Happy Gilmore 2
ID | 13199374 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Me llamo Happy Gilmore.
3
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
De jovencito
siempre quise ser jugador de hockey.
4
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
Pero hace 30 años
decidí probar suerte en el golf.
5
00:00:55,416 --> 00:00:56,375
[grita]
6
00:00:56,958 --> 00:00:59,833
Y resultó ser una muy buena decisión.
7
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[comentarista] Y Happy Gilmore
gana la edición número 98 del U.S. Open.
8
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
[Happy] Me casé
con una gran mujer llamada Virginia
9
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
y tuvimos a nuestro hijo, Gordy.
10
00:01:09,708 --> 00:01:12,416
Las victorias no siempre llegaron
de manera previsible,
11
00:01:12,500 --> 00:01:14,208
pero, como decía la abuela,
12
00:01:14,291 --> 00:01:16,583
es mejor tener suerte que ser bueno.
13
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- ¡Oh, Dios!
- [vítores]
14
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
¡Qué pasada!
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Sí, estaba teniendo suerte
en todos los aspectos.
16
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
¡Tira y gol!
17
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
Y después de un cuarto niño
en cuatro años,
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
Virginia tuvo una gran idea
para un patrocinador.
19
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Trojan. Los niños son geniales…
20
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[niños gritando]
21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
…con moderación.
22
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
Pero ¿qué hacéis? ¡Calmaos!
23
00:01:42,125 --> 00:01:46,041
Intenté que mis hijos compitieran
en torneos de golf…
24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Tomad nota.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
…pero llevaban el hockey en la sangre.
26
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[vociferan]
27
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
¡Chicos, parad!
Pero ¿qué hacéis? [se queja]
28
00:01:57,833 --> 00:01:59,833
[Happy] Tiger Woods tenía un videojuego,
29
00:01:59,916 --> 00:02:02,125
así que decidimos hacer uno
de Happy Gilmore.
30
00:02:02,208 --> 00:02:05,041
Pero los informáticos lo hicieron
un pelín demasiado realista.
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,458
[Bob] ¿Aún no tienes bastante?
32
00:02:06,541 --> 00:02:08,833
[Happy] A los niños les encantaba
lo violento que era,
33
00:02:08,916 --> 00:02:11,500
pero mi niñita se ponía muy nerviosa.
34
00:02:11,583 --> 00:02:14,083
Eso es, por fin tuvimos una niña.
35
00:02:14,166 --> 00:02:17,166
La maravillosa Vienna,
la nueva mejor amiga de mami.
36
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
Ah, y presenté el Saturday Night Live
un par de veces. Estuvo bien.
37
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
¡Las Spice Girls están aquí!
38
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
¡Maroon 5 está aquí!
39
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
¡The Weeknd está aquí!
No se vayan, volvemos enseguida.
40
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Sí, nos iba genial,
así que le dije a Virginia…
41
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Deberíamos jubilarnos.
Así estaríamos con los niños todo el día.
42
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
No hemos terminado con el golf.
43
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
Ni el golf con nosotros.
44
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Como Chubbs solía decir,
esto acaba de empezar.
45
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
Hmm.
46
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[Bobby] ¡Gordy!
47
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Oh, venga ya, no hagáis pis en el tobogán.
48
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
Gracias. Hoy es el Día de la Madre,
49
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
y esto es un homenaje
a todas las que nos ven.
50
00:02:52,166 --> 00:02:53,875
¡Esta sí que va a ir fuerte!
51
00:02:53,958 --> 00:02:57,625
Pero en el golf,
incluso cuando mejor estás jugando,
52
00:02:57,708 --> 00:02:59,916
siempre puedes dar un rabazo.
53
00:03:00,583 --> 00:03:01,416
[grito ahogado]
54
00:03:01,500 --> 00:03:03,250
- [impacto]
- [público se lamenta]
55
00:03:03,333 --> 00:03:04,625
[bajito] Oh…
56
00:03:06,708 --> 00:03:08,000
Después del funeral,
57
00:03:08,083 --> 00:03:11,333
decidí que nunca más
cogería un palo de golf.
58
00:03:12,416 --> 00:03:15,125
Ahora estaba solo a cargo de cinco hijos,
59
00:03:15,958 --> 00:03:17,958
así que solo podía hacer una cosa.
60
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Nunca he sido muy de beber,
61
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
pero el alcohol
era lo único que me ayudaba
62
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
a olvidar lo que le hice
a la mujer más buena que he conocido.
63
00:03:27,375 --> 00:03:28,958
- Ah, una cosa más.
- Rechazada.
64
00:03:29,041 --> 00:03:30,500
- El dinero.
- [tintineo de botellas]
65
00:03:30,583 --> 00:03:31,958
¡Eh! Deme la…
66
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
- No, no. ¡Tío! ¡Venga, hombre!
- [ríe]
67
00:03:36,333 --> 00:03:38,791
[Happy] Virginia siempre
se encargó de las cuentas,
68
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
así que, sin ella,
muchas cosas se quedaron en el tintero.
69
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[hombre] ¿Rompo la ventanilla?
70
00:03:43,500 --> 00:03:46,583
[Happy] Luego pillé a un tío
intentando colarse en mi Ferrari.
71
00:03:46,666 --> 00:03:48,625
¡Eh! ¿Me sujetas la cerveza?
72
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Sí. [se queja]
73
00:03:51,750 --> 00:03:54,083
Pero no era un ladrón,
era un cobrador de deudas.
74
00:03:54,166 --> 00:03:55,833
[hombre] Deja que te lo explique.
75
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
[Happy] No sabía
que tenía que renovar el leasing.
76
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
El muy nenaza me demandó y lo perdí todo.
77
00:04:01,916 --> 00:04:05,083
Incluida la casa de la abuela,
lo que fue un palo muy duro.
78
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
VAJILLA
79
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Los chicos tuvieron que mudarse
a un apartamento,
80
00:04:20,458 --> 00:04:24,416
y Vienna y yo nos buscamos
otra casa más asequible.
81
00:04:26,708 --> 00:04:30,708
No es que sea el mejor barrio,
pero puedo ir andando a mi nuevo trabajo.
82
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[mujer por megafonía]
Gary, limpieza en el pasillo dos.
83
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
- [murmullo]
- [música por los altavoces]
84
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[traga, suspira]
85
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore.
No me fastidies. Soy superfán.
86
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Vale, ¿en qué puedo ayudarte?
87
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
¿Te suena la bebida deportiva Maxi?
88
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Mira en el pasillo cuatro.
89
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
No. Es mi empresa, soy el dueño.
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Soy Frank Manatee.
91
00:04:57,291 --> 00:04:58,625
Pero mi verdadera pasión
92
00:04:58,708 --> 00:05:01,125
es un superproyecto de golf
en el que ando liado.
93
00:05:01,625 --> 00:05:04,125
[suspira] Ya no juego al golf, hermano.
94
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
¿Eso es zumo de pepino?
95
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Claro. [ríe]
96
00:05:07,083 --> 00:05:09,000
En fin, tal vez quieras volver a jugar
97
00:05:09,083 --> 00:05:11,291
cuando sepas
lo grande que va a ser esa liga.
98
00:05:11,375 --> 00:05:13,500
Te deseo suerte, pero no me interesa.
99
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Ese es el tema, que a nadie
le interesa el golf tradicional.
100
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Es un deporte aburrido
jugado por peña aburrida.
101
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
No es peña aburrida, son mis amigos.
102
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
No lo entiendes. Tú me inspiraste, ¿vale?
103
00:05:23,541 --> 00:05:26,333
Y te quiero,
y no quiero que dejes esto pasar
104
00:05:26,416 --> 00:05:28,541
y que tu vida acabe peor
de lo que ya parece ser.
105
00:05:29,041 --> 00:05:31,375
Lo entiendo. El golf te pone tenso, ¿no?
106
00:05:31,458 --> 00:05:32,791
Por lo de tu mujer.
107
00:05:32,875 --> 00:05:35,250
Tío, aparta ese aliento de mofeta
o te juro que…
108
00:05:35,333 --> 00:05:37,791
¿O qué, campeón?
No vas a hacer una mierda,
109
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
porque, como me pongas
un dedo encima, vas a la cárcel.
110
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Eso es si me cogen.
111
00:05:44,916 --> 00:05:45,916
[Linda] Operaciones.
112
00:05:46,000 --> 00:05:50,291
Oye, Linda, ¿podrías apagar
las cámaras de seguridad 90 segundos?
113
00:05:51,166 --> 00:05:52,708
[ininteligible]
114
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[grita]
115
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Siete, ocho. Fouetté, fouetté. Termina.
116
00:06:06,125 --> 00:06:10,208
Genial. Brazos, quinta. Soutenu.
117
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Fouetté, fouetté.
118
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Brazos, quinta.
119
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu. Chaîné, chaîné.
120
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
Y arabesque.
121
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Fíjate.
122
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
- ¡Papá!
- [ríe]
123
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
[Happy] Eh, Vienna.
124
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
¡Uh! ¡Vaya patada! Como las Rockettes.
125
00:06:34,750 --> 00:06:37,041
- Hola.
- Qué bien que estás en casa.
126
00:06:37,125 --> 00:06:39,416
¿Sabes que han preguntado sobre ti
en un concurso?
127
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
¿En serio?
128
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Vale. Hola.
129
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Hola.
130
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
¿Qué tal ha estado nuestra niña?
131
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Genial. Más que genial.
Necesita una profesora mejor.
132
00:06:49,000 --> 00:06:49,875
- Papá, mira.
- A ver.
133
00:06:49,958 --> 00:06:52,958
[Ken] Con sus impresionantes drives
y su temperamento de jugador de hockey,
134
00:06:53,041 --> 00:06:54,291
este golfista ganó el primero
135
00:06:54,375 --> 00:06:58,000
de sus seis Tour Championships
en 1996. ¿Carter?
136
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
¿Quién es Happy Goldberg?
137
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[Ken] Lo siento, no. Ling.
138
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
¿Quién es Happy Gudenstein?
139
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[Ken] No. Jana.
140
00:07:04,875 --> 00:07:07,458
¿Quién es Skippy Goldenbaum?
141
00:07:07,541 --> 00:07:09,291
- [pitido]
- Eso es incorrecto.
142
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Es judío, pero hablamos de Happy Gilmore.
143
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Al menos él lo sabe.
144
00:07:13,958 --> 00:07:15,916
Estoy haciendo
el asado de la abuela para cenar.
145
00:07:16,000 --> 00:07:16,833
Vienen los chicos.
146
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
Vale. Bien, bien. Qué ganas.
147
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
¿Cómo que una profesora mejor?
¿Vas a dejarla tirada?
148
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
No, pero yo trabajo
en el club Niños y Niñas.
149
00:07:24,708 --> 00:07:26,666
Vienna está a años luz
de mis demás alumnos.
150
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
¿Y qué? ¿Dónde iría?
151
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
La Escuela de Ballet de la Ópera de París.
152
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
¿Eso dónde está? ¿Por aquí?
153
00:07:33,125 --> 00:07:35,875
- Está en París.
- [suspira]
154
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Solo ofrecen cuatro plazas al año.
155
00:07:38,166 --> 00:07:41,916
Les he mandado vídeos de Vienna
y le han reservado una de las plazas.
156
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
¿Es gratis?
157
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
¿Cuánto cuesta?
158
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Setenta y cinco mil dólares al año.
159
00:07:52,375 --> 00:07:55,333
He marinado la carne en kétchup
todo el día, como hacía la abuela.
160
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Esto está increíble, Vienna.
161
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Lo has bordado, Vivi.
162
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Vienna, tienes que hacer más.
Me muero de hambre.
163
00:08:00,166 --> 00:08:01,333
Oye, Bobby, háztelo tú.
164
00:08:01,416 --> 00:08:03,916
- Terry, ¿y si te hago llorar?
- ¿Estás de coña?
165
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- ¡Eh!
- ¡Dale! ¡Mátalo!
166
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
- ¡Vale!
- Suelta ese tenedor. ¡El tenedor no!
167
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
No se pelea en la mesa,
se hace en el sótano.
168
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Perdona, papá.
- Perdón.
169
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
No pasa nada.
170
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
¿Cómo va el trabajo, chicos?
171
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
La verdad, papá,
me mola currar en la obra.
172
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[todos ríen]
173
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Yo arraso en el lavadero de coches.
174
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[todos ríen]
175
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Yo apunto a empleado del mes
en la droguería.
176
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
[ríe] ¡Uh, uh, uh!
177
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Yo protejo los cielos en el aeropuerto.
178
00:08:30,416 --> 00:08:32,041
[todos ríen]
179
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
¡Tío!
180
00:08:35,916 --> 00:08:37,166
No tendríais que trabajar
181
00:08:37,250 --> 00:08:39,458
si no hubiese perdido
todo el maldito dinero.
182
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- No necesitamos dinero, papá.
- El dinero es de esnobs.
183
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Todo el mundo necesita dinero
para lograr sus sueños.
184
00:08:45,291 --> 00:08:47,875
Ni siquiera fuisteis a la universidad
porque pensasteis
185
00:08:47,958 --> 00:08:50,208
que teníais que quedaros aquí
cuidando de mí.
186
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
Pero ¿qué dices?
187
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- Eso no es así, papá.
- Tenemos comida y hockey.
188
00:08:54,375 --> 00:08:56,583
Me flipa que creas
que alguno podía haber ido a la uni.
189
00:08:56,666 --> 00:08:57,583
- [ríen]
- Exacto.
190
00:08:57,666 --> 00:08:59,000
[Terry] Sí, qué va.
191
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
[Bobby] Bueno, eso dice él.
192
00:09:00,958 --> 00:09:02,583
Es una forma de hablar. No digo…
193
00:09:02,666 --> 00:09:05,083
- Todos menos Bobby.
- ¿Una forma de hablar? Has dicho…
194
00:09:05,166 --> 00:09:07,708
[hablan todos a la vez]
195
00:09:07,791 --> 00:09:11,375
Hay veces que piensas algo
y lo expresas. [ríe]
196
00:09:11,458 --> 00:09:12,875
[balada de rock]
197
00:09:12,958 --> 00:09:14,583
- [Gordy] Menudo pringado.
- ¡Oh!
198
00:09:16,000 --> 00:09:20,541
♪ Pass around the lampshade.
There'll be plenty enough room in jail. ♪
199
00:09:20,625 --> 00:09:23,791
[charlan]
200
00:09:23,875 --> 00:09:27,583
♪ If being wrong's a crime,
I'm serving forever. ♪
201
00:09:27,666 --> 00:09:31,125
♪ If being strong's your kind,
I need help… ♪
202
00:09:31,208 --> 00:09:33,333
Lo aviso desde ya:
hoy duermo en la cama de agua.
203
00:09:33,416 --> 00:09:35,458
- Moved el culo.
- ¿Qué? Me cagué encima.
204
00:09:35,541 --> 00:09:37,458
- [Gordy] No empujes.
- [Bobby] Date prisa.
205
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
[Terry] Duermes en el suelo.
Pinchaste la cama de agua.
206
00:09:39,791 --> 00:09:41,625
Venga, hombre.
207
00:09:41,708 --> 00:09:44,916
- [Vienna] Buenas noches, chicos. Besos.
- [Happy] Gracias por venir.
208
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Llamadme cuando lleguéis.
209
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Un momento. ¿Cómo podéis ser cuatro?
210
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Esperad. ¿Quién conduce?
¡Gordy, no conduzcas con los pies!
211
00:09:54,125 --> 00:09:55,750
De tal palo, tal astilla, ¿eh?
212
00:09:55,833 --> 00:09:58,250
- [Vienna] Hola, tío John Daly.
- Hola, Vienna. Hola, Happy.
213
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Hola, amigo.
214
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
En nada me mudo.
Tengo reservada una tienda de campaña.
215
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Oye, para ya. No quiero que te vayas.
216
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Quédate lo que haga falta.
217
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Muchas gracias, tío.
¿Quieres ver La Isla del Amor?
218
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Sí, pero me tomaré un par de latas más
219
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
y me iré al sobre. Mañana trabajo.
220
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Desahógate, tronco.
221
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Por supuesto. Buenas noches, hermano.
222
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Buenas noches. Te quiero.
223
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[Happy] Te quiero.
224
00:10:20,708 --> 00:10:22,916
Oh, Dios, ojalá se case con ella.
225
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[mujer en TV] ¡Lo va a hacer!
226
00:10:28,125 --> 00:10:30,166
Soy yo el que debería acostarte a ti.
227
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[gruñe]
228
00:10:33,791 --> 00:10:37,000
Oye, papá, sé que la señorita Simon
te ha hablado de la escuela,
229
00:10:37,083 --> 00:10:38,166
pero ni se te ocurra.
230
00:10:38,791 --> 00:10:41,375
Cuando era un chaval,
yo quería jugar en los Bruins.
231
00:10:41,458 --> 00:10:43,625
Y esto es como tus Bruins,
232
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
solo que tú sabes bailar
y yo no sabía patinar.
233
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
¿Sabías que mamá era una gran bailarina?
234
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[Vienna] Sí, lo sé.
235
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Duerme un poco, papá.
236
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
[Happy] Sí, era increíble.
237
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
[Vienna] Buenas noches, papá.
238
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Buenas noches, Virginia.
239
00:11:11,291 --> 00:11:14,958
No me puedo creer
que verme con lencería barata
240
00:11:15,041 --> 00:11:18,333
y dos jarras de cerveza
sea tu "lugar feliz".
241
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Lo siento, Virginia.
242
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Oh, no te preocupes,
no vengo a juzgar tus fantasías.
243
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
No, no es eso. Siento haberte…
244
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
¿Matado de un bolazo?
245
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Venga ya.
246
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Te has disculpado por eso
más de mil veces.
247
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Mira, Happy, sé que te preocupa
el futuro de los chicos,
248
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
pero tienes que darles buen ejemplo.
249
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Que vean al Happy del que me enamoré.
250
00:11:46,458 --> 00:11:49,083
- Yo ya no soy ese hombre.
- Hmm…
251
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Vale. No, no, no, no.
252
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Por favor.
- No, no, no.
253
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
¿Me puedes sujetar esto un segundo, guapa?
254
00:11:57,958 --> 00:12:01,125
Cielo, eres el más grande.
255
00:12:01,208 --> 00:12:03,833
- Pero necesitas un objetivo.
- Sí.
256
00:12:03,916 --> 00:12:05,625
Así que te diré
lo que siempre te he dicho.
257
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Vale.
258
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Lo tuyo no es el hockey, Happy.
259
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Lo tuyo es el…
260
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
¿Adónde vas con eso, pringado?
261
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Señor Gilmore, soy su caddie.
262
00:13:00,541 --> 00:13:02,041
Uy, lo siento mucho.
263
00:13:02,125 --> 00:13:03,750
No, no, no. Déjame a mí, ¿vale?
264
00:13:03,833 --> 00:13:05,291
Son de mi abuelo. Son muy viejos.
265
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[música esperanzadora]
266
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[la música se intensifica]
267
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
[la música se detiene]
268
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
¿Vas a darle o qué?
269
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
No sé si puedo, Johnny.
270
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
¿Cómo pagarás
la escuela de ballet de Vienna?
271
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
¿Tú sabes eso?
272
00:13:42,666 --> 00:13:44,166
Claro. ¿Sabes qué más sé?
273
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Que son 75 000 dólares al año
274
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
durante cuatro años. 333 000.
275
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Qué malo eres en mates, Johnny.
Son 300 000.
276
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Eh, si te hacen un descuento, genial.
277
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Pero ¿de dónde lo vas a sacar?
278
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
No sé,
279
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
pensaba hacer algunos turnos dobles
en el supermercado. A lo mejor…
280
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Solo hay un modo de ganar
tanta pasta rápido. Debes partir la bola.
281
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, no sabría ni por dónde empezar.
282
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Desde abajo.
283
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
STARTER
REGISTRO
284
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Perdone, quería salir al campo.
285
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[hombre ronca]
286
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Hay un partido de tres a las 10:15.
Puede ir con ellos. ¿Nombre?
287
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
No se preocupe.
288
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
No lo hago.
289
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
¿Quién era ese? ¿Grizzly Adams?
290
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
No sé quién es ese.
291
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [Steiner ríe]
- ¿Somos nosotros tres?
292
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
No. Dicen
que se nos ha apuntado un cuarto.
293
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- ¿Se nos acopla un tío random?
- [Sally] Sí.
294
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
Siempre es algún payaso que juega de pena
y no para de hablar.
295
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[Fitzy] Oh, Dios. ¿Es ese?
296
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Parece que se ha divorciado
hace cuatro segundos.
297
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Eh, ¿vas a jugar con nosotros?
298
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Eso creo, sí.
299
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Nos gusta jugar rápido,
así que intenta seguir el ritmo.
300
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Vale.
301
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
Pues que empiece la fiesta, ¿eh?
302
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
- Dale. ¡Uh!
- [Fitzy] Sí, que empiece.
303
00:15:04,291 --> 00:15:05,375
¡Arriba!
304
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
¡Oh!
305
00:15:09,166 --> 00:15:11,166
- ¡Uh! ¡Al caminito!
- ¡Toma!
306
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- Qué bueno, Fitzy.
- Ya te digo.
307
00:15:12,750 --> 00:15:15,458
- ¡Capum!
- Y así va a ir todo el día.
308
00:15:15,541 --> 00:15:18,208
[Steiner] Sí, señor.
Tú puedes, tía. Dale caña.
309
00:15:21,125 --> 00:15:23,041
[Steiner silba] ¡Ah!
310
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
No está nada mal, Sal.
311
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
- Con top spin. Justo como quería, chicos.
- Mm-hmm.
312
00:15:27,750 --> 00:15:29,958
Vais a alucinar. [carraspea]
313
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Brazos relajados, cabeza quieta.
314
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
¡Oh! [ríe]
315
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- [Sally] No fastidies.
- [Fitzy] Joder.
316
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
[Steiner] ¡Bum! Ahí la llevas.
317
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
¡Ese es mi crack!
318
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
Mm-hmm. Di una clase en Mundo Golf.
319
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- Se te nota, colega. Mazo.
- [ambos] Ajá.
320
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[rugen victoriosamente]
321
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
[exclama victoriosamente]
322
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [ríen]
- Tío, ya podríais incluirme en eso.
323
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- [Steiner] Dios.
- [Sally] ¿El swing Happy Gilmore?
324
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
El tonto de mi tío siempre intenta eso
325
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
y nunca le da ni a la bola. Es insufrible.
326
00:16:16,333 --> 00:16:18,166
[música triunfal]
327
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
[grita]
328
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Dios. Ha rodado más lejos que la bola.
329
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
[Fitzy] Va a ser
un día muy largo, colegas.
330
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[suena "Don Quichotte"]
331
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[se esfuerza]
332
00:16:42,916 --> 00:16:45,416
- ¡Uh!
- [besa]
333
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Toma ya.
334
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
Oh, venga, ¡me cago en tu…!
335
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
¿Has encontrado la bola ya?
336
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
[Happy] Sí, la he encontrado.
337
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Solo estoy paseando por aquí
porque me gustan las ortigas, pedazo de…
338
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
¡Abuela!
339
00:17:10,666 --> 00:17:14,166
Oh, venga, hombre,
¡que te den mucho por el pu…!
340
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
¡Ah!
341
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
¡Oh!
342
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
¡Ay!
343
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
No sé por qué,
pero la arena me impone mogollón.
344
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
En Mundo Golf
dicen que la voltee rollo tortita.
345
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- Dale a la tortita, Sally.
- Mm-hmm.
346
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
- ¡Sí!
- [exclaman]
347
00:17:39,291 --> 00:17:40,291
[canción de hiphop]
348
00:17:40,375 --> 00:17:41,708
♪ To the window, to the walls. ♪
349
00:17:41,791 --> 00:17:42,708
♪ To the walls. ♪
350
00:17:42,791 --> 00:17:45,375
♪ 'Til sweat drop down my balls. ♪
351
00:17:45,458 --> 00:17:47,500
♪ 'Til all these bitches crawl. ♪
352
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
♪ 'Til all skeet-skeet, motherfucker. ♪
353
00:17:49,583 --> 00:17:51,666
♪ 'Til all skeet-skeet, goddamn. ♪
354
00:17:51,750 --> 00:17:52,708
♪ A-goddamn. ♪
355
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[continúa "Don Quichotte"]
356
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Buen putt, tío. Te vamos a apuntar 12.
357
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Ya.
358
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[resopla]
359
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Se cree que el marcador del pie
es la bola.
360
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[grita]
361
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
¿Lo ves?
362
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Eh, campeón, ¿qué tal
si te olvidas del swing Happy Gilmore?
363
00:18:32,291 --> 00:18:34,208
- ¿Vale? Porque no te sale.
- [suspira irritado]
364
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
¡Hala! Sí que es Happy Gilmore.
365
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
¿Happy Gilmore es un manta?
366
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[impacto]
367
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Eh, la próxima vez di "bola".
368
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
- [se esfuerza]
- ¡Ay!
369
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
[ríe] ¡Bola!
370
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[ríe a carcajadas]
371
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [Happy se queja]
- [Steiner] ¡Uy! Hala. Oh.
372
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Eh, tío, al menos ha entrado.
373
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[Happy] ¿Sí?
374
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[todos] ¡No! [ríen]
375
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Tía, Happy Gilmore es lo peor. Qué triste.
376
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
Pero tengo que pedirle un autógrafo.
377
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Mi tía empapaba las bragas por ese payaso.
378
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [ríe]
- [se asustan]
379
00:19:19,541 --> 00:19:21,750
[Happy] Dile a tu tía
que le firmo las bragas
380
00:19:21,833 --> 00:19:23,625
por 300 000 dólares. [ríe]
381
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Estoy un pelín oxidado, chavales.
382
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Super-Steiner dice
que ha dado una clase en Mundo Golf.
383
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Sí.
384
00:19:32,916 --> 00:19:38,583
Pero yo llevo sin coger un palo
diez años, así que lo siento.
385
00:19:38,666 --> 00:19:40,583
[se esfuerza]
386
00:19:42,250 --> 00:19:43,958
¿Y tú qué, Chubbs?
387
00:19:45,083 --> 00:19:46,875
¿Tienes algún consejo?
388
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[Chubbs] Tranquilo,
tú haz lo que hemos hablado.
389
00:19:49,541 --> 00:19:53,541
Es todo cuestión de caderas.
Eso, es todo cuestión de caderas.
390
00:19:53,625 --> 00:19:54,791
Es todo cuestión de caderas.
391
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
Oh, sí. Libera esa tensión.
392
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
Oh. Cómo te echo de menos.
393
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
¿Soy yo o está teniendo un sueño húmedo?
394
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[música esperanzadora]
395
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
[se esfuerza]
396
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[silbido de la bola]
397
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[exclaman eufóricamente]
398
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- ¡Eso sí que es Happy Gilmore, joder!
- ¡Dios!
399
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
- Sí. Sí.
- [Steiner] Impresionante.
400
00:20:26,833 --> 00:20:27,875
[Sally exclama alegre]
401
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
A ver, yo le pego fuerte,
pero ¡eso ha sido un puto cohete!
402
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Ha sido como sin esfuerzo,
pero mazo salvaje.
403
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Tienes que enseñarme a hacer eso, tío.
404
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
¡Tío! [gritando] ¡Tío!
405
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- ¡Tío!
- ¡Tío!
406
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
GILMORE EN APUROS
407
00:20:46,000 --> 00:20:49,458
¿Recuerdan a Happy Gilmore?
Vuelve a ser noticia en el mundo del golf,
408
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
y no de las buenas.
409
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Al parecer, conducía un carrito de golf
en estado de embriaguez
410
00:20:54,208 --> 00:20:55,916
y chocó contra otro carrito.
411
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
[Happy] ¡Steiner! [ríe]
412
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore fue detenido y acusado
de vandalismo y de conducir ebrio.
413
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
El fiscal ha accedido
a retirar los cargos relativos al carrito
414
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
a condición de que Gilmore
se abstenga de toda violencia física
415
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
y reciba un tratamiento radical
contra el alcoholismo.
416
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
¡Vamos, Bruins!
417
00:21:12,750 --> 00:21:15,791
También ha perdido su empleo en un súper.
418
00:21:16,375 --> 00:21:19,791
La verdad, un triste final
para una leyenda.
419
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
420
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
[hombre] Gracias
por estar aquí con nosotros.
421
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
En 1996, fue detenido por incitar al daño
contra personas o mobiliario,
422
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
conspirar
para cometer un homicidio vehicular,
423
00:21:33,083 --> 00:21:37,458
amenazas criminales y robar una chaqueta.
424
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
[ríe entre dientes]
425
00:21:39,333 --> 00:21:41,708
Se le declaró no culpable
alegando demencia
426
00:21:41,791 --> 00:21:43,791
y fue ingresado en esta institución.
427
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
- Eso fue hace 29 años.
- Uf.
428
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
Parece que fue ayer. [ríe]
429
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Eso son muchos años, señor McGavin.
430
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
Por ello, esta junta
está por dejarle en libertad.
431
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Si ese fuera el caso, ¿qué haría?
432
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Pues haría algo por los demás.
433
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Sobre todo por los niños,
que son, claro, nuestro futuro.
434
00:22:04,583 --> 00:22:07,000
Y los animales también,
435
00:22:07,083 --> 00:22:11,333
a los que hay que cuidar y castrar.
Con su permiso, claro.
436
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
¿Y qué hay de Happy Gilmore?
437
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Oh, me mantendría muy muy lejos.
438
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Muy lejos de Gilmore.
439
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
¿Y si se lo encontrase,
digamos, en un campo de golf?
440
00:22:22,708 --> 00:22:26,791
Le saludaría o le haría un gesto.
Es igual de válido.
441
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
- Eh…
- ¿Y si llevase una chaqueta dorada?
442
00:22:32,083 --> 00:22:33,541
[Verne] ¡Increíble!
443
00:22:33,625 --> 00:22:36,916
- ¡Happy Gilmore gana la chaqueta dorada!
- ¡No! ¡No!
444
00:22:37,000 --> 00:22:39,125
[respira agitadamente]
445
00:22:39,208 --> 00:22:40,708
Creo que…
446
00:22:40,791 --> 00:22:45,041
llenaría una almohada con bolas de golf
¡y le molería el cuerpo a golpes!
447
00:22:45,125 --> 00:22:47,583
- ¡Le arrancaría la chaqueta…
- [hombre] Guardias.
448
00:22:47,666 --> 00:22:49,083
…y se la haría comer!
449
00:22:49,166 --> 00:22:51,291
- ¡Le convertiría en paciente!
- [hombre] Llévenselo.
450
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
¡Esa chaqueta es mía! ¡Es mi chaqueta!
451
00:22:53,916 --> 00:22:57,833
¡Shooter es el mejor!
¡No! ¡Es mi chaqueta!
452
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[puerta se cierra]
453
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
¿Comemos? ¿Un japo?
454
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Genial.
- Genial.
455
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
[gente charlando]
456
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Perdona,
¿la reunión de alcohólicos es aquí?
457
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Sí, aquí es. ¿Cómo va eso?
458
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Un pelín inquieto.
459
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Los primeros cinco días cuestan,
460
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
pero, si hoy aguantas,
tu cuerpo empezará a recuperarse.
461
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Gracias.
Y todo esto será discreto, ¿verdad?
462
00:23:27,916 --> 00:23:30,708
¡Pero si es Happy Gilmore!
463
00:23:30,791 --> 00:23:34,333
¡No me digas
que también le das a la botella!
464
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Se ve que Bessie no tiene eso muy claro.
465
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Ah, da igual. ¿Y dónde está el psicólogo?
466
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Ya vendrá. Le gusta entrar a lo grande.
467
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
¡Señor Gilmore!
468
00:23:45,791 --> 00:23:48,208
- No me jodas.
- [ríe]
469
00:23:48,291 --> 00:23:52,791
Tiene que ser una broma.
Cómo me alegro de verte.
470
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- Ja.
- ¿Qué tal la abuela?
471
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
La abuela falleció hace como 15 años.
472
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
Hmm. Qué lástima.
Sé que la querías muchísimo.
473
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Ya…
474
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
¿Fue ahí cuando te echaste al alcohol?
475
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
No, no. Eso empezó cuando murió mi mujer.
476
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- Hmm. Siempre hay algo, ¿verdad?
- Mm-hmm.
477
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Vale.
478
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy, ven aquí delante, anda.
479
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Tenemos un nuevo miembro.
480
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Hola. Soy Happy y soy un alcohólico.
481
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Oh, no decimos "alcohólico".
482
00:24:29,291 --> 00:24:32,666
No somos científicos,
solo personas con un problema.
483
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
Decimos "alky". Es más alegre.
484
00:24:36,375 --> 00:24:39,416
[titubeando] Soy Happy y soy un alky.
485
00:24:39,500 --> 00:24:40,458
¡Grítalo con orgullo!
486
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- ¡Hola! ¡Soy Happy y soy un alky!
- ¡Ja, ja!
487
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Los famosos son como nosotros.
488
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
- Solo que tienen mucha pasta. [ríe]
- [ríen]
489
00:24:48,625 --> 00:24:51,666
Eh, Charlotte,
la semana pasada estabas preocupada
490
00:24:51,750 --> 00:24:54,000
por un festival de música
al que ibas a ir.
491
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
¿Qué tal te fue?
492
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- Bien. Era un concierto.
- Mm-hmm.
493
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Mis amigas bebieron y me lo ofrecieron,
494
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
pero no lo probé.
495
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Pero te morías de ganas
de echar un trago, ¿eh?
496
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Bueno, me tentaba, pero…
497
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Y fijo que le habrías zurrado
a tu madre hasta matarla
498
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
solo por oler esa copa, ¿verdad?
499
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
¡No, qué va!
500
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, si no dejamos de mentir,
no dejamos de beber.
501
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
¿Por qué no dejas de mentir?
502
00:25:20,250 --> 00:25:21,916
¿Porque soy una alky?
503
00:25:22,000 --> 00:25:25,875
¿Y cómo puede una degenerada y ruin alky
504
00:25:25,958 --> 00:25:28,208
dar el primer paso para recuperarse?
505
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
¿Lavándote el coche?
506
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
¡Bingo! ¿El jueves a las 15:00?
507
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
¿Yo pongo el jabón,
tú los trapos y el cubo, y nos divertimos?
508
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Perdón, tengo una pregunta.
- ¿Sí?
509
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
¿Qué tiene que ver lo de lavar el coche
con no beber?
510
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
Siempre dale que dale.
511
00:25:44,208 --> 00:25:47,833
El señor Gilmore se come el coco
cuando debería escucharme a mí
512
00:25:47,916 --> 00:25:49,291
y cerrar esa bocaza.
513
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Esto es un tratamiento radical
contra el alcohol,
514
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
y el juez que lo ordenó, mi tío Dave,
515
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
me ha dicho que puedo hacer
lo que me dé la gana
516
00:25:57,750 --> 00:25:59,666
con los aquí presentes.
517
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Aquí pone mi nombre.
518
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Ahora estás en mi mundo, abuela.
519
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Ahora estás en mi mundo.
520
00:26:07,625 --> 00:26:09,458
Ah, qué movida.
521
00:26:10,333 --> 00:26:14,541
[voz masculina]
Bienvenido al futuro del golf.
522
00:26:14,625 --> 00:26:18,750
El mejor deporte se ha metido
un triple chute de adrenalina.
523
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Vive la revolución de Maxi.
524
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
- Game over, golf tradicional.
- [ríe] Es genial.
525
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
Está muy bien.
526
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Sí, distinto, sin duda. Curioso. ¿Qué es?
527
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
- O sea, ¿qué estamos viendo?
- ¿Qué es?
528
00:26:32,125 --> 00:26:34,750
Pues, básicamente,
Maxi es la reinvención del golf.
529
00:26:34,833 --> 00:26:37,250
- Es el golf de hoy en día.
- Hmm.
530
00:26:37,333 --> 00:26:39,000
¿Por qué es tan aburrido el golf?
531
00:26:39,083 --> 00:26:41,833
El golf se inventó
hace 800 años o algo así.
532
00:26:41,916 --> 00:26:44,625
Lo pensé y dije:
"Si la sociedad ha cambiado,
533
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
¿cómo es que las reglas del golf
siguen siendo igual?".
534
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
Y por eso creé Maxi.
535
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Qué profundo.
- Ya.
536
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
La NBA, la NFL, la NHL,
todos ofrecen productos de máxima calidad.
537
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- Buah.
- Igual que Maxi.
538
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
¿Dices que Maxi
tiene a los mejores golfistas?
539
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
¡Virgen santa!
540
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- ¿Estás bien, Frank?
- ¡Oh! La voy a palmar.
541
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Me parece bien, pero, a ver, tío,
542
00:27:05,458 --> 00:27:07,875
¿cómo harás
que esos golfistas profesionales
543
00:27:07,958 --> 00:27:09,416
jueguen en esa nueva liga?
544
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Ya tengo a mis golfistas,
y son los mejores.
545
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
¿Crees que son mejores que los del Tour?
546
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
No lo creo, Stat, lo sé.
547
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Deberías hablar con Happy Gilmore.
548
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
No sé quién es ese.
549
00:27:20,916 --> 00:27:22,875
[Happy] Ya. Eso díselo a las langostas.
550
00:27:22,958 --> 00:27:24,208
[John] ¡Mmm!
551
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johnny, ¿qué haces comiéndote esas alitas?
552
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Llevan tres semanas en la nevera, tío.
553
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Pero les pongo esta salsa
y se carga todas las bacterias.
554
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Hmm, no sé yo, pero buena suerte.
555
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Cuando termines, el mando de la tele.
556
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[resopla] Con razón no funcionaba.
557
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
¿Qué haces con ese desordenador?
558
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Buscando trabajo.
559
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Han abierto una heladería aquí cerca
y creo que buscan gente.
560
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
No ganarás 330 000 pavos en una heladería.
561
00:27:49,916 --> 00:27:51,333
Ya sabes lo que hacer.
562
00:27:51,416 --> 00:27:54,416
He probado con el golf,
pero no ha funcionado.
563
00:27:54,500 --> 00:27:55,416
El reloj de cuco.
564
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
¿El reloj de la abuela?
Eso es un sacrilegio, papá.
565
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [Happy] Sí, lo sé.
- [sonido del cuco]
566
00:28:01,708 --> 00:28:04,250
No puedes rendirte
por una mala vuelta, tío.
567
00:28:04,333 --> 00:28:06,208
Seguro que diste algún golpe decente.
568
00:28:06,291 --> 00:28:09,166
Creo que di uno de un total de 117.
569
00:28:09,250 --> 00:28:11,208
Ya, y la próxima darás dos y luego tres
570
00:28:11,291 --> 00:28:13,125
y, en nada, serás de nuevo el mejor.
571
00:28:13,208 --> 00:28:14,875
Tengo 58 años, Vi.
572
00:28:14,958 --> 00:28:16,458
No te hace falta ser el mejor.
573
00:28:16,541 --> 00:28:19,125
Si terminas el 30 en el Tour Championship,
574
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
- te llevas 100 000 pavos.
- [Happy] ¿Y cómo voy a acabar el 30?
575
00:28:22,083 --> 00:28:24,833
Perdí contra tres idiotas
en un campo municipal.
576
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
[John] Tío, ibas pedo.
577
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Solo necesitas práctica, papá,
como yo con la danza.
578
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
¿Y qué otra cosa vas a hacer?
Ya no puedes beber.
579
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Desinfectante.
580
00:28:35,458 --> 00:28:36,958
El tío John se encarga de eso.
581
00:28:39,208 --> 00:28:42,541
[le dan arcadas]
Esto sí que es desinfectante.
582
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
[Happy] ¡Has picado! [ríe]
583
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
[suena "Juke Box Hero"]
584
00:28:46,666 --> 00:28:49,958
- ¿Es usted Happy Gilmore?
- Shh.
585
00:28:50,791 --> 00:28:53,250
Eh… ¿Quiere probar algún palo?
586
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Pues sí. Sí.
587
00:28:56,250 --> 00:28:59,041
Tenga, un hierro seis.
A muchos profesionales les gusta.
588
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
Sí, eh… No está mal.
589
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
[vagabundo] Y ese jugando al golf.
Anda que…
590
00:29:08,250 --> 00:29:10,083
♪ He could picture the scene. ♪
591
00:29:10,958 --> 00:29:12,750
♪ Put his ear to the wall. ♪
592
00:29:13,458 --> 00:29:15,041
- [se burla]
- No.
593
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
♪ He heard one guitar… ♪
594
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
A la derecha… ¡Oh!
595
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Maldita sea.
596
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Sujétame la manta.
597
00:29:22,833 --> 00:29:24,500
¿Que le sujete la manta? Vale.
598
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
A ver. Tienes que poner el peso
en la pierna de atrás…
599
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
Ajá.
600
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- …y luego…
- Ya.
601
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Vale, ya… Ya puedo yo.
Gracias. Muchas gracias.
602
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Yo… No sé qué ha pasado.
- Tú a lo tuyo.
603
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
¡Ya!
604
00:29:41,125 --> 00:29:43,041
- Más rápido, papá.
- Que te pillo.
605
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
¡Corre! ¡Corre!
606
00:29:45,083 --> 00:29:46,916
¡Eh! [ríe] Oh.
607
00:29:47,000 --> 00:29:49,166
- Maldito…
- ¡Eh, eh! ¿Qué haces? ¡Eh!
608
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
La sobriedad es un viaje, no un destino.
609
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [notificación]
- Yo creo en ti, Happy.
610
00:29:56,541 --> 00:29:59,375
♪ Someday he's going to make it
to the top ♪
611
00:29:59,458 --> 00:30:02,833
♪ and be a juke box hero. ♪
612
00:30:02,916 --> 00:30:05,458
♪ Got stars in his eyes. ♪
613
00:30:05,541 --> 00:30:07,916
♪ He's a juke box hero… ♪
614
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[ríe]
615
00:30:08,916 --> 00:30:10,750
"Lo que mi profesora no entendía…
616
00:30:10,833 --> 00:30:12,333
HAL L.
MI LUCHA CONTRA LA INJUSTICIA
617
00:30:12,416 --> 00:30:14,916
…es que solo copié en el examen
618
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
porque mi madre me había regañado
por comerme las galletas una vez más".
619
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
CHUBBS PETERSON
LA CIENCIA DEL GOLF
620
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [grita]
- [Bessie] Ay, ya empieza.
621
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
[Hal] Firme y despacito.
Gracias, Charlotte.
622
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Bien. Acaba el centro
y luego haz los bordes.
623
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Sí, señor.
624
00:30:37,083 --> 00:30:40,541
[anunciador] Señoras y señores,
un aplauso para Vienna Gilmore.
625
00:30:40,625 --> 00:30:43,416
[Happy] Las demás apestan, y lo sabes.
¡Vamos, Vi!
626
00:30:43,500 --> 00:30:47,458
♪ Like a trip through the past
to that day in the rain. ♪
627
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[hombre] ¡Venga!
628
00:30:48,666 --> 00:30:53,583
♪ And that one guitar
made his whole life change. ♪
629
00:30:54,250 --> 00:30:55,708
♪ Now he needs to keep on rocking. ♪
630
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
- [vitorean]
- ¡Sí! [grita alegre]
631
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
♪ He just can't stop. ♪
632
00:30:59,791 --> 00:31:01,625
[todos coreando] ¡Happy! ¡Happy!
633
00:31:01,708 --> 00:31:05,083
♪ That boy has got to stay on top. ♪
634
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[público exclama y vitorea]
635
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
[todos coreando] ¡Happy! ¡Happy!
¡Happy! ¡Happy! ¡Happy!
636
00:31:13,375 --> 00:31:16,958
♪ He's got stars in his eyes. ♪
637
00:31:17,041 --> 00:31:20,416
- ♪ Juke box hero. ♪
- ♪ Got stars in his eyes. ♪
638
00:31:20,500 --> 00:31:23,166
- ¡A la bota! ¡Vamos!
- ¡Vamos!
639
00:31:23,250 --> 00:31:25,250
¡Toma ya, chaval! ¡Has vuelto! ¡Vamos!
640
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Tú. Ya vale.
641
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Lo siento.
642
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
¿Qué diablos haces?
643
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Mejor me voy. Buenos días.
644
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Vuélvete a la chabola
de la que has salido.
645
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Te traemos un regalito, papá.
646
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
¿El qué? ¿Qué es?
647
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
"Treinta días sobrio. Enhorabuena, papá".
648
00:31:56,250 --> 00:31:58,666
[todos exclaman]
649
00:31:58,750 --> 00:32:00,666
[Happy] Ahora me vas a pintar tú la casa.
650
00:32:00,750 --> 00:32:02,250
[todos] ¡Oh!
651
00:32:04,083 --> 00:32:06,208
[Gordy] ¡Venga, vamos! ¡Dale fuerte, papá!
652
00:32:07,041 --> 00:32:09,291
¡Al suelo! ¡Échalo al suelo!
653
00:32:09,375 --> 00:32:10,250
¡Dale!
654
00:32:10,750 --> 00:32:11,875
- ¡Sí!
- [ríen]
655
00:32:11,958 --> 00:32:14,500
[rugen victoriosamente]
656
00:32:17,833 --> 00:32:19,833
Vamos a darle a esta un poco de caña.
657
00:32:19,916 --> 00:32:22,125
[todos coreando] ¡Happy! ¡Happy!
658
00:32:22,208 --> 00:32:23,416
[todos se callan]
659
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Lo lamento muchísimo. No quería hacer eso.
660
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[vítores]
661
00:32:29,083 --> 00:32:31,916
♪ Juke box hero. ♪
662
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
♪ Juke box hero. ♪
663
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[grita y se queja]
664
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
¡Maldito seas, Happy Gilmore!
665
00:32:45,375 --> 00:32:46,375
Tienes café caliente
666
00:32:46,458 --> 00:32:48,750
y una barra de proteínas
en el asiento del copiloto.
667
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
Me encanta. Gracias, Vivi.
668
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
¿Traerás otra chaqueta dorada, papá?
669
00:32:52,208 --> 00:32:55,708
No te vengas muy arriba.
Solo quiero meterme entre los 30 mejores.
670
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Y con eso tendrías
para la escuela de Vienna, ¿no?
671
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Sí, hazlo, papá.
Que al menos uno llegue a algo en la vida.
672
00:33:00,958 --> 00:33:05,041
Pero ¿qué dices, Terry?
Todos sois algo, algo para mí.
673
00:33:05,125 --> 00:33:07,250
Acercaos. Os quiero, chicos.
674
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Es la primera vez que te alejas
de nosotros desde lo de mamá.
675
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Podemos hablar por FaceTime
a diario, Bobby. Todo irá bien.
676
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- [Happy] Sí, día y noche. ¿Entendido?
- [Bobby] Sí.
677
00:33:15,708 --> 00:33:18,333
Y volveré el domingo para veros.
Os lo prometo.
678
00:33:18,416 --> 00:33:20,833
- [Bobby] Ya.
- Espero que con un buen cheque.
679
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
- Ya te digo. Vamos.
- Seguro que sí, papá.
680
00:33:23,250 --> 00:33:26,458
Pero que John Daly no duerma en mi cama,
o se acabaron los M&M's, ¿vale?
681
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- Vale.
- Entendido.
682
00:33:30,583 --> 00:33:31,833
PENTACAMPEONES
TOUR CHAMPIONSHIP
683
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
Arnold.
684
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.
685
00:33:36,583 --> 00:33:37,833
Tiger.
686
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
¿Bob Esponja?
687
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
¿Qué es eso?
688
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
¿A qué vienen esos piños?
689
00:33:44,875 --> 00:33:46,541
[Doug] A veces, las verdades ofenden.
690
00:33:46,625 --> 00:33:50,041
- Oh, madre mía. ¡Dougie!
- ¡Happy! [ríe]
691
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Cómo te he echado de menos.
¿Qué tal te va todo?
692
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Ah, cada año es más difícil, Happy.
693
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
¿Cómo va a serlo?
Si yo ya no estoy por aquí.
694
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Sinceramente, la Liga Maxi Golf.
695
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
La Liga Maxi…
Vi un anuncio y era una estupidez.
696
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- Pues se supone que tiene más ritmo…
- Ya, ya, ya…
697
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
…y nuestros grandes patrocinadores
ya no me llaman.
698
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Esto me da mala espina.
699
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
Tenemos a los mejores golfistas del mundo.
La gente quiere ver a los mejores.
700
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Según Manatee, los suyos son mejores.
701
00:34:18,625 --> 00:34:21,125
Pues solo podemos saberlo
con un cara a cara.
702
00:34:21,208 --> 00:34:22,541
Al público le encantaría.
703
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
Vaya. Virginia te dejó muy marcado.
704
00:34:26,125 --> 00:34:29,166
Tuvimos cinco hijos juntos.
Me dejaba así cada noche,
705
00:34:29,250 --> 00:34:31,333
y yo me quedaba ahí
como un saco de patatas.
706
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
[ríe] Tan encantador como siempre.
Oye, entra ahí.
707
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
Los chicos están deseando verte.
708
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
Solo si puedes limarme un poco
esos piños. ¡Gracias!
709
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Eh, Happy, ¿vas a terminarte
esa tarta de arándanos?
710
00:34:44,666 --> 00:34:45,666
Oh, Dios.
711
00:34:45,750 --> 00:34:48,458
¿Fred le sigue robando el postre a todos?
Vale, todo tuyo.
712
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Gracias. Chinchín.
713
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Me alegra estar con vosotros.
Qué ganas de salir al campo mañana.
714
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
¿Salir al campo? ¿Piensas jugar?
715
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
¿Por qué? ¿Vosotros no?
716
00:34:56,125 --> 00:34:59,500
Happy, esos chicos tienen 20 o 30.
Nosotros somos unas momias.
717
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Bueno, pero aún molamos.
718
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
¿Seguís tomando aspirinas
antes de jugar, por cierto?
719
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Yo, como si fueran chuches.
720
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Yo me las meto en el puré de manzana.
721
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Yo antes me hacía 72 hoyos sin sudar.
722
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
Ahora tardo diez minutos
en ponerme en pie.
723
00:35:12,916 --> 00:35:14,833
- [ríen]
- ¿Sí?
724
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
¿Podría traerme mitad té helado,
mitad limonada?
725
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Un Arnold Palmer.
726
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
No, Jack Nicklaus, pero me lo dicen mucho.
727
00:35:22,333 --> 00:35:24,083
Estupendo. Enseguida vuelvo.
728
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Oye, Happy, ¿por qué esta reaparición
después de tantos años?
729
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Pues no tengo un dólar,
730
00:35:29,541 --> 00:35:32,125
y mi hija tiene la oportunidad de ir
731
00:35:32,208 --> 00:35:34,541
a una escuela de ballet
que hay en París, así que…
732
00:35:34,625 --> 00:35:36,791
Happy, te conozco desde hace 30 años.
733
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Eres como un hijo. ¿Cuánto necesitas?
734
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Trescientos mil.
735
00:35:40,333 --> 00:35:43,083
[riendo] Suerte mañana. Golpea bien.
736
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Oye, perdona.
- ¿Sí, señor?
737
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
He pedido un Tanqueray con tónica,
pero creo que me han puesto Bombay.
738
00:35:48,333 --> 00:35:50,541
Yo soy el que limpia, señor. Lo siento.
739
00:35:50,625 --> 00:35:52,291
Enseguida le digo algo a un mesero.
740
00:35:52,375 --> 00:35:54,458
Eh… ¿Se les ofrece algún pan?
741
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
No, solo mi copa, gracias.
742
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
Okey.
743
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Creo que se ha agobiado.
744
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Oye, Happy, ¿qué fue del tío ese,
eh, Shooter McGavin?
745
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Me parece que sigue
en un psiquiátrico, Jack.
746
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
¿No era amigo de O. J. Simpson?
747
00:36:07,000 --> 00:36:09,875
Se iban de vacaciones juntos.
No sé si eran amigos, pero…
748
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
- [truenos]
- [ríe]
749
00:36:13,708 --> 00:36:15,708
EL RESPLANDOR
STEPHEN KING
750
00:36:16,375 --> 00:36:18,791
Este tío está fatal.
751
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[puerta se abre]
752
00:36:25,791 --> 00:36:28,625
¿Qué haces aquí?
Estoy leyendo, ¿no lo ves?
753
00:36:28,708 --> 00:36:31,083
Te han salido amigos
muy poderosos, McGavin.
754
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Traigo una orden judicial
para tu liberación inmediata.
755
00:36:35,583 --> 00:36:39,166
Disculpa, el caballero de allá dice
que ordenó un gin-tonic.
756
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Quería un Bombay, no Tanqueray.
757
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
¿Le has dicho a Spiethy
que la culpa es mía?
758
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
No, no.
759
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
¿Me has cagado la cara?
¿Para hacerte el héroe?
760
00:36:48,708 --> 00:36:50,125
[Oscar] No. Yo… No.
761
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
[Travis] Me has apuñalado por la espalda.
¿Esas tenemos?
762
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Él solo… Solo dijo…
763
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
No puedo trabajar así,
contigo encima todo el día, cada día.
764
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
Solo intentaba ayudar. Les ofrecí pan.
765
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
Si buscas pelea, la tendrás.
766
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Estás despedido.
767
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
¿Despedido?
768
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [ladra]
- ¡Ay!
769
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
Eh, tío. Eh.
¿No has sido un poco duro con ese?
770
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Lo siento mucho, señor Gilmore.
771
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
No sabe toda la historia.
Señor Couples, ¿otra tarta de arándanos?
772
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
No, gracias. Quizá una más.
773
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Sí. Vuelvo enseguida.
774
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[trueno]
775
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Eso, lárgate y no vuelvas más.
776
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
¡Uh-huh!
777
00:37:31,916 --> 00:37:33,958
¡Ah! [ríe]
778
00:37:34,041 --> 00:37:36,708
- [trueno]
- [ríe]
779
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
[claxon]
780
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
Shooter McGavin. Soy tu mayor fan.
781
00:37:44,875 --> 00:37:45,833
[tintineo de copa]
782
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Caballeros, gracias por estar hoy aquí,
en la cena de campeones.
783
00:37:51,333 --> 00:37:52,583
Eso me dicen todas.
784
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
No lo he pillado, Xander.
785
00:37:57,125 --> 00:38:00,041
Siempre que nuestro deporte
se ha enfrentado a un reto,
786
00:38:00,125 --> 00:38:01,750
hemos salido reforzados.
787
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
El reto de hoy es la Liga Maxi Golf,
788
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
que afirma que hará del golf
algo más divertido.
789
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
Eso me dicen todas.
790
00:38:12,291 --> 00:38:14,625
- Muy bueno, señor Schauffele.
- Gracias, tío.
791
00:38:14,708 --> 00:38:19,416
Acabo de hablar con el presidente
de esa nueva liga, Frank Manatee,
792
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
y le he retado a un torneo.
793
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank ha aceptado el reto
y se ha tirado un pedo por teléfono.
794
00:38:27,208 --> 00:38:28,125
¿Que ha hecho qué?
795
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
¿Cómo sería ese torneo?
796
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Nuestros cinco mejores jugadores
contra sus cinco mejores.
797
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Aunque sean los peores.
No importa. ¡Los vamos a machacar!
798
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[vítores]
799
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- [exclama entusiasmado]
- ¡Sí!
800
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Bien, ya sé que todos queréis
el honor de darles una tunda…
801
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- [todos] ¡Sí!
- …así que ¿qué tal esto?
802
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Los cinco mejores de este fin de semana
nos representarán en el torneo.
803
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Muy bien. ¡Vamos!
804
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[bajito] Eso me dicen todas.
805
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Caballeros, mostrándole al mundo
nuestra superioridad,
806
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
podremos eliminar esa liga
antes incluso de que vea la luz.
807
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- ¡Vamos!
- [vítores]
808
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Ya tienes un aliciente más, Happy.
809
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
¡Toma! [se esfuerza]
810
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
Ah. Dios.
Me he clavado un tenedor en el culo.
811
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Eso me dicen todas.
812
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- ¡Bien!
- [vítores]
813
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
[exclaman entusiasmados]
814
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[Verne] Luce el sol. Brillan los greens.
815
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
¡Vaya día para jugar al golf!
816
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Bienvenidos al rey de los torneos,
el U.S. Bank Tour Championship.
817
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Soy Verne Lundquist.
Como siempre, con Jack Beard.
818
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
Y el golfista del que todo el mundo habla,
Happy Gilmore.
819
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Está guapo.
- ¿Verdad?
820
00:39:53,708 --> 00:39:57,250
[Verne] Gilmore reaparece
después de diez años de ausencia.
821
00:39:57,333 --> 00:39:59,083
[mujer] Te han preparado
tu taquilla, Happy.
822
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Antiinflamatorio, antiácido,
antihemorroides… Bien.
823
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Laxante siempre viene bien.
824
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
Y… pañales. Eso ya es pasarse.
825
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Sé que nunca entraste
en los Bruins, Happy,
826
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
pero igual entras
entre los cinco elegidos.
827
00:40:20,458 --> 00:40:25,166
Oh, lo dudo, Tony.
Yo me conformo con pasar el corte.
828
00:40:25,250 --> 00:40:26,125
Eh, Gilmore,
829
00:40:26,208 --> 00:40:30,416
Sergio me dijo que se te olvidó traerte
un caddie la primera vez. ¿Es verdad?
830
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
[ríe] ¿Te dijo eso? No, no.
831
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Bueno, sí, pero es que no me sabía
las reglas todavía.
832
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
- Qué fuerte.
- Buah.
833
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Sí, fue una tontería.
No sé cómo pude hacer eso.
834
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Eh, hermano. Me alegro de verte.
Oye, ¿sabes lo que pasa?
835
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Mi caddie habitual se ha mudado a Suiza
por temas de impuestos,
836
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
así que estoy un poco colgado.
837
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
¿Qué me dices?
¿Tú y yo, por los viejos tiempos?
838
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Gracias, señor Gilmore,
839
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
pero, desgraciadamente,
hoy no puedo ser su caddie.
840
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
No seguirás enfadado
por intentar estrangularte, ¿verdad?
841
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
No, no es eso.
842
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Es que ser caddie ya no es lo mío.
843
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Ahora prefiero jugar.
De hecho, hoy vamos a jugar juntos.
844
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Eso no lo sabía, rubito.
Pues nos vemos ahí fuera.
845
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Sí, nos vemos.
846
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
"Rubito"… [ríe]
847
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Me llamo Will, y sigo enfadado
por querer estrangularme, hijo de perra.
848
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[Verne] Estamos a pocos minutos de empezar
849
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
y Happy Gilmore parece que se dispone
a estrenar caddie una vez más.
850
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
Un palo. Un palo de golf.
851
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Un palo. Ah, como un palo de run.
852
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
No es como en el béisbol. A ver…
853
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[Verne] Y ahora conectamos
con Gary Potter,
854
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
que está con el número uno,
Scottie Scheffler.
855
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Gracias, Verne.
856
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, llevas un tiempo que te sales.
857
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Santo Dios. Ves la bola y el hoyo
858
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
y la posición de la bola y del hoyo…
Todo increíble.
859
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
¿Eso es una pregunta, Gary?
860
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
Scottie, si tú eres el mejor,
entonces, ¿los demás son lo peor?
861
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
Voy a calentar.
862
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Siempre es genial charlar con Scottie.
Todo tuyo, Verne.
863
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Gracias, Gary.
864
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
El partido de Justin Thomas,
Will Zalatoris
865
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
y Happy Gilmore está a punto de empezar.
866
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- Oh.
- [vítores]
867
00:42:24,500 --> 00:42:26,000
[hombre] ¡Eso es! ¡Vamos!
868
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Bien. Bien pegado, JT.
869
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Qué presión tenerte mirando.
870
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Mi familia te adora.
871
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Hasta quiero que ganes tú. Debería parar.
872
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
No, no, no. Tú sigue así.
Cuanto más apoyo, mejor.
873
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Hecho.
874
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Ahora en el tee, Zalatoris, Will.
875
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- ¿Ese es tu nombre?
- [ríe]
876
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
[burlón] "¿Ese es tu nombre?".
[normal] Menudo idiota.
877
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Esto es algo intimidante.
Ahora todos le pegan fuerte, ¿sabes?
878
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
¿Quiere que le sirva agua
o palitos de pan?
879
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
No, no, no. Me voy a ir a mi lugar feliz.
880
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Okey. Aquí lo espero.
881
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[vítores]
882
00:43:05,041 --> 00:43:07,750
No funciona. Es que ya no bebo cerveza.
883
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Qué bueno.
884
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
Ahora en el tee, Gilmore, Happy.
885
00:43:12,833 --> 00:43:13,875
[vítores]
886
00:43:13,958 --> 00:43:16,333
[Verne] Aficionados al golf
del mundo entero
887
00:43:16,416 --> 00:43:18,750
están encantados
de ver a Happy Gilmore de vuelta,
888
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
pero, a sus 58 años,
889
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
no sé si ni el propio Gilmore
cree que puede competir con los mejores.
890
00:43:25,458 --> 00:43:26,416
[hombre] ¡Vamos, Happy!
891
00:43:26,500 --> 00:43:31,750
Creo que debo actualizar mi lugar feliz
por algo un poco más adecuado a mi edad.
892
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
¡Guau! [ríe]
893
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[gritos]
894
00:43:41,500 --> 00:43:43,750
COLESTEROL
BAJO
895
00:43:43,833 --> 00:43:45,375
[timbre]
896
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
¡Vamos, tú puedes! [ríe alegre]
897
00:43:57,625 --> 00:43:59,291
Oh, sí.
898
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Sí.
899
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [silbido de la bola]
- [murmullo]
900
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[vítores]
901
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Vale.
902
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- ¡Gracias, Happy!
- [vítores]
903
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- ¡Sí!
- ¡Vamos! ¡Toma!
904
00:44:35,291 --> 00:44:37,583
No había hecho eso nunca. Gracias, tío.
905
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
Bueno, vamos a… Venga, nos vamos.
906
00:44:40,416 --> 00:44:43,083
- Pero tráete eso. Eso se viene siempre.
- Sí.
907
00:44:43,625 --> 00:44:45,416
¿Vale? Eso es.
908
00:44:45,500 --> 00:44:46,833
- Perdón.
- No, no.
909
00:44:46,916 --> 00:44:49,333
- Tiene una correa, por si quieres usarla.
- Ah, sí.
910
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[suena "She Sells Sanctuary"]
911
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[vítores]
912
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
¡Una serpiente!
¡Quítamela, joder! ¡Quítamela!
913
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
- ¡Espera!
- ¡Quítamela!
914
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
[Happy] Vamos, vamos, vamos.
915
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
- [vítores]
- ¡Gol! ¡Toma, chaval!
916
00:45:18,166 --> 00:45:21,000
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- [charlas ininteligibles]
917
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
No, ya no bebo. No bebo.
918
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
¿Qué tal un café?
919
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
A eso sí me apunto. Vamos, vamos, vamos.
920
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[todos coreando] ¡Bebe, bebe, bebe!
921
00:45:33,083 --> 00:45:35,083
[vítores]
922
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
[gritan eufóricos]
923
00:45:42,291 --> 00:45:44,375
[grita]
924
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Oh, ¡joder!
925
00:45:54,416 --> 00:45:56,416
[vítores]
926
00:45:59,708 --> 00:46:02,583
[ríe] ¡Sí! ¡Sí!
927
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[mujer] ¡Eres el mejor, Happy!
928
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [móvil]
- Son mis hijos. Perdón.
929
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- [hablan todos]
- Ahí están.
930
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Papi está aquí.
¿Queréis ver a papi pegarle fuerte?
931
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Disculpa, guapa. Gracias.
¡Hijos, va por vosotros!
932
00:46:16,166 --> 00:46:19,125
Y… [se esfuerza]
933
00:46:19,208 --> 00:46:21,916
¡Guau! ¡Papi le ha zumbado bien a esa!
934
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
¡No! Pero ¿qué hacéis?
935
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
¡Gordy, eso te lo tiene que ver un médico!
936
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
[todos coreando] ¡Happy!
937
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
[Verne] Empezamos la segunda jornada
y, gracias al apoyo de los aficionados,
938
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore se ha encaramado al top ten.
939
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscar, ¿dónde estabas? ¿Quién es este?
940
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Es Esteban, mi caddie.
941
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Ah. Vale.
- Steven.
942
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Steven, encantado.
943
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
No, tú no tienes caddie.
¿Un caddie con un caddie? No, lo siento.
944
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
¿No? ¿Puede jugar?
945
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
¿Cómo que si puede…?
946
00:46:47,958 --> 00:46:50,458
Esto es un torneo profesional.
No, lo siento, se tiene que ir.
947
00:46:50,541 --> 00:46:52,166
- Vete de aquí, mijo.
- ¿Me tengo que ir?
948
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
- Sí. Te van a botar.
- Gana esta vaina.
949
00:46:54,333 --> 00:46:56,541
¡Vamos, Happy Gilmore! Vale, dale.
950
00:46:56,625 --> 00:46:59,166
- Te quiero, papá.
- [Happy] Vale. Chao. Adiós.
951
00:46:59,250 --> 00:47:01,500
Le ha quitado la gorra.
952
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
- [agente] ¡Vuelve aquí!
- ¡Venga, corre! [ríe]
953
00:47:03,583 --> 00:47:06,041
Venga, tenemos que jugar, tío.
Pásame el driver.
954
00:47:09,333 --> 00:47:10,333
[vítores]
955
00:47:13,875 --> 00:47:17,500
Maldita sea. [suspira y gruñe]
956
00:47:17,583 --> 00:47:19,875
[caddie ahogándose]
957
00:47:21,000 --> 00:47:22,583
Ahora lo pilla.
958
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[público exclama y vitorea]
959
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
- ¡Happy!
- Así se mete la bola.
960
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
[todos coreando] ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
961
00:47:32,958 --> 00:47:35,125
[Verne] Y entrando
en la jornada del sábado
962
00:47:35,208 --> 00:47:38,125
a dos golpes del líder,
el reaparecido Happy Gilmore
963
00:47:38,208 --> 00:47:40,833
- [hombre] ¡Buen golpe, Happy!
- [vítores]
964
00:47:40,916 --> 00:47:41,791
[Happy se esfuerza]
965
00:47:49,458 --> 00:47:51,583
[vítores]
966
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[hombres] ¡Happy mola!
967
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
- [le dan arcadas]
- [todos coreando] ¡Happy! ¡Happy!
968
00:47:58,291 --> 00:47:59,583
[John] Chicos, pero ¿qué hacéis?
969
00:47:59,666 --> 00:48:01,583
¡Estoy viendo a vuestro padre
jugar al golf!
970
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- ¡Diles algo! ¡Venga, chicos!
- ¡Chicos, que no se oye!
971
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[Verne] Nadie podía esperarse esto.
972
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore,
973
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
del sofá a la cima de la clasificación.
974
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
Y lo que se suponía
que sería un nostálgico pie de página
975
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
se ha convertido en una
de las mejores tres rondas jamás vistas.
976
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
El caso es que,
si tiro a meter y fallo el golpe,
977
00:48:22,375 --> 00:48:24,375
se va a salir del green, así que…
978
00:48:24,458 --> 00:48:27,000
- Okey, entiendo.
- Sí.
979
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
¿Qué es un green?
980
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
Ah, ¿un green?
¿Sabes qué? No te preocupes por eso.
981
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Lo que busco es energía positiva, ¿sabes?
982
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
¿Lo puedo ayudar?
983
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Oye, pues sí.
¿Te acuerdas del lugar feliz al que fui?
984
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Sí.
- Vete al tuyo.
985
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Okey, lo intentaré.
986
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[respira hondo]
987
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
¿Qué hay, tío?
988
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
¿Qué…? ¿Qué tienes ahí? ¿Miel?
989
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
¿Qué es esto? ¿Qué es…? ¿Qué es esto?
990
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
¿Es por el trabajo? Vamos…
991
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
¿Qué? [ríe] Venga, hombre.
992
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- Ay, no. No. Un oso no. ¡Un oso no!
- [olisquea]
993
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- ¡Te odio, lavaplatos!
- [ruge]
994
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[chilla]
995
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[imita rugidos]
996
00:49:20,625 --> 00:49:23,166
- Ya me siento feliz. Ahora, dale.
- [hombre 1] ¡Vamos, Happy!
997
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
- Sí.
- [hombre 2] ¡Tú puedes!
998
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscar, has pensado
en un oso comiéndose al camarero, ¿eh?
999
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Sí.
1000
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- Lo imaginaba. ¿Había miel de por medio?
- Un poquito.
1001
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Me encanta.
1002
00:49:34,041 --> 00:49:36,291
[hombre 1] ¡Tú puedes! ¡Vamos, Happy!
1003
00:49:36,375 --> 00:49:39,666
- [mujer] ¡Vamos, Happy!
- [murmullo]
1004
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[Verne] Oh, no.
Eso no tiene pinta de parar.
1005
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Un momento.
1006
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- [vítores]
- La moneda de Zalatoris le ha salvado.
1007
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
¡Toma, rubito! [ríe]
1008
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
Y el cuento de hadas continúa.
1009
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore ha conseguido
retroceder en el tiempo.
1010
00:49:55,833 --> 00:49:57,625
- [Vienna] ¡Eso es, papá!
- [todos celebran]
1011
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- ¡Uh! Ven aquí. [ríe]
- No. Otra vez no.
1012
00:50:00,666 --> 00:50:02,583
¡Vamos, tenemos que hacerlo!
1013
00:50:02,666 --> 00:50:03,791
- [se esfuerza]
- [se queja]
1014
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [público] ¡Oh!
- [ríe]
1015
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- ¡Me encanta! ¡Dale, Oscar! ¡Uh!
- [se queja]
1016
00:50:11,083 --> 00:50:12,916
Dos meses después de tocar fondo
1017
00:50:13,000 --> 00:50:15,541
al estrellarse borracho
con un cochecito de golf,
1018
00:50:15,625 --> 00:50:20,250
Happy Gilmore está a 18 hoyos
de su séptima chaqueta dorada.
1019
00:50:20,333 --> 00:50:22,166
La única conclusión posible
1020
00:50:22,250 --> 00:50:25,875
es que Happy Gilmore
haya logrado un acuerdo de alguna clase
1021
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
con Satán, alias el Diablo.
1022
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
- [vítores]
- [hombre] Bien jugado, señor Gilmore.
1023
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
¿Qué pasa, colega?
1024
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
- Hoy te has salido.
- ¡Bubba!
1025
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Con el putt hemos estado bien.
Un pelín de potra…
1026
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
- Hola, señor Gilmore. Billy Jenkins.
- Hola.
1027
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Encantado, Bobby.
- Billy.
1028
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy ha estado genial.
En plan, ¿de dónde se ha sacado eso?
1029
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
La mejor ronda de mi vida.
Ya voy el segundo.
1030
00:50:47,291 --> 00:50:48,416
Jugamos juntos mañana.
1031
00:50:48,500 --> 00:50:50,250
- ¿Qué dices? Toma ya. Eso promete.
- ¡Sí!
1032
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Estar a un tiro de un título
es cumplir un sueño, señor Gilmore.
1033
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
Te va a encantar.
Por cierto, si entras en el top cinco,
1034
00:50:55,500 --> 00:50:57,833
jugarás contra los payasos
de la nueva liga.
1035
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
¿De qué va ese idiota
que ha montado esa liga?
1036
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
El tío fue a verme para hablar de eso,
1037
00:51:01,583 --> 00:51:04,041
y os juro que tenía
el peor aliento que he olido en mi vida.
1038
00:51:04,125 --> 00:51:07,416
Como si se le hubieran muerto en la boca
o un burro se hubiese cagado ahí.
1039
00:51:07,500 --> 00:51:10,166
- Era horrible. En fin, tengo una reunión.
- [ríe]
1040
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Te quiero, Bubba.
David, me alegro de verte.
1041
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
¡Soy Billy!
1042
00:51:13,916 --> 00:51:16,791
[carraspea] Así que, en resumen,
1043
00:51:16,875 --> 00:51:20,791
me han prohibido comprar rotuladores
en el estado de Connecticut.
1044
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Soy Nate y llevo un día sobrio. [ríe]
1045
00:51:26,916 --> 00:51:30,208
- Nate, eres un ejemplo para todos.
- [ríe]
1046
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
¿Qué?
1047
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Antes de acabar, quisiera decir algo
1048
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
sobre la asombrosa hazaña
de nuestro hermano Happy.
1049
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Le hemos visto jugar, señor Gilmore.
Espectacular.
1050
00:51:39,458 --> 00:51:42,708
- [Nate] Sí. [ríe]
- Sí. Happy Gilmore hace que a los negros
1051
00:51:42,791 --> 00:51:44,750
nos vuelva a gustar el golf. [ríe]
1052
00:51:44,833 --> 00:51:46,208
[Hal] Eso es, Bessie.
1053
00:51:46,291 --> 00:51:49,375
Solo espero que Happy
pueda jugar igual de bien mañana.
1054
00:51:50,083 --> 00:51:53,041
Mañana es el día, claro. ¡Uy!
1055
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
¡De la Madre!
1056
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
[Verne] Bienvenidos
a la jornada final del Tour Championship.
1057
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Aquí llegan los líderes.
1058
00:52:04,125 --> 00:52:06,166
El trotamundos Billy Jenkins,
1059
00:52:06,250 --> 00:52:10,000
que saborea por primera vez el éxito
después de una anodina carrera.
1060
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
El único hombre que lo puede evitar
1061
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
es un mago del golf
llamado Happy Octavius Gilmore.
1062
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
¿Octavius es su segundo nombre?
1063
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
No, pero suena guay, ¿verdad?
1064
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Un momento.
1065
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
No puede llevar pantalón corto,
señor Jenkins. Le costaría dos golpes.
1066
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Me da igual.
1067
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
No quiero pasar calor,
que luego me pican los huevos.
1068
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[Verne] ¿Eso es confianza
o pura y llana estupidez?
1069
00:52:37,250 --> 00:52:40,583
[público exclama y vitorea]
1070
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
[anunciador] Ahora en el tee,
Gilmore, Happy.
1071
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
[Happy] Buen golpe, chaval.
1072
00:52:48,083 --> 00:52:51,333
[Verne] Happy Gilmore intentará
defender su ventaja de ocho golpes
1073
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
en este glorioso Día de la Madre.
1074
00:52:55,875 --> 00:52:57,458
[mujer] ¡Happy, te queremos!
1075
00:53:07,250 --> 00:53:11,583
Gilmore ha apuntado a la derecha
por alguna razón, y ahí ha ido la bola.
1076
00:53:11,666 --> 00:53:13,791
- Queda mucho por jugar.
- Ya.
1077
00:53:14,708 --> 00:53:18,375
Tranquilo, tranquilo.
Tú puedes. Happy, tú puedes.
1078
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [tararea]
- [llaman a la puerta]
1079
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- ¡Señor McGavin!
- [ríe]
1080
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
¿Ha dormido bien?
1081
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Este sitio es maravilloso.
1082
00:53:28,375 --> 00:53:31,083
Las almohadas,
la ducha de vapor, el porno gratis
1083
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
y estas ricas tortitas. Oh, Dios.
1084
00:53:34,000 --> 00:53:36,791
¿Qué le parece si nos damos una vuelta
y le enseño de qué va esto?
1085
00:53:36,875 --> 00:53:38,541
Pe… Hmm…
1086
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Me encargaré
de que le den otra ración al volver.
1087
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Está bien.
1088
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
¿Me calzo?
1089
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
Sí, y se calza unos gayumbos también.
1090
00:53:48,208 --> 00:53:49,500
[hombre 1] ¡Vamos, Happy!
1091
00:53:49,583 --> 00:53:51,541
[hombre 2] Hola, Happy.
¿Te acuerdas de mí?
1092
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Mi padre era tu jefe
cuando trabajabas en la obra.
1093
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Estoy muy orgulloso.
1094
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Eh, muchas gracias, señor Larson.
1095
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
¿Drago Larson? ¿El pequeño Drago Larson?
1096
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
¡Choca esa! Por Dios.
1097
00:54:06,583 --> 00:54:07,583
Siempre me he sentido mal
1098
00:54:07,666 --> 00:54:10,041
por lo que le hice a tu padre
con lo del clavo ese.
1099
00:54:10,125 --> 00:54:12,333
En realidad, cuando se lo quitaron
lo echaba de menos,
1100
00:54:12,416 --> 00:54:13,875
así que se lo volvió a meter.
1101
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
Oh. Vale.
1102
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Falleció ya hace unos años.
1103
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Lo siento mucho. ¿Qué le pasó?
1104
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Se dio la vuelta en la cama.
1105
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
Ah. Ya.
1106
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Al menos me queda mamá.
Todo niño necesita a su madre.
1107
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Ya.
- Happy tiene cinco hijos, mamá.
1108
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
¡Oh! Feliz Día de la Madre a su mujer.
1109
00:54:33,083 --> 00:54:34,791
- Su mujer falleció.
- [se sorprende]
1110
00:54:34,875 --> 00:54:37,291
Oh, lo siento mucho, cielo.
1111
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
¿Por qué no me lo has dicho, Drago?
1112
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Mami, no me pegues, mami.
Mami, no me pegues.
1113
00:54:41,875 --> 00:54:44,041
- ¿Qué palo prefiere, señor?
- Dame…
1114
00:54:44,125 --> 00:54:45,291
[hombre 3] ¡Vamos, Gilmore!
1115
00:54:45,375 --> 00:54:48,541
- Dame… el wedge.
- [murmullo]
1116
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
[hombre 4] Vamos, Happy.
1117
00:54:53,666 --> 00:54:56,708
- Todo niño necesita a su madre.
- Pero nosotros no tenemos.
1118
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
[hombre 4] Vamos, Happy.
1119
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- Tú puedes, Happy.
- ¡Venga, vamos!
1120
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[hombre 4] Dale. Vamos, Happy.
1121
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [impacto]
- [público exclama y murmura] ¡Oh!
1122
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Tengo que ir al baño.
1123
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
[Frank] Has venido
en un momento muy especial, Shooter.
1124
00:55:16,083 --> 00:55:18,541
- Soplan vientos de cambio.
- ¿Cambio en qué?
1125
00:55:18,625 --> 00:55:21,291
Golf. Nuevo y mejorado.
1126
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
A Gilmore le encantará todo esto.
1127
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
No sé yo. Happy Gilmore está acabado.
1128
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
¿Qué? ¿Acabado?
1129
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
Sí, desde que perdió a su mujer.
1130
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Espera. ¿Virginia Venit?
1131
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
¿Así se llamaba?
1132
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Oh, Dios.
1133
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[exhala]
1134
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[voz automatizada] Pedo reconocido.
1135
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Venga, adelante.
1136
00:55:44,041 --> 00:55:46,166
[Verne] El actual líder, Happy Gilmore,
1137
00:55:46,250 --> 00:55:49,416
lleva ya metido en el baño
muchísimo tiempo.
1138
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[música melancólica]
1139
00:56:32,208 --> 00:56:34,166
Vamos a jugar al golf.
1140
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[Verne] Billy Jenkins
está jugando una gran ronda.
1141
00:56:39,291 --> 00:56:40,375
[vítores]
1142
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Mientras que Happy Gilmore está sufriendo
para mantenerse en la calle.
1143
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [público exclama]
- Y…
1144
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Al caminito.
1145
00:56:51,750 --> 00:56:53,791
¿Quieres un trago de mi madera tres?
1146
00:56:53,875 --> 00:56:55,541
- No, gracias.
- Tú te lo pierdes.
1147
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Si lo rozas, te mato.
1148
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
- ¡Uh! [ríe]
- ¿Qué?
1149
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
¡Gracias, Señor!
1150
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[Gary] Queda mucho por jugar.
1151
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
Happy, ¿qué es el Día de la Madre para ti?
1152
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
¿Me puedes lamer el culo, Gary?
¿Me lo lames de arriba abajo?
1153
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Frikazo.
1154
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[público] Oh.
1155
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[Verne] Y todo se ha venido abajo
para Happy Gilmore…
1156
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
¡Happy… va pedo!
1157
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…que va dando tumbos, literalmente,
hasta la meta.
1158
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[pitido, caja se desbloquea]
1159
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Lo que voy a enseñarte
es la base de Maxi Golf.
1160
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[Shooter] ¿Una radiografía de 1957?
1161
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
¿Quién es Ben Daggett?
1162
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
El único que golpeaba más fuerte
que Happy Octavius Gilmore.
1163
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[Shooter] No había oído hablar de él.
1164
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[Frank] Era un degenerado
y putteaba de pena.
1165
00:57:58,875 --> 00:58:01,083
Se recorría el país en los años 50
1166
00:58:01,166 --> 00:58:03,583
arrasando en las competiciones de drive.
1167
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Dicen que lanzaba la bola a 500 metros.
1168
00:58:06,791 --> 00:58:09,208
Un día, uno de los mafiosos
a los que debía pasta
1169
00:58:09,291 --> 00:58:12,500
cogió una zapatilla de golf
y se la metió por el culo.
1170
00:58:13,083 --> 00:58:16,000
Y ahí fue donde le sacaron la radiografía.
1171
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
¿Ves algo inusual aquí?
1172
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Pues parece que hay
una zapatilla en su zona rectal.
1173
00:58:24,041 --> 00:58:26,375
Es cierto. Pero ¿ves eso?
1174
00:58:26,458 --> 00:58:29,750
Es el ligamento iliolumbar.
¿Por qué está en dos pedazos?
1175
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Pues ¿por la zapatilla?
1176
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- No.
- ¿No?
1177
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Esto pasó mucho antes en su vida.
1178
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Daggett se lo seccionó
en un accidente con un kart.
1179
00:58:39,083 --> 00:58:41,625
La separación del ligamento
cuando era niño
1180
00:58:41,708 --> 00:58:44,625
aumentó el margen de rotación
de su cadera,
1181
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
mejorando radicalmente la potencia
1182
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
y la velocidad que generaba al golpear.
1183
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Por eso le daba así. Por la zapatilla.
1184
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
¿Quieres parar con la zapatilla?
Olvídate de eso, coño.
1185
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Fue un accidente de kart
lo que seccionó el ligamento
1186
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
y le convirtió en un monstruo golpeando.
1187
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
Y a esos golfistas de fuera
1188
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
les hemos cortado el ligamento iliolumbar.
1189
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
Eso es ilegal.
¿Quién accedería a una cirugía así?
1190
00:59:10,791 --> 00:59:12,083
[Frank] Trotamundos…
1191
00:59:12,583 --> 00:59:16,958
lo bastante buenos para ser profesionales
pero que nunca ganan a las leyendas.
1192
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[público exclama]
1193
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[vítores]
1194
00:59:23,791 --> 00:59:28,083
Es todo caderas, abuelo. Es todo caderas.
1195
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Shooter, quiero que seas
el capitán del equipo Maxi.
1196
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
Hmm.
1197
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Muchas gracias.
- Por supuesto, señor Manatee.
1198
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Prefiero tortitas.
1199
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
Y ni siquiera te he enseñado lo mejor aún.
1200
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
¿Dieciocho hoyos? Peñazo.
1201
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
Aquí jugamos siete.
1202
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
¿Juego lento? [se burla]
Cronometramos los golpes.
1203
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Dios mío, esto es una obscenidad.
1204
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
[ríe] Es mucho que digerir. Lo entiendo.
1205
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Jamás tendré nada que ver con esta…
1206
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
Esta abominación.
1207
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
¿Sabes, Shooter?
No ha sido fácil hacer que te suelten.
1208
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Pero algo me dice
que sería muy fácil volverte a encerrar.
1209
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
¿Sí?
1210
01:00:09,083 --> 01:00:11,375
¡Hmm! ¡Dios, está ardiendo!
1211
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- Me dijeron que te gustaba así.
- ¿Y a ti?
1212
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- ¡Ah!
- [grita]
1213
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[ríe]
1214
01:00:18,916 --> 01:00:21,125
[grita]
1215
01:00:22,541 --> 01:00:25,458
[sigue gritando]
1216
01:00:26,875 --> 01:00:31,041
¡Ayudadme! ¡Ay, Dios! ¡Ay! [grita]
1217
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Ayer, Happy Gilmore tenía
a todo el mundo del deporte animándole,
1218
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
pero cogió todo ese apoyo
y le prendió fuego.
1219
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- ¡Por favor, ve a tu lugar feliz!
- [Happy] ¡No!
1220
01:00:42,708 --> 01:00:45,875
[Pat] También ha perdido la oportunidad
de jugar contra la Liga Maxi,
1221
01:00:45,958 --> 01:00:48,083
ya que ha terminado en sexta posición.
1222
01:00:48,166 --> 01:00:51,208
Al contrario que Jenkins,
que iba a liderar el quinteto
1223
01:00:51,291 --> 01:00:55,458
contra la nueva Liga Maxi,
o… eso creíamos.
1224
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Siento aguaros la fiesta, amigos,
1225
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
pero en realidad soy un orgulloso miembro
de la Liga Maxi Golf.
1226
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
Bye, bye, golf tradicional. ¡Bye, bye!
1227
01:01:04,708 --> 01:01:06,666
¡Eso es! Billy está en una nueva liga
1228
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
donde golpeamos mejor,
vestimos mejor y fiesteamos mejor.
1229
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
Y lo mejor es que nuestros chicos
son maxibuenos.
1230
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
- Dame la chaqueta.
- [tose]
1231
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[Stephen] Me cuentan en la fiscalía
1232
01:01:15,625 --> 01:01:17,875
que los actos de Gilmore
violaron su libertad condicional
1233
01:01:17,958 --> 01:01:20,791
después de chocarse borracho
con el carrito de golf hace unos meses,
1234
01:01:20,875 --> 01:01:24,125
y que si no lo detuvieron fue gracias
a un aliado que causó una distracción.
1235
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
[Drago] ¡Ah!
1236
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
¡Eh, Drago, chiquitín,
que se te olvidan los calzoncillos!
1237
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmore se enfrenta
a seis años en prisión,
1238
01:01:32,708 --> 01:01:36,166
pero ojalá las autoridades hagan justicia
para los aficionados al golf
1239
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
sentenciando a Gilmore
1240
01:01:37,791 --> 01:01:41,625
a la silla eléctrica, que,
llegado este punto, sin duda se merece.
1241
01:01:41,708 --> 01:01:42,708
PARADERO
DESCONOCIDO
1242
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[Shooter] Ay, Virginia,
siento que ya no estés con nosotros.
1243
01:02:00,333 --> 01:02:02,833
Eras una mujer
trabajando en un mundo de tíos.
1244
01:02:02,916 --> 01:02:05,375
No debía de ser fácil, ¿eh?
1245
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Ya. Supongo que también debería
disculparme por encargarte una Pepsi.
1246
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[Happy] Light.
1247
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore.
1248
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin.
1249
01:02:19,958 --> 01:02:24,083
La última vez que te vi
estabas huyendo a cámara lenta
1250
01:02:24,166 --> 01:02:25,791
con mi chaqueta dorada.
1251
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
¡Era mi chaqueta!
1252
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Quédatela. Yo tengo otras cinco.
1253
01:02:31,208 --> 01:02:33,000
Oh. ¡Mierda!
1254
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
¡Dios! Si las ganaste
fue solo porque estaba…
1255
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
¿Qué? ¿En el loquero?
1256
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Tú me robaste la vida.
1257
01:02:40,833 --> 01:02:44,583
¿Y por qué iba yo a querer
robarle la vida a un tipo…
1258
01:02:45,708 --> 01:02:48,333
que come pedazos de mierda…
1259
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Oh…
- …para desayunar?
1260
01:02:51,250 --> 01:02:53,583
- [ríe y grita]
- [grita]
1261
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
- [se esfuerzan]
- [se queja]
1262
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
Game over, capullo.
[respira con dificultad]
1263
01:03:04,500 --> 01:03:05,625
- Vale. Venga.
- Ah, vale.
1264
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- ¿Quieres pelea a puñetazos?
- Sí. ¿Quieres?
1265
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- ¿Quieres esto?
- Sí.
1266
01:03:08,750 --> 01:03:10,958
¡Pumba! ¿Seguro que quieres esto? ¡Vamos!
1267
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
[ambos se esfuerzan]
1268
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
¡Ven aquí!
1269
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[jadea] Esa va por ti, abuela.
1270
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Siento mucho
haber perdido la casa otra vez,
1271
01:03:24,666 --> 01:03:25,916
- de verdad.
- Hola, abuela.
1272
01:03:26,000 --> 01:03:28,291
- ¡No le hables a mi abuela!
- [grita]
1273
01:03:28,375 --> 01:03:29,500
¡Oh! Vamos.
1274
01:03:29,583 --> 01:03:30,583
DONALD FLOYD, "IDIOTA"
1275
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- ¡Idiota!
- [se queja]
1276
01:03:37,500 --> 01:03:40,375
[jadean]
1277
01:03:40,458 --> 01:03:41,333
[Shooter] Sí…
1278
01:03:41,833 --> 01:03:42,708
Oh…
1279
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Eso era el primer asalto.
1280
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Se acabó, abuelo.
Dile a todos que has ganado el duelo.
1281
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
¿Y si me hago un moño en el pelo
con un pañuelo
1282
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
y hago que Atila el huno pique el anzuelo?
1283
01:03:56,875 --> 01:03:59,166
- [ríe] Dios. Muy bueno. Segundo asalto.
- [ríe]
1284
01:03:59,250 --> 01:04:00,125
[se queja]
1285
01:04:00,208 --> 01:04:02,041
- Oh. Joder, es…
- Muy bien. En paz.
1286
01:04:02,125 --> 01:04:03,791
Venga, que te encanta.
1287
01:04:05,291 --> 01:04:06,708
- Arriba.
- Gracias, tío.
1288
01:04:06,791 --> 01:04:08,083
- De nada.
- Vale.
1289
01:04:08,166 --> 01:04:10,375
Oye, ¿tienes
el ligamento de la cadera cortado?
1290
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Creo que no.
1291
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
¿Y te han metido
una zapatilla por el culo?
1292
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
No que yo recuerde.
1293
01:04:16,750 --> 01:04:19,458
Haces preguntas muy raras, ¿sabes?
1294
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Al parecer,
cuando cierto ligamento no está entero,
1295
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
lanzas la bola más lejos.
1296
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ah, no. Siempre baso mis drives
a la antigua usanza: con rabia.
1297
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Ya.
1298
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
¿Quieres quitarte ese pijama?
Vivo por aquí.
1299
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Sí, gracias.
1300
01:04:33,541 --> 01:04:37,791
¿Oiga? ¡Oiga! ¡Sáqueme de aquí!
1301
01:04:37,875 --> 01:04:39,250
SEÑORA DE LA RESIDENCIA
1302
01:04:43,375 --> 01:04:44,958
[se queja]
1303
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Han ordenado tu detención, papá.
1304
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
[Wayne] Sí, deberías
esconderte en el sótano.
1305
01:04:49,416 --> 01:04:51,458
Debería entregarme y acabar de una vez.
1306
01:04:51,541 --> 01:04:54,541
- Mejor preguntarle al abogado.
- ¿Habéis contratado a uno?
1307
01:04:54,625 --> 01:04:56,750
Bueno, ¿qué tal estoy?
1308
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[Bobby] Te pareces al pirado de mi padre.
1309
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[ríe] Sí.
1310
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Al menos no llevo
esa ridícula camiseta de los Bruins.
1311
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
Oh, oh.
1312
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
- [gritan furiosos]
- No hables mal de los Bruins.
1313
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
- ¡Retira eso!
- ¡Vale!
1314
01:05:07,708 --> 01:05:09,375
- [llaman a la puerta]
- [se callan]
1315
01:05:09,458 --> 01:05:10,625
Anda, ve a abrir.
1316
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Señor Gilmore. Señor McGavin. John Daly.
1317
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- Encantado de volver a verles.
- [ronca]
1318
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
¿Usted es el abogado?
Creía que era de Hacienda.
1319
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Lo era, pero me harté
de que me odiase todo el mundo
1320
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
y me estampasen contra puertas de cristal.
1321
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Me odia, ¿verdad?
1322
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[se queja]
1323
01:05:34,083 --> 01:05:36,291
- Ya.
- Así que estudié derecho.
1324
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
¿No quería usted que le odiasen
y se hizo abogado?
1325
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[ríen]
1326
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [Happy] Tiene gracia.
- Abogados. Qué esnobs.
1327
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
[ambos] Panda de mierdas.
1328
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Sentémonos. Hay mucho de que hablar.
1329
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Voy a darme una duchita,
que tengo mucho calor.
1330
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Menudo cuerpazo se gasta la cría.
1331
01:05:52,500 --> 01:05:56,833
Eh, aquí ya no tratamos a las mujeres
como objetos.
1332
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [chorrito]
- ¿Qué?
1333
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
Bueno, genial. Parece que la fiscalía
ha retirado la orden de detención.
1334
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
¿Qué?
1335
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Sí, y aunque,
en opinión de varios testigos,
1336
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
parecía estar ebrio en el torneo,
1337
01:06:08,541 --> 01:06:10,708
no se le practicó un test de alcoholemia.
1338
01:06:10,791 --> 01:06:12,416
- Y algo aún mejor.
- [Happy] ¿Sí?
1339
01:06:12,500 --> 01:06:14,208
Usted acabó sexto en ese torneo.
1340
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Es verdad. Lo había olvidado.
¿Cuánto he ganado?
1341
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496 000 dólares.
1342
01:06:19,000 --> 01:06:20,250
- ¡Guau!
- ¡Venga ya!
1343
01:06:20,333 --> 01:06:21,833
- ¡No! ¿En serio?
- ¡Sí!
1344
01:06:21,916 --> 01:06:22,916
¡Qué fuerte!
1345
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
[exclaman contentos]
1346
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Ahora sí que va a odiarme.
1347
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
El Tour le multado con 500 000 dólares
por mala conducta.
1348
01:06:31,875 --> 01:06:33,958
¿Dice que ha perdido 37 000 dólares?
1349
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
No, son 33 000 dólares, papá.
1350
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Son 4000 dólares, payasos.
¿Y eso es una buena noticia?
1351
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Pues… ha quedado sexto,
pero el ganador, Billy Jenkins,
1352
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
no estará en el equipo del Tour
porque juega con los malos,
1353
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
y usted entra en el equipo.
1354
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- ¡Qué guay, papá!
- ¡Oh! ¡Toma ya, papá!
1355
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
No me quieren. Soy lo peor.
1356
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Una puta vergüenza.
1357
01:06:53,375 --> 01:06:54,541
Vamos fuera un segundo.
1358
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Siguiente.
1359
01:07:00,500 --> 01:07:04,375
Bueno, Shooter, debido
al señor Manatee y su declaración jurada,
1360
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
ahora es oficialmente
un fugado de un hospital psiquiátrico.
1361
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[ríe] Bienvenido al club.
1362
01:07:11,208 --> 01:07:12,083
[chorrito]
1363
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Mira, papá, no importa
si juegas para ese equipo o no.
1364
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Tienes que dejar de beber.
1365
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Lo hice. Es solo que…
1366
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Es que nada. Mereces tener paz como sea.
1367
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
No hay paz.
1368
01:07:23,416 --> 01:07:26,625
Solo he vuelto al Tour
para darte el futuro que mereces,
1369
01:07:26,708 --> 01:07:28,208
y he perdido 4000 dólares.
1370
01:07:28,291 --> 01:07:31,041
¿Y crees que de haber ganado ese dinero
yo te dejaría así?
1371
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
Tu trabajo no es cuidar de mí,
ya te lo he dicho.
1372
01:07:33,625 --> 01:07:35,500
Claro que es nuestro trabajo.
Somos familia.
1373
01:07:35,583 --> 01:07:37,500
- Estamos juntos.
- Sí, venga, papá.
1374
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
No quiero ser una carga para vosotros.
1375
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
No habéis hecho nada malo. Soy yo.
1376
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Esta persona te puede ayudar.
1377
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
¡Eh! Tienes que darle
un poco de caña a la bola
1378
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
para que no se quede
donde el pirata esconde su… Eh…
1379
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
Su botín y eso.
1380
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
¿La bodega?
1381
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Sí, eso. A por ello, chavales.
1382
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
¿Eres Slim Peterson?
1383
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Sí, así me llaman.
1384
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Tu padre, Chubbs, fue mi profesor.
Me llamo Happy Gilmore.
1385
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Sé quién eres.
1386
01:08:09,791 --> 01:08:12,750
¡Eh! Tenéis que pasar por debajo del pulpo
1387
01:08:12,833 --> 01:08:15,375
y que rebote
contra una de sus paturras esas.
1388
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
¿Los tentáculos?
1389
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
Eso, testículos. ¿Qué decías?
1390
01:08:18,791 --> 01:08:21,000
[Happy] Tengo que hablar contigo
unos minutos.
1391
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Joder, con los mosquitos. Hay un montón.
1392
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- ¿Qué…?
- Míralos.
1393
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
¿Un cocodrilo?
1394
01:08:27,791 --> 01:08:29,333
No, una máquina de snacks.
1395
01:08:29,416 --> 01:08:33,166
No tenía suelto y metí la mano
para coger unas galletas de chocolate.
1396
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Dios. Al mirarte
me acuerdo de la faena que te hice.
1397
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
¿Qué me hiciste tú?
1398
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
Lo que les hice a mis propios hijos:
robarles a su padre.
1399
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
Tío, tienes que perdonarte por eso.
1400
01:08:43,458 --> 01:08:44,583
[Happy] No, no quiero.
1401
01:08:44,666 --> 01:08:46,500
Ya, yo tampoco quería perdonarte,
1402
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
porque era más fácil odiarte
1403
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
que enfrentarme al hecho
de que mi padre jamás volvería.
1404
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
Era como que para mantenerlo con vida
usaba ese odio.
1405
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Pero una vez que te perdoné
volví a ser yo mismo.
1406
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
Y ese es el hombre
que mi padre quería que fuese.
1407
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
Ah… Tú querías a tu mujer.
Querías a mi padre.
1408
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
Y ellos a ti. Punto.
1409
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
¿Y sabes cuál era su otro amor? El golf.
1410
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Oh, joder, sí.
1411
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
He hablado con tu niñita,
1412
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
y según dice,
tú podrías salvar a todo el deporte
1413
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
jugando contra esa liga de payasos.
1414
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Pues ya estás tardando
en patearles el culo, tío.
1415
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Lo haré por ellos.
1416
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Lo siento muchísimo.
1417
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Tío, ¿por qué has apretado tan fuerte?
1418
01:09:34,333 --> 01:09:36,333
- Voy a tirar esto…
- Ah, no, tío.
1419
01:09:36,416 --> 01:09:38,250
Trae para acá, que tengo super glue.
1420
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
Ya. Te quiero, colega.
1421
01:09:39,833 --> 01:09:42,041
Ya. Gracias por pasarte a verme.
1422
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
¿Sabes? Nos vendría bien una mano.
1423
01:09:46,333 --> 01:09:50,083
Oh, ya era hora
de que alguien reconociese mi talento.
1424
01:09:50,166 --> 01:09:52,250
- Sí, tío.
- Vale, vale.
1425
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
¿Adónde te crees que vas, Slim?
1426
01:09:54,041 --> 01:09:56,625
Me voy corriendo
a salvar el golf, Charley.
1427
01:09:56,708 --> 01:10:00,041
Si te largas, no se te ocurra
volver por aquí, bola de sebo.
1428
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Ya te digo que no pienso volver por aquí,
rubia de bote estirada.
1429
01:10:04,875 --> 01:10:06,458
[Doug] Bienvenidos, caballeros.
1430
01:10:06,541 --> 01:10:10,333
Sois los cinco golfistas
llamados a representar a nuestro tour
1431
01:10:10,416 --> 01:10:12,708
en el duelo contra la Liga Maxi.
1432
01:10:12,791 --> 01:10:16,375
No hace falta que os diga
lo importante que es que ganemos.
1433
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
Y para contaros cómo vamos a lograrlo,
tenemos a Shooter McGavin.
1434
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Gracias, Doug. Ya me encargo yo.
1435
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Quiero hablaros de la presión.
1436
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
Como el mejor golfista de los 90,
1437
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
me he enfrentado a muchas cosas, creedme,
1438
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
pero nada como mis 30 años en la cárcel.
1439
01:10:37,708 --> 01:10:41,750
Si me permitía bajar la guardia
un nanosegundo…
1440
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- [grita]
- [se asusta]
1441
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
…me metían una puñalada en la tripa.
1442
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
En fin.
Dicen que sois fríos como el acero,
1443
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
pero he revisado los vídeos y no lo veo.
1444
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- Pero ¿de qué va esto, tío?
- Eh…
1445
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.
1446
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
2022, Open de Portland. Hoyo ocho.
1447
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Dos golpes por delante.
1448
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
Tenías la oportunidad de distanciarte y…
[chasquea la lengua]
1449
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [público] ¡Oh!
- ¿Qué?
1450
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
¿Eh?
1451
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
¡Oh!
1452
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Venga, Shooter. Todos fallamos algún putt.
1453
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.
1454
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ay, madre.
1455
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019, el Cadillac Invitational.
1456
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Hoyo tres.
Vas empate en lo alto de la tabla.
1457
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Es domingo. Sientes la presión. Y tú…
1458
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[público exclama decepcionado]
1459
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
Hmm. A los árboles.
1460
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
¿A los árboles, Scottie?
¿Es que tenías miedo de ganar?
1461
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- Ya, ¿y tú?
- ¿Qué?
1462
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Sí. En el 96, Tour Championship.
Última jornada.
1463
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
No lo hagáis, chicos.
1464
01:11:43,875 --> 01:11:45,458
Oh, no, no. Eso no es relevante.
1465
01:11:45,541 --> 01:11:47,500
¿Yendo cuatro por delante
en la segunda vuelta?
1466
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Al tío que te ganó
lo atropelló un Volkswagen.
1467
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- ¡Idiota!
- ¡Idiota!
1468
01:11:51,000 --> 01:11:54,708
¡Está bien! Tal vez
no soportara la presión como debía,
1469
01:11:54,791 --> 01:11:57,708
pero he visto a esos engendros
quirúrgicamente modificados
1470
01:11:57,791 --> 01:11:58,666
que os esperan.
1471
01:11:58,750 --> 01:12:01,583
He visto la monstruosidad de campo
donde jugaréis.
1472
01:12:01,666 --> 01:12:04,250
Y si no podéis soportar la presión,
1473
01:12:04,333 --> 01:12:07,291
el golf que conocemos se acabó.
1474
01:12:08,833 --> 01:12:11,166
¡Así que a por ellos!
1475
01:12:11,250 --> 01:12:12,958
- Venga, todos.
- Bien.
1476
01:12:13,041 --> 01:12:13,916
Bien. A la de tres.
1477
01:12:14,000 --> 01:12:15,875
- Un, dos, tres. ¡Shooter!
- [jugadores] ¡Golf!
1478
01:12:16,458 --> 01:12:17,333
[sopla]
1479
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Toca practicar el blanco en movimiento.
1480
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
¿Las banderas se van a mover?
1481
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Dios, Rory.
Todo es posible para esos comunistas.
1482
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- A ver, el primo de Oscar…
- Esteban.
1483
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban. Es rápido y escurridizo, dicen.
1484
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Empezará en la bandera roja.
1485
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Si logra llegar a la bandera azul,
lo habremos hecho mal.
1486
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
¿Y le da igual que le demos?
1487
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
Sí, le pagan por eso.
1488
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- ¡No hay quien me tumbe, papi!
- ¿Qué es lo que ha dicho?
1489
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Que ustedes no pueden con él.
1490
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
¿Sí? ¿Y eso?
1491
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
¡Soy rápido! [ríe]
1492
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Vale, es rápido. Lo es. Lo he visto.
1493
01:12:51,958 --> 01:12:53,750
- [silbato]
- [música animada]
1494
01:12:53,833 --> 01:12:55,750
♪ Get your biscuits in the kitchen. ♪
1495
01:12:55,833 --> 01:12:57,291
♪ I'm a sous chef on a mission. ♪
1496
01:12:57,375 --> 01:12:59,375
♪ Baby, wiggle it, it's vicious. ♪
1497
01:12:59,458 --> 01:13:01,500
♪ We about to break the dishes. ♪
1498
01:13:01,583 --> 01:13:03,583
♪ Got the pepper with the sodium. ♪
1499
01:13:03,666 --> 01:13:05,458
♪ We cookin' with petroleum. ♪
1500
01:13:05,541 --> 01:13:07,166
♪ Come step up to the podium. ♪
1501
01:13:07,250 --> 01:13:08,875
♪ And cut up this linoleum. ♪
1502
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[ríe] ¡Oh!
1503
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
¡Sí!
1504
01:13:12,208 --> 01:13:13,750
¡Me habéis dado! [ríe]
1505
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
¡Dale, primo! Casi llegas.
1506
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[se queja]
1507
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[ríe]
1508
01:13:26,708 --> 01:13:28,500
- [se queja]
- [silbato]
1509
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Bien, parad. Le hemos dado. Le hemos dado.
1510
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
¡Ah!
1511
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
¡Que paréis! ¿Quién ha sido?
1512
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[Happy] ¡Oscar! Conejito malo.
1513
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- Tengo una duda sobre hockey.
- Ajá.
1514
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
He visto que,
cuando los jugadores se zurran,
1515
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
uno le pone la camiseta
por encima de la cabeza al otro
1516
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- antes de que empiece a darle.
- Ya. Sí.
1517
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
¿Es difícil?
1518
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- No, es fácil. ¿Te lo enseño?
- Sí, por favor.
1519
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
- Eh, hermano, ¿me permites un segundo?
- ¿Eh?
1520
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
- Dale.
- Básicamente, se tira de la camiseta así.
1521
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
- Eso le bloquea los brazos. ¿Entiendes?
- Sí.
1522
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
Deme. Si paga…
1523
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- ¿Seguro?
- Sí.
1524
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Vale. ¿Cuánto?
1525
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
- ¿Eh?
- ¿Cincuenta?
1526
01:14:06,750 --> 01:14:08,166
- Te doy cien, venga.
- ¡Uh!
1527
01:14:08,250 --> 01:14:09,958
- [se queja]
- ¿Ves lo que digo?
1528
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
- Sí. Muy bueno.
- Vale.
1529
01:14:11,166 --> 01:14:12,166
- La tela.
- Vale.
1530
01:14:12,250 --> 01:14:13,791
Afloja, Scottie, que no tengo un pavo.
1531
01:14:13,875 --> 01:14:15,291
- Gracias.
- Ten, anda.
1532
01:14:15,375 --> 01:14:16,875
- Gracias.
- Buen trabajo, por cierto.
1533
01:14:16,958 --> 01:14:19,666
- Genial. Qué fácil.
- Estupendo. Qué divertido.
1534
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Me encanta mi trabajo.
1535
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
Puttear en un minigolf se basa
en dos cosas: ángulos y obstáculos.
1536
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Si sabes leer los ángulos,
puedes evitar los obstáculos.
1537
01:14:30,083 --> 01:14:31,333
- Hay que puttear…
- Oh, Dios.
1538
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
…para ver esos ángulos bien.
1539
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
¡Bien! ¡Scheffler!
1540
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
Tienes razón. Tienes razón.
1541
01:14:40,416 --> 01:14:43,166
[Happy] Un día más
para enfrentarnos a esos payasos.
1542
01:14:43,250 --> 01:14:44,875
Así es como me preparaba yo.
1543
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
¡Au!
1544
01:14:48,166 --> 01:14:50,708
- ¡Oh!
- ¡Ah! [se ahoga]
1545
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[se queja]
1546
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[Happy] ¡Toma ya, Rory! [ríe]
1547
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Venga, Oscar, a ver cómo lo haces.
1548
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
Hmm.
1549
01:15:02,458 --> 01:15:03,458
[exhala]
1550
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
¡Jia!
1551
01:15:09,166 --> 01:15:10,083
¡Ah!
1552
01:15:11,416 --> 01:15:15,416
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
1553
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [se queja]
- ¡Oh! ¿Quiere palitos de pan?
1554
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[Billy] ¿Bolazos de béisbol
para prepararos?
1555
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Os tenemos comido el coco.
1556
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Diría que es justo al revés, Brendan.
1557
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Si no, no estaríais por aquí espiándonos.
1558
01:15:34,291 --> 01:15:36,583
- ¡Me llamo Billy!
- Tú cierra el pico, Barry,
1559
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
y ojo con el Rolls eléctrico.
No te apoyes.
1560
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Oye, Happy,
no quiero tener que humillarte mañana.
1561
01:15:42,791 --> 01:15:45,833
- Mm-hmm.
- Llevas el ADN de mi liga.
1562
01:15:45,916 --> 01:15:48,041
Tu modo de rebelarte
contra las tradiciones
1563
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
y la rigidez del golf fue precioso.
1564
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Así que, por última vez,
te ofrezco ser parte de esto.
1565
01:15:53,083 --> 01:15:54,500
[Happy] Ni de coña.
1566
01:15:54,583 --> 01:15:57,375
Y te pareces a Freddy Krueger
currando en un Starbucks.
1567
01:15:57,458 --> 01:16:00,375
- Cambia de look.
- Te doy el 10 % de la compañía.
1568
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Es increíble que sea yo
el que defienda las tradiciones,
1569
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
pero a mi mujer
le gustaba el golf tal cual es ahora.
1570
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
Y tenía razón prácticamente en todo.
1571
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Así que se siente, chicos,
pero mañana vuestra liga chorra se acabó.
1572
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
No, mañana acabaré
la revolución que tú empezaste, Happy.
1573
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Y oí lo que le dijiste de mi aliento
a Bubba Watson.
1574
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Tengo gingivitis. Es hereditario, ¿vale?
1575
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
Y me viene de mi bisabuelo.
Así que se siente.
1576
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Puedo olerte el pozo desde donde estoy.
1577
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
Y el viento sopla hacia allá.
1578
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
Tienes que cambiar algo
en tu vida, de verdad.
1579
01:16:38,083 --> 01:16:39,541
[alarma ruidosa]
1580
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[alarma se detiene]
1581
01:16:55,250 --> 01:16:56,333
[Happy] Muy bien.
1582
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Venga, venid aquí.
1583
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Solo quería daros las gracias
por devolverme siempre al buen camino.
1584
01:17:01,916 --> 01:17:03,500
- Os quiero.
- [Vienna] Te quiero, papá.
1585
01:17:03,583 --> 01:17:06,750
Entonces, ¿no es por su academia de danza?
¿Es por salvar el golf?
1586
01:17:06,833 --> 01:17:08,833
- ¿Quién sabe? Tal vez sea por ambas.
- Sí.
1587
01:17:08,916 --> 01:17:10,375
Pero nos apañaremos, os lo prometo,
1588
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
porque somos Gilmore y no sabemos parar.
1589
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
- [Vienna] Bien.
- [Gordy] Eso. ¡Vamos!
1590
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
Ah, y no olvidéis alimentar a John Daly
tres veces al día.
1591
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- Bien.
- Vale.
1592
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- Os quiero.
- [Gordy] Ya habéis oído.
1593
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
Lo haremos por mamá.
1594
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
- [todos] ¡Por mamá!
- Sí.
1595
01:17:23,041 --> 01:17:24,500
- Tú puedes.
- Eso es.
1596
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
- Mamá se lo merece.
- Bien.
1597
01:17:26,833 --> 01:17:28,791
- [Bobby] A por ellos, papá.
- [motor no arranca]
1598
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
- [Gordy] Papá…
- [ríe]
1599
01:17:30,125 --> 01:17:31,583
- Tienes que…
- Vale.
1600
01:17:31,666 --> 01:17:33,458
- [Wayne] ¿Qué pasa?
- ¡Venga, vamos!
1601
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- Vamos, papá.
- Tú puedes.
1602
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- ¿Qué pasa?
- [Happy] Serás…
1603
01:17:37,291 --> 01:17:39,541
- ¡Maldito trasto!
- ¿Es una broma?
1604
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
¡Vamos, arranca de una vez!
1605
01:17:42,083 --> 01:17:43,458
[gritan enfadados]
1606
01:17:45,458 --> 01:17:47,000
[Vienna] ¡Arranca de una vez!
1607
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Pero ¿qué haces, hombre?
1608
01:17:48,333 --> 01:17:49,500
[Terry] ¿De qué va ese tío?
1609
01:17:49,583 --> 01:17:51,166
¡Eh! ¿Qué haces dándole al coche?
1610
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
¡Esto es un tema familiar, tío!
1611
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
- [gritan todos]
- [Happy] ¡A por él, chicos! ¡Vamos!
1612
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
- [Bobby] ¡Oh, oh!
- [Happy] ¡Oh, oh! Pero ¿qué…?
1613
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
- ¡A por él!
- ¡A por él!
1614
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
¡Seguidle! ¡Eso es!
1615
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
[Bobby] ¡Eso! ¡Más te vale correr!
1616
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
¿Qué diablos pasa?
1617
01:18:09,083 --> 01:18:13,333
[Verne] Bienvenidos a un evento único
en los anales del deporte.
1618
01:18:13,416 --> 01:18:17,541
Un duelo cara a cara
entre los mejores jugadores de golf
1619
01:18:17,625 --> 01:18:20,791
y los recién llegados
que buscan suplantarlos.
1620
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Vamos allá.
1621
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Bienvenidos al Maxi Tour Challenge.
1622
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Soy Verne Lundquist,
junto con mi compañero Jack Beard
1623
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
y mi nuevo compañero DJ Omar Gosh.
1624
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Menudo pasote estar aquí, Verne.
1625
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[música rock]
1626
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
[Frank] ¡Damas y caballeros
del planeta Tierra!
1627
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
¿Estáis preparados
para que se os pire la flapa?
1628
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[vítores]
1629
01:18:47,958 --> 01:18:49,666
Estoy de puntillas.
1630
01:18:49,750 --> 01:18:51,791
He dicho que estoy de… Gracias.
1631
01:18:51,875 --> 01:18:52,916
Entonces, ¿qué?
1632
01:18:53,000 --> 01:18:56,458
¿Estáis preparados para ver un golf
tan emocionante que vais a flipar?
1633
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
[exclama entusiasmado]
1634
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[Frank] ¡Aquí están los golfistas Maxi!
1635
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [vítores]
- [mujer] ¡Vamos, Harley!
1636
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[Frank] ¡Tenemos a Harley!
1637
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
¡Flex!
1638
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
¡Screech!
1639
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
¡Bola 8!
1640
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
¡Y el campeón del Tour, Billy Jenkins!
1641
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[suena "Eye Of The Tiger"]
1642
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
Y ahora recibamos a sus rivales,
1643
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
los típicos golfistas blanquitos
de siempre.
1644
01:19:33,041 --> 01:19:35,000
- ¡Bu!
- [abucheos]
1645
01:19:35,083 --> 01:19:36,083
[suena "Goodbye to You"]
1646
01:19:36,166 --> 01:19:37,875
♪ Goodbye to you. ♪
1647
01:19:41,500 --> 01:19:42,875
♪ Goodbye to you. ♪
1648
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
¡No me jodas! ¿Ese es Shooter McGavin?
1649
01:19:45,125 --> 01:19:47,000
[Frank] Mira quién ha decidido venir.
1650
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Te sobraron tortitas, por cierto.
1651
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
¿Quieres un café en tu otro ojo?
1652
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
¡Ja! ¿Te han soltado del loquero, McGili?
1653
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Tú ríete, Minibolas.
- ¡Soy Bola 8!
1654
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Te llamas Davis Miller.
Vas a la uni con mi hermano.
1655
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
¡Ahora soy Bola 8! Salúdalo de mi parte.
1656
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
¿La ropa qué es,
de Objetos Perdidos en la Comic-Con?
1657
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
- ¿Y estos melones son de tu mami? ¿Eh?
- ¡Oh!
1658
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
¡No le toques las tetis a mi colega!
Son mías.
1659
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- Te voy a arrancar la cebolla, capullo.
- [vociferan todos]
1660
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
¡Quietos! ¡Venga, ya vale, ya vale!
1661
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfistas, tenemos un recorrido
de siete hoyos.
1662
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Primero, el señor Scheffler
se enfrenta al señor Harley.
1663
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Damas y caballeros,
¡juguemos al Maxi Golf!
1664
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[vítores]
1665
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [John] ¡Sí, a beber! ¡Venga, vamos!
- ¡Sí! ¡Toma ya! [exclama entusiasmado]
1666
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Uh.
- No, paso.
1667
01:20:33,333 --> 01:20:34,416
- ¿Sí?
- Sí.
1668
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
- Tienes el tuyo.
- Hmm.
1669
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
- ¿Puedo probar?
- [niega]
1670
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[Verne] Esto va a empezar.
Hoyo número uno.
1671
01:20:41,375 --> 01:20:43,791
Es el mejor de cinco partidos.
Basta con ganar tres.
1672
01:20:43,875 --> 01:20:45,791
- Sí.
- Pero yo voto por barrer a esos capullos.
1673
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
- Muy buena idea.
- [Bryson] Sí.
1674
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
¿La calle es un bosque?
¿Y dónde me voy a apoyar?
1675
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
O no lo haces
1676
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
y partes la bola
a 500 metros sobre los árboles.
1677
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
Oh.
1678
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[Verne] Y Harley supera todo el bosque.
1679
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[vítores]
1680
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
Aquí no eres el número uno, chaval.
[olisquea]
1681
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Hueles como mi padrastro.
1682
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
- Venga, Scottie, vamos. Dale bien, venga.
- Venga, tío. Vamos.
1683
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
[hombre] ¡Eres el mejor, Scottie!
1684
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
¡Falla! ¡Falla!
1685
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[todos] ¡Oh!
1686
01:21:44,583 --> 01:21:47,166
[Verne] Un directo de derecha
impresionante,
1687
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
pero Scottie Scheffler
va a quedar descalificado
1688
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
antes de poder dar un solo golpe.
1689
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
[grita entusiasmado]
Eso ha sido de gánster total.
1690
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Gánster total, sin duda.
1691
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Ya no podemos barrer.
1692
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Ya, ya…
1693
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Oh, no. ¿Otra vez?
1694
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- [agente] Vamos.
- [Scottie] Ya sé cómo va.
1695
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- ¡Bye, bye!
- Perdón, chicos.
1696
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[Happy] Nosotros nos encargamos
de todo, ¿vale?
1697
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Siguientes en el tee:
Rory McIlroy y Screech.
1698
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
- [vítores]
- Vamos.
1699
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [motor de motosierra]
- [ríe]
1700
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
¿Screech?
1701
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Me llaman Screech
1702
01:22:20,083 --> 01:22:23,916
porque ese es el sonido de mi sierra
cuando arraso un campo de golf. [ríe]
1703
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
¿Screech no es
el de Salvados por la campana?
1704
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
No me suena ese programa.
1705
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Era un poco
como el graciosillo de la serie.
1706
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Sí, como el Urkel blanco.
1707
01:22:33,083 --> 01:22:35,166
¿A quién le importa esa mierda noventera?
1708
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
A esas de ahí.
1709
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
¡Te quiero, Screech!
1710
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [chillan]
- [ríe]
1711
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Oye, juguemos al Maxi Golf, ¿Vale?
1712
01:22:46,958 --> 01:22:50,333
[Verne] El resto del equipo Maxi
supera los árboles sin problema.
1713
01:22:52,625 --> 01:22:54,458
[Happy] ¡Oh, venga, venga, venga!
1714
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
[Verne] Los golfistas normales, no tanto.
1715
01:22:57,500 --> 01:23:00,125
- [motores]
- [caddie] ¡Vamos, vamos!
1716
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
[Roy] ¡Espera, que voy!
1717
01:23:01,750 --> 01:23:02,875
[exclaman entusiasmados]
1718
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- ¡Ahí está! ¡Justo ahí!
- Sí, sí, sí.
1719
01:23:07,416 --> 01:23:10,291
Oh. Oh, Dios. A la mierda el ocho.
1720
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[ríe]
1721
01:23:13,708 --> 01:23:15,666
[Happy se esfuerza]
1722
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
¡Vamos, venga! [exclama entusiasmado]
1723
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[exclaman entusiasmados]
1724
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
[todos animan]
1725
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[Bola 8] Te veo un pelín tenso, Bry-Bry.
1726
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Y yo te veo que te vas a ir al río, Davis.
1727
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Es el nuevo golf, Bryson. ¡Y soy Bola 8!
1728
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[vítores]
1729
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
¿Y mi bola?
1730
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Mal golpe, Happy.
1731
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Esto hará que te sientas mejor.
¿Qué tal si le das un traguito?
1732
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[traga]
1733
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [eructa]
- [ríe] Guau.
1734
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
¿Una competi de mal aliento?
Sí, haces bien en irte, chaval.
1735
01:23:56,250 --> 01:23:58,750
[Verne] El golpe de McIlroy
ha caído en el búnker derecho,
1736
01:23:58,833 --> 01:24:01,416
que, como casi todo este hoyo,
parece estar que arde.
1737
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
¡Ah! ¡Ah!
1738
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
¡Screech!
1739
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [gritan]
- [choque]
1740
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
- ¡Bien!
- ¡Bien!
1741
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[público exclama y vitorea]
1742
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
¡Ahí está!
1743
01:24:15,958 --> 01:24:18,708
¡Viva el golf tradicional! [exclama]
1744
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Oye, tío, quiero cambiar de canal.
1745
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, sienta el culo.
Estamos viendo el golf.
1746
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Vale. Lo siento.
1747
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Adentro. Adentro.
1748
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [Verne] Oh. ¡Vaya!
- [ríen]
1749
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- Choca esa zarpa, hermano.
- [público se sorprende]
1750
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Joder, acababa de lavármela.
1751
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[Verne] Parece que nada
puede parar a Gilmore.
1752
01:24:46,458 --> 01:24:49,083
Vale. A ver cómo sales de esta, Happy.
1753
01:24:49,166 --> 01:24:50,333
TÍO, ¡YA ES LA HORA!
1754
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
HOYO 5
TIEMPO PARA GOLPEAR
1755
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
[hombre 1] ¡Vamos, Gilmore!
1756
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [hombre 2] ¡Idiota!
- Pero ¿qué…?
1757
01:24:58,041 --> 01:24:59,375
- [bola al agua]
- [público] Oh.
1758
01:24:59,458 --> 01:25:02,375
¿Estás de coña o qué?
¡Acabas de fastidiarme el hoyo, tío!
1759
01:25:02,458 --> 01:25:05,750
[ríe] Happy Gilmore.
1760
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Qué pena que mi padre
no esté aquí para ver esto.
1761
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Dale, idiota.
1762
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
¡Idiota!
1763
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- ¡Idiota!
- [hombre] Ahí está.
1764
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
Por desgracia… [besa]
ahora está con Dios en el cielo.
1765
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
¿Sabes qué?
No echo nada de menos a ese tío.
1766
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
¿Y qué vas a hacer, Gilmore?
1767
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Si no quieres ir a la cárcel,
no puedes pegarme. Idiota.
1768
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
¡No te pases!
1769
01:25:24,791 --> 01:25:27,041
Ya… pero nosotros sí.
1770
01:25:27,125 --> 01:25:28,125
[Happy] ¿Habéis venido?
1771
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
[Donald Jr.] ¿Es tu séquito?
1772
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- Esto es lo que hago.
- Vale… A ver.
1773
01:25:31,708 --> 01:25:34,500
¿Cuántos sois?
¿Solo cuatro? ¡Id pidiendo ayuda!
1774
01:25:34,583 --> 01:25:36,500
- [Happy] Vale. Vale.
- [grita]
1775
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- ¡Vamos a por, él chavales!
- [vociferan]
1776
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
- ¿A que te arranco una pierna? [grita]
- ¡Vamos! ¡Al agua, capullo!
1777
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[ríen]
1778
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[Donald Jr.] Esto no es nada.
Ahora sí que me habéis cabreado.
1779
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
¿Qué es eso? Oh, ¿que queréis de esto?
1780
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
- ¡Vamos!
- ¡Mirad!
1781
01:25:51,291 --> 01:25:53,791
Ah, te has traído a la familia.
1782
01:25:53,875 --> 01:25:55,208
¡Ay! ¡En el pito no!
1783
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
[grita] ¡No! ¡Espera!
1784
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
- ¡Espera!
- [ríen]
1785
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Hala, a tomar por el cu…
1786
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [pitido]
- [gritos]
1787
01:26:02,375 --> 01:26:04,875
[ríen]
1788
01:26:04,958 --> 01:26:06,291
¡Un poco de respeto, capullo!
1789
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Pero ¿qué le hace a esos cocodrilos?
- ¡Idiota!
1790
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Bueno, ha caído la primera víctima mortal.
1791
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
[exclama entusiasmado]
1792
01:26:16,125 --> 01:26:17,625
[Verne] Aunque no se lo crean,
1793
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
los golfistas Maxi ganan por dos a uno,
1794
01:26:20,250 --> 01:26:22,708
lo que significa que Koepka y Gilmore
1795
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
tendrán que ganar para poder vencer
al equipo Maxi.
1796
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
[mujer] ¡Eso es, Flex! ¡Vamos!
1797
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
- [silbido de la bola]
- [Happy] ¡Bum!
1798
01:26:31,208 --> 01:26:33,375
[mujer] ¡Muy bien! ¡Así se hace!
1799
01:26:35,291 --> 01:26:36,916
- ¡Buen golpe, guapa!
- ¡Uh!
1800
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Chúpate esa, Bubu Llorica.
1801
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[Guy] ¡Turno para Brooks Koepka!
1802
01:26:41,541 --> 01:26:45,125
[Verne] Para mí, lo mejor
es quedarse corto del green helado
1803
01:26:45,208 --> 01:26:48,125
para tener la oportunidad
de entrar con un suave chip.
1804
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[vítores]
1805
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
¡Sí! ¡Oh, Dios! [se queja]
1806
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
Lo siento. Sabía que no debía celebrarlo.
1807
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[Frank] Mala suerte, chicos.
1808
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- Otra descalificación. ¡A mamarla!
- [ríen]
1809
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
¡Espera! En caso de lesión,
tenemos derecho a meter a un suplente.
1810
01:27:09,500 --> 01:27:10,708
Sí, está bien. Vale.
1811
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
¿A quién tenéis?
1812
01:27:12,666 --> 01:27:14,625
Al mejor de todos.
1813
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[sorbe y traga]
1814
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
¿Qué de qué?
1815
01:27:21,916 --> 01:27:24,833
[Verne] Y esta locura de día
se ha vuelto aún más locura.
1816
01:27:24,916 --> 01:27:28,750
Shooter McGavin sustituirá a Brooks Koepka
en el hoyo seis.
1817
01:27:28,833 --> 01:27:30,666
Y ahí va putt de Flex.
1818
01:27:31,250 --> 01:27:32,875
[mujer] ¡Vamos, Flex! ¡Vamos!
1819
01:27:33,375 --> 01:27:35,500
[Verne] Oh. Ha pasado.
1820
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [grita furiosa]
- Es tu oportunidad.
1821
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
¡Vamos, McGili, que tengo prisa!
1822
01:27:41,208 --> 01:27:43,750
Esto es ridículo.
Ya no soy golfista profesional.
1823
01:27:43,833 --> 01:27:46,333
Pero ¿de qué estás hablando?
Sigues siendo un campeón.
1824
01:27:46,416 --> 01:27:47,666
Ese ya no está, Gilmore.
1825
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
No, no. Está dormido
y es hora de despertarle.
1826
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Mira a esos payasos. Son unos mantas
1827
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- que nunca han ganado nada en el Tour.
- [Shooter] Sí.
1828
01:27:55,708 --> 01:27:57,666
Y ahora se ríen de Shooter McGavin,
1829
01:27:57,750 --> 01:28:01,166
el mejor golfista de los 90.
Después de mí y de Tiger.
1830
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
¿Cómo se atreven?
¿Cómo osan faltarte al respeto?
1831
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
¿Adónde deberían irse?
1832
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- De vuelta.
- ¿De vuelta adónde?
1833
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- De vuelta a…
- ¿A su qué?
1834
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- A sus chozas.
- ¡Ajá!
1835
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
Porque ¿de quién es este Tour?
1836
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
El Tour de Shooter.
1837
01:28:18,500 --> 01:28:20,916
- ¿El Tour de quién?
- El Tour de Shooter.
1838
01:28:21,000 --> 01:28:23,875
- ¿El Tour de quién?
- ¡Es el Tour de Shooter, chaval!
1839
01:28:23,958 --> 01:28:25,000
- Ajá.
- [imita disparos]
1840
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
¡Sí!
1841
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Vuelve a desenfundar sus pistolas.
1842
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- Dale a este tío su wedge.
- Estoy que ardo.
1843
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
[Happy] No hay presión, no hay presión.
1844
01:28:34,875 --> 01:28:38,166
[Frank] No vas a embocar, Shooter. Tictac.
1845
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Cinco, cuatro…
- No.
1846
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
…tres, dos, uno.
1847
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [vítores]
- ¡Venga, coño, no me jodas!
1848
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
¡Dios mío!
1849
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
- ¡Vamos! ¡Venga!
- [Verne] Mira tú por dónde.
1850
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
Shooter McGavin emboca la bola,
gana el hoyo y su partido.
1851
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[público coreando] ¡Shooter! ¡Shooter!
1852
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
¡Vamos! ¡Chúpate esa!
1853
01:29:05,083 --> 01:29:07,333
[Verne] Eso nos deja en un empate
1854
01:29:07,416 --> 01:29:11,916
con solo el partido de Billy Jenkins
y Happy Gilmore aún por decidirse.
1855
01:29:13,708 --> 01:29:16,916
Y todo depende de esto. El último hoyo.
1856
01:29:17,000 --> 01:29:18,916
El que gane se lo lleva todo.
1857
01:29:19,000 --> 01:29:22,041
Sin límite de tiempo
y con toda la presión.
1858
01:29:22,125 --> 01:29:25,125
El futuro del golf tradicional
pende de un hilo.
1859
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Un par cuatro de mil metros.
Es un pelín largo.
1860
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[Billy] No para mí, campeón.
1861
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
¿Eh? Observa.
1862
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Hola.
1863
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- Guau, guau. [se esfuerza]
- [silbido de la bola]
1864
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [vítores]
- [Verne] ¡Oh!
1865
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Ese ha sido el drive más largo
que he visto en mi vida.
1866
01:30:01,208 --> 01:30:04,708
- ¿Recuerdas ya mi nombre, capullo?
- [grito ahogado]
1867
01:30:05,958 --> 01:30:09,208
Espero que eso de la cadera se me olvide.
Qué desagradable.
1868
01:30:09,291 --> 01:30:11,541
[Verne] Jenkins puede meterse
en green en dos,
1869
01:30:11,625 --> 01:30:14,000
mientras que Gilmore
no tiene la menor esperanza
1870
01:30:14,083 --> 01:30:16,000
de llegar en menos de tres golpes.
1871
01:30:16,083 --> 01:30:17,916
Verne, lo lleva claro.
1872
01:30:18,625 --> 01:30:19,916
[vítores]
1873
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
¿Puedo usar el odio una última vez, Slim?
1874
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Sí, desahógate.
1875
01:30:24,791 --> 01:30:27,250
[hombre 1] ¡Dale, tío! ¡Eres el mejor!
1876
01:30:31,041 --> 01:30:32,875
No hay cirugía que haga eso.
1877
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Nunca entraste en los Bruins
porque eras un manta patinando.
1878
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Cierra el hocico de una vez.
1879
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
¿Con quién habla?
1880
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
Ah, y tu hija
nunca irá a la escuela de ballet
1881
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
porque su papi es un borracho acabado.
1882
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
¡Te voy a matar!
1883
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[ruge furioso]
1884
01:30:58,500 --> 01:30:59,583
Oh, oh.
1885
01:31:00,208 --> 01:31:03,208
- [grita]
- [chilla]
1886
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[grita y farfulla]
1887
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [se queja]
- [vítores]
1888
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
[con voz aguda]
Alguien ha llegado más lejos.
1889
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Ya…
1890
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- ¡Perra!
- [vítores]
1891
01:31:34,125 --> 01:31:36,083
[Verne] Jenkins
será el primero en golpear.
1892
01:31:40,250 --> 01:31:42,666
[vítores]
1893
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
¡Bien!
1894
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
Ah, y por cierto,
¡tus cuatro hijos son tontos!
1895
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
¿Qué has dicho?
1896
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [Hal ríe con malicia] ¡Au! ¡Uh!
- [público] Oh.
1897
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[Billy] ¡Bien! [ríe]
1898
01:31:58,166 --> 01:32:01,583
[Verne] Es increíble
que ya estén aquí los taxis sin conductor,
1899
01:32:01,666 --> 01:32:03,583
las novias de inteligencia artificial
1900
01:32:03,666 --> 01:32:07,000
y, ahora muy posiblemente,
el fin del golf tradicional.
1901
01:32:07,083 --> 01:32:10,041
[vítores]
1902
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[Billy] Voy yo primero.
1903
01:32:13,333 --> 01:32:15,458
Así vas rumiando cómo jugar esa bola.
1904
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- ¡Oh!
- [público] ¡Oh!
1905
01:32:20,208 --> 01:32:23,375
[ríe] Billy Jenkins,
has metido la pata hasta el fondo.
1906
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Calla, Eduardo Manosmadera.
1907
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- Que te den, Muñeco Repollo.
- [público ríe]
1908
01:32:29,750 --> 01:32:32,625
[hombre 1] ¡Vamos! ¡A darlo todo, Jenkins!
1909
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
[público se sorprende]
1910
01:32:37,083 --> 01:32:38,375
Tómate tu tiempo.
1911
01:32:38,458 --> 01:32:40,458
Alcánzame el wedge. Espera.
1912
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Ponte justo ahí.
1913
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[Billy] Muy bien.
1914
01:32:55,041 --> 01:32:56,708
Justo detrás del hoyo.
1915
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- ¡No, no te muevas! ¡Dios!
- [público] ¡Oh!
1916
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
¡Mierda!
1917
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
¿Qué? ¡Cago en todo!
1918
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Perdón. ¿Sabes qué? Despedido.
1919
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Lógico.
1920
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Déjate de tonterías y mete el putt. Venga.
1921
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[Billy] Eso intento.
1922
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Tú tira todo tieso, ¿vale?
1923
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[Billy] Marchando.
1924
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[música de suspense]
1925
01:33:25,416 --> 01:33:26,916
[hombre 2] ¡Va directa al hoyo!
1926
01:33:27,875 --> 01:33:29,083
[vítores]
1927
01:33:29,166 --> 01:33:32,375
[Verne] Y Billy Jenkins
acaba el hoyo en cuatro golpes.
1928
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- ¡Toma! ¡Sí!
- ¡En toda la cara, Happy!
1929
01:33:34,833 --> 01:33:38,958
[Verne] Gilmore tiene solo dos golpes
para poder lograr el empate.
1930
01:33:39,041 --> 01:33:40,875
Yo ni siquiera estoy jugando
1931
01:33:40,958 --> 01:33:43,625
y ya estoy sudando
como un cerdo en una sauna.
1932
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Aquí no puedo ni acabar el swing, tío.
1933
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
¿Alguna idea? Esto pinta mal.
1934
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
Hmm… Yo buscaría que la bola rebote.
1935
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Sí, es una buena idea.
1936
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [vítores]
- [Slim] ¡Oh! ¡Qué flipe!
1937
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
¿Ha entrado?
1938
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
No tanto flipe.
1939
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
¿Estás nervioso?
1940
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Eh… No, es que… ¿Puedo usar tu buzón?
1941
01:34:13,583 --> 01:34:15,166
[Verne] La cuestión ahora es:
1942
01:34:15,250 --> 01:34:17,958
¿cómo putteas en un green
que no puedes pisar?
1943
01:34:18,041 --> 01:34:20,500
- [Happy] Pero… ¿qué hago?
- [hombre 3] ¡Venga, Happy!
1944
01:34:20,583 --> 01:34:21,916
[Gordy] ¡Vamos, papá!
1945
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
[todos animando]
1946
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
Está bien.
1947
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
¿Cuál es el plan?
1948
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
¿Qué tal esto?
1949
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Vete al otro, justo enfrente de mí.
1950
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Sí, señor.
- Vale.
1951
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- Oscar. ¡Vamos!
- Eso es.
1952
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ay, Dios, no puedo ni mirar.
1953
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscar, ¿cuánto pesas?
1954
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
77.
1955
01:34:42,125 --> 01:34:43,833
Coge la bolsa, por favor.
1956
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Mejor quita dos palos.
1957
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Dos palos. Dos palos…
1958
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Vale. Vuelve a coger la bolsa.
1959
01:34:53,333 --> 01:34:55,500
Y a la de tres nos subimos al green.
1960
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Okey.
- [Happy] ¿Preparado?
1961
01:34:57,708 --> 01:35:00,791
Y uno, dos…
1962
01:35:00,875 --> 01:35:03,166
- ¡y tres!
- [público] ¡Oh!
1963
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
- Oh. Eh.
- Uf.
1964
01:35:05,458 --> 01:35:09,333
Eso es. Eso es.
Y ahora un saltito adelante.
1965
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Uno, dos, ¡tres!
1966
01:35:12,541 --> 01:35:15,250
- [Oscar] ¡Ah!
- [Happy] Oh.
1967
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Vale. Vale.
1968
01:35:19,750 --> 01:35:21,208
Ahora a la izquierda.
1969
01:35:21,291 --> 01:35:22,708
- [Oscar] Bien.
- [Happy] Uno,
1970
01:35:22,791 --> 01:35:24,166
dos, tres.
1971
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Eso es.
1972
01:35:26,916 --> 01:35:31,083
Y ahora nos ponemos de lado. Dos, ¡tres!
1973
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
¡Uh, Oscar! Buen trabajo.
1974
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Atiende, chaval.
1975
01:35:38,166 --> 01:35:39,125
[ambos] ¡Ah!
1976
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- ¿Qué está pasando?
- [Oscar] ¿Qué cara…?
1977
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Lo siento, Happy, no tenía otra.
En Maxi no tenemos desempates.
1978
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
¿Qué tal si subimos la apuesta?
1979
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Cancelo todo el proyecto
si metes este putt.
1980
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
¿Y si fallo?
1981
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Muy fácil: te unes a mi liga.
1982
01:35:55,375 --> 01:35:56,583
[mujer 2] ¡Ya lo tienes!
1983
01:35:57,208 --> 01:35:59,708
[ininteligible]
1984
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
¿Qué tal esto?
1985
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Pagas la academia de danza de mi hija,
1986
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
me compras la casa de mi abuela,
1987
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
me quedo con tu Rolls-Royce
1988
01:36:07,250 --> 01:36:09,958
y tienes que montarle a Oscar
su propio restaurante.
1989
01:36:10,041 --> 01:36:10,958
Oh.
1990
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
¿De qué clase de restaurante hablamos?
1991
01:36:12,916 --> 01:36:14,375
¿Qué clase de comida, Oscar?
1992
01:36:14,458 --> 01:36:16,916
De sushi. No, no, no. Italiana.
1993
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
Vale. Hecho.
1994
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[Verne] Ya han oído.
Hoy no habrá un empate.
1995
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Oscar, malas noticias.
1996
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Tengo un sand wedge y quiero un putter.
1997
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Tú sácalo muy despacio de la bolsa.
1998
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Eso es. Eso es. Quita el calcetín.
1999
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Y vamos a lanzarnos los palos
a la de tres.
2000
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Okey.
- Tú puedes.
2001
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Uno, dos, tres.
2002
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [público] ¡Oh!
- Vale. He cogido el mismo.
2003
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
- Qué zorra es la física, ¿verdad? [ríe]
- [ríe]
2004
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
Haremos otra cosa, Oscar.
2005
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Lo lanzaremos recto hacia arriba, ¿vale?
2006
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Estoy listo.
2007
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
No te marees, Oscar.
2008
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Vale. Uno, dos, ¡tres!
- Uno, dos…
2009
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
[vítores]
2010
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
- ¡Bien!
- ¡Toma! ¡Sí, Happy!
2011
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Choca esa. Choca…
2012
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Eh, Gilmore puede hacerlo.
Lo he visto. Lo he vivido.
2013
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Guau. Mola.
¿Qué tal si ponemos esto al Maxi?
2014
01:37:26,458 --> 01:37:29,000
- [zumbido]
- La leche.
2015
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
A que sale volando.
2016
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- El hoyo. Mira al hoyo.
- Tú puedes. Céntrate.
2017
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
- [ríe]
- ¡Uh!
2018
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
Oh, no.
2019
01:37:36,250 --> 01:37:38,250
Aguanta, Oscar, por favor.
2020
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- ¡Tú puedes, papá!
- ¡Venga, papá!
2021
01:37:45,708 --> 01:37:47,458
[niños] ¡Venga, papá!
2022
01:37:47,541 --> 01:37:50,875
¡Estamos aquí contigo! ¡Tú puedes!
2023
01:37:51,541 --> 01:37:53,458
¡Sí! ¡Vamos, campeón!
2024
01:37:53,541 --> 01:37:55,291
¡Te apoyamos!
2025
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
- ¡Papá!
- ¡Te quiero muchísimo!
2026
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Hazlo como te enseñó mi padre.
Suave. Suavecito.
2027
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[Verne] Eso no va mal.
2028
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Vamos.
- Vamos.
2029
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Vamos, Happy.
2030
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Vamos, vamos…
- Vamos, vamos, vamos…
2031
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
¡Entra!
2032
01:38:34,875 --> 01:38:37,416
[público] ¡Uy!
2033
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
[Verne] ¡Oh, no!
2034
01:38:40,791 --> 01:38:44,458
¡Ay! ¡Bienvenido a Maxi, Happy! ¡Yuju!
2035
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [impacto]
- [repiqueteo]
2036
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
- [grita]
- [vítores]
2037
01:38:51,916 --> 01:38:53,000
[ríe]
2038
01:38:53,083 --> 01:38:55,625
- [exclama entusiasmado]
- ¡Uy, por Dios!
2039
01:38:55,708 --> 01:38:58,916
¡Happy Gilmore ha ganado!
2040
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
Y el golf tradicional seguirá vivo.
2041
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
¡Soy Bola 8! ¡Soy Bola 8!
2042
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
Eres un inútil de mierda, ¿lo sabías?
2043
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
He hecho todo lo que…
2044
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
¡Oscar! ¡Hemos ganado, Oscar!
2045
01:39:14,208 --> 01:39:16,208
[vítores]
2046
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- Papi. Papi. Despierta.
- [se queja]
2047
01:39:21,208 --> 01:39:22,458
- ¡Hemos ganado!
- ¿Sí ganamos?
2048
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[música animada por los altavoces]
2049
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- ¡Bien!
- ¿Has visto eso?
2050
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
¡Happy, bien!
2051
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
- [ríe] ¡Sí!
- ¡Sí!
2052
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
No, tú no.
2053
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Entrenar da sus frutos. Ahí lo tienes.
Estoy orgulloso. Estoy orgulloso.
2054
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- ¡Toma!
- ¡Toma!
2055
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Hemos ganado. Vámonos de farra.
2056
01:39:47,958 --> 01:39:50,875
- [guantazo]
- [se esfuerzan]
2057
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
[todos coreando]
¡Happy Gilmore! ¡Happy Gilmore!
2058
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Es increíble que diga esto,
pero sois libres todos.
2059
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [celebran]
- Precioso.
2060
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Increíble. Tremendo.
2061
01:40:04,916 --> 01:40:07,125
Dicen que tienes un restaurante.
2062
01:40:07,208 --> 01:40:08,750
Tendremos el mejor restaurante
2063
01:40:08,833 --> 01:40:11,333
italiano-dominicano-puertorriqueño
y cubano de la ciudad.
2064
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
[Esteban] ¡Me encanta mi nuevo trabajo!
2065
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
¡Lo conseguimos! ¡Por mamá!
2066
01:40:16,208 --> 01:40:18,208
[vítores]
2067
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Pues he ganado
muchos trofeos y chaquetas estos años,
2068
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
pero, de todos ellos, debo decir
que este es con mucho el más especial.
2069
01:40:36,333 --> 01:40:40,625
Y quiero agradecer a todos esos amigos
que me han ayudado a lograrlo
2070
01:40:40,708 --> 01:40:42,500
este impresionante momento.
2071
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
Tres meses sobrio.
2072
01:40:46,958 --> 01:40:49,375
[Nate] ¡Así se hace, señor Gilmore!
2073
01:40:50,291 --> 01:40:53,166
Estupendo. Estupendo, Gilmore.
2074
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
Pero ¿podrás llegar a un año?
2075
01:40:56,583 --> 01:40:59,208
Mi bola mágica dice…
2076
01:40:59,291 --> 01:41:01,541
- "lo dudo".
- Ajá.
2077
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
Pero ¿de qué hablas, Hal?
Happy va a llenar su vida de éxitos.
2078
01:41:05,625 --> 01:41:07,333
¿Sabes qué más está lleno, Charlotte?
2079
01:41:07,416 --> 01:41:11,041
Mis canalones.
Llenos de hojarasca y caca de ardilla.
2080
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
Pero vas a limpiarlos este finde.
2081
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
Eh, no me gusta
cómo le hablas a esa chica.
2082
01:41:15,208 --> 01:41:16,375
Da igual, señor Gilmore.
2083
01:41:16,458 --> 01:41:19,750
No, no da igual.
Esa chica me ha ayudado más que tú, Hal.
2084
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
En serio, señor Gilmore, ya puedo yo sola.
2085
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Chicos, ¿podemos terminar con esto?
Ya basta.
2086
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
¿Por qué le hablas al cuello? ¿Vas pedo?
2087
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
¿Vas pedo?
2088
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
- Oh.
- [exclaman]
2089
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
¡Hallowicious Lieberman!
2090
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Queda detenido por fraude y extorsión.
2091
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Le tenemos grabado
maltratando a sus pacientes
2092
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
como para encerrarle toda la vida.
2093
01:41:42,166 --> 01:41:44,000
¿Te has chivado de mí?
2094
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Supongo.
2095
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Eh, tío, yo solo intento ayudar.
2096
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Partirse el lomo
es muy terapéutico y beneficioso.
2097
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Eh, Happy.
- ¿Qué?
2098
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- Ten.
- Oh…
2099
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[Hal ríe]
2100
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- ¡Se llama señor Gilmore!
- ¡Se lleva mi moneda!
2101
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- [grita] ¡Tengo la moneda!
- [vociferan]
2102
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[ríe]
2103
01:42:07,875 --> 01:42:09,625
- [puñetazos]
- [Hal se queja]
2104
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
- [Hal] ¡No! ¡Mierda!
- [Nate] ¡Vuelve aquí!
2105
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Eres una chica muy guay.
2106
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
Tú también eres guay.
Me recuerdas a mi padre.
2107
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
¿Sí?
2108
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[suena "Tuesday's Gone"]
2109
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Bueno, pasadlo bien en París.
2110
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Si os entra morriña de esto,
2111
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
os puedo hacer llegar
unas banderitas o unos cohetes…
2112
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Lo que vosotros queráis.
2113
01:42:35,833 --> 01:42:36,916
- Todo irá bien.
- Lo sé.
2114
01:42:37,000 --> 01:42:38,416
Nos vemos el mes que viene, ¿no?
2115
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Eso es, cielo.
2116
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
Tengo el British Open.
Iré una semana antes y nos vemos ahí.
2117
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Y quiero verte
haciendo una buena danza francesa, ¿vale?
2118
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Y puedes venir a nuestro show.
2119
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
¿Vuestro show? ¿Qué show?
2120
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Seremos mimos cantarines.
2121
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Creía que los mimos no podían hablar.
2122
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Eso es lo que nos distinguirá
de los demás mimos, cantar.
2123
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Vale…
2124
01:42:55,208 --> 01:43:00,625
♪ Estamos atrapados.
De una cuerda estoy tirando. ♪
2125
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ Y si miras a mi hermana… ♪
2126
01:43:03,333 --> 01:43:05,416
- ¡Te voy a matar!
- ¡Te voy a machacar!
2127
01:43:05,500 --> 01:43:07,125
- ¡Te mataré!
- ¡Te mato!
2128
01:43:07,208 --> 01:43:09,000
Enhorabuena. Me encanta.
2129
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Venid, chicos. Os echaré de menos.
2130
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
Si os entra hambre en el vuelo,
tomaos el pan del restaurante de Oscar.
2131
01:43:14,958 --> 01:43:17,125
- Arrasad en París por mamá.
- A Francia por mamá.
2132
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
- Pasadlo bien.
- Te quiero, papá.
2133
01:43:19,083 --> 01:43:20,833
[Happy] ¡Sois los mejores, chicos!
2134
01:43:20,916 --> 01:43:22,541
¡Toma, moreno!
2135
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
¡Eso, dale! [ríe]
2136
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Lo siento mucho, cielo.
2137
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[Bobby] Vamos, Vienna.
2138
01:43:29,291 --> 01:43:31,291
¡Os quiero! ¡Os echaré de menos!
2139
01:43:34,500 --> 01:43:40,208
♪ Tuesday's gone with the wind. ♪
2140
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Hola, Happy.
2141
01:43:53,666 --> 01:43:58,583
♪ Tuesday's gone with the wind. ♪
2142
01:43:58,666 --> 01:44:00,916
Oh. Estás bien.
2143
01:44:03,166 --> 01:44:08,791
♪ My baby's gone with the wind. ♪
2144
01:44:10,416 --> 01:44:13,625
♪ Train roll on. ♪
2145
01:44:15,750 --> 01:44:18,333
♪ Tuesday's gone. ♪
2146
01:44:18,416 --> 01:44:22,166
- [notificación coche]
- [voz automatizada] Batería: 0 %.
2147
01:44:22,250 --> 01:44:24,666
¡No lo he cargado! ¡Maldita sea!
2148
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[suena "The Waiting"]
2149
01:44:43,958 --> 01:44:47,791
♪ Oh, baby,
don't it feel like heaven right now? ♪
2150
01:44:47,875 --> 01:44:51,125
♪ Don't it feel like something
from a dream? ♪
2151
01:44:51,875 --> 01:44:55,916
♪ Yeah, I've never known
nothing quite like this. ♪
2152
01:44:56,000 --> 01:45:00,041
♪ Don't it feel like tonight.
Might never be again? ♪
2153
01:45:00,125 --> 01:45:04,041
♪ Baby, we know better
than to try and pretend. ♪
2154
01:45:04,125 --> 01:45:07,916
♪ Honey no one
coulda ever told me 'bout this. ♪
2155
01:45:08,000 --> 01:45:10,541
- ♪ I said yeah, yeah. ♪
- ♪ Yeah, yeah. ♪
2156
01:45:10,625 --> 01:45:12,375
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪
2157
01:45:12,458 --> 01:45:16,458
♪ The waiting is the hardest part. ♪
2158
01:45:16,541 --> 01:45:20,291
♪ Every day you see one more card. ♪
2159
01:45:20,375 --> 01:45:24,416
♪ You take it on faith.
You take it to the heart. ♪
2160
01:45:24,500 --> 01:45:28,666
♪ The waiting is the hardest part. ♪
2161
01:45:32,250 --> 01:45:36,208
♪ Well, yeah, I might have chased
a couple women around. ♪
2162
01:45:36,291 --> 01:45:40,083
♪ All it ever got me was down. ♪
2163
01:45:40,166 --> 01:45:44,416
♪ Then there were those
that made me feel good. ♪
2164
01:45:44,500 --> 01:45:48,375
♪ But never as good as I feel right now. ♪
2165
01:45:48,458 --> 01:45:52,666
♪ Baby, you're the only one
that's ever known how ♪
2166
01:45:52,750 --> 01:45:54,500
♪ to make me wanna live… ♪
2167
01:45:54,583 --> 01:45:58,208
Las malas noticias siguen llegando
para Maxi y su controvertido fundador,
2168
01:45:58,291 --> 01:45:59,708
Francis Manatee.
2169
01:45:59,791 --> 01:46:02,791
Desde el espectacular fracaso
de la Liga Maxi Golf,
2170
01:46:02,875 --> 01:46:06,458
la popular bebida Maxi Sports
ha sido retirada
2171
01:46:06,541 --> 01:46:09,791
por quejas de que causa
una irreversible halitosis,
2172
01:46:09,875 --> 01:46:13,916
gingivitis y una nueva enfermedad
llamada lengua podrida.
2173
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
Hemos intentado localizar a Manatee
para saber su opinión,
2174
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
pero se encuentra en paradero desconocido.
2175
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Sí, yo también huiría si al mundo
le oliera el aliento a culo por mi culpa.
2176
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Eh, Scheffler, han pasado tres días.
¿Seguro que no quieres llamar a nadie?
2177
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Depende. ¿Qué hay de cenar?
2178
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Fingers de pollo.
2179
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Mejor me quedo otra noche.
2180
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Vale.
2181
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[suena "Sitting Down Is Stupid"]
2182
01:46:48,708 --> 01:46:50,291
♪ Oh. ♪
2183
01:46:50,375 --> 01:46:54,041
♪ Get your biscuits in the kitchen.
I'm a sous chef on a mission. ♪
2184
01:46:54,125 --> 01:46:57,833
♪ Baby, wiggle it, it's vicious.
We about to break the dishes. ♪
2185
01:46:57,916 --> 01:47:01,833
♪ Got the pepper with the sodium.
We cookin' with petroleum. ♪
2186
01:47:01,916 --> 01:47:05,583
♪ Come step up to the podium
and cut up this linoleum. ♪
2187
01:47:08,458 --> 01:47:09,875
♪ Just move it. ♪
2188
01:47:12,541 --> 01:47:13,666
♪ Move it. ♪
2189
01:47:17,125 --> 01:47:21,041
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
2190
01:47:28,166 --> 01:47:31,666
♪ Get your peaches off that stoop.
Baby, work that hula hoop. ♪
2191
01:47:31,750 --> 01:47:35,583
♪ Throw it back and watch 'em shoop.
Scottie Pippen, alley oop. ♪
2192
01:47:35,666 --> 01:47:39,416
♪ Mix it up like orange drink.
Shake your buffalo chicken wing. ♪
2193
01:47:39,500 --> 01:47:43,625
♪ Get your galoshes, make it rain.
Now-now let me hear you sing, uh. ♪
2194
01:47:46,250 --> 01:47:47,583
♪ Just move it. ♪
2195
01:47:50,291 --> 01:47:51,500
♪ Move it. ♪
2196
01:47:54,875 --> 01:47:58,875
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
2197
01:48:01,375 --> 01:48:02,708
♪ Just move it. ♪
2198
01:48:05,333 --> 01:48:06,458
♪ Move it. ♪
2199
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
2200
01:48:21,416 --> 01:48:22,833
♪ Sitting is dumb. ♪
2201
01:48:25,291 --> 01:48:26,625
♪ Dancing is more fun. ♪
2202
01:48:28,958 --> 01:48:30,458
♪ Sitting is dumb. ♪
2203
01:48:32,875 --> 01:48:34,166
♪ Dancing is more fun. ♪
2204
01:48:34,750 --> 01:48:36,500
♪ Dancing is more fun. ♪
2205
01:48:36,583 --> 01:48:39,833
♪ Sitting is dumb,
but dancing is more fun. ♪
2206
01:48:40,458 --> 01:48:43,708
♪ Dancing is more fun.
Dancing is more fun. ♪
2207
01:48:46,708 --> 01:48:48,041
♪ Just move it. ♪
2208
01:48:50,708 --> 01:48:51,916
♪ Move it. ♪
2209
01:48:55,291 --> 01:48:59,333
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
2210
01:49:01,875 --> 01:49:03,125
♪ Just move it. ♪
2211
01:49:05,833 --> 01:49:07,083
♪ Move it. ♪
2212
01:49:10,458 --> 01:49:14,458
♪ Sittin' down is stupid.
Now let me see you move it. ♪
2212
01:49:15,305 --> 01:50:15,918
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm