"Insider" Episode #1.24
ID | 13199312 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.24 |
Release Name | İçerde 24. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6613840 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:01,733 --> 00:02:05,400
Runter mit dir, komm, komm, komm, los.
3
00:02:11,100 --> 00:02:11,900
Handan.
4
00:02:12,800 --> 00:02:13,666
Wir können uns einigen.
5
00:02:13,866 --> 00:02:15,900
Handan, bring den zum Schweigen, Sarp.
6
00:02:16,200 --> 00:02:17,900
Wir können uns einigen, tu das nicht.
7
00:02:18,066 --> 00:02:18,900
Handan, geh.
8
00:02:22,366 --> 00:02:23,466
Tu das nicht, Handan.
9
00:02:25,666 --> 00:02:28,300
Ich bin bereit, dir alles zu geben, was du willst.
10
00:02:29,166 --> 00:02:29,966
Tu es nicht.
11
00:04:10,300 --> 00:04:11,100
Der Stein ist raus.
12
00:04:12,733 --> 00:04:15,200
Ihr Fuß kann sich jetzt entspannen, Frau Handan.
13
00:04:44,866 --> 00:04:45,900
Wo waren wir stehen geblieben?
14
00:04:46,133 --> 00:04:48,333
Frau Handan, genau hier.
15
00:04:52,666 --> 00:04:54,933
Sie haben uns einen sehr großen Gefallen getan.
16
00:04:55,766 --> 00:04:58,166
Möge unser Geschäft gesegnet sein, wir arbeiten.
17
00:04:59,300 --> 00:05:00,100
Schön.
18
00:05:05,300 --> 00:05:06,666
Seien Sie an dieser Adresse.
19
00:05:08,533 --> 00:05:09,666
Kümmern wir uns um unser Geschäft.
20
00:05:14,300 --> 00:05:15,100
Sarp.
21
00:05:16,166 --> 00:05:17,500
Das war eine saubere Sache.
22
00:06:32,533 --> 00:06:33,333
Was hast du getan?
23
00:06:34,166 --> 00:06:35,466
Komm zum Treffpunkt.
24
00:06:36,166 --> 00:06:37,866
Was hast du getan, sag das zuerst.
25
00:06:38,866 --> 00:06:39,666
Ich habe getan, was nötig war.
26
00:06:40,133 --> 00:06:42,000
Komm zum Treffpunkt, ich werde dir alles erklären.
27
00:06:43,000 --> 00:06:44,100
Okay, soll so sein.
28
00:06:45,866 --> 00:06:47,166
Was machen wir mit Mert?
29
00:06:48,100 --> 00:06:50,800
Ich lasse ihn die Krankenhausakten überprüfen.
30
00:06:51,066 --> 00:06:52,866
Ich halte ihn hin, damit er vor meinen Augen ist.
31
00:06:53,966 --> 00:06:55,500
Ich würde sagen, wir lassen ihm freie Hand.
32
00:06:55,600 --> 00:06:56,933
Mal sehen, zu wem er uns führt.
33
00:06:57,366 --> 00:06:58,733
Wir werden etwas unternehmen, Sarp.
34
00:06:59,766 --> 00:07:01,200
Dass wir ihn in der Hand haben,
35
00:07:01,333 --> 00:07:02,200
reicht vorerst.
36
00:07:03,166 --> 00:07:04,733
Celal hat sich auch mit Handan geeinigt.
37
00:07:05,133 --> 00:07:06,533
Sie werden zusammen Geschäfte machen.
38
00:07:07,466 --> 00:07:08,733
Ah, das sind gute Nachrichten.
39
00:07:10,133 --> 00:07:11,900
Okay, gut, ich muss jetzt auflegen.
40
00:07:25,400 --> 00:07:26,766
Mert, Mert.
41
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
Du bist am Ende deines Weges angelangt.
42
00:07:36,700 --> 00:07:37,800
Guten Abend.
43
00:07:42,866 --> 00:07:44,066
Wie läuft's, Mert?
44
00:07:44,533 --> 00:07:45,733
Es läuft gut, Chef.
45
00:07:46,366 --> 00:07:47,933
Hoffentlich wird es bis morgen früh fertig.
46
00:07:49,200 --> 00:07:50,066
Ich gehe jetzt.
47
00:07:51,066 --> 00:07:53,900
Wenn du in den Aufnahmen, die du dir ansiehst, etwas über Celal findest,
48
00:07:53,966 --> 00:07:54,766
gib mir Bescheid.
49
00:07:54,866 --> 00:07:55,733
Selbstverständlich, Chef.
50
00:07:55,800 --> 00:07:56,600
Ich gebe Ihnen sofort Bescheid.
51
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
Gutes Gelingen.
52
00:08:05,933 --> 00:08:07,266
Guten Abend, Chef.
53
00:08:12,533 --> 00:08:13,666
Boo.
54
00:08:17,266 --> 00:08:18,533
Ist alles nach Ihren Wünschen verlaufen?
55
00:08:18,533 --> 00:08:19,333
56
00:08:19,733 --> 00:08:20,700
Es war großartig.
57
00:08:27,166 --> 00:08:27,666
Mal sehen,
58
00:08:27,666 --> 00:08:30,666
was der alte Kebab-Mann denkt, wenn er diese Aufnahmen sieht.
59
00:08:31,066 --> 00:08:32,566
Was immer Sie wollen, natürlich.
60
00:08:39,500 --> 00:08:40,466
Bring den zum Schweigen.
61
00:08:40,966 --> 00:08:41,766
Wir können uns einigen.
62
00:08:42,333 --> 00:08:43,700
Tu das nicht, geh.
63
00:09:00,200 --> 00:09:02,600
Leg das sofort in die Akte, Fulya. In Ordnung.
64
00:09:04,566 --> 00:09:06,066
Celal Duman ist jetzt in unserer Hand.
65
00:09:06,200 --> 00:09:07,400
Seine Tochter Melek ist in unserer Hand.
66
00:09:07,733 --> 00:09:09,333
Sein bester Mann, Sarp, ist in unserer Hand.
67
00:09:09,566 --> 00:09:11,066
Was will man mehr, Frau Handan?
68
00:09:13,366 --> 00:09:15,566
Wer hat gesagt, der Tod sei keine Lösung?
69
00:09:15,666 --> 00:09:18,366
Sieh nur, du wirst einen Unruhestifter los,
70
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
und hältst gleichzeitig einen Haufen Leute in der Hand, ha ha.
71
00:09:24,666 --> 00:09:26,400
Du scheinst dich an deinen Platz gewöhnt zu haben.
72
00:09:28,066 --> 00:09:29,100
Geht es uns gut da?
73
00:09:31,800 --> 00:09:33,466
Hey, ich rede mit dir.
74
00:09:34,533 --> 00:09:35,333
Steh auf, steh auf.
75
00:09:42,500 --> 00:09:45,466
Ich habe dir gesagt, diese Nacht wird eine Nacht der Wunder.
76
00:09:53,900 --> 00:09:55,066
Kein Problem, oder?
77
00:09:56,500 --> 00:09:57,800
Handan hat es nicht verstanden, oder?
78
00:09:58,266 --> 00:10:01,266
Nein, nein, solange du tot bleibst, gibt es kein Problem.
79
00:10:07,300 --> 00:10:08,500
Was machen wir jetzt?
80
00:10:08,800 --> 00:10:10,100
Wir werden dich verstecken.
81
00:10:10,466 --> 00:10:12,700
Niemand wird dich finden, danke.
82
00:10:24,766 --> 00:10:27,000
Was ist los, wer sind die?
83
00:10:47,333 --> 00:10:48,300
Das ist Celal.
84
00:11:07,400 --> 00:11:08,733
Ist dieser Mann nicht gestorben?
85
00:11:10,533 --> 00:11:11,600
Er ist nicht gestorben, Vater.
86
00:11:14,066 --> 00:11:15,700
Der Kerl hat Wurzeln geschlagen.
87
00:11:16,100 --> 00:11:17,800
Wir konnten ihn nicht auf die andere Seite schicken.
88
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Vater, bist du frei?
89
00:11:30,266 --> 00:11:31,400
Wir müssen etwas besprechen.
90
00:11:36,566 --> 00:11:38,300
Wird dieser Tahsin sterben?
91
00:11:41,966 --> 00:11:43,166
Natürlich wird er sterben.
92
00:11:44,000 --> 00:11:45,400
Kannst du es nicht tun, oder was?
93
00:11:45,766 --> 00:11:46,900
Nein, Vater, ich werde es nicht tun.
94
00:11:47,933 --> 00:11:49,000
Was meinst du mit, ich werde es nicht tun?
95
00:11:49,700 --> 00:11:51,566
Was ist los, Sarp? Vater,
96
00:11:51,600 --> 00:11:52,800
weil dieser Mann nicht sterben darf.
97
00:11:52,966 --> 00:11:54,200
Deshalb sage ich, ich werde es nicht tun.
98
00:11:54,600 --> 00:11:58,200
Warum? Die Frau stellt uns eine Falle. Wie meinst du das?
99
00:12:00,200 --> 00:12:02,400
Vater, deren Absicht ist es, uns in eine Akte zu stecken.
100
00:12:02,966 --> 00:12:04,533
Ich war heute in Meleks Büro.
101
00:12:05,066 --> 00:12:08,333
Wuhan war auch mit einem Vorwand dorthin gegangen.
102
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
Sie hat Tahsin mit Melek treffen lassen.
103
00:12:11,533 --> 00:12:13,300
Schau dir diesen Bengel an.
104
00:12:15,133 --> 00:12:16,900
Sie gräbt uns das Grab.
105
00:12:19,466 --> 00:12:22,066
Ich habe Tahsins Foto zuerst dort bei Melek gesehen.
106
00:12:22,733 --> 00:12:23,666
Und dann Handan.
107
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Sie brachte dasselbe Foto und warf es uns am Abend vor die Füße.
108
00:12:26,100 --> 00:12:27,366
Damit wir Tahsin töten.
109
00:12:31,100 --> 00:12:33,266
Vater, sag du es, was ist deren Absicht?
110
00:12:33,600 --> 00:12:35,333
Die wollen Aufnahmen von uns machen.
111
00:12:35,666 --> 00:12:38,166
Wenn Tahsin stirbt, wirst auch du brennen.
112
00:12:38,200 --> 00:12:39,800
Melek wird auch brennen, und ich werde auch brennen.
113
00:12:48,700 --> 00:12:50,533
Sie werden uns in die Enge treiben.
114
00:12:52,000 --> 00:12:54,900
Sie werden uns bedrohen und nach Belieben Geschäfte machen.
115
00:13:01,400 --> 00:13:02,266
Wenn das so ist,
116
00:13:03,333 --> 00:13:04,966
und sie ein Spiel mit uns spielen,
117
00:13:07,733 --> 00:13:09,500
werden wir bei diesem Spiel mitmachen.
118
00:13:11,800 --> 00:13:13,566
Mal sehen, wer brennen wird.
119
00:13:17,466 --> 00:13:20,766
Das kleine Mädchen hat sich in Dinge eingemischt, die ihre Größe übersteigen.
120
00:14:17,300 --> 00:14:18,500
Gut gemacht, Sarp.
121
00:14:19,933 --> 00:14:21,100
Das war gute Arbeit.
122
00:14:22,300 --> 00:14:27,400
Danke, nehmt den Mann und versteckt ihn, lasst ihn tot bleiben, Schewtschenko.
123
00:14:32,266 --> 00:14:33,500
Schlaf.
124
00:14:37,933 --> 00:14:38,733
Sarp,
125
00:14:39,600 --> 00:14:40,800
lassen wir Handan.
126
00:14:42,200 --> 00:14:44,966
Soll sie doch denken, sie führt eine Akte über uns.
127
00:14:45,566 --> 00:14:46,933
Kümmern wir uns um unser Geschäft.
128
00:14:48,900 --> 00:14:51,066
Unser Geschäftsabschluss mit Handan ist wohl perfekt.
129
00:14:51,566 --> 00:14:53,000
Wann fangen wir an, Vater?
130
00:14:54,333 --> 00:14:55,966
Misch dich da nicht ein.
131
00:15:38,466 --> 00:15:39,266
äh
132
00:15:39,733 --> 00:15:40,533
Tahsin,
133
00:15:41,066 --> 00:15:41,866
ist er tot?
134
00:15:43,000 --> 00:15:45,866
Er ist tot, Chef, aber manchmal vergisst er es.
135
00:15:46,166 --> 00:15:47,333
Man muss ihn daran erinnern.
136
00:15:48,600 --> 00:15:50,733
Als sie mir diesen Job gaben, wusste ich nicht,
137
00:15:50,733 --> 00:15:51,533
was ich tun sollte.
138
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
Sie wollten, dass ich jemanden töte.
139
00:15:53,900 --> 00:15:55,100
Eine unmögliche Aufgabe.
140
00:15:55,333 --> 00:15:56,933
Du bist Polizist, du kannst keinen Menschen töten.
141
00:15:57,133 --> 00:15:58,133
Natürlich kann er es nicht.
142
00:15:58,800 --> 00:16:00,733
Wenn du den Fall nicht gelöst hättest, was hättest du getan?
143
00:16:32,600 --> 00:16:34,133
Und, was macht Tahsin jetzt?
144
00:16:34,800 --> 00:16:36,166
Wir halten ihn in einem Lagerhaus fest.
145
00:16:36,666 --> 00:16:39,300
Celal kann ihn nicht töten, er muss ihn gehen lassen, wenn die Sache vorbei ist.
146
00:16:39,700 --> 00:16:40,533
Gut, gut.
147
00:16:42,500 --> 00:16:44,300
Und Celal und Handan?
148
00:16:44,966 --> 00:16:48,533
Konntest du herausfinden, wo und wann sie sich treffen werden? Nein, konnte ich nicht.
149
00:16:49,066 --> 00:16:50,566
Aber sie werden zusammen Geschäfte machen.
150
00:16:51,466 --> 00:16:52,266
Wann?
151
00:16:52,800 --> 00:16:53,766
Also, das Einzige, was ich weiß, ist,
152
00:16:53,900 --> 00:16:54,366
dass auf dem Zettel,
153
00:16:54,366 --> 00:16:56,500
den Handan Celal gegeben hat, alles stand.
154
00:16:57,366 --> 00:16:58,866
Tu, was du tun musst, Sarp.
155
00:16:59,266 --> 00:17:01,266
Finde heraus, wo Celal sich treffen wird.
156
00:17:01,900 --> 00:17:03,200
Okay, Chef, ich finde es heraus.
157
00:17:04,600 --> 00:17:05,666
Zeig's mir.
158
00:17:05,800 --> 00:17:09,500
Lös diesen Fall. Ich werde Celal weiter abhören.
159
00:17:09,566 --> 00:17:10,900
Vielleicht kommt da auch was bei raus.
160
00:17:12,533 --> 00:17:15,600
Und was ist mit Mert? Ah, ich habe ein Auge auf ihn.
161
00:17:16,133 --> 00:17:17,400
Wir werden ihn auch beobachten.
162
00:19:01,200 --> 00:19:03,066
Yusuf hat eine Kamera in meinem Haus installiert.
163
00:19:03,166 --> 00:19:05,566
Und ich habe wie ein Idiot geredet, SIM-Karten und so gesagt.
164
00:19:05,966 --> 00:19:06,800
Was sagst du da?
165
00:19:07,600 --> 00:19:08,800
Bist du aufgeflogen?
166
00:19:09,500 --> 00:19:11,600
Ja, das ist passiert.
167
00:19:11,600 --> 00:19:14,566
Was ich nicht alles mit den SIM-Karten gemacht habe, die ich von dir bekommen habe.
168
00:19:15,166 --> 00:19:16,600
Ich habe sogar mit Handan gesprochen.
169
00:19:17,200 --> 00:19:18,766
Yusuf hat sicher alles mitgehört.
170
00:19:22,900 --> 00:19:24,800
Ha ha.
171
00:19:27,066 --> 00:19:29,166
War das nicht genau das, was wir wollten?
172
00:19:29,300 --> 00:19:30,100
Ha?
173
00:19:30,500 --> 00:19:32,700
Genau, sie wissen von Handan.
174
00:19:33,533 --> 00:19:34,600
Dein Chef Yusuf.
175
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
Wie hast du gemerkt, dass er uns auf der Spur ist?
176
00:19:38,300 --> 00:19:39,500
Zuerst ist mir das aufgefallen:
177
00:19:39,766 --> 00:19:42,300
Chef Yusuf war sehr wütend über die Razzia im Casino.
178
00:19:42,733 --> 00:19:44,500
Dann wurde es ihm plötzlich egal.
179
00:19:49,066 --> 00:19:51,100
Wir sind bei der Casino-Sache gut davongekommen.
180
00:19:51,166 --> 00:19:54,400
Der Chef hat am Morgen getobt, aber Gott sei Dank hat er sich beruhigt.
181
00:19:55,366 --> 00:19:58,300
Genau, ich dachte, wir kämen aus diesem Schlamassel nicht mehr raus, aber
182
00:19:58,800 --> 00:20:00,100
es hat sich erledigt, Gott sei Dank.
183
00:20:01,200 --> 00:20:02,766
Wie hat sich das Thema eigentlich erledigt?
184
00:20:03,466 --> 00:20:04,533
Ich habe es auch nicht verstanden.
185
00:20:04,900 --> 00:20:06,966
Chef Yusuf hat sogar mit der Drogenfahndung gesprochen.
186
00:20:07,133 --> 00:20:08,600
Ich dachte, es würde sich ausweiten.
187
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
Ja, Chef Yusuf gibt nicht so leicht auf.
188
00:20:14,866 --> 00:20:17,966
Besser als eine Standpauke zu bekommen, ganz sicher.
189
00:20:23,266 --> 00:20:24,966
Ich habe gemerkt, dass sie mich verdächtigen.
190
00:20:25,733 --> 00:20:27,966
Er hat jemanden in mein Haus geschleust, der Sensor hat angeschlagen.
191
00:20:28,666 --> 00:20:32,466
Während Yusuf mich abgelenkt hat, ist jemand mit einem Auftrag in mein Haus eingedrungen.
192
00:20:41,500 --> 00:20:42,700
Ich bin drinnen, Chef.
193
00:21:09,000 --> 00:21:10,600
Du hast niemanden hinter dir her, oder?
194
00:21:10,600 --> 00:21:11,666
Die Polizei oder so.
195
00:21:11,933 --> 00:21:14,466
Nein, nein, du hast dein Handy nicht mitgenommen.
196
00:21:15,166 --> 00:21:16,300
Würde ich das denn, Liebling?
197
00:21:16,600 --> 00:21:18,066
Kümmern wir uns jetzt um unser Geschäft.
198
00:21:18,300 --> 00:21:20,866
Ich treffe mich tagsüber mit Handan.
199
00:21:20,933 --> 00:21:22,400
Ich werde die Lieferung kontrollieren.
200
00:21:22,966 --> 00:21:26,066
Und du lässt abends Yusuf eine Razzia bei der Organisierten Kriminalität durchführen.
201
00:21:26,500 --> 00:21:28,300
Okay, werden wir Handan verhaften?
202
00:21:29,300 --> 00:21:30,100
Nein.
203
00:21:31,400 --> 00:21:33,533
Unser Ziel ist es, ihr Geschäft zu stören.
204
00:21:34,266 --> 00:21:35,900
Ihr einen Stock zwischen die Beine zu werfen.
205
00:21:36,766 --> 00:21:38,666
Ihr einen großen Schaden zuzufügen.
206
00:21:39,500 --> 00:21:41,333
Ah, du wirst also eine Lücke schaffen.
207
00:21:42,066 --> 00:21:43,266
Genau so wird es sein.
208
00:21:43,733 --> 00:21:46,166
Und dann werden wir unseren Kopf durch diese Lücke stecken.
209
00:21:47,066 --> 00:21:47,500
Hallo.
210
00:21:47,500 --> 00:21:50,700
Du wirst sagen: "Ich bin jetzt hier, dieser Ort gehört mir, mein Lieber."
211
00:21:50,933 --> 00:21:51,866
ha ha
212
00:21:53,066 --> 00:21:54,466
Genau, Sohn, nimm das.
213
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
Ihr werdet diese Adresse stürmen.
214
00:21:59,133 --> 00:22:01,200
Ah, hat Handan das gegeben? Aha.
215
00:22:02,466 --> 00:22:04,500
Soll diese Handan mich doch mal kennenlernen.
216
00:22:04,600 --> 00:22:06,300
Es wird eine saubere Sache werden.
217
00:22:06,400 --> 00:22:07,566
Du wirst entlastet.
218
00:22:07,966 --> 00:22:10,000
Ich werde Handans Spiel durchkreuzen.
219
00:22:10,533 --> 00:22:13,166
Dadurch wird auch unser Geschäft wachsen.
220
00:22:15,066 --> 00:22:16,700
Ich werde sagen, Ayşe ist meine Informantin.
221
00:22:16,933 --> 00:22:19,533
Diese Sache wird bald platzen, Vater, okay.
222
00:22:20,966 --> 00:22:23,566
Angeblich habe ich Ayşe SIM-Karten gegeben.
223
00:22:23,600 --> 00:22:25,333
Ayşe ist deine Informantin, die die SIM-Karten liefert.
224
00:22:25,500 --> 00:22:26,300
Okay? Okay.
225
00:22:26,466 --> 00:22:28,466
So werde ich sagen, ich habe den Kebab-Mann Celal abgehört.
226
00:22:28,533 --> 00:22:30,366
Yusuf, den Chef, natürlich auch.
227
00:22:31,000 --> 00:22:33,700
Vergiss nicht zu sagen, dass wir Celal erledigen werden.
228
00:22:36,133 --> 00:22:38,766
Vater, Ayşe wird doch nichts passieren, oder?
229
00:22:40,100 --> 00:22:42,733
Es wird nichts passieren, sei unbesorgt.
230
00:22:43,500 --> 00:22:44,700
Ich lasse sie heute abholen.
231
00:22:44,800 --> 00:22:46,966
Sie wird an einem Ort sein, an dem sie niemand finden kann.
232
00:22:49,800 --> 00:22:51,466
Wir werden heute mit Celal Geschäfte machen.
233
00:22:54,766 --> 00:22:57,166
Okay, ich halte Sie über die Entwicklungen auf dem Laufenden.
234
00:23:06,066 --> 00:23:08,466
Werden wir wirklich Geschäfte mit dem Kebab-Mann Celal machen?
235
00:23:08,766 --> 00:23:10,166
Ich dachte, wir wollten nicht mit ihm arbeiten.
236
00:23:10,333 --> 00:23:11,133
Sie wollten es nicht.
237
00:23:11,166 --> 00:23:12,066
Sie haben ihm nicht vertraut.
238
00:23:13,766 --> 00:23:14,900
Ich vertraue ihm immer noch nicht.
239
00:23:15,600 --> 00:23:16,666
Unser Ziel ist ein anderes.
240
00:23:18,733 --> 00:23:21,100
Celal hat ein sehr starkes Logistiknetzwerk.
241
00:23:21,700 --> 00:23:23,300
Nachdem wir es übernommen haben,
242
00:23:24,600 --> 00:23:26,166
werden wir Celal den Garaus machen.
243
00:23:30,966 --> 00:23:33,733
Es gibt noch etwas, das du wissen musst, hmm, warte.
244
00:23:35,933 --> 00:23:38,800
Als ich mit ihr sprach, habe ich etwas Seltsames gehört. Was war das?
245
00:23:39,900 --> 00:23:41,133
Sie hat so etwas gesagt:
246
00:23:41,733 --> 00:23:44,400
Celal Duman weiß immer noch nicht, dass ich für Sie arbeite.
247
00:23:45,400 --> 00:23:48,100
Wenn er es erfährt, wird er vor Staunen sein Zäpfchen verschlucken.
248
00:23:48,933 --> 00:23:49,733
Wie meinst du das?
249
00:23:51,066 --> 00:23:53,966
Also, ich habe keinen Namen gehört, das war alles.
250
00:23:55,700 --> 00:23:57,766
Also, Handan arbeitet für jemanden.
251
00:23:58,666 --> 00:24:00,300
Und der kennt mich von früher.
252
00:24:00,866 --> 00:24:01,666
So sieht es aus.
253
00:24:03,466 --> 00:24:06,366
Ich werde vor Staunen mein Zäpfchen verschlucken, also.
254
00:24:08,300 --> 00:24:10,700
Es ist klar, dass es kein Freund ist.
255
00:24:12,166 --> 00:24:13,466
Mein Feind, ja.
256
00:24:14,933 --> 00:24:16,466
Aber davon habe ich viele.
257
00:24:18,866 --> 00:24:19,933
Wer könnte das sein?
258
00:24:21,966 --> 00:24:24,866
Ich weiß es nicht, also lasst uns heute Abend Handan einen Besuch abstatten.
259
00:24:25,466 --> 00:24:26,733
Morgen wird es ans Licht kommen.
260
00:24:33,500 --> 00:24:36,266
Bist du bei diesem Thema hängen geblieben?
261
00:24:37,566 --> 00:24:38,733
Macht ja auch nichts.
262
00:24:39,766 --> 00:24:41,600
Unser Ziel ist es doch, sie zu erledigen, oder?
263
00:24:42,200 --> 00:24:44,533
Wenn Handans Geschäft erledigt ist, dieser Hund, wer auch immer er ist,
264
00:24:45,066 --> 00:24:46,300
wird auch erledigt sein.
265
00:24:47,100 --> 00:24:48,866
Dann werden wir verstehen, wer der Feind ist.
266
00:24:49,533 --> 00:24:52,666
Okay, aber sei trotzdem vorsichtig. Mach dir keine Sorgen.
267
00:24:54,166 --> 00:24:56,566
Wer hat nicht alles versucht, mich zu stürzen,
268
00:24:57,533 --> 00:24:58,466
und ist gescheitert.
269
00:25:10,400 --> 00:25:13,300
Chef, sind Sie frei? Komm, Sema.
270
00:25:14,966 --> 00:25:16,666
Es gibt etwas, das Sie wissen müssen.
271
00:25:17,200 --> 00:25:18,000
Was ist das?
272
00:25:19,000 --> 00:25:21,266
Mert hat anscheinend eine Informantin namens Ayşe.
273
00:25:26,600 --> 00:25:27,400
Stopp, stopp.
274
00:25:28,133 --> 00:25:29,800
Was hast du dieses Mal vor?
275
00:25:31,600 --> 00:25:33,100
Was für Spielchen treibst du schon wieder?
276
00:25:35,200 --> 00:25:37,133
Lange Geschichte, ich fasse mich kurz.
277
00:25:47,700 --> 00:25:48,933
Wie hast du das geschafft?
278
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
Ein Meister teilt niemals seine Geheimnisse.
279
00:25:53,366 --> 00:25:55,800
Kommissar, viel Erfolg.
280
00:26:06,066 --> 00:26:08,666
Ist das wahr? Ja, Chef.
281
00:26:08,966 --> 00:26:10,700
Ayşe ist Merts Informantin geworden.
282
00:26:10,800 --> 00:26:12,666
Eine wichtige Entwicklung, ich wollte, dass Sie es wissen.
283
00:26:14,866 --> 00:26:16,600
Danke, Sema, du kannst gehen.
284
00:26:30,066 --> 00:26:30,933
Ja, Chef?
285
00:26:31,133 --> 00:26:33,800
Wir vermuteten, dass Mert Celals Mann ist.
286
00:26:33,900 --> 00:26:34,933
Die Sache könnte anders sein.
287
00:26:35,533 --> 00:26:37,166
Äh, wie meinen Sie das, Chef, ich verstehe nicht.
288
00:26:38,000 --> 00:26:40,133
Ayşe könnte Merts Informantin sein.
289
00:26:40,366 --> 00:26:42,900
Mert könnte seine polizeiliche Pflicht erfüllen.
290
00:26:44,333 --> 00:26:45,500
Sind Sie sicher, Chef?
291
00:26:46,733 --> 00:26:49,200
Nicht ganz, aber wir müssen sicher sein.
292
00:26:50,200 --> 00:26:53,000
Wir müssen sie beide konfrontieren und zur Rede stellen.
293
00:26:53,533 --> 00:26:54,733
Stellen wir sie zur Rede, Chef.
294
00:26:54,800 --> 00:26:55,933
Natürlich stellen wir sie zur Rede, aber
295
00:26:56,600 --> 00:26:57,666
wenn ich zurückblicke,
296
00:26:57,733 --> 00:26:59,766
scheint es schwer, Mert als unschuldig zu bezeichnen.
297
00:27:00,700 --> 00:27:02,466
Ich denke genau wie du.
298
00:27:03,600 --> 00:27:05,200
Aber wir müssen sicher sein.
299
00:27:05,333 --> 00:27:06,333
Warte auf meine Nachricht.
300
00:27:23,766 --> 00:27:25,533
Sema, meine Tochter. Chef.
301
00:27:26,866 --> 00:27:28,766
Ich gebe dir einen besonderen Auftrag.
302
00:27:29,900 --> 00:27:32,133
Über die Informantin, von der du mir gerade erzählt hast,
303
00:27:32,333 --> 00:27:33,366
Merts Informantin.
304
00:27:34,166 --> 00:27:35,700
Aber das bleibt unter uns.
305
00:27:36,266 --> 00:27:37,300
Selbstverständlich, Chef.
306
00:27:38,100 --> 00:27:39,600
Du musst mir Ayşe bringen.
307
00:27:39,766 --> 00:27:40,933
Wir müssen mit ihr reden.
308
00:27:41,400 --> 00:27:43,300
Aber hol sie auf keinen Fall aus dem Café, in dem sie arbeitet.
309
00:27:43,366 --> 00:27:44,600
Setz dich in eine Ecke,
310
00:27:44,933 --> 00:27:46,666
warte, bis sie geht, und dann an einem einsamen
311
00:27:46,666 --> 00:27:47,700
Ort sprich sie an.
312
00:27:48,566 --> 00:27:49,766
Zu Befehl, Chef.
313
00:27:49,900 --> 00:27:50,700
Ich gehe sofort.
314
00:27:53,066 --> 00:27:54,166
Ah, Sema.
315
00:27:55,333 --> 00:27:57,666
Du sagst es nicht einmal Mert, das bleibt unter uns.
316
00:27:58,733 --> 00:27:59,966
Sie sagen, ich soll es Mert nicht sagen.
317
00:28:00,100 --> 00:28:02,900
Aber was, wenn wir ein Problem zwischen ihm und seiner Informantin verursachen?
318
00:28:03,200 --> 00:28:04,666
Sema, keine Fragen stellen.
319
00:28:04,900 --> 00:28:06,400
Keine Infragestellung meiner Worte.
320
00:28:06,600 --> 00:28:08,500
Du wirst meinen Befehl ausführen, das ist alles.
321
00:28:09,500 --> 00:28:11,100
Natürlich, Chef. Na dann los.
322
00:28:31,900 --> 00:28:32,966
Vater, viel Erfolg.
323
00:28:33,266 --> 00:28:34,200
Gibt es Neuigkeiten?
324
00:28:35,333 --> 00:28:36,266
Und wie es die gibt.
325
00:28:39,366 --> 00:28:40,166
hmm
326
00:28:48,133 --> 00:28:49,333
Heh, nimm das.
327
00:28:50,800 --> 00:28:52,366
Danke, Vater, mögen deine Hände gesegnet sein.
328
00:28:59,766 --> 00:29:00,000
Vater,
329
00:29:00,000 --> 00:29:02,566
gibt es etwas, was du von mir in Bezug auf diese Handan-Sache willst?
330
00:29:03,533 --> 00:29:05,200
Du hast getan, was du tun musstest.
331
00:29:05,666 --> 00:29:06,933
Der Rest liegt jetzt bei mir.
332
00:29:09,866 --> 00:29:13,600
Nur damit du Bescheid weißt, falls Handan dich wieder anruft.
333
00:29:17,000 --> 00:29:17,800
Okay, Vater.
334
00:29:19,266 --> 00:29:20,400
Gutes Gelingen, mein Vater.
335
00:29:22,100 --> 00:29:23,133
Danke, Davut.
336
00:29:24,166 --> 00:29:25,966
Soll ich dir auch einen Dürüm machen?
337
00:29:26,166 --> 00:29:28,166
Oh, das wäre keine Mühe, mein Vater.
338
00:29:28,333 --> 00:29:29,666
Was für eine Mühe?
339
00:29:30,266 --> 00:29:31,966
Ich bin heute gut gelaunt.
340
00:29:32,866 --> 00:29:35,166
Ich werde euch alle satt machen. Danke.
341
00:29:44,733 --> 00:29:45,966
Greif zu, schau mal.
342
00:29:46,533 --> 00:29:48,400
Guten Appetit, Vater. Heh.
343
00:29:50,533 --> 00:29:51,333
Davut.
344
00:29:54,533 --> 00:29:57,400
Wir haben noch eine letzte Aufgabe mit dir zu erledigen.
345
00:29:58,266 --> 00:30:00,333
Erledige das auch, und dann kümmer dich um deine Angelegenheiten.
346
00:30:00,866 --> 00:30:02,333
Wie du sagst, mein Vater.
347
00:30:05,300 --> 00:30:07,600
Erledige mal diese Ayşe-Sache.
348
00:30:09,533 --> 00:30:10,333
Die Café-Besitzerin.
349
00:30:11,300 --> 00:30:12,100
hıhı
350
00:30:23,733 --> 00:30:24,933
Vater, ich erledige das.
351
00:30:27,800 --> 00:30:29,766
Iss deinen Dürüm, kümmer dich um deine Sachen.
352
00:30:38,400 --> 00:30:39,200
Wird gemacht.
353
00:30:51,200 --> 00:30:53,600
Sorge dafür, dass es wie ein Unfall aussieht.
354
00:30:53,933 --> 00:30:56,666
Okay? Mach dir keine Sorgen, mein Vater. Na dann los.
355
00:31:21,933 --> 00:31:24,566
Chef, sie ist noch nicht in Sicht.
356
00:31:25,300 --> 00:31:27,933
Du wartest weiter, sie wird früher oder später kommen.
357
00:31:28,266 --> 00:31:29,066
Okay, Chef.
358
00:31:37,200 --> 00:31:38,366
Vater, hast du einen Moment Zeit?
359
00:31:38,400 --> 00:31:39,366
Ich muss kurz raus.
360
00:31:39,900 --> 00:31:42,666
Wohin? Ich schaue mal nach unserem Parkplatz.
361
00:31:45,600 --> 00:31:47,066
Danke, Vater, viel Erfolg.
362
00:31:55,766 --> 00:31:57,900
Hallo, Chef, Celal weiß von Ayşe.
363
00:31:57,933 --> 00:32:00,466
Er hat Davut geschickt, um sie zu holen. Was sagst du?
364
00:32:01,700 --> 00:32:02,900
Was wird Davut tun?
365
00:32:03,166 --> 00:32:04,966
Ich weiß nicht, es sieht so aus, als würde er Ayşe erledigen.
366
00:32:05,366 --> 00:32:08,133
Dann erhöht diese Situation die Wahrscheinlichkeit, dass Mert Polizist ist.
367
00:32:09,166 --> 00:32:11,266
Könnte sein, Chef, aber es gibt noch eine Möglichkeit.
368
00:32:11,766 --> 00:32:13,766
Vielleicht ist Ayşe auch Teil des Spiels.
369
00:32:14,500 --> 00:32:15,766
Wie meinst du das, was soll das heißen?
370
00:32:16,100 --> 00:32:16,366
Also,
371
00:32:16,366 --> 00:32:18,933
Celal und Mert könnten über Ayşe kommunizieren.
372
00:32:19,333 --> 00:32:21,166
Er lässt das Mädchen verschwinden und verkauft sie
373
00:32:21,300 --> 00:32:21,966
als Informantin.
374
00:32:21,966 --> 00:32:23,900
Dadurch wäre Mert auch reingewaschen.
375
00:32:23,966 --> 00:32:25,466
Könnte es nicht so sein? Könnte sein.
376
00:32:25,700 --> 00:32:26,500
Schau,
377
00:32:26,700 --> 00:32:28,133
wenn wir bedenken, dass unser Gegner Celal ist,
378
00:32:28,333 --> 00:32:30,600
wird diese Möglichkeit stärker.
379
00:32:31,100 --> 00:32:33,866
Das bedeutet, man will uns Merts Unschuld weismachen.
380
00:32:34,100 --> 00:32:34,900
Sarp,
381
00:32:35,666 --> 00:32:36,766
ob Mert ein Verräter ist
382
00:32:36,866 --> 00:32:39,300
oder unschuldig, es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
383
00:32:39,933 --> 00:32:41,500
Wir müssen Ayşe holen.
384
00:32:42,166 --> 00:32:43,000
Genau, Chef.
385
00:32:43,133 --> 00:32:44,533
Deshalb verfolge ich Davut.
386
00:32:45,066 --> 00:32:46,400
Mal sehen, wo Ayşe ist.
387
00:33:03,333 --> 00:33:04,133
Wir fangen an.
388
00:33:25,766 --> 00:33:26,766
Oh Mann.
389
00:33:33,366 --> 00:33:34,166
Hallo.
390
00:33:35,700 --> 00:33:37,700
Um Himmels willen, geh deiner Wege, Bruder.
391
00:33:41,800 --> 00:33:42,600
Verdammt.
392
00:33:47,133 --> 00:33:48,166
Was ist los, Kleiner?
393
00:33:48,933 --> 00:33:50,300
Hat dich jemand geärgert?
394
00:33:50,700 --> 00:33:51,866
Die Leute sind krank, Vater.
395
00:33:52,200 --> 00:33:54,333
Sie wollen Orangen und Pekingente.
396
00:33:57,733 --> 00:33:59,666
Orangen können wir finden, aber
397
00:34:01,666 --> 00:34:04,866
eine Pekingente zu beschaffen, könnte etwas schwierig werden.
398
00:34:09,500 --> 00:34:10,766
Bleibt ihr hier.
399
00:34:22,000 --> 00:34:24,066
Hallo Chef, verfolge mein Handy.
400
00:34:24,500 --> 00:34:26,466
Sie müssen Ayşe aus Davuts Händen befreien.
401
00:34:27,000 --> 00:34:29,133
Ich kann nicht eingreifen, ich darf Ayşe nicht gesehen werden.
402
00:34:34,100 --> 00:34:34,900
Ich beobachte dich.
403
00:34:35,133 --> 00:34:36,733
Wenn ich den Ort gefunden habe, werde ich aktiv.
404
00:35:01,966 --> 00:35:02,866
Sag schon, Sohn.
405
00:35:04,266 --> 00:35:06,366
Wir fangen an, die Polizei ist bei Ayşes Café.
406
00:35:06,733 --> 00:35:08,600
Anscheinend hat Yusuf die Nachricht durchsickern lassen.
407
00:35:09,300 --> 00:35:10,733
Wir müssen es sofort tun.
408
00:35:11,533 --> 00:35:12,933
Natürlich, natürlich, es gibt keinen anderen Weg.
409
00:35:13,133 --> 00:35:15,666
Wenn ich nicht zu Yusuf gehe und sage, Ayşe ist meine Informantin, sind wir am Ende.
410
00:35:15,900 --> 00:35:16,933
Die Dinge könnten kompliziert werden.
411
00:35:18,166 --> 00:35:19,600
Wenn das so ist, okay.
412
00:35:20,766 --> 00:35:21,566
Geh.
413
00:35:22,133 --> 00:35:25,866
Heute, wo du sagst "Ayşe ist meine Informantin", erzähl deine Geschichte.
414
00:35:26,933 --> 00:35:30,133
Yusuf wird sie nicht finden können, oder? Er wird sie nicht finden können.
415
00:35:33,000 --> 00:35:34,866
Mach dir darüber keine Sorgen.
416
00:35:35,733 --> 00:35:36,533
Okay.
417
00:36:45,166 --> 00:36:46,533
Komm mal her, Ayşe.
418
00:36:55,000 --> 00:36:57,733
Davut Abi, würdest du hierherkommen?
419
00:36:58,600 --> 00:37:00,000
Ich hatte hier in der Gegend zu tun.
420
00:37:00,700 --> 00:37:02,600
Da dachte ich, ich schaue auch mal bei dir vorbei.
421
00:37:19,500 --> 00:37:21,300
Schicken Sie eine Polizei-Eskorte an meinen Standort.
422
00:37:21,600 --> 00:37:22,700
Ich habe Ayşe gefunden.
423
00:37:43,100 --> 00:37:45,600
Ich schicke Verstärkung von der nächsten Polizeiwache.
424
00:37:52,800 --> 00:37:53,933
Ich bin hungrig wie ein Wolf.
425
00:37:54,066 --> 00:37:56,333
Sollen wir frühstücken? Abi, ich bereite es vor.
426
00:37:58,333 --> 00:38:00,866
Ist schon gut, mach dir keine Umstände.
427
00:38:01,300 --> 00:38:02,800
Dieses Mal bereite ich es vor.
428
00:38:03,933 --> 00:38:05,566
Du hast uns sehr geholfen.
429
00:38:32,566 --> 00:38:33,733
Wir trinken Tee, ja?
430
00:39:35,800 --> 00:39:37,066
Der Tee ist gleich fertig.
431
00:39:38,266 --> 00:39:40,100
Hätte ich doch geholfen, Ayşe.
432
00:39:42,733 --> 00:39:43,966
Was habe ich dir gesagt?
433
00:39:45,300 --> 00:39:47,200
Du hast uns sehr geholfen.
434
00:39:49,533 --> 00:39:50,800
Mach dir keine Umstände.
435
00:39:55,600 --> 00:39:58,066
Nach 40 Jahren betreten wir mal eine Küche,
436
00:40:01,100 --> 00:40:02,333
und da mischt ihr euch auch ein.
437
00:40:08,466 --> 00:40:09,900
Oder hast du Angst?
438
00:40:12,600 --> 00:40:13,400
Warum, Abi?
439
00:40:21,600 --> 00:40:23,133
Dass ich schlechtes Essen zubereite.
440
00:40:27,600 --> 00:40:29,066
Ich glaube, es riecht nach etwas.
441
00:40:31,400 --> 00:40:33,566
Nein, ich rieche nichts.
442
00:40:37,133 --> 00:40:38,066
Wie riecht es?
443
00:40:41,400 --> 00:40:42,333
Ich rieche nichts.
444
00:40:49,533 --> 00:40:50,333
Nicht doch.
445
00:40:57,700 --> 00:40:58,500
Mir doch egal.
446
00:40:59,333 --> 00:41:00,200
Gut.
447
00:41:24,600 --> 00:41:26,200
Damit wir dich unter Druck setzen können.
448
00:41:27,566 --> 00:41:29,200
Nicht schreien, bevor deine Zeit gekommen ist.
449
00:41:44,266 --> 00:41:45,533
Es wird nicht lange dauern.
450
00:41:50,166 --> 00:41:51,266
Leb wohl, Ayşe.
451
00:42:37,666 --> 00:42:41,366
La La La La La Scheiße.
452
00:42:42,366 --> 00:42:43,166
La La La La
453
00:42:45,733 --> 00:42:46,600
La La La La La
454
00:42:49,133 --> 00:42:49,966
La La La La
455
00:42:58,966 --> 00:42:59,766
La
456
00:43:02,933 --> 00:43:03,733
La
457
00:43:04,066 --> 00:43:04,866
La La
458
00:43:09,933 --> 00:43:11,866
La La La La La La La La La
459
00:43:14,400 --> 00:43:15,500
Was für ein schönes Leben,
460
00:43:16,000 --> 00:43:17,133
was für eine Freude,
461
00:43:18,066 --> 00:43:19,166
was für eine Freude
462
00:43:20,600 --> 00:43:21,766
für einen Friseur
463
00:43:22,466 --> 00:43:35,666
von Qualität, von Qualität.
464
00:43:37,600 --> 00:43:39,366
La La La La La
465
00:43:43,700 --> 00:43:46,133
wirklich der Glücklichste.
466
00:43:52,266 --> 00:43:53,300
alle fragen nach mir,
467
00:43:53,933 --> 00:43:54,933
alle wollen mich,
468
00:43:55,700 --> 00:43:56,533
alle Jungen,
469
00:43:57,300 --> 00:43:58,400
Alte, junge Mädchen,
470
00:43:59,200 --> 00:44:00,100
mit der Perücke,
471
00:44:00,800 --> 00:44:01,900
schnell das Wort,
472
00:44:02,700 --> 00:44:03,600
mit der Blutlache,
473
00:44:04,300 --> 00:44:05,200
schnell das Glückliche,
474
00:44:05,400 --> 00:44:06,166
alle fragen nach mir,
475
00:44:06,166 --> 00:44:06,966
alle wollen mich,
476
00:44:07,000 --> 00:44:07,800
alle fragen nach mir,
477
00:44:07,866 --> 00:44:08,666
alle wollen mich,
478
00:44:08,666 --> 00:44:10,800
mit der Perücke, schnell das Wort, schnell das Glückliche.
479
00:44:12,366 --> 00:44:15,300
Davut, alles in Ordnung, Vater.
480
00:44:17,600 --> 00:44:18,400
Okay.
481
00:44:19,400 --> 00:44:20,200
Sehr
482
00:44:21,866 --> 00:44:37,700
gut.
483
00:44:47,533 --> 00:44:50,733
Ist Chef Yusuf frei? Ich frage mal nach.
484
00:44:55,100 --> 00:44:58,566
Chef, Kommissar Mert möchte Sie sehen. Soll er reinkommen.
485
00:45:04,466 --> 00:45:05,600
Komm rein, Mert.
486
00:45:06,866 --> 00:45:07,666
Was gibt's?
487
00:45:08,333 --> 00:45:11,700
Chef, ich habe Ihnen etwas über den Kebab-Mann Celal zu erzählen.
488
00:45:14,466 --> 00:45:15,300
Erzähl mal.
489
00:45:16,333 --> 00:45:17,300
Ist etwas passiert?
490
00:45:18,500 --> 00:45:19,466
Es ist etwas passiert, Chef.
491
00:45:21,700 --> 00:45:23,800
Ich bin dabei, aus dem Kebab-Mann einen Dürüm zu machen.
492
00:45:26,300 --> 00:45:27,100
Wie das?
493
00:45:28,000 --> 00:45:29,200
Ich erkläre es Ihnen, Chef.
494
00:45:30,066 --> 00:45:32,366
Ich habe angefangen, Celals Telefone abzuhören.
495
00:45:40,100 --> 00:45:42,100
Das ist eine sehr große Neuigkeit, Mert.
496
00:45:43,700 --> 00:45:44,733
Wie ist das passiert?
497
00:45:45,266 --> 00:45:46,366
Es war schwer, Chef.
498
00:45:46,533 --> 00:45:47,333
Aber es ist passiert.
499
00:45:47,933 --> 00:45:49,933
Ich habe es dank einer Informantin geschafft.
500
00:45:57,266 --> 00:45:58,333
Komm mal her.
501
00:45:59,066 --> 00:46:00,866
Wohin, Chef? Komm.
502
00:46:03,100 --> 00:46:04,266
Erzähl mal, Mert.
503
00:46:05,933 --> 00:46:06,733
Celal ständig
504
00:46:06,766 --> 00:46:06,966
sim
505
00:46:06,966 --> 00:46:09,333
seine Karten gewechselt hat, konnten wir ihn nicht abhören.
506
00:46:09,766 --> 00:46:12,000
Da er keine feste Leitung benutzte, welche Nummer er verwendet,
507
00:46:12,066 --> 00:46:12,900
konnten wir auch nicht herausfinden.
508
00:46:13,500 --> 00:46:14,300
Das ist richtig.
509
00:46:14,866 --> 00:46:17,566
Ich habe die Person entdeckt, die Celal die SIM-Karten liefert.
510
00:46:17,700 --> 00:46:19,300
Chef, wirklich?
511
00:46:19,366 --> 00:46:20,900
Wer ist das? Los, Ayşe.
512
00:46:21,733 --> 00:46:23,933
Ah, Kommissarin Sema hat ein wenig davon erzählt.
513
00:46:24,366 --> 00:46:25,466
Wohin gehen wir, Chef?
514
00:46:25,700 --> 00:46:27,666
Du machst weiter, mach weiter. In Ordnung.
515
00:46:28,966 --> 00:46:30,766
Ich habe das Mädchen mit Mühe überzeugt.
516
00:46:31,566 --> 00:46:34,733
Danach, beim letzten Mal, habe ich Ayşe die SIM-Karten gegeben.
517
00:46:34,800 --> 00:46:36,000
Ayşe hat sie dann zu Celal gebracht.
518
00:46:36,166 --> 00:46:37,400
Celal dachte,
519
00:46:38,366 --> 00:46:39,800
dass die SIM-Karten von Ayşe kamen.
520
00:46:40,533 --> 00:46:42,800
Da ich alle Nummern der SIM-Karten kannte,
521
00:46:43,266 --> 00:46:45,066
habe ich angefangen, Celal Duman abzuhören.
522
00:46:45,500 --> 00:46:46,900
Sehr schlau, Mert.
523
00:46:47,066 --> 00:46:49,200
Gut gemacht, du hast eine großartige Arbeit geleistet.
524
00:46:49,266 --> 00:46:50,400
Aber das ist noch nicht alles, Chef.
525
00:46:50,500 --> 00:46:51,300
Celal hat Handan
526
00:46:51,333 --> 00:46:53,466
Ich habe auch erfahren, dass er mit einer Frau Geschäfte machen will.
527
00:46:54,866 --> 00:46:57,966
Und all das hast du dank deiner Informantin geschafft, oder?
528
00:46:58,166 --> 00:46:59,300
Genau so ist es, Chef.
529
00:46:59,800 --> 00:47:00,600
Schön.
530
00:47:01,100 --> 00:47:02,466
Hut ab, Mert.
531
00:47:03,166 --> 00:47:06,400
Dank dir sind wir sehr nah dran, Celal zu schnappen.
532
00:47:07,300 --> 00:47:08,366
Genau so ist es, Chef.
533
00:47:12,000 --> 00:47:15,700
Schau, wer hier ist. Deine Informantin, die dir bei dieser Sache geholfen hat.
534
00:47:15,966 --> 00:47:16,766
Ayşe.
535
00:47:42,900 --> 00:47:44,466
Hallo Chef, sag es.
536
00:47:45,300 --> 00:47:47,333
Sag den Polizisten, sie sollen kommen und alles mitnehmen.
537
00:47:47,700 --> 00:47:50,000
Er liegt bewusstlos hinter dem Haus. Okay.
538
00:48:04,200 --> 00:48:06,166
Was ist los, warum ist dein Gesicht so lang?
539
00:48:24,366 --> 00:48:25,566
Vater, hast du einen Befehl für mich?
540
00:48:27,066 --> 00:48:30,566
Nein, mein Sohn. Was wird aus dieser Tahsin-Sache, Vater?
541
00:48:30,933 --> 00:48:32,100
Er wird noch ein wenig bleiben.
542
00:48:32,500 --> 00:48:35,733
Es gibt noch Dinge zu erledigen, bevor wir ihn gehen lassen, ich weiß.
543
00:48:35,966 --> 00:48:37,966
Die Handan-Sache, die müssen wir zuerst erledigen.
544
00:48:38,600 --> 00:48:39,933
Wann wird diese Sache stattfinden?
545
00:48:42,166 --> 00:48:42,966
Diese Sache
546
00:48:44,000 --> 00:48:44,900
steht kurz bevor.
547
00:48:46,966 --> 00:48:49,133
Wird es heute Abend passieren? Ja.
548
00:48:50,600 --> 00:48:52,533
Ich gehe jetzt auch dorthin.
549
00:48:53,166 --> 00:48:54,200
Gehst du alleine?
550
00:48:55,366 --> 00:48:57,166
Vater, ich hoffe, sie machen keinen Ärger.
551
00:48:57,200 --> 00:48:58,666
Wir kennen die Absichten der Männer nicht.
552
00:48:59,366 --> 00:49:02,466
Es gibt keine Situation, die Ärger machen könnte, so ist es gut.
553
00:49:04,533 --> 00:49:05,800
Mach dir keine Sorgen.
554
00:49:31,400 --> 00:49:33,566
Sie haben uns befohlen, Chef. Tretet hierher.
555
00:49:38,000 --> 00:49:39,500
Schau, Ayşe, mein Kind,
556
00:49:39,800 --> 00:49:41,100
ich frage dich noch einmal.
557
00:49:43,100 --> 00:49:45,600
Kennst du diesen Kommissar-Freund?
558
00:49:50,966 --> 00:49:51,766
Nein.
559
00:49:52,300 --> 00:49:53,100
Ich kenne ihn nicht.
560
00:49:54,133 --> 00:49:55,400
Sollte ich ihn kennen?
561
00:50:08,000 --> 00:50:08,800
Mert,
562
00:50:09,866 --> 00:50:11,266
was hast du alles erzählt?
563
00:50:11,366 --> 00:50:12,766
Und was erzählen sie hier?
564
00:50:13,566 --> 00:50:15,200
War sie nicht deine Informantin?
565
00:50:19,366 --> 00:50:20,700
So ist es, Chef.
566
00:50:21,200 --> 00:50:22,000
Ach wirklich?
567
00:50:22,800 --> 00:50:24,533
Sie sagt, sie kennt dich nicht.
568
00:50:27,500 --> 00:50:28,733
Mert, mach doch nicht.
569
00:50:29,133 --> 00:50:30,600
Erklär mir das.
570
00:50:32,100 --> 00:50:33,300
Chef, äh
571
00:50:34,333 --> 00:50:36,866
Denken Sie das Gegenteil?
572
00:50:37,400 --> 00:50:39,800
Haben Sie einen Verdacht gegen mich?
573
00:50:40,666 --> 00:50:42,366
Ich werde offen mit dir reden.
574
00:50:42,600 --> 00:50:44,166
Ich werde nicht um den heißen Brei herumreden.
575
00:50:44,400 --> 00:50:45,933
Das wäre gut, Chef, denn
576
00:47:50,000 --> 00:49:01,000
dann würde ich auch erfahren, was mir vorgeworfen wird.
577
00:50:52,900 --> 00:50:54,700
Ich habe dich schon lange im Auge.
578
00:50:56,200 --> 00:50:58,533
Du bringst SIM-Karten an irgendwelche Orte.
579
00:50:58,966 --> 00:51:00,466
Dann wandern diese SIM-Karten von Hand
580
00:51:00,666 --> 00:51:02,800
zu Hand und erreichen am Ende Celal.
581
00:51:04,666 --> 00:51:05,700
Eine Minute, eine Minute.
582
00:51:05,766 --> 00:51:07,366
Sie, Chef,
583
00:51:07,533 --> 00:51:08,400
Sie, mein äh
584
00:51:08,800 --> 00:51:12,666
Sie denken also, ich arbeite für Celal. Genau so ist es.
585
00:51:13,766 --> 00:51:17,100
Denn das Mädchen, das du deine Informantin nennst, sagt, sie kennt dich nicht.
586
00:51:19,666 --> 00:51:22,900
Wow, Mert, vergiss das.
587
00:51:24,400 --> 00:51:26,166
Du schuldest mir eine Erklärung.
588
00:51:30,133 --> 00:51:30,933
hmm
589
00:51:31,333 --> 00:51:32,366
Okay, Chef.
590
00:51:32,566 --> 00:51:34,700
Dann mit Ihrer Erlaubnis,
591
00:51:37,200 --> 00:51:38,000
Ayşe,
592
00:51:39,566 --> 00:51:41,733
schau, du musst keine Angst haben.
593
00:51:42,700 --> 00:51:43,500
Also,
594
00:51:45,666 --> 00:51:47,733
dein Geheimnis ist bei uns weiterhin sicher.
595
00:51:49,900 --> 00:51:52,333
Aber der Chef muss es wissen, sag die Wahrheit.
596
00:51:52,866 --> 00:51:54,300
Sag, dass du meine Informantin bist.
597
00:51:55,666 --> 00:51:57,266
Also, niemand kann dir etwas antun.
598
00:51:59,100 --> 00:52:00,733
Du musst keine Angst vor Celal haben.
599
00:52:03,766 --> 00:52:05,200
Was erzählst du da?
600
00:52:06,300 --> 00:52:08,000
Ich verstehe wirklich gar nichts.
601
00:52:32,000 --> 00:52:33,700
Ich bin bei dir, Kebab-Mann.
602
00:52:42,900 --> 00:52:45,200
Chef, es ist offensichtlich, dass sie Angst hat, deshalb redet sie nicht.
603
00:52:45,600 --> 00:52:47,666
Warum sollte sie Angst haben, gibt es etwas zu befürchten?
604
00:52:47,966 --> 00:52:49,366
Sie sitzt in der Abteilung für organisierte Kriminalität.
605
00:52:49,400 --> 00:52:50,933
Der Leiter der Abteilung für organisierte Kriminalität steht vor ihr.
606
00:52:51,100 --> 00:52:51,900
Ihr Team an ihrer Seite.
607
00:52:52,333 --> 00:52:55,133
Aber auf der anderen Seite ist auch der Kebab-Mann Celal, Chef.
608
00:52:59,000 --> 00:52:59,800
Ayşe,
609
00:53:00,566 --> 00:53:01,933
hat Celal dir etwas angetan?
610
00:53:02,066 --> 00:53:02,866
Hat er etwas gesagt?
611
00:53:03,133 --> 00:53:04,266
Redest du deshalb nicht?
612
00:53:04,600 --> 00:53:06,366
Sag doch, wirst du einen Polizisten verraten?
613
00:53:06,666 --> 00:53:07,766
Sag doch etwas, los.
614
00:53:12,900 --> 00:53:14,400
Geh mal da rüber.
615
00:53:19,533 --> 00:53:20,400
Schau, mein Kind.
616
00:53:21,933 --> 00:53:23,666
Celal kann dir nichts anhaben.
617
00:53:24,733 --> 00:53:26,100
Niemand kann dir etwas anhaben.
618
00:53:27,933 --> 00:53:29,333
Sag mir die Wahrheit.
619
00:53:31,566 --> 00:53:33,766
Hast du Kommissar Mert geholfen?
620
00:53:35,166 --> 00:53:37,500
Hat er dir die SIM-Karten dafür gegeben?
621
00:53:39,500 --> 00:53:41,733
Ich sehe diesen Mann zum ersten Mal in meinem Leben.
622
00:53:53,333 --> 00:53:55,200
Ich habe mich nicht verhört, oder, mein Kind?
623
00:53:57,200 --> 00:53:58,400
Kommissar Mert,
624
00:53:59,200 --> 00:54:00,866
du hast ihn in deinem Leben noch nie gekannt.
625
00:54:01,066 --> 00:54:01,966
Du siehst ihn zum ersten Mal.
626
00:54:04,866 --> 00:54:05,966
Ich habe es gesagt, Chef.
627
00:54:07,000 --> 00:54:08,066
Ich sehe ihn zum ersten Mal.
628
00:54:12,800 --> 00:54:14,300
Was sagst du jetzt dazu?
629
00:54:14,400 --> 00:54:15,700
Mert Karadağ.
630
00:54:16,666 --> 00:54:17,866
Hast du eine Erklärung?
631
00:54:19,200 --> 00:54:20,700
Ich habe eine Erklärung.
632
00:54:21,533 --> 00:54:24,166
Aber egal was ich sage, Sie werden nicht zufrieden sein, Chef.
633
00:54:24,566 --> 00:54:26,366
Willst du mich auf den Arm nehmen?
634
00:54:28,000 --> 00:54:30,166
Die Person, die du als Informantin bezeichnest, kennt dich nicht.
635
00:54:31,733 --> 00:54:32,766
Erzähl es mir, verdammt.
636
00:54:33,700 --> 00:54:36,400
Gesteh es, arbeitest du für Celal?
637
00:55:56,966 --> 00:55:58,800
Red doch, sag schon.
638
00:55:59,166 --> 00:56:02,566
Gesteh es. Es gibt nichts zu gestehen, Chef.
639
00:56:02,966 --> 00:56:04,133
Ich habe meine Arbeit gemacht.
640
00:56:05,000 --> 00:56:06,500
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt.
641
00:56:07,000 --> 00:56:09,400
Die Wahrheiten, die du erzählt hast, passen zu nichts.
642
00:56:09,700 --> 00:56:10,800
Weil sie alle Märchen sind.
643
00:56:12,333 --> 00:56:13,366
Ich erzähle es,
644
00:56:14,300 --> 00:56:15,933
aber Sie glauben mir nicht, Chef.
645
00:56:18,200 --> 00:56:19,800
Ist das alles, was du zu sagen hast?
646
00:56:22,000 --> 00:56:22,800
Das.
647
00:56:25,000 --> 00:56:26,933
Ich habe nichts anderes zu sagen, Chef.
648
00:56:28,466 --> 00:56:29,600
Das ist alles, was ich zu sagen habe.
649
00:56:29,800 --> 00:56:31,100
Das ist also mein letztes Wort.
650
00:56:32,600 --> 00:56:33,400
So ist es.
651
00:56:36,366 --> 00:56:39,400
Diese Worte werden dich nicht retten, das weißt du, oder, Mert?
652
00:56:43,733 --> 00:56:47,800
Kommissarin Sema, nimm ihn mit in die Zelle. Zu Befehl.
653
00:56:49,533 --> 00:56:52,600
Chef, es tut mir sehr leid, aber ich kann mich kaum zurückhalten.
654
00:56:52,666 --> 00:56:53,666
Ich schwöre, ich werde hier bleiben.
655
00:56:53,900 --> 00:56:55,100
Warum, verdammt noch mal, warum?
656
00:56:55,466 --> 00:56:58,266
Beruhige dich. Hast du wirklich so eine Schweinerei gemacht?
657
00:56:58,533 --> 00:56:59,566
Red keinen Unsinn, Musa.
658
00:56:59,966 --> 00:57:01,366
Beruhigt euch, bleibt hier.
659
00:57:07,166 --> 00:57:09,400
äh, er kehrt zum Kebab-Mann zurück.
660
00:57:31,933 --> 00:57:33,600
Verdammt, das ist nicht Celal.
661
00:57:41,933 --> 00:57:43,766
Sehe ich Celal Baba ähnlich?
662
00:57:44,066 --> 00:57:45,866
Es ist nicht einfach, Celal Baba zu sein.
663
00:57:48,966 --> 00:57:50,466
Wir sind in eine Falle getappt, verdammt.
664
00:57:56,400 --> 00:57:57,200
ah
665
00:58:33,066 --> 00:58:35,466
Du gehst und stellst das Auto ab. Okay, Vater.
666
00:58:45,900 --> 00:58:47,200
Die Lieferung ist angekommen.
667
00:58:48,333 --> 00:58:49,133
Genau.
668
00:58:49,533 --> 00:58:53,200
Das ist die erste Lieferung, wie besprochen, die zweite kommt am Abend.
669
00:58:53,700 --> 00:58:54,500
Soll sie kommen.
670
00:58:55,466 --> 00:58:56,300
Soll am Abend kommen.
671
00:58:57,566 --> 00:58:58,366
Nur,
672
00:58:58,966 --> 00:59:02,100
solange nicht alles da ist, betrachte ich es nicht als geliefert.
673
00:59:03,466 --> 00:59:05,700
Natürlich, sei unbesorgt, Celal Baba.
674
00:59:10,866 --> 00:59:12,133
Wenn du erlaubst,
675
00:59:13,066 --> 00:59:14,266
werde ich es kontrollieren.
676
00:59:15,666 --> 00:59:16,600
Die Erlaubnis ist Ihre.
677
00:59:56,800 --> 00:59:58,266
Chef, ich habe Celal verloren.
678
00:59:58,600 --> 01:00:01,600
Er ist losgefahren, um sich mit Handan zu treffen, aber Celal hat die Verfolgung abgeschüttelt.
679
01:00:01,900 --> 01:00:04,166
Du sagst, er hat die Verfolgung abgeschüttelt, Chef?
680
01:00:04,266 --> 01:00:05,333
Ich weiß, wo er ist.
681
01:00:05,900 --> 01:00:08,700
Hat dir das deine Informantin gesagt, die dich nicht kennt? Alles von dir ist eine Lüge, Mert, alles.
682
01:00:08,766 --> 01:00:10,000
Alles von dir ist eine Lüge, Mert, alles.
683
01:00:10,266 --> 01:00:11,300
Bring den weg, Sema.
684
01:00:14,200 --> 01:00:16,333
Was machen wir jetzt, Chef?
685
01:00:16,400 --> 01:00:18,700
Das war eine großartige Gelegenheit, Celal zu fassen.
686
01:00:18,866 --> 01:00:20,166
Aber wir haben ihn entkommen lassen.
687
01:00:21,000 --> 01:00:21,800
So ein Mist.
688
01:00:23,466 --> 01:00:24,500
Was haben wir mit Mert gemacht?
689
01:00:25,733 --> 01:00:26,866
Er ist jetzt aufgeflogen.
690
01:00:27,133 --> 01:00:29,900
Mal sehen, was er uns verraten wird.
691
01:00:30,733 --> 01:00:33,066
Aber wenn Celal hört, dass sein Mann im Inneren gefasst wurde,
692
01:00:33,166 --> 01:00:35,600
wird er vorsichtiger sein.
693
01:00:37,533 --> 01:00:39,766
Das war gar nicht gut, Chef, gar nicht gut.
694
01:00:39,900 --> 01:00:41,933
Celal ist uns entwischt.
695
01:00:50,533 --> 01:00:51,333
Schau, Sema,
696
01:00:52,933 --> 01:00:56,000
Chef Yusuf hat anscheinend Männer auf Celal angesetzt, um ihn zu verfolgen.
697
01:00:56,200 --> 01:00:57,066
Aber sie haben ihn verloren.
698
01:00:57,066 --> 01:00:58,766
Ich weiß, wo er ist, wenn du es sagst, wird er es glauben.
699
01:00:59,133 --> 01:01:00,100
Tut mir leid, Mert.
700
01:01:00,466 --> 01:01:01,966
Ab diesem Zeitpunkt werde ich keinem
701
01:01:02,000 --> 01:01:04,533
einzigen Wort mehr glauben, das aus deinem Mund kommt. Sema.
702
01:01:04,900 --> 01:01:07,366
Mann, wie konntest du das nur tun?
703
01:01:07,566 --> 01:01:09,466
Was heißt das, für Celal zu arbeiten?
704
01:01:10,133 --> 01:01:11,866
Ich habe nichts getan, nichts.
705
01:01:12,066 --> 01:01:13,166
Ich habe nur meine Pflicht getan.
706
01:01:13,566 --> 01:01:15,000
Ich werde es euch allen beweisen.
707
01:01:15,366 --> 01:01:16,166
Wie?
708
01:01:16,533 --> 01:01:17,333
Beweis es.
709
01:01:17,966 --> 01:01:19,533
Beweis es, los, beweis es jetzt.
710
01:01:19,866 --> 01:01:22,066
Deine Informantin sagt, sie kennt dich nicht, Mann.
711
01:01:24,566 --> 01:01:26,600
Ich bin am Arsch, oder, Sema?
712
01:01:27,666 --> 01:01:28,466
So ist es.
713
01:01:32,500 --> 01:01:33,566
Es tut mir leid, Sema.
714
01:01:34,766 --> 01:01:35,966
Was sagst du, Mert?
715
01:01:39,000 --> 01:01:40,500
Für das, was ich jetzt tun werde.
716
01:01:41,966 --> 01:01:43,500
Mert, Mert, was machst du?
717
01:01:44,800 --> 01:01:45,766
Mert, mach auf.
718
01:01:46,066 --> 01:01:47,533
Glaubst du, du kannst entkommen?
719
01:01:48,266 --> 01:01:49,733
Ich tue das Richtige, Sema.
720
01:01:50,333 --> 01:01:52,333
Mert, helft mir!
721
01:01:52,400 --> 01:01:54,533
Ich entkomme, das hat niemand getan.
722
01:01:56,533 --> 01:01:57,333
Schaut doch mal.
723
01:01:58,166 --> 01:02:00,400
Selim, Selim, Mert flieht.
724
01:02:02,933 --> 01:02:03,966
Helft doch!
725
01:02:04,133 --> 01:02:05,166
Ist da denn niemand?
726
01:02:07,000 --> 01:02:07,800
Mert.
Verstanden. Hier ist der zweite und letzte Teil der Übersetzung.
727
01:02:08,800 --> 01:02:09,766
Was ist los?
728
01:02:10,766 --> 01:02:12,200
Mert, was ist hier los?
729
01:02:13,366 --> 01:02:14,866
Mert, was ist los, was machst du?
730
01:02:21,866 --> 01:02:22,666
Was ist los?
731
01:02:26,500 --> 01:02:27,700
Selim, was ist los?
732
01:02:27,800 --> 01:02:28,666
Mert ist auch weg.
733
01:02:30,966 --> 01:02:33,766
Auf, auf, auf, auf, Chef, er ist geflohen.
734
01:02:34,100 --> 01:02:36,266
Er hat meine Waffe genommen, mich hier eingesperrt und ist geflohen.
735
01:02:36,566 --> 01:02:38,800
Schnell, verfolgt ihn, schnell. Zu Befehl.
736
01:02:42,866 --> 01:02:44,400
Musa, Musa.
737
01:02:45,000 --> 01:02:47,800
Sema, ich habe Mert gesehen, er war in Panik.
738
01:02:47,800 --> 01:02:48,900
Ist etwas Schlimmes passiert, was ist los?
739
01:02:49,000 --> 01:02:50,133
Mert arbeitet anscheinend für Celal.
740
01:02:50,266 --> 01:02:51,700
Als die Sache aufflog, ist er geflohen.
741
01:02:53,733 --> 01:02:54,533
Wie das?
742
01:03:03,133 --> 01:03:04,533
Hey, du!
743
01:03:05,166 --> 01:03:06,300
Was, Selim?
744
01:03:06,566 --> 01:03:08,366
Bist du verrückt, halt, halt, Mert.
745
01:03:09,266 --> 01:03:10,733
Selim, was machst du da?
746
01:03:10,966 --> 01:03:12,333
Runter, bist du verrückt, Selim?
747
01:03:12,866 --> 01:03:13,666
Runter, Mann.
748
01:03:14,166 --> 01:03:14,966
Halt.
749
01:03:17,733 --> 01:03:19,600
Lass los, Selim, lass los.
750
01:03:20,900 --> 01:03:21,700
Selim.
751
01:03:28,566 --> 01:03:32,266
Gib mir den Schlüssel. Mann, er redet immer noch vom Schlüssel. Gib ihn her, es ist vorbei.
752
01:03:32,500 --> 01:03:33,300
Mert, komm.
753
01:03:34,200 --> 01:03:36,400
Wir werden sehen, Mann. Was gibt es noch zu sehen?
754
01:03:43,333 --> 01:03:44,366
Wo ist der Schlüssel?
755
01:03:49,300 --> 01:03:50,733
Mert, Mert.
756
01:03:52,300 --> 01:03:55,566
Mann, wir haben dich für einen Ehrenmann gehalten.
757
01:04:13,300 --> 01:04:14,700
Mert, Mert.
758
01:04:20,600 --> 01:04:22,366
Geht es dir gut, du Scheißkerl, geht es dir gut?
759
01:04:27,333 --> 01:04:30,000
Verpiss dich, du Dreckskerl.
760
01:04:46,066 --> 01:04:47,400
Ah, ah.
761
01:04:49,866 --> 01:04:50,733
Ah, ah.
762
01:04:56,333 --> 01:04:57,133
Ah.
763
01:04:57,966 --> 01:04:58,766
Ah.
764
01:05:17,666 --> 01:05:18,466
Mert.
765
01:05:20,666 --> 01:05:21,466
Ah.
766
01:06:32,966 --> 01:06:35,066
Celal Baba, vergib mir.
767
01:06:35,500 --> 01:06:37,300
Ich muss die Polizei zu dir bringen.
768
01:06:37,733 --> 01:06:38,966
Ich habe keine andere Wahl.
769
01:06:46,800 --> 01:06:48,700
Werden Sie sich das alles einzeln ansehen?
770
01:06:48,800 --> 01:06:51,100
Celal Baba, vertraust du mir nicht?
771
01:06:53,100 --> 01:06:55,166
Liebe ist Liebe, Geschäft ist Geschäft, Handan.
772
01:07:07,700 --> 01:07:10,133
Okay? Wenn es okay ist, gehe ich.
773
01:07:11,733 --> 01:07:12,533
Okay.
774
01:07:13,100 --> 01:07:14,400
Kümmer dich um deine Angelegenheiten.
775
01:07:15,466 --> 01:07:16,266
Am Abend,
776
01:07:16,866 --> 01:07:18,566
wenn die zweite Lieferung ankommt,
777
01:07:19,333 --> 01:07:20,466
werde ich benachrichtigt.
778
01:07:21,400 --> 01:07:23,666
Dann werden unsere Leute sie entgegennehmen.
779
01:07:25,000 --> 01:07:25,800
Okay.
780
01:08:13,733 --> 01:08:15,133
Hallo Melek. Hallo.
781
01:08:15,266 --> 01:08:16,966
Mert... äh... Melek.
782
01:08:17,133 --> 01:08:18,733
Ich bin am Ende, ich bin am Ende.
783
01:08:18,900 --> 01:08:19,700
Ich bin am Ende des Weges.
784
01:08:19,700 --> 01:08:21,700
Alles ist aufgeflogen, ich bin am Ende, Mädchen.
785
01:08:23,700 --> 01:08:24,600
Was sagst du da, Mert?
786
01:08:25,100 --> 01:08:26,533
Was meinst du mit, alles ist aufgeflogen?
787
01:08:26,866 --> 01:08:28,366
Es ist ein großes Durcheinander, Melek.
788
01:08:28,866 --> 01:08:30,733
Mert, Mert, was sagst du da?
789
01:08:31,000 --> 01:08:33,333
Wie ist es durcheinandergeraten? Erzähl es doch mal richtig.
790
01:08:39,666 --> 01:08:40,800
Ich erkläre es dir so:
791
01:08:41,000 --> 01:08:41,366
Yusuf,
792
01:08:41,366 --> 01:08:44,600
einschließlich des Chefs, die ganze Organisierte Kriminalität ist jetzt hinter mir her.
793
01:08:44,766 --> 01:08:46,366
Ich bin im Auto und fliehe. Mert,
794
01:08:46,466 --> 01:08:47,266
wohin fliehst du?
795
01:08:48,066 --> 01:08:48,966
Was ist passiert, wie ist das passiert?
796
01:08:49,000 --> 01:08:51,066
Es ist einfach passiert, Melek.
797
01:08:51,200 --> 01:08:53,266
Es ist passiert, wir haben wohl irgendwo einen Fehler gemacht.
798
01:08:53,666 --> 01:08:54,600
Was wirst du jetzt tun?
799
01:08:55,100 --> 01:08:56,333
Weiß Celal Baba Bescheid?
800
01:08:56,733 --> 01:08:58,533
Nein, nein, es ist unmöglich, Celal Baba zu erreichen.
801
01:08:58,566 --> 01:08:59,700
Yusuf hört die Telefone ab.
802
01:08:59,900 --> 01:09:01,200
Also können wir nicht reden.
803
01:09:01,300 --> 01:09:02,133
Der Kontakt ist abgebrochen.
804
01:09:02,566 --> 01:09:04,333
Wie, er hört Celal Babas Telefone ab?
805
01:09:06,333 --> 01:09:07,800
Wir lassen sie mit unseren eigenen Händen abhören.
806
01:09:07,800 --> 01:09:10,900
Melek, das ist nur ein Teil unserer perfekten Pläne.
807
01:09:13,166 --> 01:09:14,933
Kann ich etwas tun?
808
01:09:15,266 --> 01:09:17,733
Ja, ja, ja, dafür habe ich dich angerufen. Äh...
809
01:09:18,166 --> 01:09:19,533
Du musst etwas für mich tun.
810
01:09:20,000 --> 01:09:21,366
Sag schon, Mert, was immer du willst.
811
01:09:22,700 --> 01:09:24,666
Ich werde dich bitten, zur Abteilung für Organisierte Kriminalität zu gehen.
812
01:09:25,133 --> 01:09:26,133
Zur Abteilung für Organisierte Kriminalität.
813
01:09:26,533 --> 01:09:28,400
Okay, hör zu, hör zu, hör zu.
814
01:09:28,600 --> 01:09:30,933
Schau, du wirst etwas tun, aber es ist etwas sehr Schwieriges.
815
01:09:31,266 --> 01:09:32,100
Für mich, okay?
816
01:09:32,100 --> 01:09:33,566
Melek, für deinen Bruder.
817
01:09:44,900 --> 01:09:45,700
Was ist los, Eylem?
818
01:09:45,766 --> 01:09:46,566
Was gibt's, warum bist du gekommen?
819
01:09:47,800 --> 01:09:49,366
Die Organisierte Kriminalität ist auf den Beinen, Sarp.
820
01:09:49,466 --> 01:09:50,766
Alle sind hinter Mert her.
821
01:09:51,466 --> 01:09:53,166
Was meinst du damit, alle sind hinter Mert her?
822
01:09:55,100 --> 01:09:56,466
Mert ist Celals Mann.
823
01:09:56,533 --> 01:09:57,766
Er arbeitet also für ihn.
824
01:10:00,166 --> 01:10:01,933
Wusstest du davon?
825
01:10:03,300 --> 01:10:04,166
Nein, wusste ich nicht.
826
01:10:06,300 --> 01:10:07,766
Aber dass ich es nicht wusste,
827
01:10:07,800 --> 01:10:09,733
bedeutet nicht, dass so etwas nicht passiert ist. Celal
828
01:10:09,800 --> 01:10:11,100
Baba könnte so etwas getan haben.
829
01:10:13,466 --> 01:10:14,266
Wow.
830
01:10:16,000 --> 01:10:18,066
Wir arbeiten also für denselben Mann.
831
01:10:18,133 --> 01:10:21,066
Mit Mert Bey ist es nicht dasselbe, Sarp.
832
01:10:22,366 --> 01:10:24,166
Du versteckst das nicht.
833
01:10:24,900 --> 01:10:26,733
Aber er hat Verrat begangen.
834
01:10:27,266 --> 01:10:28,700
Er hat uns alle verraten.
835
01:10:29,733 --> 01:10:31,200
Das bedeutet, er hat gelogen.
836
01:10:33,166 --> 01:10:35,000
Sag das nicht meiner Mutter, okay?
837
01:10:35,933 --> 01:10:37,266
Wenn sie es hört, bricht die Frau zusammen.
838
01:10:37,933 --> 01:10:39,366
Du wirst dich auch nicht mit Mert treffen.
839
01:10:39,533 --> 01:10:41,266
Er wird weder das Haus noch das Restaurant betreten.
840
01:10:41,333 --> 01:10:42,133
Hast du gehört?
841
01:10:42,933 --> 01:10:43,766
Ja, habe ich.
842
01:10:45,366 --> 01:10:46,600
Was wird jetzt passieren?
843
01:10:48,733 --> 01:10:49,800
Es gibt nichts zu tun.
844
01:10:49,800 --> 01:10:51,333
Wenn Chef Yusuf hinter ihm her ist, wird er ihn fangen.
845
01:10:51,400 --> 01:10:52,200
Er hat keine Chance.
846
01:10:53,066 --> 01:10:54,000
Herzliches Beileid.
847
01:10:55,100 --> 01:10:56,166
Ich kann es einfach nicht fassen.
848
01:10:56,300 --> 01:10:57,733
Wie kann Mert so etwas tun?
849
01:10:58,600 --> 01:10:59,933
Wir können nichts tun.
850
01:11:00,000 --> 01:11:02,300
Eylem, mach dir nicht noch mehr Sorgen.
851
01:11:03,600 --> 01:11:04,533
Geh jetzt.
852
01:11:24,066 --> 01:11:24,866
Die Polizei kommt.
853
01:11:24,900 --> 01:11:25,900
Weg da, schnell.
854
01:11:26,466 --> 01:11:27,966
Die Polizei kommt, räumt hier alles.
855
01:11:28,300 --> 01:11:29,700
Sammelt die Ware, die Ware.
856
01:11:36,366 --> 01:11:37,666
Polizei, keine Bewegung.
857
01:11:40,100 --> 01:11:40,933
Celal Duman.
858
01:11:41,800 --> 01:11:42,600
Keine Bewegung.
859
01:11:51,966 --> 01:11:52,766
Mann.
860
01:11:56,366 --> 01:11:57,333
Was ist los, Mann?
861
01:11:59,500 --> 01:12:01,166
Ich musste das tun, Vater.
862
01:12:01,566 --> 01:12:02,566
Bist du verrückt geworden?
863
01:12:02,700 --> 01:12:03,500
Mert.
864
01:12:03,900 --> 01:12:05,566
Was meinst du mit, ich musste es tun?
865
01:12:15,666 --> 01:12:17,266
Hast du Yusuf hierher gebracht?
866
01:12:19,266 --> 01:12:21,133
Wirst du mich verhaften?
867
01:12:23,000 --> 01:12:24,566
Ich hatte keine andere Wahl, Vater.
868
01:12:55,933 --> 01:12:56,933
Lass die Waffe fallen.
869
01:13:01,500 --> 01:13:03,400
Hast du gehört, ich sagte, lass die Waffe fallen.
870
01:13:03,766 --> 01:13:06,500
Ergib dich. Okay, okay, Chef, äh...
871
01:13:06,866 --> 01:13:07,800
Ich werde mich ergeben.
872
01:13:08,333 --> 01:13:11,266
Aber Sie müssen sich das ansehen. Keine Bewegung.
873
01:13:12,866 --> 01:13:14,000
Chef, Mert.
874
01:13:15,600 --> 01:13:16,900
ooo
875
01:13:17,866 --> 01:13:19,100
Werden Sie mich erschießen?
876
01:13:19,666 --> 01:13:22,900
Ha, Ihren Teamkollegen, ha ha.
877
01:13:26,366 --> 01:13:27,166
Mein Kommissar.
878
01:13:29,133 --> 01:13:30,500
Ich werde mich bewegen, Chef.
879
01:13:31,100 --> 01:13:32,300
Wenn Sie schießen wollen, dann schießen Sie.
880
01:13:39,700 --> 01:13:41,066
Nehmen Sie es.
881
01:13:42,066 --> 01:13:45,066
Nehmen Sie, schauen Sie, Chef. Leute, schaut.
882
01:13:50,666 --> 01:13:51,466
Schauen Sie, Chef.
883
01:13:51,533 --> 01:13:52,366
Das ist alles voll.
884
01:13:52,600 --> 01:13:54,266
Ich habe es Ihnen gesagt, Sie haben mir nicht zugehört.
885
01:13:58,366 --> 01:13:59,666
Warum bist du dann weggelaufen?
886
01:14:00,000 --> 01:14:01,133
Ich bin nicht weggelaufen, Chef.
887
01:14:01,333 --> 01:14:02,333
Ich habe Sie hierher gebracht.
888
01:14:02,600 --> 01:14:03,800
Warum hast du es mir nicht gesagt?
889
01:14:03,800 --> 01:14:06,333
Ich habe es Ihnen schon gesagt, Chef.
890
01:14:06,966 --> 01:14:08,300
Aber Sie haben mir nicht zugehört.
891
01:14:09,500 --> 01:14:11,066
Ich habe gesagt, ich weiß, wo Celal ist.
892
01:14:11,133 --> 01:14:13,466
Kommissarin Sema, habe ich das nicht gesagt? Sag es doch.
893
01:14:21,400 --> 01:14:23,000
Ömrü, Chef.
894
01:14:23,566 --> 01:14:25,066
Wenn Sie mir zugehört hätten,
895
01:14:26,466 --> 01:14:27,766
wenn Sie geduldig gewesen wären,
896
01:14:28,000 --> 01:14:29,666
wenn Sie mir ein wenig vertraut hätten,
897
01:14:31,266 --> 01:14:32,766
jetzt auch der Kebab-Mann
898
01:14:33,000 --> 01:14:35,400
und die Frau, mit der er Geschäfte macht, hätten wir gefasst.
899
01:14:35,866 --> 01:14:37,166
Wir hätten sie in der Hand gehabt.
900
01:14:37,933 --> 01:14:39,500
Wir haben den Mistkerl entkommen lassen.
901
01:14:40,066 --> 01:14:41,166
Ich bin sicher, er war hier.
902
01:14:47,933 --> 01:14:49,766
Kommissarin Sema, worauf schaust du noch?
903
01:14:49,900 --> 01:14:51,933
Los, als ich kam, sind sie geflohen.
904
01:14:51,966 --> 01:14:53,200
Los, geht, schaut, untersucht.
905
01:14:53,466 --> 01:14:54,500
Geht ihnen nach.
906
01:14:55,133 --> 01:14:56,500
Teilt euch auf, schaut nach links und rechts.
907
01:14:56,666 --> 01:14:57,466
Los.
908
01:14:57,800 --> 01:14:58,600
Schnell.
909
01:15:13,200 --> 01:15:15,066
Sie sagte, sie sei Ihre Anwältin, ist das richtig?
910
01:15:25,500 --> 01:15:27,300
Du weißt, wer ich bin, oder?
911
01:15:28,566 --> 01:15:31,466
Natürlich, Sie sind die Tochter von Celal Duman.
912
01:15:32,800 --> 01:15:33,600
Schön.
913
01:15:34,700 --> 01:15:36,133
Und wer ist Celal Baba?
914
01:15:38,366 --> 01:15:40,200
Der Mann, der dir dieses Café gekauft hat.
915
01:15:41,766 --> 01:15:43,866
Der Mann, der dir große Gefallen getan hat.
916
01:15:44,766 --> 01:15:45,566
Richtig.
917
01:15:46,133 --> 01:15:46,933
So ist es.
918
01:15:47,700 --> 01:15:48,500
Schön.
919
01:15:51,333 --> 01:15:52,866
Kommen wir nun zur Sache.
920
01:15:54,666 --> 01:15:58,133
Ich bin die Botin, nicht die Person, die dich verletzen wird.
921
01:16:01,066 --> 01:16:03,866
Aber wenn du nicht tust, was ich sage, werden sie dich verletzen.
922
01:16:04,800 --> 01:16:07,066
Ich habe Celal Baba nichts Falsches angetan.
923
01:16:08,000 --> 01:16:10,133
Ein Polizist kam und nannte mich eine Informantin.
924
01:16:10,600 --> 01:16:11,766
Das habe ich auch nicht akzeptiert.
925
01:16:12,533 --> 01:16:14,266
Ich habe für niemanden Spitzeldienste geleistet.
926
01:16:15,566 --> 01:16:16,600
Wir wissen es, Ayşe.
927
01:16:17,766 --> 01:16:19,100
Wir sind uns über alles im Klaren.
928
01:16:20,300 --> 01:16:22,100
Tu einfach, was ich dir sage.
929
01:16:22,333 --> 01:16:24,266
So wirst du nicht noch mehr verletzt.
930
01:16:24,766 --> 01:16:25,933
Du wolltest mich töten.
931
01:16:26,533 --> 01:16:27,466
Warum, habe ich nicht verstanden.
932
01:16:39,566 --> 01:16:40,733
Ich gebe dir mein Wort.
933
01:16:42,366 --> 01:16:45,000
Wenn du meinem Wort glaubst, wirst du am Leben bleiben.
934
01:16:46,400 --> 01:16:47,966
Hauptsache, du tust, was ich sage.
935
01:16:50,566 --> 01:16:51,866
Du wirst keine Fragen stellen.
936
01:16:52,466 --> 01:16:54,600
Und du wirst dich buchstabengetreu an meine Worte halten.
937
01:16:57,533 --> 01:16:58,333
Okay.
938
01:16:58,800 --> 01:16:59,966
Ich werde tun, was immer du willst.
939
01:17:05,133 --> 01:17:06,900
Jetzt hattest du also Recht, Mert.
940
01:17:08,766 --> 01:17:10,366
Aber es gibt etwas, das ich nicht verstehe.
941
01:17:10,933 --> 01:17:13,333
Warum sagt diese Frau, sie kennt dich nicht?
942
01:17:14,366 --> 01:17:15,366
Also, Chef,
943
01:17:15,600 --> 01:17:17,966
wenn Sie das glauben wollen, dann wissen Sie es natürlich besser.
944
01:17:19,066 --> 01:17:22,600
Aber es war offensichtlich, dass die Frau Angst hatte.
945
01:17:23,700 --> 01:17:25,966
Wenn Sie sie nur nicht dorthin gebracht hätten, Chef.
946
01:17:26,866 --> 01:17:28,733
Ich wollte deine Arbeit nicht stören, Mert.
947
01:17:28,800 --> 01:17:30,300
Aber es gibt Dinge, die du nicht weißt, mein Sohn.
948
01:17:31,166 --> 01:17:32,900
Celal wollte diese Frau töten.
949
01:17:33,133 --> 01:17:34,733
Wir haben sie im letzten Moment gerettet.
950
01:17:34,900 --> 01:17:36,933
Deshalb musste ich sie zur Organisierten Kriminalität bringen.
951
01:17:38,733 --> 01:17:39,866
Nachdem sie gerettet wurde,
952
01:17:40,600 --> 01:17:42,100
schien sie uns zu glauben.
953
01:17:42,800 --> 01:17:44,933
Es sah so aus, als würde sie erzählen, was sie weiß, aber...
954
01:17:45,800 --> 01:17:49,566
Chef, wenn Celal sie töten wollte,
955
01:17:50,266 --> 01:17:52,700
ist es dann nicht normal, dass die Frau verbirgt, dass sie eine Informantin ist?
956
01:17:53,300 --> 01:17:56,733
Celal hat anscheinend herausgefunden, dass Ayşe eine Informantin ist.
957
01:17:59,900 --> 01:18:02,166
Ich möchte dich ein letztes Mal etwas fragen.
958
01:18:03,866 --> 01:18:05,366
Wir konnten diesen Ort nicht finden.
959
01:18:06,800 --> 01:18:07,966
Wie hast du ihn gefunden?
960
01:18:11,300 --> 01:18:14,133
Chef, ich habe die SIM-Karten nicht umsonst gegeben.
961
01:18:16,133 --> 01:18:18,766
Celal hat mit seinem Telefon mit jemandem namens Handan gesprochen.
962
01:18:19,600 --> 01:18:20,933
Ich habe das Haus der Frau gefunden.
963
01:18:21,500 --> 01:18:23,533
Ich bin in ihr Haus gegangen und habe ein Abhörgerät platziert.
964
01:18:23,800 --> 01:18:27,333
Ich habe Kommissarin Sema bereits von dieser Prämie erzählt.
965
01:18:28,300 --> 01:18:31,400
Also, wenn alles erledigt wäre, hätte ich Ihnen die Akte vorgelegt.
966
01:18:32,133 --> 01:18:35,500
Wenn du rechtzeitig zu mir gekommen wärst, wäre all das nicht passiert.
967
01:18:35,666 --> 01:18:36,466
Mert.
968
01:18:45,200 --> 01:18:46,000
Sagen Sie.
969
01:18:46,666 --> 01:18:47,566
Chef, der Freund
970
01:18:47,700 --> 01:18:50,000
sagt, er sei Kommissar Merts Informant, dass er ihn kenne,
971
01:18:50,133 --> 01:18:51,266
und dass er für ihn arbeitet.
972
01:18:52,700 --> 01:18:54,000
Warum hat er es nicht früher gesagt?
973
01:18:54,100 --> 01:18:55,133
Wo war sein Verstand?
974
01:18:56,966 --> 01:18:58,666
Okay, okay, ich komme.
975
01:19:01,466 --> 01:19:02,266
Ayşe
976
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
hat zugegeben, dass sie deine Informantin ist.
977
01:19:06,666 --> 01:19:07,466
Oh.
978
01:19:08,133 --> 01:19:11,866
Endlich, Celals Tochter, die Anwältin Melek, ist gekommen.
979
01:19:12,100 --> 01:19:14,666
Nachdem sie gegangen war, sagte sie: "Beschützt mich vor denen.
980
01:19:15,000 --> 01:19:17,466
Ich bin die Informantin von Kommissar Mert."
981
01:19:18,000 --> 01:19:19,766
Sehen Sie, Chef.
982
01:19:19,933 --> 01:19:21,533
Diesmal haben ihre Drohungen nach hinten losgeschlagen.
983
01:19:21,666 --> 01:19:24,400
Anscheinend hat diese Anwältin Ayşe auch bedroht.
984
01:19:25,366 --> 01:19:28,966
Das Mädchen hat wohl verstanden, dass die Rettung bei der Polizei liegt.
985
01:19:34,600 --> 01:19:36,733
Chef, wir haben zwei Männer gefasst.
986
01:19:36,800 --> 01:19:37,900
Wir gehen zur Wache.
987
01:19:38,700 --> 01:19:40,266
Gehen wir auch mal schauen.
988
01:19:40,333 --> 01:19:43,533
Werden wir Handan und Celal von diesen Männern bekommen können?
989
01:19:47,866 --> 01:19:50,200
Ihr wartet hier, bis die Drogenfahndung kommt.
990
01:19:54,900 --> 01:19:55,700
Na dann los.
991
01:20:09,066 --> 01:20:10,900
Was ist los, Frau Handan?
992
01:20:10,966 --> 01:20:12,200
Die Polizei hat das Lagerhaus gestürmt.
993
01:20:12,333 --> 01:20:14,200
Einige unserer Männer wurden verhaftet.
994
01:20:18,933 --> 01:20:19,733
Wie kann das sein?
995
01:20:21,066 --> 01:20:22,300
War Celal dort?
996
01:20:23,333 --> 01:20:25,866
Wir haben gehört, er sei geflohen. Geflohen.
997
01:21:15,866 --> 01:21:17,100
Ich bin ruiniert.
998
01:21:18,500 --> 01:21:19,533
Was soll ich tun?
999
01:21:21,100 --> 01:21:22,400
Wie kann das sein?
1000
01:21:28,066 --> 01:21:29,900
Wie werde ich das verantworten?
1001
01:21:30,466 --> 01:21:32,800
Das ist uns noch nie passiert.
1002
01:21:33,566 --> 01:21:34,900
Wie haben sie den Ort gefunden?
1003
01:21:46,500 --> 01:21:47,300
Ich frage mich,
1004
01:21:48,333 --> 01:21:51,600
ob der Kebab-Mann sie ihm auf den Hals gehetzt hat, ich weiß es nicht.
1005
01:21:51,766 --> 01:21:52,566
Frau Handan.
1006
01:21:52,966 --> 01:21:55,733
Seit wir mit diesem Kebab-Mann zusammenarbeiten, kommen wir aus den Razzien nicht mehr heraus.
1007
01:21:55,800 --> 01:21:56,700
Wir kommen nicht mehr raus.
1008
01:21:58,166 --> 01:21:59,600
Woher kommt das jetzt?
1009
01:22:02,466 --> 01:22:04,700
Gut gemacht, Mert, dass du mir das auch noch angetan hast.
1010
01:22:05,000 --> 01:22:06,466
Was wäre gewesen, wenn ich dort erwischt worden wäre?
1011
01:22:06,533 --> 01:22:09,300
Hast du nicht daran gedacht? Du hast Yusuf an deiner Ferse.
1012
01:22:10,566 --> 01:22:12,300
Hattest du eine andere Wahl, Vater?
1013
01:22:12,933 --> 01:22:15,133
Ja, ich wäre verbrannt.
1014
01:22:15,366 --> 01:22:16,800
Wenn ich verbrenne, würdest du auch verbrennen.
1015
01:22:16,866 --> 01:22:17,666
Versteh das endlich.
1016
01:22:17,733 --> 01:22:20,366
Ich bemühe mich, damit das Feuer, das mich berührt, dich nicht berührt.
1017
01:22:20,733 --> 01:22:22,066
Schau dir an, was du getan hast.
1018
01:22:22,133 --> 01:22:23,966
Das war das Richtige und ich habe es getan.
1019
01:22:24,333 --> 01:22:25,133
eee
1020
01:22:25,500 --> 01:22:27,900
Wolltest du nicht, dass Handans Geschäft ruiniert wird?
1021
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
Da hast du es, es ist ruiniert.
1022
01:22:29,166 --> 01:22:30,800
Bin ich reingewaschen? Ich bin reingewaschen.
1023
01:22:31,100 --> 01:22:33,000
Und, ist dir etwas passiert? Nichts ist passiert.
1024
01:22:35,566 --> 01:22:36,366
Also,
1025
01:22:36,533 --> 01:22:40,366
abgesehen von einer unangenehmen Reise, was hast du für Sorgen, Vater?
1026
01:22:47,100 --> 01:22:48,566
Soll es so sein, mein Sohn.
1027
01:22:51,600 --> 01:22:52,400
Oh.
1028
01:22:54,600 --> 01:22:55,933
Fass Ayşe nicht an.
1029
01:22:57,400 --> 01:23:00,000
Sie wird für uns nicht gefährlich sein.
1030
01:23:00,933 --> 01:23:03,000
Sie hat große Angst, sie wird nicht mehr reden.
1031
01:23:04,566 --> 01:23:05,466
Ich werde darüber nachdenken.
1032
01:23:13,600 --> 01:23:15,466
Fulya. Ja, Frau Handan.
1033
01:23:18,166 --> 01:23:19,866
Bereite Celals Akte vor.
1034
01:23:20,666 --> 01:23:21,866
Dann geh zu ihm und sag ihm,
1035
01:23:22,133 --> 01:23:24,466
Frau Handan möchte sich heute Abend mit Ihnen treffen.
1036
01:23:27,866 --> 01:23:29,966
Jemand muss unseren Schaden ersetzen.
1037
01:23:30,766 --> 01:23:33,200
Frau Handan, sind Sie sicher? Ich bin sicher.
1038
01:23:36,466 --> 01:23:38,266
Entweder er ersetzt unseren Schaden,
1039
01:23:38,733 --> 01:23:40,466
oder ich werfe ihm die Akte vor die Füße.
1040
01:23:41,700 --> 01:23:42,600
Wie Sie wünschen.
1041
01:23:59,166 --> 01:24:01,400
Wird er plaudern?
1042
01:24:06,966 --> 01:24:09,600
Heute hätte ich mich fast an Yusuf verraten.
1043
01:24:10,100 --> 01:24:11,300
Es sind genau 20 Jahre vergangen.
1044
01:24:11,766 --> 01:24:14,400
Dieser Mann ist mir zum ersten Mal so nahe gekommen.
1045
01:24:16,700 --> 01:24:19,133
Wie ist das passiert, Vater? Was weiß ich, wie das passiert ist.
1046
01:24:20,066 --> 01:24:21,933
Sie haben das Lagerhaus plötzlich umzingelt.
1047
01:24:22,100 --> 01:24:23,600
Ich konnte mich nur mit Mühe nach draußen retten.
1048
01:24:24,966 --> 01:24:27,700
Vater, könnte Handan Yusuf auf dich angesetzt haben?
1049
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
Wer auch immer ihn geschickt hat, ich habe es nicht verstanden.
1050
01:24:32,000 --> 01:24:33,733
Ihr werdet eure Augen offen halten.
1051
01:24:34,266 --> 01:24:36,800
Ihr werdet sowohl auf Handan als auch auf Yusuf aufpassen.
1052
01:24:37,466 --> 01:24:38,466
Habt ihr mich gehört?
1053
01:24:39,366 --> 01:24:40,533
Gerne, Vater.
1054
01:24:41,900 --> 01:24:45,000
Wenn sich das, was ich heute erlebt habe, noch einmal wiederholt,
1055
01:24:45,900 --> 01:24:49,566
hänge ich euch alle an dieser Lampe auf.
1056
01:24:50,133 --> 01:24:51,133
Nur damit ihr es wisst.
1057
01:24:51,733 --> 01:24:54,066
Ich werde es tun, und das solltet ihr wissen.
1058
01:25:04,933 --> 01:25:06,300
Alles deine Schuld.
1059
01:25:07,600 --> 01:25:10,966
Wie, Vater? Habe ich dir nicht gesagt, du sollst die Sache mit Ayşe erledigen?
1060
01:25:11,166 --> 01:25:12,766
Was macht sie in den Händen der Polizei?
1061
01:25:13,766 --> 01:25:15,766
Vater, das Haus ist vor meinen Augen explodiert.
1062
01:25:16,166 --> 01:25:18,900
Ist dann ihr Geist zur Organisierten Kriminalität gegangen?
1063
01:25:19,933 --> 01:25:22,133
Wie ist das Mädchen in Yusufs Hände geraten?
1064
01:25:29,733 --> 01:25:32,533
Haltet die Augen offen, das ist alles.
1065
01:26:19,700 --> 01:26:21,000
Hat es dir hier gefallen?
1066
01:26:23,366 --> 01:26:24,666
Komm, Sarp, komm.
1067
01:26:27,900 --> 01:26:29,733
Ich habe die Kamera aus Merts Haus geholt.
1068
01:26:31,500 --> 01:26:32,500
Gut gemacht.
1069
01:26:33,500 --> 01:26:36,400
Mert war unschuldig, der Mann hat seine polizeiliche Pflicht getan.
1070
01:26:37,300 --> 01:26:38,100
So ist es.
1071
01:26:38,800 --> 01:26:41,700
Aber er hat dem Geschäft von Handan und Celal einen schweren Schlag versetzt.
1072
01:26:42,533 --> 01:26:43,766
Celal hat geschäumt.
1073
01:26:44,600 --> 01:26:46,000
Es war wirklich einfach.
1074
01:26:46,733 --> 01:26:48,566
Wir haben ihn nur um Haaresbreite verpasst.
1075
01:26:49,133 --> 01:26:50,566
Ach, ach.
1076
01:26:53,266 --> 01:26:56,366
Aber noch ist nichts vorbei.
1077
01:26:58,266 --> 01:26:59,066
Wie?
1078
01:27:00,800 --> 01:27:02,933
Handan hat ein Treffen für heute Nacht gefordert.
1079
01:27:04,566 --> 01:27:06,533
Höchstwahrscheinlich wird es einen großen Krach geben.
1080
01:27:07,566 --> 01:27:08,366
Schön.
1081
01:27:09,066 --> 01:27:10,800
Die Akten könnten auf den Tisch kommen.
1082
01:27:12,666 --> 01:27:15,566
Genau so ist es, Chef, ich werde da sein.
1083
01:27:23,200 --> 01:27:25,933
Schwester, steigen wir in dieses 20-Personen-Catering-Geschäft ein, oder?
1084
01:27:26,733 --> 01:27:27,933
Okay, Barış, ich habe verstanden.
1085
01:27:28,133 --> 01:27:31,600
Du organisierst es, aber gib mir zwei Tage vorher Bescheid, okay?
1086
01:27:31,966 --> 01:27:33,200
Okay, Schwester, mach dir keine Sorgen.
1087
01:27:36,666 --> 01:27:38,166
Leyla, was ist los?
1088
01:27:38,700 --> 01:27:40,400
Du sagst heute kein Wort.
1089
01:27:40,900 --> 01:27:42,566
Nichts, Tante Füsun.
1090
01:27:44,666 --> 01:27:47,200
Nein, nein, mit dir stimmt etwas, das ist offensichtlich.
1091
01:27:47,700 --> 01:27:49,566
Was ist los, habt ihr euch mit Mert gestritten?
1092
01:27:51,600 --> 01:27:52,966
Woher nimmst du das, Barış?
1093
01:27:53,066 --> 01:27:53,866
So etwas gibt es nicht.
1094
01:27:54,500 --> 01:27:55,666
Also, ich weiß es nicht.
1095
01:27:56,333 --> 01:27:58,333
Mit eurer Mert-Sache stimmt etwas nicht.
1096
01:27:59,366 --> 01:28:00,733
Du hast recht, Barış.
1097
01:28:01,866 --> 01:28:03,100
Wir haben uns ein wenig gestritten.
1098
01:28:03,700 --> 01:28:04,800
Er schaut mich nicht an.
1099
01:28:05,733 --> 01:28:07,100
Was machst du hier?
1100
01:28:07,700 --> 01:28:09,000
Was soll das heißen?
1101
01:28:09,600 --> 01:28:10,866
Darf ich hier nicht hinkommen?
1102
01:28:10,966 --> 01:28:11,766
Was sagt er da?
1103
01:28:11,766 --> 01:28:14,533
Tante Füsun, natürlich kannst du kommen.
1104
01:28:14,866 --> 01:28:16,166
Eylem hat das nicht so gemeint.
1105
01:28:16,766 --> 01:28:17,800
Nein, nein, ich habe verstanden.
1106
01:28:17,966 --> 01:28:20,266
Was ich verstehen soll, ich bin hier anscheinend nicht erwünscht.
1107
01:28:21,866 --> 01:28:23,300
Komm mal kurz mit mir.
1108
01:28:29,400 --> 01:28:30,466
Die Jugend von heute.
1109
01:28:31,733 --> 01:28:32,533
Barış,
1110
01:28:33,133 --> 01:28:34,566
das war aber mein Spruch.
1111
01:28:35,933 --> 01:28:38,533
Wie, Schwester? Na, schau dir das an.
1112
01:28:43,200 --> 01:28:45,066
Gibt es Neuigkeiten von Handans Männern?
1113
01:28:45,166 --> 01:28:46,000
Haben sie geredet?
1114
01:28:46,966 --> 01:28:47,900
Reden die denn?
1115
01:28:48,133 --> 01:28:49,766
Sie haben keine Namen genannt.
1116
01:28:49,766 --> 01:28:50,966
Weder Handan noch Celal.
1117
01:28:55,866 --> 01:28:57,533
Sind wir dann wieder am Anfang, Chef?
1118
01:28:57,966 --> 01:28:59,700
Sind wir wieder bei der ersten Frage angelangt?
1119
01:28:59,766 --> 01:29:02,200
Wenn das am sichersten ist,
1120
01:29:03,100 --> 01:29:06,100
müssen wir herausfinden, wer die Tasche aus dem Casino geholt hat.
1121
01:29:06,700 --> 01:29:08,066
Anscheinend war es nicht Mert.
1122
01:29:08,200 --> 01:29:12,533
Ich werde versuchen, etwas herauszufinden, wir bleiben in Kontakt. Danke.
1123
01:29:14,100 --> 01:29:14,900
Bitte.
1124
01:29:17,133 --> 01:29:18,666
Ich möchte dir etwas sagen.
1125
01:29:19,733 --> 01:29:20,533
Was ist es?
1126
01:29:22,566 --> 01:29:23,366
Schau,
1127
01:29:25,333 --> 01:29:26,133
Melek
1128
01:29:27,933 --> 01:29:29,166
ist nicht so, wie du denkst.
1129
01:29:30,600 --> 01:29:32,266
Sie hat sich für den sauberen Weg entschieden.
1130
01:29:34,900 --> 01:29:36,300
Wie meinen Sie das, Chef, ich verstehe nicht.
1131
01:29:36,800 --> 01:29:40,000
Sie ist heute zur Organisierten Kriminalität gekommen und hat Ayşe bedroht.
1132
01:29:41,900 --> 01:29:44,266
Sie macht also immer noch Celals Drecksarbeit.
1133
01:29:47,933 --> 01:29:48,733
Ja.
1134
01:29:50,066 --> 01:29:51,766
Ich dachte, es wäre gut für dich, es zu wissen.
1135
01:29:56,466 --> 01:29:57,333
Schau, Sarp,
1136
01:29:58,400 --> 01:30:00,666
ich habe es dir ganz am Anfang gesagt, mein Sohn.
1137
01:30:01,766 --> 01:30:04,400
Ich habe gesagt, verliebe dich nicht in die Tochter deines Erzfeindes.
1138
01:30:06,900 --> 01:30:08,666
Ich warne dich ein letztes Mal.
1139
01:30:10,133 --> 01:30:11,566
Halte dich von Melek fern.
1140
01:30:42,400 --> 01:30:43,766
Was machst du hier?
1141
01:30:43,800 --> 01:30:44,933
Die Polizei war hinter dir her.
1142
01:30:45,300 --> 01:30:47,400
Ach wirklich? Wusste ich nicht.
1143
01:30:48,466 --> 01:30:50,333
Bist du nicht vor der Polizei geflohen?
1144
01:30:50,366 --> 01:30:51,800
Und das als Celals Mann.
1145
01:30:52,200 --> 01:30:54,900
Nein, das war eine Feueralarmübung.
1146
01:30:54,900 --> 01:30:55,700
Was du gesehen hast.
1147
01:30:58,666 --> 01:31:00,300
Es gab ein Missverständnis.
1148
01:31:01,066 --> 01:31:04,200
Ich hab's geklärt, keine Sorge. Kann es so ein Missverständnis geben?
1149
01:31:04,533 --> 01:31:05,333
Ja, kann es.
1150
01:31:08,100 --> 01:31:08,900
Leyla.
1151
01:31:11,300 --> 01:31:12,666
Kommissar, gibt es noch etwas?
1152
01:31:12,700 --> 01:31:13,600
Soll ich gehen?
1153
01:31:13,900 --> 01:31:16,933
Nein, Selim, kümmer dich um deine Arbeit. Danke. Sind wir gut?
1154
01:31:18,066 --> 01:31:18,866
Wir sind gut.
1155
01:31:22,733 --> 01:31:24,200
Er ist gekommen, um mich abzusetzen.
1156
01:31:26,200 --> 01:31:29,333
Wirst du mir von Anfang an erzählen, was los ist? Nein.
1157
01:31:30,933 --> 01:31:32,100
Ich bin heute sehr müde.
1158
01:31:32,666 --> 01:31:33,900
Ich erzähle es später.
1159
01:31:37,000 --> 01:31:39,266
Schau, wir sind doch gut, oder?
1160
01:31:40,333 --> 01:31:41,766
Sag es mir ehrlich.
1161
01:31:42,766 --> 01:31:45,600
Ist alles wie früher, ehrlich?
1162
01:31:47,366 --> 01:31:48,166
Perfekt.
1163
01:31:48,766 --> 01:31:49,966
Alles ist wie früher.
1164
01:31:51,533 --> 01:31:52,333
Natürlich.
1165
01:31:52,933 --> 01:31:55,566
Öffnet es sich auch für neue Dinge?
1166
01:31:57,000 --> 01:31:57,933
Ich habe mich sehr gefreut.
1167
01:32:18,466 --> 01:32:20,333
Wo ist der Treffpunkt, Vater?
1168
01:32:21,066 --> 01:32:24,266
Der offene Parkplatz von jemandem, der dem Mädchen nahesteht.
1169
01:32:27,933 --> 01:32:29,366
Ali, sind wir bereit?
1170
01:32:29,533 --> 01:32:30,566
Wir sind bereit, Frau Handan.
1171
01:32:30,733 --> 01:32:32,600
Haben wir Männer am Ort? Sie sind dort.
1172
01:32:32,700 --> 01:32:33,866
Frau Handan, sie warten auf uns.
1173
01:32:50,066 --> 01:32:52,200
Bruder, worauf warten wir hier?
1174
01:32:53,866 --> 01:32:55,100
Wir warten auf eine Nachricht.
1175
01:32:56,566 --> 01:32:57,900
Wir schlagen die Zeit tot.
1176
01:32:58,966 --> 01:32:59,766
Schau,
1177
01:33:00,266 --> 01:33:04,566
die sauberste Art, diese Tötungs- und Entführungsgeschäfte zu erledigen, ist diese.
1178
01:33:04,966 --> 01:33:06,000
Die Zeit totschlagen.
1179
01:33:06,700 --> 01:33:08,066
Du sitzt und breitest dich aus.
1180
01:33:08,333 --> 01:33:10,000
Die Zeit stirbt von selbst.
1181
01:33:10,666 --> 01:33:12,533
Niemand fragt dich, Bruder,
1182
01:33:13,166 --> 01:33:16,100
warum hast du diese Zeit totgeschlagen?
1183
01:33:16,700 --> 01:33:18,200
Das fragt auch jemand, Bruder.
1184
01:33:19,733 --> 01:33:20,533
Wie denn?
1185
01:33:20,766 --> 01:33:23,766
Wenn es morgen zu spät ist, fragen sie dich nicht, wir haben dir so viel Zeit gegeben,
1186
01:33:23,966 --> 01:33:25,333
was hast du getan, Bruder?
1187
01:33:27,400 --> 01:33:28,300
Mann, Berke,
1188
01:33:30,100 --> 01:33:32,066
du bist irgendwie anders geworden.
1189
01:33:32,600 --> 01:33:34,066
Du überraschst mich.
1190
01:33:34,866 --> 01:33:36,766
Ah, der Dreckskerl ruft an.
1191
01:33:38,133 --> 01:33:38,933
Ja, Bruder.
1192
01:33:39,600 --> 01:33:42,800
Wir sind losgefahren, holt die Ware, ihr kennt die Adresse.
1193
01:33:43,566 --> 01:33:44,366
Danke.
1194
01:33:49,400 --> 01:33:50,600
Es zieht.
1195
01:33:50,966 --> 01:33:52,166
Wir sind wieder dazwischen geraten.
1196
01:33:53,700 --> 01:33:55,533
Ich weiß nicht, auf wessen Seite wir stehen sollen.
1197
01:33:57,133 --> 01:33:58,666
Der Kebab-Mann Celal?
1198
01:33:59,366 --> 01:34:01,166
Oder Kudret Sönmez Tek?
1199
01:34:01,533 --> 01:34:02,933
Bruder, entschuldige die Frage, wer
1200
01:34:02,933 --> 01:34:03,900
ist dieser Kudret Sönmez?
1201
01:34:04,733 --> 01:34:07,666
Also, so verrückt wie Celal Baba.
1202
01:34:07,900 --> 01:34:09,166
Das kann ich dir sagen.
1203
01:34:10,366 --> 01:34:11,933
So grausam wie Celal.
1204
01:34:13,066 --> 01:34:14,466
So gnadenlos wie er.
1205
01:34:15,200 --> 01:34:17,600
Und was passiert, wenn diese beiden aufeinandertreffen?
1206
01:34:18,166 --> 01:34:19,333
Die Hölle bricht los.
1207
01:34:20,900 --> 01:34:22,766
Kein Stein bleibt auf dem anderen.
1208
01:34:23,566 --> 01:34:25,166
Wenn diese beiden aufeinandertreffen,
1209
01:34:25,566 --> 01:34:27,500
vergießen sie Blut aus Vergnügen.
1210
01:34:28,266 --> 01:34:30,600
Sie kämpfen mit Vergnügen gegeneinander.
1211
01:34:31,500 --> 01:34:32,766
Und wir sind die Leidtragenden.
1212
01:34:33,400 --> 01:34:34,900
Was machen wir jetzt, Bruder?
1213
01:34:35,900 --> 01:34:37,466
Wir werden die Lage sondieren.
1214
01:34:38,300 --> 01:34:40,166
Wir werden je nach Situation handeln.
1215
01:34:41,933 --> 01:34:45,100
Hast du meine Philosophie verstanden? Ich habe verstanden, natürlich, Bruder.
1216
01:34:45,133 --> 01:34:46,200
Die Schakal-Philosophie.
1217
01:34:47,866 --> 01:34:50,333
Die Philosophie des Schakals, der seine Grenzen kennt.
1218
01:34:52,266 --> 01:34:53,066
Fahr los.
1219
01:34:54,566 --> 01:34:56,533
Fahr das Auto los.
1220
01:34:57,166 --> 01:34:59,600
Los, los, gib Gas.
1221
01:36:03,566 --> 01:36:05,066
Willkommen, Celal Baba.
1222
01:36:05,766 --> 01:36:07,100
Gern geschehen, Handan.
1223
01:36:10,333 --> 01:36:12,166
Seit du in unser Leben getreten bist,
1224
01:36:12,266 --> 01:36:16,000
hört der Ärger nicht auf. Daran wirst du dich gewöhnen.
1225
01:36:16,366 --> 01:36:18,166
Ich lebe seit Jahren so.
1226
01:36:19,000 --> 01:36:19,966
Wir können uns nicht daran gewöhnen.
1227
01:36:20,733 --> 01:36:23,400
Das Casino wurde gestürmt, heute wurde das Lagerhaus gestürmt.
1228
01:36:23,766 --> 01:36:25,666
Bei all dem warst du dabei.
1229
01:36:27,500 --> 01:36:29,900
Dein Tonfall hat sich geändert, Handan.
1230
01:36:31,166 --> 01:36:33,066
Wohin ist dieses unbekümmerte Mädchen verschwunden?
1231
01:36:34,700 --> 01:36:37,500
Dieses unbekümmerte Mädchen ist nach der Razzia von uns gegangen.
1232
01:36:38,466 --> 01:36:39,566
Ich bin sehr verärgert.
1233
01:36:40,166 --> 01:36:42,733
Das Seltsame ist, warum sind Sie nicht verärgert?
1234
01:36:43,133 --> 01:36:46,133
Doch, wie könnte ich nicht verärgert sein?
1235
01:36:46,933 --> 01:36:49,300
Wenn sie meinen Freund verärgert haben, bin ich auch verärgert.
1236
01:36:50,300 --> 01:36:52,533
Nach dem, was passiert ist, haben wir ein Problem.
1237
01:36:53,200 --> 01:36:54,933
Dessen bist du dir sicher auch bewusst.
1238
01:36:59,900 --> 01:37:03,200
Du sagst also, unsere Freundschaft steht auf dem Spiel, ha?
1239
01:37:08,166 --> 01:37:08,966
Hey Spiel.
1240
01:37:11,933 --> 01:37:13,266
Wie wird es jetzt sein?
1241
01:37:15,266 --> 01:37:16,600
Also, was ist das Problem?
1242
01:37:17,500 --> 01:37:18,600
Unser Verlust ist groß.
1243
01:37:19,000 --> 01:37:20,666
Wir wollen, dass du ihn ausgleichst.
1244
01:37:23,800 --> 01:37:24,600
Daraus.
1245
01:37:26,566 --> 01:37:28,733
Pass auf, was du sagst.
1246
01:37:29,766 --> 01:37:31,566
Er hört, er hört, keine Sorge.
1247
01:37:32,733 --> 01:37:34,700
Entweder Sie ersetzen unseren Schaden,
1248
01:37:35,966 --> 01:37:36,766
oder
1249
01:37:38,133 --> 01:37:39,500
es werden sehr schlimme Dinge passieren.
1250
01:37:55,733 --> 01:37:56,800
Du drohst mir.
1251
01:37:57,600 --> 01:37:58,866
Wie auch immer du es verstehst.
1252
01:38:27,666 --> 01:38:28,466
ooo
1253
01:38:29,200 --> 01:38:31,600
Du hast also eine Akte über mich angelegt.
1254
01:38:32,400 --> 01:38:35,333
Wir dachten, du wärst ein Freund. Red nicht lange drumherum.
1255
01:38:35,866 --> 01:38:37,600
Entweder du bezahlst unseren Schaden,
1256
01:38:37,700 --> 01:38:40,500
oder diese Aufnahmen brechen Klickrekorde im Internet.
1257
01:38:42,533 --> 01:38:44,333
Was soll passieren, wenn geklickt wird?
1258
01:38:45,300 --> 01:38:46,500
Du hast Tahsin getötet.
1259
01:38:46,900 --> 01:38:48,300
Jeder wird das sehen.
1260
01:38:51,300 --> 01:38:52,366
Welchen Tahsin?
1261
01:38:55,466 --> 01:38:56,933
Dieser Tee, du?
1262
01:39:34,266 --> 01:39:36,366
Hast du noch etwas anderes zu verhandeln?
1263
01:39:43,300 --> 01:39:44,733
Jetzt sag du es.
1264
01:39:46,166 --> 01:39:48,166
Was meinst du mit, eine Akte über mich anlegen? Was
1265
01:39:48,266 --> 01:39:51,366
hast du vor? Wir haben an deine Tür geklopft, um Geschäfte zu machen.
1266
01:39:51,400 --> 01:39:53,333
Du spielst Ali-Cengiz-Spiele mit uns.
1267
01:39:53,700 --> 01:39:56,466
Und das mit dem Mann, der dich aus dem Casino geholt hat.
1268
01:39:56,600 --> 01:39:57,400
Das.
1269
01:39:58,900 --> 01:40:00,500
Eigentlich ist mein Wort nicht an dich gerichtet.
1270
01:40:01,966 --> 01:40:04,700
Mein Wort gilt dem Mann, der dich hier so vor mich gestellt hat.
1271
01:40:07,266 --> 01:40:09,566
Wenn er den Mut hat, soll er selbst vor mich treten.
1272
01:40:30,700 --> 01:40:32,566
Los, wir gehen.
1273
01:41:18,366 --> 01:41:19,166
Sarp.
1274
01:41:20,933 --> 01:41:23,866
Wie war das kleine Mädchen, als es Tahsin sah?
1275
01:41:25,900 --> 01:41:26,933
Wo ist Tahsin?
1276
01:41:27,133 --> 01:41:30,100
Jetzt hat mein Vater unsere Jungs zurück in das Haus gebracht, das wir gemietet haben.
1277
01:41:30,200 --> 01:41:31,000
Jetzt gehe ich auch.
1278
01:41:31,166 --> 01:41:33,933
Keine Sorge, diese Sache ist bei Şevko erledigt. Okay.
1279
01:41:34,366 --> 01:41:36,966
Pass auf dich auf. Los, ihr geht auch.
1280
01:41:37,466 --> 01:41:38,600
Los, guten Abend.
1281
01:42:00,966 --> 01:42:02,566
Mein Mann, willkommen.
1282
01:42:06,100 --> 01:42:07,700
Gern geschehen, mein Schatz.
1283
01:42:09,866 --> 01:42:11,500
Komm, danke. Los.
1284
01:42:12,733 --> 01:42:13,733
Wäre es dir eine Mühe,
1285
01:42:13,800 --> 01:42:16,766
mir ein Glas von etwas zu geben? Dein Wunsch ist mir Befehl.
1286
01:42:18,366 --> 01:42:19,666
Ach, nur
1287
01:42:20,166 --> 01:42:21,700
du hast einen Gast.
1288
01:42:30,866 --> 01:42:31,666
Meine Tochter.
1289
01:42:33,333 --> 01:42:34,600
Willkommen zu Hause.
1290
01:42:38,166 --> 01:42:39,100
Ich habe mich sehr gefreut.
1291
01:42:40,133 --> 01:42:42,866
Ich möchte etwas mit dir besprechen. Natürlich, meine Tochter.
1292
01:42:43,166 --> 01:42:44,266
Reden wir, meine Tochter.
1293
01:42:45,266 --> 01:42:46,700
Ich bin heute zur Organisierten Kriminalität gegangen.
1294
01:42:47,133 --> 01:42:48,400
Ich weiß, ich habe davon gehört.
1295
01:42:48,900 --> 01:42:49,700
Ich habe mich sehr gefreut.
1296
01:42:50,600 --> 01:42:52,966
Das bedeutet nicht, dass ich wieder mit dir zusammenarbeite.
1297
01:42:54,100 --> 01:42:55,266
Warum ich dort war,
1298
01:42:55,500 --> 01:42:57,600
und für wen ich dort war, weißt du auch sehr gut.
1299
01:42:58,800 --> 01:42:59,600
Ich weiß.
1300
01:43:00,800 --> 01:43:02,666
Sarp hat wieder Ärger am Hals.
1301
01:43:03,066 --> 01:43:04,100
Gibt es ein Problem?
1302
01:43:06,066 --> 01:43:07,000
Ein anderes Problem.
1303
01:43:08,566 --> 01:43:09,566
Was ist los, Celal?
1304
01:43:11,100 --> 01:43:12,566
Wir hatten ein Problem.
1305
01:43:12,766 --> 01:43:15,466
Aber meine Tochter und ich haben es gemeinsam gelöst.
1306
01:43:15,733 --> 01:43:17,766
Hmm, ihr seid ja Vater und Tochter.
1307
01:43:17,866 --> 01:43:19,900
Wie schön, euch wieder so zusammen zu sehen.
1308
01:43:20,900 --> 01:43:21,700
Du bleibst doch, oder?
1309
01:43:21,733 --> 01:43:22,733
Soll ich dein Zimmer vorbereiten lassen?
1310
01:43:23,100 --> 01:43:24,800
Sofort, sag, wohin sie gehen soll.
1311
01:43:24,900 --> 01:43:26,933
Ich bleibe um diese Zeit nicht.
1312
01:43:28,200 --> 01:43:29,700
Ich wollte nur, dass du das weißt.
1313
01:43:30,600 --> 01:43:32,166
Ich werde meinen eigenen Weg weitergehen.
1314
01:43:33,566 --> 01:43:35,600
Ich werde mich nicht wieder in deine Geschäfte einmischen.
1315
01:43:37,533 --> 01:43:38,333
Okay, Mädchen.
1316
01:43:40,366 --> 01:43:42,600
Wie du willst, so soll es sein.
1317
01:44:00,133 --> 01:44:02,366
Ich werde diesem alten Kebab-Mann eine Lektion erteilen.
1318
01:44:02,866 --> 01:44:05,666
Er wird sehen, was es heißt, sich mit mir anzulegen. Mach die Tür auf.
1319
01:44:13,166 --> 01:44:14,933
Dieser Sarp wird auch seine Lektion bekommen.
1320
01:44:15,266 --> 01:44:16,900
Ich werde sie alle zur Rechenschaft ziehen.
1321
01:44:17,566 --> 01:44:18,933
Frau Handan, beruhigen Sie sich.
1322
01:44:22,500 --> 01:44:23,700
Da ist jemand.
1323
01:44:48,366 --> 01:44:49,166
Sie.
1324
01:44:50,000 --> 01:44:51,200
Sind Sie gekommen?
1325
01:44:52,466 --> 01:44:53,600
Ich bin sehr überrascht.
1326
01:45:12,700 --> 01:45:13,500
Melek.
1327
01:45:21,133 --> 01:45:22,800
Ich kam nicht mehr hierher.
1328
01:45:24,766 --> 01:45:26,266
Ich bin nur mal vorbeigekommen, Sarp.
1329
01:45:31,866 --> 01:45:34,000
Gibt es ein Problem? Nein.
1330
01:45:35,900 --> 01:45:37,366
Aber das habe ich nicht gehört.
1331
01:45:39,366 --> 01:45:41,000
Du warst heute bei der Organisierten Kriminalität.
1332
01:45:42,266 --> 01:45:43,066
Oder hast du wieder angefangen,
1333
01:45:43,066 --> 01:45:44,966
Celal Babas Geschäfte zu machen?
1334
01:45:46,600 --> 01:45:48,300
Nein, nein, so etwas nicht, Sarp.
1335
01:45:48,900 --> 01:45:50,500
Warum bist du dann zur Organisierten Kriminalität gegangen?
1336
01:45:51,066 --> 01:45:52,166
Um Ayşe zu sehen.
1337
01:45:55,200 --> 01:45:56,400
Woher weißt du das?
1338
01:45:57,166 --> 01:45:58,200
Von Celal Baba.
1339
01:45:59,566 --> 01:46:01,066
Sag doch, woher weißt du das?
1340
01:46:01,733 --> 01:46:03,166
Woher hast du von Ayşe gehört?
1341
01:46:03,866 --> 01:46:05,566
Sarp, warum fragst du so eindringlich?
1342
01:46:06,400 --> 01:46:08,666
Weil du nicht in der Nähe von Celal Baba bist.
1343
01:46:09,133 --> 01:46:10,800
Ich frage mich, wie du davon erfahren hast.
1344
01:46:14,766 --> 01:46:16,566
Der Mitarbeiter im Café hat mich erreicht.
1345
01:46:17,266 --> 01:46:18,900
In Ayşes Haus gab es eine Explosion.
1346
01:46:19,200 --> 01:46:21,200
Danach haben die Polizisten Ayşe mitgenommen.
1347
01:46:23,266 --> 01:46:24,066
Und du,
1348
01:46:24,500 --> 01:46:28,100
als Celal Babas Anwältin, hast die unvollendete Arbeit zu Ende gebracht.
1349
01:46:28,166 --> 01:46:30,133
Also, hast du das Mädchen bedroht?
1350
01:46:30,733 --> 01:46:32,300
Sarp, Melek.
1351
01:46:34,166 --> 01:46:35,600
Du sagtest, du würdest ein neues Kapitel aufschlagen.
1352
01:46:35,700 --> 01:46:36,600
Was ist passiert, hast du es dir anders überlegt?
1353
01:46:36,933 --> 01:46:38,000
Warum bedrängst du mich?
1354
01:46:38,133 --> 01:46:39,666
Sarp, was soll das alles heißen?
1355
01:46:39,933 --> 01:46:40,866
Es bedeutet nichts.
1356
01:46:41,800 --> 01:46:43,166
Ich frage, weil ich neugierig bin.
1357
01:46:44,000 --> 01:46:45,333
Du hattest andere Pläne.
1358
01:46:45,533 --> 01:46:46,533
Du hast ein neues Büro eröffnet.
1359
01:46:46,766 --> 01:46:48,100
Du sagtest, du würdest ein neues Kapitel aufschlagen.
1360
01:46:48,466 --> 01:46:49,333
Es hat sich so ergeben.
1361
01:46:49,500 --> 01:46:52,333
Sarp, warum bedrängst du mich so sehr, ich verstehe es nicht.
1362
01:47:25,500 --> 01:47:27,300
Wie lange werdet ihr mich noch festhalten?
1363
01:47:28,133 --> 01:47:29,266
Mann, red keinen Stuss.
1364
01:47:29,366 --> 01:47:31,166
Du schuldest dein Leben Celal Baba.
1365
01:47:31,366 --> 01:47:33,133
Du bist noch ein paar Tage bei uns.
1366
01:47:34,333 --> 01:47:36,600
Okay, aber ich langweile mich, seit Tagen in diesem Haus.
1367
01:47:36,966 --> 01:47:39,100
Sitz still und werde nicht wurmstichig.
1368
01:48:51,166 --> 01:48:53,666
Wer ist das jetzt? Das muss Şevko Abi sein.
1369
01:48:59,666 --> 01:49:00,933
Şevko Abi, bist du das?
1370
01:49:03,900 --> 01:49:04,866
Was ist los?
1371
01:49:06,200 --> 01:49:07,333
Gib mir auch eine Waffe.
1372
01:49:09,600 --> 01:49:11,366
Bleib ruhig, red nicht, Mann.
1373
01:49:11,400 --> 01:49:12,333
Los. Okay.
1374
01:49:12,866 --> 01:49:13,966
Sagt Handan,
1375
01:49:14,566 --> 01:49:15,533
wir können uns einigen.
1376
01:49:23,400 --> 01:49:24,366
Was ist los?
1377
01:50:16,866 --> 01:50:19,000
Sag schon, Sarp. Vater,
1378
01:50:19,100 --> 01:50:21,600
Şevko wurde angeschossen, sein Zustand ist kritisch, sie sind gerade im Krankenhaus.
1379
01:50:25,933 --> 01:50:27,133
Es hat also angefangen.
1380
01:50:29,266 --> 01:50:30,333
Wo wurde er angeschossen?
1381
01:50:30,500 --> 01:50:32,700
Wer hat geschossen, hat jemand etwas gesehen oder gehört?
1382
01:50:33,533 --> 01:50:35,400
Vater, sie haben Tahsin geholt, Tahsin.
1383
01:50:35,966 --> 01:50:37,333
Deshalb ist die Hölle losgebrochen.
1384
01:50:39,133 --> 01:50:39,933
Was sagst du da?
1385
01:50:40,066 --> 01:50:43,366
Sarp, wo bist du jetzt? Ich bin unterwegs.
1386
01:50:43,700 --> 01:50:45,600
Ich gehe zu dem Ort, an dem wir mit Tahsin gespielt haben.
1387
01:50:45,933 --> 01:50:47,733
Höchstwahrscheinlich werden sie Tahsin erledigen und ihn dort
1388
01:50:47,766 --> 01:50:50,400
begraben, diese Aufnahmen werden ihnen auch nützen.
1389
01:50:51,066 --> 01:50:53,566
Beeil dich, Sarp, halte sie auf.
1390
01:50:54,666 --> 01:50:55,466
Okay, Vater.
1391
01:51:08,333 --> 01:51:09,366
Sagt allen Bescheid.
1392
01:51:09,500 --> 01:51:11,333
Alle Männer sollen sich beim Kebab-Laden versammeln.
1393
01:52:08,133 --> 01:52:09,600
Şevko, was ist mit ihm?
1394
01:52:10,866 --> 01:52:13,000
Er ist immer noch in der Operation, Vater, sein Zustand ist kritisch.
1395
01:52:17,566 --> 01:52:20,166
Geht zu allen Orten, die er besitzt.
1396
01:52:21,266 --> 01:52:23,100
Erschießt alle seine Männer.
1397
01:52:24,100 --> 01:52:26,100
Lasst keine einzige Person am Leben.
1398
01:52:27,466 --> 01:52:28,866
Keine Sorge, mein Vater.
1399
01:52:30,500 --> 01:52:32,266
Worauf verlässt sich dieses Mädchen, mein Vater?
1400
01:52:33,866 --> 01:52:35,166
Worauf soll sie sich verlassen?
1401
01:52:35,766 --> 01:52:37,166
Jemand steht hinter ihr.
1402
01:52:39,933 --> 01:52:41,000
Wer denn, Vater?
1403
01:52:44,900 --> 01:52:46,466
Sie sind bald hier.
1404
01:53:20,366 --> 01:53:21,166
Kudret.
1405
01:53:26,666 --> 01:53:28,066
Du hast gerufen, wir sind gekommen.
1406
01:53:33,966 --> 01:53:36,766
Empfängst du so deinen alten Freund?
1407
01:53:38,700 --> 01:53:39,500
ha
1408
01:53:43,366 --> 01:53:46,166
Was für eine Ehre, was für ein Empfang.
1409
01:53:47,966 --> 01:53:49,900
Maschallah, jeder hat die Hände voll.
1410
01:53:53,900 --> 01:53:54,700
ha ha
1411
01:54:29,100 --> 01:54:30,100
Im Gefängnis,
1412
01:54:31,700 --> 01:54:33,666
hat man viel freie Zeit.
1413
01:54:35,166 --> 01:54:37,200
Du findest viel Zeit zum Nachdenken.
1414
01:54:42,133 --> 01:54:43,466
Du spinnst dir etwas zusammen.
1415
01:54:33,733 --> 01:54:45,066
Du verlierst dich in Träumen.
1416
01:54:49,200 --> 01:54:51,266
Wie werde ich Celal gegenübertreten?
1417
01:54:52,500 --> 01:54:53,900
Was werde ich tun, wenn ich ihm gegenüberstehe?
1418
01:55:00,100 --> 01:55:02,333
Mann, es ist überhaupt nicht so geworden, wie ich es mir vorgestellt habe.
1419
01:55:05,933 --> 01:55:09,566
Was von dem, was du dir bisher vorgestellt hast, ist denn wahr geworden?
1420
01:55:13,366 --> 01:55:16,300
Ohne dich wäre alles ganz anders gewesen, Celal.
1421
01:55:20,333 --> 01:55:22,800
Eigentlich wäre es ohne dich anders gewesen.
1422
01:55:26,766 --> 01:55:28,366
Nermin hätte gelebt.
1423
01:55:33,866 --> 01:55:36,200
Bist du nach all den Jahren gekommen, um darüber zu reden?
1424
01:55:38,100 --> 01:55:38,900
Nein.
1425
01:55:41,933 --> 01:55:44,466
Ich bin gekommen, um die Angelegenheit zwischen uns zu klären.
1426
01:56:05,766 --> 01:56:08,366
Handans Chef bist also du.
1427
01:56:12,933 --> 01:56:14,566
Der hat die Hand verärgert.
1428
01:56:18,133 --> 01:56:20,133
Warum habt ihr ein Spiel mit mir gespielt?
1429
01:56:21,766 --> 01:56:24,000
Nein, du hast einen Fehler.
1430
01:56:25,266 --> 01:56:27,366
Derjenige, der das Spiel spielt, bist du, Celal Bey.
1431
01:56:29,733 --> 01:56:32,566
Wir haben das Spiel schon lange hinter uns gelassen.
1432
01:56:34,500 --> 01:56:35,300
Vor allem aber,
1433
01:56:36,933 --> 01:56:38,133
wie man so schön sagt,
1434
01:56:38,466 --> 01:56:41,266
diejenigen, die als Kinder nicht spielen konnten, spielen, wenn sie erwachsen sind.
1435
01:56:42,733 --> 01:56:43,933
So bist du.
1436
01:56:44,066 --> 01:56:44,933
ha ha
1437
01:56:45,866 --> 01:56:46,666
Kudret.
1438
01:56:58,066 --> 01:56:58,900
Red nicht lange.
1439
01:57:00,466 --> 01:57:01,766
Komm zur Sache.
1440
01:57:12,966 --> 01:57:14,366
Schau dir das mal an.
1441
01:57:18,533 --> 01:57:19,866
Schau genau hin.
1442
01:57:20,566 --> 01:57:23,100
Das ist kein Spiel, das ist echt.
1443
01:57:38,933 --> 01:57:40,466
Du kennst das Grab ja.
1444
01:57:42,000 --> 01:57:43,466
Der Ort, an dem du ihn begraben hast.
1445
01:58:05,300 --> 01:58:07,466
Tahsins Leiche ist am selben Ort, Sarp.
1446
01:58:08,000 --> 01:58:11,400
Hol sie sofort raus. Okay, Vater, ich bin fast da, ich hole sie von dort.
1447
01:58:38,066 --> 01:58:40,133
Vater, es ist zu spät.
1448
01:58:42,466 --> 01:58:43,266
Warum?
1449
01:58:44,000 --> 01:58:44,800
Was ist passiert?
1450
01:58:46,966 --> 01:58:47,933
Die Polizei ist hier.
1451
01:58:49,333 --> 01:58:51,266
Sie haben Tahsins Leiche ausgegraben.
1452
01:59:03,266 --> 01:59:04,733
Genau wie ich gesagt habe, Vater.
1453
01:59:05,666 --> 01:59:09,200
Wenn diese Aufnahmen in die Hände der Polizei gelangen, sind wir beide
1454
01:59:09,266 --> 01:59:10,133
erledigt.
1455
01:59:11,305 --> 02:00:11,860