Verstanden. Hier ist die Übersetzung ab dem von dir genannten Zeitpunkt bis zum Ende des Textes.
***
1271
01:36:23,366 --> 01:36:24,333
Das wünsche ich mir sehr.
1272
01:36:36,733 --> 01:36:39,166
Was ist dein Problem mit mir?
1273
01:36:40,900 --> 01:36:42,133
Warum hast du dich so auf mich fixiert?
1274
01:36:42,533 --> 01:36:43,766
Erzähl mir dein Problem.
1275
01:36:48,733 --> 01:36:49,866
Ich mag dein Gesicht nicht.
1276
01:36:50,633 --> 01:36:51,666
Also, wie soll ich sagen...
1277
01:36:53,300 --> 01:36:54,966
Ich mag deine Ausstrahlung nicht.
1278
01:37:00,333 --> 01:37:03,033
Jedes Mal, wenn du in der Klemme steckst, machst du Witze.
1279
01:37:03,100 --> 01:37:04,866
Diese Angewohnheit von dir mag ich gar nicht.
1280
01:37:06,666 --> 01:37:09,100
Ich habe dir eine anständige Frage gestellt, gib mir eine anständige Antwort.
1281
01:37:14,233 --> 01:37:15,033
Okay.
1282
01:37:16,233 --> 01:37:17,033
Madem
1283
01:37:18,133 --> 01:37:19,500
wir hier nicht rauskommen,
1284
01:37:20,066 --> 01:37:21,733
dann erzähle ich dir alles.
1285
01:37:23,666 --> 01:37:24,666
Hör gut zu.
1286
01:37:26,300 --> 01:37:27,633
Du wirst mir Recht geben.
1287
01:37:29,233 --> 01:37:30,500
Ich kann nichts sagen, bevor ich es gehört habe.
1288
01:37:44,866 --> 01:37:45,666
Dich...
1289
01:37:46,566 --> 01:37:48,166
habe ich in dieser Nacht gesehen, Sarp.
1290
01:37:50,100 --> 01:37:51,900
Du fängst schon wieder mit dem gleichen Lied an.
1291
01:37:53,266 --> 01:37:55,666
Nein, nein, das ist ein anderes Lied.
1292
01:38:00,166 --> 01:38:00,966
Du...
1293
01:38:02,966 --> 01:38:03,766
hast für mich...
1294
01:38:05,233 --> 01:38:06,900
etwas sehr Wichtiges zerstört.
1295
01:38:09,666 --> 01:38:10,466
Also,
1296
01:38:11,966 --> 01:38:13,733
du hast meine Hoffnungen zerstört.
1297
01:38:15,433 --> 01:38:16,566
Jetzt, wenn ich eine Chance
1298
01:38:17,500 --> 01:38:18,300
hätte,
1299
01:38:20,066 --> 01:38:21,433
werden wir sterben, dein...
1300
01:38:21,666 --> 01:38:23,333
ha ha
1301
01:38:31,333 --> 01:38:32,133
Pscht.
1302
01:38:34,133 --> 01:38:37,100
Warte jetzt, wir machen nach deinem Gezeter weiter.
1303
01:38:38,366 --> 01:38:39,166
Was ist los?
1304
01:38:42,066 --> 01:38:44,466
Es gibt eine Lösung, wir können entkommen.
1305
01:38:45,933 --> 01:38:46,733
Wie denn?
1306
01:38:48,100 --> 01:38:49,233
Wir können hier raus.
1307
01:38:53,333 --> 01:38:54,633
Ist das nicht zu eng?
1308
01:38:55,233 --> 01:38:57,066
Wir müssen unser Glück versuchen.
1309
01:38:59,833 --> 01:39:01,766
Bück dich, ich steige auf deinen Rücken.
1310
01:39:02,466 --> 01:39:04,500
Warum soll ich mich bücken? Bück du dich, ich steige hoch.
1311
01:39:04,866 --> 01:39:06,700
Ach ja, soll ich dem Mann vertrauen,
1312
01:39:06,833 --> 01:39:09,066
der nur auf eine Gelegenheit wartet, mich einzusperren?
1313
01:39:09,133 --> 01:39:10,300
Auf keinen Fall.
1314
01:39:10,500 --> 01:39:12,633
Wenn du da hochkommst, lässt du mich hier zurück.
1315
01:39:13,566 --> 01:39:15,066
Wie soll ich dir vertrauen?
1316
01:39:15,900 --> 01:39:16,700
Häh?
1317
01:39:19,333 --> 01:39:20,500
Ich vertraue dir nicht.
1318
01:39:20,866 --> 01:39:22,033
Du vertraust mir nicht.
1319
01:39:22,133 --> 01:39:22,966
Na und?
1320
01:39:23,433 --> 01:39:25,100
Dann sterben wir beide hier.
1321
01:39:27,466 --> 01:39:30,233
Mensch, was für ein Dickkopf du bist.
1322
01:39:30,500 --> 01:39:31,900
Ich lasse dich hier nicht zurück.
1323
01:39:36,333 --> 01:39:37,333
Ich vertraue dir nicht.
1324
01:39:39,233 --> 01:39:42,666
Gut, gut, aus Trotz bringst du mich hier auch noch um.
1325
01:39:47,700 --> 01:39:49,900
Du passt hier sowieso nicht durch.
1326
01:39:54,733 --> 01:39:55,533
Okay, Mann.
1327
01:39:56,566 --> 01:39:57,366
Heul nicht.
1328
01:39:58,333 --> 01:39:59,366
Deine Beine da...
1329
01:40:00,700 --> 01:40:02,333
Bravo, bück dich.
1330
01:40:07,666 --> 01:40:09,266
Eins, zwei, drei.
1331
01:40:12,366 --> 01:40:13,566
Hast du's? Hab ich.
1332
01:40:13,733 --> 01:40:14,533
Warte, los.
1333
01:40:15,466 --> 01:40:17,066
Los, beeil dich.
1334
01:40:21,033 --> 01:40:21,900
Los, schnell.
1335
01:40:22,100 --> 01:40:23,233
Okay, Mann, okay, warte.
1336
01:40:24,333 --> 01:40:25,366
Sei zwei Minuten still.
1337
01:40:58,066 --> 01:40:58,933
Beeilt euch!
1338
01:41:00,533 --> 01:41:01,733
Okay, warte, Mann.
1339
01:42:11,766 --> 01:42:12,766
Los, verdammt, los.
1340
01:42:14,533 --> 01:42:15,333
Verdammt.
1341
01:42:22,700 --> 01:42:23,766
Mein Gott, mein Gott.
1342
01:43:06,500 --> 01:43:07,433
Los, los, los.
1343
01:43:14,100 --> 01:43:16,533
Mert, mach die Tür auf.
1344
01:43:21,700 --> 01:43:22,866
Tut mir leid, Sarp.
1345
01:43:23,900 --> 01:43:24,700
Tut mir leid.
1346
01:43:29,766 --> 01:43:31,033
Mert, tu das nicht, Mert.
1347
01:43:32,166 --> 01:43:33,866
Mert, lass mich nicht hier, Mert.
1348
01:43:35,333 --> 01:43:37,766
Warum tust du das? Warum tust du das, Mert?
1349
01:43:41,166 --> 01:43:42,133
Warum, warum, warum?
1350
01:43:43,500 --> 01:43:44,866
Coskun wird es dir erzählen.
1351
01:43:45,500 --> 01:43:47,900
Er wird dir im Jenseits erzählen, warum.
1352
01:43:56,866 --> 01:43:58,100
Danke, Bruder.
1353
01:43:59,700 --> 01:44:00,500
Danke.
1354
01:44:01,166 --> 01:44:01,966
Danke.
1355
01:44:26,966 --> 01:44:27,766
Umut.
1356
01:44:30,333 --> 01:44:31,500
Es hat nicht geklappt, mein Bruder.
1357
01:44:32,966 --> 01:44:34,066
Ich habe dich nicht gefunden.
1358
01:44:37,100 --> 01:44:40,066
Schau, wenn wir uns im Jenseits treffen, werden wir uns streiten.
1359
01:44:47,233 --> 01:44:48,033
Mama.
1360
01:44:49,300 --> 01:44:50,366
Ich konnte es dir nicht sagen.
1361
01:45:09,366 --> 01:45:10,166
Mama.
1362
01:45:11,266 --> 01:45:12,900
Ich weiß, ich habe dich sehr traurig gemacht.
1363
01:45:13,533 --> 01:45:16,333
Obwohl du noch trauriger sein wirst, wenn du diesen Brief liest.
1364
01:45:17,233 --> 01:45:19,333
Ich weiß nicht, wie sehr es dich trösten wird,
1365
01:45:20,033 --> 01:45:20,900
aber wisse dies:
1366
01:45:21,866 --> 01:45:22,766
Dein Sohn ist Polizist.
1367
01:45:24,166 --> 01:45:25,266
Ich habe nach Umut gesucht.
1368
01:45:26,500 --> 01:45:27,900
Umut könnte am Leben sein.
1369
01:45:29,100 --> 01:45:30,933
Du hast einen Sohn verloren, aber
1370
01:45:31,866 --> 01:45:33,266
der andere könnte am Leben sein.
1371
01:45:34,866 --> 01:45:35,966
Verzeih mir.
1372
01:46:22,900 --> 01:46:24,100
Los, steh auf, Partner.
1373
01:46:26,333 --> 01:46:28,433
Tante Hüsnü wird sich Sorgen um dich machen.
1374
01:46:32,100 --> 01:46:35,033
Lass mich, ich brauche deine Hilfe nicht, lass mich in Ruhe.
1375
01:46:35,233 --> 01:46:36,700
Los, los, steh auf, steh auf.
1376
01:47:12,433 --> 01:47:15,233
Was ist los, hast du einen Abschiedsbrief an jemanden geschrieben?
1377
01:47:16,333 --> 01:47:18,233
Das geht dich nichts an, kümmer dich um deinen eigenen Kram.
1378
01:47:33,900 --> 01:47:35,033
Hör zu, du hast mir geholfen,
1379
01:47:35,133 --> 01:47:36,166
tu nicht so.
1380
01:47:36,833 --> 01:47:38,233
Werde ich nicht, keine Sorge.
1381
01:47:38,566 --> 01:47:40,433
Wir sind quitt, es gibt keine Schulden mehr.
1382
01:47:41,066 --> 01:47:44,366
Nein, warte du, wir werden uns wiedersehen, unsere Rechnung ist noch nicht beglichen.
1383
01:47:44,833 --> 01:47:45,766
Wir sehen uns, Süßer.
1384
01:48:26,333 --> 01:48:28,166
Es gibt Tee, wenn du magst.
1385
01:48:29,500 --> 01:48:31,300
Es gibt ein Herz, wenn du liebst.
1386
01:48:32,666 --> 01:48:34,100
Es gibt einen Weg, wenn du gehst.
1387
01:48:34,466 --> 01:48:36,166
Schenk ein, Liebender, schenk Tee ein.
1388
01:48:36,466 --> 01:48:38,166
Aus der Hand der Liebe, schenk einen Anteil ein.
1389
01:48:40,266 --> 01:48:42,966
Vay vay vay vay.
1390
01:48:44,333 --> 01:48:45,133
Berke.
1391
01:48:45,933 --> 01:48:49,233
Du hast auch unerwartete Ausbrüche.
1392
01:48:57,100 --> 01:49:00,233
Zum Glück bin ich Celals Feind.
1393
01:49:00,700 --> 01:49:02,833
Alle seine Männer sind jeden Tag vor meiner Tür.
1394
01:49:05,066 --> 01:49:08,133
Wir müssen reden, das habe ich schon verstanden.
1395
01:49:09,866 --> 01:49:10,666
Meine Herren,
1396
01:49:11,233 --> 01:49:12,300
gleiches Rezept.
1397
01:49:16,166 --> 01:49:16,966
Junge,
1398
01:49:17,766 --> 01:49:19,533
warum machst du mir das Leben schwer?
1399
01:49:20,633 --> 01:49:22,900
Normalerweise tue ich das nicht, Bruder, aber ich weiß nicht, was passiert ist.
1400
01:49:23,433 --> 01:49:24,833
Du hast es immer noch nicht verstanden.
1401
01:49:26,633 --> 01:49:28,666
Geh raus, verdammt. Entschuldigung, Bruder.
1402
01:49:35,133 --> 01:49:37,300
Was ist los, was soll dieser Zustand?
1403
01:49:37,533 --> 01:49:39,266
Bist du krank, du scheinst zu frieren.
1404
01:49:40,700 --> 01:49:41,866
Du hättest Tee trinken sollen.
1405
01:49:44,700 --> 01:49:46,266
Ich suche Yasar, Rotschopf.
1406
01:49:47,166 --> 01:49:49,166
Ich weiß, Davut ist auch hinter ihm her.
1407
01:49:50,066 --> 01:49:51,566
Diese Sache werde ich erledigen.
1408
01:49:52,066 --> 01:49:53,100
Ich werde ihn erledigen.
1409
01:49:53,833 --> 01:49:54,633
Aha.
1410
01:49:55,133 --> 01:49:58,433
Du sagst, du wirst dir diesen Moment von Celal Baba schnappen.
1411
01:49:59,666 --> 01:50:00,466
Genau so ist es.
1412
01:50:00,866 --> 01:50:03,733
Der Kerl wird ins Ausland fliehen, er sagte, er würde sich sonnen und so.
1413
01:50:04,500 --> 01:50:05,333
Zu wem geht der?
1414
01:50:05,333 --> 01:50:06,733
Du kennst dich mit sowas gut aus.
1415
01:50:09,366 --> 01:50:10,833
Zitterst du?
1416
01:50:11,700 --> 01:50:14,466
Ach ja, der Feind von Celal Baba.
1417
01:50:16,466 --> 01:50:17,266
Ja.
1418
01:50:17,733 --> 01:50:19,133
Beruhige dich.
1419
01:50:19,566 --> 01:50:21,233
Können wir nicht mal einen Witz machen?
1420
01:50:21,733 --> 01:50:24,666
Ihr lasst einen nichts genießen.
1421
01:50:28,833 --> 01:50:30,100
Lass mich nachdenken.
1422
01:51:04,433 --> 01:51:07,933
Mit dir kann man auch überhaupt nicht verhandeln.
1423
01:51:09,766 --> 01:51:11,666
Du sagst, er wird ins Ausland gehen.
1424
01:51:15,133 --> 01:51:15,933
Sehr wahrscheinlich.
1425
01:51:16,633 --> 01:51:18,100
Ich werde mal recherchieren.
1426
01:51:19,033 --> 01:51:20,866
Dann rufe ich dich an, du Verrückter.
1427
01:51:34,066 --> 01:51:38,233
Mal sehen, wo du dich sonnen wirst, Yasar Efendi.
1428
01:51:54,100 --> 01:51:55,833
Ach, Sarp, ach.
1429
01:51:56,466 --> 01:51:58,633
Du konntest nicht mal mit einem Yasar fertig werden.
1430
01:51:58,966 --> 01:51:59,933
Warst du das?
1431
01:52:00,300 --> 01:52:02,300
Baba, der Mistkerl ist mir im letzten Moment entwischt.
1432
01:52:02,566 --> 01:52:04,133
Du hast immer eine Ausrede.
1433
01:52:05,633 --> 01:52:06,966
Im letzten Moment entwischt, sagst du.
1434
01:52:07,966 --> 01:52:09,633
Der Kerl treibt sich draußen herum.
1435
01:52:09,700 --> 01:52:11,133
Du konntest ihm einfach keine Kugel in den Kopf jagen.
1436
01:52:11,866 --> 01:52:14,166
Baba, gib mir eine letzte Chance, mehr will ich nicht.
1437
01:52:18,466 --> 01:52:20,366
Diese Sache soll nicht länger dauern.
1438
01:52:20,566 --> 01:52:22,866
Sarp, es wird langsam nervig.
1439
01:52:23,533 --> 01:52:25,466
Ihr lasst die Leute hinter meinem Rücken reden.
1440
01:52:30,766 --> 01:52:31,566
Mit deiner Erlaubnis, Baba.
1441
01:52:31,566 --> 01:52:32,533
Rotschopf ruft an.
1442
01:52:35,766 --> 01:52:36,566
Sag schon.
1443
01:52:37,033 --> 01:52:38,900
Der Name des Kapitäns ist Sermet.
1444
01:52:40,366 --> 01:52:42,900
Er hat heute Nacht Ware zu transportieren.
1445
01:52:43,733 --> 01:52:45,233
Yasar könnte dort sein.
1446
01:52:46,266 --> 01:52:47,366
Wo fahren sie ab?
1447
01:52:47,766 --> 01:52:49,833
Das musst du selbst herausfinden.
1448
01:52:50,333 --> 01:52:52,033
Mehr konnte ich nicht in Erfahrung bringen.
1449
01:52:52,933 --> 01:52:55,933
Aber beeil dich, der Mann verschwindet.
1450
01:52:57,066 --> 01:52:57,866
Okay.
1451
01:52:59,033 --> 01:53:01,033
Ich hab's gefunden, Baba, lass mich ihm nachjagen.
1452
01:53:01,866 --> 01:53:03,033
Geh, erledige die Sache.
1453
01:53:03,466 --> 01:53:04,500
Ruf mich sofort an.
1454
01:53:05,100 --> 01:53:05,900
Danke, Baba.
1455
01:53:13,666 --> 01:53:14,933
Mein Direktor, Kapitän Sermet.
1456
01:53:15,100 --> 01:53:15,933
Das ist der Mann, den wir suchen.
1457
01:53:16,100 --> 01:53:18,366
Er wird Yasar ins Ausland schmuggeln, aber wir kennen weder den Ort
1458
01:53:18,433 --> 01:53:19,933
noch das Land oder seine Telefonnummer.
1459
01:53:20,333 --> 01:53:21,900
Okay, Sarp, ich kümmere mich darum.
1460
01:53:22,100 --> 01:53:23,066
Warte auf Nachricht von mir.
1461
01:53:23,500 --> 01:53:24,133
Okay, mein Direktor.
1462
01:53:24,133 --> 01:53:25,033
Wir müssen uns beeilen.
1463
01:53:25,133 --> 01:53:27,033
Er darf uns nicht entkommen, wir haben keine Zeit.
1464
01:53:27,433 --> 01:53:28,666
Okay, ich schaue nach, Sarp.
1465
01:53:37,733 --> 01:53:39,700
Alle hören auf zu arbeiten und hören mir zu.
1466
01:53:40,833 --> 01:53:43,566
Wir haben möglicherweise die Spur des Mannes gefunden, der Gökhan erschossen hat.
1467
01:53:44,233 --> 01:53:45,300
Kapitän Sermet.
1468
01:53:46,366 --> 01:53:47,700
Findet sofort die Telefonnummer dieses Mannes
1469
01:53:48,566 --> 01:53:51,066
und wo er Yasar abholen wird.
1470
01:53:55,666 --> 01:53:56,566
Mert, was ist das?
1471
01:54:00,500 --> 01:54:02,466
Warum untersuchen Sie das, mein Direktor?
1472
01:54:02,533 --> 01:54:04,500
Ich hatte vermutet, dass er ins Ausland fliehen würde,
1473
01:54:04,500 --> 01:54:05,866
aber ich wusste nicht, wie er gehen würde.
1474
01:54:06,766 --> 01:54:09,500
Hier habe ich es gefunden, jetzt wissen wir es, Mert.
1475
01:54:10,033 --> 01:54:11,533
Gut gemacht. Danke, mein Direktor.
1476
01:54:11,566 --> 01:54:12,733
Findet sofort seinen Standort.
1477
01:54:38,100 --> 01:54:39,100
Mach du weiter.
1478
01:54:46,666 --> 01:54:47,700
Sind wir bereit, Kapitän?
1479
01:54:48,500 --> 01:54:51,366
Ob die Zeit zum Ablegen gekommen ist, weiß ich nicht, aber ich bin bereit.
1480
01:54:52,166 --> 01:54:54,866
Einer meiner Kapitäne wartet auf dich auf dem Boot, Yasar.
1481
01:54:59,266 --> 01:55:00,066
Danke.
1482
01:55:23,066 --> 01:55:24,066
Los geht's, Kapitän.
1483
01:55:24,266 --> 01:55:25,833
Löse die Leinen und lass uns fahren.
1484
01:55:30,533 --> 01:55:31,700
Bist du taub, Mann?
1485
01:55:40,833 --> 01:55:41,633
Überraschung.
1486
01:55:47,500 --> 01:55:48,533
Haben wir ihn gefunden, mein Direktor?
1487
01:55:48,966 --> 01:55:49,933
Wir haben ihn gefunden, danke.
1488
01:55:50,466 --> 01:55:52,166
Geh du auch, ohne Zeit zu verlieren.
1489
01:55:53,333 --> 01:55:55,333
Ich gebe dir fünf Minuten Zeit.
1490
01:55:56,333 --> 01:55:57,766
Nimm, was du von Yasar willst.
1491
01:55:58,533 --> 01:55:59,866
Du bist ein wahrer Mann.
1492
01:55:59,900 --> 01:56:00,733
Du bist ein großartiger Mann.
1493
01:56:01,266 --> 01:56:04,033
Obwohl Celal misstrauisch sein wird, wenn die Polizei kommt,
1494
01:56:04,300 --> 01:56:05,266
kann man nichts machen.
1495
01:56:05,666 --> 01:56:06,733
Ich finde einen Weg.
1496
01:56:20,566 --> 01:56:22,733
Hallo, Landsmann. Hallo, hallo.
1497
01:56:24,700 --> 01:56:26,566
Weißt du, vor wem Yasar flieht?
1498
01:56:28,100 --> 01:56:31,133
Vor der Polizei. Falsche Antwort.
1499
01:56:32,033 --> 01:56:33,333
Er flieht vor Celal Baba.
1500
01:56:34,433 --> 01:56:36,566
Wenn du Yasar etwas verrätst,
1501
01:56:37,766 --> 01:56:38,566
stirbst du.
1502
01:56:40,100 --> 01:56:40,833
Gerade jetzt
1503
01:56:40,833 --> 01:56:43,733
warten Celal Babas Männer zu Hause bei deiner Familie.
1504
01:56:44,333 --> 01:56:46,133
Wenn du willst, dass sie leben,
1505
01:56:46,833 --> 01:56:48,066
tust du, was ich sage.
1506
01:56:52,566 --> 01:56:53,366
Hier.
1507
01:56:54,300 --> 01:56:55,100
Hier.
1508
01:57:00,166 --> 01:57:01,100
Das nehme ich.
1509
01:57:03,366 --> 01:57:04,700
Das Päckchen nehme ich auch.
1510
01:57:08,733 --> 01:57:09,533
Ah.
1511
01:57:10,333 --> 01:57:11,533
Was ist los, Yasar?
1512
01:57:11,966 --> 01:57:13,333
Konntest du dich nicht sonnen?
1513
01:57:14,066 --> 01:57:16,166
Andererseits bist du auch nicht erfroren.
1514
01:57:17,466 --> 01:57:18,900
Wo ist Coskun, du Mistkerl?
1515
01:57:19,766 --> 01:57:21,733
Sag es, wenn du nicht willst, dass ich dir in den Kopf schieße.
1516
01:57:22,133 --> 01:57:23,966
Sonst verfüttere ich dich an die Fische.
1517
01:57:23,966 --> 01:57:25,333
Hast du mich immer noch nicht kennengelernt?
1518
01:57:25,700 --> 01:57:26,833
Ich verrate niemanden.
1519
01:57:27,266 --> 01:57:28,666
Aber du wolltest mich an Celal verraten.
1520
01:57:28,700 --> 01:57:29,500
Ja.
1521
01:57:30,100 --> 01:57:31,666
Wo ist er, spuck's aus.
1522
01:57:32,033 --> 01:57:32,966
Okay, okay, okay.
1523
01:57:33,566 --> 01:57:34,700
Ich tue dir einen Gefallen.
1524
01:57:35,166 --> 01:57:37,533
Da du es geschafft hast, aus dem Gefrierschrank zu kommen.
1525
01:57:39,233 --> 01:57:40,033
Coskun
1526
01:57:42,833 --> 01:57:44,433
ist schon längst verschwunden.
1527
01:57:44,500 --> 01:57:45,433
Es ist unmöglich, ihn zu finden.
1528
01:57:53,866 --> 01:57:56,500
Sarp, mein Name ist nicht umsonst Yasar (der Lebende).
1529
01:57:57,766 --> 01:57:58,566
Schieß schon, los.
1530
01:57:59,633 --> 01:58:02,533
Schieß, schieß, los, schieß.
1531
01:58:04,033 --> 01:58:05,566
Schieß, los, schieß, schieß, schieß, schieß.
1532
01:58:06,566 --> 01:58:08,033
Wir sind aufgeflogen, Sarp.
1533
01:58:08,266 --> 01:58:10,266
Sie haben uns beide mit Drogen erwischt.
1534
01:58:10,533 --> 01:58:11,866
Jetzt sitzen wir zusammen im Gefängnis.
1535
01:58:13,433 --> 01:58:15,433
Sei dir da nicht so sicher, Yasar.
1536
01:58:28,966 --> 01:58:30,933
Geld-Anfrage.
1537
01:58:41,066 --> 01:58:42,633
Mein Direktor, führt ihn ab.
1538
01:58:42,900 --> 01:58:43,733
Warte, mein Direktor.
1539
01:58:44,433 --> 01:58:45,500
Wartet hier.
1540
01:58:45,933 --> 01:58:47,566
Diese Sache kann ich niemand anderem überlassen.
1541
01:59:04,500 --> 01:59:05,300
Yasar.
1542
01:59:05,933 --> 01:59:06,733
Yasar.
1543
01:59:07,566 --> 01:59:09,066
Wach auf, verdammt, wach auf.
1544
01:59:09,500 --> 01:59:12,700
Wach auf, verdammt, wir sind da, wir sind da, steh auf.
1545
01:59:16,500 --> 01:59:18,833
Du hast meinen Sohn erschossen.
1546
01:59:20,566 --> 01:59:21,366
Ja.
1547
01:59:22,100 --> 01:59:23,700
Fordere dein Glück nicht heraus.
1548
01:59:24,133 --> 01:59:25,300
Sonst schieße ich dir in den Kopf.
1549
01:59:26,866 --> 01:59:27,666
Mert.
1550
01:59:28,666 --> 01:59:29,466
Mert, komm her.
1551
01:59:33,300 --> 01:59:35,633
Schau mal, ob in dieser Tasche etwas ist.
1552
01:59:39,066 --> 01:59:40,033
Sie ist voll, mein Direktor.
1553
01:59:41,300 --> 01:59:42,333
Bring das Auto weg.
1554
01:59:42,766 --> 01:59:44,233
Dieser Kerl Sarp war auch hier.
1555
01:59:44,266 --> 01:59:45,366
Er ist ins Wasser gesprungen und geflohen.
1556
01:59:45,733 --> 01:59:46,533
Ah, natürlich, natürlich.
1557
01:59:46,633 --> 01:59:49,433
Bleib so, bleib so.
1558
01:59:55,766 --> 01:59:56,566
Geh.
1559
01:59:57,433 --> 01:59:59,333
Geh, leg ihm Handschellen an.
1560
02:00:00,166 --> 02:00:02,700
Mein Direktor, wenn Sie erlauben, bringe ich diesen Hund weg.
1561
02:00:03,133 --> 02:00:04,533
Ich steige nicht in sein Auto.
1562
02:00:04,833 --> 02:00:06,233
Was sagt er da?
1563
02:00:06,433 --> 02:00:08,900
Er war mit Sarp zusammen, deshalb.
1564
02:00:09,633 --> 02:00:11,866
Der Sarp, der gerade ins Meer gesprungen ist, oder?
1565
02:00:13,166 --> 02:00:15,066
Bring ihn weg, Mert, los.
1566
02:00:16,666 --> 02:00:18,266
Du, Sema, meine Tochter.
1567
02:00:18,700 --> 02:00:19,566
Komm mal her.
1568
02:00:20,966 --> 02:00:22,433
Komm mal her, Yasar.
1569
02:00:23,766 --> 02:00:25,100
Was soll diese Ehre?
1570
02:00:25,466 --> 02:00:27,700
Wir haben viel zu besprechen.
1571
02:00:27,966 --> 02:00:29,966
Bist du sehr wütend über das, was ich heute getan habe?
1572
02:00:30,733 --> 02:00:32,766
Nein, unser Problem ist ein anderes.
1573
02:00:33,233 --> 02:00:34,766
Du weißt es besser, komm.
1574
02:00:43,466 --> 02:00:45,100
Erzähl mal, Yasar.
1575
02:00:48,300 --> 02:00:49,166
Was bedeutet das?
1576
02:00:50,866 --> 02:00:53,466
Was sagst du da, Yasar?
1577
02:00:56,033 --> 02:00:58,300
Mert, soll ich mit dir kommen?
1578
02:00:58,866 --> 02:00:59,666
Nein.
1579
02:01:01,133 --> 02:01:04,066
Nein, Bruder, ich erledige das, okay, aber...
1580
02:01:12,466 --> 02:01:14,433
Willst du deine Familie nicht, Celal?
1581
02:01:14,533 --> 02:01:15,633
Warum ist sie noch am Leben?
1582
02:01:19,266 --> 02:01:20,533
Du hast doch was erzählt.
1583
02:01:20,566 --> 02:01:21,366
Was hast du gesagt?
1584
02:01:24,366 --> 02:01:26,133
Nein, oder...
1585
02:01:37,766 --> 02:01:39,100
Hallo, Celal Baba.
1586
02:01:39,533 --> 02:01:40,966
Treffen wir uns, mein Sohn.
1587
02:01:42,166 --> 02:01:44,933
Es gibt eine Angelegenheit, die wir klären müssen.
1588
02:01:47,433 --> 02:01:48,233
Treffen wir uns.
1589
02:02:09,766 --> 02:02:10,900
Was hast du getan, mein Sohn?
1590
02:02:11,466 --> 02:02:13,533
Wo hast du dich so erkältet?
1591
02:02:15,700 --> 02:02:16,633
Frag nicht, Mama.
1592
02:02:16,766 --> 02:02:17,566
Ich war im Meer.
1593
02:02:18,300 --> 02:02:19,500
Red keinen Unsinn, Sarp.
1594
02:02:21,033 --> 02:02:22,566
Nein, nein.
1595
02:02:22,700 --> 02:02:23,666
Ich war im Kühlschrank.
1596
02:02:23,733 --> 02:02:25,233
Und ich war im Kühlschrank gefangen.
1597
02:02:25,633 --> 02:02:27,266
Machst du dich über mich lustig?
1598
02:02:28,133 --> 02:02:30,233
Nimm das und trink es.
1599
02:02:31,333 --> 02:02:32,133
Danke, Liebling.
1600
02:02:47,100 --> 02:02:49,533
Hallo? Du bist verrückt.
1601
02:02:50,466 --> 02:02:53,633
Bei Gott, ich hatte vor niemandem so viel Angst wie vor dir.
1602
02:03:02,566 --> 02:03:03,366
Was ist los?
1603
02:03:06,066 --> 02:03:07,166
Tut mir leid,
1604
02:03:07,433 --> 02:03:09,500
ich hatte keine Gelegenheit, mich bei dir zu bedanken.
1605
02:03:09,566 --> 02:03:11,100
Du hast mich vor Celal gerettet.
1606
02:03:15,433 --> 02:03:18,366
Coskun, wo bist du?
1607
02:03:18,500 --> 02:03:19,900
Lass das jetzt, wo ich bin.
1608
02:03:20,333 --> 02:03:22,100
Öffne deine Ohren und hör mir gut zu.
1609
02:03:22,733 --> 02:03:24,833
Dieser Celal hält mich für tot.
1610
02:03:25,433 --> 02:03:27,300
Um Himmels willen, du könntest wieder sterben.
1611
02:03:27,666 --> 02:03:29,033
Warum sollte ich so etwas tun?
1612
02:03:29,500 --> 02:03:31,233
Wenn du willst, geh zu Celal.
1613
02:03:31,266 --> 02:03:33,233
Sag ihm, Sarp hat mich gerettet, er wird es nicht glauben.
1614
02:03:33,233 --> 02:03:34,333
Angenommen, er glaubt es,
1615
02:03:34,700 --> 02:03:36,833
er wird dich finden, er wird dich nicht in Ruhe lassen, er wird dich nicht leben lassen.
1616
02:03:37,433 --> 02:03:39,766
Deine einzige Chance bin ich.
1617
02:03:39,866 --> 02:03:41,966
Ich weiß, deshalb habe ich dich angerufen.
1618
02:03:42,833 --> 02:03:44,133
Hör zu, was ich jetzt sage.
1619
02:03:44,733 --> 02:03:45,933
Sag, was du sagen willst.
1620
02:03:47,033 --> 02:03:50,133
Sarp, was ich dir sagen werde, hat vier Buchstaben.
1621
02:03:50,966 --> 02:03:52,133
Es kommt, Sarp.
1622
02:03:54,066 --> 02:03:54,866
Umut.
1623
02:04:04,933 --> 02:04:06,900
Das war etwas lang, komm damit klar.
1624
02:04:09,100 --> 02:04:09,900
Coskun.
1625
02:04:10,766 --> 02:04:13,300
Weißt du, wo mein Bruder ist?
1626
02:04:15,033 --> 02:04:16,233
Lebt Umut?
1627
02:04:17,066 --> 02:04:19,033
Ich habe mir immer gesagt, er lebt.
1628
02:04:19,100 --> 02:04:20,366
Habe ich recht, sag schon.
1629
02:04:22,566 --> 02:04:23,900
Hör auf zu heulen.
1630
02:04:24,033 --> 02:04:25,133
Natürlich lebt er jetzt.
1631
02:04:25,766 --> 02:04:28,733
Und er sieht dir sehr ähnlich, die Verrücktheit ist dieselbe.
1632
02:04:32,866 --> 02:04:33,966
Coskun, ich schwöre,
1633
02:04:34,066 --> 02:04:35,700
ich tue, was immer du willst, Coskun.
1634
02:04:36,833 --> 02:04:40,333
Hast du gehört? Ich weiß, du tust es.
1635
02:04:40,433 --> 02:04:41,766
Celal soll mich für tot halten.
1636
02:04:42,166 --> 02:04:44,866
Yasar ist auch weg, er soll mich in Ruhe lassen.
1637
02:04:44,933 --> 02:04:46,766
Lasst mich in der Dunkelheit verschwinden.
1638
02:04:47,266 --> 02:04:48,700
Coskun, ich helfe dir.
1639
02:04:48,833 --> 02:04:50,133
Gib mir nur meinen Bruder.
1640
02:04:50,666 --> 02:04:53,166
Beeil dich nicht, auch das wird kommen, mein Bruder.
1641
02:04:53,466 --> 02:04:56,366
Okay, wenn du eine Nachricht hast, sag es, ich übermittle sie.
1642
02:04:56,466 --> 02:04:57,900
Wir sehen uns manchmal.
1643
02:05:01,533 --> 02:05:02,700
Ich bin sprachlos.
1644
02:05:03,566 --> 02:05:05,500
Ja, sprecht ihr miteinander?
1645
02:05:08,700 --> 02:05:10,766
Was für ein Mensch ist er, erzähl mal.
1646
02:05:11,366 --> 02:05:12,166
Ja.
1647
02:05:12,466 --> 02:05:15,266
Also, wenn du eine Nachricht hast, sag es, ich übermittle sie.
1648
02:05:15,466 --> 02:05:17,066
Komm erstmal damit klar.
1649
02:05:23,633 --> 02:05:24,466
Sag ihm,
1650
02:05:26,033 --> 02:05:26,833
ihm...
1651
02:05:27,300 --> 02:05:28,500
Ja, sag es ihm.
1652
02:05:30,933 --> 02:05:32,300
Dein Bruder wird dich finden.
1653
02:05:33,333 --> 02:05:35,133
Dein Bruder hat dich nie vergessen, sag ihm das.
1654
02:05:35,733 --> 02:05:38,266
Dein Bruder hat dich nie aufgegeben, sag ihm das, Coskun.
1655
02:05:42,100 --> 02:05:44,033
Coskun, tu das nicht, leg nicht auf, Coskun.
1656
02:06:53,866 --> 02:06:54,666
Mein Sohn.
1657
02:06:56,300 --> 02:06:57,266
Bist du gekommen?
1658
02:07:03,066 --> 02:07:03,866
Mein Sohn.
1659
02:07:19,100 --> 02:07:20,566
Komm mal her.
1660
02:07:23,866 --> 02:07:24,766
Komm zu mir.
1661
02:08:38,233 --> 02:08:39,033
Mein Sohn.
1662
02:08:41,166 --> 02:08:42,833
Warum hast du das Geschäft ruiniert?
1663
02:08:47,433 --> 02:08:50,433
Warum hast du verhindert, dass Yasar stirbt?
1664
02:09:00,633 --> 02:09:02,633
Warum haben wir uns deiner Meinung nach getroffen?
1665
02:09:05,833 --> 02:09:06,733
Warum haben wir uns getroffen?
1666
02:09:07,500 --> 02:09:09,166
Du hast gerufen, wir haben uns getroffen.
1667
02:09:21,300 --> 02:09:22,733
Geht es mir gut?
1668
02:09:24,433 --> 02:09:25,766
.mir?
1669
02:09:27,100 --> 02:09:28,766
Mir geht es gut, mir geht es gut, mir fehlt nichts, Herr Seref.
1670
02:09:28,866 --> 02:09:32,033
Entschuldigung, es war ein Versehen, das Messer ist mir aus der Hand gerutscht.
1671
02:09:32,900 --> 02:09:33,866
Nicht so wichtig.
1672
02:09:36,333 --> 02:09:37,900
Warte mal, warte du.
1673
02:09:43,533 --> 02:09:44,866
Es scheint nicht viel passiert zu sein.
1674
02:09:45,033 --> 02:09:48,966
Nein, ein kleiner Kratzer. Eine Minute.
1675
02:09:55,166 --> 02:09:56,366
Lass mich mal sehen.
1676
02:09:58,966 --> 02:10:00,266
Es hat getäuscht.
1677
02:10:01,133 --> 02:10:02,933
Gute Besserung.
1678
02:10:06,366 --> 02:10:10,033
Dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie.
1679
02:10:10,366 --> 02:10:13,100
Töte Celal, hol dir deine Familie.
1680
02:10:24,500 --> 02:10:25,300
Umut.
1681
02:10:29,366 --> 02:10:30,166
Coskun.
1682
02:10:32,666 --> 02:10:34,700
Wenn er Yasar alles erzählt hat,
1683
02:10:37,433 --> 02:10:38,233
Yasar
1684
02:10:39,466 --> 02:10:42,866
wird deine Schwäche ausnutzen.
1685
02:10:44,700 --> 02:10:45,900
Was er tun wird,
1686
02:10:48,166 --> 02:10:49,733
muss ich wissen.
1687
02:10:52,033 --> 02:10:54,066
Und das ist dein Test.
1688
02:10:56,766 --> 02:10:59,866
Wenn du mir von diesem Brief nichts erzählst,
1689
02:11:01,700 --> 02:11:02,666
wenn du ihn versteckst,
1690
02:11:08,100 --> 02:11:09,266
nimm deine Hand weg.
1691
02:11:56,466 --> 02:11:57,833
Sag mal, Baba.
1692
02:11:58,266 --> 02:11:59,533
Warum haben wir uns getroffen?
1693
02:12:00,433 --> 02:12:01,766
Was willst du mir sagen?
1694
02:12:05,300 --> 02:12:07,633
Was ich dir sagen werde, oder?
1695
02:12:09,266 --> 02:12:10,066
Also,
1696
02:12:10,966 --> 02:12:12,566
du wolltest dich treffen.
1697
02:12:13,766 --> 02:12:14,666
Lieg ich falsch?
1698
02:12:15,566 --> 02:12:17,133
Nein, tust du nicht.
1699
02:12:17,966 --> 02:12:19,366
Ich wollte es.
1700
02:12:20,833 --> 02:12:23,333
Weißt du, was ich sagen werde?
1701
02:12:24,933 --> 02:12:25,900
Ich frage mich, ob du
1702
02:12:27,533 --> 02:12:30,433
deinem Celal Baba etwas zu sagen hast.
1703
02:12:32,633 --> 02:12:33,433
Was?
1704
02:12:34,133 --> 02:12:36,233
Prüf dich mal.
1705
02:12:40,700 --> 02:12:43,700
Ob ich dir etwas zu sagen habe, oder?
1706
02:12:48,033 --> 02:12:50,300
Anscheinend gibt es deiner Meinung nach etwas.
1707
02:12:52,566 --> 02:12:53,366
Mein Sohn.
1708
02:12:54,900 --> 02:12:55,900
Lies meine Gedanken nicht.
1709
02:12:58,300 --> 02:12:59,100
Sag schon.
1710
02:13:01,933 --> 02:13:02,733
Baba,
1711
02:13:03,566 --> 02:13:05,500
hast du mich deshalb hierher gerufen?
1712
02:13:06,100 --> 02:13:08,100
Damit ich Rätsel raten spelen kann?
1713
02:13:09,533 --> 02:13:11,733
Frag doch offen, was du wissen willst.
1714
02:13:12,866 --> 02:13:14,966
Was willst du von mir hören, Celal Duman?
1715
02:13:15,466 --> 02:13:17,766
Du hörst gar nicht mehr auf meine Worte, Mert.
1716
02:13:18,666 --> 02:13:20,633
Du hast immer deinen eigenen Kopf durchgesetzt.
1717
02:13:21,933 --> 02:13:23,633
Du hast in letzter Zeit rebelliert.
1718
02:13:24,433 --> 02:13:26,166
Alles, was ich dir verboten habe, hast du getan.
1719
02:13:27,266 --> 02:13:29,100
Du hast angefangen, meine Männer zu verhaften.
1720
02:13:29,633 --> 02:13:31,233
Was unterscheidet dich noch von Yusuf?
1721
02:13:32,033 --> 02:13:33,900
Bist du jetzt zum Polizisten geworden?
1722
02:13:34,033 --> 02:13:38,233
Den Grund dafür kennst du sehr gut. Unterbrich mich nicht.
1723
02:13:50,466 --> 02:13:52,366
Unterbrich mich nicht.
1724
02:13:53,366 --> 02:13:54,166
Sag.
1725
02:14:00,233 --> 02:14:01,033
Mein Sohn.
1726
02:14:01,933 --> 02:14:03,433
Sag mir jetzt.
1727
02:14:08,766 --> 02:14:12,500
Gibt es etwas, was du deinem Celal Baba sagen musst?
1728
02:14:18,266 --> 02:14:21,266
Gibt es eine Antwort auf all das, was du getan hast?
1729
02:14:31,733 --> 02:14:32,533
Nein.
1730
02:14:33,305 --> 02:15:33,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm