Happy Gilmore 2

ID13199377
Movie NameHappy Gilmore 2
Release NameHappy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageThai
IMDB ID31868189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,500 --> 00:00:40,458 แฮปปี้ กิลมอร์ 2 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 ชื่อของผมคือแฮปปี้ กิลมอร์ 4 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 ผมโตมาโดยที่อยากเป็นนักกีฬาฮอกกี้มาโดยตลอด 5 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 แต่เมื่อ 30 ปีที่แล้ว ผมลองจับไม้กอล์ฟเล่นดู 6 00:00:55,416 --> 00:00:56,375 [ผู้หญิงร้อง] 7 00:00:57,625 --> 00:00:59,833 ถือว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีทีเดียว 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 [ผู้ประกาศ] แฮปปี้ กิลมอร์ คว้าแชมป์ยูเอสโอเพ่นครั้งที่ 98 ครับ 9 00:01:03,916 --> 00:01:06,958 [แฮปปี้] ผมแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีมาก ชื่อว่าเวอร์จิเนีย 10 00:01:07,041 --> 00:01:08,958 และมีลูกชายชื่อว่ากอร์ดี้ 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 ชัยชนะไม่ได้มาอย่างที่หวังเสมอไป 12 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 และย่าผมมักพูดเสมอว่า 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 ในบางครั้งเป็นคนโชคดี ดีกว่าเป็นคนเก่ง 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 - โอ้ พระเจ้า! - [ฝูงคนส่งเสียงเชียร์] 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 ใช่แล้ว ผมน่ะโชคดี มากกว่าแค่เรื่องเดียวซะอีกนะ 16 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 และหลังจากมีลูกชายสี่คนในสี่ปี 17 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 เวอร์จิเนียก็มีความคิดเรื่องการโฆษณา 18 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 ถุงยางโทรจัน มีลูกใหม่ก็ดี 19 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 [เด็กร้องเล่นกิ๊วก๊าว] 20 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 ถ้าอาจมีพอประมาณ 21 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 ทำอะไรกันน่ะ หยุดสิ 22 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 ผมพยายามให้ลูกๆ ผมมาสนใจลงแข่งกอล์ฟกัน 23 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 ทำให้ได้แบบนี้ 24 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 [แฮปปี้] แต่สัญชาตญาณนักฮอกกี้ของผม มันแรงเกินไป 25 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 [เด็กตะโกน] 26 00:01:52,500 --> 00:01:55,291 เฮ้ หยุด นี่ ทำอะไรกันน่ะ [ร้องโอ๊ย] 27 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 [เด็กร้องตะโกนอยู่ฉากหลัง] 28 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 [แฮปปี้] ไทเกอร์ วูดส์มีวิดีโอเกมส์ของตัวเอง เราก็เลยทำเกมแฮปปี้ กิลมอร์บ้าง 29 00:02:01,791 --> 00:02:05,041 แต่ผมว่าพวกคนสร้างเกมก็ทำเอาซะ ดูสมจริงมากเกินไปหน่อย 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 [บ๊อบ] เอาไปกินซะให้พอ 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 [แฮปปี้] ไงก็เถอะ เด็กผู้ชายชอบความรุนแรงแบบนั้น 32 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 แต่ลูกสาวตัวน้อยของผมตัวสั่น 33 00:02:11,208 --> 00:02:13,916 ใช่แล้ว ในที่สุดเราก็มีลูกสาวตัวน้อย 34 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 เวียนนาผู้น่ารัก เพื่อนรักคนใหม่ของแม่ 35 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 โอ้ ผมได้เป็นพิธีกรแซทเทอร์เดย์ ไนท์ ไลฟ์ สองสามครั้งด้วย เยี่ยมใช่ไหมล่ะ 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 สไปซ์เกิร์ลก็มา! 37 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 มารูนไฟฟ์ก็มา! 38 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 เดอะ วีคเอนด์ก็มา เพราะงั้นอย่าเปลี่ยนช่อง เดี๋ยวเรากลับมา 39 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 ใช่ เรามีหมดทุกอย่าง ผมเลยบอกเวอร์จิเนียว่า… 40 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 เราควรเกษียณซะ เราจะได้มีเวลาอยู่กับลูกๆ ทั้งวันเลย 41 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 เรายังไม่ได้ตัดขาดจากกอล์ฟ แฮปปี้ 42 00:02:36,833 --> 00:02:38,250 และกอล์ฟก็ยังไม่ได้ตัดขาดจากเรา 43 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 เหมือนที่ชับบ์เคยบอกเอาไว้ เราเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 44 00:02:42,625 --> 00:02:43,500 อืมม 45 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 [บ๊อบบี้] กอร์ดี้! 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 ไม่เอาน่า อย่าฉี่ใส่สไลเดอร์สิ 47 00:02:48,125 --> 00:02:50,291 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ วันนี้วันแม่ 48 00:02:50,375 --> 00:02:52,083 ขอมอบรูปนี้ให้แม่ทุกท่านที่รับชม 49 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 ไปให้มันไกลๆ เลย! 50 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 แต่การเล่นกอล์ฟ แม้ว่าคุณจะอยู่ในจุดสูงสุดของเกม… 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 คุณก็ร่วงลงมาได้เสมอ 52 00:03:00,583 --> 00:03:01,416 [อ้าปากค้าง] 53 00:03:01,500 --> 00:03:03,541 - [ล้มตึง] - [ผู้ชมคราง] 54 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 พอหลังจากงานศพ ผมก็เลยตัดสินใจว่า จากนี้จะไม่เล่นกอล์ฟอีกต่อไปแล้ว 55 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 ตอนนี้ผมกลายเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวของลูกทั้งห้าคน 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 มันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ผมทำได้จริงๆ 57 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 ผมไม่เคยดื่มหนักขนาดนี้ 58 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 แต่แอลกอฮอล์เป็นสิ่งเดียวที่ช่วยให้ผมลืมว่า 59 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 ทำอะไรกับผู้หญิงที่ใจดีที่สุดที่ผมเคยรู้จัก 60 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 - อ้อ ยังมีอีกเรื่องนึง… - ใช้ไม่ได้ 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,875 - [แฮปปี้] คือเรื่องเงิน - [ขวดดังกระทบกัน] 62 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 เอามานี่ 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 ไม่ อย่านะ อย่า! ไม่เอาน่า พวก 64 00:03:36,333 --> 00:03:38,791 [แฮปปี้] เวอร์จิเนียเป็นคนจัดการ เรื่องการเงินมาโดยตลอด 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,708 เพราะงั้นพอไม่มีเธอ อะไรๆ มันก็พังหมด 66 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 [ผู้ชาย] ต้องให้ทุบหน้าต่างมั้ย 67 00:03:43,500 --> 00:03:46,791 [แฮปปี้] ต่อมาผมจับได้ว่า มีคนมางัดรถเฟอร์รารี่ผม 68 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 เฮ้ ถือเบียร์ให้หน่อยได้ไหม 69 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 ได้ [ร้องโอย] 70 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่ขโมยแต่เขาเป็นคนยึดรถผม 71 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 [ผู้ชาย] พวก ขออธิบายก่อนได้มั้ย 72 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 [แฮปปี้] ปรากฏว่าผมไม่รู้ว่าต้องต่อสัญญาเช่า 73 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 เด็กโข่งนั่นฟ้องร้องผม และผมก็สูญเสียทุกอย่าง 74 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 รวมถึงบ้านของย่าผมด้วยซึ่งมันแย่โคตรๆ 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 พวกลูกชายต้องย้ายเข้าไปอยู่อพาร์ทเมนต์ด้วยกัน 76 00:04:20,458 --> 00:04:24,125 ส่วนผมกับเวียนนาก็พบที่พักใหม่ ในราคาที่พอเอื้อมถึงได้ 77 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 มันไม่ใช่ย่านที่ดีที่สุดหรอก แต่ผมสามารถเดินไปที่ทำงานใหม่ได้ 78 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 [ผู้หญิงประกาศผ่านลำโพง] แกรี่ ช่วยไปเอาของที่แผนกสองหน่อยได้ไหม 79 00:04:35,000 --> 00:04:38,791 [ดนตรีบรรเลงผ่านลำโพง] 80 00:04:41,416 --> 00:04:44,666 [ดื่มอึกๆ ถอนหายใจ] 81 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 แฮปปี้ กิลมอร์ โอ้พระเจ้า ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 82 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 โอเค ไอ้น้อง มีอะไรให้ช่วยมั้ย 83 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 รู้จักชื่อเครื่องดื่มเกลือแร่แม็กซี่ไหม 84 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 น่าจะอยู่ตรงแถวที่สี่ 85 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 ไม่ๆ ผมเป็นเจ้าของบริษัทนั้น 86 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 ผมแฟรงค์ แมนนาที 87 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 ความฝันที่แท้จริงของผม คือโปรเจ็คต์กอล์ฟที่ผมกำลังทำอยู่ 88 00:05:01,583 --> 00:05:04,125 [ถอนหายใจ] ฉันไม่ได้เล่นกอล์ฟแล้ว ไอ้น้อง 89 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 ในนั้นคือน้ำแตงกวาเหรอ 90 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 ใช่ 91 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 ไงก็เถอะ ผมว่าบางที คุณคงอาจเล่นกอล์ฟอีกครั้ง 92 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ถ้าคุณรู้ว่าลีกนี้จะใหญ่แค่ไหนน่ะ 93 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 ขอให้โชคดีนะ แต่ฉันไม่สนหรอก 94 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 ก็เพราะอย่างนั้นแหละ ถึงไม่มีใครใจสนกอล์ฟแบบดั้งเดิม 95 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 มันเป็นกีฬาที่น่าเบื่อ ที่มีแต่คนน่าเบื่อเล่นกัน 96 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 พวกเขาไม่ได้น่าเบื่อ พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 97 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 คุณไม่เข้าใจ คุณเป็นแรงบันดาลใจงานนี้นะ 98 00:05:23,541 --> 00:05:25,750 ผมชอบคุณมาก และผมรับไม่ได้ที่เห็นคุณปล่อยให้มันผ่านไป 99 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 และทำให้ชีวิตคุณแย่ลงกว่าเดิมน่ะ 100 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 ผมเข้าใจละ กอล์ฟทำให้คุณเครียดใช่มั้ยเล่า 101 00:05:31,458 --> 00:05:32,791 เพราะเรื่องเมียคุณรึเปล่า 102 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 เอาปากเหม็นๆ ไปให้พ้นฉัน ไม่งั้นฉันจะ… 103 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 ไม่งั้นจะทำไม คุณไม่กล้าทำอะไรหรอกน่า 104 00:05:37,875 --> 00:05:41,458 เพราะถ้าคุณเอานิ้วมาแตะตัวผมแม้แต่นิดเดียว ได้ไปนอนในคุกแน่ 105 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 ก็ต้องโดนจับได้ก่อน 106 00:05:44,958 --> 00:05:45,916 [ลินดา] โอเปอเรชั่น 107 00:05:46,000 --> 00:05:50,291 เฮ้ ลินดา ช่วยปิดกล้องวงจรปิดให้หน่อย สัก 90 วินาที 108 00:05:51,166 --> 00:05:52,708 [อู้อี้] ไอ้เลว! 109 00:05:52,791 --> 00:05:55,625 [ส่งเสียงอู้อี้] 110 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 เจ็ดและแปด ฟูเอเต้ ฟูเอเต้ หยุดได้ 111 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 ดีมาก แขน ท่าที่ห้า ซูเตนู 112 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 ฟูเอเต้ ฟูเอเต้ 113 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 แขน ท่าที่ห้า 114 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 ซูเตนู ชาเน่ ชาเน่ 115 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 แล้วก็อะราเบสก์ 116 00:06:25,416 --> 00:06:26,500 ดูซะก่อน 117 00:06:27,208 --> 00:06:28,250 - พ่อคะ - [หัวเราะ] 118 00:06:28,333 --> 00:06:29,833 [แฮปปี้] เฮ้ เวียนนา 119 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 โอ้ เตะสวยมาก เฮ้ อย่างกับคณะร็อคเก็ตส์มาเอง 120 00:06:35,750 --> 00:06:37,250 [เวียนนา] ดีใจที่พ่อมาบ้านนะ 121 00:06:37,333 --> 00:06:39,416 เอาพ่อมาตั้งเป็นคำถามด้วยในเจ็พพาร์ดี้ 122 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 จริงเหรอ 123 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 โอเค ไงครับ 124 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 สวัสดีค่ะ 125 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 วันนี้สาวน้อยเราเป็นไงบ้าง 126 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 เยี่ยม เยี่ยมสุดๆ เลย เธอต้องการครูที่ดีกว่าฉันแล้ว 127 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 - พ่อ ดูสิ - [แฮปปี้] ไหน 128 00:06:50,166 --> 00:06:52,750 [เคน] ด้วยไดรฟ์สุดมหัศจรรย์ และอารมณ์เดือดแบบนักฮอกกี้ 129 00:06:52,833 --> 00:06:58,000 นักกอล์ฟคนนี้คว้าแชมป์ทัวร์ครั้งแรก จากทั้งหมดหกครั้งในปี 1996 คาร์เตอร์ 130 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 เขาคือแฮปปี้ โกลด์เบิร์ก 131 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 [เคน] โทษที ไม่ถูก หลิง 132 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 เขาคือแฮปปี้ กูเดนสตีน 133 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 [เคน] ไม่ถูก จาน่า 134 00:07:04,875 --> 00:07:07,458 เขาคือสกิปปี้ โกลเดนบอม 135 00:07:07,541 --> 00:07:09,291 - [กระดิ่งดัง] - เป็นคำตอบที่ไม่ถูก 136 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 เขาเป็นชาวยิว เรากำลังพูดถึงแฮปปี้ กิลมอร์ 137 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 อย่างน้อยเขาก็รู้นะ 138 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 พี่ๆ จะมาหนูเลยทำบริสเก็ตสูตรย่า 139 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 สำหรับมื้อเย็น 140 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 โอเค ดี ดี อยากหม่ำแล้วเนี่ย 141 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 ครูที่ดีกว่างั้นเหรอ คุณอยากจะเลิกสอนรึยังไง 142 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 เปล่า แต่ฉันเป็นแค่ครูสอนเสริมทักษะ 143 00:07:24,458 --> 00:07:26,666 เธอเก่งล้ำหน้าเกินทุกคนที่ฉันเคยสอนมา 144 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 แล้วถ้างั้นควรให้เธอไปที่ไหน 145 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 โรงเรียนบัลเล่ต์ โอเปร่า ปารีสค่ะ 146 00:07:31,166 --> 00:07:33,041 อยู่ที่ไหน แถวนี้เหรอ 147 00:07:33,708 --> 00:07:35,208 - อยู่ในปารีส - [ถอนหายใจ] 148 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 และพวกเขาก็สอนแค่ปีละสี่คน 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 ฉันส่งคลิปของเวียนนาไปให้พวกเขา 150 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 และพวกเขาก็จองหนึ่งที่ไว้สำหรับเธอ 151 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 มันฟรีรึเปล่า 152 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 ต้องจ่ายเท่าไหร่ 153 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 เจ็ดหมื่นห้าพันเหรียญต่อปี 154 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 หนูหมักบริสเก็ตในซอสมะเขือเทศทั้งวัน ตามสูตรของย่าน่ะค่ะ 155 00:07:55,416 --> 00:07:56,750 นี่มันอร่อยเหาะไปเลยเวียนนา 156 00:07:56,833 --> 00:07:57,916 ฝีมือเธอสุดยอดเลย วีวี่ 157 00:07:58,000 --> 00:08:00,083 เธอต้องทำเยอะกว่านี้สิเวียนนา ฉันหิวนะ 158 00:08:00,166 --> 00:08:01,291 หิวก็กินข้าวสิ บ๊อบ 159 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 - อยากน้ำตาไหลมั้ย เทอร์รี่ - คิดจะเอาใช่ไหม 160 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 - เฮ้ๆ อย่านะ - [เอะอะเอ็ดตะโร] 161 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 ห้ามใช้ส้อมนะ 162 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 ไปสู้กันที่ห้องใต้ดินก็เชิญ ไม่ใช่ที่โต๊ะ 163 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 - ขอโทษฮะ พ่อ - ขอโทษครับ 164 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 ไม่เป็นไรหรอก 165 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 งานเป็นไงบ้างล่ะ เด็กๆ 166 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 ขอบอกเลย พ่อ ผมชอบทีมทำถนนมากๆ 167 00:08:18,083 --> 00:08:19,916 [หัวเราะพร้อมกัน] 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 ที่ร้านล้างรถผมก็สนุกมาก 169 00:08:21,708 --> 00:08:23,458 [หัวเราะพร้อมกัน] 170 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 ผมลงชิงลูกจ้างดีเด่นของเดือนที่ร้านยา 171 00:08:25,458 --> 00:08:28,291 [หัวเราะ] อู้ๆ 172 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 ผมคอยดูแลท้องฟ้าที่สนามบินให้ปลอดภัย 173 00:08:30,416 --> 00:08:33,250 - [หัวเราะพร้อมกัน] - [ล้มตึง] 174 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 เฮ้ย พวก! 175 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 พวกลูกคงไม่ต้องทำงานด้วยซ้ำ ถ้าพ่อไม่ได้ทำให้เงินเราสูญ 176 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 - เราไม่ได้ต้องการเงินหรอกพ่อ - เงินมันของพวกตีนแดง 177 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 ทุกคนต้องการเงินทั้งนั้น เพื่อไล่ตามความฝัน 178 00:08:45,291 --> 00:08:47,166 พวกลูกไม่ได้ไปเรียนมหาลัยด้วยซ้ำ 179 00:08:47,250 --> 00:08:50,208 เพราะลูกคิดว่าจะต้องคอยอยู่ที่นี่เพื่อคอยระวังพ่อ 180 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 พ่อพูดอะไรของพ่อเนี่ย 181 00:08:51,666 --> 00:08:54,291 - เรามีทั้งบริสเก็ต และเราก็มีทั้งฮอกกี้ที่นี่ - เรามีอาหาร 182 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 นี่พ่อคิดว่าพวกเราจะมีปัญญาเข้ามหาลัยเหรอ 183 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 [เทอร์รี่] แบบนี้เข้ามหาลัยไม่ได้ 184 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 [บ๊อบบี้] ไม่ๆ ลองดูก็ไม่เสียหาย 185 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 - ก็เหมือนพูดคำคม - ฉันไม่ได้บอกว่าแบบนั้นเสียหน่อย 186 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 คำคมงั้นเหรอ พี่เพิ่งบอกว่า 187 00:09:04,750 --> 00:09:05,791 [กอร์ดี้] เป็นคำคม 188 00:09:05,875 --> 00:09:06,916 [บ๊อบบี้] ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 189 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 [กอร์ดี้] นายไม่รู้ด้วยซ้ำ 190 00:09:08,250 --> 00:09:11,375 เฮ้ พูดออกมา [หัวเราะ] 191 00:09:20,625 --> 00:09:23,791 [พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์] 192 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 ขอบอกเลยคืนนี้ ฉันจะนอนบนเตียงน้ำ 193 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 - กลับก่อนนะ - อะไรวะ เตียงน้ำ ฉันจองแล้ว 194 00:09:35,375 --> 00:09:37,458 - [กอร์ดี้] พอแล้ว - [บ๊อบบี้] ดึกแล้ว 195 00:09:37,541 --> 00:09:39,708 [เทอร์รี่] นายต้องไปนอนบนพื้น คราวก่อนนายนำก่อนแล้ว 196 00:09:39,791 --> 00:09:41,875 - กลับกันได้แล้ว - ไปกันพวกเรา 197 00:09:41,958 --> 00:09:44,916 - [เวียนนา] กู๊ดไนท์ทุกคน รักคุณพี่นะ - [แฮปปี้] ขอบคุณที่มากันนะพวก 198 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 ถึงแล้วโทรบอกพ่อด้วย 199 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 เดี๋ยวนะ พวกแกสี่คนเพี้ยนรึไง 200 00:09:50,041 --> 00:09:54,041 แล้วนี่ใครเป็นคนขับเนี่ย กอร์ดี้ อย่าใช้เท้าขับพวงมาลัยสิ 201 00:09:54,125 --> 00:09:55,750 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลยนะ 202 00:09:55,833 --> 00:09:57,041 [เวียนนา] เฮ้ ลุงจอห์น เดลี่ 203 00:09:57,125 --> 00:09:58,250 เฮ้ เวียนนา เฮ้ แฮปปี้ 204 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 เฮ้ พวก 205 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 เดี๋ยวฉันก็ย้ายไปแล้วละ ฉันเพิ่งวางมัดจำเต๊นท์มา 206 00:10:02,416 --> 00:10:04,500 หยุดพล่ามซะทีเถอะ ฉันไม่ได้อยากให้นายไปไหน 207 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 อยากอยู่นานเท่าไหร่ก็อยู่เถอะ 208 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 ขอบคุณมากนะพวก เฮ้ มาดู เลิฟ ไอแลนด์ด้วยกันมั้ย 209 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 ก็อยากนะ แต่ฉันจะไปดื่มซักสองสามแก้ว 210 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 แล้วก็พักผ่อนเตรียมไปทำงานพรุ่งนี้ 211 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 งั้นก็ฟาดให้เกลี้ยงซะ 212 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 ก็ต้องเป็นอยู่แล้ว ฝันดี พี่ชาย 213 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 ฝันดี รักนายนะ 214 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 [แฮปปี้] รักเหมือนกัน 215 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 โอ้ พระเจ้า อยากให้เขาแต่งกับเธอจัง 216 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 [ผู้หญิงในทีวี] เธอต้องเอาจริงแน่ๆ 217 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 พ่อควรเป็นคนส่งลูกเข้านอน 218 00:10:30,750 --> 00:10:31,791 [คราง] 219 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 หนูรู้นะพ่อ ว่าครูไซม่อนคุยกับพ่อ เรื่องโรงเรียนสอนเต้น 220 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 แต่อย่าเก็บไปคิดเลยนะ 221 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 ตอนที่พ่อยังเป็นวัยรุ่น พ่ออยากจะเข้าทีมบรูอินส์ 222 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 นี่คือบรูอินส์ของลูก 223 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 ต่างกันตรงที่ลูกยังพอเต้นเป็น ส่วนพ่อเล่นสเก็ตไม่เป็น 224 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 ลูกรู้ไหมว่าแม่เป็นนักเต้นที่เก่งมาก 225 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 [เวียนนา] ใช่ค่ะ หนูรู้ 226 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 นอนพักเถอะนะคะ พ่อ 227 00:10:55,416 --> 00:10:57,916 [แฮปปี้] ใช่ แม่เขาสุดยอดไปเลย 228 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 [เวียนนา] ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 229 00:11:00,250 --> 00:11:02,083 ราตรีสวัสดิ์ เวอร์จิเนีย 230 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันที่ใส่ชุดชั้นในราคาถูก 231 00:11:14,458 --> 00:11:18,333 พร้อมถือเหยือกเบียร์มูสเฮดสองใบเนี่ย คือ "ที่ที่แฮปปี้" ของคุณ 232 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 ผมขอโทษ เวอร์จิเนีย 233 00:11:20,916 --> 00:11:24,250 โอ้ ที่รัก ฉันไม่ได้มาตัดสินจินตนาการของคุณ 234 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั่น ผมขอโทษด้วยเรื่อง… 235 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 เฮดช็อตฉันด้วยกอล์ฟเหรอ 236 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 ไม่เอาน่า 237 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 คุณขอโทษฉันเรื่องนั้นไปเป็นพันครั้งแล้ว 238 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 นี่ แฮปปี้ ฉันรู้ว่าคุณกังวลเรื่องอนาคตของลูกๆ 239 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 แต่คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นเป็นตัวอย่างสิ 240 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 ให้พวกเขาเห็นแฮปปี้ที่ฉันตกหลุมรัก 241 00:11:46,458 --> 00:11:48,958 - ผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นอีกแล้ว - อืมม 242 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 โอเค ไม่ๆ 243 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 - เถอะน่า - ไม่ๆ 244 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 นี่คุณช่วยห้ามใจไว้ซักแป๊บได้มั้ย 245 00:11:57,958 --> 00:12:02,958 ที่รัก คุณเป็นสุดยอดที่สุดเสมอ แต่คุณต้องมีเป้าหมายสักอย่าง 246 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 เพราะงั้นฉันจะบอกสิ่งที่ฉันบอกคุณเสมอ 247 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 โอเค 248 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 คุณไม่ใช่นักกีฬาฮอกกี้ แฮปปี้ 249 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 คุณเป็นนักก… 250 00:12:56,416 --> 00:12:58,750 แกจะเอาไม้กอล์ฟฉันไปไหนวะ ไอ้นี่ 251 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 คุณกิลมอร์ ผมเป็นแคดดี้คุณไง 252 00:13:00,541 --> 00:13:02,041 โอ๊ะ ถ้างั้น ฉันขอโทษทีนะ 253 00:13:02,125 --> 00:13:03,291 ไม่ๆ ให้ฉันถือเองนะ โอเค้ 254 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 ของปู่ฉันน่ะ มันเก่าแล้ว 255 00:13:11,458 --> 00:13:14,333 [ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง] 256 00:13:20,666 --> 00:13:23,083 [ดนตรีเร่งจังหวะ] 257 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 [ดนตรีหยุด] 258 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 นี่นายจะตีเหรอ 259 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม จอห์นนี่ 260 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 จะส่งเวียนนาเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์ยังไง 261 00:13:41,500 --> 00:13:42,583 นายรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ 262 00:13:42,666 --> 00:13:44,166 ก็ต้องรู้สิ ฉันรู้อะไรอีกไหม 263 00:13:44,250 --> 00:13:46,833 ค่าเรียน 75,000 เหรียญต่อปี 264 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 เรียนสี่ปีก็เท่ากับ 333,000 265 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 คิดเลขห่วยมาก จอห์นนี่ มันเท่ากับ 300,000 ต่างหาก 266 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 เฮ้ ถ้าได้ส่วนลดสักหน่อยก็คงจะดี 267 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 แต่นายจะไปหาเงินมาจากไหน 268 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 ไม่รู้สิ 269 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 ฉันก็แบบ ฉันว่าจะทำงานควบกะที่ซูเปอร์มาร์เก็ต อาจจะ… 270 00:14:02,541 --> 00:14:05,958 มีทางเดียวเท่านั้นที่นายจะหาเงินให้ได้เร็วๆ จับไม้ให้แน่นแล้วสวิงสุดแรงเกิด 271 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 จอห์นนี่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มจากที่ไหน 272 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 เริ่มจากศูนย์ไง 273 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 โทษทีคร้าบ ผมอยากจะเข้าไปในสนาม 274 00:14:19,875 --> 00:14:20,833 [ผู้ชายกรน] 275 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 มีสามคนจะออกไปตอนสิบโมงสิบห้า ไปแจมเอานะ ชื่อ 276 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 ไม่ต้องสนหรอกน่า 277 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 ไม่ได้สน 278 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 นั่นมันใครน่ะ กริซลี่ อดัมส์เหรอ 279 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 ใครน่ะ ไม่เห็นรู้จักเลย 280 00:14:36,250 --> 00:14:38,166 - [สไตเนอร์หัวเราะ] - มีแค่เราสามคนเหรอ 281 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 เปล่า สตาร์ทเตอร์บอกจะมีคนที่สี่มาด้วย 282 00:14:40,666 --> 00:14:42,916 - ต้องเล่นกับใครไม่รู้เหรอ - [แซลลี่] ใช่ 283 00:14:43,000 --> 00:14:46,416 คงได้เจอพวกฝีมือห่วยๆ ที่จ้อไม่หยุดเหมือนเดิมทุกที 284 00:14:46,500 --> 00:14:48,333 [ฟิตซี่] โอ้ พวก คนนั้นใช่มั้ย 285 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 หมอนั่นดูเหมือนเพิ่งหย่ามาหมาดๆ เลย 286 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 คุณใช่คนที่จะมาเล่นกับเราไหม 287 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 คิดว่าใช่นะ 288 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 เราชอบเล่นกันเร็ว เพราะงั้นตามให้ทันนะครับ 289 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ได้เลย หนุ่ม 290 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 - มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่านะ - [แซลลี่] ใช่ 291 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 - [ฟิตซี่] จัดไป มาเริ่มกันเลยคร้าบ - วู้ว! 292 00:15:04,291 --> 00:15:05,375 สู้เขานะ 293 00:15:05,916 --> 00:15:06,958 โอ้! 294 00:15:09,166 --> 00:15:11,166 - วู้ว! ข้างรถกอล์ฟ! - เจ๋ง! 295 00:15:11,250 --> 00:15:12,666 - เจ๋งนี่ ฟิตซี่ - โอ้เย่ 296 00:15:12,750 --> 00:15:15,458 - [แซลลี่ส่งเสียง] - ชมอีกได้นะไม่ต้องเกรงใจ 297 00:15:15,541 --> 00:15:18,208 [สไตเนอร์] ครับพี่ เธอทำได้ คนสวย จัดไปเลย 298 00:15:21,125 --> 00:15:23,041 [สไตเนอร์ผิวปาก] อ้า! 299 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 ต้องปลื้มกับลูกนั้นนะ แซล 300 00:15:25,125 --> 00:15:28,166 - ลูกท็อปสปิน ได้อย่างที่ตั้งใจเลย - อือฮืม 301 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 คอยดูลูกนี้ให้ดี [กระแอม] 302 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 แขนนิ่งๆ หัวอยู่กับที่ 303 00:15:37,000 --> 00:15:39,375 โอ้! [หัวเราะ] 304 00:15:39,458 --> 00:15:41,208 - [แซลลี่] อะไรวะนั่น - [ฟิตซี่] โอ้โหเฮะ 305 00:15:41,291 --> 00:15:43,791 [สไตเนอร์] บูม! ระเบิดตู้ม! 306 00:15:43,875 --> 00:15:45,666 ต้องงั้นสิวะ! 307 00:15:45,750 --> 00:15:48,208 เอ้อ เฮ้อ! ฉันเรียนที่กอล์ฟฮัทมาน่ะ 308 00:15:48,291 --> 00:15:50,416 - สมแล้วล่ะ สไตน์แมน - [ทั้งคู่] อาฮะ 309 00:15:50,500 --> 00:15:52,291 [ทั้งคู่ครางอย่างมีชัย] 310 00:15:56,625 --> 00:15:58,083 [ตะโกนอย่างผู้ชนะ] 311 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 - [หัวเราะพร้อมกัน] - พวก เมื่อกี้น่าจะให้ฉันทำด้วย 312 00:16:01,500 --> 00:16:03,916 - [สไตเนอร์] ให้ตาย - [แซลลี่] จะใช้ท่าสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เหรอ 313 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 ลุงหน้าโง่ฉันพยายามใช้ท่านั้นตลอด 314 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 เล็งทีไรก็พลาดทุกครั้ง เห็นแล้วรำคาญตา 315 00:16:25,125 --> 00:16:26,416 [ร้องหงิง] 316 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 พระเจ้า เขากลิ้งไปไกลกว่าลูกกอล์ฟอีก 317 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 [ฟิตซี่] สงสัยวันนี้ได้อยู่เล่นนานแน่ เพื่อนเอ๋ย 318 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 [เพลง "Don Quichotte" บรรเลง] 319 00:16:37,375 --> 00:16:38,500 [ฮึดฮัด] 320 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 ต้องยังงั้น 321 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 โอ๊ย จะบ้าตาย ไอ้เฮง… 322 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 คุณหาลูกเจอรึยังง่ะ 323 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 [แฮปปี้] เออ เจอแล้วมั้ง 324 00:16:59,000 --> 00:17:03,541 ก็เลยเดินเล่นต่อเพราะฉันชอบ ไม้เลื้อยพิษไงละวะ ไอ้พวกเด็ก… 325 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 ย่าจ๋า! 326 00:17:09,291 --> 00:17:14,166 - [กระจกแตก] - โอ๊ย ไอ้พวกระยำตำบอนเอ๊ย ไอ้ชิบหัก 327 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 [ตะโกน] 328 00:17:24,083 --> 00:17:25,250 [ร้องโอ๊ย] 329 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 [ตะโกน] 330 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 ไม่รู้ทำไม แต่อยู่บนทรายแล้วฉันกลัวทุกทีเลย 331 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 ที่กอล์ฟฮัทบอกว่าแค่พลิกมันเหมือนพลิกแพนเค้ก 332 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 - พลิกแพนเค้กนั่นซะ แซลลี่ - เออเฮอะ 333 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 - เย่! - [ทั้งคู่ร้อง] 334 00:17:52,791 --> 00:17:54,791 [เพลง "Don Quichotte" บรรเลงต่อ] 335 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 พัตต์สวยนี่ พวก เดี๋ยวลงคะแนนให้ 12 เลย 336 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 ขอบใจ 337 00:18:11,750 --> 00:18:12,708 [ถอนหายใจ] 338 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 เชื่อมั้ยว่า เขาคิดว่าแท่นทีออฟคือลูกกอล์ฟ 339 00:18:18,750 --> 00:18:20,708 [คราง] 340 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 บอกแล้ว 341 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 เฮ้ ดีเจ คาเล็ด เลิกใช้ท่าวงสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เถอะ 342 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 เพราะว่ามันไม่เวิร์กหรอก 343 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 เฮ้ย นั่นแฮปปี้ กิลมอร์นี่หว่า 344 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 แฮปปี้ กิลมอร์ห่วยเหรอเนี่ย 345 00:18:45,375 --> 00:18:46,416 [ดังตึง] 346 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 เฮ้ คราวหน้าตะโกนเตือนกันด้วยดิ 347 00:18:50,625 --> 00:18:52,625 - [คราง] - [สั่น] 348 00:18:52,708 --> 00:18:55,125 [หัวเราะ] โฟร์! 349 00:18:55,750 --> 00:18:57,666 [หัวเราะ] 350 00:19:00,458 --> 00:19:02,958 - [แฮปปี้คราง] - [สไตเนอร์] โว้ว 351 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 เฮ้ พวก อย่างน้อยลูกก็เข้าหลุม 352 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 [แฮปปี้] จริงเหรอ 353 00:19:06,791 --> 00:19:09,041 [พร้อมกัน] เปล่า [หัวเราะ] 354 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 นี่พวก แฮปปี้ กิลมอร์ก็แค่ตัวตลก น่าเศร้าอ่ะ 355 00:19:12,708 --> 00:19:15,208 แต่ก็ยังต้องขอลายเซ็นของเขาอยู่ดี 356 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 ป้าฉันเคยหลั่งคากางเกงเพราะเจ้าโง่นั่น 357 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 - [หัวเราะ] - โอ้โห! 358 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 [แฮปปี้] บอกป้าเธอว่าฉันจะเซ็นกางเกง นั่นให้เลยถ้าจ่ายฉัน 300,000 [หัวเราะ] 359 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 ฉันเดาว่าฉันสนิมขึ้นนิดหน่อยน่ะพวก 360 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 พ่อหนุ่มสไตน์แมนไปเรียนที่กอล์ฟฮัท มาไม่นานนี้เองนั่นสินะ 361 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 ใช่ 362 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 แต่ฉันไม่ได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟมาสิบปีแล้ว เพราะงั้น ขอโทษด้วย 363 00:19:38,666 --> 00:19:39,958 [คราง] 364 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 คุณเป็นยังไงบ้าง ชับส์ 365 00:19:45,083 --> 00:19:46,500 มีเคล็ดลับบอกผมหน่อยไหม 366 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 [ชับส์] ผ่อนคลาย แค่ทำตามที่เราคุยกันไว้ 367 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 เคล็ดลับคือสะโพก ใช่ เคล็ดลับคือสะโพก 368 00:19:53,750 --> 00:19:55,416 เคล็ดลับคือสะโพก 369 00:19:55,500 --> 00:19:59,041 โอ้ ใช่ ลดความตึงเครียด 370 00:19:59,125 --> 00:20:02,125 โอ้ คิดถึงคุณนะ ยาหยี 371 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 นี่เขากำลังฝันเปียกอยู่ใช่มั้ยวะเนี่ย 372 00:20:04,875 --> 00:20:07,166 [ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง] 373 00:20:08,916 --> 00:20:09,750 [คราง] 374 00:20:13,333 --> 00:20:14,916 [ลูกบอลลอยหวือ] 375 00:20:19,541 --> 00:20:21,458 [ร้องพร้อมกัน] 376 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 - โอ้ว! - นี่สิวะ แฮปปี้ กิลมอร์ของจริง! 377 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 - ใช่ ใช่ - [สไตเนอร์] ไม่อยากจะเชื่อเลยนะเนี่ย 378 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 คือฉันก็เคยตีลูกไกลมากละตา แต่เมื่อกี้มันยังกับจรวดเลยพวก 379 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 มันเหมือนกับใช้แรงไม่มากแต่ก็ดูดุดัน 380 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 คุณต้องสอนผมตีแบบนั้นบ้างนะพวก 381 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 พวก! [ตะโกน] พวก! 382 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 - เวร! - เวรละ! 383 00:20:45,333 --> 00:20:49,541 จำแฮปปี้ กิลมอร์ได้ไหมครับ เขากลับมาเป็นข่าวในสนามกลอ์ฟอีกแล้วละครับ 384 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 และไม่ใช่ในทางที่ดี 385 00:20:50,875 --> 00:20:54,500 คราวนี้ดูเหมือนว่าเขาจะขับรถกอล์ฟ ขณะที่ยังเมาเมื่ออาทิตย์ก่อน 386 00:20:54,583 --> 00:20:55,916 จนไปชนรถอีกคัน 387 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 - [ฟิตซี่] สไตน์แมน - [คราง] 388 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 กิลมอร์ถูกจับกุมและถูกตั้งข้อหาก่อเหตุวุ่นวาย และขับรถขณะมึนเมา 389 00:21:01,333 --> 00:21:04,958 อัยการได้ทำการตกลงที่จะระงับ ข้อกล่าวหาที่เกี่ยวข้องกับนักกอล์ฟ 390 00:21:05,041 --> 00:21:08,458 โดยมีเงื่อนไขว่ากิลมอร์ ต้องงดเว้นจากการใช้ความรุนแรง 391 00:21:08,541 --> 00:21:11,208 และต้องเข้าไปร่วมโครงการ บำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น 392 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 สู้เค้า บรูอินส์! 393 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 เขายังถูกไล่ออกจากงานประจำ ที่ร้านสต็อปแอนด์ชอป 394 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 ถือเป็นจุดจบอันน่าเศร้าสำหรับนักกีฬาในตำนาน 395 00:21:21,791 --> 00:21:23,666 [ผู้ชาย] ขอบคุณที่วันนี้อยู่กับเรานะครับ 396 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 ในปี 1996 คุณถูกจับกุมข้อหา ยุยงให้เกิดอันตรายต่อบุคคลหรือทรัพย์สิน 397 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 สมรู้ร่วมคิดในการพยายามฆ่าด้วยยานพาหนะ 398 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 การข่มขู่อาชญากรรม และขโมยเสื้อแจ็คเก็ต 399 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 [หัวเราะเบาๆ] 400 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 ในศาล คุณถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด เนื่องจากเป็นบุคคลวิกลจริต 401 00:21:42,291 --> 00:21:43,791 และถูกส่งตัวมายังที่นี่ 402 00:21:43,875 --> 00:21:46,041 - ผ่านมา 29 ปีแล้ว - [ถอนหายใจ] 403 00:21:47,041 --> 00:21:49,708 เหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวาน [หัวเราะ] 404 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 ยี่สิบเก้าปีถือว่านานมาก คุณแม็คเกวิน 405 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 คณะกรรมการนี้จึงเห็นว่าควรอนุมัติปล่อยตัวคุณ 406 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 ถ้าเราทำแบบนั้น แล้วไงต่อ 407 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 ผมก็อยากจะตอบแทนสังคมบ้าง 408 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 โดยเฉพาะเด็กๆ ที่ถือเป็นอนาคตของเราทุกคน 409 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 และพวกสัตว์ด้วย ใช่ครับ ที่ต้องการความอบอุ่น 410 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 และทำหมันโดยที่พวกมันยินยอม 411 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 ว่าแต่แฮปปี้ กิลมอร์ล่ะ 412 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 ผมจะอยู่ให้ไกลแสนไกลเลย 413 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 ห่างไกลจากกิลมอร์ 414 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 ถ้าคุณบังเอิญไปเจอเขาที่สนามกอล์ฟขึ้นมาล่ะ 415 00:22:22,708 --> 00:22:26,750 คงจะโบกมือหรือพยักหน้าก็น่าจะดีนะ 416 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 แล้วถ้าเขาสวมแจ็คเก็ตทองล่ะ 417 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 [เวิร์น] เหลือเชื่อที่สุดเลยครับ! 418 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 - แฮปปี้ กิลมอร์คว้ารางวัลแจ็คเก็ตสีทอง! - ไม่! 419 00:22:37,000 --> 00:22:39,125 [หายใจฟึดฟัด] 420 00:22:39,208 --> 00:22:45,041 ผมจะใส่ลูกกอล์ฟลงในปลอกหมอนให้เต็ม แล้วเอาฟาดมันให้เละ! 421 00:22:45,125 --> 00:22:47,500 - ฉันจะฉีกแจ็คเก็ตออกจากหลังมัน! - [ผู้ชาย] ยาม 422 00:22:47,583 --> 00:22:49,458 แล้วแย่งโป่งข่ามมันปิดน่าน! 423 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 [ผู้ชาย] เอาเจ้าสัตว์ร้ายนี้กลับเข้าห้องขัง! 424 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 มันคือแจ็คเก็ตฉัน! แจ็คเก็ตฉัน! 425 00:22:53,916 --> 00:22:57,125 แจ็คเก็ตฉัน มันคือแจ็คเก็ตฉัน… 426 00:22:57,916 --> 00:22:59,000 [ประตูปิด] 427 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 หิวยัง ร้านเบนิฮาน่า 428 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 - จัดไป - จัดไป 429 00:23:05,958 --> 00:23:08,125 - [ถอนหายใจ] - [พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์] 430 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 ขอโทษครับ ที่นี่ใช่ที่บำบัด ผู้ติดแอลกอฮอล์รึเปล่าครับ 431 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 คุณมาถูกที่แล้ว รู้สึกยังไงบ้างคะ 432 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 อืม ก็สั่นนิดหน่อย 433 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 ห้าวันแรกมันยากมาก 434 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 แค่ผ่านวันนี้ไปได้ ร่างกายคุณจะเริ่มเปลี่ยนแปลงเอง 435 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ขอบคุณ แล้วก็เรื่องในนี้ จะไม่เปิดเผยสู่ภายนอกใช่ไหม 436 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 โคตรคนแฮปปี้ กิลมอร์! 437 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า คุณก็จะมาเลิกเหล้าด้วยเหมือนกัน 438 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 สงสัยเบสซี่จะไม่ได้อ่านไลน์กลุ่ม 439 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 ไม่เป็นไรหรอก แล้วนักบำบัดอยู่ไหนล่ะ 440 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 เดี๋ยวก็มา เขาชอบเปิดตัวยิ่งใหญ่น่ะ 441 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 อ้าว คุณกิลมอร์ 442 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 ไอ้ชิบหาย 443 00:23:48,291 --> 00:23:52,791 [หัวเราะ] ผมไม่ได้ฝันไปใช่มั้ยเนี่ย ช่างดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 444 00:23:52,875 --> 00:23:55,041 - [หึ] - ย่าคุณเป็นยังไงบ้าง 445 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 ย่าเหรอ เสียไปเมื่อประมาณ 15 ปีก่อนได้ 446 00:23:59,041 --> 00:24:02,958 อื้ม แย่จังนะ ผมรู้ว่าคุณรักท่านมากๆ เลย 447 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 ใช่ 448 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 คุณก็เลยเริ่มใช้แอลกอฮอล์ในทางที่ผิดเนอะ 449 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 เปล่าๆ คือเรื่องนั้นเริ่ม หลังจากที่ภรรยาของผมเสียชีวิตน่ะ 450 00:24:11,416 --> 00:24:14,958 - อื้ม มันยังค้างคาอยู่ตลอดสินะ - อือฮื้ม 451 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 โอเค 452 00:24:17,250 --> 00:24:19,166 แฮปปี้ ทำไมคุณไม่มาข้างหน้าหน่อย 453 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 เรามีสมาชิกใหม่ที่นี่ 454 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 สวัสดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดแอลกอฮอล์ 455 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 โอ้ เราไม่พูดว่าติดแอลกอฮอล์ 456 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 เราไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์ 457 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 เราก็แค่มนุษย์ที่หาทางเลิก ต้องเรียกว่า "อัลกี้" ไหนลองใหม่ซิ 458 00:24:36,375 --> 00:24:38,791 เอ่อ… ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้ 459 00:24:38,875 --> 00:24:40,458 ยืดอกพูดออกมาดังๆ! 460 00:24:40,541 --> 00:24:44,041 - หวัดดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้ - ฮ่าฮ่า 461 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 คนดังก็ไม่ต่างจากเราเลยเนอะ 462 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 - เว้นแต่พวกเขามีเงินมากกว่า - [หัวเราะพร้อมกัน] 463 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 นี่ ชาร์ล็อตต์ สัปดาห์ก่อนยังเห็นคุณกังวลเรื่อง 464 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ที่คุณอยากจะไปร่วมงานเทศกาลดนตรี 465 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 มันเป็นยังไงบ้าง 466 00:24:55,666 --> 00:24:58,416 - ก็ดี คอนเสิร์ตแบบทั่วไป - อือหืม 467 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 เพื่อนๆ ฉันดื่มกันแล้วก็ชวนฉันดื่มด้วย 468 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 แต่ฉันไม่ดื่มสักหยด 469 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 พนันเลยว่าคุณอยากดื่มเหล้านั่นสุดๆ เลยใช่ไหมล่ะ 470 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 คือฉันก็อยากอยู่แหละ แต่… 471 00:25:06,958 --> 00:25:09,666 พนันได้เลยว่าคุณคงยอมเตะหน้าแม่ของตัวเอง 472 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 เพื่อจะได้ดมกลิ่นเหล้าให้ชื่นใจสักฟืดใช่ไหมล่ะ 473 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 ไม่ขนาดนั้น 474 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 ชาร์ล็อตต์ ถ้าเรายังไม่หยุดโกหกอีก เราก็จะเลิกดื่มเหล้าไม่ได้ 475 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 ทำไมคุณถึงไม่หยุดโกหกล่ะ 476 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 เพราะว่าฉันติดอัลกี้เหรอ 477 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 แล้วคนติดอัลกี้ที่ตกต่ำ ไร้ค่าแบบนั้น จะเริ่มเข้าสู่การฟื้นตัวได้ยังไงกัน 478 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 โดยการไปล้างรถให้คุณเหรอ 479 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 บิงโก บ่ายสาม วันพฤหัสนะ 480 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 ผมมีน้ำยาแล้ว คุณเอาผ้ากับถังมา เหมือนมาปาร์ตี้ 481 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 - ขอโทษที ผมมีคำถาม - ครับ 482 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 ไอ้การล้างรถเนี่ย มันเกี่ยวอะไรกับการเลิกเหล้างั้นเหรอ 483 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 คุณเอาแต่คิด เอาแต่คิด 484 00:25:44,125 --> 00:25:46,791 คุณกิลมอร์เอาแต่เหม่อลอย ทั้งๆ ที่ควรจะ 485 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 ตั้งใจฟังผมพูด แล้วก็หุบปากให้สนิท 486 00:25:49,375 --> 00:25:52,208 นี่คือโปรแกรมการบำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น 487 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 หัวหน้าผู้พิพากษา ลุงเดฟของผม 488 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 เขาบอกผมว่าผมอยากจะทำอะไรก็ได้ กับทุกๆ คนในห้องนี้ 489 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 ดูป้ายชื่อนี่สิ 490 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว คุณย่า 491 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว 492 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 โอ้ พระเจ้า 493 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 [ผู้ชาย] ขอต้อนรับสู่อนาคตของกอล์ฟ 494 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 เกมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่สูบฉีดอะดรีนาลีน เพิ่มเข้าไปอีกสามเท่า 495 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 จงมาสัมผัสกับการปฏิวัติของแม็กซี่ 496 00:26:24,166 --> 00:26:26,666 - อวสานกอล์ฟธรรมดา - [หัวเราะ] ว้าว 497 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 - เจ๋งเลยละ - [ลี] ยอดมากเลย 498 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 ใช่ มันดูเป็นอะไรที่พิเศษ คือมันแบบว่า 499 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 - มันคืออะไร - เราเห็นอะไรอยู่ 500 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 พูดสั้นๆ แม็กซี่ก็คือ การตีความกอล์ฟในแบบใหม่ 501 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 มันคือกอล์ฟของยุคนี้ 502 00:26:37,333 --> 00:26:38,958 ทำไมกอล์ฟถึงได้ดูงี่เง่าน่าเบื่อ 503 00:26:39,041 --> 00:26:41,833 กอล์ฟถูกประดิษฐ์ขึ้นเมื่อ 800 ปีที่แล้ว ประมาณนั้น 504 00:26:41,916 --> 00:26:43,291 ผมคิดถึงเรื่องนี้แล้วก็คิดได้ว่า 505 00:26:43,375 --> 00:26:44,625 "ถ้าสังคมเปลี่ยนได้ 506 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 ทำไมกฎของการเล่นกอล์ฟถึงยังเหมือนเดิม" 507 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 นั่นคือเหตุผลที่ผมสร้างแม็กซี่ 508 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 - ล้ำลึกมาก - ใช่ 509 00:26:51,125 --> 00:26:55,583 ทั้งเอ็นบีเอ เอ็นเอฟแอล เอ็นเอชแอล พวกเขานำเสนอแต่สินค้าคุณภาพสูง 510 00:26:55,666 --> 00:26:57,291 - [เบาๆ] ว้าว - แม็กซี่ก็เช่นกัน 511 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 จะบอกว่าแม็กซี่มีนักกอล์ฟที่เก่งที่สุดในโลกเหรอ 512 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 โอ้ พระเจ้า 513 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 - คุณโอเครึเปล่า แฟรงค์ - กำลังจะตายแหงเลย 514 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 มันกำลังจะเกิดขึ้นก็จริง แต่ฟังนะพวก 515 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 จะทำยังไงให้พวกนักกอล์ฟมืออาชีพ 516 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 ยอมมาเล่นในลีกใหม่นี้ 517 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 ผมมีนักกอล์ฟพร้อมอยู่แล้ว พวกเขาเก่งที่สุด 518 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 คิดว่าเก่งกว่านักแข่งมืออาชีพไหม 519 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 ผมไม่ได้คิดเอง สแตท ผมรู้ 520 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 คุณน่าจะไปคุยกับแฮปปี้ กิลมอร์นะ 521 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 ผมไม่รู้ว่าหมอนั่นคือใคร 522 00:27:21,083 --> 00:27:24,208 - [แฮปปี้] ใช่ ไปคุยกับล็อบสเตอร์ไป - [จอห์น] อื้ม 523 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 จอห์นนี่ นายทำอะไรกับปีกไก่พวกนั้นน่ะ 524 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 มันอยู่ในตู้เย็นได้สามอาทิตย์แล้วนะพวก 525 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 ฉันเพิ่งใส่ซอสนี่ลงไป มันช่วยกำจัดแบคทีเรีย 526 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 อื้ม เพิ่งรู้ว่ามีแบบนี้ ขอให้โชคดี 527 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 แล้วไปเอารีโมททีวีมาเทด้วย 528 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 [ถอนหายใจ] ก็ว่าอยู่ทำไมมันใช้ไม่ได้ 529 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 นั่นนายทำอะไรกับบุ๊กโน๊ตน่ะ 530 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 ฉันกำลังหางานอยู่ 531 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 มีแดรี่ควีนเปิดใหม่อยู่แถวๆ นี้ น่าจะกำลังหาลูกจ้าง 532 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 ทำแดรี่ควีนทั้งชาติก็ไม่ได้ 333,000 เหรียญหรอก 533 00:27:49,916 --> 00:27:51,333 นายก็รู้ว่าต้องทำยังไง 534 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 ฉันลองตีกอล์ฟแล้ว แต่ตีกอล์ฟมันไม่เวิร์ก นาฬิกากุ๊กกูด้วย 535 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 นาฬิกากุ๊กกูของย่าเหรอ ไม่เคารพคนตายเลยนะพ่อ 536 00:27:58,500 --> 00:28:01,625 - [แฮปปี้] ใช่ พ่อรู้ - [นาฬิกาเลียนแบบนกกุ๊กกู] 537 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 เล่นหวยรอบเดียวแล้วยอมแพ้เลยไม่ได้นะพวก 538 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 อย่างน้อยนายต้องตีลูกสวยๆ ซักสองสามช็อตก่อน 539 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 ใน 117 ช็อต ฉันว่าฉันตีลูกสวยได้ลูกเดียวมั้ง 540 00:28:09,250 --> 00:28:10,916 ใช่ แล้วต่อไปก็จะได้ช็อตที่สองแล้วก็สาม 541 00:28:11,000 --> 00:28:13,083 จากนั้นก็กลับมาเก่งอีกรอบนึง 542 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 พ่ออายุ 58 แล้ว วี 543 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 ไม่ต้องเล่นเก่งที่สุดก็ได้ 544 00:28:16,458 --> 00:28:19,125 ถ้าได้อันดับที่ 30 ในรอบแข่งทัวร์นาเมนต์เปี้ยนชิพ 545 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 - จะได้ 100,000 เหรียญเลยนะพวก - [แฮปปี้] ฉันจะได้อันดับที่ 30 ยังไง 546 00:28:22,083 --> 00:28:24,833 ขนาดพวกงี่เง่าสามคน ที่สนามเทศบาลฉันยังแพ้เลย 547 00:28:24,916 --> 00:28:26,166 [จอห์น] ก็ตอนนั้นนายเมานี่ 548 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 พ่ออาจจะต้องฝึกซ้อมหน่อย เหมือนที่หนูฝึกเต้นไง 549 00:28:29,166 --> 00:28:31,625 จะทำอะไรต่อไปล่ะพ่อคนเลิกเหล้า นายดื่มต่อไม่ได้แล้ว 550 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 ในขวดเจลล้างมือด้วย 551 00:28:35,500 --> 00:28:36,958 ให้ลุงจอห์นจัดการเองนะ 552 00:28:39,208 --> 00:28:42,541 [ขำ] นี่มันเจลล้างมือจริงๆ นี่หว่า 553 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 [แฮปปี้] เสร็จโจ๋ [หัวเราะ] 554 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 [เพลง "Juke Box Hero" บรรเลง] 555 00:28:46,666 --> 00:28:49,458 - คุณใช่แฮปปี้ กิลมอร์มั้ย - ชู่ว์ 556 00:28:50,791 --> 00:28:53,125 คุณอยากลองไม้หน่อยไหมคะ 557 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 อยากสิ อยากลองดู 558 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 นี่ ลองใช้เหล็กหกดู มืออาชีพชอบใช้กัน 559 00:29:02,958 --> 00:29:04,916 ใช่ เอิ่ม ก็เวิร์ก 560 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 [คนไร้บ้าน] กูละเพลีย 561 00:29:13,458 --> 00:29:15,041 - [ฮึ] - ไม่ 562 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 ไปทางขวา อู้ว์! 563 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 อู้ว์แม่เอ๊ย 564 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 ถือผ้าห่มฉันหน่อย 565 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 ถือผ้าห่มคุณเหรอ ได้เลย 566 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 เอาละ นายต้องถ่ายน้ำหนักลงที่หลังขานะ 567 00:29:29,666 --> 00:29:30,541 อ่าฮะ 568 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 - แล้วก็… - ใช่ 569 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 โอเค ผมจัดการเอง ขอบคุณ ผมซาบซึ้งมาก 570 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 - ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น - ไปทำธุระคุณเถอะ 571 00:29:39,208 --> 00:29:41,625 - ไป! - [กลุ่มผู้ชายตะโกนไม่ได้ศัพท์] 572 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 ไวกว่านั้นอีกหน่อยสิ 573 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 เฮ้ยๆ พ่อทำอะไรน่ะ 574 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 การมีสติคือการเดินทาง ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง 575 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 - [ติ๊ง] - ฉันเชื่อในตัวคุณนะแฮปปี้ 576 00:30:08,000 --> 00:30:08,833 [หัวเราะ] 577 00:30:08,916 --> 00:30:12,708 "สิ่งที่คุณครูของผมไม่เข้าใจ และก็ไม่สามารถเข้าใจได้ 578 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 "ก็คือเหตุผลที่ผมโกงข้อสอบ 579 00:30:15,000 --> 00:30:19,500 เพราะว่าผมโดนแม่ดุเรื่อง คุกกี้ข้าวโอ๊ตยังไงละ ถึงยังงั้น…" 580 00:30:25,625 --> 00:30:28,208 - [ตะโกน] - [เบสซี่] อู้ว เอาแล้วไง 581 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 [ฮาล] ทาเรียบดีนี่ ขอบคุณ ชาร์ล็อตต์ 582 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 ดี ทาบานเกล็ดให้เสร็จแล้วทาขอบทีหลัง 583 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 ได้เลยคร้าบ 584 00:30:37,083 --> 00:30:39,958 [ผู้ประกาศ] สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอต้อนรับ เวียนนา กิลมอร์ 585 00:30:40,041 --> 00:30:43,416 [แฮปปี้] ทุกคนมันห่วยไปหมดเลยเธอรู้ใช่ไหม เต็มที่ไปเลย วี 586 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 [ผู้ชาย] ฮ่าๆ พ่อ! 587 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 [ทุกคนเชียร์พร้อมกัน] 588 00:30:59,791 --> 00:31:01,625 [ทั้งหมดร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้! 589 00:31:06,416 --> 00:31:08,458 [ฝูงชนส่งเสียง ผิวปาก] 590 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้! 591 00:31:20,500 --> 00:31:22,625 - บู๊ท! - [ทั้งคู่ส่งเสียงเชียร์] 592 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 ยาหยี นายกลับมาแล้ว 593 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 อะไรเนี่ย 594 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 โทษทีครับ 595 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 แกทำอะไรของแกอยู่วะ 596 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 ผมจะไปแล้ว ขอให้โชคดีครับ 597 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 กลับไปอยู่บ้านรูหนูเลยไป 598 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 เรามีของเล็กๆ น้อยๆ มาฝากพ่อ 599 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 อะไร มันคืออะไรน่ะ 600 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 (สามสิบวันที่เลิกเหล้า! ยินดีด้วยฮะพ่อ!) 601 00:31:57,125 --> 00:31:59,083 [ร้องพร้อมกัน] 602 00:31:59,166 --> 00:32:02,250 - [แฮปปี้] ทาสีบ้านงั้นเหรอวะ - [ตะโกนพร้อมกัน] 603 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 [กอร์ดี้] เอาเลยๆ เอามันลงกับพื้น! 604 00:32:10,666 --> 00:32:13,666 [ทั้งหมดหัวเราะ ส่งเสียงฮึดฮัดอย่างมีชัย] 605 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 ผมจะเพิ่มความพิเศษให้ลูกนี้หน่อยนะ 606 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 [ส่งเสียงเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้! 607 00:32:22,208 --> 00:32:23,416 [หยุดเชียร์] 608 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 ผมขอโทษด้วยจริงๆ เมื่อกี้ผมไม่ได้ตั้งใจ 609 00:32:27,708 --> 00:32:29,000 [ทั้งหมดส่งเสียงเชียร์] 610 00:32:35,750 --> 00:32:38,500 [ตะโกน คราง] 611 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 ไอ้เวรเอ๊ย แฮปปี้ กิลมอร์! 612 00:32:45,666 --> 00:32:48,750 หนูวางกระติกกาแฟไว้บนที่นั่งพ่อ แล้วก็โปรตีนบาร์ด้วย 613 00:32:48,833 --> 00:32:50,291 ถูกใจพ่อ ขอบคุณ วีวี่ 614 00:32:50,375 --> 00:32:52,125 พ่อจะเอาแจ็คเก็ตทองกลับมาได้อีกใช่ไหม 615 00:32:52,208 --> 00:32:54,041 อย่าผิดหวังนะถ้าพ่อทำไม่ได้น่ะ 616 00:32:54,125 --> 00:32:55,708 พ่อแค่อยากติด 30 อันดับแรก 617 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 แต่จะได้เงินพอส่งเวียนนา เข้าโรงเรียนสอนเต้นใช่ไหม 618 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 พ่อต้องทำให้ได้นะฮะ ผมอยากให้พวกเราซักคนนึงพิเศษ 619 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 นี่ลูกพูดอะไรของลูกเนี่ย เทอร์รี่ ลูกทุกคนพิเศษ 620 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 พิเศษสำหรับพ่อ เข้ามาเลย รักทุกคนนะ 621 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 นี่เป็นครั้งแรกที่พ่อจะอยู่ห่างเรา ตั้งแต่แม่จากไป 622 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 เราวิดีโอคอลหาพ่อได้ทุกวันบ๊อบบี้ ไม่เป็นไรหรอก 623 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 - [แฮปปี้] ใช่ ได้ทุกเวลา ได้ยินมั้ย - [บ๊อบบี้] ฮะ 624 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 แล้ววันอาทิตย์พ่อจะกลับมาหาลูกทุกคนนะ พ่อสัญญาลูก 625 00:33:18,916 --> 00:33:20,833 ขอให้ได้เช็คก้อนโตกลับมาเถอะ 626 00:33:20,916 --> 00:33:23,166 ใช่ครับพ่อ ไปลุยเลย 627 00:33:23,250 --> 00:33:25,000 อย่าให้จอห์น เดลี่มานอนเตียงพ่อนะ 628 00:33:25,083 --> 00:33:26,458 แต่ถ้ามา ห้ามเอาเอ็มแอนด์เอ็มขึ้นเตียง 629 00:33:26,541 --> 00:33:27,458 - ได้เลยค่ะ - ได้เลย 630 00:33:31,916 --> 00:33:33,291 อาร์โนลด์ 631 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 แจ็คโก 632 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 ไทเกอร์ 633 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 สปันจ์บ็อบเหรอ 634 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 อะไรวะน่ะ 635 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 นี่มันฟันบีเวอร์รึยังไง 636 00:33:44,875 --> 00:33:46,541 [ดั๊ก] บางครั้งความจริงอาจทำให้เจ็บปวดได้ 637 00:33:46,625 --> 00:33:50,041 - โอ้ พระเจ้า ดั๊กกี้บอย! - แฮปปี้! [หัวเราะ] 638 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 คิดถึงคุณมากเลยนะ พวก ที่นี่เป็นยังไงบ้างล่ะ 639 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 โอ้ นับวันยิ่งจัดการยาก แฮปปี้ 640 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 ยากขึ้นยังไงล่ะ ผมอุตส่าห์ไม่อยู่ทั้งคน 641 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 พูดตามตรงนะ เพราะแม็กซี่กอล์ฟลีก 642 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 เพราะแม็กซี่… ผมเห็นโฆษณาอยู่ มันดูงี่เง่ามากเลย 643 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 - ก็ตามที่พวกเขาว่ากันนะ พวกนั้นเร่งจัดฉาก - ใช่ๆ 644 00:34:07,291 --> 00:34:10,500 และสปอนเซอร์รายใหญ่สุดของเราก็เงียบ ไม่โทรกลับหาฉันเลย 645 00:34:10,583 --> 00:34:12,500 ฉันชักลางสังหรณ์ไม่ดีเอาซะเลย 646 00:34:12,583 --> 00:34:16,500 เรามีนักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกนะ ทุกคนอยากเห็นนักกอล์ฟชั้นเยี่ยม 647 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 แมนนาทีบอกว่าคนของพวกเขาเก่งกว่า 648 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 มีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะรู้ได้ 649 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 คือท้าพวกนั้นเลย คนดูอยากดูอะไรแบบนี้นี่ 650 00:34:22,625 --> 00:34:26,041 ว้าว! เวอร์จิเนียคงขัดเกลา นายมาเยอะเลยสิเนี่ย 651 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 เรามีลูกห้าคนด้วยกัน 652 00:34:27,541 --> 00:34:29,000 เธอขัดเกลาผมตลอดเวลา 653 00:34:29,083 --> 00:34:31,333 ผมก็แค่นอนอยู่นิ่งๆ เหมือนกระสอบมันฝรั่ง 654 00:34:31,416 --> 00:34:34,708 [ขำ] คารมคมคายดีเหมือนเดิม เข้าไปข้างในสิ 655 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 เด็กๆ ตื่นเต้นที่จะได้เจอนาย 656 00:34:36,500 --> 00:34:40,583 คุณช่วยเอาไอ้นั่นไปดัดฟันหน่อยได้มั้ยฮะ ขอบคุณ 657 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 เฮ้ แฮปปี้ นายจะยังกินบลูเบอร์รี่จูบิลี่จานนั้นมั้ย 658 00:34:44,666 --> 00:34:48,458 โอ้ พระเจ้า เฟร็ดดี้ยังชอบฉกขนม ของทุกคนอยู่เหรอเนี่ย โอเค จัดไปเลย 659 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 ขอบคุณ ขอบคุณ 660 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 ดีใจที่ได้เจอน้า ผมตั้งตารอไปลุยกับพวกคุณพรุ่งนี้ 661 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 จะไปเล่นพรุ่งนี้เหรอ 662 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 ทำไมล่ะ พวกคุณไม่เล่นเหรอ 663 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 แฮปปี้ เด็กพวกนี้อายุ 20 ถึง 30 เอง 664 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 ส่วนพวกเราแก่หงำเหงือก 665 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 พวกเราแก่ แต่พวกเราก็ยังเก๋า 666 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 นี่ว่าแต่ว่าพวกคุณกินแอสไพริน ก่อนออกไปเล่นรึเปล่า 667 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 ฉันกินมันยังกับเป็นลูกอมเลยละ 668 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 ฉันบดแล้วผสมในซอสแอปเปิล 669 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 ฉันเคยเล่นได้ 72 แบบชิลๆ 670 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 แต่ตอนนี้แค่จะลุกยังแทบไม่ไหว 671 00:35:12,916 --> 00:35:14,833 - [หัวเราะพร้อมกัน] - ไงครับ 672 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 ช่วยไปหยิบชาผสมน้ำมะนาวอย่างละครึ่งที 673 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 อาร์โนลด์ พาล์มเมอร์ 674 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 ไม่ๆ แจ็ค นิคลอส แต่คนทักผิดบ่อย 675 00:35:22,500 --> 00:35:24,083 วิเศษมากครับ เดี๋ยวผมกลับมา 676 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 นี่ แฮปปี้ ทำไมถึงอยากหวนคืนวงการ หลังผ่านมาหลายปีล่ะ 677 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 คือว่า เงินผมหมดน่ะ 678 00:35:29,541 --> 00:35:34,416 แล้วทีนี้ลูกสาวผมจะได้โอกาสเข้าเรียนที่ โรงเรียนสอนเต้นบัลเล่ต์ในปารีส ก็เลย… 679 00:35:34,500 --> 00:35:36,791 แฮปปี้ ฉันรู้จักนายมา 30 ปี 680 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 นายเป็นเหมือนลูกชายฉัน ต้องการเท่าไหร่ล่ะ 681 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 สามแสนเหรียญ 682 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 พรุ่งนี้ขอให้โชคดี ฟาดไม่ต้องยั้ง 683 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 - โทษนะ พวก - ครับ 684 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 ผมสั่งแทนเคอรีกับโทนิคไป แต่เหมือนพวกเขาทำบอมเบย์ให้แทน 685 00:35:48,333 --> 00:35:52,041 ผมเป็นแค่เด็กเก็บจานครับ โทษที เดี๋ยวผมไปเรียกเด็กเสิร์ฟมาให้นะ 686 00:35:52,125 --> 00:35:54,458 เอ่อ เอาขนมปังหน่อยไหมครับ 687 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 ไม่ แค่เหล้าก็พอ ขอบใจ 688 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 โอเค 689 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 สงสัยฉันทำเขาประหม่าน่ะ 690 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 เฮ้ แฮปปี้ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับ ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน 691 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 ผมคิดว่าเขายังอยู่ในสถานบำบัดน่ะ แจ็ค 692 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 เขาเป็นเพื่อนโอเจใช่มั้ย 693 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 แค่เคยไปเที่ยงด้วยกัน ผมไม่รู้ว่าเป็นเพื่อนกันมั้ย แต่… 694 00:36:10,625 --> 00:36:13,625 - [ฟ้าร้อง] - [หัวเราะ] 695 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 หมอนี่จะเป็นบ้าแล้ว 696 00:36:19,958 --> 00:36:22,875 [หัวเราะอย่างชั่วร้าย] 697 00:36:22,958 --> 00:36:24,416 [ประตูเปิด] 698 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 นายมาทำอะไรที่นี่ นี่เวลาพักผ่อน 699 00:36:28,458 --> 00:36:31,083 จู่ๆ นายก็มีเพื่อนที่มีอำนาจขึ้นมา แม็คเกวิน 700 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 นี่เป็นคำสั่งมาจากศาลให้ปล่อยตัวนายทันที 701 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 ขอโทษนะ ผู้ชายคนนั้นอยากได้จินกับโทนิคใหม่ 702 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 เขาบอกบอมเบย์มั้ง ไม่ใส่แทนเคอเรย์ 703 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 นายบอกสปีธีว่าเป็นเพราะฉันเหรอ 704 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 เปล่าๆ 705 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 นายโยนขี้มาให้ฉัน นึกว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่เหรอ 706 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 [ออสการ์] ไม่ ฉัน… ไม่ 707 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 [ทราวิส] แกเอามีดมาแทงหลังฉันได้ลงคอนะ ถูกจังหวะซะด้วย 708 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 เขาก็แค่ เขาบอกว่า… 709 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้นะ ถ้าฉันต้องระวังโดนลอบกัดตลอดเวลา 710 00:36:57,250 --> 00:36:59,291 ฉันแค่อยากจะช่วย ฉันเสนอขนมปัง 711 00:36:59,375 --> 00:37:00,875 สร้างปัญหาอีก ได้เจอดีแน่ 712 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 นายถูกไล่ออก 713 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 ไล่ออกเหรอ 714 00:37:03,916 --> 00:37:05,208 - [เห่า] - [อุ๊ย] 715 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 เฮ้ พวก โย่ ไม่คิดว่าแรงใส่หมอนั่น เกินไปหน่อยเหรอ 716 00:37:11,083 --> 00:37:13,083 ขอโทษที่ต้องมาได้ยิน คุณกิลมอร์ 717 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 คุณไม่รู้สาเหตุเบื้องหลัง คุณคัปเปิลส์ เอาบลูเบอร์รี่จูบิลี่เพิ่มไหม 718 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 ไม่ ฉันอิ่มแล้ว อีกที่ก็ดี 719 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 ครับ เอาให้สองเลย 720 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 [ฝนฟ้าคะนอง] 721 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 ไอ้ปากมาก ลาขาดละพวก 722 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 วู้! 723 00:37:31,916 --> 00:37:33,250 อ้า! [หัวเราะ] 724 00:37:33,958 --> 00:37:36,708 [หายใจเข้าลึก หัวเราะ] 725 00:37:38,375 --> 00:37:39,708 [แตรดัง] 726 00:37:39,791 --> 00:37:44,791 ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน ผมเป็นแฟนคลับตัวยงของคุณเลย 727 00:37:44,875 --> 00:37:45,833 [ส้อมกระทบแก้ว] 728 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 ท่านผู้มีเกียรติ ขอบคุณที่มาร่วมงานสังสรรค์มื้อค่ำ ทัวร์เปี้ยน 729 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย 730 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 มุกมันเล่นแบบนี้เหรอ เอ็กซ์ 731 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 ทุกครั้งที่กีฬาของเราเผชิญกับความท้าทาย เราก็มักจะแข็งแกร่งขึ้น 732 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 ความท้าทายในวันนี้คือแม็กซี่กอล์ฟลีก 733 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 ซึ่งพวกเขากำลังอ้างว่า จะทำให้กีฬากอล์ฟน่าดูมากขึ้น 734 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย 735 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 - ฮามากเลย คุณซอฟฟิลี่ - ขอบใจนะพวก 736 00:38:14,708 --> 00:38:16,833 ผมเพิ่งวางสายกับคนที่เป็นประธาน 737 00:38:16,916 --> 00:38:19,416 ของลีกใหม่นี้ แฟรงค์ แมนนาที 738 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 และผมท้าให้เขาเข้าร่วมการแข่งขัน 739 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 แฟรงค์ยอมรับคำท้าที่ผมเสนอ จากนั้นเขาก็ตดใส่โทรศัพท์ 740 00:38:27,291 --> 00:38:28,125 เขาทำอะไรนะ 741 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 การแข่งขันอะไรครับ 742 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 มือฉกาจห้าคนของเรา เจอกับห้าคนของเขา 743 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 ส่งห้าคนห่วยไปก็ได้ ไม่สำคัญหรอก ยังไงเราก็ชนะอยู่ดี ใช่ไหม 744 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 [ทั้งหมดร้องเชียร์] 745 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - วู้! - ใช่! 746 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 เอาละ ผมรู้ว่าทุกคนอยากจะ ไปอัดพวกมันให้เละเป็นขี้ 747 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 - [พร้อมกัน] เย่! - เอายังงี้ละกัน 748 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 ห้าคนที่คะแนนสูงสุดในอาทิตย์นี้ จะเป็นตัวแทนเราไปท้าประลอง 749 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 สวยสิ ลุยกันเลย 750 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 [กระซิบ] แบบนี้คิดดีไม่ได้เลย 751 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 สุภาพบุรุษ เราจะทำให้โลก เห็นถึงความเหนือกว่าของเรา 752 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 เราจะกำจัดลีกนี้ ก่อนที่มันจะเปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยซ้ำ 753 00:39:04,666 --> 00:39:06,750 - [ผู้เล่น] สู้มัน! - [ทั้งหมดร้องเชียร์] 754 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 ทีนี้นายก็มีเหตุผลให้เล่นเพิ่มแล้ว แฮปปี้ 755 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 เย้! เย่! 756 00:39:19,458 --> 00:39:23,458 - [ทั้งคู่คราง] - พระเจ้า ฉันคิดว่าฉันโดนส้อมแทงตูดว่ะ 757 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 นี่แหละฟังแล้วคิดดีไม่ได้ 758 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 - เย่! - [ทั้งหมดร้องเชียร์] 759 00:39:29,958 --> 00:39:31,875 - [วู้ว์] - [ทั้งคู่วู้ว์] 760 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 [เวิร์น] พระอาทิตย์สาดแสง หญ้าเขียวขจีเป็นประกาย 761 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 วันแบบนี้เหมาะจะเล่นกอล์ฟจริงๆ 762 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 ยินดีต้องรับสู่ทัวร์ที่ใหญ่ที่สุด ยูเอสแบงค์ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ 763 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์ อยู่ที่นี่เช่นเคยกับแจ็ค เบียร์ด 764 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 และนักกอล์ฟที่ทุกคนกำลังพูดถึงในตอนนี้ แฮปปี้ กิลมอร์ 765 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 - ดูหล่อชะมัดเลย - ใช่ พ่อเราหล่อ 766 00:39:53,708 --> 00:39:57,250 [เวิร์น] กิลมอร์กลับสู่วงการอีกครั้ง หลังจากห่างหายไปสิบปี 767 00:39:57,333 --> 00:39:59,083 [ผู้หญิง] มีคนจัดล็อคเกอร์ ไว้ให้คุณแล้วค่ะ แฮปปี้ 768 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 เบงเกย์ ทัมส์ เพร็พพาเรชั่น เอช ใช่ 769 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 มิราแล็กซ์ ของมันต้องมี 770 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 แล้วก็ ผ้าอ้อม อันนี้มันเกินไปแล้ว 771 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 ฉันรู้ว่านายไม่เคยไปถึงบรูอินส์ แฮปปี้ 772 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 แต่นายอาจสร้างทีมห้าคนที่สุดยอดได้ 773 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 โอ้ ฉันไม่แน่ใจนะ โทนี่ ฉันกังวลเรื่องตัดคนออกมากกว่า 774 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 เฮ้ คุณกิลมอร์ เซอร์จิโอบอกผมว่า 775 00:40:26,875 --> 00:40:30,416 คุณลืมเอาแคดดี้มาทัวร์นาเมนต์แรก เรื่องจริงรึเปล่า 776 00:40:30,500 --> 00:40:32,416 [หัวเราะ] เขาพูดแบบนั้นเหรอ ไม่ๆ 777 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 ก็ใช่ แต่ว่าตอนนั้นฉันยังไม่รู้กฎอะไรเลยนี่นา 778 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 บ้าบอมาก 779 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 ใช่แล้ว นั่นมันโง่มาก ไม่น่าเชื่อว่าฉันจะทำอย่างงั้น 780 00:40:44,583 --> 00:40:46,625 [หายใจไม่ออก] 781 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 เฮ้ ไอ้น้อง ดีใจที่ได้เจอนะพวก คือว่าเรื่องมันอย่างงี้นะ 782 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 แคดดี้ประจำของฉันย้ายไปอยู่สวิตเซอร์แลนด์ เพราะเห็นลู่ทางเรื่องภาษี 783 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 ฉันก็เลยไม่รู้จะไปหาใครมาแทน 784 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 แล้วนายคิดว่าไง ถ้านายมาทำกับฉันเหมือนเมื่อก่อน 785 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 ก็ดีนี่ คุณกิลมอร์ 786 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 แต่ผม เอ่อ วันนี้ผมคงเป็นแคดดี้ให้คุณไม่ได้ 787 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 นายคงไม่ได้ยังโกรธ ที่ฉันไปบีบคอนายใช่รึเปล่า 788 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 เปล่า มันไม่ใช่อย่างงั้น 789 00:41:11,708 --> 00:41:14,041 คือว่าจริงๆ ผมไม่ได้เป็นแคดดี้แล้ว 790 00:41:14,125 --> 00:41:17,291 ผมเอ่อ… ผมเล่นเองแล้ว คือว่าวันนี้เราจะต้องเล่นด้วยกัน 791 00:41:17,375 --> 00:41:20,833 ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย หัวทอง ก็ได้ เอาละ เจอกันข้างนอกนะ 792 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 ใช่ แล้วเจอกัน 793 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 หัวทองเหรอ [หัวเราะ] 794 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 ฉันชื่อวิลเว้ย และฉันยังโกรธที่แกบีบคอฉัน ไอ้สารเลวเอ๊ย 795 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 [เวิร์น] อีกไม่กี่นาทีเราก็จะเริ่มกันแล้ว 796 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 และแฮปปี้ กิลมอร์ดูเหมือนว่า เขาจะผ่านแคดดี้คนใหม่มาอีกคนแล้วละครับ 797 00:41:37,458 --> 00:41:39,166 เออ ก็คือไม้กอล์ฟละ 798 00:41:39,250 --> 00:41:41,250 คลับ โอ้ว เหมือนกับคลับแซนด์วิช 799 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 ไม่ใช่คลับแซนด์วิช โอเค้ 800 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 [เวิร์น] เรามาดูฝั่งแกรี่ พอตเตอร์ ของเรากันหน่อย 801 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 ซึ่งอยู่กับมือวางอันดับหนึ่ง สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์ 802 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 ขอบใจ เวิร์น 803 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 สก็อตตี้ ช่วงนี้คุณฟอร์มโหดมากเลย 804 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 โอ้พระเจ้า คุณเห็นทั้งลูกแล้วก็หลุม 805 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 แล้วก็ตำแหน่งของลูกแล้วก็หลุม ดีๆ ทั้งนั้นเลย 806 00:41:56,750 --> 00:41:58,708 ในนั้นมีคำถามไหมแกรี่ 807 00:41:58,791 --> 00:42:02,166 สก็อตตี้ ถ้าคุณเก่งที่สุด คุณว่าคนอื่นแย่ที่สุดรึเปล่า 808 00:42:03,125 --> 00:42:04,458 ขอไปวอร์มอัพก่อน 809 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 เยี่ยมเสมอที่ได้คุยกับสก็อตตี้ กลับไปทางคุณ เวิร์น 810 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 ขอบคุณ แกรี่ 811 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 พ่อหนุ่มสามหน่อจัสติน ธอมัส วิล ซาลาโทริส 812 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 และแฮปปี้ กิลมอร์กำลังจะทีออฟแล้วละครับ 813 00:42:20,916 --> 00:42:23,416 - อู้ว - [ฝูงชนเชียร์ ปรบมือ] 814 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 ดี ตีสวยดีนี่เจที 815 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 มีแฮปปี้ดูด้วยเลยกดดันไง 816 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 ครอบครัวผมชอบคุณ 817 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 ที่จริงผมแอบเชียร์คุณนะ ต้องห้ามใจตัวเอง 818 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 ไม่ๆ เชียร์ฉันเยอะๆ ฉันต้องการความรักแบบเต็มที่ 819 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 จัดไป 820 00:42:36,708 --> 00:42:38,958 - ตอนนี้บนแท่นที ซาลาโทริส, วิล - [หัวเราะ] 821 00:42:40,833 --> 00:42:43,083 - นั่นชื่อนายเหรอ - [หัวเราะ] 822 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 "นั่นชื่อนายเหรอ" ถามอะไรโง่ๆ 823 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 ฉันรู้สึกหวั่นๆ แฮะ เจ้าพวกนี้มันไม่ธรรมดากันแล้วนะ รู้มั้ย 824 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 คุณอยากให้ผมเติมน้ำให้ไหม หรือเอาขนมปังแท่ง 825 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 ไม่ บางทีฉันอาจจะต้องไปที่ที่แฮปปี้ 826 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 โอเค ผมจะรอนี่ 827 00:43:03,916 --> 00:43:04,958 [ฝูงชนเชียร์] 828 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 มันไม่ได้ผล ฉันไม่ได้ดื่มเบียร์เหมือนเมื่อก่อนแล้ว 829 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 ดีครับ 830 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 ต่อไปบนแท่นที กิลมอร์, แฮปปี้ 831 00:43:12,833 --> 00:43:14,500 [ผู้ชาย] ยินดีต้อนรับกลับมา แฮปปี้! 832 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 [เวิร์น] แฟนกอล์ฟที่อยู่ทั่วทุกมุมโลก ต่างตื่นเต้นที่จะได้เห็นแฮปปี้ กิลมอร์อีกครั้ง 833 00:43:18,833 --> 00:43:20,541 แต่ด้วยอายุ 58 ปี 834 00:43:20,625 --> 00:43:25,375 ผมคิดว่าแม้แต่กิลมอร์ก็ไม่คิดว่า เขาจะสู้ยอดฝีมือของปัจจุบันได้ 835 00:43:25,458 --> 00:43:26,333 [ผู้ชาย] เฮ้ แฮปปี้! 836 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 หรือว่าฉันจะต้องอัปเดตที่ที่แฮปปี้ 837 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 เป็นบางอย่างที่เหมาะกับอายุมากขึ้น 838 00:43:33,875 --> 00:43:36,458 ว้าว! [หัวเราะ] 839 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 [ร้องหงิงๆ] 840 00:43:43,541 --> 00:43:45,166 [กระดิ่งดัง] 841 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 คุณทำได้อยู่แล้ว [หัวเราะ] 842 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 ช่าย 843 00:44:16,291 --> 00:44:19,666 - [ลูกบอลลอยหวือ] - [ฝูงชนพึมพำ] 844 00:44:24,000 --> 00:44:26,541 [ฝูงชนเชียร์] 845 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 โอเค 846 00:44:29,375 --> 00:44:31,791 - ขอบคุณ แฮปปี้! - [ทั้งหมดเชียร์] 847 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 - สู้ๆ! - สู้ๆ! 848 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 ไม่เคยทำงั้นได้มาก่อน ขอบคุณนะพวก 849 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 เอาละนะ มาเถอะ เราจะไปกันแล้ว 850 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 - เอาไปด้วยสิ ต้องเอาไปด้วยตลอด - อ้อ 851 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 ใช่แล้ว ยังงั้น ยังงั้นแหละ 852 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 ขอโทษครับ 853 00:44:46,666 --> 00:44:49,333 ไม่ๆ มันมีสายสะพาย สะพายเอาก็ได้นะ 854 00:44:49,416 --> 00:44:52,083 [เพลง "She Sells Sanctuary" บรรเลง] 855 00:44:55,833 --> 00:44:57,375 [ฝูงชนเชียร์] 856 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 งู! เอางูออก จับงูออก! 857 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 เอามันออกไป! 858 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 - [เชียร์] - เย่! เย่ ยาหยี! 859 00:45:18,625 --> 00:45:21,000 - เอาหน่อยน่า พรรคพวก! - [ผู้คนพูดฟังไม่ได้ศัพท์] 860 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 ผมไม่ดื่ม 861 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 แล้วถ้าเป็นกาแฟล่ะ 862 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 ถ้าเป็นงั้นได้เลย เอาเลย 863 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 [เชียร์พร้อมกัน] ดื่ม ดื่ม ดื่ม! 864 00:45:31,541 --> 00:45:33,500 [ส่งเสียงเชียร์] 865 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 เย่! 866 00:45:37,541 --> 00:45:40,541 เย่! วู้ว์! เย่! 867 00:45:41,416 --> 00:45:43,791 [ตะโกน] 868 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 โอ้แม่เจ้า! 869 00:45:54,416 --> 00:45:56,416 [ฝูงชนเชียร์] 870 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 [ผู้หญิง] นิ้งหน่องนิ้งหน่องเลยค่ะพี่! 871 00:46:04,333 --> 00:46:06,583 - [โทรศัพท์ดัง] - ลูกๆ โทรมา ขอโทษที 872 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - เฮ้! - อยู่กันพร้อมหน้า 873 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 พ่ออยู่บนที ลูกอยากเห็นพ่อตีลูกหน่อยไหมล่ะ 874 00:46:11,291 --> 00:46:14,333 ช่วยหน่อย ขอบคุณครับ เอาละนะ นี่สำหรับพวกลูก 875 00:46:17,791 --> 00:46:19,125 โว้ว! 876 00:46:19,208 --> 00:46:21,916 โอ้! พวกลูกๆ นับเป็นแรงเลย 877 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 โอ้ ทำอะไรกันวะเนี่ย 878 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 กอร์ดี้! พ่อว่าลูกต้องไปพบหมอหน่อยแล้วนะ! 879 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้! 880 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 [เวิร์น] เข้าสู่วันที่สอง พร้อมได้รับการสนับสนุนจากแฟนๆ 881 00:46:31,750 --> 00:46:34,916 แฮปปี้ กิลมอร์ก็ก้าวขึ้นสู่สิบอันดับแรก 882 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 ออสการ์ ไปไหนมาเนี่ย แล้วนี่ใคร 883 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 อ้อ เขาชื่อเอสเตบัน แคดดี้ผม 884 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 - โอเค - สตีเว่น 885 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 ยินดีที่ได้รู้จักสตีเว่น 886 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 ไม่ๆ นายไม่ต้องมีแคดดี้ แคดดี้ไม่มีแคดดี้ ขอโทษที 887 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 งั้นเขาเล่นได้มั้ย 888 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 จะมาเล่นได้ยังไง… เขาไม่ได้… 889 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 นี่ทัวร์นาเมนต์มืออาชีพ ไม่ๆ โทษทีนะ แต่เขาต้องไป 890 00:46:50,666 --> 00:46:52,166 [พูดภาษาสเปน] 891 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 [พูดอังกฤษ] แฮปปี้ กิลมอร์! โอเค เข้าใจแล้ว [พูดภาษาสเปน] โอเค 892 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 [แฮปปี้พูดภาษาอังกฤษ] ลาก่อน โอเค 893 00:46:59,916 --> 00:47:01,500 เขาขโมยหมวก 894 00:47:01,583 --> 00:47:03,500 เอาละ วิ่ง! [หัวเราะ] 895 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 โอเค เราต้องไปเล่นแล้วละพวก ส่งไม้ไดรฟ์เวอร์มา 896 00:47:13,875 --> 00:47:17,500 โอ้ แม่งเอ๊ย [ถอนหายใจ คำราม] 897 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 [แคดดี้หายใจไม่ออก] เดี๋ยว! อย่าครับ! 898 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 รู้ซึ้งแล้วใช่ไหมล่ะ 899 00:47:25,125 --> 00:47:27,625 [ฝูงชนโห่ร้อง ส่งเสียงเชียร์] 900 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 แฮปปี้! แฮปปี้! 901 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 พ่อผม! พ่อผม! พ่อผม! 902 00:47:32,958 --> 00:47:35,625 [เวิร์น] และมุ่งหน้าสู่วันเสาร์ ตามอยู่สองแต้ม 903 00:47:35,708 --> 00:47:38,125 ไอ้หนุ่มคืนรัง แฮปปี้ กิลมอร์ 904 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 - [ผู้ชาย] ดีมาก แฮปปี้! - [ฝูงชนเชียร์] 905 00:47:49,458 --> 00:47:51,583 [ฝูงชนเชียร์] 906 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 [กลุ่มผู้ชาย] แฮปปี้! สุดยอด! 907 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 - [สำลัก] - [ฝูงชนร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้! 908 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 ทำอะไรของพวกแกเนี่ย ฉันกำลังจะดูพ่อนายเล่นกอล์ฟ 909 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 - เราไม่ได้ยินเลยเนี่ย - ไม่เอาน่า พวก 910 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 [เวิร์น] เป็นสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด 911 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 แฮปปี้ กิลมอร์ 912 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 จากที่สนามขึ้นสู่จ่าฝูงบนตารางคะแนน 913 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 จากการแข่งที่จะเป็นแค่การแข่งย้อนความหลัง 914 00:48:14,916 --> 00:48:19,000 กลับกลายเป็นหนึ่งในเกมรายการสามวัน ที่ดีที่สุดที่ใครเคยเห็นมาเลย 915 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 ประเด็นคือ ถ้าฉันตีแล้วมันไม่ลงหลุม 916 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 มันจะกลิ้งออกจากกรีนไปเลย เพราะงั้น… 917 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 - โอเค เข้าใจแล้ว - ใช่ 918 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 กรีนคืออะไร 919 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 กรีน เอางี้นะ ยังไม่ต้องไปสนใจเรื่องนั้นหรอก 920 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 สิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้คือพลังบวก โอเค้ 921 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 ผมช่วยได้มั้ย 922 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 จริงๆ แล้วก็ช่วยได้ จำที่ที่แฮปปี้ที่ฉันไปได้มั้ย 923 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 - จำได้ - นายไปที่ของนาย 924 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 โอเค ผมจะลองดู 925 00:48:43,541 --> 00:48:46,166 [หายใจลึก] 926 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 มีอะไรพวก 927 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 แล้วนาย เอ่อ เอาน้ำผึ้งมาด้วยเหรอ 928 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 นี่อะไรเนี่ย อะไร อะไรล่ะเนี่ย 929 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 นี่เกี่ยวกับงานรึเปล่า ไม่เอาน่า… 930 00:49:00,500 --> 00:49:04,416 นั่น… [หัวเราะคิกคัก] นั่น… ไม่เอานะพวก 931 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่เอาหมี - [ดมฟุดฟิด] 932 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 - ไอ้เด็กล้างจานเฮงซวย! - [คำราม] 933 00:49:13,041 --> 00:49:14,208 [กรีดร้อง] 934 00:49:14,291 --> 00:49:16,750 [เลียนเสียงคำราม] 935 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 - ผมแฮปปี้แล้ว ตีลูกเลยครับ - ได้ 936 00:49:24,625 --> 00:49:26,625 ออสการ์นายคิดถึงภาพหมี กินบริกรนั่นทั้งเป็นใช่มั้ย ฉันว่าแล้วเชียว 937 00:49:26,708 --> 00:49:28,708 ใช่ครับ 938 00:49:28,791 --> 00:49:32,333 - ฉันว่าแล้วเชียว ได้ใช้น้ำผึ้งด้วยรึเปล่า - [พูดภาษาสเปน] 939 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 [พูดภาษาอังกฤษ] โดนใจมาก 940 00:49:34,041 --> 00:49:35,208 [ผู้ชาย] เอาเลย แฮปปี้ 941 00:49:36,208 --> 00:49:39,666 - [ผู้หญิง] เอาเลย แฮปปี้ สู้เขา แฮปปี้ - [ฝูงชนพึมพำ] 942 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 [เวิร์น] โอ้ ไม่ ผมว่าลูกนั้นไม่น่าหยุดนะ 943 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 เดี๋ยวก่อนนะ 944 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 - เหรียญบอกตำแหน่งลูกของซาลาโทริสช่วยไว้ - [ส่งเสียงเชียร์] 945 00:49:48,000 --> 00:49:49,791 ต้องงี้สิ หัวทอง [หัวเราะ] 946 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 และตำนานก็ยังดำเนินต่อไป 947 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 แฮปปี้ กิลมอร์เหมือนกับได้ย้อนไปยัง ยุครุ่งโรจน์ของเขาอีกครั้ง 948 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 - ไม่อีกแล้วนะ - มานี่ มาเลย 949 00:50:01,875 --> 00:50:03,791 ไม่ทำไม่ได้แล้ว 950 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 - [ฝูงชน] โอ้! - [คราง] 951 00:50:06,833 --> 00:50:11,000 - หลงเลยไอ้บ้า ฮ่าฮ่าฮ่า! วู้! - [คราง] 952 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 ไม่ถึงสองเดือนหลังจากที่ตกต่ำ 953 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 เนื่องจากเมาขับรถกอล์ฟชนอีกคัน 954 00:50:15,333 --> 00:50:20,250 แฮปปี้ กิลมอร์เหลืออีกแค่ 18 หลุม ก็จะคว้าแจ็คเก็ตทองตัวที่เจ็ดไปครอง 955 00:50:20,333 --> 00:50:22,166 ข้อสรุปที่เป็นไปได้มากที่สุดคือ 956 00:50:22,250 --> 00:50:25,875 แฮปปี้ กิลมอร์ได้ทำข้อตกลงอะไรซักอย่าง 957 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 กับซาตาน หรือก็คือปิศาจนั่นเอง! 958 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 [ผู้ชาย] แฮปปี้ 959 00:50:32,291 --> 00:50:33,791 - ดีมากครับ คุณกิลมอร์ - ว่าไง 960 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 วันนี้ฟอร์มดีนี่ พวก 961 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 เรากำลังตีพัตต์กัน ก็ถือว่าโอเคนะ อาศัยดวงด้วยนิดหน่อย 962 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 เฮ้ คุณกิลมอร์ ผมบิลลี่ เจนกินส์ 963 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 - เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก บ๊อบบี้ - บิลลี่ 964 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 วันนี้บิลลี่เดือดสุดๆ ผมก็สงสัย มันไปเอาแรงมาจากไหน 965 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 ผมเล่นได้ดีสุดในชีวิตเลย ตอนนี้อยู่อันดับสอง 966 00:50:47,291 --> 00:50:48,666 พรุ่งนี้คุณกับผมจะเล่นด้วยกัน 967 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 ล้อเล่นแน่ๆ จะตั้งตารอ 968 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 ผมไม่เคยได้ลุ้นแชมป์มาก่อน ยังกับฝันเป็นจริงเลยคุณกิลมอร์ 969 00:50:53,166 --> 00:50:55,125 นายต้องชอบแน่ แต่นายติดห้าอันดับแรกแล้ว 970 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 นายก็ได้เล่นกับพวกตัวตลกจากลีกใหม่ 971 00:50:57,916 --> 00:50:59,791 เจ้านั่นเป็นอะไรถึงได้คิดทำลีกงี่เง่านั่น 972 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 เจ้านั่นเคยมาหาฉันเพื่อคุยเรื่องนี้ด้วย 973 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 เกิดมาไม่เคยเจอใคร ที่ลมหายใจเหม็นเท่ามันมาก่อนเลย 974 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 เหมือนกับมีศพเน่าอยู่ในปาก 975 00:51:05,916 --> 00:51:08,041 ไม่ก็ลาไปขี้ทิ้งเอาไว้ในนั้นเลย… 976 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 มีพลังมาก เอาละ ฉันจะไปประชุมก่อนนะ 977 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 รักนะ บั๊บบ้า ดีใจที่ได้เจอน้า เดวิด 978 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 เอ่อ ผมชื่อบิลลี่ 979 00:51:13,916 --> 00:51:19,208 [กระแอม] ก็ สรุปสั้นๆ ผมคนนี้ ถูกแบนไม่ให้ซื้อปากกาเมจิก 980 00:51:19,291 --> 00:51:20,791 ในรัฐคอนเนตทิคัต 981 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 ผมชื่อเนท และผมเลิกเหล้า ได้หนึ่งวันแล้ว [หัวเราะ] 982 00:51:26,916 --> 00:51:30,208 - เนท คุณเป็นตัวอย่างให้กับพวกเรา - [หัวเราะ] 983 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 อะไรนะ 984 00:51:31,750 --> 00:51:33,666 ก่อนเราจะเลิก ผมอยากจะพูดอะไรเล็กน้อย 985 00:51:33,750 --> 00:51:36,166 เกี่ยวกับความสำเร็จอันน่าทึ่งของพี่แฮปปี้ของเรา 986 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 พวกเราดูคุณเล่นด้วยนะ คุณกิลมอร์ คุณสร้างแรงบันดาลใจ 987 00:51:39,458 --> 00:51:44,750 ใช่ แฮปปี้ กิลมอร์ทำให้คนดำ หันกลับมาชอบกอล์ฟอีกครั้ง [หัวเราะ] 988 00:51:44,833 --> 00:51:46,208 [ฮาล] ใช่แล้วละ เบสซี่ 989 00:51:46,291 --> 00:51:49,375 หวังว่าพรุ่งนี้แฮปปี้จะเล่นได้ดีแบบนี้ต่อไปนะ 990 00:51:50,083 --> 00:51:52,791 เพราะว่าวันพรุ่งนี้เป็น เอ่อ… 991 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 วันแม่นี่นา 992 00:51:58,708 --> 00:52:02,291 [เวิร์น] ขอต้อนรับเข้าสู่รอบสุดท้าย ของทัวร์แชมเปี้ยนชิพ 993 00:52:02,375 --> 00:52:04,041 ผู้ที่คะแนนนำในตอนนี้มาแล้ว 994 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 บิลลี่ เจนกินส์ฝีมือระดับกลาง 995 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 เพิ่งรู้จักรสชาติความสำเร็จเป็นครั้งแรก หลังจากผลงานในวงการที่ไม่โดดเด่น 996 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 ผู้ชายคนเดียวที่ขวางทางเขา 997 00:52:11,750 --> 00:52:16,625 คือนักมายากอล์ฟชื่อแฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์ 998 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 ออคเทเวียสเป็นชื่อกลางของเขาเหรอ 999 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 เปล่า แต่มันฟังดูเจ๋งใช่ไหมล่ะ 1000 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 อ้าวเดี๋ยวก่อน 1001 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 คอร์สนี้ใส่ขาสั้นไม่ได้คุณเจนกินส์ โทษปรับสองสโตรคครับ 1002 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 ไม่เป็นไร 1003 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 วันนี้ผมไม่อยากเหงื่อออก เดี๋ยวไข่ผมมันจะคัน 1004 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 [เวิร์น] อันนี้มั่นใจจริงหรือแค่โง่แบบไม่มีวัวผสม 1005 00:52:37,750 --> 00:52:40,583 [ฝูงชนส่งเสียงเชียร์ ปรบมือ] 1006 00:52:42,166 --> 00:52:45,500 [ผู้ประกาศ] ต่อไปบนแท่นที กิลมอร์, แฮปปี้ 1007 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 [แฮปปี้] ตีสวยมากเลยไอ้หนุ่ม 1008 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 [เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์จะป้องกัน แต้มนำแปดแต้มของเขา 1009 00:52:51,416 --> 00:52:53,625 ในวันแม่อันแสนงดงามนี้ 1010 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 ไม่รู้ทำไมกิลมอร์ถึงเล็งไปทางขวา แต่นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น 1011 00:53:11,458 --> 00:53:12,875 เหลือหลุมให้เล่นอีกเยอะ 1012 00:53:12,958 --> 00:53:13,791 [แผ่วเบา] ใช่ 1013 00:53:14,708 --> 00:53:18,083 ไม่เป็นไรฮะ [พูดภาษาสเปน] 1014 00:53:19,041 --> 00:53:21,875 - [ฮัมเพลง] - [เคาะประตู] 1015 00:53:21,958 --> 00:53:24,125 - คุณแม็คเกวิน - [หัวเราะหึๆ] 1016 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 หลับสบายมั้ย 1017 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 ที่นี่น่ะมัน… น่าทึ่งมาก 1018 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 หมอนเอย ห้องน้ำไอน้ำ 1019 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 หนังโป๊ฟรี 1020 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 และแพนเค้กนุ่มๆ นี่ โอ้พระเจ้า 1021 00:53:34,000 --> 00:53:35,416 ไปเดินทัวร์กันหน่อยไหม 1022 00:53:35,500 --> 00:53:38,541 - แล้วผมจะให้ดูว่าเราทำอะไรอยู่ - อืมม… 1023 00:53:38,625 --> 00:53:41,416 เดี๋ยวผมสั่งแบบสดใหม่จากเตาตอนเรากลับมา 1024 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 ก็ได้ 1025 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 ต้องใส่สลิปเปอร์มั้ย 1026 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 กางเกงในด้วยก็ดีนะ 1027 00:53:48,208 --> 00:53:49,708 [ผู้ชาย 1] ไม่เป็นไร แฮปปี้ 1028 00:53:49,791 --> 00:53:51,541 [ผู้ชาย 2] เฮ้ แฮปปี้ คุณจำผมได้มั้ย 1029 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 พ่อผมเคยเป็นหัวหน้าคุณสมัยทำงานก่อสร้างไง 1030 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 ฉันภูมิใจในตัวนาย 1031 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 เฮ้ คุณลาร์สัน ขอบคุณมากครับคุณลาร์สัน 1032 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 เดรโก้ ลาร์สัน เจ้าหนุ่มเดรโก้ ลาร์สันงั้นเหรอ 1033 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 ใช่ จริงด้วยเว้ย พระเจ้าช่วย 1034 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 ฉันยังรู้สึกแย่ที่เคยทำกับพ่อนายแล้วก็ตะปูที่ตำหัวเขา 1035 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 ที่จริง เขาเคยไปเอามันออกแล้ว 1036 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 แต่ว่าเขาคิดถึง ก็เลยใส่กลับเข้าไป 1037 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 โอ้ โอเค 1038 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 เขาเสียเมื่อไม่กี่ปีก่อน 1039 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 เสียใจด้วยนะพวก เสียเพราะอะไรน่ะ 1040 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 ตอนนอนเขาเผลอพลิกตัวน่ะ 1041 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 อ้อ เหรอ 1042 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 อย่างน้อยผมก็ยังมีแม่อยู่ เด็กผู้ชายทุกคนต้องการแม่ 1043 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 - ใช่ - แฮปปี้มีลูกห้าคนเลยนะแม่ 1044 00:54:29,000 --> 00:54:31,416 โอ้ ฝากบอกเมียคุณด้วยว่าสุขสันต์วันแม่ 1045 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 เมียเขาเสียไปแล้วค่ะ 1046 00:54:34,708 --> 00:54:37,291 โอ้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะจ๊ะที่รัก 1047 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 ทำไมไม่บอกแม่ก่อน เดรโก้ 1048 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 แม่อย่าตีหนูนะแม่ แม่อย่าตีหนูนะ 1049 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 คุณอยากใช้ไม้ไหนตีดีครับ 1050 00:54:43,541 --> 00:54:44,666 [ผู้ชาย 3] สู้เขา กิลมอร์! 1051 00:54:44,750 --> 00:54:48,541 - เอาไอ้นั่นน่ะ… เวดจ์ - [ฝูงชนงึมงำ] 1052 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 [ผู้ชาย 4] สู้ๆ นะ แฮปปี้ 1053 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 - เด็กผู้ชายต้องการแม่ - แต่ว่าเราไม่มีแม่ 1054 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 [ผู้ชาย 4] คุณต้องทำได้ แฮปปี้ 1055 00:54:58,208 --> 00:54:59,666 - คุณต้องทำได้ - ตีสวยๆ เลย 1056 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 [ผู้ชาย 4] ทำได้ สู้ๆ 1057 00:55:04,500 --> 00:55:08,416 - [ตุบ] - [ฝูงชนพึมพำ อุทาน] โอ้! 1058 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำก่อน 1059 00:55:13,875 --> 00:55:16,000 [แฟรงค์] คุณมาในช่วงที่พิเศษมากชู้ตเตอร์ 1060 00:55:16,083 --> 00:55:17,208 ความเปลี่ยนแปลงกำลังมา 1061 00:55:17,291 --> 00:55:18,541 อะไรเปลี่ยนแปลง 1062 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 กอล์ฟไง แบบพัฒนาใหม่ 1063 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 กิลมอร์คงชอบทั้งหมดนี่ 1064 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 ไม่รู้สินะ แฮปปี้ กิลมอร์หมดสภาพแล้ว 1065 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 หมดสภาพเหรอ 1066 00:55:28,708 --> 00:55:31,041 ใช่ ตั้งแต่ที่เขาเสียเมียไป 1067 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 เดี๋ยวนะ เวอร์จิเนีย เวนิทน่ะเหรอ 1068 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 นี่เขาชื่อนั้นเหรอ 1069 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 ให้ตายสิ 1070 00:55:36,416 --> 00:55:38,000 [หายใจออกแรงๆ] 1071 00:55:38,583 --> 00:55:40,291 [เสียงอัตโนมัติ] กลิ่นตดได้รับการยืนยัน 1072 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 เอาละ เข้ามาเลย 1073 00:55:44,041 --> 00:55:46,166 [เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์ผู้ที่คะแนนนำ 1074 00:55:46,250 --> 00:55:49,416 ขณะนี้เขาอยู่ในห้องน้ำ เป็นเวลานานผิดปกติมากครับ 1075 00:55:49,500 --> 00:55:52,250 [ดนตรีประกอบแนวเศร้า] 1076 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 มาเล่นกอล์ฟกันหน่อยมา 1077 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 [เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์ กำลังเล่นรอบนี้ได้อย่างยอดเยี่ยม 1078 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 ขณะเดียวกัน แฮปปี้ กิลมอร์ยังประสบปัญหา ตีให้อยู่ในแฟร์เวย์ 1079 00:56:44,250 --> 00:56:47,041 - [ฝูงชนอุทาน] - [โอดครวญ] 1080 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 [แฮปปี้] ไม่เลวนี่ 1081 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 เอาไม้สามฉันไปซดซักอึกมั้ย 1082 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 - ไม่ครับ ขอบคุณ - ก็แล้วแต่ 1083 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 ถ้าทำเป็นรอย นายเจ็บตัวแน่ 1084 00:57:01,500 --> 00:57:04,208 [อ้าปากค้าง หัวเราะ] 1085 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 ขอบคุณ พระเยซู 1086 00:57:06,833 --> 00:57:08,125 [แกรี่] ยังเหลืออีกหลายหลุมให้เล่น 1087 00:57:08,208 --> 00:57:10,333 แฮปปี้วันแม่มีความหมายกับคุณยังไง 1088 00:57:10,416 --> 00:57:13,750 มาเลียตูดขาวๆ ของฉันมั้ยแกรี่ เลียแม่งให้ทั่วเลย 1089 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 โรคจิต 1090 00:57:23,375 --> 00:57:24,458 [ฝูงชนอุทาน] โอ้ 1091 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 [เวิร์น] และทุกอย่างก็พังพินาศแล้ว สำหรับแฮปปี้ กิลมอร์ 1092 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 แฮปปี้… ไม่ได้เรื่อง! 1093 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 ตอนนี้เขากำลังเดินโซซัดโซเซไปยังเส้นชัย 1094 00:57:35,958 --> 00:57:37,750 [ปี๊บ เปิดล็อก] 1095 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 สิ่งที่ผมจะให้ดู ก็คือสิ่งตั้งต้นของแม็กซี่กอล์ฟ 1096 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 [ชู้ตเตอร์] ภาพเอ็กซ์เรย์จากปี 1957 1097 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 ใครคือเบ็น แด็กเก็ตต์ 1098 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 เขาเป็นคนเดียวที่ตีลูกได้ไกลกว่า แฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์ 1099 00:57:54,791 --> 00:57:56,416 [ชู้ตเตอร์] ผมไม่เคยได้ยินเรื่องเขาเลย 1100 00:57:56,500 --> 00:57:58,791 [แฟรงค์] เขาเป็นพวกไม่เอาไหนน่ะ พัตต์ลูกไม่ได้เรื่องเลย 1101 00:57:58,875 --> 00:58:01,375 แค่นั่งรถตระเวนไปทั่วประเทศช่วงยุค 1950 1102 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 แล้วก็ครองแชมป์การแข่งตีลูกไกลตลอด 1103 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 ว่ากันว่าเขาตีลูกได้ไกลถึง 500 หลาเลยนะ 1104 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 วันนึง มีมาเฟียที่เขาติดหนี้อยู่ 1105 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 เอารองเท้ากอล์ฟยัดเข้าไปในก้นของเบ็นเลย 1106 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 วันนั้นคือตอนที่ได้เอ็กซ์เรย์ภาพนี้ 1107 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 คุณเห็นอะไรที่ผิดปกติรึเปล่า 1108 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 ก็ ดูเหมือนว่าจะมีรองเท้าอยู่ในช่องทวารเขา 1109 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 ถูกต้องครับ แต่เห็นนั่นไหม 1110 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 นั่นคือเส้นอิลลิโอลัมบาร์ แล้วทำไมมันถึงแยกออกเป็นสองเส้นล่ะ 1111 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 น่าจะเพราะรองเท้าอยู่ในตูด 1112 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 - ไม่ - ไม่เหรอ 1113 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 ที่จริงมันเกิดขึ้นนานแล้วตั้งแต่เขายังเด็กๆ 1114 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 เส้นเอ็นของแด็กเก็ตต์เสียหาย ในอุบัติเหตุขับโกคาร์ทตอนเด็กๆ 1115 00:58:39,083 --> 00:58:41,791 การแยกออกของเอ็นตั้งแต่วัยเด็กนี่เอง 1116 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 ทำให้แด็กเก็ตต์มีความยืดหยุ่นที่สะโพกมากขึ้น 1117 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 ส่งผลให้เขาสามารถสร้างแรงบิด 1118 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 และเพิ่มความเร็วไม้กอล์ฟได้เป็นอย่างมาก 1119 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 เพราะงั้นเขาถึงตีได้ไกล เพราะว่ารองเท้านั่น 1120 00:58:53,791 --> 00:58:56,291 หยุดเรื่องรองเท้าทีได้มั้ย ไม่เกี่ยวกับรองเท้าแล้ว 1121 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 มันคืออุบัติเหตุเกี่ยวขับโกคาร์ทที่ทำให้เอ็นขาด 1122 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 ทำเขาให้เป็นนักกอล์ฟที่ตีลูกได้ไกลโคตร 1123 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 และพวกนักกอล์ฟข้างนอกนั่นทุกคน 1124 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 เราก็ตัดเส้นเอ็นอิลลิโอลัมบาร์ของพวกเขาแล้ว 1125 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 โกงกันนี่นา ใครมันจะไปยอมผ่าตัดแบบนั้น 1126 00:59:10,791 --> 00:59:13,416 [แฟรงค์] พวกกลางๆ ที่เก่งพอจะขึ้นมาเล่นกับโปร 1127 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 แต่ไม่รู้วิธีที่จะเอาชนะตำนาน 1128 00:59:18,958 --> 00:59:20,750 [ฝูงชนอุทาน] 1129 00:59:22,000 --> 00:59:23,708 [ฝูงชนปรบมือ] 1130 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 เคล็ดลับคือสะโพก คุณปู่ เคล็ดลับคือสะโพก 1131 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 ชู้ตเตอร์ ผมอยากให้คุณมาเป็น กัปตันทีมแม็กซี่ให้เรา 1132 00:59:32,166 --> 00:59:33,375 ฮืม 1133 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 - ขอบคุณมากนะ - ยินดีค่ะ คุณแมนนาที 1134 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 ขอแพนเค้กด้วยสิ 1135 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 นี่ยังไม่ได้โชว์ส่วนที่ดีที่สุดเลยนะเนี่ย 1136 00:59:43,625 --> 00:59:46,166 สิบแปดหลุมเหรอ น่าเบื่อ 1137 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 เล่นแค่เจ็ดหลุมก็พอ 1138 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 กลัวจะเล่นนานรึไง [หัวเราะหึๆ] เราก็มีการจับเวลา 1139 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว 1140 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 คงต้องทำใจหลายอย่าง ผมเข้าใจ 1141 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 ฉันจะไม่มีวันมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องที่มัน… 1142 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 น่าขยะแขยงนี่ 1143 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 รู้มั้ย ชู้ตเตอร์ การเอาคุณออกมามันไม่ง่ายเลย 1144 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 แต่มันคงจะง่ายเหมือนปอกกล้วย ที่จะให้คุณกลับเข้าไปใหม่ 1145 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 อ๋อ เหรอ 1146 01:00:09,083 --> 01:00:11,375 [สำลัก] ร้อนฉิบหายเลย 1147 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 - มีคนบอกว่าคุณชอบร้อนๆ น่ะ - แล้วนายล่ะ 1148 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 - [ตะโกน] - [คราง ร้องโหยหวน] 1149 01:00:17,083 --> 01:00:18,833 [หัวเราะ] 1150 01:00:18,916 --> 01:00:22,458 - [ของตกแตก] - [ร้องโหยหวน] 1151 01:00:22,541 --> 01:00:25,458 [ยังคงร้องโหยหวน] 1152 01:00:27,541 --> 01:00:30,416 ตาฉัน! [โหยหวน] 1153 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 เมื่อวานนี้ แฮปปี้ กิลมอร์ ทั้งที่เขาได้รับแรงเชียร์จากทั้งวงการกีฬา 1154 01:00:36,833 --> 01:00:40,291 แต่กลับทำลายความรู้สึกดีๆ เหล่านั้น จนพินาศย่อยยับ 1155 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 - ไปที่ที่แฮปปี้สิครับ - [แฮปปี้] ไม่ 1156 01:00:42,708 --> 01:00:45,541 [แพท] และเขาหมดโอกาสที่จะไปแข่งขัน กับแม็กซี่ลีก 1157 01:00:45,625 --> 01:00:48,083 เนื่องจากเขาจบการแข่งขันด้วยอันดับที่หกนั่นเอง 1158 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 และเจนกินส์คือคนที่จะนำทีมผู้เล่นห้าคน 1159 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 ต่อสู้กับแม็กซี่ลีกที่มาแรง… แต่ ไม่ใช่แล้วครับ 1160 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 ขอโทษที่มาทำให้คุณเคืองกันนะพวก 1161 01:00:57,583 --> 01:01:01,916 แต่ว่าที่จริงแล้วผมก็เป็นสมาชิกคนนึง ของแม็กซี่กอล์ฟลีก 1162 01:01:02,000 --> 01:01:04,625 ลาก่อนนักกอล์ฟบ้านๆ บ๊ายบาย 1163 01:01:04,708 --> 01:01:06,666 ใช่แล้ว บิลลี่เป็นส่วนนึงของลีกใหม่ 1164 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 เราตีไกลกว่า ดูเท่กว่า และปาร์ตี้หนักกว่า 1165 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 และที่สำคัญคือคนของเราน่ะ "เก่งเต็มแม็กซ์" 1166 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 - เอาแจ็คเก็ตมานี่ - [ไอ] 1167 01:01:13,458 --> 01:01:15,541 [สตีเฟ่น] แหล่งข่าวอัยการบอกว่า 1168 01:01:15,625 --> 01:01:17,375 การกระทำของกิลมอร์เป็นการละเมิดข้อตกลง 1169 01:01:17,458 --> 01:01:20,583 การรับสารภาพที่เขาขับรถกอล์ฟ ในสภาพมึนเมาจนเกิดเหตุชนเมื่อต้นปีนี้เอง 1170 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 และที่เขารอดจากการจับกุมในปีนี้ เพราะมีพวกของเขาเบี่ยงเบนความสนใจ 1171 01:01:24,208 --> 01:01:26,541 [เดรโก้คราง] 1172 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 เฮ้ เดรโก้ ลูกลืมใส่กางเกงในนะเจ้าลูกบ้าเอ๊ย 1173 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 กิลมอร์ต้องเผชิญโทษจำคุกเป็นเวลาหกปี 1174 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 แต่ผมก็ยังหวังว่าเจ้าหน้าที่ จะให้ความยุติธรรมแก่แฟนกอล์ฟทั่วโลก 1175 01:01:36,000 --> 01:01:42,125 โดยการตัดสินใจให้เขานั่งเก้าอี้ไฟฟ้าเลย ซึ่ง ณ จุดนี้ เขาสมควรโดนอย่างยิ่ง 1176 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 [ชู้ตเตอร์] โอ้ เวอร์จิเนีย ผมเสียใจที่คุณไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 1177 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 คุณเป็นผู้หญิงที่ทำงานในลีกของผู้ชาย 1178 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 พนันได้เลยว่านั่นมันไม่ง่าย ใช่ไหม 1179 01:02:06,166 --> 01:02:11,291 ใช่ ผมคิดว่าผมควรจะขอโทษ ที่ผมเคยใช้คุณไปเอาเป็ปซี่ 1180 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 [แฮปปี้] ไดเอ็ท 1181 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 กิลมอร์ 1182 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน 1183 01:02:19,958 --> 01:02:25,791 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นนาย นายกำลังวิ่งหนี แบบสโลว์โมชั่นพร้อมแจ็คเก็ตทองของฉัน 1184 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 แจ็คเก็ตฉันต่างหาก! 1185 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 เอาไปสิ ฉันยังมีอีกตั้งห้าตัว 1186 01:02:31,750 --> 01:02:33,000 [หายใจออกอย่างหงุดหงิด] 1187 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 พระเจ้า! นายคงไม่มีวันได้มันหรอก ถ้าฉันไม่ได้… 1188 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 อะไร อยู่ในโรงบาลบ้าเหรอ 1189 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 นายขโมยชีวิตไปจากฉัน 1190 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 ไหนบอกทีซิ ทำไมฉันต้อง อยากจะขโมยชีวิตของไอ้คนที่ 1191 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 เอาแต่แดกขี้… 1192 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 - โอ้ นาย… - เป็นอาหารเช้าด้วยล่ะ 1193 01:02:51,250 --> 01:02:53,583 [หัวเราะ ตะโกน] 1194 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 - [ทั้งคู่ฮึดฮัด] - [ชู้ตเตอร์โอดโอย] 1195 01:02:59,375 --> 01:03:02,333 เกมโอเวอร์แล้ว อีหนู [หายใจไม่ออก] 1196 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 - มาเลย - โอเค 1197 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 - เอาใช่มั้ย - อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย 1198 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 - อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย - ใช่ 1199 01:03:08,750 --> 01:03:10,958 อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย เข้ามา 1200 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 [ทั้งคู่ส่งเสียงฮึดฮัด] 1201 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 นี่เลยมา 1202 01:03:20,708 --> 01:03:22,416 [หอบ] นี่สำหรับย่านะครับ 1203 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 ผมขอโทษจริงๆ นะครับ ที่ผมสูญเสียบ้านเรา 1204 01:03:24,666 --> 01:03:25,916 - ไปอีกรอบนึง - ดีกับย่า 1205 01:03:26,000 --> 01:03:28,458 - อย่ามาพูดกับย่าฉันนะเว้ย! - [แหกปาก] 1206 01:03:28,541 --> 01:03:29,750 [ฮึดฮัด] 1207 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 - [ตะโกน] เอ๊ย ไอ้ทึ่มเอ๊ย! - [คราง] 1208 01:03:37,500 --> 01:03:40,666 [ทั้งคู่หอบ] 1209 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 เมื่อกี้แค่เพิ่งยกแรก 1210 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 พอได้แล้วไอ้ลูกชาย เอาไปโม้ได้เลยว่านายชนะ 1211 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 ฉันควรรวบผมมัดจุกดีมั้ยนะ ให้ดูเหมือนนักมวย 1212 01:03:53,750 --> 01:03:56,791 แล้วก็ไปดวลหนึ่งต่อหนึ่งกับเขาทราย 1213 01:03:56,875 --> 01:03:59,625 - โอ้ ภูผาใช้ได้ ยกสอง - [คราง] 1214 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 โอเค เสมอกันแล้ว 1215 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 นายชอบแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ 1216 01:04:04,416 --> 01:04:06,833 - ลุกขึ้น ไม่มีปัญหา - ขอบใจนะพวก 1217 01:04:06,916 --> 01:04:10,375 โอเค เฮ้ เอ็นสะโพกของนายขาดครึ่งนึงรึเปล่า 1218 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 ฉันคิดว่าไม่นะ 1219 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 มีใครเคยเอารองเท้ามายัดก้นนายไหม 1220 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 ไม่ ฉันจำได้ว่าไม่เคยนะ 1221 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 รู้ตัวใช่ไหมว่าถามอะไรแปลกๆ อยู่น่ะ 1222 01:04:18,958 --> 01:04:22,250 คืออย่างนี้ ถ้าเอ็นสะโพกเส้นนึงขาดออกจากกัน 1223 01:04:22,333 --> 01:04:23,791 ก็จะตีลูกได้ไกลขึ้น 1224 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 โอ้ ไม่ ฉันตีลูกไดรฟ์ด้วยวิธีแบบโบราณสุดๆ ด้วยความโกรธ 1225 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 อ๋อ เหรอ 1226 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 อยากถอดชุดนอนนั่นออกไหม คือฉันอยู่แถวๆ นี้ 1227 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 ดี ขอบคุณ 1228 01:04:33,541 --> 01:04:39,041 คุณคะ! คุณคะ! ช่วยฉันออกไปที! 1229 01:04:43,375 --> 01:04:44,416 [ร้องโหยหวน] 1230 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 พวกเขาออกหมายจับพ่อด้วยนะฮะ 1231 01:04:47,500 --> 01:04:49,333 [เวย์น] พ่อน่าจะไปซ่อนตัวในห้องใต้ดิน 1232 01:04:49,416 --> 01:04:51,458 พ่อควรจะมอบตัวไปซะ จะได้จบๆ เรื่อง 1233 01:04:51,541 --> 01:04:54,541 - พอทนายมาค่อยถามค่ะ - นี่ลูกจ้างทนายเหรอ 1234 01:04:54,625 --> 01:04:56,750 โอเค ฉันดูเป็นไงบ้าง 1235 01:04:57,250 --> 01:04:59,291 [บ๊อบบี้] ดูเหมือนพ่อผมเปี๊ยบเลยลุง 1236 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 [หัวเราะ] ใช่ 1237 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ใส่เสื้อทีมบรูอินส์งี่เง่า 1238 01:05:03,166 --> 01:05:04,041 โอ๊ะ โอ 1239 01:05:04,125 --> 01:05:06,416 [ทั้งหมดตะโกนเอะอะ] 1240 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 โอเค 1241 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 - [เคาะประตู] - [หยุดตะโกนเอะอะ] 1242 01:05:09,458 --> 01:05:10,416 โอเค เปิดประตู 1243 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 ไงคุณกิลมอร์ คุณแม็คเกวิน จอห์น เดลี่ 1244 01:05:18,541 --> 01:05:20,666 - ยินดีที่ได้พบคุณอีก - [กรน] 1245 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 คุณเป็นทนายเหรอ ผมนึกว่าคุณเป็นคนของสรรพากร 1246 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 ผมเคยเป็น แต่ผมเบื่อจะตายชัก ที่ทุกคนเอาแต่เกลียดผม 1247 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 บางคนเกลียดถึงขั้นโยนทะลุประตูกระจก 1248 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 คุณเกลียดผมใช่มั้ย 1249 01:05:31,541 --> 01:05:33,000 [คราง] 1250 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 - นั่นสิ - ผมเลยไปเรียนกฎหมายแทน 1251 01:05:36,916 --> 01:05:40,250 คุณไม่อยากถูกเกลียดอีกต่อไป ก็เลยมาเป็นทนายแทนงั้นเหรอ 1252 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 [หัวเราะพร้อมกัน] 1253 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 - [แฮปปี้] ตลกดีแฮะ - พวกทนายตีนแดง 1254 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 - ขยะสังคม - ขยะสังคม 1255 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 มานั่งเถอะ มีเรื่องให้คุยเยอะแยะ 1256 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 ฉันว่าคุณพูดเสียงดังไปหน่อย บางทีเลยทำให้ฉันตกใจ… 1257 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 แม่หนูนี่มันหุ่นเช้งกระเด๊ะดีแฮะ 1258 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 เฮ้ เราไม่มองผู้หญิง เป็นแค่วัตถุทางเพศกันอีกแล้วนะ 1259 01:05:57,625 --> 01:05:58,583 - [น้ำฉีด] - หา 1260 01:05:58,666 --> 01:06:03,333 โอเค เยี่ยม เอ่อ ดูเหมือนว่าอัยการ ได้ทำการถอนหมายจับคุณแล้วนะ 1261 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 อะไรนะ 1262 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 แม้ว่าคุณจะดูเหมือนว่าเมา 1263 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 ในสายตาคนบางคนระหว่างการแข่งขัน 1264 01:06:08,541 --> 01:06:10,208 แต่คุณก็ไม่ได้ถูกตรวจแอลกอฮอล์เลยนี่ 1265 01:06:10,291 --> 01:06:12,208 - และ… ผมมีข่าวดีกว่า - [แฮปปี้] เหรอ 1266 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 คุณได้อันดับหกในการแข่งขัน 1267 01:06:14,291 --> 01:06:17,166 นั่นสินะ ผมลืมเรื่องนั้นไปเลย ผมได้รางวัลเท่าไหร่ 1268 01:06:17,250 --> 01:06:18,916 เอ่อ 496,000 ดอลลาร์ 1269 01:06:19,000 --> 01:06:20,291 - เยส! - โอ้โฮ! 1270 01:06:20,375 --> 01:06:21,916 - ไม่มีทาง! อะไรนะ - สุดยอดเลย พ่อ! 1271 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 [แฮปปี้] ยาหยี! เย่! 1272 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 คราวนี้แหละคุณจะเกลียดผม 1273 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 ทัวร์นี้จะปรับคุณเป็นจำนวน 500,000 ดอลลาร์ สำหรับพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม 1274 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 สรุปเขาต้องเสีย 37,000 เหรียญเหรอเนี่ย 1275 01:06:34,041 --> 01:06:35,541 ไม่ มันต้อง 33,000 นะพ่อ 1276 01:06:35,625 --> 01:06:39,041 สี่พันต่างหากเว้ย พวกโง่ แล้วมันเป็นข่าวดียังไง 1277 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 ก็ คุณได้อันดับที่หก แต่ผู้ชนะ บิลลี่ เจนกินส์ 1278 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 เลือกออกจากทีมทัวร์ เพราะเขาไปเล่นให้พวกตัวร้าย 1279 01:06:45,916 --> 01:06:47,208 คุณเลยได้เข้าทีมแทน 1280 01:06:47,291 --> 01:06:49,291 - พ่อ เยี่ยมไปเลย! - โว้ว! เยี่ยมไปเลย พ่อ 1281 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 เขาไม่ต้องการพ่อไปขายขี้หน้าหรอก 1282 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 ตัวอัปมงคลขายขี้หน้า 1283 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 ไปข้างนอกแป๊บนึงค่ะ 1284 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 ต่อไป 1285 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 เอาละ ชู้ตเตอร์ สืบเนื่องจากคำให้การ ของคุณแมนนาที 1286 01:07:04,458 --> 01:07:08,583 ดูเหมือนตอนนี้คุณจะเป็นผู้หลบหนี จากสถาบันจิตเวชแล้วละครับ 1287 01:07:08,666 --> 01:07:11,125 [หัวเราะ] ขอต้อนรับสู่แก๊งเรา 1288 01:07:11,208 --> 01:07:12,041 [ฉีดน้ำ] 1289 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 ฟังนะ พ่อ ไม่สำคัญว่าพ่อจะเล่น หรือว่าไม่เล่นให้ทีม 1290 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 แต่ว่าพ่อหนูต้องหยุดดื่ม 1291 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 ทำแล้ว แต่ว่ามัน… 1292 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 มันไม่มีประโยชน์ พ่อต้องค้นหาความสุขซักทางนึง 1293 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 ความสุขมันไม่มีหรอก เพราะพ่อ… 1294 01:07:23,416 --> 01:07:25,166 เหตุผลเดียวที่พ่อลงแข่ง 1295 01:07:25,250 --> 01:07:28,208 ก็เพื่อให้ลูกได้รับอนาคตที่สมควรได้รับ แต่ดันต้องเสียตั้ง 4,000 ดอลลาร์ 1296 01:07:28,291 --> 01:07:31,041 พ่อคิดว่าถ้าพ่อได้เงินมาหนูจะทิ้งพ่อไว้งั้นเหรอ 1297 01:07:31,125 --> 01:07:33,541 ต้องดูแลพ่อมันไม่ใช่หน้าที่ลูก พ่อเคยบอกแล้วนี่ 1298 01:07:33,625 --> 01:07:36,291 - มันต้องเป็นหน้าที่เราสิ เราเป็นครอบครัว - พ่อต้องติดอยู่กับเรา 1299 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 ไม่เอาน่า พ่อ 1300 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 พ่อไม่ได้อยากให้พวกลูกมาติดอยู่กับพ่อ 1301 01:07:39,625 --> 01:07:41,166 ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด พ่อสิทำ 1302 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 หนูคิดว่าคนนี้ช่วยได้ค่ะ 1303 01:07:47,791 --> 01:07:50,958 เฮ้ หนูต้องใส่แรงกับลูกนั้นอีกหน่อยนะจ๊ะ 1304 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 ไม่อย่างนั้นมันจะไปติดอยู่ตรงที่ที่ โจรสลัดชอบซ่อนเอ่อ เอ่อ… 1305 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 สมบัติพวกมัน 1306 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 ท้องเรือ 1307 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 ใช่ ท้องเรือ จัดเลย เด็กๆ 1308 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 - ขอบคุณครับ - นายคือสลิม ปีเตอร์สันใช่ไหม 1309 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 ทุกคนเรียกฉันแบบนั้นแหละ 1310 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 ชับส์พ่อนายเป็นครูของฉันเองละ ฉันชื่อว่าแฮปปี้ กิลมอร์… 1311 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 1312 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 เฮ้ หนูต้องตีเข้าไปใต้ปลาหมึกนั่น แล้วให้ลูกเด้งออกมาจากขาปลาหมึก 1313 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 หมายถึงหนวดเหรอ 1314 01:08:16,541 --> 01:08:18,708 ใช่ หนวดน่ะแหละ เมื่อกี้ว่าไงนะ 1315 01:08:18,791 --> 01:08:21,000 [แฮปปี้] คือว่าฉันต้องคุยอะไรกับนาย สักสองสามนาที 1316 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 ให้ตายสิ ยุงนี่ บินว่อนไปหมด 1317 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 - อะไร… - ดูมันสิ 1318 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 จระเข้ยักษ์เหรอ 1319 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 เปล่า ตู้หยอดเหรียญ ฉันมีเหรียญไม่พอ 1320 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 เลยพยายามใช้มือล้วงตู้เอา ช็อคโกแล็ตชิพคุกกี้ เฟมัส เอมอส 1321 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 นี่ พวก เห็นนายแบบนี้ มันทำให้ฉันนึกถึงสิ่งที่ฉันเคยทำกับนาย 1322 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 นายเคยทำอะไรฉัน 1323 01:08:38,666 --> 01:08:41,208 สิ่งที่ฉันทำกับลูกๆ ของฉันเอง พรากพ่อแม่ 1324 01:08:41,291 --> 01:08:43,375 นายต้องให้อภัยตัวเองเรื่องนั้นได้แล้ว พวก 1325 01:08:43,458 --> 01:08:44,583 [แฮปปี้] ฉันไม่อยากนี่ 1326 01:08:44,666 --> 01:08:46,500 ฉันก็ไม่อยากให้อภัยนายเหมือนกันแหละ 1327 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 เพราะการเกลียดนายมันง่ายกว่าเยอะเลย 1328 01:08:48,791 --> 01:08:51,916 ง่ายกว่าที่จะรับมือกับความจริงที่ว่า พ่อฉันจะไม่กลับมาอีกแล้ว 1329 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 มันเหมือนกับว่า ฉันใช้ความเกลียดเพื่อให้เขายังอยู่ต่อ 1330 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 แต่ถ้าฉันยกโทษให้นาย ฉันก็จะกลายเป็นตัวเองอีกครั้ง 1331 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 และนั่นคือสิ่งที่ฉันรู้ว่าพ่ออยากให้ฉันเป็น 1332 01:09:05,416 --> 01:09:09,375 [ถอนหายใจ] นายรักเมียของนาย นายรักพ่อของฉัน 1333 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 และพวกเขาก็รักนาย จบนะ 1334 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 แล้วรู้มั้ยพวกเขารักอะไรอีก กอล์ฟไง 1335 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 โอ้พระเจ้า จริงด้วย 1336 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 ฉันคุยกับลูกสาวคนเล็กของนายแล้วนะพวก 1337 01:09:17,541 --> 01:09:20,291 และเธอบอกว่านายมีโอกาสที่จะกอบกู้วงการ 1338 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 ด้วยการแข่งกับลีกตัวตลกนั่น 1339 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 ใช่ ถ้างั้นทำไมนายไม่ไปอัดพวกมันให้ยับซะเลยล่ะ 1340 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 ไปทำเพื่อพวกเขา 1341 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 ฉันน่ะ ขอโทษจริงๆ นะ 1342 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 ให้ตาย ทำไมต้องบีบซะขนาดนั้น 1343 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 งั้นให้ฉันโยนทิ้งมั้ย… 1344 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 เอามานี่ เดี๋ยวฉันใช้กาวตราช้างต่อ 1345 01:09:38,333 --> 01:09:39,750 ได้ รักนายนะพวก 1346 01:09:39,833 --> 01:09:41,708 เหมือนกัน พวก ขอบใจที่แวะมาหานะ 1347 01:09:43,583 --> 01:09:46,250 รู้ไหม ถ้าได้คนช่วยหน่อยก็ดี 1348 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 โอ้ ยังมีคนจำความเทพ ของฉันได้ซะด้วยนะเนี่ย งั้นก็จัดไป 1349 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 โอเค จัดมาเลย 1350 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 จะไปไหนของนายน่ะ สลิม 1351 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 ฉันจะไปกอบกู้กอล์ฟยังไงละชาร์ลี 1352 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 ถ้านายไปตอนนี้ นายจะไม่ได้กลับมาอีก ไอ้หมูสามชั้นเอ๊ย 1353 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 พูดยังกับฉันอยากจะกลับมาตายละ อีนังคนงามจากบ้านนอกอังกฤษ 1354 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 [ดั๊ก] ขอต้อนรับ สุภาพบุรุษ 1355 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 คุณคือนักกอล์ฟทั้งห้าคน ที่จะเป็นตัวแทนทัวร์ของเรา 1356 01:10:09,708 --> 01:10:12,541 ในแม็ตช์ล้างแค้นกับพวกแม็กซี่ลีก 1357 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 คงไม่ต้องบอกว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ต้องชนะพวกมัน 1358 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 และผู้ที่จะมาบอกกลยุทธ์เพื่อที่จะบรรลุเป้าหมาย คือชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน 1359 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 ขอบคุณ ดั๊ก ผมรับช่วงเอง 1360 01:10:25,291 --> 01:10:27,166 ฉันอยากจะคุยเรื่องความกดดัน 1361 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 ในฐานะที่ฉันเป็นนักกอล์ฟที่เก่งสุดในยุค 90 1362 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 ฉันเจอความยากลำบากมาเยอะนะ 1363 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 แต่มันเทียบไม่ได้กับ 30 ปีที่ถูกขัง 1364 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 และถ้าฉันเกิดลดการ์ดลงสักเสี้ยววินาที… 1365 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 - โดนแทง! - [อ้าปากค้าง] 1366 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 ฉันเคยโดนแทงเข้าที่ท้องเลย 1367 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 ได้ยินมาว่าพวกนายทุกคนคุมสติได้ดีกันมาก 1368 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 แต่ว่า ฉันดูฟุตเทจแล้ว ไม่เห็นจะเป็นงั้น 1369 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 - นี่มันอะไรกันล่ะเนี่ย - เอ่อ… 1370 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 ไบรสัน เดอแชมโบ 1371 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 ปี 2022 พอร์ทแลนด์โอเพ่น หลุมที่แปด 1372 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 นายกำลังนำอยู่สองสโตรค 1373 01:11:02,916 --> 01:11:06,125 นายมีโอกาสที่จะก้าวไปข้างหน้า ให้ถึงที่สุดและ… [กระดกลิ้น] 1374 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 - [ฝูงชน] โถ! - อะไร 1375 01:11:10,458 --> 01:11:11,583 เหอ 1376 01:11:12,541 --> 01:11:13,791 อุ๊ปส์ 1377 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 ไม่เอาน่า ชู้ตเตอร์ พวกเราก็พลาดพัตต์กันบ้างแหละ 1378 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์ 1379 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 โอ้ ตาย 1380 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 ปี 2019 แคดิลแลค อินวิเตชันแนล 1381 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 หลุมที่สาม นายแต้มเสมอกับอันดับต้นๆ 1382 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 เป็นวันอาทิตย์ กดดันสุดๆ แล้วนาย… 1383 01:11:30,458 --> 01:11:32,166 [ฝูงชนอุทานอย่างผิดหวัง] 1384 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 ฮืม ตีลูกเข้าป่า 1385 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 เข้าป่าเหรอ สก็อตตี้ นายกลัวจะชนะรึไง 1386 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 - แล้วคุณล่ะ - อะไร 1387 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 ใช่ ปี 1996 ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ รอบไฟนอล 1388 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 อย่าเชียวนะ ไอ้หนู 1389 01:11:43,875 --> 01:11:45,583 ไม่ๆ นั่นมันไม่เกี่ยวกัน 1390 01:11:45,666 --> 01:11:47,500 นำสี่สโตรค ช่วงเก้าหลุมหลัง 1391 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 คนที่ชนะคุณโดนรถโฟล์คสวาเกนชนด้วยซ้ำ 1392 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 - ไอ้ทึ่ม! - ไอ้ทึ่ม! 1393 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 โอเค! เอาเป็นว่าฉันเอง ก็รับมือกับความกดดันได้ไม่สมบูรณ์แบบ 1394 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 แต่ฉันเห็นพวกบ้าผ่าตัดดัดแปลงที่นายจะไปสู้ 1395 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 ฉันเห็นสนามพิลึกที่พวกเขาจะเอาให้นายเล่น 1396 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 และถ้านายทนกับความกดดันไม่ได้ กอล์ฟในแบบที่เรารู้จัก จบเห่แน่ 1397 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 เราจะต้องเต็มที่ 1398 01:12:11,250 --> 01:12:12,958 มาเร็ว รวมพลังกัน 1399 01:12:13,041 --> 01:12:14,041 เอาละ นับสามนะ 1400 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 - หนึ่ง สอง สาม… ชู้ตเตอร์! - [ผู้เล่น] กอล์ฟ! 1401 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 เตรียมพร้อมสำหรับเป้าหมายเคลื่อนที่ 1402 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 หลุมมันจะเลื่อนหนีได้เหรอ 1403 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 ให้ตายเถอะ รอรี่ พวกคอมมิวนิสต์พวกนี้ไร้ขีดจำกัด 1404 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 - ญาติของออสการ์ที่ชื่อ… - เอสเตบัน 1405 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 เอสเตบัน เขาเร็วมาก แล้วก็พลิ้วอย่าบอกใคร 1406 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 เขาจะเริ่มจากจุดธงแดง 1407 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 ถ้าเขาไปถึงธงน้ำเงินได้ แปลว่าเรายังไม่ดีพอ 1408 01:12:38,791 --> 01:12:40,291 เขายอมให้เราตีอัดเขาเหรอ 1409 01:12:40,375 --> 01:12:41,458 ครับ เขาได้ค่าจ้างแล้ว 1410 01:12:41,541 --> 01:12:44,791 - [ตะโกนเป็นภาษาสเปน] - อะไร เขาพูดอะไรน่ะ 1411 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 จ้างให้ก็ตีไม่โดน 1412 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 อ๋อ เหรอ ทำไมนะ 1413 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 ฉันมันปรู๊ดปร๊าด 1414 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 โอเค เขาปรู๊ดปร๊าดจริง จริงๆ ฉันเคยเห็นมาแล้ว 1415 01:12:51,958 --> 01:12:53,166 [เป่านกหวีด] 1416 01:13:08,958 --> 01:13:10,791 [หัวเราะ ร้องโอ๊ย] 1417 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 เย่! 1418 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 โดนแล้วจ้า [หัวเราะ] 1419 01:13:14,333 --> 01:13:16,375 [พูดภาษาสเปน] สู้ๆ นายทำได้ 1420 01:13:19,291 --> 01:13:21,666 [ร้องจุก] 1421 01:13:23,833 --> 01:13:25,416 [หัวเราะ] 1422 01:13:26,708 --> 01:13:28,500 - [โอดครวญ] - [เป่านกหวีด] 1423 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 โอเค หยุด เขาเสร็จเราแล้ว สำเร็จแล้ว 1424 01:13:32,375 --> 01:13:33,458 [ร้องโอ๊ย] 1425 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 บอกให้หยุดไง ใครเป็นคนทำ 1426 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 [แฮปปี้] ออสการ์ ไอ้โรคจิต 1427 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 - ผมขอถามเกี่ยวกับฮอกกี้หน่อย - อาฮะ 1428 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 ผมสังเกตเวลาที่ผู้เล่นตีกัน 1429 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 มันจะมีคนนึงดึงเสื้อของอีกคนนึง ดึงข้ามหัวของอีกฝ่าย 1430 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 - ก่อนจะเริ่มต่อยกัน - ใช่ 1431 01:13:50,458 --> 01:13:51,416 - ใช่ๆ - มันยากมั้ย 1432 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 - ไม่ ง่ายจะตาย ให้ทำให้ดูมั้ย - โอเค 1433 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 พรรคพวก ฉันขอยืมตัวซักเดี๋ยวนะ ขอบคุณ 1434 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 เริ่มต้นก็แค่ดึงเสื้อขึ้นมาแบบนี้ 1435 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 มันจะล็อกแขนเอาไว้ พอเห็นภาพรึยัง 1436 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 - ครับ - น็อคเอาท์ ได้เงิน 1437 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 - แน่ใจเหรอ - แน่ 1438 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 โอเค เท่าไหร่ 1439 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 ห้าสิบ 1440 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 - ฉันให้ร้อยนึงเลย เข้าใจรึยัง - [ร้องโอ๊ย] 1441 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 ครับ เจ๋งดีแฮะ 1442 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 - เงินล่ะ - จ่ายเลยสก็อตตี้ ฉันไม่มีเงิน 1443 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 - ขอบคุณ - เอาไปเลย โอเค 1444 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 วันนี้ทำงานดีมากเลย ยอดเยี่ยม 1445 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 - ใช่ ดีมาก สนุกดี - [สก็อตตี้] ดูง่ายดี 1446 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 ฉันรักงานนี้ว่ะ 1447 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 การพัตต์แบบสไตล์มินิกอล์ฟ ขึ้นอยู่กับสองอย่าง ก็คือมุมกับสิ่งกีดขวาง 1448 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 ถ้าเกิดนายอ่านมุมออก ก็สามารถหลบสิ่งกีดขวางได้ 1449 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 มาลองพัตต์กัน เพื่อที่พวกนายจะได้อ่านมุมพวกนั้นออก 1450 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 เยส! เชฟฟ์เลอร์ 1451 01:14:38,291 --> 01:14:40,333 ใช่ ถูกของคุณ 1452 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 อีกหนึ่งวันก่อนที่เราจะเผชิญกับไอ้พวกนั้น ฉันเคยฝึกความแข็งแกร่งด้วยวิธีนี้ 1453 01:14:45,458 --> 01:14:46,625 [ร้องจุก] 1454 01:14:48,166 --> 01:14:49,208 [ร้องโอ๊ย] 1455 01:14:49,291 --> 01:14:50,666 [ร้องแบบหายใจไม่ออก] 1456 01:14:51,333 --> 01:14:52,333 [ร้องจุก] 1457 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 [แฮปปี้] โอ้พระเจ้า รอรี่ [หัวเราะ] 1458 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 โอเค ออสการ์ มาดูนายกันดีกว่า 1459 01:14:58,583 --> 01:14:59,458 [ฮึดฮัดในลำคอ] 1460 01:15:02,458 --> 01:15:03,458 [ถอนหายใจ] 1461 01:15:06,375 --> 01:15:07,250 [ถอนหายใจแรง] 1462 01:15:16,208 --> 01:15:19,375 - [โอดโอย] - โอ้ เอาขนมปังแท่งมั้ยครับ 1463 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 [บิลลี่] มาซ้อมเบสบอลเพิ่มความแข็งแกร่งเหรอ 1464 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 เราทำคุณกลัวขี้แตกเลยสินะ 1465 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 อ้อ นายต่างหากที่กลัวขี้แตก เบรนแดน 1466 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 ไม่อย่างนั้นนายคงไม่มาสอดแนมเรา และตามติดเราหรอก 1467 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 ชื่อบิลลี่ต่างหากเว้ย 1468 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 เฮ้ ใจเย็นก่อนแบร์รี่ 1469 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 แล้วก็อย่าไปพิงโรลส์รอยซ์ไฟฟ้า โอเค้ 1470 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 ฟังนะ แฮปปี้ พรุ่งนี้ผมไม่อยากจะทำให้คุณอับอาย 1471 01:15:43,833 --> 01:15:45,833 คุณเป็นดีเอ็นเอของลีกผมนะ 1472 01:15:45,916 --> 01:15:48,041 โอเค การที่คุณแหกธรรมเนียม และความยุ่งยาก 1473 01:15:48,125 --> 01:15:50,291 วุ่นวายของกีฬากอล์ฟ มันช่างดีงาม 1474 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 เพราะงั้น ผมจะเสนอโอกาสสุดท้าย ให้คุณมาเป็นส่วนนึง โอเค 1475 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 [แฮปปี้] ไม่มีทางโว้ย 1476 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 สภาพนายเหมือนเฟรดดี้ ครูเกอร์ ทำงานที่สตาร์บัคส์เลย ไปเปลี่ยนไป 1477 01:15:58,041 --> 01:15:59,583 ผมจะให้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ของบริษัท 1478 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ฉันเป็นคนยึดมั่นในธรรมเนียม แต่… 1479 01:16:05,041 --> 01:16:08,833 เมียฉัน เธอชอบการเล่นกอล์ฟ อย่างที่มันเป็นมาตลอด 1480 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 และสิ่งที่เธอคิดก็ถูกต้องแทบทั้งหมด 1481 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 ขอโทษด้วยนะเด็กๆ แต่พรุ่งนี้ลีกโง่ๆ ของนายจะต้องจบเห่ 1482 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 ไม่ พรุ่งนี้ ผมจะจบการปฏิวัติที่คุณเริ่มไว้ แฮปปี้ 1483 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 และที่คุณนินทาเรื่องกลิ่นปากผมกับบั๊บบ้า วัตสัน 1484 01:16:21,083 --> 01:16:23,666 ผมเป็นโรคเหงือกอักเสบ มันเป็นกรรมพันธุ์ โอเคมั้ย 1485 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 และผมได้มันมาจากปู่ทวด เพราะงั้นผมขอโทษละกัน 1486 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 ขนาดยืนอยู่ตรงนี้แท้ๆ ยังได้กลิ่นเลย 1487 01:16:29,666 --> 01:16:31,375 ทั้งที่ลมก็พัดไปทางนั้นด้วย 1488 01:16:31,458 --> 01:16:34,125 นายต้องหัดเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเองซะบ้าง นั่นแหละที่จะบอก 1489 01:16:38,083 --> 01:16:39,166 [นาฬิกาปลุกดัง] 1490 01:16:41,291 --> 01:16:42,416 [นาฬิกาปลุกหยุด] 1491 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 [แฮปปี้] โอเค 1492 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 เอาละ มานี่หน่อย เข้ามา 1493 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 พ่อแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณพวกลูก ที่พาพ่อกลับลู่ทางเสมอ 1494 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 - พ่อรักลูก - [เวียนนา] รักพ่อนะคะ 1495 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 นี่ไม่ใช่เพราะวีวี่จะไปโรงเรียนสอนเต้นแล้ว แต่เพื่อการรักษากอล์ฟใช่มั้ย 1496 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 ใครจะรู้ อาจทำได้ทั้งสองอย่าง 1497 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 ไว้เราค่อยคิดทีหลังนะ พ่อสัญญากับลูก 1498 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 เพราะเราเป็นกิลมอร์และเราไม่รู้วิธีหยุดยั้ง 1499 01:17:12,833 --> 01:17:14,500 [กอร์ดี้] ใช่แล้วพ่อ ใช่เลย 1500 01:17:14,583 --> 01:17:16,875 และอย่าลืมให้อาหารจอห์น เดลี่ วันละสามครั้งด้วยนะ 1501 01:17:16,958 --> 01:17:17,791 - โอเคมั้ย - ได้เลย 1502 01:17:17,875 --> 01:17:19,416 - พ่อรักลูก - [กอร์ดี้] ได้ยินแล้วนี่ 1503 01:17:19,500 --> 01:17:20,750 เรามาทำเพื่อแม่กัน 1504 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 - [บ๊อบบี้] เพื่อแม่! - [เวย์น] เพื่อแม่ 1505 01:17:23,041 --> 01:17:24,500 - พ่อทำได้ - โอเค 1506 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 ใช่ เพื่อแม่ 1507 01:17:26,833 --> 01:17:29,041 - [บ๊อบบี้] จัดการมันเลยพ่อ - [เครื่องยนต์ติดขัด] 1508 01:17:29,125 --> 01:17:30,041 [กอร์ดี้] พ่อ… 1509 01:17:30,958 --> 01:17:31,958 - เอาละ - [เทอร์รี่] เย่! 1510 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 - [เวย์น] รถเป็นไรอะ - ไปกันเลย 1511 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 - ไปเลยพ่อ - ไปเลยพ่อ 1512 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 - รถเป็นอะไรน่ะ - [แฮปปี้] ไปสิ 1513 01:17:37,291 --> 01:17:39,541 - บ้าเอ๊ย - [ลูกๆ] ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย 1514 01:17:39,625 --> 01:17:42,500 [ทุกคนโวยวาย] 1515 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 นายมาทำอะไรของนายวะพวก 1516 01:17:48,333 --> 01:17:49,500 [เทอร์รี่] เฮ่ๆ 1517 01:17:49,583 --> 01:17:51,166 มาเตะรถพ่อฉันทำไมฮะ 1518 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 มันเป็นเรื่องในครอบครัวเว้ย พวก 1519 01:17:53,291 --> 01:17:56,583 - [ตะโกนโวยวาย] - [แฮปปี้] เอาเลยลูก เอาเลย 1520 01:17:56,666 --> 01:17:59,166 - [บ๊อบบี้] โว้ โว้วๆ - เดี๋ยวก่อน 1521 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 เฮ้ย จะไปไหน กลับมานี่เลย 1522 01:18:00,708 --> 01:18:01,916 ตามมันไป อย่างนั้นแหละ 1523 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 - [กอร์ดี้] กลับมาก่อน - [บ๊อบบี้] กลับมา! 1524 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 เป็นบ้าเป็นบออะไรเนี่ย 1525 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 [เวิร์น] ยินดีต้อนรับสู่อีเวนต์ที่ไม่เคยมีมาก่อน ในประวัติศาสตร์การกีฬา 1526 01:18:13,083 --> 01:18:16,666 การประลองครั้งเดียวในช่วงชีวิต ระหว่างสุดยอดนักกอล์ฟระดับตำนาน 1527 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 กับกลุ่มผู้ท้าชิงสายเลือดใหม่ ที่มุ่งมั่นจะโค่นบัลลังก์พวกเขา 1528 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 มาลุยกันเลย 1529 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 ยินดีต้อนรับสู่แม็กซี่ทัวร์ชาเลนจ์ 1530 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์ พร้อมด้วยคู่หูผม แจ็ค เบียร์ด 1531 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 และคู่หูใหม่ของผม ดีเจโอมาร์ กอช 1532 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 ฟินมากที่ได้มาร่วมกับตัวตึง เวิร์น 1533 01:18:35,791 --> 01:18:37,791 [เพลงร็อคบรรเลง] 1534 01:18:37,875 --> 01:18:39,875 [แฟรงค์] ท่านผู้มีเกียรติแห่งดาวเคราะห์โลก! 1535 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 ทุกคนเตรียมพร้อมที่จะตะลึงกันรึยัง 1536 01:18:44,916 --> 01:18:47,375 [ฝูงชนเชียร์] 1537 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 ฉันยืนเขย่งอยู่ บอกว่าฉันเขย่ง ขอบคุณ 1538 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 ถามว่าพวกคุณพร้อมที่จะดูกอล์ฟที่น่าตื่นเต้น จนต้องตะลึงกันรึยัง 1539 01:18:56,541 --> 01:18:57,625 วู้ว 1540 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 [แฟรงค์] ขอเปิดตัวนักกอล์ฟแม็กซี่ 1541 01:19:01,041 --> 01:19:03,000 - [ฝูงชนเชียร์] - [ผู้หญิง] สู้เค้า ฮาร์ลี่ย์! 1542 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 [แฟรงค์] เรามีฮาร์ลี่ย์… 1543 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 เฟล็กซ์ 1544 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 สครีช 1545 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 เอ้ทบอล 1546 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 และแชมเปี้ยนทัวร์ บิลลี่ เจนกินส์ 1547 01:19:15,125 --> 01:19:17,750 [เพลง "Eye Of The Tiger" บรรเลง] 1548 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 และตอนนี้ขอต้อนรับคู่ต่อสู้ของพวกเขา 1549 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 นักกอล์ฟพื้นๆ เหมือนวานิลลาจืดชืด 1550 01:19:33,041 --> 01:19:35,416 - บู! - [ฝูงชนโห่] 1551 01:19:35,500 --> 01:19:37,666 [เพลง "Goodbye to You" บรรเลง] 1552 01:19:42,958 --> 01:19:45,041 โอ้แม่เจ้า นั่นชู้ตเตอร์ แม็คเกวินใช่มั้ย 1553 01:19:45,625 --> 01:19:47,000 [แฟรงค์] โอ้ ดูซิใครเสนอหน้ามา 1554 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 คุณยังกินแพนเค้กไม่หมดเลยนี่ 1555 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 ตาอีกข้างหิวกาแฟมั้ย 1556 01:19:50,833 --> 01:19:54,291 ไม่ต้องไปอยู่โรงบาลบ้าแล้วเหรอวะ ไอ้สกูตเตอร์ 1557 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 - หัวเราะไปเถอะ ลิงชิงบอล - เอ้ทบอลโว้ย 1558 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 นายชื่อเดวิส มิลเลอร์ เป็นรูทเมทพี่ฉันสมัยเรียน 1559 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 ตอนนี้ชื่อเอ้ทบอลแล้ว ฝากไปทักทายเขาด้วยแล้วกัน 1560 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 ไปเอาเสื้อผ้าที่เขาทำหาย ในงานคอมมิคคอนมาใส่กันเหรอ 1561 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 นี่นายเอาแตงโมจากแม่นายมาฝากเหรอ ฮะ 1562 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 หัวนมเด็กฉัน ฉันบิดได้คนเดียวเว้ย 1563 01:20:09,916 --> 01:20:13,500 - เฮ้ย เดี๋ยวบิดคอแกให้หัวหลุดดีมั้ย - [เอะอะโวยวาย] 1564 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 หยุดๆ พอได้แล้วๆ 1565 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 หยุดเดี๋ยวนี้นักกอล์ฟ เราจะแข่งทั้งหมดเจ็ดหลุม 1566 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 คู่แรก คุณเชฟฟ์เลอร์จะเจอกับคุณฮาร์ลี่ย์ 1567 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 ท่านผู้มีเกียรติครับ มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเลย! 1568 01:20:25,875 --> 01:20:27,500 [ฝูงชนเชียร์] 1569 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 - [จอห์น] ดื่มกันเถอะ เอาเลย สู้เค้า - ใช่ เอาเลย มาดื่มกัน 1570 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 - [จอห์นเรอ] - ไม่ ไม่เอา 1571 01:20:34,500 --> 01:20:35,791 - เอามาเองเลยเหรอ - อือ 1572 01:20:35,875 --> 01:20:37,333 - ขอลองบ้างดิ - อือฮือ 1573 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 [เวิร์น] เกมเริ่มขึ้นแล้ว หลุมหมายเลขหนึ่ง 1574 01:20:41,375 --> 01:20:43,916 แข่งห้าแมทช์ แปลว่าวันนี้เราต้องชนะแค่สามพอ 1575 01:20:44,000 --> 01:20:45,791 แต่ฉันว่าเราฟาดไอ้พวกนี้ให้เละเลยเถอะ 1576 01:20:45,875 --> 01:20:47,291 [แฮปปี้] ฟังดูน่าสนใจ 1577 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 แฟร์เวย์เป็นป่าเหรอ แล้วจะตีไปลงตรงไหนก่อน 1578 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 นายก็ไม่ต้องตีให้ลง 1579 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 แค่ฟาดให้ลอยไปซัก 500 หลา เหนือต้นไม้ไปเลย 1580 01:21:09,500 --> 01:21:10,541 โว้ว 1581 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 [เวิร์น] แล้วฮาร์ลี่ย์ก็ตีข้ามป่าไปเลยครับ 1582 01:21:19,375 --> 01:21:21,375 [ฝูงชนเชียร์] 1583 01:21:21,458 --> 01:21:24,333 ทัวร์นี้นายไม่ใช่ที่หนึ่งหรอก [สูดดมแรงๆ] 1584 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 กลิ่นตัวเหมือนพ่อเลี้ยงฉันเลย 1585 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 เอาเลยสก็อตตี้ ลุยเลย โอเค 1586 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 [ผู้ชาย] นายทำได้ สก็อตตี้! 1587 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 พลาดซะ พลาดซะ! 1588 01:21:35,916 --> 01:21:36,750 [ถอนหายใจ] 1589 01:21:39,666 --> 01:21:41,083 [ฝูงชนร้องตกใจ] 1590 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 [เวิร์น] ออกหมัดขวาได้น่าประทับใจดี 1591 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 แต่สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์จะต้องถูกตัดสิทธิ์ออกไป 1592 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 ก่อนที่จะได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟด้วยซ้ำ 1593 01:21:51,791 --> 01:21:54,416 วู้ว ทำอย่างกับเป็นนักเลงเลยว่ะ 1594 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 นักเลงทุเรศสิไม่ว่า 1595 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 อดชนะรวดแล้ว 1596 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 ใช่ 1597 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 โอ้ไม่ ไม่เอาอีกนะ 1598 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 - [ตำรวจ] มาเร็ว - [สก็อตตี้] ผมรู้ขั้นตอน 1599 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 - บ๊ายบาย - ขอโทษทีพวก 1600 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 [แฮปปี้] ต่อไปเราจะจัดการเองนะ โอเค้ 1601 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 ต่อไปที่แท่นที รอรี่ แม็คอิลรอยและสครีช 1602 01:22:13,125 --> 01:22:14,875 [ฝูงชนเชียร์] 1603 01:22:15,458 --> 01:22:17,875 - [เลื่อยไฟฟ้า] - [สครีชหัวเราะ] 1604 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 สครีชเหรอ 1605 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 พวกเขาเรียกฉันว่าสครีช 1606 01:22:20,083 --> 01:22:23,916 เพราะมันเป็นเสียงตอนที่เลื่อยไฟฟ้าฉัน ฉีกสนามกอล์ฟเป็นชิ้นๆ 1607 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 ไม่ใช่สครีชในเรื่องเซฟบายเดอะเบลเหรอ 1608 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 คืออะไร ฉันไม่เคยดู 1609 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 ตัวบ๊องๆ เหมือนกับตัวโจ๊กคลายเครียดในเรื่อง 1610 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 ใช่ เหมือนไวท์เออร์เคิลไง 1611 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 ไม่มีใครสนโชว์ยุค 90 นั่นหรอก 1612 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 พวกนี้เขาสนนะ 1613 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 ฉันรักคุณ สครีช! 1614 01:22:37,916 --> 01:22:41,208 - [ผู้หญิงกรี๊ด] - [รอรี่หัวเราะ] 1615 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเถอะ โอเคมั้ย 1616 01:22:46,958 --> 01:22:50,333 [เวิร์น] ทีมแม็กซี่ที่เหลือไม่มีปัญหา ในการเคลียร์ทางต้นไม้เลยครับ 1617 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 แต่สำหรับนักกอล์ฟธรรมดาดูจะไม่รอด 1618 01:22:57,500 --> 01:23:00,125 - [เครื่องยนต์สตาร์ท] - [แคดดี้] ไปเลย ไป! 1619 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 [รอรี่] ฉันจะเหยียบแล้ว 1620 01:23:01,750 --> 01:23:04,750 [ตะโกนตื่นเต้น] 1621 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 - นั่นไง ตรงนั้นๆ - ได้ๆ โอเค 1622 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 โอ้พระเจ้า เหล็กแปดไปซะแล้ว 1623 01:23:10,791 --> 01:23:12,583 [หัวเราะ] 1624 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 [แฮปปี้] เหยียบเลย! 1625 01:23:13,708 --> 01:23:15,666 [บิลลี่ตะโกน] 1626 01:23:15,750 --> 01:23:18,125 ไปกันเลย ไปทางขวา วู้ว! 1627 01:23:18,958 --> 01:23:20,375 [ทั้งคู่ร้องวู้ว] 1628 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 สุดยอด! 1629 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 [เอ้ทบอล] นายดูเกร็งๆ นะ ไบรไบร๊ 1630 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 นายก็ดูเหมือนอยากลงไปว่ายน้ำนะ เดวิส 1631 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 นี่คือกอล์ฟยุคใหม่ไบรสัน และฉันคือเอ้ทบอล 1632 01:23:29,000 --> 01:23:31,500 [ฝูงชนส่งเสียงเชียร์] 1633 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 ลูกกอล์ฟฉันอยู่ไหน 1634 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 ตีได้แย่จัง แฮปปี้ 1635 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น ทำไมคุณไม่มาจิบดูสักหน่อยล่ะ 1636 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 [กลืนเหล้าลงคอ] 1637 01:23:49,208 --> 01:23:52,333 - [เรอเสียงดัง] - [หัวเราะ] ว้าว 1638 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 มาแข่งปากเหม็นกันเหรอ ใช่แล้ว เหม็นจนต้องเดินหนีเหมือนกัน 1639 01:23:56,250 --> 01:23:58,750 [เวิร์น] ลูกทีช็อตของแม็คอิลรอย ไปตกในบังเกอร์ด้านขวา 1640 01:23:58,833 --> 01:24:02,083 ซึ่งหลุมนี้ส่วนมากจะมีไฟลุกท่วมเลย 1641 01:24:04,250 --> 01:24:05,625 [ร้องโอ๊ย] 1642 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 สครีช! 1643 01:24:06,875 --> 01:24:08,458 - [ทั้งคู่ตะโกน] - [รถชน] 1644 01:24:08,541 --> 01:24:09,500 [ตะโกนดีใจ] 1645 01:24:10,208 --> 01:24:13,208 [ฝูงชนลุ้น ตะโกนดีใจ] 1646 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 เย่! 1647 01:24:15,958 --> 01:24:17,666 วีว่า เรกูล่า กอล์ฟ! 1648 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 นี่พวก ฉันจะเปลี่ยนช่องแล้วนะเว้ย 1649 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 แฟรงกี้ ยกตูดมานั่งที่ เราจะดูกอล์ฟกัน 1650 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 ก็ได้ ฉันขอโทษ 1651 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 ลงหลุมเลย 1652 01:24:32,583 --> 01:24:36,416 - [เวิร์น] โอ้ ว้าว - [ทั้งคู่หัวเราะ] 1653 01:24:37,833 --> 01:24:40,958 - ไอ้หนู นั่นตีได้สวย แบบนี้ต้อง - [ฝูงชนตกใจ] 1654 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 ปัดโธ่เว้ย ฉันเพิ่งล้างไปหยกๆ 1655 01:24:43,541 --> 01:24:46,375 [เวิร์น] ดูเหมือนไม่มีอะไรจะทำให้ กิลมอร์ช้าลงได้เลยครับ 1656 01:24:46,458 --> 01:24:49,250 โอเค ดูซิว่าเจอนี่จะเป็นยังไง แฮปปี้ 1657 01:24:55,833 --> 01:24:57,416 - [ผู้ชาย 2] ไอ้ทึ่มเอ๊ย - อะไรวะ… 1658 01:24:58,041 --> 01:24:59,375 - [ลูกกอล์ฟตกน้ำ] - [ฝูงชน] โธ่ 1659 01:24:59,458 --> 01:25:02,541 นี่ล้อกันเล่นรึไงเนี่ย นายทำฉันเสียลูกไปฟรีๆ เลยนะโว้ย 1660 01:25:02,625 --> 01:25:05,750 [หัวเราะ] แฮปปี้ กิลมอร์ 1661 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 แหม อยากให้พ่อฉันได้อยู่เห็นด้วยจัง 1662 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 ไอ้ทึ่มตูดหมึก 1663 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 ไอ้ทึ่ม 1664 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 - ไอ้ทึ่ม! - [ผู้ชาย] มันอยู่นั่น 1665 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 น่าเสียดายที่… [จุ๊บ] เขาไปนอนอาบแดดอยู่บนฟ้าแล้ว 1666 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่เคยคิดถึงหมอนั่นซักนิด 1667 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 นายจะทำยังไง แฮปปี้น้อย 1668 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 ถ้าไม่อยากเข้าคุกก็ห้ามทำอะไรฉัน ไอ้ทึ่ม 1669 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 โอ้ พระเจ้าช่วย! 1670 01:25:24,791 --> 01:25:27,125 ใช่… แต่เราทำได้ 1671 01:25:27,208 --> 01:25:28,125 [แฮปปี้] พวกลูกมาเหรอ 1672 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 [โดนัลด์จูเนียร์] โอ้ นี่ใคร นี่เบ๊นายเหรอ 1673 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 - งั้นมาเจอกันหน่อย - [แฮปปี้] โอเค เดี๋ยวให้ดู 1674 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 มากี่คน สี่คนเหรอ ไปหาคนมาเพิ่มไป 1675 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 - [แฮปปี้] โอเคๆ - [โดนัลด์จูเนียร์ตะโกน] 1676 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 - แบกมันเลย แบกขึ้นมา - ฉันรู้เรื่องต่อสู้นะเว้ย 1677 01:25:39,583 --> 01:25:42,708 [โดนัลด์จูเนียร์] ไปเลย เดี๋ยวกัดขาให้ขาดเลย จะเอาเรื่องใช่มั้ย [ร้องตกใจ] 1678 01:25:43,666 --> 01:25:44,500 [หัวเราะ] 1679 01:25:44,583 --> 01:25:47,666 [โดนัลด์จูเนียร์] แค่นี้จิ๊บๆ เว้ย พวกแกทำฉันของขึ้นแล้ว 1680 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 อะไรวะเนี่ย พวกแกคิดจะเอาใช่มั้ย 1681 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 ไม่เอาน่า 1682 01:25:51,291 --> 01:25:53,958 มาทั้งครอบครัวเลยเหรอ [ร้องโอ๊ย] 1683 01:25:54,041 --> 01:25:55,208 โอ๊ย หำกู 1684 01:25:55,291 --> 01:25:57,416 เดี๋ยว เฮ้ย เดี๋ยวๆ 1685 01:25:57,500 --> 01:25:58,791 [หัวเราะ] 1686 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 แค่นี้ฉันไม่สนหรอก 1687 01:26:00,666 --> 01:26:02,291 - [เสียงบี๊บ] - [ร้องโอดโอย] 1688 01:26:02,375 --> 01:26:04,291 [คนดูหัวเราะ] 1689 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 ให้เกียรติชื่อฉันหน่อยสิวะ ไอ้เข้ 1690 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 - นั่นเขาทำอะไรจระเข้น่ะ - ไอ้ทึ่ม! 1691 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 แหม ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้เสียชีวิตรายแรกแล้ว 1692 01:26:14,666 --> 01:26:16,041 วู้ว! 1693 01:26:16,125 --> 01:26:17,625 [เวิร์น] เหลือเชื่อสุดๆ เลยครับ 1694 01:26:17,708 --> 01:26:20,166 ทีมแม็กซี่กอล์ฟกำลังนำอยู่สองต่อหนึ่งแมทช์ 1695 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 ซึ่งแปลว่าแคปก้าและกิลมอร์ 1696 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 จะต้องชนะทั้งหมดที่เหลือ จึงจะสามารถเอาชนะทีมแม็กซี่ได้ครับ 1697 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 [ผู้หญิง] เอาเลย เฟล็กซ์ สู้ๆ นะเฟล็กซ์ 1698 01:26:29,250 --> 01:26:31,125 - [ลูกกอล์ฟแหวกอากาศ] - [แฮปปี้] บูม! 1699 01:26:31,625 --> 01:26:34,666 [ผู้หญิง] สวย สวยสุดๆ 1700 01:26:35,291 --> 01:26:36,916 - [ผู้หญิง] ตีได้สวย ตัวแม่มาก - วู้ว! 1701 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 ไม่ต้องกดดันไปนะ พ่อหนุ่มสะบึ้ม 1702 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 [ผู้ประกาศ] คนถัดไปในทีม บรู๊คส์ แคปก้า 1703 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 [เวิร์น] สำหรับผม ทางเลือกที่ฉลาดที่สุด คือการตีให้ลงก่อนถึงกรีนลื่นๆ นั่น 1704 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 หรือเปิดโอกาสให้ตัวเองตีลูกเข้าหลุม 1705 01:26:53,500 --> 01:26:55,333 [ฝูงชนเชียร์] 1706 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 เยส! โอ้พระเจ้า [ร้องโอ๊ย] 1707 01:26:58,583 --> 01:27:00,541 ขอโทษนะพวก ฉันไม่น่าชูกำปั้นเลย 1708 01:27:00,625 --> 01:27:02,000 [แฟรงค์] อาการหนักใหญ่แล้วนะ 1709 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 - ถูกตัดสิทธิ์ออกไปอีกคนน่ะ - [ทีมหัวเราะ] 1710 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 เดี๋ยวสิ ในกรณีที่เกิดอาการบาดเจ็บ เรามีสิทธิ์เปลี่ยนตัวได้ 1711 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 เอาละ ได้ๆ 1712 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 พวกคุณเหลือใครล่ะ 1713 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 หนึ่งเดียวคนนี้ไงล่ะ 1714 01:27:15,916 --> 01:27:17,666 [ดูดน้ำ] 1715 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 คุยอะไรกันนะ 1716 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 [เวิร์น] และวันที่แสนวุ่นวาย ก็ยิ่งวุ่นวายมากขึ้นไป 1717 01:27:24,750 --> 01:27:27,458 ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินจะเข้ามา ทำหน้าที่แทนบรู๊คส์ แคปก้า 1718 01:27:27,541 --> 01:27:30,666 ตอนนี้หลุมที่หก เฟล็กซ์ได้ตีพัตต์ครับ 1719 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 โอ้ ออกนอกสนามแล้ว 1720 01:27:35,583 --> 01:27:38,416 - [เฟล็กซ์เกรี้ยวกราด] - ฉันคิดว่าฉันเห็นช่องนะ 1721 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 มาเล่นสิวะ สกูตเตอร์ เวลาเดินอยู่นะ 1722 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 ล้อเล่นใช่มั้ย ฉันไม่ใช่นักกอล์ฟสายแข่งขันแล้วนะ 1723 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 นายพูดอะไรของนาย นายยังมีความเป็นนักกอล์ฟในตัวนะ 1724 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 หมอนั่นจากไปนานแล้วกิลมอร์ 1725 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 ไม่ๆ เขาแค่ยังหลับอยู่ ถึงเวลาต้องปลุกเขาแล้ว 1726 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 ดูพวกเพี้ยนพวกนี้สิ พวกหางแถว 1727 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 - ไม่เคยชนะอะไรเลยในทัวร์จริง - [ชู้ตเตอร์] ใช่ 1728 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 แต่กล้ามาหัวเราะเยาะชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน 1729 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 นักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่แห่งยุค 90 เป็นรองแค่ฉันกับไทเกอร์ 1730 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 พวกมันกล้าดียังไง พวกมันกล้ามาดูถูกนายได้ยังไง 1731 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 พวกมันควรไปอยู่ไหน 1732 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 - กลับ - กลับไปไหน 1733 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 - กลับไป… - ไปที่ไหน 1734 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 - ไปอยู่ในกระต๊อบ - อาฮะ 1735 01:28:14,875 --> 01:28:16,750 เพราะว่านี่คือสนามกอล์ฟใคร 1736 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 ของชู้ตเตอร์ 1737 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 - สนามใคร - สนามของชู้ตเตอร์ 1738 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 - สนามใคร - สนามของชู้ตเตอร์ เบบี้! 1739 01:28:23,958 --> 01:28:25,000 [เลียนเสียงยิงปืน] 1740 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 เย่! 1741 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 ฟอร์มพี่แกกลับมาแล้วเว้ย 1742 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 - เอาไม้ล็อบเวดจ์ให้เขาหน่อย - ตอนนี้ฉันรู้สึกแล้ว 1743 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 [แฮปปี้] ไม่กดดัน ไม่กดดัน 1744 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 [แฟรงค์] คุณไปไม่รอดหรอกชู้ตเตอร์ ติ๊กต็อก 1745 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 - ห้า สี่… - ไม่ 1746 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 [แฟรงค์] สาม สอง หนึ่ง! 1747 01:28:47,958 --> 01:28:50,958 - [ฝูงชนส่งเสียงดีใจ] - มันล้อกันเล่นใช่มั้ยวะเนี่ย! 1748 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 โอ้พระเจ้า! 1749 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 [เวิร์น] โอ้โห คนนี้เขาของจริงครับ 1750 01:28:55,833 --> 01:29:00,500 ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินมาแบบเหนือเมฆ คว้าชัยทั้งหลุมและแมทช์นี้ไปเลย 1751 01:29:00,583 --> 01:29:02,458 [ฝูงชนเชียร์] ชู้ตเตอร์! ชู้ตเตอร์! 1752 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 [แฮปปี้] เป็นไงล่ะ อกแตกตายไปเลย 1753 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 [เวิร์น] ตอนนี้แต้มเสมอกัน ทีนี้ก็เหลือเพียงบิลลี่ เจนกินส์ 1754 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 กับแฮปปี้ กิลมอร์ ที่จะเป็นคู่ตัดสิน 1755 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 และแล้วก็มาถึงจุดนี้ครับ หลุมสุดท้าย 1756 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 ใครชนะกวาดทุกอย่าง ไม่มีจับเวลาแล้ว 1757 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 ความกดดันเต็มพิกัด 1758 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 อนาคตของกอล์ฟแบบดั้งเดิมแขวนอยู่บนเส้นด้าย 1759 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 ระยะหนึ่งพันหลา พาร์สี่ ระยะมันไกลไปหน่อยนะ 1760 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 [บิลลี่] แต่ผมว่าไม่นะ พี่ชาย 1761 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 ใช่ คอยดูนะ 1762 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 หวัดดี 1763 01:29:43,625 --> 01:29:47,125 - วู้ววู้! - [ลูกกอล์ฟพุ่งแหวกอากาศ] 1764 01:29:53,625 --> 01:29:56,458 - [ฝูงชนเชียร์] - [เวิร์น] โว้ว! 1765 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 นั่นน่ะเป็นลูกที่ไปได้ไกลที่สุด ที่ผมเคยเห็นมาเลย 1766 01:30:01,208 --> 01:30:04,541 - ทีนี้จำชื่อได้ยัง นังแต๋ว - [อ้าปากค้าง] 1767 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 อยากลืมที่ต้องเห็นภาพท่าบิดเอวเมื่อกี้ 1768 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 ทุเรศจริงๆ ว่ะ 1769 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 [เวิร์น] เจนกินส์สามารถตีขึ้นกรีนได้ ในสองสโตรค 1770 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 ส่วนกิลมอร์ไม่มีหวังที่จะขึ้นกรีนได้ ในไม่เกินสามสโตรคเลย 1771 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 แย่จริงเลยเวิร์น 1772 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 จะโอเคมั้ยถ้าใช้ความเกลียด เป็นครั้งสุดท้ายน่ะสลิม 1773 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 ได้ ปล่อยมันออกไปให้หมด 1774 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 หมอไหนก็รักษาเอวนายไม่ได้ 1775 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 ที่นายเข้าทีมบรูอินส์ไม่ได้ เพราะนายเล่นสเก็ตได้ห่วยแตกไง 1776 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 หุบปากหมาๆ ของแกไปเลย 1777 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 เขาคุยกับใครอยู่เหรอ 1778 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 โอ้ แล้วลูกสาวนายก็คงอดเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์ 1779 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 เพราะว่าพ่อเธอมันไอ้ขี้เมา 1780 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 ฉันจะฆ่าแก 1781 01:30:54,291 --> 01:30:56,291 [คำรามอย่างโกรธเคือง] 1782 01:31:00,208 --> 01:31:03,208 - [แฮปปี้ตะโกน] - [ฮาลกรีดร้อง] 1783 01:31:06,125 --> 01:31:09,083 [กรีดร้องต่อเนื่อง] 1784 01:31:16,791 --> 01:31:19,250 - [ฮาลโอดโอย] - [ฝูงชนเชียร์] 1785 01:31:23,291 --> 01:31:25,833 [ทำเสียงสูง] มีคนตีไปได้ไกลกว่าแฮะ 1786 01:31:27,500 --> 01:31:30,500 - อีแต๋ว - [ฝูงชนปรบมือดีใจ] 1787 01:31:34,458 --> 01:31:36,083 [เวิร์น] เจนกินส์ได้ตีเป็นคนแรก 1788 01:31:40,250 --> 01:31:42,666 [ฝูงชนเชียร์] 1789 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 เยส! 1790 01:31:45,916 --> 01:31:49,916 โอ้ แล้วอีกอย่างนึงนะ ลูกชายสี่คนของนายมันโง่บัดซบ 1791 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 ว่ายังไงนะ 1792 01:31:52,583 --> 01:31:56,458 - [ฮาลหัวเราะอย่างชั่วร้าย] โอ๊ย! - [ฝูงชน] โอ้ว 1793 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 [บิลลี่] โธ่เว้ย! 1794 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 [เวิร์น] ไม่อยากเชื่อเลย ว่าจะมีแท็กซี่ที่ไม่มีคนขับ 1795 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 มีแฟนเป็นเอไอ และตอนนี้อาจถึงจุดสิ้นสุด ของกอล์ฟแบบดั้งเดิมครับ 1796 01:32:07,083 --> 01:32:10,041 [ฝูงชนเชียร์] 1797 01:32:12,250 --> 01:32:13,250 [บิลลี่] ฉันจะตีก่อน 1798 01:32:13,333 --> 01:32:16,041 จะได้ให้โอกาสนายคิดหาทางว่าจะเล่นยังไงต่อ 1799 01:32:17,375 --> 01:32:19,083 - [บิลลี่] โอ้! - [ฝูงชน] โอ้! 1800 01:32:20,375 --> 01:32:23,375 [หัวเราะ] บิลลี่ เจนกินส์ แค่ก้าวไม่ทันไรก็เละซะแล้วนะ 1801 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 หุบปากไปเลย ไอ้เอ็ดเวิร์ด มือไม้ 1802 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 - ช่างมึงสิ ไอ้ตุ๊กตาลูกเทพ - [ฝูงชนหัวเราะ] 1803 01:32:33,125 --> 01:32:34,875 [ฝูงชนตกใจ] 1804 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 ตามสบายเลยนะ 1805 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 เอาไม้ล็อบเวดจ์มา เดี๋ยว 1806 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 ขึ้นไปยืนตรงนั้น 1807 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 [บิลลี่] โอเค 1808 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 ลงหลุมไปเลยนะ 1809 01:32:59,541 --> 01:33:03,083 - ไม่ อย่าออกมา พระเจ้า! - [ฝูงชนอุทาน] โธ่ 1810 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 [บิลลี่] พังหมด 1811 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 อะไรวะ ให้ตายเถอะ 1812 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 ขอทางหน่อย ฟังฉันนะ ฉันไล่แกออก 1813 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 ก็สมควร 1814 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 เอาละ เลิกเล่นขายของ แล้วมาจริงจังนะ เร็วเข้า 1815 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 [บิลลี่] พยายามอยู่ครับ 1816 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 แค่ตีไปให้ถูกทาง โอเค้ 1817 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 [บิลลี่] จัดให้เลยครับ 1818 01:33:17,625 --> 01:33:19,791 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 1819 01:33:27,875 --> 01:33:32,375 - [ฝูงชนดีใจ] - [เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์ทำได้สี่สโตรค 1820 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 - [บิลลี่] เย่! - เอาไปกินซะ แฮปปี้ 1821 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 [เวิร์น] กิลมอร์เหลืออีกเพียงสองครั้งเท่านั้น เพื่อจะตีเสมออีกฝ่ายได้ 1822 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 นี่ขนาดผมไม่ได้เล่นด้วยซ้ำ แต่เหงื่อออกเต็มมือเลย หัวใจจะวายแล้วครับ 1823 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 จะตีสวิงให้มันออกไปจากตรงนี้ก็ไม่ได้ 1824 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 มีไอเดียมั้ย เรากำลังลำบากนะ 1825 01:33:48,625 --> 01:33:51,666 อือ ฉันว่านายตีให้มันเด้งออกไปเลย 1826 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 ใช่ ไอเดียดีนี่ 1827 01:34:02,125 --> 01:34:04,666 - [ฝูงชนเชียร์] - [สลิม] เย่ สุดยอดมาก! 1828 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 ลงหลุมรึเปล่า 1829 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 ไม่ได้ยอดขนาดนั้น 1830 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 นี่คือลุ้นเหรอ 1831 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 เปล่า ฉันแค่… ขอใช้กล่องใส่จดหมายหน่อย 1832 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 [เวิร์น] คำถามในตอนนี้คือ 1833 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 จะตีบนกรีนที่ขึ้นไปยืนก็ยังไม่ได้ได้ยังไง 1834 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 [แฮปปี้] จะทำไงดี 1835 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 [กอร์ดี้] สู้ๆ นะพ่อ! 1836 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 - พ่อทำได้อยู่แล้ว - สู้ๆ พ่อ 1837 01:34:24,125 --> 01:34:25,625 โอเค 1838 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 มีแผนอะไร 1839 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 เอาอย่างนี้มั้ย 1840 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 นายไปอยู่อีกฝั่ง ด้านที่ตรงข้ามกับฉัน 1841 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 - ครับผม - โอเค 1842 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 - ออสการ์ เฮ่ - ใช่ สู้เค้า! 1843 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 โอ้พระเจ้า ฉันทนดูไม่ไหวแล้ว 1844 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 ออสการ์ นายหนักเท่าไหร่ 1845 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 ร้อยเจ็ดสิบปอนด์ 1846 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 หยิบกระเป๋าขึ้นมาหน่อยซิ 1847 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 เอางี้นะ เอาออกสองไม้ 1848 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 สองไม้ สองไม้ๆ 1849 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 โอเค หยิบกระเป๋าขึ้นมาอีกรอบ 1850 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 แล้วพอนับถึงสาม เราก็ขึ้นไปเหยียบบนกรีน 1851 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 - โอเค - [แฮปปี้] พร้อมแล้วนะ 1852 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 และหนึ่ง สอง… สาม! 1853 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 โอ๊ะ โอ้ เฮ้… 1854 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 อย่างงั้นละ อย่างงั้นแหละ โอเค เราจะกระโดดไปข้างหน้า 1855 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 หนึ่ง สอง สาม 1856 01:35:12,541 --> 01:35:13,541 [ทั้งคู่ร้อง] 1857 01:35:14,041 --> 01:35:15,250 [แฮปปี้] อู้ว 1858 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 [แฮปปี้] โอเค 1859 01:35:20,083 --> 01:35:21,916 - ทีนี้ไปทางซ้าย - [ออสการ์] ไปทางซ้าย 1860 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 [แฮปปี้] หนึ่ง สอง สาม 1861 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 อย่างงั้นแหละ 1862 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 ต่อไปเราจะหมุนข้างนะ สอง สาม 1863 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 วู้ว ออสการ์… ทำดีมาก 1864 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 ลองดูนี่นะ 1865 01:35:38,166 --> 01:35:39,125 [แฮปปี้] โว้ว! 1866 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 - มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย - [ออสการ์] อะไรเนี่ย… 1867 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 โทษทีนะแฮปปี้ แต่มันจำเป็น ที่แม็กซี่เราไม่มีจบแบบเสมอ 1868 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 มาเพิ่มเดิมพันดีมั้ย 1869 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 ถ้าคุณตีลูกลง ผมจะยกเลิกโปรเจคต์ทั้งหมด 1870 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 แล้วถ้าฉันพลาดล่ะ 1871 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 ง่ายมากเลย คุณก็มาเข้าแม็กซี่ลีกไง 1872 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 เอางี้ดีมั้ย 1873 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 นายจ่ายค่าโรงเรียนสอนเต้นให้ลูกสาวฉัน 1874 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 ซื้อบ้านย่าฉันคืนให้ฉัน 1875 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 แถมฉันได้รถโรลส์-รอยซ์ของนาย 1876 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 แล้วนายก็ต้องซื้อร้านอาหารให้ออสการ์ด้วย 1877 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 โอเค แล้วจะเอาร้านอาหารอะไรดีล่ะ 1878 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 อาหารอะไร ออสการ์ 1879 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 ซูชิ ไม่ๆ อิตาเลียน 1880 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 ก็ได้ เอาตามนั้น 1881 01:36:18,958 --> 01:36:21,875 [เวิร์น] ได้ยินกันแล้วนะ วันนี้จะไม่มีรอบเพลย์ออฟครับ 1882 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 ออสการ์ ฉันมีข่าวร้าย 1883 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 นี่เวดจ์สำหรับพื้นทราย ฉันต้องใช้พัตเตอร์ 1884 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 แค่ค่อยๆ หยิบมันออกมาจากกระเป๋านะ 1885 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 อย่างงั้นแหละๆ ถอดถุงเท้าออกไป 1886 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 โอเค พอนับสาม เราก็ต่างคนต่างโยนนะ 1887 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 - โอเค - เราต้องทำได้แน่ 1888 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 หนึ่ง สอง สาม 1889 01:36:46,041 --> 01:36:49,750 - [ฝูงชนอุทาน] โอ้! - โอเค โยนได้ไม้ตัวเองแฮะ 1890 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 ฟิสิกส์แม่งสนุกใช่มั้ยล่ะ 1891 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 เราจะทำแบบนี้กันนะ ออสการ์ 1892 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 เราจะโยนมันขึ้นไปบนฟ้าเลยนะ โอเคมั้ย 1893 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 จัดไปเลยครับ 1894 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 อย่าเพิ่งอ้วกนะ ออสการ์ 1895 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 - โอเค หนึ่ง สอง สาม - หนึ่ง สอง… 1896 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 โอ้! 1897 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 ต้องอย่างนี้สิ สู้เค้า แฮป! 1898 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 ไฮไฟว์ ไฮ… 1899 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 เฮ้ กิลมอร์ทำได้แน่ ฉันเคยเห็นแล้ว เจอมากับตัว 1900 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 ว้าว เจ๋ง งั้นก็ใช้อัตราหมุนเต็มแม็กซ์ไปเลย 1901 01:37:26,458 --> 01:37:29,000 - [พื้นหมุน] - พระเจ้า… 1902 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 เขาจะลอยออกไปแล้ว 1903 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 - ที่หลุม โฟกัสที่หลุม - นายทำได้ โฟกัส 1904 01:37:33,916 --> 01:37:34,916 [หัวเราะ] 1905 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 โอ้ไม่ 1906 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 ทรงตัวไว้ออสการ์ ขอร้อง 1907 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 - เรากิลมอร์ทำได้อยู่แล้ว - พ่อสู้ๆ พ่อคะ 1908 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 [ลูกๆ] พ่อ! 1909 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 พ่อ! 1910 01:37:51,541 --> 01:37:54,958 - พ่อทำได้อยู่แล้ว - [ลูกๆ เชียร์] 1911 01:37:56,125 --> 01:37:59,666 ฉันรักคุณ รักคุณมากๆ 1912 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 ทำตามที่พ่อฉันเคยสอนนาย ตีเลย ตีเบาๆ 1913 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 [เวิร์น] มีโอกาสอยู่นะ 1914 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 - ไป - ไป 1915 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 สู้ๆ แฮปปี้ 1916 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 - ลงสิ ลงสิๆ… - ลงสิ ลงสิๆ… 1917 01:38:33,416 --> 01:38:37,416 - เข้าไปเลย! - [ฝูงชนอุทาน] โอ้ 1918 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 [เวิร์น] โอ้ ไม่ 1919 01:38:40,791 --> 01:38:44,458 ใช่แล้วละ ขอต้อนรับสู่แม็กซี่นะ แฮปปี้ วู้ว! 1920 01:38:45,583 --> 01:38:47,500 - [ล้มตึง] - [ลูกกอล์ฟกลิ้ง] 1921 01:38:48,791 --> 01:38:51,833 - [ลูกกอล์ฟกระแทกพื้นหลุม] - [ฝูงชนดีใจ] 1922 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 พระเจ้า แฮปปี้ กิลมอร์ชนะแล้วครับ 1923 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 กอล์ฟแบบดั้งเดิมจะคงอยู่ต่อไป 1924 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 - ฉันชื่อเอ้ทบอล ฉันชื่อเอ้ทบอล! - ไม่ ไม่จริง 1925 01:39:07,208 --> 01:39:09,166 นายน่ะมันโคตรไร้ประโยชน์เลย รู้ตัวมั้ย 1926 01:39:09,250 --> 01:39:10,666 ผมทำทุกอย่างไปเต็มที่แล้ว… 1927 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 ออสการ์ เราทำได้แล้ว ออสการ์ 1928 01:39:14,208 --> 01:39:16,208 - [ทุกคนร้องดีใจ] - [เวียนนา] สุดยอด! 1929 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 - ปาปี้ๆ ฟื้นสิ ฟื้นเร็ว - [ครวญคราง] 1930 01:39:21,333 --> 01:39:22,458 - ดีมาก! - ชนะรึเปล่า 1931 01:39:22,541 --> 01:39:25,083 [เพลงจังหวะสนุกสนานเล่นผ่านลำโพง] 1932 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 - ต้องอย่างนี้ - เย่! 1933 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 แฮปปี้ เยส! 1934 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 เย่ เย้! 1935 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 มึงหยุดเลย 1936 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 สมแล้วที่ฝึกซ้อม นายทำได้ ฉันภูมิใจ ฉันภูมิใจกับนาย 1937 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 - เยส! - เยส! 1938 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 ชนะแล้วเว้ย ไปดูสาวจ้ำบ๊ะกัน 1939 01:39:49,166 --> 01:39:50,875 [ทั้งคู่ฮึดฮัด] 1940 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 - แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์! - แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์! 1941 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดแบบนี้ พวกคุณถูกปล่อยตัวแล้ว 1942 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 - [คนไข้ตะโกนดีใจ] - สวยงามมาก 1943 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 เหลือเชื่อมาก มหัศจรรย์ยิ่ง 1944 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 อ้าว จะมีร้านอาหารแล้วนี่ ใช่มั้ย 1945 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 เรามีร้านอาหารคิวบา อิตาเลียน โดมินิกัน เปอร์โตริโกที่ดีที่สุดในเมืองเลย 1946 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 [เอสเตบัน] ผมรักงานของผม! 1947 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 เราทำได้แล้ว เพื่อแม่! เย่! 1948 01:40:16,208 --> 01:40:18,208 [ทุกคนเชียร์] 1949 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 คือว่าผมได้รับรางวัลมากมาย แล้วก็แจ็คเก็ตมาตลอดหลายปี 1950 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 แต่จากทั้งหมดเหล่านี้ผมต้องบอกว่า นี่คือสิ่งที่พิเศษที่สุดสำหรับผมเลย 1951 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 และผมอยากจะขอบคุณเพื่อนๆ ทุกคน 1952 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 ที่ช่วยให้ผมได้มาถึงช่วงเวลาอันยิ่งใหญ่นี้ 1953 01:40:45,125 --> 01:40:46,375 สามเดือนที่เลิกเหล้าได้ 1954 01:40:46,958 --> 01:40:49,375 [เนท] เย่ สุดยอดเลยคุณกิลมอร์ 1955 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 วิเศษมาก วิเศษมาก คุณกิลมอร์ 1956 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 แต่คุณจะได้ถึงปีหน้ามั้ย 1957 01:40:56,583 --> 01:40:59,041 ไข่วิเศษบอกผมว่า… 1958 01:40:59,750 --> 01:41:01,541 - ไม่น่าเป็นไปได้ - โอ้ 1959 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ยฮาล แฮปปี้จะเลิกได้เต็มร้อยตลอดไป 1960 01:41:05,625 --> 01:41:07,333 มีอีกอย่างที่เต็มด้วย ชาร์ล็อตต์ 1961 01:41:07,416 --> 01:41:11,041 รางน้ำบ้านผม มีแต่ใบไม้แห้ง กับอึกระรอกเพียบเลย 1962 01:41:11,125 --> 01:41:12,916 แต่คุณจะไปเก็บกวาดมันสุดสัปดาห์นี้ 1963 01:41:13,000 --> 01:41:15,125 ฉันไม่ชอบที่นายคุยกับเธอแบบนั้นเลยว่ะ 1964 01:41:15,208 --> 01:41:16,375 ไม่เป็นไรค่ะ คุณกิลมอร์ 1965 01:41:16,458 --> 01:41:19,750 แต่ว่ามันเป็น เด็กคนนั้นช่วยฉัน มากกว่าที่นายทำอีก ฮาล 1966 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 จริงๆ นะคะ คุณกิลมอร์ ฉันจัดการเองได้ 1967 01:41:22,583 --> 01:41:24,625 นี่พวก พอได้ยังอะ เราได้เยอะแล้วนะ 1968 01:41:24,708 --> 01:41:26,458 พูดใส่คอเสื้อตัวเองทำไม 1969 01:41:26,541 --> 01:41:28,041 เมารึเปล่าเนี่ย 1970 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 เมารึเปล่า 1971 01:41:30,083 --> 01:41:31,458 [กระจกแตก] 1972 01:41:31,541 --> 01:41:33,041 - โอ้ - โว้ว! 1973 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 ฮาลโลวิเชียส ลีเบอร์แมน 1974 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 คุณถูกจับในข้อหาฉ้อโกงและกรรโชก 1975 01:41:37,083 --> 01:41:39,875 เรามีหลักฐานวิดีโอเยอะพอ จะจับคุณขังตลอดชีวิตเลย 1976 01:41:39,958 --> 01:41:41,416 ไอ้สารเลวโรคจิต 1977 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 นี่เธอเป็นสายให้ตำรวจเหรอ 1978 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 ก็คงงั้น 1979 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 เฮ้ ผมแค่พยายามช่วยคนพวกนี้ 1980 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 การใช้แรงงานมีประโยชน์ต่อการรักษานะครับ 1981 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 - เฮ้ แฮปปี้ - อะไร 1982 01:41:52,875 --> 01:41:55,125 - รับไว้ - โอ้ 1983 01:41:55,208 --> 01:41:56,125 [ฮาลหัวเราะ] 1984 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 - นั่นมันของคุณกิลมอร์นะเว้ย - [แฮปปี้] มันเอาเหรียญฉันไป 1985 01:41:59,458 --> 01:42:03,583 - [ตะโกน] ฉันได้เหรียญแล้ว! - [ฝูงชนตะโกน] 1986 01:42:06,125 --> 01:42:07,791 [หัวเราะ] 1987 01:42:07,875 --> 01:42:09,625 - [เนทรัวหมัด] - [ฮาลหัวเราะ] 1988 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 [เอฟบีไอ] หยุดเดี๋ยวนี้นะ 1989 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 เธอเป็นเด็กที่เจ๋งมากเลยนะ 1990 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 คุณเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก คุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อ 1991 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 จริงเหรอ 1992 01:42:20,500 --> 01:42:23,500 [เพลง "Tuesday's Gone" บรรเลง] 1993 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 เอาละ ไปเที่ยวปารีสให้สนุกนะ 1994 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 ถ้าลูกคิดถึงบ้านที่อเมริกาขึ้นมา 1995 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 ให้พ่อส่งขนมโยเดิลหรือว่าพลุดอกไม้ไฟ 1996 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 หรืออะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ 1997 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 ไม่เป็นไรน่าพ่อ เดี๋ยวเดือนหน้าเราก็ได้เจอกันแล้ว 1998 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 ถูกเผงเลยลูกรัก 1999 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 พ่อได้ไปแข่งบริติชโอเพ่น จะรีบไปไวหน่อยจะได้เที่ยวกัน 2000 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 พ่ออยากเห็นหนูน้อยคนนี้เต้นสไตล์ฝรั่งเศสสวยๆ 2001 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 แล้วพ่อก็มาดูโชว์ของเราต่อ 2002 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 โชว์ลูกเหรอ โชว์อะไร 2003 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 เราจะร้องเพลงละครใบ้ 2004 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 พ่อว่าละครใบ้ เขาห้ามพูดนะ 2005 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 เราแยกประเภทออกมาจากละครใบ้ทั่วไปไง ด้วยการร้องเพลง 2006 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 โอเค 2007 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 ♪ เราติดอยู่ในกล่อง ตอนนี้เรากำลังดึงเชือก ♪ 2008 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 ♪ ถ้าคิดแอบมองน้องสาวเรา… ♪ 2009 01:43:03,333 --> 01:43:05,416 - เราจะฆ่าแกซะ! - เราจะฆ่าแก! 2010 01:43:05,500 --> 01:43:07,500 - เราจะฆ่าแก! - อย่ามองเธอ! 2011 01:43:07,583 --> 01:43:10,083 - เฉียบมากๆ โดนใจพ่อเลย - ทำดีมาก 2012 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 ทุกคนเข้ามา พ่อจะคิดถึงลูกนะ 2013 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 แต่ถ้าหิวระหว่างนั่งเครื่องบิน ก็กินขนมปังจากร้านออสการ์ได้เลย 2014 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 มีความสุขเต็มที่เพื่อแม่เรานะ สนุกให้เต็มที่ 2015 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 รักพ่อนะคะ 2016 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 - มาเร็ว - [แฮปปี้] คนเก่งของพ่อ 2017 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 ว่าไง ดูพวกเขาเล่นกันสิ 2018 01:43:22,625 --> 01:43:25,041 - ดี อย่างนั้นแหละ - [ลูกๆ หัวเราะ] 2019 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 ขอโทษจริงๆ นะ ลูกรัก 2020 01:43:26,458 --> 01:43:27,666 [บ๊อบบี้] มาเร็ว เวียนนา 2021 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 รักลูก คิดถึงลูกนะ 2022 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 เฮ้ แฮปปี้ 2023 01:43:58,666 --> 01:44:00,708 โอ้ คุณจะต้องโอเค 2024 01:44:18,416 --> 01:44:22,333 - [เสียงเตือนดัง] - [เสียงอัตโนมัติ] แบตเตอรี่ ศูนย์เปอร์เซ็นต์ 2025 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 ฉันลืมชาร์จแบต แม่งเอ๊ย 2026 01:44:25,916 --> 01:44:28,916 [เพลง "The Waiting" บรรเลง] 2027 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 ข่าวร้ายยังคงถาโถมใส่บริษัทแม็กซี่ 2028 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 และผู้ก่อตั้งจอมอื้อฉาว ฟรานซิส แมนนาที 2029 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 หลังแม็กซี่กอล์ฟลีกประสบกับ ความล้มเหลวชนิดที่ยับเยิน 2030 01:46:03,083 --> 01:46:06,541 เครื่องดื่มแม็กซี่สปอร์ตที่เคยฮิตก็ถูกเรียกคืนแล้ว 2031 01:46:06,625 --> 01:46:10,833 หลังจากถูกร้องเรียนว่ามันทำให้เกิด กลิ่นปากรุนแรงถาวร เหงือกอักเสบ 2032 01:46:10,916 --> 01:46:14,250 และอาการใหม่ที่พวกเขาเรียกว่าลิ้นเน่าครับ 2033 01:46:14,333 --> 01:46:17,250 รายการสปอร์ตโฮลพยายาม ติดต่อแมนนาทีเพื่อขอความเห็น 2034 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 แต่ดูเหมือนจะไม่มีใครรู้ว่าเขาหายไปไหน 2035 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 ถ้าผมทำให้คนครึ่งโลกปากเหม็น เหมือนขยะเปียกแบบนั้น เป็นผม ผมก็ไม่อยู่ 2036 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 เฮ้ เชฟฟ์เลอร์ อยู่มาสามแล้วนะ ไม่อยากโทรหาคนช่วยเหรอ 2037 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 มันก็อยู่ที่ว่ามื้อเย็นเป็นอะไร 2038 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 ไก่ไม่มีกระดูก 2039 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 งั้นขออยู่ต่ออีกคืนละกัน 2040 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 โอเค 2041 01:46:35,666 --> 01:46:38,666 [เพลง "Sitting Down Is Stupid" บรรเลง] 2041 01:46:39,305 --> 01:47:39,414