Happy Gilmore 2

ID13199383
Movie NameHappy Gilmore 2
Release NameHappy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID31868189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,958 --> 00:00:23,625 [győzedelmes zene kezdődik] 3 00:00:37,583 --> 00:00:44,583 HAPPY, A FLÚGOS GOLFOS 2. 4 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 A nevem Happy Gilmore. 5 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 Gyerekkoromban hokijátékos akartam lenni. 6 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 De 30 éve adtam egy esélyt a golfnak. 7 00:00:55,416 --> 00:00:57,791 [nő sikongatva zuhan] 8 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 És nagyszerű döntésnek bizonyult. 9 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 [kommentátor] Happy Gilmore megnyeri a 98. U.S. Opent! 10 00:01:03,916 --> 00:01:08,958 [Happy] Elvettem egy csodás nőt, Virginiát, és született egy fiunk, Gordy. 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,250 A győzelem nem mindig úgy jött, ahogy vártam. 12 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 De a nagyi mindig azt mondta: 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 néha jobb szerencsésnek lenni, mint jónak. 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 - Ez az! - [ujjong a közönség] 15 00:01:20,708 --> 00:01:22,541 [Happy] Hála a sirályokért! 16 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 Igen, több alkalommal is szerencsém volt az évek során. 17 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 Elüti, és betalál! 18 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 Négy évvel és négy fiúval később Virginiának 19 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 támadt egy remek ötlete, és szponzort szerzett nekem. 20 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 Trojan. A gyerekek szuperek… 21 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 [lármáznak a gyerekek] 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 De csak kis mennyiségben. 23 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 Mit műveltek? Hagyjátok már abba! 24 00:01:42,125 --> 00:01:45,083 Próbáltam profi golfozót faragni a gyerekeimből… 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Na, így kell ezt! 26 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 [Happy] De a hokis gének erősebbek voltak. 27 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 [lincselnek a gyerekek] 28 00:01:52,500 --> 00:01:55,291 Fiúk, hagyjátok abba! Mit műveltek? [fájdalmasan nyög] 29 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 [fiú] Te seggfej! Mondd még egyszer! 30 00:01:57,916 --> 00:02:01,708 [Happy] Nekünk is kellett egy Happy Gilmore-os golfjáték. 31 00:02:01,791 --> 00:02:05,041 De a programozók egy kicsit túl realisztikusra csinálták. 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,166 [Bob] Ebből elég volt! 33 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 [Happy] A fiúk imádták, hogy ilyen erőszakos, 34 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 de a kicsi lányom megijedt tőle. 35 00:02:11,208 --> 00:02:13,916 Így van, végre lett egy kislányunk is. 36 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 Az édes Vienna. Anyu új legjobb barátnője. 37 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 Ó, és a SNL házigazdája is voltam párszor. Az jó volt. 38 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 A Spice Girls is fellép! 39 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 A Maroon 5 is fellép! 40 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 A The Weeknd is fellép! Maradjanak velünk! Nemsokára kezdünk. 41 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 Minden nagyszerű volt, szóval mondtam Virginiának… 42 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 Nyugdíjba kellene mennünk, hogy egész nap a kölykökkel lehessünk. 43 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 Nem végeztünk a golffal, Happy. 44 00:02:36,833 --> 00:02:38,250 A golf sem végzett velünk. 45 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 Tudod, Chubbs mit mondana. Ez még csak a kezdet. 46 00:02:42,625 --> 00:02:43,458 [nevetősen hümmög] 47 00:02:43,541 --> 00:02:45,791 - [puszil] - [Bobby] Gordy! 48 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 Ó, ne már! Ne pisiljetek a csúszdára! 49 00:02:48,125 --> 00:02:50,000 Köszönjük, hogy eljöttek. Anyák napja van, 50 00:02:50,083 --> 00:02:52,083 és ezúton köszöntünk minden édesanyát. 51 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 És most adjunk bele mindent! 52 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 De a golfban, még ha éppen a csúcson is vagy, 53 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 a labda gellert kaphat. 54 00:03:00,583 --> 00:03:01,416 [hökken] 55 00:03:01,500 --> 00:03:03,541 - [becsapódik a labda] - [elhűl a közönség] 56 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 [halkan] Ó… 57 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 A temetés után úgy döntöttem, többé nem veszek golfütőt a kezembe. 58 00:03:12,666 --> 00:03:15,125 Egyedül kellett felnevelnem öt gyereket. 59 00:03:16,000 --> 00:03:18,708 Tehát csak egyetlen dolgot tehettem. 60 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 - [kortyol] - Sosem voltán nagy ivó, 61 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 de egyedül az alkohol segített elfelejteni, 62 00:03:23,375 --> 00:03:26,333 hogy mit tettem a legcsodásabb nővel, akit valaha is ismertem. 63 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 - Ó, és még valami. - Ez nem jó. 64 00:03:28,958 --> 00:03:30,875 - [Happy] A pénz. - [csörömpölnek az üvegek] 65 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Adja ide! 66 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 Ne, ne, ne! Hé, hé! Jaj, ne már, öreg! 67 00:03:36,333 --> 00:03:38,791 [Happy] Mindig is Virginia intézte a pénzügyeket, 68 00:03:38,875 --> 00:03:41,708 és most, hogy nekem kellett, sok papír elkallódott. 69 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 [férfi] Betörjem az ablakot? 70 00:03:43,500 --> 00:03:46,791 [Happy] Aztán elkaptam egy fickót, aki el akarta kötni a Ferrarimat. 71 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 Hé! Megfognád a sörömet? 72 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Aha. [fájdalmasan nyög] 73 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 De a fickó nem tolvaj volt, hanem végrehajtó. 74 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 [férfi] Hadd magyarázzam meg! 75 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 [Happy] Kiderült, hogy meg kellett volna újítanom a lízinget. 76 00:03:58,375 --> 00:04:01,833 Az a rinyagép beperelt, és elvesztettem mindent. 77 00:04:01,916 --> 00:04:04,708 Beleértve a nagyim házát is, ami letaglózott. 78 00:04:07,875 --> 00:04:09,958 [érzelmes zene kezdődik] 79 00:04:17,541 --> 00:04:20,375 A fiúk beköltöztek egy lakásba, 80 00:04:20,458 --> 00:04:23,541 Viennának és nekem is találnunk kellett valamit, ami megfizethető. 81 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 Nem volt a legjobb környék, de sétatávolságra volt az új melómtól. 82 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 [hangosbemondó nő] Gary, folytasd a második részlegben! 83 00:04:35,000 --> 00:04:36,750 [bolti zene kezdődik] 84 00:04:41,416 --> 00:04:44,666 [hangosan kortyol, sóhajt] 85 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 Happy Gilmore! Ó, Istenem! A rajongód vagyok. 86 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 Oké, haver. Miben segíthetek? 87 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Hallottál már a Maxi Sportitalról? 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Azt hiszem, hogy négyes sor. 89 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 Nem, nem, nem. Az én cégem gyártja a Maxit. 90 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 Frank Manatee vagyok. 91 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 De az igazi szenvedélyem egy golfprojekt, amin most dolgozom. 92 00:05:00,500 --> 00:05:04,125 [élvezve nyel] Én már nem golfozom, tesó. 93 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 Uborkalevet iszol? 94 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 Csakis. [kuncog] 95 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 Na, mindegy. Gondoltam, visszatérsz a pályára, 96 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ha meghallod, milyen hatalmas lesz ez a liga. 97 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Sok szerencsét hozzá, de engem nem érdekel. 98 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 Pont ez a lényeg. Senkit nem érdekel a hagyományos golf. 99 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 Az egy unalmas sport, amit unalmas emberek játszanak. 100 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 Nem unalmasak, ők a barátaim. 101 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 Félreérted, Happy. Te inspiráltad az egészet. 102 00:05:23,541 --> 00:05:25,750 Imádlak, és bánnám, ha ezt elszalasztanád, 103 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 és az életed még ennél is szarabb lenne. 104 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 De vágom. A golftól befeszülsz, igaz? 105 00:05:31,458 --> 00:05:32,791 A nejed miatt, ugye? 106 00:05:32,875 --> 00:05:35,166 Vidd innen a görényszagú szádat, vagy esküszöm… 107 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 Mi lesz, kemény fiú? Nem csinálsz velem semmit. 108 00:05:37,875 --> 00:05:41,458 Mert ha egyetlen ujjal is hozzám érsz, mehetsz a börtönbe. 109 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 De csak ha elkapnak. 110 00:05:44,958 --> 00:05:45,916 [Linda] Vezérlő. 111 00:05:46,000 --> 00:05:50,291 Helló, Linda! Kikapcsolnád a biztonsági kamerákat úgy másfél percre? 112 00:05:51,000 --> 00:05:52,708 [víz alatt] Rohadt szarházi! 113 00:05:52,791 --> 00:05:55,625 [víz alatti sikolyok] 114 00:05:55,708 --> 00:05:58,083 - [gyerekzsivaj] - [reményteli zene kezdődik] 115 00:05:59,958 --> 00:06:05,625 [Miss Simon] Hét és nyolc. [franciául] Fouetté, fouetté. 116 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 Remek. Kar. Harmadik. [franciául] Soutenu. 117 00:06:11,541 --> 00:06:13,750 [franciául] Fouetté, fouetté. 118 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 Kar. Harmadik. 119 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 [franciául] Soutenu. Chainé, chainé. 120 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 [franciául] Arabesque. 121 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Nézzenek oda! 122 00:06:27,083 --> 00:06:28,250 Apa! [boldogan nevet] 123 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 [Happy] Szia, Vienna! 124 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 [Miss Simon] [kuncog] 125 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 Ó, micsoda lábemelés! Akár a Rockettes táncosai. 126 00:06:35,666 --> 00:06:37,250 [Vienna] De jó, hogy itthon vagy! 127 00:06:37,333 --> 00:06:39,416 Képzeld, kvízkérdés voltál. Megmutatom. 128 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Komolyan? 129 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 Oké. Helló! 130 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 Helló! 131 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 Na, hogy táncolt ma a lány? 132 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 Remekül. Több mint remekül. Kellene neki egy jobb tanár. 133 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 - Nézd! - [Happy] Igen? 134 00:06:50,166 --> 00:06:52,750 [Ken] A lenyűgöző hosszú ütéseivel és hokis temperamentumával 135 00:06:52,833 --> 00:06:58,000 ez a golfozó hat bajnokságot nyert, az elsőt 1996-ban. Carter? 136 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 Ő lenne Happy Goldberg? 137 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 [Ken] Sajnos nem. Ling? 138 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 Ő lenne Happy Gudenstein? 139 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 [Ken] Nem. Jana! 140 00:07:04,875 --> 00:07:07,458 Ő lenne Skippy Goldenbaum? 141 00:07:07,541 --> 00:07:09,291 - [helytelen gépi hang] - Rossz válasz. 142 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 Ő is zsidó. De a helyes válasz: Happy Gilmore. 143 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 Legalább a kvízmester tudta. 144 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 A nagyi marhaszegyét készítem vacsira. 145 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 A fiúk is jönnek. 146 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 Oké, jó, már alig várom. 147 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 Hogy érted, hogy jobb tanár kell neki? Felmondasz? 148 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Nem, de én a Boys and Girls klubban melózom. 149 00:07:24,458 --> 00:07:26,666 És ő fényévekkel lekörözi tanítványaimat. 150 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 Akkor mégis hova járjon? 151 00:07:28,625 --> 00:07:33,041 - A Párizsi Opera balettiskolájába. - És az hol van? A közelben? 152 00:07:33,125 --> 00:07:35,208 - Párizsban van. - Ah. 153 00:07:35,958 --> 00:07:38,083 Évente csak négy növendéket vesznek fel. 154 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 De küldtem egy videót Viennáról, 155 00:07:40,041 --> 00:07:41,916 és fenntartják neki az egyik helyet. 156 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 És ingyenes? 157 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 Mennyibe kerül? 158 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 75 000 dollár egy tanév. 159 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 [vacsora hangjai] 160 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 Egy napig marináltam ketchupban a húst, ahogy a nagyi is csinálta. 161 00:07:55,416 --> 00:07:56,750 Elképesztően fincsi, Vienna. 162 00:07:56,833 --> 00:07:57,916 Ja, király lett, Vivi. 163 00:07:58,000 --> 00:08:01,291 - Sütnöd kell még egy adagot, éhen halok. - Hagyd békén! Süss magadnak! 164 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 - Hogy tetszene, ha megríkatnálak? - Csak viccelsz? 165 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 - Igen! Adj neki! - [kiabálás] 166 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 Tedd már le azt a villát, Bobby! 167 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 Nem verekszünk az asztalnál! Menjetek a pincébe! 168 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 - Bocsi, apu! - Bocsi! 169 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 Semmi baj, fiúk. 170 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 És mondjátok, milyen a meló? 171 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 Meg kell, hogy mondjam, szeretek útépítő lenni. 172 00:08:18,083 --> 00:08:19,916 [mindenki nevet] 173 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 Nekem meg jól megy a kocsimosás. 174 00:08:21,708 --> 00:08:23,458 [mindenki nevet] 175 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 Én meg a hónap dolgozója vagyok a boltban. 176 00:08:25,458 --> 00:08:28,291 - [nevetgél] Vup-vup-vup. [nevet] - [hökken a vásárló] 177 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 Én meg biztonságossá teszem az eget, apu. 178 00:08:30,416 --> 00:08:33,250 - [mindenki nevet] - [hangos ütközés, csattanás] 179 00:08:34,916 --> 00:08:35,833 Ne már! 180 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 Nem kellene most dolgoznotok, ha én nem veszítem el azt a rohadt pénzt. 181 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 - Nekünk nem kell pénz, apa. - Az a sznoboknak való. 182 00:08:41,916 --> 00:08:45,333 Mindenkinek szüksége van pénzre, hogy követhesse az álmát. 183 00:08:45,833 --> 00:08:47,041 Még egyetemre sem mentetek, 184 00:08:47,125 --> 00:08:50,208 mert azt hiszitek, hogy vigyáznotok kell rám. 185 00:08:50,291 --> 00:08:51,583 Mi a francról beszélsz? 186 00:08:51,666 --> 00:08:54,291 - Minek, ha van marhasült és hoki is? - Van kaja. 187 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 De azt azért adom, hogy azt hiszed, hogy felvennének. 188 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 [Terry] Ő nem megy fősulira. 189 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 [Bobby] Te tutira nem jutsz be. 190 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 Ez csak egy szófordulat volt. Nem azt mondom… 191 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 Szófordulat? Az mi? 192 00:09:04,750 --> 00:09:05,791 [Gordy] Mondasz egy szót. 193 00:09:05,875 --> 00:09:06,916 [Bobby] Semmi értelme. 194 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 [Gordy] Tudom, mit jelent. 195 00:09:08,250 --> 00:09:11,375 Az a szófordulat, amikor megfordulsz, és mondasz egy szót? [nevet] 196 00:09:11,458 --> 00:09:15,416 ♪ Here, it's never ending Can't remember when it started ♪ 197 00:09:15,500 --> 00:09:20,541 ♪ Pass around the lampshade There'll be plenty enough room in jail ♪ 198 00:09:20,625 --> 00:09:23,791 [kivehetetlen csevegés] 199 00:09:23,875 --> 00:09:27,583 ♪ If being wrong's a crime I'm serving forever ♪ 200 00:09:27,666 --> 00:09:31,125 ♪ If being strong's your kind I need help… ♪ 201 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 [Gordy] Már most mondom, enyém a vízágy. 202 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 [Bobby] Miről beszélsz? Nem stoppolhatod le! 203 00:09:35,375 --> 00:09:37,458 - [Gordy] Elegem van belőled. - [Bobby] Mi? 204 00:09:37,541 --> 00:09:39,708 [Terry] Te a földön alszol. Kibökted a vízágyat. 205 00:09:39,791 --> 00:09:41,875 - Gyertek, menjünk! - [Happy] Jól van. 206 00:09:41,958 --> 00:09:44,916 - [Vienna] Jó éjt! Puszi! - [Happy] Kösz, hogy itt voltatok! 207 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 Hívjatok, ha hazaértetek! 208 00:09:47,875 --> 00:09:49,958 Várjatok! Hogy lehet, hogy mind a négyen… 209 00:09:50,041 --> 00:09:54,041 Várjatok! Ki vezet? Gordy! Ne a lábaddal kormányozz! 210 00:09:54,125 --> 00:09:55,750 Tiszta apja mind a négy, mi? 211 00:09:55,833 --> 00:09:58,250 - [Vienna] Helló, John Daly bácsi! - Sziasztok! 212 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Helló, haver! 213 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Már majdnem kiköltöztem. Most foglalóztam le egy sátrat. 214 00:10:02,416 --> 00:10:04,500 Leállnál ezzel? Én nem akarlak elküldeni. 215 00:10:04,583 --> 00:10:06,000 Addig maradsz, ameddig kell. 216 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 És ezért hálás vagyok. Nem nézed velem a Love Islandet? 217 00:10:08,875 --> 00:10:12,000 Jó lenne, haver, de iszom még párat, 218 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 aztán bedobom a szunyát. 219 00:10:14,000 --> 00:10:15,375 Tedd azt, öreg harcos! 220 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 Rendben, testvérem. Jó éjszakát! 221 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 [John] Jó éjt! Szeretlek! 222 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 [Happy] Szeretlek. 223 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 Ó, te jó ég! Remélem, elveszi ezt a csajt. 224 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 [nő a tévében] Totál rámozdult. 225 00:10:25,250 --> 00:10:26,458 [Vienna] Ó, Jesszus! 226 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 Nekem kéne ágyba dugnom téged. [nyög] 227 00:10:30,750 --> 00:10:31,791 [nyögve vágódik] 228 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 Figyelj, apa! Tudom, hogy Miss Simon mondta neked a táncsulit, 229 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 de ne is törődj vele! 230 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 Fiatalon én a Boston Bruinsban akartam hokizni. 231 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 Ez most a te Bruinsod. 232 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 Kivéve, hogy te tudsz táncolni, én meg nem tudtam korizni. 233 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 Tudod, hogy anyukád is remek táncos volt? [szuszogni kezd] 234 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 [Vienna] Igen, tudom. 235 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 Most már aludj, apa! 236 00:10:55,416 --> 00:10:58,250 [Happy] [álmosan nyög] Különleges nő volt. 237 00:10:58,875 --> 00:11:00,166 [Vienna] Jó éjt, apa! 238 00:11:00,250 --> 00:11:02,083 Jó éjt, Virginia! 239 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 [kellemes, sejtelmes zene kezdődik] 240 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 Drágám, nem hiszem el, hogy én vagyok olcsó fehérneműben 241 00:11:14,458 --> 00:11:19,250 két korsó sörrel a te „boldog helyed”. [röviden nevet] 242 00:11:19,333 --> 00:11:20,833 Bocsáss meg, Virginia! 243 00:11:20,916 --> 00:11:24,250 Édesem, nem azért jöttem, hogy kritizáljam a fantáziádat! 244 00:11:24,333 --> 00:11:28,083 Nem! Nem azért. Bocsáss meg, kérlek, hogy… 245 00:11:28,166 --> 00:11:29,833 Hogy megöltél engem? 246 00:11:29,916 --> 00:11:31,125 Ühüm… 247 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 Ugyan! 248 00:11:33,000 --> 00:11:35,291 Már bocsánatot kértél vagy ezerszer. 249 00:11:36,250 --> 00:11:39,458 Figyelj, Happy, tudom, hogy aggódsz a gyerekek jövője miatt. 250 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 De ha segíteni akarsz nekik, mutass példát! 251 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Hadd lássák azt a Happyt, akibe beleszerettem! 252 00:11:46,458 --> 00:11:48,958 - De én már nem az az ember vagyok. - Hmm. 253 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 Oké. Ó, nem, nem, nem. 254 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 - Kérlek! - Nem, nem. 255 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 Megfognád ezt egy pillanatra, édesem? 256 00:11:57,958 --> 00:12:03,333 Drágám, mindig is te leszel a legjobb. De kell neked egy cél. 257 00:12:03,416 --> 00:12:05,625 - Igen. - Szóval azt mondom neked, amit mindig. 258 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 Oké. 259 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Te nem hokijátékos vagy, Happy. 260 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 - Te, drágám, gol… - [félbeszakadás] 261 00:12:29,375 --> 00:12:32,041 [érzelmes zene kezdődik] 262 00:12:56,416 --> 00:12:57,666 Hová viszed az ütőimet? 263 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 Az ütőhordója vagyok! 264 00:13:00,541 --> 00:13:02,041 Jaj, bocsánat, kishaver! 265 00:13:02,125 --> 00:13:03,291 Ne! Majd én viszem. 266 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 Még a nagyapámé volt. Nagyon régi. 267 00:13:11,458 --> 00:13:14,333 [reményteli zene kezdődik] 268 00:13:20,666 --> 00:13:23,083 [erősödő zene] 269 00:13:27,708 --> 00:13:28,791 [elhallgat a zene] 270 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 Elütöd, vagy mi lesz? 271 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Nem tudom, hogy menne-e, Johnny. 272 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 Hogy küldöd így Viennát balettiskolába? 273 00:13:41,500 --> 00:13:42,583 Te is tudsz erről? 274 00:13:42,666 --> 00:13:44,166 Naná! És tudod, mit tudok még? 275 00:13:44,250 --> 00:13:46,833 Azt, hogy 75 000 dollár ott egy tanév. 276 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 Az négy évre 333 rongy. 277 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 Szörnyű vagy matekból, Johnny, csak 300 rongy. 278 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 Adnak kedvezményt? Őrület. 279 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 De a 300-at hogy szeded össze? 280 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 Nem tom. 281 00:13:58,500 --> 00:14:02,458 Gondoltam, dupla műszakban nyomom majd a szupermarketben. Esetleg… 282 00:14:02,541 --> 00:14:05,958 Csak egyféleképpen szakíthatsz gyorsan nagyot. Ne tökölj, hanem csináld! 283 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 Johhny, azt sem tudom, hogy hol kezdjem. 284 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 Az alapoktól. 285 00:14:12,583 --> 00:14:14,000 [energikus zene kezdődik] 286 00:14:14,083 --> 00:14:15,833 ITT JELENTKEZZEN BE! 287 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 Elnézést! Szeretnék kimenni a pályára. 288 00:14:19,875 --> 00:14:20,833 [férfi horkant] 289 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 Lesz egy hármas játék 10:15-kor. Velük kimehet. Neve? 290 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 Inkább felejtsük el! 291 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 El fogom. 292 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 Ez meg ki a fene volt? Grizzly Adams? 293 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 Fogalmam sincs, hogy ki az. 294 00:14:36,250 --> 00:14:38,166 - [Steiner] [nevet] - Csak hárman leszünk? 295 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Nem. A starter azt mondta, hogy jön még valaki. 296 00:14:40,666 --> 00:14:42,916 - Valami random arccal játszunk? - [Sally] Ja. 297 00:14:43,000 --> 00:14:46,416 Mindig jön valami barom, aki szarul játszik, és nem dugul el. 298 00:14:46,500 --> 00:14:48,333 [Fitzy] Ó, egek! Ő lenne az? 299 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 Úgy néz ki, mint aki alig négy másodperce vált el. 300 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 Te csatlakozol hozzánk? 301 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 Asszem, igen. 302 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 Gyorsan játszunk, szóval próbáld tartani a lépést! 303 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Vettem. 304 00:15:00,083 --> 00:15:02,000 - Mi lenne, ha elkezdenénk? - [Sally] Jó. 305 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 - [Fitzy] Akkor vágjunk bele! - Hú! 306 00:15:04,291 --> 00:15:05,375 [spanyolul] Arriba! 307 00:15:05,916 --> 00:15:06,958 Ó! 308 00:15:09,166 --> 00:15:11,166 - Hú! Az útra! - [cuppant] 309 00:15:11,250 --> 00:15:12,666 - Szép volt, Fitzy! És… - Naná! 310 00:15:12,750 --> 00:15:15,458 - [Sally] Bumm! - Jöhet még pár ilyen ütés. 311 00:15:15,541 --> 00:15:18,208 [Steiner] Naná! Gyerünk, csajszi! Mutasd meg! 312 00:15:21,125 --> 00:15:23,041 [Steiner] [fütyül] Háh! 313 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 Elégedett vagy vele, Sal? 314 00:15:25,125 --> 00:15:28,166 - Top spinner. Pont, ahogy terveztem. - Ühüm. Ühüm. 315 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 - Ezt figyeljétek! Ah! - [Sally dúdol] 316 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 Mozdulatlan fej, laza karok. 317 00:15:37,000 --> 00:15:39,375 Ó! [nevet] 318 00:15:39,458 --> 00:15:41,208 - [Sally] Mi a franc? - [Fitzy] Atyaég! 319 00:15:41,291 --> 00:15:43,791 [Steiner] Bumm! Robbanás! 320 00:15:43,875 --> 00:15:45,666 Ez az én tesóm! 321 00:15:45,750 --> 00:15:48,208 Ühüm! Gyakoroltam a Golf Hutban. 322 00:15:48,291 --> 00:15:50,416 - Meg is látszik, Stein-man! - [mindketten] Aha. 323 00:15:50,500 --> 00:15:52,291 [örömhangok] 324 00:15:56,625 --> 00:15:58,083 Bamm! 325 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 - [nevetnek] - Basszus! Bárcsak bevettetek volna! 326 00:16:00,833 --> 00:16:03,916 - [Sally kuncog] Happy Gilmore-ütés lesz? - [Steiner] Egek! 327 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 A nagybátyám is ezzel a hülyeséggel próbálkozik. 328 00:16:06,208 --> 00:16:09,041 Lendít és elvéti, tele van vele a tököm. 329 00:16:10,583 --> 00:16:12,625 [sejtelmes zene kezdődik] 330 00:16:16,333 --> 00:16:17,708 [diadalmas zene kezdődik] 331 00:16:25,125 --> 00:16:26,416 [kiáltva nyög] 332 00:16:27,208 --> 00:16:30,750 Jesszus! Messzebb gurult, mint a labda. 333 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 [Fitzy] Rohadt hosszú napunk lesz, srácok. 334 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 [„Don Quichotte” kezdődik] 335 00:16:37,375 --> 00:16:38,500 [nyög] 336 00:16:42,916 --> 00:16:45,416 - Húúú! - [cuppant] 337 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 Ez fasza! 338 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 Ó, elmész te a jó büdös pi… 339 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Megtaláltad már a labdát? 340 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 [Happy] Igen, persze! 341 00:16:59,000 --> 00:17:03,541 Csak azért bóklászom itt, mert úgy imádom a mérges szömörcét, te rohadt kis sza… 342 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 Nagyi! 343 00:17:09,291 --> 00:17:14,166 - [hangos üvegcsörömpölés] - Kapjátok be a himbálódzó, ráncos fa… 344 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 [kortyol] 345 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 [kiált] 346 00:17:24,083 --> 00:17:25,250 [fájdalmasan nyög] 347 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 [fájdalmasan kiált] 348 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Nem tudom, miért, de mindig megijedek a homoktól. 349 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 Nekem azt mondták, hogy fel kell dobni, mint egy palacsintát. 350 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 - Dobd fel a palacsintát, Sally! - Ühüm. 351 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 - Szép! - [ujjonganak] 352 00:17:39,291 --> 00:17:41,625 ♪ To the window, to the walls ♪ 353 00:17:41,708 --> 00:17:42,708 ♪ To the walls ♪ 354 00:17:42,791 --> 00:17:45,375 ♪ 'Til sweat drop down my balls ♪ 355 00:17:45,458 --> 00:17:47,500 ♪ 'Til all these bitches crawl ♪ 356 00:17:47,583 --> 00:17:49,500 ♪ 'Til all skeet-skeet, motherfucker ♪ 357 00:17:49,583 --> 00:17:51,666 ♪ 'Til all skeet-skeet, goddamn ♪ 358 00:17:51,750 --> 00:17:52,708 ♪ A-goddamn ♪ 359 00:17:52,791 --> 00:17:54,791 [folytatódik a „Don Quichotte”] 360 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 Szép volt, haver. Tizenkettőt írunk be neked. 361 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 Jó. 362 00:18:07,791 --> 00:18:09,416 [szürcsöl] 363 00:18:11,750 --> 00:18:12,708 [morogva sóhajt] 364 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 A pályajelzőt fogja labdának nézni. 365 00:18:18,750 --> 00:18:20,708 [fájdalmasan ordít] 366 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 Mondtam. 367 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 [kortyol] 368 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 Hé, DJ Khaled, inkább hanyagold a Happy Gilmore-ütést! 369 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 Mert nem működik. 370 00:18:37,916 --> 00:18:38,791 [kis sóhaj] 371 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 Srácok, ez Happy Gilmore! 372 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 Happy Gilmore béna? 373 00:18:45,375 --> 00:18:46,416 [puffan a labda] 374 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 Hé, legközelebb jöhetne egy „vigyázz”. 375 00:18:50,458 --> 00:18:51,791 - [elüt] - [süvít a labda] 376 00:18:51,875 --> 00:18:55,125 - [elvágódik] - [nevet] „Vigyázz!” 377 00:18:55,750 --> 00:18:57,666 [nevet] 378 00:19:00,458 --> 00:19:02,958 - [Happy] [vágódik] - [Steiner] Hó, hó! Hó! 379 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 Hé, haver! Legalább bement. 380 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 [Happy] Tényleg? 381 00:19:06,791 --> 00:19:09,041 [mindenki] Nem. [nevetnek] 382 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 Ez a Happy Gilmore kész röhej lett. Tök gáz. 383 00:19:12,708 --> 00:19:15,333 - Attól én még kérek tőle autogramot. - Tényleg? 384 00:19:15,416 --> 00:19:17,708 A nénikémnek tocsogott a farmerja a baromtól. 385 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 - [nevetnek] - Hó! 386 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 [Happy] Mondd meg a nénikédnek, aláírom a farmerjét 300 rongyért. [nevet] 387 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 Asszem, kicsit berozsdásodtam, gyerekek. 388 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 Tudjátok, Stein-man nemrég gyakorolt a Golf Hutban. 389 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 Igen. 390 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 De én csak… Én nem lendítettem ütőt már tíz éve, szóval bocsi. 391 00:19:38,666 --> 00:19:39,958 [fájdalmas hangok] 392 00:19:41,958 --> 00:19:43,541 Mi van veled, Chubbs? 393 00:19:45,041 --> 00:19:46,500 Tudsz adni valami tippet? 394 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 [Chubbs] Nyugi! Csináld, ahogy megbeszéltük! 395 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 A csípődön múlik. A csípődön múlik. 396 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 A csípődön… 397 00:19:54,875 --> 00:19:59,041 Ó, igen! Csak el kell lazulni. 398 00:19:59,125 --> 00:20:02,125 Óóó! Hiányoztál, bébi. 399 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 Csávókámnak nedves álma van, vagy mi? 400 00:20:04,875 --> 00:20:07,166 [reményteli zene kezdődik] 401 00:20:08,833 --> 00:20:09,750 [nyög] 402 00:20:09,833 --> 00:20:11,833 [süvít a labda] 403 00:20:13,333 --> 00:20:14,916 [süvít a labda] 404 00:20:17,958 --> 00:20:19,458 [becsapódik a labda] 405 00:20:19,541 --> 00:20:21,458 [ujjonganak] 406 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 - Úristen! - Ezt nevezem én Happy Gilmore-cuccnak! 407 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 - Igen, igen! - [Steiner] Egyszerűen hihetetlen! 408 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 Ütöttem már én is nagyokat, de ez egy kibaszott rakéta volt! 409 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 Egyszerre volt nagyon könnyed, mégis kegyetlen. 410 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 Ezt meg kell mutatnod, hogy csinálod, haver. 411 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 Haver! Neee! 412 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 - Haver! - Haver! 413 00:20:45,333 --> 00:20:49,541 Emlékeznek Happy Gilmore-ra? Ismét hírnevet szerzett magának. 414 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 De nem jó fajtát. 415 00:20:50,875 --> 00:20:54,500 Múlt héten egy golfkocsit vezetett ittas állapotban, és belehajtott 416 00:20:54,583 --> 00:20:55,916 egy másik golfkocsiba. 417 00:20:56,000 --> 00:20:57,208 - [Happy] Stein-man! - [nyög] 418 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 Gilmore-t letartóztatták. Vandalizmussal és ittas vezetéssel vádolják. 419 00:21:01,333 --> 00:21:04,708 Az ügyészség belegyezett, hogy felfüggesztik a vádakat 420 00:21:04,791 --> 00:21:08,458 azzal feltétellel, hogy Gilmore tartózkodik a testi erőszaktól, 421 00:21:08,541 --> 00:21:11,208 és radikális alkoholelvonó programnak veti alá magát. 422 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 Hajrá, Bruins! 423 00:21:12,750 --> 00:21:15,458 Gilmore elvesztette az állását is a szupermarketben. 424 00:21:16,375 --> 00:21:19,583 Nagy kár! Szomorú, hová süllyedt a sportlegenda. 425 00:21:20,333 --> 00:21:21,708 WESTFORD ELMEGYÓGYINTÉZET 426 00:21:21,791 --> 00:21:23,666 [férfi] Köszönjük, hogy eljött! 427 00:21:24,875 --> 00:21:29,958 1996-ban önt letartóztatták testi sértésre és károkozásra való felbujtásért, 428 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 valamint emberölésre való felbujtásért, 429 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 továbbá fenyegetésért és zakólopásért. 430 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 [hümmögve nevet] 431 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 A tárgyaláson felmentették, és elmezavarra hivatkozva 432 00:21:42,291 --> 00:21:43,791 visszahozták ebbe az intézetbe. 433 00:21:43,875 --> 00:21:46,166 - Ennek már 29 éve. - [fúj] 434 00:21:47,041 --> 00:21:49,708 Mintha tegnap lett volna. [kicsit nevet] 435 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 Ez hosszú idő, Mr. McGavin, 436 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 ezért a bizottság hajlik afelé, hogy kiengedjük önt. 437 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 Ha így történne, mit tenne? 438 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Szeretnék tenni valamit a társadalomért. 439 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 Különösen a gyermekekért, akik, ugyebár, a jövőnk. 440 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 És az állatokért, akiket ölelgetni kell, 441 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 és ivartalanítani a beleegyezésükkel. 442 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 És mi van Happy Gilmore-ral? 443 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Ó, tőle majd távol maradok. 444 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 Nagyon-nagyon távol Gilmore-tól. 445 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 És hogyha belebotlik, mondjuk egy golfpályán? 446 00:22:22,708 --> 00:22:27,375 Integetek, vagy biccentek. A biccentés is jó. Ööö… 447 00:22:27,458 --> 00:22:30,458 És ha Mr. Gilmore arany zakót visel? 448 00:22:32,666 --> 00:22:33,958 [Verne] Hihetetlen! 449 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 - Happy Gilmore nyeri az arany zakót! - Ne! Ne! 450 00:22:37,000 --> 00:22:39,125 [lihegni kezd] 451 00:22:39,208 --> 00:22:45,041 Megtöltök egy párnahuzatot golflabdával, és a szarrá velem a rohadékot! 452 00:22:45,125 --> 00:22:47,500 - Letépem az arany zakót a hátáról… - [férfi] Őrség! 453 00:22:47,583 --> 00:22:49,458 …és lenyomom a torkán! 454 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 [férfi] Vigyék ezt az állatot a cellájába! 455 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 Az az én zakóm! Az enyém! 456 00:22:53,916 --> 00:22:57,833 Shooter az ász! Ó, az istenit! Az az én zakóm! 457 00:22:57,916 --> 00:22:59,000 [ajtó becsapódik] 458 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Ebéd? A Benihanában? 459 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 - Naná! - Naná! 460 00:23:05,958 --> 00:23:08,125 [kivehetetlen beszélgetés] 461 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 Elnézést! Itt tartják azokat az alkoholos gyűléseket? 462 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 Jó helyen jársz. Hogy érzed magad? 463 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 Hmm. Kicsit remegek. 464 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 Az első öt nap durva. 465 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Csak éld túl a napot, a tested majd alkalmazkodik. 466 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Ah, köszi! És ezt ugye nem kürtölitek világgá? 467 00:23:27,916 --> 00:23:30,166 Csak nem a híres Happy Gilmore? 468 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 Hát ezt nem hiszem el, hogy te is rákaptál a piára, hallod? 469 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 Asszem, neki nem szóltak, hogy ne kürtölje szét. 470 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 Á, semmi baj. Hol van a terapeuta? 471 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 Ó, hidd el, észre fogod venni, ha megjön. 472 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 Mr. Gilmore! 473 00:23:45,791 --> 00:23:47,500 Azt a rohadt! 474 00:23:48,291 --> 00:23:52,791 [nevet] Nem hiszek a szememnek! Nagyon örülök, hogy látom! 475 00:23:52,875 --> 00:23:55,041 - Aha… - Hogy van a nagyi? 476 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 A nagyi? Elhunyt már vagy 15 éve, Hal. 477 00:23:59,041 --> 00:24:02,958 Hmm. Ez nagy kár. Tudom, hogy nagyon szerette a nagyit. 478 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 Igen. 479 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 Ez volt az oka, hogy alkoholhoz nyúlt? 480 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 Nem, nem. Igazából akkor kezdtem inni, amikor a feleségem meghalt. 481 00:24:11,416 --> 00:24:14,958 - Hmm. Csőstül jön a baj, igaz? - Ühüm. 482 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 Oké. 483 00:24:17,250 --> 00:24:19,166 Happy! Jöjjön csak előre! 484 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 Van egy vadonatúj tagunk. 485 00:24:23,583 --> 00:24:27,166 Helló! Én Happy vagyok, és alkoholista. 486 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 Ó! Nem mondjuk, hogy „alkoholista”. 487 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 Nem vagyunk mi tudósok. 488 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 Csak emberek, akik küzdenek. Mi úgy mondjuk: alkesz. Csak ilyen lazán. 489 00:24:36,375 --> 00:24:38,791 Ööö, én Happy vagyok, és alkesz. 490 00:24:38,875 --> 00:24:40,458 Mondja hangosan és büszkén! 491 00:24:40,541 --> 00:24:44,041 - Helló! Én Happy vagyok, és alkesz. - Haha! 492 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 A celebek is pont olyanok, mint mi! 493 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 Kivéve, hogy több pénzük van. [nevet] 494 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 Charlotte! Múlt héten, aggódtál, hogy mi lesz veled 495 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 a zenei fesztiválon, amire készültél. 496 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 Hogy sült el a dolog? 497 00:24:55,666 --> 00:24:58,416 - Jól. Koncert volt amúgy. - Ühüm. 498 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 A barátaim ittak, és engem is kínálgattak, 499 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 de én nem ittam. 500 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 De lefogadom, hogy szörnyen kívántad azt az italt, hah? 501 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Nyilván megkívántam, de… 502 00:25:06,958 --> 00:25:09,666 Lefogadom, hogy képen rúgtad volna a saját anyádat is, 503 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 csak hogy beleszimatolj abba a likőrbe, igaz? 504 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 Azt nem mondanám. 505 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 Ugyan! Ha nem hagyjuk abba a hazudozást, nem hagyjuk abba az ivást sem. 506 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 Mondd, miért hazudozol? 507 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 Azért, mert alkesz vagyok? 508 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 És hogy indul el egy degenerált és züllött alkesz a gyógyulás útján? 509 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 Úgy, hogy lemosom a kocsiját? 510 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Bingó! Csütörtökön háromkor? 511 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 Én adom a szappant, te hozod a vödröt, és indulhat a buli! 512 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 - Elnézést! Lenne egy kérdésem. - Igen? 513 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 Mégis mi köze van a kocsimosásnak a nem iváshoz? 514 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 Túlagyalja. Túlagyalja. 515 00:25:44,125 --> 00:25:46,791 Mr. Gilmore gondolkozik, ahelyett hogy arra figyelne, 516 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 amit mondok, és befogná a száját. 517 00:25:49,375 --> 00:25:52,208 Ez egy radikális alkoholelvonó program. 518 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 És a főbíró, Dave bácsikám, 519 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 azt mondta, hogy azt teszek, amit csak akarok az itt jelenlévőkkel. 520 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Csekkolja a névtáblámat! 521 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 Itt én parancsolok, nagyi. 522 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 Itt én parancsolok, Happy. 523 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 Te jóságos ég! 524 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 [férfi] Bemutatjuk a jövő golfját! 525 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 A legnagyszerűbb játék tripla adrenalinfröccsöt kapott. 526 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 Tapasztalja meg a Maxi forradalmát! Maxi! 527 00:26:24,166 --> 00:26:26,666 - Game over, hagyományos golf. - [nevet] Hűha! 528 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 - Király, mi? - [Lee] Nagyon! 529 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 Igen, nem semmi, az biztos. De mi ez? 530 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 - Mármint mit is láttunk? - Ja, mi ez? 531 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 Szóval lényegében a Maxi a klasszikus golf újragondolása. 532 00:26:35,666 --> 00:26:38,958 - Napjaink golfja. - A golf miért ilyen uncsi és hülye sport? 533 00:26:39,041 --> 00:26:41,833 Mert a golf rohadt régi, 800 éve találták fel, vagy mi. 534 00:26:41,916 --> 00:26:43,291 Tudod, mondtam magamnak: 535 00:26:43,375 --> 00:26:44,625 „Ha társadalom megváltozott, 536 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 hogy lehet, hogy a golf szabályai még mindig ugyanazok?” 537 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 És ezért hoztam létre a Maxit. 538 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 - Nagyon bölcs. - Ja. 539 00:26:51,125 --> 00:26:55,583 Az NBA, az NFL, az NHL: mind garancia a minőségi termékekre. 540 00:26:55,666 --> 00:26:57,291 - Ejha! - Ahogy a Maxi is. 541 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 Vagyis a legjobbak a Maxiban golfoznak? 542 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 Te jó ég! 543 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 - Minden rendben, Frank? - Azt hiszem, meghalok. 