Happy Gilmore 2
ID | 13199377 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Thai |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
แฮปปี้ กิลมอร์ 2
3
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
ชื่อของผมคือแฮปปี้ กิลมอร์
4
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
ผมโตมาโดยที่อยากเป็นนักกีฬาฮอกกี้มาโดยตลอด
5
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
แต่เมื่อ 30 ปีที่แล้ว ผมลองจับไม้กอล์ฟเล่นดู
6
00:00:55,416 --> 00:00:56,375
[ผู้หญิงร้อง]
7
00:00:57,625 --> 00:00:59,833
ถือว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีทีเดียว
8
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[ผู้ประกาศ] แฮปปี้ กิลมอร์
คว้าแชมป์ยูเอสโอเพ่นครั้งที่ 98 ครับ
9
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
[แฮปปี้] ผมแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีมาก
ชื่อว่าเวอร์จิเนีย
10
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
และมีลูกชายชื่อว่ากอร์ดี้
11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
ชัยชนะไม่ได้มาอย่างที่หวังเสมอไป
12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
และย่าผมมักพูดเสมอว่า
13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
ในบางครั้งเป็นคนโชคดี
ดีกว่าเป็นคนเก่ง
14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- โอ้ พระเจ้า!
- [ฝูงคนส่งเสียงเชียร์]
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
ใช่แล้ว ผมน่ะโชคดี
มากกว่าแค่เรื่องเดียวซะอีกนะ
16
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
และหลังจากมีลูกชายสี่คนในสี่ปี
17
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
เวอร์จิเนียก็มีความคิดเรื่องการโฆษณา
18
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
ถุงยางโทรจัน มีลูกใหม่ก็ดี
19
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[เด็กร้องเล่นกิ๊วก๊าว]
20
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
ถ้าอาจมีพอประมาณ
21
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
ทำอะไรกันน่ะ หยุดสิ
22
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
ผมพยายามให้ลูกๆ ผมมาสนใจลงแข่งกอล์ฟกัน
23
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
ทำให้ได้แบบนี้
24
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
[แฮปปี้] แต่สัญชาตญาณนักฮอกกี้ของผม
มันแรงเกินไป
25
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[เด็กตะโกน]
26
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
เฮ้ หยุด นี่ ทำอะไรกันน่ะ [ร้องโอ๊ย]
27
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
[เด็กร้องตะโกนอยู่ฉากหลัง]
28
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
[แฮปปี้] ไทเกอร์ วูดส์มีวิดีโอเกมส์ของตัวเอง
เราก็เลยทำเกมแฮปปี้ กิลมอร์บ้าง
29
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
แต่ผมว่าพวกคนสร้างเกมก็ทำเอาซะ
ดูสมจริงมากเกินไปหน่อย
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
[บ๊อบ] เอาไปกินซะให้พอ
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
[แฮปปี้] ไงก็เถอะ
เด็กผู้ชายชอบความรุนแรงแบบนั้น
32
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
แต่ลูกสาวตัวน้อยของผมตัวสั่น
33
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
ใช่แล้ว ในที่สุดเราก็มีลูกสาวตัวน้อย
34
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
เวียนนาผู้น่ารัก เพื่อนรักคนใหม่ของแม่
35
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
โอ้ ผมได้เป็นพิธีกรแซทเทอร์เดย์ ไนท์ ไลฟ์
สองสามครั้งด้วย เยี่ยมใช่ไหมล่ะ
36
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
สไปซ์เกิร์ลก็มา!
37
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
มารูนไฟฟ์ก็มา!
38
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
เดอะ วีคเอนด์ก็มา
เพราะงั้นอย่าเปลี่ยนช่อง เดี๋ยวเรากลับมา
39
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
ใช่ เรามีหมดทุกอย่าง
ผมเลยบอกเวอร์จิเนียว่า…
40
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
เราควรเกษียณซะ
เราจะได้มีเวลาอยู่กับลูกๆ ทั้งวันเลย
41
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
เรายังไม่ได้ตัดขาดจากกอล์ฟ แฮปปี้
42
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
และกอล์ฟก็ยังไม่ได้ตัดขาดจากเรา
43
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
เหมือนที่ชับบ์เคยบอกเอาไว้
เราเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น
44
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
อืมม
45
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[บ๊อบบี้] กอร์ดี้!
46
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
ไม่เอาน่า อย่าฉี่ใส่สไลเดอร์สิ
47
00:02:48,125 --> 00:02:50,291
ขอบคุณที่สละเวลานะครับ วันนี้วันแม่
48
00:02:50,375 --> 00:02:52,083
ขอมอบรูปนี้ให้แม่ทุกท่านที่รับชม
49
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
ไปให้มันไกลๆ เลย!
50
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
แต่การเล่นกอล์ฟ
แม้ว่าคุณจะอยู่ในจุดสูงสุดของเกม…
51
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
คุณก็ร่วงลงมาได้เสมอ
52
00:03:00,583 --> 00:03:01,416
[อ้าปากค้าง]
53
00:03:01,500 --> 00:03:03,541
- [ล้มตึง]
- [ผู้ชมคราง]
54
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
พอหลังจากงานศพ ผมก็เลยตัดสินใจว่า
จากนี้จะไม่เล่นกอล์ฟอีกต่อไปแล้ว
55
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
ตอนนี้ผมกลายเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวของลูกทั้งห้าคน
56
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
มันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ผมทำได้จริงๆ
57
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
ผมไม่เคยดื่มหนักขนาดนี้
58
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
แต่แอลกอฮอล์เป็นสิ่งเดียวที่ช่วยให้ผมลืมว่า
59
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
ทำอะไรกับผู้หญิงที่ใจดีที่สุดที่ผมเคยรู้จัก
60
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- อ้อ ยังมีอีกเรื่องนึง…
- ใช้ไม่ได้
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,875
- [แฮปปี้] คือเรื่องเงิน
- [ขวดดังกระทบกัน]
62
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
เอามานี่
63
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
ไม่ อย่านะ อย่า! ไม่เอาน่า พวก
64
00:03:36,333 --> 00:03:38,791
[แฮปปี้] เวอร์จิเนียเป็นคนจัดการ
เรื่องการเงินมาโดยตลอด
65
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
เพราะงั้นพอไม่มีเธอ อะไรๆ มันก็พังหมด
66
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[ผู้ชาย] ต้องให้ทุบหน้าต่างมั้ย
67
00:03:43,500 --> 00:03:46,791
[แฮปปี้] ต่อมาผมจับได้ว่า
มีคนมางัดรถเฟอร์รารี่ผม
68
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
เฮ้ ถือเบียร์ให้หน่อยได้ไหม
69
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
ได้ [ร้องโอย]
70
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่ขโมยแต่เขาเป็นคนยึดรถผม
71
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
[ผู้ชาย] พวก ขออธิบายก่อนได้มั้ย
72
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
[แฮปปี้] ปรากฏว่าผมไม่รู้ว่าต้องต่อสัญญาเช่า
73
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
เด็กโข่งนั่นฟ้องร้องผม
และผมก็สูญเสียทุกอย่าง
74
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
รวมถึงบ้านของย่าผมด้วยซึ่งมันแย่โคตรๆ
75
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
พวกลูกชายต้องย้ายเข้าไปอยู่อพาร์ทเมนต์ด้วยกัน
76
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
ส่วนผมกับเวียนนาก็พบที่พักใหม่
ในราคาที่พอเอื้อมถึงได้
77
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
มันไม่ใช่ย่านที่ดีที่สุดหรอก
แต่ผมสามารถเดินไปที่ทำงานใหม่ได้
78
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[ผู้หญิงประกาศผ่านลำโพง]
แกรี่ ช่วยไปเอาของที่แผนกสองหน่อยได้ไหม
79
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
[ดนตรีบรรเลงผ่านลำโพง]
80
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[ดื่มอึกๆ ถอนหายใจ]
81
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
แฮปปี้ กิลมอร์ โอ้พระเจ้า ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
82
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
โอเค ไอ้น้อง มีอะไรให้ช่วยมั้ย
83
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
รู้จักชื่อเครื่องดื่มเกลือแร่แม็กซี่ไหม
84
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
น่าจะอยู่ตรงแถวที่สี่
85
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
ไม่ๆ ผมเป็นเจ้าของบริษัทนั้น
86
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
ผมแฟรงค์ แมนนาที
87
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
ความฝันที่แท้จริงของผม
คือโปรเจ็คต์กอล์ฟที่ผมกำลังทำอยู่
88
00:05:01,583 --> 00:05:04,125
[ถอนหายใจ] ฉันไม่ได้เล่นกอล์ฟแล้ว ไอ้น้อง
89
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
ในนั้นคือน้ำแตงกวาเหรอ
90
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
ใช่
91
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
ไงก็เถอะ ผมว่าบางที
คุณคงอาจเล่นกอล์ฟอีกครั้ง
92
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
ถ้าคุณรู้ว่าลีกนี้จะใหญ่แค่ไหนน่ะ
93
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
ขอให้โชคดีนะ แต่ฉันไม่สนหรอก
94
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
ก็เพราะอย่างนั้นแหละ
ถึงไม่มีใครใจสนกอล์ฟแบบดั้งเดิม
95
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
มันเป็นกีฬาที่น่าเบื่อ
ที่มีแต่คนน่าเบื่อเล่นกัน
96
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
พวกเขาไม่ได้น่าเบื่อ พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน
97
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
คุณไม่เข้าใจ คุณเป็นแรงบันดาลใจงานนี้นะ
98
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
ผมชอบคุณมาก
และผมรับไม่ได้ที่เห็นคุณปล่อยให้มันผ่านไป
99
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
และทำให้ชีวิตคุณแย่ลงกว่าเดิมน่ะ
100
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
ผมเข้าใจละ กอล์ฟทำให้คุณเครียดใช่มั้ยเล่า
101
00:05:31,458 --> 00:05:32,791
เพราะเรื่องเมียคุณรึเปล่า
102
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
เอาปากเหม็นๆ ไปให้พ้นฉัน ไม่งั้นฉันจะ…
103
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
ไม่งั้นจะทำไม คุณไม่กล้าทำอะไรหรอกน่า
104
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
เพราะถ้าคุณเอานิ้วมาแตะตัวผมแม้แต่นิดเดียว
ได้ไปนอนในคุกแน่
105
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
ก็ต้องโดนจับได้ก่อน
106
00:05:44,958 --> 00:05:45,916
[ลินดา] โอเปอเรชั่น
107
00:05:46,000 --> 00:05:50,291
เฮ้ ลินดา ช่วยปิดกล้องวงจรปิดให้หน่อย
สัก 90 วินาที
108
00:05:51,166 --> 00:05:52,708
[อู้อี้] ไอ้เลว!
109
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[ส่งเสียงอู้อี้]
110
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
เจ็ดและแปด ฟูเอเต้ ฟูเอเต้ หยุดได้
111
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
ดีมาก แขน ท่าที่ห้า ซูเตนู
112
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
ฟูเอเต้ ฟูเอเต้
113
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
แขน ท่าที่ห้า
114
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
ซูเตนู ชาเน่ ชาเน่
115
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
แล้วก็อะราเบสก์
116
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
ดูซะก่อน
117
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
- พ่อคะ
- [หัวเราะ]
118
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
[แฮปปี้] เฮ้ เวียนนา
119
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
โอ้ เตะสวยมาก
เฮ้ อย่างกับคณะร็อคเก็ตส์มาเอง
120
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
[เวียนนา] ดีใจที่พ่อมาบ้านนะ
121
00:06:37,333 --> 00:06:39,416
เอาพ่อมาตั้งเป็นคำถามด้วยในเจ็พพาร์ดี้
122
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
จริงเหรอ
123
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
โอเค ไงครับ
124
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
สวัสดีค่ะ
125
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
วันนี้สาวน้อยเราเป็นไงบ้าง
126
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
เยี่ยม เยี่ยมสุดๆ เลย
เธอต้องการครูที่ดีกว่าฉันแล้ว
127
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- พ่อ ดูสิ
- [แฮปปี้] ไหน
128
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
[เคน] ด้วยไดรฟ์สุดมหัศจรรย์
และอารมณ์เดือดแบบนักฮอกกี้
129
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
นักกอล์ฟคนนี้คว้าแชมป์ทัวร์ครั้งแรก
จากทั้งหมดหกครั้งในปี 1996 คาร์เตอร์
130
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
เขาคือแฮปปี้ โกลด์เบิร์ก
131
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[เคน] โทษที ไม่ถูก หลิง
132
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
เขาคือแฮปปี้ กูเดนสตีน
133
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[เคน] ไม่ถูก จาน่า
134
00:07:04,875 --> 00:07:07,458
เขาคือสกิปปี้ โกลเดนบอม
135
00:07:07,541 --> 00:07:09,291
- [กระดิ่งดัง]
- เป็นคำตอบที่ไม่ถูก
136
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
เขาเป็นชาวยิว เรากำลังพูดถึงแฮปปี้ กิลมอร์
137
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
อย่างน้อยเขาก็รู้นะ
138
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
พี่ๆ จะมาหนูเลยทำบริสเก็ตสูตรย่า
139
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
สำหรับมื้อเย็น
140
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
โอเค ดี ดี อยากหม่ำแล้วเนี่ย
141
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
ครูที่ดีกว่างั้นเหรอ คุณอยากจะเลิกสอนรึยังไง
142
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
เปล่า แต่ฉันเป็นแค่ครูสอนเสริมทักษะ
143
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
เธอเก่งล้ำหน้าเกินทุกคนที่ฉันเคยสอนมา
144
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
แล้วถ้างั้นควรให้เธอไปที่ไหน
145
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
โรงเรียนบัลเล่ต์ โอเปร่า ปารีสค่ะ
146
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
อยู่ที่ไหน แถวนี้เหรอ
147
00:07:33,708 --> 00:07:35,208
- อยู่ในปารีส
- [ถอนหายใจ]
148
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
และพวกเขาก็สอนแค่ปีละสี่คน
149
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
ฉันส่งคลิปของเวียนนาไปให้พวกเขา
150
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
และพวกเขาก็จองหนึ่งที่ไว้สำหรับเธอ
151
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
มันฟรีรึเปล่า
152
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
ต้องจ่ายเท่าไหร่
153
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
เจ็ดหมื่นห้าพันเหรียญต่อปี
154
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
หนูหมักบริสเก็ตในซอสมะเขือเทศทั้งวัน
ตามสูตรของย่าน่ะค่ะ
155
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
นี่มันอร่อยเหาะไปเลยเวียนนา
156
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
ฝีมือเธอสุดยอดเลย วีวี่
157
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
เธอต้องทำเยอะกว่านี้สิเวียนนา ฉันหิวนะ
158
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
หิวก็กินข้าวสิ บ๊อบ
159
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- อยากน้ำตาไหลมั้ย เทอร์รี่
- คิดจะเอาใช่ไหม
160
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- เฮ้ๆ อย่านะ
- [เอะอะเอ็ดตะโร]
161
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
ห้ามใช้ส้อมนะ
162
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
ไปสู้กันที่ห้องใต้ดินก็เชิญ ไม่ใช่ที่โต๊ะ
163
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- ขอโทษฮะ พ่อ
- ขอโทษครับ
164
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
ไม่เป็นไรหรอก
165
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
งานเป็นไงบ้างล่ะ เด็กๆ
166
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
ขอบอกเลย พ่อ ผมชอบทีมทำถนนมากๆ
167
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[หัวเราะพร้อมกัน]
168
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
ที่ร้านล้างรถผมก็สนุกมาก
169
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[หัวเราะพร้อมกัน]
170
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
ผมลงชิงลูกจ้างดีเด่นของเดือนที่ร้านยา
171
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
[หัวเราะ] อู้ๆ
172
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
ผมคอยดูแลท้องฟ้าที่สนามบินให้ปลอดภัย
173
00:08:30,416 --> 00:08:33,250
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- [ล้มตึง]
174
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
เฮ้ย พวก!
175
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
พวกลูกคงไม่ต้องทำงานด้วยซ้ำ
ถ้าพ่อไม่ได้ทำให้เงินเราสูญ
176
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- เราไม่ได้ต้องการเงินหรอกพ่อ
- เงินมันของพวกตีนแดง
177
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
ทุกคนต้องการเงินทั้งนั้น เพื่อไล่ตามความฝัน
178
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
พวกลูกไม่ได้ไปเรียนมหาลัยด้วยซ้ำ
179
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
เพราะลูกคิดว่าจะต้องคอยอยู่ที่นี่เพื่อคอยระวังพ่อ
180
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
พ่อพูดอะไรของพ่อเนี่ย
181
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- เรามีทั้งบริสเก็ต และเราก็มีทั้งฮอกกี้ที่นี่
- เรามีอาหาร
182
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
นี่พ่อคิดว่าพวกเราจะมีปัญญาเข้ามหาลัยเหรอ
183
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
[เทอร์รี่] แบบนี้เข้ามหาลัยไม่ได้
184
00:08:59,166 --> 00:09:00,875
[บ๊อบบี้] ไม่ๆ ลองดูก็ไม่เสียหาย
185
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
- ก็เหมือนพูดคำคม
- ฉันไม่ได้บอกว่าแบบนั้นเสียหน่อย
186
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
คำคมงั้นเหรอ พี่เพิ่งบอกว่า
187
00:09:04,750 --> 00:09:05,791
[กอร์ดี้] เป็นคำคม
188
00:09:05,875 --> 00:09:06,916
[บ๊อบบี้] ฉันรู้ว่ามันคืออะไร
189
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
[กอร์ดี้] นายไม่รู้ด้วยซ้ำ
190
00:09:08,250 --> 00:09:11,375
เฮ้ พูดออกมา [หัวเราะ]
191
00:09:20,625 --> 00:09:23,791
[พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์]
192
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
ขอบอกเลยคืนนี้ ฉันจะนอนบนเตียงน้ำ
193
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
- กลับก่อนนะ
- อะไรวะ เตียงน้ำ ฉันจองแล้ว
194
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- [กอร์ดี้] พอแล้ว
- [บ๊อบบี้] ดึกแล้ว
195
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
[เทอร์รี่] นายต้องไปนอนบนพื้น
คราวก่อนนายนำก่อนแล้ว
196
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- กลับกันได้แล้ว
- ไปกันพวกเรา
197
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- [เวียนนา] กู๊ดไนท์ทุกคน รักคุณพี่นะ
- [แฮปปี้] ขอบคุณที่มากันนะพวก
198
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
ถึงแล้วโทรบอกพ่อด้วย
199
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
เดี๋ยวนะ พวกแกสี่คนเพี้ยนรึไง
200
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
แล้วนี่ใครเป็นคนขับเนี่ย
กอร์ดี้ อย่าใช้เท้าขับพวงมาลัยสิ
201
00:09:54,125 --> 00:09:55,750
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลยนะ
202
00:09:55,833 --> 00:09:57,041
[เวียนนา] เฮ้ ลุงจอห์น เดลี่
203
00:09:57,125 --> 00:09:58,250
เฮ้ เวียนนา เฮ้ แฮปปี้
204
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
เฮ้ พวก
205
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
เดี๋ยวฉันก็ย้ายไปแล้วละ ฉันเพิ่งวางมัดจำเต๊นท์มา
206
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
หยุดพล่ามซะทีเถอะ ฉันไม่ได้อยากให้นายไปไหน
207
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
อยากอยู่นานเท่าไหร่ก็อยู่เถอะ
208
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
ขอบคุณมากนะพวก
เฮ้ มาดู เลิฟ ไอแลนด์ด้วยกันมั้ย
209
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
ก็อยากนะ แต่ฉันจะไปดื่มซักสองสามแก้ว
210
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
แล้วก็พักผ่อนเตรียมไปทำงานพรุ่งนี้
211
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
งั้นก็ฟาดให้เกลี้ยงซะ
212
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
ก็ต้องเป็นอยู่แล้ว ฝันดี พี่ชาย
213
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
ฝันดี รักนายนะ
214
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[แฮปปี้] รักเหมือนกัน
215
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
โอ้ พระเจ้า อยากให้เขาแต่งกับเธอจัง
216
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[ผู้หญิงในทีวี] เธอต้องเอาจริงแน่ๆ
217
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
พ่อควรเป็นคนส่งลูกเข้านอน
218
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[คราง]
219
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
หนูรู้นะพ่อ ว่าครูไซม่อนคุยกับพ่อ
เรื่องโรงเรียนสอนเต้น
220
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
แต่อย่าเก็บไปคิดเลยนะ
221
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
ตอนที่พ่อยังเป็นวัยรุ่น พ่ออยากจะเข้าทีมบรูอินส์
222
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
นี่คือบรูอินส์ของลูก
223
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
ต่างกันตรงที่ลูกยังพอเต้นเป็น
ส่วนพ่อเล่นสเก็ตไม่เป็น
224
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
ลูกรู้ไหมว่าแม่เป็นนักเต้นที่เก่งมาก
225
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[เวียนนา] ใช่ค่ะ หนูรู้
226
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
นอนพักเถอะนะคะ พ่อ
227
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
[แฮปปี้] ใช่ แม่เขาสุดยอดไปเลย
228
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
[เวียนนา] ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
229
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
ราตรีสวัสดิ์ เวอร์จิเนีย
230
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันที่ใส่ชุดชั้นในราคาถูก
231
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
พร้อมถือเหยือกเบียร์มูสเฮดสองใบเนี่ย
คือ "ที่ที่แฮปปี้" ของคุณ
232
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
ผมขอโทษ เวอร์จิเนีย
233
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
โอ้ ที่รัก ฉันไม่ได้มาตัดสินจินตนาการของคุณ
234
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั่น ผมขอโทษด้วยเรื่อง…
235
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
เฮดช็อตฉันด้วยกอล์ฟเหรอ
236
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
ไม่เอาน่า
237
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
คุณขอโทษฉันเรื่องนั้นไปเป็นพันครั้งแล้ว
238
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
นี่ แฮปปี้ ฉันรู้ว่าคุณกังวลเรื่องอนาคตของลูกๆ
239
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
แต่คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นเป็นตัวอย่างสิ
240
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
ให้พวกเขาเห็นแฮปปี้ที่ฉันตกหลุมรัก
241
00:11:46,458 --> 00:11:48,958
- ผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นอีกแล้ว
- อืมม
242
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
โอเค ไม่ๆ
243
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- เถอะน่า
- ไม่ๆ
244
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
นี่คุณช่วยห้ามใจไว้ซักแป๊บได้มั้ย
245
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
ที่รัก คุณเป็นสุดยอดที่สุดเสมอ
แต่คุณต้องมีเป้าหมายสักอย่าง
246
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
เพราะงั้นฉันจะบอกสิ่งที่ฉันบอกคุณเสมอ
247
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
โอเค
248
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
คุณไม่ใช่นักกีฬาฮอกกี้ แฮปปี้
249
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
คุณเป็นนักก…
250
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
แกจะเอาไม้กอล์ฟฉันไปไหนวะ ไอ้นี่
251
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
คุณกิลมอร์ ผมเป็นแคดดี้คุณไง
252
00:13:00,541 --> 00:13:02,041
โอ๊ะ ถ้างั้น ฉันขอโทษทีนะ
253
00:13:02,125 --> 00:13:03,291
ไม่ๆ ให้ฉันถือเองนะ โอเค้
254
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
ของปู่ฉันน่ะ มันเก่าแล้ว
255
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง]
256
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[ดนตรีเร่งจังหวะ]
257
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
[ดนตรีหยุด]
258
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
นี่นายจะตีเหรอ
259
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม จอห์นนี่
260
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
จะส่งเวียนนาเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์ยังไง
261
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
นายรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ
262
00:13:42,666 --> 00:13:44,166
ก็ต้องรู้สิ ฉันรู้อะไรอีกไหม
263
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
ค่าเรียน 75,000 เหรียญต่อปี
264
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
เรียนสี่ปีก็เท่ากับ 333,000
265
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
คิดเลขห่วยมาก จอห์นนี่
มันเท่ากับ 300,000 ต่างหาก
266
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
เฮ้ ถ้าได้ส่วนลดสักหน่อยก็คงจะดี
267
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
แต่นายจะไปหาเงินมาจากไหน
268
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
ไม่รู้สิ
269
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
ฉันก็แบบ ฉันว่าจะทำงานควบกะที่ซูเปอร์มาร์เก็ต
อาจจะ…
270
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
มีทางเดียวเท่านั้นที่นายจะหาเงินให้ได้เร็วๆ
จับไม้ให้แน่นแล้วสวิงสุดแรงเกิด
271
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
จอห์นนี่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มจากที่ไหน
272
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
เริ่มจากศูนย์ไง
273
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
โทษทีคร้าบ ผมอยากจะเข้าไปในสนาม
274
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[ผู้ชายกรน]
275
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
มีสามคนจะออกไปตอนสิบโมงสิบห้า
ไปแจมเอานะ ชื่อ
276
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
ไม่ต้องสนหรอกน่า
277
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
ไม่ได้สน
278
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
นั่นมันใครน่ะ กริซลี่ อดัมส์เหรอ
279
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
ใครน่ะ ไม่เห็นรู้จักเลย
280
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [สไตเนอร์หัวเราะ]
- มีแค่เราสามคนเหรอ
281
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
เปล่า สตาร์ทเตอร์บอกจะมีคนที่สี่มาด้วย
282
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- ต้องเล่นกับใครไม่รู้เหรอ
- [แซลลี่] ใช่
283
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
คงได้เจอพวกฝีมือห่วยๆ
ที่จ้อไม่หยุดเหมือนเดิมทุกที
284
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[ฟิตซี่] โอ้ พวก คนนั้นใช่มั้ย
285
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
หมอนั่นดูเหมือนเพิ่งหย่ามาหมาดๆ เลย
286
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
คุณใช่คนที่จะมาเล่นกับเราไหม
287
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
คิดว่าใช่นะ
288
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
เราชอบเล่นกันเร็ว เพราะงั้นตามให้ทันนะครับ
289
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
ได้เลย หนุ่ม
290
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่านะ
- [แซลลี่] ใช่
291
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
- [ฟิตซี่] จัดไป มาเริ่มกันเลยคร้าบ
- วู้ว!
292
00:15:04,291 --> 00:15:05,375
สู้เขานะ
293
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
โอ้!
294
00:15:09,166 --> 00:15:11,166
- วู้ว! ข้างรถกอล์ฟ!
- เจ๋ง!
295
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- เจ๋งนี่ ฟิตซี่
- โอ้เย่
296
00:15:12,750 --> 00:15:15,458
- [แซลลี่ส่งเสียง]
- ชมอีกได้นะไม่ต้องเกรงใจ
297
00:15:15,541 --> 00:15:18,208
[สไตเนอร์] ครับพี่
เธอทำได้ คนสวย จัดไปเลย
298
00:15:21,125 --> 00:15:23,041
[สไตเนอร์ผิวปาก] อ้า!
299
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
ต้องปลื้มกับลูกนั้นนะ แซล
300
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- ลูกท็อปสปิน ได้อย่างที่ตั้งใจเลย
- อือฮืม
301
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
คอยดูลูกนี้ให้ดี [กระแอม]
302
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
แขนนิ่งๆ หัวอยู่กับที่
303
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
โอ้! [หัวเราะ]
304
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- [แซลลี่] อะไรวะนั่น
- [ฟิตซี่] โอ้โหเฮะ
305
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
[สไตเนอร์] บูม! ระเบิดตู้ม!
306
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
ต้องงั้นสิวะ!
307
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
เอ้อ เฮ้อ! ฉันเรียนที่กอล์ฟฮัทมาน่ะ
308
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- สมแล้วล่ะ สไตน์แมน
- [ทั้งคู่] อาฮะ
309
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[ทั้งคู่ครางอย่างมีชัย]
310
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
[ตะโกนอย่างผู้ชนะ]
311
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- พวก เมื่อกี้น่าจะให้ฉันทำด้วย
312
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- [สไตเนอร์] ให้ตาย
- [แซลลี่] จะใช้ท่าสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เหรอ
313
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
ลุงหน้าโง่ฉันพยายามใช้ท่านั้นตลอด
314
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
เล็งทีไรก็พลาดทุกครั้ง เห็นแล้วรำคาญตา
315
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
[ร้องหงิง]
316
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
พระเจ้า เขากลิ้งไปไกลกว่าลูกกอล์ฟอีก
317
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
[ฟิตซี่] สงสัยวันนี้ได้อยู่เล่นนานแน่ เพื่อนเอ๋ย
318
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[เพลง "Don Quichotte" บรรเลง]
319
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[ฮึดฮัด]
320
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
ต้องยังงั้น
321
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
โอ๊ย จะบ้าตาย ไอ้เฮง…
322
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
คุณหาลูกเจอรึยังง่ะ
323
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
[แฮปปี้] เออ เจอแล้วมั้ง
324
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
ก็เลยเดินเล่นต่อเพราะฉันชอบ
ไม้เลื้อยพิษไงละวะ ไอ้พวกเด็ก…
325
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
ย่าจ๋า!
326
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
- [กระจกแตก]
- โอ๊ย ไอ้พวกระยำตำบอนเอ๊ย ไอ้ชิบหัก
327
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[ตะโกน]
328
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
[ร้องโอ๊ย]
329
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
[ตะโกน]
330
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
ไม่รู้ทำไม แต่อยู่บนทรายแล้วฉันกลัวทุกทีเลย
331
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
ที่กอล์ฟฮัทบอกว่าแค่พลิกมันเหมือนพลิกแพนเค้ก
332
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- พลิกแพนเค้กนั่นซะ แซลลี่
- เออเฮอะ
333
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
- เย่!
- [ทั้งคู่ร้อง]
334
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[เพลง "Don Quichotte" บรรเลงต่อ]
335
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
พัตต์สวยนี่ พวก เดี๋ยวลงคะแนนให้ 12 เลย
336
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
ขอบใจ
337
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[ถอนหายใจ]
338
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
เชื่อมั้ยว่า เขาคิดว่าแท่นทีออฟคือลูกกอล์ฟ
339
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[คราง]
340
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
บอกแล้ว
341
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
เฮ้ ดีเจ คาเล็ด
เลิกใช้ท่าวงสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เถอะ
342
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
เพราะว่ามันไม่เวิร์กหรอก
343
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
เฮ้ย นั่นแฮปปี้ กิลมอร์นี่หว่า
344
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
แฮปปี้ กิลมอร์ห่วยเหรอเนี่ย
345
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[ดังตึง]
346
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
เฮ้ คราวหน้าตะโกนเตือนกันด้วยดิ
347
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
- [คราง]
- [สั่น]
348
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
[หัวเราะ] โฟร์!
349
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[หัวเราะ]
350
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [แฮปปี้คราง]
- [สไตเนอร์] โว้ว
351
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
เฮ้ พวก อย่างน้อยลูกก็เข้าหลุม
352
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[แฮปปี้] จริงเหรอ
353
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[พร้อมกัน] เปล่า [หัวเราะ]
354
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
นี่พวก แฮปปี้ กิลมอร์ก็แค่ตัวตลก
น่าเศร้าอ่ะ
355
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
แต่ก็ยังต้องขอลายเซ็นของเขาอยู่ดี
356
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
ป้าฉันเคยหลั่งคากางเกงเพราะเจ้าโง่นั่น
357
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [หัวเราะ]
- โอ้โห!
358
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
[แฮปปี้] บอกป้าเธอว่าฉันจะเซ็นกางเกง
นั่นให้เลยถ้าจ่ายฉัน 300,000 [หัวเราะ]
359
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
ฉันเดาว่าฉันสนิมขึ้นนิดหน่อยน่ะพวก
360
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
พ่อหนุ่มสไตน์แมนไปเรียนที่กอล์ฟฮัท
มาไม่นานนี้เองนั่นสินะ
361
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
ใช่
362
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
แต่ฉันไม่ได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟมาสิบปีแล้ว
เพราะงั้น ขอโทษด้วย
363
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[คราง]
364
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
คุณเป็นยังไงบ้าง ชับส์
365
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
มีเคล็ดลับบอกผมหน่อยไหม
366
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[ชับส์] ผ่อนคลาย แค่ทำตามที่เราคุยกันไว้
367
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
เคล็ดลับคือสะโพก ใช่ เคล็ดลับคือสะโพก
368
00:19:53,750 --> 00:19:55,416
เคล็ดลับคือสะโพก
369
00:19:55,500 --> 00:19:59,041
โอ้ ใช่ ลดความตึงเครียด
370
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
โอ้ คิดถึงคุณนะ ยาหยี
371
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
นี่เขากำลังฝันเปียกอยู่ใช่มั้ยวะเนี่ย
372
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง]
373
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
[คราง]
374
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[ลูกบอลลอยหวือ]
375
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[ร้องพร้อมกัน]
376
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- โอ้ว!
- นี่สิวะ แฮปปี้ กิลมอร์ของจริง!
377
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- ใช่ ใช่
- [สไตเนอร์] ไม่อยากจะเชื่อเลยนะเนี่ย
378
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
คือฉันก็เคยตีลูกไกลมากละตา
แต่เมื่อกี้มันยังกับจรวดเลยพวก
379
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
มันเหมือนกับใช้แรงไม่มากแต่ก็ดูดุดัน
380
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
คุณต้องสอนผมตีแบบนั้นบ้างนะพวก
381
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
พวก! [ตะโกน] พวก!
382
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- เวร!
- เวรละ!
383
00:20:45,333 --> 00:20:49,541
จำแฮปปี้ กิลมอร์ได้ไหมครับ
เขากลับมาเป็นข่าวในสนามกลอ์ฟอีกแล้วละครับ
384
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
และไม่ใช่ในทางที่ดี
385
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
คราวนี้ดูเหมือนว่าเขาจะขับรถกอล์ฟ
ขณะที่ยังเมาเมื่ออาทิตย์ก่อน
386
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
จนไปชนรถอีกคัน
387
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
- [ฟิตซี่] สไตน์แมน
- [คราง]
388
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
กิลมอร์ถูกจับกุมและถูกตั้งข้อหาก่อเหตุวุ่นวาย
และขับรถขณะมึนเมา
389
00:21:01,333 --> 00:21:04,958
อัยการได้ทำการตกลงที่จะระงับ
ข้อกล่าวหาที่เกี่ยวข้องกับนักกอล์ฟ
390
00:21:05,041 --> 00:21:08,458
โดยมีเงื่อนไขว่ากิลมอร์
ต้องงดเว้นจากการใช้ความรุนแรง
391
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
และต้องเข้าไปร่วมโครงการ
บำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น
392
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
สู้เค้า บรูอินส์!
393
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
เขายังถูกไล่ออกจากงานประจำ
ที่ร้านสต็อปแอนด์ชอป
394
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
ถือเป็นจุดจบอันน่าเศร้าสำหรับนักกีฬาในตำนาน
395
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
[ผู้ชาย] ขอบคุณที่วันนี้อยู่กับเรานะครับ
396
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
ในปี 1996 คุณถูกจับกุมข้อหา
ยุยงให้เกิดอันตรายต่อบุคคลหรือทรัพย์สิน
397
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
สมรู้ร่วมคิดในการพยายามฆ่าด้วยยานพาหนะ
398
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
การข่มขู่อาชญากรรม และขโมยเสื้อแจ็คเก็ต
399
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
[หัวเราะเบาๆ]
400
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
ในศาล คุณถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด
เนื่องจากเป็นบุคคลวิกลจริต
401
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
และถูกส่งตัวมายังที่นี่
402
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
- ผ่านมา 29 ปีแล้ว
- [ถอนหายใจ]
403
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
เหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวาน [หัวเราะ]
404
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
ยี่สิบเก้าปีถือว่านานมาก คุณแม็คเกวิน
405
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
คณะกรรมการนี้จึงเห็นว่าควรอนุมัติปล่อยตัวคุณ
406
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
ถ้าเราทำแบบนั้น แล้วไงต่อ
407
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
ผมก็อยากจะตอบแทนสังคมบ้าง
408
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
โดยเฉพาะเด็กๆ ที่ถือเป็นอนาคตของเราทุกคน
409
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
และพวกสัตว์ด้วย ใช่ครับ ที่ต้องการความอบอุ่น
410
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
และทำหมันโดยที่พวกมันยินยอม
411
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
ว่าแต่แฮปปี้ กิลมอร์ล่ะ
412
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
ผมจะอยู่ให้ไกลแสนไกลเลย
413
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
ห่างไกลจากกิลมอร์
414
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
ถ้าคุณบังเอิญไปเจอเขาที่สนามกอล์ฟขึ้นมาล่ะ
415
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
คงจะโบกมือหรือพยักหน้าก็น่าจะดีนะ
416
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
แล้วถ้าเขาสวมแจ็คเก็ตทองล่ะ
417
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
[เวิร์น] เหลือเชื่อที่สุดเลยครับ!
418
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- แฮปปี้ กิลมอร์คว้ารางวัลแจ็คเก็ตสีทอง!
- ไม่!
419
00:22:37,000 --> 00:22:39,125
[หายใจฟึดฟัด]
420
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
ผมจะใส่ลูกกอล์ฟลงในปลอกหมอนให้เต็ม
แล้วเอาฟาดมันให้เละ!
421
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
- ฉันจะฉีกแจ็คเก็ตออกจากหลังมัน!
- [ผู้ชาย] ยาม
422
00:22:47,583 --> 00:22:49,458
แล้วแย่งโป่งข่ามมันปิดน่าน!
423
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
[ผู้ชาย] เอาเจ้าสัตว์ร้ายนี้กลับเข้าห้องขัง!
424
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
มันคือแจ็คเก็ตฉัน! แจ็คเก็ตฉัน!
425
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
แจ็คเก็ตฉัน มันคือแจ็คเก็ตฉัน…
426
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[ประตูปิด]
427
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
หิวยัง ร้านเบนิฮาน่า
428
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- จัดไป
- จัดไป
429
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
- [ถอนหายใจ]
- [พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์]
430
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
ขอโทษครับ ที่นี่ใช่ที่บำบัด
ผู้ติดแอลกอฮอล์รึเปล่าครับ
431
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
คุณมาถูกที่แล้ว รู้สึกยังไงบ้างคะ
432
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
อืม ก็สั่นนิดหน่อย
433
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
ห้าวันแรกมันยากมาก
434
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
แค่ผ่านวันนี้ไปได้
ร่างกายคุณจะเริ่มเปลี่ยนแปลงเอง
435
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
ขอบคุณ แล้วก็เรื่องในนี้
จะไม่เปิดเผยสู่ภายนอกใช่ไหม
436
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
โคตรคนแฮปปี้ กิลมอร์!
437
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
คุณก็จะมาเลิกเหล้าด้วยเหมือนกัน
438
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
สงสัยเบสซี่จะไม่ได้อ่านไลน์กลุ่ม
439
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
ไม่เป็นไรหรอก แล้วนักบำบัดอยู่ไหนล่ะ
440
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
เดี๋ยวก็มา เขาชอบเปิดตัวยิ่งใหญ่น่ะ
441
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
อ้าว คุณกิลมอร์
442
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
ไอ้ชิบหาย
443
00:23:48,291 --> 00:23:52,791
[หัวเราะ] ผมไม่ได้ฝันไปใช่มั้ยเนี่ย
ช่างดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ
444
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- [หึ]
- ย่าคุณเป็นยังไงบ้าง
445
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
ย่าเหรอ เสียไปเมื่อประมาณ 15 ปีก่อนได้
446
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
อื้ม แย่จังนะ ผมรู้ว่าคุณรักท่านมากๆ เลย
447
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
ใช่
448
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
คุณก็เลยเริ่มใช้แอลกอฮอล์ในทางที่ผิดเนอะ
449
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
เปล่าๆ คือเรื่องนั้นเริ่ม
หลังจากที่ภรรยาของผมเสียชีวิตน่ะ
450
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- อื้ม มันยังค้างคาอยู่ตลอดสินะ
- อือฮื้ม
451
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
โอเค
452
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
แฮปปี้ ทำไมคุณไม่มาข้างหน้าหน่อย
453
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
เรามีสมาชิกใหม่ที่นี่
454
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
สวัสดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดแอลกอฮอล์
455
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
โอ้ เราไม่พูดว่าติดแอลกอฮอล์
456
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
เราไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์
457
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
เราก็แค่มนุษย์ที่หาทางเลิก
ต้องเรียกว่า "อัลกี้" ไหนลองใหม่ซิ
458
00:24:36,375 --> 00:24:38,791
เอ่อ… ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้
459
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
ยืดอกพูดออกมาดังๆ!
460
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- หวัดดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้
- ฮ่าฮ่า
461
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
คนดังก็ไม่ต่างจากเราเลยเนอะ
462
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
- เว้นแต่พวกเขามีเงินมากกว่า
- [หัวเราะพร้อมกัน]
463
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
นี่ ชาร์ล็อตต์
สัปดาห์ก่อนยังเห็นคุณกังวลเรื่อง
464
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
ที่คุณอยากจะไปร่วมงานเทศกาลดนตรี
465
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
มันเป็นยังไงบ้าง
466
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- ก็ดี คอนเสิร์ตแบบทั่วไป
- อือหืม
467
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
เพื่อนๆ ฉันดื่มกันแล้วก็ชวนฉันดื่มด้วย
468
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
แต่ฉันไม่ดื่มสักหยด
469
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
พนันเลยว่าคุณอยากดื่มเหล้านั่นสุดๆ
เลยใช่ไหมล่ะ
470
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
คือฉันก็อยากอยู่แหละ แต่…
471
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
พนันได้เลยว่าคุณคงยอมเตะหน้าแม่ของตัวเอง
472
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
เพื่อจะได้ดมกลิ่นเหล้าให้ชื่นใจสักฟืดใช่ไหมล่ะ
473
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
ไม่ขนาดนั้น
474
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
ชาร์ล็อตต์ ถ้าเรายังไม่หยุดโกหกอีก
เราก็จะเลิกดื่มเหล้าไม่ได้
475
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
ทำไมคุณถึงไม่หยุดโกหกล่ะ
476
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
เพราะว่าฉันติดอัลกี้เหรอ
477
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
แล้วคนติดอัลกี้ที่ตกต่ำ ไร้ค่าแบบนั้น
จะเริ่มเข้าสู่การฟื้นตัวได้ยังไงกัน
478
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
โดยการไปล้างรถให้คุณเหรอ
479
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
บิงโก บ่ายสาม วันพฤหัสนะ
480
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
ผมมีน้ำยาแล้ว คุณเอาผ้ากับถังมา
เหมือนมาปาร์ตี้
481
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- ขอโทษที ผมมีคำถาม
- ครับ
482
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
ไอ้การล้างรถเนี่ย
มันเกี่ยวอะไรกับการเลิกเหล้างั้นเหรอ
483
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
คุณเอาแต่คิด เอาแต่คิด
484
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
คุณกิลมอร์เอาแต่เหม่อลอย ทั้งๆ ที่ควรจะ
485
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
ตั้งใจฟังผมพูด แล้วก็หุบปากให้สนิท
486
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
นี่คือโปรแกรมการบำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น
487
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
หัวหน้าผู้พิพากษา ลุงเดฟของผม
488
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
เขาบอกผมว่าผมอยากจะทำอะไรก็ได้
กับทุกๆ คนในห้องนี้
489
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
ดูป้ายชื่อนี่สิ
490
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว คุณย่า
491
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว
492
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
โอ้ พระเจ้า
493
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
[ผู้ชาย] ขอต้อนรับสู่อนาคตของกอล์ฟ
494
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
เกมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่สูบฉีดอะดรีนาลีน
เพิ่มเข้าไปอีกสามเท่า
495
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
จงมาสัมผัสกับการปฏิวัติของแม็กซี่
496
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
- อวสานกอล์ฟธรรมดา
- [หัวเราะ] ว้าว
497
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- เจ๋งเลยละ
- [ลี] ยอดมากเลย
498
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
ใช่ มันดูเป็นอะไรที่พิเศษ คือมันแบบว่า
499
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- มันคืออะไร
- เราเห็นอะไรอยู่
500
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
พูดสั้นๆ แม็กซี่ก็คือ
การตีความกอล์ฟในแบบใหม่
501
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
มันคือกอล์ฟของยุคนี้
502
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
ทำไมกอล์ฟถึงได้ดูงี่เง่าน่าเบื่อ
503
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
กอล์ฟถูกประดิษฐ์ขึ้นเมื่อ 800 ปีที่แล้ว
ประมาณนั้น
504
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
ผมคิดถึงเรื่องนี้แล้วก็คิดได้ว่า
505
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
"ถ้าสังคมเปลี่ยนได้
506
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
ทำไมกฎของการเล่นกอล์ฟถึงยังเหมือนเดิม"
507
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
นั่นคือเหตุผลที่ผมสร้างแม็กซี่
508
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- ล้ำลึกมาก
- ใช่
509
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
ทั้งเอ็นบีเอ เอ็นเอฟแอล เอ็นเอชแอล
พวกเขานำเสนอแต่สินค้าคุณภาพสูง
510
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- [เบาๆ] ว้าว
- แม็กซี่ก็เช่นกัน
511
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
จะบอกว่าแม็กซี่มีนักกอล์ฟที่เก่งที่สุดในโลกเหรอ
512
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
โอ้ พระเจ้า
513
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- คุณโอเครึเปล่า แฟรงค์
- กำลังจะตายแหงเลย
514
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
มันกำลังจะเกิดขึ้นก็จริง แต่ฟังนะพวก
515
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
จะทำยังไงให้พวกนักกอล์ฟมืออาชีพ
516
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
ยอมมาเล่นในลีกใหม่นี้
517
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
ผมมีนักกอล์ฟพร้อมอยู่แล้ว พวกเขาเก่งที่สุด
518
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
คิดว่าเก่งกว่านักแข่งมืออาชีพไหม
519
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
ผมไม่ได้คิดเอง สแตท ผมรู้
520
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
คุณน่าจะไปคุยกับแฮปปี้ กิลมอร์นะ
521
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
ผมไม่รู้ว่าหมอนั่นคือใคร
522
00:27:21,083 --> 00:27:24,208
- [แฮปปี้] ใช่ ไปคุยกับล็อบสเตอร์ไป
- [จอห์น] อื้ม
523
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
จอห์นนี่ นายทำอะไรกับปีกไก่พวกนั้นน่ะ
524
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
มันอยู่ในตู้เย็นได้สามอาทิตย์แล้วนะพวก
525
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
ฉันเพิ่งใส่ซอสนี่ลงไป มันช่วยกำจัดแบคทีเรีย
526
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
อื้ม เพิ่งรู้ว่ามีแบบนี้ ขอให้โชคดี
527
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
แล้วไปเอารีโมททีวีมาเทด้วย
528
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[ถอนหายใจ] ก็ว่าอยู่ทำไมมันใช้ไม่ได้
529
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
นั่นนายทำอะไรกับบุ๊กโน๊ตน่ะ
530
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
ฉันกำลังหางานอยู่
531
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
มีแดรี่ควีนเปิดใหม่อยู่แถวๆ นี้
น่าจะกำลังหาลูกจ้าง
532
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
ทำแดรี่ควีนทั้งชาติก็ไม่ได้ 333,000 เหรียญหรอก
533
00:27:49,916 --> 00:27:51,333
นายก็รู้ว่าต้องทำยังไง
534
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
ฉันลองตีกอล์ฟแล้ว แต่ตีกอล์ฟมันไม่เวิร์ก
นาฬิกากุ๊กกูด้วย
535
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
นาฬิกากุ๊กกูของย่าเหรอ
ไม่เคารพคนตายเลยนะพ่อ
536
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [แฮปปี้] ใช่ พ่อรู้
- [นาฬิกาเลียนแบบนกกุ๊กกู]
537
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
เล่นหวยรอบเดียวแล้วยอมแพ้เลยไม่ได้นะพวก
538
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
อย่างน้อยนายต้องตีลูกสวยๆ ซักสองสามช็อตก่อน
539
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
ใน 117 ช็อต ฉันว่าฉันตีลูกสวยได้ลูกเดียวมั้ง
540
00:28:09,250 --> 00:28:10,916
ใช่ แล้วต่อไปก็จะได้ช็อตที่สองแล้วก็สาม
541
00:28:11,000 --> 00:28:13,083
จากนั้นก็กลับมาเก่งอีกรอบนึง
542
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
พ่ออายุ 58 แล้ว วี
543
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
ไม่ต้องเล่นเก่งที่สุดก็ได้
544
00:28:16,458 --> 00:28:19,125
ถ้าได้อันดับที่ 30
ในรอบแข่งทัวร์นาเมนต์เปี้ยนชิพ
545
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
- จะได้ 100,000 เหรียญเลยนะพวก
- [แฮปปี้] ฉันจะได้อันดับที่ 30 ยังไง
546
00:28:22,083 --> 00:28:24,833
ขนาดพวกงี่เง่าสามคน
ที่สนามเทศบาลฉันยังแพ้เลย
547
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
[จอห์น] ก็ตอนนั้นนายเมานี่
548
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
พ่ออาจจะต้องฝึกซ้อมหน่อย
เหมือนที่หนูฝึกเต้นไง
549
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
จะทำอะไรต่อไปล่ะพ่อคนเลิกเหล้า
นายดื่มต่อไม่ได้แล้ว
550
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
ในขวดเจลล้างมือด้วย
551
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
ให้ลุงจอห์นจัดการเองนะ
552
00:28:39,208 --> 00:28:42,541
[ขำ] นี่มันเจลล้างมือจริงๆ นี่หว่า
553
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
[แฮปปี้] เสร็จโจ๋ [หัวเราะ]
554
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
[เพลง "Juke Box Hero" บรรเลง]
555
00:28:46,666 --> 00:28:49,458
- คุณใช่แฮปปี้ กิลมอร์มั้ย
- ชู่ว์
556
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
คุณอยากลองไม้หน่อยไหมคะ
557
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
อยากสิ อยากลองดู
558
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
นี่ ลองใช้เหล็กหกดู มืออาชีพชอบใช้กัน
559
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
ใช่ เอิ่ม ก็เวิร์ก
560
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
[คนไร้บ้าน] กูละเพลีย
561
00:29:13,458 --> 00:29:15,041
- [ฮึ]
- ไม่
562
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
ไปทางขวา อู้ว์!
563
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
อู้ว์แม่เอ๊ย
564
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
ถือผ้าห่มฉันหน่อย
565
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
ถือผ้าห่มคุณเหรอ ได้เลย
566
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
เอาละ นายต้องถ่ายน้ำหนักลงที่หลังขานะ
567
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
อ่าฮะ
568
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- แล้วก็…
- ใช่
569
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
โอเค ผมจัดการเอง
ขอบคุณ ผมซาบซึ้งมาก
570
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น
- ไปทำธุระคุณเถอะ
571
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
- ไป!
- [กลุ่มผู้ชายตะโกนไม่ได้ศัพท์]
572
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
ไวกว่านั้นอีกหน่อยสิ
573
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
เฮ้ยๆ พ่อทำอะไรน่ะ
574
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
การมีสติคือการเดินทาง ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
575
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [ติ๊ง]
- ฉันเชื่อในตัวคุณนะแฮปปี้
576
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[หัวเราะ]
577
00:30:08,916 --> 00:30:12,708
"สิ่งที่คุณครูของผมไม่เข้าใจ
และก็ไม่สามารถเข้าใจได้
578
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
"ก็คือเหตุผลที่ผมโกงข้อสอบ
579
00:30:15,000 --> 00:30:19,500
เพราะว่าผมโดนแม่ดุเรื่อง
คุกกี้ข้าวโอ๊ตยังไงละ ถึงยังงั้น…"
580
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [ตะโกน]
- [เบสซี่] อู้ว เอาแล้วไง
581
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
[ฮาล] ทาเรียบดีนี่
ขอบคุณ ชาร์ล็อตต์
582
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
ดี ทาบานเกล็ดให้เสร็จแล้วทาขอบทีหลัง
583
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
ได้เลยคร้าบ
584
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
[ผู้ประกาศ] สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ขอต้อนรับ เวียนนา กิลมอร์
585
00:30:40,041 --> 00:30:43,416
[แฮปปี้] ทุกคนมันห่วยไปหมดเลยเธอรู้ใช่ไหม
เต็มที่ไปเลย วี
586
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[ผู้ชาย] ฮ่าๆ พ่อ!
587
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
[ทุกคนเชียร์พร้อมกัน]
588
00:30:59,791 --> 00:31:01,625
[ทั้งหมดร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้!
589
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[ฝูงชนส่งเสียง ผิวปาก]
590
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!
591
00:31:20,500 --> 00:31:22,625
- บู๊ท!
- [ทั้งคู่ส่งเสียงเชียร์]
592
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
ยาหยี นายกลับมาแล้ว
593
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
อะไรเนี่ย
594
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
โทษทีครับ
595
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
แกทำอะไรของแกอยู่วะ
596
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
ผมจะไปแล้ว ขอให้โชคดีครับ
597
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
กลับไปอยู่บ้านรูหนูเลยไป
598
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
เรามีของเล็กๆ น้อยๆ มาฝากพ่อ
599
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
อะไร มันคืออะไรน่ะ
600
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
(สามสิบวันที่เลิกเหล้า! ยินดีด้วยฮะพ่อ!)
601
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
[ร้องพร้อมกัน]
602
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
- [แฮปปี้] ทาสีบ้านงั้นเหรอวะ
- [ตะโกนพร้อมกัน]
603
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
[กอร์ดี้] เอาเลยๆ เอามันลงกับพื้น!
604
00:32:10,666 --> 00:32:13,666
[ทั้งหมดหัวเราะ ส่งเสียงฮึดฮัดอย่างมีชัย]
605
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
ผมจะเพิ่มความพิเศษให้ลูกนี้หน่อยนะ
606
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
[ส่งเสียงเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!
607
00:32:22,208 --> 00:32:23,416
[หยุดเชียร์]
608
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
ผมขอโทษด้วยจริงๆ เมื่อกี้ผมไม่ได้ตั้งใจ
609
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[ทั้งหมดส่งเสียงเชียร์]
610
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[ตะโกน คราง]
611
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
ไอ้เวรเอ๊ย แฮปปี้ กิลมอร์!
612
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
หนูวางกระติกกาแฟไว้บนที่นั่งพ่อ
แล้วก็โปรตีนบาร์ด้วย
613
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
ถูกใจพ่อ ขอบคุณ วีวี่
614
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
พ่อจะเอาแจ็คเก็ตทองกลับมาได้อีกใช่ไหม
615
00:32:52,208 --> 00:32:54,041
อย่าผิดหวังนะถ้าพ่อทำไม่ได้น่ะ
616
00:32:54,125 --> 00:32:55,708
พ่อแค่อยากติด 30 อันดับแรก
617
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
แต่จะได้เงินพอส่งเวียนนา
เข้าโรงเรียนสอนเต้นใช่ไหม
618
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
พ่อต้องทำให้ได้นะฮะ
ผมอยากให้พวกเราซักคนนึงพิเศษ
619
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
นี่ลูกพูดอะไรของลูกเนี่ย เทอร์รี่
ลูกทุกคนพิเศษ
620
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
พิเศษสำหรับพ่อ
เข้ามาเลย รักทุกคนนะ
621
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
นี่เป็นครั้งแรกที่พ่อจะอยู่ห่างเรา
ตั้งแต่แม่จากไป
622
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
เราวิดีโอคอลหาพ่อได้ทุกวันบ๊อบบี้
ไม่เป็นไรหรอก
623
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- [แฮปปี้] ใช่ ได้ทุกเวลา ได้ยินมั้ย
- [บ๊อบบี้] ฮะ
624
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
แล้ววันอาทิตย์พ่อจะกลับมาหาลูกทุกคนนะ
พ่อสัญญาลูก
625
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
ขอให้ได้เช็คก้อนโตกลับมาเถอะ
626
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
ใช่ครับพ่อ ไปลุยเลย
627
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
อย่าให้จอห์น เดลี่มานอนเตียงพ่อนะ
628
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
แต่ถ้ามา ห้ามเอาเอ็มแอนด์เอ็มขึ้นเตียง
629
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- ได้เลยค่ะ
- ได้เลย
630
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
อาร์โนลด์
631
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
แจ็คโก
632
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
ไทเกอร์
633
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
สปันจ์บ็อบเหรอ
634
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
อะไรวะน่ะ
635
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
นี่มันฟันบีเวอร์รึยังไง
636
00:33:44,875 --> 00:33:46,541
[ดั๊ก] บางครั้งความจริงอาจทำให้เจ็บปวดได้
637
00:33:46,625 --> 00:33:50,041
- โอ้ พระเจ้า ดั๊กกี้บอย!
- แฮปปี้! [หัวเราะ]
638
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
คิดถึงคุณมากเลยนะ พวก ที่นี่เป็นยังไงบ้างล่ะ
639
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
โอ้ นับวันยิ่งจัดการยาก แฮปปี้
640
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
ยากขึ้นยังไงล่ะ ผมอุตส่าห์ไม่อยู่ทั้งคน
641
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
พูดตามตรงนะ เพราะแม็กซี่กอล์ฟลีก
642
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
เพราะแม็กซี่…
ผมเห็นโฆษณาอยู่ มันดูงี่เง่ามากเลย
643
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- ก็ตามที่พวกเขาว่ากันนะ พวกนั้นเร่งจัดฉาก
- ใช่ๆ
644
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
และสปอนเซอร์รายใหญ่สุดของเราก็เงียบ
ไม่โทรกลับหาฉันเลย
645
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
ฉันชักลางสังหรณ์ไม่ดีเอาซะเลย
646
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
เรามีนักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกนะ
ทุกคนอยากเห็นนักกอล์ฟชั้นเยี่ยม
647
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
แมนนาทีบอกว่าคนของพวกเขาเก่งกว่า
648
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
มีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะรู้ได้
649
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
คือท้าพวกนั้นเลย คนดูอยากดูอะไรแบบนี้นี่
650
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
ว้าว! เวอร์จิเนียคงขัดเกลา
นายมาเยอะเลยสิเนี่ย
651
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
เรามีลูกห้าคนด้วยกัน
652
00:34:27,541 --> 00:34:29,000
เธอขัดเกลาผมตลอดเวลา
653
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
ผมก็แค่นอนอยู่นิ่งๆ เหมือนกระสอบมันฝรั่ง
654
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
[ขำ] คารมคมคายดีเหมือนเดิม
เข้าไปข้างในสิ
655
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
เด็กๆ ตื่นเต้นที่จะได้เจอนาย
656
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
คุณช่วยเอาไอ้นั่นไปดัดฟันหน่อยได้มั้ยฮะ ขอบคุณ
657
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
เฮ้ แฮปปี้ นายจะยังกินบลูเบอร์รี่จูบิลี่จานนั้นมั้ย
658
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
โอ้ พระเจ้า เฟร็ดดี้ยังชอบฉกขนม
ของทุกคนอยู่เหรอเนี่ย โอเค จัดไปเลย
659
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
ขอบคุณ ขอบคุณ
660
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
ดีใจที่ได้เจอน้า ผมตั้งตารอไปลุยกับพวกคุณพรุ่งนี้
661
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
จะไปเล่นพรุ่งนี้เหรอ
662
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
ทำไมล่ะ พวกคุณไม่เล่นเหรอ
663
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
แฮปปี้ เด็กพวกนี้อายุ 20 ถึง 30 เอง
664
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
ส่วนพวกเราแก่หงำเหงือก
665
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
พวกเราแก่ แต่พวกเราก็ยังเก๋า
666
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
นี่ว่าแต่ว่าพวกคุณกินแอสไพริน
ก่อนออกไปเล่นรึเปล่า
667
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
ฉันกินมันยังกับเป็นลูกอมเลยละ
668
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
ฉันบดแล้วผสมในซอสแอปเปิล
669
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
ฉันเคยเล่นได้ 72 แบบชิลๆ
670
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
แต่ตอนนี้แค่จะลุกยังแทบไม่ไหว
671
00:35:12,916 --> 00:35:14,833
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- ไงครับ
672
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
ช่วยไปหยิบชาผสมน้ำมะนาวอย่างละครึ่งที
673
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
อาร์โนลด์ พาล์มเมอร์
674
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
ไม่ๆ แจ็ค นิคลอส แต่คนทักผิดบ่อย
675
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
วิเศษมากครับ เดี๋ยวผมกลับมา
676
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
นี่ แฮปปี้ ทำไมถึงอยากหวนคืนวงการ
หลังผ่านมาหลายปีล่ะ
677
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
คือว่า เงินผมหมดน่ะ
678
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
แล้วทีนี้ลูกสาวผมจะได้โอกาสเข้าเรียนที่
โรงเรียนสอนเต้นบัลเล่ต์ในปารีส ก็เลย…
679
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
แฮปปี้ ฉันรู้จักนายมา 30 ปี
680
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
นายเป็นเหมือนลูกชายฉัน ต้องการเท่าไหร่ล่ะ
681
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
สามแสนเหรียญ
682
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
พรุ่งนี้ขอให้โชคดี ฟาดไม่ต้องยั้ง
683
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- โทษนะ พวก
- ครับ
684
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
ผมสั่งแทนเคอรีกับโทนิคไป
แต่เหมือนพวกเขาทำบอมเบย์ให้แทน
685
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
ผมเป็นแค่เด็กเก็บจานครับ โทษที
เดี๋ยวผมไปเรียกเด็กเสิร์ฟมาให้นะ
686
00:35:52,125 --> 00:35:54,458
เอ่อ เอาขนมปังหน่อยไหมครับ
687
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
ไม่ แค่เหล้าก็พอ ขอบใจ
688
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
โอเค
689
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
สงสัยฉันทำเขาประหม่าน่ะ
690
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
เฮ้ แฮปปี้ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับ
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
691
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
ผมคิดว่าเขายังอยู่ในสถานบำบัดน่ะ แจ็ค
692
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
เขาเป็นเพื่อนโอเจใช่มั้ย
693
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
แค่เคยไปเที่ยงด้วยกัน
ผมไม่รู้ว่าเป็นเพื่อนกันมั้ย แต่…
694
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
- [ฟ้าร้อง]
- [หัวเราะ]
695
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
หมอนี่จะเป็นบ้าแล้ว
696
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
[หัวเราะอย่างชั่วร้าย]
697
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[ประตูเปิด]
698
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
นายมาทำอะไรที่นี่ นี่เวลาพักผ่อน
699
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
จู่ๆ นายก็มีเพื่อนที่มีอำนาจขึ้นมา
แม็คเกวิน
700
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
นี่เป็นคำสั่งมาจากศาลให้ปล่อยตัวนายทันที
701
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
ขอโทษนะ ผู้ชายคนนั้นอยากได้จินกับโทนิคใหม่
702
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
เขาบอกบอมเบย์มั้ง ไม่ใส่แทนเคอเรย์
703
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
นายบอกสปีธีว่าเป็นเพราะฉันเหรอ
704
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
เปล่าๆ
705
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
นายโยนขี้มาให้ฉัน
นึกว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่เหรอ
706
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
[ออสการ์] ไม่ ฉัน… ไม่
707
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
[ทราวิส] แกเอามีดมาแทงหลังฉันได้ลงคอนะ
ถูกจังหวะซะด้วย
708
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
เขาก็แค่ เขาบอกว่า…
709
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้นะ
ถ้าฉันต้องระวังโดนลอบกัดตลอดเวลา
710
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
ฉันแค่อยากจะช่วย ฉันเสนอขนมปัง
711
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
สร้างปัญหาอีก ได้เจอดีแน่
712
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
นายถูกไล่ออก
713
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
ไล่ออกเหรอ
714
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [เห่า]
- [อุ๊ย]
715
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
เฮ้ พวก โย่ ไม่คิดว่าแรงใส่หมอนั่น
เกินไปหน่อยเหรอ
716
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
ขอโทษที่ต้องมาได้ยิน คุณกิลมอร์
717
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
คุณไม่รู้สาเหตุเบื้องหลัง คุณคัปเปิลส์
เอาบลูเบอร์รี่จูบิลี่เพิ่มไหม
718
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
ไม่ ฉันอิ่มแล้ว อีกที่ก็ดี
719
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
ครับ เอาให้สองเลย
720
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[ฝนฟ้าคะนอง]
721
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
ไอ้ปากมาก ลาขาดละพวก
722
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
วู้!
723
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
อ้า! [หัวเราะ]
724
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
[หายใจเข้าลึก หัวเราะ]
725
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
[แตรดัง]
726
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
ผมเป็นแฟนคลับตัวยงของคุณเลย
727
00:37:44,875 --> 00:37:45,833
[ส้อมกระทบแก้ว]
728
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
ท่านผู้มีเกียรติ ขอบคุณที่มาร่วมงานสังสรรค์มื้อค่ำ
ทัวร์เปี้ยน
729
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย
730
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
มุกมันเล่นแบบนี้เหรอ เอ็กซ์
731
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
ทุกครั้งที่กีฬาของเราเผชิญกับความท้าทาย
เราก็มักจะแข็งแกร่งขึ้น
732
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
ความท้าทายในวันนี้คือแม็กซี่กอล์ฟลีก
733
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
ซึ่งพวกเขากำลังอ้างว่า
จะทำให้กีฬากอล์ฟน่าดูมากขึ้น
734
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย
735
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- ฮามากเลย คุณซอฟฟิลี่
- ขอบใจนะพวก
736
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
ผมเพิ่งวางสายกับคนที่เป็นประธาน
737
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
ของลีกใหม่นี้ แฟรงค์ แมนนาที
738
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
และผมท้าให้เขาเข้าร่วมการแข่งขัน
739
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
แฟรงค์ยอมรับคำท้าที่ผมเสนอ
จากนั้นเขาก็ตดใส่โทรศัพท์
740
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
เขาทำอะไรนะ
741
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
การแข่งขันอะไรครับ
742
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
มือฉกาจห้าคนของเรา เจอกับห้าคนของเขา
743
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
ส่งห้าคนห่วยไปก็ได้ ไม่สำคัญหรอก
ยังไงเราก็ชนะอยู่ดี ใช่ไหม
744
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[ทั้งหมดร้องเชียร์]
745
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- วู้!
- ใช่!
746
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
เอาละ ผมรู้ว่าทุกคนอยากจะ
ไปอัดพวกมันให้เละเป็นขี้
747
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- [พร้อมกัน] เย่!
- เอายังงี้ละกัน
748
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
ห้าคนที่คะแนนสูงสุดในอาทิตย์นี้
จะเป็นตัวแทนเราไปท้าประลอง
749
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
สวยสิ ลุยกันเลย
750
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[กระซิบ] แบบนี้คิดดีไม่ได้เลย
751
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
สุภาพบุรุษ เราจะทำให้โลก
เห็นถึงความเหนือกว่าของเรา
752
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
เราจะกำจัดลีกนี้
ก่อนที่มันจะเปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยซ้ำ
753
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- [ผู้เล่น] สู้มัน!
- [ทั้งหมดร้องเชียร์]
754
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
ทีนี้นายก็มีเหตุผลให้เล่นเพิ่มแล้ว แฮปปี้
755
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
เย้! เย่!
756
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
- [ทั้งคู่คราง]
- พระเจ้า ฉันคิดว่าฉันโดนส้อมแทงตูดว่ะ
757
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
นี่แหละฟังแล้วคิดดีไม่ได้
758
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- เย่!
- [ทั้งหมดร้องเชียร์]
759
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
- [วู้ว์]
- [ทั้งคู่วู้ว์]
760
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[เวิร์น] พระอาทิตย์สาดแสง
หญ้าเขียวขจีเป็นประกาย
761
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
วันแบบนี้เหมาะจะเล่นกอล์ฟจริงๆ
762
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
ยินดีต้องรับสู่ทัวร์ที่ใหญ่ที่สุด
ยูเอสแบงค์ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ
763
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์
อยู่ที่นี่เช่นเคยกับแจ็ค เบียร์ด
764
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
และนักกอล์ฟที่ทุกคนกำลังพูดถึงในตอนนี้
แฮปปี้ กิลมอร์
765
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- ดูหล่อชะมัดเลย
- ใช่ พ่อเราหล่อ
766
00:39:53,708 --> 00:39:57,250
[เวิร์น] กิลมอร์กลับสู่วงการอีกครั้ง
หลังจากห่างหายไปสิบปี
767
00:39:57,333 --> 00:39:59,083
[ผู้หญิง] มีคนจัดล็อคเกอร์
ไว้ให้คุณแล้วค่ะ แฮปปี้
768
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
เบงเกย์ ทัมส์ เพร็พพาเรชั่น เอช ใช่
769
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
มิราแล็กซ์ ของมันต้องมี
770
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
แล้วก็ ผ้าอ้อม อันนี้มันเกินไปแล้ว
771
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
ฉันรู้ว่านายไม่เคยไปถึงบรูอินส์ แฮปปี้
772
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
แต่นายอาจสร้างทีมห้าคนที่สุดยอดได้
773
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
โอ้ ฉันไม่แน่ใจนะ โทนี่
ฉันกังวลเรื่องตัดคนออกมากกว่า
774
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
เฮ้ คุณกิลมอร์ เซอร์จิโอบอกผมว่า
775
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
คุณลืมเอาแคดดี้มาทัวร์นาเมนต์แรก
เรื่องจริงรึเปล่า
776
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
[หัวเราะ] เขาพูดแบบนั้นเหรอ ไม่ๆ
777
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
ก็ใช่ แต่ว่าตอนนั้นฉันยังไม่รู้กฎอะไรเลยนี่นา
778
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
บ้าบอมาก
779
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
ใช่แล้ว นั่นมันโง่มาก
ไม่น่าเชื่อว่าฉันจะทำอย่างงั้น
780
00:40:44,583 --> 00:40:46,625
[หายใจไม่ออก]
781
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
เฮ้ ไอ้น้อง ดีใจที่ได้เจอนะพวก
คือว่าเรื่องมันอย่างงี้นะ
782
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
แคดดี้ประจำของฉันย้ายไปอยู่สวิตเซอร์แลนด์
เพราะเห็นลู่ทางเรื่องภาษี
783
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
ฉันก็เลยไม่รู้จะไปหาใครมาแทน
784
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
แล้วนายคิดว่าไง
ถ้านายมาทำกับฉันเหมือนเมื่อก่อน
785
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
ก็ดีนี่ คุณกิลมอร์
786
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
แต่ผม เอ่อ วันนี้ผมคงเป็นแคดดี้ให้คุณไม่ได้
787
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
นายคงไม่ได้ยังโกรธ
ที่ฉันไปบีบคอนายใช่รึเปล่า
788
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
เปล่า มันไม่ใช่อย่างงั้น
789
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
คือว่าจริงๆ ผมไม่ได้เป็นแคดดี้แล้ว
790
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
ผมเอ่อ… ผมเล่นเองแล้ว
คือว่าวันนี้เราจะต้องเล่นด้วยกัน
791
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย หัวทอง
ก็ได้ เอาละ เจอกันข้างนอกนะ
792
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
ใช่ แล้วเจอกัน
793
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
หัวทองเหรอ [หัวเราะ]
794
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
ฉันชื่อวิลเว้ย และฉันยังโกรธที่แกบีบคอฉัน
ไอ้สารเลวเอ๊ย
795
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[เวิร์น] อีกไม่กี่นาทีเราก็จะเริ่มกันแล้ว
796
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
และแฮปปี้ กิลมอร์ดูเหมือนว่า
เขาจะผ่านแคดดี้คนใหม่มาอีกคนแล้วละครับ
797
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
เออ ก็คือไม้กอล์ฟละ
798
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
คลับ โอ้ว เหมือนกับคลับแซนด์วิช
799
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
ไม่ใช่คลับแซนด์วิช โอเค้
800
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[เวิร์น] เรามาดูฝั่งแกรี่ พอตเตอร์
ของเรากันหน่อย
801
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
ซึ่งอยู่กับมือวางอันดับหนึ่ง สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์
802
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
ขอบใจ เวิร์น
803
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
สก็อตตี้ ช่วงนี้คุณฟอร์มโหดมากเลย
804
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
โอ้พระเจ้า คุณเห็นทั้งลูกแล้วก็หลุม
805
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
แล้วก็ตำแหน่งของลูกแล้วก็หลุม ดีๆ ทั้งนั้นเลย
806
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
ในนั้นมีคำถามไหมแกรี่
807
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
สก็อตตี้ ถ้าคุณเก่งที่สุด คุณว่าคนอื่นแย่ที่สุดรึเปล่า
808
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
ขอไปวอร์มอัพก่อน
809
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
เยี่ยมเสมอที่ได้คุยกับสก็อตตี้
กลับไปทางคุณ เวิร์น
810
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
ขอบคุณ แกรี่
811
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
พ่อหนุ่มสามหน่อจัสติน ธอมัส
วิล ซาลาโทริส
812
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
และแฮปปี้ กิลมอร์กำลังจะทีออฟแล้วละครับ
813
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- อู้ว
- [ฝูงชนเชียร์ ปรบมือ]
814
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
ดี ตีสวยดีนี่เจที
815
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
มีแฮปปี้ดูด้วยเลยกดดันไง
816
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
ครอบครัวผมชอบคุณ
817
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
ที่จริงผมแอบเชียร์คุณนะ
ต้องห้ามใจตัวเอง
818
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
ไม่ๆ เชียร์ฉันเยอะๆ
ฉันต้องการความรักแบบเต็มที่
819
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
จัดไป
820
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
- ตอนนี้บนแท่นที ซาลาโทริส, วิล
- [หัวเราะ]
821
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- นั่นชื่อนายเหรอ
- [หัวเราะ]
822
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
"นั่นชื่อนายเหรอ" ถามอะไรโง่ๆ
823
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
ฉันรู้สึกหวั่นๆ แฮะ
เจ้าพวกนี้มันไม่ธรรมดากันแล้วนะ รู้มั้ย
824
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
คุณอยากให้ผมเติมน้ำให้ไหม
หรือเอาขนมปังแท่ง
825
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
ไม่ บางทีฉันอาจจะต้องไปที่ที่แฮปปี้
826
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
โอเค ผมจะรอนี่
827
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[ฝูงชนเชียร์]
828
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
มันไม่ได้ผล ฉันไม่ได้ดื่มเบียร์เหมือนเมื่อก่อนแล้ว
829
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
ดีครับ
830
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
ต่อไปบนแท่นที กิลมอร์, แฮปปี้
831
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
[ผู้ชาย] ยินดีต้อนรับกลับมา แฮปปี้!
832
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
[เวิร์น] แฟนกอล์ฟที่อยู่ทั่วทุกมุมโลก
ต่างตื่นเต้นที่จะได้เห็นแฮปปี้ กิลมอร์อีกครั้ง
833
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
แต่ด้วยอายุ 58 ปี
834
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
ผมคิดว่าแม้แต่กิลมอร์ก็ไม่คิดว่า
เขาจะสู้ยอดฝีมือของปัจจุบันได้
835
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
[ผู้ชาย] เฮ้ แฮปปี้!
836
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
หรือว่าฉันจะต้องอัปเดตที่ที่แฮปปี้
837
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
เป็นบางอย่างที่เหมาะกับอายุมากขึ้น
838
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
ว้าว! [หัวเราะ]
839
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[ร้องหงิงๆ]
840
00:43:43,541 --> 00:43:45,166
[กระดิ่งดัง]
841
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
คุณทำได้อยู่แล้ว [หัวเราะ]
842
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
ช่าย
843
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [ลูกบอลลอยหวือ]
- [ฝูงชนพึมพำ]
844
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[ฝูงชนเชียร์]
845
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
โอเค
846
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- ขอบคุณ แฮปปี้!
- [ทั้งหมดเชียร์]
847
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- สู้ๆ!
- สู้ๆ!
848
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
ไม่เคยทำงั้นได้มาก่อน ขอบคุณนะพวก
849
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
เอาละนะ มาเถอะ เราจะไปกันแล้ว
850
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
- เอาไปด้วยสิ ต้องเอาไปด้วยตลอด
- อ้อ
851
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
ใช่แล้ว ยังงั้น ยังงั้นแหละ
852
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
ขอโทษครับ
853
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
ไม่ๆ มันมีสายสะพาย สะพายเอาก็ได้นะ
854
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[เพลง "She Sells Sanctuary" บรรเลง]
855
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[ฝูงชนเชียร์]
856
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
งู! เอางูออก จับงูออก!
857
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
เอามันออกไป!
858
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
- [เชียร์]
- เย่! เย่ ยาหยี!
859
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
- เอาหน่อยน่า พรรคพวก!
- [ผู้คนพูดฟังไม่ได้ศัพท์]
860
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
ผมไม่ดื่ม
861
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
แล้วถ้าเป็นกาแฟล่ะ
862
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
ถ้าเป็นงั้นได้เลย เอาเลย
863
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[เชียร์พร้อมกัน] ดื่ม ดื่ม ดื่ม!
864
00:45:31,541 --> 00:45:33,500
[ส่งเสียงเชียร์]
865
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
เย่!
866
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
เย่! วู้ว์! เย่!
867
00:45:41,416 --> 00:45:43,791
[ตะโกน]
868
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
โอ้แม่เจ้า!
869
00:45:54,416 --> 00:45:56,416
[ฝูงชนเชียร์]
870
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[ผู้หญิง] นิ้งหน่องนิ้งหน่องเลยค่ะพี่!
871
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [โทรศัพท์ดัง]
- ลูกๆ โทรมา ขอโทษที
872
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- เฮ้!
- อยู่กันพร้อมหน้า
873
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
พ่ออยู่บนที ลูกอยากเห็นพ่อตีลูกหน่อยไหมล่ะ
874
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
ช่วยหน่อย ขอบคุณครับ
เอาละนะ นี่สำหรับพวกลูก
875
00:46:17,791 --> 00:46:19,125
โว้ว!
876
00:46:19,208 --> 00:46:21,916
โอ้! พวกลูกๆ นับเป็นแรงเลย
877
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
โอ้ ทำอะไรกันวะเนี่ย
878
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
กอร์ดี้! พ่อว่าลูกต้องไปพบหมอหน่อยแล้วนะ!
879
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!
880
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
[เวิร์น] เข้าสู่วันที่สอง
พร้อมได้รับการสนับสนุนจากแฟนๆ
881
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
แฮปปี้ กิลมอร์ก็ก้าวขึ้นสู่สิบอันดับแรก
882
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
ออสการ์ ไปไหนมาเนี่ย แล้วนี่ใคร
883
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
อ้อ เขาชื่อเอสเตบัน แคดดี้ผม
884
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- โอเค
- สตีเว่น
885
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
ยินดีที่ได้รู้จักสตีเว่น
886
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
ไม่ๆ นายไม่ต้องมีแคดดี้
แคดดี้ไม่มีแคดดี้ ขอโทษที
887
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
งั้นเขาเล่นได้มั้ย
888
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
จะมาเล่นได้ยังไง… เขาไม่ได้…
889
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
นี่ทัวร์นาเมนต์มืออาชีพ ไม่ๆ
โทษทีนะ แต่เขาต้องไป
890
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
[พูดภาษาสเปน]
891
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
[พูดอังกฤษ] แฮปปี้ กิลมอร์! โอเค เข้าใจแล้ว
[พูดภาษาสเปน] โอเค
892
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
[แฮปปี้พูดภาษาอังกฤษ] ลาก่อน โอเค
893
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
เขาขโมยหมวก
894
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
เอาละ วิ่ง! [หัวเราะ]
895
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
โอเค เราต้องไปเล่นแล้วละพวก
ส่งไม้ไดรฟ์เวอร์มา
896
00:47:13,875 --> 00:47:17,500
โอ้ แม่งเอ๊ย [ถอนหายใจ คำราม]
897
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
[แคดดี้หายใจไม่ออก] เดี๋ยว! อย่าครับ!
898
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
รู้ซึ้งแล้วใช่ไหมล่ะ
899
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[ฝูงชนโห่ร้อง ส่งเสียงเชียร์]
900
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
แฮปปี้! แฮปปี้!
901
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
พ่อผม! พ่อผม! พ่อผม!
902
00:47:32,958 --> 00:47:35,625
[เวิร์น] และมุ่งหน้าสู่วันเสาร์ ตามอยู่สองแต้ม
903
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
ไอ้หนุ่มคืนรัง แฮปปี้ กิลมอร์
904
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
- [ผู้ชาย] ดีมาก แฮปปี้!
- [ฝูงชนเชียร์]
905
00:47:49,458 --> 00:47:51,583
[ฝูงชนเชียร์]
906
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[กลุ่มผู้ชาย] แฮปปี้! สุดยอด!
907
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
- [สำลัก]
- [ฝูงชนร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้!
908
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
ทำอะไรของพวกแกเนี่ย
ฉันกำลังจะดูพ่อนายเล่นกอล์ฟ
909
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- เราไม่ได้ยินเลยเนี่ย
- ไม่เอาน่า พวก
910
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[เวิร์น] เป็นสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด
911
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
แฮปปี้ กิลมอร์
912
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
จากที่สนามขึ้นสู่จ่าฝูงบนตารางคะแนน
913
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
จากการแข่งที่จะเป็นแค่การแข่งย้อนความหลัง
914
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
กลับกลายเป็นหนึ่งในเกมรายการสามวัน
ที่ดีที่สุดที่ใครเคยเห็นมาเลย
915
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
ประเด็นคือ ถ้าฉันตีแล้วมันไม่ลงหลุม
916
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
มันจะกลิ้งออกจากกรีนไปเลย เพราะงั้น…
917
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- โอเค เข้าใจแล้ว
- ใช่
918
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
กรีนคืออะไร
919
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
กรีน เอางี้นะ ยังไม่ต้องไปสนใจเรื่องนั้นหรอก
920
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
สิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้คือพลังบวก โอเค้
921
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
ผมช่วยได้มั้ย
922
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
จริงๆ แล้วก็ช่วยได้ จำที่ที่แฮปปี้ที่ฉันไปได้มั้ย
923
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- จำได้
- นายไปที่ของนาย
924
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
โอเค ผมจะลองดู
925
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[หายใจลึก]
926
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
มีอะไรพวก
927
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
แล้วนาย เอ่อ เอาน้ำผึ้งมาด้วยเหรอ
928
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
นี่อะไรเนี่ย อะไร อะไรล่ะเนี่ย
929
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
นี่เกี่ยวกับงานรึเปล่า ไม่เอาน่า…
930
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
นั่น… [หัวเราะคิกคัก] นั่น…
ไม่เอานะพวก
931
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- ไม่นะ ไม่ๆ ไม่เอาหมี
- [ดมฟุดฟิด]
932
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- ไอ้เด็กล้างจานเฮงซวย!
- [คำราม]
933
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[กรีดร้อง]
934
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[เลียนเสียงคำราม]
935
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- ผมแฮปปี้แล้ว ตีลูกเลยครับ
- ได้
936
00:49:24,625 --> 00:49:26,625
ออสการ์นายคิดถึงภาพหมี
กินบริกรนั่นทั้งเป็นใช่มั้ย ฉันว่าแล้วเชียว
937
00:49:26,708 --> 00:49:28,708
ใช่ครับ
938
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- ฉันว่าแล้วเชียว ได้ใช้น้ำผึ้งด้วยรึเปล่า
- [พูดภาษาสเปน]
939
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
[พูดภาษาอังกฤษ] โดนใจมาก
940
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
[ผู้ชาย] เอาเลย แฮปปี้
941
00:49:36,208 --> 00:49:39,666
- [ผู้หญิง] เอาเลย แฮปปี้ สู้เขา แฮปปี้
- [ฝูงชนพึมพำ]
942
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[เวิร์น] โอ้ ไม่ ผมว่าลูกนั้นไม่น่าหยุดนะ
943
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
เดี๋ยวก่อนนะ
944
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- เหรียญบอกตำแหน่งลูกของซาลาโทริสช่วยไว้
- [ส่งเสียงเชียร์]
945
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
ต้องงี้สิ หัวทอง [หัวเราะ]
946
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
และตำนานก็ยังดำเนินต่อไป
947
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
แฮปปี้ กิลมอร์เหมือนกับได้ย้อนไปยัง
ยุครุ่งโรจน์ของเขาอีกครั้ง
948
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- ไม่อีกแล้วนะ
- มานี่ มาเลย
949
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
ไม่ทำไม่ได้แล้ว
950
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [ฝูงชน] โอ้!
- [คราง]
951
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- หลงเลยไอ้บ้า ฮ่าฮ่าฮ่า! วู้!
- [คราง]
952
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
ไม่ถึงสองเดือนหลังจากที่ตกต่ำ
953
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
เนื่องจากเมาขับรถกอล์ฟชนอีกคัน
954
00:50:15,333 --> 00:50:20,250
แฮปปี้ กิลมอร์เหลืออีกแค่ 18 หลุม
ก็จะคว้าแจ็คเก็ตทองตัวที่เจ็ดไปครอง
955
00:50:20,333 --> 00:50:22,166
ข้อสรุปที่เป็นไปได้มากที่สุดคือ
956
00:50:22,250 --> 00:50:25,875
แฮปปี้ กิลมอร์ได้ทำข้อตกลงอะไรซักอย่าง
957
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
กับซาตาน หรือก็คือปิศาจนั่นเอง!
958
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
[ผู้ชาย] แฮปปี้
959
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- ดีมากครับ คุณกิลมอร์
- ว่าไง
960
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
วันนี้ฟอร์มดีนี่ พวก
961
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
เรากำลังตีพัตต์กัน ก็ถือว่าโอเคนะ
อาศัยดวงด้วยนิดหน่อย
962
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
เฮ้ คุณกิลมอร์ ผมบิลลี่ เจนกินส์
963
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก บ๊อบบี้
- บิลลี่
964
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
วันนี้บิลลี่เดือดสุดๆ
ผมก็สงสัย มันไปเอาแรงมาจากไหน
965
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
ผมเล่นได้ดีสุดในชีวิตเลย ตอนนี้อยู่อันดับสอง
966
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
พรุ่งนี้คุณกับผมจะเล่นด้วยกัน
967
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
ล้อเล่นแน่ๆ จะตั้งตารอ
968
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
ผมไม่เคยได้ลุ้นแชมป์มาก่อน
ยังกับฝันเป็นจริงเลยคุณกิลมอร์
969
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
นายต้องชอบแน่ แต่นายติดห้าอันดับแรกแล้ว
970
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
นายก็ได้เล่นกับพวกตัวตลกจากลีกใหม่
971
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
เจ้านั่นเป็นอะไรถึงได้คิดทำลีกงี่เง่านั่น
972
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
เจ้านั่นเคยมาหาฉันเพื่อคุยเรื่องนี้ด้วย
973
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
เกิดมาไม่เคยเจอใคร
ที่ลมหายใจเหม็นเท่ามันมาก่อนเลย
974
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
เหมือนกับมีศพเน่าอยู่ในปาก
975
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
ไม่ก็ลาไปขี้ทิ้งเอาไว้ในนั้นเลย…
976
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
มีพลังมาก
เอาละ ฉันจะไปประชุมก่อนนะ
977
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
รักนะ บั๊บบ้า ดีใจที่ได้เจอน้า เดวิด
978
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
เอ่อ ผมชื่อบิลลี่
979
00:51:13,916 --> 00:51:19,208
[กระแอม] ก็ สรุปสั้นๆ ผมคนนี้
ถูกแบนไม่ให้ซื้อปากกาเมจิก
980
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
ในรัฐคอนเนตทิคัต
981
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
ผมชื่อเนท และผมเลิกเหล้า
ได้หนึ่งวันแล้ว [หัวเราะ]
982
00:51:26,916 --> 00:51:30,208
- เนท คุณเป็นตัวอย่างให้กับพวกเรา
- [หัวเราะ]
983
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
อะไรนะ
984
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
ก่อนเราจะเลิก ผมอยากจะพูดอะไรเล็กน้อย
985
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
เกี่ยวกับความสำเร็จอันน่าทึ่งของพี่แฮปปี้ของเรา
986
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
พวกเราดูคุณเล่นด้วยนะ คุณกิลมอร์
คุณสร้างแรงบันดาลใจ
987
00:51:39,458 --> 00:51:44,750
ใช่ แฮปปี้ กิลมอร์ทำให้คนดำ
หันกลับมาชอบกอล์ฟอีกครั้ง [หัวเราะ]
988
00:51:44,833 --> 00:51:46,208
[ฮาล] ใช่แล้วละ เบสซี่
989
00:51:46,291 --> 00:51:49,375
หวังว่าพรุ่งนี้แฮปปี้จะเล่นได้ดีแบบนี้ต่อไปนะ
990
00:51:50,083 --> 00:51:52,791
เพราะว่าวันพรุ่งนี้เป็น เอ่อ…
991
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
วันแม่นี่นา
992
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
[เวิร์น] ขอต้อนรับเข้าสู่รอบสุดท้าย
ของทัวร์แชมเปี้ยนชิพ
993
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
ผู้ที่คะแนนนำในตอนนี้มาแล้ว
994
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
บิลลี่ เจนกินส์ฝีมือระดับกลาง
995
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
เพิ่งรู้จักรสชาติความสำเร็จเป็นครั้งแรก
หลังจากผลงานในวงการที่ไม่โดดเด่น
996
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
ผู้ชายคนเดียวที่ขวางทางเขา
997
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
คือนักมายากอล์ฟชื่อแฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์
998
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
ออคเทเวียสเป็นชื่อกลางของเขาเหรอ
999
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
เปล่า แต่มันฟังดูเจ๋งใช่ไหมล่ะ
1000
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
อ้าวเดี๋ยวก่อน
1001
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
คอร์สนี้ใส่ขาสั้นไม่ได้คุณเจนกินส์
โทษปรับสองสโตรคครับ
1002
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
ไม่เป็นไร
1003
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
วันนี้ผมไม่อยากเหงื่อออก เดี๋ยวไข่ผมมันจะคัน
1004
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[เวิร์น] อันนี้มั่นใจจริงหรือแค่โง่แบบไม่มีวัวผสม
1005
00:52:37,750 --> 00:52:40,583
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์ ปรบมือ]
1006
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
[ผู้ประกาศ] ต่อไปบนแท่นที
กิลมอร์, แฮปปี้
1007
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
[แฮปปี้] ตีสวยมากเลยไอ้หนุ่ม
1008
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
[เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์จะป้องกัน
แต้มนำแปดแต้มของเขา
1009
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
ในวันแม่อันแสนงดงามนี้
1010
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
ไม่รู้ทำไมกิลมอร์ถึงเล็งไปทางขวา
แต่นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น
1011
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
เหลือหลุมให้เล่นอีกเยอะ
1012
00:53:12,958 --> 00:53:13,791
[แผ่วเบา] ใช่
1013
00:53:14,708 --> 00:53:18,083
ไม่เป็นไรฮะ [พูดภาษาสเปน]
1014
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [ฮัมเพลง]
- [เคาะประตู]
1015
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- คุณแม็คเกวิน
- [หัวเราะหึๆ]
1016
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
หลับสบายมั้ย
1017
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
ที่นี่น่ะมัน… น่าทึ่งมาก
1018
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
หมอนเอย ห้องน้ำไอน้ำ
1019
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
หนังโป๊ฟรี
1020
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
และแพนเค้กนุ่มๆ นี่ โอ้พระเจ้า
1021
00:53:34,000 --> 00:53:35,416
ไปเดินทัวร์กันหน่อยไหม
1022
00:53:35,500 --> 00:53:38,541
- แล้วผมจะให้ดูว่าเราทำอะไรอยู่
- อืมม…
1023
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
เดี๋ยวผมสั่งแบบสดใหม่จากเตาตอนเรากลับมา
1024
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
ก็ได้
1025
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
ต้องใส่สลิปเปอร์มั้ย
1026
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
กางเกงในด้วยก็ดีนะ
1027
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
[ผู้ชาย 1] ไม่เป็นไร แฮปปี้
1028
00:53:49,791 --> 00:53:51,541
[ผู้ชาย 2] เฮ้ แฮปปี้ คุณจำผมได้มั้ย
1029
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
พ่อผมเคยเป็นหัวหน้าคุณสมัยทำงานก่อสร้างไง
1030
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
ฉันภูมิใจในตัวนาย
1031
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
เฮ้ คุณลาร์สัน ขอบคุณมากครับคุณลาร์สัน
1032
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
เดรโก้ ลาร์สัน เจ้าหนุ่มเดรโก้ ลาร์สันงั้นเหรอ
1033
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
ใช่ จริงด้วยเว้ย พระเจ้าช่วย
1034
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
ฉันยังรู้สึกแย่ที่เคยทำกับพ่อนายแล้วก็ตะปูที่ตำหัวเขา
1035
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
ที่จริง เขาเคยไปเอามันออกแล้ว
1036
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
แต่ว่าเขาคิดถึง ก็เลยใส่กลับเข้าไป
1037
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
โอ้ โอเค
1038
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
เขาเสียเมื่อไม่กี่ปีก่อน
1039
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
เสียใจด้วยนะพวก เสียเพราะอะไรน่ะ
1040
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
ตอนนอนเขาเผลอพลิกตัวน่ะ
1041
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
อ้อ เหรอ
1042
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
อย่างน้อยผมก็ยังมีแม่อยู่
เด็กผู้ชายทุกคนต้องการแม่
1043
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- ใช่
- แฮปปี้มีลูกห้าคนเลยนะแม่
1044
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
โอ้ ฝากบอกเมียคุณด้วยว่าสุขสันต์วันแม่
1045
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
เมียเขาเสียไปแล้วค่ะ
1046
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
โอ้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะจ๊ะที่รัก
1047
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
ทำไมไม่บอกแม่ก่อน เดรโก้
1048
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
แม่อย่าตีหนูนะแม่ แม่อย่าตีหนูนะ
1049
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
คุณอยากใช้ไม้ไหนตีดีครับ
1050
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
[ผู้ชาย 3] สู้เขา กิลมอร์!
1051
00:54:44,750 --> 00:54:48,541
- เอาไอ้นั่นน่ะ… เวดจ์
- [ฝูงชนงึมงำ]
1052
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
[ผู้ชาย 4] สู้ๆ นะ แฮปปี้
1053
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- เด็กผู้ชายต้องการแม่
- แต่ว่าเราไม่มีแม่
1054
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
[ผู้ชาย 4] คุณต้องทำได้ แฮปปี้
1055
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- คุณต้องทำได้
- ตีสวยๆ เลย
1056
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[ผู้ชาย 4] ทำได้ สู้ๆ
1057
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [ตุบ]
- [ฝูงชนพึมพำ อุทาน] โอ้!
1058
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำก่อน
1059
00:55:13,875 --> 00:55:16,000
[แฟรงค์] คุณมาในช่วงที่พิเศษมากชู้ตเตอร์
1060
00:55:16,083 --> 00:55:17,208
ความเปลี่ยนแปลงกำลังมา
1061
00:55:17,291 --> 00:55:18,541
อะไรเปลี่ยนแปลง
1062
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
กอล์ฟไง แบบพัฒนาใหม่
1063
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
กิลมอร์คงชอบทั้งหมดนี่
1064
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
ไม่รู้สินะ แฮปปี้ กิลมอร์หมดสภาพแล้ว
1065
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
หมดสภาพเหรอ
1066
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
ใช่ ตั้งแต่ที่เขาเสียเมียไป
1067
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
เดี๋ยวนะ เวอร์จิเนีย เวนิทน่ะเหรอ
1068
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
นี่เขาชื่อนั้นเหรอ
1069
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
ให้ตายสิ
1070
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[หายใจออกแรงๆ]
1071
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[เสียงอัตโนมัติ] กลิ่นตดได้รับการยืนยัน
1072
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
เอาละ เข้ามาเลย
1073
00:55:44,041 --> 00:55:46,166
[เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์ผู้ที่คะแนนนำ
1074
00:55:46,250 --> 00:55:49,416
ขณะนี้เขาอยู่ในห้องน้ำ
เป็นเวลานานผิดปกติมากครับ
1075
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[ดนตรีประกอบแนวเศร้า]
1076
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
มาเล่นกอล์ฟกันหน่อยมา
1077
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์
กำลังเล่นรอบนี้ได้อย่างยอดเยี่ยม
1078
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
ขณะเดียวกัน แฮปปี้ กิลมอร์ยังประสบปัญหา
ตีให้อยู่ในแฟร์เวย์
1079
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [ฝูงชนอุทาน]
- [โอดครวญ]
1080
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
[แฮปปี้] ไม่เลวนี่
1081
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
เอาไม้สามฉันไปซดซักอึกมั้ย
1082
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- ไม่ครับ ขอบคุณ
- ก็แล้วแต่
1083
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
ถ้าทำเป็นรอย นายเจ็บตัวแน่
1084
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
[อ้าปากค้าง หัวเราะ]
1085
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
ขอบคุณ พระเยซู
1086
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[แกรี่] ยังเหลืออีกหลายหลุมให้เล่น
1087
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
แฮปปี้วันแม่มีความหมายกับคุณยังไง
1088
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
มาเลียตูดขาวๆ ของฉันมั้ยแกรี่
เลียแม่งให้ทั่วเลย
1089
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
โรคจิต
1090
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[ฝูงชนอุทาน] โอ้
1091
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[เวิร์น] และทุกอย่างก็พังพินาศแล้ว
สำหรับแฮปปี้ กิลมอร์
1092
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
แฮปปี้… ไม่ได้เรื่อง!
1093
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
ตอนนี้เขากำลังเดินโซซัดโซเซไปยังเส้นชัย
1094
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[ปี๊บ เปิดล็อก]
1095
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
สิ่งที่ผมจะให้ดู ก็คือสิ่งตั้งต้นของแม็กซี่กอล์ฟ
1096
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[ชู้ตเตอร์] ภาพเอ็กซ์เรย์จากปี 1957
1097
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
ใครคือเบ็น แด็กเก็ตต์
1098
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
เขาเป็นคนเดียวที่ตีลูกได้ไกลกว่า
แฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์
1099
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[ชู้ตเตอร์] ผมไม่เคยได้ยินเรื่องเขาเลย
1100
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[แฟรงค์] เขาเป็นพวกไม่เอาไหนน่ะ
พัตต์ลูกไม่ได้เรื่องเลย
1101
00:57:58,875 --> 00:58:01,375
แค่นั่งรถตระเวนไปทั่วประเทศช่วงยุค 1950
1102
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
แล้วก็ครองแชมป์การแข่งตีลูกไกลตลอด
1103
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
ว่ากันว่าเขาตีลูกได้ไกลถึง 500 หลาเลยนะ
1104
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
วันนึง มีมาเฟียที่เขาติดหนี้อยู่
1105
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
เอารองเท้ากอล์ฟยัดเข้าไปในก้นของเบ็นเลย
1106
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
วันนั้นคือตอนที่ได้เอ็กซ์เรย์ภาพนี้
1107
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
คุณเห็นอะไรที่ผิดปกติรึเปล่า
1108
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
ก็ ดูเหมือนว่าจะมีรองเท้าอยู่ในช่องทวารเขา
1109
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
ถูกต้องครับ แต่เห็นนั่นไหม
1110
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
นั่นคือเส้นอิลลิโอลัมบาร์
แล้วทำไมมันถึงแยกออกเป็นสองเส้นล่ะ
1111
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
น่าจะเพราะรองเท้าอยู่ในตูด
1112
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- ไม่
- ไม่เหรอ
1113
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
ที่จริงมันเกิดขึ้นนานแล้วตั้งแต่เขายังเด็กๆ
1114
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
เส้นเอ็นของแด็กเก็ตต์เสียหาย
ในอุบัติเหตุขับโกคาร์ทตอนเด็กๆ
1115
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
การแยกออกของเอ็นตั้งแต่วัยเด็กนี่เอง
1116
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
ทำให้แด็กเก็ตต์มีความยืดหยุ่นที่สะโพกมากขึ้น
1117
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
ส่งผลให้เขาสามารถสร้างแรงบิด
1118
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
และเพิ่มความเร็วไม้กอล์ฟได้เป็นอย่างมาก
1119
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
เพราะงั้นเขาถึงตีได้ไกล เพราะว่ารองเท้านั่น
1120
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
หยุดเรื่องรองเท้าทีได้มั้ย
ไม่เกี่ยวกับรองเท้าแล้ว
1121
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
มันคืออุบัติเหตุเกี่ยวขับโกคาร์ทที่ทำให้เอ็นขาด
1122
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
ทำเขาให้เป็นนักกอล์ฟที่ตีลูกได้ไกลโคตร
1123
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
และพวกนักกอล์ฟข้างนอกนั่นทุกคน
1124
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
เราก็ตัดเส้นเอ็นอิลลิโอลัมบาร์ของพวกเขาแล้ว
1125
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
โกงกันนี่นา ใครมันจะไปยอมผ่าตัดแบบนั้น
1126
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
[แฟรงค์] พวกกลางๆ
ที่เก่งพอจะขึ้นมาเล่นกับโปร
1127
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
แต่ไม่รู้วิธีที่จะเอาชนะตำนาน
1128
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[ฝูงชนอุทาน]
1129
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[ฝูงชนปรบมือ]
1130
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
เคล็ดลับคือสะโพก คุณปู่ เคล็ดลับคือสะโพก
1131
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
ชู้ตเตอร์ ผมอยากให้คุณมาเป็น
กัปตันทีมแม็กซี่ให้เรา
1132
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
ฮืม
1133
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- ขอบคุณมากนะ
- ยินดีค่ะ คุณแมนนาที
1134
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
ขอแพนเค้กด้วยสิ
1135
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
นี่ยังไม่ได้โชว์ส่วนที่ดีที่สุดเลยนะเนี่ย
1136
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
สิบแปดหลุมเหรอ น่าเบื่อ
1137
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
เล่นแค่เจ็ดหลุมก็พอ
1138
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
กลัวจะเล่นนานรึไง [หัวเราะหึๆ]
เราก็มีการจับเวลา
1139
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว
1140
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
คงต้องทำใจหลายอย่าง ผมเข้าใจ
1141
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
ฉันจะไม่มีวันมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องที่มัน…
1142
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
น่าขยะแขยงนี่
1143
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
รู้มั้ย ชู้ตเตอร์ การเอาคุณออกมามันไม่ง่ายเลย
1144
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
แต่มันคงจะง่ายเหมือนปอกกล้วย
ที่จะให้คุณกลับเข้าไปใหม่
1145
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
อ๋อ เหรอ
1146
01:00:09,083 --> 01:00:11,375
[สำลัก] ร้อนฉิบหายเลย
1147
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- มีคนบอกว่าคุณชอบร้อนๆ น่ะ
- แล้วนายล่ะ
1148
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- [ตะโกน]
- [คราง ร้องโหยหวน]
1149
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[หัวเราะ]
1150
01:00:18,916 --> 01:00:22,458
- [ของตกแตก]
- [ร้องโหยหวน]
1151
01:00:22,541 --> 01:00:25,458
[ยังคงร้องโหยหวน]
1152
01:00:27,541 --> 01:00:30,416
ตาฉัน! [โหยหวน]
1153
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
เมื่อวานนี้ แฮปปี้ กิลมอร์
ทั้งที่เขาได้รับแรงเชียร์จากทั้งวงการกีฬา
1154
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
แต่กลับทำลายความรู้สึกดีๆ เหล่านั้น
จนพินาศย่อยยับ
1155
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- ไปที่ที่แฮปปี้สิครับ
- [แฮปปี้] ไม่
1156
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
[แพท] และเขาหมดโอกาสที่จะไปแข่งขัน
กับแม็กซี่ลีก
1157
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
เนื่องจากเขาจบการแข่งขันด้วยอันดับที่หกนั่นเอง
1158
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
และเจนกินส์คือคนที่จะนำทีมผู้เล่นห้าคน
1159
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
ต่อสู้กับแม็กซี่ลีกที่มาแรง… แต่ ไม่ใช่แล้วครับ
1160
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
ขอโทษที่มาทำให้คุณเคืองกันนะพวก
1161
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
แต่ว่าที่จริงแล้วผมก็เป็นสมาชิกคนนึง
ของแม็กซี่กอล์ฟลีก
1162
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
ลาก่อนนักกอล์ฟบ้านๆ บ๊ายบาย
1163
01:01:04,708 --> 01:01:06,666
ใช่แล้ว บิลลี่เป็นส่วนนึงของลีกใหม่
1164
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
เราตีไกลกว่า ดูเท่กว่า และปาร์ตี้หนักกว่า
1165
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
และที่สำคัญคือคนของเราน่ะ "เก่งเต็มแม็กซ์"
1166
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
- เอาแจ็คเก็ตมานี่
- [ไอ]
1167
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[สตีเฟ่น] แหล่งข่าวอัยการบอกว่า
1168
01:01:15,625 --> 01:01:17,375
การกระทำของกิลมอร์เป็นการละเมิดข้อตกลง
1169
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
การรับสารภาพที่เขาขับรถกอล์ฟ
ในสภาพมึนเมาจนเกิดเหตุชนเมื่อต้นปีนี้เอง
1170
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
และที่เขารอดจากการจับกุมในปีนี้
เพราะมีพวกของเขาเบี่ยงเบนความสนใจ
1171
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
[เดรโก้คราง]
1172
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
เฮ้ เดรโก้ ลูกลืมใส่กางเกงในนะเจ้าลูกบ้าเอ๊ย
1173
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
กิลมอร์ต้องเผชิญโทษจำคุกเป็นเวลาหกปี
1174
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
แต่ผมก็ยังหวังว่าเจ้าหน้าที่
จะให้ความยุติธรรมแก่แฟนกอล์ฟทั่วโลก
1175
01:01:36,000 --> 01:01:42,125
โดยการตัดสินใจให้เขานั่งเก้าอี้ไฟฟ้าเลย
ซึ่ง ณ จุดนี้ เขาสมควรโดนอย่างยิ่ง
1176
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[ชู้ตเตอร์] โอ้ เวอร์จิเนีย
ผมเสียใจที่คุณไม่ได้อยู่กับเราแล้ว
1177
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
คุณเป็นผู้หญิงที่ทำงานในลีกของผู้ชาย
1178
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
พนันได้เลยว่านั่นมันไม่ง่าย ใช่ไหม
1179
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
ใช่ ผมคิดว่าผมควรจะขอโทษ
ที่ผมเคยใช้คุณไปเอาเป็ปซี่
1180
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[แฮปปี้] ไดเอ็ท
1181
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
กิลมอร์
1182
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
1183
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นนาย นายกำลังวิ่งหนี
แบบสโลว์โมชั่นพร้อมแจ็คเก็ตทองของฉัน
1184
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
แจ็คเก็ตฉันต่างหาก!
1185
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
เอาไปสิ ฉันยังมีอีกตั้งห้าตัว
1186
01:02:31,750 --> 01:02:33,000
[หายใจออกอย่างหงุดหงิด]
1187
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
พระเจ้า! นายคงไม่มีวันได้มันหรอก
ถ้าฉันไม่ได้…
1188
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
อะไร อยู่ในโรงบาลบ้าเหรอ
1189
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
นายขโมยชีวิตไปจากฉัน
1190
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
ไหนบอกทีซิ ทำไมฉันต้อง
อยากจะขโมยชีวิตของไอ้คนที่
1191
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
เอาแต่แดกขี้…
1192
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- โอ้ นาย…
- เป็นอาหารเช้าด้วยล่ะ
1193
01:02:51,250 --> 01:02:53,583
[หัวเราะ ตะโกน]
1194
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
- [ทั้งคู่ฮึดฮัด]
- [ชู้ตเตอร์โอดโอย]
1195
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
เกมโอเวอร์แล้ว อีหนู [หายใจไม่ออก]
1196
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- มาเลย
- โอเค
1197
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- เอาใช่มั้ย
- อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย
1198
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย
- ใช่
1199
01:03:08,750 --> 01:03:10,958
อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย เข้ามา
1200
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
[ทั้งคู่ส่งเสียงฮึดฮัด]
1201
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
นี่เลยมา
1202
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[หอบ] นี่สำหรับย่านะครับ
1203
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
ผมขอโทษจริงๆ นะครับ ที่ผมสูญเสียบ้านเรา
1204
01:03:24,666 --> 01:03:25,916
- ไปอีกรอบนึง
- ดีกับย่า
1205
01:03:26,000 --> 01:03:28,458
- อย่ามาพูดกับย่าฉันนะเว้ย!
- [แหกปาก]
1206
01:03:28,541 --> 01:03:29,750
[ฮึดฮัด]
1207
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- [ตะโกน] เอ๊ย ไอ้ทึ่มเอ๊ย!
- [คราง]
1208
01:03:37,500 --> 01:03:40,666
[ทั้งคู่หอบ]
1209
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
เมื่อกี้แค่เพิ่งยกแรก
1210
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
พอได้แล้วไอ้ลูกชาย เอาไปโม้ได้เลยว่านายชนะ
1211
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
ฉันควรรวบผมมัดจุกดีมั้ยนะ ให้ดูเหมือนนักมวย
1212
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
แล้วก็ไปดวลหนึ่งต่อหนึ่งกับเขาทราย
1213
01:03:56,875 --> 01:03:59,625
- โอ้ ภูผาใช้ได้ ยกสอง
- [คราง]
1214
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
โอเค เสมอกันแล้ว
1215
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
นายชอบแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ
1216
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- ลุกขึ้น ไม่มีปัญหา
- ขอบใจนะพวก
1217
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
โอเค เฮ้ เอ็นสะโพกของนายขาดครึ่งนึงรึเปล่า
1218
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
ฉันคิดว่าไม่นะ
1219
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
มีใครเคยเอารองเท้ามายัดก้นนายไหม
1220
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
ไม่ ฉันจำได้ว่าไม่เคยนะ
1221
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
รู้ตัวใช่ไหมว่าถามอะไรแปลกๆ อยู่น่ะ
1222
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
คืออย่างนี้ ถ้าเอ็นสะโพกเส้นนึงขาดออกจากกัน
1223
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
ก็จะตีลูกได้ไกลขึ้น
1224
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
โอ้ ไม่ ฉันตีลูกไดรฟ์ด้วยวิธีแบบโบราณสุดๆ
ด้วยความโกรธ
1225
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
อ๋อ เหรอ
1226
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
อยากถอดชุดนอนนั่นออกไหม
คือฉันอยู่แถวๆ นี้
1227
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
ดี ขอบคุณ
1228
01:04:33,541 --> 01:04:39,041
คุณคะ! คุณคะ! ช่วยฉันออกไปที!
1229
01:04:43,375 --> 01:04:44,416
[ร้องโหยหวน]
1230
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
พวกเขาออกหมายจับพ่อด้วยนะฮะ
1231
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
[เวย์น] พ่อน่าจะไปซ่อนตัวในห้องใต้ดิน
1232
01:04:49,416 --> 01:04:51,458
พ่อควรจะมอบตัวไปซะ จะได้จบๆ เรื่อง
1233
01:04:51,541 --> 01:04:54,541
- พอทนายมาค่อยถามค่ะ
- นี่ลูกจ้างทนายเหรอ
1234
01:04:54,625 --> 01:04:56,750
โอเค ฉันดูเป็นไงบ้าง
1235
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[บ๊อบบี้] ดูเหมือนพ่อผมเปี๊ยบเลยลุง
1236
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[หัวเราะ] ใช่
1237
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ใส่เสื้อทีมบรูอินส์งี่เง่า
1238
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
โอ๊ะ โอ
1239
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
[ทั้งหมดตะโกนเอะอะ]
1240
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
โอเค
1241
01:05:07,708 --> 01:05:09,375
- [เคาะประตู]
- [หยุดตะโกนเอะอะ]
1242
01:05:09,458 --> 01:05:10,416
โอเค เปิดประตู
1243
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
ไงคุณกิลมอร์ คุณแม็คเกวิน จอห์น เดลี่
1244
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- ยินดีที่ได้พบคุณอีก
- [กรน]
1245
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
คุณเป็นทนายเหรอ
ผมนึกว่าคุณเป็นคนของสรรพากร
1246
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
ผมเคยเป็น แต่ผมเบื่อจะตายชัก
ที่ทุกคนเอาแต่เกลียดผม
1247
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
บางคนเกลียดถึงขั้นโยนทะลุประตูกระจก
1248
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
คุณเกลียดผมใช่มั้ย
1249
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[คราง]
1250
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- นั่นสิ
- ผมเลยไปเรียนกฎหมายแทน
1251
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
คุณไม่อยากถูกเกลียดอีกต่อไป
ก็เลยมาเป็นทนายแทนงั้นเหรอ
1252
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[หัวเราะพร้อมกัน]
1253
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [แฮปปี้] ตลกดีแฮะ
- พวกทนายตีนแดง
1254
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- ขยะสังคม
- ขยะสังคม
1255
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
มานั่งเถอะ มีเรื่องให้คุยเยอะแยะ
1256
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
ฉันว่าคุณพูดเสียงดังไปหน่อย
บางทีเลยทำให้ฉันตกใจ…
1257
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
แม่หนูนี่มันหุ่นเช้งกระเด๊ะดีแฮะ
1258
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
เฮ้ เราไม่มองผู้หญิง
เป็นแค่วัตถุทางเพศกันอีกแล้วนะ
1259
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [น้ำฉีด]
- หา
1260
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
โอเค เยี่ยม เอ่อ ดูเหมือนว่าอัยการ
ได้ทำการถอนหมายจับคุณแล้วนะ
1261
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
อะไรนะ
1262
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
แม้ว่าคุณจะดูเหมือนว่าเมา
1263
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
ในสายตาคนบางคนระหว่างการแข่งขัน
1264
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
แต่คุณก็ไม่ได้ถูกตรวจแอลกอฮอล์เลยนี่
1265
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- และ… ผมมีข่าวดีกว่า
- [แฮปปี้] เหรอ
1266
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
คุณได้อันดับหกในการแข่งขัน
1267
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
นั่นสินะ ผมลืมเรื่องนั้นไปเลย
ผมได้รางวัลเท่าไหร่
1268
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
เอ่อ 496,000 ดอลลาร์
1269
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- เยส!
- โอ้โฮ!
1270
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- ไม่มีทาง! อะไรนะ
- สุดยอดเลย พ่อ!
1271
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
[แฮปปี้] ยาหยี! เย่!
1272
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
คราวนี้แหละคุณจะเกลียดผม
1273
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
ทัวร์นี้จะปรับคุณเป็นจำนวน 500,000 ดอลลาร์
สำหรับพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม
1274
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
สรุปเขาต้องเสีย 37,000 เหรียญเหรอเนี่ย
1275
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
ไม่ มันต้อง 33,000 นะพ่อ
1276
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
สี่พันต่างหากเว้ย พวกโง่
แล้วมันเป็นข่าวดียังไง
1277
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
ก็ คุณได้อันดับที่หก แต่ผู้ชนะ บิลลี่ เจนกินส์
1278
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
เลือกออกจากทีมทัวร์
เพราะเขาไปเล่นให้พวกตัวร้าย
1279
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
คุณเลยได้เข้าทีมแทน
1280
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- พ่อ เยี่ยมไปเลย!
- โว้ว! เยี่ยมไปเลย พ่อ
1281
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
เขาไม่ต้องการพ่อไปขายขี้หน้าหรอก
1282
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
ตัวอัปมงคลขายขี้หน้า
1283
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
ไปข้างนอกแป๊บนึงค่ะ
1284
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
ต่อไป
1285
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
เอาละ ชู้ตเตอร์ สืบเนื่องจากคำให้การ
ของคุณแมนนาที
1286
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
ดูเหมือนตอนนี้คุณจะเป็นผู้หลบหนี
จากสถาบันจิตเวชแล้วละครับ
1287
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[หัวเราะ] ขอต้อนรับสู่แก๊งเรา
1288
01:07:11,208 --> 01:07:12,041
[ฉีดน้ำ]
1289
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
ฟังนะ พ่อ ไม่สำคัญว่าพ่อจะเล่น
หรือว่าไม่เล่นให้ทีม
1290
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
แต่ว่าพ่อหนูต้องหยุดดื่ม
1291
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
ทำแล้ว แต่ว่ามัน…
1292
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
มันไม่มีประโยชน์ พ่อต้องค้นหาความสุขซักทางนึง
1293
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
ความสุขมันไม่มีหรอก เพราะพ่อ…
1294
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
เหตุผลเดียวที่พ่อลงแข่ง
1295
01:07:25,250 --> 01:07:28,208
ก็เพื่อให้ลูกได้รับอนาคตที่สมควรได้รับ
แต่ดันต้องเสียตั้ง 4,000 ดอลลาร์
1296
01:07:28,291 --> 01:07:31,041
พ่อคิดว่าถ้าพ่อได้เงินมาหนูจะทิ้งพ่อไว้งั้นเหรอ
1297
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
ต้องดูแลพ่อมันไม่ใช่หน้าที่ลูก พ่อเคยบอกแล้วนี่
1298
01:07:33,625 --> 01:07:36,291
- มันต้องเป็นหน้าที่เราสิ เราเป็นครอบครัว
- พ่อต้องติดอยู่กับเรา
1299
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
ไม่เอาน่า พ่อ
1300
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
พ่อไม่ได้อยากให้พวกลูกมาติดอยู่กับพ่อ
1301
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด พ่อสิทำ
1302
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
หนูคิดว่าคนนี้ช่วยได้ค่ะ
1303
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
เฮ้ หนูต้องใส่แรงกับลูกนั้นอีกหน่อยนะจ๊ะ
1304
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
ไม่อย่างนั้นมันจะไปติดอยู่ตรงที่ที่
โจรสลัดชอบซ่อนเอ่อ เอ่อ…
1305
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
สมบัติพวกมัน
1306
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
ท้องเรือ
1307
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
ใช่ ท้องเรือ จัดเลย เด็กๆ
1308
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- ขอบคุณครับ
- นายคือสลิม ปีเตอร์สันใช่ไหม
1309
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
ทุกคนเรียกฉันแบบนั้นแหละ
1310
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
ชับส์พ่อนายเป็นครูของฉันเองละ
ฉันชื่อว่าแฮปปี้ กิลมอร์…
1311
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
1312
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
เฮ้ หนูต้องตีเข้าไปใต้ปลาหมึกนั่น
แล้วให้ลูกเด้งออกมาจากขาปลาหมึก
1313
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
หมายถึงหนวดเหรอ
1314
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
ใช่ หนวดน่ะแหละ เมื่อกี้ว่าไงนะ
1315
01:08:18,791 --> 01:08:21,000
[แฮปปี้] คือว่าฉันต้องคุยอะไรกับนาย
สักสองสามนาที
1316
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
ให้ตายสิ ยุงนี่ บินว่อนไปหมด
1317
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- อะไร…
- ดูมันสิ
1318
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
จระเข้ยักษ์เหรอ
1319
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
เปล่า ตู้หยอดเหรียญ ฉันมีเหรียญไม่พอ
1320
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
เลยพยายามใช้มือล้วงตู้เอา
ช็อคโกแล็ตชิพคุกกี้ เฟมัส เอมอส
1321
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
นี่ พวก เห็นนายแบบนี้
มันทำให้ฉันนึกถึงสิ่งที่ฉันเคยทำกับนาย
1322
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
นายเคยทำอะไรฉัน
1323
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
สิ่งที่ฉันทำกับลูกๆ ของฉันเอง พรากพ่อแม่
1324
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
นายต้องให้อภัยตัวเองเรื่องนั้นได้แล้ว พวก
1325
01:08:43,458 --> 01:08:44,583
[แฮปปี้] ฉันไม่อยากนี่
1326
01:08:44,666 --> 01:08:46,500
ฉันก็ไม่อยากให้อภัยนายเหมือนกันแหละ
1327
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
เพราะการเกลียดนายมันง่ายกว่าเยอะเลย
1328
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
ง่ายกว่าที่จะรับมือกับความจริงที่ว่า
พ่อฉันจะไม่กลับมาอีกแล้ว
1329
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
มันเหมือนกับว่า
ฉันใช้ความเกลียดเพื่อให้เขายังอยู่ต่อ
1330
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
แต่ถ้าฉันยกโทษให้นาย
ฉันก็จะกลายเป็นตัวเองอีกครั้ง
1331
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
และนั่นคือสิ่งที่ฉันรู้ว่าพ่ออยากให้ฉันเป็น
1332
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
[ถอนหายใจ] นายรักเมียของนาย
นายรักพ่อของฉัน
1333
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
และพวกเขาก็รักนาย จบนะ
1334
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
แล้วรู้มั้ยพวกเขารักอะไรอีก กอล์ฟไง
1335
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
โอ้พระเจ้า จริงด้วย
1336
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
ฉันคุยกับลูกสาวคนเล็กของนายแล้วนะพวก
1337
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
และเธอบอกว่านายมีโอกาสที่จะกอบกู้วงการ
1338
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
ด้วยการแข่งกับลีกตัวตลกนั่น
1339
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
ใช่ ถ้างั้นทำไมนายไม่ไปอัดพวกมันให้ยับซะเลยล่ะ
1340
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
ไปทำเพื่อพวกเขา
1341
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
ฉันน่ะ ขอโทษจริงๆ นะ
1342
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
ให้ตาย ทำไมต้องบีบซะขนาดนั้น
1343
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
งั้นให้ฉันโยนทิ้งมั้ย…
1344
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
เอามานี่ เดี๋ยวฉันใช้กาวตราช้างต่อ
1345
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
ได้ รักนายนะพวก
1346
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
เหมือนกัน พวก ขอบใจที่แวะมาหานะ
1347
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
รู้ไหม ถ้าได้คนช่วยหน่อยก็ดี
1348
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
โอ้ ยังมีคนจำความเทพ
ของฉันได้ซะด้วยนะเนี่ย งั้นก็จัดไป
1349
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
โอเค จัดมาเลย
1350
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
จะไปไหนของนายน่ะ สลิม
1351
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
ฉันจะไปกอบกู้กอล์ฟยังไงละชาร์ลี
1352
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
ถ้านายไปตอนนี้ นายจะไม่ได้กลับมาอีก
ไอ้หมูสามชั้นเอ๊ย
1353
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
พูดยังกับฉันอยากจะกลับมาตายละ
อีนังคนงามจากบ้านนอกอังกฤษ
1354
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
[ดั๊ก] ขอต้อนรับ สุภาพบุรุษ
1355
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
คุณคือนักกอล์ฟทั้งห้าคน
ที่จะเป็นตัวแทนทัวร์ของเรา
1356
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
ในแม็ตช์ล้างแค้นกับพวกแม็กซี่ลีก
1357
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
คงไม่ต้องบอกว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ต้องชนะพวกมัน
1358
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
และผู้ที่จะมาบอกกลยุทธ์เพื่อที่จะบรรลุเป้าหมาย
คือชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
1359
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
ขอบคุณ ดั๊ก ผมรับช่วงเอง
1360
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
ฉันอยากจะคุยเรื่องความกดดัน
1361
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
ในฐานะที่ฉันเป็นนักกอล์ฟที่เก่งสุดในยุค 90
1362
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
ฉันเจอความยากลำบากมาเยอะนะ
1363
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
แต่มันเทียบไม่ได้กับ 30 ปีที่ถูกขัง
1364
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
และถ้าฉันเกิดลดการ์ดลงสักเสี้ยววินาที…
1365
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- โดนแทง!
- [อ้าปากค้าง]
1366
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
ฉันเคยโดนแทงเข้าที่ท้องเลย
1367
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
ได้ยินมาว่าพวกนายทุกคนคุมสติได้ดีกันมาก
1368
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
แต่ว่า ฉันดูฟุตเทจแล้ว ไม่เห็นจะเป็นงั้น
1369
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- นี่มันอะไรกันล่ะเนี่ย
- เอ่อ…
1370
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
ไบรสัน เดอแชมโบ
1371
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
ปี 2022 พอร์ทแลนด์โอเพ่น หลุมที่แปด
1372
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
นายกำลังนำอยู่สองสโตรค
1373
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
นายมีโอกาสที่จะก้าวไปข้างหน้า
ให้ถึงที่สุดและ… [กระดกลิ้น]
1374
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [ฝูงชน] โถ!
- อะไร
1375
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
เหอ
1376
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
อุ๊ปส์
1377
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
ไม่เอาน่า ชู้ตเตอร์
พวกเราก็พลาดพัตต์กันบ้างแหละ
1378
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์
1379
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
โอ้ ตาย
1380
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
ปี 2019 แคดิลแลค อินวิเตชันแนล
1381
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
หลุมที่สาม นายแต้มเสมอกับอันดับต้นๆ
1382
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
เป็นวันอาทิตย์ กดดันสุดๆ แล้วนาย…
1383
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[ฝูงชนอุทานอย่างผิดหวัง]
1384
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
ฮืม ตีลูกเข้าป่า
1385
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
เข้าป่าเหรอ สก็อตตี้ นายกลัวจะชนะรึไง
1386
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- แล้วคุณล่ะ
- อะไร
1387
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
ใช่ ปี 1996 ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ รอบไฟนอล
1388
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
อย่าเชียวนะ ไอ้หนู
1389
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
ไม่ๆ นั่นมันไม่เกี่ยวกัน
1390
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
นำสี่สโตรค ช่วงเก้าหลุมหลัง
1391
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
คนที่ชนะคุณโดนรถโฟล์คสวาเกนชนด้วยซ้ำ
1392
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- ไอ้ทึ่ม!
- ไอ้ทึ่ม!
1393
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
โอเค! เอาเป็นว่าฉันเอง
ก็รับมือกับความกดดันได้ไม่สมบูรณ์แบบ
1394
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
แต่ฉันเห็นพวกบ้าผ่าตัดดัดแปลงที่นายจะไปสู้
1395
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
ฉันเห็นสนามพิลึกที่พวกเขาจะเอาให้นายเล่น
1396
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
และถ้านายทนกับความกดดันไม่ได้
กอล์ฟในแบบที่เรารู้จัก จบเห่แน่
1397
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
เราจะต้องเต็มที่
1398
01:12:11,250 --> 01:12:12,958
มาเร็ว รวมพลังกัน
1399
01:12:13,041 --> 01:12:14,041
เอาละ นับสามนะ
1400
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
- หนึ่ง สอง สาม… ชู้ตเตอร์!
- [ผู้เล่น] กอล์ฟ!
1401
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
เตรียมพร้อมสำหรับเป้าหมายเคลื่อนที่
1402
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
หลุมมันจะเลื่อนหนีได้เหรอ
1403
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
ให้ตายเถอะ รอรี่
พวกคอมมิวนิสต์พวกนี้ไร้ขีดจำกัด
1404
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- ญาติของออสการ์ที่ชื่อ…
- เอสเตบัน
1405
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
เอสเตบัน เขาเร็วมาก แล้วก็พลิ้วอย่าบอกใคร
1406
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
เขาจะเริ่มจากจุดธงแดง
1407
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
ถ้าเขาไปถึงธงน้ำเงินได้ แปลว่าเรายังไม่ดีพอ
1408
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
เขายอมให้เราตีอัดเขาเหรอ
1409
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
ครับ เขาได้ค่าจ้างแล้ว
1410
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- [ตะโกนเป็นภาษาสเปน]
- อะไร เขาพูดอะไรน่ะ
1411
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
จ้างให้ก็ตีไม่โดน
1412
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
อ๋อ เหรอ ทำไมนะ
1413
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
ฉันมันปรู๊ดปร๊าด
1414
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
โอเค เขาปรู๊ดปร๊าดจริง
จริงๆ ฉันเคยเห็นมาแล้ว
1415
01:12:51,958 --> 01:12:53,166
[เป่านกหวีด]
1416
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[หัวเราะ ร้องโอ๊ย]
1417
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
เย่!
1418
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
โดนแล้วจ้า [หัวเราะ]
1419
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
[พูดภาษาสเปน] สู้ๆ นายทำได้
1420
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[ร้องจุก]
1421
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[หัวเราะ]
1422
01:13:26,708 --> 01:13:28,500
- [โอดครวญ]
- [เป่านกหวีด]
1423
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
โอเค หยุด เขาเสร็จเราแล้ว สำเร็จแล้ว
1424
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
[ร้องโอ๊ย]
1425
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
บอกให้หยุดไง ใครเป็นคนทำ
1426
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[แฮปปี้] ออสการ์ ไอ้โรคจิต
1427
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- ผมขอถามเกี่ยวกับฮอกกี้หน่อย
- อาฮะ
1428
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
ผมสังเกตเวลาที่ผู้เล่นตีกัน
1429
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
มันจะมีคนนึงดึงเสื้อของอีกคนนึง
ดึงข้ามหัวของอีกฝ่าย
1430
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- ก่อนจะเริ่มต่อยกัน
- ใช่
1431
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- ใช่ๆ
- มันยากมั้ย
1432
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- ไม่ ง่ายจะตาย ให้ทำให้ดูมั้ย
- โอเค
1433
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
พรรคพวก ฉันขอยืมตัวซักเดี๋ยวนะ ขอบคุณ
1434
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
เริ่มต้นก็แค่ดึงเสื้อขึ้นมาแบบนี้
1435
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
มันจะล็อกแขนเอาไว้ พอเห็นภาพรึยัง
1436
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- ครับ
- น็อคเอาท์ ได้เงิน
1437
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- แน่ใจเหรอ
- แน่
1438
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
โอเค เท่าไหร่
1439
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
ห้าสิบ
1440
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
- ฉันให้ร้อยนึงเลย เข้าใจรึยัง
- [ร้องโอ๊ย]
1441
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
ครับ เจ๋งดีแฮะ
1442
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- เงินล่ะ
- จ่ายเลยสก็อตตี้ ฉันไม่มีเงิน
1443
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- ขอบคุณ
- เอาไปเลย โอเค
1444
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
วันนี้ทำงานดีมากเลย ยอดเยี่ยม
1445
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- ใช่ ดีมาก สนุกดี
- [สก็อตตี้] ดูง่ายดี
1446
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
ฉันรักงานนี้ว่ะ
1447
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
การพัตต์แบบสไตล์มินิกอล์ฟ
ขึ้นอยู่กับสองอย่าง ก็คือมุมกับสิ่งกีดขวาง
1448
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
ถ้าเกิดนายอ่านมุมออก
ก็สามารถหลบสิ่งกีดขวางได้
1449
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
มาลองพัตต์กัน
เพื่อที่พวกนายจะได้อ่านมุมพวกนั้นออก
1450
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
เยส! เชฟฟ์เลอร์
1451
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
ใช่ ถูกของคุณ
1452
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
อีกหนึ่งวันก่อนที่เราจะเผชิญกับไอ้พวกนั้น
ฉันเคยฝึกความแข็งแกร่งด้วยวิธีนี้
1453
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
[ร้องจุก]
1454
01:14:48,166 --> 01:14:49,208
[ร้องโอ๊ย]
1455
01:14:49,291 --> 01:14:50,666
[ร้องแบบหายใจไม่ออก]
1456
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[ร้องจุก]
1457
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[แฮปปี้] โอ้พระเจ้า รอรี่ [หัวเราะ]
1458
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
โอเค ออสการ์ มาดูนายกันดีกว่า
1459
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
[ฮึดฮัดในลำคอ]
1460
01:15:02,458 --> 01:15:03,458
[ถอนหายใจ]
1461
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
[ถอนหายใจแรง]
1462
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [โอดโอย]
- โอ้ เอาขนมปังแท่งมั้ยครับ
1463
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[บิลลี่] มาซ้อมเบสบอลเพิ่มความแข็งแกร่งเหรอ
1464
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
เราทำคุณกลัวขี้แตกเลยสินะ
1465
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
อ้อ นายต่างหากที่กลัวขี้แตก เบรนแดน
1466
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
ไม่อย่างนั้นนายคงไม่มาสอดแนมเรา
และตามติดเราหรอก
1467
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
ชื่อบิลลี่ต่างหากเว้ย
1468
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
เฮ้ ใจเย็นก่อนแบร์รี่
1469
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
แล้วก็อย่าไปพิงโรลส์รอยซ์ไฟฟ้า โอเค้
1470
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
ฟังนะ แฮปปี้ พรุ่งนี้ผมไม่อยากจะทำให้คุณอับอาย
1471
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
คุณเป็นดีเอ็นเอของลีกผมนะ
1472
01:15:45,916 --> 01:15:48,041
โอเค การที่คุณแหกธรรมเนียม
และความยุ่งยาก
1473
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
วุ่นวายของกีฬากอล์ฟ มันช่างดีงาม
1474
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
เพราะงั้น ผมจะเสนอโอกาสสุดท้าย
ให้คุณมาเป็นส่วนนึง โอเค
1475
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
[แฮปปี้] ไม่มีทางโว้ย
1476
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
สภาพนายเหมือนเฟรดดี้ ครูเกอร์
ทำงานที่สตาร์บัคส์เลย ไปเปลี่ยนไป
1477
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
ผมจะให้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ของบริษัท
1478
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
ฉันเป็นคนยึดมั่นในธรรมเนียม แต่…
1479
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
เมียฉัน เธอชอบการเล่นกอล์ฟ
อย่างที่มันเป็นมาตลอด
1480
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
และสิ่งที่เธอคิดก็ถูกต้องแทบทั้งหมด
1481
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
ขอโทษด้วยนะเด็กๆ
แต่พรุ่งนี้ลีกโง่ๆ ของนายจะต้องจบเห่
1482
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
ไม่ พรุ่งนี้ ผมจะจบการปฏิวัติที่คุณเริ่มไว้ แฮปปี้
1483
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
และที่คุณนินทาเรื่องกลิ่นปากผมกับบั๊บบ้า วัตสัน
1484
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
ผมเป็นโรคเหงือกอักเสบ
มันเป็นกรรมพันธุ์ โอเคมั้ย
1485
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
และผมได้มันมาจากปู่ทวด
เพราะงั้นผมขอโทษละกัน
1486
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
ขนาดยืนอยู่ตรงนี้แท้ๆ ยังได้กลิ่นเลย
1487
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
ทั้งที่ลมก็พัดไปทางนั้นด้วย
1488
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
นายต้องหัดเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเองซะบ้าง
นั่นแหละที่จะบอก
1489
01:16:38,083 --> 01:16:39,166
[นาฬิกาปลุกดัง]
1490
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[นาฬิกาปลุกหยุด]
1491
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
[แฮปปี้] โอเค
1492
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
เอาละ มานี่หน่อย เข้ามา
1493
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
พ่อแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณพวกลูก
ที่พาพ่อกลับลู่ทางเสมอ
1494
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- พ่อรักลูก
- [เวียนนา] รักพ่อนะคะ
1495
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
นี่ไม่ใช่เพราะวีวี่จะไปโรงเรียนสอนเต้นแล้ว
แต่เพื่อการรักษากอล์ฟใช่มั้ย
1496
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
ใครจะรู้ อาจทำได้ทั้งสองอย่าง
1497
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ไว้เราค่อยคิดทีหลังนะ พ่อสัญญากับลูก
1498
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
เพราะเราเป็นกิลมอร์และเราไม่รู้วิธีหยุดยั้ง
1499
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
[กอร์ดี้] ใช่แล้วพ่อ ใช่เลย
1500
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
และอย่าลืมให้อาหารจอห์น เดลี่
วันละสามครั้งด้วยนะ
1501
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- โอเคมั้ย
- ได้เลย
1502
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- พ่อรักลูก
- [กอร์ดี้] ได้ยินแล้วนี่
1503
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
เรามาทำเพื่อแม่กัน
1504
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
- [บ๊อบบี้] เพื่อแม่!
- [เวย์น] เพื่อแม่
1505
01:17:23,041 --> 01:17:24,500
- พ่อทำได้
- โอเค
1506
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
ใช่ เพื่อแม่
1507
01:17:26,833 --> 01:17:29,041
- [บ๊อบบี้] จัดการมันเลยพ่อ
- [เครื่องยนต์ติดขัด]
1508
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
[กอร์ดี้] พ่อ…
1509
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
- เอาละ
- [เทอร์รี่] เย่!
1510
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- [เวย์น] รถเป็นไรอะ
- ไปกันเลย
1511
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- ไปเลยพ่อ
- ไปเลยพ่อ
1512
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- รถเป็นอะไรน่ะ
- [แฮปปี้] ไปสิ
1513
01:17:37,291 --> 01:17:39,541
- บ้าเอ๊ย
- [ลูกๆ] ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย
1514
01:17:39,625 --> 01:17:42,500
[ทุกคนโวยวาย]
1515
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
นายมาทำอะไรของนายวะพวก
1516
01:17:48,333 --> 01:17:49,500
[เทอร์รี่] เฮ่ๆ
1517
01:17:49,583 --> 01:17:51,166
มาเตะรถพ่อฉันทำไมฮะ
1518
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
มันเป็นเรื่องในครอบครัวเว้ย พวก
1519
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
- [ตะโกนโวยวาย]
- [แฮปปี้] เอาเลยลูก เอาเลย
1520
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
- [บ๊อบบี้] โว้ โว้วๆ
- เดี๋ยวก่อน
1521
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
เฮ้ย จะไปไหน กลับมานี่เลย
1522
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
ตามมันไป อย่างนั้นแหละ
1523
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- [กอร์ดี้] กลับมาก่อน
- [บ๊อบบี้] กลับมา!
1524
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
เป็นบ้าเป็นบออะไรเนี่ย
1525
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
[เวิร์น] ยินดีต้อนรับสู่อีเวนต์ที่ไม่เคยมีมาก่อน
ในประวัติศาสตร์การกีฬา
1526
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
การประลองครั้งเดียวในช่วงชีวิต
ระหว่างสุดยอดนักกอล์ฟระดับตำนาน
1527
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
กับกลุ่มผู้ท้าชิงสายเลือดใหม่
ที่มุ่งมั่นจะโค่นบัลลังก์พวกเขา
1528
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
มาลุยกันเลย
1529
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
ยินดีต้อนรับสู่แม็กซี่ทัวร์ชาเลนจ์
1530
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์
พร้อมด้วยคู่หูผม แจ็ค เบียร์ด
1531
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
และคู่หูใหม่ของผม ดีเจโอมาร์ กอช
1532
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
ฟินมากที่ได้มาร่วมกับตัวตึง เวิร์น
1533
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[เพลงร็อคบรรเลง]
1534
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
[แฟรงค์] ท่านผู้มีเกียรติแห่งดาวเคราะห์โลก!
1535
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
ทุกคนเตรียมพร้อมที่จะตะลึงกันรึยัง
1536
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[ฝูงชนเชียร์]
1537
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
ฉันยืนเขย่งอยู่ บอกว่าฉันเขย่ง ขอบคุณ
1538
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
ถามว่าพวกคุณพร้อมที่จะดูกอล์ฟที่น่าตื่นเต้น
จนต้องตะลึงกันรึยัง
1539
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
วู้ว
1540
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[แฟรงค์] ขอเปิดตัวนักกอล์ฟแม็กซี่
1541
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [ฝูงชนเชียร์]
- [ผู้หญิง] สู้เค้า ฮาร์ลี่ย์!
1542
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[แฟรงค์] เรามีฮาร์ลี่ย์…
1543
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
เฟล็กซ์
1544
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
สครีช
1545
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
เอ้ทบอล
1546
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
และแชมเปี้ยนทัวร์ บิลลี่ เจนกินส์
1547
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[เพลง "Eye Of The Tiger" บรรเลง]
1548
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
และตอนนี้ขอต้อนรับคู่ต่อสู้ของพวกเขา
1549
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
นักกอล์ฟพื้นๆ เหมือนวานิลลาจืดชืด
1550
01:19:33,041 --> 01:19:35,416
- บู!
- [ฝูงชนโห่]
1551
01:19:35,500 --> 01:19:37,666
[เพลง "Goodbye to You" บรรเลง]
1552
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
โอ้แม่เจ้า นั่นชู้ตเตอร์ แม็คเกวินใช่มั้ย
1553
01:19:45,625 --> 01:19:47,000
[แฟรงค์] โอ้ ดูซิใครเสนอหน้ามา
1554
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
คุณยังกินแพนเค้กไม่หมดเลยนี่
1555
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
ตาอีกข้างหิวกาแฟมั้ย
1556
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
ไม่ต้องไปอยู่โรงบาลบ้าแล้วเหรอวะ
ไอ้สกูตเตอร์
1557
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- หัวเราะไปเถอะ ลิงชิงบอล
- เอ้ทบอลโว้ย
1558
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
นายชื่อเดวิส มิลเลอร์ เป็นรูทเมทพี่ฉันสมัยเรียน
1559
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
ตอนนี้ชื่อเอ้ทบอลแล้ว
ฝากไปทักทายเขาด้วยแล้วกัน
1560
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
ไปเอาเสื้อผ้าที่เขาทำหาย
ในงานคอมมิคคอนมาใส่กันเหรอ
1561
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
นี่นายเอาแตงโมจากแม่นายมาฝากเหรอ ฮะ
1562
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
หัวนมเด็กฉัน ฉันบิดได้คนเดียวเว้ย
1563
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- เฮ้ย เดี๋ยวบิดคอแกให้หัวหลุดดีมั้ย
- [เอะอะโวยวาย]
1564
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
หยุดๆ พอได้แล้วๆ
1565
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
หยุดเดี๋ยวนี้นักกอล์ฟ เราจะแข่งทั้งหมดเจ็ดหลุม
1566
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
คู่แรก คุณเชฟฟ์เลอร์จะเจอกับคุณฮาร์ลี่ย์
1567
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
ท่านผู้มีเกียรติครับ มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเลย!
1568
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[ฝูงชนเชียร์]
1569
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [จอห์น] ดื่มกันเถอะ เอาเลย สู้เค้า
- ใช่ เอาเลย มาดื่มกัน
1570
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- [จอห์นเรอ]
- ไม่ ไม่เอา
1571
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
- เอามาเองเลยเหรอ
- อือ
1572
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
- ขอลองบ้างดิ
- อือฮือ
1573
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[เวิร์น] เกมเริ่มขึ้นแล้ว หลุมหมายเลขหนึ่ง
1574
01:20:41,375 --> 01:20:43,916
แข่งห้าแมทช์ แปลว่าวันนี้เราต้องชนะแค่สามพอ
1575
01:20:44,000 --> 01:20:45,791
แต่ฉันว่าเราฟาดไอ้พวกนี้ให้เละเลยเถอะ
1576
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
[แฮปปี้] ฟังดูน่าสนใจ
1577
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
แฟร์เวย์เป็นป่าเหรอ แล้วจะตีไปลงตรงไหนก่อน
1578
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
นายก็ไม่ต้องตีให้ลง
1579
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
แค่ฟาดให้ลอยไปซัก 500 หลา
เหนือต้นไม้ไปเลย
1580
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
โว้ว
1581
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[เวิร์น] แล้วฮาร์ลี่ย์ก็ตีข้ามป่าไปเลยครับ
1582
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[ฝูงชนเชียร์]
1583
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
ทัวร์นี้นายไม่ใช่ที่หนึ่งหรอก [สูดดมแรงๆ]
1584
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
กลิ่นตัวเหมือนพ่อเลี้ยงฉันเลย
1585
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
เอาเลยสก็อตตี้ ลุยเลย โอเค
1586
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
[ผู้ชาย] นายทำได้ สก็อตตี้!
1587
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
พลาดซะ พลาดซะ!
1588
01:21:35,916 --> 01:21:36,750
[ถอนหายใจ]
1589
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[ฝูงชนร้องตกใจ]
1590
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
[เวิร์น] ออกหมัดขวาได้น่าประทับใจดี
1591
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
แต่สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์จะต้องถูกตัดสิทธิ์ออกไป
1592
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
ก่อนที่จะได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟด้วยซ้ำ
1593
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
วู้ว ทำอย่างกับเป็นนักเลงเลยว่ะ
1594
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
นักเลงทุเรศสิไม่ว่า
1595
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
อดชนะรวดแล้ว
1596
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
ใช่
1597
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
โอ้ไม่ ไม่เอาอีกนะ
1598
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- [ตำรวจ] มาเร็ว
- [สก็อตตี้] ผมรู้ขั้นตอน
1599
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- บ๊ายบาย
- ขอโทษทีพวก
1600
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[แฮปปี้] ต่อไปเราจะจัดการเองนะ โอเค้
1601
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
ต่อไปที่แท่นที รอรี่ แม็คอิลรอยและสครีช
1602
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
[ฝูงชนเชียร์]
1603
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [เลื่อยไฟฟ้า]
- [สครีชหัวเราะ]
1604
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
สครีชเหรอ
1605
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
พวกเขาเรียกฉันว่าสครีช
1606
01:22:20,083 --> 01:22:23,916
เพราะมันเป็นเสียงตอนที่เลื่อยไฟฟ้าฉัน
ฉีกสนามกอล์ฟเป็นชิ้นๆ
1607
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
ไม่ใช่สครีชในเรื่องเซฟบายเดอะเบลเหรอ
1608
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
คืออะไร ฉันไม่เคยดู
1609
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
ตัวบ๊องๆ เหมือนกับตัวโจ๊กคลายเครียดในเรื่อง
1610
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
ใช่ เหมือนไวท์เออร์เคิลไง
1611
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
ไม่มีใครสนโชว์ยุค 90 นั่นหรอก
1612
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
พวกนี้เขาสนนะ
1613
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
ฉันรักคุณ สครีช!
1614
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [ผู้หญิงกรี๊ด]
- [รอรี่หัวเราะ]
1615
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเถอะ โอเคมั้ย
1616
01:22:46,958 --> 01:22:50,333
[เวิร์น] ทีมแม็กซี่ที่เหลือไม่มีปัญหา
ในการเคลียร์ทางต้นไม้เลยครับ
1617
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
แต่สำหรับนักกอล์ฟธรรมดาดูจะไม่รอด
1618
01:22:57,500 --> 01:23:00,125
- [เครื่องยนต์สตาร์ท]
- [แคดดี้] ไปเลย ไป!
1619
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
[รอรี่] ฉันจะเหยียบแล้ว
1620
01:23:01,750 --> 01:23:04,750
[ตะโกนตื่นเต้น]
1621
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- นั่นไง ตรงนั้นๆ
- ได้ๆ โอเค
1622
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
โอ้พระเจ้า เหล็กแปดไปซะแล้ว
1623
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[หัวเราะ]
1624
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
[แฮปปี้] เหยียบเลย!
1625
01:23:13,708 --> 01:23:15,666
[บิลลี่ตะโกน]
1626
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
ไปกันเลย ไปทางขวา วู้ว!
1627
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[ทั้งคู่ร้องวู้ว]
1628
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
สุดยอด!
1629
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[เอ้ทบอล] นายดูเกร็งๆ นะ ไบรไบร๊
1630
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
นายก็ดูเหมือนอยากลงไปว่ายน้ำนะ เดวิส
1631
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
นี่คือกอล์ฟยุคใหม่ไบรสัน และฉันคือเอ้ทบอล
1632
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์]
1633
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
ลูกกอล์ฟฉันอยู่ไหน
1634
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
ตีได้แย่จัง แฮปปี้
1635
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
ทำไมคุณไม่มาจิบดูสักหน่อยล่ะ
1636
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[กลืนเหล้าลงคอ]
1637
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [เรอเสียงดัง]
- [หัวเราะ] ว้าว
1638
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
มาแข่งปากเหม็นกันเหรอ
ใช่แล้ว เหม็นจนต้องเดินหนีเหมือนกัน
1639
01:23:56,250 --> 01:23:58,750
[เวิร์น] ลูกทีช็อตของแม็คอิลรอย
ไปตกในบังเกอร์ด้านขวา
1640
01:23:58,833 --> 01:24:02,083
ซึ่งหลุมนี้ส่วนมากจะมีไฟลุกท่วมเลย
1641
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
[ร้องโอ๊ย]
1642
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
สครีช!
1643
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [ทั้งคู่ตะโกน]
- [รถชน]
1644
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
[ตะโกนดีใจ]
1645
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[ฝูงชนลุ้น ตะโกนดีใจ]
1646
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
เย่!
1647
01:24:15,958 --> 01:24:17,666
วีว่า เรกูล่า กอล์ฟ!
1648
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
นี่พวก ฉันจะเปลี่ยนช่องแล้วนะเว้ย
1649
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
แฟรงกี้ ยกตูดมานั่งที่ เราจะดูกอล์ฟกัน
1650
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
ก็ได้ ฉันขอโทษ
1651
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
ลงหลุมเลย
1652
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [เวิร์น] โอ้ ว้าว
- [ทั้งคู่หัวเราะ]
1653
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- ไอ้หนู นั่นตีได้สวย แบบนี้ต้อง
- [ฝูงชนตกใจ]
1654
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
ปัดโธ่เว้ย ฉันเพิ่งล้างไปหยกๆ
1655
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[เวิร์น] ดูเหมือนไม่มีอะไรจะทำให้
กิลมอร์ช้าลงได้เลยครับ
1656
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
โอเค ดูซิว่าเจอนี่จะเป็นยังไง แฮปปี้
1657
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [ผู้ชาย 2] ไอ้ทึ่มเอ๊ย
- อะไรวะ…
1658
01:24:58,041 --> 01:24:59,375
- [ลูกกอล์ฟตกน้ำ]
- [ฝูงชน] โธ่
1659
01:24:59,458 --> 01:25:02,541
นี่ล้อกันเล่นรึไงเนี่ย
นายทำฉันเสียลูกไปฟรีๆ เลยนะโว้ย
1660
01:25:02,625 --> 01:25:05,750
[หัวเราะ] แฮปปี้ กิลมอร์
1661
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
แหม อยากให้พ่อฉันได้อยู่เห็นด้วยจัง
1662
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
ไอ้ทึ่มตูดหมึก
1663
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
ไอ้ทึ่ม
1664
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- ไอ้ทึ่ม!
- [ผู้ชาย] มันอยู่นั่น
1665
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
น่าเสียดายที่… [จุ๊บ]
เขาไปนอนอาบแดดอยู่บนฟ้าแล้ว
1666
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
รู้อะไรมั้ย ฉันไม่เคยคิดถึงหมอนั่นซักนิด
1667
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
นายจะทำยังไง แฮปปี้น้อย
1668
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
ถ้าไม่อยากเข้าคุกก็ห้ามทำอะไรฉัน ไอ้ทึ่ม
1669
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
โอ้ พระเจ้าช่วย!
1670
01:25:24,791 --> 01:25:27,125
ใช่… แต่เราทำได้
1671
01:25:27,208 --> 01:25:28,125
[แฮปปี้] พวกลูกมาเหรอ
1672
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
[โดนัลด์จูเนียร์] โอ้ นี่ใคร นี่เบ๊นายเหรอ
1673
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- งั้นมาเจอกันหน่อย
- [แฮปปี้] โอเค เดี๋ยวให้ดู
1674
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
มากี่คน สี่คนเหรอ ไปหาคนมาเพิ่มไป
1675
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
- [แฮปปี้] โอเคๆ
- [โดนัลด์จูเนียร์ตะโกน]
1676
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- แบกมันเลย แบกขึ้นมา
- ฉันรู้เรื่องต่อสู้นะเว้ย
1677
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
[โดนัลด์จูเนียร์] ไปเลย เดี๋ยวกัดขาให้ขาดเลย
จะเอาเรื่องใช่มั้ย [ร้องตกใจ]
1678
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[หัวเราะ]
1679
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[โดนัลด์จูเนียร์] แค่นี้จิ๊บๆ เว้ย
พวกแกทำฉันของขึ้นแล้ว
1680
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
อะไรวะเนี่ย พวกแกคิดจะเอาใช่มั้ย
1681
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
ไม่เอาน่า
1682
01:25:51,291 --> 01:25:53,958
มาทั้งครอบครัวเลยเหรอ [ร้องโอ๊ย]
1683
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
โอ๊ย หำกู
1684
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
เดี๋ยว เฮ้ย เดี๋ยวๆ
1685
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
[หัวเราะ]
1686
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
แค่นี้ฉันไม่สนหรอก
1687
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [เสียงบี๊บ]
- [ร้องโอดโอย]
1688
01:26:02,375 --> 01:26:04,291
[คนดูหัวเราะ]
1689
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
ให้เกียรติชื่อฉันหน่อยสิวะ ไอ้เข้
1690
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- นั่นเขาทำอะไรจระเข้น่ะ
- ไอ้ทึ่ม!
1691
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
แหม ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้เสียชีวิตรายแรกแล้ว
1692
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
วู้ว!
1693
01:26:16,125 --> 01:26:17,625
[เวิร์น] เหลือเชื่อสุดๆ เลยครับ
1694
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
ทีมแม็กซี่กอล์ฟกำลังนำอยู่สองต่อหนึ่งแมทช์
1695
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
ซึ่งแปลว่าแคปก้าและกิลมอร์
1696
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
จะต้องชนะทั้งหมดที่เหลือ
จึงจะสามารถเอาชนะทีมแม็กซี่ได้ครับ
1697
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
[ผู้หญิง] เอาเลย เฟล็กซ์ สู้ๆ นะเฟล็กซ์
1698
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
- [ลูกกอล์ฟแหวกอากาศ]
- [แฮปปี้] บูม!
1699
01:26:31,625 --> 01:26:34,666
[ผู้หญิง] สวย สวยสุดๆ
1700
01:26:35,291 --> 01:26:36,916
- [ผู้หญิง] ตีได้สวย ตัวแม่มาก
- วู้ว!
1701
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
ไม่ต้องกดดันไปนะ พ่อหนุ่มสะบึ้ม
1702
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[ผู้ประกาศ] คนถัดไปในทีม บรู๊คส์ แคปก้า
1703
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
[เวิร์น] สำหรับผม ทางเลือกที่ฉลาดที่สุด
คือการตีให้ลงก่อนถึงกรีนลื่นๆ นั่น
1704
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
หรือเปิดโอกาสให้ตัวเองตีลูกเข้าหลุม
1705
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[ฝูงชนเชียร์]
1706
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
เยส! โอ้พระเจ้า [ร้องโอ๊ย]
1707
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
ขอโทษนะพวก ฉันไม่น่าชูกำปั้นเลย
1708
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[แฟรงค์] อาการหนักใหญ่แล้วนะ
1709
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- ถูกตัดสิทธิ์ออกไปอีกคนน่ะ
- [ทีมหัวเราะ]
1710
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
เดี๋ยวสิ ในกรณีที่เกิดอาการบาดเจ็บ
เรามีสิทธิ์เปลี่ยนตัวได้
1711
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
เอาละ ได้ๆ
1712
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
พวกคุณเหลือใครล่ะ
1713
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
หนึ่งเดียวคนนี้ไงล่ะ
1714
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[ดูดน้ำ]
1715
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
คุยอะไรกันนะ
1716
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
[เวิร์น] และวันที่แสนวุ่นวาย
ก็ยิ่งวุ่นวายมากขึ้นไป
1717
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินจะเข้ามา
ทำหน้าที่แทนบรู๊คส์ แคปก้า
1718
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
ตอนนี้หลุมที่หก เฟล็กซ์ได้ตีพัตต์ครับ
1719
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
โอ้ ออกนอกสนามแล้ว
1720
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [เฟล็กซ์เกรี้ยวกราด]
- ฉันคิดว่าฉันเห็นช่องนะ
1721
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
มาเล่นสิวะ สกูตเตอร์ เวลาเดินอยู่นะ
1722
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
ล้อเล่นใช่มั้ย ฉันไม่ใช่นักกอล์ฟสายแข่งขันแล้วนะ
1723
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
นายพูดอะไรของนาย
นายยังมีความเป็นนักกอล์ฟในตัวนะ
1724
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
หมอนั่นจากไปนานแล้วกิลมอร์
1725
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
ไม่ๆ เขาแค่ยังหลับอยู่ ถึงเวลาต้องปลุกเขาแล้ว
1726
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
ดูพวกเพี้ยนพวกนี้สิ พวกหางแถว
1727
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- ไม่เคยชนะอะไรเลยในทัวร์จริง
- [ชู้ตเตอร์] ใช่
1728
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
แต่กล้ามาหัวเราะเยาะชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
1729
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
นักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่แห่งยุค 90
เป็นรองแค่ฉันกับไทเกอร์
1730
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
พวกมันกล้าดียังไง
พวกมันกล้ามาดูถูกนายได้ยังไง
1731
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
พวกมันควรไปอยู่ไหน
1732
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- กลับ
- กลับไปไหน
1733
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- กลับไป…
- ไปที่ไหน
1734
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- ไปอยู่ในกระต๊อบ
- อาฮะ
1735
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
เพราะว่านี่คือสนามกอล์ฟใคร
1736
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
ของชู้ตเตอร์
1737
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
- สนามใคร
- สนามของชู้ตเตอร์
1738
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- สนามใคร
- สนามของชู้ตเตอร์ เบบี้!
1739
01:28:23,958 --> 01:28:25,000
[เลียนเสียงยิงปืน]
1740
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
เย่!
1741
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
ฟอร์มพี่แกกลับมาแล้วเว้ย
1742
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- เอาไม้ล็อบเวดจ์ให้เขาหน่อย
- ตอนนี้ฉันรู้สึกแล้ว
1743
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
[แฮปปี้] ไม่กดดัน ไม่กดดัน
1744
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
[แฟรงค์] คุณไปไม่รอดหรอกชู้ตเตอร์ ติ๊กต็อก
1745
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- ห้า สี่…
- ไม่
1746
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
[แฟรงค์] สาม สอง หนึ่ง!
1747
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [ฝูงชนส่งเสียงดีใจ]
- มันล้อกันเล่นใช่มั้ยวะเนี่ย!
1748
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
โอ้พระเจ้า!
1749
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
[เวิร์น] โอ้โห คนนี้เขาของจริงครับ
1750
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินมาแบบเหนือเมฆ
คว้าชัยทั้งหลุมและแมทช์นี้ไปเลย
1751
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[ฝูงชนเชียร์] ชู้ตเตอร์! ชู้ตเตอร์!
1752
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
[แฮปปี้] เป็นไงล่ะ อกแตกตายไปเลย
1753
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
[เวิร์น] ตอนนี้แต้มเสมอกัน
ทีนี้ก็เหลือเพียงบิลลี่ เจนกินส์
1754
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
กับแฮปปี้ กิลมอร์ ที่จะเป็นคู่ตัดสิน
1755
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
และแล้วก็มาถึงจุดนี้ครับ หลุมสุดท้าย
1756
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
ใครชนะกวาดทุกอย่าง ไม่มีจับเวลาแล้ว
1757
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
ความกดดันเต็มพิกัด
1758
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
อนาคตของกอล์ฟแบบดั้งเดิมแขวนอยู่บนเส้นด้าย
1759
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
ระยะหนึ่งพันหลา พาร์สี่ ระยะมันไกลไปหน่อยนะ
1760
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[บิลลี่] แต่ผมว่าไม่นะ พี่ชาย
1761
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
ใช่ คอยดูนะ
1762
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
หวัดดี
1763
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- วู้ววู้!
- [ลูกกอล์ฟพุ่งแหวกอากาศ]
1764
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [ฝูงชนเชียร์]
- [เวิร์น] โว้ว!
1765
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
นั่นน่ะเป็นลูกที่ไปได้ไกลที่สุด
ที่ผมเคยเห็นมาเลย
1766
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
- ทีนี้จำชื่อได้ยัง นังแต๋ว
- [อ้าปากค้าง]
1767
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
อยากลืมที่ต้องเห็นภาพท่าบิดเอวเมื่อกี้
1768
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
ทุเรศจริงๆ ว่ะ
1769
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
[เวิร์น] เจนกินส์สามารถตีขึ้นกรีนได้
ในสองสโตรค
1770
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
ส่วนกิลมอร์ไม่มีหวังที่จะขึ้นกรีนได้
ในไม่เกินสามสโตรคเลย
1771
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
แย่จริงเลยเวิร์น
1772
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
จะโอเคมั้ยถ้าใช้ความเกลียด
เป็นครั้งสุดท้ายน่ะสลิม
1773
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
ได้ ปล่อยมันออกไปให้หมด
1774
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
หมอไหนก็รักษาเอวนายไม่ได้
1775
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
ที่นายเข้าทีมบรูอินส์ไม่ได้
เพราะนายเล่นสเก็ตได้ห่วยแตกไง
1776
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
หุบปากหมาๆ ของแกไปเลย
1777
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
เขาคุยกับใครอยู่เหรอ
1778
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
โอ้ แล้วลูกสาวนายก็คงอดเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์
1779
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
เพราะว่าพ่อเธอมันไอ้ขี้เมา
1780
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
ฉันจะฆ่าแก
1781
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[คำรามอย่างโกรธเคือง]
1782
01:31:00,208 --> 01:31:03,208
- [แฮปปี้ตะโกน]
- [ฮาลกรีดร้อง]
1783
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[กรีดร้องต่อเนื่อง]
1784
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [ฮาลโอดโอย]
- [ฝูงชนเชียร์]
1785
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
[ทำเสียงสูง] มีคนตีไปได้ไกลกว่าแฮะ
1786
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- อีแต๋ว
- [ฝูงชนปรบมือดีใจ]
1787
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
[เวิร์น] เจนกินส์ได้ตีเป็นคนแรก
1788
01:31:40,250 --> 01:31:42,666
[ฝูงชนเชียร์]
1789
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
เยส!
1790
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
โอ้ แล้วอีกอย่างนึงนะ
ลูกชายสี่คนของนายมันโง่บัดซบ
1791
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
ว่ายังไงนะ
1792
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [ฮาลหัวเราะอย่างชั่วร้าย] โอ๊ย!
- [ฝูงชน] โอ้ว
1793
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[บิลลี่] โธ่เว้ย!
1794
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
[เวิร์น] ไม่อยากเชื่อเลย
ว่าจะมีแท็กซี่ที่ไม่มีคนขับ
1795
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
มีแฟนเป็นเอไอ และตอนนี้อาจถึงจุดสิ้นสุด
ของกอล์ฟแบบดั้งเดิมครับ
1796
01:32:07,083 --> 01:32:10,041
[ฝูงชนเชียร์]
1797
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[บิลลี่] ฉันจะตีก่อน
1798
01:32:13,333 --> 01:32:16,041
จะได้ให้โอกาสนายคิดหาทางว่าจะเล่นยังไงต่อ
1799
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- [บิลลี่] โอ้!
- [ฝูงชน] โอ้!
1800
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
[หัวเราะ] บิลลี่ เจนกินส์
แค่ก้าวไม่ทันไรก็เละซะแล้วนะ
1801
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
หุบปากไปเลย ไอ้เอ็ดเวิร์ด มือไม้
1802
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- ช่างมึงสิ ไอ้ตุ๊กตาลูกเทพ
- [ฝูงชนหัวเราะ]
1803
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
[ฝูงชนตกใจ]
1804
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
ตามสบายเลยนะ
1805
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
เอาไม้ล็อบเวดจ์มา เดี๋ยว
1806
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
ขึ้นไปยืนตรงนั้น
1807
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[บิลลี่] โอเค
1808
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
ลงหลุมไปเลยนะ
1809
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- ไม่ อย่าออกมา พระเจ้า!
- [ฝูงชนอุทาน] โธ่
1810
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
[บิลลี่] พังหมด
1811
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
อะไรวะ ให้ตายเถอะ
1812
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
ขอทางหน่อย ฟังฉันนะ ฉันไล่แกออก
1813
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
ก็สมควร
1814
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
เอาละ เลิกเล่นขายของ
แล้วมาจริงจังนะ เร็วเข้า
1815
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[บิลลี่] พยายามอยู่ครับ
1816
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
แค่ตีไปให้ถูกทาง โอเค้
1817
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[บิลลี่] จัดให้เลยครับ
1818
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง]
1819
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
- [ฝูงชนดีใจ]
- [เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์ทำได้สี่สโตรค
1820
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- [บิลลี่] เย่!
- เอาไปกินซะ แฮปปี้
1821
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
[เวิร์น] กิลมอร์เหลืออีกเพียงสองครั้งเท่านั้น
เพื่อจะตีเสมออีกฝ่ายได้
1822
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
นี่ขนาดผมไม่ได้เล่นด้วยซ้ำ
แต่เหงื่อออกเต็มมือเลย หัวใจจะวายแล้วครับ
1823
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
จะตีสวิงให้มันออกไปจากตรงนี้ก็ไม่ได้
1824
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
มีไอเดียมั้ย เรากำลังลำบากนะ
1825
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
อือ ฉันว่านายตีให้มันเด้งออกไปเลย
1826
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
ใช่ ไอเดียดีนี่
1827
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [ฝูงชนเชียร์]
- [สลิม] เย่ สุดยอดมาก!
1828
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
ลงหลุมรึเปล่า
1829
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
ไม่ได้ยอดขนาดนั้น
1830
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
นี่คือลุ้นเหรอ
1831
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
เปล่า ฉันแค่… ขอใช้กล่องใส่จดหมายหน่อย
1832
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
[เวิร์น] คำถามในตอนนี้คือ
1833
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
จะตีบนกรีนที่ขึ้นไปยืนก็ยังไม่ได้ได้ยังไง
1834
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
[แฮปปี้] จะทำไงดี
1835
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
[กอร์ดี้] สู้ๆ นะพ่อ!
1836
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- พ่อทำได้อยู่แล้ว
- สู้ๆ พ่อ
1837
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
โอเค
1838
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
มีแผนอะไร
1839
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
เอาอย่างนี้มั้ย
1840
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
นายไปอยู่อีกฝั่ง ด้านที่ตรงข้ามกับฉัน
1841
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- ครับผม
- โอเค
1842
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- ออสการ์ เฮ่
- ใช่ สู้เค้า!
1843
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
โอ้พระเจ้า ฉันทนดูไม่ไหวแล้ว
1844
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
ออสการ์ นายหนักเท่าไหร่
1845
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
ร้อยเจ็ดสิบปอนด์
1846
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
หยิบกระเป๋าขึ้นมาหน่อยซิ
1847
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
เอางี้นะ เอาออกสองไม้
1848
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
สองไม้ สองไม้ๆ
1849
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
โอเค หยิบกระเป๋าขึ้นมาอีกรอบ
1850
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
แล้วพอนับถึงสาม เราก็ขึ้นไปเหยียบบนกรีน
1851
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- โอเค
- [แฮปปี้] พร้อมแล้วนะ
1852
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
และหนึ่ง สอง… สาม!
1853
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
โอ๊ะ โอ้ เฮ้…
1854
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
อย่างงั้นละ อย่างงั้นแหละ
โอเค เราจะกระโดดไปข้างหน้า
1855
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
หนึ่ง สอง สาม
1856
01:35:12,541 --> 01:35:13,541
[ทั้งคู่ร้อง]
1857
01:35:14,041 --> 01:35:15,250
[แฮปปี้] อู้ว
1858
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
[แฮปปี้] โอเค
1859
01:35:20,083 --> 01:35:21,916
- ทีนี้ไปทางซ้าย
- [ออสการ์] ไปทางซ้าย
1860
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
[แฮปปี้] หนึ่ง สอง สาม
1861
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
อย่างงั้นแหละ
1862
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
ต่อไปเราจะหมุนข้างนะ สอง สาม
1863
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
วู้ว ออสการ์… ทำดีมาก
1864
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
ลองดูนี่นะ
1865
01:35:38,166 --> 01:35:39,125
[แฮปปี้] โว้ว!
1866
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- [ออสการ์] อะไรเนี่ย…
1867
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
โทษทีนะแฮปปี้ แต่มันจำเป็น
ที่แม็กซี่เราไม่มีจบแบบเสมอ
1868
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
มาเพิ่มเดิมพันดีมั้ย
1869
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
ถ้าคุณตีลูกลง ผมจะยกเลิกโปรเจคต์ทั้งหมด
1870
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
แล้วถ้าฉันพลาดล่ะ
1871
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
ง่ายมากเลย คุณก็มาเข้าแม็กซี่ลีกไง
1872
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
เอางี้ดีมั้ย
1873
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
นายจ่ายค่าโรงเรียนสอนเต้นให้ลูกสาวฉัน
1874
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
ซื้อบ้านย่าฉันคืนให้ฉัน
1875
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
แถมฉันได้รถโรลส์-รอยซ์ของนาย
1876
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
แล้วนายก็ต้องซื้อร้านอาหารให้ออสการ์ด้วย
1877
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
โอเค แล้วจะเอาร้านอาหารอะไรดีล่ะ
1878
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
อาหารอะไร ออสการ์
1879
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
ซูชิ ไม่ๆ อิตาเลียน
1880
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
ก็ได้ เอาตามนั้น
1881
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[เวิร์น] ได้ยินกันแล้วนะ
วันนี้จะไม่มีรอบเพลย์ออฟครับ
1882
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
ออสการ์ ฉันมีข่าวร้าย
1883
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
นี่เวดจ์สำหรับพื้นทราย ฉันต้องใช้พัตเตอร์
1884
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
แค่ค่อยๆ หยิบมันออกมาจากกระเป๋านะ
1885
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
อย่างงั้นแหละๆ ถอดถุงเท้าออกไป
1886
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
โอเค พอนับสาม เราก็ต่างคนต่างโยนนะ
1887
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- โอเค
- เราต้องทำได้แน่
1888
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
หนึ่ง สอง สาม
1889
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [ฝูงชนอุทาน] โอ้!
- โอเค โยนได้ไม้ตัวเองแฮะ
1890
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
ฟิสิกส์แม่งสนุกใช่มั้ยล่ะ
1891
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
เราจะทำแบบนี้กันนะ ออสการ์
1892
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
เราจะโยนมันขึ้นไปบนฟ้าเลยนะ โอเคมั้ย
1893
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
จัดไปเลยครับ
1894
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
อย่าเพิ่งอ้วกนะ ออสการ์
1895
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- โอเค หนึ่ง สอง สาม
- หนึ่ง สอง…
1896
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
โอ้!
1897
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
ต้องอย่างนี้สิ สู้เค้า แฮป!
1898
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
ไฮไฟว์ ไฮ…
1899
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
เฮ้ กิลมอร์ทำได้แน่ ฉันเคยเห็นแล้ว เจอมากับตัว
1900
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
ว้าว เจ๋ง งั้นก็ใช้อัตราหมุนเต็มแม็กซ์ไปเลย
1901
01:37:26,458 --> 01:37:29,000
- [พื้นหมุน]
- พระเจ้า…
1902
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
เขาจะลอยออกไปแล้ว
1903
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- ที่หลุม โฟกัสที่หลุม
- นายทำได้ โฟกัส
1904
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
[หัวเราะ]
1905
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
โอ้ไม่
1906
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
ทรงตัวไว้ออสการ์ ขอร้อง
1907
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- เรากิลมอร์ทำได้อยู่แล้ว
- พ่อสู้ๆ พ่อคะ
1908
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
[ลูกๆ] พ่อ!
1909
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
พ่อ!
1910
01:37:51,541 --> 01:37:54,958
- พ่อทำได้อยู่แล้ว
- [ลูกๆ เชียร์]
1911
01:37:56,125 --> 01:37:59,666
ฉันรักคุณ รักคุณมากๆ
1912
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
ทำตามที่พ่อฉันเคยสอนนาย ตีเลย ตีเบาๆ
1913
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[เวิร์น] มีโอกาสอยู่นะ
1914
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- ไป
- ไป
1915
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
สู้ๆ แฮปปี้
1916
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- ลงสิ ลงสิๆ…
- ลงสิ ลงสิๆ…
1917
01:38:33,416 --> 01:38:37,416
- เข้าไปเลย!
- [ฝูงชนอุทาน] โอ้
1918
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
[เวิร์น] โอ้ ไม่
1919
01:38:40,791 --> 01:38:44,458
ใช่แล้วละ ขอต้อนรับสู่แม็กซี่นะ แฮปปี้ วู้ว!
1920
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [ล้มตึง]
- [ลูกกอล์ฟกลิ้ง]
1921
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
- [ลูกกอล์ฟกระแทกพื้นหลุม]
- [ฝูงชนดีใจ]
1922
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
พระเจ้า แฮปปี้ กิลมอร์ชนะแล้วครับ
1923
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
กอล์ฟแบบดั้งเดิมจะคงอยู่ต่อไป
1924
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- ฉันชื่อเอ้ทบอล ฉันชื่อเอ้ทบอล!
- ไม่ ไม่จริง
1925
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
นายน่ะมันโคตรไร้ประโยชน์เลย รู้ตัวมั้ย
1926
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
ผมทำทุกอย่างไปเต็มที่แล้ว…
1927
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
ออสการ์ เราทำได้แล้ว ออสการ์
1928
01:39:14,208 --> 01:39:16,208
- [ทุกคนร้องดีใจ]
- [เวียนนา] สุดยอด!
1929
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- ปาปี้ๆ ฟื้นสิ ฟื้นเร็ว
- [ครวญคราง]
1930
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
- ดีมาก!
- ชนะรึเปล่า
1931
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[เพลงจังหวะสนุกสนานเล่นผ่านลำโพง]
1932
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- ต้องอย่างนี้
- เย่!
1933
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
แฮปปี้ เยส!
1934
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
เย่ เย้!
1935
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
มึงหยุดเลย
1936
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
สมแล้วที่ฝึกซ้อม นายทำได้
ฉันภูมิใจ ฉันภูมิใจกับนาย
1937
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- เยส!
- เยส!
1938
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
ชนะแล้วเว้ย ไปดูสาวจ้ำบ๊ะกัน
1939
01:39:49,166 --> 01:39:50,875
[ทั้งคู่ฮึดฮัด]
1940
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์!
- แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์!
1941
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดแบบนี้
พวกคุณถูกปล่อยตัวแล้ว
1942
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [คนไข้ตะโกนดีใจ]
- สวยงามมาก
1943
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
เหลือเชื่อมาก มหัศจรรย์ยิ่ง
1944
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
อ้าว จะมีร้านอาหารแล้วนี่ ใช่มั้ย
1945
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
เรามีร้านอาหารคิวบา อิตาเลียน โดมินิกัน
เปอร์โตริโกที่ดีที่สุดในเมืองเลย
1946
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
[เอสเตบัน] ผมรักงานของผม!
1947
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
เราทำได้แล้ว เพื่อแม่! เย่!
1948
01:40:16,208 --> 01:40:18,208
[ทุกคนเชียร์]
1949
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
คือว่าผมได้รับรางวัลมากมาย
แล้วก็แจ็คเก็ตมาตลอดหลายปี
1950
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
แต่จากทั้งหมดเหล่านี้ผมต้องบอกว่า
นี่คือสิ่งที่พิเศษที่สุดสำหรับผมเลย
1951
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
และผมอยากจะขอบคุณเพื่อนๆ ทุกคน
1952
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
ที่ช่วยให้ผมได้มาถึงช่วงเวลาอันยิ่งใหญ่นี้
1953
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
สามเดือนที่เลิกเหล้าได้
1954
01:40:46,958 --> 01:40:49,375
[เนท] เย่ สุดยอดเลยคุณกิลมอร์
1955
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
วิเศษมาก วิเศษมาก คุณกิลมอร์
1956
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
แต่คุณจะได้ถึงปีหน้ามั้ย
1957
01:40:56,583 --> 01:40:59,041
ไข่วิเศษบอกผมว่า…
1958
01:40:59,750 --> 01:41:01,541
- ไม่น่าเป็นไปได้
- โอ้
1959
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ยฮาล
แฮปปี้จะเลิกได้เต็มร้อยตลอดไป
1960
01:41:05,625 --> 01:41:07,333
มีอีกอย่างที่เต็มด้วย ชาร์ล็อตต์
1961
01:41:07,416 --> 01:41:11,041
รางน้ำบ้านผม มีแต่ใบไม้แห้ง
กับอึกระรอกเพียบเลย
1962
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
แต่คุณจะไปเก็บกวาดมันสุดสัปดาห์นี้
1963
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
ฉันไม่ชอบที่นายคุยกับเธอแบบนั้นเลยว่ะ
1964
01:41:15,208 --> 01:41:16,375
ไม่เป็นไรค่ะ คุณกิลมอร์
1965
01:41:16,458 --> 01:41:19,750
แต่ว่ามันเป็น เด็กคนนั้นช่วยฉัน
มากกว่าที่นายทำอีก ฮาล
1966
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
จริงๆ นะคะ คุณกิลมอร์ ฉันจัดการเองได้
1967
01:41:22,583 --> 01:41:24,625
นี่พวก พอได้ยังอะ เราได้เยอะแล้วนะ
1968
01:41:24,708 --> 01:41:26,458
พูดใส่คอเสื้อตัวเองทำไม
1969
01:41:26,541 --> 01:41:28,041
เมารึเปล่าเนี่ย
1970
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
เมารึเปล่า
1971
01:41:30,083 --> 01:41:31,458
[กระจกแตก]
1972
01:41:31,541 --> 01:41:33,041
- โอ้
- โว้ว!
1973
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
ฮาลโลวิเชียส ลีเบอร์แมน
1974
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
คุณถูกจับในข้อหาฉ้อโกงและกรรโชก
1975
01:41:37,083 --> 01:41:39,875
เรามีหลักฐานวิดีโอเยอะพอ
จะจับคุณขังตลอดชีวิตเลย
1976
01:41:39,958 --> 01:41:41,416
ไอ้สารเลวโรคจิต
1977
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
นี่เธอเป็นสายให้ตำรวจเหรอ
1978
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
ก็คงงั้น
1979
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
เฮ้ ผมแค่พยายามช่วยคนพวกนี้
1980
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
การใช้แรงงานมีประโยชน์ต่อการรักษานะครับ
1981
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- เฮ้ แฮปปี้
- อะไร
1982
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- รับไว้
- โอ้
1983
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[ฮาลหัวเราะ]
1984
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- นั่นมันของคุณกิลมอร์นะเว้ย
- [แฮปปี้] มันเอาเหรียญฉันไป
1985
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- [ตะโกน] ฉันได้เหรียญแล้ว!
- [ฝูงชนตะโกน]
1986
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[หัวเราะ]
1987
01:42:07,875 --> 01:42:09,625
- [เนทรัวหมัด]
- [ฮาลหัวเราะ]
1988
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
[เอฟบีไอ] หยุดเดี๋ยวนี้นะ
1989
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
เธอเป็นเด็กที่เจ๋งมากเลยนะ
1990
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
คุณเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก คุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อ
1991
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
จริงเหรอ
1992
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[เพลง "Tuesday's Gone" บรรเลง]
1993
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
เอาละ ไปเที่ยวปารีสให้สนุกนะ
1994
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
ถ้าลูกคิดถึงบ้านที่อเมริกาขึ้นมา
1995
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
ให้พ่อส่งขนมโยเดิลหรือว่าพลุดอกไม้ไฟ
1996
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
หรืออะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ
1997
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
ไม่เป็นไรน่าพ่อ
เดี๋ยวเดือนหน้าเราก็ได้เจอกันแล้ว
1998
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
ถูกเผงเลยลูกรัก
1999
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
พ่อได้ไปแข่งบริติชโอเพ่น
จะรีบไปไวหน่อยจะได้เที่ยวกัน
2000
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
พ่ออยากเห็นหนูน้อยคนนี้เต้นสไตล์ฝรั่งเศสสวยๆ
2001
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
แล้วพ่อก็มาดูโชว์ของเราต่อ
2002
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
โชว์ลูกเหรอ โชว์อะไร
2003
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
เราจะร้องเพลงละครใบ้
2004
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
พ่อว่าละครใบ้ เขาห้ามพูดนะ
2005
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
เราแยกประเภทออกมาจากละครใบ้ทั่วไปไง
ด้วยการร้องเพลง
2006
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
โอเค
2007
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ เราติดอยู่ในกล่อง ตอนนี้เรากำลังดึงเชือก ♪
2008
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ ถ้าคิดแอบมองน้องสาวเรา… ♪
2009
01:43:03,333 --> 01:43:05,416
- เราจะฆ่าแกซะ!
- เราจะฆ่าแก!
2010
01:43:05,500 --> 01:43:07,500
- เราจะฆ่าแก!
- อย่ามองเธอ!
2011
01:43:07,583 --> 01:43:10,083
- เฉียบมากๆ โดนใจพ่อเลย
- ทำดีมาก
2012
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
ทุกคนเข้ามา พ่อจะคิดถึงลูกนะ
2013
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
แต่ถ้าหิวระหว่างนั่งเครื่องบิน
ก็กินขนมปังจากร้านออสการ์ได้เลย
2014
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
มีความสุขเต็มที่เพื่อแม่เรานะ สนุกให้เต็มที่
2015
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
รักพ่อนะคะ
2016
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- มาเร็ว
- [แฮปปี้] คนเก่งของพ่อ
2017
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
ว่าไง ดูพวกเขาเล่นกันสิ
2018
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
- ดี อย่างนั้นแหละ
- [ลูกๆ หัวเราะ]
2019
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
ขอโทษจริงๆ นะ ลูกรัก
2020
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[บ๊อบบี้] มาเร็ว เวียนนา
2021
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
รักลูก คิดถึงลูกนะ
2022
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
เฮ้ แฮปปี้
2023
01:43:58,666 --> 01:44:00,708
โอ้ คุณจะต้องโอเค
2024
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
- [เสียงเตือนดัง]
- [เสียงอัตโนมัติ] แบตเตอรี่ ศูนย์เปอร์เซ็นต์
2025
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
ฉันลืมชาร์จแบต แม่งเอ๊ย
2026
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[เพลง "The Waiting" บรรเลง]
2027
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
ข่าวร้ายยังคงถาโถมใส่บริษัทแม็กซี่
2028
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
และผู้ก่อตั้งจอมอื้อฉาว ฟรานซิส แมนนาที
2029
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
หลังแม็กซี่กอล์ฟลีกประสบกับ
ความล้มเหลวชนิดที่ยับเยิน
2030
01:46:03,083 --> 01:46:06,541
เครื่องดื่มแม็กซี่สปอร์ตที่เคยฮิตก็ถูกเรียกคืนแล้ว
2031
01:46:06,625 --> 01:46:10,833
หลังจากถูกร้องเรียนว่ามันทำให้เกิด
กลิ่นปากรุนแรงถาวร เหงือกอักเสบ
2032
01:46:10,916 --> 01:46:14,250
และอาการใหม่ที่พวกเขาเรียกว่าลิ้นเน่าครับ
2033
01:46:14,333 --> 01:46:17,250
รายการสปอร์ตโฮลพยายาม
ติดต่อแมนนาทีเพื่อขอความเห็น
2034
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
แต่ดูเหมือนจะไม่มีใครรู้ว่าเขาหายไปไหน
2035
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
ถ้าผมทำให้คนครึ่งโลกปากเหม็น
เหมือนขยะเปียกแบบนั้น เป็นผม ผมก็ไม่อยู่
2036
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
เฮ้ เชฟฟ์เลอร์ อยู่มาสามแล้วนะ
ไม่อยากโทรหาคนช่วยเหรอ
2037
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
มันก็อยู่ที่ว่ามื้อเย็นเป็นอะไร
2038
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
ไก่ไม่มีกระดูก
2039
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
งั้นขออยู่ต่ออีกคืนละกัน
2040
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
โอเค
2041
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[เพลง "Sitting Down Is Stupid"
บรรเลง]
2041
01:46:39,305 --> 01:47:39,414