"Insider" Episode #1.21

ID13199308
Movie Name"Insider" Episode #1.21
Release Nameİçerde 21. Bölüm
Year2017
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6511124
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:38,766 --> 00:01:40,166 Sarp ist hier, kommt schnell. 3 00:01:52,400 --> 00:01:53,866 Jetzt ist es aus, Sarp. 4 00:02:05,133 --> 00:02:07,133 Was zum Teufel treibst du schon wieder? 5 00:02:33,300 --> 00:02:34,100 Halt. 6 00:02:35,066 --> 00:02:35,866 Uhr. 7 00:02:47,900 --> 00:02:48,933 Direktor Yusuf. 8 00:02:54,733 --> 00:02:55,533 Sarp. 9 00:03:01,200 --> 00:03:02,166 Was zum Teufel ist hier los? 10 00:03:10,600 --> 00:03:11,400 Übrigens. 11 00:03:13,300 --> 00:03:14,866 Sag schon, Bruder Baris. 12 00:03:15,133 --> 00:03:17,000 Bruder, du bist in Gefahr, Bruder. 13 00:03:17,166 --> 00:03:19,500 Kommissar Mert war hinter dir her, als du das Haus verlassen hast. 14 00:03:19,966 --> 00:03:20,900 Verdammt. 15 00:03:22,066 --> 00:03:23,400 Leg auf, ich rufe dich an. 16 00:03:24,766 --> 00:03:27,000 Was ist los, wir werden beobachtet. 17 00:03:38,400 --> 00:03:40,133 Mert, was hast du mit Sarp gemacht? 18 00:03:40,800 --> 00:03:41,766 Ich habe Sarp gefunden. 19 00:03:42,666 --> 00:03:43,766 Ich sehe ihn gerade an. 20 00:03:44,733 --> 00:03:45,533 Ich habe eine Nachricht für dich, 21 00:03:46,400 --> 00:03:48,366 die dich sehr überraschen wird. 22 00:03:48,700 --> 00:03:51,800 Was ist das, Kommissar Mert beobachtet uns hier irgendwo. 23 00:03:53,566 --> 00:03:54,700 Können wir ihm vertrauen? 24 00:03:55,100 --> 00:03:56,733 Auf keinen Fall, ich vertraue ihm überhaupt nicht. 25 00:03:57,500 --> 00:03:59,566 Und wie kommen wir aus dieser Situation wieder heraus? 26 00:04:05,666 --> 00:04:06,700 Genau, mein Direktor. 27 00:04:07,900 --> 00:04:09,266 Das ist unsere einzige Chance. 28 00:04:11,300 --> 00:04:12,100 Sarp, 29 00:04:13,000 --> 00:04:14,733 ich habe ihn gesehen, ich sehe ihn gerade an. 30 00:04:16,200 --> 00:04:18,966 Rate mal, wer bei ihm ist. Wer? 31 00:04:21,466 --> 00:04:22,366 Direktor Yusuf. 32 00:04:25,733 --> 00:04:28,133 Was sagst du da, Mert? Bist du sicher? 33 00:04:29,200 --> 00:04:30,000 Wie gesagt, 34 00:04:31,100 --> 00:04:32,600 Sarp und Yusuf sind zusammen. 35 00:04:34,133 --> 00:04:35,200 Ich rufe dich an. 36 00:04:36,366 --> 00:04:37,933 Du hast mich in eine Falle gelockt. 37 00:04:40,666 --> 00:04:41,500 Sarp, 38 00:04:42,700 --> 00:04:44,266 was hast du mit 39 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 Direktor Yusuf zu tun? 40 00:04:47,466 --> 00:04:48,966 Du machst einen Fehler, Direktor Yusuf. 41 00:04:50,100 --> 00:04:52,400 Du bist hinter dem falschen Mann her, ich habe nichts getan. 42 00:04:53,133 --> 00:04:55,900 Derjenige, der den Fehler macht, bist du. 43 00:04:58,900 --> 00:05:01,400 Du wirst nicht wieder aus dem Gefängnis kommen. 44 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Ladet die Waffen. 45 00:05:11,166 --> 00:05:13,066 Schickt sofort Verstärkung. 46 00:05:14,566 --> 00:05:15,666 Was soll das jetzt heißen? 47 00:05:19,266 --> 00:05:20,900 Mal sehen, ob es funktioniert. 48 00:05:24,400 --> 00:05:28,666 Nehmen wir ihn fest. 49 00:05:31,966 --> 00:05:34,066 Yasar, das Geld ist im Auto. 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,166 Es ist auch Blut darauf, okay. 51 00:05:40,500 --> 00:05:42,266 Legt diesem Hund Handschellen an. 52 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 Ihr habt mich in eine Falle gelockt. 53 00:05:57,733 --> 00:05:59,400 Das macht mich nicht schuldig. 54 00:05:59,766 --> 00:06:01,333 Ich werde euch dafür zur Rechenschaft ziehen. 55 00:06:03,366 --> 00:06:05,133 Nehmt ihn mit, ich will ihn nicht mehr sehen. 56 00:06:06,566 --> 00:06:07,800 Du hast einen Polizisten erschossen. 57 00:06:08,566 --> 00:06:10,466 Du hast meinen Sohn erschossen. 58 00:06:11,866 --> 00:06:13,400 Du wirst nie wieder das Tageslicht sehen. 59 00:06:15,966 --> 00:06:17,966 War Gökhan Ihr Sohn, Direktor? 60 00:06:20,066 --> 00:06:22,533 Es war meine Aufgabe, den Mann zu fangen, der ihn erschossen hat. 61 00:06:27,733 --> 00:06:28,966 Was machen Sie hier? 62 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 Ich habe doch gerade erst um Hilfe gebeten, mein Direktor. 63 00:06:32,100 --> 00:06:33,366 Mert hat uns benachrichtigt. 64 00:06:34,400 --> 00:06:35,900 Du warst hinter Sarp her, mein Direktor. 65 00:06:36,266 --> 00:06:37,466 Dann warst du hier. 66 00:06:38,400 --> 00:06:39,200 Ja. 67 00:06:40,266 --> 00:06:41,600 Warum bist du nicht aufgetaucht? 68 00:06:42,566 --> 00:06:45,800 Mein Direktor, ich konnte Sie von meinem Standpunkt aus nicht genau sehen. 69 00:06:46,666 --> 00:06:48,966 Also habe ich es nicht bemerkt, dann 70 00:06:48,966 --> 00:06:49,966 bin ich sofort hingerannt. 71 00:06:50,100 --> 00:06:52,966 Ich habe sowieso nicht damit gerechnet, dass Sie sich mit Sarp treffen würden. 72 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 Keine Sorge, Mert. 73 00:06:56,400 --> 00:06:58,733 Sarp wusste auch nicht, dass er sich mit mir treffen würde. 74 00:06:59,366 --> 00:07:00,733 Wie ist das passiert, mein Direktor? 75 00:07:01,366 --> 00:07:03,366 Also, natürlich, gut gemacht, aber 76 00:07:03,733 --> 00:07:05,500 ist Sarp wissentlich in die Falle getappt? 77 00:07:05,600 --> 00:07:06,400 Wie ist er zu Ihnen gekommen? 78 00:07:06,600 --> 00:07:07,900 Dieser Mistkerl Sarp. 79 00:07:09,200 --> 00:07:12,300 Er dachte, er würde sich mit einer Verbindung treffen, die ihn zu Yasar führen würde. 80 00:07:13,133 --> 00:07:14,800 Ich war von Anfang an da. 81 00:07:15,700 --> 00:07:18,566 Ich konnte die Angelegenheit des Mannes, der meinen Sohn erschossen hat, nicht jemand anderem überlassen. 82 00:07:21,333 --> 00:07:23,800 Deshalb haben Sie sich persönlich um diese Angelegenheit gekümmert. 83 00:07:24,100 --> 00:07:27,733 Natürlich, wenn es nach Ihnen ginge, würden Sie immer noch nach Sarp suchen. 84 00:07:28,900 --> 00:07:30,166 Hört mir jetzt ganz genau zu. 85 00:07:30,766 --> 00:07:33,533 Habt keine Gnade mit diesem Mann namens Sarp. 86 00:07:33,666 --> 00:07:35,100 Nehmt ihn mit auf die Wache. 87 00:07:35,166 --> 00:07:37,066 Nehmt seine Aussage auf, lasst ihn gestehen. 88 00:07:37,133 --> 00:07:39,333 Okay? Zu Befehl, mein Direktor. 89 00:08:10,200 --> 00:08:11,166 Was ist los, Mert? 90 00:08:11,266 --> 00:08:13,800 Hat sich Sarp etwa auch wie du bei uns eingeschlichen? 91 00:08:14,200 --> 00:08:15,266 Nein, nein, die Situation ist anders. 92 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 Es stellt sich heraus, dass Yusuf ihn in eine Falle gelockt hat. 93 00:08:17,733 --> 00:08:19,666 Der Mann wurde wie ein Idiot erwischt. 94 00:08:20,600 --> 00:08:22,533 Sprich deutlicher, Mert. 95 00:08:23,700 --> 00:08:25,900 Hatte Yusuf nichts Besseres zu tun, als 96 00:08:26,200 --> 00:08:28,566 Sarp zu verfolgen, der vor der Polizei auf der Flucht war? 97 00:08:28,966 --> 00:08:30,000 Ja, genau so ist es. 98 00:08:30,600 --> 00:08:31,866 Dieser Gökhan, 99 00:08:32,066 --> 00:08:33,733 er ist Yusufs leiblicher Sohn. 100 00:08:33,800 --> 00:08:36,566 Es stellt sich heraus, dass der Direktor hinter dem Mann her war, der seinen Sohn erschossen hat. 101 00:08:37,166 --> 00:08:40,166 Dieser Sarp scheint ein Faible dafür zu haben, jeden in dieser Familie zu erschießen. 102 00:08:40,600 --> 00:08:41,400 Gökhan, 103 00:08:42,600 --> 00:08:45,700 der Mann, von dem sich später herausstellte, dass er ein Polizist war. 104 00:08:46,766 --> 00:08:48,600 Sagst du, er ist Yusufs Sohn? 105 00:08:49,366 --> 00:08:51,566 Ja, während er dachte, er würde Yasar erreichen, 106 00:08:51,733 --> 00:08:53,866 wurde dein kluger Sarp von Yusuf erwischt. 107 00:08:55,100 --> 00:08:56,466 Das ist alles, was es ist. 108 00:08:58,100 --> 00:08:58,900 Bist du sicher? 109 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Also, so sieht die Situation aus, okay. 110 00:09:07,966 --> 00:09:08,766 Sarp. 111 00:09:10,666 --> 00:09:13,066 Was bedeutet es, in Yusufs Falle zu tappen? 112 00:09:13,266 --> 00:09:15,766 Bist du so dumm? 113 00:09:20,733 --> 00:09:21,533 Oder 114 00:09:24,400 --> 00:09:27,200 bist du klüger, als ich dachte? 115 00:09:42,333 --> 00:09:43,666 Gut gemacht, mein Sohn Sarp. 116 00:09:43,933 --> 00:09:47,866 Gut gemacht, du hast Yasar und das Geld auf einmal gebracht. 117 00:09:49,366 --> 00:09:50,166 Gut gemacht. 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,466 Hat das Team Verdacht geschöpft? 119 00:10:05,166 --> 00:10:05,966 Nein. 120 00:10:06,466 --> 00:10:08,000 Ich kenne einen Ort von Yasar, 121 00:10:08,533 --> 00:10:09,800 wo sie mit Celal gekämpft haben. 122 00:10:10,700 --> 00:10:11,933 Legen wir das Geld dorthin. 123 00:10:13,300 --> 00:10:14,533 Okay, ich kümmere mich darum. 124 00:10:15,000 --> 00:10:16,300 Wenn das Blut auf dem Schrottplatz 125 00:10:16,533 --> 00:10:18,266 mit dem Blut auf dem Geld übereinstimmt, 126 00:10:18,766 --> 00:10:20,566 ist Yasars Geschäft erledigt. 127 00:10:21,733 --> 00:10:22,533 Hoffentlich. 128 00:10:23,733 --> 00:10:26,133 Sobald du hier rauskommst, wirst du Yasar für mich finden. 129 00:10:26,666 --> 00:10:28,266 Ich werde ihn finden, mein Direktor, natürlich werde ich ihn finden. 130 00:10:28,533 --> 00:10:30,466 Er hätte fast meine Mutter und Eylem getötet. 131 00:10:30,600 --> 00:10:31,766 Er hat Ihren Sohn getötet. 132 00:10:32,600 --> 00:10:35,200 Egal wo er sich versteckt, sein Geschäft ist erledigt. 133 00:10:36,333 --> 00:10:37,133 Finde ihn. 134 00:10:37,900 --> 00:10:39,700 Und dann liefere ihn uns aus. 135 00:10:40,300 --> 00:10:41,400 Aber ich habe einen Fehler gemacht. 136 00:10:42,700 --> 00:10:44,700 Ich habe Coskun benutzt, um Yasar zu erreichen. 137 00:10:45,500 --> 00:10:46,300 Also, 138 00:10:46,766 --> 00:10:48,600 Yasar weiß, dass Coskun lebt. 139 00:10:48,966 --> 00:10:51,066 Wenn Celal das hört, wird er dich nicht am Leben lassen. 140 00:10:51,500 --> 00:10:54,100 Deshalb müssen wir dich so schnell wie möglich hier rausholen. 141 00:11:05,500 --> 00:11:07,700 Erzähl mal, Alter, wie ist das passiert? 142 00:11:07,800 --> 00:11:09,866 Wie viele Leben hast du? 143 00:11:10,500 --> 00:11:13,333 Ich habe sie nicht gezählt, aber das scheint das letzte zu sein. 144 00:11:14,733 --> 00:11:16,533 Sarp, warum hast du ihn am Leben gelassen? 145 00:11:17,100 --> 00:11:18,400 Warum hast du sein Leben gerettet? 146 00:11:21,266 --> 00:11:22,566 Erzähl schon, Alter. 147 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 Für das Mädchen, Yasar. 148 00:11:25,300 --> 00:11:28,300 Für Celals Tochter Melek, er liebt sie so sehr, der Mistkerl. 149 00:11:28,766 --> 00:11:31,100 Was du am Telefon gesagt hast, war also wahr, he? 150 00:11:35,400 --> 00:11:36,200 Gut. 151 00:11:38,766 --> 00:11:40,133 Das bedeutet, 152 00:11:41,266 --> 00:11:43,000 Sarp ist tot, aber er weiß es nicht. 153 00:11:44,333 --> 00:11:46,266 Was meinst du, wirst du das tun? 154 00:11:46,766 --> 00:11:47,800 Ich werde Celal anrufen. 155 00:11:48,000 --> 00:11:50,300 Wenn er erfährt, dass Sarp dich am Leben gelassen hat, 156 00:11:50,566 --> 00:11:52,400 werde ich einen Feind los, was? 157 00:11:52,533 --> 00:11:54,000 Dann töte mich auch, Yasar. 158 00:11:55,100 --> 00:11:58,166 Mein Sohn, wenn Celal wüsste, dass ich lebe, wäre ich erledigt. 159 00:11:59,533 --> 00:12:00,333 Ich flehe dich an. 160 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 Lass ihn denken, ich sei tot. 161 00:12:04,533 --> 00:12:05,733 Ich wäge die Situation ab. 162 00:12:07,666 --> 00:12:09,800 Eigentlich schulde ich dir ein Leben. 163 00:12:10,500 --> 00:12:11,966 Aber Sarp ist mein Feind. 164 00:12:13,300 --> 00:12:16,100 Was mich am Leben hält, sind meine Geheimnisse, Yasar. 165 00:12:17,533 --> 00:12:20,300 Ich kontrolliere die Leute mit diesen Geheimnissen, weißt du. 166 00:12:22,566 --> 00:12:24,333 Tut mir leid, Alter, das kann ich nicht tun. 167 00:12:25,200 --> 00:12:28,600 Mein Sohn, du hast ein so gutes Geheimnis in der Hand, benutze es doch. 168 00:12:28,600 --> 00:12:30,500 Warum verschwendest du es, bei Gott? 169 00:12:30,566 --> 00:12:33,266 Du kannst Sarp um den Finger wickeln. 170 00:12:33,500 --> 00:12:35,100 Du sagst, ich soll Sarp anrufen und ihn benutzen. 171 00:12:35,800 --> 00:12:38,133 Genau so, diese Formel funktioniert immer. 172 00:12:38,966 --> 00:12:39,766 Sag das nicht. 173 00:12:41,766 --> 00:12:44,100 Gute Idee, ich mag deine Philosophie. 174 00:13:03,533 --> 00:13:05,266 Sema, ja, mein Direktor. 175 00:13:05,566 --> 00:13:07,000 Ich habe einen anonymen Hinweis erhalten. 176 00:13:08,000 --> 00:13:11,133 In Tuzla, Özgün Sokak 19, gab es eine Schießerei. 177 00:13:11,800 --> 00:13:14,066 Celals und Yasars Männer haben sich bekämpft. 178 00:13:14,700 --> 00:13:16,000 Geht und durchsucht das Haus. 179 00:13:16,800 --> 00:13:18,866 Wenn ihr jemanden findet, nehmt ihn fest und bringt ihn her. 180 00:13:19,266 --> 00:13:20,566 Zu Befehl, mein Direktor. 181 00:13:21,466 --> 00:13:22,733 Mert, Selim, Musa. 182 00:13:23,000 --> 00:13:23,800 Los, wir gehen. 183 00:13:24,133 --> 00:13:25,933 Es gibt einen Hinweis. Was für einen Hinweis? 184 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Celal und seine Männer hatten eine Schießerei. 185 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 Woher kommt die Information? 186 00:13:30,300 --> 00:13:31,500 Es war ein anonymer Hinweis. 187 00:13:31,533 --> 00:13:27,766 Statt zu reden, sollten wir hingehen und nachsehen. 188 00:13:27,900 --> 00:13:34,600 Los, Kinder, beeilen wir uns. 189 00:13:48,866 --> 00:13:52,066 Oh, Frau Anwältin, willkommen. 190 00:13:54,366 --> 00:13:57,000 Bist du meine Chance, aus diesem Loch herauszukommen? 191 00:13:58,200 --> 00:14:00,100 Ja, aber dieses Mal wollte ich kommen. 192 00:14:00,500 --> 00:14:01,766 Celal Baba hat mich nicht geschickt. 193 00:14:04,533 --> 00:14:07,100 Aber dieses Mal ist die Sache kein Scherz. 194 00:14:08,000 --> 00:14:10,533 Die Anklage ist sehr ernst, aber 195 00:14:11,300 --> 00:14:12,100 mach dir keine Sorgen. 196 00:14:13,100 --> 00:14:14,066 Ich werde hier rauskommen. 197 00:14:14,733 --> 00:14:15,933 Es wird schwer, Sarp. 198 00:14:16,866 --> 00:14:17,666 Sehr schwer. 199 00:14:18,366 --> 00:14:20,466 Du bist eine große Unterstützung, Frau Anwältin. 200 00:14:21,333 --> 00:14:22,300 Aber wisse dies, 201 00:14:23,200 --> 00:14:25,933 ich habe nichts getan, ich bin unschuldig. 202 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 Ich glaube dir. 203 00:14:32,666 --> 00:14:35,000 Erzähl mir alles über diesen Fall. 204 00:14:41,066 --> 00:14:42,600 Ich möchte von meinem Schweigerecht Gebrauch machen. 205 00:14:43,733 --> 00:14:46,266 Sarp, diese Sache ist ernst, sage ich dir. 206 00:14:46,800 --> 00:14:47,733 Ich weiß, Melek. 207 00:14:48,900 --> 00:14:50,766 Aber was auch immer wir jetzt reden, ist sinnlos. 