544 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 Szóval ez a helyzet, de figyelj, 545 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 hogy fogod rávenni ezeket a profi golfozókat, 546 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 hogy az új ligádban játszanak? 547 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 Már megvannak a golfozóim, ők a legjobbak. 548 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Azt hiszed, ők jobbak a profiknál? 549 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 Én nem hiszem, Stat, én tudom. 550 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Beszélned kéne Happy Gilmore-ral is. 551 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 Fogalmam sincs, ki az. 552 00:27:21,083 --> 00:27:24,208 - [Happy] Ja, mondd ezt a homároknak! - [John] Hmm! 553 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 Johhny, mit csinálsz azzal a csirkeszárnnyal? 554 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Már három hete ott áll a hűtőben, tesó. 555 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Csak ráöntöm ezt a szószt, és kinyír minden baktériumot. 556 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 Hmm. Erősen kétlem, de sok szerencsét! 557 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 Ha azzal végeztél, ott a távkapcsoló is. 558 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 [sóhajt] Sosem értettem, miért nem működik. 559 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 Mit csinálsz azon a „komposzteren”? 560 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 Melót keresek, haver. 561 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 Nyílt egy gyorsétterem a közelben, talán vesznek fel embert. 562 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Ott nem fogsz 330 lepedőt összekaparni. 563 00:27:49,916 --> 00:27:51,333 Tudod, mit kell tenned. 564 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 Már próbáltam a golfot, de nem jött össze. Kakukkos óra. 565 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 A nagyi kakukkos órája? Ez szentségtörés, apu. 566 00:27:58,500 --> 00:28:01,625 - [Happy] Igen, tudom. - [kakukkol az óra] 567 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 Nem adhatod fel egyetlen rossz kör miatt. 568 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 Biztos volt pár tisztességes ütésed is. 569 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 Igen, egy a 117 ütésből. 570 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 Legközelebb majd lesz kettő, 571 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 aztán három, és hamarosan jó leszel megint. 572 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Már 58 éves vagyok, V. 573 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Felejtsd el az első helyet! 574 00:28:16,458 --> 00:28:19,125 Ha csak 30. leszel a bajnokságon, 575 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 - azzal is 100 lepedőt kaszálsz. - [Happy] Hogy lennék 30.? 576 00:28:22,083 --> 00:28:24,833 Kikaptam három idiótától a városi golfpályán. 577 00:28:24,916 --> 00:28:26,166 [John] Mert szétcsaptad magad. 578 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Talán csak gyakorolnod kell, apu, mint nekem a táncot. 579 00:28:29,166 --> 00:28:31,625 Mégis mi mást tehetnél? Tudod, hogy nem ihatsz többé. 580 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 Kézfertőtlenítő. 581 00:28:35,500 --> 00:28:36,958 Bízd csak John bácsira, csillagom! 582 00:28:39,208 --> 00:28:42,541 [undorodik] De hát ez kézfertőtlenítő! 583 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 [Happy] Mondtam. [nevet] 584 00:28:45,250 --> 00:28:46,583 [„Juke Box Hero” kezdődik] 585 00:28:46,666 --> 00:28:49,458 - Maga nem Happy Gilmore? - Sss! 586 00:28:50,791 --> 00:28:53,125 Öhm… Szeretne kipróbálni pár ütőt? 587 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 Szeretnék, igen. 588 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 Tessék! Próbálja ki a hatos vasat! A profik szeretik. 589 00:29:02,958 --> 00:29:04,916 Ja. Ööö… Megteszi. 590 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 [csavargó] Beleüti a vízbe, baszki. 591 00:29:08,250 --> 00:29:10,083 ♪ He could picture the scene ♪ 592 00:29:10,958 --> 00:29:12,750 ♪ Put his ear to the wall ♪ 593 00:29:13,458 --> 00:29:15,041 - [mordul] - Áh! 594 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 ♪ He heard one guitar… ♪ 595 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 Jobbra! Ó! 596 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 Bassza meg! 597 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 Fogd meg a takarómat! 598 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 Fogjam meg a takaróját? Oké. 599 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 A testsúlyodat helyezd a hátsó lábadra! 600 00:29:29,666 --> 00:29:30,541 Aha… 601 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 - Aztán… - Igen? 602 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 Oké. Majd visszahozom. Köszi, köszi! Nagyon kedves. 603 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 - Nem tudom, mi történt. - Csak tegye a dolgát! 604 00:29:39,208 --> 00:29:41,625 - Rajt! - [kivehetetlen kiáltások] 605 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 Gyorsabban! 606 00:29:47,625 --> 00:29:49,166 Mit csinálsz, apa? Hé! 607 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 A józanság maga az utazás, nem a végállomás. 608 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 - [telefon csilingel] - Hiszek benned, Happy! 609 00:29:56,541 --> 00:29:59,375 ♪ Someday he's going to make it To the top ♪ 610 00:29:59,458 --> 00:30:02,833 ♪ And be a juke box hero ♪ 611 00:30:02,916 --> 00:30:05,458 ♪ Got stars in his eyes ♪ 612 00:30:05,541 --> 00:30:07,916 ♪ He's a juke box hero… ♪ 613 00:30:08,000 --> 00:30:08,833 [nevet] 614 00:30:08,916 --> 00:30:12,708 [Hal] „Amit a tanárom sosem értett meg, amit nem tudott felfogni, 615 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 hogy csak azért puskáztam a vizsgán, 616 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 mert jóanyám ordibált velem a zabpelyhes keksz miatt. És…” 617 00:30:18,416 --> 00:30:20,250 A GOLF TUDOMÁNYA 618 00:30:25,625 --> 00:30:28,208 - [kiált] - [Bessie] Már megint! 619 00:30:29,083 --> 00:30:32,041 [Hal] Szép ecsetvonások. Köszönöm, Charlotte! 620 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 Jó. Ha kész a zsalu, folytassa a kerettel! 621 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 Igenis, uram. 622 00:30:37,083 --> 00:30:39,958 [bemondó] Hölgyeim és uraim! Köszöntsék Vienna Gilmore-t! 623 00:30:40,041 --> 00:30:43,416 [Happy] Mindenki más szar, és ezt te is tudod! Hajrá, V! 624 00:30:43,500 --> 00:30:47,458 ♪ Like a trip through the past To that day in the rain ♪ 625 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 [férfi] Gyerünk, Happy! 626 00:30:48,666 --> 00:30:53,583 ♪ And that one guitar Made his whole life change ♪ 627 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 ♪ Now he needs to keep on rocking ♪ 628 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 [mindenki ujjong] 629 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ♪ He just can't stop ♪ 630 00:30:58,708 --> 00:31:01,625 [mindenki kántál] Happy! Happy! 631 00:31:01,708 --> 00:31:05,083 ♪ That boy has got to stay on top ♪ 632 00:31:06,416 --> 00:31:08,458 [mindenki döbben] 633 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 Happy! Happy! Happy! 634 00:31:13,375 --> 00:31:16,958 ♪ He's got stars in his eyes ♪ 635 00:31:17,041 --> 00:31:20,416 - ♪ Juke box hero ♪ - ♪ Got stars in his eyes ♪ 636 00:31:20,500 --> 00:31:22,625 - Bakancs! - [mindketten örülnek] 637 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Ez az, bébi! Visszatértél! Gyerünk! 638 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 Már megbocsáss, cimbora! 639 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 Elnézést! 640 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 Mégis mi a francot művelsz? 641 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 Lelépek. Jó játékot! 642 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 Húzz vissza a mobilházadba, te barom! 643 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 Hoztunk neked egy kis apróságot. 644 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 Mi? Ez meg micsoda? 645 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 „Harminc napja józan! Gratula, apu!” 646 00:31:57,125 --> 00:31:59,083 [mindenki ujjong] 647 00:31:59,166 --> 00:32:02,250 - [Happy] Lefested a házam, tesó! - [mindenki kiabál] 648 00:32:05,041 --> 00:32:06,875 [Happy] Gyere, te mocsok! 649 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 [Gordy] Vigyük földre! Adj neki! 650 00:32:10,666 --> 00:32:13,666 [nevetnek, győzedelmesen huhognak] 651 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 Beleteszünk egy kis extrát a következőbe. 652 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 [kántálnak] Happy! Happy! Happy! 653 00:32:22,208 --> 00:32:23,416 [elnémulnak] 654 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 Annyira sajnálom! Nem akartam átlyukasztani. 655 00:32:27,708 --> 00:32:29,000 [ujjonganak] 656 00:32:29,083 --> 00:32:31,916 ♪ Juke box hero ♪ 657 00:32:33,333 --> 00:32:35,666 ♪ Juke box hero ♪ 658 00:32:35,750 --> 00:32:38,500 [kiáltozik, nyögdös] 659 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 Menj a pokolba, Happy Gilmore! 660 00:32:45,666 --> 00:32:48,750 Az anyósülésen találsz kávét és néhány proteinszeletet, apa. 661 00:32:48,833 --> 00:32:50,291 Azt imádom. Koszi, Vivi. 662 00:32:50,375 --> 00:32:52,125 Újabb arany zakóval térsz haza, apu? 663 00:32:52,208 --> 00:32:55,708 Ne legyetek csalódottak, ha nem én nyerek! Most a top 30 a cél. 664 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 De az is eleget perkál Vienna sulijához, ugye? 665 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 Sikerülnie kell. Legalább egyikünkből legyen valaki! 666 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 Te meg miről beszélsz, Terry? Ti mind vagytok valakik. 667 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 Az én szememben. Gyertek ide! Nagyon szeretlek titeket! 668 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 Csak tudod, először leszel távol tőlünk, mióta anya… 669 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 Majd FaceTime-ozunk apával. Nem lesz semmi baj. 670 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 - [Happy] Bármikor hívhattok. Jó? - [Bobby] Jó. 671 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 És vasárnap hazajövök hozzátok, srácok, megígérem. 672 00:33:18,916 --> 00:33:20,833 Remélhetőleg egy zsíros csekkel. 673 00:33:20,916 --> 00:33:23,166 Naná, hogy csekkel, apa! Hajrá! 674 00:33:23,250 --> 00:33:25,000 John Daly ne aludjon az ágyamban! 675 00:33:25,083 --> 00:33:26,458 Ha ott alszik, nincs M&Ms. Oké? 676 00:33:26,541 --> 00:33:27,458 - Oké. - Rendben. 677 00:33:30,583 --> 00:33:31,833 ÖTSZÖRÖS BAJNOKOK 678 00:33:31,916 --> 00:33:33,291 Arnold. 679 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 Jack-o. 680 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 Tiger. 681 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 Spongya Bob? 682 00:33:41,291 --> 00:33:42,583 Ez meg mi? 683 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Mik ezek a nyuszifogak? 684 00:33:44,875 --> 00:33:46,541 [Doug] Az igazság néha fáj. 685 00:33:46,625 --> 00:33:50,041 - Ó, te jóságos ég! Dougie boy! - Happy! [nevet] 686 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 Hiányoztál, öregfiú! Hogy vagy, cimbora? Mesélj! 687 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 Tudod, évről évre egyre nehezebb, Happy. 688 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Hogyhogy? Én már nem nehezítem meg a dolgodat. 689 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 Igen, de itt ez a Maxi Golf Liga. 690 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 A Maxi Go… Láttam a reklámjukat. Baromság az egész. 691 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 - Hát, azt mondják, pörgősebb. - Ja, ja, ja… 692 00:34:07,291 --> 00:34:10,500 És a legnagyobb szponzoraink nem sietnek visszahívni engem. 693 00:34:10,583 --> 00:34:12,500 Nagyon rossz előérzetem van, Happy. 694 00:34:12,583 --> 00:34:16,500 Nekünk vannak a legjobb golfozóink a világon. Az emberek őket akarják látni. 695 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 Manatee azt mondja, az övéi jobbak. 696 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 Ezt csak egy módon deríthetjük ki. 697 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 Hívd ki őket! Az emberek imádnák. 698 00:34:22,625 --> 00:34:26,041 Azta! Úgy látom, ragadt rád valami Virginiából. 699 00:34:26,125 --> 00:34:27,458 Öt gyerekünk van, Doug. 700 00:34:27,541 --> 00:34:29,000 Állandóan rám volt ragadva, 701 00:34:29,083 --> 00:34:31,333 én meg csak feküdtem ott, mint egy zsák krumpli. 702 00:34:31,416 --> 00:34:34,708 [nevet] Elbűvölő vagy, mint mindig. Hé, csak menjünk be! 703 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 A fiúk már tűkön ülnek, hogy lássanak. 704 00:34:36,500 --> 00:34:40,583 Előbb nem tennél erre legalább egy fogszabályzót? Köszönöm! 705 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 Hé, Happy! Mondd csak, megeszed még azt az áfonyás sütit? 706 00:34:44,666 --> 00:34:48,458 Egek! Freddy még mindig mások sütijére ácsingózik? Jól van, megkaphatod. 707 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 Kösz szépen! 708 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 Jó így újra együtt. Alig várom, hogy ütögessünk holnap. 709 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 „Ütögessünk”? Úgy érted, te játszol? 710 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 - Ti nem játszotok? - Dehogyis. 711 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 Happy, ezek a kölykök 20-30 évesek. 712 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 Nekünk meg beáll a derekunk. 713 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 Öregek vagyunk, de attól még menők. 714 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 Amúgy ti vesztek be aszpirint, mielőtt kimennétek a pályára? 715 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 Úgy falom, mint a Tic Tacot. 716 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 Én beleporlasztom az almaszószomba. 717 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 Régen végigvittem 72 lyukat, és meg se kottyant. 718 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 Most meg tíz percig tart felállni innen. 719 00:35:12,916 --> 00:35:14,833 - [nevetnek] - Igen? 720 00:35:14,916 --> 00:35:17,458 Hozzon nekem egy jeges tea-limonádé keveréket! 721 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Arnold Palmer. 722 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 Nem, nem. Jack Nicklaus, de mindig összekevernek. 723 00:35:22,500 --> 00:35:24,083 Fantasztikus. Egy pillanat, és hozom. 724 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 Szóval, Happy, minek köszönhetjük ezt a visszatérési kísérletet? 725 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 Hát, elfogyott a pénzem. 726 00:35:29,541 --> 00:35:34,416 És a lányom nemrég kapott egy lehetőséget, hogy egy párizsi balettiskolába járjon… 727 00:35:34,500 --> 00:35:36,791 Happy, ismerlek már 30 éve. 728 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 És fiamként szeretlek. Mennyi kellene? 729 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 Háromszáz rongy. 730 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 Sok szerencsét holnap! Drukkolok. 731 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 - Elnézést, haver! - Igen, uram? 732 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 Tanqueray gin-tonikot kértem, de szerintem Bombayt kaptam helyette. 733 00:35:48,333 --> 00:35:52,041 Én csak a leszedő vagyok. Bocsánat! Szólok a felszolgálónak. 734 00:35:52,125 --> 00:35:54,458 Ööö… Nem kérne egy kis kenyeret? 735 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 Nem, csak a jó piát, kösz! 736 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 Rendben. 737 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 Asszem, összezavartam. 738 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 Hé, Happy, mi lett azzal a fickóval, ööö… Shooter McGavinnel? 739 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 Szerintem még mindig az intézményben van. 740 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Nem O. J. volt a cimborája? 741 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 Együtt nyaraltak, de azt nem tudom, hogy barátok voltak-e. 742 00:36:10,625 --> 00:36:13,625 - [mennydörgés] - [őrülten nevet] 743 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 STEPHEN KING: A RAGYOGÁS 744 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 Ez az ürge nem százas, az fix. 745 00:36:19,958 --> 00:36:22,875 [ijesztően nevet] 746 00:36:22,958 --> 00:36:24,416 [nyílik az ajtó] 747 00:36:25,791 --> 00:36:28,375 Maga mit keres itt? Csendes pihenő van. 748 00:36:28,458 --> 00:36:31,083 Hirtelen lett pár befolyásos barátja, McGavin. 749 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 Ez egy bírói határozat az azonnali kiengedéséről. 750 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 Elnézést! Az az úriember új gin-tonikot szeretne. 751 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 Azt mondta, Bombayt, ne Tanquerayt. 752 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 Azt mondtad Spiethynek, hogy én szúrtam el? 753 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 Nem, nem. 754 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 Belöksz engem a busz alá? Csak hogy aztán hőst játszhass? 755 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 [Oscar] Nem, én… nem. 756 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 [Travis] Kést ragadsz, és a hátamba döföd. Erről van szó? 757 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 Ő csak azt mondta… 758 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 Én nem tudok így dolgozni, haver. Állandóan nézzek a hátam mögé? 759 00:36:57,250 --> 00:36:59,291 Én csak segíteni akartam. Kenyeret is kínáltam. 760 00:36:59,375 --> 00:37:00,875 Ha szórakozol, ráfázol. 761 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 Ki vagy rúgva. 762 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 Kirúgsz? 763 00:37:03,916 --> 00:37:05,208 - [ugat] - [sikkant] 764 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 Hé, haver! Hé! Nem voltál egy kicsit kemény a sráccal? 765 00:37:11,083 --> 00:37:13,083 Sajnálom, hogy fültanúja volt, Mr. Gilmore. 766 00:37:14,041 --> 00:37:17,625 Voltak előzmények. Mr. Couples! Kér még egy süteményt? 767 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 Nem, köszönöm. Talán csak egyet. 768 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Igenis. Máris hozom. 769 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 [mennydörgés] 770 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 Abrakadabra, ne is nézz vissza! 771 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Húú! 772 00:37:31,916 --> 00:37:33,250 Áh! [nevet] 773 00:37:33,958 --> 00:37:36,708 [levegőt vesz, gonoszan nevet] 774 00:37:38,375 --> 00:37:39,708 - [dudálnak] - [hökken] 775 00:37:39,791 --> 00:37:44,791 Shooter McGavin. Óriási rajongója vagyok. 776 00:37:44,875 --> 00:37:45,833 [pohárkocogtatás] 777 00:37:45,916 --> 00:37:50,500 Uraim! Köszönöm, hogy eljöttetek a Tour Bajnokok Vacsorájára! 778 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Ezt mondta a csaj is! 779 00:37:54,791 --> 00:37:57,041 - [halkan nevet] - Ez nem passzolt ide, X. 780 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 A sportágunk akárhányszor leküzdött egy akadályt, erősebbé váltunk tőle. 781 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 Napjaink kihívása nem más, mint a Maxi Golf Liga, 782 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 akik megreformálnák a golfot, mert szerintük nézhetetlen. 783 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 Ezt mondta a csaj is! 784 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 - Remek poén, Mr. Schauffele. - Kösz, cimbi! 785 00:38:14,708 --> 00:38:16,833 Most beszéltem az új liga az elnökével, 786 00:38:16,916 --> 00:38:19,416 Frank Manateevel. 787 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 És kihívtam őt egy versenyre. 788 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 Frank elfogadta a kihívást, aztán belefingott a telefonba. 789 00:38:26,625 --> 00:38:28,125 - [susmus indul] - Hogy mi van? 790 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 Milyen verseny? 791 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 A mi öt legjobb játékosunk az ő öt legjobbja ellen. 792 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 Küldjük az öt legrosszabbat! Úgysem számít. Ronggyá verjük őket, igaz? 793 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 [ujjonganak] 794 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - Hú! - Igen! 795 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 Tudom, mind vágytok a megtiszteltetésre, hogy seggbe rúgjátok őket. 796 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 - Igen! - Mit szóltok ehhez? 797 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 Aki az első öt helyen végez, képviselhet minket a versenyen. 798 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Jól van! Csináljuk! 799 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 [halkan] Ezt mondta a csaj is. 800 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 Uraim! Megmutatjuk a világnak a dominanciánkat, 801 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 és eltöröljük ezt a ligát, mielőtt hivatalosan megalakulna. 802 00:39:04,666 --> 00:39:06,750 - [férfi] Hajrá! - [ujjonganak] 803 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 Most már eggyel több okod van a játékra, Happy. 804 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 Igen! Igen! 805 00:39:19,458 --> 00:39:23,458 - [nyögnek] - Asszem, egy villa van a seggemben. 806 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Na, ezt mondta a csaj is! 807 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 - Igen! - [ujjonganak] 808 00:39:29,958 --> 00:39:31,875 - [ujjong] - [mindketten ujjonganak] 809 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 [Verne] Hét ágra süt a nap, a pálya csak úgy ragyog. 810 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 Micsoda nap a golfozáshoz! 