Happy Gilmore 2
ID | 13199383 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,958 --> 00:00:23,625
[győzedelmes zene kezdődik]
3
00:00:37,583 --> 00:00:44,583
HAPPY, A FLÚGOS GOLFOS 2.
4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
A nevem Happy Gilmore.
5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Gyerekkoromban hokijátékos akartam lenni.
6
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
De 30 éve adtam egy esélyt a golfnak.
7
00:00:55,416 --> 00:00:57,791
[nő sikongatva zuhan]
8
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
És nagyszerű döntésnek bizonyult.
9
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[kommentátor] Happy Gilmore megnyeri
a 98. U.S. Opent!
10
00:01:03,916 --> 00:01:08,958
[Happy] Elvettem egy csodás nőt,
Virginiát, és született egy fiunk, Gordy.
11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
A győzelem nem mindig úgy jött,
ahogy vártam.
12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
De a nagyi mindig azt mondta:
13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
néha jobb szerencsésnek lenni, mint jónak.
14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- Ez az!
- [ujjong a közönség]
15
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
[Happy] Hála a sirályokért!
16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Igen, több alkalommal is
szerencsém volt az évek során.
17
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Elüti, és betalál!
18
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
Négy évvel
és négy fiúval később Virginiának
19
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
támadt egy remek ötlete,
és szponzort szerzett nekem.
20
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Trojan. A gyerekek szuperek…
21
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[lármáznak a gyerekek]
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
De csak kis mennyiségben.
23
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
Mit műveltek? Hagyjátok már abba!
24
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Próbáltam profi golfozót faragni
a gyerekeimből…
25
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Na, így kell ezt!
26
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
[Happy] De a hokis gének erősebbek voltak.
27
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[lincselnek a gyerekek]
28
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
Fiúk, hagyjátok abba!
Mit műveltek? [fájdalmasan nyög]
29
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
[fiú] Te seggfej! Mondd még egyszer!
30
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
[Happy] Nekünk is kellett
egy Happy Gilmore-os golfjáték.
31
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
De a programozók
egy kicsit túl realisztikusra csinálták.
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
[Bob] Ebből elég volt!
33
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
[Happy] A fiúk imádták,
hogy ilyen erőszakos,
34
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
de a kicsi lányom megijedt tőle.
35
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Így van, végre lett egy kislányunk is.
36
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
Az édes Vienna. Anyu új legjobb barátnője.
37
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
Ó, és a SNL házigazdája is voltam párszor.
Az jó volt.
38
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
A Spice Girls is fellép!
39
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
A Maroon 5 is fellép!
40
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
A The Weeknd is fellép!
Maradjanak velünk! Nemsokára kezdünk.
41
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Minden nagyszerű volt,
szóval mondtam Virginiának…
42
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Nyugdíjba kellene mennünk,
hogy egész nap a kölykökkel lehessünk.
43
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Nem végeztünk a golffal, Happy.
44
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
A golf sem végzett velünk.
45
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Tudod, Chubbs mit mondana.
Ez még csak a kezdet.
46
00:02:42,625 --> 00:02:43,458
[nevetősen hümmög]
47
00:02:43,541 --> 00:02:45,791
- [puszil]
- [Bobby] Gordy!
48
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Ó, ne már! Ne pisiljetek a csúszdára!
49
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
Köszönjük, hogy eljöttek. Anyák napja van,
50
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
és ezúton köszöntünk minden édesanyát.
51
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
És most adjunk bele mindent!
52
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
De a golfban,
még ha éppen a csúcson is vagy,
53
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
a labda gellert kaphat.
54
00:03:00,583 --> 00:03:01,416
[hökken]
55
00:03:01,500 --> 00:03:03,541
- [becsapódik a labda]
- [elhűl a közönség]
56
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
[halkan] Ó…
57
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
A temetés után úgy döntöttem,
többé nem veszek golfütőt a kezembe.
58
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Egyedül kellett felnevelnem öt gyereket.
59
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Tehát csak egyetlen dolgot tehettem.
60
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
- [kortyol]
- Sosem voltán nagy ivó,
61
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
de egyedül az alkohol
segített elfelejteni,
62
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
hogy mit tettem a legcsodásabb nővel,
akit valaha is ismertem.
63
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- Ó, és még valami.
- Ez nem jó.
64
00:03:28,958 --> 00:03:30,875
- [Happy] A pénz.
- [csörömpölnek az üvegek]
65
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Adja ide!
66
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne, ne, ne! Hé, hé! Jaj, ne már, öreg!
67
00:03:36,333 --> 00:03:38,791
[Happy] Mindig is Virginia intézte
a pénzügyeket,
68
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
és most, hogy nekem kellett,
sok papír elkallódott.
69
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[férfi] Betörjem az ablakot?
70
00:03:43,500 --> 00:03:46,791
[Happy] Aztán elkaptam egy fickót,
aki el akarta kötni a Ferrarimat.
71
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Hé! Megfognád a sörömet?
72
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Aha. [fájdalmasan nyög]
73
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
De a fickó nem tolvaj volt,
hanem végrehajtó.
74
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
[férfi] Hadd magyarázzam meg!
75
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
[Happy] Kiderült, hogy meg kellett volna
újítanom a lízinget.
76
00:03:58,375 --> 00:04:01,833
Az a rinyagép beperelt,
és elvesztettem mindent.
77
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
Beleértve a nagyim házát is,
ami letaglózott.
78
00:04:07,875 --> 00:04:09,958
[érzelmes zene kezdődik]
79
00:04:17,541 --> 00:04:20,375
A fiúk beköltöztek egy lakásba,
80
00:04:20,458 --> 00:04:23,541
Viennának és nekem is találnunk
kellett valamit, ami megfizethető.
81
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Nem volt a legjobb környék,
de sétatávolságra volt az új melómtól.
82
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[hangosbemondó nő]
Gary, folytasd a második részlegben!
83
00:04:35,000 --> 00:04:36,750
[bolti zene kezdődik]
84
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[hangosan kortyol, sóhajt]
85
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore!
Ó, Istenem! A rajongód vagyok.
86
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Oké, haver. Miben segíthetek?
87
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Hallottál már a Maxi Sportitalról?
88
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Azt hiszem, hogy négyes sor.
89
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Nem, nem, nem.
Az én cégem gyártja a Maxit.
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Frank Manatee vagyok.
91
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
De az igazi szenvedélyem egy golfprojekt,
amin most dolgozom.
92
00:05:00,500 --> 00:05:04,125
[élvezve nyel] Én már nem golfozom, tesó.
93
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Uborkalevet iszol?
94
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Csakis. [kuncog]
95
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Na, mindegy.
Gondoltam, visszatérsz a pályára,
96
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
ha meghallod,
milyen hatalmas lesz ez a liga.
97
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sok szerencsét hozzá,
de engem nem érdekel.
98
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Pont ez a lényeg.
Senkit nem érdekel a hagyományos golf.
99
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Az egy unalmas sport,
amit unalmas emberek játszanak.
100
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nem unalmasak, ők a barátaim.
101
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Félreérted, Happy.
Te inspiráltad az egészet.
102
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
Imádlak, és bánnám, ha ezt elszalasztanád,
103
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
és az életed még ennél is szarabb lenne.
104
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
De vágom. A golftól befeszülsz, igaz?
105
00:05:31,458 --> 00:05:32,791
A nejed miatt, ugye?
106
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Vidd innen a görényszagú szádat,
vagy esküszöm…
107
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Mi lesz, kemény fiú?
Nem csinálsz velem semmit.
108
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
Mert ha egyetlen ujjal is hozzám érsz,
mehetsz a börtönbe.
109
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
De csak ha elkapnak.
110
00:05:44,958 --> 00:05:45,916
[Linda] Vezérlő.
111
00:05:46,000 --> 00:05:50,291
Helló, Linda! Kikapcsolnád a biztonsági
kamerákat úgy másfél percre?
112
00:05:51,000 --> 00:05:52,708
[víz alatt] Rohadt szarházi!
113
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[víz alatti sikolyok]
114
00:05:55,708 --> 00:05:58,083
- [gyerekzsivaj]
- [reményteli zene kezdődik]
115
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
[Miss Simon] Hét és nyolc.
[franciául] Fouetté, fouetté.
116
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Remek. Kar. Harmadik. [franciául] Soutenu.
117
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
[franciául] Fouetté, fouetté.
118
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Kar. Harmadik.
119
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
[franciául] Soutenu. Chainé, chainé.
120
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
[franciául] Arabesque.
121
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Nézzenek oda!
122
00:06:27,083 --> 00:06:28,250
Apa! [boldogan nevet]
123
00:06:28,333 --> 00:06:29,750
[Happy] Szia, Vienna!
124
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
[Miss Simon] [kuncog]
125
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Ó, micsoda lábemelés!
Akár a Rockettes táncosai.
126
00:06:35,666 --> 00:06:37,250
[Vienna] De jó, hogy itthon vagy!
127
00:06:37,333 --> 00:06:39,416
Képzeld, kvízkérdés voltál. Megmutatom.
128
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Komolyan?
129
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Oké. Helló!
130
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Helló!
131
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Na, hogy táncolt ma a lány?
132
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Remekül. Több mint remekül.
Kellene neki egy jobb tanár.
133
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- Nézd!
- [Happy] Igen?
134
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
[Ken] A lenyűgöző hosszú ütéseivel
és hokis temperamentumával
135
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
ez a golfozó hat bajnokságot nyert,
az elsőt 1996-ban. Carter?
136
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Ő lenne Happy Goldberg?
137
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[Ken] Sajnos nem. Ling?
138
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Ő lenne Happy Gudenstein?
139
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[Ken] Nem. Jana!
140
00:07:04,875 --> 00:07:07,458
Ő lenne Skippy Goldenbaum?
141
00:07:07,541 --> 00:07:09,291
- [helytelen gépi hang]
- Rossz válasz.
142
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Ő is zsidó.
De a helyes válasz: Happy Gilmore.
143
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Legalább a kvízmester tudta.
144
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
A nagyi marhaszegyét készítem vacsira.
145
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
A fiúk is jönnek.
146
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
Oké, jó, már alig várom.
147
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Hogy érted, hogy jobb tanár kell neki?
Felmondasz?
148
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Nem, de én
a Boys and Girls klubban melózom.
149
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
És ő fényévekkel lekörözi tanítványaimat.
150
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
Akkor mégis hova járjon?
151
00:07:28,625 --> 00:07:33,041
- A Párizsi Opera balettiskolájába.
- És az hol van? A közelben?
152
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
- Párizsban van.
- Ah.
153
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Évente csak négy növendéket vesznek fel.
154
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
De küldtem egy videót Viennáról,
155
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
és fenntartják neki az egyik helyet.
156
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
És ingyenes?
157
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Mennyibe kerül?
158
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
75 000 dollár egy tanév.
159
00:07:49,750 --> 00:07:51,333
[vacsora hangjai]
160
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Egy napig marináltam ketchupban a húst,
ahogy a nagyi is csinálta.
161
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Elképesztően fincsi, Vienna.
162
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Ja, király lett, Vivi.
163
00:07:58,000 --> 00:08:01,291
- Sütnöd kell még egy adagot, éhen halok.
- Hagyd békén! Süss magadnak!
164
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- Hogy tetszene, ha megríkatnálak?
- Csak viccelsz?
165
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- Igen! Adj neki!
- [kiabálás]
166
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
Tedd már le azt a villát, Bobby!
167
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
Nem verekszünk az asztalnál!
Menjetek a pincébe!
168
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Bocsi, apu!
- Bocsi!
169
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Semmi baj, fiúk.
170
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
És mondjátok, milyen a meló?
171
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Meg kell, hogy mondjam,
szeretek útépítő lenni.
172
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[mindenki nevet]
173
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Nekem meg jól megy a kocsimosás.
174
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[mindenki nevet]
175
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Én meg a hónap dolgozója vagyok a boltban.
176
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
- [nevetgél] Vup-vup-vup. [nevet]
- [hökken a vásárló]
177
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Én meg biztonságossá teszem az eget, apu.
178
00:08:30,416 --> 00:08:33,250
- [mindenki nevet]
- [hangos ütközés, csattanás]
179
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Ne már!
180
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Nem kellene most dolgoznotok,
ha én nem veszítem el azt a rohadt pénzt.
181
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Nekünk nem kell pénz, apa.
- Az a sznoboknak való.
182
00:08:41,916 --> 00:08:45,333
Mindenkinek szüksége van pénzre,
hogy követhesse az álmát.
183
00:08:45,833 --> 00:08:47,041
Még egyetemre sem mentetek,
184
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
mert azt hiszitek,
hogy vigyáznotok kell rám.
185
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
Mi a francról beszélsz?
186
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- Minek, ha van marhasült és hoki is?
- Van kaja.
187
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
De azt azért adom, hogy azt hiszed,
hogy felvennének.
188
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
[Terry] Ő nem megy fősulira.
189
00:08:59,166 --> 00:09:00,875
[Bobby] Te tutira nem jutsz be.
190
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Ez csak egy szófordulat volt.
Nem azt mondom…
191
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
Szófordulat? Az mi?
192
00:09:04,750 --> 00:09:05,791
[Gordy] Mondasz egy szót.
193
00:09:05,875 --> 00:09:06,916
[Bobby] Semmi értelme.
194
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
[Gordy] Tudom, mit jelent.
195
00:09:08,250 --> 00:09:11,375
Az a szófordulat, amikor megfordulsz,
és mondasz egy szót? [nevet]
196
00:09:11,458 --> 00:09:15,416
♪ Here, it's never ending
Can't remember when it started ♪
197
00:09:15,500 --> 00:09:20,541
♪ Pass around the lampshade
There'll be plenty enough room in jail ♪
198
00:09:20,625 --> 00:09:23,791
[kivehetetlen csevegés]
199
00:09:23,875 --> 00:09:27,583
♪ If being wrong's a crime
I'm serving forever ♪
200
00:09:27,666 --> 00:09:31,125
♪ If being strong's your kind
I need help… ♪
201
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
[Gordy] Már most mondom, enyém a vízágy.
202
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
[Bobby] Miről beszélsz?
Nem stoppolhatod le!
203
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- [Gordy] Elegem van belőled.
- [Bobby] Mi?
204
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
[Terry] Te a földön alszol.
Kibökted a vízágyat.
205
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- Gyertek, menjünk!
- [Happy] Jól van.
206
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- [Vienna] Jó éjt! Puszi!
- [Happy] Kösz, hogy itt voltatok!
207
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Hívjatok, ha hazaértetek!
208
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Várjatok! Hogy lehet, hogy mind a négyen…
209
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Várjatok! Ki vezet? Gordy!
Ne a lábaddal kormányozz!
210
00:09:54,125 --> 00:09:55,750
Tiszta apja mind a négy, mi?
211
00:09:55,833 --> 00:09:58,250
- [Vienna] Helló, John Daly bácsi!
- Sziasztok!
212
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Helló, haver!
213
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Már majdnem kiköltöztem.
Most foglalóztam le egy sátrat.
214
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Leállnál ezzel? Én nem akarlak elküldeni.
215
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Addig maradsz, ameddig kell.
216
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
És ezért hálás vagyok.
Nem nézed velem a Love Islandet?
217
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Jó lenne, haver, de iszom még párat,
218
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
aztán bedobom a szunyát.
219
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Tedd azt, öreg harcos!
220
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Rendben, testvérem. Jó éjszakát!
221
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
[John] Jó éjt! Szeretlek!
222
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[Happy] Szeretlek.
223
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Ó, te jó ég! Remélem, elveszi ezt a csajt.
224
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[nő a tévében] Totál rámozdult.
225
00:10:25,250 --> 00:10:26,458
[Vienna] Ó, Jesszus!
226
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Nekem kéne ágyba dugnom téged. [nyög]
227
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[nyögve vágódik]
228
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Figyelj, apa! Tudom,
hogy Miss Simon mondta neked a táncsulit,
229
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
de ne is törődj vele!
230
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Fiatalon én a Boston Bruinsban
akartam hokizni.
231
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Ez most a te Bruinsod.
232
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Kivéve, hogy te tudsz táncolni,
én meg nem tudtam korizni.
233
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Tudod, hogy anyukád is remek táncos volt?
[szuszogni kezd]
234
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[Vienna] Igen, tudom.
235
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Most már aludj, apa!
236
00:10:55,416 --> 00:10:58,250
[Happy] [álmosan nyög] Különleges nő volt.
237
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
[Vienna] Jó éjt, apa!
238
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Jó éjt, Virginia!
239
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
[kellemes, sejtelmes zene kezdődik]
240
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Drágám, nem hiszem el,
hogy én vagyok olcsó fehérneműben
241
00:11:14,458 --> 00:11:19,250
két korsó sörrel a te „boldog helyed”.
[röviden nevet]
242
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Bocsáss meg, Virginia!
243
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Édesem, nem azért jöttem,
hogy kritizáljam a fantáziádat!
244
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Nem! Nem azért. Bocsáss meg, kérlek, hogy…
245
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Hogy megöltél engem?
246
00:11:29,916 --> 00:11:31,125
Ühüm…
247
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Ugyan!
248
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Már bocsánatot kértél vagy ezerszer.
249
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Figyelj, Happy, tudom,
hogy aggódsz a gyerekek jövője miatt.
250
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
De ha segíteni akarsz nekik,
mutass példát!
251
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Hadd lássák azt a Happyt,
akibe beleszerettem!
252
00:11:46,458 --> 00:11:48,958
- De én már nem az az ember vagyok.
- Hmm.
253
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Oké. Ó, nem, nem, nem.
254
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Kérlek!
- Nem, nem.
255
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Megfognád ezt egy pillanatra, édesem?
256
00:11:57,958 --> 00:12:03,333
Drágám, mindig is te leszel a legjobb.
De kell neked egy cél.
257
00:12:03,416 --> 00:12:05,625
- Igen.
- Szóval azt mondom neked, amit mindig.
258
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Oké.
259
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Te nem hokijátékos vagy, Happy.
260
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
- Te, drágám, gol…
- [félbeszakadás]
261
00:12:29,375 --> 00:12:32,041
[érzelmes zene kezdődik]
262
00:12:56,416 --> 00:12:57,666
Hová viszed az ütőimet?
263
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Az ütőhordója vagyok!
264
00:13:00,541 --> 00:13:02,041
Jaj, bocsánat, kishaver!
265
00:13:02,125 --> 00:13:03,291
Ne! Majd én viszem.
266
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Még a nagyapámé volt. Nagyon régi.
267
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[reményteli zene kezdődik]
268
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[erősödő zene]
269
00:13:27,708 --> 00:13:28,791
[elhallgat a zene]
270
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Elütöd, vagy mi lesz?
271
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Nem tudom, hogy menne-e, Johnny.
272
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Hogy küldöd így Viennát balettiskolába?
273
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
Te is tudsz erről?
274
00:13:42,666 --> 00:13:44,166
Naná! És tudod, mit tudok még?
275
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Azt, hogy 75 000 dollár ott egy tanév.
276
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Az négy évre 333 rongy.
277
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Szörnyű vagy matekból,
Johnny, csak 300 rongy.
278
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Adnak kedvezményt? Őrület.
279
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
De a 300-at hogy szeded össze?
280
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Nem tom.
281
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Gondoltam, dupla műszakban
nyomom majd a szupermarketben. Esetleg…
282
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Csak egyféleképpen szakíthatsz
gyorsan nagyot. Ne tökölj, hanem csináld!
283
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johhny, azt sem tudom, hogy hol kezdjem.
284
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Az alapoktól.
285
00:14:12,583 --> 00:14:14,000
[energikus zene kezdődik]
286
00:14:14,083 --> 00:14:15,833
ITT JELENTKEZZEN BE!
287
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Elnézést! Szeretnék kimenni a pályára.
288
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[férfi horkant]
289
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Lesz egy hármas játék 10:15-kor.
Velük kimehet. Neve?
290
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Inkább felejtsük el!
291
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
El fogom.
292
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Ez meg ki a fene volt? Grizzly Adams?
293
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Fogalmam sincs, hogy ki az.
294
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [Steiner] [nevet]
- Csak hárman leszünk?
295
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Nem. A starter azt mondta,
hogy jön még valaki.
296
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- Valami random arccal játszunk?
- [Sally] Ja.
297
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
Mindig jön valami barom,
aki szarul játszik, és nem dugul el.
298
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[Fitzy] Ó, egek! Ő lenne az?
299
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Úgy néz ki,
mint aki alig négy másodperce vált el.
300
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Te csatlakozol hozzánk?
301
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Asszem, igen.
302
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Gyorsan játszunk,
szóval próbáld tartani a lépést!
303
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Vettem.
304
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- Mi lenne, ha elkezdenénk?
- [Sally] Jó.
305
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
- [Fitzy] Akkor vágjunk bele!
- Hú!
306
00:15:04,291 --> 00:15:05,375
[spanyolul] Arriba!
307
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
Ó!
308
00:15:09,166 --> 00:15:11,166
- Hú! Az útra!
- [cuppant]
309
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- Szép volt, Fitzy! És…
- Naná!
310
00:15:12,750 --> 00:15:15,458
- [Sally] Bumm!
- Jöhet még pár ilyen ütés.
311
00:15:15,541 --> 00:15:18,208
[Steiner] Naná!
Gyerünk, csajszi! Mutasd meg!
312
00:15:21,125 --> 00:15:23,041
[Steiner] [fütyül] Háh!
313
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Elégedett vagy vele, Sal?
314
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- Top spinner. Pont, ahogy terveztem.
- Ühüm. Ühüm.
315
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
- Ezt figyeljétek! Ah!
- [Sally dúdol]
316
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Mozdulatlan fej, laza karok.
317
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
Ó! [nevet]
318
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- [Sally] Mi a franc?
- [Fitzy] Atyaég!
319
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
[Steiner] Bumm! Robbanás!
320
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
Ez az én tesóm!
321
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
Ühüm! Gyakoroltam a Golf Hutban.
322
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- Meg is látszik, Stein-man!
- [mindketten] Aha.
323
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[örömhangok]
324
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
Bamm!
325
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [nevetnek]
- Basszus! Bárcsak bevettetek volna!
326
00:16:00,833 --> 00:16:03,916
- [Sally kuncog] Happy Gilmore-ütés lesz?
- [Steiner] Egek!
327
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
A nagybátyám is
ezzel a hülyeséggel próbálkozik.
328
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Lendít és elvéti, tele van vele a tököm.
329
00:16:10,583 --> 00:16:12,625
[sejtelmes zene kezdődik]
330
00:16:16,333 --> 00:16:17,708
[diadalmas zene kezdődik]
331
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
[kiáltva nyög]
332
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Jesszus! Messzebb gurult, mint a labda.
333
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
[Fitzy] Rohadt hosszú napunk lesz, srácok.
334
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[„Don Quichotte” kezdődik]
335
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[nyög]
336
00:16:42,916 --> 00:16:45,416
- Húúú!
- [cuppant]
337
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Ez fasza!
338
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
Ó, elmész te a jó büdös pi…
339
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Megtaláltad már a labdát?
340
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
[Happy] Igen, persze!
341
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Csak azért bóklászom itt, mert úgy imádom
a mérges szömörcét, te rohadt kis sza…
342
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Nagyi!
343
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
- [hangos üvegcsörömpölés]
- Kapjátok be a himbálódzó, ráncos fa…
344
00:17:18,708 --> 00:17:19,916
[kortyol]
345
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[kiált]
346
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
[fájdalmasan nyög]
347
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
[fájdalmasan kiált]
348
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Nem tudom, miért,
de mindig megijedek a homoktól.
349
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Nekem azt mondták,
hogy fel kell dobni, mint egy palacsintát.
350
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- Dobd fel a palacsintát, Sally!
- Ühüm.
351
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
- Szép!
- [ujjonganak]
352
00:17:39,291 --> 00:17:41,625
♪ To the window, to the walls ♪
353
00:17:41,708 --> 00:17:42,708
♪ To the walls ♪
354
00:17:42,791 --> 00:17:45,375
♪ 'Til sweat drop down my balls ♪
355
00:17:45,458 --> 00:17:47,500
♪ 'Til all these bitches crawl ♪
356
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
♪ 'Til all skeet-skeet, motherfucker ♪
357
00:17:49,583 --> 00:17:51,666
♪ 'Til all skeet-skeet, goddamn ♪
358
00:17:51,750 --> 00:17:52,708
♪ A-goddamn ♪
359
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[folytatódik a „Don Quichotte”]
360
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Szép volt, haver.
Tizenkettőt írunk be neked.
361
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Jó.
362
00:18:07,791 --> 00:18:09,416
[szürcsöl]
363
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[morogva sóhajt]
364
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
A pályajelzőt fogja labdának nézni.
365
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[fájdalmasan ordít]
366
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Mondtam.
367
00:18:27,958 --> 00:18:29,083
[kortyol]
368
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Hé, DJ Khaled,
inkább hanyagold a Happy Gilmore-ütést!
369
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Mert nem működik.
370
00:18:37,916 --> 00:18:38,791
[kis sóhaj]
371
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Srácok, ez Happy Gilmore!
372
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Happy Gilmore béna?
373
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[puffan a labda]
374
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Hé, legközelebb jöhetne egy „vigyázz”.
375
00:18:50,458 --> 00:18:51,791
- [elüt]
- [süvít a labda]
376
00:18:51,875 --> 00:18:55,125
- [elvágódik]
- [nevet] „Vigyázz!”
377
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[nevet]
378
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [Happy] [vágódik]
- [Steiner] Hó, hó! Hó!
379
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Hé, haver! Legalább bement.
380
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[Happy] Tényleg?
381
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[mindenki] Nem. [nevetnek]
382
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Ez a Happy Gilmore kész röhej lett.
Tök gáz.
383
00:19:12,708 --> 00:19:15,333
- Attól én még kérek tőle autogramot.
- Tényleg?
384
00:19:15,416 --> 00:19:17,708
A nénikémnek tocsogott
a farmerja a baromtól.
385
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [nevetnek]
- Hó!
386
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
[Happy] Mondd meg a nénikédnek,
aláírom a farmerjét 300 rongyért. [nevet]
387
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Asszem, kicsit berozsdásodtam, gyerekek.
388
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Tudjátok, Stein-man nemrég
gyakorolt a Golf Hutban.
389
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Igen.
390
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
De én csak… Én nem lendítettem ütőt
már tíz éve, szóval bocsi.
391
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[fájdalmas hangok]
392
00:19:41,958 --> 00:19:43,541
Mi van veled, Chubbs?
393
00:19:45,041 --> 00:19:46,500
Tudsz adni valami tippet?
394
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[Chubbs] Nyugi!
Csináld, ahogy megbeszéltük!
395
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
A csípődön múlik. A csípődön múlik.
396
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
A csípődön…
397
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
Ó, igen! Csak el kell lazulni.
398
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
Óóó! Hiányoztál, bébi.
399
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Csávókámnak nedves álma van, vagy mi?
400
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[reményteli zene kezdődik]
401
00:20:08,833 --> 00:20:09,750
[nyög]
402
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
[süvít a labda]
403
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[süvít a labda]
404
00:20:17,958 --> 00:20:19,458
[becsapódik a labda]
405
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[ujjonganak]
406
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- Úristen!
- Ezt nevezem én Happy Gilmore-cuccnak!
407
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- Igen, igen!
- [Steiner] Egyszerűen hihetetlen!
408
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
Ütöttem már én is nagyokat,
de ez egy kibaszott rakéta volt!
409
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Egyszerre volt nagyon könnyed,
mégis kegyetlen.
410
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Ezt meg kell mutatnod,
hogy csinálod, haver.
411
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Haver! Neee!
412
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Haver!
- Haver!
413
00:20:45,333 --> 00:20:49,541
Emlékeznek Happy Gilmore-ra?
Ismét hírnevet szerzett magának.
414
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
De nem jó fajtát.
415
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
Múlt héten egy golfkocsit vezetett
ittas állapotban, és belehajtott
416
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
egy másik golfkocsiba.
417
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
- [Happy] Stein-man!
- [nyög]
418
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore-t letartóztatták. Vandalizmussal
és ittas vezetéssel vádolják.
419
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Az ügyészség belegyezett,
hogy felfüggesztik a vádakat
420
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
azzal feltétellel, hogy Gilmore
tartózkodik a testi erőszaktól,
421
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
és radikális alkoholelvonó
programnak veti alá magát.
422
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Hajrá, Bruins!
423
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Gilmore elvesztette az állását is
a szupermarketben.
424
00:21:16,375 --> 00:21:19,583
Nagy kár!
Szomorú, hová süllyedt a sportlegenda.
425
00:21:20,333 --> 00:21:21,708
WESTFORD ELMEGYÓGYINTÉZET
426
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
[férfi] Köszönjük, hogy eljött!
427
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
1996-ban önt letartóztatták testi sértésre
és károkozásra való felbujtásért,
428
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
valamint emberölésre való felbujtásért,
429
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
továbbá fenyegetésért és zakólopásért.
430
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
[hümmögve nevet]
431
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
A tárgyaláson felmentették,
és elmezavarra hivatkozva
432
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
visszahozták ebbe az intézetbe.
433
00:21:43,875 --> 00:21:46,166
- Ennek már 29 éve.
- [fúj]
434
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
Mintha tegnap lett volna. [kicsit nevet]
435
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Ez hosszú idő, Mr. McGavin,
436
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
ezért a bizottság hajlik afelé,
hogy kiengedjük önt.
437
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Ha így történne, mit tenne?
438
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Szeretnék tenni valamit a társadalomért.
439
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Különösen a gyermekekért,
akik, ugyebár, a jövőnk.
440
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
És az állatokért, akiket ölelgetni kell,
441
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
és ivartalanítani a beleegyezésükkel.
442
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
És mi van Happy Gilmore-ral?
443
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Ó, tőle majd távol maradok.
444
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Nagyon-nagyon távol Gilmore-tól.
445
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
És hogyha belebotlik,
mondjuk egy golfpályán?
446
00:22:22,708 --> 00:22:27,375
Integetek, vagy biccentek.
A biccentés is jó. Ööö…
447
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
És ha Mr. Gilmore arany zakót visel?
448
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
[Verne] Hihetetlen!
449
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- Happy Gilmore nyeri az arany zakót!
- Ne! Ne!
450
00:22:37,000 --> 00:22:39,125
[lihegni kezd]
451
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Megtöltök egy párnahuzatot golflabdával,
és a szarrá velem a rohadékot!
452
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
- Letépem az arany zakót a hátáról…
- [férfi] Őrség!
453
00:22:47,583 --> 00:22:49,458
…és lenyomom a torkán!
454
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
[férfi] Vigyék ezt az állatot a cellájába!
455
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
Az az én zakóm! Az enyém!
456
00:22:53,916 --> 00:22:57,833
Shooter az ász! Ó, az istenit!
Az az én zakóm!
457
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[ajtó becsapódik]
458
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ebéd? A Benihanában?
459
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Naná!
- Naná!
460
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
[kivehetetlen beszélgetés]
461
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Elnézést! Itt tartják
azokat az alkoholos gyűléseket?
462
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Jó helyen jársz. Hogy érzed magad?
463
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Hmm. Kicsit remegek.
464
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Az első öt nap durva.
465
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Csak éld túl a napot,
a tested majd alkalmazkodik.
466
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Ah, köszi!
És ezt ugye nem kürtölitek világgá?
467
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Csak nem a híres Happy Gilmore?
468
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Hát ezt nem hiszem el,
hogy te is rákaptál a piára, hallod?
469
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Asszem, neki nem szóltak,
hogy ne kürtölje szét.
470
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Á, semmi baj. Hol van a terapeuta?
471
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Ó, hidd el, észre fogod venni, ha megjön.
472
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Mr. Gilmore!
473
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Azt a rohadt!
474
00:23:48,291 --> 00:23:52,791
[nevet] Nem hiszek a szememnek!
Nagyon örülök, hogy látom!
475
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- Aha…
- Hogy van a nagyi?
476
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
A nagyi? Elhunyt már vagy 15 éve, Hal.
477
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
Hmm. Ez nagy kár.
Tudom, hogy nagyon szerette a nagyit.
478
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Igen.
479
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Ez volt az oka, hogy alkoholhoz nyúlt?
480
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Nem, nem. Igazából akkor kezdtem inni,
amikor a feleségem meghalt.
481
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- Hmm. Csőstül jön a baj, igaz?
- Ühüm.
482
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Oké.
483
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy! Jöjjön csak előre!
484
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Van egy vadonatúj tagunk.
485
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Helló! Én Happy vagyok, és alkoholista.
486
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Ó! Nem mondjuk, hogy „alkoholista”.
487
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Nem vagyunk mi tudósok.
488
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
Csak emberek, akik küzdenek.
Mi úgy mondjuk: alkesz. Csak ilyen lazán.
489
00:24:36,375 --> 00:24:38,791
Ööö, én Happy vagyok, és alkesz.
490
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Mondja hangosan és büszkén!
491
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- Helló! Én Happy vagyok, és alkesz.
- Haha!
492
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
A celebek is pont olyanok, mint mi!
493
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Kivéve, hogy több pénzük van. [nevet]
494
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Charlotte! Múlt héten, aggódtál,
hogy mi lesz veled
495
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
a zenei fesztiválon, amire készültél.
496
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Hogy sült el a dolog?
497
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- Jól. Koncert volt amúgy.
- Ühüm.
498
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
A barátaim ittak, és engem is kínálgattak,
499
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
de én nem ittam.
500
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
De lefogadom,
hogy szörnyen kívántad azt az italt, hah?
501
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Nyilván megkívántam, de…
502
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Lefogadom, hogy képen rúgtad volna
a saját anyádat is,
503
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
csak hogy beleszimatolj
abba a likőrbe, igaz?
504
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Azt nem mondanám.
505
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Ugyan! Ha nem hagyjuk abba a hazudozást,
nem hagyjuk abba az ivást sem.
506
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Mondd, miért hazudozol?
507
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Azért, mert alkesz vagyok?
508
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
És hogy indul el egy degenerált
és züllött alkesz a gyógyulás útján?
509
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Úgy, hogy lemosom a kocsiját?
510
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Bingó! Csütörtökön háromkor?
511
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Én adom a szappant,
te hozod a vödröt, és indulhat a buli!
512
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Elnézést! Lenne egy kérdésem.
- Igen?
513
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Mégis mi köze van
a kocsimosásnak a nem iváshoz?
514
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Túlagyalja. Túlagyalja.
515
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
Mr. Gilmore gondolkozik,
ahelyett hogy arra figyelne,
516
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
amit mondok, és befogná a száját.
517
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Ez egy radikális alkoholelvonó program.
518
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
És a főbíró, Dave bácsikám,
519
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
azt mondta, hogy azt teszek,
amit csak akarok az itt jelenlévőkkel.
520
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Csekkolja a névtáblámat!
521
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Itt én parancsolok, nagyi.
522
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Itt én parancsolok, Happy.
523
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Te jóságos ég!
524
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
[férfi] Bemutatjuk a jövő golfját!
525
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
A legnagyszerűbb játék
tripla adrenalinfröccsöt kapott.
526
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Tapasztalja meg a Maxi forradalmát! Maxi!
527
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
- Game over, hagyományos golf.
- [nevet] Hűha!
528
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- Király, mi?
- [Lee] Nagyon!
529
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Igen, nem semmi, az biztos. De mi ez?
530
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- Mármint mit is láttunk?
- Ja, mi ez?
531
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
Szóval lényegében a Maxi
a klasszikus golf újragondolása.
532
00:26:35,666 --> 00:26:38,958
- Napjaink golfja.
- A golf miért ilyen uncsi és hülye sport?
533
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
Mert a golf rohadt régi,
800 éve találták fel, vagy mi.
534
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
Tudod, mondtam magamnak:
535
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
„Ha társadalom megváltozott,
536
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
hogy lehet, hogy a golf szabályai
még mindig ugyanazok?”
537
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
És ezért hoztam létre a Maxit.
538
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Nagyon bölcs.
- Ja.
539
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
Az NBA, az NFL, az NHL:
mind garancia a minőségi termékekre.
540
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- Ejha!
- Ahogy a Maxi is.
541
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Vagyis a legjobbak a Maxiban golfoznak?
542
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
Te jó ég!
543
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Minden rendben, Frank?
- Azt hiszem, meghalok.
544
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Szóval ez a helyzet, de figyelj,
545
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
hogy fogod rávenni
ezeket a profi golfozókat,
546
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
hogy az új ligádban játszanak?
547
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Már megvannak a golfozóim, ők a legjobbak.
548
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Azt hiszed, ők jobbak a profiknál?
549
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Én nem hiszem, Stat, én tudom.
550
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Beszélned kéne Happy Gilmore-ral is.
551
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Fogalmam sincs, ki az.
552
00:27:21,083 --> 00:27:24,208
- [Happy] Ja, mondd ezt a homároknak!
- [John] Hmm!
553
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johhny, mit csinálsz
azzal a csirkeszárnnyal?
554
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Már három hete ott áll a hűtőben, tesó.
555
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Csak ráöntöm ezt a szószt,
és kinyír minden baktériumot.
556
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Hmm. Erősen kétlem, de sok szerencsét!
557
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Ha azzal végeztél, ott a távkapcsoló is.
558
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[sóhajt] Sosem értettem,
miért nem működik.
559
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Mit csinálsz azon a „komposzteren”?
560
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Melót keresek, haver.
561
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Nyílt egy gyorsétterem a közelben,
talán vesznek fel embert.
562
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Ott nem fogsz 330 lepedőt összekaparni.
563
00:27:49,916 --> 00:27:51,333
Tudod, mit kell tenned.
564
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Már próbáltam a golfot,
de nem jött össze. Kakukkos óra.
565
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
A nagyi kakukkos órája?
Ez szentségtörés, apu.
566
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [Happy] Igen, tudom.
- [kakukkol az óra]
567
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Nem adhatod fel egyetlen rossz kör miatt.
568
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Biztos volt pár tisztességes ütésed is.
569
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Igen, egy a 117 ütésből.
570
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Legközelebb majd lesz kettő,
571
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
aztán három,
és hamarosan jó leszel megint.
572
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Már 58 éves vagyok, V.
573
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Felejtsd el az első helyet!
574
00:28:16,458 --> 00:28:19,125
Ha csak 30. leszel a bajnokságon,
575
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
- azzal is 100 lepedőt kaszálsz.
- [Happy] Hogy lennék 30.?
576
00:28:22,083 --> 00:28:24,833
Kikaptam három idiótától
a városi golfpályán.
577
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
[John] Mert szétcsaptad magad.
578
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Talán csak gyakorolnod kell, apu,
mint nekem a táncot.
579
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
Mégis mi mást tehetnél?
Tudod, hogy nem ihatsz többé.
580
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Kézfertőtlenítő.
581
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Bízd csak John bácsira, csillagom!
582
00:28:39,208 --> 00:28:42,541
[undorodik] De hát ez kézfertőtlenítő!
583
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
[Happy] Mondtam. [nevet]
584
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
[„Juke Box Hero” kezdődik]
585
00:28:46,666 --> 00:28:49,458
- Maga nem Happy Gilmore?
- Sss!
586
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
Öhm… Szeretne kipróbálni pár ütőt?
587
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Szeretnék, igen.
588
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Tessék! Próbálja ki a hatos vasat!
A profik szeretik.
589
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
Ja. Ööö… Megteszi.
590
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
[csavargó] Beleüti a vízbe, baszki.
591
00:29:08,250 --> 00:29:10,083
♪ He could picture the scene ♪
592
00:29:10,958 --> 00:29:12,750
♪ Put his ear to the wall ♪
593
00:29:13,458 --> 00:29:15,041
- [mordul]
- Áh!
594
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
♪ He heard one guitar… ♪
595
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
Jobbra! Ó!
596
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Bassza meg!
597
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Fogd meg a takarómat!
598
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Fogjam meg a takaróját? Oké.
599
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
A testsúlyodat helyezd a hátsó lábadra!
600
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
Aha…
601
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- Aztán…
- Igen?
602
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Oké. Majd visszahozom.
Köszi, köszi! Nagyon kedves.
603
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Nem tudom, mi történt.
- Csak tegye a dolgát!
604
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
- Rajt!
- [kivehetetlen kiáltások]
605
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Gyorsabban!
606
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Mit csinálsz, apa? Hé!
607
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
A józanság maga az utazás,
nem a végállomás.
608
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [telefon csilingel]
- Hiszek benned, Happy!
609
00:29:56,541 --> 00:29:59,375
♪ Someday he's going to make it
To the top ♪
610
00:29:59,458 --> 00:30:02,833
♪ And be a juke box hero ♪
611
00:30:02,916 --> 00:30:05,458
♪ Got stars in his eyes ♪
612
00:30:05,541 --> 00:30:07,916
♪ He's a juke box hero… ♪
613
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[nevet]
614
00:30:08,916 --> 00:30:12,708
[Hal] „Amit a tanárom sosem értett meg,
amit nem tudott felfogni,
615
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
hogy csak azért puskáztam a vizsgán,
616
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
mert jóanyám ordibált velem
a zabpelyhes keksz miatt. És…”
617
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
A GOLF TUDOMÁNYA
618
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [kiált]
- [Bessie] Már megint!
619
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
[Hal] Szép ecsetvonások.
Köszönöm, Charlotte!
620
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Jó. Ha kész a zsalu, folytassa a kerettel!
621
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Igenis, uram.
622
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
[bemondó] Hölgyeim és uraim!
Köszöntsék Vienna Gilmore-t!
623
00:30:40,041 --> 00:30:43,416
[Happy] Mindenki más szar,
és ezt te is tudod! Hajrá, V!
624
00:30:43,500 --> 00:30:47,458
♪ Like a trip through the past
To that day in the rain ♪
625
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[férfi] Gyerünk, Happy!
626
00:30:48,666 --> 00:30:53,583
♪ And that one guitar
Made his whole life change ♪
627
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
♪ Now he needs to keep on rocking ♪
628
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
[mindenki ujjong]
629
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
♪ He just can't stop ♪
630
00:30:58,708 --> 00:31:01,625
[mindenki kántál] Happy! Happy!
631
00:31:01,708 --> 00:31:05,083
♪ That boy has got to stay on top ♪
632
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[mindenki döbben]
633
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Happy! Happy! Happy!
634
00:31:13,375 --> 00:31:16,958
♪ He's got stars in his eyes ♪
635
00:31:17,041 --> 00:31:20,416
- ♪ Juke box hero ♪
- ♪ Got stars in his eyes ♪
636
00:31:20,500 --> 00:31:22,625
- Bakancs!
- [mindketten örülnek]
637
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Ez az, bébi! Visszatértél! Gyerünk!
638
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Már megbocsáss, cimbora!
639
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Elnézést!
640
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Mégis mi a francot művelsz?
641
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Lelépek. Jó játékot!
642
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Húzz vissza a mobilházadba, te barom!
643
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Hoztunk neked egy kis apróságot.
644
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
Mi? Ez meg micsoda?
645
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
„Harminc napja józan! Gratula, apu!”
646
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
[mindenki ujjong]
647
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
- [Happy] Lefested a házam, tesó!
- [mindenki kiabál]
648
00:32:05,041 --> 00:32:06,875
[Happy] Gyere, te mocsok!
649
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
[Gordy] Vigyük földre! Adj neki!
650
00:32:10,666 --> 00:32:13,666
[nevetnek, győzedelmesen huhognak]
651
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Beleteszünk egy kis extrát a következőbe.
652
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
[kántálnak] Happy! Happy! Happy!
653
00:32:22,208 --> 00:32:23,416
[elnémulnak]
654
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Annyira sajnálom!
Nem akartam átlyukasztani.
655
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[ujjonganak]
656
00:32:29,083 --> 00:32:31,916
♪ Juke box hero ♪
657
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
♪ Juke box hero ♪
658
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[kiáltozik, nyögdös]
659
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Menj a pokolba, Happy Gilmore!
660
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
Az anyósülésen találsz kávét
és néhány proteinszeletet, apa.
661
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
Azt imádom. Koszi, Vivi.
662
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
Újabb arany zakóval térsz haza, apu?
663
00:32:52,208 --> 00:32:55,708
Ne legyetek csalódottak,
ha nem én nyerek! Most a top 30 a cél.
664
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
De az is eleget perkál
Vienna sulijához, ugye?
665
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Sikerülnie kell.
Legalább egyikünkből legyen valaki!
666
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Te meg miről beszélsz, Terry?
Ti mind vagytok valakik.
667
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
Az én szememben.
Gyertek ide! Nagyon szeretlek titeket!
668
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Csak tudod, először leszel távol tőlünk,
mióta anya…
669
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Majd FaceTime-ozunk apával.
Nem lesz semmi baj.
670
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- [Happy] Bármikor hívhattok. Jó?
- [Bobby] Jó.
671
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
És vasárnap hazajövök hozzátok,
srácok, megígérem.
672
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Remélhetőleg egy zsíros csekkel.
673
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Naná, hogy csekkel, apa! Hajrá!
674
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
John Daly ne aludjon az ágyamban!
675
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
Ha ott alszik, nincs M&Ms. Oké?
676
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- Oké.
- Rendben.
677
00:33:30,583 --> 00:33:31,833
ÖTSZÖRÖS BAJNOKOK
678
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
Arnold.
679
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.
680
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
Tiger.
681
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Spongya Bob?
682
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Ez meg mi?
683
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Mik ezek a nyuszifogak?
684
00:33:44,875 --> 00:33:46,541
[Doug] Az igazság néha fáj.
685
00:33:46,625 --> 00:33:50,041
- Ó, te jóságos ég! Dougie boy!
- Happy! [nevet]
686
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Hiányoztál, öregfiú!
Hogy vagy, cimbora? Mesélj!
687
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Tudod, évről évre egyre nehezebb, Happy.
688
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Hogyhogy? Én már
nem nehezítem meg a dolgodat.
689
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Igen, de itt ez a Maxi Golf Liga.
690
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
A Maxi Go… Láttam a reklámjukat.
Baromság az egész.
691
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- Hát, azt mondják, pörgősebb.
- Ja, ja, ja…
692
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
És a legnagyobb szponzoraink
nem sietnek visszahívni engem.
693
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Nagyon rossz előérzetem van, Happy.
694
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
Nekünk vannak a legjobb golfozóink
a világon. Az emberek őket akarják látni.
695
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee azt mondja, az övéi jobbak.
696
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Ezt csak egy módon deríthetjük ki.
697
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Hívd ki őket! Az emberek imádnák.
698
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
Azta! Úgy látom,
ragadt rád valami Virginiából.
699
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
Öt gyerekünk van, Doug.
700
00:34:27,541 --> 00:34:29,000
Állandóan rám volt ragadva,
701
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
én meg csak feküdtem ott,
mint egy zsák krumpli.
702
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
[nevet] Elbűvölő vagy, mint mindig.
Hé, csak menjünk be!
703
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
A fiúk már tűkön ülnek, hogy lássanak.
704
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
Előbb nem tennél erre legalább
egy fogszabályzót? Köszönöm!
705
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Hé, Happy! Mondd csak,
megeszed még azt az áfonyás sütit?
706
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
Egek! Freddy még mindig mások sütijére
ácsingózik? Jól van, megkaphatod.
707
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Kösz szépen!
708
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Jó így újra együtt.
Alig várom, hogy ütögessünk holnap.
709
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
„Ütögessünk”? Úgy érted, te játszol?
710
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
- Ti nem játszotok?
- Dehogyis.
711
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Happy, ezek a kölykök 20-30 évesek.
712
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Nekünk meg beáll a derekunk.
713
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Öregek vagyunk, de attól még menők.
714
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Amúgy ti vesztek be aszpirint,
mielőtt kimennétek a pályára?
715
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Úgy falom, mint a Tic Tacot.
716
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Én beleporlasztom az almaszószomba.
717
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Régen végigvittem 72 lyukat,
és meg se kottyant.
718
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
Most meg tíz percig tart felállni innen.
719
00:35:12,916 --> 00:35:14,833
- [nevetnek]
- Igen?
720
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
Hozzon nekem
egy jeges tea-limonádé keveréket!
721
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer.
722
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Nem, nem. Jack Nicklaus,
de mindig összekevernek.
723
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Fantasztikus. Egy pillanat, és hozom.
724
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Szóval, Happy, minek köszönhetjük
ezt a visszatérési kísérletet?
725
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Hát, elfogyott a pénzem.
726
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
És a lányom nemrég kapott egy lehetőséget,
hogy egy párizsi balettiskolába járjon…
727
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Happy, ismerlek már 30 éve.
728
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
És fiamként szeretlek. Mennyi kellene?
729
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Háromszáz rongy.
730
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Sok szerencsét holnap! Drukkolok.
731
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Elnézést, haver!
- Igen, uram?
732
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Tanqueray gin-tonikot kértem,
de szerintem Bombayt kaptam helyette.
733
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Én csak a leszedő vagyok.
Bocsánat! Szólok a felszolgálónak.
734
00:35:52,125 --> 00:35:54,458
Ööö… Nem kérne egy kis kenyeret?
735
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Nem, csak a jó piát, kösz!
736
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
Rendben.
737
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Asszem, összezavartam.
738
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Hé, Happy, mi lett azzal a fickóval,
ööö… Shooter McGavinnel?
739
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Szerintem még mindig az intézményben van.
740
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Nem O. J. volt a cimborája?
741
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Együtt nyaraltak, de azt nem tudom,
hogy barátok voltak-e.
742
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
- [mennydörgés]
- [őrülten nevet]
743
00:36:13,708 --> 00:36:15,541
STEPHEN KING: A RAGYOGÁS
744
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Ez az ürge nem százas, az fix.
745
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
[ijesztően nevet]
746
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[nyílik az ajtó]
747
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Maga mit keres itt? Csendes pihenő van.
748
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
Hirtelen lett pár
befolyásos barátja, McGavin.
749
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ez egy bírói határozat
az azonnali kiengedéséről.
750
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Elnézést! Az az úriember
új gin-tonikot szeretne.
751
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Azt mondta, Bombayt, ne Tanquerayt.
752
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Azt mondtad Spiethynek,
hogy én szúrtam el?
753
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Nem, nem.
754
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Belöksz engem a busz alá?
Csak hogy aztán hőst játszhass?
755
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
[Oscar] Nem, én… nem.
756
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
[Travis] Kést ragadsz, és a hátamba döföd.
Erről van szó?
757
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Ő csak azt mondta…
758
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Én nem tudok így dolgozni, haver.
Állandóan nézzek a hátam mögé?
759
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
Én csak segíteni akartam.
Kenyeret is kínáltam.
760
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
Ha szórakozol, ráfázol.
761
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Ki vagy rúgva.
762
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Kirúgsz?
763
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [ugat]
- [sikkant]
764
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
Hé, haver! Hé! Nem voltál
egy kicsit kemény a sráccal?
765
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Sajnálom, hogy fültanúja volt,
Mr. Gilmore.
766
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
Voltak előzmények.
Mr. Couples! Kér még egy süteményt?
767
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Nem, köszönöm. Talán csak egyet.
768
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Igenis. Máris hozom.
769
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[mennydörgés]
770
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Abrakadabra, ne is nézz vissza!
771
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Húú!
772
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
Áh! [nevet]
773
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
[levegőt vesz, gonoszan nevet]
774
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
- [dudálnak]
- [hökken]
775
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
Shooter McGavin. Óriási rajongója vagyok.
776
00:37:44,875 --> 00:37:45,833
[pohárkocogtatás]
777
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Uraim! Köszönöm, hogy eljöttetek
a Tour Bajnokok Vacsorájára!
778
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Ezt mondta a csaj is!
779
00:37:54,791 --> 00:37:57,041
- [halkan nevet]
- Ez nem passzolt ide, X.
780
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
A sportágunk akárhányszor leküzdött
egy akadályt, erősebbé váltunk tőle.
781
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
Napjaink kihívása nem más,
mint a Maxi Golf Liga,
782
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
akik megreformálnák a golfot,
mert szerintük nézhetetlen.
783
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
Ezt mondta a csaj is!
784
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Remek poén, Mr. Schauffele.
- Kösz, cimbi!
785
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Most beszéltem az új liga az elnökével,
786
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
Frank Manateevel.
787
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
És kihívtam őt egy versenyre.
788
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank elfogadta a kihívást,
aztán belefingott a telefonba.
789
00:38:26,625 --> 00:38:28,125
- [susmus indul]
- Hogy mi van?
790
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Milyen verseny?
791
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
A mi öt legjobb játékosunk
az ő öt legjobbja ellen.
792
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Küldjük az öt legrosszabbat!
Úgysem számít. Ronggyá verjük őket, igaz?
793
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[ujjonganak]
794
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- Hú!
- Igen!
795
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Tudom, mind vágytok a megtiszteltetésre,
hogy seggbe rúgjátok őket.
796
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- Igen!
- Mit szóltok ehhez?
797
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Aki az első öt helyen végez,
képviselhet minket a versenyen.
798
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Jól van! Csináljuk!
799
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[halkan] Ezt mondta a csaj is.
800
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Uraim! Megmutatjuk a világnak
a dominanciánkat,
801
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
és eltöröljük ezt a ligát,
mielőtt hivatalosan megalakulna.
802
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- [férfi] Hajrá!
- [ujjonganak]
803
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Most már eggyel több
okod van a játékra, Happy.
804
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Igen! Igen!
805
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
- [nyögnek]
- Asszem, egy villa van a seggemben.
806
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Na, ezt mondta a csaj is!
807
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- Igen!
- [ujjonganak]
808
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
- [ujjong]
- [mindketten ujjonganak]
809
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[Verne] Hét ágra süt a nap,
a pálya csak úgy ragyog.
810
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Micsoda nap a golfozáshoz!
811
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Köszöntöm nézőinket
a U.S. Bank Tour Bajnokságon.
812
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Verne Lundquist vagyok.
És itt van velem Jack Beard.
813
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
És a hatszoros golfbajnok,
akiről mindenki beszél, Happy Gilmore.
814
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Jól néz ki.
- Igen.
815
00:39:53,708 --> 00:39:57,250
[Verne] Gilmore tíz év kihagyás után
tér vissza a golfhoz.
816
00:39:57,333 --> 00:39:59,083
[nő] Hagytak valamit a szekrényedben.
817
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Izomlazító, savlekötő, végbélkenőcs. Oké.
818
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Hashajtó, az mindig jól jön.
819
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
És ööö… pelenka. Na, ez már túlzás.
820
00:40:13,458 --> 00:40:14,625
[diadalmas zene kezdődik]
821
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Tudom, sosem vettek be Bruinsba, Happy,
822
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
de talán ebbe az ötösbe bejutsz.
823
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Ó, azt azért kétlem, Tony, én már
annak is örülök, ha nem esek ki rögtön.
824
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Hé, Mr. Gilmore, Sergio mondta,
825
00:40:26,875 --> 00:40:29,541
hogy nem vitt ütőhordót
az első versenyére. Ez igaz?
826
00:40:29,625 --> 00:40:32,416
Ó, ezt mesélte? Nem, nem.
827
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Na jó, de. De akkor még
nem ismertem a szabályokat, szóval…
828
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
- Ez őrület!
- Azta!
829
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Igen, nagy butaság volt.
Nem tudom elhinni, hogy ezt tettem.
830
00:40:44,583 --> 00:40:46,625
[fojtják]
831
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Helló, tesó! Örülök, hogy látlak, haver.
Szóval mondom, mi a helyzet.
832
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
A szokásos ütőhordóm
Svájcba költözött adózási okokból.
833
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
Szóval most nem nagyon tudom,
kit kérjek meg.
834
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Te mit mondasz?
Vállalnád a régi idők emlékére?
835
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Ez kedves, Mr. Gilmore,
836
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
de nem lehetek az ütőhordója.
837
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
De ugye nem vagy még pipa
amiatt a fojtogatós dolog miatt?
838
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Nem, nem erről van szó.
839
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Én már nem vagyok ütőhordó.
840
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Én már játszom. Méghozzá ma épp magával.
841
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Erről én nem is tudtam, Szöszi.
De örülök neki. Akkor viszlát a pályán!
842
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Viszlát a pályán!
843
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Szöszi… [nevet]
844
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Az én nevem Will. És még mindig
pipa vagyok, amiért fojtogattál, te pöcs.
845
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[Verne] Néhány perc múlva kezdünk,
846
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
és ha hihetünk a szemünknek,
Happy Gilmore egy új ütőhordót tanít be.
847
00:41:37,458 --> 00:41:38,958
Ez az ütő.
848
00:41:39,041 --> 00:41:41,250
Ütő. Ó, olyan, mint egy kalapács.
849
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Ez nem kalapács, de oké.
850
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[Verne] És most kapcsoljuk
a mi Gary Potterünket,
851
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
akivel ott van
a világelső Scottie Scheffler.
852
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Kösz, Verne.
853
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, sorra nyered a versenyeket.
854
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Ó te jó ég! Látod a labdát és a lyukat,
855
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
a labda és a lyuk helyzetét. A szokásos.
856
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
Ez egy kérdés volt, Gary?
857
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
Scottie, ha te vagy a legjobb,
akkor mindenki más a legrosszabb?
858
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
Megyek melegíteni.
859
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Scottie-val mindig jót beszélgetünk.
Visszaadom a szót.
860
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Kösz, Gary!
861
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
A hármas flight Justin Thomasszal,
Will Zalatorisszal
862
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
és Happy Gilmore-ral
hamarosan kezdetét veszi.
863
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- Ú!
- [elismerő közönség]
864
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Szép! Szép ütés, JT.
865
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Nagy rajtam a nyomás, hogy nézel.
866
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
A családom imád téged.
867
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
És én is nagy rajongód vagyok.
Jobb, ha befogom.
868
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Ne! Folytasd csak!
Minden szeretetre szükségem van.
869
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Jól van.
870
00:42:36,708 --> 00:42:40,083
- Következik Zalatoris, Will.
- [feltámadó taps]
871
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- Ez a te neved?
- [nevet]
872
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
„Ez a te neved?” Mekkora barom!
873
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Egy kicsit megszeppentem.
Ezek a srácok már mind nagyágyúk, tudod?
874
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Töltsem újra a poharadat?
Vagy hozzak grissinit?
875
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Nem. Inkább elmegyek a boldog helyemre.
876
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Jól van, én itt várok.
877
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[ujjong a tömeg]
878
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Ez nem működik.
Én már nem iszom sört, tudod?
879
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Helyes.
880
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
És most következik Gilmore, Happy.
881
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
- Oké.
- [férfi] Üdv újra itt, Happy!
882
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
[Verne] A golfrajongók nagyon izgatottak,
hogy viszontlátják Happy Gilmore-t.
883
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
De már 58 éves,
884
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
valószínűleg ő maga sem gondolja,
hogy felveheti a versenyt a legjobbakkal.
885
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
[férfi] Hajrá, Happy!
886
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Le kellene cserélnem a boldog helyemet
887
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
valami koromnak megfelelőbbre.
888
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
[hahotázik]
889
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[szédülős hangok]
890
00:43:42,125 --> 00:43:43,833
KOLESZTERINSZINT
ALACSONY
891
00:43:43,916 --> 00:43:45,166
[szól a biciklicsengő]
892
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
Meg tudod csinálni. Háháhá!
893
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
[boldogan sóhajt]
894
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Igen.
895
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [suhan a labda]
- [izguló tömeg]
896
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[ujjongó tömeg]
897
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Oké.
898
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- Köszönjük, Happy!
- [mindenki ujjong]
899
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Hajrá!
- Hajrá!
900
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
Még sosem csináltam ilyet. Kösz, haver.
901
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
- Jól van, akkor menjünk!
- Ó!
902
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
- De azokat hozd! Azok mindig jönnek.
- Ó!
903
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
Rendben? Úgy van. Úgy van.
904
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
- Bocsánat!
- Ne!
905
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
Van pántja is,
ha esetleg használni akarod.
906
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[„She Sells Sanctuary” kezdődik]
907
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[ujjongó tömeg]
908
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Hú! Kígyó! Szedd le! Szedd le rólam!
909
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Szedd már le! Szedd már le!
910
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
[Happy] Gyerünk, gyerünk! Menj be!
911
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
- [ujjonganak]
- Gól! Igen, bébi!
912
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
- Gyerünk, Happy!
- [kivehetetlen szurkolás]
913
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Nem kérek. Nem iszom.
914
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Mit szólsz egy kávéhoz?
915
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
Jól van, azt ihatok. Töltsétek! Töltsétek!
916
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[kántálnak] Idd, idd, idd!
917
00:45:31,541 --> 00:45:33,500
[ujjonganak]
918
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
Gyerünk! Igen!
919
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
Igen! Igen!
920
00:45:41,416 --> 00:45:43,791
[nekilendülve kiált]
921
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Ó, te jószagú ég!
922
00:45:54,416 --> 00:45:56,416
[ujjonganak]
923
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[nő] Te vagy a legjobb, Happy!
924
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [csörög a telefon]
- Ezek a gyerekeim. Bocs!
925
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- Örülök, hogy látlak!
- Na, itt vannak!
926
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Apu mindjárt üt. Akarjátok látni, ugye?
927
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Tartanád? Köszönöm!
Jól van, fiúk! Ez nektek szól!
928
00:46:16,250 --> 00:46:19,125
[kiáltva üt]
929
00:46:19,208 --> 00:46:21,916
Ó! Apu egész ügyes volt, srácok!
930
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Hé! Mit műveltek?
931
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Gordy! Azt meg kéne mutatnod egy orvosnak!
932
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Happy! Happy! Happy!
933
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
[Verne] Kezdődik a második nap,
és a rajongókból erőt merítve
934
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore
a top tízbe küzdötte fel magát.
935
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscar, hol voltál? Ez meg ki?
936
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Ó, ő az ütőhordóm. Esteban.
937
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Oké.
- Steven.
938
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Steven, örvendek!
939
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Ne, ütőhordóknak
nincs ütőhordójuk. Sajnálom!
940
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Nincsen? Akkor játszhat?
941
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Ezt hogy érted? Ő nem…
942
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
Ez profi bajnokság.
Nem, sajnálom, de mennie kell.
943
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
- El kell menned.
- Igen?
944
00:46:52,250 --> 00:46:54,750
Oké, tesó! Nyerd meg!
Nyerd meg ezt az izét!
945
00:46:54,833 --> 00:46:57,916
Hajrá, Happy Gilmore!
Oké, vágom. Vigyázz magadra! Helló!
946
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
Csáó! Adios! Oké.
947
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Elvitte a sapkáját. Elvitte a sapkáját.
948
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
Fuss! [nevet]
949
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Oké, most menjünk! Add ide a drivert!
950
00:47:13,875 --> 00:47:17,500
Bassza meg! [sóhajt, morog]
951
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
[ütőhordót fojtogatják] Kérlek! Ne!
952
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Na, most már megérti.
953
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[drukkol és ujjong a tömeg]
954
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
- Happy! Happy!
- Így kell ezt!
955
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Apu! Apu! Apu!
956
00:47:32,958 --> 00:47:35,625
[Verne] Két ütés hátrányból vág bele
a szombatba
957
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
a nagy visszatérő, Happy Gilmore.
958
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
- [férfi] Szép ütés, Happy!
- [ujjong a közönség]
959
00:47:49,458 --> 00:47:51,583
[ujjong a közönség]
960
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[férfiak] Happy! Király vagy!
961
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
- [öklendezik]
- [közönség] Happy! Happy!
962
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Gyerekek, mit csináltok?
Apátokat akarom látni, ahogy golfozik!
963
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Nem hallom!
- Kérlek, ne!
964
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[Verne] Erre senki nem számított.
965
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore
966
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
a kanapéról az eredménytábla élére repült.
967
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
És így, ami pusztán
nosztalgikus lábjegyzetnek indult,
968
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
a legjobb három kör lett,
amit bárki valaha is látott.
969
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Ha én ezt most elütöm,
és nem megy be a lyukba,
970
00:48:22,375 --> 00:48:24,208
akkor le fog gurulni a greenről, szóval…
971
00:48:24,291 --> 00:48:27,000
- Oké, értem.
- Ja.
972
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Mi az a green?
973
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
Ó a green? Tudod, mit?
Azzal ne foglalkozz! Most csak…
974
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Egy kis pozitív energia kéne, tudod?
975
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Segíthetek?
976
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Igen, segíthetsz.
Emlékszel a boldog helyre, ahová mentem?
977
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Igen.
- Menj el a tiédre!
978
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Jól van, megpróbálom.
979
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[nagyot sóhajt]
980
00:48:47,541 --> 00:48:49,541
Ó! Mi a helyzet?
981
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Mi van ööö… Az ott méz nálad?
982
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Ez meg mi? Mi? Ez mi a franc?
983
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
A munkáról van szó? Ne már!
984
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Csak… [kuncog] Ne már, öcsi!
985
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- Jaj, ne! Ne! Medvét ne! Medvét ne!
- [a medve szaglászik]
986
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- Rohadj meg, leszedő fiú!
- [ordít a medve]
987
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[sikongat]
988
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[morgást utánoz]
989
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Már boldog vagyok. Elütheted.
- Igen?
990
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Máris.
991
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscar, arra gondoltál,
hogy egy medve felfalja a pincért, igaz?
992
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Igaz.
993
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- Gondoltam. Méz is volt a sztoriban?
- Egy picike.
994
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Ez tetszik.
995
00:49:34,041 --> 00:49:36,125
[férfi] Gyerünk, Happy!
Rajtad a világ szeme!
996
00:49:36,208 --> 00:49:39,666
- [nő] Hajrá, Happy! Szeretünk!
- [izgatott hangok a közönségben]
997
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[Verne] Jaj, ne!
Nem hiszem, hogy ez meg fog állni.
998
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Várjunk csak!
999
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- Zalatoris labdajelzője mentette meg.
- [ünnepel a tömeg]
1000
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
Ez az, Szöszi! [nevet]
1001
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
És a tündérmese folytatódik.
1002
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore
valahogy visszaforgatta az idő kerekét.
1003
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Gyere ide! De!
- Nem, többet nem.
1004
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Meg kell tennünk. [vágódik]
1005
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [döbben a tömeg]
- [nyögdös]
1006
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- Ezt imádom! Ez az, Oscar! Hú!
- [nyögdös]
1007
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Két hónappal azután, hogy ittas állapotban
1008
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
golfkocsibalesetet okozott,
1009
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
Happy Gilmore 18 lyukra van
a hetedik arany zakójától.
1010
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
GILMORE ÚJRA A CSÚCSON
1011
00:50:20,333 --> 00:50:22,166
Az egyetlen logikus magyarázat erre
1012
00:50:22,250 --> 00:50:25,875
a csodára, hogy Happy Gilmore
valamilyen alkut kötött
1013
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
a Sátánnal, vagy más néven az ördöggel.
1014
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
[férfi] Ez az! Hajrá, Happy!
1015
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- Szép volt!
- Mi újság?
1016
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Hasítottál ma.
1017
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Gurítottunk. Jók voltunk,
de kellett egy kis szerencse is.
1018
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Helló, Mr. Gilmore! Billy Jenkins.
1019
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Helló! Nagyon örülök, Bobby.
- Billy.
1020
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy is hasított ma.
Csak néztem, hogy ezt hogy csinálta.
1021
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Életem legjobb köre volt. Második vagyok.
1022
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Szóval holnap egymással játszunk.
1023
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Csak viccelsz? Már alig várom.
1024
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Még sosem voltam az élmezőnyben.
Ez egy valóra vált álom.
1025
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Élvezni fogod.
Amúgy, ha bejutsz a top ötbe,
1026
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
játszhatsz az új liga bohócai ellen.
1027
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
Mi van a barommal,
aki kitalálta az új ligát?
1028
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
Megkeresett, hogy beszéljünk róla.
1029
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Neki van a legbüdösebb szája,
amit valaha is szagoltam.
1030
00:51:04,500 --> 00:51:08,041
Mintha valaki meghalt volna a szájában,
vagy egy szamár beleszart volna…
1031
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Szörnyű. Na mindegy, nekem mennem kell.
1032
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Szeretlek, Bubba! Helló, David, örültem.
1033
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Billy.
1034
00:51:13,916 --> 00:51:19,208
[megköszörüli a torkát] Szóval összegezve:
soha többé nem vásárolhatok Connecticutban
1035
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
alkoholos filctollat.
1036
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Nate vagyok,
és már egy napja józan. [nevet]
1037
00:51:26,916 --> 00:51:30,208
- Nate példakép a számunkra.
- [nevet]
1038
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Mi van?
1039
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Mielőtt hazamennénk, hadd ejtsek pár szót
1040
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
a lenyűgöző teljesítményről,
amit Happy nyújtott.
1041
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Láttunk téged játszani, Happy.
Nagyon inspiráló.
1042
00:51:39,458 --> 00:51:44,750
Igen! Happy Gilmore újra megszerettette
a golfot a feketékkel! [nevet]
1043
00:51:44,833 --> 00:51:46,208
[Hal] Ahogy mondja, Bessie.
1044
00:51:46,291 --> 00:51:49,375
És csak remélem,
hogy Happy képes lesz játszani holnap is.
1045
00:51:50,083 --> 00:51:52,791
Mert milyen nap lesz holnap? Na?
1046
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Anyák napja.
1047
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
[Verne] Köszöntök mindenkit
a Tour Bajnokság utolsó körében!
1048
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Itt jön a jelenlegi élboly.
1049
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
A rutinos Billy Jenkins,
1050
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
aki most először ízlelheti meg a sikert
egy nem túl fényes karrier után.
1051
00:52:10,083 --> 00:52:16,625
És az egyetlen, aki útjába állhat,
a golfmágus, Happy Octavius Gilmore.
1052
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
„Octavius” Gilmore második neve?
1053
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Nem, de vagányul hangzik, igaz?
1054
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Na, várjunk csak!
1055
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Itt nem viselhet rövid nadrágot,
ez két ütés büntetést jelent.
1056
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Rendben van.
1057
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Így legalább nem lesz melegem.
Attól viszket a tököm.
1058
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[Verne] Ez magabiztosság
vagy színtiszta ostobaság?
1059
00:52:37,750 --> 00:52:40,583
[döbbent hangok, taps]
1060
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
[bemondó] Most következik: Gilmore, Happy.
1061
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
[Happy] Szép ütés, fiatalember.
1062
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
[Verne] Happy Gilmore
megpróbálja megvédeni
1063
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
a nyolcütéses előnyét
ezen a csodás anyák napján.
1064
00:52:53,708 --> 00:52:55,208
[nő] Gyerünk, Happy!
1065
00:52:56,750 --> 00:52:58,833
[nő] Szeretünk, Happy!
1066
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore valamiért jobbra céloz,
és jobbra is megy a labda.
1067
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
Sok lyuk van még hátra.
1068
00:53:12,958 --> 00:53:13,791
Igen.
1069
00:53:14,708 --> 00:53:18,208
Semmi baj. Semmi baj. Megcsinálod.
Happy, megcsinálod. Menni fog.
1070
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [nyammog]
- [kopognak az ajtón]
1071
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- Mr. McGavin!
- [nevet]
1072
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Hogy aludt?
1073
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Ez a hely fantasztikus!
1074
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
A párnák, a gőzkabin,
1075
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
az ingyen pornó,
1076
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
és ezek a puha palacsinták! Ó, Istenem!
1077
00:53:34,000 --> 00:53:35,916
Mit szólna, ha sétálnánk egyet?
1078
00:53:36,000 --> 00:53:38,541
- Körbevezetném magát.
- [elutasítóan hümmög]
1079
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Ne aggódjon, friss adag várja majd,
ha visszajövünk.
1080
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Na jó.
1081
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Húzzak papucsot?
1082
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
És alsógatyát is, ha kérhetném.
1083
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
[férfi 1] Semmi baj, Happy!
1084
00:53:49,791 --> 00:53:51,541
[férfi 2] Helló, Happy! Emlékszel rám?
1085
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Apa volt anno a főnököd az építkezésen.
1086
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Nagyon büszke vagyok rád.
1087
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Helló! Köszönöm szépen, Mr. Larson!
1088
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. A kicsi Drago Larson?
1089
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
Emlékszem, haver! Te jó ég!
1090
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Mindig is bántott,
amit apukáddal tettem. A szöges dolog.
1091
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Igazából, miután kivették,
1092
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
hiányzott neki, szóval visszatetette.
1093
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
Ó, oké.
1094
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Néhány éve halt meg szegény.
1095
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Annyira sajnálom! Mi történt vele?
1096
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Hát átfordult álmában.
1097
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
Ó, értem.
1098
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
De legalább itt van nekem anyu.
Minden fiúnak kell egy anya.
1099
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Igen.
- Happynek öt gyereke van, anyu.
1100
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Akkor boldog anyák napját a nejének.
1101
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
A felesége elhunyt.
1102
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Ó, annyira sajnálom, kedveském!
1103
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Miért nem figyelmeztettél, Drago?
1104
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Anyu, ne üss meg! Anyu! Anyu, ne üss meg!
1105
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Melyik ütőt szeretnéd, Happy?
1106
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
[férfi 3] Hajrá, Gilmore!
1107
00:54:44,750 --> 00:54:48,541
- Legyen ööö… egy wedge.
- [susmus a tömegben]
1108
00:54:49,333 --> 00:54:51,791
- [nő 1] Menni fog!
- [férfi 1] Mutasd meg nekik!
1109
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
[férfi4] Gyerünk, Happy!
1110
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Minden fiúnak kell egy anya.
- De nekünk nincsen, igaz?
1111
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Sikerülni fog.
1112
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- Gyerünk!
- Jó lesz!
1113
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[férfi4] Üsd el! Gyerünk, Happy!
1114
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [fához csapódik a labda, majd csobban]
- [döbbent hangok]
1115
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Ki kell mennem a mosdóba.
1116
00:55:13,875 --> 00:55:16,000
[Frank] Igen különleges
pillanatban érkezett.
1117
00:55:16,083 --> 00:55:17,208
Változás van küszöbön.
1118
00:55:17,291 --> 00:55:18,541
Mi változik meg?
1119
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
A golf. Új lesz, és fejlettebb.
1120
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmore imádná ezt az egészet.
1121
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Azt nem tudhatjuk.
Happy Gilmore megtört ember.
1122
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Megtört ember?
1123
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
Ja, mióta elvesztette a nejét.
1124
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Várjunk, Virginia Venitet?
1125
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Ha ez volt a nő neve.
1126
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Ó, Istenem!
1127
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[lehel]
1128
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[gépi hang] Fing azonosítva.
1129
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Jól van. Jöjjön be!
1130
00:55:44,041 --> 00:55:46,166
[Verne] A jelenlegi első helyezett,
Happy Gilmore
1131
00:55:46,250 --> 00:55:49,416
szokatlanul sok időt tölt a mosdóban.
1132
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[szomorú zene kezdődik]
1133
00:56:26,458 --> 00:56:29,583
[nagyokat kortyol]
1134
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Na, menjünk golfozni!
1135
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[Verne] Billy Jenkins
csak úgy szárnyal ma a pályán…
1136
00:56:39,291 --> 00:56:40,375
[elismerő közönség]
1137
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
…míg Happy Gilmore azzal küszködik,
hogy a labdát a fairwayen tartsa.
1138
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [döbbent hangok a tömegben]
- [dühös hang]
1139
00:56:47,666 --> 00:56:49,291
[Happy] Autóút!
1140
00:56:49,375 --> 00:56:51,666
[Happy] [nagyokat kortyol]
1141
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Kérsz egy kortyot a 3-as fámból?
1142
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- Nem, köszönöm!
- Jól van.
1143
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Ha meghúzod, megütlek.
1144
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
- [hökken, nevet]
- Mi a…
1145
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Köszönöm, Jézus!
1146
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[Gary] Még az elején tartunk.
1147
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
Mit jelent neked az anyák napja?
1148
00:57:10,416 --> 00:57:13,833
Megtennéd, hogy kinyalod a seggem,
Gary? Csak nyald ki a mélyen!
1149
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Ez őrült.
1150
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[csalódott közönség]
1151
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[Verne] És végül minden összeomlott
Happy Gilmore számára.
1152
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Happy! Részeg vagy!
1153
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
Szó szerint úgy tántorog el a célig.
1154
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[gépi csipogás, nyílik a széf]
1155
00:57:37,833 --> 00:57:41,458
Amit mutatni készülök,
az a Maxi Golf alapköve.
1156
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[Shooter] Egy röntgenkép '57-ből.
1157
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Ki az a Ben Daggett?
1158
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Az egyetlen, aki messzebbre ütött,
mint Happy Octavius Gilmore.
1159
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[Shooter] Hogyhogy nem hallottam róla?
1160
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[Frank] Degenerált volt,
aki nem tudott gurítani.
1161
00:57:58,875 --> 00:58:01,375
Csak járta az országot az '50-es években,
1162
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
és tarolt a Long Drive versenyeken.
1163
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Azt mondják,
500 méterre is elütötte a labdát.
1164
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Egy nap néhány gengszter,
akiknek Ben tartozott,
1165
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
fogtak egy golfcipőt,
és feldugták a seggébe.
1166
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
És ekkor készült ez a röntgen.
1167
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Lát bármi szokatlant a képen?
1168
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Hát, úgy néz ki,
mintha egy cipő lenne a végbelében.
1169
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Ez így van. De látja ezt itt?
1170
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
Ez a csípőágyéki szalag.
Miért van két darabban?
1171
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Kitalálom. Cipő a seggben?
1172
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Nem.
- Nem?
1173
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Nem, ez még gyerekkorában történt vele.
1174
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Akkor, amikor a kis Ben
ütközött a gokartjával.
1175
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
A szalagszakadásnak hála
jelentősen megnövekedett
1176
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
Daggett csípőjének mozgástartománya,
1177
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
drámaian megnövelve az ütései
1178
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
forgatónyomatékát és sebességét.
1179
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Ezért ütött olyan messzire! A cipő miatt!
1180
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Leszállna már a cipőről?
Végeztünk a cipővel.
1181
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Egy gokartbaleset volt az,
amitől szétvált a szalag.
1182
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
Ami távolra ütő szörnnyé tette.
1183
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
Azoknak a golfozóknak odakint
1184
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
elmetszettük a csípőágyéki szalagjukat.
1185
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
Ez csalás!
Ki menne bele egy ilyen műtétbe?
1186
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
[Frank] Átlagos golfozók,
akik elég jók a profi ligához,
1187
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
de nem tudják legyőzni a legendákat.
1188
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[döbbent nézők]
1189
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[elismerő hangok]
1190
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Minden a csípőn múlik, tata.
Minden a csípőn múlik.
1191
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Azt szeretném,
hogy maga vezesse a Maxi csapatot.
1192
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
Hmm.
1193
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Köszönöm szépen!
- Egészségére, Mr. Manatee!
1194
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Én palacsintát kérek.
1195
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
És még nem is mutattam a legjobbat.
1196
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
Minek 18 lyuk? Uncsi!
1197
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
Mi hét lyukon játszunk.
1198
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Lassú játék? Ütésidővel játszunk.
1199
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Te jó ég! Ez rettenetes!
1200
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Így egyszerre egy kicsit sok, igaz?
1201
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Nekem nem lesz soha semmi közöm ehhez a…
1202
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
ehhez a förtelemhez!
1203
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Tudja, Shooter,
nem volt ám egyszerű kihozni magát.
1204
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
De valami azt súgja,
hogy gyerekjáték lesz visszaküldeni.
1205
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Igen?
1206
01:00:09,083 --> 01:00:11,375
[hökken] Jesszus, ez éget!
1207
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- Azt mondták, forrón szereti.
- És maga?
1208
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- [dühösen kiált]
- [fájdalmas hangok]
1209
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[nevet]
1210
01:00:18,916 --> 01:00:22,458
[elesik] [sikongat]
1211
01:00:22,541 --> 01:00:26,958
[távoli sikolyok]
1212
01:00:27,541 --> 01:00:32,750
A szemem! Kapják el! [sikongat]
1213
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
A tegnapi napon a teljes sportvilág
Happy Gilmore-nak szurkolt,
1214
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
aki fogta ezt a jóakaratot
és gyakorlatilag felgyújtotta.
1215
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Happy, menj a boldog helyedre!
- [Happy] Nem!
1216
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
[Pat] Ráadásul a Maxi Liga elleni
versenyről is lecsúszott,
1217
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
ugyanis mindössze
a hatodik helyen végzett.
1218
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Így Jenkins lesz az,
aki vezetheti az ötfős csapatot
1219
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
a feltörekvő Maxi Liga ellen,
vagyis… úgy hittük.
1220
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Bocsesz, hogy belerondítok a levesbe,
1221
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
de igazából büszke tagja vagyok
a Maxi Golf Ligának.
1222
01:01:02,000 --> 01:01:04,083
Pápá, hagyományos golf! Pápá!
1223
01:01:04,166 --> 01:01:06,666
Így van. Billy tagja az új ligának,
1224
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
ahol messzebbre ütünk,
menőbben festünk, és durvábban toljuk.
1225
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
És a legjobb benne,
hogy a mi srácaink „Maxi jók”.
1226
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
- Hé, add ezt a zakót!
- [köhög]
1227
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[Stephen] A forrásaim
az ügyészségen megerősítették,
1228
01:01:15,625 --> 01:01:17,375
hogy Gilmore megsértette a vádalkut,
1229
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
amit a részegen okozott
balesete után kötött nem olyan rég,
1230
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
és csak azért úszta meg a letartóztatást,
mert egy barátja zavart keltett.
1231
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
Ááá!
1232
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Kisfiam, itt felejtetted az alsógatyádat,
te gyökér!
1233
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmore-ra most hat év vár
az állami börtönben,
1234
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
de nagyon remélem,
hogy a hatóságok igazságot szolgáltatnak
1235
01:01:36,000 --> 01:01:42,125
a golfrajongóknak, és Gilmore-t
villamosszékbe ültetik, mert ezt érdemli.
1236
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[Shooter] Ó, Virginia!
Sajnálom, hogy nem vagy már velünk.
1237
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Te nőként álltál helyt a férfi ligában,
1238
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
ami nem lehetett könnyű. Hah?
1239
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Ja. Tartozom egy bocsánatkéréssel,
amiért Pepsit hozattam veled.
1240
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[Happy] Diétásat.
1241
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore!
1242
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin.
1243
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
Amikor utoljára láttalak, épp lassított
felvételben futottál el az arany zakómmal.
1244
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
Az az én zakóm!
1245
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Tartsd meg! Nekem van otthon öt másik.
1246
01:02:31,750 --> 01:02:33,000
[frusztrált hang]
1247
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Egek! Nem nyerted volna el,
ha én nem lettem volna…
1248
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Hol? Talán a gyogyóban?
1249
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Elloptad az életemet.
1250
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Na de mégis miért akartam volna
ellopni valaki életét,
1251
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
aki szart szokott enni…
1252
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Te rohadt!
- Reggelire.
1253
01:02:51,250 --> 01:02:53,583
[nevet, ordít]
1254
01:02:53,666 --> 01:02:58,500
[dulakodós nyögések, verekedés]
1255
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
Ennyi volt, te pöcs! [fojtják]
1256
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- Oké, gyere!
- Oké.
1257
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- Gyerünk!
- Most bunyózni fogunk?
1258
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- Ezt akarod?
- Igen.
1259
01:03:08,750 --> 01:03:10,958
Biztos, hogy akarod? Na gyere!
1260
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
[nyögések]
1261
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Gyere ide, Shooter!
1262
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[liheg] Ezt érted kapta, nagyi.
1263
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Úgy sajnálom,
hogy megint elvesztettem a házat.
1264
01:03:24,666 --> 01:03:25,916
- Tényleg.
- Helló, nagyi!
1265
01:03:26,000 --> 01:03:28,458
- Ne merészelj a nagyimhoz beszélni!
- [kiált]
1266
01:03:28,541 --> 01:03:29,541
DONALD „SEGGFEJ” FLOYD
1267
01:03:29,625 --> 01:03:31,041
Gyere!
1268
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- Seggfej!
- [nyög]
1269
01:03:37,500 --> 01:03:40,666
[kimerülten lihegnek]
1270
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Ez volt az első menet.
1271
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Shooter, te nyertél.
Menj, kérkedj, hogy megvertél!
1272
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
És köténykédbe almát szedtél,
és tejet nyeltél,
1273
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
mit egy tarka tehénből fejtél?
1274
01:03:56,875 --> 01:03:59,625
- Atyaég! Ez jó volt. Második menet!
- [nyög]
1275
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Oké, kvittek vagyunk.
1276
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Na, gyere! Imádtad.
1277
01:04:04,416 --> 01:04:05,916
- Állj fel!
- Kösz, haver.
1278
01:04:06,000 --> 01:04:10,375
- Igazán nincs mit.
- Hé, elvágták a csípőszalagodat?
1279
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Azt nem hinném.
1280
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Akkor feldugtak egy cipőt a seggedbe?
1281
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Nem rémlik ilyesmi.
1282
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Tudod, hogy ezek furcsák kérdések, ugye?
1283
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
Állítólag, ha egy bizonyos
csípőszalagot elvágnak,
1284
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
akkor sokkal nagyobbat ütsz.
1285
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ó, nem, semmi ilyesmi nem volt.
Én mindig a régi módszerrel ütők. Dühvel.
1286
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Ja.
1287
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Nem bújsz ki a pizsiből?
Itt lakom egy köpésre.
1288
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
De, kösz!
1289
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Uram! Uram! Vigyen ki innen, kérem!
1290
01:04:37,250 --> 01:04:39,041
HÖLGY AZ IDŐSEK OTTHONÁBÓL
1291
01:04:43,375 --> 01:04:44,416
[elgyötörten kiált]
1292
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Körözést adtak ki ellened, apa.
1293
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
[Wayne] Jobb lenne,
ha elbújnál a pincében.
1294
01:04:49,416 --> 01:04:51,458
Fel kéne adnom magam,
hogy ezt lezárjuk végre.
1295
01:04:51,541 --> 01:04:54,541
- Ezt majd beszéld meg az ügyvéddel!
- Ti ügyvédet fogadtatok?
1296
01:04:54,625 --> 01:04:56,750
Oké. Hogy festek?
1297
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[Bobby] Úgy, mint az apám, baszki.
1298
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[nevet] Igen.
1299
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Legalább már nem viseled
azt a nevetséges Bruins-mezt.
1300
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
O-ó!
1301
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
[dühös kiabálás]
1302
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Oké!
1303
01:05:07,708 --> 01:05:09,375
- [kopogás]
- [elhallgatnak]
1304
01:05:09,458 --> 01:05:10,416
Jól van, nyiss ajtót!
1305
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Mr. Gilmore! Mr. McGavin! John Daly!
1306
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- Örülök, hogy látom önöket.
- [horkol]
1307
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Maga ügyvéd?
Én azt hittem, hogy adóbehajtó.
1308
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Az voltam, de végül megelégeltem,
hogy az emberek utálnak,
1309
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
és hogy néha áthajítanak az üvegajtón.
1310
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Utál engem, igaz?
1311
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[vágódik]
1312
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- Értem.
- Szóval elvégeztem a jogot.
1313
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Nem akarta, hogy mindenki utálja,
ezért úgy döntött, hogy ügyvéd lesz?
1314
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[nevetnek]
1315
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [Happy] Ez vicces.
- Az ügyvédek sznobok.
1316
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- Szarházik.
- Szarházik.
1317
01:05:44,958 --> 01:05:47,583
- [nevetnek]
- Üljünk le! Sok még a dolgunk.
1318
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Nem akar jönni a víz,
hiába nyitom ki a csapot.
1319
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Ennek a macának nem semmi a teste!
1320
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Hé! Shooter,
már nem tárgyasítjuk a nőket, rendben?
1321
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [bespriccel]
- Mi van?
1322
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
Jól van, remek. Úgy tűnik, hogy az ügyész
visszavonta az elfogatóparancsot.
1323
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Tessék?
1324
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Igen. Habár egyeseknek úgy tűnt,
1325
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
hogy ittas állapotban játszik a versenyen,
1326
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
nem rendeltek el alkoholtesztet.
1327
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- És van egy jobb hírem is.
- [Happy] Igen?
1328
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Hatodik helyen végzett a versenyen.
1329
01:06:14,291 --> 01:06:16,291
Erről meg is feledkeztem!
Mennyit kaszáltam?
1330
01:06:16,375 --> 01:06:18,916
Ööö, 496 000 dollárt.
1331
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- Te jó ég!
- Ne már!
1332
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- Ne! Tényleg?
- Azta!
1333
01:06:22,000 --> 01:06:22,916
[ujjonganak]
1334
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
[Happy] Ez az, bébi!
1335
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Most fognak igazán utálni.
1336
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
A Tour megbüntette
500 000 dollárra a viselkedéséért.
1337
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Szóval akkor bukott 37 000 dollárt?
1338
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Nem, az… 33 000 dollár.
1339
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Az 4000 dollár, ti barmok.
Na de ez miért lenne jó hír?
1340
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Hát, ön hatodik lett, de a győztes,
Billy Jenkins
1341
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
kiszállt a Tour csapatból,
mert a rosszfiúknak játszik.
1342
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Szóval ön bejutott.
1343
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- Apa, ez szuper!
- Hűha! Oké, apa!
1344
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
De nem akarnak engem a csapatba.
1345
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Szégyent hoztam rájuk.
1346
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Kijönnél velem egy kicsit?
1347
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Következő!
1348
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Nos, Shooter, önnel az a helyzet,
hogy Mr. Manatee
1349
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
sajnos eskü alatt vallotta,
hogy ön megszökött az elmegyógyintézetből.
1350
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[nevet] Üdv a klubban, Shooter!
1351
01:07:11,208 --> 01:07:12,041
[spriccel]
1352
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Figyelj, apa, nem számít,
hogy játszol-e versenyen,
1353
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
de le kell állnod az ivással.
1354
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Leálltam. Tudod, csak…
1355
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Semmi csak! Békére kell lelned valahogy.
1356
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
De nincs béke. Én…
1357
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Egyedül azért játszottam újra,
1358
01:07:25,250 --> 01:07:28,208
hogy megadjam neked a jövőt,
amit érdemelsz, és buktam 4000 dollárt.
1359
01:07:28,291 --> 01:07:31,041
Ha meglenne a pénz,
akkor sem hagynálak itt így.
1360
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
De nem a te dolgod, hogy gondoskodj rólam.
1361
01:07:33,625 --> 01:07:36,291
- Dehogynem. Egy család vagyunk.
- Itt ragadtál velünk.
1362
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
Igen. Ne már, apa!
1363
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
De én nem akarom,
hogy itt ragadjatok velem.
1364
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Nem ti csesztétek el, hanem én.
1365
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Szerintem ő segíthet neked.
1366
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Hé! Tegyetek egy kis kakaót
az ütésbe, gyerekek!
1367
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
Hogy ne ragadjon be oda,
ahol a kalóz rejtegeti a…
1368
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
hát a szarjait.
1369
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
A hajófenékben?
1370
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Ja, a seggében. Adjatok neki!
1371
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Köszönjük!
- Te vagy Slim Peterson?
1372
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Hát így neveznek.
1373
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Az apád, Chubbs volt a mentorom.
A nevem Happy Gilmore.
1374
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Tudom, hogy ki vagy.
1375
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Hé! Üssétek át a polip hasa alatt,
és pattintsátok vissza a lábizéjéről.
1376
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
A csápjáról?
1377
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
Ja, a picsájáról. Hol is tartottunk?
1378
01:08:18,791 --> 01:08:21,000
[Happy] Szeretnék váltani veled pár szót.
1379
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Ezek a rohadt szúnyogok kikészítenek!
1380
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Mi?
- Most nézd meg!
1381
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligátor?
1382
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Nem, kajaautomata. Nem volt apróm.
1383
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Fel kellett nyúlnom,
hogy elérjem a csokis kekszemet.
1384
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Csak rád nézek, és egyből eszembe jut,
hogy mit tettem veled.
1385
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Mit tettél te velem?
1386
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
Amit a saját gyerekeimmel is.
Elvettem egy szülődet.
1387
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
Haver, meg kell bocsátanod magadnak.
1388
01:08:43,458 --> 01:08:44,583
[Happy] De nem akarok.
1389
01:08:44,666 --> 01:08:46,500
Ja, én sem akartam megbocsátani neked,
1390
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
mert sokkal könnyebb volt utálni téged,
1391
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
mint megküzdeni a ténnyel,
hogy apu nem jön vissza többé.
1392
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
Mintha a gyűlöletemmel
tartottam volna életben.
1393
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
De megbocsátottam neked,
és megint önmagam lettem.
1394
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
És tudtam, hogy apu ilyennek akarna látni.
1395
01:09:04,916 --> 01:09:09,375
[sóhajt] Szeretted a feleségedet,
és szeretted az apámat.
1396
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
És ők is szerettek téged.
1397
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Tudod, mit szerettek még? A golfot.
1398
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Ó, te jó ég! Igen.
1399
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Beszéltem a kislányoddal,
1400
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
és azt mondta,
hogy megmentheted az egész sportágat,
1401
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
ha játszol valami bohócliga ellen.
1402
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Szóval akkor menj,
és rúgd szét pár barom seggét!
1403
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Tegyük meg értük!
1404
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Annyira sajnálom, haver!
1405
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Miért kellett ennyire megszorongatnod?
1406
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
- Majd kidobom ezeket, én majd…
- Á, ne!
1407
01:09:36,250 --> 01:09:39,750
- Add csak ide! Van pillanatragasztóm.
- Jó, szeretlek, haver!
1408
01:09:39,833 --> 01:09:42,000
Ja. Kösz, hogy benéztél!
1409
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
Tudod, elkélne a segítség.
1410
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Ó, ideje volt már, hogy valaki felismerje
a zsenimet! Ne is mondj többet!
1411
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Oké. Oké.
1412
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Mit képzelsz, hová mész, Slim?
1413
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Segítek megmenteni a golfot, Charley.
1414
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Ha kilépsz azon a kapun,
vissza se gyere, te dagadt vén disznó.
1415
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Arra mérget vehetsz, hogy sosem
jövök vissza, te dögös angol suttyó.
1416
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
[Doug] Köszöntelek titeket!
1417
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Ti vagytok az öt golfozó,
akik képviselhetnek minket
1418
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
az ősellenségek meccsén a Maxi Liga ellen.
1419
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Mondanom sem kell,
mennyire is fontos, hogy megverjük őket.
1420
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
Itt van valaki, aki elmondja,
hogy valósítjuk meg: Shooter McGavin.
1421
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Köszönöm, Doug! Innen átveszem.
1422
01:10:25,291 --> 01:10:27,375
Beszéljünk egy kicsit a nyomásról!
1423
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
Na, most mint ööö…
a '90-es évek legjobbjának,
1424
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
nekem is kijutott belőle, elhihetitek.
1425
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
De ez semmi a 30 év sitthez képest.
1426
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Mert ha valaki meginog odabent,
csak egy pillanatra…
1427
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- Bamm!
- [hökken]
1428
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Máris bökőt kap a hasába.
1429
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Na mindegy. Hallom, a ti fejetek jéghideg.
1430
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Hát, én megnéztelek titeket,
és nem ezt láttam.
1431
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- Haver, mi a franc folyik itt?
- Ööö…
1432
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.
1433
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
2022 Portland Open. Nyolcadik lyuk.
1434
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Két ütéssel vezettél.
1435
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
Alkalmad nyílt, hogy növeld az előnyödet,
és… [nyelvcsettint]
1436
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [csalódó tömeg]
- Mi?
1437
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
Hah?
1438
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
Hoppá!
1439
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Ne csináld már. Shooter!
Mind szúrtunk már el puttot.
1440
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.
1441
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ó, egek!
1442
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019 Cadillac Invitational.
1443
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Harmadik lyuk.
Holtversenyben az első helyen.
1444
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Vasárnap van. Nagy a nyomás. És te…
1445
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[csalódó tömeg]
1446
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
Hmm. Az erdőbe ütöttél.
1447
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
Be az erdőbe, Scottie?
Mondd, te félsz győzni?
1448
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- És mi van veled?
- Mi lenne?
1449
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Igen. A '96-os Tour Bajnokság. Utolsó kör.
1450
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Ne csináljátok!
1451
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
Nem, ez irreleváns.
1452
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
Ugyan! Négy ütéssel vezetsz a végén.
1453
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
A fickót, aki megvert,
elütötte egy Volkswagen.
1454
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- Seggfej!
- Seggfej!
1455
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Na jó! Talán én sem kezeltem
tökéletesen a nyomást,
1456
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
de láttam a műtétileg
módosított szörnyeket játszani.
1457
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Én láttam a borzalmat,
amin játszanotok kell.
1458
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
És ha nem bírjátok a nyomást,
a golfnak, amit ismerünk, vége lesz!
1459
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Szóval mentsük meg!
1460
01:12:11,250 --> 01:12:12,958
Gyerünk! Gyertek!
1461
01:12:13,041 --> 01:12:14,041
Jól van. Háromra!
1462
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
- Egy, két, há'… Shooter!
- Golf!
1463
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Most felkészülünk a mozgó célpontokra!
1464
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
A lyukak mozogni fognak?
1465
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
A francba, Rory,
ezeknek a komcsiknak semmi sem szent.
1466
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Na most, Oscar kuzinja…
- Esteban.
1467
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban igen fürge. És megfoghatatlan.
1468
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Elindul a piros zászlótól,
1469
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
és ha eljut a kék zászlóig, vesztettetek.
1470
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
Nem zavarja, ha eltaláljuk?
1471
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
Nem, fizetnek neki.
1472
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- Úgyse fogtok eltalálni!
- Mit mondott?
1473
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Hogy úgyse találjátok el.
1474
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Ó, igen? És miért nem?
1475
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Mert ravasz vagyok!
1476
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Jól van, ravasz vagy. Tényleg az, láttam.
1477
01:12:51,958 --> 01:12:53,166
[sípol]
1478
01:12:53,833 --> 01:12:55,750
♪ Get your biscuits in the kitchen ♪
1479
01:12:55,833 --> 01:12:57,291
♪ I'm a sous chef on a mission ♪
1480
01:12:57,375 --> 01:12:59,375
♪ Baby, wiggle it, it's vicious ♪
1481
01:12:59,458 --> 01:13:01,500
♪ We about to break the dishes ♪
1482
01:13:01,583 --> 01:13:03,583
♪ Got the pepper with the sodium ♪
1483
01:13:03,666 --> 01:13:05,458
♪ We cookin' with petroleum ♪
1484
01:13:05,541 --> 01:13:08,875
Hú! Úgysem találtok el!
1485
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[nevet, nyög]
1486
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
Hehe!
1487
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Eltaláltál! [nevet]
1488
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
Hajrá, kuzin! Mindjárt ott vagy!
1489
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[nyögések]
1490
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[kuncog]
1491
01:13:26,208 --> 01:13:28,500
- [nyögve vágódik]
- [sípszó]
1492
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Jó, elég! Nyertünk. Elkaptuk.
1493
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
[szenved]
1494
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Azt mondtam, elég! Ki volt ez?
1495
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[Happy] Oscar! Te beteg állat!
1496
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- Lehet egy hokis kérdésem?
- Aha.
1497
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Észrevettem, hogy amikor verekszenek,
1498
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
az egyik mindig ráhúzza a mezt
a másik fejére.
1499
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- Mielőtt elkezdi püfölni.
- Úgy van.
1500
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- Igen.
- Ez nehéz?
1501
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Nem, tök egyszerű Megmutassam?
- Igen, kérlek!
1502
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Hé, öcskös! Kölcsönvehetlek egy kicsit?
1503
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Annyi az egész, hogy lehúzod a mezét,
1504
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
ez csapdába ejti a karját, eddig oké?
1505
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Jaja.
- Üss ki! Pénzért.
1506
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Biztos?
- Ja.
1507
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Oké. Mennyit kérsz?
1508
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Ötvenet.
1509
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Adok egy százast. Szóval mutatom.
Tudtál követni?
1510
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Igen. Szép ütés.
1511
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Oké. Kápé.
- Te perkálsz, én le vagyok égve.
1512
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Köszönöm!
- Szívesen! Jól van.
1513
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Egyébként ügyes voltál ma.
1514
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Nagyszerű! Ja. Ez jó móka.
- Igen, így már értem.
1515
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Imádom a munkám.
1516
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
A minigolf stílusú gurítás
lényegében két dologról szól:
1517
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
a szögről és az akadályról. Ha jól
méred fel a szöget, kikerülöd az akadályt.
1518
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Gyakoroljuk egy kicsit,
hogy megértsük ezeket a szögeket!
1519
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Igen! Scheffler!
1520
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
Oké, jogos.
1521
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Szembenézünk azokkal a barmokkal.
Én így hoztam magam formába.
1522
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
[fájdalmasan nyög]
1523
01:14:48,166 --> 01:14:50,166
- [fájdalmasan nyög]
- [fullad]
1524
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[nyög]
1525
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[Happy] Ó, te jó ég, Rory! [nevet]
1526
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Jól van, Oscar! Lássuk, te mit tudsz!
1527
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
[halkan nyög]
1528
01:15:02,458 --> 01:15:04,041
- [fúj]
- [Happy] Ez az!
1529
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
[karatés hang]
1530
01:15:09,166 --> 01:15:10,083
[nyög]
1531
01:15:11,416 --> 01:15:15,416
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
1532
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [szenved]
- Ó! Kérsz egy kis grissinit?
1533
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[Billy] Ütőketrec,
hogy szívósabbak legyetek?
1534
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Imádom, hogy ennyire parázol tőlünk.
1535
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Ó, szerintem te parázol tőlünk, Brendan.
1536
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Különben nem szaglásznál körülöttünk,
és nem követnél.
1537
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Az én nevem Billy!
1538
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Hé, nyugodj már le, Barry!
1539
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
És szállj le az elektromos Royce-omról!
Ne dőlj neki!
1540
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Figyelj, Happy,
én nem akarlak megalázni titeket holnap.
1541
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
Te benne vagy a ligám DNS-ében!
1542
01:15:45,916 --> 01:15:48,041
Érted? Ahogy lázadsz a golf hagyományai
1543
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
és kicsinyessége ellen, az gyönyörű.
1544
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Szóval adok egy utolsó esélyt,
hogy belépj közénk, oké?
1545
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
[Happy] Kizárt.
1546
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
És úgy nézel ki, mint Freddy Krueger
Starbucks baristaként. Öltözz át!
1547
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Adok 10%-ot a cégemből.
1548
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Nem hiszem el, hogy pont én
ragaszkodom a hagyományokhoz, de…
1549
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
a feleségem pontosan
olyannak szerette a golfot, amilyen.
1550
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
És tudjátok, neki igaza volt mindenben.
1551
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Szóval bocs, fiúk,
de holnap a ti hülye Maxi Ligátoknak vége.
1552
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Nem, mert holnap befejezem
a forradalmat, amit elkezdtél.
1553
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
És hallottam, mit mondtál
a leheletemről Bubbának.
1554
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Fogínygyulladásom van, és örökletes, oké?
1555
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
A dédnagyapámtól örököltem.
Szóval annyira sajnálom!
1556
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Szó szerint a szádat szagolom még itt is.
1557
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
Pedig a szél arrafelé fuj.
1558
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
Valamin változtatnod kéne,
én mondom neked.
1559
01:16:38,083 --> 01:16:39,708
[hokis ébresztő duda]
1560
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[ébresztő elhallgat]
1561
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
[Happy] Oké.
1562
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Jól van, gyertek ide, srácok!
1563
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Meg akarom köszönni,
hogy mindig visszatereltek a helyes útra.
1564
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Szeretlek titeket!
- Mi is.
1565
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Szóval ez már nem a balettiskoláról szól,
hanem a golf megmentéséről?
1566
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Ki tudja? Talán sikerül mindkettő.
1567
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
Ki fogok találni valamit, megígérem.
1568
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Mert Gilmore-ok vagyunk,
és mi nem tudunk leállni.
1569
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
[Gordy] Naná, apa! Csináljuk!
1570
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
Ó, és etessétek meg John Dalyt
naponta háromszor!
1571
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- Oké.
- Jól van.
1572
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- Szeretlek!
- [Gordy] Hallottátok.
1573
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
Csináljuk meg anyáért!
1574
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
- [Bobby] Anyáért!
- [Wayne] Anyáért!
1575
01:17:23,041 --> 01:17:24,500
- Megnyered.
- Úgy van.
1576
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Megérdemled. Igen.
1577
01:17:26,833 --> 01:17:29,041
- [Bobby] Győzd le őket, apa!
- [fullad a motor]
1578
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
[Gordy] Apa!
1579
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
- Jól van.
- [Terry] Igen!
1580
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- [Wayne] Mi történik?
- Indulok.
1581
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- Menj, apa!
- Hajrá, apa!
1582
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Mi történik?
- [Happy] Hülye!
1583
01:17:37,291 --> 01:17:39,541
- Basszus!
- Most szórakozol?
1584
01:17:39,625 --> 01:17:42,125
[dühöngenek, zúznak]
1585
01:17:42,208 --> 01:17:44,291
[Happy] Indulj már be! Menj már!
1586
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Már bocs, de te mit művelsz?
1587
01:17:48,333 --> 01:17:49,500
[Terry] Ez meg mit csinál?
1588
01:17:49,583 --> 01:17:51,166
Hé! Miért rugdossa apám kocsiját?
1589
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Maradj ki belőle! Ez családi ügy!
1590
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
- [kivehetetlen veszekedés]
- [Happy] Fiúk, kapjátok el! Gyerünk!
1591
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
- [Bobby] Hóhóhó!
- Mit művelsz?
1592
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Kapjuk el!
1593
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
Utána! Utána, srácok!
1594
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- [Gordy] Hova megy?
- [Bobby] Kapjuk el!
1595
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Mi franc folyik itt?
1596
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
[Verne] Köszöntöm önöket
a golf történetében egyedülálló versenyen.
1597
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Az egyszeri leszámoláson
a legnagyobb golflegendák,
1598
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
és az őket kiszorítani igyekvő
vad újoncok között.
1599
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Kezdődjön a játék!
1600
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Köszöntjük a Maxi Tour Kihíváson!
1601
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Verne Lundquist vagyok,
itt van velem a társam, Jack Beard,
1602
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
és az új társam DJ Omar Gosh.
1603
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Kurvára örülök, hogy itt lehetek, Verne.
1604
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[rockzene kezdődik]
1605
01:18:37,875 --> 01:18:40,791
[Frank] Hölgyeim és uraim
a Föld bolygóról!
1606
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Készen álltok rá,
hogy eldobjátok az agyatokat?
1607
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[ujjongó tömeg]
1608
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Lábujjhegyen állok!
Mondom, lábujjhe… Köszönöm!
1609
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Készen álltok, hogy olyan golfot lássatok,
amitől eldobjátok az agyatokat?
1610
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
Hú!
1611
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[Frank] Jöjjenek a Maxi golfosok!
1612
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [ujjongó tömeg]
- [nő] Hajrá, Harley!
1613
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[Frank] Itt van Harley!
1614
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!
1615
01:19:07,666 --> 01:19:08,916
Screech!
1616
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
8-as golyó!
1617
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
És a tourbajnok Billy Jenkins!
1618
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[„Eye Of The Tiger” kezdődik]
1619
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
Jól van,
akkor most jöjjenek az ellenfeleik,
1620
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
a semmi extra, hagyományos golfozók!
1621
01:19:33,041 --> 01:19:35,416
- Pfuj!
- [pfujol a közönség]
1622
01:19:35,500 --> 01:19:37,666
[„Goodbye to You” kezdődik]
1623
01:19:38,500 --> 01:19:39,875
♪ Goodbye to you ♪
1624
01:19:41,500 --> 01:19:42,875
♪ Goodbye to you ♪
1625
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
Atyaég! Az ott Shooter McGavin?
1626
01:19:45,625 --> 01:19:47,000
[Frank] Nocsak, ki jött el!
1627
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Amúgy nem etted meg a palacsintádat.
1628
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Egy kávét a másik szemedbe?
1629
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
Hah! Mi az?
Kimenőt kaptál a diliházból? Seggarc!
1630
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Nevess csak, Heregolyó!
- 8-as Golyó!
1631
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Valójában Davis Miller.
A bátyám lakótársa voltál.
1632
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Már 8-as Golyó vagyok!
Mondd meg, hogy üdvözlöm!
1633
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Honnan vannak ezek a ruhák?
A talált jelmezek osztályáról?
1634
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
És a te csöcseid
az anyucidtól vannak? Igen?
1635
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Ne csavargasd a pasim cicijét!
Az az én cicim!
1636
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- Hé, lecsavarom a fejed, te pöcs!
- [kiáltoznak]
1637
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Ebből elég! Elég legyen! Elég legyen már!
1638
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfozók! Hétlyukú pályán játszunk.
1639
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Elsőként Mr. Scheffler
csaphat össze Mr. Harley-val.
1640
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Hölgyeim és uraim!
Kezdődjék a Maxi Golf verseny!
1641
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[ujjong a közönség]
1642
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [John] Erre inni kell! Gyerünk! Hajrá!
- Igen! Hajrá! Hú!
1643
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Tessék!
- Kösz, nem kérek.
1644
01:20:33,166 --> 01:20:34,000
[nyög]
1645
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
- Ja, hogy van sajátod?
- Ühüm.
1646
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
- Azt megkóstolnám.
- Ü-ü.
1647
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[Verne] És elkezdődött. Jön az első lyuk.
1648
01:20:41,375 --> 01:20:43,916
Összesen öt meccs lesz,
amiből elég hármat megnyernünk.
1649
01:20:44,000 --> 01:20:45,791
De én azt mondom, verjük szarrá őket!
1650
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
- Ez remek ötlet.
- [Bryson] Ja.
1651
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
A fairway egy erdő?
Azt sem tudom, hová üssek.
1652
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Hát ne gondolkodj!
1653
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
Csak üsd el a labdát
500 méterre, át a fák fölött!
1654
01:20:59,916 --> 01:21:01,375
[élénk szurkolás]
1655
01:21:01,458 --> 01:21:03,208
[férfi] Mindent bele, Harvey!
1656
01:21:04,458 --> 01:21:05,625
[férfi] Gyerünk, Harvey!
1657
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
Ó!
1658
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[Verne] És Harley átüti az erdő felett.
1659
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[ujjong a közönség]
1660
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
Ezen a tornán
nem te vagy a legjobb. [szippant]
1661
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Úgy bűzlesz, mint a faterom.
1662
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Jól van, gyerünk, Scottie!
Hajrá! Tisztítsd ki a fejedet!
1663
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
[férfi] Scottie, te vagy az ász!
1664
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Mellé! Mellé!
1665
01:21:35,916 --> 01:21:36,750
[torokköszörül]
1666
01:21:38,083 --> 01:21:39,583
[nyög, leütik]
1667
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[megdöbbennek]
1668
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
[Verne] Lenyűgöző jobb horog volt,
1669
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
de sajnos Scottie Schefflert
kizárják a versenyből,
1670
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
még mielőtt golfütőt ragadhatna.
1671
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
Hú! Ez aztán gengszter cucc volt.
1672
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Gengszter cucc volt valóban.
1673
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Így nem lesz ötből öt.
1674
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Nem.
1675
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Jaj, ne! Ne, már megint!
1676
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- [rendőr] Jöjjön!
- [Scottie] Ismerem a dörgést.
1677
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Pápá!
- Bocs, fiúk!
1678
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[Happy] Ezt majd mi megnyerjük, rendben?
1679
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
A következő páros Rory McIlroy és Screech.
1680
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
[ujjong a tömeg]
1681
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [berreg a motorfűrész]
- [nevet]
1682
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Screech?
1683
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Azért hívnak Screechnek,
1684
01:22:20,083 --> 01:22:23,916
mert ilyen hangot ad ki a láncfűrészem,
amikor letarolom a golfpályát.
1685
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Screech nem valami
régi sitcomban szerepelt?
1686
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Én nem nézek sitcomokat.
1687
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Ő volt a sorozat humorforrása, tudod.
1688
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Ja, egy vicces lúzer volt.
1689
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Ki nem szarja le az ősrégi sitcomokat!
1690
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
Például ők ott.
1691
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Imádlak, Screech!
1692
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [ujjonganak]
- [nevet]
1693
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Csak játsszunk rohadt Maxi Golfot, jó?
1694
01:22:46,958 --> 01:22:50,333
[Verne] A Maxi csapat tagjai
gond nélkül átütik a labdát a fák felett.
1695
01:22:52,625 --> 01:22:54,416
Óóó, ne, ne, ne!
1696
01:22:54,500 --> 01:22:56,791
A hagyományos golfozókról
ez nem mondható el.
1697
01:22:57,500 --> 01:23:00,125
- [felbőg a motor]
- [ütőhordó] Taposs bele!
1698
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
[Rory] Vigyázz! Gyorshajtok!
1699
01:23:01,750 --> 01:23:04,750
[vidám kiáltások]
1700
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Nézd, ott van! Nézd, ott!
- Ja, oké.
1701
01:23:06,875 --> 01:23:08,083
[nyögések]
1702
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
A nyolcasnak annyi.
1703
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[nevet]
1704
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
[Happy] Fogd be!
1705
01:23:13,708 --> 01:23:15,666
[kiabál, nevet]
1706
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
Itt a labda! Menj jobbra! Húúú!
1707
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[kurjongatnak]
1708
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
- [nyög]
- Ez az!
1709
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[8-as Golyó] Egy kicsit feszültnek tűnsz.
1710
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Nekem meg úgy tűnik,
hogy csobbanni készülsz.
1711
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Ez már új golf, Bryson, és 8-as Golyó!
1712
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[ujjonganak]
1713
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Hol van a labdám?
1714
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Rossz ütés, Happy?
1715
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Ettől majd jobban leszel.
Gyere, igyál egy aprócska kortyot!
1716
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[kortyol]
1717
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [böfög]
- [nevet] Azta!
1718
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Le akarsz nyomni szájszagban?
Na, azért! Én is elmennék.
1719
01:23:56,250 --> 01:23:58,750
[Verne] McIlroy kezdőütése
a jobb bunkerben landolt,
1720
01:23:58,833 --> 01:24:02,083
vagyis inkább egy gödörben, ami lángol.
1721
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
[fájdalmasan kiabál]
1722
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Screech!
1723
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [kiabálnak]
- [ütköznek]
1724
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
[nevetgélnek]
1725
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[fokozódó izgalom, örömujjongás]
1726
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
Igen!
1727
01:24:15,958 --> 01:24:17,666
Éljen a régi golf!
1728
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Hé, haver! Nem gond, ha csatornát váltok?
1729
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, ülj vissza a seggedre!
Golfot nézünk.
1730
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Jól van. Bocsi!
1731
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Menj a lyukba! Menj a lyukba!
1732
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [Verne] Ó! Ejha!
- [nevetnek]
1733
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- Adj egy ötöst, haver! Csapj bele!
- [ujjonganak]
1734
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
A rohadt életbe! Most mostam meg.
1735
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[Verne] Úgy tűnik, nincs semmi,
ami Gilmore-t lelassíthatná.
1736
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
Jól van. Lássuk,
ezt hogy győzöd le, Happy!
1737
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
HAVER, INDÍTSD!
1738
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
ÖTÖDIK LYUK - ÜTÉSIDŐ
1739
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
[férfi 1] Hajrá, Gilmore!
1740
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [férfi 2] Te seggfej!
- Mi a…
1741
01:24:58,041 --> 01:24:59,375
- [csobbanás]
- [csalódnak]
1742
01:24:59,458 --> 01:25:01,916
Szórakozol velem?
Miattad vesztettem el a lyukat, öcsi!
1743
01:25:02,000 --> 01:25:05,750
[nevet] Happy Gilmore!
1744
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Bárcsak itt lenne most az apám,
hogy ezt lássa!
1745
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Te seggfej!
1746
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Seggfej!
1747
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Seggfej!
- [férfi] Ott fut!
1748
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
De tudod, sajnos ő már
az égben zabálja steaket.
1749
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Tudod, mit? Nekem nem hiányzik az a fickó.
1750
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
És most mihez kezdesz, Gilmore?
1751
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Hacsak nem akarsz sittre menni,
nem üthetsz meg. Seggfej!
1752
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
Ó, te jó ég!
1753
01:25:24,791 --> 01:25:27,125
Ő nem. De mi igen.
1754
01:25:27,208 --> 01:25:28,125
[Happy] Eljöttetek?
1755
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
[Donald Jr.] Ezek kik? A bandád?
1756
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- Ez megy nekem.
- Oké. Meglátjuk.
1757
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
Hányan vagytok? Négyen?
Hívjatok erősítést!
1758
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
- [Happy] Oké.
- [kiált]
1759
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- Gyertek! Kapjuk fel!
- Sokat tudok a bunyózásról.
1760
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
Leharapom a lábatokat!
Bunyózni akartok? [kiált]
1761
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[nevetnek]
1762
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[Donald Jr.] Ez már sok!
Most tényleg felhúztatok!
1763
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Ez meg mi? Ó, éhesek vagytok?
1764
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Azt nézzétek! Aligátorok!
1765
01:25:51,291 --> 01:25:53,958
Ó, elhoztad az egész családot! [kiált]
1766
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
Ó, a tököm!
1767
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
[szenved]
1768
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
[nevetnek]
1769
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Hiába nevettek, nagy ívben sza…
1770
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [kisípolások]
- [tompa sikolyok]
1771
01:26:02,375 --> 01:26:04,291
[mindenki nevet]
1772
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Mutassatok egy kis tiszteletet, rohadékok!
1773
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Mit csinál az aligátorokkal?
- Seggfej!
1774
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Hát, meg is van
az első halálos áldozatunk.
1775
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
Húúú!
1776
01:26:16,125 --> 01:26:17,625
[Verne] Akár hiszik, akár nem,
1777
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
a Maxi Golf Liga kettő-egyre vezet.
1778
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
Vagyis Koepkának és Gilmore-nak
1779
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
meg kell nyernie ezt a szakaszt,
ha le akarják győzni a Maxi csapatot.
1780
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
[nő] Ügyesen, Flex! Hajrá, Flex!
1781
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
- [suhan a labda]
- [Happy] Bumm!
1782
01:26:31,958 --> 01:26:33,041
[nő 1] Hajrá, Flex!
1783
01:26:33,125 --> 01:26:35,208
[nő 2] Ez az, Flex, király vagy!
1784
01:26:35,291 --> 01:26:36,916
- [nő 1] Szép ütés, csajszi!
- Ú!
1785
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Csak nyugi, Brooks Csicska!
1786
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[Verne] A következő játékos Brooks Koepka!
1787
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
Az lenne a legokosabb stratégia,
ha kicsivel a jeges green előtt állna meg,
1788
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
és megpróbálna onnan betalálni.
1789
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[ujjong a tömeg]
1790
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Ez az! Ó, egek! [nyög]
1791
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
Bocs! Tudtam, hogy nem kéne így örülnöm.
1792
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[Frank] Megszívtátok, srácok!
1793
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- Ez egy újabb kizárás! Game over!
- [nevetnek]
1794
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Várjanak! Sérülés esetére
van egy tökéletes cserejátékosunk.
1795
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
Jól van. Legyen! Legyen!
1796
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Ki a cserétek?
1797
01:27:12,666 --> 01:27:14,416
Az utánozhatatlan.
1798
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[szürcsöl]
1799
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Miért néztek rám?
1800
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
[Verne] És ez az őrült nap
csak még őrültebb lett.
1801
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Shooter McGavin veszi át
Brooks Koepka helyét
1802
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
itt a hatodik lyuknál, és Flex puttol.
1803
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Ó, ez mellément.
1804
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [dühösen kiált]
- Asszem, látok egy rést.
1805
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Gyerünk már, Scooter! Ketyeg a rohadt óra.
1806
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Ez egy vicc.
Én már nem vagyok profi golfozó.
1807
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
Miről beszélsz?
A régi Shooter még ott van benned.
1808
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Az a fickó már nincs többé.
1809
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Nem, ő csak alszik. Ideje felébresztened.
1810
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Nézd meg ezeket! B-listások.
1811
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- Szart se nyertek még igazi tornán.
- [Shooter] Ja.
1812
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
És most ezek nevetnek Shooter McGavinen?
1813
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
A '90-es évek legnagyobbján?
Leszámítva engem meg Tigert.
1814
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Hogy merészelik?
Hogy mernek tiszteletlenek lenni?
1815
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Hová menjenek?
1816
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Vissza.
- Hova vissza?
1817
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- Vissza…
- A mijükbe?
1818
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- Vissza a kunyhójukba.
- Aha!
1819
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
Mert ez kinek a tornája?
1820
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
Shooter… Shooter tornája.
1821
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
- Szóval kié?
- Shooter tornája.
1822
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- Kinek a tornája?
- Shooter tornája, bébi!
1823
01:28:23,958 --> 01:28:25,000
[lődözős hangokat ad ki]
1824
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
Igen!
1825
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Visszakapta a régi pisztolyokat.
1826
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- Adjatok neki egy ütőt!
- Ó, érzem már.
1827
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
[Happy] Nyugalom! Nyugalom!
1828
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
[Frank] Nem fog összejönni.
Shooter. Tikk-takk.
1829
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Öt, négy…
- Ne!
1830
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
[Frank] …Három, kettő, egy.
1831
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [ujjong a közönség]
- Ugye csak szórakozol velem?
1832
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
Ó, te jó ég!
1833
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
[Verne] Micsoda visszatérés!
1834
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
Shooter McGavin megütötte a labdát,
és megnyerte szakaszt és a meccset.
1835
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[kántáló tömeg] Shooter! Shooter!
1836
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Gyerünk, lúzerek! Ezt übereljétek!
1837
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
[Verne] Ezzel az állás döntetlen.
Úgy tűnik, hogy Billy Jenkins
1838
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
és Happy Gilmore
között fog eldőlni a bajnokság.
1839
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
Amire itt kerül sor. Az utolsó lyuknál.
1840
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
A győztes mindent visz. Ütésidő nincs.
1841
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
A nyomás hatalmas.
1842
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
A hagyományos golf jövője
forog most kockán.
1843
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Négy ütéssel 900 méter.
Ez egy kicsit hosszú.
1844
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[Billy] Nekem nem, nagyfiú.
1845
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Ja. Ezt figyeld!
1846
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Helló!
1847
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- Huhú!
- [süvítés]
1848
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [ujjongó közönség]
- [Verne] Óóó!
1849
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Valószínűleg ez a leghosszabb ütés,
amit valaha láttam.
1850
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
- Most már emlékszel a nevemre, pöcs?
- [hökken]
1851
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Bár elfelejthetném azt a csípőizét!
1852
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Undi volt.
1853
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
[Verne] Jenkins két ütésből
elérheti a greent,
1854
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
de Gilmore-nak esélye sincs,
hogy háromnál kevesebb ütésből teljesítse.
1855
01:30:16,083 --> 01:30:17,833
Verne, ez szívás.
1856
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Használhatom még egyszer
utoljára a gyűlöletemet, Slim?
1857
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Igen. Engedd csak ki mindet!
1858
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Erre nincsen semmilyen műtét.
1859
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
[férfi] Gyerünk, Happy!
1860
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Nem kerültél be a Bruinsba,
mert szarul korcsolyázol.
1861
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Fogd be azt az ostoba pofádat!
1862
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
Ez meg kihez beszél?
1863
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
Ó! És a lányod sosem megy balettiskolába,
1864
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
mert az apja egy utolsó piás.
1865
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Ezért most kinyírlak!
1866
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[morgósan ordít]
1867
01:30:58,500 --> 01:30:59,583
O-ó!
1868
01:31:00,208 --> 01:31:04,375
- [kiált]
- [sikolt]
1869
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[kiált, hablatyol]
1870
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [vágódik]
- [ujjong a közönség]
1871
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
Valaki labdája messzebbre ment.
1872
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
[gúnyos] Igen.
1873
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- Pöcs!
- [ujjong a közönség]
1874
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
[Verne] Jenkins üt elsőként.
1875
01:31:40,250 --> 01:31:42,666
[ujjong a közönség]
1876
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Igen!
1877
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
Ó, és Happy!
egyébként mind a négy fiad hígagyú!
1878
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Mit mondtál?
1879
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [Hal gonoszan nevet] Aú!
- [döbben a közönség]
1880
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[Billy] Igen!
1881
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
[Verne] Nem hiszem el,
hogy eljött a sofőr nélküli taxik,
1882
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
és az AI-barátnők kora,
és a hagyományos golfnak is vége lehet.
1883
01:32:07,083 --> 01:32:10,041
[ujjong a közönség]
1884
01:32:10,125 --> 01:32:11,333
[nő 1] Igen!
1885
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[Billy] Én kezdek.
1886
01:32:13,333 --> 01:32:16,041
Adok egy esélyt, hogy kitaláld,
hogy jössz ki onnan.
1887
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- Ó!
- [megdöbben a közönség]
1888
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
Háhá! Billy Jenkins,
olyat kapsz, hogy lyukat fogsz!
1889
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Ó, pofa be, Fakezű Edward!
1890
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- Cseszd meg, te jóllakott óvodás!
- [nevet a közönség]
1891
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
- [robaj]
- [hökken a közönség]
1892
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Ne kapkodd el!
1893
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Add a lob wedge ütőt! Várj!
1894
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Menj, állj fel oda!
1895
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[Billy] Oké.
1896
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Egyenesen a lyukba.
1897
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- Ne! Ne szállj le!
- [hökken a közönség]
1898
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Baszki!
- Mi?
1899
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
A rohadt életbe!
1900
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Elnézést! Tudod, mit? Ki vagy rúgva.
1901
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Tök jogos.
1902
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Abbahagynád a szarakodást,
és beütnéd? Gyere!
1903
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[Billy] Megpróbálom.
1904
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Csak találd meg a jó irányt!
1905
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[Billy] Azon vagyok, Frank.
1906
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[feszültségteli zene kezdődik]
1907
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
- [ujjong a közönség]
- [Verne] Billy négy ütéssel fejezte be.
1908
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- Igen!
- Na, ezt übereld, Happy!
1909
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
[Verne] Gilmore-nak két ütése maradt,
hogy döntetlenre hozza ki a játékot.
1910
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Én nem is játszom, de ettől leizzadok.
Ha beüti, lehidalok.
1911
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Itt nincs elég hely a lendítéshez, haver.
1912
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Van valami ötleted? Mert bajban vagyunk.
1913
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
Hmm. Azt mondom,
pattintsd meg azt a szart!
1914
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Igen, ez jó ötlet.
1915
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [ujjong a közönség]
- Csodálatos!
1916
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Bement a lyukba?
1917
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Annyira nem csodálatos.
1918
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Te izgulsz?
1919
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Nem, én csak… Használhatnám a postaládát?
1920
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
[Verne] A kérdés most az, hogyan tudod
1921
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
elütni a labdát a greenen,
amire nem állhatsz rá?
1922
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
[Happy] Mi legyen?
1923
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
[Gordy] Menni fog, apa!
1924
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- Sikerülni fog, apa!
- Gyerünk!
1925
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
- [Gordy] Üsd be!
- Jól van.
1926
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Mi a terv?
1927
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Mondom, mi legyen.
1928
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Menj át a túloldalra, pont velem szembe!
1929
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Igenis.
- Oké.
1930
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- Oscar! Hé!
- Gyerünk! Fuss!
1931
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ó, Istenem! Ezt nézni sem bírom!
1932
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscar! Mondd, hány kiló vagy?
1933
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
82.
1934
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Vedd fel a zsákot, kérlek!
1935
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Tudod, mit? Vegyél ki két ütőt!
1936
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Két ütő. Két ütő.
1937
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Oké. Most vedd vissza a zsákot!
1938
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
Háromig számolok,
aztán fellépünk a greenre.
1939
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Oké.
- [Happy] Készen állsz?
1940
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
- És egy, kettő, három.
- [hökkenő tömeg]
1941
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
Ó! Ó! Hé!
1942
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Ez az! Ez az! Jól van, most ugrunk egyet.
1943
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Egy, két, há'!
1944
01:35:12,541 --> 01:35:15,250
- [kiáltanak]
- [Happy] Ó!
1945
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Oké.
1946
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Még egyet balra!
1947
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
- Egy, két, há'!
- [nyög]
1948
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Ez az.
1949
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
Most átfordulunk jobbra! Két, há'.
1950
01:35:32,500 --> 01:35:36,000
Hú! Oscar! Szép volt!
1951
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Ezt figyeld!
1952
01:35:38,166 --> 01:35:39,125
Hó!
1953
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Mi folyik itt?
- [Oscar] Mi a…?
1954
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Bocs, Happy, de muszáj volt.
A Maxiban nem lehet döntetlen.
1955
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Mi lenne, ha emelnénk a tétet?
1956
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Megy az egész Maxi a süllyesztőbe,
ha beütöd.
1957
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
És ha elvétem?
1958
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Egyszerű. Belépsz a Maxiba.
1959
01:35:55,375 --> 01:35:56,458
[nő] Imádunk, Happy!
1960
01:35:58,208 --> 01:35:59,708
[nő] Gyerünk, hajrá, Happy!
1961
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Mit szólsz ehhez?
1962
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Kifizeted a lányom tánciskoláját,
1963
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
visszaveszed nekem a nagyim házát,
1964
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
és odaadod a Rolls Royce-odat,
1965
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
továbbá veszel Oscarnak
egy saját éttermet.
1966
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Milyen étteremről beszélünk pontosan?
1967
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Milyen kaja lesz, Oscar?
1968
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Szusi. Nem, nem, nem. Inkább olasz.
1969
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
Jól van. Áll az alku.
1970
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[Verne] Hallották.
Itt ma nem lesz rájátszás.
1971
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Oscar, rossz hírem van.
1972
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Homokütő van nálam, de putter kéne.
1973
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Egyelőre csak vedd ki lassan a zsákból!
1974
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Ez az! Ez az! Húzd le a zoknit!
1975
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Oké, akkor most háromra
odadobjuk egymásnak.
1976
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Oké. Ühüm.
- Sikerülni fog.
1977
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Egy, kettő, három.
1978
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [döbben a közönség]
- Oké. A sajátomat kaptam el.
1979
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Szemét dolog a fizika, mi?
1980
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
Jó, mondom, mit csinálunk.
1981
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Feldobjuk az ütőket a fejünk fölé.
1982
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Jó, csináljuk!
1983
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Nehogy elszédülj, Oscar!
1984
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Oké? Egy, kettő, három.
- Egy, kettő, három!
1985
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Igen!
1986
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Ez az! Hajrá! Gyerünk, Hap!
1987
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Adj egy pacsit! Adj egy…
1988
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Hé, Gilmore megcsinálja.
Láttam már. Ott voltam.
1989
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Azta! Csúcs! Mi lenne,
ha feltekernénk Maxira?
1990
01:37:26,458 --> 01:37:29,000
- [gyorsuló hang]
- Jesszus!
1991
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Le fog repülni onnan!
1992
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- Fókuszálj! Fókuszálj a lyukra!
- Koncentrálj!
1993
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
[nevetnek]
1994
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
Jaj, ne! [rosszul van]
1995
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Tarts még ki, Oscar! Kérlek!
1996
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- Hajrá, apa! Menni fog!
- Gyerünk! Hajrá, apa! Sikerülni fog!
1997
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
[gyerekek] Apa!
1998
01:37:47,416 --> 01:37:48,916
[nő] Hajrá!
1999
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
[gyerekek szurkolnak]
2000
01:37:51,541 --> 01:37:54,500
- Gyerünk, apa!
- [szurkolnak]
2001
01:37:54,583 --> 01:37:56,041
Hajrá!
2002
01:37:56,125 --> 01:37:59,166
Szeretlek! Annyira szeretlek!
2003
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Csináld úgy, ahogy apám tanította!
Lökd meg! Lökd bele!
2004
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[Verne] Van rá esély.
2005
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Gurulj!
- Gurulj!
2006
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Gyerünk, Happy!
2007
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Gyerünk, gyerünk!
- Gyerünk, gyerünk!
2008
01:38:33,416 --> 01:38:37,416
- Ess bele!
- [drukkol, elhűl a közönség]
2009
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
[Verne] Jaj, ne!
2010
01:38:40,791 --> 01:38:44,458
Igen! Üdv a Maxi Golfban, Happy! Hú!
2011
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [tompa puffanás]
- [pattanó labda]
2012
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
[mindenki ujjong]
2013
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Ó, te jóságos ég!
Happy Gilmore nyerte a döntőt!
2014
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
- A hagyományos golf tovább él.
- [ujjonganak]
2015
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- Nyolcas golyó! Nyolcas golyó!
- Nem! Megbundázták a meccset!
2016
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
Egy nagy rakás szar vagy, tudsz róla?
2017
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
De mindent megtettem.
2018
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscar! Megcsináltuk, Oscar!
2019
01:39:14,208 --> 01:39:16,208
[ujjonganak]
2020
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- Oscar! Oscar! Ébredj! Gyerünk!
- [ébredős hangok]
2021
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
- Szép munka!
- Megnyertük?
2022
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[vidám zene kihangosítva]
2023
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Igen!
- Ez az!
2024
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Happy, igen!
2025
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
Igen! Sikerült neki! Igen!
2026
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Nem. Nem. Nem.
2027
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Az edzés kifizetődött. Megnyerted.
Büszke vagyok rád. Büszke vagyok.
2028
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Igen!
- Igen!
2029
01:39:41,041 --> 01:39:43,375
- Micsoda győzelem! Irány a Hooters!
- [hökken]
2030
01:39:49,166 --> 01:39:50,875
[dulakodós nyögések]
2031
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Happy Gilmore! Happy Gilmore!
- Happy Gilmore! Happy Gilmore!
2032
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
de mind menjenek haza!
2033
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [ujjonganak]
- Gyönyörű!
2034
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Hihetetlen! Ez óriási!
2035
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Ön megnyithatja az éttermét.
2036
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
A miénk lesz a legjobb olasz-dominikai-
Puerto Ricó-i-kubai étterem a városban.
2037
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
[Esteban] Imádom az új munkám!
2038
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Megcsináltuk! Megcsináltuk anyáért!
2039
01:40:16,208 --> 01:40:18,208
[mindenki ünnepel]
2040
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Tudjátok, rengeteg trófeát
és zakót nyertem, srácok,
2041
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
de mégis azt kell mondanom,
hogy ez a díjam a legkülönlegesebb.
2042
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
És köszönöm minden barátomnak,
aki segített
2043
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
elérni ezt a hatalmas mérföldkövet.
2044
01:40:43,958 --> 01:40:46,375
[elégedetten sóhajt] Három hónap józanul.
2045
01:40:46,958 --> 01:40:49,375
[Nate] Éljen! Szép munka, Mr. Gilmore!
2046
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Csodás! Csodás, Mr. Gilmore.
2047
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
De kitart vajon egy évig?
2048
01:40:56,583 --> 01:41:01,541
- A bűvös golyó azt mondja: „Nem hiszem.”
- Aha.
2049
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
Mi a francról beszél, Hal?
Happy kitart, tele van akaraterővel.
2050
01:41:05,625 --> 01:41:07,333
Tudod, mi van még tele, Charlotte?
2051
01:41:07,416 --> 01:41:11,041
Az ereszcsatornám.
Tele van levelekkel és mókusürülékkel.
2052
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
De majd te kipucolod a hétvégén.
2053
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
Hé! Nem tetszik, ahogy a gyerekkel beszél.
2054
01:41:15,208 --> 01:41:16,375
Minden oké, Happy, komolyan.
2055
01:41:16,458 --> 01:41:19,750
Nem, ez nem oké. Ez a kölyök
többet segített, mint maga, Hal.
2056
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Komolyan mondom, Happy, megoldom.
2057
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Fiúk, bejönnétek? Már megvan, ami kell.
2058
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Miért beszélsz a gallérodba? Beálltál?
2059
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Te beálltál?
2060
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
- Holy…
- Aú!
2061
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Hallowivicious Lieberman!
2062
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Letartóztatom csalásért és zsarolásért.
2063
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Elég bizonyítékot gyűjtöttünk,
hogy egy életre
2064
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
rács mögé dugjuk, maga beteg rohadék.
2065
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Te kémkedtél utánam?
2066
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Úgy tűnik.
2067
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Én csak segítettem ezeknek az embereknek.
2068
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
A fizikai munka hatékony terápiás eszköz.
2069
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Hé, Happy!
- Mi van?
2070
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- Kapja el!
- Ó!
2071
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[Hal] [nevet]
2072
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Úgy hiszem, az Mr. Gilmore-é!
- Lenyúlta az érmem!
2073
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- Ááá! Nálam van az érem!
- [kiabálva üldöznek]
2074
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[nevetnek]
2075
01:42:07,875 --> 01:42:09,625
- [ütések hangja]
- [Hal nevet]
2076
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
- A francba! Állj!
- [Nate] Állj meg!
2077
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Nagyon menő kölyök vagy.
2078
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
Te meg nagyon menő pasas.
Apámra emlékeztetsz.
2079
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Tényleg?
2080
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[„Tuesday's Gone” kezdődik]
2081
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Erezzétek jól magatokat Párizsban!
2082
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
És ha hiányozna nektek Amerika,
2083
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
akkor küldök nektek valami nasit,
vagy petárdát,
2084
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
vagy amit csak kértek.
2085
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Megleszünk, apa.
És nemsokára meglátogatsz.
2086
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Így van, édesem.
2087
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
Most jön a British Open,
és előtte egy hétig együtt lógunk majd.
2088
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
És látni akarok majd egy francia táncot.
2089
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Gyere el a mi előadásunkra is!
2090
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Mit fogtok előadni?
2091
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Éneklő pantomimet.
2092
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Azt hittem, hogy azok nem beszélhetnek.
2093
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Ebben leszünk mi mások,
mint a többi pantomimes. Éneklünk.
2094
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Oké.
2095
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ Nézd, itt van egy fal!
És most mind kötelet húz! ♪
2096
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ Hé, a hugit hagyd békén ♪
2097
01:43:03,333 --> 01:43:05,416
- Különben kinyírlak!
- Különben kilapítalak!
2098
01:43:05,500 --> 01:43:07,500
- Kibelezlek!
- Rá se merj nézni!
2099
01:43:07,583 --> 01:43:10,083
- Nagyon ügyes! Imádtam!
- Zsír volt! Adj egy pacsit!
2100
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Gyertek ide! Hiányozni fogtok.
2101
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
És ha megéheznétek,
csomagoltam kenyeret Oscar étterméből.
2102
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
Menjetek, zúzzátok le őket anyuért!
Jó szórakozást!
2103
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
Szeretlek, apu!
2104
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- Hé, ezt figyeld!
- [Happy] Ti vagyok a legjobbak!
2105
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
- Uram, mutatom!
- Ezt figyeld, haver!
2106
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
Ez az, srácok! [nevet]
2107
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Jaj, ne haragudj, édesem!
2108
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[Bobby] Gyere, Vienna!
2109
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Hiányozni fogtok!
2110
01:43:34,500 --> 01:43:40,208
♪ Tuesday's gone with the wind ♪
2111
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Helló, Happy!
2112
01:43:47,750 --> 01:43:49,375
Helló!
2113
01:43:53,666 --> 01:43:58,583
♪ Tuesday's gone with the wind ♪
2114
01:43:58,666 --> 01:44:01,416
Ó! Minden rendben.
2115
01:44:03,166 --> 01:44:08,791
♪ My baby's gone with the wind ♪
2116
01:44:10,416 --> 01:44:13,625
♪ Train roll on ♪
2117
01:44:15,750 --> 01:44:18,333
♪ Tuesday's gone ♪
2118
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
- [figyelmeztető hangjelzés]
- [gépi hang] Töltés: 0%.
2119
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Nem töltöttem fel! Bassza meg!
2120
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[„The Waiting” kezdődik]
2121
01:44:43,958 --> 01:44:47,791
♪ Oh, baby
Don't it feel like heaven right now? ♪
2122
01:44:47,875 --> 01:44:51,125
♪ Don't it feel like something
From a dream? ♪
2123
01:44:51,875 --> 01:44:55,916
♪ Yeah, I've never known
Nothing quite like this ♪
2124
01:44:56,000 --> 01:45:00,041
♪ Don't it feel like tonight
Might never be again? ♪
2125
01:45:00,125 --> 01:45:04,041
♪ Baby, we know better
Than to try and pretend ♪
2126
01:45:04,125 --> 01:45:07,916
♪ Honey no one
Coulda ever told me 'bout this ♪
2127
01:45:08,000 --> 01:45:10,541
- ♪ I said yeah, yeah ♪
- ♪ Yeah, yeah ♪
2128
01:45:10,625 --> 01:45:12,375
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
2129
01:45:12,458 --> 01:45:16,458
♪ The waiting is the hardest part ♪
2130
01:45:16,541 --> 01:45:20,291
♪ Every day you see one more card ♪
2131
01:45:20,375 --> 01:45:24,416
♪ You take it on faith
You take it to the heart ♪
2132
01:45:24,500 --> 01:45:28,666
♪ The waiting is the hardest part ♪
2133
01:45:32,250 --> 01:45:36,208
♪ Well, yeah, I might have chased
A couple women around ♪
2134
01:45:36,291 --> 01:45:40,083
♪ All it ever got me was down ♪
2135
01:45:40,166 --> 01:45:44,416
♪ Then there were those
That made me feel good ♪
2136
01:45:44,500 --> 01:45:48,375
♪ But never as good as I feel right now ♪
2137
01:45:48,458 --> 01:45:52,666
♪ Baby, you're the only one
That's ever known how ♪
2138
01:45:52,750 --> 01:45:54,500
♪ To make me wanna live… ♪
2139
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
Egyre több rossz hírt hallhatunk
a Maxiról,
2140
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
és a zűrös alapítójáról,
Frances Manateeről.
2141
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
Az ígéretes Maxi Golf Liga
látványos bukását követően
2142
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
a népszerű
Maxi Sportitalokat visszahívták,
2143
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
mert olyan panaszokat okozott,
mint megszüntethetetlen szájszag,
2144
01:46:10,916 --> 01:46:13,750
fogínygyulladás és egy eddig
ismeretlen állapot: nyelvrothadás.
2145
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
Próbáltuk elérni Manateet,
hogy kommentálja az ügyet,
2146
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
de a tartózkodási helye ismeretlen.
2147
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Mondjuk én is bujkálnék, ha a fél világot
segglyukszagú szájjal sújtottam volna.
2148
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Hé, Scheffler! Hazamehet már.
Nem akar telefonálni?
2149
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Hát, attól függ. Mi a vacsi?
2150
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Csibefalatok.
2151
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Még egy estét maradok.
2152
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Oké.
2153
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[„Sitting Down Is Stupid” kezdődik]
2154
01:46:48,708 --> 01:46:50,291
♪ Oh ♪
2155
01:46:50,375 --> 01:46:54,041
♪ Get your biscuits in the kitchen
I'm a sous chef on a mission ♪
2156
01:46:54,125 --> 01:46:57,833
♪ Baby, wiggle it, it's vicious
We about to break the dishes ♪
2157
01:46:57,916 --> 01:47:01,833
♪ Got the pepper with the sodium
We cookin' with petroleum ♪
2158
01:47:01,916 --> 01:47:05,583
♪ Come step up to the podium
And cut up this linoleum ♪
2159
01:47:08,458 --> 01:47:09,875
♪ Just move it ♪
2160
01:47:12,541 --> 01:47:13,666
♪ Move it ♪
2161
01:47:17,125 --> 01:47:21,041
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
2162
01:47:28,166 --> 01:47:31,666
♪ Get your peaches off that stoop
Baby, work that hula hoop ♪
2163
01:47:31,750 --> 01:47:35,583
♪ Throw it back and watch 'em shoop
Scottie Pippen, alley oop ♪
2164
01:47:35,666 --> 01:47:39,416
♪ Mix it up like orange drink
Shake your buffalo chicken wing ♪
2165
01:47:39,500 --> 01:47:43,625
♪ Get your galoshes, make it rain
Now-now let me hear you sing, uh ♪
2166
01:47:46,250 --> 01:47:47,583
♪ Just move it ♪
2167
01:47:50,291 --> 01:47:51,500
♪ Move it ♪
2168
01:47:54,875 --> 01:47:58,875
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
2169
01:48:01,375 --> 01:48:02,708
♪ Just move it ♪
2170
01:48:05,333 --> 01:48:06,458
♪ Move it ♪
2171
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
2172
01:48:21,416 --> 01:48:22,833
♪ Sitting is dumb ♪
2173
01:48:25,291 --> 01:48:26,625
♪ Dancing is more fun ♪
2174
01:48:28,958 --> 01:48:30,458
♪ Sitting is dumb ♪
2175
01:48:32,875 --> 01:48:34,166
♪ Dancing is more fun ♪
2176
01:48:34,750 --> 01:48:36,500
♪ Dancing is more fun ♪
2177
01:48:36,583 --> 01:48:39,833
♪ Sitting is dumb
But dancing is more fun ♪
2178
01:48:40,458 --> 01:48:43,708
♪ Dancing is more fun
Dancing is more fun ♪
2179
01:48:46,708 --> 01:48:48,041
♪ Just move it ♪
2180
01:48:50,708 --> 01:48:51,916
♪ Move it ♪
2181
01:48:55,291 --> 01:48:59,333
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
2182
01:49:01,875 --> 01:49:03,125
♪ Just move it ♪
2183
01:49:05,833 --> 01:49:07,083
♪ Move it ♪
2184
01:49:10,458 --> 01:49:14,458
♪ Sittin' down is stupid
Now let me see you move it ♪
2185
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
DANIEL BAKER EMLÉKÉRE
2186
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
DAN ANNYIRA SZERETTE A GOLFOT,
MINT MAGÁT AZ ÉLETET.
2187
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
A PÁLYA NÉLKÜLE MÁR NEM LESZ A RÉGI,
DE AZ EMLÉKE ÖRÖKKÉ VELÜNK MARAD.
2187
01:54:18,305 --> 01:55:18,434
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm