Happy Gilmore 2

ID13199373
Movie NameHappy Gilmore 2
Release NameHappy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID31868189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,500 --> 00:00:40,458 СЧАСТЛИВЧИК ГИЛМОР 2 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Меня зовут Хэппи Гилмор. 4 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 В детстве я хотел стать хоккеистом. 5 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 Но 30 лет назад я взялся за клюшку для гольфа. 6 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 Это было верным решением. 7 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 Хэппи Гилмор выигрывает 98-й чемпионат США. 8 00:01:03,916 --> 00:01:06,958 Я женился на замечательной женщине по имени Вирджиния, 9 00:01:07,041 --> 00:01:08,958 и у нас родился сын Горди. 10 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 Победы не всегда были предсказуемыми, 11 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 но бабушка всегда говорила, 12 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 что порой удача лучше умения. 13 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 О боже! 14 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 Попал! 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 Да, мне везло по-разному. 16 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 Он бьет и забивает! 17 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 После четвертого ребенка за четыре года 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 у Вирджинии появилась идея о рекламе. 19 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 Trojan. Дети – это здорово… 20 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 …если в меру. 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 Что вы делаете? Спокойно! 22 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 Я посылал детей на турниры по гольфу… 23 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Делайте так. 24 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 Но хоккейные инстинкты были сильнее. 25 00:01:52,500 --> 00:01:54,666 Мальчики, хватит! Что вы делаете? 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 Придурок! А ну, повтори! 27 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 У Тайгера Вудса была видеоигра, и мы сделали свою. 28 00:02:01,791 --> 00:02:05,041 Но компьютерщики сделали ее слишком реалистичной. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 С тебя хватит. 30 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 В общем, мальчикам нравилось насилие в ней, 31 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 но мою дочурку она пугала. 32 00:02:11,208 --> 00:02:13,916 Верно, у нас наконец родилась дочь, 33 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 милая Виенна, новая лучшая подружка мамы. 34 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 И я несколько раз вел Saturday Night Live. Было здорово. 35 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 У нас The Spice Girls! 36 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 У нас Maroon 5! 37 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 У нас The Weeknd! Не уходите, мы скоро вернемся. 38 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 Да, у нас было всё, и я сказал Вирджинии… 39 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 Нужно уйти на покой и всё время проводить с детьми. 40 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 Мы еще не закончили с гольфом. 41 00:02:36,833 --> 00:02:38,250 А гольф не закончил с нами. 42 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 Как говорил Чабс, всё только начинается. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 Горди! 44 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 Ну же, не писай на водную горку. 45 00:02:48,125 --> 00:02:50,000 Спасибо, что пришли в День матери. 46 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 Мы чествуем всех матерей, кто смотрит. 47 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 Давай ударим посильнее! 48 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 Но в гольфе, даже когда ты на пике формы, 49 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 всегда можно запороть удар. 50 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 После похорон я решил больше никогда не браться за клюшку. 51 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 Я был отцом-одиночкой с пятью детьми. 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 Мне оставалось лишь одно… 53 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Прежде я не любил пить, 54 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 но только алкоголь помогал мне 55 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 забыть, что я сделал с лучшей женщиной в мире. 56 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 - Кроме того… - Не проходит. 57 00:03:28,958 --> 00:03:29,791 Деньги. 58 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Отдайте… 59 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 Нет, чувак! Да ладно. 60 00:03:36,333 --> 00:03:38,666 Финансы всегда были на Вирджинии, 61 00:03:38,750 --> 00:03:41,791 и без нее очень многое оставалось без внимания. 62 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 Разбить окно? 63 00:03:43,500 --> 00:03:46,291 Потом я поймал парня, который лез в мою «феррари». 64 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 Эй, подержишь пиво? 65 00:03:48,708 --> 00:03:49,708 Да. 66 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 Он не был вором, а изымал имущество. 67 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 Чувак, дашь объяснить? 68 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Оказалось, я не знал, что нужно обновить лизинг. 69 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Этот пацан засудил меня, и я потерял всё, 70 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 включая бабушкин дом, и это было кошмарно. 71 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 Мальчики вместе сняли квартиру, 72 00:04:20,458 --> 00:04:24,125 а мы с Виенной нашли доступное жилье. 73 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 Район не из лучших, но я мог ходить на новую работу пешком. 74 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 Гэри, можешь прибрать в секторе 2? 75 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 Хэппи Гилмор. Боже, я ваш большой фанат. 76 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 Ладно, чем могу помочь? 77 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Вы слышали о Maxi Sports Drink? 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Это в четвертом проходе. 79 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 Нет. Это моя компания. Я владелец. 80 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 Я Фрэнк Манати. 81 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 Моя настоящая страсть – мой новейший проект в гольфе. 82 00:05:02,625 --> 00:05:04,125 Брат, я оставил гольф. 83 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 Огуречный сок? 84 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 Точно. 85 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 Я подумал, вы могли бы вернуться в гольф, 86 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 когда узнаете, какой крутой будет эта лига. 87 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Желаю удачи, но мне неинтересно. 88 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 Именно. Традиционный гольф никому не интересен. 89 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 Это скучный спорт со скучными игроками. 90 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 Они не скучные, они мои друзья. 91 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 Вы не понимаете. Вы вдохновили меня. 92 00:05:23,541 --> 00:05:25,750 Я вас обожаю и не хочу, чтобы вы упустили шанс 93 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 и ваша жизнь стала еще хуже, чем сейчас. 94 00:05:29,125 --> 00:05:31,458 Я понимаю. Гольф напрягает вас. 95 00:05:31,541 --> 00:05:32,791 Из-за истории с женой. 96 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 Вали со своим вонючим дыханием, или, клянусь… 97 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 Или что, здоровяк? Ты ни черта не сделаешь. 98 00:05:37,875 --> 00:05:41,458 Тронешь меня пальцем – сядешь в тюрьму. 99 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Если меня поймают. 100 00:05:44,958 --> 00:05:45,875 Эксплуатация. 101 00:05:45,958 --> 00:05:50,291 Линда, можешь отключить камеры наблюдения на 90 секунд? 102 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 Ах ты скотина! 103 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 Семь, восемь. Фуэте, фуэте. Всё. 104 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 Прекрасно. Руки, пятая. Сотеню. 105 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 Фуэте, фуэте. 106 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Руки, пятая. 107 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Сотеню. Шене, шене. 108 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 И арабеск. 109 00:06:25,416 --> 00:06:26,500 Только посмотрите. 110 00:06:27,208 --> 00:06:28,250 Папа! 111 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 Привет, Виенна. 112 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 Ого, еще взмахи! Как The Rockettes. 113 00:06:35,916 --> 00:06:37,166 Хорошо, что ты дома. 114 00:06:37,250 --> 00:06:39,416 Про тебя был вопрос в Jeopardy! Я покажу. 115 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Правда? 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 Ладно. Привет. 117 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 Привет. 118 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 Как успехи у моей девочки? 119 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 Отлично. Превосходно. Ей нужен учитель лучше меня. 120 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 - Папа, смотри. - Да. 121 00:06:50,166 --> 00:06:52,750 Со своим потрясающим драйвом и норовом хоккеиста 122 00:06:52,833 --> 00:06:58,000 он выиграл первый из шести своих чемпионатов в 1996 году. Картер? 123 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 Кто Хэппи Голдберг? 124 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Прости, нет. Линь. 125 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 Кто Хэппи Гуденштейн? 126 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 Нет. Джана. 127 00:07:04,875 --> 00:07:07,500 Кто Скиппи Голденбаум? 128 00:07:07,583 --> 00:07:09,291 Неверно. 129 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 Да, он еврей, но нам был нужен Хэппи Гилмор. 130 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 Хоть он знает. 131 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 Я делаю грудинку как у твоей бабушки. 132 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 Мальчики придут. 133 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 Хорошо, уже не терпится. 134 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 Что значит, учитель лучше? Вы уходите? 135 00:07:22,250 --> 00:07:24,333 Нет, но я работаю в детском клубе. 136 00:07:24,416 --> 00:07:26,666 Она намного лучше всех, кого я учила. 137 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 И что? Куда ей идти? 138 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 В балетную школу Парижской оперы. 139 00:07:31,166 --> 00:07:33,041 Где это? Неподалеку? 140 00:07:33,125 --> 00:07:34,458 В Париже. 141 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 У них только по четыре новых места в год. 142 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 Я отправила им записи Виенны, 143 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 и они сказали, что одно место – ее. 144 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 Это бесплатно? 145 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 Сколько? 146 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 Семьдесят пять тысяч в год. 147 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 Я замариновала грудинку в кетчупе, как твоя бабушка. 148 00:07:55,416 --> 00:07:56,750 Просто потрясающе, Виенна. 149 00:07:56,833 --> 00:07:57,916 Отпад, Виви. 150 00:07:58,000 --> 00:08:00,083 Придется сделать еще. Умираю с голоду. 151 00:08:00,166 --> 00:08:01,291 Бобби, сам сделай. 152 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 - Терри, я тебе врежу. - Прикалываешься? 153 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 Да! Задуши его! Давай! 154 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 Убери вилку! Только не вилкой. 155 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 Мы деремся в подвале, а не за столом. 156 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 - Прости, папа. - Прости. 157 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 Ничего. 158 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 Как работа, мальчики? 159 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 Знаешь, обожаю дорожную бригаду. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 У меня всё отлично на автомойке. 161 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 Я буду работником месяца. 162 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 Я охраняю небо в аэропорту. 163 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 Чувак! 164 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 Вам бы не пришлось работать, не потеряй я все наши деньги. 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 - Нам они не нужны. - Они для снобов. 166 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 Всем нужны деньги, чтобы осуществлять мечты. 167 00:08:45,541 --> 00:08:47,041 Вы даже не пошли в колледж, 168 00:08:47,125 --> 00:08:50,208 потому что думали, что нужно присматривать за мной. 169 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 Ты о чём? 170 00:08:51,666 --> 00:08:54,291 - …у нас тут грудинка и хоккей. - …еда. 171 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Офигеть, ты думаешь, что кого-то из нас взяли бы в колледж. 172 00:08:57,708 --> 00:08:58,916 Он не пойдет в колледж. 173 00:08:59,000 --> 00:09:00,875 - Нет. - О том и речь. 174 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 Это выражение такое. Я не говорю… 175 00:09:02,833 --> 00:09:04,708 Выражение? Ты сказал… 176 00:09:04,791 --> 00:09:05,833 Скажи это выражение. 177 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Это бессмысленно. 178 00:09:07,000 --> 00:09:08,125 Я знаю, что это такое. 179 00:09:08,208 --> 00:09:10,541 Поворачиваешься и смотришь на кого-то… 180 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Слушайте, я беру водный матрас. 181 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 Ты о чём? Я забил водный. 182 00:09:35,375 --> 00:09:37,458 - Хватит. - Ты о чём? 183 00:09:37,541 --> 00:09:39,708 Ты спишь на полу. Ты проткнул матрас. 184 00:09:39,791 --> 00:09:41,875 - Ладно, идем. - Ладно. 185 00:09:41,958 --> 00:09:44,916 - Пока. Люблю вас. - Спасибо, что пришли. 186 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 Позвоните из дома. 187 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 Минутку. Почему вас четверо? 188 00:09:50,041 --> 00:09:54,041 Минутку. Кто за рулем? Горди, не веди ногами. 189 00:09:54,125 --> 00:09:55,791 Яблоко от яблони, да? 190 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Привет, Джон Дейли. 191 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 Привет, Виенна и Хэппи. 192 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Привет. 193 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Я скоро уйду. Уже внес аванс за палатку. 194 00:10:02,416 --> 00:10:04,500 Может, хватит? Я не хочу, чтобы ты уходил. 195 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 Живи тут сколько нужно. 196 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 Спасибо. Посмотрим «Остров любви»? 197 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 Я хочу, но лучше выпью стаканчик на ночь 198 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 и отдохну перед работой. 199 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 Трудись, кореш. 200 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 Конечно. Доброй ночи, брат. 201 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 Доброй. Люблю. 202 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 И я тебя. 203 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 Боже. Надеюсь, они поженятся. 204 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 Она решилась. 205 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 Это я должен укладывать тебя. 206 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 Папа, мисс Саймон сказала тебе о школе балета, 207 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 но даже не думай об этом. 208 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 В детстве я хотел играть за «Бруинс». 209 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 Это твой «Бруинс». 210 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 Только ты умеешь танцевать, а я не умел кататься на коньках. 211 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 Знаешь, что мама прекрасно танцевала? 212 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 Да, верно. 213 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 Поспи, папа. 214 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 Да, она была невероятной. 215 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 Доброй ночи. 216 00:11:00,250 --> 00:11:02,083 Доброй ночи, Вирджиния. 217 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 Не могу поверить, что я в дешевом белье 218 00:11:14,458 --> 00:11:18,333 и с двумя кувшинами пива была твоим «счастливым местом». 219 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 Прости, Вирджиния. 220 00:11:20,916 --> 00:11:24,250 Милый, не беспокойся. Я не буду осуждать твои фантазии. 221 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Я не об этом. Прости, что… 222 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 Убил меня мячом для гольфа? 223 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 Брось. 224 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 Ты тысячу раз просил прощения. 225 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 Хэппи, я знаю, что тебя беспокоит будущее детей, 226 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 но ты должен стать для них примером. 227 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Покажи им Хэппи, в которого я влюбилась. 228 00:11:46,458 --> 00:11:48,333 Я уже не тот человек. 229 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 Ладно. Нет, нет. 230 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 - Прошу. - Нет. 231 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 Дорогая, подержишь это? 232 00:11:57,958 --> 00:12:02,958 Милый, ты всегда будешь лучшим, но тебе нужна цель. 233 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 Я скажу то, что всегда говорила. 234 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 Ладно. 235 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Хэппи, ты не хоккеист. 236 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 Ты… 237 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 Эй, куда это ты с клюшками? 238 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 М-р Гилмор, я ваш кэдди. 239 00:13:00,541 --> 00:13:02,125 Прости. 240 00:13:02,208 --> 00:13:03,291 Нет, дай я понесу. 241 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 Они моего дедушки. Очень старые. 242 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 Ударишь или нет? 243 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Не знаю, могу ли, Джонни. 244 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 Как ты оплатишь балетную школу Виенны? 245 00:13:41,500 --> 00:13:42,375 Ты знаешь? 246 00:13:42,458 --> 00:13:44,166 Конечно. Сказать, что еще знаю? 247 00:13:44,250 --> 00:13:46,833 Это 75 000 долларов в год. 248 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 Четыре года. Это 333 штуки. 249 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 Научись считать, Джонни. Это 300 штук. 250 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 Если дадут скидку – отлично. 251 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 Но как ты столько заработаешь? 252 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 Не знаю. 253 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 Думал работать в две смены в супермаркете. Может… 254 00:14:02,541 --> 00:14:05,958 Есть лишь один способ быстро заработать. Играть и побеждать. 255 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 Джонни, я даже не знаю, с чего начать. 256 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 С самого низа. 257 00:14:12,583 --> 00:14:15,833 ЗАПИСЬ УЧАСТНИКОВ 258 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 Простите, я хочу записаться. 259 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 В 10:15 играют трое. Можете с ними. Имя? 260 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 Это неважно. 261 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 Ладно. 262 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 Кто это был? Гризли Адамс? 263 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 Я не знаю, кто это. 264 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 Значит, мы трое? 265 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 Нет. Сказали, с нами играет четвертый. 266 00:14:40,666 --> 00:14:42,833 - Играем с кем-то левым? - Да. 267 00:14:42,916 --> 00:14:45,666 Эти ослы дерьмово играют и не затыкаются. 268 00:14:46,500 --> 00:14:47,583 О чёрт. Это он? 269 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 Кажется, что он развелся четыре секунды назад. 270 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 Это вы играете с нами? 271 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 Думаю, да. 272 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 Мы любим играть быстро, не отставайте. 273 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Ладно. 274 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 - Давайте начинать? - Да. 275 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 Да, давайте начинать. 276 00:15:09,750 --> 00:15:11,166 - Дорожка! - Чувак! 277 00:15:11,250 --> 00:15:12,666 - Отлично, Фици. - О да. 278 00:15:13,750 --> 00:15:15,500 Могу так целый день. 279 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Да, сэр. Ты сможешь, подруга. Давай. 280 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 Радуйся, Салли. 281 00:15:25,125 --> 00:15:27,666 Топ-спин. Как и задумано. 282 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 Зацените. 283 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 Руки расслаблены, голова замерла. 284 00:15:39,458 --> 00:15:41,208 - Какого чёрта? - Офигеть. 285 00:15:41,291 --> 00:15:43,791 Бум! Взрыв! 286 00:15:43,875 --> 00:15:45,750 Мой чувак! 287 00:15:46,500 --> 00:15:48,208 Взял урок в «Гольф Хат». 288 00:15:48,291 --> 00:15:49,500 Это заметно, Штейн. 289 00:15:58,291 --> 00:16:00,750 О чёрт. Жаль, что меня не взяли. 290 00:16:01,500 --> 00:16:03,916 - Ого. - Он делает свинг Хэппи Гилмора? 291 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 Мой тупой дядя всегда так пытается. 292 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 Замахивается и мажет. Заноза в жопе. 293 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 Боже. Он укатился дальше мяча. 294 00:16:32,000 --> 00:16:34,041 Это будет длинный день, народ. 295 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 О да! 296 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Да пошел ты… 297 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Ты уже нашел мяч? 298 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 Да, нашел. 299 00:16:59,000 --> 00:17:03,541 Просто гуляю тут, потому что люблю ядовитый плющ, засран… 300 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 Бабушка! 301 00:17:11,291 --> 00:17:14,166 Подавись моим висящим… 302 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Не знаю, почему я так боюсь песка. 303 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 В «Гольф Хате» учили подбрасывать как блинчик. 304 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 Подбрось блинчик, Салли. 305 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Отлично! 306 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 Отличный патт. Теперь двенадцатая. 307 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 Да. 308 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 Он перепутал указатель с мячом. 309 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 Сказал же. 310 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 Эй, ди-джей Халед, может, хватит со свингом Гилмора? 311 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 У тебя не получается. 312 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 Эй, это и есть Хэппи Гилмор. 313 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 Хэппи не умеет играть? 314 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 Предупреждай перед ударом! 315 00:18:54,000 --> 00:18:55,125 Предупреждаю! 316 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 Чувак, ты хотя бы попал. 317 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 Да? 318 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 Нет! 319 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 Хэппи просто жалок. Это печально. 320 00:19:12,708 --> 00:19:14,583 Всё равно надо попросить автограф. 321 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 Джинсы тети были влажные из-за него. 322 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 Скажи ей, что я подпишу их за 300 000 баксов. 323 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 Похоже, я немного заржавел. 324 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 Штейн-мен недавно взял урок в «Гольф Хате». 325 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 Да. 326 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 Но я не брался за клюшку лет десять. Простите. 327 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 А ты, Чабс? 328 00:19:45,083 --> 00:19:46,500 Что посоветуешь? 329 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 Расслабься и делай как говорили. 330 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 Всё дело в бедрах, всё дело в бедрах! 331 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 Всё дело… 332 00:19:54,875 --> 00:19:59,041 О да. Расслабься. 333 00:20:00,750 --> 00:20:02,125 Я скучаю, детка. 334 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 У чувака влажный сон, о котором мы не знаем? 335 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 - Боже! - Вот это Хэппи Гилмор! 336 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 - Да. - Невероятно! 337 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 У меня были неплохие удары, но это была ракета! 338 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 Ты не прилагал усилий, но ударил с яростью. 339 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 Ты должен научить меня. 340 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 Чувак! 341 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 - Чувак! - Чувак! 342 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 СПОРТИВНАЯ НОРА С ПЭТОМ ГИЛМОР В РАФЕ 343 00:20:46,875 --> 00:20:49,541 Помните Хэппи Гилмора? Он снова в новостях гольфа. 344 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 Новости нехорошие. 345 00:20:50,875 --> 00:20:54,500 На прошлой неделе он вел гольф-мобиль в нетрезвом виде 346 00:20:54,583 --> 00:20:55,916 и врезался в другой. 347 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 Штейн-мен! 348 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 Гилмора арестовали и обвинили в вандализме и вождении в пьяном виде. 349 00:21:01,333 --> 00:21:04,708 Прокуроры согласились снять обвинения, связанные с гольф-мобилем, 350 00:21:04,791 --> 00:21:08,458 при условии, что Гилмор откажется от физического насилия 351 00:21:08,541 --> 00:21:11,208 и запишется в программу лечения от алкоголизма. 352 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 Вперед, «Бруинс»! 353 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 Кроме того, его уволили из супермаркета. 354 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 Да, печальный конец легенды спорта. 355 00:21:20,333 --> 00:21:21,750 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА 356 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Спасибо, что вы сегодня с нами. 357 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 В 1996 году вас арестовали за подстрекательство к насилию, 358 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 сговору с целью совершить наезд на человека, 359 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 преступные угрозы и кражу пиджака. 360 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 На суде вас признали невиновным по невменяемости 361 00:21:42,291 --> 00:21:43,791 и направили в это учреждение. 362 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 Это было 29 лет назад. 363 00:21:47,041 --> 00:21:48,250 А кажется, что вчера. 364 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 Это долгий срок, м-р Макгэвин, 365 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 поэтому мы склоняемся к вашему освобождению. 366 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 Что будет, если мы это сделаем? 367 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Я хочу вернуть долг сообществу. 368 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 Особенно детям, ведь они наше будущее. 369 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 И животным, которых нужно приласкать 370 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 и кастрировать. С их разрешения. 371 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 А Хэппи Гилмор? 372 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Я буду очень далеко от него. 373 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 Очень далеко от Гилмора. 374 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 А если вы с ним пересечетесь, скажем, на поле для гольфа? 375 00:22:22,708 --> 00:22:26,750 Я бы помахал рукой или кивнул. Это тоже хорошо. 376 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 А если он будет в золотом пиджаке? 377 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 Невероятно! 378 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 - Хэппи Гилмор получает золотой пиджак! - Нет! 379 00:22:39,208 --> 00:22:45,041 Я бы наполнил наволочку мячами для гольфа и отмудохал его! 380 00:22:45,125 --> 00:22:47,458 - Я сорвал бы с него пиджак… - Охрана. 381 00:22:47,541 --> 00:22:49,458 …и засунул ему в глотку! 382 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 Отведите это животное в камеру! 383 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 Это мой пиджак! Мой! 384 00:22:53,916 --> 00:22:57,125 Золото Шутера! Всё мое! Мой золотой… 385 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Пообедаем? «Бенихана»? 386 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 - О да. - О да. 387 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 Простите. Где тут встречи алкоголиков? 388 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 Вы в нужном месте. Как вы себя чувствуете? 389 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 Потряхивает. 390 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 Первые пять дней тяжелы. 391 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Потерпите сегодня, и ваше тело начнет привыкать. 392 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Спасибо. И это всё анонимно, да? 393 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 Чертов Хэппи Гилмор! 394 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 Не верится, что ты тоже бухаешь! 395 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 Видимо, Бесси не сказали про анонимность. 396 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 Ничего. А где психотерапевт? 397 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 Он придет. Любит появляться эффектно. 398 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 М-р Гилмор? 399 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 Офигеть. 400 00:23:49,291 --> 00:23:52,791 Чтоб мне провалиться! Рад вас видеть. 401 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 Как бабушка? 402 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 Бабушка? Умерла лет 15 назад. 403 00:23:59,833 --> 00:24:02,958 Какая жалость. Знаю, что вы ее очень любили. 404 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 Да. 405 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 Вы тогда стали злоупотреблять спиртным? 406 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 Нет. Это началось, когда погибла моя жена. 407 00:24:12,458 --> 00:24:14,083 Всегда есть причина, да? 408 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 Ладно. 409 00:24:17,250 --> 00:24:19,166 Хэппи, выйдите вперед. 410 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 У нас новый участник. 411 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 Привет. Я Хэппи, и я алкоголик. 412 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 Мы так не говорим. 413 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 Мы же не ученые. 414 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 Мы обычные скромные люди. Мы говорим «голик». Это не так мрачно. 415 00:24:37,375 --> 00:24:38,791 Я Хэппи, и я голик? 416 00:24:38,875 --> 00:24:40,458 Скажи это громко и гордо! 417 00:24:40,541 --> 00:24:43,416 Привет, я Хэппи, и я голик! 418 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 Знаменитости. Такие же, как мы. 419 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 Только у них куда больше денег. 420 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 Шарлотта, на той неделе ты беспокоилась 421 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 из-за музыкального фестиваля. 422 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 Что из этого вышло? 423 00:24:55,666 --> 00:24:57,625 Всё хорошо. Это был концерт. 424 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 Друзья выпивали и предлагали мне, 425 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 но я не стала. 426 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 Но наверняка очень хотела надраться. 427 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Ну, мне хотелось, но… 428 00:25:06,958 --> 00:25:09,666 Уверен, ты бы пнула свою мать в лицо, 429 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 лишь бы хоть понюхать тот алкоголь. 430 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 Да нет. 431 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 Шарлотта, не перестанешь лгать – не бросишь пить. 432 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 Почему не перестаешь лгать? 433 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 Потому что я голик? 434 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 И как опустившиеся голики и разложенцы делают первый шаг к выздоровлению? 435 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 Моют вашу машину? 436 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Бинго! В три часа в четверг? 437 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 Мыло есть, принеси тряпки и ведро, устроим вечеринку. 438 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 - Простите, вопрос. - Да? 439 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 Как связаны мойка машины и трезвость? 440 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 Ты думаешь. Думаешь. 441 00:25:44,125 --> 00:25:46,791 М-р Гилмор отвлекся, хотя должен 442 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 слушать меня и не раскрывать рот. 443 00:25:49,375 --> 00:25:52,208 Это радикальная программа по лечению алкоголизма. 444 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 И главный судья, мой дядя Дейв, 445 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 сказал, что я могу делать что хочу с любым из вас. 446 00:25:59,750 --> 00:26:01,041 ХЭЛ Л. 447 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Посмотри на мое имя. 448 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 Теперь ты в моём мире, бабуля. 449 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 Теперь ты в моём мире. 450 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 Боже мой. 451 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 Добро пожаловать в будущее гольфа. 452 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 Великая игра получила тройную дозу адреналина. 453 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 Испытайте революцию Макси. 454 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Обычный гольф, всё кончено. 455 00:26:25,583 --> 00:26:26,666 СКОРО 456 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 - Отлично. - Здорово. 457 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 Да, это нечто. О чём же речь? 458 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 - Что это было? - Что это? 459 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 В общем, Макси – переосмысление гольфа. 460 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 Это современный гольф. 461 00:26:37,333 --> 00:26:38,958 Почему гольф скучный и тупой? 462 00:26:39,041 --> 00:26:41,833 Гольф придумали 800 лет назад или вроде того. 463 00:26:41,916 --> 00:26:43,291 У меня возникла мысль: 464 00:26:43,375 --> 00:26:44,625 «Если общество изменилось, 465 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 то почему правила гольфа остались теми же?» 466 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 И тогда я создал Макси. 467 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 - Как глубоко. - Да. 468 00:26:51,125 --> 00:26:56,125 NBA, NFL, NHL предлагают товар высшего качества. 469 00:26:56,208 --> 00:26:57,291 И Макси тоже. 470 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 То есть в Макси лучшие гольфисты в мире? 471 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 Боже. 472 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 - Всё хорошо, Фрэнк? - Кажется, я умру. 473 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 Слушай, это круто, но, народ, 474 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 как вы привлечете профессиональных гольфистов 475 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 в эту новую лигу? 476 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 У меня уже есть гольфисты, и они лучшие. 477 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Думаешь, они лучше, чем профи? 478 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 Я не думаю, Стэт. Я знаю. 479 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Тебе следует поговорить с Хэппи Гилмором. 480 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 Я такого не знаю. 481 00:27:21,083 --> 00:27:22,875 Скажи это омарам. 482 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 Джонни, зачем ты ешь эти крылышки? 483 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Они пролежали в холодильнике три недели. 484 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Я полил их соусом. Он убивает все бактерии. 485 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 Не уверен, но удачи. 486 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 После этого пульт от телика. 487 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 А я не понимала, почему он не работает. 488 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 Что ты делаешь с компуктером? 489 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 Ищу работу. 490 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 Рядом открылся Dairy Queen. Кажется, там есть места. 491 00:27:47,250 --> 00:27:49,958 Ты не заработаешь 330 штук в Dairy Queen. 492 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Ты знаешь, что надо делать. 493 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 Я пытался. С гольфом не вышло. Часы с кукушкой. 494 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 Бабушкины часы? Это святое, папа. 495 00:27:58,500 --> 00:27:59,416 Да, знаю. 496 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 Нельзя сдаваться из-за одной неудачи. 497 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 Ты наверняка сделал пару нормальных ударов. 498 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 Кажется, один из 117. 499 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 В следующий раз будет два, 500 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 потом три. И глазом не моргнешь, как наберешь форму. 501 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Мне 58 лет. 502 00:28:14,958 --> 00:28:16,250 Не думай о победах. 503 00:28:16,333 --> 00:28:19,125 Если будешь 30-м в Tour Championship, 504 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 - заработаешь сто штук. - Как я закончу 30-м? 505 00:28:22,083 --> 00:28:24,875 Я проиграл трем придуркам на муниципальном поле. 506 00:28:24,958 --> 00:28:26,166 Чувак, ты был в стельку. 507 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Может, тебе надо тренироваться, как я с танцами. 508 00:28:29,166 --> 00:28:31,625 А что еще тебе делать, трезвенник? Пить не можешь. 509 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 Антисептик для рук. 510 00:28:35,500 --> 00:28:36,958 Этим займется дядя Джон. 511 00:28:40,666 --> 00:28:42,541 Это антисептик для рук. 512 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 Попался. 513 00:28:46,666 --> 00:28:48,500 Вы были Хэппи Гилмором? 514 00:28:51,541 --> 00:28:53,125 Хотите попробовать клюшки? 515 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 Хочу. 516 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 Вот шестой айрон. Его любят профи. 517 00:29:01,958 --> 00:29:03,375 РАССТОЯНИЕ 220 М 518 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Да, неплохо. 519 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 Чертов ров. 520 00:29:13,958 --> 00:29:15,041 Нет. 521 00:29:18,000 --> 00:29:19,041 Направо… 522 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 Чёрт. 523 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 Подержи одеяло. 524 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 Ладно, подержу одеяло. 525 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 Так, ты должен перенести вес на заднюю ногу… 526 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 - А потом… - Да. 527 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 Ладно, я сам. Спасибо. Благодарю. 528 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 - Не знаю, что случилось. - Делайте свое дело. 529 00:29:39,208 --> 00:29:40,125 Давай! 530 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 Слишком медленно. 531 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 Эй. Что ты делаешь, папа? 532 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 Трезвость – это дорога, а не пункт назначения. 533 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 Я в тебя верю, Хэппи! 534 00:30:08,791 --> 00:30:11,375 «Моя учительница не понимала, не могла понять… 535 00:30:11,458 --> 00:30:12,958 ХЭЛ Л. Я И НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ 536 00:30:13,041 --> 00:30:14,916 …что я смухлевал на экзамене, 537 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 потому что мать орала на меня из-за печенья. Но опять же…» 538 00:30:18,416 --> 00:30:20,250 ЧАБС ПИТЕРСОН НАУКА ГОЛЬФА 539 00:30:27,250 --> 00:30:28,208 Началось. 540 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 Прямые ровные мазки. Спасибо, Шарлотта. 541 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 Хорошо. Закончи жалюзи, а потом раму. 542 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 Да, сэр. 543 00:30:37,083 --> 00:30:39,958 Дамы и господа, поприветствуйте Виенну Гилмор. 544 00:30:40,041 --> 00:30:44,166 Все остальные отстой, и ты это знаешь! Вперед, Ви! 545 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 Давай, Хэппи! 546 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Хэппи! 547 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 380 М 548 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 Хэппи! Хэппи! 549 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Ботинок! 550 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Давай, малыш! Ты вернулся! Вперед! 551 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 Может, хватит? 552 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 Простите. 553 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 Чёрт побери, что вы делаете? 554 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 Я пошел. Хорошего дня. 555 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 Иди в свой передвижной дом. 556 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 Папа, мы тебе кое-что принесли. 557 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 Что? Что это? 558 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 «Тридцать дней трезвости! Поздравляем!» 559 00:31:59,250 --> 00:32:00,666 Ты покрасишь мой дом, братан. 560 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 Повали его! 561 00:32:16,875 --> 00:32:17,750 400 М 562 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 Этот будет с бонусом. 563 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 Хэппи! Хэппи! 564 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 Мне так жаль. Я не хотел. 565 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 Будь ты проклят, Хэппи Гилмор! 566 00:32:45,666 --> 00:32:48,791 На пассажирском сиденье кофе и протеиновый батончик. 567 00:32:48,875 --> 00:32:50,291 Отлично. Спасибо, Виви. 568 00:32:50,375 --> 00:32:52,625 Вернешься с новым золотым пиджаком? 569 00:32:52,708 --> 00:32:54,541 Не расстраивайтесь, если не получится. 570 00:32:54,625 --> 00:32:55,708 Хотя бы в тридцатку. 571 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 Премиальных хватит на школу балета. 572 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 Постарайся. Кто-то из нас должен кем-то стать. 573 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 Ты о чём, Терри? Вы все кем-то стали. 574 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 Для меня – да. Идите сюда. Я люблю вас. 575 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 После смерти мамы ты впервые будешь далеко от нас. 576 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 Есть видеозвонки, Бобби. Всё будет хорошо. 577 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 - Да, днем или ночью. Ясно? - Да. 578 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 И я вернусь в воскресенье. Обещаю. 579 00:33:18,916 --> 00:33:20,833 Надеюсь, с крупным чеком. 580 00:33:20,916 --> 00:33:23,166 Да, папа. Вперед. 581 00:33:23,250 --> 00:33:25,000 Не пускайте Джона в мою кровать. 582 00:33:25,083 --> 00:33:26,458 Особенно с М&М's. Ясно? 583 00:33:26,541 --> 00:33:27,458 - Ясно. - Ясно. 584 00:33:30,583 --> 00:33:32,041 ПЯТИКРАТНЫЕ ПОБЕДИТЕЛИ 585 00:33:32,125 --> 00:33:33,291 Арнольд. 586 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 Джек. 587 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 Тайгер. 588 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 Губка Боб? 589 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 Что это? 590 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Зубы как у бобра? 591 00:33:44,875 --> 00:33:46,625 Что ж, порой правда ранит. 592 00:33:46,708 --> 00:33:50,041 - Боже мой. Даг! - Счастливчик! 593 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 Я скучал, брат. Как дела? 594 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 С каждым годом труднее, Хэппи. 595 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Почему труднее? Меня больше нет. 596 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 Если честно, из-за лиги Макси Гольф. 597 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 Макси… Я видел рекламу. Это глупость. 598 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 - Якобы их игра динамичнее… - Ага. 599 00:34:07,291 --> 00:34:10,500 …и наши главные спонсоры внезапно не спешат перезванивать. 600 00:34:10,583 --> 00:34:12,500 У меня плохое предчувствие. 601 00:34:12,583 --> 00:34:16,500 У нас лучшие гольфисты в мире. Люди хотят видеть лучших. 602 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 Манати говорит, что его игроки лучше. 603 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 Есть лишь один способ выяснить. 604 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 Бросьте ему вызов. Люди захотят это увидеть. 605 00:34:22,625 --> 00:34:26,041 Ого! Это ваша близость с Вирджинией. 606 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 У нас с ней пять детей. 607 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 У нас постоянно была близость, 608 00:34:29,125 --> 00:34:31,333 а я просто лежал как мешок картошки. 609 00:34:31,416 --> 00:34:34,708 Ты обворожителен как всегда. Давай, заходи. 610 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 Парни очень рады тебя видеть. 611 00:34:36,500 --> 00:34:40,583 Хотя бы поставьте ему брекеты. Спасибо. 612 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 Хэппи, ты будешь доедать черничный десерт? 613 00:34:44,666 --> 00:34:48,458 Боже. Фредди до сих пор выпрашивает десерты? Вот, держи. 614 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 Спасибо. 615 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 Я так рад быть с вами. Не терпится выйти на поле. 616 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 Ты будешь завтра играть? 617 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 А что, вы не будете? 618 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 Хэппи, этим парням 20, 30 лет. 619 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 Мы вроде как старые. 620 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 Мы старые, но крутые. 621 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 Кто-нибудь пьет аспирин перед игрой? 622 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 Я глотаю его как «Тик-так». 623 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 Я растворяю его в яблочном соусе. 624 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 Раньше я отыгрывал 72 лунки и не потел. 625 00:35:10,666 --> 00:35:12,875 А теперь я 10 минут встаю из кресла. 626 00:35:14,000 --> 00:35:14,833 Да? 627 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 Вы можете принести ледяной чай с лимонадом? 628 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Арнольд Палмер. 629 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 Нет, Джек Никлаус, но нас часто путают. 630 00:35:22,500 --> 00:35:24,083 Прекрасно. Я мигом. 631 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 Хэппи, почему ты вернулся после стольких лет? 632 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 Остался без денег. 633 00:35:29,541 --> 00:35:34,416 У дочери есть возможность пойти в балетную школу в Париже… 634 00:35:34,500 --> 00:35:36,791 Хэппи, я знаю тебя 30 лет. 635 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 Ты мне как сын. Сколько тебе нужно? 636 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 Триста штук. 637 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 Удачи тебе завтра. Бей прямо. 638 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 - Прости, друг. - Да, сэр? 639 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 Я заказал Tanqueray с тоником, а мне принесли Bombay. 640 00:35:48,333 --> 00:35:52,041 Я просто убираю посуду. Простите. Я позову официанта. 641 00:35:53,000 --> 00:35:54,458 Вам нужен хлеб? 642 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 Нет, просто нужные напитки. 643 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 Хорошо. 644 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 Я выбил его из колеи. 645 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 Хэппи, что стало с тем парнем, Шутером Макгэвином? 646 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 Думаю, он всё еще в больнице. 647 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Он не дружил с О. Джеем? 648 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 Они вместе ездили в отпуск. Не знаю, дружили ли, но… 649 00:36:10,625 --> 00:36:12,958 «СИЯНИЕ» СТИВЕН КИНГ 650 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 Он сходит с ума. 651 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 Что ты тут делаешь? Время отдыха. 652 00:36:28,458 --> 00:36:31,083 У тебя появились очень влиятельные друзья. 653 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 Это приказ суда о немедленном освобождении. 654 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 Простите? Тот джентльмен просит джин с тоником. 655 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 Он сказал Bombay, не Tanqueray. 656 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 Ты сказал Спити, что это я? 657 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 Нет. 658 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 Ты бросил меня к волкам. Хочешь стать героем? 659 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 Нет. Я… Нет. 660 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 Ты взял нож и ударил меня в спину. Вот что это. 661 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 Он просто сказал… 662 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 Я не могу так работать. Всё время смотреть, кто за спиной. 663 00:36:57,250 --> 00:36:59,458 Я просто хотел помочь. Я предложил хлеб. 664 00:36:59,541 --> 00:37:00,875 Будешь дурить – увидишь. 665 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 Ты уволен. 666 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 Уволен? 667 00:37:08,083 --> 00:37:11,000 Приятель. Тебе не кажется, что это немного жестко? 668 00:37:11,083 --> 00:37:13,083 Простите, что вы услышали, м-р Гилмор. 669 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 Вы не знаете предыстории. М-р Каплс? Еще десерта? 670 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 Нет, всё хорошо. Может, один. 671 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Да. Я быстро. 672 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 Попрощайся и не возвращайся. 673 00:37:39,791 --> 00:37:44,375 Шутер Макгэвин, я большой поклонник. 674 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 Господа, благодарю, что пришли на ужин Tour Champions. 675 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Вот и она так сказала. 676 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 Не думаю, что это к месту. 677 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 Всякий раз, когда гольфу бросали вызов, мы становились сильнее. 678 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 Новый вызов – лига Макси Гольф. 679 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 Они уверяют, что с ними гольф будет привлекательнее. 680 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 Вот и она так сказала. 681 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 - Смешно, м-р Шоффеле. - Спасибо, приятель. 682 00:38:14,708 --> 00:38:16,833 Я говорил по телефону с президентом 683 00:38:16,916 --> 00:38:19,416 этой новой лиги, Фрэнком Манати. 684 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 Я предложил ему устроить соревнование. 685 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 Фрэнк принял вызов, а потом пернул в трубку. 686 00:38:27,291 --> 00:38:28,125 Что он сделал? 687 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 Какое соревнование? 688 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 Наши лучшие пять игроков против его пяти. 689 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 Пусть будут худшие пять. Неважно. Мы всё равно их сделаем. 690 00:38:40,750 --> 00:38:41,833 Да! 691 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 Я знаю, что вы все хотите надрать им зад. 692 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 - Да! - Предлагаю вот что. 693 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 Лучшие пять игроков выходных сыграют в этом соревновании. 694 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Хорошо. Поехали. 695 00:38:54,625 --> 00:38:55,791 Вот и она так сказала. 696 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 Господа, мы покажем всему миру наше превосходство 697 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 и уничтожим эту лигу еще до того, как ее официально запустят. 698 00:39:04,666 --> 00:39:05,541 Поехали! 699 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 И теперь у тебя еще одна причина играть, Хэппи. 700 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 Да! 701 00:39:20,500 --> 00:39:23,458 Боже. У меня в заднице вилка. 702 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Вот и она так сказала. 703 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 Да! 704 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 Светит солнце. Переливается на гринах. 705 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 Отличный день для гольфа. 706 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 Добро пожаловать на U.S. Bank Tour Championship. 707 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 Я Верн Лундквист. Со мной, как обычно, Джек Бирд. 708 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 И игрок, который у всех на устах, Хэппи Гилмор. 709 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 - Хорошо выглядит. - Да. 710 00:39:53,708 --> 00:39:55,375 Он десять лет не играл в гольф. 711 00:39:55,458 --> 00:39:57,500 ХЭППИ ГИЛМОР ЧЕМПИОН 96, 99, 02, 04, 11, 12 712 00:39:57,583 --> 00:39:59,083 Парни подготовили ваш шкафчик. 713 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 От боли. От изжоги. От геморроя. Хорошо. 714 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Слабительное. Не помешает. 715 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 И подгузники. Это уже слишком. 716 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 Я знаю, ты не попал в «Бруинс», 717 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 но, может, попадешь в пятерку лучших. 718 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 Сомневаюсь, Тони. Я как раз волновался, что не пройду. 719 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 М-р Гилмор. Серджио сказал, 720 00:40:26,875 --> 00:40:30,416 что вы забыли взять кэдди на первый турнир. Это правда? 721 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 Он так сказал? Нет. 722 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 Ну да, но всё же я тогда не знал правил. 723 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 Невероятно. 724 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 Да, это было глупо. Просто не верится. 725 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 Привет, брат. Рад видеть. Дело вот в чём. 726 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 Мой кэдди переехал в Швейцарию из-за налогов, 727 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 и мне не к кому обратиться. 728 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 Может, ты и я, как в прежние времена? 729 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Это славно, м-р Гилмор, 730 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 но, увы, я не могу быть вашим кэдди. 731 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 Ты же не злишься, что я тебя душил? 732 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 Нет, дело не в этом. 733 00:41:11,708 --> 00:41:14,041 Просто я уже не кэдди. 734 00:41:14,125 --> 00:41:17,291 Я играю. Мы будем вместе играть сегодня. 735 00:41:17,375 --> 00:41:20,833 Я не знал, блондинчик. Ну что ж, увидимся на поле. 736 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Да, увидимся. 737 00:41:23,291 --> 00:41:24,250 Блондинчик. 738 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 Меня зовут Уилл, и я всё еще злюсь, что ты меня душил, придурок. 739 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 До начала несколько минут, 740 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 и, похоже, Хэппи Гилмор снова обучает нового кэдди. 741 00:41:37,458 --> 00:41:39,166 Это клюшка. Да. 742 00:41:39,250 --> 00:41:41,250 Клюшка. Для шайбы. 743 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Не для шайбы. Ладно. 744 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 На связи наш Гэри Поттер, 745 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 он беседует с первым номером рейтинга Скотти Шеффлером. 746 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 Спасибо, Верн. 747 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 Скотти, сейчас ты на коне. 748 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 Боже. Ты видишь мяч и лунку, 749 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 и положение мяча и лунки… Всё хорошее. 750 00:41:56,750 --> 00:41:58,208 Гэри, это твой вопрос? 751 00:41:59,000 --> 00:42:02,166 Скотти, если ты лучший, значит, все остальные худшие? 752 00:42:03,208 --> 00:42:04,458 Я пойду разминаться. 753 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 Всегда приятно поболтать со Скотти. Передаю слово, Верн. 754 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 Спасибо, Гэри. 755 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 Джастин Томас, Уилл Залаторис 756 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 и Хэппи Гилмор начинают игру. 757 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 Отлично. Хороший удар, Джей Ти. 758 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 Это стресс, когда Хэппи смотрит. 759 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 Моя семья тебя любит. 760 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 Я сам болею за тебя. Надо прекратить. 761 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Нет, продолжай. Любовь лишней не бывает. 762 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 Ясно. 763 00:42:36,708 --> 00:42:38,958 Теперь у мяча Залаторис, Уилл. 764 00:42:40,833 --> 00:42:41,750 Тебя так зовут? 765 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 «Тебя так зовут?» Ну и придурок. 766 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 Мне немного страшно. Эти парни хорошо играют. 767 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Вам нужна вода? Хлебные палочки? 768 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 Нет. Может, я отправлюсь в счастливое место. 769 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 Ладно. Я буду тут. 770 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 Не получается. Я больше не пью пиво. 771 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 Хорошо. 772 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 У мяча Гилмор, Хэппи. 773 00:43:12,833 --> 00:43:14,500 С возвращением, Хэппи! 774 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 Поклонники гольфа по всему миру рады видеть Хэппи Гилмора, 775 00:43:18,833 --> 00:43:20,625 но ему 58 лет, 776 00:43:20,708 --> 00:43:25,375 и вряд ли даже сам Гилмор думает, что способен соревноваться с лучшими. 777 00:43:25,458 --> 00:43:26,333 Эй, Хэппи! 778 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 Видимо, мне нужно новое счастливое место. 779 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 Более подходящее для моего возраста. 780 00:43:41,833 --> 00:43:44,333 ХОЛЕСТЕРИН НИЗКИЙ 781 00:43:48,208 --> 00:43:49,875 Ты сможешь! 782 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Да. 783 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 Ладно. 784 00:44:29,375 --> 00:44:30,791 Спасибо, Хэппи! 785 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 - Давай! - Давай! 786 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 Никогда такого не делал. Спасибо. 787 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 Ладно, давай… Хорошо, идем. 788 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 Но возьми клюшки. Они всегда с нами. 789 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 Хорошо? Вот так. 790 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 Прости. 791 00:44:46,666 --> 00:44:49,333 Нет. Там есть ремень. Повесь на ремень. 792 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 Змея! Уберите, чтоб ее! 793 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 Уберите змею! 794 00:45:09,000 --> 00:45:10,916 Давай. Давай. 795 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 Гол! Да, детка! 796 00:45:18,625 --> 00:45:20,458 Давай, Хэппи! 797 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Чувак, я не пью. 798 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 Может, кофе? 799 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 Кофе можно. Давай. 800 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 Пей, пей, пей! 801 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 Да! 802 00:45:37,541 --> 00:45:40,541 Да! Давай! 803 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 Офигеть! 804 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 Всё еще лучший, Хэппи! 805 00:46:05,291 --> 00:46:06,583 Это дети. Простите. 806 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - Привет! Рады тебя видеть! - Вот они. 807 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 Папа у мяча. Хотите увидеть мой драйв? 808 00:46:11,291 --> 00:46:14,333 Да, пожалуйста. Спасибо. Мальчики, это для вас. 809 00:46:19,708 --> 00:46:21,916 Папа ударил как следует. 810 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 Что ты делаешь? 811 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 Горди! Сходи к врачу! 812 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 Хэппи! 813 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 Второй день. При поддержке поклонников 814 00:46:31,750 --> 00:46:34,916 Хэппи Гилмор поднялся в первую десятку. 815 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 Оскар, где ты был? Это кто? 816 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 Эстебан, мой кэдди. 817 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 - Ладно. - Стивен. 818 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Стивен, очень приятно. 819 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 Нет. У тебя нет кэдди. У кэдди нет кэдди. Прости. 820 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 Нет? Он может играть? 821 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 Что значит… Он не… 822 00:46:47,958 --> 00:46:50,375 Это турнир для профи. Нет, прости. Он должен уйти. 823 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 Хэппи Гилмор! Ладно, понял. Хорошо. 824 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 Ладно. Чао. Адьос. 825 00:46:59,916 --> 00:47:01,500 Он забрал кепку. 826 00:47:01,583 --> 00:47:02,416 Ладно, давай! 827 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 Ладно, пора играть. Дай мне драйвер. 828 00:47:14,208 --> 00:47:15,625 Чёрт. 829 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 Стой! Прошу! 830 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 Теперь он понял. 831 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 - Хэппи! - Это было круто. 832 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 Папа! Папа! 833 00:47:32,958 --> 00:47:38,125 Перед субботой у него на два удара больше. Он вернулся, Хэппи Гилмор. 834 00:47:38,208 --> 00:47:39,833 Хороший удар, Хэппи! 835 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 Хэппи! Лучший! 836 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 Хэппи! Хэппи! 837 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 Парни, что вы делаете? Я смотрю, как ваш папа играет в гольф. 838 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 - Парни, мы ничего не слышим. - Хватит. 839 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 Этого никто не ожидал. 840 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 Хэппи Гилмор. 841 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 Со своего дивана – на верхушку таблицы лидеров. 842 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 То, что должно было быть ностальгической ноткой, 843 00:48:14,916 --> 00:48:19,000 стало одним из лучших трех раундов в истории. 844 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 В общем, если я попробую и не попаду, 845 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 то мяч укатится с грина, так что да. 846 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 - Ясно. - Да. 847 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 Что за грин? 848 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 Грин? Знаешь что? Не беспокойся. 849 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 Я просто ищу позитивную энергию. 850 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Помочь? 851 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 Вообще-то да. Помнишь, я был в счастливом месте? 852 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 - Да. - Отправляйся в свое. 853 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 Хорошо, попробую. 854 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 В чём дело? 855 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 Что у тебя там? Мед? 856 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 Что это? 857 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 Это из-за работы? Брось… 858 00:49:00,500 --> 00:49:04,416 Давай… Это… Брось. 859 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 Нет. Только не медведь. 860 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 Будь ты проклят! 861 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 - Я счастлив. Бей. - Да. 862 00:49:23,250 --> 00:49:24,541 Да. 863 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 Оскар, ты представил, как медведь сожрал того официанта? 864 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 Да. 865 00:49:28,791 --> 00:49:31,000 Так и думал. Там был мед? 866 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 Отлично. 867 00:49:34,041 --> 00:49:35,208 Давай, Хэппи. 868 00:49:36,208 --> 00:49:37,458 Давай, Хэппи. 869 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 О нет. Думаю, он не остановится. 870 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 Минутку. 871 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 Помог маркер для мяча Залаториса! 872 00:49:48,000 --> 00:49:49,083 Да, блондинчик! 873 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 И сказка продолжается. 874 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 Хэппи Гилмор каким-то образом повернул время вспять. 875 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 - Нет. Только не это. - Иди сюда! 876 00:50:01,875 --> 00:50:03,791 Сделаем это! 877 00:50:06,833 --> 00:50:10,125 Класс! Да, Оскар! 878 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 Меньше двух месяцев назад он скатился на дно, 879 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 устроив аварию на гольф-мобиле, 880 00:50:15,333 --> 00:50:18,708 а теперь Хэппи Гилмор в 18 лунках от седьмого золотого пиджака. 881 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 ГИЛМОР СНОВА НА ВЕРШИНЕ 882 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 Единственный возможный вывод – 883 00:50:22,041 --> 00:50:25,875 Хэппи Гилмор заключил какое-то соглашение 884 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 с Сатаной, то есть с дьяволом! 885 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 Отлично. Давай! Хэппи! 886 00:50:32,291 --> 00:50:33,791 - Супер, м-р Гилмор. - Как дела? 887 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 Тебя не остановить. 888 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Мы играли. Неплохо пошло. Немного повезло. 889 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 М-р Гилмор. Я Билли Дженкинс. 890 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 - Очень приятно, Бобби. - Билли. 891 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 Билли сегодня был хорош. Я такой: откуда это взялось? 892 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 Лучший раунд в моей жизни. Я на втором месте. 893 00:50:47,291 --> 00:50:48,666 Мы с тобой завтра играем. 894 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 Шутишь? Буду ждать. 895 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 У меня впервые появились шансы. Мечта сбылась. 896 00:50:53,166 --> 00:50:55,125 Тебе понравится. Попадешь в пятерку – 897 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 сыграешь с этими клоунами из новой лиги. 898 00:50:57,916 --> 00:50:59,791 Что за придурок ее придумал? 899 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 Он рассказывал мне об этом. 900 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 Не помню, чтобы у кого-то так ужасно пахло изо рта. 901 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 Будто во рту кто-то умер, 902 00:51:05,916 --> 00:51:08,041 или туда насрал осел, или… 903 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 Это было ужасно. Ладно, у меня встреча. 904 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 Люблю, Бубба. Дэвид, рад знакомству. 905 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 Билли. 906 00:51:14,833 --> 00:51:19,208 Подытожу: мне больше не позволено покупать фломастеры 907 00:51:19,291 --> 00:51:20,791 в штате Коннектикут. 908 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 Я Нейт, и я не пью один день. 909 00:51:26,916 --> 00:51:29,291 Нейт, ты пример для всех нас. 910 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Что? 911 00:51:31,750 --> 00:51:33,666 И в конце хочу сказать несколько слов 912 00:51:33,750 --> 00:51:36,166 о потрясающем достижении нашего брата Хэппи. 913 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 Мы следили за вашей игрой, м-р Гилмор. Это вдохновляет. 914 00:51:39,458 --> 00:51:44,083 Да! Благодаря Хэппи Гилмору чернокожие снова любят гольф. 915 00:51:44,833 --> 00:51:46,291 Точно, Бесси. 916 00:51:46,375 --> 00:51:49,375 Надеюсь, завтра Хэппи продолжит играть так же хорошо. 917 00:51:50,083 --> 00:51:51,958 Завтра у нас, конечно… 918 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 День матери. 919 00:51:58,708 --> 00:52:02,291 Добро пожаловать на последний раунд Tour Championship. 920 00:52:02,375 --> 00:52:04,041 А вот и нынешние лидеры. 921 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 Заурядный Билли Дженкинс, 922 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 впервые познавший успех после невыразительной карьеры. 923 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 У него на пути 924 00:52:11,750 --> 00:52:16,625 волшебник от гольфа по имени Хэппи Октавий Гилмор. 925 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 Его второе имя Октавий? 926 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 Нет, но это звучит, правда? 927 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Минутку. 928 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 На этом поле нельзя играть в шортах. Штраф – два удара. 929 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 Ничего. 930 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 Не хочу, чтобы было жарко. Яйца чешутся. 931 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 Это уверенность в себе или просто глупость? 932 00:52:42,166 --> 00:52:45,500 У мяча Гилмор, Хэппи. 933 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 Хороший удар, молодой человек. 934 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 Хэппи Гилмор попробует отстоять лидерство в восемь ударов 935 00:52:51,416 --> 00:52:53,625 в этот чудесный День матери. 936 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 Гилмор почему-то целил вправо, туда мяч и полетел. 937 00:53:11,458 --> 00:53:12,791 Впереди еще много лунок. 938 00:53:12,875 --> 00:53:13,791 Да. 939 00:53:14,708 --> 00:53:16,083 Всё хорошо. 940 00:53:21,958 --> 00:53:23,166 М-р Макгэвин. 941 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 Как спалось? 942 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 Этот дом… потрясающий. 943 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 Подушки, паровой душ, 944 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 бесплатное порно 945 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 и эти воздушные блинчики. Господи. 946 00:53:34,000 --> 00:53:35,833 Может, отправимся на экскурсию 947 00:53:35,916 --> 00:53:37,375 и я покажу, кто мы такие? 948 00:53:38,625 --> 00:53:41,416 Когда вернемся, вас будут ждать свежие блинчики. 949 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 Хорошо. 950 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 Надеть тапочки? 951 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 И, наверное, стоит надеть трусы. 952 00:53:48,208 --> 00:53:49,583 Всё хорошо, Хэппи, 953 00:53:49,666 --> 00:53:51,541 Эй, Хэппи. Помните меня? 954 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 Мой отец был вашим боссом, когда вы работали на стройке. 955 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 Я очень тобой горжусь. 956 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 Большое спасибо, м-р Ларсон, 957 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 Драго Ларсон. Маленький Драго Ларсен? 958 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 О да! Боже! 959 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 Мне всегда было стыдно за то, что я сделал с папой и за гвоздь. 960 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 Вообще-то, когда его извлекли, 961 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 ему было непривычно, и пришлось вставить назад. 962 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 Ладно. 963 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 Он скончался несколько лет назад. 964 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 Мне очень жаль. Что случилось? 965 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 Перевернулся во сне. 966 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 Ох. Да. 967 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 По крайней мере, со мной мама. Каждому мальчику нужна мама. 968 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 - Да. - У Хэппи пятеро детей. 969 00:54:29,000 --> 00:54:31,416 Поздравьте жену с Днем матери. 970 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 Его жена умерла. 971 00:54:34,708 --> 00:54:37,291 Мне очень жаль, дорогой. 972 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 Почему ты мне не сказал, болван? 973 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 Мама, не бей меня. 974 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Какую клюшку хотите, сэр? 975 00:54:43,541 --> 00:54:44,666 Вперед, Гилмор! 976 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Дай… Дай мне ведж. 977 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 Давай, Хэппи. 978 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 - Каждому мальчику нужна мама. - Но у нас ее нет. 979 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 Ладно, ты сможешь, Хэппи. 980 00:54:58,208 --> 00:54:59,666 - Ты сможешь. - Всё хорошо. 981 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 Давай. Вперед, Хэппи. 982 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 Мне нужно в туалет. 983 00:55:13,916 --> 00:55:15,750 Ты пришел в особенный момент, Шутер. 984 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 Перемены витают в воздухе. 985 00:55:17,166 --> 00:55:18,541 Какие перемены? 986 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 Гольф. Новый и улучшенный. 987 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 Гилмор наверняка в восторге. 988 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 Не знаю. Гилмор – сломленный человек. 989 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 Сломленный? 990 00:55:28,708 --> 00:55:30,583 Да, после смерти его жены. 991 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 Стоп. Вирджинии Венит? 992 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 Ее так звали? 993 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 О чёрт. 994 00:55:38,666 --> 00:55:40,291 Пердеж распознан. 995 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 Ладно, заходи. 996 00:55:44,041 --> 00:55:45,958 Текущий лидер, Хэппи Гилмор, 997 00:55:46,041 --> 00:55:49,416 находится в туалете необычайно долгое время. 998 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Давай играть в гольф. 999 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 Билли Дженкинс играет вдохновенно. 1000 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 Между тем, Хэппи Гилмор с трудом удерживается на фервее. 1001 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 Дорожка. 1002 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 Хочешь выпить из моего вуда? 1003 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 - Нет, gracias. - Ладно. 1004 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 Поцарапаешь машину – убью. 1005 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 Спасибо, Господи! 1006 00:57:06,916 --> 00:57:08,125 Вся игра впереди. 1007 00:57:08,208 --> 00:57:10,250 Хэппи, что День матери значит для вас? 1008 00:57:10,333 --> 00:57:13,750 Можешь полизать мне жопу, Гэри? Оближи ее всю. 1009 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 Псих. 1010 00:57:20,000 --> 00:57:22,083 ХЭППИ ГИЛМОР 1011 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 У Хэппи Гилмора всё рушится… 1012 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 Хэппи… бухой! 1013 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 …и он в буквальном смысле ползет к финишу. 1014 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 Сейчас я покажу тебе основу Макси Гольфа. 1015 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 Рентген 1957 года. 1016 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 Что за Бен Дэггетт? 1017 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 Он единственный, кто мог ударить дальше, чем Хэппи Октавий Гилмор. 1018 00:57:54,791 --> 00:57:56,250 Почему я о нём не слышал? 1019 00:57:56,333 --> 00:57:58,750 Он дегенерат. Не мог попасть в лунку. 1020 00:57:58,833 --> 00:58:01,375 Просто ездил по стране в 1950 годах, 1021 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 выигрывал в турнирах на дальность удара. 1022 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 Говорят, он мог ударить на 450 метров. 1023 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 Однажды мафиози, которому он задолжал деньги, 1024 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 взял туфлю для гольфа и засунул Бену в задницу. 1025 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 Тогда и сделали этот снимок. 1026 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 Видишь что-нибудь необычное? 1027 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 Ну, это похоже на туфлю в зоне ректума. 1028 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 Верно. Но видишь вот это? 1029 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 Это подвздошно-поясничная связка. Но почему две части? 1030 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 Я знаю. Из-за туфли? 1031 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 - Нет. - Нет? 1032 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 Это случилось куда раньше. 1033 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 Оказывается, в детстве Дэггетт повредил ее в аварии на карте. 1034 00:58:39,083 --> 00:58:41,791 Отделение связи в детском возрасте 1035 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 увеличило диапазон движений бедер, 1036 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 критически улучшив вращающий момент 1037 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 и скорость удара клюшкой. 1038 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 Поэтому он бил так далеко. Из-за туфли. 1039 00:58:53,791 --> 00:58:56,291 Может, хватит о туфле? С туфлей всё. 1040 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 Из-за аварии на карте была повреждена связка 1041 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 и он превратился в уродца с дальним ударом. 1042 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 И все эти гольфисты? 1043 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 Мы перерезали их подвздошно-поясничные связки. 1044 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 Это мошенничество. Кто согласится на такую операцию? 1045 00:59:10,916 --> 00:59:13,416 Ординарные игроки, которые смогли стать профи, 1046 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 но не научившиеся побеждать легенд. 1047 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 Всё дело в бедрах, дедуля. Всё дело в бедрах. 1048 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 Шутер, предлагаю стать капитаном команды Макси. 1049 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 - Большое спасибо. - Конечно, м-р Манати. 1050 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 В следующий раз блинчики. 1051 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 И я еще даже не показал самое лучшее. 1052 00:59:43,625 --> 00:59:46,166 18 лунок? Скукота. 1053 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 У нас семь лунок. 1054 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 Медленная игра? Мы засекаем время. 1055 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 Боже, это неприлично. 1056 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 Это трудно переварить. Понимаю. 1057 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 Я не хочу иметь ничего общего с этим… 1058 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 Этим уродством. 1059 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 Шутер, добиться освобождения было непросто. 1060 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 Но, мне кажется, будет просто поместить тебя назад. 1061 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 Да? 1062 01:00:10,250 --> 01:00:11,375 Чёрт, горячо. 1063 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 - Мне сказали, тебе так нравится. - Да? 1064 01:00:27,541 --> 01:00:28,916 Мой глаз! 1065 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 Вчера за Хэппи Гилмора болел весь спортивный мир, 1066 01:00:36,833 --> 01:00:40,291 а он взял эту веру и просто спустил в унитаз. 1067 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 - Иди в счастливое место! - Нет! 1068 01:00:42,708 --> 01:00:45,333 Он выбыл из команды, которая сыграет с лигой Макси, 1069 01:00:45,416 --> 01:00:48,083 потому что закончил на шестом месте. 1070 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 Дженкинс будет капитаном команды из пяти игроков, 1071 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 которая сыграет против новой лиги Макси или… мы так думали. 1072 01:00:55,541 --> 01:00:57,291 Простите, что порчу вам праздник, 1073 01:00:57,375 --> 01:01:01,916 но на самом деле я горжусь своим участием в лиге Макси. 1074 01:01:02,000 --> 01:01:04,708 Пока, обычный гольф. Пока. 1075 01:01:04,791 --> 01:01:06,666 Да. Билли – участник новой лиги, 1076 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 где мы бьем дальше, выглядим круче и тусим лучше. 1077 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 И главное: у наших игроков знак качества Макси. 1078 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 Так, давай пиджак. 1079 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 В офисе прокурора говорят, 1080 01:01:15,208 --> 01:01:17,291 что деяния Гилмора – нарушение соглашения 1081 01:01:17,375 --> 01:01:20,583 касательно аварии в гольф-мобиле 1082 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 и он избежал ареста лишь благодаря пособнику, отвлекшему внимание. 1083 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 Эй, Драго, ты забыл свои трусы. 1084 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 Гилмору грозит шесть лет в тюрьме, 1085 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 но, надеюсь, власти прислушаются к поклонникам гольфа по всему миру 1086 01:01:36,000 --> 01:01:41,291 и отправят его на электрический стул, которого он с лихвой заслуживает. 1087 01:01:41,375 --> 01:01:42,708 МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО 1088 01:01:54,625 --> 01:01:57,041 ВИРДЖИНИЯ ВЕНИТ ГИЛМОР 1089 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 Вирджиния, сожалею, что ты больше не с нами. 1090 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Ты была женщиной, работавшей в мужской лиге. 1091 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 Наверняка это было непросто. 1092 01:02:06,166 --> 01:02:11,291 Да. Наверное, стоит извиниться за то, что попросил принести «пепси». 1093 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 Диетическую. 1094 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 Гилмор. 1095 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 Шутер Макгэвин. 1096 01:02:19,958 --> 01:02:25,791 В последний раз я видел тебя убегавшим с моим пиджаком в замедленных кадрах. 1097 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 Это был мой пиджак. 1098 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 Забирай. У меня еще пять. 1099 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 Боже! Ты бы не выиграл их, не будь я… 1100 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 Что? В психушке? 1101 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 Ты украл мою жизнь. 1102 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 Зачем мне красть жизнь того, 1103 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 кто ест дерьмо… 1104 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 - Ах ты… - …на завтрак? 1105 01:02:55,250 --> 01:02:56,875 БОБ БАРКЕР 1106 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 Конец игры, сука. 1107 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 - Ну, давай. - Ладно. 1108 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 - Давай. - Кулачный бой? 1109 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 - Этого хочешь? - Да. 1110 01:03:08,750 --> 01:03:10,791 Точно хочешь? Давай. 1111 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 Иди сюда. 1112 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 Это для тебя, бабушка. 1113 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 Прости, что я лишился дома. 1114 01:03:24,666 --> 01:03:25,875 - Правда. - Салют, бабуля. 1115 01:03:25,958 --> 01:03:27,750 Не смей говорить с моей бабушкой! 1116 01:03:28,500 --> 01:03:29,375 Давай. 1117 01:03:29,458 --> 01:03:30,583 ДОНАЛЬД «ПРИДУРОК» ФЛОЙД 1118 01:03:31,125 --> 01:03:32,416 Придурок! 1119 01:03:34,750 --> 01:03:37,416 ЧАБС ПИТЕРСОН 1120 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 Это был первый раунд. 1121 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 Это всё. Можешь сказать всем, что ты победил. 1122 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 Собрать волосы в пучок, как дурачок? 1123 01:03:53,750 --> 01:03:56,791 И сыграем один на один, старичок? 1124 01:03:56,875 --> 01:03:59,333 Блин. Неплохо. Второй раунд. 1125 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 Ладно. Мы квиты. 1126 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 Давай. Тебе это нравится. 1127 01:04:04,416 --> 01:04:06,833 - Вставай. Конечно. - Спасибо. 1128 01:04:06,916 --> 01:04:10,375 Ладно. Скажи. Твои связки бедра разрезаны? 1129 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 Не думаю. 1130 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 Тебе в зад засовывали туфлю? 1131 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 Не припоминаю такого. 1132 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 Ты понимаешь, что это странные вопросы? 1133 01:04:18,958 --> 01:04:22,291 Похоже, что, если связки бедра не прикреплены, 1134 01:04:22,375 --> 01:04:23,791 можно бить намного дальше. 1135 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 Нет. Мои драйвы всегда были движимы по старинке. Яростью. 1136 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 Да. 1137 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 Хочешь снять пижаму? Я живу недалеко. 1138 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 Да, спасибо. 1139 01:04:33,541 --> 01:04:37,166 Мистер! Вытащите меня отсюда! 1140 01:04:37,250 --> 01:04:39,083 ДАМА ИЗ ДОМА ПРЕСТАРЕЛЫХ 1141 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 Папа, есть ордер на твой арест. 1142 01:04:47,500 --> 01:04:49,250 Да, тебе надо спрятаться в подвале. 1143 01:04:49,333 --> 01:04:51,458 Мне надо сдаться властям и покончить с этим. 1144 01:04:51,541 --> 01:04:54,416 - Спросим у адвоката. - Вы наняли адвоката? 1145 01:04:54,500 --> 01:04:56,750 Ладно. Как вам? 1146 01:04:57,250 --> 01:04:58,583 Ты похож на моего отца. 1147 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 Да. 1148 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 Хотя бы не надел этот нелепый свитер «Бруинс». 1149 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 Ладно. 1150 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 Так, откройте дверь. 1151 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 М-р Гилмор. М-р Макгэвин. Джон Дейли. 1152 01:05:18,541 --> 01:05:19,958 Рад вас видеть. 1153 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 Вы адвокат? Я думал, вы из налоговой. 1154 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 Да, но мне надоело, что меня все ненавидят 1155 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 и периодически вышвыривают в стеклянную дверь. 1156 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 Вы меня ненавидите, так? 1157 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 - Да. - И я пошел на юрфак. 1158 01:05:36,916 --> 01:05:40,250 Не хотели, чтобы вас ненавидели, и стали адвокатом? 1159 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 - Смешно. - Адвокаты – снобы. 1160 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 - Говнюки. - Говнюки. 1161 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 Сядем же. Надо многое обсудить. 1162 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 Я только приму душ… 1163 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 У этой девчонки отличное тело. 1164 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 Слушай, мы больше не объективируем женщин. 1165 01:05:57,666 --> 01:05:58,583 Что? 1166 01:05:58,666 --> 01:06:03,333 Что ж, хорошо. Похоже, прокурор отозвал ордер на арест. 1167 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 Что? 1168 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 Да. Хотя некоторым со стороны показалось, 1169 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 что на турнире ты был пьян, 1170 01:06:08,541 --> 01:06:10,208 тебе не провели тест на алкоголь. 1171 01:06:10,291 --> 01:06:12,208 - И… новость еще лучше. - Да? 1172 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Ты занял шестое место. 1173 01:06:14,291 --> 01:06:17,166 Верно. Я забыл. Сколько я заработал? 1174 01:06:17,250 --> 01:06:18,916 496 000 долларов. 1175 01:06:19,000 --> 01:06:20,291 - Боже мой! - Да ну! 1176 01:06:20,375 --> 01:06:21,916 - Нет! Что? - Офигеть! 1177 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 Детка! 1178 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 Теперь ты меня возненавидишь. 1179 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 Организаторы оштрафовали тебя на 500 000 за плохое поведение. 1180 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 Значит, он потерял 37 000 тысяч? 1181 01:06:34,041 --> 01:06:35,541 Нет. 33 000, папа. 1182 01:06:35,625 --> 01:06:39,041 Четыре тысячи, клоуны. И это хорошие новости? 1183 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 Ты занял шестое место, но победитель, Билли Дженкинс, 1184 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 вышел из команды, потому что играет за плохих парней. 1185 01:06:45,916 --> 01:06:47,208 Значит, ты вошел в команду. 1186 01:06:47,291 --> 01:06:49,291 - Папа, отлично! - Ладно. 1187 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 Я им не нужен. Я позорище. 1188 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 Настоящая стыдоба. 1189 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Папа, выйдем на минутку. 1190 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 Следующий. 1191 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 Шутер, согласно заявлению м-ра Манати под присягой, 1192 01:07:04,458 --> 01:07:08,416 вы формально сбежали из психиатрической клиники. 1193 01:07:09,541 --> 01:07:11,125 Добро пожаловать в клуб. 1194 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 Папа, неважно, будешь ли ты в команде или нет. 1195 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 Ты должен бросить пить. 1196 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 Я бросил. Просто… 1197 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 Просто ничего. Ты должен обрести покой. 1198 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 Покоя нет. Я… 1199 01:07:23,416 --> 01:07:25,166 Я вернулся в гольф ради того, 1200 01:07:25,250 --> 01:07:28,125 чтобы обеспечить твое будущее, и потерял 4 000 долларов. 1201 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Думаешь, если бы ты заработал деньги, я бы бросила тебя? 1202 01:07:31,125 --> 01:07:33,625 Ты не обязана заботиться обо мне. Я уже говорил. 1203 01:07:33,708 --> 01:07:36,250 - Мы обязаны. Мы семья. - Мы тебя не отпустим. 1204 01:07:36,333 --> 01:07:37,500 Да, правда, папа. 1205 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Я хочу отпустить вас, ребята. 1206 01:07:39,625 --> 01:07:41,166 Вы ни в чём не виноваты. Я – да. 1207 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 Думаю, этот человек может помочь. 1208 01:07:47,791 --> 01:07:50,958 Эй, вам нужно нанести немного горчицы на мяч, 1209 01:07:51,041 --> 01:07:54,000 чтобы он не застрял там, где у пирата… 1210 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 трофеи и всё такое. 1211 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 Трюм? 1212 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Да, трюм. Давайте, детки. 1213 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 - Спасибо! - Ты Слим Питерсон? 1214 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 Меня так зовут. 1215 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 Твой отец Чабс был моим учителем. Я Хэппи Гилмор… 1216 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 Я знаю, кто ты. 1217 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 Эй, вам надо ударить под осьминога и выбить из-под его ноги, или как там. 1218 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Щупальца? 1219 01:08:16,541 --> 01:08:18,791 Да, щупаться. Так что ты говорил? 1220 01:08:18,875 --> 01:08:21,000 Мне нужно с тобой поговорить. 1221 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 Чёрт, комары. Они повсюду. 1222 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 - Что… - Посмотри. 1223 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 Аллигатор? 1224 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 Нет, торговый автомат. Мелочи не хватало. 1225 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 Пришлось залезть туда за моим любимым печеньем. 1226 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 Глядя на тебя, я вспоминаю, что я с тобой сделал. 1227 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 Что ты со мной сделал? 1228 01:08:38,666 --> 01:08:41,250 Что я сделал со своими детьми. Лишил родителя. 1229 01:08:41,333 --> 01:08:43,416 Друг, ты должен простить себя. 1230 01:08:43,500 --> 01:08:44,541 Я не хочу. 1231 01:08:44,625 --> 01:08:46,500 Да, я тоже не хотел тебя прощать, 1232 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 потому что было проще ненавидеть тебя, 1233 01:08:48,791 --> 01:08:51,916 чем свыкнуться с тем, что мой папа не вернется. 1234 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 Я как бы с помощью ненависти поддерживал в нём жизнь. 1235 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 Но когда я простил тебя, я снова стал собой. 1236 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 И так я понял, каким хотел видеть меня отец. 1237 01:09:06,041 --> 01:09:09,375 Ты любил свою жену. И моего отца. 1238 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 И они любили тебя, и точка. 1239 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 Знаешь, что еще они любили? Гольф. 1240 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 Господи, да. 1241 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 Я говорил с твоей дочкой, 1242 01:09:17,541 --> 01:09:20,291 и она сказала, что у тебя есть шанс спасти гольф, 1243 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 сыграв с какой-то клоунской лигой? 1244 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 Так почему бы не надрать зад этим придуркам? 1245 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 Давай сделаем это ради них. 1246 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 Мне так жаль. 1247 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 Обязательно было так сжимать? 1248 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 Я их выброшу. Я могу… 1249 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Нет. Давай сюда. У меня есть суперклей. 1250 01:09:38,333 --> 01:09:39,541 Да, люблю тебя, приятель. 1251 01:09:39,625 --> 01:09:41,708 Брат, спасибо, что зашел. 1252 01:09:43,375 --> 01:09:46,250 Знаешь, нам не помешает помощь. 1253 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 О, наконец-то кто-то признал мой гений. Можешь не продолжать. 1254 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 Ладно. 1255 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 Куда ты собрался, Слим? 1256 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 Я иду спасать гольф, Чарли. 1257 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 Если уйдешь, то не возвращайся, свиная ты отбивная. 1258 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 Ясно, что я не вернусь, сексуальная английская деревенщина. 1259 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 Добро пожаловать, господа. 1260 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 Вы пять игроков, которые будут представлять наш турнир 1261 01:10:09,708 --> 01:10:12,541 в принципиальном матче против лиги Макси. 1262 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 Не нужно вам говорить, насколько важно их обыграть. 1263 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 И о том, как мы этого добьемся, расскажет Шутер Макгэвин. 1264 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Спасибо, Даг. Я продолжу. 1265 01:10:25,291 --> 01:10:27,166 Я поговорю с вами о давлении. 1266 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 Как самый успешный гольфист 90-х, 1267 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 я сталкивался с ним, поверьте, 1268 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 но это не сравнится с 30 годами в дурке. 1269 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 И если я хоть на секунду отвлекался… 1270 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 Могли пырнуть! 1271 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 У меня в брюхе заточка. 1272 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 В общем, говорят, что в ваших венах ледяная вода. 1273 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 Я просмотрел записи и не вижу этого. 1274 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 Чувак, что происходит? 1275 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 Брайсон ДеШамбо. 1276 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 Чемпионат Портленда 2022 года. Восьмая лунка. 1277 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 У тебя лидерство в два удара. 1278 01:11:02,916 --> 01:11:05,791 У тебя была возможность вырваться и… 1279 01:11:07,750 --> 01:11:08,833 Что? 1280 01:11:12,541 --> 01:11:13,791 Упс. 1281 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 Брось, Шутер. Все порой промахиваются. 1282 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 Скотти Шеффлер. 1283 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 Боже. 1284 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 Турнир Cadillac 2019 года. 1285 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 Третья лунка. Ничья. Верх турнирной таблицы. 1286 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 Воскресенье. Давление на тебе. И ты… 1287 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 В лес. 1288 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 В лес, Скотти? Ты боишься победить? 1289 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 - А ты? - Что? 1290 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 Да. 1996 год. Финальный раунд Tour Championship. 1291 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Не надо, парни. 1292 01:11:43,875 --> 01:11:45,416 Нет. Это неважно. 1293 01:11:45,500 --> 01:11:47,500 На четыре удара впереди, осталось 9 лунок. 1294 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 Того, кто тебя победил, сбил «фольксваген». 1295 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 Придурок! 1296 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 Ладно! Может, я сам неидеально справлялся с давлением, 1297 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 но я видел хирургически измененных уродов, ваших соперников. 1298 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 Я видел ужасное поле, на котором вам играть. 1299 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 И если вы не справитесь с давлением, знакомый нам гольф исчезнет! 1300 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 Так что давайте победим! 1301 01:12:11,250 --> 01:12:13,000 Давай. Руки сюда. 1302 01:12:13,083 --> 01:12:14,083 Хорошо. На счет три. 1303 01:12:14,166 --> 01:12:15,875 - Раз, два, три… Шутер! - Гольф! 1304 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 Тренировка с движущейся целью. 1305 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 Лунки будут двигаться? 1306 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 Чёрт, Рори. У этих коммунистов ничего святого. 1307 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 - Кузен Оскара… - Эстебан. 1308 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 Эстебан быстрый. И увертливый. 1309 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 Он начнет у красного флага. 1310 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 Если добежит до синего флага, мы не справились. 1311 01:12:38,791 --> 01:12:40,250 А если мы в него попадем? 1312 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 Ничего. Ему платят. 1313 01:12:43,833 --> 01:12:44,791 Что он сказал? 1314 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 Что вы в него не попадете. 1315 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 О да? Уверен? 1316 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 Я ловкий! 1317 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 Ладно, он ловкий. Да. Я видел. 1318 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 Да! 1319 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 Ты попал! 1320 01:13:14,500 --> 01:13:16,375 Давай, кузен, еще немного. 1321 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 Так, стой! Он готов! 1322 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 Стой, говорю! Кто это сделал? 1323 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 Оскар. Ты псих. 1324 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 У меня хоккейный вопрос. 1325 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 Я замечаю, что, когда игроки дерутся, 1326 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 один из них всегда натягивает свитер на голову второго, 1327 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 - перед тем как бить. - Так. 1328 01:13:50,458 --> 01:13:51,416 - Да. - Это тяжело? 1329 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 - Нет, легко. Показать? - Да, пожалуйста. 1330 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 Эй, брат. Можно тебя на минутку? 1331 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 Тебе просто нужно натянуть рубашку сюда. 1332 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 Это сковывает руки. Понимаешь? 1333 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 - Да. - Нокаут. Деньги. 1334 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 - Уверен? - Да. 1335 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Ладно. Сколько? 1336 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 Пятьдесят. 1337 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 Я дам тебе сотню. Вот. Понимаешь? 1338 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 Да. Это было славно. 1339 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 - Ладно. Деньги. - Ладно. Плати, Скотти. Я разорен. 1340 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 - Спасибо. - Ну вот. Хорошо. 1341 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 Кстати, отличная работа. 1342 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 - Прекрасно. Да, весело. - Да. Это было легко. 1343 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 Люблю свою работу. 1344 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 Патт в стиле мини-гольфа – это две вещи: углы и препятствия. 1345 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 Если понимаешь углы, можешь избежать препятствия. 1346 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 Давайте начнем, чтобы анализировать углы. 1347 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 Да! Шеффлер! 1348 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 Да, ты прав. 1349 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 Через день мы играем с ними. Вот как я раньше готовился. 1350 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Боже мой, Рори! 1351 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 Ладно, Оскар, покажи. 1352 01:15:18,041 --> 01:15:19,375 Хочешь хлебных палочек? 1353 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 Клетка баттера для закалки? 1354 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Мне нравится, что вы нервничаете. 1355 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 Думаю, это вы нервничаете, Брендан. 1356 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 Иначе ты бы не следовал за нами и не шпионил. 1357 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 Меня зовут Билли. 1358 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 Успокойся, Бэрри, 1359 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 и отойди от электрического «роллса». Не трогай. 1360 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 Слушай, Хэппи. Я не хочу унижать тебя завтра. 1361 01:15:43,833 --> 01:15:46,000 Ты в ДНК моей лиги, ясно? 1362 01:15:46,083 --> 01:15:48,041 То, как ты восстал против традиций 1363 01:15:48,125 --> 01:15:50,291 и глупостей гольфа, было прекрасно. 1364 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Поэтому в последний раз предлагаю присоединиться. 1365 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 Ни за что. 1366 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 Ты похож на Фредди Крюгера, работающего в «Старбаксе». Смени лук. 1367 01:15:58,041 --> 01:15:59,583 Я дам тебе 10% компании. 1368 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 Просто не верится, что я защищаю традиции, но… 1369 01:16:05,041 --> 01:16:08,833 Моей жене нравился обычный гольф. 1370 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 И она была права насчет всего. 1371 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 Простите, парни, но завтра вашей тупой лиге конец. 1372 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 Нет, завтра я завершу революцию, которую ты начал, Хэппи. 1373 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 Я слышал, что ты сказал о моём дыхании Баббе. 1374 01:16:21,083 --> 01:16:23,666 У меня гингивит. Это наследственное. 1375 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 И у меня он от моего прадедушки. Так что прости. 1376 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 Я чувствую этот запах отсюда. 1377 01:16:29,666 --> 01:16:31,458 А ветер дует в ту сторону. 1378 01:16:31,541 --> 01:16:34,041 В твоей жизни что-то должно измениться, поверь мне. 1379 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 Ладно. 1380 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 Идите сюда. Обнимемся. 1381 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 Хочу сказать спасибо, что всегда возвращали меня в русло. 1382 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 - Люблю вас. - А мы тебя. 1383 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 Дело не в балетной школе Виви. А в том, чтобы спасти гольф? 1384 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 Кто знает? Может, и то и то, 1385 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 но мы с этим разберемся, я обещаю. 1386 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 Мы же Гилморы и не знаем, когда остановиться. 1387 01:17:12,833 --> 01:17:14,416 Да, папа, вперед! 1388 01:17:14,500 --> 01:17:16,875 Не забывайте кормить Джона Дейли трижды в день. 1389 01:17:16,958 --> 01:17:17,833 - Ладно. - Ясно. 1390 01:17:17,916 --> 01:17:19,416 - Всё. Люблю вас. - Вы слышали. 1391 01:17:19,500 --> 01:17:20,791 Сделаем это ради мамы. 1392 01:17:20,875 --> 01:17:22,291 - Ради мамы! - Ради мамы. 1393 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 - Ты сможешь. - Да. 1394 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Хорошо. Она этого заслуживает. 1395 01:17:26,833 --> 01:17:28,083 Покажи им, папа. 1396 01:17:29,041 --> 01:17:30,041 Папа… 1397 01:17:31,083 --> 01:17:31,958 - Хорошо. - Да! 1398 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 - Что происходит? - Поехали. 1399 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 - Папа, ты сможешь. - Давай! 1400 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 - Что такое? - Глупость. 1401 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 - Чёрт. - Вы издеваетесь? 1402 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 Что ты делаешь, брат? 1403 01:17:48,333 --> 01:17:49,333 Что с ним такое? 1404 01:17:49,416 --> 01:17:51,166 Почему ты бьешь папину машину? 1405 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 Это семейное дело, братан! 1406 01:17:53,916 --> 01:17:56,583 За ним, парни! Вперед! 1407 01:17:58,125 --> 01:17:59,166 Что он делает? 1408 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 Лови его! 1409 01:18:00,708 --> 01:18:01,916 Лови его! Да! 1410 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 - Ты куда! Да, убегай! - Лови его! 1411 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 Какого чёрта происходит? 1412 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 Добро пожаловать на уникальное спортивное состязание. 1413 01:18:13,083 --> 01:18:16,666 Единственный матч между лучшими гольфистами 1414 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 и дикими новичками, стремящимися их сменить. 1415 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 Давайте начинать. 1416 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 Добро пожаловать на вызов лиги Макси. 1417 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 Я Верн Лундквист, это мой коллега Джек Бирд 1418 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 и мой новый коллега диджей Омар Гош. 1419 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 Круто быть здесь, Верн. 1420 01:18:37,958 --> 01:18:39,875 Дамы и господа планеты Земля! 1421 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 Вы готовы, чтобы вам снесло крышу? 1422 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 Я стою на носках. Я сказал… Спасибо. 1423 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 Я спросил: вы готовы увидеть гольф, от которого у вас снесет крышу? 1424 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 Это гольфисты Макси! 1425 01:19:02,125 --> 01:19:03,000 Вперед, Харли! 1426 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 С нами Харли… 1427 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 Флекс! 1428 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 Скрич! 1429 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 Шар Восьмерка! 1430 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 И чемпион Билли Дженкинс! 1431 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 Хорошо. А теперь представим их оппонентов, 1432 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 обычных скучных допотопных гольфистов. 1433 01:19:33,041 --> 01:19:34,291 Фу! 1434 01:19:42,958 --> 01:19:45,625 Чёрт! Это Шутер Макгэвин? 1435 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Смотрите, кто пришел. 1436 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 Ты так и не доел блинчики. 1437 01:19:49,041 --> 01:19:50,583 Хочешь кофе в другом глазу? 1438 01:19:51,333 --> 01:19:54,291 В психушке дали отпуск, трепач? 1439 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 - Смешно, Синие Шары. - Шар Восьмерка. 1440 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 Тебя зовут Дэвис Миллер. Ты сосед моего брата. 1441 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 А теперь Шар Восьмерка! Передавай привет. 1442 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 Вы берёте эту одежду в бюро находок на Комик-кон? 1443 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 Ты взял эти дыньки у своей мамы? 1444 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 Не трогай сиськи моего друга. Они мои! 1445 01:20:09,916 --> 01:20:12,500 Эй, да я голову тебе откручу! 1446 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 Хватит! Довольно! 1447 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 Гольфисты, у нас поле на семь лунок. 1448 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 Сначала м-р Шеффлер сыграет с м-ром Харли. 1449 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Дамы и господа, давайте играть в Макси Гольф! 1450 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 - Да. Давайте выпьем! - Да! 1451 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 - Вот. - Нет, спасибо. 1452 01:20:34,500 --> 01:20:35,833 У тебя свое есть. 1453 01:20:35,916 --> 01:20:37,333 Я хочу попробовать. 1454 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 И мы начинаем. Первая лунка. 1455 01:20:41,375 --> 01:20:43,958 Серия до трех побед из пяти. Надо выиграть только три. 1456 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 Да. Но предлагаю вынести этих клоунов. 1457 01:20:45,958 --> 01:20:47,291 - Хорошая идея. - Да. 1458 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 Фервей – это лес? Не знаю, как подбить ближе к лунке. 1459 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 Может, и не надо. 1460 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 Просто перебиваешь деревья драйвом на 450 метров. 1461 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 И Харли бьет через весь лес. 1462 01:21:21,458 --> 01:21:23,291 Здесь ты не первый номер. 1463 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 От тебя пахнет как от моего отчима. 1464 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 Ладно, давай, Скотти. Давай, забудь об этом. 1465 01:21:31,416 --> 01:21:32,291 Ты крутой, Скотти! 1466 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 Промажь! 1467 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 Впечатляющий правый кросс, 1468 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 но Скотти Шеффлера дисквалифицируют 1469 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 до того, как он взмахнет клюшкой. 1470 01:21:52,583 --> 01:21:54,416 Это было по-гангстерски. 1471 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Действительно. 1472 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 Сейчас его заметут. 1473 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 Да. 1474 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 Нет, только не это. 1475 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 - Давай. - Я знаю протокол. 1476 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 - Пока! - Простите, парни. 1477 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 Мы займемся делом, ладно? 1478 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 Следующие у мяча Рори Макилрой и Скрич. 1479 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Скрич? 1480 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Да, меня зовут Скрич, 1481 01:22:20,250 --> 01:22:23,916 потому что это звук моей бензопилы, когда я разрываю поле для гольфа. 1482 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 Скрич – не персонаж из «Спасенных звонком»? 1483 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 Я не знаю эту программу. 1484 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 Он был там для комического эффекта. 1485 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 Да, как белый Аркел. 1486 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 Всем плевать на этот отстой из 90-х. 1487 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 А им – нет. 1488 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 Я люблю тебя, Скрич! 1489 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 Давай просто играть в Макси Гольф. 1490 01:22:47,041 --> 01:22:50,333 И остальные игроки Макси легко перебивают деревья. 1491 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 Обычные игроки – не так легко. 1492 01:22:58,750 --> 01:23:00,125 Давай! 1493 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 Постой! Я ускоряюсь! 1494 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 - Вот оно! Там! - Хорошо. 1495 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 Боже мой. Это Восьмерка. 1496 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 Заткнись! 1497 01:23:15,750 --> 01:23:17,416 Поехали! Вправо! 1498 01:23:21,166 --> 01:23:22,083 Да! 1499 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 Выглядишь напряженным, Брай. 1500 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 А по тебе кажется, что ты хочешь поплавать. 1501 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 Это новый гольф, Брайсон, и это Шар Восьмерка! 1502 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 Где мой мяч? 1503 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 Плохой удар, Хэппи. 1504 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 Тебе это поможет. Может, немного глотнешь? 1505 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 У нас конкурс дурного запаха? Да, я бы тоже ушел. 1506 01:23:56,250 --> 01:23:58,666 Удар Макилроя попал в нужный бункер, 1507 01:23:58,750 --> 01:24:02,083 который, как и остальная часть лунки, в огне. 1508 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 Скрич! 1509 01:24:13,333 --> 01:24:14,458 Да! 1510 01:24:15,958 --> 01:24:17,208 Ура обычному гольфу! 1511 01:24:17,291 --> 01:24:18,375 СЛАВА ОБЫЧНОМУ ГОЛЬФУ! 1512 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 Эй, я переключу канал. 1513 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 Фрэнки, сядь на жопу. Мы смотрим гольф. 1514 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 Хорошо. Прости. 1515 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 Лети в лунку. 1516 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 Чёрт, я только что ее постирал. 1517 01:24:43,541 --> 01:24:46,250 Кажется, что ничто не остановит Гилмора. 1518 01:24:46,333 --> 01:24:49,250 Хорошо, попробуй вот это, Хэппи. 1519 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 ЧУВАК, ПОРА! 1520 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 ЛУНКА 5 - ТАЙМЕР ГИЛМОР 1521 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 Вперед, Гилмор! 1522 01:24:55,833 --> 01:24:57,375 - Придурок. - Какого… 1523 01:24:59,458 --> 01:25:02,208 Ты прикалываешься? Я из-за тебя лунку проиграл! 1524 01:25:04,166 --> 01:25:05,750 Хэппи Гилмор. 1525 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Чёрт, жаль, что мой отец этого не видит. 1526 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 Придурок. 1527 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Придурок. 1528 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 - Придурок! - Вот он. 1529 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 К сожалению, он сейчас на небесах. 1530 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 Знаешь что? Я совсем по нему не скучаю. 1531 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 Что ты будешь делать, малыш Хэппи? 1532 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 Если не хочешь сесть в тюрьму, не ударишь. Придурок. 1533 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 О господи! 1534 01:25:24,791 --> 01:25:27,166 Да… но мы можем. 1535 01:25:27,250 --> 01:25:28,125 Вы приехали? 1536 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 Кто это? Это твой отряд? 1537 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 - Это то, что я делаю. - Посмотрим. 1538 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 Вас только четверо? Позовите на помощь. 1539 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 Ладно. 1540 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 - Давай! Поднимай! - Я знаю много о драках. 1541 01:25:39,583 --> 01:25:42,375 Я откушу тебе ногу. Хочешь жары? 1542 01:25:44,666 --> 01:25:47,666 Это пустяки. Теперь я разозлился. 1543 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 Что это? Ты хочешь попробовать? 1544 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 Смотрите на аллигаторов! 1545 01:25:51,291 --> 01:25:52,625 Ты привез всю семью. 1546 01:25:54,041 --> 01:25:55,166 Мой член! 1547 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 Детройт! 1548 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Мне просто насрать… 1549 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 Уважай мое имя, скотина. 1550 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 - Что он делает с аллигаторами? - Придурок! 1551 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 Что ж, похоже, у нас есть первая жертва. 1552 01:26:16,125 --> 01:26:17,541 С трудом верится, 1553 01:26:17,625 --> 01:26:20,166 но гольфисты Макси ведут два – один, 1554 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 а значит, Кепке и Гилмору 1555 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 необходимо выиграть, чтобы одолеть команду Макси. 1556 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 Отлично, Флекс! Давай, Флекс! 1557 01:26:35,416 --> 01:26:36,916 Отлично, красотка! 1558 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 Никакого давления, сисястый. 1559 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 Следующий – Брукс Кепка. 1560 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 По мне, самое разумное – сыграть коротко на ледяном грине, 1561 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 чтобы получить шанс закатить мяч в лунку. 1562 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 Да! Боже! 1563 01:26:58,583 --> 01:27:00,625 Простите. Знал, зря я стал праздновать. 1564 01:27:00,708 --> 01:27:02,000 Фигово вам, парни. 1565 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 Еще одна дисквалификация. Конец игры. 1566 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 Нет, стойте. В случае травмы у нас есть право на замену. 1567 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 Ладно, хорошо. 1568 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 Кто у вас есть? 1569 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 Один-единственный. 1570 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Что такое? 1571 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 И безумный день стал еще безумнее. 1572 01:27:24,750 --> 01:27:27,458 Шутер Макгэвин заменит Брукса Кепку 1573 01:27:27,541 --> 01:27:30,666 у шестой лунки и в ударе от Флекс. 1574 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 Ох, ушел с курса. 1575 01:27:37,250 --> 01:27:38,416 Кажется, есть шанс. 1576 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 Давай, Скутер! Часы тикают! 1577 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 Ты шутишь. Я больше не соревнуюсь. 1578 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 О чём ты говоришь? В тебе до сих пор живет игрок. 1579 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 Того парня давно нет, Гилмор. 1580 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 Нет. Он спит. Пора его разбудить. 1581 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 Посмотри на них. Второсортные. 1582 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 - Не выигрывали в настоящих турнирах. - Да. 1583 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 И смеются над Шутером Макгэвином, 1584 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 лучшим игроком 90-х, кроме меня и Тайгера? 1585 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 Как они смеют? Как они смеют проявлять неуважение? 1586 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 Куда им пойти? 1587 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 - Назад. - Куда назад? 1588 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 - Назад в… - Куда? 1589 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 В свои лачуги. 1590 01:28:14,875 --> 01:28:16,875 Ведь чей это турнир? 1591 01:28:16,958 --> 01:28:18,375 Это турнир Шутера. 1592 01:28:18,458 --> 01:28:20,250 - Чей турнир? - Шутера! 1593 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 - Чей турнир? - Шутера, малыш! 1594 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 Да! 1595 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 Он опять со своими пистолетами. 1596 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 - Дай ему лоб-ведж. - Я прочувствовал. 1597 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 Никакого давления. 1598 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 Ты не успеешь, Шутер. Тик-так. 1599 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 - Пять, четыре… - Нет! 1600 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 …три, два, один! 1601 01:28:49,291 --> 01:28:50,958 Вы издеваетесь! 1602 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 О господи! 1603 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 Ну и дела. 1604 01:28:55,833 --> 01:29:00,791 Шутер Макгэвин попадает, выигрывает лунку и свой матч. 1605 01:29:00,875 --> 01:29:02,458 Шутер! Шутер! 1606 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 Давай! Получай! 1607 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 У нас ничья, и остается лишь матч Дженкинса 1608 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 и Хэппи Гилмора. 1609 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 И всё сводится к этому. Последняя лунка. 1610 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 Победитель забирает всё. Время пошло. 1611 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 Давление растет. 1612 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 Будущее обычного гольфа висит на волоске. 1613 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 Девятьсот метров за четыре удара. Далековато. 1614 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 Не для меня, здоровяк. 1615 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 Да. Зацени. 1616 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 Привет. 1617 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 Это самый дальний драйв, который я видел. 1618 01:30:01,208 --> 01:30:03,750 Теперь ты вспомнил мое имя? Урод. 1619 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 Вот бы забыть эти движения бедром. 1620 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 Это было отвратительно. 1621 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 Дженкис может выйти на грин через два удара, 1622 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 а Гилмор в лучшем случае за три удара. 1623 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 Верн, это фигово. 1624 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 Можно использовать ненависть в последний раз, Слим? 1625 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Да, выплесни ее. 1626 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 Хирургией этого не сделаешь. 1627 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 Давай, Хэппи. Поехали. 1628 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 Ты не попал в «Бруинс», потому что не умеешь кататься на коньках. 1629 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 Харю завали. 1630 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 С кем он говорит? 1631 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 И твоя дочь не пойдет в школу балета, 1632 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 ведь ее папаша – вышедший в тираж пьянчуга. 1633 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 Я тебя убью! 1634 01:31:23,541 --> 01:31:25,833 Кто-то ударил дальше. 1635 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 Да… 1636 01:31:27,500 --> 01:31:28,916 Урод! 1637 01:31:34,458 --> 01:31:36,041 Дженкинс бьет первым. 1638 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 Да! 1639 01:31:46,333 --> 01:31:49,916 И, кстати, все твои сыновья тупые! 1640 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 Что ты сказал? 1641 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 Да! 1642 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 Я не могу поверить, что есть такси без водителей 1643 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 и подружки-боты, и в то, что теперь обычный гольф, возможно, умрет. 1644 01:32:12,250 --> 01:32:15,458 Я первый. Дам шанс подумать о том, как ты сыграешь. 1645 01:32:20,833 --> 01:32:23,375 Билли Дженкинс, ты ступил на это и вляпался. 1646 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 Заткнись, Эдвард Руки-палочки. 1647 01:32:25,500 --> 01:32:27,458 Пошел ты, ребенок из капустной грядки. 1648 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 Не торопись. 1649 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 Принеси лоб-ведж. Постой. 1650 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 Иди встань вон там. 1651 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 Ладно. 1652 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Прямо в лунку. 1653 01:32:59,541 --> 01:33:01,791 Нет, не уходи. Боже! 1654 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 - Векси! - Что? 1655 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 Чёрт побери! 1656 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 Простите. Знаешь что? Ты уволен. 1657 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 Логично. 1658 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 Может, хватит чудить и пора попасть? Ну же. 1659 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 Я стараюсь, сэр. 1660 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 Просто найди траекторию. 1661 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 Сейчас, сэр. 1662 01:33:29,500 --> 01:33:32,375 И Билли Дженкинс попадает за четыре удара. 1663 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 - Да! - Подавись, Хэппи! 1664 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 У Гилмора только два удара, чтобы сравнять счет. 1665 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 Я не играю, а у меня потные ладошки. Дикие кошки. 1666 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Здесь я не могу сделать свинг. 1667 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 Есть идеи? У нас проблемы. 1668 01:33:49,791 --> 01:33:51,666 Предлагаю сделать рикошет. 1669 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 Да, хорошая идея. 1670 01:34:03,750 --> 01:34:04,666 Потрясающе! 1671 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 Попал в лунку? 1672 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 Не настолько потрясающе. 1673 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 Нервничаешь? 1674 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 Нет, просто… Можно использовать ваш почтовый ящик? 1675 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 Вопрос в том, 1676 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 как бить на грине, на котором не можешь стоять? 1677 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 Что делать? 1678 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 Давай, папа! 1679 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 - Вперед! - Давай! 1680 01:34:24,125 --> 01:34:25,500 - Сейчас! - Ладно! 1681 01:34:25,583 --> 01:34:26,750 Какой план? 1682 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 Послушай. 1683 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 Иди на ту сторону и встань напротив меня. 1684 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 - Да, сэр. - Ладно. 1685 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 - Оскар. Привет. - Да! 1686 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 Боже, не могу это видеть. 1687 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 Оскар, сколько ты весишь? 1688 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 Семьдесят семь. 1689 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 Подними бэг. 1690 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 Нет, вытащи две клюшки. 1691 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 Две клюшки. Две. 1692 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 Так. Подними бэг. 1693 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 И на счет три мы встаем на грин. 1694 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 - Ладно. - Готов? 1695 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 Один, два… три! 1696 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 Эй… 1697 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 Вот так. Вот так. Хорошо, прыгаем вперед. 1698 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 Один, два, три. 1699 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 Ладно. 1700 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 Теперь налево. 1701 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 Один, два, три. 1702 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 Так. 1703 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 Теперь поворачиваемся… Два, три. 1704 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 Оскар… Отлично. 1705 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 Зацени. 1706 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 - Что происходит? - Какого… 1707 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 Прости, Хэппи, мне пришлось. На Макси нет тай-брейка. 1708 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 Может, поднимем ставки? 1709 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 Я закрою этот проект, если ты попадешь в лунку. 1710 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 А если не попаду? 1711 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 Всё просто. Вступишь в лигу Макси. 1712 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 Давай так? 1713 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 Ты оплатишь нам балетную школу, 1714 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 выкупишь мне дом бабушки, 1715 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 плюс отдашь мне «роллс-ройс», 1716 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 плюс купишь Оскару ресторан. 1717 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 Какой ресторан? 1718 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 Какая еда, Оскар? 1719 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 Суши. Нет. Итальянская. 1720 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 Ладно. Идет. 1721 01:36:18,958 --> 01:36:20,791 Вы слышали. Сегодня без переигровки. 1722 01:36:20,875 --> 01:36:21,875 БЕЗ ТАЙ-БРЕЙКА 1723 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 Оскар, плохие новости. 1724 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 У меня ведж для песка. Мне нужен паттер. 1725 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 Просто достань его медленно. 1726 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 Вот так. Вот так. Сними носок. 1727 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 Мы бросим друг другу клюшки на счет три. 1728 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 - Ладно. - У нас получится. 1729 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 Раз, два, три. 1730 01:36:47,041 --> 01:36:49,750 Так. Я поймал свою клюшку. 1731 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 Физика – та еще сволочь. 1732 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 Оскар, вот что мы сделаем. 1733 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 Мы бросим их прямо в небо, ладно? 1734 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 Давай. 1735 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 Только без рвоты, Оскар. 1736 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 - Так. Один, два, три. - Один, два… 1737 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 Да! 1738 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 Давай! Вперед, Хэппи! 1739 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 Дай пять. Дай… 1740 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 Эй, Гилмор может это сделать. Я это видел. Пережил сам. 1741 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 Ого. Круто. Может, выведем на максимум? 1742 01:37:28,083 --> 01:37:29,000 Боже… 1743 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 Он вылетит с грина. 1744 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 - …сосредоточься. - Ты сможешь. 1745 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 О нет. 1746 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 Держись, Оскар. Прошу. 1747 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 - …в лунку. Давай. - Давай, папа. 1748 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 Папа! 1749 01:37:51,541 --> 01:37:52,750 Давай, папа! 1750 01:37:56,125 --> 01:37:59,041 Я так тебя люблю! 1751 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 Сделай как тебя учил мой папа. Забей. 1752 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 Есть шанс. 1753 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 - Давай. - Давай. 1754 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 Давай, Хэппи. 1755 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 - Давай, давай… - Давай, давай… 1756 01:38:33,416 --> 01:38:34,791 Закатись! 1757 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 О нет! 1758 01:38:40,791 --> 01:38:43,750 Да! Добро пожаловать в Макси! 1759 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 Боже мой! Хэппи Гилмор победил! 1760 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 И обычный гольф спасен. 1761 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 - Я Шар Восьмерка! - Нет! Этому не бывать! 1762 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 Ты такое дерьмо, ты в курсе? 1763 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 Я сделал всё, что мог. 1764 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 Оскар! Мы выиграли, Оскар! 1765 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 Друг, друг. Очнись. 1766 01:39:21,375 --> 01:39:22,458 - Молодец! - Победили? 1767 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 - Да! - Отлично! 1768 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 Хэппи, да! 1769 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 Да! 1770 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 Хватит. 1771 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 Твои тренировки оправдались. Ты победил. Я тобой горжусь. 1772 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 - Да! - Да! 1773 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 Отличная победа. Пойдем в «Хутерс». 1774 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 - Хэппи Гилмор! - Хэппи Гилмор! 1775 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 Не верится, что я это говорю, но вы все свободны. 1776 01:39:59,000 --> 01:40:00,250 Прекрасно. 1777 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 Невероятно. Поразительно. 1778 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 Значит, у тебя есть ресторан. 1779 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 Лучший итальянский доминиканский пуэрториканский кубинский ресторан. 1780 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 Обожаю свою новую работу! 1781 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 Мы победили! Мы победили ради мамы! 1782 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 Ну, я выиграл много призов и пиджаков за эти годы, 1783 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 но из всех этот приз самый особенный. 1784 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 И я хочу поблагодарить всех друзей, 1785 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 которые помогли мне достичь этого монументального момента. 1786 01:40:45,125 --> 01:40:46,375 Три месяца трезвости. 1787 01:40:48,000 --> 01:40:49,375 Отлично, м-р Гилмор! 1788 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 Великолепно, м-р Гилмор. 1789 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 Но продержитесь ли вы год? 1790 01:40:56,583 --> 01:41:00,583 Волшебный шар говорит… маловероятно. 1791 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 О чём ты говоришь, Хэл? Хэппи продержится до конца жизни. 1792 01:41:05,625 --> 01:41:07,208 А что не продержится, Шарлотта? 1793 01:41:07,291 --> 01:41:11,041 Моя канава. В ней сухие листья и какашки белок. 1794 01:41:11,125 --> 01:41:12,958 Но ты очистишь ее на выходных. 1795 01:41:13,041 --> 01:41:15,125 Эй, не говори так с девушкой. 1796 01:41:15,208 --> 01:41:16,250 Ничего, м-р Гилмор. 1797 01:41:16,333 --> 01:41:19,750 Нет, не ничего. Она помогла мне больше, чем ты, Хэл. 1798 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 Серьезно, м-р Гилмор, всё нормально. 1799 01:41:22,041 --> 01:41:24,625 Народ, может, закончим? Этого достаточно. 1800 01:41:24,708 --> 01:41:27,375 Почему ты говоришь с воротником? Ты под кайфом? 1801 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 Ты под кайфом? 1802 01:41:31,500 --> 01:41:33,041 Чёрт… 1803 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 Хэллоувишес Либерман! 1804 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 Вы задержаны за аферу и вымогательство. 1805 01:41:37,083 --> 01:41:39,583 У нас столько записей вашего мерзкого поведения, 1806 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 что вам грозит пожизненное. 1807 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 Ты на меня стучала? 1808 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 Наверное. 1809 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 Мужик, я просто пытался помочь этим людям. 1810 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 Физический труд полезен для здоровья. 1811 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 - Хэппи. - Что? 1812 01:41:52,875 --> 01:41:54,000 Лови. 1813 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 - Это м-ра Гилмора! - Это моя монета! 1814 01:42:01,458 --> 01:42:03,583 У меня монета! 1815 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 - Чёрт! Стой! - Стоять! 1816 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 Ты очень классная. 1817 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 А ты отличный человек. Напоминаешь мне об отце. 1818 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 Да? 1819 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 Ладно, развлекайтесь в Париже. 1820 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 Если будете скучать по Америке, 1821 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 я могу отправить посылки, фейерверки. 1822 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 Что захотите. 1823 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 Всё будет хорошо. И мы увидимся в следующем месяце. 1824 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 Верно. 1825 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 На чемпионат Великобритании приеду пораньше и затусим. 1826 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 Я хочу увидеть французский танец этой детки. 1827 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 Можешь посмотреть наше шоу. 1828 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 Ваше шоу? Это какое? 1829 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 Мы будем поющими мимами. 1830 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 Я думал, мимам нельзя говорить. 1831 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 Так мы будем отличаться от других мимов. Пением. 1832 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 Ладно. 1833 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 Мы пойманы в клетку! Теперь тянем за веревку! 1834 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 Только посмотри на нашу сестру… 1835 01:43:03,333 --> 01:43:05,375 - И мы тебя убьем! - Мы тебя раздавим! 1836 01:43:05,458 --> 01:43:07,458 - Я тебя убью! - Не смотри на нее. 1837 01:43:07,541 --> 01:43:10,083 - Умно, мне нравится. - В точку. Отлично. 1838 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 Идите сюда. Я буду скучать. 1839 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 А если проголодаетесь в рейсе, вот хлеб из ресторана Оскара. 1840 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 Идите и покажите им там ради мамы. Веселитесь. 1841 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 Любим, папа. 1842 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 - Вот, держи. - Вы лучшие. 1843 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 - Сэр, вот. - Вот так, приятель. 1844 01:43:22,625 --> 01:43:23,791 Да, вперед! 1845 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 Прости, дорогая. 1846 01:43:26,458 --> 01:43:27,458 Идем, Виенна. 1847 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 Люблю вас. Буду скучать. 1848 01:43:31,375 --> 01:43:33,541 МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ 1849 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 Привет, Хэппи. 1850 01:43:59,708 --> 01:44:00,708 Ты в порядке. 1851 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 Аккумулятор разряжен. 1852 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 Я не зарядил ее! Чёрт! 1853 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 Плохие новости преследуют Макси Гольф 1854 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 и его скандального основателя, Манати. 1855 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 После впечатляющего краха лиги Макси Гольфа 1856 01:46:03,083 --> 01:46:07,166 популярный напиток Макси отзывают из магазинов из-за жалоб 1857 01:46:07,250 --> 01:46:10,833 на вызываемые им необратимый дурной запах изо рта, гингивит 1858 01:46:10,916 --> 01:46:13,750 и новое заболевание, названное гниением языка. 1859 01:46:14,416 --> 01:46:17,250 Мы попытались запросить комментарий Манати, 1860 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 но его местонахождение неизвестно. 1861 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 Я бы тоже убежал, если бы наградил половину мира пердежным дыханием. 1862 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 Эй, Шеффлер, прошло три дня. Точно не хочешь позвонить? 1863 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 Зависит от того, что на ужин. 1864 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 Куриные палочки. 1865 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 Я потусуюсь тут до завтра. 1866 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 Ладно. 1867 01:54:05,500 --> 01:54:08,500 ПАМЯТИ ДЭНИЭЛА БЕЙКЕРА 1868 01:54:08,583 --> 01:54:12,583 ЛЮБОВЬ ДЭНА К ГОЛЬФУ МОЖНО БЫЛО СРАВНИТЬ ЛИШЬ С ЛЮБОВЬЮ К ЖИЗНИ. 1869 01:54:12,666 --> 01:54:17,083 БЕЗ НЕГО ИГРА НЕ БУДЕТ ТОЙ ЖЕ, НО ЕГО НАСЛЕДИЕ ВСЕГДА РЯДОМ С НАМИ. 1870 01:54:45,541 --> 01:54:50,541 Перевод субтитров: Владимир Фадеев 1870 01:54:51,305 --> 01:55:51,749 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-