811 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 Köszöntöm nézőinket a U.S. Bank Tour Bajnokságon. 812 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 Verne Lundquist vagyok. És itt van velem Jack Beard. 813 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 És a hatszoros golfbajnok, akiről mindenki beszél, Happy Gilmore. 814 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 - Jól néz ki. - Igen. 815 00:39:53,708 --> 00:39:57,250 [Verne] Gilmore tíz év kihagyás után tér vissza a golfhoz. 816 00:39:57,333 --> 00:39:59,083 [nő] Hagytak valamit a szekrényedben. 817 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 Izomlazító, savlekötő, végbélkenőcs. Oké. 818 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 Hashajtó, az mindig jól jön. 819 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 És ööö… pelenka. Na, ez már túlzás. 820 00:40:13,458 --> 00:40:14,625 [diadalmas zene kezdődik] 821 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 Tudom, sosem vettek be Bruinsba, Happy, 822 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 de talán ebbe az ötösbe bejutsz. 823 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 Ó, azt azért kétlem, Tony, én már annak is örülök, ha nem esek ki rögtön. 824 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 Hé, Mr. Gilmore, Sergio mondta, 825 00:40:26,875 --> 00:40:29,541 hogy nem vitt ütőhordót az első versenyére. Ez igaz? 826 00:40:29,625 --> 00:40:32,416 Ó, ezt mesélte? Nem, nem. 827 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 Na jó, de. De akkor még nem ismertem a szabályokat, szóval… 828 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 - Ez őrület! - Azta! 829 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 Igen, nagy butaság volt. Nem tudom elhinni, hogy ezt tettem. 830 00:40:44,583 --> 00:40:46,625 [fojtják] 831 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 Helló, tesó! Örülök, hogy látlak, haver. Szóval mondom, mi a helyzet. 832 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 A szokásos ütőhordóm Svájcba költözött adózási okokból. 833 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 Szóval most nem nagyon tudom, kit kérjek meg. 834 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 Te mit mondasz? Vállalnád a régi idők emlékére? 835 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Ez kedves, Mr. Gilmore, 836 00:41:03,333 --> 00:41:06,500 de nem lehetek az ütőhordója. 837 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 De ugye nem vagy még pipa amiatt a fojtogatós dolog miatt? 838 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 Nem, nem erről van szó. 839 00:41:11,708 --> 00:41:14,041 Én már nem vagyok ütőhordó. 840 00:41:14,125 --> 00:41:17,291 Én már játszom. Méghozzá ma épp magával. 841 00:41:17,375 --> 00:41:20,833 Erről én nem is tudtam, Szöszi. De örülök neki. Akkor viszlát a pályán! 842 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Viszlát a pályán! 843 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Szöszi… [nevet] 844 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 Az én nevem Will. És még mindig pipa vagyok, amiért fojtogattál, te pöcs. 845 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 [Verne] Néhány perc múlva kezdünk, 846 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 és ha hihetünk a szemünknek, Happy Gilmore egy új ütőhordót tanít be. 847 00:41:37,458 --> 00:41:38,958 Ez az ütő. 848 00:41:39,041 --> 00:41:41,250 Ütő. Ó, olyan, mint egy kalapács. 849 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Ez nem kalapács, de oké. 850 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 [Verne] És most kapcsoljuk a mi Gary Potterünket, 851 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 akivel ott van a világelső Scottie Scheffler. 852 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 Kösz, Verne. 853 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 Scottie, sorra nyered a versenyeket. 854 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 Ó te jó ég! Látod a labdát és a lyukat, 855 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 a labda és a lyuk helyzetét. A szokásos. 856 00:41:56,750 --> 00:41:58,708 Ez egy kérdés volt, Gary? 857 00:41:58,791 --> 00:42:02,166 Scottie, ha te vagy a legjobb, akkor mindenki más a legrosszabb? 858 00:42:03,125 --> 00:42:04,458 Megyek melegíteni. 859 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 Scottie-val mindig jót beszélgetünk. Visszaadom a szót. 860 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 Kösz, Gary! 861 00:42:10,583 --> 00:42:14,833 A hármas flight Justin Thomasszal, Will Zalatorisszal 862 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 és Happy Gilmore-ral hamarosan kezdetét veszi. 863 00:42:20,916 --> 00:42:23,416 - Ú! - [elismerő közönség] 864 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 Szép! Szép ütés, JT. 865 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 Nagy rajtam a nyomás, hogy nézel. 866 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 A családom imád téged. 867 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 És én is nagy rajongód vagyok. Jobb, ha befogom. 868 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Ne! Folytasd csak! Minden szeretetre szükségem van. 869 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 Jól van. 870 00:42:36,708 --> 00:42:40,083 - Következik Zalatoris, Will. - [feltámadó taps] 871 00:42:40,833 --> 00:42:43,083 - Ez a te neved? - [nevet] 872 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 „Ez a te neved?” Mekkora barom! 873 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 Egy kicsit megszeppentem. Ezek a srácok már mind nagyágyúk, tudod? 874 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Töltsem újra a poharadat? Vagy hozzak grissinit? 875 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 Nem. Inkább elmegyek a boldog helyemre. 876 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 Jól van, én itt várok. 877 00:43:03,916 --> 00:43:04,958 [ujjong a tömeg] 878 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 Ez nem működik. Én már nem iszom sört, tudod? 879 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 Helyes. 880 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 És most következik Gilmore, Happy. 881 00:43:12,833 --> 00:43:14,500 - Oké. - [férfi] Üdv újra itt, Happy! 882 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 [Verne] A golfrajongók nagyon izgatottak, hogy viszontlátják Happy Gilmore-t. 883 00:43:18,833 --> 00:43:20,541 De már 58 éves, 884 00:43:20,625 --> 00:43:25,375 valószínűleg ő maga sem gondolja, hogy felveheti a versenyt a legjobbakkal. 885 00:43:25,458 --> 00:43:26,333 [férfi] Hajrá, Happy! 886 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 Le kellene cserélnem a boldog helyemet 887 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 valami koromnak megfelelőbbre. 888 00:43:33,875 --> 00:43:36,458 [hahotázik] 889 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 [szédülős hangok] 890 00:43:42,125 --> 00:43:43,833 KOLESZTERINSZINT ALACSONY 891 00:43:43,916 --> 00:43:45,166 [szól a biciklicsengő] 892 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 Meg tudod csinálni. Háháhá! 893 00:43:58,166 --> 00:43:59,208 [boldogan sóhajt] 894 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Igen. 895 00:44:16,291 --> 00:44:19,666 - [suhan a labda] - [izguló tömeg] 896 00:44:24,000 --> 00:44:26,541 [ujjongó tömeg] 897 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 Oké. 898 00:44:29,375 --> 00:44:31,791 - Köszönjük, Happy! - [mindenki ujjong] 899 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 - Hajrá! - Hajrá! 900 00:44:35,458 --> 00:44:37,583 Még sosem csináltam ilyet. Kösz, haver. 901 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 - Jól van, akkor menjünk! - Ó! 902 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 - De azokat hozd! Azok mindig jönnek. - Ó! 903 00:44:43,625 --> 00:44:45,625 Rendben? Úgy van. Úgy van. 904 00:44:45,708 --> 00:44:46,583 - Bocsánat! - Ne! 905 00:44:46,666 --> 00:44:49,333 Van pántja is, ha esetleg használni akarod. 906 00:44:49,416 --> 00:44:52,083 [„She Sells Sanctuary” kezdődik] 907 00:44:55,833 --> 00:44:57,375 [ujjongó tömeg] 908 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 Hú! Kígyó! Szedd le! Szedd le rólam! 909 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 Szedd már le! Szedd már le! 910 00:45:09,000 --> 00:45:10,916 [Happy] Gyerünk, gyerünk! Menj be! 911 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 - [ujjonganak] - Gól! Igen, bébi! 912 00:45:18,625 --> 00:45:21,000 - Gyerünk, Happy! - [kivehetetlen szurkolás] 913 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Nem kérek. Nem iszom. 914 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 Mit szólsz egy kávéhoz? 915 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 Jól van, azt ihatok. Töltsétek! Töltsétek! 916 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 [kántálnak] Idd, idd, idd! 917 00:45:31,541 --> 00:45:33,500 [ujjonganak] 918 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 Gyerünk! Igen! 919 00:45:37,541 --> 00:45:40,541 Igen! Igen! 920 00:45:41,416 --> 00:45:43,791 [nekilendülve kiált] 921 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 Ó, te jószagú ég! 922 00:45:54,416 --> 00:45:56,416 [ujjonganak] 923 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 [nő] Te vagy a legjobb, Happy! 924 00:46:04,333 --> 00:46:06,583 - [csörög a telefon] - Ezek a gyerekeim. Bocs! 925 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - Örülök, hogy látlak! - Na, itt vannak! 926 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 Apu mindjárt üt. Akarjátok látni, ugye? 927 00:46:11,291 --> 00:46:14,333 Tartanád? Köszönöm! Jól van, fiúk! Ez nektek szól! 928 00:46:16,250 --> 00:46:19,125 [kiáltva üt] 929 00:46:19,208 --> 00:46:21,916 Ó! Apu egész ügyes volt, srácok! 930 00:46:22,958 --> 00:46:24,291 Hé! Mit műveltek? 931 00:46:24,375 --> 00:46:27,458 Gordy! Azt meg kéne mutatnod egy orvosnak! 932 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 Happy! Happy! Happy! 933 00:46:28,666 --> 00:46:31,666 [Verne] Kezdődik a második nap, és a rajongókból erőt merítve 934 00:46:31,750 --> 00:46:34,916 Happy Gilmore a top tízbe küzdötte fel magát. 935 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 Oscar, hol voltál? Ez meg ki? 936 00:46:37,875 --> 00:46:40,000 Ó, ő az ütőhordóm. Esteban. 937 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 - Oké. - Steven. 938 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Steven, örvendek! 939 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 Ne, ütőhordóknak nincs ütőhordójuk. Sajnálom! 940 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 Nincsen? Akkor játszhat? 941 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 Ezt hogy érted? Ő nem… 942 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 Ez profi bajnokság. Nem, sajnálom, de mennie kell. 943 00:46:50,666 --> 00:46:52,166 - El kell menned. - Igen? 944 00:46:52,250 --> 00:46:54,750 Oké, tesó! Nyerd meg! Nyerd meg ezt az izét! 945 00:46:54,833 --> 00:46:57,916 Hajrá, Happy Gilmore! Oké, vágom. Vigyázz magadra! Helló! 946 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 Csáó! Adios! Oké. 947 00:46:59,916 --> 00:47:01,500 Elvitte a sapkáját. Elvitte a sapkáját. 948 00:47:01,583 --> 00:47:03,500 Fuss! [nevet] 949 00:47:03,583 --> 00:47:07,083 Oké, most menjünk! Add ide a drivert! 950 00:47:13,875 --> 00:47:17,500 Bassza meg! [sóhajt, morog] 951 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 [ütőhordót fojtogatják] Kérlek! Ne! 952 00:47:21,000 --> 00:47:22,333 Na, most már megérti. 953 00:47:25,125 --> 00:47:27,625 [drukkol és ujjong a tömeg] 954 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 - Happy! Happy! - Így kell ezt! 955 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 Apu! Apu! Apu! 956 00:47:32,958 --> 00:47:35,625 [Verne] Két ütés hátrányból vág bele a szombatba 957 00:47:35,708 --> 00:47:38,125 a nagy visszatérő, Happy Gilmore. 958 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 - [férfi] Szép ütés, Happy! - [ujjong a közönség] 959 00:47:49,458 --> 00:47:51,583 [ujjong a közönség] 960 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 [férfiak] Happy! Király vagy! 961 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 - [öklendezik] - [közönség] Happy! Happy! 962 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 Gyerekek, mit csináltok? Apátokat akarom látni, ahogy golfozik! 963 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 - Nem hallom! - Kérlek, ne! 964 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 [Verne] Erre senki nem számított. 965 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 Happy Gilmore 966 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 a kanapéról az eredménytábla élére repült. 967 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 És így, ami pusztán nosztalgikus lábjegyzetnek indult, 968 00:48:14,916 --> 00:48:19,000 a legjobb három kör lett, amit bárki valaha is látott. 969 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 Ha én ezt most elütöm, és nem megy be a lyukba, 970 00:48:22,375 --> 00:48:24,208 akkor le fog gurulni a greenről, szóval… 971 00:48:24,291 --> 00:48:27,000 - Oké, értem. - Ja. 972 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 Mi az a green? 973 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 Ó a green? Tudod, mit? Azzal ne foglalkozz! Most csak… 974 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 Egy kis pozitív energia kéne, tudod? 975 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Segíthetek? 976 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 Igen, segíthetsz. Emlékszel a boldog helyre, ahová mentem? 977 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 - Igen. - Menj el a tiédre! 978 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 Jól van, megpróbálom. 979 00:48:43,541 --> 00:48:46,166 [nagyot sóhajt] 980 00:48:47,541 --> 00:48:49,541 Ó! Mi a helyzet? 981 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 Mi van ööö… Az ott méz nálad? 982 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 Ez meg mi? Mi? Ez mi a franc? 983 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 A munkáról van szó? Ne már! 984 00:49:00,500 --> 00:49:04,416 Csak… [kuncog] Ne már, öcsi! 985 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 - Jaj, ne! Ne! Medvét ne! Medvét ne! - [a medve szaglászik] 986 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 - Rohadj meg, leszedő fiú! - [ordít a medve] 987 00:49:13,041 --> 00:49:14,208 [sikongat] 988 00:49:14,291 --> 00:49:16,750 [morgást utánoz] 989 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 - Már boldog vagyok. Elütheted. - Igen? 990 00:49:23,250 --> 00:49:24,541 Máris. 991 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 Oscar, arra gondoltál, hogy egy medve felfalja a pincért, igaz? 992 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 Igaz. 993 00:49:28,791 --> 00:49:32,333 - Gondoltam. Méz is volt a sztoriban? - Egy picike. 994 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 Ez tetszik. 995 00:49:34,041 --> 00:49:36,125 [férfi] Gyerünk, Happy! Rajtad a világ szeme! 996 00:49:36,208 --> 00:49:39,666 - [nő] Hajrá, Happy! Szeretünk! - [izgatott hangok a közönségben] 997 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 [Verne] Jaj, ne! Nem hiszem, hogy ez meg fog állni. 998 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 Várjunk csak! 999 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 - Zalatoris labdajelzője mentette meg. - [ünnepel a tömeg] 1000 00:49:48,000 --> 00:49:49,791 Ez az, Szöszi! [nevet] 1001 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 És a tündérmese folytatódik. 1002 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 Happy Gilmore valahogy visszaforgatta az idő kerekét. 1003 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 - Gyere ide! De! - Nem, többet nem. 1004 00:50:01,875 --> 00:50:03,791 Meg kell tennünk. [vágódik] 1005 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 - [döbben a tömeg] - [nyögdös] 1006 00:50:06,833 --> 00:50:11,000 - Ezt imádom! Ez az, Oscar! Hú! - [nyögdös] 1007 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 Két hónappal azután, hogy ittas állapotban 1008 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 golfkocsibalesetet okozott, 1009 00:50:15,333 --> 00:50:18,708 Happy Gilmore 18 lyukra van a hetedik arany zakójától. 1010 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 GILMORE ÚJRA A CSÚCSON 1011 00:50:20,333 --> 00:50:22,166 Az egyetlen logikus magyarázat erre 1012 00:50:22,250 --> 00:50:25,875 a csodára, hogy Happy Gilmore valamilyen alkut kötött 1013 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 a Sátánnal, vagy más néven az ördöggel. 1014 00:50:29,458 --> 00:50:32,208 [férfi] Ez az! Hajrá, Happy! 1015 00:50:32,291 --> 00:50:33,791 - Szép volt! - Mi újság? 1016 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 Hasítottál ma. 1017 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Gurítottunk. Jók voltunk, de kellett egy kis szerencse is. 1018 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 Helló, Mr. Gilmore! Billy Jenkins. 1019 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 - Helló! Nagyon örülök, Bobby. - Billy. 1020 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 Billy is hasított ma. Csak néztem, hogy ezt hogy csinálta. 1021 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 Életem legjobb köre volt. Második vagyok. 1022 00:50:47,291 --> 00:50:48,666 Szóval holnap egymással játszunk. 1023 00:50:48,750 --> 00:50:50,250 Csak viccelsz? Már alig várom. 1024 00:50:50,333 --> 00:50:53,083 Még sosem voltam az élmezőnyben. Ez egy valóra vált álom. 1025 00:50:53,166 --> 00:50:55,125 Élvezni fogod. Amúgy, ha bejutsz a top ötbe, 1026 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 játszhatsz az új liga bohócai ellen. 1027 00:50:57,916 --> 00:50:59,791 Mi van a barommal, aki kitalálta az új ligát? 1028 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 Megkeresett, hogy beszéljünk róla. 1029 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 Neki van a legbüdösebb szája, amit valaha is szagoltam. 1030 00:51:04,500 --> 00:51:08,041 Mintha valaki meghalt volna a szájában, vagy egy szamár beleszart volna… 1031 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 Szörnyű. Na mindegy, nekem mennem kell. 1032 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 Szeretlek, Bubba! Helló, David, örültem. 1033 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 Billy. 1034 00:51:13,916 --> 00:51:19,208 [megköszörüli a torkát] Szóval összegezve: soha többé nem vásárolhatok Connecticutban 1035 00:51:19,291 --> 00:51:20,791 alkoholos filctollat. 1036 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 Nate vagyok, és már egy napja józan. [nevet] 1037 00:51:26,916 --> 00:51:30,208 - Nate példakép a számunkra. - [nevet] 1038 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Mi van? 1039 00:51:31,750 --> 00:51:33,666 Mielőtt hazamennénk, hadd ejtsek pár szót 1040 00:51:33,750 --> 00:51:36,166 a lenyűgöző teljesítményről, amit Happy nyújtott. 1041 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 Láttunk téged játszani, Happy. Nagyon inspiráló. 1042 00:51:39,458 --> 00:51:44,750 Igen! Happy Gilmore újra megszerettette a golfot a feketékkel! [nevet] 1043 00:51:44,833 --> 00:51:46,208 [Hal] Ahogy mondja, Bessie. 1044 00:51:46,291 --> 00:51:49,375 És csak remélem, hogy Happy képes lesz játszani holnap is. 1045 00:51:50,083 --> 00:51:52,791 Mert milyen nap lesz holnap? Na? 1046 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 Anyák napja. 1047 00:51:58,708 --> 00:52:02,291 [Verne] Köszöntök mindenkit a Tour Bajnokság utolsó körében! 1048 00:52:02,375 --> 00:52:04,041 Itt jön a jelenlegi élboly. 1049 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 A rutinos Billy Jenkins, 1050 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 aki most először ízlelheti meg a sikert egy nem túl fényes karrier után. 1051 00:52:10,083 --> 00:52:16,625 És az egyetlen, aki útjába állhat, a golfmágus, Happy Octavius Gilmore. 1052 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 „Octavius” Gilmore második neve? 1053 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 Nem, de vagányul hangzik, igaz? 1054 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Na, várjunk csak! 1055 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 Itt nem viselhet rövid nadrágot, ez két ütés büntetést jelent. 1056 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 Rendben van. 1057 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 Így legalább nem lesz melegem. Attól viszket a tököm. 1058 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 [Verne] Ez magabiztosság vagy színtiszta ostobaság? 1059 00:52:37,750 --> 00:52:40,583 [döbbent hangok, taps] 1060 00:52:42,166 --> 00:52:45,500 [bemondó] Most következik: Gilmore, Happy. 1061 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 [Happy] Szép ütés, fiatalember. 1062 00:52:48,333 --> 00:52:51,333 [Verne] Happy Gilmore megpróbálja megvédeni 1063 00:52:51,416 --> 00:52:53,625 a nyolcütéses előnyét ezen a csodás anyák napján. 1064 00:52:53,708 --> 00:52:55,208 [nő] Gyerünk, Happy! 1065 00:52:56,750 --> 00:52:58,833 [nő] Szeretünk, Happy! 1066 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 Gilmore valamiért jobbra céloz, és jobbra is megy a labda. 1067 00:53:11,458 --> 00:53:12,875 Sok lyuk van még hátra. 1068 00:53:12,958 --> 00:53:13,791 Igen. 1069 00:53:14,708 --> 00:53:18,208 Semmi baj. Semmi baj. Megcsinálod. Happy, megcsinálod. Menni fog. 1070 00:53:19,041 --> 00:53:21,875 - [nyammog] - [kopognak az ajtón] 1071 00:53:21,958 --> 00:53:24,125 - Mr. McGavin! - [nevet] 1072 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 Hogy aludt? 1073 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 Ez a hely fantasztikus! 1074 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 A párnák, a gőzkabin, 1075 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 az ingyen pornó, 1076 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 és ezek a puha palacsinták! Ó, Istenem! 1077 00:53:34,000 --> 00:53:35,916 Mit szólna, ha sétálnánk egyet? 1078 00:53:36,000 --> 00:53:38,541 - Körbevezetném magát. - [elutasítóan hümmög] 1079 00:53:38,625 --> 00:53:41,416 Ne aggódjon, friss adag várja majd, ha visszajövünk. 1080 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 Na jó. 1081 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 Húzzak papucsot? 1082 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 És alsógatyát is, ha kérhetném. 1083 00:53:48,208 --> 00:53:49,708 [férfi 1] Semmi baj, Happy! 1084 00:53:49,791 --> 00:53:51,541 [férfi 2] Helló, Happy! Emlékszel rám? 1085 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 Apa volt anno a főnököd az építkezésen. 1086 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 Nagyon büszke vagyok rád. 1087 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 Helló! Köszönöm szépen, Mr. Larson! 1088 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 Drago Larson. A kicsi Drago Larson? 1089 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 Emlékszem, haver! Te jó ég! 1090 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 Mindig is bántott, amit apukáddal tettem. A szöges dolog. 1091 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 Igazából, miután kivették, 1092 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 hiányzott neki, szóval visszatetette. 1093 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 Ó, oké. 1094 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 Néhány éve halt meg szegény. 1095 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 Annyira sajnálom! Mi történt vele? 1096 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 Hát átfordult álmában. 1097 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 Ó, értem. 1098 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 De legalább itt van nekem anyu. Minden fiúnak kell egy anya. 1099 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 - Igen. - Happynek öt gyereke van, anyu. 1100 00:54:29,000 --> 00:54:31,416 Akkor boldog anyák napját a nejének. 1101 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 A felesége elhunyt. 1102 00:54:34,708 --> 00:54:37,291 Ó, annyira sajnálom, kedveském! 1103 00:54:37,375 --> 00:54:39,500 Miért nem figyelmeztettél, Drago? 1104 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 Anyu, ne üss meg! Anyu! Anyu, ne üss meg! 1105 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Melyik ütőt szeretnéd, Happy? 1106 00:54:43,541 --> 00:54:44,666 [férfi 3] Hajrá, Gilmore! 1107 00:54:44,750 --> 00:54:48,541 - Legyen ööö… egy wedge. - [susmus a tömegben] 1108 00:54:49,333 --> 00:54:51,791 - [nő 1] Menni fog! - [férfi 1] Mutasd meg nekik! 1109 00:54:51,875 --> 00:54:53,166 [férfi4] Gyerünk, Happy! 1110 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 - Minden fiúnak kell egy anya. - De nekünk nincsen, igaz? 1111 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 Sikerülni fog. 1112 00:54:58,208 --> 00:54:59,666 - Gyerünk! - Jó lesz! 1113 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 [férfi4] Üsd el! Gyerünk, Happy! 1114 00:55:04,500 --> 00:55:08,416 - [fához csapódik a labda, majd csobban] - [döbbent hangok] 1115 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 Ki kell mennem a mosdóba. 1116 00:55:13,875 --> 00:55:16,000 [Frank] Igen különleges pillanatban érkezett. 1117 00:55:16,083 --> 00:55:17,208 Változás van küszöbön. 1118 00:55:17,291 --> 00:55:18,541 Mi változik meg? 1119 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 A golf. Új lesz, és fejlettebb. 1120 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 Gilmore imádná ezt az egészet. 1121 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 Azt nem tudhatjuk. Happy Gilmore megtört ember. 1122 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 Megtört ember? 1123 00:55:28,708 --> 00:55:31,041 Ja, mióta elvesztette a nejét. 1124 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 Várjunk, Virginia Venitet? 1125 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 Ha ez volt a nő neve. 1126 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 Ó, Istenem! 1127 00:55:36,416 --> 00:55:38,000 [lehel] 1128 00:55:38,583 --> 00:55:40,291 [gépi hang] Fing azonosítva. 1129 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 Jól van. Jöjjön be! 1130 00:55:44,041 --> 00:55:46,166 [Verne] A jelenlegi első helyezett, Happy Gilmore 1131 00:55:46,250 --> 00:55:49,416 szokatlanul sok időt tölt a mosdóban. 1132 00:55:49,500 --> 00:55:52,250 [szomorú zene kezdődik] 1133 00:56:26,458 --> 00:56:29,583 [nagyokat kortyol] 1134 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Na, menjünk golfozni! 1135 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 [Verne] Billy Jenkins csak úgy szárnyal ma a pályán… 1136 00:56:39,291 --> 00:56:40,375 [elismerő közönség] 1137 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 …míg Happy Gilmore azzal küszködik, hogy a labdát a fairwayen tartsa. 1138 00:56:44,250 --> 00:56:47,041 - [döbbent hangok a tömegben] - [dühös hang] 1139 00:56:47,666 --> 00:56:49,291 [Happy] Autóút! 1140 00:56:49,375 --> 00:56:51,666 [Happy] [nagyokat kortyol] 1141 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 Kérsz egy kortyot a 3-as fámból? 1142 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 - Nem, köszönöm! - Jól van. 1143 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 Ha meghúzod, megütlek. 1144 00:57:01,500 --> 00:57:04,208 - [hökken, nevet] - Mi a… 1145 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 Köszönöm, Jézus! 1146 00:57:06,833 --> 00:57:08,125 [Gary] Még az elején tartunk. 1147 00:57:08,208 --> 00:57:10,333 Mit jelent neked az anyák napja? 1148 00:57:10,416 --> 00:57:13,833 Megtennéd, hogy kinyalod a seggem, Gary? Csak nyald ki a mélyen! 1149 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 Ez őrült. 1150 00:57:23,375 --> 00:57:24,458 [csalódott közönség] 1151 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 [Verne] És végül minden összeomlott Happy Gilmore számára. 1152 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 Happy! Részeg vagy! 1153 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 Szó szerint úgy tántorog el a célig. 1154 00:57:35,958 --> 00:57:37,750 [gépi csipogás, nyílik a széf] 1155 00:57:37,833 --> 00:57:41,458 Amit mutatni készülök, az a Maxi Golf alapköve. 1156 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 [Shooter] Egy röntgenkép '57-ből. 1157 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 Ki az a Ben Daggett? 1158 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 Az egyetlen, aki messzebbre ütött, mint Happy Octavius Gilmore. 1159 00:57:54,791 --> 00:57:56,416 [Shooter] Hogyhogy nem hallottam róla? 1160 00:57:56,500 --> 00:57:58,791 [Frank] Degenerált volt, aki nem tudott gurítani. 1161 00:57:58,875 --> 00:58:01,375 Csak járta az országot az '50-es években, 1162 00:58:01,458 --> 00:58:03,583 és tarolt a Long Drive versenyeken. 1163 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 Azt mondják, 500 méterre is elütötte a labdát. 1164 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 Egy nap néhány gengszter, akiknek Ben tartozott, 1165 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 fogtak egy golfcipőt, és feldugták a seggébe. 1166 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 És ekkor készült ez a röntgen. 1167 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 Lát bármi szokatlant a képen? 1168 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 Hát, úgy néz ki, mintha egy cipő lenne a végbelében. 1169 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 Ez így van. De látja ezt itt? 1170 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 Ez a csípőágyéki szalag. Miért van két darabban? 1171 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 Kitalálom. Cipő a seggben? 1172 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 - Nem. - Nem? 1173 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 Nem, ez még gyerekkorában történt vele. 1174 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 Akkor, amikor a kis Ben ütközött a gokartjával. 1175 00:58:39,083 --> 00:58:41,791 A szalagszakadásnak hála jelentősen megnövekedett 1176 00:58:41,875 --> 00:58:44,625 Daggett csípőjének mozgástartománya, 1177 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 drámaian megnövelve az ütései 1178 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 forgatónyomatékát és sebességét. 1179 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 Ezért ütött olyan messzire! A cipő miatt! 1180 00:58:53,791 --> 00:58:56,291 Leszállna már a cipőről? Végeztünk a cipővel. 1181 00:58:56,375 --> 00:58:59,458 Egy gokartbaleset volt az, amitől szétvált a szalag. 1182 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 Ami távolra ütő szörnnyé tette. 1183 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 Azoknak a golfozóknak odakint 1184 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 elmetszettük a csípőágyéki szalagjukat. 1185 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 Ez csalás! Ki menne bele egy ilyen műtétbe? 1186 00:59:10,791 --> 00:59:13,416 [Frank] Átlagos golfozók, akik elég jók a profi ligához, 1187 00:59:13,500 --> 00:59:15,666 de nem tudják legyőzni a legendákat. 1188 00:59:18,958 --> 00:59:20,750 [döbbent nézők] 1189 00:59:22,000 --> 00:59:23,708 [elismerő hangok] 1190 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 Minden a csípőn múlik, tata. Minden a csípőn múlik. 1191 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 Azt szeretném, hogy maga vezesse a Maxi csapatot. 1192 00:59:32,166 --> 00:59:33,375 Hmm. 1193 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 - Köszönöm szépen! - Egészségére, Mr. Manatee! 1194 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 Én palacsintát kérek. 1195 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 És még nem is mutattam a legjobbat. 1196 00:59:43,625 --> 00:59:46,166 Minek 18 lyuk? Uncsi! 1197 00:59:46,250 --> 00:59:47,625 Mi hét lyukon játszunk. 1198 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 Lassú játék? Ütésidővel játszunk. 1199 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 Te jó ég! Ez rettenetes! 1200 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 Így egyszerre egy kicsit sok, igaz? 1201 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 Nekem nem lesz soha semmi közöm ehhez a… 1202 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 ehhez a förtelemhez! 1203 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 Tudja, Shooter, nem volt ám egyszerű kihozni magát. 1204 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 De valami azt súgja, hogy gyerekjáték lesz visszaküldeni. 1205 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 Igen? 1206 01:00:09,083 --> 01:00:11,375 [hökken] Jesszus, ez éget! 1207 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 - Azt mondták, forrón szereti. - És maga? 1208 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 - [dühösen kiált] - [fájdalmas hangok] 1209 01:00:17,083 --> 01:00:18,833 [nevet] 1210 01:00:18,916 --> 01:00:22,458 [elesik] [sikongat] 1211 01:00:22,541 --> 01:00:26,958 [távoli sikolyok] 1212 01:00:27,541 --> 01:00:32,750 A szemem! Kapják el! [sikongat] 1213 01:00:32,833 --> 01:00:36,750 A tegnapi napon a teljes sportvilág Happy Gilmore-nak szurkolt, 1214 01:00:36,833 --> 01:00:40,291 aki fogta ezt a jóakaratot és gyakorlatilag felgyújtotta. 1215 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 - Happy, menj a boldog helyedre! - [Happy] Nem! 1216 01:00:42,708 --> 01:00:45,541 [Pat] Ráadásul a Maxi Liga elleni versenyről is lecsúszott, 1217 01:00:45,625 --> 01:00:48,083 ugyanis mindössze a hatodik helyen végzett. 1218 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 Így Jenkins lesz az, aki vezetheti az ötfős csapatot 1219 01:00:50,958 --> 01:00:55,458 a feltörekvő Maxi Liga ellen, vagyis… úgy hittük. 1220 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 Bocsesz, hogy belerondítok a levesbe, 1221 01:00:57,583 --> 01:01:01,916 de igazából büszke tagja vagyok a Maxi Golf Ligának. 1222 01:01:02,000 --> 01:01:04,083 Pápá, hagyományos golf! Pápá! 1223 01:01:04,166 --> 01:01:06,666 Így van. Billy tagja az új ligának, 1224 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 ahol messzebbre ütünk, menőbben festünk, és durvábban toljuk. 1225 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 És a legjobb benne, hogy a mi srácaink „Maxi jók”. 1226 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 - Hé, add ezt a zakót! - [köhög] 1227 01:01:13,458 --> 01:01:15,541 [Stephen] A forrásaim az ügyészségen megerősítették, 1228 01:01:15,625 --> 01:01:17,375 hogy Gilmore megsértette a vádalkut, 1229 01:01:17,458 --> 01:01:20,583 amit a részegen okozott balesete után kötött nem olyan rég, 1230 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 és csak azért úszta meg a letartóztatást, mert egy barátja zavart keltett. 1231 01:01:24,208 --> 01:01:26,541 Ááá! 1232 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 Kisfiam, itt felejtetted az alsógatyádat, te gyökér! 1233 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 Gilmore-ra most hat év vár az állami börtönben, 1234 01:01:32,708 --> 01:01:35,916 de nagyon remélem, hogy a hatóságok igazságot szolgáltatnak 1235 01:01:36,000 --> 01:01:42,125 a golfrajongóknak, és Gilmore-t villamosszékbe ültetik, mert ezt érdemli. 1236 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 [Shooter] Ó, Virginia! Sajnálom, hogy nem vagy már velünk. 1237 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Te nőként álltál helyt a férfi ligában, 1238 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 ami nem lehetett könnyű. Hah? 1239 01:02:06,166 --> 01:02:11,291 Ja. Tartozom egy bocsánatkéréssel, amiért Pepsit hozattam veled. 1240 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 [Happy] Diétásat. 1241 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 Gilmore! 1242 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 Shooter McGavin. 1243 01:02:19,958 --> 01:02:25,791 Amikor utoljára láttalak, épp lassított felvételben futottál el az arany zakómmal. 1244 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 Az az én zakóm! 1245 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 Tartsd meg! Nekem van otthon öt másik. 1246 01:02:31,750 --> 01:02:33,000 [frusztrált hang] 1247 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 Egek! Nem nyerted volna el, ha én nem lettem volna… 1248 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 Hol? Talán a gyogyóban? 1249 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 Elloptad az életemet. 1250 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 Na de mégis miért akartam volna ellopni valaki életét, 1251 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 aki szart szokott enni… 1252 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 - Te rohadt! - Reggelire. 1253 01:02:51,250 --> 01:02:53,583 [nevet, ordít] 1254 01:02:53,666 --> 01:02:58,500 [dulakodós nyögések, verekedés] 1255 01:02:59,375 --> 01:03:02,333 Ennyi volt, te pöcs! [fojtják] 1256 01:03:04,625 --> 01:03:05,625 - Oké, gyere! - Oké. 1257 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 - Gyerünk! - Most bunyózni fogunk? 1258 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 - Ezt akarod? - Igen. 1259 01:03:08,750 --> 01:03:10,958 Biztos, hogy akarod? Na gyere! 1260 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 [nyögések] 1261 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 Gyere ide, Shooter! 1262 01:03:20,708 --> 01:03:22,416 [liheg] Ezt érted kapta, nagyi. 1263 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 Úgy sajnálom, hogy megint elvesztettem a házat. 1264 01:03:24,666 --> 01:03:25,916 - Tényleg. - Helló, nagyi! 1265 01:03:26,000 --> 01:03:28,458 - Ne merészelj a nagyimhoz beszélni! - [kiált] 1266 01:03:28,541 --> 01:03:29,541 DONALD „SEGGFEJ” FLOYD 1267 01:03:29,625 --> 01:03:31,041 Gyere! 1268 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 - Seggfej! - [nyög] 1269 01:03:37,500 --> 01:03:40,666 [kimerülten lihegnek] 1270 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 Ez volt az első menet. 1271 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 Shooter, te nyertél. Menj, kérkedj, hogy megvertél! 1272 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 És köténykédbe almát szedtél, és tejet nyeltél, 1273 01:03:53,750 --> 01:03:56,791 mit egy tarka tehénből fejtél? 1274 01:03:56,875 --> 01:03:59,625 - Atyaég! Ez jó volt. Második menet! - [nyög] 1275 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 Oké, kvittek vagyunk. 1276 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 Na, gyere! Imádtad. 1277 01:04:04,416 --> 01:04:05,916 - Állj fel! - Kösz, haver. 1278 01:04:06,000 --> 01:04:10,375 - Igazán nincs mit. - Hé, elvágták a csípőszalagodat? 1279 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 Azt nem hinném. 1280 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 Akkor feldugtak egy cipőt a seggedbe? 1281 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 Nem rémlik ilyesmi. 1282 01:04:16,750 --> 01:04:18,875 Tudod, hogy ezek furcsák kérdések, ugye? 1283 01:04:18,958 --> 01:04:22,250 Állítólag, ha egy bizonyos csípőszalagot elvágnak, 1284 01:04:22,333 --> 01:04:23,791 akkor sokkal nagyobbat ütsz. 1285 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 Ó, nem, semmi ilyesmi nem volt. Én mindig a régi módszerrel ütők. Dühvel. 1286 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 Ja. 1287 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 Nem bújsz ki a pizsiből? Itt lakom egy köpésre. 1288 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 De, kösz! 1289 01:04:33,541 --> 01:04:37,166 Uram! Uram! Vigyen ki innen, kérem! 1290 01:04:37,250 --> 01:04:39,041 HÖLGY AZ IDŐSEK OTTHONÁBÓL 1291 01:04:43,375 --> 01:04:44,416 [elgyötörten kiált] 1292 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 Körözést adtak ki ellened, apa. 1293 01:04:47,500 --> 01:04:49,333 [Wayne] Jobb lenne, ha elbújnál a pincében. 1294 01:04:49,416 --> 01:04:51,458 Fel kéne adnom magam, hogy ezt lezárjuk végre. 1295 01:04:51,541 --> 01:04:54,541 - Ezt majd beszéld meg az ügyvéddel! - Ti ügyvédet fogadtatok? 1296 01:04:54,625 --> 01:04:56,750 Oké. Hogy festek? 1297 01:04:57,250 --> 01:04:59,291 [Bobby] Úgy, mint az apám, baszki. 1298 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 [nevet] Igen. 1299 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 Legalább már nem viseled azt a nevetséges Bruins-mezt. 1300 01:05:03,166 --> 01:05:04,041 O-ó! 1301 01:05:04,125 --> 01:05:06,416 [dühös kiabálás] 1302 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 Oké! 1303 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 - [kopogás] - [elhallgatnak] 1304 01:05:09,458 --> 01:05:10,416 Jól van, nyiss ajtót! 1305 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 Mr. Gilmore! Mr. McGavin! John Daly! 1306 01:05:18,541 --> 01:05:20,666 - Örülök, hogy látom önöket. - [horkol] 1307 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 Maga ügyvéd? Én azt hittem, hogy adóbehajtó. 1308 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 Az voltam, de végül megelégeltem, hogy az emberek utálnak, 1309 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 és hogy néha áthajítanak az üvegajtón. 1310 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 Utál engem, igaz? 1311 01:05:31,541 --> 01:05:33,000 [vágódik] 1312 01:05:34,083 --> 01:05:36,125 - Értem. - Szóval elvégeztem a jogot. 1313 01:05:36,916 --> 01:05:40,250 Nem akarta, hogy mindenki utálja, ezért úgy döntött, hogy ügyvéd lesz? 1314 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 [nevetnek] 1315 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 - [Happy] Ez vicces. - Az ügyvédek sznobok. 1316 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 - Szarházik. - Szarházik. 1317 01:05:44,958 --> 01:05:47,583 - [nevetnek] - Üljünk le! Sok még a dolgunk. 1318 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 Nem akar jönni a víz, hiába nyitom ki a csapot. 1319 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 Ennek a macának nem semmi a teste! 1320 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 Hé! Shooter, már nem tárgyasítjuk a nőket, rendben? 1321 01:05:57,625 --> 01:05:58,583 - [bespriccel] - Mi van? 1322 01:05:58,666 --> 01:06:03,333 Jól van, remek. Úgy tűnik, hogy az ügyész visszavonta az elfogatóparancsot. 1323 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 Tessék? 1324 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 Igen. Habár egyeseknek úgy tűnt, 1325 01:06:06,708 --> 01:06:08,458 hogy ittas állapotban játszik a versenyen, 1326 01:06:08,541 --> 01:06:10,208 nem rendeltek el alkoholtesztet. 1327 01:06:10,291 --> 01:06:12,208 - És van egy jobb hírem is. - [Happy] Igen? 1328 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Hatodik helyen végzett a versenyen. 1329 01:06:14,291 --> 01:06:16,291 Erről meg is feledkeztem! Mennyit kaszáltam? 1330 01:06:16,375 --> 01:06:18,916 Ööö, 496 000 dollárt. 1331 01:06:19,000 --> 01:06:20,291 - Te jó ég! - Ne már! 1332 01:06:20,375 --> 01:06:21,916 - Ne! Tényleg? - Azta! 1333 01:06:22,000 --> 01:06:22,916 [ujjonganak] 1334 01:06:23,000 --> 01:06:24,083 [Happy] Ez az, bébi! 1335 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 Most fognak igazán utálni. 1336 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 A Tour megbüntette 500 000 dollárra a viselkedéséért. 1337 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 Szóval akkor bukott 37 000 dollárt? 1338 01:06:34,041 --> 01:06:35,541 Nem, az… 33 000 dollár. 1339 01:06:35,625 --> 01:06:39,041 Az 4000 dollár, ti barmok. Na de ez miért lenne jó hír? 1340 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 Hát, ön hatodik lett, de a győztes, Billy Jenkins 1341 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 kiszállt a Tour csapatból, mert a rosszfiúknak játszik. 1342 01:06:45,916 --> 01:06:47,208 Szóval ön bejutott. 1343 01:06:47,291 --> 01:06:49,291 - Apa, ez szuper! - Hűha! Oké, apa! 1344 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 De nem akarnak engem a csapatba. 1345 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 Szégyent hoztam rájuk. 1346 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Kijönnél velem egy kicsit? 1347 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 Következő! 1348 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 Nos, Shooter, önnel az a helyzet, hogy Mr. Manatee 1349 01:07:04,458 --> 01:07:08,583 sajnos eskü alatt vallotta, hogy ön megszökött az elmegyógyintézetből. 1350 01:07:08,666 --> 01:07:11,125 [nevet] Üdv a klubban, Shooter! 1351 01:07:11,208 --> 01:07:12,041 [spriccel] 1352 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 Figyelj, apa, nem számít, hogy játszol-e versenyen, 1353 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 de le kell állnod az ivással. 1354 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 Leálltam. Tudod, csak… 1355 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 Semmi csak! Békére kell lelned valahogy. 1356 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 De nincs béke. Én… 1357 01:07:23,416 --> 01:07:25,166 Egyedül azért játszottam újra, 1358 01:07:25,250 --> 01:07:28,208 hogy megadjam neked a jövőt, amit érdemelsz, és buktam 4000 dollárt. 1359 01:07:28,291 --> 01:07:31,041 Ha meglenne a pénz, akkor sem hagynálak itt így. 1360 01:07:31,125 --> 01:07:33,541 De nem a te dolgod, hogy gondoskodj rólam. 1361 01:07:33,625 --> 01:07:36,291 - Dehogynem. Egy család vagyunk. - Itt ragadtál velünk. 1362 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 Igen. Ne már, apa! 1363 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 De én nem akarom, hogy itt ragadjatok velem. 1364 01:07:39,625 --> 01:07:41,166 Nem ti csesztétek el, hanem én. 1365 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 Szerintem ő segíthet neked. 1366 01:07:47,791 --> 01:07:50,958 Hé! Tegyetek egy kis kakaót az ütésbe, gyerekek! 1367 01:07:51,041 --> 01:07:55,291 Hogy ne ragadjon be oda, ahol a kalóz rejtegeti a… 1368 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 hát a szarjait. 1369 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 A hajófenékben? 1370 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Ja, a seggében. Adjatok neki! 1371 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 - Köszönjük! - Te vagy Slim Peterson? 1372 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 Hát így neveznek. 1373 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 Az apád, Chubbs volt a mentorom. A nevem Happy Gilmore. 1374 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 Tudom, hogy ki vagy. 1375 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 Hé! Üssétek át a polip hasa alatt, és pattintsátok vissza a lábizéjéről. 1376 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 A csápjáról? 1377 01:08:16,541 --> 01:08:18,708 Ja, a picsájáról. Hol is tartottunk? 1378 01:08:18,791 --> 01:08:21,000 [Happy] Szeretnék váltani veled pár szót. 1379 01:08:21,083 --> 01:08:23,666 Ezek a rohadt szúnyogok kikészítenek! 1380 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 - Mi? - Most nézd meg! 1381 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 Aligátor? 1382 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 Nem, kajaautomata. Nem volt apróm. 1383 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 Fel kellett nyúlnom, hogy elérjem a csokis kekszemet. 1384 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 Csak rád nézek, és egyből eszembe jut, hogy mit tettem veled. 1385 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 Mit tettél te velem? 1386 01:08:38,666 --> 01:08:41,208 Amit a saját gyerekeimmel is. Elvettem egy szülődet. 1387 01:08:41,291 --> 01:08:43,375 Haver, meg kell bocsátanod magadnak. 1388 01:08:43,458 --> 01:08:44,583 [Happy] De nem akarok. 1389 01:08:44,666 --> 01:08:46,500 Ja, én sem akartam megbocsátani neked, 1390 01:08:46,583 --> 01:08:48,708 mert sokkal könnyebb volt utálni téged, 1391 01:08:48,791 --> 01:08:51,916 mint megküzdeni a ténnyel, hogy apu nem jön vissza többé. 1392 01:08:52,583 --> 01:08:56,208 Mintha a gyűlöletemmel tartottam volna életben. 1393 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 De megbocsátottam neked, és megint önmagam lettem. 1394 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 És tudtam, hogy apu ilyennek akarna látni. 1395 01:09:04,916 --> 01:09:09,375 [sóhajt] Szeretted a feleségedet, és szeretted az apámat. 1396 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 És ők is szerettek téged. 1397 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 Tudod, mit szerettek még? A golfot. 1398 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 Ó, te jó ég! Igen. 1399 01:09:15,875 --> 01:09:17,458 Beszéltem a kislányoddal, 1400 01:09:17,541 --> 01:09:20,291 és azt mondta, hogy megmentheted az egész sportágat, 1401 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 ha játszol valami bohócliga ellen. 1402 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 Szóval akkor menj, és rúgd szét pár barom seggét! 1403 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 Tegyük meg értük! 1404 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 Annyira sajnálom, haver! 1405 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 Miért kellett ennyire megszorongatnod? 1406 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 - Majd kidobom ezeket, én majd… - Á, ne! 1407 01:09:36,250 --> 01:09:39,750 - Add csak ide! Van pillanatragasztóm. - Jó, szeretlek, haver! 1408 01:09:39,833 --> 01:09:42,000 Ja. Kösz, hogy benéztél! 1409 01:09:43,583 --> 01:09:46,250 Tudod, elkélne a segítség. 1410 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 Ó, ideje volt már, hogy valaki felismerje a zsenimet! Ne is mondj többet! 1411 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 Oké. Oké. 1412 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 Mit képzelsz, hová mész, Slim? 1413 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 Segítek megmenteni a golfot, Charley. 1414 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 Ha kilépsz azon a kapun, vissza se gyere, te dagadt vén disznó. 1415 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 Arra mérget vehetsz, hogy sosem jövök vissza, te dögös angol suttyó. 1416 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 [Doug] Köszöntelek titeket! 1417 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 Ti vagytok az öt golfozó, akik képviselhetnek minket 1418 01:10:09,708 --> 01:10:12,541 az ősellenségek meccsén a Maxi Liga ellen. 1419 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 Mondanom sem kell, mennyire is fontos, hogy megverjük őket. 1420 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 Itt van valaki, aki elmondja, hogy valósítjuk meg: Shooter McGavin. 1421 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Köszönöm, Doug! Innen átveszem. 1422 01:10:25,291 --> 01:10:27,375 Beszéljünk egy kicsit a nyomásról! 1423 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 Na, most mint ööö… a '90-es évek legjobbjának, 1424 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 nekem is kijutott belőle, elhihetitek. 1425 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 De ez semmi a 30 év sitthez képest. 1426 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 Mert ha valaki meginog odabent, csak egy pillanatra… 1427 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 - Bamm! - [hökken] 1428 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 Máris bökőt kap a hasába. 1429 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 Na mindegy. Hallom, a ti fejetek jéghideg. 1430 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 Hát, én megnéztelek titeket, és nem ezt láttam. 1431 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 - Haver, mi a franc folyik itt? - Ööö… 1432 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 Bryson DeChambeau. 1433 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 2022 Portland Open. Nyolcadik lyuk. 1434 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 Két ütéssel vezettél. 1435 01:11:02,916 --> 01:11:06,125 Alkalmad nyílt, hogy növeld az előnyödet, és… [nyelvcsettint] 1436 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 - [csalódó tömeg] - Mi? 1437 01:11:10,458 --> 01:11:11,583 Hah? 1438 01:11:12,541 --> 01:11:13,791 Hoppá! 1439 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 Ne csináld már. Shooter! Mind szúrtunk már el puttot. 1440 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 Scottie Scheffler. 1441 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 Ó, egek! 1442 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 2019 Cadillac Invitational. 1443 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 Harmadik lyuk. Holtversenyben az első helyen. 1444 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 Vasárnap van. Nagy a nyomás. És te… 1445 01:11:30,458 --> 01:11:32,166 [csalódó tömeg] 1446 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 Hmm. Az erdőbe ütöttél. 1447 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 Be az erdőbe, Scottie? Mondd, te félsz győzni? 1448 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 - És mi van veled? - Mi lenne? 1449 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 Igen. A '96-os Tour Bajnokság. Utolsó kör. 1450 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Ne csináljátok! 1451 01:11:43,875 --> 01:11:45,583 Nem, ez irreleváns. 1452 01:11:45,666 --> 01:11:47,500 Ugyan! Négy ütéssel vezetsz a végén. 1453 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 A fickót, aki megvert, elütötte egy Volkswagen. 1454 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 - Seggfej! - Seggfej! 1455 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 Na jó! Talán én sem kezeltem tökéletesen a nyomást, 1456 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 de láttam a műtétileg módosított szörnyeket játszani. 1457 01:11:58,458 --> 01:12:01,583 Én láttam a borzalmat, amin játszanotok kell. 1458 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 És ha nem bírjátok a nyomást, a golfnak, amit ismerünk, vége lesz! 1459 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 Szóval mentsük meg! 1460 01:12:11,250 --> 01:12:12,958 Gyerünk! Gyertek! 1461 01:12:13,041 --> 01:12:14,041 Jól van. Háromra! 1462 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 - Egy, két, há'… Shooter! - Golf! 1463 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 Most felkészülünk a mozgó célpontokra! 1464 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 A lyukak mozogni fognak? 1465 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 A francba, Rory, ezeknek a komcsiknak semmi sem szent. 1466 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 - Na most, Oscar kuzinja… - Esteban. 1467 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 Esteban igen fürge. És megfoghatatlan. 1468 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 Elindul a piros zászlótól, 1469 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 és ha eljut a kék zászlóig, vesztettetek. 1470 01:12:38,791 --> 01:12:40,291 Nem zavarja, ha eltaláljuk? 1471 01:12:40,375 --> 01:12:41,458 Nem, fizetnek neki. 1472 01:12:41,541 --> 01:12:44,791 - Úgyse fogtok eltalálni! - Mit mondott? 1473 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 Hogy úgyse találjátok el. 1474 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 Ó, igen? És miért nem? 1475 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 Mert ravasz vagyok! 1476 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 Jól van, ravasz vagy. Tényleg az, láttam. 1477 01:12:51,958 --> 01:12:53,166 [sípol] 1478 01:12:53,833 --> 01:12:55,750 ♪ Get your biscuits in the kitchen ♪ 1479 01:12:55,833 --> 01:12:57,291 ♪ I'm a sous chef on a mission ♪ 1480 01:12:57,375 --> 01:12:59,375 ♪ Baby, wiggle it, it's vicious ♪ 1481 01:12:59,458 --> 01:13:01,500 ♪ We about to break the dishes ♪ 1482 01:13:01,583 --> 01:13:03,583 ♪ Got the pepper with the sodium ♪ 1483 01:13:03,666 --> 01:13:05,458 ♪ We cookin' with petroleum ♪ 1484 01:13:05,541 --> 01:13:08,875 Hú! Úgysem találtok el! 1485 01:13:08,958 --> 01:13:10,791 [nevet, nyög] 1486 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 Hehe! 1487 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 Eltaláltál! [nevet] 1488 01:13:14,333 --> 01:13:16,375 Hajrá, kuzin! Mindjárt ott vagy! 1489 01:13:19,291 --> 01:13:21,666 [nyögések] 1490 01:13:23,833 --> 01:13:25,416 [kuncog] 1491 01:13:26,208 --> 01:13:28,500 - [nyögve vágódik] - [sípszó] 1492 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 Jó, elég! Nyertünk. Elkaptuk. 1493 01:13:32,375 --> 01:13:33,458 [szenved] 1494 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 Azt mondtam, elég! Ki volt ez? 1495 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 [Happy] Oscar! Te beteg állat! 1496 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 - Lehet egy hokis kérdésem? - Aha. 1497 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 Észrevettem, hogy amikor verekszenek, 1498 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 az egyik mindig ráhúzza a mezt a másik fejére. 1499 01:13:48,708 --> 01:13:50,375 - Mielőtt elkezdi püfölni. - Úgy van. 1500 01:13:50,458 --> 01:13:51,416 - Igen. - Ez nehéz? 1501 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 - Nem, tök egyszerű Megmutassam? - Igen, kérlek! 1502 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 Hé, öcskös! Kölcsönvehetlek egy kicsit? 1503 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 Annyi az egész, hogy lehúzod a mezét, 1504 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 ez csapdába ejti a karját, eddig oké? 1505 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 - Jaja. - Üss ki! Pénzért. 1506 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 - Biztos? - Ja. 1507 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Oké. Mennyit kérsz? 1508 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 Ötvenet. 1509 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 Adok egy százast. Szóval mutatom. Tudtál követni? 1510 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 Igen. Szép ütés. 1511 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 - Oké. Kápé. - Te perkálsz, én le vagyok égve. 1512 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 - Köszönöm! - Szívesen! Jól van. 1513 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 Egyébként ügyes voltál ma. 1514 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 - Nagyszerű! Ja. Ez jó móka. - Igen, így már értem. 1515 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 Imádom a munkám. 1516 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 A minigolf stílusú gurítás lényegében két dologról szól: 1517 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 a szögről és az akadályról. Ha jól méred fel a szöget, kikerülöd az akadályt. 1518 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 Gyakoroljuk egy kicsit, hogy megértsük ezeket a szögeket! 1519 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 Igen! Scheffler! 1520 01:14:38,291 --> 01:14:40,333 Oké, jogos. 1521 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 Szembenézünk azokkal a barmokkal. Én így hoztam magam formába. 1522 01:14:45,458 --> 01:14:46,625 [fájdalmasan nyög] 1523 01:14:48,166 --> 01:14:50,166 - [fájdalmasan nyög] - [fullad] 1524 01:14:51,333 --> 01:14:52,333 [nyög] 1525 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 [Happy] Ó, te jó ég, Rory! [nevet] 1526 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 Jól van, Oscar! Lássuk, te mit tudsz! 1527 01:14:58,583 --> 01:14:59,458 [halkan nyög] 1528 01:15:02,458 --> 01:15:04,041 - [fúj] - [Happy] Ez az! 1529 01:15:06,375 --> 01:15:07,250 [karatés hang] 1530 01:15:09,166 --> 01:15:10,083 [nyög] 1531 01:15:11,416 --> 01:15:15,416 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 1532 01:15:16,208 --> 01:15:19,375 - [szenved] - Ó! Kérsz egy kis grissinit? 1533 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 [Billy] Ütőketrec, hogy szívósabbak legyetek? 1534 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 Imádom, hogy ennyire parázol tőlünk. 1535 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 Ó, szerintem te parázol tőlünk, Brendan. 1536 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 Különben nem szaglásznál körülöttünk, és nem követnél. 1537 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 Az én nevem Billy! 1538 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 Hé, nyugodj már le, Barry! 1539 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 És szállj le az elektromos Royce-omról! Ne dőlj neki! 1540 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 Figyelj, Happy, én nem akarlak megalázni titeket holnap. 1541 01:15:43,833 --> 01:15:45,833 Te benne vagy a ligám DNS-ében! 1542 01:15:45,916 --> 01:15:48,041 Érted? Ahogy lázadsz a golf hagyományai 1543 01:15:48,125 --> 01:15:50,291 és kicsinyessége ellen, az gyönyörű. 1544 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Szóval adok egy utolsó esélyt, hogy belépj közénk, oké? 1545 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 [Happy] Kizárt. 1546 01:15:54,000 --> 01:15:57,375 És úgy nézel ki, mint Freddy Krueger Starbucks baristaként. Öltözz át! 1547 01:15:58,041 --> 01:15:59,583 Adok 10%-ot a cégemből. 1548 01:16:01,833 --> 01:16:04,958 Nem hiszem el, hogy pont én ragaszkodom a hagyományokhoz, de… 1549 01:16:05,041 --> 01:16:08,833 a feleségem pontosan olyannak szerette a golfot, amilyen. 1550 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 És tudjátok, neki igaza volt mindenben. 1551 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 Szóval bocs, fiúk, de holnap a ti hülye Maxi Ligátoknak vége. 1552 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 Nem, mert holnap befejezem a forradalmat, amit elkezdtél. 1553 01:16:18,875 --> 01:16:21,000 És hallottam, mit mondtál a leheletemről Bubbának. 1554 01:16:21,083 --> 01:16:23,666 Fogínygyulladásom van, és örökletes, oké? 1555 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 A dédnagyapámtól örököltem. Szóval annyira sajnálom! 1556 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 Szó szerint a szádat szagolom még itt is. 1557 01:16:29,666 --> 01:16:31,375 Pedig a szél arrafelé fuj. 1558 01:16:31,458 --> 01:16:34,125 Valamin változtatnod kéne, én mondom neked. 1559 01:16:38,083 --> 01:16:39,708 [hokis ébresztő duda] 1560 01:16:41,291 --> 01:16:42,416 [ébresztő elhallgat] 1561 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 [Happy] Oké. 1562 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 Jól van, gyertek ide, srácok! 1563 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 Meg akarom köszönni, hogy mindig visszatereltek a helyes útra. 1564 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 - Szeretlek titeket! - Mi is. 1565 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 Szóval ez már nem a balettiskoláról szól, hanem a golf megmentéséről? 1566 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 Ki tudja? Talán sikerül mindkettő. 1567 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 Ki fogok találni valamit, megígérem. 1568 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 Mert Gilmore-ok vagyunk, és mi nem tudunk leállni. 1569 01:17:12,833 --> 01:17:14,500 [Gordy] Naná, apa! Csináljuk! 1570 01:17:14,583 --> 01:17:16,875 Ó, és etessétek meg John Dalyt naponta háromszor! 1571 01:17:16,958 --> 01:17:17,791 - Oké. - Jól van. 1572 01:17:17,875 --> 01:17:19,416 - Szeretlek! - [Gordy] Hallottátok. 1573 01:17:19,500 --> 01:17:20,750 Csináljuk meg anyáért! 1574 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 - [Bobby] Anyáért! - [Wayne] Anyáért! 1575 01:17:23,041 --> 01:17:24,500 - Megnyered. - Úgy van. 1576 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Megérdemled. Igen. 1577 01:17:26,833 --> 01:17:29,041 - [Bobby] Győzd le őket, apa! - [fullad a motor] 1578 01:17:29,125 --> 01:17:30,041 [Gordy] Apa! 1579 01:17:30,958 --> 01:17:31,958 - Jól van. - [Terry] Igen! 1580 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 - [Wayne] Mi történik? - Indulok. 1581 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 - Menj, apa! - Hajrá, apa! 1582 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 - Mi történik? - [Happy] Hülye! 1583 01:17:37,291 --> 01:17:39,541 - Basszus! - Most szórakozol? 1584 01:17:39,625 --> 01:17:42,125 [dühöngenek, zúznak] 1585 01:17:42,208 --> 01:17:44,291 [Happy] Indulj már be! Menj már! 1586 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 Már bocs, de te mit művelsz? 1587 01:17:48,333 --> 01:17:49,500 [Terry] Ez meg mit csinál? 1588 01:17:49,583 --> 01:17:51,166 Hé! Miért rugdossa apám kocsiját? 1589 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 Maradj ki belőle! Ez családi ügy! 1590 01:17:53,291 --> 01:17:56,583 - [kivehetetlen veszekedés] - [Happy] Fiúk, kapjátok el! Gyerünk! 1591 01:17:56,666 --> 01:17:59,166 - [Bobby] Hóhóhó! - Mit művelsz? 1592 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 Kapjuk el! 1593 01:18:00,708 --> 01:18:01,916 Utána! Utána, srácok! 1594 01:18:02,000 --> 01:18:03,958 - [Gordy] Hova megy? - [Bobby] Kapjuk el! 1595 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 Mi franc folyik itt? 1596 01:18:09,083 --> 01:18:12,375 [Verne] Köszöntöm önöket a golf történetében egyedülálló versenyen. 1597 01:18:13,083 --> 01:18:16,666 Az egyszeri leszámoláson a legnagyobb golflegendák, 1598 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 és az őket kiszorítani igyekvő vad újoncok között. 1599 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 Kezdődjön a játék! 1600 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 Köszöntjük a Maxi Tour Kihíváson! 1601 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 Verne Lundquist vagyok, itt van velem a társam, Jack Beard, 1602 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 és az új társam DJ Omar Gosh. 1603 01:18:32,875 --> 01:18:35,208 Kurvára örülök, hogy itt lehetek, Verne. 1604 01:18:35,791 --> 01:18:37,791 [rockzene kezdődik] 1605 01:18:37,875 --> 01:18:40,791 [Frank] Hölgyeim és uraim a Föld bolygóról! 1606 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 Készen álltok rá, hogy eldobjátok az agyatokat? 1607 01:18:44,916 --> 01:18:47,375 [ujjongó tömeg] 1608 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 Lábujjhegyen állok! Mondom, lábujjhe… Köszönöm! 1609 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 Készen álltok, hogy olyan golfot lássatok, amitől eldobjátok az agyatokat? 1610 01:18:56,541 --> 01:18:57,625 Hú! 1611 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 [Frank] Jöjjenek a Maxi golfosok! 1612 01:19:01,041 --> 01:19:03,000 - [ujjongó tömeg] - [nő] Hajrá, Harley! 1613 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 [Frank] Itt van Harley! 1614 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 Flex! 1615 01:19:07,666 --> 01:19:08,916 Screech! 1616 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 8-as golyó! 1617 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 És a tourbajnok Billy Jenkins! 1618 01:19:15,125 --> 01:19:17,750 [„Eye Of The Tiger” kezdődik] 1619 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 Jól van, akkor most jöjjenek az ellenfeleik, 1620 01:19:30,000 --> 01:19:32,958 a semmi extra, hagyományos golfozók! 1621 01:19:33,041 --> 01:19:35,416 - Pfuj! - [pfujol a közönség] 1622 01:19:35,500 --> 01:19:37,666 [„Goodbye to You” kezdődik] 1623 01:19:38,500 --> 01:19:39,875 ♪ Goodbye to you ♪ 1624 01:19:41,500 --> 01:19:42,875 ♪ Goodbye to you ♪ 1625 01:19:42,958 --> 01:19:45,041 Atyaég! Az ott Shooter McGavin? 1626 01:19:45,625 --> 01:19:47,000 [Frank] Nocsak, ki jött el! 1627 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 Amúgy nem etted meg a palacsintádat. 1628 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Egy kávét a másik szemedbe? 1629 01:19:50,833 --> 01:19:54,291 Hah! Mi az? Kimenőt kaptál a diliházból? Seggarc! 1630 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 - Nevess csak, Heregolyó! - 8-as Golyó! 1631 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 Valójában Davis Miller. A bátyám lakótársa voltál. 1632 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Már 8-as Golyó vagyok! Mondd meg, hogy üdvözlöm! 1633 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 Honnan vannak ezek a ruhák? A talált jelmezek osztályáról? 1634 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 És a te csöcseid az anyucidtól vannak? Igen? 1635 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 Ne csavargasd a pasim cicijét! Az az én cicim! 1636 01:20:09,916 --> 01:20:13,500 - Hé, lecsavarom a fejed, te pöcs! - [kiáltoznak] 1637 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 Ebből elég! Elég legyen! Elég legyen már! 1638 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 Golfozók! Hétlyukú pályán játszunk. 1639 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 Elsőként Mr. Scheffler csaphat össze Mr. Harley-val. 1640 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Hölgyeim és uraim! Kezdődjék a Maxi Golf verseny! 1641 01:20:25,875 --> 01:20:27,500 [ujjong a közönség] 1642 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 - [John] Erre inni kell! Gyerünk! Hajrá! - Igen! Hajrá! Hú! 1643 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 - Tessék! - Kösz, nem kérek. 1644 01:20:33,166 --> 01:20:34,000 [nyög] 1645 01:20:34,500 --> 01:20:35,791 - Ja, hogy van sajátod? - Ühüm. 1646 01:20:35,875 --> 01:20:37,333 - Azt megkóstolnám. - Ü-ü. 1647 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 [Verne] És elkezdődött. Jön az első lyuk. 1648 01:20:41,375 --> 01:20:43,916 Összesen öt meccs lesz, amiből elég hármat megnyernünk. 1649 01:20:44,000 --> 01:20:45,791 De én azt mondom, verjük szarrá őket! 1650 01:20:45,875 --> 01:20:47,291 - Ez remek ötlet. - [Bryson] Ja. 1651 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 A fairway egy erdő? Azt sem tudom, hová üssek. 1652 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 Hát ne gondolkodj! 1653 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 Csak üsd el a labdát 500 méterre, át a fák fölött! 1654 01:20:59,916 --> 01:21:01,375 [élénk szurkolás] 1655 01:21:01,458 --> 01:21:03,208 [férfi] Mindent bele, Harvey! 1656 01:21:04,458 --> 01:21:05,625 [férfi] Gyerünk, Harvey! 1657 01:21:09,500 --> 01:21:10,541 Ó! 1658 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 [Verne] És Harley átüti az erdő felett. 1659 01:21:19,375 --> 01:21:21,375 [ujjong a közönség] 1660 01:21:21,458 --> 01:21:24,333 Ezen a tornán nem te vagy a legjobb. [szippant] 1661 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 Úgy bűzlesz, mint a faterom. 1662 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 Jól van, gyerünk, Scottie! Hajrá! Tisztítsd ki a fejedet! 1663 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 [férfi] Scottie, te vagy az ász! 1664 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 Mellé! Mellé! 1665 01:21:35,916 --> 01:21:36,750 [torokköszörül] 1666 01:21:38,083 --> 01:21:39,583 [nyög, leütik] 1667 01:21:39,666 --> 01:21:41,083 [megdöbbennek] 1668 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 [Verne] Lenyűgöző jobb horog volt, 1669 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 de sajnos Scottie Schefflert kizárják a versenyből, 1670 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 még mielőtt golfütőt ragadhatna. 1671 01:21:51,791 --> 01:21:54,416 Hú! Ez aztán gengszter cucc volt. 1672 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Gengszter cucc volt valóban. 1673 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 Így nem lesz ötből öt. 1674 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 Nem. 1675 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 Jaj, ne! Ne, már megint! 1676 01:22:02,750 --> 01:22:04,750 - [rendőr] Jöjjön! - [Scottie] Ismerem a dörgést. 1677 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 - Pápá! - Bocs, fiúk! 1678 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 [Happy] Ezt majd mi megnyerjük, rendben? 1679 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 A következő páros Rory McIlroy és Screech. 1680 01:22:13,125 --> 01:22:14,875 [ujjong a tömeg] 1681 01:22:15,458 --> 01:22:17,875 - [berreg a motorfűrész] - [nevet] 1682 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Screech? 1683 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Azért hívnak Screechnek, 1684 01:22:20,083 --> 01:22:23,916 mert ilyen hangot ad ki a láncfűrészem, amikor letarolom a golfpályát. 1685 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 Screech nem valami régi sitcomban szerepelt? 1686 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 Én nem nézek sitcomokat. 1687 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 Ő volt a sorozat humorforrása, tudod. 1688 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 Ja, egy vicces lúzer volt. 1689 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 Ki nem szarja le az ősrégi sitcomokat! 1690 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 Például ők ott. 1691 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 Imádlak, Screech! 1692 01:22:37,916 --> 01:22:41,208 - [ujjonganak] - [nevet] 1693 01:22:41,791 --> 01:22:43,666 Csak játsszunk rohadt Maxi Golfot, jó? 1694 01:22:46,958 --> 01:22:50,333 [Verne] A Maxi csapat tagjai gond nélkül átütik a labdát a fák felett. 1695 01:22:52,625 --> 01:22:54,416 Óóó, ne, ne, ne! 1696 01:22:54,500 --> 01:22:56,791 A hagyományos golfozókról ez nem mondható el. 1697 01:22:57,500 --> 01:23:00,125 - [felbőg a motor] - [ütőhordó] Taposs bele! 1698 01:23:00,208 --> 01:23:01,666 [Rory] Vigyázz! Gyorshajtok! 1699 01:23:01,750 --> 01:23:04,750 [vidám kiáltások] 1700 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 - Nézd, ott van! Nézd, ott! - Ja, oké. 1701 01:23:06,875 --> 01:23:08,083 [nyögések] 1702 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 A nyolcasnak annyi. 1703 01:23:10,791 --> 01:23:12,583 [nevet] 1704 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 [Happy] Fogd be! 1705 01:23:13,708 --> 01:23:15,666 [kiabál, nevet] 1706 01:23:15,750 --> 01:23:18,125 Itt a labda! Menj jobbra! Húúú! 1707 01:23:18,958 --> 01:23:20,375 [kurjongatnak] 1708 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 - [nyög] - Ez az! 1709 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 [8-as Golyó] Egy kicsit feszültnek tűnsz. 1710 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 Nekem meg úgy tűnik, hogy csobbanni készülsz. 1711 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 Ez már új golf, Bryson, és 8-as Golyó! 1712 01:23:29,000 --> 01:23:31,500 [ujjonganak] 1713 01:23:37,125 --> 01:23:38,208 Hol van a labdám? 1714 01:23:38,291 --> 01:23:39,833 Rossz ütés, Happy? 1715 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 Ettől majd jobban leszel. Gyere, igyál egy aprócska kortyot! 1716 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 [kortyol] 1717 01:23:49,208 --> 01:23:52,333 - [böfög] - [nevet] Azta! 1718 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 Le akarsz nyomni szájszagban? Na, azért! Én is elmennék. 1719 01:23:56,250 --> 01:23:58,750 [Verne] McIlroy kezdőütése a jobb bunkerben landolt, 1720 01:23:58,833 --> 01:24:02,083 vagyis inkább egy gödörben, ami lángol. 1721 01:24:04,250 --> 01:24:05,625 [fájdalmasan kiabál] 1722 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 Screech! 1723 01:24:06,875 --> 01:24:08,458 - [kiabálnak] - [ütköznek] 1724 01:24:08,541 --> 01:24:09,500 [nevetgélnek] 1725 01:24:10,208 --> 01:24:13,208 [fokozódó izgalom, örömujjongás] 1726 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 Igen! 1727 01:24:15,958 --> 01:24:17,666 Éljen a régi golf! 1728 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 Hé, haver! Nem gond, ha csatornát váltok? 1729 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 Frankie, ülj vissza a seggedre! Golfot nézünk. 1730 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 Jól van. Bocsi! 1731 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 Menj a lyukba! Menj a lyukba! 1732 01:24:32,583 --> 01:24:36,416 - [Verne] Ó! Ejha! - [nevetnek] 1733 01:24:37,833 --> 01:24:40,958 - Adj egy ötöst, haver! Csapj bele! - [ujjonganak] 1734 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 A rohadt életbe! Most mostam meg. 1735 01:24:43,541 --> 01:24:46,375 [Verne] Úgy tűnik, nincs semmi, ami Gilmore-t lelassíthatná. 1736 01:24:46,458 --> 01:24:49,250 Jól van. Lássuk, ezt hogy győzöd le, Happy! 1737 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 HAVER, INDÍTSD! 1738 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 ÖTÖDIK LYUK - ÜTÉSIDŐ 1739 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 [férfi 1] Hajrá, Gilmore! 1740 01:24:55,833 --> 01:24:57,416 - [férfi 2] Te seggfej! - Mi a… 1741 01:24:58,041 --> 01:24:59,375 - [csobbanás] - [csalódnak] 1742 01:24:59,458 --> 01:25:01,916 Szórakozol velem? Miattad vesztettem el a lyukat, öcsi! 1743 01:25:02,000 --> 01:25:05,750 [nevet] Happy Gilmore! 1744 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Bárcsak itt lenne most az apám, hogy ezt lássa! 1745 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 Te seggfej! 1746 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Seggfej! 1747 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 - Seggfej! - [férfi] Ott fut! 1748 01:25:11,791 --> 01:25:15,791 De tudod, sajnos ő már az égben zabálja steaket. 1749 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 Tudod, mit? Nekem nem hiányzik az a fickó. 1750 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 És most mihez kezdesz, Gilmore? 1751 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 Hacsak nem akarsz sittre menni, nem üthetsz meg. Seggfej! 1752 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 Ó, te jó ég! 1753 01:25:24,791 --> 01:25:27,125 Ő nem. De mi igen. 1754 01:25:27,208 --> 01:25:28,125 [Happy] Eljöttetek? 1755 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 [Donald Jr.] Ezek kik? A bandád? 1756 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 - Ez megy nekem. - Oké. Meglátjuk. 1757 01:25:31,708 --> 01:25:33,750 Hányan vagytok? Négyen? Hívjatok erősítést! 1758 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 - [Happy] Oké. - [kiált] 1759 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 - Gyertek! Kapjuk fel! - Sokat tudok a bunyózásról. 1760 01:25:39,583 --> 01:25:42,708 Leharapom a lábatokat! Bunyózni akartok? [kiált] 1761 01:25:43,666 --> 01:25:44,500 [nevetnek] 1762 01:25:44,583 --> 01:25:47,666 [Donald Jr.] Ez már sok! Most tényleg felhúztatok! 1763 01:25:47,750 --> 01:25:49,916 Ez meg mi? Ó, éhesek vagytok? 1764 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 Azt nézzétek! Aligátorok! 1765 01:25:51,291 --> 01:25:53,958 Ó, elhoztad az egész családot! [kiált] 1766 01:25:54,041 --> 01:25:55,208 Ó, a tököm! 1767 01:25:55,291 --> 01:25:57,416 [szenved] 1768 01:25:57,500 --> 01:25:58,791 [nevetnek] 1769 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Hiába nevettek, nagy ívben sza… 1770 01:26:00,666 --> 01:26:02,291 - [kisípolások] - [tompa sikolyok] 1771 01:26:02,375 --> 01:26:04,291 [mindenki nevet] 1772 01:26:04,375 --> 01:26:06,291 Mutassatok egy kis tiszteletet, rohadékok! 1773 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 - Mit csinál az aligátorokkal? - Seggfej! 1774 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 Hát, meg is van az első halálos áldozatunk. 1775 01:26:14,666 --> 01:26:16,041 Húúú! 1776 01:26:16,125 --> 01:26:17,625 [Verne] Akár hiszik, akár nem, 1777 01:26:17,708 --> 01:26:20,166 a Maxi Golf Liga kettő-egyre vezet. 1778 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 Vagyis Koepkának és Gilmore-nak 1779 01:26:21,916 --> 01:26:25,750 meg kell nyernie ezt a szakaszt, ha le akarják győzni a Maxi csapatot. 1780 01:26:25,833 --> 01:26:28,041 [nő] Ügyesen, Flex! Hajrá, Flex! 1781 01:26:29,250 --> 01:26:31,125 - [suhan a labda] - [Happy] Bumm! 1782 01:26:31,958 --> 01:26:33,041 [nő 1] Hajrá, Flex! 1783 01:26:33,125 --> 01:26:35,208 [nő 2] Ez az, Flex, király vagy! 1784 01:26:35,291 --> 01:26:36,916 - [nő 1] Szép ütés, csajszi! - Ú! 1785 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 Csak nyugi, Brooks Csicska! 1786 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 [Verne] A következő játékos Brooks Koepka! 1787 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 Az lenne a legokosabb stratégia, ha kicsivel a jeges green előtt állna meg, 1788 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 és megpróbálna onnan betalálni. 1789 01:26:53,500 --> 01:26:55,333 [ujjong a tömeg] 1790 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 Ez az! Ó, egek! [nyög] 1791 01:26:58,583 --> 01:27:00,541 Bocs! Tudtam, hogy nem kéne így örülnöm. 1792 01:27:00,625 --> 01:27:02,000 [Frank] Megszívtátok, srácok! 1793 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 - Ez egy újabb kizárás! Game over! - [nevetnek] 1794 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 Várjanak! Sérülés esetére van egy tökéletes cserejátékosunk. 1795 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 Jól van. Legyen! Legyen! 1796 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 Ki a cserétek? 1797 01:27:12,666 --> 01:27:14,416 Az utánozhatatlan. 1798 01:27:15,916 --> 01:27:17,666 [szürcsöl] 1799 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Miért néztek rám? 1800 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 [Verne] És ez az őrült nap csak még őrültebb lett. 1801 01:27:24,750 --> 01:27:27,458 Shooter McGavin veszi át Brooks Koepka helyét 1802 01:27:27,541 --> 01:27:30,666 itt a hatodik lyuknál, és Flex puttol. 1803 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 Ó, ez mellément. 1804 01:27:35,583 --> 01:27:38,416 - [dühösen kiált] - Asszem, látok egy rést. 1805 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 Gyerünk már, Scooter! Ketyeg a rohadt óra. 1806 01:27:41,208 --> 01:27:43,458 Ez egy vicc. Én már nem vagyok profi golfozó. 1807 01:27:43,541 --> 01:27:46,083 Miről beszélsz? A régi Shooter még ott van benned. 1808 01:27:46,166 --> 01:27:47,666 Az a fickó már nincs többé. 1809 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 Nem, ő csak alszik. Ideje felébresztened. 1810 01:27:50,791 --> 01:27:53,208 Nézd meg ezeket! B-listások. 1811 01:27:53,291 --> 01:27:55,625 - Szart se nyertek még igazi tornán. - [Shooter] Ja. 1812 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 És most ezek nevetnek Shooter McGavinen? 1813 01:27:57,625 --> 01:28:01,166 A '90-es évek legnagyobbján? Leszámítva engem meg Tigert. 1814 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 Hogy merészelik? Hogy mernek tiszteletlenek lenni? 1815 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 Hová menjenek? 1816 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 - Vissza. - Hova vissza? 1817 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 - Vissza… - A mijükbe? 1818 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 - Vissza a kunyhójukba. - Aha! 1819 01:28:14,875 --> 01:28:16,750 Mert ez kinek a tornája? 1820 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 Shooter… Shooter tornája. 1821 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 - Szóval kié? - Shooter tornája. 1822 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 - Kinek a tornája? - Shooter tornája, bébi! 1823 01:28:23,958 --> 01:28:25,000 [lődözős hangokat ad ki] 1824 01:28:25,083 --> 01:28:26,333 Igen! 1825 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 Visszakapta a régi pisztolyokat. 1826 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 - Adjatok neki egy ütőt! - Ó, érzem már. 1827 01:28:33,083 --> 01:28:34,791 [Happy] Nyugalom! Nyugalom! 1828 01:28:34,875 --> 01:28:38,000 [Frank] Nem fog összejönni. Shooter. Tikk-takk. 1829 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 - Öt, négy… - Ne! 1830 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 [Frank] …Három, kettő, egy. 1831 01:28:47,958 --> 01:28:50,958 - [ujjong a közönség] - Ugye csak szórakozol velem? 1832 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 Ó, te jó ég! 1833 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 [Verne] Micsoda visszatérés! 1834 01:28:55,833 --> 01:29:00,500 Shooter McGavin megütötte a labdát, és megnyerte szakaszt és a meccset. 1835 01:29:00,583 --> 01:29:02,458 [kántáló tömeg] Shooter! Shooter! 1836 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 Gyerünk, lúzerek! Ezt übereljétek! 1837 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 [Verne] Ezzel az állás döntetlen. Úgy tűnik, hogy Billy Jenkins 1838 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 és Happy Gilmore között fog eldőlni a bajnokság. 1839 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 Amire itt kerül sor. Az utolsó lyuknál. 1840 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 A győztes mindent visz. Ütésidő nincs. 1841 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 A nyomás hatalmas. 1842 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 A hagyományos golf jövője forog most kockán. 1843 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 Négy ütéssel 900 méter. Ez egy kicsit hosszú. 1844 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 [Billy] Nekem nem, nagyfiú. 1845 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 Ja. Ezt figyeld! 1846 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 Helló! 1847 01:29:43,625 --> 01:29:47,125 - Huhú! - [süvítés] 1848 01:29:53,625 --> 01:29:56,458 - [ujjongó közönség] - [Verne] Óóó! 1849 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 Valószínűleg ez a leghosszabb ütés, amit valaha láttam. 1850 01:30:01,208 --> 01:30:04,541 - Most már emlékszel a nevemre, pöcs? - [hökken] 1851 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 Bár elfelejthetném azt a csípőizét! 1852 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 Undi volt. 1853 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 [Verne] Jenkins két ütésből elérheti a greent, 1854 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 de Gilmore-nak esélye sincs, hogy háromnál kevesebb ütésből teljesítse. 1855 01:30:16,083 --> 01:30:17,833 Verne, ez szívás. 1856 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 Használhatom még egyszer utoljára a gyűlöletemet, Slim? 1857 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Igen. Engedd csak ki mindet! 1858 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 Erre nincsen semmilyen műtét. 1859 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 [férfi] Gyerünk, Happy! 1860 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 Nem kerültél be a Bruinsba, mert szarul korcsolyázol. 1861 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 Fogd be azt az ostoba pofádat! 1862 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 Ez meg kihez beszél? 1863 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 Ó! És a lányod sosem megy balettiskolába, 1864 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 mert az apja egy utolsó piás. 1865 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 Ezért most kinyírlak! 1866 01:30:54,291 --> 01:30:56,291 [morgósan ordít] 1867 01:30:58,500 --> 01:30:59,583 O-ó! 1868 01:31:00,208 --> 01:31:04,375 - [kiált] - [sikolt] 1869 01:31:06,125 --> 01:31:09,083 [kiált, hablatyol] 1870 01:31:16,791 --> 01:31:19,250 - [vágódik] - [ujjong a közönség] 1871 01:31:23,291 --> 01:31:25,833 Valaki labdája messzebbre ment. 1872 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 [gúnyos] Igen. 1873 01:31:27,500 --> 01:31:30,500 - Pöcs! - [ujjong a közönség] 1874 01:31:34,458 --> 01:31:36,083 [Verne] Jenkins üt elsőként. 1875 01:31:40,250 --> 01:31:42,666 [ujjong a közönség] 1876 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 Igen! 1877 01:31:45,916 --> 01:31:49,916 Ó, és Happy! egyébként mind a négy fiad hígagyú! 1878 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 Mit mondtál? 1879 01:31:52,583 --> 01:31:56,458 - [Hal gonoszan nevet] Aú! - [döbben a közönség] 1880 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 [Billy] Igen! 1881 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 [Verne] Nem hiszem el, hogy eljött a sofőr nélküli taxik, 1882 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 és az AI-barátnők kora, és a hagyományos golfnak is vége lehet. 1883 01:32:07,083 --> 01:32:10,041 [ujjong a közönség] 1884 01:32:10,125 --> 01:32:11,333 [nő 1] Igen! 1885 01:32:12,250 --> 01:32:13,250 [Billy] Én kezdek. 1886 01:32:13,333 --> 01:32:16,041 Adok egy esélyt, hogy kitaláld, hogy jössz ki onnan. 1887 01:32:17,375 --> 01:32:19,083 - Ó! - [megdöbben a közönség] 1888 01:32:20,375 --> 01:32:23,375 Háhá! Billy Jenkins, olyat kapsz, hogy lyukat fogsz! 1889 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 Ó, pofa be, Fakezű Edward! 1890 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 - Cseszd meg, te jóllakott óvodás! - [nevet a közönség] 1891 01:32:33,125 --> 01:32:34,875 - [robaj] - [hökken a közönség] 1892 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 Ne kapkodd el! 1893 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 Add a lob wedge ütőt! Várj! 1894 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 Menj, állj fel oda! 1895 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 [Billy] Oké. 1896 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Egyenesen a lyukba. 1897 01:32:59,541 --> 01:33:03,083 - Ne! Ne szállj le! - [hökken a közönség] 1898 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 - Baszki! - Mi? 1899 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 A rohadt életbe! 1900 01:33:06,375 --> 01:33:08,291 Elnézést! Tudod, mit? Ki vagy rúgva. 1901 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 Tök jogos. 1902 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 Abbahagynád a szarakodást, és beütnéd? Gyere! 1903 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 [Billy] Megpróbálom. 1904 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 Csak találd meg a jó irányt! 1905 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 [Billy] Azon vagyok, Frank. 1906 01:33:17,625 --> 01:33:19,791 [feszültségteli zene kezdődik] 1907 01:33:27,875 --> 01:33:32,375 - [ujjong a közönség] - [Verne] Billy négy ütéssel fejezte be. 1908 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 - Igen! - Na, ezt übereld, Happy! 1909 01:33:34,833 --> 01:33:39,250 [Verne] Gilmore-nak két ütése maradt, hogy döntetlenre hozza ki a játékot. 1910 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 Én nem is játszom, de ettől leizzadok. Ha beüti, lehidalok. 1911 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Itt nincs elég hely a lendítéshez, haver. 1912 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 Van valami ötleted? Mert bajban vagyunk. 1913 01:33:48,625 --> 01:33:51,666 Hmm. Azt mondom, pattintsd meg azt a szart! 1914 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 Igen, ez jó ötlet. 1915 01:34:02,125 --> 01:34:04,666 - [ujjong a közönség] - Csodálatos! 1916 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 Bement a lyukba? 1917 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 Annyira nem csodálatos. 1918 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 Te izgulsz? 1919 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 Nem, én csak… Használhatnám a postaládát? 1920 01:34:13,583 --> 01:34:15,291 [Verne] A kérdés most az, hogyan tudod 1921 01:34:15,375 --> 01:34:17,958 elütni a labdát a greenen, amire nem állhatsz rá? 1922 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 [Happy] Mi legyen? 1923 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 [Gordy] Menni fog, apa! 1924 01:34:22,000 --> 01:34:24,041 - Sikerülni fog, apa! - Gyerünk! 1925 01:34:24,125 --> 01:34:25,625 - [Gordy] Üsd be! - Jól van. 1926 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 Mi a terv? 1927 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 Mondom, mi legyen. 1928 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 Menj át a túloldalra, pont velem szembe! 1929 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 - Igenis. - Oké. 1930 01:34:32,458 --> 01:34:34,583 - Oscar! Hé! - Gyerünk! Fuss! 1931 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 Ó, Istenem! Ezt nézni sem bírom! 1932 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 Oscar! Mondd, hány kiló vagy? 1933 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 82. 1934 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 Vedd fel a zsákot, kérlek! 1935 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 Tudod, mit? Vegyél ki két ütőt! 1936 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 Két ütő. Két ütő. 1937 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 Oké. Most vedd vissza a zsákot! 1938 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 Háromig számolok, aztán fellépünk a greenre. 1939 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 - Oké. - [Happy] Készen állsz? 1940 01:34:57,708 --> 01:35:03,166 - És egy, kettő, három. - [hökkenő tömeg] 1941 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 Ó! Ó! Hé! 1942 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 Ez az! Ez az! Jól van, most ugrunk egyet. 1943 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 Egy, két, há'! 1944 01:35:12,541 --> 01:35:15,250 - [kiáltanak] - [Happy] Ó! 1945 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 Oké. 1946 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 Még egyet balra! 1947 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 - Egy, két, há'! - [nyög] 1948 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 Ez az. 1949 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 Most átfordulunk jobbra! Két, há'. 1950 01:35:32,500 --> 01:35:36,000 Hú! Oscar! Szép volt! 1951 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 Ezt figyeld! 1952 01:35:38,166 --> 01:35:39,125 Hó! 1953 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 - Mi folyik itt? - [Oscar] Mi a…? 1954 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 Bocs, Happy, de muszáj volt. A Maxiban nem lehet döntetlen. 1955 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 Mi lenne, ha emelnénk a tétet? 1956 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 Megy az egész Maxi a süllyesztőbe, ha beütöd. 1957 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 És ha elvétem? 1958 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 Egyszerű. Belépsz a Maxiba. 1959 01:35:55,375 --> 01:35:56,458 [nő] Imádunk, Happy! 1960 01:35:58,208 --> 01:35:59,708 [nő] Gyerünk, hajrá, Happy! 1961 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 Mit szólsz ehhez? 1962 01:36:01,416 --> 01:36:03,125 Kifizeted a lányom tánciskoláját, 1963 01:36:03,208 --> 01:36:04,625 visszaveszed nekem a nagyim házát, 1964 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 és odaadod a Rolls Royce-odat, 1965 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 továbbá veszel Oscarnak egy saját éttermet. 1966 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 Milyen étteremről beszélünk pontosan? 1967 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 Milyen kaja lesz, Oscar? 1968 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 Szusi. Nem, nem, nem. Inkább olasz. 1969 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 Jól van. Áll az alku. 1970 01:36:18,958 --> 01:36:21,875 [Verne] Hallották. Itt ma nem lesz rájátszás. 1971 01:36:22,958 --> 01:36:24,125 Oscar, rossz hírem van. 1972 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 Homokütő van nálam, de putter kéne. 1973 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 Egyelőre csak vedd ki lassan a zsákból! 1974 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 Ez az! Ez az! Húzd le a zoknit! 1975 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 Oké, akkor most háromra odadobjuk egymásnak. 1976 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 - Oké. Ühüm. - Sikerülni fog. 1977 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 Egy, kettő, három. 1978 01:36:46,041 --> 01:36:49,750 - [döbben a közönség] - Oké. A sajátomat kaptam el. 1979 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 Szemét dolog a fizika, mi? 1980 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 Jó, mondom, mit csinálunk. 1981 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 Feldobjuk az ütőket a fejünk fölé. 1982 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 Jó, csináljuk! 1983 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 Nehogy elszédülj, Oscar! 1984 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 - Oké? Egy, kettő, három. - Egy, kettő, három! 1985 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 Igen! 1986 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 Ez az! Hajrá! Gyerünk, Hap! 1987 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 Adj egy pacsit! Adj egy… 1988 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 Hé, Gilmore megcsinálja. Láttam már. Ott voltam. 1989 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 Azta! Csúcs! Mi lenne, ha feltekernénk Maxira? 1990 01:37:26,458 --> 01:37:29,000 - [gyorsuló hang] - Jesszus! 1991 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 Le fog repülni onnan! 1992 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 - Fókuszálj! Fókuszálj a lyukra! - Koncentrálj! 1993 01:37:33,916 --> 01:37:34,916 [nevetnek] 1994 01:37:35,000 --> 01:37:36,166 Jaj, ne! [rosszul van] 1995 01:37:36,250 --> 01:37:38,083 Tarts még ki, Oscar! Kérlek! 1996 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 - Hajrá, apa! Menni fog! - Gyerünk! Hajrá, apa! Sikerülni fog! 1997 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 [gyerekek] Apa! 1998 01:37:47,416 --> 01:37:48,916 [nő] Hajrá! 1999 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 [gyerekek szurkolnak] 2000 01:37:51,541 --> 01:37:54,500 - Gyerünk, apa! - [szurkolnak] 2001 01:37:54,583 --> 01:37:56,041 Hajrá! 2002 01:37:56,125 --> 01:37:59,166 Szeretlek! Annyira szeretlek! 2003 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 Csináld úgy, ahogy apám tanította! Lökd meg! Lökd bele! 2004 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 [Verne] Van rá esély. 2005 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 - Gurulj! - Gurulj! 2006 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 Gyerünk, Happy! 2007 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 - Gyerünk, gyerünk! - Gyerünk, gyerünk! 2008 01:38:33,416 --> 01:38:37,416 - Ess bele! - [drukkol, elhűl a közönség] 2009 01:38:37,500 --> 01:38:39,583 [Verne] Jaj, ne! 2010 01:38:40,791 --> 01:38:44,458 Igen! Üdv a Maxi Golfban, Happy! Hú! 2011 01:38:45,583 --> 01:38:47,500 - [tompa puffanás] - [pattanó labda] 2012 01:38:48,791 --> 01:38:51,833 [mindenki ujjong] 2013 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 Ó, te jóságos ég! Happy Gilmore nyerte a döntőt! 2014 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 - A hagyományos golf tovább él. - [ujjonganak] 2015 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 - Nyolcas golyó! Nyolcas golyó! - Nem! Megbundázták a meccset! 2016 01:39:07,208 --> 01:39:09,166 Egy nagy rakás szar vagy, tudsz róla? 2017 01:39:09,250 --> 01:39:10,666 De mindent megtettem. 2018 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 Oscar! Megcsináltuk, Oscar! 2019 01:39:14,208 --> 01:39:16,208 [ujjonganak] 2020 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 - Oscar! Oscar! Ébredj! Gyerünk! - [ébredős hangok] 2021 01:39:21,333 --> 01:39:22,458 - Szép munka! - Megnyertük? 2022 01:39:22,541 --> 01:39:25,083 [vidám zene kihangosítva] 2023 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 - Igen! - Ez az! 2024 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 Happy, igen! 2025 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 Igen! Sikerült neki! Igen! 2026 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 Nem. Nem. Nem. 2027 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 Az edzés kifizetődött. Megnyerted. Büszke vagyok rád. Büszke vagyok. 2028 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 - Igen! - Igen! 2029 01:39:41,041 --> 01:39:43,375 - Micsoda győzelem! Irány a Hooters! - [hökken] 2030 01:39:49,166 --> 01:39:50,875 [dulakodós nyögések] 2031 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 - Happy Gilmore! Happy Gilmore! - Happy Gilmore! Happy Gilmore! 2032 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de mind menjenek haza! 2033 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 - [ujjonganak] - Gyönyörű! 2034 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 Hihetetlen! Ez óriási! 2035 01:40:04,916 --> 01:40:06,541 Ön megnyithatja az éttermét. 2036 01:40:06,625 --> 01:40:11,333 A miénk lesz a legjobb olasz-dominikai- Puerto Ricó-i-kubai étterem a városban. 2037 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 [Esteban] Imádom az új munkám! 2038 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 Megcsináltuk! Megcsináltuk anyáért! 2039 01:40:16,208 --> 01:40:18,208 [mindenki ünnepel] 2040 01:40:25,125 --> 01:40:29,041 Tudjátok, rengeteg trófeát és zakót nyertem, srácok, 2041 01:40:29,833 --> 01:40:35,291 de mégis azt kell mondanom, hogy ez a díjam a legkülönlegesebb. 2042 01:40:36,333 --> 01:40:38,666 És köszönöm minden barátomnak, aki segített 2043 01:40:38,750 --> 01:40:42,291 elérni ezt a hatalmas mérföldkövet. 2044 01:40:43,958 --> 01:40:46,375 [elégedetten sóhajt] Három hónap józanul. 2045 01:40:46,958 --> 01:40:49,375 [Nate] Éljen! Szép munka, Mr. Gilmore! 2046 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 Csodás! Csodás, Mr. Gilmore. 2047 01:40:53,750 --> 01:40:56,500 De kitart vajon egy évig? 2048 01:40:56,583 --> 01:41:01,541 - A bűvös golyó azt mondja: „Nem hiszem.” - Aha. 2049 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 Mi a francról beszél, Hal? Happy kitart, tele van akaraterővel. 2050 01:41:05,625 --> 01:41:07,333 Tudod, mi van még tele, Charlotte? 2051 01:41:07,416 --> 01:41:11,041 Az ereszcsatornám. Tele van levelekkel és mókusürülékkel. 2052 01:41:11,125 --> 01:41:12,916 De majd te kipucolod a hétvégén. 2053 01:41:13,000 --> 01:41:15,125 Hé! Nem tetszik, ahogy a gyerekkel beszél. 2054 01:41:15,208 --> 01:41:16,375 Minden oké, Happy, komolyan. 2055 01:41:16,458 --> 01:41:19,750 Nem, ez nem oké. Ez a kölyök többet segített, mint maga, Hal. 2056 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 Komolyan mondom, Happy, megoldom. 2057 01:41:22,041 --> 01:41:24,625 Fiúk, bejönnétek? Már megvan, ami kell. 2058 01:41:24,708 --> 01:41:27,375 Miért beszélsz a gallérodba? Beálltál? 2059 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 Te beálltál? 2060 01:41:31,583 --> 01:41:33,041 - Holy… - Aú! 2061 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 Hallowivicious Lieberman! 2062 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 Letartóztatom csalásért és zsarolásért. 2063 01:41:37,083 --> 01:41:39,583 Elég bizonyítékot gyűjtöttünk, hogy egy életre 2064 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 rács mögé dugjuk, maga beteg rohadék. 2065 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 Te kémkedtél utánam? 2066 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 Úgy tűnik. 2067 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 Én csak segítettem ezeknek az embereknek. 2068 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 A fizikai munka hatékony terápiás eszköz. 2069 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 - Hé, Happy! - Mi van? 2070 01:41:52,875 --> 01:41:55,125 - Kapja el! - Ó! 2071 01:41:55,208 --> 01:41:56,125 [Hal] [nevet] 2072 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 - Úgy hiszem, az Mr. Gilmore-é! - Lenyúlta az érmem! 2073 01:41:59,458 --> 01:42:03,583 - Ááá! Nálam van az érem! - [kiabálva üldöznek] 2074 01:42:06,125 --> 01:42:07,791 [nevetnek] 2075 01:42:07,875 --> 01:42:09,625 - [ütések hangja] - [Hal nevet] 2076 01:42:09,708 --> 01:42:11,958 - A francba! Állj! - [Nate] Állj meg! 2077 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 Nagyon menő kölyök vagy. 2078 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 Te meg nagyon menő pasas. Apámra emlékeztetsz. 2079 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 Tényleg? 2080 01:42:20,500 --> 01:42:23,500 [„Tuesday's Gone” kezdődik] 2081 01:42:27,541 --> 01:42:29,250 Erezzétek jól magatokat Párizsban! 2082 01:42:29,333 --> 01:42:31,291 És ha hiányozna nektek Amerika, 2083 01:42:31,375 --> 01:42:34,458 akkor küldök nektek valami nasit, vagy petárdát, 2084 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 vagy amit csak kértek. 2085 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 Megleszünk, apa. És nemsokára meglátogatsz. 2086 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 Így van, édesem. 2087 01:42:39,416 --> 01:42:42,333 Most jön a British Open, és előtte egy hétig együtt lógunk majd. 2088 01:42:42,416 --> 01:42:44,791 És látni akarok majd egy francia táncot. 2089 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 Gyere el a mi előadásunkra is! 2090 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 Mit fogtok előadni? 2091 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 Éneklő pantomimet. 2092 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 Azt hittem, hogy azok nem beszélhetnek. 2093 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 Ebben leszünk mi mások, mint a többi pantomimes. Éneklünk. 2094 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 Oké. 2095 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 ♪ Nézd, itt van egy fal! És most mind kötelet húz! ♪ 2096 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 ♪ Hé, a hugit hagyd békén ♪ 2097 01:43:03,333 --> 01:43:05,416 - Különben kinyírlak! - Különben kilapítalak! 2098 01:43:05,500 --> 01:43:07,500 - Kibelezlek! - Rá se merj nézni! 2099 01:43:07,583 --> 01:43:10,083 - Nagyon ügyes! Imádtam! - Zsír volt! Adj egy pacsit! 2100 01:43:10,166 --> 01:43:11,625 Gyertek ide! Hiányozni fogtok. 2101 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 És ha megéheznétek, csomagoltam kenyeret Oscar étterméből. 2102 01:43:14,958 --> 01:43:17,416 Menjetek, zúzzátok le őket anyuért! Jó szórakozást! 2103 01:43:17,500 --> 01:43:18,333 Szeretlek, apu! 2104 01:43:18,416 --> 01:43:20,500 - Hé, ezt figyeld! - [Happy] Ti vagyok a legjobbak! 2105 01:43:20,583 --> 01:43:22,541 - Uram, mutatom! - Ezt figyeld, haver! 2106 01:43:22,625 --> 01:43:25,041 Ez az, srácok! [nevet] 2107 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 Jaj, ne haragudj, édesem! 2108 01:43:26,458 --> 01:43:27,666 [Bobby] Gyere, Vienna! 2109 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 Hiányozni fogtok! 2110 01:43:34,500 --> 01:43:40,208 ♪ Tuesday's gone with the wind ♪ 2111 01:43:45,166 --> 01:43:46,708 Helló, Happy! 2112 01:43:47,750 --> 01:43:49,375 Helló! 2113 01:43:53,666 --> 01:43:58,583 ♪ Tuesday's gone with the wind ♪ 2114 01:43:58,666 --> 01:44:01,416 Ó! Minden rendben. 2115 01:44:03,166 --> 01:44:08,791 ♪ My baby's gone with the wind ♪ 2116 01:44:10,416 --> 01:44:13,625 ♪ Train roll on ♪ 2117 01:44:15,750 --> 01:44:18,333 ♪ Tuesday's gone ♪ 2118 01:44:18,416 --> 01:44:22,333 - [figyelmeztető hangjelzés] - [gépi hang] Töltés: 0%. 2119 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 Nem töltöttem fel! Bassza meg! 2120 01:44:25,916 --> 01:44:28,916 [„The Waiting” kezdődik] 2121 01:44:43,958 --> 01:44:47,791 ♪ Oh, baby Don't it feel like heaven right now? ♪ 2122 01:44:47,875 --> 01:44:51,125 ♪ Don't it feel like something From a dream? ♪ 2123 01:44:51,875 --> 01:44:55,916 ♪ Yeah, I've never known Nothing quite like this ♪ 2124 01:44:56,000 --> 01:45:00,041 ♪ Don't it feel like tonight Might never be again? ♪ 2125 01:45:00,125 --> 01:45:04,041 ♪ Baby, we know better Than to try and pretend ♪ 2126 01:45:04,125 --> 01:45:07,916 ♪ Honey no one Coulda ever told me 'bout this ♪ 2127 01:45:08,000 --> 01:45:10,541 - ♪ I said yeah, yeah ♪ - ♪ Yeah, yeah ♪ 2128 01:45:10,625 --> 01:45:12,375 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 2129 01:45:12,458 --> 01:45:16,458 ♪ The waiting is the hardest part ♪ 2130 01:45:16,541 --> 01:45:20,291 ♪ Every day you see one more card ♪ 2131 01:45:20,375 --> 01:45:24,416 ♪ You take it on faith You take it to the heart ♪ 2132 01:45:24,500 --> 01:45:28,666 ♪ The waiting is the hardest part ♪ 2133 01:45:32,250 --> 01:45:36,208 ♪ Well, yeah, I might have chased A couple women around ♪ 2134 01:45:36,291 --> 01:45:40,083 ♪ All it ever got me was down ♪ 2135 01:45:40,166 --> 01:45:44,416 ♪ Then there were those That made me feel good ♪ 2136 01:45:44,500 --> 01:45:48,375 ♪ But never as good as I feel right now ♪ 2137 01:45:48,458 --> 01:45:52,666 ♪ Baby, you're the only one That's ever known how ♪ 2138 01:45:52,750 --> 01:45:54,500 ♪ To make me wanna live… ♪ 2139 01:45:54,583 --> 01:45:56,791 Egyre több rossz hírt hallhatunk a Maxiról, 2140 01:45:56,875 --> 01:45:59,708 és a zűrös alapítójáról, Frances Manateeről. 2141 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 Az ígéretes Maxi Golf Liga látványos bukását követően 2142 01:46:03,083 --> 01:46:07,166 a népszerű Maxi Sportitalokat visszahívták, 2143 01:46:07,250 --> 01:46:10,833 mert olyan panaszokat okozott, mint megszüntethetetlen szájszag, 2144 01:46:10,916 --> 01:46:13,750 fogínygyulladás és egy eddig ismeretlen állapot: nyelvrothadás. 2145 01:46:14,416 --> 01:46:17,250 Próbáltuk elérni Manateet, hogy kommentálja az ügyet, 2146 01:46:17,333 --> 01:46:19,958 de a tartózkodási helye ismeretlen. 2147 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 Mondjuk én is bujkálnék, ha a fél világot segglyukszagú szájjal sújtottam volna. 2148 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 Hé, Scheffler! Hazamehet már. Nem akar telefonálni? 2149 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 Hát, attól függ. Mi a vacsi? 2150 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 Csibefalatok. 2151 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 Még egy estét maradok. 2152 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 Oké. 2153 01:46:35,666 --> 01:46:38,666 [„Sitting Down Is Stupid” kezdődik] 2154 01:46:48,708 --> 01:46:50,291 ♪ Oh ♪ 2155 01:46:50,375 --> 01:46:54,041 ♪ Get your biscuits in the kitchen I'm a sous chef on a mission ♪ 2156 01:46:54,125 --> 01:46:57,833 ♪ Baby, wiggle it, it's vicious We about to break the dishes ♪ 2157 01:46:57,916 --> 01:47:01,833 ♪ Got the pepper with the sodium We cookin' with petroleum ♪ 2158 01:47:01,916 --> 01:47:05,583 ♪ Come step up to the podium And cut up this linoleum ♪ 2159 01:47:08,458 --> 01:47:09,875 ♪ Just move it ♪ 2160 01:47:12,541 --> 01:47:13,666 ♪ Move it ♪ 2161 01:47:17,125 --> 01:47:21,041 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 2162 01:47:28,166 --> 01:47:31,666 ♪ Get your peaches off that stoop Baby, work that hula hoop ♪ 2163 01:47:31,750 --> 01:47:35,583 ♪ Throw it back and watch 'em shoop Scottie Pippen, alley oop ♪ 2164 01:47:35,666 --> 01:47:39,416 ♪ Mix it up like orange drink Shake your buffalo chicken wing ♪ 2165 01:47:39,500 --> 01:47:43,625 ♪ Get your galoshes, make it rain Now-now let me hear you sing, uh ♪ 2166 01:47:46,250 --> 01:47:47,583 ♪ Just move it ♪ 2167 01:47:50,291 --> 01:47:51,500 ♪ Move it ♪ 2168 01:47:54,875 --> 01:47:58,875 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 2169 01:48:01,375 --> 01:48:02,708 ♪ Just move it ♪ 2170 01:48:05,333 --> 01:48:06,458 ♪ Move it ♪ 2171 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 2172 01:48:21,416 --> 01:48:22,833 ♪ Sitting is dumb ♪ 2173 01:48:25,291 --> 01:48:26,625 ♪ Dancing is more fun ♪ 2174 01:48:28,958 --> 01:48:30,458 ♪ Sitting is dumb ♪ 2175 01:48:32,875 --> 01:48:34,166 ♪ Dancing is more fun ♪ 2176 01:48:34,750 --> 01:48:36,500 ♪ Dancing is more fun ♪ 2177 01:48:36,583 --> 01:48:39,833 ♪ Sitting is dumb But dancing is more fun ♪ 2178 01:48:40,458 --> 01:48:43,708 ♪ Dancing is more fun Dancing is more fun ♪ 2179 01:48:46,708 --> 01:48:48,041 ♪ Just move it ♪ 2180 01:48:50,708 --> 01:48:51,916 ♪ Move it ♪ 2181 01:48:55,291 --> 01:48:59,333 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 2182 01:49:01,875 --> 01:49:03,125 ♪ Just move it ♪ 2183 01:49:05,833 --> 01:49:07,083 ♪ Move it ♪ 2184 01:49:10,458 --> 01:49:14,458 ♪ Sittin' down is stupid Now let me see you move it ♪ 2185 01:54:05,500 --> 01:54:08,500 DANIEL BAKER EMLÉKÉRE 2186 01:54:08,583 --> 01:54:12,583 DAN ANNYIRA SZERETTE A GOLFOT, MINT MAGÁT AZ ÉLETET. 2187 01:54:12,666 --> 01:54:17,083 A PÁLYA NÉLKÜLE MÁR NEM LESZ A RÉGI, DE AZ EMLÉKE ÖRÖKKÉ VELÜNK MARAD. 2187 01:54:18,305 --> 01:55:18,434 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm