"BMF" Enemy Within

ID13199397
Movie Name"BMF" Enemy Within
Release Name BMF.S04E07.Enemy Within
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID34475126
Formatsrt
Download ZIP
Download BMF.S04E07.Enemy Within.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,310 ¿Es un niño? 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,430 Oye, ven aquí. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,437 - ¿Cómo te llamas? - ¿Trabajas para los federales? 5 00:00:19,479 --> 00:00:20,731 ¿Qué haces? Es sólo un niño asustado. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,150 - ¡Es un niño! - ¡Puede ser un espía! ¡Camina! 7 00:00:22,190 --> 00:00:23,710 Yo sólo quiero estar con mi familia. 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,830 - ¡Por favor, déjeme ir! - ¿Dónde está el niño, Tee? 9 00:00:25,902 --> 00:00:27,150 Podría estar con los federales. 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,830 - ¡Maldito mentiroso de mierda! - ¡Carajo! 11 00:00:30,114 --> 00:00:31,590 <i>Anteriormente en BMF...</i> 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,030 - Tu amigo en Saint Louis... - ¿De quién hablas, de J-Pusha? 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,550 Ya no confío en ese tipo, hermano. 14 00:00:35,620 --> 00:00:38,110 En serio te quería, amigo, pero lo arruinaste. 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,870 No los quiero cerca de mi casa ni de mi familia nunca más. 16 00:00:40,917 --> 00:00:42,670 Te conozco a ti y a la familia de J-Pusha. 17 00:00:42,710 --> 00:00:44,750 Pero necesito conocer a sus enemigos. 18 00:00:44,795 --> 00:00:46,030 Apuesto a que sí. 19 00:00:46,088 --> 00:00:48,470 La vida de J-Pusha ya cruzó el límite. 20 00:00:48,549 --> 00:00:50,950 Por eso los compensaré con el precio. 21 00:00:52,386 --> 00:00:54,590 ¿Creíste que podrías engañar a un embustero, Meech? 22 00:00:54,639 --> 00:00:55,310 ¡Mierda! 23 00:00:55,389 --> 00:00:56,950 - Imani. - Terry. 24 00:00:57,016 --> 00:00:58,990 Tendré un juego privado la otra semana. 25 00:00:59,060 --> 00:01:01,350 Tal vez sea hora de que pidas asistencia social. 26 00:01:01,395 --> 00:01:03,870 Usted anotó aquí que vive con su esposo. 27 00:01:03,940 --> 00:01:05,630 El es mi exesposo. 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,710 Lo siento, Charles, pero tú eres el problema. 29 00:01:08,778 --> 00:01:11,190 No puedo ni siquiera conseguir un centavo 30 00:01:11,239 --> 00:01:12,710 contigo viviendo aquí. 31 00:01:12,782 --> 00:01:14,270 Ya no quiero seguir viviendo. 32 00:01:14,325 --> 00:01:16,590 Por favor, dime dónde dejaste el arma. 33 00:01:16,661 --> 00:01:18,350 ¿Cuándo pensabas decirnos 34 00:01:18,412 --> 00:01:19,470 que quedaste embarazada? 35 00:01:19,539 --> 00:01:21,350 ¡Puta madre! ¿Tendrás un hijo de Werm? 36 00:01:21,414 --> 00:01:23,110 Breeze es el padre, no Werm. 37 00:01:23,167 --> 00:01:25,430 No puedo permitirme tener otra boca que alimentar. 38 00:01:25,503 --> 00:01:27,470 No te molestes, porque criaré a mi bebé 39 00:01:27,547 --> 00:01:28,790 en la universidad en Atlanta. 40 00:01:28,839 --> 00:01:30,790 ¡Lo único que te importa son las putas drogas! 41 00:01:30,841 --> 00:01:33,470 Sólo me metí a este negocio para mantener a nuestra familia unida. 42 00:01:33,511 --> 00:01:36,630 ¿De qué familia hablas, Meech? ¡Nikki está embarazada! 43 00:01:36,681 --> 00:01:38,870 ¡Papá está hablando de que no quiere vivir más! 44 00:01:38,933 --> 00:01:40,350 ¿Cómo te sientes? 45 00:01:40,393 --> 00:01:41,896 Me siento como si me hubiera atravesado una bala. 46 00:01:41,936 --> 00:01:44,150 No creo que pueda volver a cantar. 47 00:01:44,229 --> 00:01:46,430 Solía ver a ese tipo en Techwood. 48 00:01:46,482 --> 00:01:48,470 Creo que ahora es una clase de líder. 49 00:01:48,526 --> 00:01:51,529 No puede ser... Muy buen trabajo. 50 00:01:54,448 --> 00:01:55,910 "La historia que verán se basa ligeramente 51 00:01:55,950 --> 00:01:58,710 "en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios 52 00:01:58,786 --> 00:02:00,670 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 53 00:02:00,746 --> 00:02:03,350 pero mucho de esto podría haber sucedido." 54 00:02:03,833 --> 00:02:05,030 "Todo es una experiencia 55 00:02:05,084 --> 00:02:06,963 "de aprendizaje que te permite ver a las personas 56 00:02:07,003 --> 00:02:10,047 como en verdad son. Terry 'Southwest Tee' Flenory." 57 00:02:13,718 --> 00:02:16,721 Tee, espero que lo sepas, que lo dejaras escapar 58 00:02:16,887 --> 00:02:18,110 nos arruinó todo. 59 00:02:18,180 --> 00:02:20,550 Ahora nuestra única opción es irnos. 60 00:02:20,766 --> 00:02:23,430 Al menos al fin podremos largarnos de aquí. 61 00:02:23,728 --> 00:02:25,310 Y tal vez, sólo tal vez, 62 00:02:25,353 --> 00:02:27,030 llegue a casa al cumpleaños de mi hijo. 63 00:02:27,106 --> 00:02:30,430 ¡Qué puto egoísta de mierda! Por eso no le caes bien a Loco. 64 00:02:30,735 --> 00:02:32,903 ¿Qué mierda? 65 00:02:33,696 --> 00:02:35,630 Son los putos federales. 66 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ¡Loco! ¡Tenemos compañía! 67 00:02:41,954 --> 00:02:43,190 ¡Aquí! 68 00:02:43,581 --> 00:02:45,870 No, no, no. Debemos irnos de aquí. 69 00:02:46,125 --> 00:02:48,030 ¿Siempre tuviste armas? 70 00:02:49,086 --> 00:02:50,790 - ¡Pelea! - ¡Claro que pelearemos! 71 00:02:50,838 --> 00:02:53,390 No hay a dónde ir. Ni dónde escondernos. 72 00:02:56,302 --> 00:02:58,350 Todo esto es tu culpa, Tee. 73 00:03:04,769 --> 00:03:06,070 Los enemigos pueden llegar 74 00:03:06,145 --> 00:03:08,590 en todas las formas y de todas las direcciones. 75 00:03:08,648 --> 00:03:11,310 Pero nada duele más que cuando los que amas, 76 00:03:11,359 --> 00:03:13,590 se vuelven tus peores enemigos. 77 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 ¡Oye, Laz! 78 00:03:50,314 --> 00:03:51,870 ¡Espera, amor! 79 00:03:52,149 --> 00:03:54,790 Esto es solo para ti, no se lo des a nadie. 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,710 - ¿Okey? - Gracias. Prometo que no. 81 00:03:56,779 --> 00:03:58,781 Pórtate bien. Te amo. 82 00:03:59,782 --> 00:04:02,451 Nadie pasa tanto tiempo con su abuela. 83 00:04:04,078 --> 00:04:06,670 A menos que haya algo importante adentro. 84 00:04:19,218 --> 00:04:20,550 ¡Hermano! 85 00:04:20,845 --> 00:04:23,270 ¡Oye, nunca te había visto comer así! 86 00:04:26,183 --> 00:04:28,990 Todo lo que pasó en Saint Louis con Meech me estresó. 87 00:04:29,061 --> 00:04:32,070 ¿Y por qué no regresa el negocio a Detroit o a Atlanta? 88 00:04:32,148 --> 00:04:34,630 Porque el cartel tiene que aprobar eso. 89 00:04:34,859 --> 00:04:36,670 Y nuestro contacto ya corrió un riesgo 90 00:04:36,736 --> 00:04:39,310 llevando todo a Saint Louis para empezar. 91 00:04:39,363 --> 00:04:40,950 ¿Y crees que... 92 00:04:42,283 --> 00:04:44,430 deberíamos ir allá y apoyar a Meech? 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,163 Verme es lo último que quiere Meech. 94 00:04:47,288 --> 00:04:49,030 Vendimos lo último que había. 95 00:04:49,081 --> 00:04:51,990 Y como no podemos sacar las cosas de Saint Louis, 96 00:04:52,042 --> 00:04:53,950 no generamos un carajo. 97 00:04:55,588 --> 00:04:56,950 ¿Te acuerdas de Imani? 98 00:04:57,006 --> 00:04:58,430 - ¿La guapa? - Sí. 99 00:04:58,507 --> 00:05:01,051 Me invitó a un juego privado en Atlanta. 100 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 - Iré a lavar dinero allá. - Vaya. 101 00:05:03,971 --> 00:05:05,310 ¿Sabes algo de Boom? 102 00:05:05,389 --> 00:05:08,150 Tenemos hombres vigilando la casa de Markisha. 103 00:05:08,684 --> 00:05:10,470 Cambiamos las cerraduras, como lo pediste. 104 00:05:10,519 --> 00:05:11,190 Nadie lo ha visto. 105 00:05:11,270 --> 00:05:13,390 No dudes que sigue al acecho. 106 00:05:16,150 --> 00:05:17,430 Vamos a hacer esto. 107 00:05:17,485 --> 00:05:18,790 Me cansé de hablar, Meech. 108 00:05:18,861 --> 00:05:21,430 Las acciones hablan más que las palabras. 109 00:05:23,491 --> 00:05:25,270 Tienes que detenerte. 110 00:05:25,326 --> 00:05:27,790 Acabar con vidas inocentes no lo vale. 111 00:05:28,996 --> 00:05:32,082 Debe haber redención por la muerte del gran jeque. 112 00:05:33,459 --> 00:05:36,629 Y terminarán lidiando con más niños sin padres, 113 00:05:36,796 --> 00:05:38,710 si esta guerra continúa. 114 00:05:38,756 --> 00:05:40,470 No te interpongas. 115 00:05:41,342 --> 00:05:43,350 O te enterraremos también. 116 00:05:50,183 --> 00:05:52,350 Tengo a los putos moros respirándome en la nuca, 117 00:05:52,394 --> 00:05:54,030 esperando un error. 118 00:05:54,104 --> 00:05:57,230 ¿Y ahora ese maldito de Meech quiere matarme de hambre? 119 00:05:57,483 --> 00:06:01,570 Por suerte, mi viejo contacto aún quiere hacer negocios. 120 00:06:02,321 --> 00:06:04,030 A la mierda con todos ellos. 121 00:06:04,073 --> 00:06:05,430 Suena desquiciado. 122 00:06:05,491 --> 00:06:07,785 ¿Qué mierda dijiste? 123 00:06:07,910 --> 00:06:09,910 ¿Qué fue lo que dijiste? ¡Dilo otra vez! 124 00:06:09,954 --> 00:06:12,110 - ¡Dilo si es que te atreves! - Perdón, J. 125 00:06:12,164 --> 00:06:13,999 Basta, basta. 126 00:06:14,166 --> 00:06:15,950 El no es el enemigo. 127 00:06:18,003 --> 00:06:19,670 ¡Carajo! Cálmate. 128 00:06:19,839 --> 00:06:22,070 Estás dejando que la ira te ciegue, hermano. 129 00:06:22,132 --> 00:06:26,470 No. La ira... me ayuda a ver. 130 00:06:28,931 --> 00:06:30,030 Sí. 131 00:06:32,810 --> 00:06:34,510 Tráiganme a Meech. 132 00:06:35,855 --> 00:06:37,390 Vivo o muerto. 133 00:06:37,523 --> 00:06:41,110 - Si, eso me gusta, lo traeremos. - Es lo que estábamos esperando. 134 00:08:12,576 --> 00:08:13,990 Hola, papá. 135 00:08:16,455 --> 00:08:20,501 Estaba... intentaba cortar pan para tostar. 136 00:08:22,127 --> 00:08:23,750 Déjame ayudarte. 137 00:08:27,049 --> 00:08:28,049 Buenos días. 138 00:08:28,092 --> 00:08:29,550 Buenos días. 139 00:08:31,637 --> 00:08:36,225 Escuchen, yo... yo he decidido posponer mi beca 140 00:08:36,392 --> 00:08:38,390 hasta después de tener a mi bebé. 141 00:08:38,434 --> 00:08:40,670 - Gracias al Señor. - Espera, ¿por qué? 142 00:08:40,729 --> 00:08:44,525 LaWanda dijo cosas sobre la realidad de ser madre... 143 00:08:45,109 --> 00:08:47,390 Y de ir a la escuela y fue un poco... 144 00:08:47,444 --> 00:08:48,590 un poco abrumador. 145 00:08:48,654 --> 00:08:51,350 Me alegra que te haya hecho entrar en razón. 146 00:08:51,407 --> 00:08:52,630 No dejarás la universidad 147 00:08:52,700 --> 00:08:53,990 por lo que te dije, ¿o sí? 148 00:08:54,034 --> 00:08:55,630 No, papá, yo... 149 00:08:55,953 --> 00:08:57,910 Debo hacer lo correcto para mí y mi bebé. 150 00:08:57,955 --> 00:09:00,332 Y eso es... quedarme en casa. 151 00:09:00,499 --> 00:09:02,030 ¿Estás segura? 152 00:09:02,418 --> 00:09:03,470 Lo estoy. 153 00:09:03,544 --> 00:09:07,214 Tu bebé tiene una madre lista, cariñosa y fuerte. 154 00:09:07,381 --> 00:09:08,430 Gracias, papá. 155 00:09:08,507 --> 00:09:11,070 Nicole, Wanda hizo todo esto para que celebraras 156 00:09:11,135 --> 00:09:13,510 el baby shower antes de irte a la escuela. 157 00:09:13,554 --> 00:09:15,830 Pero con todo lo que está pasando... 158 00:09:15,889 --> 00:09:18,600 Bueno, tal vez deberíamos cancelarlo. 159 00:09:18,767 --> 00:09:20,150 ¡No, mamá! 160 00:09:21,228 --> 00:09:25,107 Creo que nosotros necesitamos algo que celebrar. 161 00:09:28,193 --> 00:09:30,571 Dios mío. Qué desastre. 162 00:09:35,617 --> 00:09:37,230 Creo que comete un error. 163 00:09:37,286 --> 00:09:38,630 ¿Sabes? Yo creo que el error fue 164 00:09:38,704 --> 00:09:41,270 que tuviera sexo sin protección, Charles. 165 00:10:08,025 --> 00:10:09,510 Hola. ¿Qué hay, Laz? 166 00:10:09,568 --> 00:10:12,738 La venta de entradas tardará un tiempo en reiniciar. 167 00:10:13,238 --> 00:10:15,550 Nuestras taquillas siguen cerradas. 168 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Pero vende lo que queda a nuestro VIP. 169 00:10:18,368 --> 00:10:19,510 Sí, lo haré. 170 00:10:19,578 --> 00:10:20,706 ¿Cómo salió la sesión con nuestra chica 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,430 - y el productor? - Muy mal. 172 00:10:22,498 --> 00:10:24,630 - Ella no se presentó. - ¿Qué? 173 00:10:24,833 --> 00:10:26,211 Escucha, hermano, creo que tiene un hábito. 174 00:10:26,251 --> 00:10:28,990 Perder sesiones es dinero tirado a la basura. 175 00:10:29,088 --> 00:10:30,830 Eso no puede volver a pasar. 176 00:10:30,881 --> 00:10:31,881 Tienes que ayudarla. 177 00:10:31,924 --> 00:10:34,550 Si eso es lo que crees, lo haré. Muy bien. 178 00:10:41,433 --> 00:10:43,230 Antes que otra cosa, 179 00:10:43,519 --> 00:10:44,950 quiero ofrecerle mis condolencias 180 00:10:45,020 --> 00:10:46,070 a usted por su esposo. 181 00:10:46,146 --> 00:10:48,270 - Gracias. - Señora, volví a intentar 182 00:10:48,315 --> 00:10:50,830 hablar con la gente de su esposo y no me escuchan. 183 00:10:50,901 --> 00:10:53,230 ¿Hay alguna otra forma de hacer que escuchen? 184 00:10:53,278 --> 00:10:56,532 Usted y Jimmy eran socios. Y algunos lo ven 185 00:10:56,698 --> 00:10:58,710 como responsable de la muerte de mi esposo. 186 00:10:58,784 --> 00:11:01,750 Vi al jeque Mooney para hablar de un acuerdo de paz. 187 00:11:01,829 --> 00:11:03,230 J-Pusha también intentó matarme. 188 00:11:03,288 --> 00:11:06,270 Esta guerra continuará hasta que Jimmy esté muerto. 189 00:11:06,333 --> 00:11:07,950 Y no les importa quién se interponga. 190 00:11:08,001 --> 00:11:10,670 Señora, siempre hay un costo por la guerra. 191 00:11:12,589 --> 00:11:13,550 Por favor. 192 00:11:13,590 --> 00:11:15,950 Yo también temo perder a mi esposo. 193 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 No le deseo ese dolor a ninguna mujer. 194 00:11:24,643 --> 00:11:26,630 Los moros son orgullosos. 195 00:11:28,105 --> 00:11:31,483 Y no dejarán que la muerte del gran jeque quede así. 196 00:11:36,196 --> 00:11:38,190 Si me preguntas, hermana, 197 00:11:38,282 --> 00:11:40,390 creo que tu amistad y lealtad con Jimmy 198 00:11:40,450 --> 00:11:41,470 ya han llegado a su fin. 199 00:11:41,535 --> 00:11:43,710 J-Pusha me apoyó durante años. 200 00:11:44,204 --> 00:11:47,070 Cuando mi padre murió, él era quien me protegía. 201 00:11:47,207 --> 00:11:48,910 Eso fue hace años. 202 00:11:49,334 --> 00:11:53,505 Pero ahora, tú y tu amigo deben protegernos 203 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 a nosotros... hermana. 204 00:11:58,927 --> 00:12:02,222 Francamente, su diezmo no es lo que esperamos 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,270 de un líder de iglesia. 206 00:12:04,516 --> 00:12:05,710 Am... 207 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Como el resto de nuestro rebaño, yo... 208 00:12:11,815 --> 00:12:17,279 Yo también paso por algunas dificultades económicas. 209 00:12:17,696 --> 00:12:18,990 ¿Qué clase de dificultades? 210 00:12:19,031 --> 00:12:20,870 El divorcio no es barato. 211 00:12:20,949 --> 00:12:24,536 También tendré un nieto que viene en camino 212 00:12:24,661 --> 00:12:26,150 a vivir con nosotros. 213 00:12:26,205 --> 00:12:30,918 Y, desde que Charles se lesionó, no ha podido trabajar. 214 00:12:31,335 --> 00:12:33,110 Y... él ha estado... 215 00:12:35,797 --> 00:12:39,092 en un lugar muy oscuro. 216 00:12:40,093 --> 00:12:41,670 En verdad lo lamento. 217 00:12:41,720 --> 00:12:43,550 El señor nunca desafía al hombre 218 00:12:43,597 --> 00:12:46,058 con más de lo que puede soportar. 219 00:12:46,683 --> 00:12:48,950 Pero, tal vez, esto sea una señal 220 00:12:49,311 --> 00:12:51,390 de que tú has asumido demasiado. 221 00:12:51,438 --> 00:12:55,400 Señor, el Todopoderoso nunca da a los hombres 222 00:12:55,567 --> 00:12:57,470 más de lo que pueden soportar. 223 00:12:57,527 --> 00:13:02,282 Pero, sin duda, él da a las mujeres hasta lo imposible. 224 00:13:02,991 --> 00:13:06,286 Y, de algún modo, encontramos la forma de seguir. 225 00:13:07,412 --> 00:13:11,959 Y como siempre, yo seguiré adelante. 226 00:13:27,599 --> 00:13:29,470 ¿Cómo está la familia? 227 00:13:35,857 --> 00:13:37,390 Llévense todo. 228 00:13:38,110 --> 00:13:39,510 ¡Adelante! 229 00:13:40,028 --> 00:13:42,823 - Oye, oye. Tú ve y revisa atrás. - Síganme. 230 00:13:50,914 --> 00:13:52,870 Mierda, Jimmy, aquí no hay drogas. 231 00:13:52,915 --> 00:13:54,503 - ¿Qué? ¿Cómo que no hay drogas? - Las-las busco, 232 00:13:54,543 --> 00:13:56,190 pero no hay nada. 233 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 ¡No! 234 00:13:58,547 --> 00:14:00,270 ¡Jimmy! ¿Qué carajo estás haciendo? 235 00:14:00,340 --> 00:14:02,230 - ¿Dónde está? - Quédate conmigo, resiste. 236 00:14:02,301 --> 00:14:03,550 ¿Dónde? 237 00:14:04,303 --> 00:14:05,710 ¡Aquí no hay drogas! 238 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 ¡Es un centro de donación de alimentos! 239 00:14:07,472 --> 00:14:09,150 Deja de actuar como la madre Teresa. 240 00:14:09,224 --> 00:14:11,590 - ¿Dónde están las drogas? - Por favor, Jimmy, ¡Ya para! 241 00:14:11,643 --> 00:14:12,590 - ¿Dónde están? - ¡Ya te lo dije! 242 00:14:12,644 --> 00:14:13,590 - Aquí no hay drogas. - ¡Basta! 243 00:14:13,645 --> 00:14:15,910 Son inocentes. Mira. ¡Vámonos ya! 244 00:14:16,565 --> 00:14:18,990 Ya oyeron, vámonos, aquí no hay nada. 245 00:14:20,360 --> 00:14:22,550 ¡Alguien llame una ambulancia! 246 00:14:23,155 --> 00:14:24,830 ¡Resiste, Jamila! 247 00:14:27,200 --> 00:14:28,830 "Policía de Atlanta." 248 00:14:28,910 --> 00:14:30,706 Estuve siguiendo a uno de los socios de Meech. 249 00:14:30,746 --> 00:14:32,070 Según sus registros, 250 00:14:32,122 --> 00:14:34,910 lo tuvieron aquí algunas noches por un caso en Georgia. 251 00:14:34,958 --> 00:14:36,950 Sí. Lo reconozco. Pero... 252 00:14:37,252 --> 00:14:39,270 ...el caso no procedió, lo soltamos. 253 00:14:39,338 --> 00:14:40,550 ¿Cómo fue que lo encontraste? 254 00:14:40,630 --> 00:14:42,350 Por un informante secreto. 255 00:14:42,424 --> 00:14:44,430 Sé de una casa de seguridad de BMF. 256 00:14:44,509 --> 00:14:45,750 Mi gente ya me dijo que no, 257 00:14:45,802 --> 00:14:48,590 así que me preguntaba si podrías lograr que tu sargento 258 00:14:48,638 --> 00:14:50,230 dé una orden judicial. 259 00:14:50,307 --> 00:14:52,950 Tengo que decírtelo, el sargento es muy cauteloso. 260 00:14:53,018 --> 00:14:55,710 Desde que Kang murió, no quiere arriesgarse. 261 00:14:56,355 --> 00:14:58,870 Pero... ¿crees que pueda ver a tu informante? 262 00:14:58,940 --> 00:15:00,310 No habla con Red Dogs. 263 00:15:00,359 --> 00:15:03,390 - Tiene sus razones. - En ese caso, no puedo ayudar. 264 00:15:03,695 --> 00:15:06,350 Conozco a esos cabrones de BMF mejor que a nadie. 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,535 - ¿Qué hay, hermano? - Tienen una casa con cochera adjunta 266 00:15:08,575 --> 00:15:10,590 para que nadie pueda ver lo que descargan. 267 00:15:10,660 --> 00:15:12,310 Escucha, Hardy... 268 00:15:13,580 --> 00:15:16,030 Mi instinto me dice que aquí hay algo. 269 00:15:17,209 --> 00:15:18,630 ¿Sabes qué? 270 00:15:19,086 --> 00:15:20,430 Voy a preguntar. 271 00:15:20,504 --> 00:15:22,310 Pero no prometo nada. 272 00:15:22,589 --> 00:15:23,870 Gracias. 273 00:15:34,476 --> 00:15:36,750 ¡Ese ritmo se escucha increíble! 274 00:15:37,145 --> 00:15:38,870 ¿Lista para grabar? 275 00:15:39,022 --> 00:15:41,030 No. Sólo dame otro minuto. 276 00:15:49,950 --> 00:15:53,036 Oye, ¿está todo bien? 277 00:15:53,328 --> 00:15:54,670 El beat es muy rápido. 278 00:15:54,746 --> 00:15:57,833 El sonido está mal y... Quiero otro cuaderno. 279 00:15:58,333 --> 00:16:01,128 Y... y Laz no deja de fastidiarme. 280 00:16:01,294 --> 00:16:03,190 Sí, pero no puedes estar tirando cosas. 281 00:16:03,255 --> 00:16:05,350 ¿O acaso quieres que empiece a usar un casco? 282 00:16:05,424 --> 00:16:07,270 He intentado trabajar, 283 00:16:08,635 --> 00:16:12,264 pero el tiroteo no me deja concentrar y... 284 00:16:12,681 --> 00:16:14,870 ya ni siquiera puedo escribir. 285 00:16:15,392 --> 00:16:17,390 No. Esa mierda no va a ayudarte, 286 00:16:17,436 --> 00:16:19,390 ¡Y estás tomando medicamentos! 287 00:16:19,438 --> 00:16:21,982 Esto... me va a ayudar a escribir. 288 00:16:22,149 --> 00:16:23,630 Trell lo entendía, ustedes no. 289 00:16:23,692 --> 00:16:24,710 ¡A la mierda con Trell! 290 00:16:24,776 --> 00:16:26,910 Y eso... sólo empeorará todo. 291 00:16:27,529 --> 00:16:29,616 Ningún hombre debe tener ese control sobre tu cuerpo... 292 00:16:29,656 --> 00:16:31,470 - ¡Sólo dámelo! - ¡No! 293 00:16:31,616 --> 00:16:33,150 Estoy hormonal como una loca, 294 00:16:33,201 --> 00:16:35,470 ¡No te me avientes de esa forma! 295 00:16:36,413 --> 00:16:39,458 Vete a casa, y piensa lo que haces. 296 00:16:51,970 --> 00:16:55,098 Este es el código de esa caja. 297 00:16:55,265 --> 00:16:56,630 Sólo tú y yo lo tenemos. 298 00:16:56,683 --> 00:16:58,727 Significa mucho, Tee. 299 00:16:58,894 --> 00:17:01,150 Tú y los niños son todo para mí. 300 00:17:01,605 --> 00:17:03,350 ¿Qué pasó en la reunión de maestros? 301 00:17:03,398 --> 00:17:04,630 La maestra de Alexis dijo 302 00:17:04,691 --> 00:17:06,590 que tenemos un líder en nuestras manos. 303 00:17:06,651 --> 00:17:08,350 Eso lo sacó de ti. 304 00:17:08,944 --> 00:17:11,239 - Y TJ recibió un premio. - ¡Guau! 305 00:17:11,406 --> 00:17:13,230 Okey, bueno ese crédito es para mí. 306 00:17:13,282 --> 00:17:16,494 Que se esfuerce por ser grande, eso lo sacó de mí. 307 00:17:16,661 --> 00:17:18,710 No, ya en serio, LaWanda... 308 00:17:19,205 --> 00:17:20,830 Sé que los niños no harían esto... 309 00:17:20,874 --> 00:17:22,710 si no fuera por la forma en que los crías. 310 00:17:22,751 --> 00:17:25,310 Bueno, yo... sólo me aseguro de amarlos. 311 00:17:34,971 --> 00:17:36,150 ¿Puedo pasar? 312 00:17:36,223 --> 00:17:37,750 Sí. Ya me iba. 313 00:17:42,354 --> 00:17:43,510 Espera, Wanda. 314 00:17:43,563 --> 00:17:45,470 ¿Dónde dijiste que Nikki hará su baby shower? 315 00:17:45,524 --> 00:17:47,004 - En casa de tus padres. - ¿Podrías... 316 00:17:47,067 --> 00:17:49,550 darle 3,000 en una tarjeta de mi parte? 317 00:17:50,028 --> 00:17:51,390 Sí, claro. 318 00:17:51,488 --> 00:17:52,790 Gracias. 319 00:18:00,705 --> 00:18:03,030 Sólo quería que supieras que no he sabido de Boom 320 00:18:03,083 --> 00:18:04,270 desde que lo golpeaste. 321 00:18:04,334 --> 00:18:05,830 Eso es bueno. 322 00:18:07,963 --> 00:18:11,258 Yo sólo quería sus contactos para ayudarnos a expandir. 323 00:18:13,218 --> 00:18:14,719 ¿En serio? 324 00:18:15,929 --> 00:18:17,790 ¿Acaso tú... eres BMF? 325 00:18:17,847 --> 00:18:19,350 Lo que haya pasado entre tú y Boom 326 00:18:19,391 --> 00:18:20,790 no cambia nada entre nosotros. 327 00:18:20,850 --> 00:18:22,910 Eres su esposa, ¿recuerdas? 328 00:18:23,353 --> 00:18:25,190 Pero tienes mi corazón. 329 00:18:25,230 --> 00:18:27,590 El matrimonio es un trozo de papel. 330 00:18:29,818 --> 00:18:33,989 Es similar a... LaWanda guardando tu dinero, ¿no? 331 00:18:34,906 --> 00:18:37,990 Pero soy yo quien te ayuda con un plan para ganar más. 332 00:18:42,455 --> 00:18:43,830 Está bien. 333 00:18:45,000 --> 00:18:48,350 Ya que se acabó el producto, iré a Atlanta al juego privado. 334 00:18:49,421 --> 00:18:52,790 Y me debes un viaje después de joder mis vacaciones en Miami. 335 00:18:52,966 --> 00:18:55,927 Y no hay nada como el sexo de reconciliación. 336 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 Nos quedaríamos en casa de Meech en Atlanta. 337 00:19:01,224 --> 00:19:03,470 Podría cogerte en sus encimeras. 338 00:19:06,354 --> 00:19:08,750 ¿Tú crees que Nicole se quedó en casa por Charles? 339 00:19:08,815 --> 00:19:14,112 Sin duda. Y, honestamente, yo... estoy aliviada. 340 00:19:14,279 --> 00:19:16,790 No crees que haría alguna locura, ¿verdad? 341 00:19:16,865 --> 00:19:19,190 Sólo le pido a Dios que no lo haga. 342 00:19:20,619 --> 00:19:22,230 Tengo el peso del mundo 343 00:19:22,287 --> 00:19:24,390 sobre mis hombros ahora y... 344 00:19:24,831 --> 00:19:27,310 Y ahora los ancianos de la iglesia me fastidian 345 00:19:27,375 --> 00:19:28,510 con el diezmo. 346 00:19:28,585 --> 00:19:29,910 Cuanto lo siento, prima. 347 00:19:29,961 --> 00:19:31,110 Y además intento decidir 348 00:19:31,171 --> 00:19:32,750 qué voy a usar para el baby shower. 349 00:19:32,797 --> 00:19:35,190 Salí y compré un vestido con la tarjeta. 350 00:19:35,258 --> 00:19:36,843 Así debía ser. 351 00:19:37,302 --> 00:19:38,550 Has hecho demasiado. 352 00:19:38,595 --> 00:19:41,014 Mereces vivir un poco. Está bien. 353 00:19:41,348 --> 00:19:42,790 Hice otra cita con la oficina 354 00:19:42,849 --> 00:19:43,910 de bienestar social 355 00:19:43,975 --> 00:19:45,110 justo antes del baby shower. 356 00:19:45,185 --> 00:19:47,710 Rezo para que la señora Parsons logre... 357 00:19:47,812 --> 00:19:48,910 aprobarlo esta vez. 358 00:19:48,980 --> 00:19:52,275 Busca al empleado que sea hombre. 359 00:19:52,400 --> 00:19:53,310 ¿Y eso para qué? 360 00:19:53,360 --> 00:19:54,590 Para coquetearle. 361 00:19:54,653 --> 00:19:57,072 Seducirlo. Te mueves, las enseñas. 362 00:19:57,238 --> 00:19:59,470 Haz lo que tienes que hacer y cierras el trato. 363 00:19:59,532 --> 00:20:01,230 ¿Crees que eso funcionará? 364 00:20:01,284 --> 00:20:02,284 Por supuesto. 365 00:20:02,327 --> 00:20:05,288 Ahora, con respecto a este estrés. 366 00:20:05,413 --> 00:20:07,125 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste un orgasmo? 367 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 ¡Eso no es asunto tuyo, Estelle! ¡Por Dios! 368 00:20:10,919 --> 00:20:13,910 Y en realidad no recuerdo cuándo fue la última vez. 369 00:20:13,963 --> 00:20:15,830 Escucha, necesitas de un juguete personal. 370 00:20:15,882 --> 00:20:17,390 Pero, ¿de qué estás hablando? 371 00:20:17,467 --> 00:20:19,511 Yo llamo al mío... Bob. 372 00:20:19,678 --> 00:20:20,830 ¿Es en serio? 373 00:20:20,887 --> 00:20:22,790 El mejor novio que he tenido. 374 00:20:22,847 --> 00:20:24,350 - ¡Estelle! - ¡Sí! 375 00:20:24,391 --> 00:20:27,018 Ni te imaginas. Es delgado, es soltero. 376 00:20:27,185 --> 00:20:28,630 Y esa cosa no te reprocha. 377 00:20:28,687 --> 00:20:31,350 ¡No tendré esta conversación contigo! ¿Qué te pasa? 378 00:20:31,398 --> 00:20:34,350 - ¡Solo diré que lo intentes! - ¡No, no la tendré! 379 00:20:43,201 --> 00:20:44,470 ¡Keeya! 380 00:20:45,829 --> 00:20:47,230 Keeya, ¿qué pasó? 381 00:20:47,288 --> 00:20:50,166 Jimmy. El le hizo esto a mi hermana. 382 00:20:52,419 --> 00:20:53,430 ¡Mierda! 383 00:20:53,503 --> 00:20:55,990 Es por eso quería acabar con esto pacíficamente. 384 00:20:56,047 --> 00:20:57,790 Para que nadie más salga herido. 385 00:20:57,841 --> 00:20:58,950 ¿Pacíficamente? 386 00:20:59,008 --> 00:21:01,790 A él no le importa lastimar. ¿Por qué a ti sí? 387 00:21:02,637 --> 00:21:05,110 Cuando tu hermano estuvo en esa cama de hospital, 388 00:21:05,181 --> 00:21:07,550 ¿qué es lo que hubieras querido hacer? 389 00:21:07,600 --> 00:21:09,550 Hubiera querido ver el mundo entero arder. 390 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Exacto. Esto ya no es negocio. 391 00:21:12,397 --> 00:21:13,397 Es personal. 392 00:21:13,440 --> 00:21:15,590 Y no se detendrá hasta que alguien lo detenga. 393 00:21:15,650 --> 00:21:20,029 J-Pusha es muchas cosas, y él siempre se prepara bien. 394 00:21:20,196 --> 00:21:21,430 Lo sé. 395 00:21:21,823 --> 00:21:24,430 Pero si algo he aprendido en este negocio, 396 00:21:24,576 --> 00:21:26,710 es que siempre subestiman a las mujeres. 397 00:21:26,786 --> 00:21:30,039 Haré una reunión con Carter y luego yo mataré a Jimmy. 398 00:21:30,790 --> 00:21:32,470 Sabes que una vez que hagas eso 399 00:21:32,542 --> 00:21:34,310 no habrá vuelta atrás. 400 00:21:34,377 --> 00:21:35,590 Lo sé. 401 00:21:38,006 --> 00:21:39,710 Bien, iré contigo. 402 00:22:04,991 --> 00:22:06,030 Hola. ¿Puedo? 403 00:22:06,075 --> 00:22:08,030 Si, por favor. Siéntese. 404 00:22:11,956 --> 00:22:13,390 Un placer, señora... 405 00:22:13,458 --> 00:22:15,418 Señorita Flenory. 406 00:22:18,296 --> 00:22:19,950 Señorita Flenory. 407 00:22:22,383 --> 00:22:24,630 Su documentación se ve en orden. 408 00:22:26,179 --> 00:22:27,550 ¿Tiene una hija de 18? 409 00:22:27,597 --> 00:22:30,809 Sí, y de hecho ella es muy hermosa. 410 00:22:31,851 --> 00:22:34,390 No puedo creer que tenga una hija de 18. 411 00:22:35,647 --> 00:22:38,630 - ¿Y un nieto también? - Y también tengo dos hijos. 412 00:22:38,983 --> 00:22:40,350 Imposible. 413 00:22:46,324 --> 00:22:47,910 ¿No hay ningún hombre en la casa? 414 00:22:47,951 --> 00:22:49,070 No. 415 00:22:50,286 --> 00:22:53,248 Quiero decir, hubo un malentendido antes. 416 00:22:56,918 --> 00:23:00,310 Bueno, me complace informarle que su trámite ha sido aprobado. 417 00:23:00,380 --> 00:23:02,430 ¡Por Dios! ¡Muchas gracias! 418 00:23:02,507 --> 00:23:04,230 ¡Gracias! ¡Gracias! 419 00:23:04,968 --> 00:23:07,929 Sí. Realmente sabes hasta dónde cortar. 420 00:23:09,389 --> 00:23:11,430 No me gustan los cortes que se hacen los jóvenes. 421 00:23:11,474 --> 00:23:13,390 Papá, cállate. Harás que me equivoque. 422 00:23:13,434 --> 00:23:15,430 Sé lo que estoy haciendo. 423 00:23:15,854 --> 00:23:17,146 Papá... 424 00:23:18,523 --> 00:23:20,390 Oye, ¿cómo has estado? 425 00:23:22,610 --> 00:23:26,573 Me siento como si hubiera... No lo sé. 426 00:23:26,698 --> 00:23:30,243 Corrido kilómetros aturdido. Pero... 427 00:23:31,536 --> 00:23:32,470 ¿Sabes? No lo sé. 428 00:23:32,537 --> 00:23:35,582 Creo que... me empiezo a sentir mejor. 429 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 ¿Sabes? Todos... 430 00:23:42,297 --> 00:23:44,470 Todos queremos que estés bien. 431 00:23:46,259 --> 00:23:48,470 Dicen que la vida es un regalo. 432 00:23:50,471 --> 00:23:53,224 Lleno de cosas bellas como... No sé, 433 00:23:53,391 --> 00:23:55,670 que te corte el pelo tu hijo o... 434 00:23:56,519 --> 00:23:58,470 ver crecer a tus nietos. 435 00:23:58,688 --> 00:24:00,670 Es por eso tenía que prepararte bien 436 00:24:00,732 --> 00:24:02,470 para el baby shower de Nikki. 437 00:24:02,525 --> 00:24:05,153 Déjame ver. 438 00:24:07,989 --> 00:24:09,470 ¿Sabes, papá? 439 00:24:10,950 --> 00:24:12,950 Meech y yo firmamos a una artista. 440 00:24:12,994 --> 00:24:16,289 Y pensamos que necesitaríamos ayuda para el estudio. 441 00:24:16,456 --> 00:24:19,292 Y, tal vez, nos vendría bien algo del... 442 00:24:19,834 --> 00:24:21,670 tacto y sonido Flenory. 443 00:24:21,711 --> 00:24:23,550 Gracias hijo, pero... 444 00:24:23,922 --> 00:24:26,390 el negocio de la música no es para mí justo ahora. 445 00:24:26,466 --> 00:24:27,710 Necesito ganarme la vida 446 00:24:27,759 --> 00:24:29,710 con algo más sostenible. 447 00:24:30,094 --> 00:24:31,971 Lo entiendo. Entiendo. 448 00:24:34,891 --> 00:24:37,477 Bueno, si... sirve de algo, 449 00:24:38,519 --> 00:24:40,870 tú eres la inspiración por la que Meech y yo 450 00:24:40,939 --> 00:24:43,230 iniciamos con esto de la disquera. 451 00:24:45,151 --> 00:24:46,790 Te amamos, papá. 452 00:24:56,412 --> 00:24:57,990 También te amo. 453 00:25:05,421 --> 00:25:06,710 ¿Y la escuela? 454 00:25:06,756 --> 00:25:08,750 Estudiaré en la universidad comunitaria aquí 455 00:25:08,800 --> 00:25:10,350 y trabajaré en el restaurante 456 00:25:10,426 --> 00:25:11,470 hasta que nazca mi bebé. 457 00:25:11,511 --> 00:25:13,972 Pero no dejarás Clark, ¿verdad, hijo? 458 00:25:14,138 --> 00:25:16,190 No, mamá. Continuaré yendo. 459 00:25:16,349 --> 00:25:17,790 Sólo me tomaré unos semestres 460 00:25:17,850 --> 00:25:19,790 para ayudar con el bebé. 461 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 ¡Ooh, Lucille! 462 00:25:25,984 --> 00:25:28,653 ¡Mujer, te ves cómo un millón de dólares! 463 00:25:28,820 --> 00:25:30,790 ¡Diablos, mamá! Te ves hermosa. 464 00:25:30,863 --> 00:25:34,617 Escuchen, sólo quería lucir lo mejor para mi nuevo nieto. 465 00:25:34,784 --> 00:25:36,790 - Y eso es todo. - ¿Y ya sabemos 466 00:25:36,869 --> 00:25:38,710 si será nieto o nieta? 467 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 Cariño, ve la forma. Sin duda es una niña. 468 00:25:42,041 --> 00:25:44,070 ¿Y ya tienen algún nombre? 469 00:25:44,127 --> 00:25:46,462 Am, bueno, espero que sea un niño. 470 00:25:46,629 --> 00:25:48,715 Esperamos que sea un niño. 471 00:25:48,881 --> 00:25:51,551 Y si lo es, le pondré Demetrius. 472 00:25:52,343 --> 00:25:55,304 Espera, ¿qué dices? ¿Demetrius? ¿Es en serio? 473 00:25:55,471 --> 00:25:57,470 No le estoy poniendo el nombre de nadie, 474 00:25:57,515 --> 00:25:59,070 solo me gusta el nombre. 475 00:25:59,142 --> 00:26:00,990 Sí, pero ¿qué tal Terry? Creo que... 476 00:26:01,060 --> 00:26:02,110 creo que Terry suena bien. 477 00:26:02,186 --> 00:26:03,990 Terry, ya tienes un Terry Jr. 478 00:26:04,063 --> 00:26:04,990 Un momento. 479 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 No olviden que Charles es un nombre lindo. 480 00:26:08,067 --> 00:26:11,029 ¿Qué tal si jugamos? 481 00:26:14,866 --> 00:26:16,784 ¡Hola! ¡Purdy! 482 00:26:17,368 --> 00:26:18,870 Traje comida. 483 00:26:29,589 --> 00:26:31,190 ¡Purdy! ¡Mierda! 484 00:26:31,799 --> 00:26:33,070 ¡Purdy! 485 00:26:34,052 --> 00:26:36,888 ¡Purdy! ¡Purdy! ¡Despierta, por favor! 486 00:26:37,055 --> 00:26:39,830 ¡No, por favor! ¡Despierta! ¡Despierta, Purdy! 487 00:26:44,312 --> 00:26:45,390 ¿Los Campbell Brothers? 488 00:26:45,438 --> 00:26:47,815 "Jump For Joy". Ayudé a escribirla. 489 00:26:48,483 --> 00:26:51,110 De hecho, te tenía en mente cuando lo hice. 490 00:26:51,152 --> 00:26:54,530 Muchas gracias, papá. Por favor, ¿lo pondrías? 491 00:26:54,697 --> 00:26:56,699 ¡Sí! 492 00:26:57,200 --> 00:26:58,868 ¡Muy bien, papá! 493 00:27:01,037 --> 00:27:02,350 Yo abro. 494 00:27:04,791 --> 00:27:06,626 - Hola. - Hola. 495 00:27:07,710 --> 00:27:09,470 ¿Qué estás haciendo tú aquí? 496 00:27:09,545 --> 00:27:11,130 Aquí vamos. 497 00:27:11,839 --> 00:27:14,509 - Markisha. - Esto no puede estar pasando. 498 00:27:14,634 --> 00:27:17,110 Traje un regalo para Nicole y su bebé. 499 00:27:17,220 --> 00:27:18,230 Felicidades, mami. 500 00:27:18,304 --> 00:27:21,557 Muchas gracias por venir, Markisha, pero... 501 00:27:21,724 --> 00:27:24,110 esta fiesta es sólo para la familia. 502 00:27:24,602 --> 00:27:26,670 Bueno, Terry y yo somos familia. 503 00:27:26,729 --> 00:27:28,550 Bueno, en mi lista de invitados... 504 00:27:28,606 --> 00:27:31,230 - Tú no estás. - Está bien. Okey, Nikki, calma. 505 00:27:31,275 --> 00:27:33,230 Markisha, mejor vámonos. 506 00:27:34,320 --> 00:27:35,750 Adiós, Markisha. 507 00:27:35,822 --> 00:27:36,670 Anda, vámonos. 508 00:27:36,739 --> 00:27:37,990 Cállate 509 00:27:42,245 --> 00:27:44,510 Muy bien, que continúe la fiesta. 510 00:27:46,791 --> 00:27:48,750 ¿Me concedes esta pieza? 511 00:27:50,294 --> 00:27:52,130 - Sí. - ¡Eso es! 512 00:27:55,174 --> 00:27:56,350 ¡Así! 513 00:27:56,592 --> 00:27:59,262 ¡Arriba! 514 00:27:59,428 --> 00:28:01,848 Una tonta no nos arruinará la fiesta. 515 00:28:02,014 --> 00:28:04,475 ¡Sí! 516 00:28:06,144 --> 00:28:07,670 ¡Bien, Nicole! 517 00:28:09,230 --> 00:28:11,774 ¡Eso es! ¡Así se baila! 518 00:28:12,650 --> 00:28:15,695 - ¡Vamos, vamos! - Ven. 519 00:28:17,655 --> 00:28:18,823 ¡Sí! 520 00:28:20,283 --> 00:28:21,830 ¡Eso es, papá! 521 00:28:22,034 --> 00:28:23,670 ¡Hazlo, Charles! 522 00:28:32,628 --> 00:28:34,714 Me da gusto que vinieras. 523 00:28:36,632 --> 00:28:37,910 - ¿Ya está listo? - Sí, sí, sí. 524 00:28:37,967 --> 00:28:39,428 Claro. Sólo espera un momento, ¿quieres? 525 00:28:39,468 --> 00:28:40,670 ¡Oye, Jimmy! 526 00:28:40,720 --> 00:28:42,550 ¡Keeya viene a verte! 527 00:28:43,723 --> 00:28:46,070 Ya era hora de que vinieras a casa. 528 00:28:46,517 --> 00:28:48,630 Necesitamos a toda la gente. 529 00:28:50,521 --> 00:28:52,732 Eres una maldita perra puta. 530 00:28:52,899 --> 00:28:54,670 ¡Me arriesgué por ti! 531 00:28:54,734 --> 00:28:56,470 Incluso te defendí. 532 00:28:56,986 --> 00:28:58,470 Le disparaste a mi hermana. 533 00:28:58,529 --> 00:28:59,870 Estuvo en el lugar equivocado, 534 00:28:59,947 --> 00:29:01,510 en el momento equivocado. 535 00:29:01,574 --> 00:29:02,830 Estoy harto de que las perras 536 00:29:02,909 --> 00:29:04,912 - se metan en asuntos de hombres. - Yo no soy una perra. 537 00:29:04,952 --> 00:29:07,288 ¿Y entonces por qué no disparas? 538 00:29:07,830 --> 00:29:09,030 ¡A la mierda tu hermana! 539 00:29:09,081 --> 00:29:11,230 ¡Yo hice más por ti que ella! 540 00:29:11,334 --> 00:29:12,430 ¿Por qué actúas así? 541 00:29:12,501 --> 00:29:13,670 ¿Te quejabas cuando yo estaba 542 00:29:13,711 --> 00:29:16,047 en el barrio peleando con otros? 543 00:29:16,172 --> 00:29:18,430 ¿Para qué tú, yo, Carter y la familia comiéramos? 544 00:29:18,507 --> 00:29:20,910 Sí, sé que soy un negro sucio. Lo sé. 545 00:29:21,427 --> 00:29:23,670 Pero a veces eso es lo que falta. 546 00:29:24,055 --> 00:29:26,682 Por favor, Kee. Tú me conoces. 547 00:29:30,895 --> 00:29:33,630 Está bien, Jimmy. Pero tienes que dejar de... 548 00:29:35,399 --> 00:29:37,670 - ¡Eres una maldita perra! - ¡Jódete, Jimmy! 549 00:29:37,735 --> 00:29:39,870 Debí dejarte morir de hambre. 550 00:29:41,697 --> 00:29:43,270 Ella no tiene nada que ver con esto. 551 00:29:43,324 --> 00:29:45,550 Negro, hablas como si no pudiera dispararle a ella, 552 00:29:45,618 --> 00:29:48,070 a ti, y largarme con una gran sonrisa. 553 00:29:51,207 --> 00:29:52,510 ¡Carter! 554 00:29:57,255 --> 00:29:59,548 No te iba a dejar ir viva, Kee. 555 00:30:00,299 --> 00:30:02,510 Ahora ambos podemos ser libres. 556 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Lo siento, Jimmy. 557 00:30:16,732 --> 00:30:18,270 Fue necesario. 558 00:30:24,824 --> 00:30:27,368 ¿Qué le voy a decir a mamá? 559 00:30:43,801 --> 00:30:46,012 - Hola. - Hola. Soy Hardy. 560 00:30:46,554 --> 00:30:48,910 Tengo tu orden. Te debo una, Hardy. 561 00:30:57,898 --> 00:31:00,310 "Para la abuela Lucille, de Estelle." 562 00:31:02,111 --> 00:31:04,070 "Hitachi Varita Mágica." 563 00:31:07,908 --> 00:31:09,870 ¡Por Dios! ¡No puede ser! 564 00:31:13,789 --> 00:31:15,541 Muy bien. 565 00:31:17,626 --> 00:31:19,962 "Para Nikki Con amor, Tee." 566 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Qué fiesta, ¿no? 567 00:31:28,179 --> 00:31:30,848 Sí... fue muy linda. Todo estuvo... 568 00:31:31,015 --> 00:31:32,830 Me refiero a que... fue todo. 569 00:31:32,892 --> 00:31:34,790 ¡Nikki estaba tan feliz! 570 00:31:34,852 --> 00:31:36,070 Y la canción... Y luego... 571 00:31:36,145 --> 00:31:38,470 la gente bailó y comió, ¡Me encantó! 572 00:31:38,522 --> 00:31:40,710 Me había sentido perdido, y... 573 00:31:41,442 --> 00:31:43,230 luego oí la canción. 574 00:31:43,903 --> 00:31:45,510 Me tocó el alma. 575 00:31:45,571 --> 00:31:47,823 - Sí. - He estado... 576 00:31:48,240 --> 00:31:49,590 pensando en ir a Atlanta 577 00:31:49,658 --> 00:31:53,537 a ayudar a Tee y Meech con su estudio y la disquera. 578 00:31:53,704 --> 00:31:56,332 Porque... me siento perdido sin mi música. 579 00:31:56,499 --> 00:31:57,830 ¡Charles! 580 00:31:58,501 --> 00:32:01,110 ¡Creo que es perfecto! Me parece una gran idea. 581 00:32:01,170 --> 00:32:03,630 Y-y ahora sí, ya suenas como tú mismo. 582 00:32:03,672 --> 00:32:05,230 Te ves como tú mismo. 583 00:32:05,299 --> 00:32:06,990 Las cosas mejoran. 584 00:32:07,510 --> 00:32:09,011 Sí. 585 00:32:11,305 --> 00:32:12,630 Muy bien. 586 00:32:26,695 --> 00:32:30,783 Ahora entiendo lo que el gran jeque Mooney-Bey vio en ti. 587 00:32:31,450 --> 00:32:33,350 Bueno, Keeya es mi nueva teniente. 588 00:32:33,411 --> 00:32:35,470 Ella se hará cargo del Southside por mí. 589 00:32:35,538 --> 00:32:36,710 Sólo queremos paz. 590 00:32:36,789 --> 00:32:39,583 El hombre lidera, la mujer sólo lo sigue. 591 00:32:40,501 --> 00:32:42,350 Le estás confiando tus negocios. ¿Por qué? 592 00:32:42,420 --> 00:32:45,710 Un hombre puede ser la cabeza, pero una mujer es el cuello. 593 00:32:46,257 --> 00:32:48,884 La guerra se terminó. 594 00:32:49,218 --> 00:32:50,510 Se han hecho sacrificios. 595 00:32:50,553 --> 00:32:54,098 Considera esto un nuevo inicio, para todos. 596 00:32:59,228 --> 00:33:01,310 Entonces que se haga la paz. 597 00:33:25,880 --> 00:33:27,590 Imani, Markisha. 598 00:33:27,756 --> 00:33:29,670 Bienvenido a Atlanta, señor Flenory. 599 00:33:29,717 --> 00:33:31,270 Las mesas están justo aquí. 600 00:33:31,343 --> 00:33:32,910 Tal vez te sentirías más cómoda 601 00:33:32,970 --> 00:33:35,350 con el resto de mujeres en el salón. 602 00:33:36,474 --> 00:33:37,950 Sí, tal vez. 603 00:33:40,227 --> 00:33:41,710 Suerte, bebé. 604 00:33:46,984 --> 00:33:48,550 Justo por aquí. 605 00:33:56,243 --> 00:33:57,990 A ti no te conozco. 606 00:33:58,454 --> 00:34:00,310 Ven. Siéntate conmigo. 607 00:34:04,210 --> 00:34:05,510 Gracias. 608 00:34:05,920 --> 00:34:07,470 Lindo vestido. 609 00:34:09,089 --> 00:34:10,670 Y lindo anillo. 610 00:34:11,675 --> 00:34:14,110 ¿Cuándo ganó tu esposo el Super Bowl? 611 00:34:14,469 --> 00:34:17,348 En el 94. Con los 49ers. 612 00:34:17,848 --> 00:34:20,110 Steve Young hizo lo suyo ese año. 613 00:34:20,266 --> 00:34:22,230 Soy Markisha, por cierto. 614 00:34:22,393 --> 00:34:23,710 Shantel. 615 00:34:23,853 --> 00:34:26,550 - Encantada, Shantel. - La encantada soy yo. 616 00:34:28,067 --> 00:34:29,190 ¿Qué hace tu hombre? 617 00:34:29,235 --> 00:34:32,737 Trabajamos juntos. Importaciones, exportaciones. 618 00:34:33,531 --> 00:34:34,550 Sé que es un trabajo 619 00:34:34,614 --> 00:34:37,190 de tiempo completo ser esposa de un atleta. 620 00:34:37,243 --> 00:34:38,510 Así es. 621 00:34:38,786 --> 00:34:43,040 Sin duda hago tiempo extra siendo la señora Tank Hamilton. 622 00:34:43,456 --> 00:34:48,629 Pero... a veces... resulta un poco aburrido. 623 00:34:49,838 --> 00:34:51,630 ¿Sabes de qué hablo? 624 00:34:53,842 --> 00:34:55,350 Por supuesto. 625 00:34:55,761 --> 00:34:58,030 Dime, ¿qué haces para divertirte? 626 00:34:58,722 --> 00:35:01,150 Bueno, Tank y yo tendremos una fiesta 627 00:35:01,267 --> 00:35:02,950 después del juego. 628 00:35:03,143 --> 00:35:04,710 Deberías venir. 629 00:35:04,853 --> 00:35:06,870 Nos divertiríamos un poco. 630 00:35:07,815 --> 00:35:08,870 ¿Dónde es? 631 00:35:08,941 --> 00:35:10,430 Chatham Hill. 632 00:35:13,237 --> 00:35:14,697 7.7 fuera. 633 00:35:15,281 --> 00:35:18,617 Tenemos 12. No hay ganadores. 634 00:35:18,951 --> 00:35:20,390 Tenemos 12. 635 00:35:21,829 --> 00:35:24,248 Oye, no. ¿Estás seguro de eso? 636 00:35:24,665 --> 00:35:26,870 Estás perdiendo mucho, hermano. 637 00:35:29,962 --> 00:35:31,880 ¡Con un carajo! 638 00:35:32,047 --> 00:35:33,175 - Tenemos un dos. - ¿Sabes qué? 639 00:35:33,215 --> 00:35:35,230 Deberías probar otro juego de dados, como... 640 00:35:35,301 --> 00:35:36,670 Yahtzee o como se llame. 641 00:35:36,719 --> 00:35:38,590 ¡Te estás quedando sin fichas, negro! 642 00:35:38,637 --> 00:35:41,473 ¿Eres un mal perdedor? 643 00:35:41,640 --> 00:35:43,110 Le doy un descanso a la mesa. 644 00:35:43,183 --> 00:35:45,769 Sí. No me importa. A la mierda. Gírala. 645 00:35:47,896 --> 00:35:49,830 - ¿Hola? - ¡Hola, Nicole! 646 00:35:49,982 --> 00:35:52,610 Soy yo, Tee. Estoy en problemas. 647 00:35:52,776 --> 00:35:54,110 ¿Qué clase de problemas? 648 00:35:54,153 --> 00:35:56,870 No puedo explicarte ahora, pero Meech y yo te necesitamos. 649 00:35:56,947 --> 00:35:58,510 - Espera, ¿tú y Meechie? - Sí. Sí. 650 00:35:58,574 --> 00:36:00,510 Meech y yo te necesitamos, pero... Mira... 651 00:36:00,576 --> 00:36:03,070 es demasiado arriesgado decirle a Hoop. 652 00:36:03,162 --> 00:36:04,990 Y nadie espera a una mujer embarazada. 653 00:36:05,039 --> 00:36:07,207 Yo... no lo sé, Tee. 654 00:36:07,541 --> 00:36:09,430 Nicole, te necesitamos. 655 00:36:10,252 --> 00:36:11,910 Muy bien, ¿qué quieres que haga? 656 00:36:11,962 --> 00:36:14,150 Sólo ve a la casa de LaWanda, ¿okey? 657 00:36:14,214 --> 00:36:16,190 Punto 6. ¡Vamos, tirador! 658 00:36:16,258 --> 00:36:19,136 El 6 es fácil. Uno a la vez. 659 00:36:20,679 --> 00:36:22,270 ¡Mira quién es! 660 00:36:22,473 --> 00:36:23,510 ¿Volviste por más? 661 00:36:23,557 --> 00:36:25,630 Cierra la puta boca y tira. 662 00:36:28,145 --> 00:36:31,190 7.7 fuera. No hay ganadores. No sigue. 663 00:36:31,315 --> 00:36:33,190 Yahtzee, hijo de puta. 664 00:36:34,485 --> 00:36:35,790 Nuevo tirador. 665 00:36:35,861 --> 00:36:37,630 A jugar, caballeros. 666 00:36:41,367 --> 00:36:43,243 - ¡Tenemos 11! - ¡¡Eso! 667 00:36:43,410 --> 00:36:44,787 ¡Hoo-hoo! 668 00:36:45,454 --> 00:36:47,430 Ganador de primera línea. 669 00:36:47,581 --> 00:36:49,870 ¡Oye, oye! ¡Vamos! Trae mi dinero. 670 00:36:51,460 --> 00:36:52,790 Negro, ¿qué dinero? 671 00:36:52,836 --> 00:36:54,070 No seas irrespetuoso. 672 00:36:54,129 --> 00:36:56,310 Shantel, ven. Nos vamos, cariño. 673 00:36:56,382 --> 00:36:57,590 ¡Nos largamos de aquí! 674 00:36:57,633 --> 00:36:59,094 "¿Shantel?" Negro, me tienes que pagar. 675 00:36:59,134 --> 00:37:00,950 No. Por favor, no, no, no. Está bien. 676 00:37:01,011 --> 00:37:04,139 Es un héroe local. El trae muchos negocios. 677 00:37:04,264 --> 00:37:05,950 Nos haremos cargo. 678 00:37:10,354 --> 00:37:13,107 ¡Oye, Laz! ¡Ven rápido! 679 00:37:13,232 --> 00:37:14,630 Sheneneh volvió. 680 00:37:14,692 --> 00:37:15,790 ¿Qué tejiste hoy, abuela? 681 00:37:15,859 --> 00:37:17,790 Ooh! ¡Tienes que ver esto! 682 00:37:17,861 --> 00:37:19,550 - ¡Mierda! - ¡Manos arriba! 683 00:37:19,613 --> 00:37:21,448 ¡Por Dios! 684 00:37:21,573 --> 00:37:22,910 ¡Detente! 685 00:37:26,203 --> 00:37:28,230 ¡Oye! ¡Vete a la mierda! ¡No he hecho nada! 686 00:37:28,288 --> 00:37:30,230 ¿No? ¿Y por qué corrías? 687 00:37:30,708 --> 00:37:32,430 ¿Por qué no hacemos una limpieza profunda? 688 00:37:32,501 --> 00:37:34,350 A ver qué encontramos. 689 00:37:35,796 --> 00:37:37,390 ¡Jódete, perra! 690 00:37:57,151 --> 00:37:58,470 Descansa, Lucille. 691 00:37:58,527 --> 00:37:59,870 Descansa. 692 00:38:31,769 --> 00:38:34,021 ¡Hermana! ¿Qué hay de nuevo? 693 00:38:34,563 --> 00:38:36,230 ¡Gracias a Dios volviste! 694 00:38:36,273 --> 00:38:38,550 ¿Qué, por qué estás llorando? ¿Qué fue lo que pasó? 695 00:38:38,609 --> 00:38:40,070 Tuvo una sobredosis. 696 00:38:40,110 --> 00:38:42,470 Mezcló sus analgésicos con cocaína. 697 00:38:42,738 --> 00:38:45,159 - ¿Ella está bien? - Sí, los doctores llegaron a tiempo. 698 00:38:45,199 --> 00:38:47,110 Pero, escucha, no quería molestarte, y... 699 00:38:47,159 --> 00:38:49,630 la metí a un centro de rehabilitación. 700 00:38:49,912 --> 00:38:52,070 Lo hiciste bien, Tina. ¿Okey? 701 00:38:52,331 --> 00:38:53,870 Estuvo muy bien. 702 00:38:53,916 --> 00:38:55,190 Espera, espera. Meech. Meech. 703 00:38:55,250 --> 00:38:57,127 ¿Qué? ¿Qué pasa? 704 00:38:57,503 --> 00:38:59,230 Hay algo que te he venido ocultando. 705 00:38:59,296 --> 00:39:02,070 Sabes que puedes hablar conmigo de lo que sea. 706 00:39:02,424 --> 00:39:04,070 Estoy embarazada. 707 00:39:05,260 --> 00:39:07,430 Pero quiero seguir trabajando. 708 00:39:08,555 --> 00:39:10,230 No puedo tenerlo. 709 00:39:10,307 --> 00:39:12,870 - ¿Quién es el papá? - ¡Al carajo con él! 710 00:39:13,018 --> 00:39:15,687 Además, es mi cuerpo y mi elección. 711 00:39:16,355 --> 00:39:19,066 Y no puedo trabajar con un niño. 712 00:39:19,233 --> 00:39:21,652 Tienes razón, y lo entiendo. 713 00:39:22,194 --> 00:39:26,198 No pensé que entendieras, por tu educación cristiana. 714 00:39:26,573 --> 00:39:28,430 He visto muchas cosas. 715 00:39:29,493 --> 00:39:30,990 No seré quién te juzgue. 716 00:39:31,036 --> 00:39:34,414 Bien, porque necesito un hermano mayor. No ser juzgada. 717 00:39:36,291 --> 00:39:38,390 Am, ¿puedes llevarme a la clínica? 718 00:39:38,460 --> 00:39:39,910 No tengo a nadie más. 719 00:39:39,962 --> 00:39:41,750 Por supuesto que sí. 720 00:39:54,434 --> 00:39:56,510 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 721 00:39:56,562 --> 00:39:58,430 ¡Tú bebé merece vivir! 722 00:39:58,647 --> 00:40:00,230 ¡No entres ahí! 723 00:40:01,149 --> 00:40:02,901 ¡No al aborto, no! 724 00:40:03,068 --> 00:40:05,350 - ¡No seas una asesina! - ¡No al aborto! 725 00:40:05,404 --> 00:40:06,750 ¡Asesina! 726 00:40:16,039 --> 00:40:17,042 El vuelo 23 con destino a Miami está abordando. 727 00:40:17,082 --> 00:40:18,990 "Bienvenido a Atlanta." 728 00:40:24,631 --> 00:40:26,430 La zona blanca es sólo para embarque 729 00:40:26,508 --> 00:40:29,350 y desembarque de pasajeros. Prohibido detenerse. 730 00:40:31,263 --> 00:40:32,870 Mantén la calma. 731 00:40:33,015 --> 00:40:34,150 Sólo haz lo que dijo Terry. 732 00:40:34,224 --> 00:40:36,560 ¡Oiga, deténgase! 733 00:40:37,978 --> 00:40:40,070 La policía de Atlanta establece puntos de control, 734 00:40:40,147 --> 00:40:42,350 ten cuidado al salir del aeropuerto. 735 00:40:42,399 --> 00:40:43,350 ¡Eso no es mío! 736 00:40:43,400 --> 00:40:44,670 No evites el contacto visual 737 00:40:44,735 --> 00:40:46,830 con los agentes, pero no mires fijo. 738 00:40:46,904 --> 00:40:49,830 No toques ni mires donde está escondido el dinero. 739 00:40:50,532 --> 00:40:52,350 Y mézclate con tu entorno. 740 00:40:52,409 --> 00:40:53,990 Juega tu papel. 741 00:40:59,416 --> 00:41:00,959 ¡Aah! 742 00:41:01,126 --> 00:41:03,710 - ¿Se encuentra bien? - Disculpe, tengo calambres. 743 00:41:03,754 --> 00:41:04,590 ¿Puedo usar su silla? 744 00:41:04,630 --> 00:41:06,310 Sí. Por supuesto. 745 00:41:20,562 --> 00:41:22,190 ¿Tina... Greene? 746 00:41:29,279 --> 00:41:31,750 Sabes que te apoyaré siempre, ¿verdad? 747 00:41:32,157 --> 00:41:33,430 Aquí estaré. 748 00:41:33,492 --> 00:41:36,036 Gracias, hermano. Por todo. 749 00:41:46,046 --> 00:41:49,190 Debo preguntarle a Meech de dónde diablos sacó esta mesa 750 00:41:49,257 --> 00:41:50,310 porque es muy resistente. 751 00:41:50,384 --> 00:41:51,550 ¿Verdad que sí? 752 00:41:51,593 --> 00:41:53,510 ¿A qué cuarto vamos ahora? 753 00:41:53,553 --> 00:41:55,830 Vamos a la habitación principal. 754 00:41:56,348 --> 00:41:57,470 Tee. 755 00:41:58,684 --> 00:41:59,750 ¿Qué carajo haces aquí? 756 00:41:59,810 --> 00:42:02,604 Estoy esperando a Demetri. ¿Quieres té? 757 00:42:02,980 --> 00:42:04,790 ¿Esperando a Demetri? 758 00:42:06,984 --> 00:42:08,270 ¿Qué carajo? 759 00:42:08,318 --> 00:42:09,710 ¿No estabas en Saint Louis? 760 00:42:09,778 --> 00:42:11,990 Lo estaba. Pero, ¿qué te hace pensar 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,670 que puedes venir a mi casa sin preguntarme? 762 00:42:14,741 --> 00:42:16,150 Espera, espera, espera. 763 00:42:16,201 --> 00:42:17,390 ¿Por qué está Loco aquí? 764 00:42:17,452 --> 00:42:18,310 ¡Mierda! 765 00:42:18,370 --> 00:42:19,950 Ibas a cerrar otro trato a mis espaldas. 766 00:42:19,997 --> 00:42:21,830 No, estúpido negro imbécil. 767 00:42:21,873 --> 00:42:24,070 Arreglé el puto problema en Saint Louis. 768 00:42:24,126 --> 00:42:26,750 El vino a contarme cómo nos expandimos a Cali. 769 00:42:26,795 --> 00:42:27,910 ¿Sin consultarme primero? 770 00:42:27,963 --> 00:42:29,150 ¿Consultarte primero? 771 00:42:29,214 --> 00:42:31,110 ¿Quién mierda te crees? 772 00:42:35,303 --> 00:42:36,950 - ¿Nikki? - Meech. 773 00:42:38,140 --> 00:42:39,350 Gracias a Dios que están bien. 774 00:42:39,391 --> 00:42:41,230 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó? 775 00:42:41,309 --> 00:42:43,645 Tee dijo que tenían un problema. 776 00:42:44,312 --> 00:42:45,390 ¿Un problema? 777 00:42:45,439 --> 00:42:46,650 Con todo lo que pasó en Saint Louis, 778 00:42:46,690 --> 00:42:48,590 tuve que seguir apostando para alimentarlos. 779 00:42:48,650 --> 00:42:49,670 Entiende. 780 00:42:49,735 --> 00:42:52,190 ¿Pusiste a nuestra hermanita embarazada 781 00:42:52,237 --> 00:42:54,070 a contrabandear dinero en efectivo 782 00:42:54,114 --> 00:42:56,990 - para tus deudas de juego? - ¿Una deuda de juego? 783 00:42:57,034 --> 00:42:59,190 Terry, ¡Dijiste que estabas en problemas! 784 00:42:59,244 --> 00:43:01,710 Ya lo entenderás cuando nazca tu bebé. 785 00:43:03,206 --> 00:43:05,030 Tee, vámonos de aquí. 786 00:43:05,292 --> 00:43:07,270 Así no se trata entre familia. 787 00:43:07,335 --> 00:43:10,547 Tú no eres de mi familia y tú sólo estás celoso. 788 00:43:10,714 --> 00:43:11,950 ¿Y-y por qué? ¿Por qué? 789 00:43:12,007 --> 00:43:13,990 ¿Por qué voy a llamar al bebé Demetrius? 790 00:43:14,051 --> 00:43:16,178 No puede ser. 791 00:43:16,344 --> 00:43:18,950 Me importa una mierda cómo llames a tu bebé. 792 00:43:19,014 --> 00:43:20,870 Lo mínimo que puedes hacer es agradecer 793 00:43:20,932 --> 00:43:23,110 el regalo en efectivo que te di. 794 00:43:23,185 --> 00:43:24,750 ¿De qué hablas? 795 00:43:29,316 --> 00:43:31,190 Nicole, te... te prepararé un té. 796 00:43:31,234 --> 00:43:33,230 Quiero que te quedes hoy. 797 00:43:33,528 --> 00:43:34,870 Siéntate. 798 00:43:45,415 --> 00:43:47,070 Te conseguí algo. 799 00:43:52,089 --> 00:43:53,910 - ¿Qué es esto? - La dirección de Tank. 800 00:43:53,965 --> 00:43:56,870 Su esposa tiene una cintura pequeña y una gran boca. 801 00:43:56,927 --> 00:43:58,386 ¡Mierda! 802 00:43:58,553 --> 00:43:59,510 Muy bien. 803 00:43:59,554 --> 00:44:01,430 Sterl tiene algunos de sus soldados aquí. 804 00:44:01,473 --> 00:44:03,809 Así que, lo contactaré 805 00:44:03,975 --> 00:44:05,950 y veré si puede traer algunos PA Boys. 806 00:44:06,019 --> 00:44:07,990 Recuperas lo que es tuyo. 807 00:44:08,146 --> 00:44:10,430 Y me das mi parte por darte la dirección. 808 00:44:10,482 --> 00:44:12,943 No te hagas la gánster conmigo. 809 00:44:13,443 --> 00:44:14,950 Como te dije, 810 00:44:15,654 --> 00:44:17,910 somos los Bonnie y Clyde reales. 811 00:44:32,504 --> 00:44:35,757 ¿J-Pusha? Ya no tenemos que preocuparnos por él. 812 00:44:35,924 --> 00:44:37,070 No hay problema. 813 00:44:37,134 --> 00:44:39,230 Está dos metros bajo tierra. 814 00:44:39,302 --> 00:44:41,470 ¿Quién está al mando, Demetri? 815 00:44:41,888 --> 00:44:43,598 Mi amiga Keeya. 816 00:44:44,724 --> 00:44:46,870 Ahora hay paz en Saint Louis. 817 00:44:46,977 --> 00:44:48,030 Es mi bateadora. 818 00:44:48,103 --> 00:44:52,899 Mi jefe, Manuel, en california, quiere conocerte. 819 00:44:53,692 --> 00:44:55,485 - ¿Tu jefe? - Sí. 820 00:44:55,652 --> 00:44:58,470 El sabe que confío en ti y que trabajas rápido. 821 00:44:59,114 --> 00:45:02,033 Tiene distribuidores, pero... nadie como Demetri. 822 00:45:02,159 --> 00:45:04,619 Okey. Tengo un chico en Cali. 823 00:45:05,328 --> 00:45:07,070 Podría ayudarnos a ampliar el mercado. 824 00:45:07,122 --> 00:45:08,310 Okey. 825 00:45:08,582 --> 00:45:09,990 Lo haremos. 826 00:45:13,587 --> 00:45:16,965 Pero... tengo un problemita con un, am... 827 00:45:17,132 --> 00:45:19,217 un rival. Un cartel. 828 00:45:23,555 --> 00:45:26,710 Escucha, si hay algo en lo que pueda ayudar, sólo dímelo. 829 00:45:26,766 --> 00:45:28,430 Hermanos para siempre. 830 00:45:28,476 --> 00:45:29,990 Más fuerte que la sangre. 831 00:45:30,061 --> 00:45:33,607 ¡Leales! Tú sabes, incondicionales. 832 00:45:34,024 --> 00:45:36,151 Me voy. ¡Te quedó bueno! 833 00:45:37,235 --> 00:45:38,550 ¡Nicole! 834 00:45:42,991 --> 00:45:44,990 Tienes que comer por dos. 835 00:45:45,952 --> 00:45:48,350 Extrañaba que me hicieras hot cakes. 836 00:45:48,872 --> 00:45:50,910 Y yo extrañaba hacértelos. 837 00:45:53,126 --> 00:45:54,270 ¿Sabes, Meech? 838 00:45:54,336 --> 00:45:57,270 Las cosas no han sido iguales desde que te fuiste. 839 00:45:57,339 --> 00:45:59,430 ¿Cómo está papá? ¿Está bien? 840 00:45:59,549 --> 00:46:01,630 Creo que él va a estar bien. 841 00:46:02,260 --> 00:46:04,350 Está emocionado por el bebé. 842 00:46:04,846 --> 00:46:06,670 ¿En serio le pondrás mi nombre? 843 00:46:06,723 --> 00:46:08,910 Demetrius es un nombre fuerte. 844 00:46:11,436 --> 00:46:14,150 Aunque me hayas puesto en malas situaciones, 845 00:46:15,857 --> 00:46:17,470 eres mi hermano. 846 00:46:18,109 --> 00:46:19,510 Y mi héroe. 847 00:46:20,737 --> 00:46:22,510 Te amo mucho, Nikki. 848 00:46:23,782 --> 00:46:25,070 Pero estoy pensando en nombrar 849 00:46:25,116 --> 00:46:27,550 a mi propio hijo Demetrius algún día. 850 00:46:28,495 --> 00:46:31,710 ¿Por qué mejor no le pones otro nombre diferente al tuyo? 851 00:46:32,457 --> 00:46:33,830 Está bien. 852 00:46:33,917 --> 00:46:35,710 Además, ¿si es niña? 853 00:46:35,919 --> 00:46:37,190 ¿Entonces qué? 854 00:46:37,254 --> 00:46:38,990 Tiene que ser niño. 855 00:46:40,840 --> 00:46:43,385 Porque... No quiero tener 856 00:46:43,551 --> 00:46:46,790 la misma relación con una hija que la que tengo con mamá. 857 00:46:59,442 --> 00:47:01,070 - Se acabó. - ¿Qué? 858 00:47:01,111 --> 00:47:02,590 ¿Qué mierda? 859 00:47:03,530 --> 00:47:06,116 ¿Es en serio? ¿Sólo cargas eso, "Tank-e"? 860 00:47:06,241 --> 00:47:08,270 Mejor deberían apodarte "Bayoneta". 861 00:47:08,326 --> 00:47:10,030 ¿Qué carajo? No puedo respirar. 862 00:47:10,078 --> 00:47:12,390 Ese es el punto. Quiero mi dinero. 863 00:47:12,789 --> 00:47:15,030 Vamos, no puedo respirar, negro. 864 00:47:15,875 --> 00:47:17,830 Una lesión en tu rodilla 865 00:47:18,086 --> 00:47:20,590 podría dejarte fuera toda la temporada. 866 00:47:21,423 --> 00:47:22,550 Mierda. 867 00:47:22,590 --> 00:47:24,590 Mierda, con ese calibre... 868 00:47:24,634 --> 00:47:26,910 podría arruinar toda tu carrera. 869 00:47:27,053 --> 00:47:28,930 Está bien. Está bien. 870 00:47:29,097 --> 00:47:30,710 ¿Dónde está mi dinero, Tank? 871 00:47:30,765 --> 00:47:33,070 Está en la caja fuerte, en la biblioteca. 872 00:47:33,143 --> 00:47:35,190 Quién diría que sabes leer. 873 00:47:35,729 --> 00:47:37,870 Quítate de encima, lo traeré. 874 00:47:38,606 --> 00:47:40,270 Bien, levántenlo. 875 00:47:52,746 --> 00:47:54,870 - ¿Cómo está, señora? - Hola, ¿cómo está? 876 00:47:54,914 --> 00:47:57,110 Vengo a ver a Victoria Purdue. 877 00:47:57,375 --> 00:47:59,390 Si, la señora Purdue ya no está aquí. 878 00:47:59,461 --> 00:48:00,270 Se retiró sola. 879 00:48:00,337 --> 00:48:03,131 Espere, ¿qué? Debe haber un error. 880 00:48:03,298 --> 00:48:05,710 No, señor. La señora ya no está aquí. 881 00:48:27,405 --> 00:48:29,390 Te darán 20 años por eso. 882 00:48:30,450 --> 00:48:31,750 ¿Veinte? 883 00:48:32,911 --> 00:48:34,190 Mierda. 884 00:48:34,245 --> 00:48:37,590 Y habrá un cargo para la abuela de conspiración en narcotráfico. 885 00:48:37,665 --> 00:48:38,870 ¡Pero ella no ha hecho nada! 886 00:48:38,917 --> 00:48:41,070 Puedo reducir sus sentencias. 887 00:48:41,169 --> 00:48:43,630 Y tal vez desaparecer la de la abuela. 888 00:48:44,047 --> 00:48:45,750 Pero debes ayudarme. 889 00:48:45,799 --> 00:48:48,070 Amigo, yo no soy un puto soplón. 890 00:48:48,134 --> 00:48:49,670 Si tú dices... 891 00:48:50,470 --> 00:48:52,510 La abuela muere en prisión. 892 00:48:54,724 --> 00:48:56,710 Ella no se merece pasar por esto. 893 00:48:56,768 --> 00:48:58,510 ¿Y qué vas a hacer? 894 00:48:59,020 --> 00:49:02,399 ¿Tu sangre... o Meech? 895 00:49:08,863 --> 00:49:10,390 ¿Tienes pluma? 896 00:49:25,672 --> 00:49:27,670 Todos tenemos una sombra, 897 00:49:28,258 --> 00:49:31,390 una versión de nosotros que puede ser nuestra debilidad 898 00:49:31,636 --> 00:49:33,550 y nuestro peor enemigo. 899 00:49:33,888 --> 00:49:36,590 Una sombra que oculta lo que pasa en verdad. 900 00:49:36,975 --> 00:49:38,990 Mi hermano estaba tan ocupado culpándome, 901 00:49:39,060 --> 00:49:41,990 que no podía ver que el mayor peligro al que se enfrentaba, 902 00:49:42,063 --> 00:49:43,773 era uno que él mismo creó. 903 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 904 00:00:01,305 --> 00:01:01,361