Happy Gilmore 2
ID | 13199373 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
СЧАСТЛИВЧИК ГИЛМОР 2
3
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Меня зовут Хэппи Гилмор.
4
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
В детстве я хотел стать хоккеистом.
5
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
Но 30 лет назад
я взялся за клюшку для гольфа.
6
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
Это было верным решением.
7
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
Хэппи Гилмор
выигрывает 98-й чемпионат США.
8
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
Я женился на замечательной женщине
по имени Вирджиния,
9
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
и у нас родился сын Горди.
10
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
Победы не всегда были предсказуемыми,
11
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
но бабушка всегда говорила,
12
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
что порой удача лучше умения.
13
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
О боже!
14
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
Попал!
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Да, мне везло по-разному.
16
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Он бьет и забивает!
17
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
После четвертого ребенка за четыре года
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
у Вирджинии появилась идея о рекламе.
19
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Trojan. Дети – это здорово…
20
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
…если в меру.
21
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Что вы делаете? Спокойно!
22
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Я посылал детей на турниры по гольфу…
23
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Делайте так.
24
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
Но хоккейные инстинкты были сильнее.
25
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
Мальчики, хватит! Что вы делаете?
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
Придурок! А ну, повтори!
27
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
У Тайгера Вудса была видеоигра,
и мы сделали свою.
28
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
Но компьютерщики
сделали ее слишком реалистичной.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
С тебя хватит.
30
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
В общем, мальчикам
нравилось насилие в ней,
31
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
но мою дочурку она пугала.
32
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Верно, у нас наконец родилась дочь,
33
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
милая Виенна,
новая лучшая подружка мамы.
34
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
И я несколько раз вел
Saturday Night Live. Было здорово.
35
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
У нас The Spice Girls!
36
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
У нас Maroon 5!
37
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
У нас The Weeknd!
Не уходите, мы скоро вернемся.
38
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Да, у нас было всё,
и я сказал Вирджинии…
39
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Нужно уйти на покой
и всё время проводить с детьми.
40
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Мы еще не закончили с гольфом.
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
А гольф не закончил с нами.
42
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Как говорил Чабс,
всё только начинается.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
Горди!
44
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Ну же, не писай на водную горку.
45
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
Спасибо, что пришли в День матери.
46
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
Мы чествуем всех матерей, кто смотрит.
47
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
Давай ударим посильнее!
48
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
Но в гольфе,
даже когда ты на пике формы,
49
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
всегда можно запороть удар.
50
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
После похорон я решил
больше никогда не браться за клюшку.
51
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Я был отцом-одиночкой с пятью детьми.
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Мне оставалось лишь одно…
53
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Прежде я не любил пить,
54
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
но только алкоголь помогал мне
55
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
забыть, что я сделал
с лучшей женщиной в мире.
56
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- Кроме того…
- Не проходит.
57
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
Деньги.
58
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Отдайте…
59
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Нет, чувак! Да ладно.
60
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
Финансы всегда были на Вирджинии,
61
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
и без нее очень многое
оставалось без внимания.
62
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Разбить окно?
63
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
Потом я поймал парня,
который лез в мою «феррари».
64
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Эй, подержишь пиво?
65
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Да.
66
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
Он не был вором, а изымал имущество.
67
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Чувак, дашь объяснить?
68
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Оказалось, я не знал,
что нужно обновить лизинг.
69
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Этот пацан засудил меня,
и я потерял всё,
70
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
включая бабушкин дом,
и это было кошмарно.
71
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Мальчики вместе сняли квартиру,
72
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
а мы с Виенной нашли доступное жилье.
73
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Район не из лучших,
но я мог ходить на новую работу пешком.
74
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Гэри, можешь прибрать в секторе 2?
75
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Хэппи Гилмор.
Боже, я ваш большой фанат.
76
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Ладно, чем могу помочь?
77
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Вы слышали о Maxi Sports Drink?
78
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Это в четвертом проходе.
79
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Нет. Это моя компания. Я владелец.
80
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Я Фрэнк Манати.
81
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Моя настоящая страсть –
мой новейший проект в гольфе.
82
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
Брат, я оставил гольф.
83
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Огуречный сок?
84
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Точно.
85
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Я подумал,
вы могли бы вернуться в гольф,
86
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
когда узнаете,
какой крутой будет эта лига.
87
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Желаю удачи, но мне неинтересно.
88
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Именно. Традиционный гольф
никому не интересен.
89
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Это скучный спорт со скучными игроками.
90
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Они не скучные, они мои друзья.
91
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Вы не понимаете. Вы вдохновили меня.
92
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
Я вас обожаю и не хочу,
чтобы вы упустили шанс
93
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
и ваша жизнь
стала еще хуже, чем сейчас.
94
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
Я понимаю. Гольф напрягает вас.
95
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Из-за истории с женой.
96
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Вали со своим
вонючим дыханием, или, клянусь…
97
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Или что, здоровяк?
Ты ни черта не сделаешь.
98
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
Тронешь меня пальцем – сядешь в тюрьму.
99
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Если меня поймают.
100
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Эксплуатация.
101
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
Линда, можешь отключить
камеры наблюдения на 90 секунд?
102
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Ах ты скотина!
103
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Семь, восемь. Фуэте, фуэте. Всё.
104
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Прекрасно. Руки, пятая. Сотеню.
105
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Фуэте, фуэте.
106
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Руки, пятая.
107
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Сотеню. Шене, шене.
108
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
И арабеск.
109
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Только посмотрите.
110
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Папа!
111
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
Привет, Виенна.
112
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Ого, еще взмахи! Как The Rockettes.
113
00:06:35,916 --> 00:06:37,166
Хорошо, что ты дома.
114
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
Про тебя был вопрос
в Jeopardy! Я покажу.
115
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Правда?
116
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Ладно. Привет.
117
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Привет.
118
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Как успехи у моей девочки?
119
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Отлично. Превосходно.
Ей нужен учитель лучше меня.
120
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- Папа, смотри.
- Да.
121
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
Со своим потрясающим драйвом
и норовом хоккеиста
122
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
он выиграл первый из шести своих
чемпионатов в 1996 году. Картер?
123
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Кто Хэппи Голдберг?
124
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Прости, нет. Линь.
125
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Кто Хэппи Гуденштейн?
126
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Нет. Джана.
127
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
Кто Скиппи Голденбаум?
128
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
Неверно.
129
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Да, он еврей,
но нам был нужен Хэппи Гилмор.
130
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Хоть он знает.
131
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Я делаю грудинку как у твоей бабушки.
132
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Мальчики придут.
133
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
Хорошо, уже не терпится.
134
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Что значит, учитель лучше? Вы уходите?
135
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
Нет, но я работаю в детском клубе.
136
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
Она намного лучше всех, кого я учила.
137
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
И что? Куда ей идти?
138
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
В балетную школу Парижской оперы.
139
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
Где это? Неподалеку?
140
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
В Париже.
141
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
У них только
по четыре новых места в год.
142
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Я отправила им записи Виенны,
143
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
и они сказали, что одно место – ее.
144
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Это бесплатно?
145
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Сколько?
146
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Семьдесят пять тысяч в год.
147
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Я замариновала грудинку
в кетчупе, как твоя бабушка.
148
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Просто потрясающе, Виенна.
149
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Отпад, Виви.
150
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Придется сделать еще. Умираю с голоду.
151
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
Бобби, сам сделай.
152
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- Терри, я тебе врежу.
- Прикалываешься?
153
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
Да! Задуши его! Давай!
154
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
Убери вилку! Только не вилкой.
155
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
Мы деремся в подвале, а не за столом.
156
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Прости, папа.
- Прости.
157
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Ничего.
158
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
Как работа, мальчики?
159
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Знаешь, обожаю дорожную бригаду.
160
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
У меня всё отлично на автомойке.
161
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Я буду работником месяца.
162
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Я охраняю небо в аэропорту.
163
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Чувак!
164
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Вам бы не пришлось работать,
не потеряй я все наши деньги.
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Нам они не нужны.
- Они для снобов.
166
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Всем нужны деньги,
чтобы осуществлять мечты.
167
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Вы даже не пошли в колледж,
168
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
потому что думали,
что нужно присматривать за мной.
169
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
Ты о чём?
170
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- …у нас тут грудинка и хоккей.
- …еда.
171
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Офигеть, ты думаешь,
что кого-то из нас взяли бы в колледж.
172
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Он не пойдет в колледж.
173
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
- Нет.
- О том и речь.
174
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Это выражение такое. Я не говорю…
175
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Выражение? Ты сказал…
176
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
Скажи это выражение.
177
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Это бессмысленно.
178
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
Я знаю, что это такое.
179
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
Поворачиваешься и смотришь на кого-то…
180
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Слушайте, я беру водный матрас.
181
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Ты о чём? Я забил водный.
182
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- Хватит.
- Ты о чём?
183
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
Ты спишь на полу. Ты проткнул матрас.
184
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- Ладно, идем.
- Ладно.
185
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- Пока. Люблю вас.
- Спасибо, что пришли.
186
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Позвоните из дома.
187
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Минутку. Почему вас четверо?
188
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Минутку. Кто за рулем?
Горди, не веди ногами.
189
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
Яблоко от яблони, да?
190
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Привет, Джон Дейли.
191
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Привет, Виенна и Хэппи.
192
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Привет.
193
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Я скоро уйду.
Уже внес аванс за палатку.
194
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Может, хватит?
Я не хочу, чтобы ты уходил.
195
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Живи тут сколько нужно.
196
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Спасибо. Посмотрим «Остров любви»?
197
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Я хочу, но лучше
выпью стаканчик на ночь
198
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
и отдохну перед работой.
199
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Трудись, кореш.
200
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Конечно. Доброй ночи, брат.
201
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Доброй. Люблю.
202
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
И я тебя.
203
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Боже. Надеюсь, они поженятся.
204
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
Она решилась.
205
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Это я должен укладывать тебя.
206
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Папа, мисс Саймон
сказала тебе о школе балета,
207
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
но даже не думай об этом.
208
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
В детстве я хотел играть за «Бруинс».
209
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Это твой «Бруинс».
210
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Только ты умеешь танцевать,
а я не умел кататься на коньках.
211
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Знаешь, что мама прекрасно танцевала?
212
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
Да, верно.
213
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Поспи, папа.
214
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Да, она была невероятной.
215
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Доброй ночи.
216
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Доброй ночи, Вирджиния.
217
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Не могу поверить, что я в дешевом белье
218
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
и с двумя кувшинами пива
была твоим «счастливым местом».
219
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Прости, Вирджиния.
220
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Милый, не беспокойся.
Я не буду осуждать твои фантазии.
221
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Я не об этом. Прости, что…
222
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Убил меня мячом для гольфа?
223
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Брось.
224
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Ты тысячу раз просил прощения.
225
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Хэппи, я знаю,
что тебя беспокоит будущее детей,
226
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
но ты должен стать для них примером.
227
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Покажи им Хэппи,
в которого я влюбилась.
228
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
Я уже не тот человек.
229
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Ладно. Нет, нет.
230
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Прошу.
- Нет.
231
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Дорогая, подержишь это?
232
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
Милый, ты всегда будешь лучшим,
но тебе нужна цель.
233
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Я скажу то, что всегда говорила.
234
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Ладно.
235
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Хэппи, ты не хоккеист.
236
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Ты…
237
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Эй, куда это ты с клюшками?
238
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
М-р Гилмор, я ваш кэдди.
239
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
Прости.
240
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
Нет, дай я понесу.
241
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Они моего дедушки. Очень старые.
242
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Ударишь или нет?
243
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Не знаю, могу ли, Джонни.
244
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Как ты оплатишь балетную школу Виенны?
245
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
Ты знаешь?
246
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Конечно. Сказать, что еще знаю?
247
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Это 75 000 долларов в год.
248
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Четыре года. Это 333 штуки.
249
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Научись считать, Джонни. Это 300 штук.
250
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Если дадут скидку – отлично.
251
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Но как ты столько заработаешь?
252
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Не знаю.
253
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Думал работать в две смены
в супермаркете. Может…
254
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Есть лишь один способ
быстро заработать. Играть и побеждать.
255
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Джонни, я даже не знаю, с чего начать.
256
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
С самого низа.
257
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
ЗАПИСЬ УЧАСТНИКОВ
258
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Простите, я хочу записаться.
259
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
В 10:15 играют трое.
Можете с ними. Имя?
260
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Это неважно.
261
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Ладно.
262
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Кто это был? Гризли Адамс?
263
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Я не знаю, кто это.
264
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Значит, мы трое?
265
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Нет. Сказали, с нами играет четвертый.
266
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
- Играем с кем-то левым?
- Да.
267
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
Эти ослы
дерьмово играют и не затыкаются.
268
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
О чёрт. Это он?
269
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Кажется, что он развелся
четыре секунды назад.
270
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Это вы играете с нами?
271
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Думаю, да.
272
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Мы любим играть быстро, не отставайте.
273
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Ладно.
274
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- Давайте начинать?
- Да.
275
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
Да, давайте начинать.
276
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
- Дорожка!
- Чувак!
277
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- Отлично, Фици.
- О да.
278
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
Могу так целый день.
279
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Да, сэр. Ты сможешь, подруга. Давай.
280
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Радуйся, Салли.
281
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
Топ-спин. Как и задумано.
282
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Зацените.
283
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Руки расслаблены, голова замерла.
284
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- Какого чёрта?
- Офигеть.
285
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Бум! Взрыв!
286
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
Мой чувак!
287
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
Взял урок в «Гольф Хат».
288
00:15:48,291 --> 00:15:49,500
Это заметно, Штейн.
289
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
О чёрт. Жаль, что меня не взяли.
290
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- Ого.
- Он делает свинг Хэппи Гилмора?
291
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
Мой тупой дядя всегда так пытается.
292
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Замахивается и мажет. Заноза в жопе.
293
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Боже. Он укатился дальше мяча.
294
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
Это будет длинный день, народ.
295
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
О да!
296
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Да пошел ты…
297
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Ты уже нашел мяч?
298
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Да, нашел.
299
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Просто гуляю тут, потому что
люблю ядовитый плющ, засран…
300
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Бабушка!
301
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
Подавись моим висящим…
302
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Не знаю, почему я так боюсь песка.
303
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
В «Гольф Хате»
учили подбрасывать как блинчик.
304
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
Подбрось блинчик, Салли.
305
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Отлично!
306
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Отличный патт. Теперь двенадцатая.
307
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Да.
308
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Он перепутал указатель с мячом.
309
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Сказал же.
310
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Эй, ди-джей Халед,
может, хватит со свингом Гилмора?
311
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
У тебя не получается.
312
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Эй, это и есть Хэппи Гилмор.
313
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Хэппи не умеет играть?
314
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Предупреждай перед ударом!
315
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
Предупреждаю!
316
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Чувак, ты хотя бы попал.
317
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Да?
318
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
Нет!
319
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Хэппи просто жалок. Это печально.
320
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
Всё равно надо попросить автограф.
321
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Джинсы тети были влажные из-за него.
322
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
Скажи ей, что я подпишу их
за 300 000 баксов.
323
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Похоже, я немного заржавел.
324
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Штейн-мен недавно
взял урок в «Гольф Хате».
325
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Да.
326
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
Но я не брался за клюшку
лет десять. Простите.
327
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
А ты, Чабс?
328
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Что посоветуешь?
329
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
Расслабься и делай как говорили.
330
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
Всё дело в бедрах, всё дело в бедрах!
331
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Всё дело…
332
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
О да. Расслабься.
333
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
Я скучаю, детка.
334
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
У чувака влажный сон,
о котором мы не знаем?
335
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- Боже!
- Вот это Хэппи Гилмор!
336
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- Да.
- Невероятно!
337
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
У меня были неплохие удары,
но это была ракета!
338
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Ты не прилагал усилий,
но ударил с яростью.
339
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Ты должен научить меня.
340
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Чувак!
341
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Чувак!
- Чувак!
342
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
СПОРТИВНАЯ НОРА С ПЭТОМ
ГИЛМОР В РАФЕ
343
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
Помните Хэппи Гилмора?
Он снова в новостях гольфа.
344
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
Новости нехорошие.
345
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
На прошлой неделе
он вел гольф-мобиль в нетрезвом виде
346
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
и врезался в другой.
347
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
Штейн-мен!
348
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Гилмора арестовали и обвинили
в вандализме и вождении в пьяном виде.
349
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Прокуроры согласились снять обвинения,
связанные с гольф-мобилем,
350
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
при условии, что Гилмор
откажется от физического насилия
351
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
и запишется в программу
лечения от алкоголизма.
352
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Вперед, «Бруинс»!
353
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Кроме того,
его уволили из супермаркета.
354
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
Да, печальный конец легенды спорта.
355
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА
356
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Спасибо, что вы сегодня с нами.
357
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
В 1996 году вас арестовали
за подстрекательство к насилию,
358
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
сговору с целью
совершить наезд на человека,
359
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
преступные угрозы и кражу пиджака.
360
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
На суде вас признали
невиновным по невменяемости
361
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
и направили в это учреждение.
362
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
Это было 29 лет назад.
363
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
А кажется, что вчера.
364
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Это долгий срок, м-р Макгэвин,
365
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
поэтому мы склоняемся
к вашему освобождению.
366
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Что будет, если мы это сделаем?
367
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Я хочу вернуть долг сообществу.
368
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Особенно детям, ведь они наше будущее.
369
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
И животным, которых нужно приласкать
370
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
и кастрировать. С их разрешения.
371
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
А Хэппи Гилмор?
372
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Я буду очень далеко от него.
373
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Очень далеко от Гилмора.
374
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
А если вы с ним пересечетесь,
скажем, на поле для гольфа?
375
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Я бы помахал рукой или кивнул.
Это тоже хорошо.
376
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
А если он будет в золотом пиджаке?
377
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
Невероятно!
378
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- Хэппи Гилмор получает золотой пиджак!
- Нет!
379
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Я бы наполнил наволочку мячами
для гольфа и отмудохал его!
380
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
- Я сорвал бы с него пиджак…
- Охрана.
381
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
…и засунул ему в глотку!
382
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
Отведите это животное в камеру!
383
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
Это мой пиджак! Мой!
384
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
Золото Шутера! Всё мое! Мой золотой…
385
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Пообедаем? «Бенихана»?
386
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- О да.
- О да.
387
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Простите. Где тут встречи алкоголиков?
388
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Вы в нужном месте.
Как вы себя чувствуете?
389
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Потряхивает.
390
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Первые пять дней тяжелы.
391
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Потерпите сегодня,
и ваше тело начнет привыкать.
392
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Спасибо. И это всё анонимно, да?
393
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Чертов Хэппи Гилмор!
394
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Не верится, что ты тоже бухаешь!
395
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Видимо, Бесси
не сказали про анонимность.
396
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Ничего. А где психотерапевт?
397
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Он придет. Любит появляться эффектно.
398
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
М-р Гилмор?
399
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Офигеть.
400
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
Чтоб мне провалиться! Рад вас видеть.
401
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
Как бабушка?
402
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Бабушка? Умерла лет 15 назад.
403
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Какая жалость.
Знаю, что вы ее очень любили.
404
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Да.
405
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Вы тогда стали злоупотреблять спиртным?
406
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Нет. Это началось,
когда погибла моя жена.
407
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
Всегда есть причина, да?
408
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Ладно.
409
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Хэппи, выйдите вперед.
410
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
У нас новый участник.
411
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Привет. Я Хэппи, и я алкоголик.
412
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Мы так не говорим.
413
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Мы же не ученые.
414
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
Мы обычные скромные люди.
Мы говорим «голик». Это не так мрачно.
415
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
Я Хэппи, и я голик?
416
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Скажи это громко и гордо!
417
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
Привет, я Хэппи, и я голик!
418
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Знаменитости. Такие же, как мы.
419
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Только у них куда больше денег.
420
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Шарлотта, на той неделе ты беспокоилась
421
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
из-за музыкального фестиваля.
422
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Что из этого вышло?
423
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
Всё хорошо. Это был концерт.
424
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Друзья выпивали и предлагали мне,
425
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
но я не стала.
426
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Но наверняка очень хотела надраться.
427
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Ну, мне хотелось, но…
428
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Уверен, ты бы пнула свою мать в лицо,
429
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
лишь бы хоть понюхать тот алкоголь.
430
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Да нет.
431
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Шарлотта, не перестанешь лгать –
не бросишь пить.
432
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Почему не перестаешь лгать?
433
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Потому что я голик?
434
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
И как опустившиеся голики и разложенцы
делают первый шаг к выздоровлению?
435
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Моют вашу машину?
436
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Бинго! В три часа в четверг?
437
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Мыло есть, принеси тряпки
и ведро, устроим вечеринку.
438
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Простите, вопрос.
- Да?
439
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Как связаны мойка машины и трезвость?
440
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Ты думаешь. Думаешь.
441
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
М-р Гилмор отвлекся, хотя должен
442
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
слушать меня и не раскрывать рот.
443
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Это радикальная программа
по лечению алкоголизма.
444
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
И главный судья, мой дядя Дейв,
445
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
сказал, что я могу делать что хочу
с любым из вас.
446
00:25:59,750 --> 00:26:01,041
ХЭЛ Л.
447
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Посмотри на мое имя.
448
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Теперь ты в моём мире, бабуля.
449
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Теперь ты в моём мире.
450
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Боже мой.
451
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
Добро пожаловать в будущее гольфа.
452
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
Великая игра получила
тройную дозу адреналина.
453
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Испытайте революцию Макси.
454
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Обычный гольф, всё кончено.
455
00:26:25,583 --> 00:26:26,666
СКОРО
456
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- Отлично.
- Здорово.
457
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Да, это нечто. О чём же речь?
458
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- Что это было?
- Что это?
459
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
В общем, Макси – переосмысление гольфа.
460
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
Это современный гольф.
461
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
Почему гольф скучный и тупой?
462
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
Гольф придумали 800 лет назад
или вроде того.
463
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
У меня возникла мысль:
464
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
«Если общество изменилось,
465
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
то почему правила гольфа
остались теми же?»
466
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
И тогда я создал Макси.
467
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Как глубоко.
- Да.
468
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
NBA, NFL, NHL
предлагают товар высшего качества.
469
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
И Макси тоже.
470
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
То есть в Макси
лучшие гольфисты в мире?
471
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
Боже.
472
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Всё хорошо, Фрэнк?
- Кажется, я умру.
473
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Слушай, это круто, но, народ,
474
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
как вы привлечете
профессиональных гольфистов
475
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
в эту новую лигу?
476
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
У меня уже есть гольфисты,
и они лучшие.
477
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Думаешь, они лучше, чем профи?
478
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Я не думаю, Стэт. Я знаю.
479
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Тебе следует поговорить
с Хэппи Гилмором.
480
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Я такого не знаю.
481
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Скажи это омарам.
482
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Джонни, зачем ты ешь эти крылышки?
483
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Они пролежали в холодильнике
три недели.
484
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Я полил их соусом.
Он убивает все бактерии.
485
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Не уверен, но удачи.
486
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
После этого пульт от телика.
487
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
А я не понимала, почему он не работает.
488
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Что ты делаешь с компуктером?
489
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Ищу работу.
490
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Рядом открылся Dairy Queen.
Кажется, там есть места.
491
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
Ты не заработаешь 330 штук
в Dairy Queen.
492
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Ты знаешь, что надо делать.
493
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Я пытался. С гольфом не вышло.
Часы с кукушкой.
494
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Бабушкины часы? Это святое, папа.
495
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
Да, знаю.
496
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Нельзя сдаваться из-за одной неудачи.
497
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Ты наверняка сделал
пару нормальных ударов.
498
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Кажется, один из 117.
499
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
В следующий раз будет два,
500
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
потом три. И глазом не моргнешь,
как наберешь форму.
501
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Мне 58 лет.
502
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
Не думай о победах.
503
00:28:16,333 --> 00:28:19,125
Если будешь 30-м в Tour Championship,
504
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
- заработаешь сто штук.
- Как я закончу 30-м?
505
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
Я проиграл трем придуркам
на муниципальном поле.
506
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
Чувак, ты был в стельку.
507
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Может, тебе надо тренироваться,
как я с танцами.
508
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
А что еще тебе делать, трезвенник?
Пить не можешь.
509
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Антисептик для рук.
510
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Этим займется дядя Джон.
511
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
Это антисептик для рук.
512
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
Попался.
513
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
Вы были Хэппи Гилмором?
514
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Хотите попробовать клюшки?
515
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Хочу.
516
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Вот шестой айрон. Его любят профи.
517
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
РАССТОЯНИЕ 220 М
518
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Да, неплохо.
519
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
Чертов ров.
520
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
Нет.
521
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
Направо…
522
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Чёрт.
523
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Подержи одеяло.
524
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Ладно, подержу одеяло.
525
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
Так, ты должен перенести вес
на заднюю ногу…
526
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- А потом…
- Да.
527
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Ладно, я сам. Спасибо. Благодарю.
528
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Не знаю, что случилось.
- Делайте свое дело.
529
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
Давай!
530
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Слишком медленно.
531
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Эй. Что ты делаешь, папа?
532
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
Трезвость – это дорога,
а не пункт назначения.
533
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
Я в тебя верю, Хэппи!
534
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
«Моя учительница не понимала,
не могла понять…
535
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
ХЭЛ Л.
Я И НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ
536
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
…что я смухлевал на экзамене,
537
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
потому что мать орала на меня
из-за печенья. Но опять же…»
538
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
ЧАБС ПИТЕРСОН
НАУКА ГОЛЬФА
539
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
Началось.
540
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
Прямые ровные мазки. Спасибо, Шарлотта.
541
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Хорошо. Закончи жалюзи, а потом раму.
542
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Да, сэр.
543
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Дамы и господа,
поприветствуйте Виенну Гилмор.
544
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
Все остальные отстой,
и ты это знаешь! Вперед, Ви!
545
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Давай, Хэппи!
546
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Хэппи!
547
00:31:06,958 --> 00:31:08,458
380 М
548
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Хэппи! Хэппи!
549
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Ботинок!
550
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Давай, малыш! Ты вернулся! Вперед!
551
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Может, хватит?
552
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Простите.
553
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Чёрт побери, что вы делаете?
554
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Я пошел. Хорошего дня.
555
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Иди в свой передвижной дом.
556
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Папа, мы тебе кое-что принесли.
557
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
Что? Что это?
558
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
«Тридцать дней трезвости! Поздравляем!»
559
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
Ты покрасишь мой дом, братан.
560
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
Повали его!
561
00:32:16,875 --> 00:32:17,750
400 М
562
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Этот будет с бонусом.
563
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Хэппи! Хэппи!
564
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Мне так жаль. Я не хотел.
565
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Будь ты проклят, Хэппи Гилмор!
566
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
На пассажирском сиденье
кофе и протеиновый батончик.
567
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
Отлично. Спасибо, Виви.
568
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
Вернешься с новым золотым пиджаком?
569
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
Не расстраивайтесь, если не получится.
570
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
Хотя бы в тридцатку.
571
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Премиальных хватит на школу балета.
572
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Постарайся. Кто-то из нас
должен кем-то стать.
573
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Ты о чём, Терри? Вы все кем-то стали.
574
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
Для меня – да. Идите сюда. Я люблю вас.
575
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
После смерти мамы
ты впервые будешь далеко от нас.
576
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Есть видеозвонки, Бобби.
Всё будет хорошо.
577
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- Да, днем или ночью. Ясно?
- Да.
578
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
И я вернусь в воскресенье. Обещаю.
579
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Надеюсь, с крупным чеком.
580
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Да, папа. Вперед.
581
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
Не пускайте Джона в мою кровать.
582
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
Особенно с М&М's. Ясно?
583
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- Ясно.
- Ясно.
584
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
ПЯТИКРАТНЫЕ ПОБЕДИТЕЛИ
585
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
Арнольд.
586
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Джек.
587
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Тайгер.
588
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Губка Боб?
589
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Что это?
590
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Зубы как у бобра?
591
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
Что ж, порой правда ранит.
592
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
- Боже мой. Даг!
- Счастливчик!
593
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Я скучал, брат. Как дела?
594
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
С каждым годом труднее, Хэппи.
595
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Почему труднее? Меня больше нет.
596
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Если честно, из-за лиги Макси Гольф.
597
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
Макси… Я видел рекламу. Это глупость.
598
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- Якобы их игра динамичнее…
- Ага.
599
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
…и наши главные спонсоры
внезапно не спешат перезванивать.
600
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
У меня плохое предчувствие.
601
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
У нас лучшие гольфисты в мире.
Люди хотят видеть лучших.
602
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Манати говорит, что его игроки лучше.
603
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Есть лишь один способ выяснить.
604
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Бросьте ему вызов.
Люди захотят это увидеть.
605
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
Ого! Это ваша близость с Вирджинией.
606
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
У нас с ней пять детей.
607
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
У нас постоянно была близость,
608
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
а я просто лежал как мешок картошки.
609
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
Ты обворожителен как всегда.
Давай, заходи.
610
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
Парни очень рады тебя видеть.
611
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
Хотя бы поставьте ему брекеты. Спасибо.
612
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Хэппи, ты будешь доедать
черничный десерт?
613
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
Боже. Фредди до сих пор
выпрашивает десерты? Вот, держи.
614
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Спасибо.
615
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Я так рад быть с вами.
Не терпится выйти на поле.
616
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Ты будешь завтра играть?
617
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
А что, вы не будете?
618
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Хэппи, этим парням 20, 30 лет.
619
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Мы вроде как старые.
620
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Мы старые, но крутые.
621
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Кто-нибудь пьет аспирин перед игрой?
622
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Я глотаю его как «Тик-так».
623
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Я растворяю его в яблочном соусе.
624
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Раньше я отыгрывал 72 лунки и не потел.
625
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
А теперь я 10 минут встаю из кресла.
626
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Да?
627
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
Вы можете принести
ледяной чай с лимонадом?
628
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Арнольд Палмер.
629
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Нет, Джек Никлаус, но нас часто путают.
630
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Прекрасно. Я мигом.
631
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Хэппи, почему ты вернулся
после стольких лет?
632
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Остался без денег.
633
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
У дочери есть возможность
пойти в балетную школу в Париже…
634
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Хэппи, я знаю тебя 30 лет.
635
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Ты мне как сын. Сколько тебе нужно?
636
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Триста штук.
637
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Удачи тебе завтра. Бей прямо.
638
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Прости, друг.
- Да, сэр?
639
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Я заказал Tanqueray с тоником,
а мне принесли Bombay.
640
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Я просто убираю посуду.
Простите. Я позову официанта.
641
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Вам нужен хлеб?
642
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Нет, просто нужные напитки.
643
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
Хорошо.
644
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Я выбил его из колеи.
645
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Хэппи, что стало с тем парнем,
Шутером Макгэвином?
646
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Думаю, он всё еще в больнице.
647
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Он не дружил с О. Джеем?
648
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Они вместе ездили в отпуск.
Не знаю, дружили ли, но…
649
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
«СИЯНИЕ»
СТИВЕН КИНГ
650
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Он сходит с ума.
651
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Что ты тут делаешь? Время отдыха.
652
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
У тебя появились
очень влиятельные друзья.
653
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Это приказ суда
о немедленном освобождении.
654
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Простите? Тот джентльмен
просит джин с тоником.
655
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Он сказал Bombay, не Tanqueray.
656
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Ты сказал Спити, что это я?
657
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Нет.
658
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Ты бросил меня к волкам.
Хочешь стать героем?
659
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Нет. Я… Нет.
660
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
Ты взял нож
и ударил меня в спину. Вот что это.
661
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Он просто сказал…
662
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Я не могу так работать.
Всё время смотреть, кто за спиной.
663
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
Я просто хотел помочь.
Я предложил хлеб.
664
00:36:59,541 --> 00:37:00,875
Будешь дурить – увидишь.
665
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Ты уволен.
666
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Уволен?
667
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
Приятель. Тебе не кажется,
что это немного жестко?
668
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Простите, что вы услышали, м-р Гилмор.
669
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
Вы не знаете предыстории.
М-р Каплс? Еще десерта?
670
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Нет, всё хорошо. Может, один.
671
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Да. Я быстро.
672
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Попрощайся и не возвращайся.
673
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
Шутер Макгэвин, я большой поклонник.
674
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Господа, благодарю,
что пришли на ужин Tour Champions.
675
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Вот и она так сказала.
676
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
Не думаю, что это к месту.
677
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Всякий раз, когда гольфу бросали вызов,
мы становились сильнее.
678
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
Новый вызов – лига Макси Гольф.
679
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
Они уверяют, что с ними
гольф будет привлекательнее.
680
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
Вот и она так сказала.
681
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Смешно, м-р Шоффеле.
- Спасибо, приятель.
682
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Я говорил по телефону с президентом
683
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
этой новой лиги, Фрэнком Манати.
684
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
Я предложил ему устроить соревнование.
685
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Фрэнк принял вызов,
а потом пернул в трубку.
686
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Что он сделал?
687
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Какое соревнование?
688
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Наши лучшие пять игроков
против его пяти.
689
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Пусть будут худшие пять.
Неважно. Мы всё равно их сделаем.
690
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
Да!
691
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Я знаю, что вы все хотите
надрать им зад.
692
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- Да!
- Предлагаю вот что.
693
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Лучшие пять игроков выходных
сыграют в этом соревновании.
694
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Хорошо. Поехали.
695
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
Вот и она так сказала.
696
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Господа, мы покажем всему миру
наше превосходство
697
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
и уничтожим эту лигу еще до того,
как ее официально запустят.
698
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
Поехали!
699
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
И теперь у тебя
еще одна причина играть, Хэппи.
700
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Да!
701
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
Боже. У меня в заднице вилка.
702
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Вот и она так сказала.
703
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
Да!
704
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Светит солнце. Переливается на гринах.
705
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Отличный день для гольфа.
706
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Добро пожаловать
на U.S. Bank Tour Championship.
707
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Я Верн Лундквист.
Со мной, как обычно, Джек Бирд.
708
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
И игрок, который у всех на устах,
Хэппи Гилмор.
709
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Хорошо выглядит.
- Да.
710
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
Он десять лет не играл в гольф.
711
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
ХЭППИ ГИЛМОР
ЧЕМПИОН 96, 99, 02, 04, 11, 12
712
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
Парни подготовили ваш шкафчик.
713
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
От боли. От изжоги.
От геморроя. Хорошо.
714
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Слабительное. Не помешает.
715
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
И подгузники. Это уже слишком.
716
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Я знаю, ты не попал в «Бруинс»,
717
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
но, может, попадешь в пятерку лучших.
718
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Сомневаюсь, Тони.
Я как раз волновался, что не пройду.
719
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
М-р Гилмор. Серджио сказал,
720
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
что вы забыли взять кэдди
на первый турнир. Это правда?
721
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
Он так сказал? Нет.
722
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Ну да, но всё же
я тогда не знал правил.
723
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Невероятно.
724
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Да, это было глупо. Просто не верится.
725
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Привет, брат.
Рад видеть. Дело вот в чём.
726
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Мой кэдди переехал в Швейцарию
из-за налогов,
727
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
и мне не к кому обратиться.
728
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Может, ты и я, как в прежние времена?
729
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Это славно, м-р Гилмор,
730
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
но, увы, я не могу быть вашим кэдди.
731
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Ты же не злишься, что я тебя душил?
732
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Нет, дело не в этом.
733
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Просто я уже не кэдди.
734
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Я играю. Мы будем
вместе играть сегодня.
735
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Я не знал, блондинчик.
Ну что ж, увидимся на поле.
736
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Да, увидимся.
737
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
Блондинчик.
738
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Меня зовут Уилл, и я всё еще злюсь,
что ты меня душил, придурок.
739
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
До начала несколько минут,
740
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
и, похоже, Хэппи Гилмор
снова обучает нового кэдди.
741
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
Это клюшка. Да.
742
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Клюшка. Для шайбы.
743
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Не для шайбы. Ладно.
744
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
На связи наш Гэри Поттер,
745
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
он беседует с первым номером
рейтинга Скотти Шеффлером.
746
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Спасибо, Верн.
747
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Скотти, сейчас ты на коне.
748
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Боже. Ты видишь мяч и лунку,
749
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
и положение мяча и лунки… Всё хорошее.
750
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
Гэри, это твой вопрос?
751
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
Скотти, если ты лучший,
значит, все остальные худшие?
752
00:42:03,208 --> 00:42:04,458
Я пойду разминаться.
753
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Всегда приятно поболтать со Скотти.
Передаю слово, Верн.
754
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Спасибо, Гэри.
755
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
Джастин Томас, Уилл Залаторис
756
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
и Хэппи Гилмор начинают игру.
757
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Отлично. Хороший удар, Джей Ти.
758
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Это стресс, когда Хэппи смотрит.
759
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Моя семья тебя любит.
760
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Я сам болею за тебя. Надо прекратить.
761
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Нет, продолжай.
Любовь лишней не бывает.
762
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Ясно.
763
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Теперь у мяча Залаторис, Уилл.
764
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
Тебя так зовут?
765
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
«Тебя так зовут?» Ну и придурок.
766
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Мне немного страшно.
Эти парни хорошо играют.
767
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Вам нужна вода? Хлебные палочки?
768
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Нет. Может,
я отправлюсь в счастливое место.
769
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Ладно. Я буду тут.
770
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Не получается. Я больше не пью пиво.
771
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Хорошо.
772
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
У мяча Гилмор, Хэппи.
773
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
С возвращением, Хэппи!
774
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
Поклонники гольфа по всему миру
рады видеть Хэппи Гилмора,
775
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
но ему 58 лет,
776
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
и вряд ли даже сам Гилмор думает,
что способен соревноваться с лучшими.
777
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
Эй, Хэппи!
778
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Видимо, мне нужно
новое счастливое место.
779
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
Более подходящее для моего возраста.
780
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
ХОЛЕСТЕРИН
НИЗКИЙ
781
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Ты сможешь!
782
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Да.
783
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Ладно.
784
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
Спасибо, Хэппи!
785
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Давай!
- Давай!
786
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
Никогда такого не делал. Спасибо.
787
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
Ладно, давай… Хорошо, идем.
788
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
Но возьми клюшки. Они всегда с нами.
789
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
Хорошо? Вот так.
790
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
Прости.
791
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
Нет. Там есть ремень. Повесь на ремень.
792
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Змея! Уберите, чтоб ее!
793
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Уберите змею!
794
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
Давай. Давай.
795
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
Гол! Да, детка!
796
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
Давай, Хэппи!
797
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Чувак, я не пью.
798
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Может, кофе?
799
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
Кофе можно. Давай.
800
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
Пей, пей, пей!
801
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
Да!
802
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
Да! Давай!
803
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Офигеть!
804
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
Всё еще лучший, Хэппи!
805
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
Это дети. Простите.
806
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- Привет! Рады тебя видеть!
- Вот они.
807
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Папа у мяча. Хотите увидеть мой драйв?
808
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Да, пожалуйста. Спасибо.
Мальчики, это для вас.
809
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
Папа ударил как следует.
810
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Что ты делаешь?
811
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Горди! Сходи к врачу!
812
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Хэппи!
813
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
Второй день. При поддержке поклонников
814
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Хэппи Гилмор поднялся в первую десятку.
815
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Оскар, где ты был? Это кто?
816
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Эстебан, мой кэдди.
817
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Ладно.
- Стивен.
818
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Стивен, очень приятно.
819
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Нет. У тебя нет кэдди.
У кэдди нет кэдди. Прости.
820
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Нет? Он может играть?
821
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Что значит… Он не…
822
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Это турнир для профи.
Нет, прости. Он должен уйти.
823
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
Хэппи Гилмор! Ладно, понял. Хорошо.
824
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
Ладно. Чао. Адьос.
825
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Он забрал кепку.
826
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
Ладно, давай!
827
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Ладно, пора играть. Дай мне драйвер.
828
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
Чёрт.
829
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
Стой! Прошу!
830
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Теперь он понял.
831
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
- Хэппи!
- Это было круто.
832
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Папа! Папа!
833
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
Перед субботой у него на два удара
больше. Он вернулся, Хэппи Гилмор.
834
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
Хороший удар, Хэппи!
835
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
Хэппи! Лучший!
836
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
Хэппи! Хэппи!
837
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Парни, что вы делаете?
Я смотрю, как ваш папа играет в гольф.
838
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Парни, мы ничего не слышим.
- Хватит.
839
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
Этого никто не ожидал.
840
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Хэппи Гилмор.
841
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
Со своего дивана –
на верхушку таблицы лидеров.
842
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
То, что должно было быть
ностальгической ноткой,
843
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
стало одним из лучших
трех раундов в истории.
844
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
В общем, если я попробую и не попаду,
845
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
то мяч укатится с грина, так что да.
846
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- Ясно.
- Да.
847
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Что за грин?
848
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
Грин? Знаешь что? Не беспокойся.
849
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Я просто ищу позитивную энергию.
850
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Помочь?
851
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Вообще-то да.
Помнишь, я был в счастливом месте?
852
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Да.
- Отправляйся в свое.
853
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Хорошо, попробую.
854
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
В чём дело?
855
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Что у тебя там? Мед?
856
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Что это?
857
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
Это из-за работы? Брось…
858
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Давай… Это… Брось.
859
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
Нет. Только не медведь.
860
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Будь ты проклят!
861
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Я счастлив. Бей.
- Да.
862
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Да.
863
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Оскар, ты представил,
как медведь сожрал того официанта?
864
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Да.
865
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
Так и думал. Там был мед?
866
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Отлично.
867
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
Давай, Хэппи.
868
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
Давай, Хэппи.
869
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
О нет. Думаю, он не остановится.
870
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Минутку.
871
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Помог маркер для мяча Залаториса!
872
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
Да, блондинчик!
873
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
И сказка продолжается.
874
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Хэппи Гилмор каким-то образом
повернул время вспять.
875
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Нет. Только не это.
- Иди сюда!
876
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Сделаем это!
877
00:50:06,833 --> 00:50:10,125
Класс! Да, Оскар!
878
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Меньше двух месяцев назад
он скатился на дно,
879
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
устроив аварию на гольф-мобиле,
880
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
а теперь Хэппи Гилмор в 18 лунках
от седьмого золотого пиджака.
881
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
ГИЛМОР СНОВА НА ВЕРШИНЕ
882
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Единственный возможный вывод –
883
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
Хэппи Гилмор заключил
какое-то соглашение
884
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
с Сатаной, то есть с дьяволом!
885
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
Отлично. Давай! Хэппи!
886
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- Супер, м-р Гилмор.
- Как дела?
887
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Тебя не остановить.
888
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Мы играли.
Неплохо пошло. Немного повезло.
889
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
М-р Гилмор. Я Билли Дженкинс.
890
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Очень приятно, Бобби.
- Билли.
891
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Билли сегодня был хорош.
Я такой: откуда это взялось?
892
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Лучший раунд в моей жизни.
Я на втором месте.
893
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Мы с тобой завтра играем.
894
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Шутишь? Буду ждать.
895
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
У меня впервые появились шансы.
Мечта сбылась.
896
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Тебе понравится. Попадешь в пятерку –
897
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
сыграешь с этими клоунами
из новой лиги.
898
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
Что за придурок ее придумал?
899
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
Он рассказывал мне об этом.
900
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Не помню, чтобы у кого-то
так ужасно пахло изо рта.
901
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Будто во рту кто-то умер,
902
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
или туда насрал осел, или…
903
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Это было ужасно. Ладно, у меня встреча.
904
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Люблю, Бубба. Дэвид, рад знакомству.
905
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Билли.
906
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
Подытожу: мне больше не позволено
покупать фломастеры
907
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
в штате Коннектикут.
908
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Я Нейт, и я не пью один день.
909
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
Нейт, ты пример для всех нас.
910
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Что?
911
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
И в конце хочу сказать несколько слов
912
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
о потрясающем достижении
нашего брата Хэппи.
913
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Мы следили за вашей игрой,
м-р Гилмор. Это вдохновляет.
914
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
Да! Благодаря Хэппи Гилмору
чернокожие снова любят гольф.
915
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
Точно, Бесси.
916
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
Надеюсь, завтра Хэппи
продолжит играть так же хорошо.
917
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
Завтра у нас, конечно…
918
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
День матери.
919
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
Добро пожаловать
на последний раунд Tour Championship.
920
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
А вот и нынешние лидеры.
921
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Заурядный Билли Дженкинс,
922
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
впервые познавший успех
после невыразительной карьеры.
923
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
У него на пути
924
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
волшебник от гольфа
по имени Хэппи Октавий Гилмор.
925
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Его второе имя Октавий?
926
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Нет, но это звучит, правда?
927
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Минутку.
928
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
На этом поле нельзя
играть в шортах. Штраф – два удара.
929
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Ничего.
930
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Не хочу, чтобы было жарко.
Яйца чешутся.
931
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
Это уверенность в себе
или просто глупость?
932
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
У мяча Гилмор, Хэппи.
933
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
Хороший удар, молодой человек.
934
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
Хэппи Гилмор попробует отстоять
лидерство в восемь ударов
935
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
в этот чудесный День матери.
936
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Гилмор почему-то целил вправо,
туда мяч и полетел.
937
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Впереди еще много лунок.
938
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
Да.
939
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
Всё хорошо.
940
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
М-р Макгэвин.
941
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Как спалось?
942
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Этот дом… потрясающий.
943
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
Подушки, паровой душ,
944
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
бесплатное порно
945
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
и эти воздушные блинчики. Господи.
946
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
Может, отправимся на экскурсию
947
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
и я покажу, кто мы такие?
948
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Когда вернемся,
вас будут ждать свежие блинчики.
949
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Хорошо.
950
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Надеть тапочки?
951
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
И, наверное, стоит надеть трусы.
952
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
Всё хорошо, Хэппи,
953
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
Эй, Хэппи. Помните меня?
954
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Мой отец был вашим боссом,
когда вы работали на стройке.
955
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Я очень тобой горжусь.
956
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Большое спасибо, м-р Ларсон,
957
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Драго Ларсон. Маленький Драго Ларсен?
958
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
О да! Боже!
959
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Мне всегда было стыдно за то,
что я сделал с папой и за гвоздь.
960
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Вообще-то, когда его извлекли,
961
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
ему было непривычно,
и пришлось вставить назад.
962
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
Ладно.
963
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Он скончался несколько лет назад.
964
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Мне очень жаль. Что случилось?
965
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Перевернулся во сне.
966
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
Ох. Да.
967
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
По крайней мере, со мной мама.
Каждому мальчику нужна мама.
968
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Да.
- У Хэппи пятеро детей.
969
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Поздравьте жену с Днем матери.
970
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Его жена умерла.
971
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Мне очень жаль, дорогой.
972
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Почему ты мне не сказал, болван?
973
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Мама, не бей меня.
974
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Какую клюшку хотите, сэр?
975
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
Вперед, Гилмор!
976
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Дай… Дай мне ведж.
977
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
Давай, Хэппи.
978
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Каждому мальчику нужна мама.
- Но у нас ее нет.
979
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Ладно, ты сможешь, Хэппи.
980
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- Ты сможешь.
- Всё хорошо.
981
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
Давай. Вперед, Хэппи.
982
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Мне нужно в туалет.
983
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
Ты пришел в особенный момент, Шутер.
984
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
Перемены витают в воздухе.
985
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
Какие перемены?
986
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
Гольф. Новый и улучшенный.
987
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Гилмор наверняка в восторге.
988
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Не знаю. Гилмор – сломленный человек.
989
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Сломленный?
990
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
Да, после смерти его жены.
991
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Стоп. Вирджинии Венит?
992
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Ее так звали?
993
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
О чёрт.
994
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Пердеж распознан.
995
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Ладно, заходи.
996
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
Текущий лидер, Хэппи Гилмор,
997
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
находится в туалете
необычайно долгое время.
998
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Давай играть в гольф.
999
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
Билли Дженкинс играет вдохновенно.
1000
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Между тем, Хэппи Гилмор
с трудом удерживается на фервее.
1001
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Дорожка.
1002
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Хочешь выпить из моего вуда?
1003
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- Нет, gracias.
- Ладно.
1004
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Поцарапаешь машину – убью.
1005
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Спасибо, Господи!
1006
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
Вся игра впереди.
1007
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
Хэппи, что День матери значит для вас?
1008
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
Можешь полизать мне жопу, Гэри?
Оближи ее всю.
1009
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Псих.
1010
00:57:20,000 --> 00:57:22,083
ХЭППИ ГИЛМОР
1011
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
У Хэппи Гилмора всё рушится…
1012
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Хэппи… бухой!
1013
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…и он в буквальном смысле
ползет к финишу.
1014
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Сейчас я покажу тебе
основу Макси Гольфа.
1015
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
Рентген 1957 года.
1016
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Что за Бен Дэггетт?
1017
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Он единственный, кто мог ударить
дальше, чем Хэппи Октавий Гилмор.
1018
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
Почему я о нём не слышал?
1019
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
Он дегенерат. Не мог попасть в лунку.
1020
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Просто ездил по стране в 1950 годах,
1021
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
выигрывал в турнирах
на дальность удара.
1022
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Говорят, он мог ударить на 450 метров.
1023
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Однажды мафиози,
которому он задолжал деньги,
1024
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
взял туфлю для гольфа
и засунул Бену в задницу.
1025
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Тогда и сделали этот снимок.
1026
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Видишь что-нибудь необычное?
1027
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Ну, это похоже на туфлю в зоне ректума.
1028
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Верно. Но видишь вот это?
1029
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
Это подвздошно-поясничная связка.
Но почему две части?
1030
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Я знаю. Из-за туфли?
1031
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Нет.
- Нет?
1032
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Это случилось куда раньше.
1033
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Оказывается, в детстве
Дэггетт повредил ее в аварии на карте.
1034
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
Отделение связи в детском возрасте
1035
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
увеличило диапазон движений бедер,
1036
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
критически улучшив вращающий момент
1037
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
и скорость удара клюшкой.
1038
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Поэтому он бил так далеко. Из-за туфли.
1039
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Может, хватит о туфле? С туфлей всё.
1040
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Из-за аварии на карте
была повреждена связка
1041
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
и он превратился
в уродца с дальним ударом.
1042
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
И все эти гольфисты?
1043
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
Мы перерезали
их подвздошно-поясничные связки.
1044
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
Это мошенничество.
Кто согласится на такую операцию?
1045
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
Ординарные игроки,
которые смогли стать профи,
1046
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
но не научившиеся побеждать легенд.
1047
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Всё дело в бедрах, дедуля.
Всё дело в бедрах.
1048
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Шутер, предлагаю стать
капитаном команды Макси.
1049
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Большое спасибо.
- Конечно, м-р Манати.
1050
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
В следующий раз блинчики.
1051
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
И я еще даже не показал самое лучшее.
1052
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
18 лунок? Скукота.
1053
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
У нас семь лунок.
1054
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Медленная игра? Мы засекаем время.
1055
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Боже, это неприлично.
1056
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Это трудно переварить. Понимаю.
1057
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Я не хочу иметь ничего общего с этим…
1058
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
Этим уродством.
1059
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Шутер, добиться освобождения
было непросто.
1060
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Но, мне кажется,
будет просто поместить тебя назад.
1061
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Да?
1062
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
Чёрт, горячо.
1063
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- Мне сказали, тебе так нравится.
- Да?
1064
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
Мой глаз!
1065
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Вчера за Хэппи Гилмора
болел весь спортивный мир,
1066
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
а он взял эту веру
и просто спустил в унитаз.
1067
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Иди в счастливое место!
- Нет!
1068
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
Он выбыл из команды,
которая сыграет с лигой Макси,
1069
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
потому что закончил на шестом месте.
1070
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Дженкинс будет капитаном
команды из пяти игроков,
1071
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
которая сыграет против новой
лиги Макси или… мы так думали.
1072
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
Простите, что порчу вам праздник,
1073
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
но на самом деле я горжусь
своим участием в лиге Макси.
1074
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
Пока, обычный гольф. Пока.
1075
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
Да. Билли – участник новой лиги,
1076
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
где мы бьем дальше,
выглядим круче и тусим лучше.
1077
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
И главное: у наших игроков
знак качества Макси.
1078
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Так, давай пиджак.
1079
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
В офисе прокурора говорят,
1080
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
что деяния Гилмора –
нарушение соглашения
1081
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
касательно аварии в гольф-мобиле
1082
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
и он избежал ареста лишь благодаря
пособнику, отвлекшему внимание.
1083
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Эй, Драго, ты забыл свои трусы.
1084
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Гилмору грозит шесть лет в тюрьме,
1085
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
но, надеюсь, власти прислушаются
к поклонникам гольфа по всему миру
1086
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
и отправят его на электрический стул,
которого он с лихвой заслуживает.
1087
01:01:41,375 --> 01:01:42,708
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
1088
01:01:54,625 --> 01:01:57,041
ВИРДЖИНИЯ ВЕНИТ ГИЛМОР
1089
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
Вирджиния, сожалею,
что ты больше не с нами.
1090
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Ты была женщиной,
работавшей в мужской лиге.
1091
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
Наверняка это было непросто.
1092
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Да. Наверное, стоит извиниться за то,
что попросил принести «пепси».
1093
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
Диетическую.
1094
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Гилмор.
1095
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Шутер Макгэвин.
1096
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
В последний раз я видел тебя убегавшим
с моим пиджаком в замедленных кадрах.
1097
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
Это был мой пиджак.
1098
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Забирай. У меня еще пять.
1099
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Боже! Ты бы не выиграл их, не будь я…
1100
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Что? В психушке?
1101
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Ты украл мою жизнь.
1102
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Зачем мне красть жизнь того,
1103
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
кто ест дерьмо…
1104
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Ах ты…
- …на завтрак?
1105
01:02:55,250 --> 01:02:56,875
БОБ БАРКЕР
1106
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Конец игры, сука.
1107
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- Ну, давай.
- Ладно.
1108
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- Давай.
- Кулачный бой?
1109
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- Этого хочешь?
- Да.
1110
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
Точно хочешь? Давай.
1111
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Иди сюда.
1112
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Это для тебя, бабушка.
1113
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Прости, что я лишился дома.
1114
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
- Правда.
- Салют, бабуля.
1115
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
Не смей говорить с моей бабушкой!
1116
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
Давай.
1117
01:03:29,458 --> 01:03:30,583
ДОНАЛЬД «ПРИДУРОК» ФЛОЙД
1118
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
Придурок!
1119
01:03:34,750 --> 01:03:37,416
ЧАБС ПИТЕРСОН
1120
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Это был первый раунд.
1121
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Это всё. Можешь сказать всем,
что ты победил.
1122
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Собрать волосы в пучок, как дурачок?
1123
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
И сыграем один на один, старичок?
1124
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
Блин. Неплохо. Второй раунд.
1125
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Ладно. Мы квиты.
1126
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Давай. Тебе это нравится.
1127
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- Вставай. Конечно.
- Спасибо.
1128
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
Ладно. Скажи.
Твои связки бедра разрезаны?
1129
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Не думаю.
1130
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Тебе в зад засовывали туфлю?
1131
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Не припоминаю такого.
1132
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Ты понимаешь, что это странные вопросы?
1133
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
Похоже, что, если связки бедра
не прикреплены,
1134
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
можно бить намного дальше.
1135
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Нет. Мои драйвы всегда
были движимы по старинке. Яростью.
1136
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Да.
1137
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Хочешь снять пижаму? Я живу недалеко.
1138
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Да, спасибо.
1139
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Мистер! Вытащите меня отсюда!
1140
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
ДАМА ИЗ ДОМА ПРЕСТАРЕЛЫХ
1141
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Папа, есть ордер на твой арест.
1142
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
Да, тебе надо спрятаться в подвале.
1143
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
Мне надо сдаться властям
и покончить с этим.
1144
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
- Спросим у адвоката.
- Вы наняли адвоката?
1145
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
Ладно. Как вам?
1146
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
Ты похож на моего отца.
1147
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
Да.
1148
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Хотя бы не надел
этот нелепый свитер «Бруинс».
1149
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Ладно.
1150
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
Так, откройте дверь.
1151
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
М-р Гилмор. М-р Макгэвин. Джон Дейли.
1152
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
Рад вас видеть.
1153
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Вы адвокат? Я думал, вы из налоговой.
1154
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Да, но мне надоело,
что меня все ненавидят
1155
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
и периодически вышвыривают
в стеклянную дверь.
1156
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Вы меня ненавидите, так?
1157
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- Да.
- И я пошел на юрфак.
1158
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Не хотели, чтобы вас ненавидели,
и стали адвокатом?
1159
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- Смешно.
- Адвокаты – снобы.
1160
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- Говнюки.
- Говнюки.
1161
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Сядем же. Надо многое обсудить.
1162
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Я только приму душ…
1163
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
У этой девчонки отличное тело.
1164
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Слушай, мы больше
не объективируем женщин.
1165
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
Что?
1166
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
Что ж, хорошо. Похоже,
прокурор отозвал ордер на арест.
1167
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Что?
1168
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Да. Хотя некоторым
со стороны показалось,
1169
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
что на турнире ты был пьян,
1170
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
тебе не провели тест на алкоголь.
1171
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- И… новость еще лучше.
- Да?
1172
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Ты занял шестое место.
1173
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Верно. Я забыл. Сколько я заработал?
1174
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496 000 долларов.
1175
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- Боже мой!
- Да ну!
1176
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- Нет! Что?
- Офигеть!
1177
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
Детка!
1178
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Теперь ты меня возненавидишь.
1179
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
Организаторы оштрафовали тебя
на 500 000 за плохое поведение.
1180
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Значит, он потерял 37 000 тысяч?
1181
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Нет. 33 000, папа.
1182
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Четыре тысячи, клоуны.
И это хорошие новости?
1183
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Ты занял шестое место,
но победитель, Билли Дженкинс,
1184
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
вышел из команды,
потому что играет за плохих парней.
1185
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Значит, ты вошел в команду.
1186
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- Папа, отлично!
- Ладно.
1187
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
Я им не нужен. Я позорище.
1188
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Настоящая стыдоба.
1189
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Папа, выйдем на минутку.
1190
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Следующий.
1191
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Шутер, согласно заявлению
м-ра Манати под присягой,
1192
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
вы формально сбежали
из психиатрической клиники.
1193
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
Добро пожаловать в клуб.
1194
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Папа, неважно,
будешь ли ты в команде или нет.
1195
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Ты должен бросить пить.
1196
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Я бросил. Просто…
1197
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Просто ничего. Ты должен обрести покой.
1198
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Покоя нет. Я…
1199
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Я вернулся в гольф ради того,
1200
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
чтобы обеспечить твое будущее,
и потерял 4 000 долларов.
1201
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Думаешь, если бы ты заработал деньги,
я бы бросила тебя?
1202
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
Ты не обязана
заботиться обо мне. Я уже говорил.
1203
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
- Мы обязаны. Мы семья.
- Мы тебя не отпустим.
1204
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
Да, правда, папа.
1205
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Я хочу отпустить вас, ребята.
1206
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Вы ни в чём не виноваты. Я – да.
1207
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Думаю, этот человек может помочь.
1208
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Эй, вам нужно нанести
немного горчицы на мяч,
1209
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
чтобы он не застрял там, где у пирата…
1210
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
трофеи и всё такое.
1211
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
Трюм?
1212
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Да, трюм. Давайте, детки.
1213
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Спасибо!
- Ты Слим Питерсон?
1214
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Меня так зовут.
1215
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Твой отец Чабс был моим учителем.
Я Хэппи Гилмор…
1216
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Я знаю, кто ты.
1217
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Эй, вам надо ударить под осьминога
и выбить из-под его ноги, или как там.
1218
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Щупальца?
1219
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
Да, щупаться. Так что ты говорил?
1220
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
Мне нужно с тобой поговорить.
1221
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Чёрт, комары. Они повсюду.
1222
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Что…
- Посмотри.
1223
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Аллигатор?
1224
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Нет, торговый автомат.
Мелочи не хватало.
1225
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Пришлось залезть туда
за моим любимым печеньем.
1226
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Глядя на тебя, я вспоминаю,
что я с тобой сделал.
1227
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Что ты со мной сделал?
1228
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
Что я сделал со своими детьми.
Лишил родителя.
1229
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
Друг, ты должен простить себя.
1230
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
Я не хочу.
1231
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Да, я тоже не хотел тебя прощать,
1232
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
потому что было проще ненавидеть тебя,
1233
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
чем свыкнуться с тем,
что мой папа не вернется.
1234
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
Я как бы с помощью ненависти
поддерживал в нём жизнь.
1235
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Но когда я простил тебя,
я снова стал собой.
1236
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
И так я понял,
каким хотел видеть меня отец.
1237
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
Ты любил свою жену. И моего отца.
1238
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
И они любили тебя, и точка.
1239
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Знаешь, что еще они любили? Гольф.
1240
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Господи, да.
1241
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Я говорил с твоей дочкой,
1242
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
и она сказала,
что у тебя есть шанс спасти гольф,
1243
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
сыграв с какой-то клоунской лигой?
1244
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Так почему бы
не надрать зад этим придуркам?
1245
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Давай сделаем это ради них.
1246
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Мне так жаль.
1247
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Обязательно было так сжимать?
1248
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Я их выброшу. Я могу…
1249
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Нет. Давай сюда. У меня есть суперклей.
1250
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Да, люблю тебя, приятель.
1251
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Брат, спасибо, что зашел.
1252
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
Знаешь, нам не помешает помощь.
1253
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
О, наконец-то кто-то признал мой гений.
Можешь не продолжать.
1254
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Ладно.
1255
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Куда ты собрался, Слим?
1256
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Я иду спасать гольф, Чарли.
1257
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Если уйдешь, то не возвращайся,
свиная ты отбивная.
1258
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Ясно, что я не вернусь,
сексуальная английская деревенщина.
1259
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
Добро пожаловать, господа.
1260
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Вы пять игроков,
которые будут представлять наш турнир
1261
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
в принципиальном матче
против лиги Макси.
1262
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Не нужно вам говорить,
насколько важно их обыграть.
1263
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
И о том, как мы этого добьемся,
расскажет Шутер Макгэвин.
1264
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Спасибо, Даг. Я продолжу.
1265
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Я поговорю с вами о давлении.
1266
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
Как самый успешный гольфист 90-х,
1267
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
я сталкивался с ним, поверьте,
1268
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
но это не сравнится
с 30 годами в дурке.
1269
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
И если я хоть на секунду отвлекался…
1270
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
Могли пырнуть!
1271
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
У меня в брюхе заточка.
1272
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
В общем, говорят,
что в ваших венах ледяная вода.
1273
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Я просмотрел записи и не вижу этого.
1274
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
Чувак, что происходит?
1275
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Брайсон ДеШамбо.
1276
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
Чемпионат Портленда 2022 года.
Восьмая лунка.
1277
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
У тебя лидерство в два удара.
1278
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
У тебя была возможность вырваться и…
1279
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
Что?
1280
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
Упс.
1281
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Брось, Шутер. Все порой промахиваются.
1282
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Скотти Шеффлер.
1283
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Боже.
1284
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
Турнир Cadillac 2019 года.
1285
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Третья лунка. Ничья.
Верх турнирной таблицы.
1286
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Воскресенье. Давление на тебе. И ты…
1287
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
В лес.
1288
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
В лес, Скотти? Ты боишься победить?
1289
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- А ты?
- Что?
1290
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Да. 1996 год.
Финальный раунд Tour Championship.
1291
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Не надо, парни.
1292
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
Нет. Это неважно.
1293
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
На четыре удара впереди,
осталось 9 лунок.
1294
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Того, кто тебя победил,
сбил «фольксваген».
1295
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
Придурок!
1296
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Ладно! Может, я сам
неидеально справлялся с давлением,
1297
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
но я видел хирургически измененных
уродов, ваших соперников.
1298
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Я видел ужасное поле,
на котором вам играть.
1299
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
И если вы не справитесь с давлением,
знакомый нам гольф исчезнет!
1300
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Так что давайте победим!
1301
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Давай. Руки сюда.
1302
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
Хорошо. На счет три.
1303
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
- Раз, два, три… Шутер!
- Гольф!
1304
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Тренировка с движущейся целью.
1305
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Лунки будут двигаться?
1306
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Чёрт, Рори.
У этих коммунистов ничего святого.
1307
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Кузен Оскара…
- Эстебан.
1308
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Эстебан быстрый. И увертливый.
1309
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Он начнет у красного флага.
1310
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Если добежит до синего флага,
мы не справились.
1311
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
А если мы в него попадем?
1312
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Ничего. Ему платят.
1313
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
Что он сказал?
1314
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Что вы в него не попадете.
1315
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
О да? Уверен?
1316
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Я ловкий!
1317
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Ладно, он ловкий. Да. Я видел.
1318
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
Да!
1319
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Ты попал!
1320
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
Давай, кузен, еще немного.
1321
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Так, стой! Он готов!
1322
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Стой, говорю! Кто это сделал?
1323
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Оскар. Ты псих.
1324
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
У меня хоккейный вопрос.
1325
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Я замечаю, что, когда игроки дерутся,
1326
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
один из них всегда
натягивает свитер на голову второго,
1327
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- перед тем как бить.
- Так.
1328
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- Да.
- Это тяжело?
1329
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Нет, легко. Показать?
- Да, пожалуйста.
1330
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Эй, брат. Можно тебя на минутку?
1331
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Тебе просто нужно
натянуть рубашку сюда.
1332
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
Это сковывает руки. Понимаешь?
1333
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Да.
- Нокаут. Деньги.
1334
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Уверен?
- Да.
1335
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Ладно. Сколько?
1336
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Пятьдесят.
1337
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Я дам тебе сотню. Вот. Понимаешь?
1338
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Да. Это было славно.
1339
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Ладно. Деньги.
- Ладно. Плати, Скотти. Я разорен.
1340
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Спасибо.
- Ну вот. Хорошо.
1341
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Кстати, отличная работа.
1342
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Прекрасно. Да, весело.
- Да. Это было легко.
1343
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Люблю свою работу.
1344
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
Патт в стиле мини-гольфа –
это две вещи: углы и препятствия.
1345
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Если понимаешь углы,
можешь избежать препятствия.
1346
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Давайте начнем,
чтобы анализировать углы.
1347
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Да! Шеффлер!
1348
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
Да, ты прав.
1349
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Через день мы играем с ними.
Вот как я раньше готовился.
1350
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Боже мой, Рори!
1351
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Ладно, Оскар, покажи.
1352
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
Хочешь хлебных палочек?
1353
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
Клетка баттера для закалки?
1354
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Мне нравится, что вы нервничаете.
1355
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Думаю, это вы нервничаете, Брендан.
1356
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Иначе ты бы не следовал за нами
и не шпионил.
1357
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Меня зовут Билли.
1358
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Успокойся, Бэрри,
1359
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
и отойди от электрического «роллса».
Не трогай.
1360
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Слушай, Хэппи.
Я не хочу унижать тебя завтра.
1361
01:15:43,833 --> 01:15:46,000
Ты в ДНК моей лиги, ясно?
1362
01:15:46,083 --> 01:15:48,041
То, как ты восстал против традиций
1363
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
и глупостей гольфа, было прекрасно.
1364
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Поэтому в последний раз
предлагаю присоединиться.
1365
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
Ни за что.
1366
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
Ты похож на Фредди Крюгера,
работающего в «Старбаксе». Смени лук.
1367
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Я дам тебе 10% компании.
1368
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Просто не верится,
что я защищаю традиции, но…
1369
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
Моей жене нравился обычный гольф.
1370
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
И она была права насчет всего.
1371
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Простите, парни,
но завтра вашей тупой лиге конец.
1372
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Нет, завтра я завершу революцию,
которую ты начал, Хэппи.
1373
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Я слышал, что ты сказал
о моём дыхании Баббе.
1374
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
У меня гингивит. Это наследственное.
1375
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
И у меня он от моего прадедушки.
Так что прости.
1376
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Я чувствую этот запах отсюда.
1377
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
А ветер дует в ту сторону.
1378
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
В твоей жизни что-то
должно измениться, поверь мне.
1379
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
Ладно.
1380
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Идите сюда. Обнимемся.
1381
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Хочу сказать спасибо,
что всегда возвращали меня в русло.
1382
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Люблю вас.
- А мы тебя.
1383
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Дело не в балетной школе Виви.
А в том, чтобы спасти гольф?
1384
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Кто знает? Может, и то и то,
1385
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
но мы с этим разберемся, я обещаю.
1386
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Мы же Гилморы
и не знаем, когда остановиться.
1387
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
Да, папа, вперед!
1388
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
Не забывайте кормить Джона Дейли
трижды в день.
1389
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
- Ладно.
- Ясно.
1390
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
- Всё. Люблю вас.
- Вы слышали.
1391
01:17:19,500 --> 01:17:20,791
Сделаем это ради мамы.
1392
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
- Ради мамы!
- Ради мамы.
1393
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
- Ты сможешь.
- Да.
1394
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Хорошо. Она этого заслуживает.
1395
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
Покажи им, папа.
1396
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
Папа…
1397
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
- Хорошо.
- Да!
1398
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- Что происходит?
- Поехали.
1399
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- Папа, ты сможешь.
- Давай!
1400
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Что такое?
- Глупость.
1401
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
- Чёрт.
- Вы издеваетесь?
1402
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Что ты делаешь, брат?
1403
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
Что с ним такое?
1404
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
Почему ты бьешь папину машину?
1405
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Это семейное дело, братан!
1406
01:17:53,916 --> 01:17:56,583
За ним, парни! Вперед!
1407
01:17:58,125 --> 01:17:59,166
Что он делает?
1408
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Лови его!
1409
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
Лови его! Да!
1410
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- Ты куда! Да, убегай!
- Лови его!
1411
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Какого чёрта происходит?
1412
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
Добро пожаловать
на уникальное спортивное состязание.
1413
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Единственный матч
между лучшими гольфистами
1414
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
и дикими новичками,
стремящимися их сменить.
1415
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Давайте начинать.
1416
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Добро пожаловать на вызов лиги Макси.
1417
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Я Верн Лундквист,
это мой коллега Джек Бирд
1418
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
и мой новый коллега диджей Омар Гош.
1419
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Круто быть здесь, Верн.
1420
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
Дамы и господа планеты Земля!
1421
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Вы готовы, чтобы вам снесло крышу?
1422
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Я стою на носках. Я сказал… Спасибо.
1423
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Я спросил: вы готовы увидеть гольф,
от которого у вас снесет крышу?
1424
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
Это гольфисты Макси!
1425
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
Вперед, Харли!
1426
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
С нами Харли…
1427
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Флекс!
1428
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Скрич!
1429
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Шар Восьмерка!
1430
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
И чемпион Билли Дженкинс!
1431
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
Хорошо. А теперь
представим их оппонентов,
1432
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
обычных скучных допотопных гольфистов.
1433
01:19:33,041 --> 01:19:34,291
Фу!
1434
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Чёрт! Это Шутер Макгэвин?
1435
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Смотрите, кто пришел.
1436
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Ты так и не доел блинчики.
1437
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
Хочешь кофе в другом глазу?
1438
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
В психушке дали отпуск, трепач?
1439
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Смешно, Синие Шары.
- Шар Восьмерка.
1440
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Тебя зовут Дэвис Миллер.
Ты сосед моего брата.
1441
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
А теперь Шар Восьмерка!
Передавай привет.
1442
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Вы берёте эту одежду
в бюро находок на Комик-кон?
1443
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
Ты взял эти дыньки у своей мамы?
1444
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Не трогай сиськи моего друга. Они мои!
1445
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
Эй, да я голову тебе откручу!
1446
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Хватит! Довольно!
1447
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Гольфисты, у нас поле на семь лунок.
1448
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Сначала м-р Шеффлер
сыграет с м-ром Харли.
1449
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Дамы и господа,
давайте играть в Макси Гольф!
1450
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- Да. Давайте выпьем!
- Да!
1451
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Вот.
- Нет, спасибо.
1452
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
У тебя свое есть.
1453
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
Я хочу попробовать.
1454
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
И мы начинаем. Первая лунка.
1455
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
Серия до трех побед из пяти.
Надо выиграть только три.
1456
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
Да. Но предлагаю вынести этих клоунов.
1457
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
- Хорошая идея.
- Да.
1458
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Фервей – это лес?
Не знаю, как подбить ближе к лунке.
1459
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Может, и не надо.
1460
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
Просто перебиваешь деревья
драйвом на 450 метров.
1461
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
И Харли бьет через весь лес.
1462
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
Здесь ты не первый номер.
1463
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
От тебя пахнет как от моего отчима.
1464
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Ладно, давай, Скотти.
Давай, забудь об этом.
1465
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
Ты крутой, Скотти!
1466
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Промажь!
1467
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Впечатляющий правый кросс,
1468
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
но Скотти Шеффлера дисквалифицируют
1469
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
до того, как он взмахнет клюшкой.
1470
01:21:52,583 --> 01:21:54,416
Это было по-гангстерски.
1471
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Действительно.
1472
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Сейчас его заметут.
1473
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Да.
1474
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Нет, только не это.
1475
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- Давай.
- Я знаю протокол.
1476
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Пока!
- Простите, парни.
1477
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
Мы займемся делом, ладно?
1478
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Следующие у мяча Рори Макилрой и Скрич.
1479
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Скрич?
1480
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Да, меня зовут Скрич,
1481
01:22:20,250 --> 01:22:23,916
потому что это звук моей бензопилы,
когда я разрываю поле для гольфа.
1482
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Скрич – не персонаж
из «Спасенных звонком»?
1483
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Я не знаю эту программу.
1484
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Он был там для комического эффекта.
1485
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Да, как белый Аркел.
1486
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Всем плевать на этот отстой из 90-х.
1487
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
А им – нет.
1488
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Я люблю тебя, Скрич!
1489
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Давай просто играть в Макси Гольф.
1490
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
И остальные игроки Макси
легко перебивают деревья.
1491
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Обычные игроки – не так легко.
1492
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
Давай!
1493
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
Постой! Я ускоряюсь!
1494
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Вот оно! Там!
- Хорошо.
1495
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
Боже мой. Это Восьмерка.
1496
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
Заткнись!
1497
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
Поехали! Вправо!
1498
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
Да!
1499
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Выглядишь напряженным, Брай.
1500
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
А по тебе кажется,
что ты хочешь поплавать.
1501
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Это новый гольф, Брайсон,
и это Шар Восьмерка!
1502
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Где мой мяч?
1503
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Плохой удар, Хэппи.
1504
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Тебе это поможет.
Может, немного глотнешь?
1505
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
У нас конкурс дурного запаха?
Да, я бы тоже ушел.
1506
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
Удар Макилроя попал в нужный бункер,
1507
01:23:58,750 --> 01:24:02,083
который, как и остальная часть лунки,
в огне.
1508
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Скрич!
1509
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
Да!
1510
01:24:15,958 --> 01:24:17,208
Ура обычному гольфу!
1511
01:24:17,291 --> 01:24:18,375
СЛАВА ОБЫЧНОМУ ГОЛЬФУ!
1512
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Эй, я переключу канал.
1513
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Фрэнки, сядь на жопу. Мы смотрим гольф.
1514
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Хорошо. Прости.
1515
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Лети в лунку.
1516
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Чёрт, я только что ее постирал.
1517
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
Кажется, что ничто
не остановит Гилмора.
1518
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
Хорошо, попробуй вот это, Хэппи.
1519
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
ЧУВАК, ПОРА!
1520
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
ЛУНКА 5 - ТАЙМЕР
ГИЛМОР
1521
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
Вперед, Гилмор!
1522
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
- Придурок.
- Какого…
1523
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
Ты прикалываешься?
Я из-за тебя лунку проиграл!
1524
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
Хэппи Гилмор.
1525
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Чёрт, жаль,
что мой отец этого не видит.
1526
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Придурок.
1527
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Придурок.
1528
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Придурок!
- Вот он.
1529
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
К сожалению, он сейчас на небесах.
1530
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Знаешь что? Я совсем по нему не скучаю.
1531
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Что ты будешь делать, малыш Хэппи?
1532
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Если не хочешь сесть в тюрьму,
не ударишь. Придурок.
1533
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
О господи!
1534
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
Да… но мы можем.
1535
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
Вы приехали?
1536
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Кто это? Это твой отряд?
1537
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- Это то, что я делаю.
- Посмотрим.
1538
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
Вас только четверо? Позовите на помощь.
1539
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Ладно.
1540
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- Давай! Поднимай!
- Я знаю много о драках.
1541
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
Я откушу тебе ногу. Хочешь жары?
1542
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
Это пустяки. Теперь я разозлился.
1543
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Что это? Ты хочешь попробовать?
1544
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Смотрите на аллигаторов!
1545
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
Ты привез всю семью.
1546
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
Мой член!
1547
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
Детройт!
1548
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Мне просто насрать…
1549
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Уважай мое имя, скотина.
1550
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Что он делает с аллигаторами?
- Придурок!
1551
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Что ж, похоже,
у нас есть первая жертва.
1552
01:26:16,125 --> 01:26:17,541
С трудом верится,
1553
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
но гольфисты Макси ведут два – один,
1554
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
а значит, Кепке и Гилмору
1555
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
необходимо выиграть,
чтобы одолеть команду Макси.
1556
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
Отлично, Флекс! Давай, Флекс!
1557
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
Отлично, красотка!
1558
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Никакого давления, сисястый.
1559
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
Следующий – Брукс Кепка.
1560
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
По мне, самое разумное –
сыграть коротко на ледяном грине,
1561
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
чтобы получить шанс
закатить мяч в лунку.
1562
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Да! Боже!
1563
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
Простите. Знал, зря я стал праздновать.
1564
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Фигово вам, парни.
1565
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
Еще одна дисквалификация. Конец игры.
1566
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Нет, стойте. В случае травмы
у нас есть право на замену.
1567
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
Ладно, хорошо.
1568
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Кто у вас есть?
1569
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Один-единственный.
1570
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Что такое?
1571
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
И безумный день стал еще безумнее.
1572
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Шутер Макгэвин заменит Брукса Кепку
1573
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
у шестой лунки и в ударе от Флекс.
1574
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Ох, ушел с курса.
1575
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
Кажется, есть шанс.
1576
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Давай, Скутер! Часы тикают!
1577
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Ты шутишь. Я больше не соревнуюсь.
1578
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
О чём ты говоришь?
В тебе до сих пор живет игрок.
1579
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Того парня давно нет, Гилмор.
1580
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Нет. Он спит. Пора его разбудить.
1581
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Посмотри на них. Второсортные.
1582
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- Не выигрывали в настоящих турнирах.
- Да.
1583
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
И смеются над Шутером Макгэвином,
1584
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
лучшим игроком 90-х,
кроме меня и Тайгера?
1585
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Как они смеют?
Как они смеют проявлять неуважение?
1586
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Куда им пойти?
1587
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Назад.
- Куда назад?
1588
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- Назад в…
- Куда?
1589
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
В свои лачуги.
1590
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
Ведь чей это турнир?
1591
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
Это турнир Шутера.
1592
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
- Чей турнир?
- Шутера!
1593
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- Чей турнир?
- Шутера, малыш!
1594
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
Да!
1595
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Он опять со своими пистолетами.
1596
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- Дай ему лоб-ведж.
- Я прочувствовал.
1597
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
Никакого давления.
1598
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
Ты не успеешь, Шутер. Тик-так.
1599
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Пять, четыре…
- Нет!
1600
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
…три, два, один!
1601
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
Вы издеваетесь!
1602
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
О господи!
1603
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Ну и дела.
1604
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
Шутер Макгэвин попадает,
выигрывает лунку и свой матч.
1605
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
Шутер! Шутер!
1606
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Давай! Получай!
1607
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
У нас ничья,
и остается лишь матч Дженкинса
1608
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
и Хэппи Гилмора.
1609
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
И всё сводится к этому.
Последняя лунка.
1610
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
Победитель забирает всё. Время пошло.
1611
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
Давление растет.
1612
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
Будущее обычного гольфа
висит на волоске.
1613
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Девятьсот метров
за четыре удара. Далековато.
1614
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
Не для меня, здоровяк.
1615
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Да. Зацени.
1616
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Привет.
1617
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Это самый дальний драйв,
который я видел.
1618
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
Теперь ты вспомнил мое имя? Урод.
1619
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Вот бы забыть эти движения бедром.
1620
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Это было отвратительно.
1621
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
Дженкис может выйти на грин
через два удара,
1622
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
а Гилмор в лучшем случае за три удара.
1623
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Верн, это фигово.
1624
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Можно использовать ненависть
в последний раз, Слим?
1625
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Да, выплесни ее.
1626
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Хирургией этого не сделаешь.
1627
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Давай, Хэппи. Поехали.
1628
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Ты не попал в «Бруинс», потому что
не умеешь кататься на коньках.
1629
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Харю завали.
1630
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
С кем он говорит?
1631
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
И твоя дочь не пойдет в школу балета,
1632
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
ведь ее папаша –
вышедший в тираж пьянчуга.
1633
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Я тебя убью!
1634
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
Кто-то ударил дальше.
1635
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Да…
1636
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
Урод!
1637
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Дженкинс бьет первым.
1638
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Да!
1639
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
И, кстати, все твои сыновья тупые!
1640
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Что ты сказал?
1641
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
Да!
1642
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
Я не могу поверить,
что есть такси без водителей
1643
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
и подружки-боты, и в то, что теперь
обычный гольф, возможно, умрет.
1644
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
Я первый. Дам шанс
подумать о том, как ты сыграешь.
1645
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Билли Дженкинс,
ты ступил на это и вляпался.
1646
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Заткнись, Эдвард Руки-палочки.
1647
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
Пошел ты, ребенок из капустной грядки.
1648
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Не торопись.
1649
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Принеси лоб-ведж. Постой.
1650
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Иди встань вон там.
1651
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
Ладно.
1652
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Прямо в лунку.
1653
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
Нет, не уходи. Боже!
1654
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Векси!
- Что?
1655
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Чёрт побери!
1656
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Простите. Знаешь что? Ты уволен.
1657
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Логично.
1658
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Может, хватит чудить
и пора попасть? Ну же.
1659
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Я стараюсь, сэр.
1660
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Просто найди траекторию.
1661
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Сейчас, сэр.
1662
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
И Билли Дженкинс
попадает за четыре удара.
1663
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- Да!
- Подавись, Хэппи!
1664
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
У Гилмора только два удара,
чтобы сравнять счет.
1665
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Я не играю, а у меня
потные ладошки. Дикие кошки.
1666
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Здесь я не могу сделать свинг.
1667
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Есть идеи? У нас проблемы.
1668
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
Предлагаю сделать рикошет.
1669
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Да, хорошая идея.
1670
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
Потрясающе!
1671
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Попал в лунку?
1672
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Не настолько потрясающе.
1673
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Нервничаешь?
1674
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Нет, просто… Можно
использовать ваш почтовый ящик?
1675
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
Вопрос в том,
1676
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
как бить на грине,
на котором не можешь стоять?
1677
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
Что делать?
1678
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
Давай, папа!
1679
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- Вперед!
- Давай!
1680
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
- Сейчас!
- Ладно!
1681
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
Какой план?
1682
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Послушай.
1683
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Иди на ту сторону
и встань напротив меня.
1684
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Да, сэр.
- Ладно.
1685
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- Оскар. Привет.
- Да!
1686
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Боже, не могу это видеть.
1687
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Оскар, сколько ты весишь?
1688
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Семьдесят семь.
1689
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Подними бэг.
1690
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Нет, вытащи две клюшки.
1691
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Две клюшки. Две.
1692
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Так. Подними бэг.
1693
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
И на счет три мы встаем на грин.
1694
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Ладно.
- Готов?
1695
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
Один, два… три!
1696
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
Эй…
1697
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Вот так. Вот так.
Хорошо, прыгаем вперед.
1698
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Один, два, три.
1699
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Ладно.
1700
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Теперь налево.
1701
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Один, два, три.
1702
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Так.
1703
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
Теперь поворачиваемся… Два, три.
1704
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Оскар… Отлично.
1705
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Зацени.
1706
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Что происходит?
- Какого…
1707
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Прости, Хэппи, мне пришлось.
На Макси нет тай-брейка.
1708
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Может, поднимем ставки?
1709
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Я закрою этот проект,
если ты попадешь в лунку.
1710
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
А если не попаду?
1711
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Всё просто. Вступишь в лигу Макси.
1712
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Давай так?
1713
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Ты оплатишь нам балетную школу,
1714
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
выкупишь мне дом бабушки,
1715
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
плюс отдашь мне «роллс-ройс»,
1716
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
плюс купишь Оскару ресторан.
1717
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Какой ресторан?
1718
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Какая еда, Оскар?
1719
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Суши. Нет. Итальянская.
1720
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
Ладно. Идет.
1721
01:36:18,958 --> 01:36:20,791
Вы слышали. Сегодня без переигровки.
1722
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
БЕЗ ТАЙ-БРЕЙКА
1723
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Оскар, плохие новости.
1724
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
У меня ведж для песка.
Мне нужен паттер.
1725
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Просто достань его медленно.
1726
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Вот так. Вот так. Сними носок.
1727
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Мы бросим друг другу клюшки
на счет три.
1728
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Ладно.
- У нас получится.
1729
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Раз, два, три.
1730
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
Так. Я поймал свою клюшку.
1731
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Физика – та еще сволочь.
1732
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
Оскар, вот что мы сделаем.
1733
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Мы бросим их прямо в небо, ладно?
1734
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Давай.
1735
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Только без рвоты, Оскар.
1736
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Так. Один, два, три.
- Один, два…
1737
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Да!
1738
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Давай! Вперед, Хэппи!
1739
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Дай пять. Дай…
1740
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Эй, Гилмор может это сделать.
Я это видел. Пережил сам.
1741
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Ого. Круто. Может, выведем на максимум?
1742
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
Боже…
1743
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Он вылетит с грина.
1744
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- …сосредоточься.
- Ты сможешь.
1745
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
О нет.
1746
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Держись, Оскар. Прошу.
1747
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- …в лунку. Давай.
- Давай, папа.
1748
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
Папа!
1749
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
Давай, папа!
1750
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Я так тебя люблю!
1751
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Сделай как тебя учил мой папа. Забей.
1752
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
Есть шанс.
1753
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Давай.
- Давай.
1754
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Давай, Хэппи.
1755
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Давай, давай…
- Давай, давай…
1756
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
Закатись!
1757
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
О нет!
1758
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
Да! Добро пожаловать в Макси!
1759
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Боже мой! Хэппи Гилмор победил!
1760
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
И обычный гольф спасен.
1761
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- Я Шар Восьмерка!
- Нет! Этому не бывать!
1762
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Ты такое дерьмо, ты в курсе?
1763
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Я сделал всё, что мог.
1764
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Оскар! Мы выиграли, Оскар!
1765
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
Друг, друг. Очнись.
1766
01:39:21,375 --> 01:39:22,458
- Молодец!
- Победили?
1767
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Да!
- Отлично!
1768
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Хэппи, да!
1769
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
Да!
1770
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Хватит.
1771
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Твои тренировки оправдались.
Ты победил. Я тобой горжусь.
1772
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Да!
- Да!
1773
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Отличная победа. Пойдем в «Хутерс».
1774
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Хэппи Гилмор!
- Хэппи Гилмор!
1775
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Не верится, что я это говорю,
но вы все свободны.
1776
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Прекрасно.
1777
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Невероятно. Поразительно.
1778
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Значит, у тебя есть ресторан.
1779
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
Лучший итальянский доминиканский
пуэрториканский кубинский ресторан.
1780
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
Обожаю свою новую работу!
1781
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Мы победили! Мы победили ради мамы!
1782
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Ну, я выиграл много призов
и пиджаков за эти годы,
1783
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
но из всех этот приз самый особенный.
1784
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
И я хочу поблагодарить всех друзей,
1785
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
которые помогли мне достичь
этого монументального момента.
1786
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
Три месяца трезвости.
1787
01:40:48,000 --> 01:40:49,375
Отлично, м-р Гилмор!
1788
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Великолепно, м-р Гилмор.
1789
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
Но продержитесь ли вы год?
1790
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
Волшебный шар говорит… маловероятно.
1791
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
О чём ты говоришь, Хэл?
Хэппи продержится до конца жизни.
1792
01:41:05,625 --> 01:41:07,208
А что не продержится, Шарлотта?
1793
01:41:07,291 --> 01:41:11,041
Моя канава.
В ней сухие листья и какашки белок.
1794
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
Но ты очистишь ее на выходных.
1795
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
Эй, не говори так с девушкой.
1796
01:41:15,208 --> 01:41:16,250
Ничего, м-р Гилмор.
1797
01:41:16,333 --> 01:41:19,750
Нет, не ничего.
Она помогла мне больше, чем ты, Хэл.
1798
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Серьезно, м-р Гилмор, всё нормально.
1799
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Народ, может, закончим?
Этого достаточно.
1800
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Почему ты говоришь с воротником?
Ты под кайфом?
1801
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Ты под кайфом?
1802
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
Чёрт…
1803
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Хэллоувишес Либерман!
1804
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Вы задержаны за аферу и вымогательство.
1805
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
У нас столько записей
вашего мерзкого поведения,
1806
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
что вам грозит пожизненное.
1807
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Ты на меня стучала?
1808
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Наверное.
1809
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Мужик, я просто
пытался помочь этим людям.
1810
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Физический труд полезен для здоровья.
1811
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Хэппи.
- Что?
1812
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
Лови.
1813
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Это м-ра Гилмора!
- Это моя монета!
1814
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
У меня монета!
1815
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
- Чёрт! Стой!
- Стоять!
1816
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Ты очень классная.
1817
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
А ты отличный человек.
Напоминаешь мне об отце.
1818
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Да?
1819
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Ладно, развлекайтесь в Париже.
1820
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Если будете скучать по Америке,
1821
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
я могу отправить посылки, фейерверки.
1822
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Что захотите.
1823
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Всё будет хорошо.
И мы увидимся в следующем месяце.
1824
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Верно.
1825
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
На чемпионат Великобритании
приеду пораньше и затусим.
1826
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Я хочу увидеть
французский танец этой детки.
1827
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Можешь посмотреть наше шоу.
1828
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Ваше шоу? Это какое?
1829
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Мы будем поющими мимами.
1830
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Я думал, мимам нельзя говорить.
1831
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Так мы будем отличаться
от других мимов. Пением.
1832
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Ладно.
1833
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
Мы пойманы в клетку!
Теперь тянем за веревку!
1834
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
Только посмотри на нашу сестру…
1835
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
- И мы тебя убьем!
- Мы тебя раздавим!
1836
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
- Я тебя убью!
- Не смотри на нее.
1837
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
- Умно, мне нравится.
- В точку. Отлично.
1838
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Идите сюда. Я буду скучать.
1839
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
А если проголодаетесь в рейсе,
вот хлеб из ресторана Оскара.
1840
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
Идите и покажите им там
ради мамы. Веселитесь.
1841
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
Любим, папа.
1842
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- Вот, держи.
- Вы лучшие.
1843
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
- Сэр, вот.
- Вот так, приятель.
1844
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
Да, вперед!
1845
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Прости, дорогая.
1846
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
Идем, Виенна.
1847
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Люблю вас. Буду скучать.
1848
01:43:31,375 --> 01:43:33,541
МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ
1849
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Привет, Хэппи.
1850
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
Ты в порядке.
1851
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Аккумулятор разряжен.
1852
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Я не зарядил ее! Чёрт!
1853
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
Плохие новости преследуют Макси Гольф
1854
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
и его скандального основателя, Манати.
1855
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
После впечатляющего краха
лиги Макси Гольфа
1856
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
популярный напиток Макси
отзывают из магазинов из-за жалоб
1857
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
на вызываемые им необратимый
дурной запах изо рта, гингивит
1858
01:46:10,916 --> 01:46:13,750
и новое заболевание,
названное гниением языка.
1859
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
Мы попытались
запросить комментарий Манати,
1860
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
но его местонахождение неизвестно.
1861
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Я бы тоже убежал, если бы наградил
половину мира пердежным дыханием.
1862
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Эй, Шеффлер, прошло три дня.
Точно не хочешь позвонить?
1863
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Зависит от того, что на ужин.
1864
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Куриные палочки.
1865
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Я потусуюсь тут до завтра.
1866
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Ладно.
1867
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
ПАМЯТИ ДЭНИЭЛА БЕЙКЕРА
1868
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
ЛЮБОВЬ ДЭНА К ГОЛЬФУ МОЖНО БЫЛО
СРАВНИТЬ ЛИШЬ С ЛЮБОВЬЮ К ЖИЗНИ.
1869
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
БЕЗ НЕГО ИГРА НЕ БУДЕТ ТОЙ ЖЕ,
НО ЕГО НАСЛЕДИЕ ВСЕГДА РЯДОМ С НАМИ.
1870
01:54:45,541 --> 01:54:50,541
Перевод субтитров: Владимир Фадеев
1870
01:54:51,305 --> 01:55:51,749
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-