208 00:14:53,500 --> 00:14:54,300 Sarp. 209 00:14:55,133 --> 00:14:57,333 Ich weiß, es ist nicht der richtige Zeitpunkt, das zu fragen, 210 00:14:58,333 --> 00:15:01,400 aber ich wollte es von dir hören. Was ist es? 211 00:15:03,166 --> 00:15:05,900 Sie sagen, Coskun ist tot, ist das wahr? 212 00:15:10,300 --> 00:15:11,766 Hast du ihn getötet? 213 00:15:12,900 --> 00:15:13,866 Hast du das getan? 214 00:15:15,100 --> 00:15:16,333 Was macht das für einen Unterschied? 215 00:15:17,200 --> 00:15:18,900 Er ist tot, das macht einen Unterschied. 216 00:15:20,466 --> 00:15:21,300 Warst du es? 217 00:15:24,300 --> 00:15:27,133 Melek, hast du nicht schon von deiner Vergangenheit erfahren? 218 00:15:28,000 --> 00:15:29,166 Macht das einen Unterschied? 219 00:15:31,466 --> 00:15:32,266 Es macht einen großen Unterschied. 220 00:15:32,400 --> 00:15:33,966 Sarp, einen großen. 221 00:15:36,133 --> 00:15:37,766 Hast du es getan, warum sagst du es nicht? 222 00:15:40,366 --> 00:15:41,900 Die Zeit ist um, meine Anwältin. 223 00:16:04,300 --> 00:16:05,100 Was wollen Sie? 224 00:16:05,200 --> 00:16:07,133 Frau Hüsnü, was ist passiert? 225 00:16:07,533 --> 00:16:08,333 Was soll noch passieren? 226 00:16:08,900 --> 00:16:10,300 Sie haben ihn freigelassen. Du hast absolut recht. Entschuldige bitte, das war mein Fehler. Dieser Zusatz hätte nicht in der Antwort sein dürfen. Ich korrigiere das sofort. Hier ist der erste von den drei Teilen erneut, dieses Mal ohne die Zitate. **Teil 1/3** *** 227 00:16:04,300 --> 00:16:06,100 Was wollt ihr, Frau Hüsnü? 228 00:16:06,733 --> 00:16:08,300 Was ist passiert? Was soll schon sein? 229 00:16:08,900 --> 00:16:10,266 Du hast ihn verhaften lassen. 230 00:16:11,966 --> 00:16:13,866 Es musste eine Strafe für das geben, was er getan hat. 231 00:16:14,066 --> 00:16:17,466 Er hat ein Verbrechen begangen. Ob er ein Verbrechen begangen hat oder nicht, mein Sohn, 232 00:16:17,633 --> 00:16:19,500 du hast auch einen Anteil daran, dass er in dieser Verfassung ist. 233 00:16:19,933 --> 00:16:22,766 Wenn du ihn nicht rausgeworfen hättest, wäre er jetzt immer noch Polizist. 234 00:16:26,133 --> 00:16:26,933 Für dich ist das einfach. 235 00:16:27,866 --> 00:16:31,266 Wenn du ein Kind hättest, würdest du verstehen, wie sehr ich leide. 236 00:16:47,866 --> 00:16:48,700 Tante Füsun. 237 00:16:49,833 --> 00:16:52,166 Mach das nicht, mach dich nicht so fertig. 238 00:16:56,533 --> 00:16:59,333 Sarp ist unschuldig, sie werden ihn hoffentlich freilassen. 239 00:17:00,533 --> 00:17:01,333 Hoffentlich. 240 00:17:30,166 --> 00:17:30,966 Was ist das? 241 00:17:35,366 --> 00:17:36,166 Schau mal. 242 00:17:37,666 --> 00:17:39,233 Das könnte das Geld von der Drogenfahndung sein. 243 00:17:40,633 --> 00:17:43,466 Es könnte von demjenigen sein, der dabei war, als Gökhan erschossen wurde. 244 00:18:00,666 --> 00:18:02,266 Mein Direktor. 245 00:18:02,533 --> 00:18:05,666 Die Blutgruppe auf dem Geld stimmt nicht mit der von Sarp überein. 246 00:18:05,933 --> 00:18:07,166 Es könnte Yasar gehören. 247 00:18:12,100 --> 00:18:12,100 Ja, mach weiter. 248 00:18:12,333 --> 00:18:15,366 Die Fingerabdrücke auf dem Geld gehören Yasar. 249 00:18:15,733 --> 00:18:18,833 Außerdem sind die Seriennummern identisch mit denen, die uns die Drogenfahndung gegeben hat. 250 00:18:22,100 --> 00:18:23,766 Also ist Sarp unschuldig? 251 00:18:24,933 --> 00:18:28,266 Ja, mein Direktor, wir warten auf das DNA-Ergebnis des Blutes. 252 00:18:28,366 --> 00:18:30,966 Es wird mit dem zweiten Blut verglichen, das wir auf dem Schrottplatz gefunden haben. 253 00:18:31,166 --> 00:18:33,300 Das wird offensichtlich auch Yasar gehören. 254 00:18:39,933 --> 00:18:42,833 Hast du mir nicht gesagt, du hättest Sarp gesehen? 255 00:18:43,333 --> 00:18:44,733 Hast du nicht gesagt, er hätte geschossen? 256 00:18:45,900 --> 00:18:47,833 Ich habe es gesehen, mein Direktor, aber verdammt... 257 00:18:51,900 --> 00:18:53,533 Du hast mich auch in die Irre geführt. 258 00:18:54,233 --> 00:18:56,333 Hätte ich das gewusst, wäre ich diesem Sarp nicht nachgegangen. 259 00:18:58,433 --> 00:19:00,500 Du hast einen großen Fehler gemacht, mein Direktor, das hast du. 260 00:19:03,966 --> 00:19:04,966 Tut jetzt, was ihr tun müsst, 261 00:19:05,500 --> 00:19:07,466 findet mir diesen Kerl namens Yasar. 262 00:19:08,100 --> 00:19:09,300 Zu Befehl, mein Direktor. 263 00:19:09,633 --> 00:19:11,700 Und lasst diesen Mistkerl Sarp gehen. 264 00:19:23,766 --> 00:19:24,700 Geh mir aus dem Weg. 265 00:19:24,866 --> 00:19:27,466 Was ist los? Ich an deiner Stelle würde den Mund halten und nicht zu laut sein. 266 00:19:39,566 --> 00:19:40,733 Danke, mein Direktor. 267 00:19:43,333 --> 00:19:45,166 Sag, Bruder, die Nachrichten sind schlecht. 268 00:19:45,933 --> 00:19:47,733 Es ist passiert, was du gesagt hast, sie haben Sarp freigelassen. 269 00:19:54,666 --> 00:19:57,533 Idiot Yasar, du hättest dieses Geld loswerden sollen. 270 00:19:59,166 --> 00:19:59,966 Was ist los? 271 00:20:05,900 --> 00:20:08,233 Was soll schon sein, Coskun, wir sind am Arsch. 272 00:20:09,633 --> 00:20:12,033 Als ob Celal nicht genug wäre, ist jetzt auch die Polizei hinter uns her. 273 00:20:12,466 --> 00:20:13,566 Was wirst du jetzt tun? 274 00:20:15,100 --> 00:20:17,700 Ich werde für eine Weile verschwinden und mich im Ausland verstecken. 275 00:20:18,366 --> 00:20:19,566 Den Rest sehen wir dann. 276 00:20:24,533 --> 00:20:26,266 Ich wusste, dass du unschuldig bist. 277 00:20:32,233 --> 00:20:33,033 Mama. 278 00:20:34,133 --> 00:20:35,233 Wie geht es dir jetzt? 279 00:20:35,700 --> 00:20:36,566 Bist du erleichtert? 280 00:20:38,100 --> 00:20:39,333 Wie soll es mir schon gehen, mein Sohn. 281 00:20:40,500 --> 00:20:43,933 Wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir uns freuen, wenn man aus der Haft entlassen wird, Gott sei Dank. 282 00:20:44,100 --> 00:20:46,266 Vertrau auf den Verstand deines Sohnes. 283 00:20:47,866 --> 00:20:49,266 Mach dir keine Sorgen, okay? 284 00:20:50,300 --> 00:20:51,233 Lass uns nach Hause gehen. 285 00:20:51,500 --> 00:20:52,900 Bleiben wir nicht hier. 286 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 Mama, ich habe etwas zu erledigen. 287 00:20:58,700 --> 00:21:00,233 Deine Erledigungen nehmen auch kein Ende. 288 00:21:00,833 --> 00:21:03,633 Komm doch nach Hause, sieh, was dir passiert ist. 289 00:21:04,266 --> 00:21:05,566 Mama, ich komme am Abend. 290 00:21:06,266 --> 00:21:07,433 Aber jetzt muss ich gehen. 291 00:21:07,633 --> 00:21:09,300 Los, bleib nicht länger hier. 292 00:21:10,900 --> 00:21:11,700 Na gut. 293 00:21:12,700 --> 00:21:13,633 Ich komme dann später. 294 00:21:13,866 --> 00:21:15,533 Tante Füsun, ich habe hier etwas zu tun. 295 00:21:15,833 --> 00:21:17,733 Okay, Liebling, ich gehe dann. 296 00:21:18,033 --> 00:21:18,966 Ich fahre euch. 297 00:21:19,733 --> 00:21:21,066 Mach dir keine Umstände. 298 00:21:21,466 --> 00:21:22,966 Was soll das, das Auto ist hier. 299 00:21:23,300 --> 00:21:24,100 Lass uns gehen. 300 00:21:24,833 --> 00:21:25,633 Los, danke. 301 00:21:26,900 --> 00:21:28,233 Komm du auch nicht zu spät. 302 00:21:41,166 --> 00:21:43,266 Verdammt, was zum Teufel machst du hier? 303 00:21:49,833 --> 00:21:51,500 Baris, nimm mal, Bruder. 304 00:21:58,300 --> 00:21:59,333 Was zum Teufel machst du hier? 305 00:21:59,333 --> 00:22:00,733 Warum hast du Coskun verlassen und bist gekommen? 306 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Rede schon. 307 00:22:05,033 --> 00:22:05,833 Bruder, 308 00:22:06,333 --> 00:22:08,266 da war doch Coskun, ja... 309 00:22:10,066 --> 00:22:11,866 er ist nicht mehr da, er ist geflohen. 310 00:22:13,333 --> 00:22:14,266 Was meinst du mit geflohen? 311 00:22:14,333 --> 00:22:16,066 Wie ist das passiert, Bruder? 312 00:22:16,133 --> 00:22:17,066 Kommissar Mert kam zum Haus, 313 00:22:17,133 --> 00:22:18,900 und als ich dich anrufen wollte, 314 00:22:19,333 --> 00:22:20,433 ging ich ans Fenster. 315 00:22:21,300 --> 00:22:22,866 Er hat mir auf den Kopf geschlagen und ist gegangen. 316 00:22:22,866 --> 00:22:23,666 Und dann... 317 00:22:24,433 --> 00:22:25,900 Verdammt, jetzt sind wir am Arsch. 318 00:22:28,766 --> 00:22:32,300 Was machen wir jetzt, Bruder? Das Einzige, was du tun kannst, ist, deinen Mund zu halten. 319 00:22:32,766 --> 00:22:34,433 Du wirst meine Mutter nicht aus den Augen lassen. 320 00:22:35,033 --> 00:22:37,300 Okay, Bruder. Wie willst du Coskun finden? 321 00:22:37,500 --> 00:22:38,833 Ich werde Yasar finden. 322 00:22:39,500 --> 00:22:40,966 Coskun ist bestimmt zu ihm gegangen. 323 00:22:43,333 --> 00:22:44,233 Geh jetzt nach Hause. 324 00:22:51,333 --> 00:22:52,133 Verdammt, Baris. 325 00:22:55,933 --> 00:22:56,733 Was ist los, Eylem? 326 00:22:57,466 --> 00:22:59,500 Es ist an der Zeit, über Sarp zu reden. 327 00:23:00,366 --> 00:23:01,366 Worüber sollen wir reden? 328 00:23:01,466 --> 00:23:02,333 Der Mann ist weg. 329 00:23:02,733 --> 00:23:03,933 Ja, ihr habt ihn gehen lassen. 330 00:23:04,100 --> 00:23:05,533 Darum geht es doch, oder? 331 00:23:09,133 --> 00:23:11,833 Hast du Sarp damals nicht geholfen? 332 00:23:12,633 --> 00:23:13,433 Eylem. 333 00:23:14,033 --> 00:23:15,266 Tu das nicht, es ist nicht richtig. 334 00:23:15,700 --> 00:23:18,533 Jetzt hast du versucht, ihn unschuldig ins Gefängnis zu bringen, merkst du das? 335 00:23:19,133 --> 00:23:21,100 Können wir später reden? Wirklich, es ist nicht richtig. 336 00:23:21,433 --> 00:23:23,833 Nein, wir reden jetzt und klären das sofort, Mert. 337 00:23:23,866 --> 00:23:24,666 Es gibt kein später. 338 00:23:31,033 --> 00:23:34,066 Okay, lass uns reden, aber nicht hier, gehen wir. 339 00:23:34,133 --> 00:23:36,333 Okay, wo immer du willst. Gut, gehen wir. 340 00:23:55,933 --> 00:23:57,466 Willkommen, Sarp. 341 00:23:58,766 --> 00:24:00,933 Gute Besserung. Danke. 342 00:24:12,433 --> 00:24:13,933 Halt mal das Ende. 343 00:24:19,766 --> 00:24:20,933 Wie bist du da rausgekommen? 344 00:24:21,900 --> 00:24:22,733 Erzähl mal. 345 00:24:24,100 --> 00:24:26,766 Ich dachte, ich würde mich mit Yasars Mann treffen, 346 00:24:26,833 --> 00:24:28,433 plötzlich stand Direktor Yusuf vor mir. 347 00:24:29,700 --> 00:24:30,500 Ach wirklich? 348 00:24:32,033 --> 00:24:33,966 Sieh dir das an, Gottes Werk. 349 00:24:35,366 --> 00:24:37,100 Hast du gar nichts gemerkt? 350 00:24:39,266 --> 00:24:40,066 Ich habe Mist gebaut. 351 00:24:41,333 --> 00:24:41,766 Yusuf. 352 00:24:41,766 --> 00:24:44,633 Es kam mir nie in den Sinn, dass der Direktor so ein Spiel spielen würde. 353 00:24:48,266 --> 00:24:51,300 Und ich dachte, du hättest Talent. 354 00:24:53,266 --> 00:24:57,666 Ich dachte, du wärst jemand, der sein Handwerk versteht und in die Hände eines Meisters gefallen ist. 355 00:24:59,333 --> 00:25:00,266 Halt das. 356 00:25:04,466 --> 00:25:06,066 Entweder taugst du nichts, 357 00:25:07,733 --> 00:25:10,500 oder ich konnte dich nicht richtig ausbilden. 358 00:25:12,133 --> 00:25:13,366 Um Himmels willen, Baba. 359 00:25:15,133 --> 00:25:18,833 Hatte dieser Yusuf nichts Besseres zu tun, 360 00:25:19,433 --> 00:25:21,833 als hinter dir her zu sein? 361 00:25:24,900 --> 00:25:27,500 Der Kerl, den Yasar erschossen hat, war anscheinend Yusufs Sohn. 362 00:25:31,166 --> 00:25:32,066 der Alarm. 363 00:25:57,233 --> 00:25:59,366 Halt, halt das Ende, lass nicht los. 364 00:26:04,533 --> 00:26:08,033 Wie sie dich freigelassen haben sollen. 365 00:26:09,166 --> 00:26:11,900 Er denkt, du hast seinen Sohn erschossen. 366 00:26:13,766 --> 00:26:16,100 Das Drogengeld wurde in Yasars Haus gefunden. 367 00:26:19,033 --> 00:26:20,633 So einfach ist das also. 368 00:26:25,066 --> 00:26:26,333 Sie verhaften dich, 369 00:26:27,500 --> 00:26:29,133 am nächsten Tag findet die Polizei 370 00:26:30,266 --> 00:26:33,533 den wahren Schuldigen, ist das so? 371 00:26:34,633 --> 00:26:36,100 Genau so ist es, Celal Baba. 372 00:26:37,300 --> 00:26:40,700 Wenn du nicht zufrieden bist, gehe ich und stelle mich, haha. 373 00:26:43,433 --> 00:26:44,366 Yasar, mein Sohn, 374 00:26:45,633 --> 00:26:46,900 wir reden später. 375 00:26:47,866 --> 00:26:50,266 Wir machen da weiter, wo wir aufgehört haben. 376 00:26:54,466 --> 00:26:55,566 Die Aufnahme... 377 00:26:56,700 --> 00:26:57,500 Halt. 378 00:27:25,833 --> 00:27:26,733 Schwester Füsun. 379 00:27:28,233 --> 00:27:29,900 Baris, mein Sohn, wo bist du? 380 00:27:29,900 --> 00:27:33,500 Seit Tagen, Schwesterherz, ich hatte private Angelegenheiten, tut mir leid. 381 00:27:33,900 --> 00:27:34,700 Komm rein. 382 00:27:49,533 --> 00:27:52,300 Also, Schwester Füsun, was ist mit dem Restaurant? 383 00:27:53,633 --> 00:27:55,866 Ich habe es geschlossen und werde es auch nicht wieder öffnen. 384 00:27:57,100 --> 00:27:59,066 Was meinst du mit geschlossen? So etwas geht doch nicht. 385 00:27:59,266 --> 00:28:01,333 Doch, Baris, es musste so sein. 386 00:28:02,366 --> 00:28:03,666 Nein, Liebling, das geht nicht. 387 00:28:04,100 --> 00:28:06,166 Gib mir die Schlüssel, ich gehe mal nachsehen. 388 00:28:07,266 --> 00:28:09,066 Nicht nötig, lass es, vergiss es. 389 00:28:09,700 --> 00:28:11,033 Nein, Schwester Füsun, das geht nicht. 390 00:28:11,033 --> 00:28:12,766 Zeig mir, wo die Schlüssel sind. 391 00:28:12,833 --> 00:28:14,066 Ich will mal hingehen und nachsehen, los. 392 00:28:15,166 --> 00:28:16,066 Na gut, geh. 393 00:28:16,566 --> 00:28:18,866 Unten bei der Tür, nimm sie von dort, okay. 394 00:28:20,266 --> 00:28:22,833 Du hast dir die Mühe gemacht, mich bis hierher zu bringen. 395 00:28:22,966 --> 00:28:24,566 Ich will dich nicht länger aufhalten. 396 00:28:25,066 --> 00:28:25,533 Du weißt ja, 397 00:28:25,533 --> 00:28:28,433 was Celal Sarp alles angetan hat, als er das letzte Mal in dieses Haus kam. 398 00:28:28,900 --> 00:28:30,500 Er kann euch kein Haar mehr krümmen. 399 00:28:32,533 --> 00:28:35,266 Ich werde es nicht zulassen. Wie soll das gehen? 400 00:28:35,933 --> 00:28:37,700 Wie willst du ihm das klarmachen? 401 00:28:39,700 --> 00:28:43,066 Seine eigene Tochter wird auf ihn hören, Tante Füsun, mach dir keine Sorgen. 402 00:28:44,700 --> 00:28:46,900 Was soll das bedeuten, ich verstehe nicht. 403 00:28:47,500 --> 00:28:49,666 Ich habe erfahren, dass ich Celal Babas leibliche Tochter bin. 404 00:28:52,366 --> 00:28:53,166 Aber, 405 00:28:53,833 --> 00:28:54,933 wenn das so war, 406 00:28:56,233 --> 00:28:59,233 warum bist du dann deine ganze Kindheit auf der Straße aufgewachsen? 407 00:29:00,766 --> 00:29:03,066 Ich verstehe nicht, was all das jetzt bedeutet. 408 00:29:07,633 --> 00:29:09,666 Ich werde mir jetzt ein neues Leben aufbauen. 409 00:29:11,466 --> 00:29:13,366 Ich werde nicht mehr in dieser Welt sein. 410 00:29:15,433 --> 00:29:17,100 Ich freue mich sehr, das zu hören. 411 00:29:18,233 --> 00:29:20,533 Ich hoffe, Sarp denkt eines Tages auch so wie du. 412 00:29:21,500 --> 00:29:22,300 Hoffentlich. 413 00:29:25,500 --> 00:29:26,700 Du dreckiger Kerl. 414 00:29:26,966 --> 00:29:28,533 Hast du noch andere Geheimnisse, erzähl. 415 00:29:30,133 --> 00:29:32,533 Mensch Yasar, hab doch Erbarmen, mein Sohn. 416 00:29:32,666 --> 00:29:35,766 Was du von mir erfahren hast, reicht mehr als aus, um alles durcheinanderzubringen. 417 00:29:36,500 --> 00:29:40,700 Du hast doch was von Spielzeit gesagt, sollen wir anfangen, Ahmet? 418 00:29:42,533 --> 00:29:45,566 Verdammt, Coskun, was auch immer mir passiert ist, ist deine Schuld. 419 00:29:45,666 --> 00:29:46,466 Das weißt du, oder? 420 00:29:51,266 --> 00:29:52,366 War nur ein Scherz, keine Angst. 421 00:29:52,766 --> 00:29:55,266 Einen Mann, der mich nicht verrät, beschütze ich bis zum Ende. 422 00:29:55,733 --> 00:29:58,133 So ein Scherz geht aber nicht. Doch, doch, warum nicht. 423 00:29:58,166 --> 00:29:59,333 Wir haben gelacht und Spaß gehabt. 424 00:29:59,533 --> 00:30:00,433 Kümmern wir uns um unsere Arbeit. 425 00:30:11,266 --> 00:30:12,766 Mach doch kein langes Gesicht. 426 00:30:15,466 --> 00:30:18,633 Es hat sich herausgestellt, dass Sarp unschuldig ist, aber du hast gesagt, du hättest es gesehen. 427 00:30:20,066 --> 00:30:22,700 Ich habe mich geirrt, so einfach ist das. Ist das so? 428 00:30:23,533 --> 00:30:24,733 Du hättest den Mann fast verbrannt. 429 00:30:28,233 --> 00:30:30,466 Du machst nicht so leicht Fehler, Mert. 430 00:30:31,633 --> 00:30:33,300 Wenn du ein anderes Problem hast, sag es. 431 00:30:34,700 --> 00:30:36,033 Ich habe kein Problem, Eylem. 432 00:30:36,333 --> 00:30:38,366 Als Sarp dran war, hast du die Aufnahmen gelöscht. 433 00:30:38,633 --> 00:30:40,633 Die Aufnahmen von dieser Frau namens Leyla. 434 00:30:41,266 --> 00:30:44,866 Jetzt hast du Sarp ohne zu verstehen beschuldigt und gesagt, er hätte es getan. 435 00:30:49,900 --> 00:30:51,333 Eine Sekunde, Eylem. 436 00:30:53,333 --> 00:30:55,566 Sag doch was, Mert, gib eine Antwort. 437 00:31:11,066 --> 00:31:13,033 Dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie. 438 00:31:13,433 --> 00:31:15,300 Töte Celal, hol dir deine Familie. 439 00:31:30,233 --> 00:31:31,300 Was ist los? 440 00:31:33,066 --> 00:31:33,900 Nichts. 441 00:31:38,433 --> 00:31:39,233 Was machst du? 442 00:31:42,133 --> 00:31:43,066 Wohin gehst du? 443 00:31:43,233 --> 00:31:44,066 Ich bin gleich wieder da. 444 00:31:58,633 --> 00:32:00,966 Was ist das, gibt es die noch? 445 00:32:41,133 --> 00:32:42,366 Wer ist das jetzt? 446 00:33:11,533 --> 00:33:14,033 Mert, was für Sachen drehst du da? 447 00:33:33,933 --> 00:33:34,933 Gute Besserung. 448 00:33:36,766 --> 00:33:37,933 Danke, mein Direktor. 449 00:33:41,466 --> 00:33:43,866 Wo ist meine Mutter, sie war hier. 450 00:33:44,733 --> 00:33:45,533 Sie ist nach Hause gegangen. 451 00:33:47,466 --> 00:33:49,366 Sie wird dir saubere Wäsche bringen. 452 00:33:51,366 --> 00:33:53,500 Mein Direktor, was machen Sie hier? 453 00:33:56,833 --> 00:33:58,700 Warum hast du nicht gesagt, dass du Polizist bist? 454 00:33:59,333 --> 00:34:00,266 Ich konnte es nicht sagen. 455 00:34:01,133 --> 00:34:02,300 Ich war in geheimer Mission. 456 00:34:05,766 --> 00:34:07,633 Hast du den Mann gesehen, der dich angeschossen hat? 457 00:34:09,333 --> 00:34:10,133 Ich habe ihn nicht gesehen. 458 00:34:10,833 --> 00:34:13,066 Wir haben herausgefunden, wer es war, Yasar. 459 00:34:14,533 --> 00:34:16,566 Der Mann, mit dem du Geschäfte machen wolltest. 460 00:34:18,466 --> 00:34:21,066 Ach wirklich, bin ich ihm in die Arme gelaufen? 461 00:34:23,033 --> 00:34:24,033 Du lebst, 462 00:34:24,166 --> 00:34:25,233 der Rest ist nicht wichtig. 463 00:34:31,100 --> 00:34:32,133 Komm erstmal wieder auf die Beine. 464 00:34:33,333 --> 00:34:35,633 Wir werden viel zu besprechen haben, mein Sohn. 465 00:34:40,933 --> 00:34:42,900 Wenn du etwas brauchst, sag Bescheid. 466 00:34:46,700 --> 00:34:47,966 Nochmal gute Besserung. 467 00:34:49,866 --> 00:34:50,966 Danke, mein Direktor. 468 00:35:27,733 --> 00:35:28,733 Was zum Teufel ist los? 469 00:35:30,733 --> 00:35:31,633 Was zum Teufel ist los? 470 00:35:33,433 --> 00:35:34,233 Eylem. 471 00:35:36,633 --> 00:35:37,433 Eylem. 472 00:35:39,466 --> 00:35:40,266 Eylem. 473 00:35:41,466 --> 00:35:42,266 Eylem. 474 00:36:12,766 --> 00:36:14,633 Was nimmst du? 475 00:36:17,833 --> 00:36:20,366 Ich habe angerufen, was ist los, gibt es Entwicklungen? 476 00:36:21,466 --> 00:36:22,300 In welcher Angelegenheit? 477 00:36:23,233 --> 00:36:26,233 In der Yasar-Angelegenheit natürlich, in welcher sonst. 478 00:36:27,900 --> 00:36:29,766 Nein, keine Entwicklung. 479 00:36:30,100 --> 00:36:30,866 Ich recherchiere. 480 00:36:30,866 --> 00:36:32,933 Beeil dich. 481 00:36:33,733 --> 00:36:35,300 Diese Angelegenheit zieht sich schon zu lange hin. 482 00:36:36,733 --> 00:36:39,533 Findet seinen Aufenthaltsort, Sarp soll es erledigen. 483 00:36:40,300 --> 00:36:42,333 Okay, okay, ich melde mich. 484 00:37:08,500 --> 00:37:09,700 Was machst du, Mert? 485 00:37:20,133 --> 00:37:21,066 Hallo, Mert. 486 00:37:21,833 --> 00:37:23,133 Eylem, wo bist du? 487 00:37:25,100 --> 00:37:27,100 Ich habe auf dich gewartet, aber als du nicht kamst, bin ich gegangen. 488 00:37:28,500 --> 00:37:32,533 Es gab einen Notfall, deshalb. 489 00:37:35,233 --> 00:37:37,900 Du bist so überstürzt gegangen, ich habe nicht verstanden warum. 490 00:37:57,866 --> 00:37:59,066 Bist du da, Mert? 491 00:37:59,700 --> 00:38:00,666 Ich höre dich nicht. 492 00:38:01,300 --> 00:38:02,266 Ich bin hier, ich bin here. 493 00:38:02,833 --> 00:38:05,766 Ich erkläre es dir später, okay? 494 00:38:07,266 --> 00:38:08,666 Okay, wir reden später. 495 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Wo bist du jetzt? 496 00:38:14,466 --> 00:38:15,833 Ich bin unterwegs. 497 00:38:15,933 --> 00:38:17,233 Ich gehe zu Tante Füsun. 498 00:38:18,733 --> 00:38:19,533 Okay. 499 00:38:21,233 --> 00:38:23,933 Ich werde sowieso bei Tante Füsun vorbeischauen. 500 00:38:25,166 --> 00:38:27,466 Um mich bei ihr zu entschuldigen, okay. 501 00:39:03,266 --> 00:39:05,933 Der Dreckskerl Coskun hat es also Yasar erzählt, meiner Familie. 502 00:39:08,233 --> 00:39:10,066 Diesmal werde ich es nicht zulassen, Sarp. 503 00:39:11,466 --> 00:39:12,266 Yasar gehört mir. 504 00:40:01,533 --> 00:40:03,766 Bruder, gute Besserung. Danke. 505 00:40:03,866 --> 00:40:06,300 Sevko, gibt es ein Problem? Nein, Bruder. 506 00:40:08,500 --> 00:40:09,300 Okay. 507 00:40:31,066 --> 00:40:33,333 Bruder, jemand ruft dich an, es sei sehr wichtig. 508 00:40:34,333 --> 00:40:35,366 Wer ist dieser Wichtige? 509 00:40:35,900 --> 00:40:37,366 Ich weiß es nicht, Bruder, er hat es nicht gesagt. 510 00:40:38,100 --> 00:40:39,966 Gib mal her. Bitte, Bruder. 511 00:40:41,633 --> 00:40:45,300 Sag, wie geht es dir, seit wir uns nicht gesehen haben, Bruder? 512 00:40:54,166 --> 00:40:56,166 Verdammt, Yasar, mir geht es gar nicht gut. 513 00:40:56,266 --> 00:40:59,066 Yasar, ich werde keine Ruhe finden, bis ich dich begraben habe. 514 00:40:59,733 --> 00:41:01,766 Sag so was nicht, ich bin sonst gekränkt. 515 00:41:02,166 --> 00:41:04,500 Wenn ich dich erst mal finde, wird an dir keine Stelle mehr heil bleiben. 516 00:41:04,566 --> 00:41:05,366 Keine Sorge. 517 00:41:05,433 --> 00:41:07,700 Lass das jetzt, ich brauche deine Hilfe bei etwas. 518 00:41:07,900 --> 00:41:08,700 Ja... 519 00:41:09,033 --> 00:41:10,633 Ich bin unentschlossen, Sarp. 520 00:41:12,233 --> 00:41:13,166 Sag, was dein Problem ist. 521 00:41:13,533 --> 00:41:14,733 Ich brauche Geld, dachte ich mir, 522 00:41:14,833 --> 00:41:15,700 soll ich Sarp anrufen 523 00:41:15,833 --> 00:41:18,766 oder Celal? Du Arschloch, bist du jetzt zum Erpresser geworden? 524 00:41:18,766 --> 00:41:19,633 Ja, so ist es gekommen, oder? 525 00:41:19,933 --> 00:41:21,266 Ja, so ist es gekommen, oder? 526 00:41:23,633 --> 00:41:24,666 Was willst du, sag es. 527 00:41:25,300 --> 00:41:27,133 Wie gesagt, ich brauche Geld. 528 00:41:27,433 --> 00:41:28,933 Hilf deinem Bruder. 529 00:41:29,100 --> 00:41:31,466 Sonst erfährt Celal, dass du Coskun hast entkommen lassen. 530 00:41:33,966 --> 00:41:35,533 Von wie viel Geld sprichst du? 531 00:41:37,266 --> 00:41:38,466 Vergiss es. 532 00:41:39,033 --> 00:41:40,233 So viel Geld habe ich nicht. 533 00:41:41,133 --> 00:41:43,100 Okay, okay, ich tue dir einen Gefallen. 534 00:41:43,300 --> 00:41:46,500 Bring statt Geld Ware, ich mache sie zu Geld. 535 00:41:47,866 --> 00:41:50,966 Okay, verdammt, sag mir Ort und Zeit, ich bringe, was immer du willst. 536 00:41:51,233 --> 00:41:52,333 Bravo, so ist's recht. 537 00:41:52,833 --> 00:41:55,433 Halte es bis morgen bereit, ich rufe wegen des Ortes an. 538 00:41:56,433 --> 00:41:58,100 Okay, hör mir zu. 539 00:41:58,166 --> 00:42:01,633 Wenn du versuchst, mich auszutricksen, erfährt Celal alles. 540 00:42:04,500 --> 00:42:05,433 Hurensohn. 541 00:42:08,733 --> 00:42:11,566 Yasar Efendi, habe ich dir nicht gesagt, 542 00:42:11,733 --> 00:42:13,266 Geheimnisse sind immer nützlich. 543 00:42:13,633 --> 00:42:15,566 Schließlich leben wir im Informationszeitalter, nicht wahr? 544 00:42:15,566 --> 00:42:18,366 Es ist Geld wert, dieses gottlose Ding. Alter, 545 00:42:18,666 --> 00:42:20,466 wir sind ja richtig gute Kumpel geworden. 546 00:42:49,566 --> 00:42:50,633 Willkommen, Schwägerin. 547 00:42:50,966 --> 00:42:52,633 Hallo Minik, wie geht's? 548 00:42:52,866 --> 00:42:54,500 Danke, Schwägerin, danke. 549 00:43:00,733 --> 00:43:03,633 Meister, mach mir einen Wrap, scharf bitte. 550 00:43:07,633 --> 00:43:09,233 Kinder, gebt mir einen Ayran. 551 00:43:11,633 --> 00:43:14,533 Los jetzt, mach kein langes Gesicht mehr, sieh doch, alles wird gut. 552 00:43:15,466 --> 00:43:17,033 Mit der Zeit wird es zwischen euch besser werden. 553 00:43:18,100 --> 00:43:18,900 Danke. 554 00:43:19,700 --> 00:43:20,500 Ich weiß nicht. 555 00:43:21,366 --> 00:43:22,166 Meine Rose. 556 00:43:22,833 --> 00:43:24,100 Hoffentlich wird es so sein. 557 00:43:32,666 --> 00:43:35,866 Was ist, warum lachst du? Nichts. 558 00:43:37,133 --> 00:43:38,233 Ich habe mit Melek gesprochen. 559 00:43:39,166 --> 00:43:41,033 Sie hat ihre Tante gefunden. 560 00:43:42,633 --> 00:43:43,433 Ich weiß. 561 00:43:44,100 --> 00:43:46,133 Natürlich weißt du das, gibt es etwas, das du nicht weißt? 562 00:43:47,466 --> 00:43:48,266 Meine Rose. 563 00:43:50,100 --> 00:43:51,466 Nuschel nicht so. 564 00:43:51,700 --> 00:43:53,066 Sag, was du zu sagen hast. 565 00:43:56,266 --> 00:43:57,066 Ihre Tante 566 00:43:58,266 --> 00:44:02,666 hat gesagt, deine Mutter wollte eigentlich deinen Vater umbringen lassen. 567 00:44:03,766 --> 00:44:04,566 hat sie gesagt. 568 00:44:07,500 --> 00:44:08,300 Und? 569 00:44:08,933 --> 00:44:09,733 Und? 570 00:44:10,766 --> 00:44:12,866 Du hast saubere Arbeit geleistet. 571 00:44:14,066 --> 00:44:15,466 Was auch immer du der Tante gesagt hast, 572 00:44:16,266 --> 00:44:19,066 was auch immer du gesagt hast, hat sie gesagt, meine Frau. 573 00:44:22,333 --> 00:44:23,333 Red keinen Unsinn. 574 00:44:26,933 --> 00:44:28,533 Damit kannst du Melek täuschen, 575 00:44:29,733 --> 00:44:30,700 mich nicht. 576 00:44:33,566 --> 00:44:37,366 Die Frau hat gesagt, was sie wusste, mach kein Drama draus. 577 00:44:38,500 --> 00:44:39,566 Okay, soll so sein. 578 00:44:42,300 --> 00:44:43,700 Guten Appetit. 579 00:44:50,966 --> 00:44:54,133 Bruder, wann bekomme ich den versprochenen Bonus? 580 00:44:54,733 --> 00:44:57,566 Was ist los, bist du schon wieder knapp bei Kasse? 581 00:44:58,266 --> 00:44:59,966 Nein, Bruder, aber verdammt... 582 00:45:01,066 --> 00:45:04,133 Was für ein geldgieriger Mann du bist, wir sind 583 00:45:04,133 --> 00:45:05,900 gerade erst dem Tod entkommen, 584 00:45:06,266 --> 00:45:09,300 und du redest von Geld. Aber es gibt kein Aber. 585 00:45:09,766 --> 00:45:10,566 Du hast einen Fehler gemacht. 586 00:45:10,966 --> 00:45:12,633 Du hast deinen Bruder Hasan enttäuscht. 587 00:45:22,300 --> 00:45:23,833 vay vay 588 00:45:24,533 --> 00:45:25,866 vay vay 589 00:45:28,133 --> 00:45:30,266 Davut, der Mann meines Feindes. 590 00:45:31,366 --> 00:45:36,733 Was ist das für eine Dreistigkeit, so allein und uneingeladen in den Laden zu stürmen? 591 00:45:47,166 --> 00:45:48,100 Verdammt, Bunter. 592 00:45:49,333 --> 00:45:51,566 Ich schlag dir gleich dein Gesicht ein. 593 00:45:52,566 --> 00:45:54,733 Nein, nein, so nicht, aber 594 00:45:55,866 --> 00:45:56,666 diese Wange. 595 00:45:57,633 --> 00:46:00,433 Sag diesen Hunden, sie sollen rausgehen, wir müssen reden. 596 00:46:02,666 --> 00:46:05,066 Los, geht raus, Freunde. 597 00:46:06,566 --> 00:46:07,366 Madem 598 00:46:07,866 --> 00:46:12,666 er ist mutig genug, allein zu kommen, hören wir uns sein Anliegen an. 599 00:46:20,500 --> 00:46:21,300 Junge. 600 00:46:22,566 --> 00:46:25,133 Geh du auch raus, worauf wartest du? 601 00:46:32,466 --> 00:46:35,633 Deine Aufgabe ist jetzt, natürlich, wenn ich es annehme... 602 00:46:36,333 --> 00:46:38,233 Verdammt, lass dich nicht fertigmachen, alle sind schon draußen. 603 00:46:38,300 --> 00:46:39,266 Was zögerst du noch? 604 00:46:39,566 --> 00:46:41,233 Ja, du sprachst von einer Aufgabe, Bruder. 605 00:46:42,033 --> 00:46:43,500 Dieser Yasar versteckt sich immer noch. 606 00:46:43,833 --> 00:46:45,533 Du findest heraus, in welchem Loch er steckt. 607 00:46:45,633 --> 00:46:48,566 Für meinen Vater, bin ich ein Fundbüro? 608 00:46:48,833 --> 00:46:51,700 Wie soll ich etwas finden, was du nicht weißt? 609 00:46:52,333 --> 00:46:55,433 Dieser Kerl ist auch für dich eine Gefahr, er wird dich auch umbringen. 610 00:46:55,833 --> 00:46:59,066 Also, schalt dein Arsch-vor-Angst-Radar ein und finde, wo er ist. 611 00:46:59,700 --> 00:47:03,266 Aber dein Mundwerk ist auch ganz schön unverschämt geworden. 612 00:47:03,700 --> 00:47:04,500 Okay, okay. 613 00:47:05,333 --> 00:47:07,066 Ich schaue mal, ich recherchiere. 614 00:47:07,633 --> 00:47:08,766 Wenn ich etwas finde, 615 00:47:09,566 --> 00:47:11,933 gebe ich Celal Baba Bescheid. Gut. 616 00:47:13,100 --> 00:47:14,500 Aber ich muss was sagen. 617 00:47:16,133 --> 00:47:18,433 Es gibt so etwas wie ein Telefon, Bruder. 618 00:47:19,833 --> 00:47:22,900 Du hättest anrufen und es sagen können, warum kommst du hierher? 619 00:47:25,466 --> 00:47:28,066 Also, nimm es nicht falsch auf, Davut. 620 00:47:29,033 --> 00:47:30,333 Wir sind ja Feinde. 621 00:47:31,033 --> 00:47:32,933 Wenn du ständig hier auftauchst, 622 00:47:33,366 --> 00:47:35,433 wer glaubt uns dann, dass wir Feinde sind? 623 00:47:36,333 --> 00:47:37,566 Mach dir keine Sorgen. 624 00:47:38,933 --> 00:47:41,300 Wenn die Zeit kommt, werde ich dir so etwas antun, 625 00:47:42,166 --> 00:47:43,133 dass jeder glauben wird, 626 00:47:44,233 --> 00:47:45,466 dass wir Feinde sind. 627 00:47:46,933 --> 00:47:47,733 Danke. 628 00:47:53,533 --> 00:47:54,333 Verdammt. 629 00:47:54,866 --> 00:47:57,900 Die Schlusssätze dieses Mannes werden mich noch umbringen. 630 00:47:58,833 --> 00:48:00,500 Ob er dafür extra übt? 631 00:48:08,133 --> 00:48:08,933 Gut gemacht. 632 00:48:10,333 --> 00:48:11,933 Du hast die Melek-Sache erledigt. 633 00:48:12,100 --> 00:48:13,266 Ohne Zwischenfälle. 634 00:48:14,533 --> 00:48:17,133 Wir versuchen, uns von Unfällen und Ärger fernzuhalten, Frau Yesim. 635 00:48:17,766 --> 00:48:19,300 Aber Sie tauchen ständig vor mir auf. 636 00:48:20,433 --> 00:48:24,700 Normalerweise hätte Kebapci Celal dich auf links gedreht. 637 00:48:28,533 --> 00:48:31,266 Warum hassen Sie Melek so sehr? 638 00:48:31,766 --> 00:48:32,666 So etwas gibt es nicht. 639 00:48:34,033 --> 00:48:37,866 Ich bemühe mich, dass Vater und Tochter sich gut verstehen. 640 00:48:39,300 --> 00:48:40,100 Ich verstehe. 641 00:48:40,933 --> 00:48:41,900 Mit Ihrer Erlaubnis. 642 00:48:48,300 --> 00:48:49,966 Sie kennen mich noch nicht. 643 00:48:51,033 --> 00:48:52,433 Sie werden sehen, was noch passieren wird. 644 00:48:59,033 --> 00:49:00,933 Baba, ich glaube, ich habe Yesers Spur gefunden. 645 00:49:04,966 --> 00:49:08,233 Wie, es gibt einen Mann, der eine Verbindung zu Yasar hat. 646 00:49:08,300 --> 00:49:09,766 Nimmt dieser Yasar es an? 647 00:49:10,466 --> 00:49:12,633 Wenn ich den Mann ködere, kann ich zu Yasar gelangen. 648 00:49:13,233 --> 00:49:15,266 Wenn diese Sache zu Yasar führt, 649 00:49:16,133 --> 00:49:17,900 versuchen wir unser Glück. 650 00:49:18,566 --> 00:49:19,900 Natürlich führt es dahin, Baba. 651 00:49:20,333 --> 00:49:21,466 Mach dir keine Sorgen. 652 00:49:21,866 --> 00:49:23,566 Allerdings müssen wir bis morgen bereit sein. 653 00:49:26,666 --> 00:49:29,133 Davut wird dir bringen, was du willst. 654 00:49:30,766 --> 00:49:33,233 Aber diesmal erledige die Sache. 655 00:49:33,900 --> 00:49:36,066 Ich akzeptiere keine Entschuldigungen, nur damit du es weißt. 656 00:49:37,700 --> 00:49:38,566 Danke, Baba. 657 00:49:45,666 --> 00:49:46,566 Wie geht es unserem Sohn? 658 00:49:46,633 --> 00:49:49,900 Mein Direktor, er ist zu sich gekommen, er wird es überstehen. 659 00:49:50,900 --> 00:49:52,466 Oh, das ist gut, ich freue mich. 660 00:49:52,766 --> 00:49:55,033 Wenn etwas Schlimmes passiert wäre, hätte ich mir das nie verziehen. 661 00:49:55,166 --> 00:49:56,133 Sag das nicht, Sarp. 662 00:49:56,233 --> 00:49:57,733 Du hast dein Bestes getan, mein Sohn. 663 00:49:58,733 --> 00:49:59,966 Wenn du nicht da gewesen wärst, 664 00:50:00,233 --> 00:50:01,766 hätte Yasar Gökhan erledigt. 665 00:50:02,333 --> 00:50:03,433 Danke, mein Direktor. 666 00:50:07,333 --> 00:50:08,366 Wie ist unsere Lage? 667 00:50:08,533 --> 00:50:09,333 Sarp, 668 00:50:09,766 --> 00:50:10,700 es gibt kein Problem. 669 00:50:11,033 --> 00:50:12,266 Celal hat keinen Verdacht geschöpft. 670 00:50:12,500 --> 00:50:13,833 Alles scheint in Ordnung zu sein. 671 00:50:15,133 --> 00:50:16,733 Trotzdem müssen wir vorsichtig sein. 672 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 Celal ist misstrauisch. 673 00:50:18,733 --> 00:50:20,300 Er ist nicht ohne Grund so weit gekommen. 674 00:50:20,966 --> 00:50:22,066 Er ist extrem penibel. 675 00:50:22,666 --> 00:50:23,733 Ja, ja, natürlich. 676 00:50:24,900 --> 00:50:26,833 Er wird dich sicherlich testen. 677 00:50:27,933 --> 00:50:28,966 Wir haben dich verhaftet, 678 00:50:29,066 --> 00:50:30,500 am nächsten Tag haben wir Yasar gefunden. 679 00:50:30,766 --> 00:50:31,966 Du wurdest sofort freigelassen. 680 00:50:33,166 --> 00:50:34,666 Celal glaubt nicht an Zufälle. 681 00:50:39,733 --> 00:50:40,966 Was hast du mit Coskun gemacht? 682 00:50:41,333 --> 00:50:42,366 Konntest du ihn zum Reden bringen? 683 00:50:42,900 --> 00:50:44,433 Lass uns nicht über diese Sache reden. 684 00:50:44,500 --> 00:50:46,766 Mein Direktor, der Mistkerl ist geflohen. 685 00:50:47,533 --> 00:50:48,733 Er ist zu Yasar gegangen. 686 00:50:49,100 --> 00:50:49,866 Und Yasar droht mir, 687 00:50:49,866 --> 00:50:52,500 Celal zu erzählen, dass ich Coskun gerettet habe. 688 00:50:56,700 --> 00:50:58,300 Was, wenn Yasar redet? 689 00:51:00,166 --> 00:51:01,266 Was meinen Sie damit, mein Direktor? 690 00:51:01,766 --> 00:51:04,966 Soll ich ihn töten? Das wollte ich natürlich nicht sagen. 691 00:51:05,266 --> 00:51:07,433 Sarp, du bist ein Polizist, mein Sohn. 692 00:51:08,733 --> 00:51:09,533 Sei vorsichtig. 693 00:51:10,033 --> 00:51:13,233 Schau, der kleinste Fehler zerstört alles, was wir aufgebaut haben. 694 00:51:15,433 --> 00:51:17,633 Und wenn du Hilfe brauchst, sag es mir. 695 00:51:19,233 --> 00:51:20,033 Alles klar. 696 00:51:27,766 --> 00:51:29,533 Was ist dein Plan, Melek, was wirst du tun? 697 00:51:30,066 --> 00:51:32,500 Ich werde eine Wohnung suchen, im Moment bleibe ich in einem Hotel. 698 00:51:33,033 --> 00:51:34,166 Ich suche etwas Günstiges. 699 00:51:35,166 --> 00:51:36,666 Und was machst du mit der Arbeit? 700 00:51:38,833 --> 00:51:40,066 Machst du weiter oder... 701 00:51:41,733 --> 00:51:43,266 Ich werde als Anwältin weitermachen. 702 00:51:44,233 --> 00:51:46,466 Aber ich werde nicht mehr die Anwältin von Celal Baba sein. 703 00:51:47,900 --> 00:51:49,933 Ich möchte mir jetzt ein neues Leben aufbauen. 704 00:51:50,933 --> 00:51:51,933 Das ist gut. 705 00:51:53,466 --> 00:51:54,366 Ich schaue. 706 00:52:05,900 --> 00:52:07,866 Was ist los? Was ist los? 707 00:52:08,966 --> 00:52:10,333 Was ist los, Junge, warum bist du so angespannt? 708 00:52:12,066 --> 00:52:14,300 Bruder, als ich dich das letzte Mal sah... 709 00:52:15,866 --> 00:52:17,700 Ja, was war, als du mich das letzte Mal sahst? 710 00:52:20,233 --> 00:52:22,033 Was war, als ich dich das letzte Mal sah? 711 00:52:23,166 --> 00:52:24,233 Wirklich. 712 00:52:25,066 --> 00:52:26,333 Was war, als ich dich das letzte Mal sah? 713 00:52:26,333 --> 00:52:28,066 Es ist so lange her, oder, Bruder? 714 00:52:28,333 --> 00:52:32,700 Willkommen, mein lieber Bruder, Kuss, oh, Kuss, komm, komm. 715 00:52:45,133 --> 00:52:47,666 Tante Füsun, willkommen, Mert. 716 00:52:48,533 --> 00:52:49,333 Hallo. 717 00:53:00,133 --> 00:53:01,066 Ich bin... 718 00:53:02,766 --> 00:53:04,866 gekommen, um mich bei dir zu entschuldigen, Tante Hüsnü. 719 00:53:07,466 --> 00:53:09,133 Es gab ein Missverständnis. 720 00:53:10,466 --> 00:53:11,700 Es war meine Pflicht, du weißt schon. 721 00:53:12,566 --> 00:53:14,133 Es wäre nicht richtig gewesen, es zu verbergen. 722 00:53:16,333 --> 00:53:18,066 Du hast getan, was du für richtig gehalten hast. 723 00:53:19,500 --> 00:53:21,066 Ich freue mich, dass die Dinge aufgeklärt wurden 724 00:53:21,833 --> 00:53:23,466 und dass ich mich geirrt habe. 725 00:53:25,766 --> 00:53:27,466 Gott sei Dank ist alles ans Licht gekommen. 726 00:53:28,100 --> 00:53:29,900 Und Sarp ist aus diesem Schlamassel herausgekommen. 727 00:53:31,033 --> 00:53:31,833 Genau so ist es. 728 00:53:35,500 --> 00:53:36,966 Ich schaue mal nach dem Essen. 729 00:53:42,966 --> 00:53:45,366 Ich helfe Eylem, okay. 730 00:54:02,700 --> 00:54:04,100 Bleibst du zum Essen? 731 00:54:05,033 --> 00:54:06,700 Nein, ich bleibe nicht. 732 00:54:07,166 --> 00:54:10,066 Du bist schon mal hier, bleib doch, es wäre unhöflich. 733 00:54:11,133 --> 00:54:12,300 Na gut, wir werden sehen. 734 00:54:14,633 --> 00:54:17,100 Mert, du hast wirklich seltsame Angewohnheiten. 735 00:54:17,733 --> 00:54:19,933 Heute bist du auch überstürzt aus dem Haus gegangen, 736 00:54:20,066 --> 00:54:21,066 ohne etwas zu sagen. 737 00:54:21,900 --> 00:54:22,933 Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. 738 00:54:23,700 --> 00:54:24,766 Warum hast du nicht auf mich gewartet? 739 00:54:24,933 --> 00:54:26,266 Eylem, um Himmels willen. 740 00:54:26,700 --> 00:54:28,666 Antworte doch auf meine Frage. 741 00:54:29,166 --> 00:54:31,266 Als ob das, was du getan hast, völlig normal wäre. 742 00:54:31,766 --> 00:54:33,233 Du steigst in den Aufzug und gehst, 743 00:54:33,300 --> 00:54:35,500 ohne ein Wort zu sagen, mit einem Umschlag in der Hand. 744 00:54:37,066 --> 00:54:37,866 Wohin bist du gegangen? 745 00:54:38,666 --> 00:54:40,266 Also, was war in diesem Umschlag, 746 00:54:40,333 --> 00:54:41,900 das dich so in Panik versetzt hat? 747 00:54:42,100 --> 00:54:43,933 Ich war nicht in Panik, du übertreibst. 748 00:54:44,533 --> 00:54:46,866 Von weitem sah das aber nicht so aus, Mert. 749 00:54:50,933 --> 00:54:52,433 Was war in dem Umschlag? 750 00:54:53,100 --> 00:54:54,366 Polizeiarbeit, Eylem. 751 00:54:55,133 --> 00:54:56,566 Ich kann dir nicht alles erzählen. 752 00:54:59,300 --> 00:55:00,833 Warum hast du nicht auf mich gewartet? 753 00:55:01,566 --> 00:55:02,700 Wenn du dir schon Sorgen gemacht hast, 754 00:55:03,033 --> 00:55:04,333 warum hast du nicht gewartet, bis ich zurückkomme? 755 00:55:04,633 --> 00:55:05,566 Ich habe gewartet. 756 00:55:05,700 --> 00:55:08,166 Ich habe auf dich gewartet, aber als du nicht kamst, bin ich gegangen. 757 00:55:08,533 --> 00:55:09,366 Wie lange hast du gewartet? 758 00:55:10,933 --> 00:55:12,733 Ich weiß nicht, ich habe nicht auf die Uhr geschaut. 759 00:55:13,466 --> 00:55:14,266 Ach, ich... 760 00:55:14,933 --> 00:55:16,133 Ich verstehe nicht, 761 00:55:16,700 --> 00:55:18,233 warum wir uns nicht an der Tür getroffen haben. 762 00:55:18,766 --> 00:55:20,466 Ich habe mich nämlich nicht so lange aufgehalten. 763 00:55:21,300 --> 00:55:22,733 Wir haben uns wohl verpasst. 764 00:55:23,733 --> 00:55:24,533 Warum bedrängst du 765 00:55:24,533 --> 00:55:26,233 mich jetzt so sehr? 766 00:55:26,766 --> 00:55:29,466 Mein Gott, nimm, nimm, nimm. 767 00:55:29,533 --> 00:55:31,333 Uff, alles ist dreckig geworden. 768 00:55:31,466 --> 00:55:33,366 Du bringst mich zum Reden, hilf mir. 769 00:55:37,133 --> 00:55:38,566 Geh wenigstens an die Tür. 770 00:55:47,900 --> 00:55:49,133 Was zum Teufel machst du hier? 771 00:55:49,433 --> 00:55:50,900 Mit welchem Gesicht kommst du noch in dieses Haus? 772 00:55:51,466 --> 00:55:52,766 Ich bin nicht wegen dir gekommen, keine Sorge. 773 00:55:53,933 --> 00:55:55,300 Hör zu, finde eine Ausrede 774 00:55:55,300 --> 00:55:57,133 und hau ab von hier, und setz deinen Fuß nie wieder hierher. 775 00:55:57,533 --> 00:56:00,833 Sarp, bist du das, mein Sohn? Ich bin's, Mama. 776 00:56:03,500 --> 00:56:05,966 Gut, du kommst genau richtig. 777 00:56:06,266 --> 00:56:08,500 Das Essen ist fertig, kommt rein. 778 00:56:11,733 --> 00:56:12,533 Zurück. 779 00:56:25,866 --> 00:56:26,666 Bruder, willkommen. 780 00:56:26,733 --> 00:56:28,466 Wie geht's dir? Gut, Baris, und dir? 781 00:56:28,500 --> 00:56:30,533 Was gibt's Neues? Der Fehler wurde korrigiert. 782 00:56:30,566 --> 00:56:31,700 Wir sind wieder zu Hause, Gott sei Dank. 783 00:56:32,066 --> 00:56:34,066 Mert dachte dasselbe, nicht wahr, Mert? 784 00:56:34,266 --> 00:56:35,466 Ja, Tante Füsun. 785 00:56:35,633 --> 00:56:37,333 Also gibst du deinen Fehler zu. 786 00:56:37,833 --> 00:56:39,366 Es gab ein Missverständnis. 787 00:56:40,266 --> 00:56:43,533 Ich bin mindestens genauso glücklich wie du, dass du unschuldig bist. 788 00:56:46,100 --> 00:56:47,133 Wirklich? 789 00:56:48,333 --> 00:56:49,133 Mhm. 790 00:56:56,266 --> 00:56:58,033 Schwägerin Melek sucht auch eine Wohnung. 791 00:56:58,433 --> 00:56:59,833 Sie will hierher ziehen. 792 00:57:01,233 --> 00:57:02,100 Hierher? 793 00:57:07,066 --> 00:57:08,466 Hast du hierher gesagt, Baris? 794 00:57:09,866 --> 00:57:11,633 Ich suche halt nach einem geeigneten Ort. 795 00:57:13,366 --> 00:57:15,966 Um ein neues Leben aufzubauen, muss man irgendwo anfangen. 796 00:57:17,466 --> 00:57:19,133 Melek tut das einzig Richtige. 797 00:57:20,433 --> 00:57:22,066 Hoffentlich kommst du auch bald dran, Sarp. 798 00:57:23,366 --> 00:57:25,900 Er ist eigentlich auch nicht glücklich mit dem Leben, das er führt. 799 00:57:28,866 --> 00:57:30,866 Was du mir gesagt hast, war richtig, Sarp. 800 00:57:32,500 --> 00:57:34,133 Über das Gutsein. 801 00:57:38,333 --> 00:57:40,233 Wenn es für dich nicht schon zu spät ist. 802 00:57:41,366 --> 00:57:42,166 Finde ich auch. 803 00:57:46,033 --> 00:57:47,133 Nur das hat noch gefehlt. 804 00:57:48,833 --> 00:57:50,500 Was denn? Was soll schon sein? 805 00:57:50,566 --> 00:57:52,300 Ihr wart einer, jetzt seid ihr zwei, Melek. 806 00:57:59,133 --> 00:58:00,566 Ich schaue mal nach Eylem. 807 00:58:07,300 --> 00:58:08,966 Ich hole mal mein Telefon. 808 00:58:15,533 --> 00:58:16,333 Mama. 809 00:58:23,433 --> 00:58:24,966 Halte dich von diesem Kerl fern. 810 00:58:26,433 --> 00:58:27,566 Beruhige dich, was machst du da? 811 00:58:28,100 --> 00:58:29,566 Was für eine Rechnung hast du mit ihm offen? 812 00:58:30,366 --> 00:58:32,033 Weißt du, was dieser Kerl getan hat? 813 00:58:32,366 --> 00:58:33,900 Er hat den Polizisten nicht getötet. 814 00:58:34,633 --> 00:58:36,133 Verdammt, dass er ihn nicht getötet hat, wissen wir. 815 00:58:37,033 --> 00:58:38,500 Weißt du, was mit Coskun passiert ist? 816 00:58:40,933 --> 00:58:42,066 Er ist gestorben, ich weiß. 817 00:58:42,866 --> 00:58:44,166 Das tut mir sehr leid für dich. 818 00:58:44,766 --> 00:58:46,533 Wir konnten nie über dieses Thema sprechen. 819 00:58:47,833 --> 00:58:49,166 Dann lass uns jetzt darüber reden, Melek. 820 00:58:51,066 --> 00:58:53,466 Hat Sarp dir gesagt, dass er Coskun getötet hat? 821 00:58:56,866 --> 00:58:58,766 Verstehst du jetzt, warum ich ihn hasse? 822 00:59:09,666 --> 00:59:11,933 Komm mal kurz mit mir in die Küche. 823 00:59:22,233 --> 00:59:23,033 Sarp. 824 00:59:25,100 --> 00:59:26,433 Können wir reden? 825 00:59:27,633 --> 00:59:28,433 Natürlich. 826 00:59:38,700 --> 00:59:40,366 Worüber hast du mit Melek gesprochen? 827 00:59:42,433 --> 00:59:43,233 Nichts. 828 00:59:43,833 --> 00:59:46,100 Lüg mich nicht an, Mert, ich habe es gehört. 829 00:59:50,300 --> 00:59:51,633 Ich kenne die Wahrheit, Sarp. 830 00:59:53,333 --> 00:59:54,633 Warum hast du mich angelogen? 831 00:59:55,866 --> 00:59:57,466 Warum hast du Coskun getötet? 832 01:00:01,633 --> 01:00:02,433 Erzähl mal. 833 01:00:02,466 --> 01:00:04,266 Wen hasst du denn? 834 01:00:07,066 --> 01:00:08,700 Wen ich hasse? 835 01:00:13,433 --> 01:00:15,933 Ich hasse Kebapci Celal, Eylem. 836 01:00:16,666 --> 01:00:17,933 Melek löst sich von ihm. 837 01:00:19,133 --> 01:00:20,633 Was sie weiß, reicht aus, um Celal 838 01:00:21,133 --> 01:00:23,033 lebenslang ins Gefängnis zu bringen. 839 01:00:23,900 --> 01:00:24,966 Deshalb habe ich geredet. 840 01:00:25,533 --> 01:00:26,766 Ich habe versucht, sie zu überzeugen. 841 01:00:29,133 --> 01:00:33,066 Ist das alles? Wieder Polizeiarbeit, um Himmels willen. 842 01:00:33,666 --> 01:00:35,166 Was könnte es sonst sein? 843 01:00:36,733 --> 01:00:37,533 Was? 844 01:00:39,533 --> 01:00:40,333 Du... 845 01:00:42,533 --> 01:00:43,866 bist du eifersüchtig auf mich? 846 01:00:44,100 --> 01:00:46,433 Ein bisschen. Pscht, red keinen Unsinn. 847 01:00:46,500 --> 01:00:48,166 Warum sollte ich auf dich eifersüchtig sein? 848 01:00:48,666 --> 01:00:49,900 Komm, hilf mir, los. 849 01:00:54,433 --> 01:00:55,666 Es ist nicht so, wie du denkst, Melek. 850 01:00:56,133 --> 01:00:58,133 Das ist jetzt nicht der richtige Ort, lass uns später reden. 851 01:00:59,100 --> 01:01:00,833 Wenn du etwas zu sagen hast, sag es jetzt. 852 01:01:02,933 --> 01:01:05,033 Was ich zu sagen habe, könnte dich verletzen. 853 01:01:06,633 --> 01:01:07,833 Gib mir ein wenig Zeit. 854 01:01:08,533 --> 01:01:09,966 Du hast den Mann getötet, Sarp. 855 01:01:10,633 --> 01:01:11,966 Was für Zeit meinst du noch? 856 01:01:16,333 --> 01:01:17,133 Melek. 857 01:01:18,466 --> 01:01:20,166 Ich habe niemanden getötet. 858 01:01:20,766 --> 01:01:21,733 Das solltest du zuerst wissen. 859 01:01:23,466 --> 01:01:25,100 Den Rest besprechen wir morgen. 860 01:01:26,033 --> 01:01:27,900 Du wirst erfahren, was immer du wissen willst. 861 01:01:34,566 --> 01:01:36,733 Seit 40 Jahren sind so viele Leute in einem Haus, 862 01:01:37,333 --> 01:01:38,900 und jeder hat sich in eine Ecke verzogen. 863 01:01:39,033 --> 01:01:39,900 Kommt doch rein. 864 01:01:40,500 --> 01:01:41,466 Ist das nicht unhöflich? 865 01:01:41,533 --> 01:01:43,533 Schwester Füsun, was bin ich denn hier? 866 01:01:46,300 --> 01:01:48,300 Wir sind da, Mama, kommt, setzt euch. 867 01:01:56,500 --> 01:01:57,533 Guten Appetit. 868 01:02:06,933 --> 01:02:08,733 Sieht nicht alles wunderbar aus? 869 01:02:14,466 --> 01:02:16,466 Es ist so schön, dass wir alle zusammen sind. 870 01:02:16,766 --> 01:02:17,933 Das sollten wir öfter machen. 871 01:02:18,066 --> 01:02:19,700 Okay? Ja, natürlich. 872 01:02:19,900 --> 01:02:23,133 Tante Füsun, wenn du rufst, würde ich da nicht kommen? 873 01:02:30,433 --> 01:02:31,566 Natürlich kommen wir, Mama. 874 01:02:33,033 --> 01:02:34,266 Aber wenn du mich fragst, 875 01:02:34,733 --> 01:02:36,933 sollten wir solche Treffen im Familienkreis abhalten. 876 01:02:37,633 --> 01:02:39,166 Fremde sollten wir nicht einmischen. 877 01:02:45,366 --> 01:02:47,466 Hast du mich gemeint, Bruder? 878 01:02:49,500 --> 01:02:50,666 Als du "Fremder" sagtest. 879 01:02:52,533 --> 01:02:53,933 Was soll das, Mert. 880 01:02:54,333 --> 01:02:55,533 Du hast das falsch verstanden. 881 01:02:57,966 --> 01:02:59,466 Ich habe dich gemeint, Bruder. 882 01:03:00,366 --> 01:03:01,766 Lass ihn es falsch verstehen, Mama. 883 01:03:01,933 --> 01:03:05,166 Der Kerl ist die Nummer eins im Falschverstehen, er hätte mich fast verbrannt. 884 01:03:06,166 --> 01:03:08,466 Und warum kommt er so oft in unser Haus? 885 01:03:14,533 --> 01:03:15,700 Dieser pflichtbewusste 886 01:03:15,733 --> 01:03:16,633 Polizistenfreund 887 01:03:16,666 --> 01:03:18,300 lässt mich keine Sekunde aus den Augen. 888 01:03:18,500 --> 01:03:19,500 Und als ob das nicht genug wäre, 889 01:03:19,500 --> 01:03:21,266 bedrängt er mich auch noch im Haus meiner Mutter. 890 01:03:21,766 --> 01:03:23,833 Und dann jammert er "Tante Füsun, 891 01:03:23,933 --> 01:03:26,033 Tante Füsun, Entschuldigung, Tante Füsun". 892 01:03:26,900 --> 01:03:29,166 Wenn er sich entschuldigen will, soll er sich zuerst bei mir entschuldigen. 893 01:03:39,266 --> 01:03:40,300 Mit Ihrer Erlaubnis. 894 01:03:41,833 --> 01:03:42,766 Die Erlaubnis gehört dir. 895 01:03:43,733 --> 01:03:44,533 Hau ab. 896 01:03:57,166 --> 01:03:58,133 Eylem, setz dich. 897 01:04:01,433 --> 01:04:02,666 Ich gehe, Eylem. 898 01:04:06,266 --> 01:04:08,433 Eine Minute, ich... 899 01:04:09,566 --> 01:04:11,833 Soll ich mich bei dir entschuldigen? 900 01:04:14,466 --> 01:04:15,266 Genau. 901 01:04:17,033 --> 01:04:20,066 Von einem Mafioso, der schmutzige Geschäfte macht. 902 01:04:21,866 --> 01:04:22,666 Ach wirklich? 903 01:04:29,833 --> 01:04:30,933 Darauf kannst du lange warten. 904 01:04:42,366 --> 01:04:43,633 Was gibst du Baris? 905 01:04:46,466 --> 01:04:47,666 Du hast recht, mein Sohn, aber 906 01:04:49,433 --> 01:04:50,633 er hat ihn sehr bedrängt. 907 01:04:51,300 --> 01:04:52,466 Ich habe noch zu wenig getan, Mama. 908 01:04:53,100 --> 01:04:54,933 Lass uns dieses Thema beenden, guten Appetit. 909 01:05:37,633 --> 01:05:40,333 Bruder, ein Taschentuch, Bruder, ein Taschentuch. 910 01:05:41,733 --> 01:05:44,500 Schwester, ein Taschentuch, los, Schwester, ein Taschentuch. 911 01:05:44,700 --> 01:05:46,633 Bitte, Schwester, ein Taschentuch. 912 01:05:47,300 --> 01:05:48,633 Los, Schwester, nur eins. 913 01:05:54,366 --> 01:05:55,666 Mert, sag schon. 914 01:05:55,733 --> 01:05:57,500 Schau, ich schwöre, ich werde mich nicht lustig machen, versprochen. 915 01:05:57,666 --> 01:05:59,333 Was würdest du tun, wenn du deine Familie finden würdest? 916 01:06:00,033 --> 01:06:02,633 Ich würde sie einfach lieben, nichts anderes würde ich tun. 917 01:06:04,100 --> 01:06:06,166 Was, wenn sie dich nicht lieben? 918 01:06:06,166 --> 01:06:08,666 Außerdem, wenn sie dich geliebt hätten, hätten sie dich dann auf die Straße gesetzt? 919 01:06:08,933 --> 01:06:10,266 Ich glaube nicht, dass sie mich auf die Straße gesetzt haben. 920 01:06:10,633 --> 01:06:11,766 Ich bin mir sicher, ich bin verloren gegangen. 921 01:06:12,166 --> 01:06:14,900 Ja klar, jedes Straßenkind ist als Kind verloren gegangen. 922 01:06:15,033 --> 01:06:17,833 Natürlich, keins unserer Eltern ist schlecht. 923 01:06:18,166 --> 01:06:19,866 Meine Eltern würden so etwas nicht tun. 924 01:06:21,333 --> 01:06:24,300 Sie haben mich bestimmt aus Versehen irgendwo vergessen. 925 01:06:26,033 --> 01:06:27,266 Bruder, kauf ein Taschentuch. 926 01:06:27,833 --> 01:06:31,533 Los, Onkel, los, Onkel, Tante, kauf ein Taschentuch. 927 01:06:31,866 --> 01:06:33,266 Aber du kaufst mir eins. 928 01:06:35,133 --> 01:06:36,333 Onkel, kauf ein Taschentuch. 929 01:06:36,766 --> 01:06:38,300 Onkel, kauf eins, bitte. 930 01:06:43,700 --> 01:06:45,233 Los, gehen wir, Mert. 931 01:06:45,633 --> 01:06:47,300 Hier gibt es für uns nichts zu holen. 932 01:06:49,433 --> 01:06:50,233 Los, komm. 933 01:06:51,133 --> 01:06:52,900 Mein Held, mein Held. 934 01:07:13,700 --> 01:07:15,233 Geh nicht so hart mit Sarp um. 935 01:07:15,466 --> 01:07:16,933 Er sucht sowieso nur Streit. 936 01:07:18,300 --> 01:07:19,866 Du sagst immer noch Sarp. 937 01:07:20,966 --> 01:07:22,533 Der Mann hat Coskun getötet. 938 01:07:22,633 --> 01:07:24,333 Das ist nichts, was ich verzeihen kann. 939 01:07:24,733 --> 01:07:26,833 Was er gestern gemacht hat, war kindisch. 940 01:07:28,300 --> 01:07:29,500 Er sagt, er hat es nicht getan. 941 01:07:30,166 --> 01:07:31,066 Ich glaube ihm. 942 01:07:34,133 --> 01:07:35,233 Er täuscht dich. 943 01:07:37,533 --> 01:07:37,533 Ich glaube ihm. 944 01:07:38,666 --> 01:07:39,933 Weil du es glauben willst. 945 01:07:40,033 --> 01:07:40,933 Dumme Verliebte. 946 01:07:41,900 --> 01:07:43,500 Ich sage, ich habe es mit eigenen Augen gesehen. 947 01:07:43,500 --> 01:07:45,466 Haben meine Worte für dich gar keinen Wert? 948 01:07:53,133 --> 01:07:53,933 Ja. 949 01:07:56,700 --> 01:07:57,500 Ich höre. 950 01:08:19,166 --> 01:08:19,966 Was ist passiert? 951 01:08:23,700 --> 01:08:24,500 Danke. 952 01:08:25,333 --> 01:08:26,700 Was ist passiert, Mert, sag schon. 953 01:08:33,466 --> 01:08:35,266 Bist du bereit? Wofür? 954 01:08:36,333 --> 01:08:38,233 Für 99,9 Prozent. 955 01:08:45,100 --> 01:08:47,133 Ha ha. 956 01:08:47,700 --> 01:08:49,700 Ich habe das DNA-Ergebnis bekommen. 957 01:08:49,833 --> 01:08:51,700 Sie haben mein Blut mit einem anderen Blut abgeglichen. 958 01:08:52,133 --> 01:08:54,366 99,9 Prozent Übereinstimmung. 959 01:08:57,333 --> 01:08:58,466 Ha ha. 960 01:08:59,700 --> 01:09:01,833 Ich habe Menschen aus meinem Blut und Leben, Mädchen. 961 01:09:02,366 --> 01:09:03,833 Verdammt, ich habe eine Familie. 962 01:09:04,300 --> 01:09:05,533 Verdammt, ich habe eine Familie. 963 01:09:06,066 --> 01:09:07,433 Ich werde sie finden, ich werde sie finden. 964 01:09:08,033 --> 01:09:10,033 Der Mann sagt 99 Prozent. 965 01:09:10,700 --> 01:09:13,333 Ha ha, ich... 966 01:09:14,166 --> 01:09:16,700 Mädchen, während ich nicht einmal die Chance von einem Prozent hatte... 967 01:09:18,333 --> 01:09:21,033 Schau mal, verdammt, als alles vorbei schien, 968 01:09:21,100 --> 01:09:22,533 als wir dachten, wir finden die Familie nicht... 969 01:09:22,700 --> 01:09:24,866 Wie ist das passiert, erzähl schon. 970 01:09:24,866 --> 01:09:26,100 Warte mal, lass mich ein bisschen 971 01:09:26,966 --> 01:09:28,733 den Moment genießen, etwas tun. 972 01:09:30,033 --> 01:09:32,233 Verdammt, ich wünschte, ich könnte tanzen. 973 01:09:33,700 --> 01:09:34,500 Verrückter. 974 01:09:36,100 --> 01:09:37,766 Mein Gott, ich habe eine Familie, Mert. 975 01:09:39,733 --> 01:09:40,833 Du wirst sie finden, Mert. 976 01:09:41,333 --> 01:09:42,900 Du wirst deine Familie finden, Mert. 977 01:09:44,266 --> 01:09:46,066 Schau dir an, wo ich das erfahren habe. 978 01:09:55,966 --> 01:09:58,233 Mädchen, sie existieren, sie existieren, sie existieren. 979 01:09:58,366 --> 01:09:59,666 Sie sind irgendwo hier. 980 01:10:00,033 --> 01:10:01,166 Sie könnten überall sein. 981 01:10:02,266 --> 01:10:03,700 Vielleicht suchen sie auch nach mir. 982 01:10:11,033 --> 01:10:12,066 Bald, Umut. 983 01:10:13,533 --> 01:10:14,466 Sehr bald. 984 01:10:37,533 --> 01:10:38,333 Heute 985 01:10:39,500 --> 01:10:40,300 verkünde ich, 986 01:10:40,733 --> 01:10:42,933 heute ist mein glücklichster Tag. 987 01:10:44,033 --> 01:10:44,733 Wie ist das passiert? 988 01:10:44,733 --> 01:10:46,766 Wie hast du die Spur deiner Familie gefunden? 989 01:10:47,333 --> 01:10:49,966 Ich habe so einen Umschlag zu mir nach Hause bekommen. 990 01:10:50,566 --> 01:10:52,633 Darin war ein blutiges Taschentuch. 991 01:10:53,066 --> 01:10:55,566 Und eine Notiz. Und was stand in der Notiz? 992 01:10:56,133 --> 01:10:59,700 Da stand, dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie. 993 01:11:01,500 --> 01:11:02,466 Ist das alles? 994 01:11:03,166 --> 01:11:04,233 Ja. 995 01:11:05,933 --> 01:11:07,833 Also, wer, wer könnte es sein? 996 01:11:07,900 --> 01:11:09,233 Wer könnte das geschickt haben? 997 01:11:10,233 --> 01:11:12,666 Also, da Coskun tot ist, 998 01:11:13,533 --> 01:11:14,366 könnte es Yasar sein. 999 01:11:14,733 --> 01:11:16,266 Dieser Hurensohn Coskun, 1000 01:11:16,633 --> 01:11:19,733 hat Yasar sicher alle Geheimnisse erzählt, bevor er gestorben ist. 1001 01:11:20,033 --> 01:11:21,300 Also, wenn ich Yasar finde, 1002 01:11:21,900 --> 01:11:23,066 finde ich meine Familie. 1003 01:11:26,466 --> 01:11:27,766 Aber ich will dich um etwas bitten. 1004 01:11:27,966 --> 01:11:30,500 Ich brauche deine Hilfe. Sicher, Mert. 1005 01:11:30,533 --> 01:11:31,966 Natürlich tue ich, was immer du willst. 1006 01:11:32,233 --> 01:11:33,300 Natürlich wirst du das, verdammt. 1007 01:11:55,666 --> 01:11:56,733 Die Ware, die du wolltest, ist bereit. 1008 01:11:57,433 --> 01:11:58,533 Geh und erledige diesen Yasar. 1009 01:11:58,633 --> 01:11:59,533 Danke. 1010 01:11:59,900 --> 01:12:01,133 Mir ist da etwas eingefallen. 1011 01:12:03,166 --> 01:12:04,333 Was für ein Kopf ist das, Davut? 1012 01:12:04,433 --> 01:12:05,433 Ständig fällt dir etwas ein. 1013 01:12:05,700 --> 01:12:07,300 Ist dieser Yasar dumm? 1014 01:12:08,500 --> 01:12:09,666 Wir sind hinter ihm her. 1015 01:12:10,300 --> 01:12:11,100 Die Polizei ist da. 1016 01:12:11,866 --> 01:12:14,166 Anstatt sich zu verstecken, macht er immer noch Geschäfte. 1017 01:12:15,266 --> 01:12:17,700 Wenn er nicht dumm wäre, hätte er sich nicht mit Celal Baba angelegt. 1018 01:12:18,133 --> 01:12:19,266 Was weiß ich, was er denkt. 1019 01:12:19,300 --> 01:12:20,533 Kann ich seine Gedanken lesen? 1020 01:12:24,366 --> 01:12:26,133 Wir erledigen Yasar, 1021 01:12:26,966 --> 01:12:28,233 der Rest ist unwichtig. 1022 01:12:45,533 --> 01:12:47,300 Hallo Melek. Sarp. 1023 01:12:47,433 --> 01:12:48,733 Wir müssen uns dringend treffen. 1024 01:12:50,366 --> 01:12:51,733 Können wir uns ein anderes Mal treffen? 1025 01:12:51,766 --> 01:12:53,433 Ich habe jetzt einige Dinge zu erledigen. 1026 01:12:53,900 --> 01:12:55,133 Unmöglich, es ist sehr wichtig. 1027 01:12:56,300 --> 01:12:57,833 Gut, wo treffen wir uns? 1028 01:13:00,333 --> 01:13:04,300 Verstanden, okay, aber ich habe nicht viel Zeit, okay. 1029 01:13:06,033 --> 01:13:06,833 Lass uns gehen. Verstanden. Hier ist der dritte und letzte Teil der Übersetzung. **Teil 3/3** *** 1030 01:14:15,766 --> 01:14:16,733 Wer ist das? 1031 01:14:17,833 --> 01:14:18,933 Warum hat er nicht gesprochen? 1032 01:14:20,233 --> 01:14:21,233 Wer war das? 1033 01:14:23,466 --> 01:14:24,700 Warum hat er nicht gesprochen? 1034 01:14:50,066 --> 01:14:51,233 Ist die Zeit gekommen? 1035 01:14:52,100 --> 01:14:52,900 Bald. 1036 01:14:56,433 --> 01:14:58,700 Wie willst du Sarps Händen entkommen? 1037 01:14:59,166 --> 01:15:00,333 Falsche Frage, Coskun. 1038 01:15:00,733 --> 01:15:03,933 Die eigentliche Frage ist, wie Sarp meinen Händen entkommen wird. 1039 01:15:04,033 --> 01:15:06,133 Wie wirst du die Ware herausschaffen, ohne erwischt zu werden? 1040 01:15:06,233 --> 01:15:07,033 Das frage ich. 1041 01:15:07,333 --> 01:15:08,700 Mach dir darüber keine Sorgen. 1042 01:15:08,700 --> 01:15:09,900 Wir haben auch unsere Tricks. 1043 01:15:10,300 --> 01:15:11,233 Alles ist bereit. 1044 01:15:11,833 --> 01:15:13,666 Nur unser Sarp fehlt noch. 1045 01:15:13,933 --> 01:15:15,133 Unser Plan A ist bereit, 1046 01:15:15,233 --> 01:15:16,300 unser Plan B ist auch bereit. 1047 01:15:16,933 --> 01:15:18,833 Bei beiden gibt es ein Happy End. 1048 01:15:42,633 --> 01:15:43,833 Ist es die Coskun-Sache? 1049 01:15:43,866 --> 01:15:45,766 Auch das wird noch drankommen. 1050 01:15:46,666 --> 01:15:49,100 Du bist hinter Yasar her, nicht wahr? Ja. 1051 01:15:50,700 --> 01:15:51,700 Töte ihn nicht. 1052 01:15:53,366 --> 01:15:55,433 Woher nimmst du, dass ich ihn töten werde? Celal 1053 01:15:55,500 --> 01:15:57,066 Baba hat sicher den Befehl dazu gegeben. 1054 01:15:57,700 --> 01:15:59,166 Wirst du dich seinem Befehl widersetzen? 1055 01:16:01,066 --> 01:16:02,366 Ja, das werde ich. 1056 01:16:03,500 --> 01:16:05,066 Und es wird nicht das erste Mal sein. 1057 01:16:06,500 --> 01:16:07,466 Was bedeutet das? 1058 01:16:10,233 --> 01:16:11,433 Du wirst es bald verstehen. 1059 01:16:11,866 --> 01:16:13,633 Offensichtlich wirst du mir nicht glauben, egal was ich sage. 1060 01:16:14,633 --> 01:16:15,866 Wenn du es siehst, wirst du es glauben. 1061 01:16:27,333 --> 01:16:28,500 Ich muss jetzt gehen. 1062 01:16:29,300 --> 01:16:33,066 Du wirst die Antworten auf all deine Fragen bekommen, keine Sorge. 1063 01:16:58,033 --> 01:16:59,433 Ich gehe raus. 1064 01:16:59,633 --> 01:17:01,866 Los, hau ab, lass die Leute sehen, wie man abhaut. 1065 01:17:15,766 --> 01:17:17,300 Hast du es Sarp übergeben? 1066 01:17:17,466 --> 01:17:18,266 Das Päckchen. 1067 01:17:18,933 --> 01:17:20,433 Hab ich, mein Vater, okay. 1068 01:17:22,333 --> 01:17:24,766 Jetzt will ich, dass du noch etwas tust. 1069 01:17:25,333 --> 01:17:28,166 Befiehl, mein Vater. Es wird eine Lieferung geben. 1070 01:17:29,133 --> 01:17:30,266 Woher kommt das, mein Vater? 1071 01:17:31,466 --> 01:17:33,500 Ich wusste nicht, dass wir so einen Plan hatten. 1072 01:17:34,666 --> 01:17:36,533 Nein, Davut, ich weiß es auch nicht. 1073 01:17:38,433 --> 01:17:40,566 Die Lieferung wird ohnehin gefälscht sein. 1074 01:17:41,466 --> 01:17:43,733 Ah, dann haben wir ein anderes Ziel. 1075 01:17:43,966 --> 01:17:46,066 Etwas beschäftigt mich. 1076 01:17:46,933 --> 01:17:49,166 Ich werde keine Ruhe finden, bis ich es gelöst habe. 1077 01:17:51,333 --> 01:17:53,133 Geh du jetzt und beginne mit den Vorbereitungen. 1078 01:17:53,166 --> 01:17:56,500 Wenn ich sage, sei bereit, wird die gefälschte Lieferung losgeschickt. 1079 01:17:56,633 --> 01:17:58,033 Okay? Okay, mein Vater. 1080 01:17:59,033 --> 01:18:00,866 Halte Sarp auch in der Sache drin. 1081 01:18:04,066 --> 01:18:04,866 Mein Vater, 1082 01:18:05,766 --> 01:18:08,333 wenn wir Sarp nicht einmischen und ich es erledige... 1083 01:18:09,333 --> 01:18:11,333 Mach einfach, was ich dir sage. 1084 01:18:12,866 --> 01:18:14,666 Danke, Vater. 1085 01:18:17,300 --> 01:18:18,100 Vergiss nicht, 1086 01:18:20,033 --> 01:18:24,666 dass nur du wissen wirst, dass diese Lieferung gefälscht ist. 1087 01:18:26,433 --> 01:18:27,233 Okay. 1088 01:18:35,433 --> 01:18:36,233 Sarp, 1089 01:18:37,933 --> 01:18:41,500 mal sehen, ob die Polizei die Lieferung hochgehen lässt. 1090 01:18:43,833 --> 01:18:45,266 Verkaufe uns. 1091 01:19:09,633 --> 01:19:10,433 Bruder. 1092 01:19:12,066 --> 01:19:13,266 Ich bin bereit für die Operation. 1093 01:19:13,966 --> 01:19:15,766 Ich habe mich auch gut an diese Sachen gewöhnt. 1094 01:19:16,666 --> 01:19:18,433 Gewöhnt, gewöhnt, haben wir gesehen. 1095 01:19:19,133 --> 01:19:21,966 Bruder, sag das nicht, ich schwöre, Coskun hat mich reingelegt. 1096 01:19:22,466 --> 01:19:24,133 Okay, Baris, du hast dein Bestes getan. 1097 01:19:24,166 --> 01:19:25,166 Du hast keinen Fehler gemacht. 1098 01:19:25,700 --> 01:19:26,733 Kümmern wir uns um unsere Arbeit. 1099 01:19:29,133 --> 01:19:30,466 Du weißt, was zu tun ist, oder? 1100 01:19:30,866 --> 01:19:32,433 Ich weiß, Bruder, kein Problem. 1101 01:19:53,633 --> 01:19:55,833 Na, Eylem, was ist dieses sehr wichtige Thema? 1102 01:19:57,300 --> 01:19:58,133 Guten Appetit. 1103 01:19:59,033 --> 01:20:00,700 Oh, also ist die Lage ernst. 1104 01:20:01,066 --> 01:20:04,833 Was willst du? Ich bin schon lange hinter einer Nachricht her. 1105 01:20:06,633 --> 01:20:08,500 Wenn ich dir jetzt diese Nummer gebe, 1106 01:20:09,066 --> 01:20:10,933 könntest du mir nachsehen, auf wen sie registriert ist 1107 01:20:10,966 --> 01:20:12,233 und so weiter? 1108 01:20:12,833 --> 01:20:14,500 Ist das jetzt eine gute Idee? 1109 01:20:15,066 --> 01:20:16,166 Was würde passieren, wenn du nachsiehst? 1110 01:20:16,266 --> 01:20:18,233 Ich bin schon so lange hinterher. 1111 01:20:19,266 --> 01:20:21,700 Los, bitte. Warum hast du nicht Mert gefragt? 1112 01:20:22,433 --> 01:20:24,033 Ich konnte Mert einfach nicht erreichen. 1113 01:20:25,433 --> 01:20:27,566 Los, du schaffst das. 1114 01:20:29,166 --> 01:20:29,966 Bitte. 1115 01:20:31,533 --> 01:20:32,533 Die Zeit ist sehr knapp. 1116 01:20:33,900 --> 01:20:35,266 Was willst du dafür? 1117 01:20:36,500 --> 01:20:39,466 Auf wen ist diese Nummer registriert, das will ich. 1118 01:20:41,366 --> 01:20:42,700 Okay, aber ich kann nichts versprechen. 1119 01:20:43,866 --> 01:20:44,666 Okay. 1120 01:21:26,900 --> 01:21:28,866 Wir fangen an, mach keinen Fehler. 1121 01:21:30,566 --> 01:21:32,733 Alles klar, Bruder, ich erledige das. 1122 01:21:33,500 --> 01:21:34,633 Mach dir keine Sorgen. 1123 01:21:50,266 --> 01:21:54,033 Sag schon. Ach, Sarp, immer nur Arbeit, nie ein Gespräch. 1124 01:21:56,266 --> 01:21:58,766 Deine Gespräche sind schlecht, Yasar, du langweilst. 1125 01:21:59,133 --> 01:22:00,700 Okay, geh geradeaus weiter. 1126 01:22:01,266 --> 01:22:02,966 Geh in Richtung Synagogenstraße. 1127 01:22:15,700 --> 01:22:17,133 Geh zur Synagogenstraße. 1128 01:22:32,700 --> 01:22:33,900 Geh die Straße geradeaus. 1129 01:22:40,066 --> 01:22:40,866 Schau nach rechts. 1130 01:22:42,500 --> 01:22:44,566 Siehst du den Müllcontainer da vorne? 1131 01:22:46,300 --> 01:22:47,100 Ich sehe ihn. 1132 01:22:49,500 --> 01:22:50,766 Lass die Tasche dort. 1133 01:23:01,933 --> 01:23:03,133 Wirf die Tasche hin und geh. 1134 01:23:07,500 --> 01:23:08,733 Jetzt hau ab von da. 1135 01:23:09,866 --> 01:23:10,666 Ich beobachte dich. 1136 01:23:11,466 --> 01:23:13,233 Kehr um, steig in dein Auto und fahr. 1137 01:23:13,766 --> 01:23:15,766 Wenn du nicht tust, was ich sage, wird das nächste Gespräch 1138 01:23:15,900 --> 01:23:16,866 mit Celal sein. 1139 01:23:18,133 --> 01:23:20,233 Okay, Yasar, okay. 1140 01:23:47,300 --> 01:23:48,100 Hier, Vater. 1141 01:23:58,066 --> 01:23:59,100 Ich hab's, mein Bruder, ich komme. 1142 01:23:59,566 --> 01:24:01,700 Beeil dich, verdammt, es ist kalt hier. 1143 01:24:09,500 --> 01:24:10,500 Was zum Teufel ist los? 1144 01:24:15,366 --> 01:24:16,633 Bruder, es tut mir wirklich leid. 1145 01:24:16,833 --> 01:24:19,033 Bruder, kein Problem, geh deines Weges. 1146 01:24:19,433 --> 01:24:22,633 Nein, Bruder, das machen wir nicht so, lass uns einen Unfallbericht aufnehmen. 1147 01:24:22,633 --> 01:24:24,500 Ach komm, ich will nicht, vergiss den Bericht. 1148 01:24:24,633 --> 01:24:26,100 Los, Bruder, das geht so nicht. 1149 01:24:26,233 --> 01:24:27,300 Dann rufen wir die Polizei. 1150 01:24:27,433 --> 01:24:30,066 Die Polizei soll den Bericht aufnehmen, damit wir von der Versicherung bekommen, was uns zusteht. 1151 01:24:30,133 --> 01:24:30,933 Oder? 1152 01:24:32,166 --> 01:24:35,166 Nein, Bruder, die Polizei ist nicht nötig, Unfälle passieren. 1153 01:24:35,233 --> 01:24:37,300 Los, geh deines Weges, mein Bruder. Es ist nötig. 1154 01:24:37,466 --> 01:24:39,566 Schau, ich habe das Auto ohne Erlaubnis meines Vaters genommen, okay? 1155 01:24:39,566 --> 01:24:40,966 Jetzt wird er mich zur Sau machen. 1156 01:24:41,100 --> 01:24:42,633 Geben wir es der Versicherung und bekommen unser Geld. 1157 01:24:42,666 --> 01:24:44,366 Komm, lass uns den Bericht aufnehmen, Bruder. 1158 01:24:45,500 --> 01:24:48,666 Mein gutaussehender Bruder, ich habe es eilig, halte mich nicht auf. 1159 01:24:49,966 --> 01:24:53,100 Wir haben dein Auto so stark beschädigt, sei uns nicht böse. 1160 01:24:54,933 --> 01:24:55,733 Danke. 1161 01:24:56,533 --> 01:24:59,566 Um Himmels willen, ist der verrückt oder was? 1162 01:25:06,033 --> 01:25:09,500 Hallo? Bruder. Okay, Baris, den Rest erledige ich. Okay, Bruder. 1163 01:25:28,866 --> 01:25:29,966 Verfolgung auf Verfolgung. 1164 01:25:31,133 --> 01:25:32,766 Bring mich mal zu Yasar. 1165 01:25:34,466 --> 01:25:36,133 Mert Karadag gefällt das. 1166 01:25:45,466 --> 01:25:46,833 Hallo, Mert. 1167 01:25:47,666 --> 01:25:50,066 Heute hat jemand von einer privaten Nummer angerufen. 1168 01:25:52,500 --> 01:25:55,633 Wer hat angerufen, Vater? Ich weiß nicht, er hat nicht gesprochen. 1169 01:25:57,233 --> 01:26:00,266 Untersuche mal, von wo aus sie mich angerufen haben. 1170 01:26:01,766 --> 01:26:03,633 Okay, ich schaue sofort nach. 1171 01:26:04,066 --> 01:26:05,166 Finde heraus, was es ist. 1172 01:26:05,766 --> 01:26:08,233 Ich bin gerade draußen, ich erledige es, wenn ich zur Organisierten Kriminalität zurückkehre. 1173 01:26:08,366 --> 01:26:09,933 Hast du die Karte gesperrt? 1174 01:26:11,133 --> 01:26:13,566 Ich habe sie zerbrochen, natürlich. Gut gemacht. 1175 01:26:14,466 --> 01:26:16,466 Okay, ich schaue nach, von wo aus du angerufen wurdest. 1176 01:26:17,533 --> 01:26:20,533 Wo bist du? Bist du hinter Yasar her? 1177 01:26:22,133 --> 01:26:25,766 Habe ich dir nicht gesagt, dass Sarp die Yasar-Sache erledigen wird? 1178 01:26:26,333 --> 01:26:28,666 Ich habe eine andere Aufgabe, ich kümmere mich nicht um die Yasar-Sache. 1179 01:26:33,033 --> 01:26:34,500 Ach, Mert, ach. 1180 01:26:35,733 --> 01:26:37,766 Du strapazierst meine Geduld sehr. 1181 01:29:12,733 --> 01:29:15,333 Wirst du mich nicht in Ruhe lassen? 1182 01:29:16,033 --> 01:29:17,033 Ich bin Polizist. 1183 01:29:17,133 --> 01:29:18,500 Warum sollte ich dich in Ruhe lassen? 1184 01:29:19,333 --> 01:29:20,866 Du bist hinter Yasar her, oder? 1185 01:29:22,366 --> 01:29:23,833 Ich wollte ihn der Polizei übergeben. 1186 01:29:24,333 --> 01:29:27,233 Wie schön, die Polizei ist von selbst gekommen. 1187 01:29:29,166 --> 01:29:29,966 Los geht's. 1188 01:29:32,166 --> 01:29:32,966 Los, los. 1189 01:30:26,500 --> 01:30:28,433 Nimm eins und bring es deinem Celal Baba. 1190 01:30:58,766 --> 01:31:00,533 Zwei, drei, vier. 1191 01:31:04,233 --> 01:31:05,266 Du bist erledigt, Mistkerl. 1192 01:31:06,166 --> 01:31:07,033 Jungs, was geht? 1193 01:31:12,333 --> 01:31:13,333 Mach die Tür auf. 1194 01:31:13,933 --> 01:31:14,966 Yasar, mach die Tür auf. 1195 01:31:16,366 --> 01:31:17,333 Seid ihr da drin? 1196 01:31:18,666 --> 01:31:20,166 Verdammt, Yasar. 1197 01:31:20,366 --> 01:31:21,166 Yasar. 1198 01:31:21,633 --> 01:31:23,066 Wow, schau dir das an. 1199 01:31:23,300 --> 01:31:25,533 Ich habe Sarp erwartet, das hier ist ein Geschenk dazu. 1200 01:31:29,933 --> 01:31:32,333 Habt ihr euch warm angezogen, Jungs? 1201 01:31:33,133 --> 01:31:35,666 Ich will mir keine Sorgen um euch machen, während ich mich sonne. 1202 01:31:38,966 --> 01:31:39,733 Ich muss was sagen. 1203 01:31:39,733 --> 01:31:43,033 Mach diese Tür auf. Wenn euch kalt wird, umarmt euch, Kinder. 1204 01:31:43,633 --> 01:31:44,566 So, ich bin dann mal weg. 1205 01:31:53,500 --> 01:31:55,166 Verdammter Idiot, was machst du da? 1206 01:31:56,100 --> 01:31:57,633 Hast du eine bessere Idee? 1207 01:32:06,266 --> 01:32:08,066 Mein Gott, seine einzige Idee ist ein Tritt. 1208 01:32:08,166 --> 01:32:09,966 Wie konnte mir das nicht einfallen? 1209 01:32:09,966 --> 01:32:11,033 Leg dich hin. 1210 01:32:27,100 --> 01:32:28,333 Wie ist die Lage, Sermet? 1211 01:32:28,500 --> 01:32:29,433 Ist alles bereit? 1212 01:32:30,866 --> 01:32:32,533 Für die Nacht ist alles bereit, Yasar. 1213 01:32:33,333 --> 01:32:34,233 Ich komme dann. Bis später. 1214 01:32:35,033 --> 01:32:35,833 Okay, bis später. 1215 01:33:07,966 --> 01:33:11,533 Pscht, hat dein Handy Empfang? Ja, hat es. 1216 01:33:12,566 --> 01:33:15,066 Dann ruf jemanden an, worauf wartest du, Idiot? 1217 01:33:15,733 --> 01:33:18,300 Ich habe kein Guthaben, Bruder, ich kann nicht anrufen. 1218 01:33:19,833 --> 01:33:20,966 Natürlich hat es keinen Empfang. 1219 01:33:21,066 --> 01:33:23,300 Wie soll hier ein Handy Empfang haben? 1220 01:33:43,966 --> 01:33:46,500 Der einzige Mann, den ich beim Sterben sehen wollte, warst du. 1221 01:33:46,833 --> 01:33:48,533 Was will ich mehr von diesem Leben, ich weiß es nicht. 1222 01:33:56,133 --> 01:33:57,500 Wie kommen wir hier raus? 1223 01:33:59,700 --> 01:34:00,533 Deinetwegen. 1224 01:34:01,333 --> 01:34:03,366 Wenn ich an der Tür gewartet hätte, wäre das nicht passiert. 1225 01:34:04,666 --> 01:34:06,100 Warum hast du nicht an der Tür gewartet? 1226 01:34:06,266 --> 01:34:07,433 Wenn du so schlau bist. 1227 01:34:08,266 --> 01:34:10,566 Hätte ich gewartet, hättest du Yasar getötet, oder? 1228 01:34:10,833 --> 01:34:13,066 Diesmal werde ich nicht zulassen, dass du jemanden tötest. 1229 01:34:15,700 --> 01:34:17,233 Wen habe ich denn getötet? 1230 01:34:17,233 --> 01:34:18,033 Sag schon. 1231 01:34:18,333 --> 01:34:19,433 Was ist dein Problem? 1232 01:34:21,100 --> 01:34:21,900 Du... 1233 01:34:23,066 --> 01:34:24,833 bist du nicht Celals Auftragskiller? 1234 01:34:25,366 --> 01:34:27,533 Wenn du keine Leute tötest, wozu bist du Celal dann nütze? 1235 01:34:28,300 --> 01:34:30,466 Als ob du hierhergekommen wärst, um mit Yasar zu plaudern. 1236 01:34:30,900 --> 01:34:33,133 Was redest du da? Was redest du da? 1237 01:34:33,433 --> 01:34:34,933 Wir erfrieren hier langsam. 1238 01:34:35,333 --> 01:34:36,100 Merkst du das nicht? 1239 01:34:36,100 --> 01:34:38,433 Wir werden sterben und du quasselst immer noch. 1240 01:34:43,366 --> 01:34:45,300 Gestern Nacht bin ich auch hungrig geblieben, 1241 01:34:45,433 --> 01:34:46,366 deinetwegen. 1242 01:34:47,266 --> 01:34:50,066 Wären wir wenigstens satt ins Jenseits gegangen. 1243 01:34:51,966 --> 01:34:53,700 Ist das dein Problem? 1244 01:34:55,066 --> 01:34:55,866 Ja, das ist es. 1245 01:34:56,866 --> 01:34:57,733 Wir können nicht wie du 1246 01:34:58,300 --> 01:35:00,900 Celals Kebabs essen, Jugendlicher. 1247 01:35:01,333 --> 01:35:04,033 Schade, der Kebap-Mann wird sehr traurig sein, wenn du stirbst. 1248 01:35:04,633 --> 01:35:07,166 Wenn ich sterbe, gibt es viele Leute, die um mich trauern werden. 1249 01:35:07,766 --> 01:35:10,633 Wenn du stirbst, wer wird um dich trauern? 1250 01:35:20,233 --> 01:35:21,133 Dann werde ich 1251 01:35:22,233 --> 01:35:23,300 jetzt nicht sterben. 1252 01:35:24,133 --> 01:35:26,500 Ich werde Leute finden, die um mich trauern. 1253 01:35:28,500 --> 01:35:31,300 Kannst du Leute finden, die um dich trauern werden? 1254 01:35:31,666 --> 01:35:32,900 Ich weiß nicht, Bruder. 1255 01:35:33,766 --> 01:35:34,733 Es gibt eine Person. 1256 01:35:36,100 --> 01:35:37,466 Wir kennen sie beide. 1257 01:35:49,233 --> 01:35:50,466 Tante Füsun. 1258 01:35:53,266 --> 01:35:54,433 Es tut mir auch sehr leid. 1259 01:35:54,900 --> 01:35:56,833 Aber hör auf, dich so fertig zu machen. 1260 01:35:57,300 --> 01:35:59,233 Merts Abschied ist immer noch vor meinen Augen. 1261 01:36:00,733 --> 01:36:02,533 Sein Zustand hat mich sehr getroffen. 1262 01:36:02,833 --> 01:36:04,766 Aber Sarp hatte auch seine Gründe. 1263 01:36:05,700 --> 01:36:07,733 Er hätte fast unschuldig im Gefängnis gesessen. 1264 01:36:08,466 --> 01:36:10,333 Er hat das im Affekt getan. 1265 01:36:10,966 --> 01:36:12,933 Sie werden sich wieder vertragen, keine Sorge. 1266 01:36:14,333 --> 01:36:15,833 Hoffentlich, meine Eylem. 1267 01:36:16,700 --> 01:36:17,666 Mert ist ein sehr guter Junge. 1268 01:36:18,733 --> 01:36:19,533 Wirklich. 1269 01:36:20,966 --> 01:36:23,033 Ich möchte, dass er sich gut mit Sarp versteht. 1270 01:36:23,366 --> 01:36:24,333 Das wünsche ich mir sehr. Verstanden. Hier ist die Übersetzung ab dem von dir genannten Zeitpunkt bis zum Ende des Textes. *** 1271 01:36:23,366 --> 01:36:24,333 Das wünsche ich mir sehr. 1272 01:36:36,733 --> 01:36:39,166 Was ist dein Problem mit mir? 1273 01:36:40,900 --> 01:36:42,133 Warum hast du dich so auf mich fixiert? 1274 01:36:42,533 --> 01:36:43,766 Erzähl mir dein Problem. 1275 01:36:48,733 --> 01:36:49,866 Ich mag dein Gesicht nicht. 1276 01:36:50,633 --> 01:36:51,666 Also, wie soll ich sagen... 1277 01:36:53,300 --> 01:36:54,966 Ich mag deine Ausstrahlung nicht. 1278 01:37:00,333 --> 01:37:03,033 Jedes Mal, wenn du in der Klemme steckst, machst du Witze. 1279 01:37:03,100 --> 01:37:04,866 Diese Angewohnheit von dir mag ich gar nicht. 1280 01:37:06,666 --> 01:37:09,100 Ich habe dir eine anständige Frage gestellt, gib mir eine anständige Antwort. 1281 01:37:14,233 --> 01:37:15,033 Okay. 1282 01:37:16,233 --> 01:37:17,033 Madem 1283 01:37:18,133 --> 01:37:19,500 wir hier nicht rauskommen, 1284 01:37:20,066 --> 01:37:21,733 dann erzähle ich dir alles. 1285 01:37:23,666 --> 01:37:24,666 Hör gut zu. 1286 01:37:26,300 --> 01:37:27,633 Du wirst mir Recht geben. 1287 01:37:29,233 --> 01:37:30,500 Ich kann nichts sagen, bevor ich es gehört habe. 1288 01:37:44,866 --> 01:37:45,666 Dich... 1289 01:37:46,566 --> 01:37:48,166 habe ich in dieser Nacht gesehen, Sarp. 1290 01:37:50,100 --> 01:37:51,900 Du fängst schon wieder mit dem gleichen Lied an. 1291 01:37:53,266 --> 01:37:55,666 Nein, nein, das ist ein anderes Lied. 1292 01:38:00,166 --> 01:38:00,966 Du... 1293 01:38:02,966 --> 01:38:03,766 hast für mich... 1294 01:38:05,233 --> 01:38:06,900 etwas sehr Wichtiges zerstört. 1295 01:38:09,666 --> 01:38:10,466 Also, 1296 01:38:11,966 --> 01:38:13,733 du hast meine Hoffnungen zerstört. 1297 01:38:15,433 --> 01:38:16,566 Jetzt, wenn ich eine Chance 1298 01:38:17,500 --> 01:38:18,300 hätte, 1299 01:38:20,066 --> 01:38:21,433 werden wir sterben, dein... 1300 01:38:21,666 --> 01:38:23,333 ha ha 1301 01:38:31,333 --> 01:38:32,133 Pscht. 1302 01:38:34,133 --> 01:38:37,100 Warte jetzt, wir machen nach deinem Gezeter weiter. 1303 01:38:38,366 --> 01:38:39,166 Was ist los? 1304 01:38:42,066 --> 01:38:44,466 Es gibt eine Lösung, wir können entkommen. 1305 01:38:45,933 --> 01:38:46,733 Wie denn? 1306 01:38:48,100 --> 01:38:49,233 Wir können hier raus. 1307 01:38:53,333 --> 01:38:54,633 Ist das nicht zu eng? 1308 01:38:55,233 --> 01:38:57,066 Wir müssen unser Glück versuchen. 1309 01:38:59,833 --> 01:39:01,766 Bück dich, ich steige auf deinen Rücken. 1310 01:39:02,466 --> 01:39:04,500 Warum soll ich mich bücken? Bück du dich, ich steige hoch. 1311 01:39:04,866 --> 01:39:06,700 Ach ja, soll ich dem Mann vertrauen, 1312 01:39:06,833 --> 01:39:09,066 der nur auf eine Gelegenheit wartet, mich einzusperren? 1313 01:39:09,133 --> 01:39:10,300 Auf keinen Fall. 1314 01:39:10,500 --> 01:39:12,633 Wenn du da hochkommst, lässt du mich hier zurück. 1315 01:39:13,566 --> 01:39:15,066 Wie soll ich dir vertrauen? 1316 01:39:15,900 --> 01:39:16,700 Häh? 1317 01:39:19,333 --> 01:39:20,500 Ich vertraue dir nicht. 1318 01:39:20,866 --> 01:39:22,033 Du vertraust mir nicht. 1319 01:39:22,133 --> 01:39:22,966 Na und? 1320 01:39:23,433 --> 01:39:25,100 Dann sterben wir beide hier. 1321 01:39:27,466 --> 01:39:30,233 Mensch, was für ein Dickkopf du bist. 1322 01:39:30,500 --> 01:39:31,900 Ich lasse dich hier nicht zurück. 1323 01:39:36,333 --> 01:39:37,333 Ich vertraue dir nicht. 1324 01:39:39,233 --> 01:39:42,666 Gut, gut, aus Trotz bringst du mich hier auch noch um. 1325 01:39:47,700 --> 01:39:49,900 Du passt hier sowieso nicht durch. 1326 01:39:54,733 --> 01:39:55,533 Okay, Mann. 1327 01:39:56,566 --> 01:39:57,366 Heul nicht. 1328 01:39:58,333 --> 01:39:59,366 Deine Beine da... 1329 01:40:00,700 --> 01:40:02,333 Bravo, bück dich. 1330 01:40:07,666 --> 01:40:09,266 Eins, zwei, drei. 1331 01:40:12,366 --> 01:40:13,566 Hast du's? Hab ich. 1332 01:40:13,733 --> 01:40:14,533 Warte, los. 1333 01:40:15,466 --> 01:40:17,066 Los, beeil dich. 1334 01:40:21,033 --> 01:40:21,900 Los, schnell. 1335 01:40:22,100 --> 01:40:23,233 Okay, Mann, okay, warte. 1336 01:40:24,333 --> 01:40:25,366 Sei zwei Minuten still. 1337 01:40:58,066 --> 01:40:58,933 Beeilt euch! 1338 01:41:00,533 --> 01:41:01,733 Okay, warte, Mann. 1339 01:42:11,766 --> 01:42:12,766 Los, verdammt, los. 1340 01:42:14,533 --> 01:42:15,333 Verdammt. 1341 01:42:22,700 --> 01:42:23,766 Mein Gott, mein Gott. 1342 01:43:06,500 --> 01:43:07,433 Los, los, los. 1343 01:43:14,100 --> 01:43:16,533 Mert, mach die Tür auf. 1344 01:43:21,700 --> 01:43:22,866 Tut mir leid, Sarp. 1345 01:43:23,900 --> 01:43:24,700 Tut mir leid. 1346 01:43:29,766 --> 01:43:31,033 Mert, tu das nicht, Mert. 1347 01:43:32,166 --> 01:43:33,866 Mert, lass mich nicht hier, Mert. 1348 01:43:35,333 --> 01:43:37,766 Warum tust du das? Warum tust du das, Mert? 1349 01:43:41,166 --> 01:43:42,133 Warum, warum, warum? 1350 01:43:43,500 --> 01:43:44,866 Coskun wird es dir erzählen. 1351 01:43:45,500 --> 01:43:47,900 Er wird dir im Jenseits erzählen, warum. 1352 01:43:56,866 --> 01:43:58,100 Danke, Bruder. 1353 01:43:59,700 --> 01:44:00,500 Danke. 1354 01:44:01,166 --> 01:44:01,966 Danke. 1355 01:44:26,966 --> 01:44:27,766 Umut. 1356 01:44:30,333 --> 01:44:31,500 Es hat nicht geklappt, mein Bruder. 1357 01:44:32,966 --> 01:44:34,066 Ich habe dich nicht gefunden. 1358 01:44:37,100 --> 01:44:40,066 Schau, wenn wir uns im Jenseits treffen, werden wir uns streiten. 1359 01:44:47,233 --> 01:44:48,033 Mama. 1360 01:44:49,300 --> 01:44:50,366 Ich konnte es dir nicht sagen. 1361 01:45:09,366 --> 01:45:10,166 Mama. 1362 01:45:11,266 --> 01:45:12,900 Ich weiß, ich habe dich sehr traurig gemacht. 1363 01:45:13,533 --> 01:45:16,333 Obwohl du noch trauriger sein wirst, wenn du diesen Brief liest. 1364 01:45:17,233 --> 01:45:19,333 Ich weiß nicht, wie sehr es dich trösten wird, 1365 01:45:20,033 --> 01:45:20,900 aber wisse dies: 1366 01:45:21,866 --> 01:45:22,766 Dein Sohn ist Polizist. 1367 01:45:24,166 --> 01:45:25,266 Ich habe nach Umut gesucht. 1368 01:45:26,500 --> 01:45:27,900 Umut könnte am Leben sein. 1369 01:45:29,100 --> 01:45:30,933 Du hast einen Sohn verloren, aber 1370 01:45:31,866 --> 01:45:33,266 der andere könnte am Leben sein. 1371 01:45:34,866 --> 01:45:35,966 Verzeih mir. 1372 01:46:22,900 --> 01:46:24,100 Los, steh auf, Partner. 1373 01:46:26,333 --> 01:46:28,433 Tante Hüsnü wird sich Sorgen um dich machen. 1374 01:46:32,100 --> 01:46:35,033 Lass mich, ich brauche deine Hilfe nicht, lass mich in Ruhe. 1375 01:46:35,233 --> 01:46:36,700 Los, los, steh auf, steh auf. 1376 01:47:12,433 --> 01:47:15,233 Was ist los, hast du einen Abschiedsbrief an jemanden geschrieben? 1377 01:47:16,333 --> 01:47:18,233 Das geht dich nichts an, kümmer dich um deinen eigenen Kram. 1378 01:47:33,900 --> 01:47:35,033 Hör zu, du hast mir geholfen, 1379 01:47:35,133 --> 01:47:36,166 tu nicht so. 1380 01:47:36,833 --> 01:47:38,233 Werde ich nicht, keine Sorge. 1381 01:47:38,566 --> 01:47:40,433 Wir sind quitt, es gibt keine Schulden mehr. 1382 01:47:41,066 --> 01:47:44,366 Nein, warte du, wir werden uns wiedersehen, unsere Rechnung ist noch nicht beglichen. 1383 01:47:44,833 --> 01:47:45,766 Wir sehen uns, Süßer. 1384 01:48:26,333 --> 01:48:28,166 Es gibt Tee, wenn du magst. 1385 01:48:29,500 --> 01:48:31,300 Es gibt ein Herz, wenn du liebst. 1386 01:48:32,666 --> 01:48:34,100 Es gibt einen Weg, wenn du gehst. 1387 01:48:34,466 --> 01:48:36,166 Schenk ein, Liebender, schenk Tee ein. 1388 01:48:36,466 --> 01:48:38,166 Aus der Hand der Liebe, schenk einen Anteil ein. 1389 01:48:40,266 --> 01:48:42,966 Vay vay vay vay. 1390 01:48:44,333 --> 01:48:45,133 Berke. 1391 01:48:45,933 --> 01:48:49,233 Du hast auch unerwartete Ausbrüche. 1392 01:48:57,100 --> 01:49:00,233 Zum Glück bin ich Celals Feind. 1393 01:49:00,700 --> 01:49:02,833 Alle seine Männer sind jeden Tag vor meiner Tür. 1394 01:49:05,066 --> 01:49:08,133 Wir müssen reden, das habe ich schon verstanden. 1395 01:49:09,866 --> 01:49:10,666 Meine Herren, 1396 01:49:11,233 --> 01:49:12,300 gleiches Rezept. 1397 01:49:16,166 --> 01:49:16,966 Junge, 1398 01:49:17,766 --> 01:49:19,533 warum machst du mir das Leben schwer? 1399 01:49:20,633 --> 01:49:22,900 Normalerweise tue ich das nicht, Bruder, aber ich weiß nicht, was passiert ist. 1400 01:49:23,433 --> 01:49:24,833 Du hast es immer noch nicht verstanden. 1401 01:49:26,633 --> 01:49:28,666 Geh raus, verdammt. Entschuldigung, Bruder. 1402 01:49:35,133 --> 01:49:37,300 Was ist los, was soll dieser Zustand? 1403 01:49:37,533 --> 01:49:39,266 Bist du krank, du scheinst zu frieren. 1404 01:49:40,700 --> 01:49:41,866 Du hättest Tee trinken sollen. 1405 01:49:44,700 --> 01:49:46,266 Ich suche Yasar, Rotschopf. 1406 01:49:47,166 --> 01:49:49,166 Ich weiß, Davut ist auch hinter ihm her. 1407 01:49:50,066 --> 01:49:51,566 Diese Sache werde ich erledigen. 1408 01:49:52,066 --> 01:49:53,100 Ich werde ihn erledigen. 1409 01:49:53,833 --> 01:49:54,633 Aha. 1410 01:49:55,133 --> 01:49:58,433 Du sagst, du wirst dir diesen Moment von Celal Baba schnappen. 1411 01:49:59,666 --> 01:50:00,466 Genau so ist es. 1412 01:50:00,866 --> 01:50:03,733 Der Kerl wird ins Ausland fliehen, er sagte, er würde sich sonnen und so. 1413 01:50:04,500 --> 01:50:05,333 Zu wem geht der? 1414 01:50:05,333 --> 01:50:06,733 Du kennst dich mit sowas gut aus. 1415 01:50:09,366 --> 01:50:10,833 Zitterst du? 1416 01:50:11,700 --> 01:50:14,466 Ach ja, der Feind von Celal Baba. 1417 01:50:16,466 --> 01:50:17,266 Ja. 1418 01:50:17,733 --> 01:50:19,133 Beruhige dich. 1419 01:50:19,566 --> 01:50:21,233 Können wir nicht mal einen Witz machen? 1420 01:50:21,733 --> 01:50:24,666 Ihr lasst einen nichts genießen. 1421 01:50:28,833 --> 01:50:30,100 Lass mich nachdenken. 1422 01:51:04,433 --> 01:51:07,933 Mit dir kann man auch überhaupt nicht verhandeln. 1423 01:51:09,766 --> 01:51:11,666 Du sagst, er wird ins Ausland gehen. 1424 01:51:15,133 --> 01:51:15,933 Sehr wahrscheinlich. 1425 01:51:16,633 --> 01:51:18,100 Ich werde mal recherchieren. 1426 01:51:19,033 --> 01:51:20,866 Dann rufe ich dich an, du Verrückter. 1427 01:51:34,066 --> 01:51:38,233 Mal sehen, wo du dich sonnen wirst, Yasar Efendi. 1428 01:51:54,100 --> 01:51:55,833 Ach, Sarp, ach. 1429 01:51:56,466 --> 01:51:58,633 Du konntest nicht mal mit einem Yasar fertig werden. 1430 01:51:58,966 --> 01:51:59,933 Warst du das? 1431 01:52:00,300 --> 01:52:02,300 Baba, der Mistkerl ist mir im letzten Moment entwischt. 1432 01:52:02,566 --> 01:52:04,133 Du hast immer eine Ausrede. 1433 01:52:05,633 --> 01:52:06,966 Im letzten Moment entwischt, sagst du. 1434 01:52:07,966 --> 01:52:09,633 Der Kerl treibt sich draußen herum. 1435 01:52:09,700 --> 01:52:11,133 Du konntest ihm einfach keine Kugel in den Kopf jagen. 1436 01:52:11,866 --> 01:52:14,166 Baba, gib mir eine letzte Chance, mehr will ich nicht. 1437 01:52:18,466 --> 01:52:20,366 Diese Sache soll nicht länger dauern. 1438 01:52:20,566 --> 01:52:22,866 Sarp, es wird langsam nervig. 1439 01:52:23,533 --> 01:52:25,466 Ihr lasst die Leute hinter meinem Rücken reden. 1440 01:52:30,766 --> 01:52:31,566 Mit deiner Erlaubnis, Baba. 1441 01:52:31,566 --> 01:52:32,533 Rotschopf ruft an. 1442 01:52:35,766 --> 01:52:36,566 Sag schon. 1443 01:52:37,033 --> 01:52:38,900 Der Name des Kapitäns ist Sermet. 1444 01:52:40,366 --> 01:52:42,900 Er hat heute Nacht Ware zu transportieren. 1445 01:52:43,733 --> 01:52:45,233 Yasar könnte dort sein. 1446 01:52:46,266 --> 01:52:47,366 Wo fahren sie ab? 1447 01:52:47,766 --> 01:52:49,833 Das musst du selbst herausfinden. 1448 01:52:50,333 --> 01:52:52,033 Mehr konnte ich nicht in Erfahrung bringen. 1449 01:52:52,933 --> 01:52:55,933 Aber beeil dich, der Mann verschwindet. 1450 01:52:57,066 --> 01:52:57,866 Okay. 1451 01:52:59,033 --> 01:53:01,033 Ich hab's gefunden, Baba, lass mich ihm nachjagen. 1452 01:53:01,866 --> 01:53:03,033 Geh, erledige die Sache. 1453 01:53:03,466 --> 01:53:04,500 Ruf mich sofort an. 1454 01:53:05,100 --> 01:53:05,900 Danke, Baba. 1455 01:53:13,666 --> 01:53:14,933 Mein Direktor, Kapitän Sermet. 1456 01:53:15,100 --> 01:53:15,933 Das ist der Mann, den wir suchen. 1457 01:53:16,100 --> 01:53:18,366 Er wird Yasar ins Ausland schmuggeln, aber wir kennen weder den Ort 1458 01:53:18,433 --> 01:53:19,933 noch das Land oder seine Telefonnummer. 1459 01:53:20,333 --> 01:53:21,900 Okay, Sarp, ich kümmere mich darum. 1460 01:53:22,100 --> 01:53:23,066 Warte auf Nachricht von mir. 1461 01:53:23,500 --> 01:53:24,133 Okay, mein Direktor. 1462 01:53:24,133 --> 01:53:25,033 Wir müssen uns beeilen. 1463 01:53:25,133 --> 01:53:27,033 Er darf uns nicht entkommen, wir haben keine Zeit. 1464 01:53:27,433 --> 01:53:28,666 Okay, ich schaue nach, Sarp. 1465 01:53:37,733 --> 01:53:39,700 Alle hören auf zu arbeiten und hören mir zu. 1466 01:53:40,833 --> 01:53:43,566 Wir haben möglicherweise die Spur des Mannes gefunden, der Gökhan erschossen hat. 1467 01:53:44,233 --> 01:53:45,300 Kapitän Sermet. 1468 01:53:46,366 --> 01:53:47,700 Findet sofort die Telefonnummer dieses Mannes 1469 01:53:48,566 --> 01:53:51,066 und wo er Yasar abholen wird. 1470 01:53:55,666 --> 01:53:56,566 Mert, was ist das? 1471 01:54:00,500 --> 01:54:02,466 Warum untersuchen Sie das, mein Direktor? 1472 01:54:02,533 --> 01:54:04,500 Ich hatte vermutet, dass er ins Ausland fliehen würde, 1473 01:54:04,500 --> 01:54:05,866 aber ich wusste nicht, wie er gehen würde. 1474 01:54:06,766 --> 01:54:09,500 Hier habe ich es gefunden, jetzt wissen wir es, Mert. 1475 01:54:10,033 --> 01:54:11,533 Gut gemacht. Danke, mein Direktor. 1476 01:54:11,566 --> 01:54:12,733 Findet sofort seinen Standort. 1477 01:54:38,100 --> 01:54:39,100 Mach du weiter. 1478 01:54:46,666 --> 01:54:47,700 Sind wir bereit, Kapitän? 1479 01:54:48,500 --> 01:54:51,366 Ob die Zeit zum Ablegen gekommen ist, weiß ich nicht, aber ich bin bereit. 1480 01:54:52,166 --> 01:54:54,866 Einer meiner Kapitäne wartet auf dich auf dem Boot, Yasar. 1481 01:54:59,266 --> 01:55:00,066 Danke. 1482 01:55:23,066 --> 01:55:24,066 Los geht's, Kapitän. 1483 01:55:24,266 --> 01:55:25,833 Löse die Leinen und lass uns fahren. 1484 01:55:30,533 --> 01:55:31,700 Bist du taub, Mann? 1485 01:55:40,833 --> 01:55:41,633 Überraschung. 1486 01:55:47,500 --> 01:55:48,533 Haben wir ihn gefunden, mein Direktor? 1487 01:55:48,966 --> 01:55:49,933 Wir haben ihn gefunden, danke. 1488 01:55:50,466 --> 01:55:52,166 Geh du auch, ohne Zeit zu verlieren. 1489 01:55:53,333 --> 01:55:55,333 Ich gebe dir fünf Minuten Zeit. 1490 01:55:56,333 --> 01:55:57,766 Nimm, was du von Yasar willst. 1491 01:55:58,533 --> 01:55:59,866 Du bist ein wahrer Mann. 1492 01:55:59,900 --> 01:56:00,733 Du bist ein großartiger Mann. 1493 01:56:01,266 --> 01:56:04,033 Obwohl Celal misstrauisch sein wird, wenn die Polizei kommt, 1494 01:56:04,300 --> 01:56:05,266 kann man nichts machen. 1495 01:56:05,666 --> 01:56:06,733 Ich finde einen Weg. 1496 01:56:20,566 --> 01:56:22,733 Hallo, Landsmann. Hallo, hallo. 1497 01:56:24,700 --> 01:56:26,566 Weißt du, vor wem Yasar flieht? 1498 01:56:28,100 --> 01:56:31,133 Vor der Polizei. Falsche Antwort. 1499 01:56:32,033 --> 01:56:33,333 Er flieht vor Celal Baba. 1500 01:56:34,433 --> 01:56:36,566 Wenn du Yasar etwas verrätst, 1501 01:56:37,766 --> 01:56:38,566 stirbst du. 1502 01:56:40,100 --> 01:56:40,833 Gerade jetzt 1503 01:56:40,833 --> 01:56:43,733 warten Celal Babas Männer zu Hause bei deiner Familie. 1504 01:56:44,333 --> 01:56:46,133 Wenn du willst, dass sie leben, 1505 01:56:46,833 --> 01:56:48,066 tust du, was ich sage. 1506 01:56:52,566 --> 01:56:53,366 Hier. 1507 01:56:54,300 --> 01:56:55,100 Hier. 1508 01:57:00,166 --> 01:57:01,100 Das nehme ich. 1509 01:57:03,366 --> 01:57:04,700 Das Päckchen nehme ich auch. 1510 01:57:08,733 --> 01:57:09,533 Ah. 1511 01:57:10,333 --> 01:57:11,533 Was ist los, Yasar? 1512 01:57:11,966 --> 01:57:13,333 Konntest du dich nicht sonnen? 1513 01:57:14,066 --> 01:57:16,166 Andererseits bist du auch nicht erfroren. 1514 01:57:17,466 --> 01:57:18,900 Wo ist Coskun, du Mistkerl? 1515 01:57:19,766 --> 01:57:21,733 Sag es, wenn du nicht willst, dass ich dir in den Kopf schieße. 1516 01:57:22,133 --> 01:57:23,966 Sonst verfüttere ich dich an die Fische. 1517 01:57:23,966 --> 01:57:25,333 Hast du mich immer noch nicht kennengelernt? 1518 01:57:25,700 --> 01:57:26,833 Ich verrate niemanden. 1519 01:57:27,266 --> 01:57:28,666 Aber du wolltest mich an Celal verraten. 1520 01:57:28,700 --> 01:57:29,500 Ja. 1521 01:57:30,100 --> 01:57:31,666 Wo ist er, spuck's aus. 1522 01:57:32,033 --> 01:57:32,966 Okay, okay, okay. 1523 01:57:33,566 --> 01:57:34,700 Ich tue dir einen Gefallen. 1524 01:57:35,166 --> 01:57:37,533 Da du es geschafft hast, aus dem Gefrierschrank zu kommen. 1525 01:57:39,233 --> 01:57:40,033 Coskun 1526 01:57:42,833 --> 01:57:44,433 ist schon längst verschwunden. 1527 01:57:44,500 --> 01:57:45,433 Es ist unmöglich, ihn zu finden. 1528 01:57:53,866 --> 01:57:56,500 Sarp, mein Name ist nicht umsonst Yasar (der Lebende). 1529 01:57:57,766 --> 01:57:58,566 Schieß schon, los. 1530 01:57:59,633 --> 01:58:02,533 Schieß, schieß, los, schieß. 1531 01:58:04,033 --> 01:58:05,566 Schieß, los, schieß, schieß, schieß, schieß. 1532 01:58:06,566 --> 01:58:08,033 Wir sind aufgeflogen, Sarp. 1533 01:58:08,266 --> 01:58:10,266 Sie haben uns beide mit Drogen erwischt. 1534 01:58:10,533 --> 01:58:11,866 Jetzt sitzen wir zusammen im Gefängnis. 1535 01:58:13,433 --> 01:58:15,433 Sei dir da nicht so sicher, Yasar. 1536 01:58:28,966 --> 01:58:30,933 Geld-Anfrage. 1537 01:58:41,066 --> 01:58:42,633 Mein Direktor, führt ihn ab. 1538 01:58:42,900 --> 01:58:43,733 Warte, mein Direktor. 1539 01:58:44,433 --> 01:58:45,500 Wartet hier. 1540 01:58:45,933 --> 01:58:47,566 Diese Sache kann ich niemand anderem überlassen. 1541 01:59:04,500 --> 01:59:05,300 Yasar. 1542 01:59:05,933 --> 01:59:06,733 Yasar. 1543 01:59:07,566 --> 01:59:09,066 Wach auf, verdammt, wach auf. 1544 01:59:09,500 --> 01:59:12,700 Wach auf, verdammt, wir sind da, wir sind da, steh auf. 1545 01:59:16,500 --> 01:59:18,833 Du hast meinen Sohn erschossen. 1546 01:59:20,566 --> 01:59:21,366 Ja. 1547 01:59:22,100 --> 01:59:23,700 Fordere dein Glück nicht heraus. 1548 01:59:24,133 --> 01:59:25,300 Sonst schieße ich dir in den Kopf. 1549 01:59:26,866 --> 01:59:27,666 Mert. 1550 01:59:28,666 --> 01:59:29,466 Mert, komm her. 1551 01:59:33,300 --> 01:59:35,633 Schau mal, ob in dieser Tasche etwas ist. 1552 01:59:39,066 --> 01:59:40,033 Sie ist voll, mein Direktor. 1553 01:59:41,300 --> 01:59:42,333 Bring das Auto weg. 1554 01:59:42,766 --> 01:59:44,233 Dieser Kerl Sarp war auch hier. 1555 01:59:44,266 --> 01:59:45,366 Er ist ins Wasser gesprungen und geflohen. 1556 01:59:45,733 --> 01:59:46,533 Ah, natürlich, natürlich. 1557 01:59:46,633 --> 01:59:49,433 Bleib so, bleib so. 1558 01:59:55,766 --> 01:59:56,566 Geh. 1559 01:59:57,433 --> 01:59:59,333 Geh, leg ihm Handschellen an. 1560 02:00:00,166 --> 02:00:02,700 Mein Direktor, wenn Sie erlauben, bringe ich diesen Hund weg. 1561 02:00:03,133 --> 02:00:04,533 Ich steige nicht in sein Auto. 1562 02:00:04,833 --> 02:00:06,233 Was sagt er da? 1563 02:00:06,433 --> 02:00:08,900 Er war mit Sarp zusammen, deshalb. 1564 02:00:09,633 --> 02:00:11,866 Der Sarp, der gerade ins Meer gesprungen ist, oder? 1565 02:00:13,166 --> 02:00:15,066 Bring ihn weg, Mert, los. 1566 02:00:16,666 --> 02:00:18,266 Du, Sema, meine Tochter. 1567 02:00:18,700 --> 02:00:19,566 Komm mal her. 1568 02:00:20,966 --> 02:00:22,433 Komm mal her, Yasar. 1569 02:00:23,766 --> 02:00:25,100 Was soll diese Ehre? 1570 02:00:25,466 --> 02:00:27,700 Wir haben viel zu besprechen. 1571 02:00:27,966 --> 02:00:29,966 Bist du sehr wütend über das, was ich heute getan habe? 1572 02:00:30,733 --> 02:00:32,766 Nein, unser Problem ist ein anderes. 1573 02:00:33,233 --> 02:00:34,766 Du weißt es besser, komm. 1574 02:00:43,466 --> 02:00:45,100 Erzähl mal, Yasar. 1575 02:00:48,300 --> 02:00:49,166 Was bedeutet das? 1576 02:00:50,866 --> 02:00:53,466 Was sagst du da, Yasar? 1577 02:00:56,033 --> 02:00:58,300 Mert, soll ich mit dir kommen? 1578 02:00:58,866 --> 02:00:59,666 Nein. 1579 02:01:01,133 --> 02:01:04,066 Nein, Bruder, ich erledige das, okay, aber... 1580 02:01:12,466 --> 02:01:14,433 Willst du deine Familie nicht, Celal? 1581 02:01:14,533 --> 02:01:15,633 Warum ist sie noch am Leben? 1582 02:01:19,266 --> 02:01:20,533 Du hast doch was erzählt. 1583 02:01:20,566 --> 02:01:21,366 Was hast du gesagt? 1584 02:01:24,366 --> 02:01:26,133 Nein, oder... 1585 02:01:37,766 --> 02:01:39,100 Hallo, Celal Baba. 1586 02:01:39,533 --> 02:01:40,966 Treffen wir uns, mein Sohn. 1587 02:01:42,166 --> 02:01:44,933 Es gibt eine Angelegenheit, die wir klären müssen. 1588 02:01:47,433 --> 02:01:48,233 Treffen wir uns. 1589 02:02:09,766 --> 02:02:10,900 Was hast du getan, mein Sohn? 1590 02:02:11,466 --> 02:02:13,533 Wo hast du dich so erkältet? 1591 02:02:15,700 --> 02:02:16,633 Frag nicht, Mama. 1592 02:02:16,766 --> 02:02:17,566 Ich war im Meer. 1593 02:02:18,300 --> 02:02:19,500 Red keinen Unsinn, Sarp. 1594 02:02:21,033 --> 02:02:22,566 Nein, nein. 1595 02:02:22,700 --> 02:02:23,666 Ich war im Kühlschrank. 1596 02:02:23,733 --> 02:02:25,233 Und ich war im Kühlschrank gefangen. 1597 02:02:25,633 --> 02:02:27,266 Machst du dich über mich lustig? 1598 02:02:28,133 --> 02:02:30,233 Nimm das und trink es. 1599 02:02:31,333 --> 02:02:32,133 Danke, Liebling. 1600 02:02:47,100 --> 02:02:49,533 Hallo? Du bist verrückt. 1601 02:02:50,466 --> 02:02:53,633 Bei Gott, ich hatte vor niemandem so viel Angst wie vor dir. 1602 02:03:02,566 --> 02:03:03,366 Was ist los? 1603 02:03:06,066 --> 02:03:07,166 Tut mir leid, 1604 02:03:07,433 --> 02:03:09,500 ich hatte keine Gelegenheit, mich bei dir zu bedanken. 1605 02:03:09,566 --> 02:03:11,100 Du hast mich vor Celal gerettet. 1606 02:03:15,433 --> 02:03:18,366 Coskun, wo bist du? 1607 02:03:18,500 --> 02:03:19,900 Lass das jetzt, wo ich bin. 1608 02:03:20,333 --> 02:03:22,100 Öffne deine Ohren und hör mir gut zu. 1609 02:03:22,733 --> 02:03:24,833 Dieser Celal hält mich für tot. 1610 02:03:25,433 --> 02:03:27,300 Um Himmels willen, du könntest wieder sterben. 1611 02:03:27,666 --> 02:03:29,033 Warum sollte ich so etwas tun? 1612 02:03:29,500 --> 02:03:31,233 Wenn du willst, geh zu Celal. 1613 02:03:31,266 --> 02:03:33,233 Sag ihm, Sarp hat mich gerettet, er wird es nicht glauben. 1614 02:03:33,233 --> 02:03:34,333 Angenommen, er glaubt es, 1615 02:03:34,700 --> 02:03:36,833 er wird dich finden, er wird dich nicht in Ruhe lassen, er wird dich nicht leben lassen. 1616 02:03:37,433 --> 02:03:39,766 Deine einzige Chance bin ich. 1617 02:03:39,866 --> 02:03:41,966 Ich weiß, deshalb habe ich dich angerufen. 1618 02:03:42,833 --> 02:03:44,133 Hör zu, was ich jetzt sage. 1619 02:03:44,733 --> 02:03:45,933 Sag, was du sagen willst. 1620 02:03:47,033 --> 02:03:50,133 Sarp, was ich dir sagen werde, hat vier Buchstaben. 1621 02:03:50,966 --> 02:03:52,133 Es kommt, Sarp. 1622 02:03:54,066 --> 02:03:54,866 Umut. 1623 02:04:04,933 --> 02:04:06,900 Das war etwas lang, komm damit klar. 1624 02:04:09,100 --> 02:04:09,900 Coskun. 1625 02:04:10,766 --> 02:04:13,300 Weißt du, wo mein Bruder ist? 1626 02:04:15,033 --> 02:04:16,233 Lebt Umut? 1627 02:04:17,066 --> 02:04:19,033 Ich habe mir immer gesagt, er lebt. 1628 02:04:19,100 --> 02:04:20,366 Habe ich recht, sag schon. 1629 02:04:22,566 --> 02:04:23,900 Hör auf zu heulen. 1630 02:04:24,033 --> 02:04:25,133 Natürlich lebt er jetzt. 1631 02:04:25,766 --> 02:04:28,733 Und er sieht dir sehr ähnlich, die Verrücktheit ist dieselbe. 1632 02:04:32,866 --> 02:04:33,966 Coskun, ich schwöre, 1633 02:04:34,066 --> 02:04:35,700 ich tue, was immer du willst, Coskun. 1634 02:04:36,833 --> 02:04:40,333 Hast du gehört? Ich weiß, du tust es. 1635 02:04:40,433 --> 02:04:41,766 Celal soll mich für tot halten. 1636 02:04:42,166 --> 02:04:44,866 Yasar ist auch weg, er soll mich in Ruhe lassen. 1637 02:04:44,933 --> 02:04:46,766 Lasst mich in der Dunkelheit verschwinden. 1638 02:04:47,266 --> 02:04:48,700 Coskun, ich helfe dir. 1639 02:04:48,833 --> 02:04:50,133 Gib mir nur meinen Bruder. 1640 02:04:50,666 --> 02:04:53,166 Beeil dich nicht, auch das wird kommen, mein Bruder. 1641 02:04:53,466 --> 02:04:56,366 Okay, wenn du eine Nachricht hast, sag es, ich übermittle sie. 1642 02:04:56,466 --> 02:04:57,900 Wir sehen uns manchmal. 1643 02:05:01,533 --> 02:05:02,700 Ich bin sprachlos. 1644 02:05:03,566 --> 02:05:05,500 Ja, sprecht ihr miteinander? 1645 02:05:08,700 --> 02:05:10,766 Was für ein Mensch ist er, erzähl mal. 1646 02:05:11,366 --> 02:05:12,166 Ja. 1647 02:05:12,466 --> 02:05:15,266 Also, wenn du eine Nachricht hast, sag es, ich übermittle sie. 1648 02:05:15,466 --> 02:05:17,066 Komm erstmal damit klar. 1649 02:05:23,633 --> 02:05:24,466 Sag ihm, 1650 02:05:26,033 --> 02:05:26,833 ihm... 1651 02:05:27,300 --> 02:05:28,500 Ja, sag es ihm. 1652 02:05:30,933 --> 02:05:32,300 Dein Bruder wird dich finden. 1653 02:05:33,333 --> 02:05:35,133 Dein Bruder hat dich nie vergessen, sag ihm das. 1654 02:05:35,733 --> 02:05:38,266 Dein Bruder hat dich nie aufgegeben, sag ihm das, Coskun. 1655 02:05:42,100 --> 02:05:44,033 Coskun, tu das nicht, leg nicht auf, Coskun. 1656 02:06:53,866 --> 02:06:54,666 Mein Sohn. 1657 02:06:56,300 --> 02:06:57,266 Bist du gekommen? 1658 02:07:03,066 --> 02:07:03,866 Mein Sohn. 1659 02:07:19,100 --> 02:07:20,566 Komm mal her. 1660 02:07:23,866 --> 02:07:24,766 Komm zu mir. 1661 02:08:38,233 --> 02:08:39,033 Mein Sohn. 1662 02:08:41,166 --> 02:08:42,833 Warum hast du das Geschäft ruiniert? 1663 02:08:47,433 --> 02:08:50,433 Warum hast du verhindert, dass Yasar stirbt? 1664 02:09:00,633 --> 02:09:02,633 Warum haben wir uns deiner Meinung nach getroffen? 1665 02:09:05,833 --> 02:09:06,733 Warum haben wir uns getroffen? 1666 02:09:07,500 --> 02:09:09,166 Du hast gerufen, wir haben uns getroffen. 1667 02:09:21,300 --> 02:09:22,733 Geht es mir gut? 1668 02:09:24,433 --> 02:09:25,766 .mir? 1669 02:09:27,100 --> 02:09:28,766 Mir geht es gut, mir geht es gut, mir fehlt nichts, Herr Seref. 1670 02:09:28,866 --> 02:09:32,033 Entschuldigung, es war ein Versehen, das Messer ist mir aus der Hand gerutscht. 1671 02:09:32,900 --> 02:09:33,866 Nicht so wichtig. 1672 02:09:36,333 --> 02:09:37,900 Warte mal, warte du. 1673 02:09:43,533 --> 02:09:44,866 Es scheint nicht viel passiert zu sein. 1674 02:09:45,033 --> 02:09:48,966 Nein, ein kleiner Kratzer. Eine Minute. 1675 02:09:55,166 --> 02:09:56,366 Lass mich mal sehen. 1676 02:09:58,966 --> 02:10:00,266 Es hat getäuscht. 1677 02:10:01,133 --> 02:10:02,933 Gute Besserung. 1678 02:10:06,366 --> 02:10:10,033 Dieses Blut gehört jemandem aus deiner Familie. 1679 02:10:10,366 --> 02:10:13,100 Töte Celal, hol dir deine Familie. 1680 02:10:24,500 --> 02:10:25,300 Umut. 1681 02:10:29,366 --> 02:10:30,166 Coskun. 1682 02:10:32,666 --> 02:10:34,700 Wenn er Yasar alles erzählt hat, 1683 02:10:37,433 --> 02:10:38,233 Yasar 1684 02:10:39,466 --> 02:10:42,866 wird deine Schwäche ausnutzen. 1685 02:10:44,700 --> 02:10:45,900 Was er tun wird, 1686 02:10:48,166 --> 02:10:49,733 muss ich wissen. 1687 02:10:52,033 --> 02:10:54,066 Und das ist dein Test. 1688 02:10:56,766 --> 02:10:59,866 Wenn du mir von diesem Brief nichts erzählst, 1689 02:11:01,700 --> 02:11:02,666 wenn du ihn versteckst, 1690 02:11:08,100 --> 02:11:09,266 nimm deine Hand weg. 1691 02:11:56,466 --> 02:11:57,833 Sag mal, Baba. 1692 02:11:58,266 --> 02:11:59,533 Warum haben wir uns getroffen? 1693 02:12:00,433 --> 02:12:01,766 Was willst du mir sagen? 1694 02:12:05,300 --> 02:12:07,633 Was ich dir sagen werde, oder? 1695 02:12:09,266 --> 02:12:10,066 Also, 1696 02:12:10,966 --> 02:12:12,566 du wolltest dich treffen. 1697 02:12:13,766 --> 02:12:14,666 Lieg ich falsch? 1698 02:12:15,566 --> 02:12:17,133 Nein, tust du nicht. 1699 02:12:17,966 --> 02:12:19,366 Ich wollte es. 1700 02:12:20,833 --> 02:12:23,333 Weißt du, was ich sagen werde? 1701 02:12:24,933 --> 02:12:25,900 Ich frage mich, ob du 1702 02:12:27,533 --> 02:12:30,433 deinem Celal Baba etwas zu sagen hast. 1703 02:12:32,633 --> 02:12:33,433 Was? 1704 02:12:34,133 --> 02:12:36,233 Prüf dich mal. 1705 02:12:40,700 --> 02:12:43,700 Ob ich dir etwas zu sagen habe, oder? 1706 02:12:48,033 --> 02:12:50,300 Anscheinend gibt es deiner Meinung nach etwas. 1707 02:12:52,566 --> 02:12:53,366 Mein Sohn. 1708 02:12:54,900 --> 02:12:55,900 Lies meine Gedanken nicht. 1709 02:12:58,300 --> 02:12:59,100 Sag schon. 1710 02:13:01,933 --> 02:13:02,733 Baba, 1711 02:13:03,566 --> 02:13:05,500 hast du mich deshalb hierher gerufen? 1712 02:13:06,100 --> 02:13:08,100 Damit ich Rätsel raten spelen kann? 1713 02:13:09,533 --> 02:13:11,733 Frag doch offen, was du wissen willst. 1714 02:13:12,866 --> 02:13:14,966 Was willst du von mir hören, Celal Duman? 1715 02:13:15,466 --> 02:13:17,766 Du hörst gar nicht mehr auf meine Worte, Mert. 1716 02:13:18,666 --> 02:13:20,633 Du hast immer deinen eigenen Kopf durchgesetzt. 1717 02:13:21,933 --> 02:13:23,633 Du hast in letzter Zeit rebelliert. 1718 02:13:24,433 --> 02:13:26,166 Alles, was ich dir verboten habe, hast du getan. 1719 02:13:27,266 --> 02:13:29,100 Du hast angefangen, meine Männer zu verhaften. 1720 02:13:29,633 --> 02:13:31,233 Was unterscheidet dich noch von Yusuf? 1721 02:13:32,033 --> 02:13:33,900 Bist du jetzt zum Polizisten geworden? 1722 02:13:34,033 --> 02:13:38,233 Den Grund dafür kennst du sehr gut. Unterbrich mich nicht. 1723 02:13:50,466 --> 02:13:52,366 Unterbrich mich nicht. 1724 02:13:53,366 --> 02:13:54,166 Sag. 1725 02:14:00,233 --> 02:14:01,033 Mein Sohn. 1726 02:14:01,933 --> 02:14:03,433 Sag mir jetzt. 1727 02:14:08,766 --> 02:14:12,500 Gibt es etwas, was du deinem Celal Baba sagen musst? 1728 02:14:18,266 --> 02:14:21,266 Gibt es eine Antwort auf all das, was du getan hast? 1729 02:14:31,733 --> 02:14:32,533 Nein. 1730 02:14:33,305 --> 02:15:33,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm