"BMF" Enemy Within
ID | 13199397 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Enemy Within |
Release Name | BMF.S04E07.Enemy Within |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 34475126 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,308 --> 00:00:16,310
¿Es un niño?
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,430
Oye, ven aquí.
4
00:00:17,477 --> 00:00:19,437
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Trabajas para los federales?
5
00:00:19,479 --> 00:00:20,731
¿Qué haces?
Es sólo un niño asustado.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,150
- ¡Es un niño!
- ¡Puede ser un espía! ¡Camina!
7
00:00:22,190 --> 00:00:23,710
Yo sólo quiero estar
con mi familia.
8
00:00:23,774 --> 00:00:25,830
- ¡Por favor, déjeme ir!
- ¿Dónde está el niño, Tee?
9
00:00:25,902 --> 00:00:27,150
Podría estar con los federales.
10
00:00:27,195 --> 00:00:29,830
- ¡Maldito mentiroso de mierda!
- ¡Carajo!
11
00:00:30,114 --> 00:00:31,590
<i>Anteriormente en BMF...</i>
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,030
- Tu amigo en Saint Louis...
- ¿De quién hablas, de J-Pusha?
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,550
Ya no confío en ese tipo,
hermano.
14
00:00:35,620 --> 00:00:38,110
En serio te quería, amigo,
pero lo arruinaste.
15
00:00:38,164 --> 00:00:40,870
No los quiero cerca de mi casa
ni de mi familia nunca más.
16
00:00:40,917 --> 00:00:42,670
Te conozco a ti
y a la familia de J-Pusha.
17
00:00:42,710 --> 00:00:44,750
Pero necesito conocer
a sus enemigos.
18
00:00:44,795 --> 00:00:46,030
Apuesto a que sí.
19
00:00:46,088 --> 00:00:48,470
La vida de J-Pusha
ya cruzó el límite.
20
00:00:48,549 --> 00:00:50,950
Por eso los compensaré
con el precio.
21
00:00:52,386 --> 00:00:54,590
¿Creíste que podrías engañar
a un embustero, Meech?
22
00:00:54,639 --> 00:00:55,310
¡Mierda!
23
00:00:55,389 --> 00:00:56,950
- Imani.
- Terry.
24
00:00:57,016 --> 00:00:58,990
Tendré un juego privado
la otra semana.
25
00:00:59,060 --> 00:01:01,350
Tal vez sea hora de que
pidas asistencia social.
26
00:01:01,395 --> 00:01:03,870
Usted anotó aquí
que vive con su esposo.
27
00:01:03,940 --> 00:01:05,630
El es mi exesposo.
28
00:01:06,192 --> 00:01:08,710
Lo siento, Charles,
pero tú eres el problema.
29
00:01:08,778 --> 00:01:11,190
No puedo ni siquiera
conseguir un centavo
30
00:01:11,239 --> 00:01:12,710
contigo viviendo aquí.
31
00:01:12,782 --> 00:01:14,270
Ya no quiero seguir viviendo.
32
00:01:14,325 --> 00:01:16,590
Por favor, dime dónde
dejaste el arma.
33
00:01:16,661 --> 00:01:18,350
¿Cuándo pensabas decirnos
34
00:01:18,412 --> 00:01:19,470
que quedaste embarazada?
35
00:01:19,539 --> 00:01:21,350
¡Puta madre!
¿Tendrás un hijo de Werm?
36
00:01:21,414 --> 00:01:23,110
Breeze es el padre, no Werm.
37
00:01:23,167 --> 00:01:25,430
No puedo permitirme tener
otra boca que alimentar.
38
00:01:25,503 --> 00:01:27,470
No te molestes,
porque criaré a mi bebé
39
00:01:27,547 --> 00:01:28,790
en la universidad en Atlanta.
40
00:01:28,839 --> 00:01:30,790
¡Lo único que te importa
son las putas drogas!
41
00:01:30,841 --> 00:01:33,470
Sólo me metí a este negocio
para mantener a nuestra familia unida.
42
00:01:33,511 --> 00:01:36,630
¿De qué familia hablas, Meech?
¡Nikki está embarazada!
43
00:01:36,681 --> 00:01:38,870
¡Papá está hablando
de que no quiere vivir más!
44
00:01:38,933 --> 00:01:40,350
¿Cómo te sientes?
45
00:01:40,393 --> 00:01:41,896
Me siento como si me
hubiera atravesado una bala.
46
00:01:41,936 --> 00:01:44,150
No creo que pueda
volver a cantar.
47
00:01:44,229 --> 00:01:46,430
Solía ver a ese tipo
en Techwood.
48
00:01:46,482 --> 00:01:48,470
Creo que ahora
es una clase de líder.
49
00:01:48,526 --> 00:01:51,529
No puede ser...
Muy buen trabajo.
50
00:01:54,448 --> 00:01:55,910
"La historia que
verán se basa ligeramente
51
00:01:55,950 --> 00:01:58,710
"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios
52
00:01:58,786 --> 00:02:00,670
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
53
00:02:00,746 --> 00:02:03,350
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
54
00:02:03,833 --> 00:02:05,030
"Todo es una experiencia
55
00:02:05,084 --> 00:02:06,963
"de aprendizaje que te
permite ver a las personas
56
00:02:07,003 --> 00:02:10,047
como en verdad son.
Terry 'Southwest Tee' Flenory."
57
00:02:13,718 --> 00:02:16,721
Tee, espero que lo sepas,
que lo dejaras escapar
58
00:02:16,887 --> 00:02:18,110
nos arruinó todo.
59
00:02:18,180 --> 00:02:20,550
Ahora nuestra única
opción es irnos.
60
00:02:20,766 --> 00:02:23,430
Al menos al fin podremos
largarnos de aquí.
61
00:02:23,728 --> 00:02:25,310
Y tal vez, sólo tal vez,
62
00:02:25,353 --> 00:02:27,030
llegue a casa
al cumpleaños de mi hijo.
63
00:02:27,106 --> 00:02:30,430
¡Qué puto egoísta de mierda!
Por eso no le caes bien a Loco.
64
00:02:30,735 --> 00:02:32,903
¿Qué mierda?
65
00:02:33,696 --> 00:02:35,630
Son los putos federales.
66
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
¡Loco! ¡Tenemos compañía!
67
00:02:41,954 --> 00:02:43,190
¡Aquí!
68
00:02:43,581 --> 00:02:45,870
No, no, no.
Debemos irnos de aquí.
69
00:02:46,125 --> 00:02:48,030
¿Siempre tuviste armas?
70
00:02:49,086 --> 00:02:50,790
- ¡Pelea!
- ¡Claro que pelearemos!
71
00:02:50,838 --> 00:02:53,390
No hay a dónde ir.
Ni dónde escondernos.
72
00:02:56,302 --> 00:02:58,350
Todo esto es tu culpa, Tee.
73
00:03:04,769 --> 00:03:06,070
Los enemigos pueden llegar
74
00:03:06,145 --> 00:03:08,590
en todas las formas
y de todas las direcciones.
75
00:03:08,648 --> 00:03:11,310
Pero nada duele más
que cuando los que amas,
76
00:03:11,359 --> 00:03:13,590
se vuelven tus peores enemigos.
77
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
¡Oye, Laz!
78
00:03:50,314 --> 00:03:51,870
¡Espera, amor!
79
00:03:52,149 --> 00:03:54,790
Esto es solo para ti,
no se lo des a nadie.
80
00:03:54,860 --> 00:03:56,710
- ¿Okey?
- Gracias. Prometo que no.
81
00:03:56,779 --> 00:03:58,781
Pórtate bien. Te amo.
82
00:03:59,782 --> 00:04:02,451
Nadie pasa tanto tiempo
con su abuela.
83
00:04:04,078 --> 00:04:06,670
A menos que haya algo
importante adentro.
84
00:04:19,218 --> 00:04:20,550
¡Hermano!
85
00:04:20,845 --> 00:04:23,270
¡Oye, nunca te había
visto comer así!
86
00:04:26,183 --> 00:04:28,990
Todo lo que pasó en Saint Louis
con Meech me estresó.
87
00:04:29,061 --> 00:04:32,070
¿Y por qué no regresa el negocio
a Detroit o a Atlanta?
88
00:04:32,148 --> 00:04:34,630
Porque el cartel tiene
que aprobar eso.
89
00:04:34,859 --> 00:04:36,670
Y nuestro contacto
ya corrió un riesgo
90
00:04:36,736 --> 00:04:39,310
llevando todo
a Saint Louis para empezar.
91
00:04:39,363 --> 00:04:40,950
¿Y crees que...
92
00:04:42,283 --> 00:04:44,430
deberíamos ir
allá y apoyar a Meech?
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,163
Verme es lo
último que quiere Meech.
94
00:04:47,288 --> 00:04:49,030
Vendimos lo último que había.
95
00:04:49,081 --> 00:04:51,990
Y como no podemos sacar
las cosas de Saint Louis,
96
00:04:52,042 --> 00:04:53,950
no generamos un carajo.
97
00:04:55,588 --> 00:04:56,950
¿Te acuerdas de Imani?
98
00:04:57,006 --> 00:04:58,430
- ¿La guapa?
- Sí.
99
00:04:58,507 --> 00:05:01,051
Me invitó a
un juego privado en Atlanta.
100
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
- Iré a lavar dinero allá.
- Vaya.
101
00:05:03,971 --> 00:05:05,310
¿Sabes algo de Boom?
102
00:05:05,389 --> 00:05:08,150
Tenemos hombres vigilando
la casa de Markisha.
103
00:05:08,684 --> 00:05:10,470
Cambiamos las cerraduras,
como lo pediste.
104
00:05:10,519 --> 00:05:11,190
Nadie lo ha visto.
105
00:05:11,270 --> 00:05:13,390
No dudes que sigue al acecho.
106
00:05:16,150 --> 00:05:17,430
Vamos a hacer esto.
107
00:05:17,485 --> 00:05:18,790
Me cansé de hablar, Meech.
108
00:05:18,861 --> 00:05:21,430
Las acciones hablan más
que las palabras.
109
00:05:23,491 --> 00:05:25,270
Tienes que detenerte.
110
00:05:25,326 --> 00:05:27,790
Acabar con vidas inocentes
no lo vale.
111
00:05:28,996 --> 00:05:32,082
Debe haber redención
por la muerte del gran jeque.
112
00:05:33,459 --> 00:05:36,629
Y terminarán lidiando
con más niños sin padres,
113
00:05:36,796 --> 00:05:38,710
si esta guerra continúa.
114
00:05:38,756 --> 00:05:40,470
No te interpongas.
115
00:05:41,342 --> 00:05:43,350
O te enterraremos también.
116
00:05:50,183 --> 00:05:52,350
Tengo a los putos moros
respirándome en la nuca,
117
00:05:52,394 --> 00:05:54,030
esperando un error.
118
00:05:54,104 --> 00:05:57,230
¿Y ahora ese maldito de Meech
quiere matarme de hambre?
119
00:05:57,483 --> 00:06:01,570
Por suerte, mi viejo contacto
aún quiere hacer negocios.
120
00:06:02,321 --> 00:06:04,030
A la mierda con todos ellos.
121
00:06:04,073 --> 00:06:05,430
Suena desquiciado.
122
00:06:05,491 --> 00:06:07,785
¿Qué mierda dijiste?
123
00:06:07,910 --> 00:06:09,910
¿Qué fue lo que dijiste?
¡Dilo otra vez!
124
00:06:09,954 --> 00:06:12,110
- ¡Dilo si es que te atreves!
- Perdón, J.
125
00:06:12,164 --> 00:06:13,999
Basta, basta.
126
00:06:14,166 --> 00:06:15,950
El no es el enemigo.
127
00:06:18,003 --> 00:06:19,670
¡Carajo! Cálmate.
128
00:06:19,839 --> 00:06:22,070
Estás dejando que la ira
te ciegue, hermano.
129
00:06:22,132 --> 00:06:26,470
No. La ira... me ayuda a ver.
130
00:06:28,931 --> 00:06:30,030
Sí.
131
00:06:32,810 --> 00:06:34,510
Tráiganme a Meech.
132
00:06:35,855 --> 00:06:37,390
Vivo o muerto.
133
00:06:37,523 --> 00:06:41,110
- Si, eso me gusta, lo traeremos.
- Es lo que estábamos esperando.
134
00:08:12,576 --> 00:08:13,990
Hola, papá.
135
00:08:16,455 --> 00:08:20,501
Estaba... intentaba cortar
pan para tostar.
136
00:08:22,127 --> 00:08:23,750
Déjame ayudarte.
137
00:08:27,049 --> 00:08:28,049
Buenos días.
138
00:08:28,092 --> 00:08:29,550
Buenos días.
139
00:08:31,637 --> 00:08:36,225
Escuchen, yo...
yo he decidido posponer mi beca
140
00:08:36,392 --> 00:08:38,390
hasta después
de tener a mi bebé.
141
00:08:38,434 --> 00:08:40,670
- Gracias al Señor.
- Espera, ¿por qué?
142
00:08:40,729 --> 00:08:44,525
LaWanda dijo cosas sobre
la realidad de ser madre...
143
00:08:45,109 --> 00:08:47,390
Y de ir
a la escuela y fue un poco...
144
00:08:47,444 --> 00:08:48,590
un poco abrumador.
145
00:08:48,654 --> 00:08:51,350
Me alegra que te haya
hecho entrar en razón.
146
00:08:51,407 --> 00:08:52,630
No dejarás la universidad
147
00:08:52,700 --> 00:08:53,990
por lo que te dije, ¿o sí?
148
00:08:54,034 --> 00:08:55,630
No, papá, yo...
149
00:08:55,953 --> 00:08:57,910
Debo hacer lo
correcto para mí y mi bebé.
150
00:08:57,955 --> 00:09:00,332
Y eso es... quedarme en casa.
151
00:09:00,499 --> 00:09:02,030
¿Estás segura?
152
00:09:02,418 --> 00:09:03,470
Lo estoy.
153
00:09:03,544 --> 00:09:07,214
Tu bebé tiene una madre
lista, cariñosa y fuerte.
154
00:09:07,381 --> 00:09:08,430
Gracias, papá.
155
00:09:08,507 --> 00:09:11,070
Nicole, Wanda hizo todo esto
para que celebraras
156
00:09:11,135 --> 00:09:13,510
el baby shower antes de irte
a la escuela.
157
00:09:13,554 --> 00:09:15,830
Pero con todo lo
que está pasando...
158
00:09:15,889 --> 00:09:18,600
Bueno, tal vez
deberíamos cancelarlo.
159
00:09:18,767 --> 00:09:20,150
¡No, mamá!
160
00:09:21,228 --> 00:09:25,107
Creo que nosotros necesitamos
algo que celebrar.
161
00:09:28,193 --> 00:09:30,571
Dios mío. Qué desastre.
162
00:09:35,617 --> 00:09:37,230
Creo que comete un error.
163
00:09:37,286 --> 00:09:38,630
¿Sabes? Yo creo que el error fue
164
00:09:38,704 --> 00:09:41,270
que tuviera sexo sin protección,
Charles.
165
00:10:08,025 --> 00:10:09,510
Hola. ¿Qué hay, Laz?
166
00:10:09,568 --> 00:10:12,738
La venta de entradas tardará
un tiempo en reiniciar.
167
00:10:13,238 --> 00:10:15,550
Nuestras taquillas
siguen cerradas.
168
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Pero vende lo que
queda a nuestro VIP.
169
00:10:18,368 --> 00:10:19,510
Sí, lo haré.
170
00:10:19,578 --> 00:10:20,706
¿Cómo salió la sesión
con nuestra chica
171
00:10:20,746 --> 00:10:22,430
- y el productor?
- Muy mal.
172
00:10:22,498 --> 00:10:24,630
- Ella no se presentó.
- ¿Qué?
173
00:10:24,833 --> 00:10:26,211
Escucha, hermano,
creo que tiene un hábito.
174
00:10:26,251 --> 00:10:28,990
Perder sesiones es
dinero tirado a la basura.
175
00:10:29,088 --> 00:10:30,830
Eso no puede volver a pasar.
176
00:10:30,881 --> 00:10:31,881
Tienes que ayudarla.
177
00:10:31,924 --> 00:10:34,550
Si eso es lo que crees, lo haré.
Muy bien.
178
00:10:41,433 --> 00:10:43,230
Antes que otra cosa,
179
00:10:43,519 --> 00:10:44,950
quiero ofrecerle
mis condolencias
180
00:10:45,020 --> 00:10:46,070
a usted por su esposo.
181
00:10:46,146 --> 00:10:48,270
- Gracias.
- Señora, volví a intentar
182
00:10:48,315 --> 00:10:50,830
hablar con la gente
de su esposo y no me escuchan.
183
00:10:50,901 --> 00:10:53,230
¿Hay alguna otra forma
de hacer que escuchen?
184
00:10:53,278 --> 00:10:56,532
Usted y Jimmy eran socios.
Y algunos lo ven
185
00:10:56,698 --> 00:10:58,710
como responsable de
la muerte de mi esposo.
186
00:10:58,784 --> 00:11:01,750
Vi al jeque Mooney para
hablar de un acuerdo de paz.
187
00:11:01,829 --> 00:11:03,230
J-Pusha también intentó matarme.
188
00:11:03,288 --> 00:11:06,270
Esta guerra continuará
hasta que Jimmy esté muerto.
189
00:11:06,333 --> 00:11:07,950
Y no les importa
quién se interponga.
190
00:11:08,001 --> 00:11:10,670
Señora, siempre hay
un costo por la guerra.
191
00:11:12,589 --> 00:11:13,550
Por favor.
192
00:11:13,590 --> 00:11:15,950
Yo también temo
perder a mi esposo.
193
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
No le deseo ese dolor
a ninguna mujer.
194
00:11:24,643 --> 00:11:26,630
Los moros son orgullosos.
195
00:11:28,105 --> 00:11:31,483
Y no dejarán que la muerte
del gran jeque quede así.
196
00:11:36,196 --> 00:11:38,190
Si me preguntas, hermana,
197
00:11:38,282 --> 00:11:40,390
creo que tu amistad y lealtad
con Jimmy
198
00:11:40,450 --> 00:11:41,470
ya han llegado a su fin.
199
00:11:41,535 --> 00:11:43,710
J-Pusha me apoyó durante años.
200
00:11:44,204 --> 00:11:47,070
Cuando mi padre murió,
él era quien me protegía.
201
00:11:47,207 --> 00:11:48,910
Eso fue hace años.
202
00:11:49,334 --> 00:11:53,505
Pero ahora, tú y tu amigo
deben protegernos
203
00:11:53,672 --> 00:11:55,674
a nosotros... hermana.
204
00:11:58,927 --> 00:12:02,222
Francamente,
su diezmo no es lo que esperamos
205
00:12:02,389 --> 00:12:04,270
de un líder de iglesia.
206
00:12:04,516 --> 00:12:05,710
Am...
207
00:12:08,520 --> 00:12:11,064
Como el resto
de nuestro rebaño, yo...
208
00:12:11,815 --> 00:12:17,279
Yo también paso por algunas
dificultades económicas.
209
00:12:17,696 --> 00:12:18,990
¿Qué clase de dificultades?
210
00:12:19,031 --> 00:12:20,870
El divorcio no es barato.
211
00:12:20,949 --> 00:12:24,536
También tendré un nieto
que viene en camino
212
00:12:24,661 --> 00:12:26,150
a vivir con nosotros.
213
00:12:26,205 --> 00:12:30,918
Y, desde que Charles se
lesionó, no ha podido trabajar.
214
00:12:31,335 --> 00:12:33,110
Y... él ha estado...
215
00:12:35,797 --> 00:12:39,092
en un lugar muy oscuro.
216
00:12:40,093 --> 00:12:41,670
En verdad lo lamento.
217
00:12:41,720 --> 00:12:43,550
El señor nunca desafía al hombre
218
00:12:43,597 --> 00:12:46,058
con más de lo que
puede soportar.
219
00:12:46,683 --> 00:12:48,950
Pero, tal vez,
esto sea una señal
220
00:12:49,311 --> 00:12:51,390
de que tú has asumido demasiado.
221
00:12:51,438 --> 00:12:55,400
Señor, el Todopoderoso
nunca da a los hombres
222
00:12:55,567 --> 00:12:57,470
más de lo que pueden soportar.
223
00:12:57,527 --> 00:13:02,282
Pero, sin duda, él da a
las mujeres hasta lo imposible.
224
00:13:02,991 --> 00:13:06,286
Y, de algún modo, encontramos
la forma de seguir.
225
00:13:07,412 --> 00:13:11,959
Y como siempre,
yo seguiré adelante.
226
00:13:27,599 --> 00:13:29,470
¿Cómo está la familia?
227
00:13:35,857 --> 00:13:37,390
Llévense todo.
228
00:13:38,110 --> 00:13:39,510
¡Adelante!
229
00:13:40,028 --> 00:13:42,823
- Oye, oye. Tú ve y revisa atrás.
- Síganme.
230
00:13:50,914 --> 00:13:52,870
Mierda, Jimmy,
aquí no hay drogas.
231
00:13:52,915 --> 00:13:54,503
- ¿Qué? ¿Cómo que no hay drogas?
- Las-las busco,
232
00:13:54,543 --> 00:13:56,190
pero no hay nada.
233
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
¡No!
234
00:13:58,547 --> 00:14:00,270
¡Jimmy!
¿Qué carajo estás haciendo?
235
00:14:00,340 --> 00:14:02,230
- ¿Dónde está?
- Quédate conmigo, resiste.
236
00:14:02,301 --> 00:14:03,550
¿Dónde?
237
00:14:04,303 --> 00:14:05,710
¡Aquí no hay drogas!
238
00:14:05,762 --> 00:14:07,430
¡Es un centro de
donación de alimentos!
239
00:14:07,472 --> 00:14:09,150
Deja de actuar
como la madre Teresa.
240
00:14:09,224 --> 00:14:11,590
- ¿Dónde están las drogas?
- Por favor, Jimmy, ¡Ya para!
241
00:14:11,643 --> 00:14:12,590
- ¿Dónde están?
- ¡Ya te lo dije!
242
00:14:12,644 --> 00:14:13,590
- Aquí no hay drogas.
- ¡Basta!
243
00:14:13,645 --> 00:14:15,910
Son inocentes. Mira.
¡Vámonos ya!
244
00:14:16,565 --> 00:14:18,990
Ya oyeron, vámonos,
aquí no hay nada.
245
00:14:20,360 --> 00:14:22,550
¡Alguien llame una ambulancia!
246
00:14:23,155 --> 00:14:24,830
¡Resiste, Jamila!
247
00:14:27,200 --> 00:14:28,830
"Policía de Atlanta."
248
00:14:28,910 --> 00:14:30,706
Estuve siguiendo a uno
de los socios de Meech.
249
00:14:30,746 --> 00:14:32,070
Según sus registros,
250
00:14:32,122 --> 00:14:34,910
lo tuvieron aquí algunas noches
por un caso en Georgia.
251
00:14:34,958 --> 00:14:36,950
Sí. Lo reconozco. Pero...
252
00:14:37,252 --> 00:14:39,270
...el caso no procedió,
lo soltamos.
253
00:14:39,338 --> 00:14:40,550
¿Cómo fue que lo encontraste?
254
00:14:40,630 --> 00:14:42,350
Por un informante secreto.
255
00:14:42,424 --> 00:14:44,430
Sé de una casa
de seguridad de BMF.
256
00:14:44,509 --> 00:14:45,750
Mi gente ya me dijo que no,
257
00:14:45,802 --> 00:14:48,590
así que me preguntaba si podrías
lograr que tu sargento
258
00:14:48,638 --> 00:14:50,230
dé una orden judicial.
259
00:14:50,307 --> 00:14:52,950
Tengo que decírtelo,
el sargento es muy cauteloso.
260
00:14:53,018 --> 00:14:55,710
Desde que Kang murió,
no quiere arriesgarse.
261
00:14:56,355 --> 00:14:58,870
Pero... ¿crees que pueda
ver a tu informante?
262
00:14:58,940 --> 00:15:00,310
No habla con Red Dogs.
263
00:15:00,359 --> 00:15:03,390
- Tiene sus razones.
- En ese caso, no puedo ayudar.
264
00:15:03,695 --> 00:15:06,350
Conozco a esos cabrones
de BMF mejor que a nadie.
265
00:15:06,406 --> 00:15:08,535
- ¿Qué hay, hermano?
- Tienen una casa con cochera adjunta
266
00:15:08,575 --> 00:15:10,590
para que nadie pueda
ver lo que descargan.
267
00:15:10,660 --> 00:15:12,310
Escucha, Hardy...
268
00:15:13,580 --> 00:15:16,030
Mi instinto me dice
que aquí hay algo.
269
00:15:17,209 --> 00:15:18,630
¿Sabes qué?
270
00:15:19,086 --> 00:15:20,430
Voy a preguntar.
271
00:15:20,504 --> 00:15:22,310
Pero no prometo nada.
272
00:15:22,589 --> 00:15:23,870
Gracias.
273
00:15:34,476 --> 00:15:36,750
¡Ese ritmo se escucha increíble!
274
00:15:37,145 --> 00:15:38,870
¿Lista para grabar?
275
00:15:39,022 --> 00:15:41,030
No. Sólo dame otro minuto.
276
00:15:49,950 --> 00:15:53,036
Oye, ¿está todo bien?
277
00:15:53,328 --> 00:15:54,670
El beat es muy rápido.
278
00:15:54,746 --> 00:15:57,833
El sonido está mal y...
Quiero otro cuaderno.
279
00:15:58,333 --> 00:16:01,128
Y... y Laz no deja
de fastidiarme.
280
00:16:01,294 --> 00:16:03,190
Sí, pero no puedes
estar tirando cosas.
281
00:16:03,255 --> 00:16:05,350
¿O acaso quieres que empiece
a usar un casco?
282
00:16:05,424 --> 00:16:07,270
He intentado trabajar,
283
00:16:08,635 --> 00:16:12,264
pero el tiroteo no me
deja concentrar y...
284
00:16:12,681 --> 00:16:14,870
ya ni siquiera puedo escribir.
285
00:16:15,392 --> 00:16:17,390
No. Esa mierda no va a ayudarte,
286
00:16:17,436 --> 00:16:19,390
¡Y estás tomando medicamentos!
287
00:16:19,438 --> 00:16:21,982
Esto...
me va a ayudar a escribir.
288
00:16:22,149 --> 00:16:23,630
Trell lo entendía, ustedes no.
289
00:16:23,692 --> 00:16:24,710
¡A la mierda con Trell!
290
00:16:24,776 --> 00:16:26,910
Y eso... sólo empeorará todo.
291
00:16:27,529 --> 00:16:29,616
Ningún hombre debe tener
ese control sobre tu cuerpo...
292
00:16:29,656 --> 00:16:31,470
- ¡Sólo dámelo!
- ¡No!
293
00:16:31,616 --> 00:16:33,150
Estoy hormonal como una loca,
294
00:16:33,201 --> 00:16:35,470
¡No te me avientes de esa forma!
295
00:16:36,413 --> 00:16:39,458
Vete a casa,
y piensa lo que haces.
296
00:16:51,970 --> 00:16:55,098
Este es el código de esa caja.
297
00:16:55,265 --> 00:16:56,630
Sólo tú y yo lo tenemos.
298
00:16:56,683 --> 00:16:58,727
Significa mucho, Tee.
299
00:16:58,894 --> 00:17:01,150
Tú y los niños son todo para mí.
300
00:17:01,605 --> 00:17:03,350
¿Qué pasó en
la reunión de maestros?
301
00:17:03,398 --> 00:17:04,630
La maestra de Alexis dijo
302
00:17:04,691 --> 00:17:06,590
que tenemos un líder
en nuestras manos.
303
00:17:06,651 --> 00:17:08,350
Eso lo sacó de ti.
304
00:17:08,944 --> 00:17:11,239
- Y TJ recibió un premio.
- ¡Guau!
305
00:17:11,406 --> 00:17:13,230
Okey, bueno ese crédito
es para mí.
306
00:17:13,282 --> 00:17:16,494
Que se esfuerce por ser grande,
eso lo sacó de mí.
307
00:17:16,661 --> 00:17:18,710
No, ya en serio, LaWanda...
308
00:17:19,205 --> 00:17:20,830
Sé que los niños
no harían esto...
309
00:17:20,874 --> 00:17:22,710
si no fuera por la forma
en que los crías.
310
00:17:22,751 --> 00:17:25,310
Bueno, yo...
sólo me aseguro de amarlos.
311
00:17:34,971 --> 00:17:36,150
¿Puedo pasar?
312
00:17:36,223 --> 00:17:37,750
Sí. Ya me iba.
313
00:17:42,354 --> 00:17:43,510
Espera, Wanda.
314
00:17:43,563 --> 00:17:45,470
¿Dónde dijiste que Nikki
hará su baby shower?
315
00:17:45,524 --> 00:17:47,004
- En casa de tus padres.
- ¿Podrías...
316
00:17:47,067 --> 00:17:49,550
darle 3,000 en
una tarjeta de mi parte?
317
00:17:50,028 --> 00:17:51,390
Sí, claro.
318
00:17:51,488 --> 00:17:52,790
Gracias.
319
00:18:00,705 --> 00:18:03,030
Sólo quería que supieras que no
he sabido de Boom
320
00:18:03,083 --> 00:18:04,270
desde que lo golpeaste.
321
00:18:04,334 --> 00:18:05,830
Eso es bueno.
322
00:18:07,963 --> 00:18:11,258
Yo sólo quería sus contactos
para ayudarnos a expandir.
323
00:18:13,218 --> 00:18:14,719
¿En serio?
324
00:18:15,929 --> 00:18:17,790
¿Acaso tú... eres BMF?
325
00:18:17,847 --> 00:18:19,350
Lo que haya pasado
entre tú y Boom
326
00:18:19,391 --> 00:18:20,790
no cambia nada entre nosotros.
327
00:18:20,850 --> 00:18:22,910
Eres su esposa, ¿recuerdas?
328
00:18:23,353 --> 00:18:25,190
Pero tienes mi corazón.
329
00:18:25,230 --> 00:18:27,590
El matrimonio es
un trozo de papel.
330
00:18:29,818 --> 00:18:33,989
Es similar a... LaWanda
guardando tu dinero, ¿no?
331
00:18:34,906 --> 00:18:37,990
Pero soy yo quien te ayuda
con un plan para ganar más.
332
00:18:42,455 --> 00:18:43,830
Está bien.
333
00:18:45,000 --> 00:18:48,350
Ya que se acabó el producto,
iré a Atlanta al juego privado.
334
00:18:49,421 --> 00:18:52,790
Y me debes un viaje después de
joder mis vacaciones en Miami.
335
00:18:52,966 --> 00:18:55,927
Y no hay nada como el sexo
de reconciliación.
336
00:18:57,345 --> 00:19:00,098
Nos quedaríamos en casa
de Meech en Atlanta.
337
00:19:01,224 --> 00:19:03,470
Podría cogerte en sus encimeras.
338
00:19:06,354 --> 00:19:08,750
¿Tú crees que Nicole
se quedó en casa por Charles?
339
00:19:08,815 --> 00:19:14,112
Sin duda. Y, honestamente,
yo... estoy aliviada.
340
00:19:14,279 --> 00:19:16,790
No crees que haría
alguna locura, ¿verdad?
341
00:19:16,865 --> 00:19:19,190
Sólo le pido a Dios
que no lo haga.
342
00:19:20,619 --> 00:19:22,230
Tengo el peso del mundo
343
00:19:22,287 --> 00:19:24,390
sobre mis hombros ahora y...
344
00:19:24,831 --> 00:19:27,310
Y ahora los ancianos
de la iglesia me fastidian
345
00:19:27,375 --> 00:19:28,510
con el diezmo.
346
00:19:28,585 --> 00:19:29,910
Cuanto lo siento, prima.
347
00:19:29,961 --> 00:19:31,110
Y además intento decidir
348
00:19:31,171 --> 00:19:32,750
qué voy
a usar para el baby shower.
349
00:19:32,797 --> 00:19:35,190
Salí y compré un vestido
con la tarjeta.
350
00:19:35,258 --> 00:19:36,843
Así debía ser.
351
00:19:37,302 --> 00:19:38,550
Has hecho demasiado.
352
00:19:38,595 --> 00:19:41,014
Mereces vivir un poco.
Está bien.
353
00:19:41,348 --> 00:19:42,790
Hice otra cita con la oficina
354
00:19:42,849 --> 00:19:43,910
de bienestar social
355
00:19:43,975 --> 00:19:45,110
justo antes del baby shower.
356
00:19:45,185 --> 00:19:47,710
Rezo para
que la señora Parsons logre...
357
00:19:47,812 --> 00:19:48,910
aprobarlo esta vez.
358
00:19:48,980 --> 00:19:52,275
Busca al empleado
que sea hombre.
359
00:19:52,400 --> 00:19:53,310
¿Y eso para qué?
360
00:19:53,360 --> 00:19:54,590
Para coquetearle.
361
00:19:54,653 --> 00:19:57,072
Seducirlo.
Te mueves, las enseñas.
362
00:19:57,238 --> 00:19:59,470
Haz lo que tienes que hacer
y cierras el trato.
363
00:19:59,532 --> 00:20:01,230
¿Crees que eso funcionará?
364
00:20:01,284 --> 00:20:02,284
Por supuesto.
365
00:20:02,327 --> 00:20:05,288
Ahora, con respecto
a este estrés.
366
00:20:05,413 --> 00:20:07,125
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste un orgasmo?
367
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
¡Eso no es asunto
tuyo, Estelle! ¡Por Dios!
368
00:20:10,919 --> 00:20:13,910
Y en realidad no recuerdo
cuándo fue la última vez.
369
00:20:13,963 --> 00:20:15,830
Escucha, necesitas
de un juguete personal.
370
00:20:15,882 --> 00:20:17,390
Pero, ¿de qué estás hablando?
371
00:20:17,467 --> 00:20:19,511
Yo llamo al mío... Bob.
372
00:20:19,678 --> 00:20:20,830
¿Es en serio?
373
00:20:20,887 --> 00:20:22,790
El mejor novio que he tenido.
374
00:20:22,847 --> 00:20:24,350
- ¡Estelle!
- ¡Sí!
375
00:20:24,391 --> 00:20:27,018
Ni te imaginas.
Es delgado, es soltero.
376
00:20:27,185 --> 00:20:28,630
Y esa cosa no te reprocha.
377
00:20:28,687 --> 00:20:31,350
¡No tendré esta conversación
contigo! ¿Qué te pasa?
378
00:20:31,398 --> 00:20:34,350
- ¡Solo diré que lo intentes!
- ¡No, no la tendré!
379
00:20:43,201 --> 00:20:44,470
¡Keeya!
380
00:20:45,829 --> 00:20:47,230
Keeya, ¿qué pasó?
381
00:20:47,288 --> 00:20:50,166
Jimmy.
El le hizo esto a mi hermana.
382
00:20:52,419 --> 00:20:53,430
¡Mierda!
383
00:20:53,503 --> 00:20:55,990
Es por eso quería acabar
con esto pacíficamente.
384
00:20:56,047 --> 00:20:57,790
Para que nadie más salga herido.
385
00:20:57,841 --> 00:20:58,950
¿Pacíficamente?
386
00:20:59,008 --> 00:21:01,790
A él no le importa lastimar.
¿Por qué a ti sí?
387
00:21:02,637 --> 00:21:05,110
Cuando tu hermano estuvo
en esa cama de hospital,
388
00:21:05,181 --> 00:21:07,550
¿qué es lo que
hubieras querido hacer?
389
00:21:07,600 --> 00:21:09,550
Hubiera querido ver
el mundo entero arder.
390
00:21:09,602 --> 00:21:12,230
Exacto. Esto ya no es negocio.
391
00:21:12,397 --> 00:21:13,397
Es personal.
392
00:21:13,440 --> 00:21:15,590
Y no se detendrá hasta
que alguien lo detenga.
393
00:21:15,650 --> 00:21:20,029
J-Pusha es muchas cosas,
y él siempre se prepara bien.
394
00:21:20,196 --> 00:21:21,430
Lo sé.
395
00:21:21,823 --> 00:21:24,430
Pero si algo he aprendido
en este negocio,
396
00:21:24,576 --> 00:21:26,710
es que siempre subestiman
a las mujeres.
397
00:21:26,786 --> 00:21:30,039
Haré una reunión con Carter
y luego yo mataré a Jimmy.
398
00:21:30,790 --> 00:21:32,470
Sabes que una vez que hagas eso
399
00:21:32,542 --> 00:21:34,310
no habrá vuelta atrás.
400
00:21:34,377 --> 00:21:35,590
Lo sé.
401
00:21:38,006 --> 00:21:39,710
Bien, iré contigo.
402
00:22:04,991 --> 00:22:06,030
Hola. ¿Puedo?
403
00:22:06,075 --> 00:22:08,030
Si, por favor. Siéntese.
404
00:22:11,956 --> 00:22:13,390
Un placer, señora...
405
00:22:13,458 --> 00:22:15,418
Señorita Flenory.
406
00:22:18,296 --> 00:22:19,950
Señorita Flenory.
407
00:22:22,383 --> 00:22:24,630
Su documentación se ve en orden.
408
00:22:26,179 --> 00:22:27,550
¿Tiene una hija de 18?
409
00:22:27,597 --> 00:22:30,809
Sí, y de hecho ella
es muy hermosa.
410
00:22:31,851 --> 00:22:34,390
No puedo creer
que tenga una hija de 18.
411
00:22:35,647 --> 00:22:38,630
- ¿Y un nieto también?
- Y también tengo dos hijos.
412
00:22:38,983 --> 00:22:40,350
Imposible.
413
00:22:46,324 --> 00:22:47,910
¿No hay ningún hombre
en la casa?
414
00:22:47,951 --> 00:22:49,070
No.
415
00:22:50,286 --> 00:22:53,248
Quiero decir, hubo
un malentendido antes.
416
00:22:56,918 --> 00:23:00,310
Bueno, me complace informarle
que su trámite ha sido aprobado.
417
00:23:00,380 --> 00:23:02,430
¡Por Dios! ¡Muchas gracias!
418
00:23:02,507 --> 00:23:04,230
¡Gracias! ¡Gracias!
419
00:23:04,968 --> 00:23:07,929
Sí. Realmente sabes
hasta dónde cortar.
420
00:23:09,389 --> 00:23:11,430
No me gustan los cortes
que se hacen los jóvenes.
421
00:23:11,474 --> 00:23:13,390
Papá, cállate.
Harás que me equivoque.
422
00:23:13,434 --> 00:23:15,430
Sé lo que estoy haciendo.
423
00:23:15,854 --> 00:23:17,146
Papá...
424
00:23:18,523 --> 00:23:20,390
Oye, ¿cómo has estado?
425
00:23:22,610 --> 00:23:26,573
Me siento
como si hubiera... No lo sé.
426
00:23:26,698 --> 00:23:30,243
Corrido kilómetros aturdido.
Pero...
427
00:23:31,536 --> 00:23:32,470
¿Sabes? No lo sé.
428
00:23:32,537 --> 00:23:35,582
Creo que... me empiezo
a sentir mejor.
429
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
¿Sabes? Todos...
430
00:23:42,297 --> 00:23:44,470
Todos queremos que estés bien.
431
00:23:46,259 --> 00:23:48,470
Dicen que la vida es un regalo.
432
00:23:50,471 --> 00:23:53,224
Lleno de
cosas bellas como... No sé,
433
00:23:53,391 --> 00:23:55,670
que te corte
el pelo tu hijo o...
434
00:23:56,519 --> 00:23:58,470
ver crecer a tus nietos.
435
00:23:58,688 --> 00:24:00,670
Es por eso tenía
que prepararte bien
436
00:24:00,732 --> 00:24:02,470
para el baby shower de Nikki.
437
00:24:02,525 --> 00:24:05,153
Déjame ver.
438
00:24:07,989 --> 00:24:09,470
¿Sabes, papá?
439
00:24:10,950 --> 00:24:12,950
Meech y yo firmamos
a una artista.
440
00:24:12,994 --> 00:24:16,289
Y pensamos que necesitaríamos
ayuda para el estudio.
441
00:24:16,456 --> 00:24:19,292
Y, tal vez, nos vendría
bien algo del...
442
00:24:19,834 --> 00:24:21,670
tacto y sonido Flenory.
443
00:24:21,711 --> 00:24:23,550
Gracias hijo, pero...
444
00:24:23,922 --> 00:24:26,390
el negocio de la música
no es para mí justo ahora.
445
00:24:26,466 --> 00:24:27,710
Necesito ganarme la vida
446
00:24:27,759 --> 00:24:29,710
con algo más sostenible.
447
00:24:30,094 --> 00:24:31,971
Lo entiendo. Entiendo.
448
00:24:34,891 --> 00:24:37,477
Bueno, si... sirve de algo,
449
00:24:38,519 --> 00:24:40,870
tú eres la inspiración
por la que Meech y yo
450
00:24:40,939 --> 00:24:43,230
iniciamos con esto
de la disquera.
451
00:24:45,151 --> 00:24:46,790
Te amamos, papá.
452
00:24:56,412 --> 00:24:57,990
También te amo.
453
00:25:05,421 --> 00:25:06,710
¿Y la escuela?
454
00:25:06,756 --> 00:25:08,750
Estudiaré en la
universidad comunitaria aquí
455
00:25:08,800 --> 00:25:10,350
y trabajaré en el restaurante
456
00:25:10,426 --> 00:25:11,470
hasta que nazca mi bebé.
457
00:25:11,511 --> 00:25:13,972
Pero no dejarás
Clark, ¿verdad, hijo?
458
00:25:14,138 --> 00:25:16,190
No, mamá. Continuaré yendo.
459
00:25:16,349 --> 00:25:17,790
Sólo me tomaré unos semestres
460
00:25:17,850 --> 00:25:19,790
para ayudar con el bebé.
461
00:25:23,898 --> 00:25:25,817
¡Ooh, Lucille!
462
00:25:25,984 --> 00:25:28,653
¡Mujer, te ves cómo
un millón de dólares!
463
00:25:28,820 --> 00:25:30,790
¡Diablos, mamá! Te ves hermosa.
464
00:25:30,863 --> 00:25:34,617
Escuchen, sólo quería lucir
lo mejor para mi nuevo nieto.
465
00:25:34,784 --> 00:25:36,790
- Y eso es todo.
- ¿Y ya sabemos
466
00:25:36,869 --> 00:25:38,710
si será nieto o nieta?
467
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
Cariño, ve la forma.
Sin duda es una niña.
468
00:25:42,041 --> 00:25:44,070
¿Y ya tienen algún nombre?
469
00:25:44,127 --> 00:25:46,462
Am, bueno, espero
que sea un niño.
470
00:25:46,629 --> 00:25:48,715
Esperamos que sea un niño.
471
00:25:48,881 --> 00:25:51,551
Y si lo es, le pondré Demetrius.
472
00:25:52,343 --> 00:25:55,304
Espera, ¿qué dices?
¿Demetrius? ¿Es en serio?
473
00:25:55,471 --> 00:25:57,470
No le estoy poniendo
el nombre de nadie,
474
00:25:57,515 --> 00:25:59,070
solo me gusta el nombre.
475
00:25:59,142 --> 00:26:00,990
Sí, pero ¿qué tal Terry?
Creo que...
476
00:26:01,060 --> 00:26:02,110
creo que Terry suena bien.
477
00:26:02,186 --> 00:26:03,990
Terry, ya tienes un Terry Jr.
478
00:26:04,063 --> 00:26:04,990
Un momento.
479
00:26:05,064 --> 00:26:07,900
No olviden que Charles
es un nombre lindo.
480
00:26:08,067 --> 00:26:11,029
¿Qué tal si jugamos?
481
00:26:14,866 --> 00:26:16,784
¡Hola! ¡Purdy!
482
00:26:17,368 --> 00:26:18,870
Traje comida.
483
00:26:29,589 --> 00:26:31,190
¡Purdy! ¡Mierda!
484
00:26:31,799 --> 00:26:33,070
¡Purdy!
485
00:26:34,052 --> 00:26:36,888
¡Purdy! ¡Purdy!
¡Despierta, por favor!
486
00:26:37,055 --> 00:26:39,830
¡No, por favor! ¡Despierta!
¡Despierta, Purdy!
487
00:26:44,312 --> 00:26:45,390
¿Los Campbell Brothers?
488
00:26:45,438 --> 00:26:47,815
"Jump For Joy".
Ayudé a escribirla.
489
00:26:48,483 --> 00:26:51,110
De hecho, te tenía
en mente cuando lo hice.
490
00:26:51,152 --> 00:26:54,530
Muchas gracias, papá.
Por favor, ¿lo pondrías?
491
00:26:54,697 --> 00:26:56,699
¡Sí!
492
00:26:57,200 --> 00:26:58,868
¡Muy bien, papá!
493
00:27:01,037 --> 00:27:02,350
Yo abro.
494
00:27:04,791 --> 00:27:06,626
- Hola.
- Hola.
495
00:27:07,710 --> 00:27:09,470
¿Qué estás haciendo tú aquí?
496
00:27:09,545 --> 00:27:11,130
Aquí vamos.
497
00:27:11,839 --> 00:27:14,509
- Markisha.
- Esto no puede estar pasando.
498
00:27:14,634 --> 00:27:17,110
Traje un regalo
para Nicole y su bebé.
499
00:27:17,220 --> 00:27:18,230
Felicidades, mami.
500
00:27:18,304 --> 00:27:21,557
Muchas gracias por venir,
Markisha, pero...
501
00:27:21,724 --> 00:27:24,110
esta fiesta es sólo
para la familia.
502
00:27:24,602 --> 00:27:26,670
Bueno, Terry y yo somos familia.
503
00:27:26,729 --> 00:27:28,550
Bueno, en mi lista
de invitados...
504
00:27:28,606 --> 00:27:31,230
- Tú no estás.
- Está bien. Okey, Nikki, calma.
505
00:27:31,275 --> 00:27:33,230
Markisha, mejor vámonos.
506
00:27:34,320 --> 00:27:35,750
Adiós, Markisha.
507
00:27:35,822 --> 00:27:36,670
Anda, vámonos.
508
00:27:36,739 --> 00:27:37,990
Cállate
509
00:27:42,245 --> 00:27:44,510
Muy bien,
que continúe la fiesta.
510
00:27:46,791 --> 00:27:48,750
¿Me concedes esta pieza?
511
00:27:50,294 --> 00:27:52,130
- Sí.
- ¡Eso es!
512
00:27:55,174 --> 00:27:56,350
¡Así!
513
00:27:56,592 --> 00:27:59,262
¡Arriba!
514
00:27:59,428 --> 00:28:01,848
Una tonta no nos
arruinará la fiesta.
515
00:28:02,014 --> 00:28:04,475
¡Sí!
516
00:28:06,144 --> 00:28:07,670
¡Bien, Nicole!
517
00:28:09,230 --> 00:28:11,774
¡Eso es! ¡Así se baila!
518
00:28:12,650 --> 00:28:15,695
- ¡Vamos, vamos!
- Ven.
519
00:28:17,655 --> 00:28:18,823
¡Sí!
520
00:28:20,283 --> 00:28:21,830
¡Eso es, papá!
521
00:28:22,034 --> 00:28:23,670
¡Hazlo, Charles!
522
00:28:32,628 --> 00:28:34,714
Me da gusto que vinieras.
523
00:28:36,632 --> 00:28:37,910
- ¿Ya está listo?
- Sí, sí, sí.
524
00:28:37,967 --> 00:28:39,428
Claro. Sólo espera
un momento, ¿quieres?
525
00:28:39,468 --> 00:28:40,670
¡Oye, Jimmy!
526
00:28:40,720 --> 00:28:42,550
¡Keeya viene a verte!
527
00:28:43,723 --> 00:28:46,070
Ya era hora de que
vinieras a casa.
528
00:28:46,517 --> 00:28:48,630
Necesitamos a toda la gente.
529
00:28:50,521 --> 00:28:52,732
Eres una maldita perra puta.
530
00:28:52,899 --> 00:28:54,670
¡Me arriesgué por ti!
531
00:28:54,734 --> 00:28:56,470
Incluso te defendí.
532
00:28:56,986 --> 00:28:58,470
Le disparaste a mi hermana.
533
00:28:58,529 --> 00:28:59,870
Estuvo en el lugar equivocado,
534
00:28:59,947 --> 00:29:01,510
en el momento equivocado.
535
00:29:01,574 --> 00:29:02,830
Estoy harto de que las perras
536
00:29:02,909 --> 00:29:04,912
- se metan en asuntos de hombres.
- Yo no soy una perra.
537
00:29:04,952 --> 00:29:07,288
¿Y entonces por qué no disparas?
538
00:29:07,830 --> 00:29:09,030
¡A la mierda tu hermana!
539
00:29:09,081 --> 00:29:11,230
¡Yo hice más por ti que ella!
540
00:29:11,334 --> 00:29:12,430
¿Por qué actúas así?
541
00:29:12,501 --> 00:29:13,670
¿Te quejabas cuando yo estaba
542
00:29:13,711 --> 00:29:16,047
en el barrio peleando con otros?
543
00:29:16,172 --> 00:29:18,430
¿Para qué tú, yo, Carter
y la familia comiéramos?
544
00:29:18,507 --> 00:29:20,910
Sí, sé que soy un negro sucio.
Lo sé.
545
00:29:21,427 --> 00:29:23,670
Pero a veces eso
es lo que falta.
546
00:29:24,055 --> 00:29:26,682
Por favor, Kee. Tú me conoces.
547
00:29:30,895 --> 00:29:33,630
Está bien, Jimmy.
Pero tienes que dejar de...
548
00:29:35,399 --> 00:29:37,670
- ¡Eres una maldita perra!
- ¡Jódete, Jimmy!
549
00:29:37,735 --> 00:29:39,870
Debí dejarte morir de hambre.
550
00:29:41,697 --> 00:29:43,270
Ella no tiene nada
que ver con esto.
551
00:29:43,324 --> 00:29:45,550
Negro, hablas como
si no pudiera dispararle a ella,
552
00:29:45,618 --> 00:29:48,070
a ti,
y largarme con una gran sonrisa.
553
00:29:51,207 --> 00:29:52,510
¡Carter!
554
00:29:57,255 --> 00:29:59,548
No te iba a dejar ir viva, Kee.
555
00:30:00,299 --> 00:30:02,510
Ahora ambos podemos ser libres.
556
00:30:13,813 --> 00:30:15,481
Lo siento, Jimmy.
557
00:30:16,732 --> 00:30:18,270
Fue necesario.
558
00:30:24,824 --> 00:30:27,368
¿Qué le voy a decir a mamá?
559
00:30:43,801 --> 00:30:46,012
- Hola.
- Hola. Soy Hardy.
560
00:30:46,554 --> 00:30:48,910
Tengo tu orden.
Te debo una, Hardy.
561
00:30:57,898 --> 00:31:00,310
"Para
la abuela Lucille, de Estelle."
562
00:31:02,111 --> 00:31:04,070
"Hitachi Varita Mágica."
563
00:31:07,908 --> 00:31:09,870
¡Por Dios! ¡No puede ser!
564
00:31:13,789 --> 00:31:15,541
Muy bien.
565
00:31:17,626 --> 00:31:19,962
"Para Nikki Con amor, Tee."
566
00:31:24,967 --> 00:31:26,761
Qué fiesta, ¿no?
567
00:31:28,179 --> 00:31:30,848
Sí... fue muy linda.
Todo estuvo...
568
00:31:31,015 --> 00:31:32,830
Me refiero a que... fue todo.
569
00:31:32,892 --> 00:31:34,790
¡Nikki estaba tan feliz!
570
00:31:34,852 --> 00:31:36,070
Y la canción... Y luego...
571
00:31:36,145 --> 00:31:38,470
la gente bailó y comió,
¡Me encantó!
572
00:31:38,522 --> 00:31:40,710
Me había sentido perdido, y...
573
00:31:41,442 --> 00:31:43,230
luego oí la canción.
574
00:31:43,903 --> 00:31:45,510
Me tocó el alma.
575
00:31:45,571 --> 00:31:47,823
- Sí.
- He estado...
576
00:31:48,240 --> 00:31:49,590
pensando en ir a Atlanta
577
00:31:49,658 --> 00:31:53,537
a ayudar a Tee y Meech
con su estudio y la disquera.
578
00:31:53,704 --> 00:31:56,332
Porque...
me siento perdido sin mi música.
579
00:31:56,499 --> 00:31:57,830
¡Charles!
580
00:31:58,501 --> 00:32:01,110
¡Creo que es perfecto!
Me parece una gran idea.
581
00:32:01,170 --> 00:32:03,630
Y-y ahora sí, ya suenas
como tú mismo.
582
00:32:03,672 --> 00:32:05,230
Te ves como tú mismo.
583
00:32:05,299 --> 00:32:06,990
Las cosas mejoran.
584
00:32:07,510 --> 00:32:09,011
Sí.
585
00:32:11,305 --> 00:32:12,630
Muy bien.
586
00:32:26,695 --> 00:32:30,783
Ahora entiendo lo que el
gran jeque Mooney-Bey vio en ti.
587
00:32:31,450 --> 00:32:33,350
Bueno, Keeya es
mi nueva teniente.
588
00:32:33,411 --> 00:32:35,470
Ella se hará cargo
del Southside por mí.
589
00:32:35,538 --> 00:32:36,710
Sólo queremos paz.
590
00:32:36,789 --> 00:32:39,583
El hombre lidera,
la mujer sólo lo sigue.
591
00:32:40,501 --> 00:32:42,350
Le estás confiando tus negocios.
¿Por qué?
592
00:32:42,420 --> 00:32:45,710
Un hombre puede ser la cabeza,
pero una mujer es el cuello.
593
00:32:46,257 --> 00:32:48,884
La guerra se terminó.
594
00:32:49,218 --> 00:32:50,510
Se han hecho sacrificios.
595
00:32:50,553 --> 00:32:54,098
Considera esto
un nuevo inicio, para todos.
596
00:32:59,228 --> 00:33:01,310
Entonces que se haga la paz.
597
00:33:25,880 --> 00:33:27,590
Imani, Markisha.
598
00:33:27,756 --> 00:33:29,670
Bienvenido a Atlanta,
señor Flenory.
599
00:33:29,717 --> 00:33:31,270
Las mesas están justo aquí.
600
00:33:31,343 --> 00:33:32,910
Tal vez te sentirías más cómoda
601
00:33:32,970 --> 00:33:35,350
con el resto de
mujeres en el salón.
602
00:33:36,474 --> 00:33:37,950
Sí, tal vez.
603
00:33:40,227 --> 00:33:41,710
Suerte, bebé.
604
00:33:46,984 --> 00:33:48,550
Justo por aquí.
605
00:33:56,243 --> 00:33:57,990
A ti no te conozco.
606
00:33:58,454 --> 00:34:00,310
Ven. Siéntate conmigo.
607
00:34:04,210 --> 00:34:05,510
Gracias.
608
00:34:05,920 --> 00:34:07,470
Lindo vestido.
609
00:34:09,089 --> 00:34:10,670
Y lindo anillo.
610
00:34:11,675 --> 00:34:14,110
¿Cuándo ganó tu esposo
el Super Bowl?
611
00:34:14,469 --> 00:34:17,348
En el 94. Con los 49ers.
612
00:34:17,848 --> 00:34:20,110
Steve Young hizo
lo suyo ese año.
613
00:34:20,266 --> 00:34:22,230
Soy Markisha, por cierto.
614
00:34:22,393 --> 00:34:23,710
Shantel.
615
00:34:23,853 --> 00:34:26,550
- Encantada, Shantel.
- La encantada soy yo.
616
00:34:28,067 --> 00:34:29,190
¿Qué hace tu hombre?
617
00:34:29,235 --> 00:34:32,737
Trabajamos juntos.
Importaciones, exportaciones.
618
00:34:33,531 --> 00:34:34,550
Sé que es un trabajo
619
00:34:34,614 --> 00:34:37,190
de tiempo completo ser
esposa de un atleta.
620
00:34:37,243 --> 00:34:38,510
Así es.
621
00:34:38,786 --> 00:34:43,040
Sin duda hago tiempo extra
siendo la señora Tank Hamilton.
622
00:34:43,456 --> 00:34:48,629
Pero... a veces...
resulta un poco aburrido.
623
00:34:49,838 --> 00:34:51,630
¿Sabes de qué hablo?
624
00:34:53,842 --> 00:34:55,350
Por supuesto.
625
00:34:55,761 --> 00:34:58,030
Dime,
¿qué haces para divertirte?
626
00:34:58,722 --> 00:35:01,150
Bueno, Tank y yo
tendremos una fiesta
627
00:35:01,267 --> 00:35:02,950
después del juego.
628
00:35:03,143 --> 00:35:04,710
Deberías venir.
629
00:35:04,853 --> 00:35:06,870
Nos divertiríamos un poco.
630
00:35:07,815 --> 00:35:08,870
¿Dónde es?
631
00:35:08,941 --> 00:35:10,430
Chatham Hill.
632
00:35:13,237 --> 00:35:14,697
7.7 fuera.
633
00:35:15,281 --> 00:35:18,617
Tenemos 12. No hay ganadores.
634
00:35:18,951 --> 00:35:20,390
Tenemos 12.
635
00:35:21,829 --> 00:35:24,248
Oye, no. ¿Estás seguro de eso?
636
00:35:24,665 --> 00:35:26,870
Estás perdiendo mucho, hermano.
637
00:35:29,962 --> 00:35:31,880
¡Con un carajo!
638
00:35:32,047 --> 00:35:33,175
- Tenemos un dos.
- ¿Sabes qué?
639
00:35:33,215 --> 00:35:35,230
Deberías probar otro juego
de dados, como...
640
00:35:35,301 --> 00:35:36,670
Yahtzee o como se llame.
641
00:35:36,719 --> 00:35:38,590
¡Te estás quedando
sin fichas, negro!
642
00:35:38,637 --> 00:35:41,473
¿Eres un mal perdedor?
643
00:35:41,640 --> 00:35:43,110
Le doy un descanso a la mesa.
644
00:35:43,183 --> 00:35:45,769
Sí. No me importa.
A la mierda. Gírala.
645
00:35:47,896 --> 00:35:49,830
- ¿Hola?
- ¡Hola, Nicole!
646
00:35:49,982 --> 00:35:52,610
Soy yo, Tee. Estoy en problemas.
647
00:35:52,776 --> 00:35:54,110
¿Qué clase de problemas?
648
00:35:54,153 --> 00:35:56,870
No puedo explicarte ahora,
pero Meech y yo te necesitamos.
649
00:35:56,947 --> 00:35:58,510
- Espera, ¿tú y Meechie?
- Sí. Sí.
650
00:35:58,574 --> 00:36:00,510
Meech y yo te necesitamos,
pero... Mira...
651
00:36:00,576 --> 00:36:03,070
es demasiado
arriesgado decirle a Hoop.
652
00:36:03,162 --> 00:36:04,990
Y nadie espera a
una mujer embarazada.
653
00:36:05,039 --> 00:36:07,207
Yo... no lo sé, Tee.
654
00:36:07,541 --> 00:36:09,430
Nicole, te necesitamos.
655
00:36:10,252 --> 00:36:11,910
Muy bien, ¿qué quieres que haga?
656
00:36:11,962 --> 00:36:14,150
Sólo ve a la casa
de LaWanda, ¿okey?
657
00:36:14,214 --> 00:36:16,190
Punto 6. ¡Vamos, tirador!
658
00:36:16,258 --> 00:36:19,136
El 6 es fácil. Uno a la vez.
659
00:36:20,679 --> 00:36:22,270
¡Mira quién es!
660
00:36:22,473 --> 00:36:23,510
¿Volviste por más?
661
00:36:23,557 --> 00:36:25,630
Cierra la puta boca y tira.
662
00:36:28,145 --> 00:36:31,190
7.7 fuera. No hay
ganadores. No sigue.
663
00:36:31,315 --> 00:36:33,190
Yahtzee, hijo de puta.
664
00:36:34,485 --> 00:36:35,790
Nuevo tirador.
665
00:36:35,861 --> 00:36:37,630
A jugar, caballeros.
666
00:36:41,367 --> 00:36:43,243
- ¡Tenemos 11!
- ¡¡Eso!
667
00:36:43,410 --> 00:36:44,787
¡Hoo-hoo!
668
00:36:45,454 --> 00:36:47,430
Ganador de primera línea.
669
00:36:47,581 --> 00:36:49,870
¡Oye, oye!
¡Vamos! Trae mi dinero.
670
00:36:51,460 --> 00:36:52,790
Negro, ¿qué dinero?
671
00:36:52,836 --> 00:36:54,070
No seas irrespetuoso.
672
00:36:54,129 --> 00:36:56,310
Shantel, ven. Nos vamos, cariño.
673
00:36:56,382 --> 00:36:57,590
¡Nos largamos de aquí!
674
00:36:57,633 --> 00:36:59,094
"¿Shantel?"
Negro, me tienes que pagar.
675
00:36:59,134 --> 00:37:00,950
No. Por favor, no, no,
no. Está bien.
676
00:37:01,011 --> 00:37:04,139
Es un héroe local.
El trae muchos negocios.
677
00:37:04,264 --> 00:37:05,950
Nos haremos cargo.
678
00:37:10,354 --> 00:37:13,107
¡Oye, Laz! ¡Ven rápido!
679
00:37:13,232 --> 00:37:14,630
Sheneneh volvió.
680
00:37:14,692 --> 00:37:15,790
¿Qué tejiste hoy, abuela?
681
00:37:15,859 --> 00:37:17,790
Ooh! ¡Tienes que ver esto!
682
00:37:17,861 --> 00:37:19,550
- ¡Mierda!
- ¡Manos arriba!
683
00:37:19,613 --> 00:37:21,448
¡Por Dios!
684
00:37:21,573 --> 00:37:22,910
¡Detente!
685
00:37:26,203 --> 00:37:28,230
¡Oye! ¡Vete a la mierda!
¡No he hecho nada!
686
00:37:28,288 --> 00:37:30,230
¿No? ¿Y por qué corrías?
687
00:37:30,708 --> 00:37:32,430
¿Por qué no hacemos
una limpieza profunda?
688
00:37:32,501 --> 00:37:34,350
A ver qué encontramos.
689
00:37:35,796 --> 00:37:37,390
¡Jódete, perra!
690
00:37:57,151 --> 00:37:58,470
Descansa, Lucille.
691
00:37:58,527 --> 00:37:59,870
Descansa.
692
00:38:31,769 --> 00:38:34,021
¡Hermana! ¿Qué hay de nuevo?
693
00:38:34,563 --> 00:38:36,230
¡Gracias a Dios volviste!
694
00:38:36,273 --> 00:38:38,550
¿Qué, por qué estás llorando?
¿Qué fue lo que pasó?
695
00:38:38,609 --> 00:38:40,070
Tuvo una sobredosis.
696
00:38:40,110 --> 00:38:42,470
Mezcló sus analgésicos
con cocaína.
697
00:38:42,738 --> 00:38:45,159
- ¿Ella está bien?
- Sí, los doctores llegaron a tiempo.
698
00:38:45,199 --> 00:38:47,110
Pero, escucha,
no quería molestarte, y...
699
00:38:47,159 --> 00:38:49,630
la metí a un centro
de rehabilitación.
700
00:38:49,912 --> 00:38:52,070
Lo hiciste bien, Tina. ¿Okey?
701
00:38:52,331 --> 00:38:53,870
Estuvo muy bien.
702
00:38:53,916 --> 00:38:55,190
Espera, espera. Meech. Meech.
703
00:38:55,250 --> 00:38:57,127
¿Qué? ¿Qué pasa?
704
00:38:57,503 --> 00:38:59,230
Hay algo que te he
venido ocultando.
705
00:38:59,296 --> 00:39:02,070
Sabes que puedes hablar
conmigo de lo que sea.
706
00:39:02,424 --> 00:39:04,070
Estoy embarazada.
707
00:39:05,260 --> 00:39:07,430
Pero quiero seguir trabajando.
708
00:39:08,555 --> 00:39:10,230
No puedo tenerlo.
709
00:39:10,307 --> 00:39:12,870
- ¿Quién es el papá?
- ¡Al carajo con él!
710
00:39:13,018 --> 00:39:15,687
Además, es mi cuerpo
y mi elección.
711
00:39:16,355 --> 00:39:19,066
Y no puedo trabajar con un niño.
712
00:39:19,233 --> 00:39:21,652
Tienes razón, y lo entiendo.
713
00:39:22,194 --> 00:39:26,198
No pensé que entendieras,
por tu educación cristiana.
714
00:39:26,573 --> 00:39:28,430
He visto muchas cosas.
715
00:39:29,493 --> 00:39:30,990
No seré quién te juzgue.
716
00:39:31,036 --> 00:39:34,414
Bien, porque necesito un hermano
mayor. No ser juzgada.
717
00:39:36,291 --> 00:39:38,390
Am,
¿puedes llevarme a la clínica?
718
00:39:38,460 --> 00:39:39,910
No tengo a nadie más.
719
00:39:39,962 --> 00:39:41,750
Por supuesto que sí.
720
00:39:54,434 --> 00:39:56,510
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
721
00:39:56,562 --> 00:39:58,430
¡Tú bebé merece vivir!
722
00:39:58,647 --> 00:40:00,230
¡No entres ahí!
723
00:40:01,149 --> 00:40:02,901
¡No al aborto, no!
724
00:40:03,068 --> 00:40:05,350
- ¡No seas una asesina!
- ¡No al aborto!
725
00:40:05,404 --> 00:40:06,750
¡Asesina!
726
00:40:16,039 --> 00:40:17,042
El vuelo 23 con
destino a Miami está abordando.
727
00:40:17,082 --> 00:40:18,990
"Bienvenido a Atlanta."
728
00:40:24,631 --> 00:40:26,430
La zona blanca
es sólo para embarque
729
00:40:26,508 --> 00:40:29,350
y desembarque de pasajeros.
Prohibido detenerse.
730
00:40:31,263 --> 00:40:32,870
Mantén la calma.
731
00:40:33,015 --> 00:40:34,150
Sólo haz lo que dijo Terry.
732
00:40:34,224 --> 00:40:36,560
¡Oiga, deténgase!
733
00:40:37,978 --> 00:40:40,070
La policía de Atlanta
establece puntos de control,
734
00:40:40,147 --> 00:40:42,350
ten cuidado al salir
del aeropuerto.
735
00:40:42,399 --> 00:40:43,350
¡Eso no es mío!
736
00:40:43,400 --> 00:40:44,670
No evites el contacto visual
737
00:40:44,735 --> 00:40:46,830
con los agentes,
pero no mires fijo.
738
00:40:46,904 --> 00:40:49,830
No toques ni mires donde
está escondido el dinero.
739
00:40:50,532 --> 00:40:52,350
Y mézclate con tu entorno.
740
00:40:52,409 --> 00:40:53,990
Juega tu papel.
741
00:40:59,416 --> 00:41:00,959
¡Aah!
742
00:41:01,126 --> 00:41:03,710
- ¿Se encuentra bien?
- Disculpe, tengo calambres.
743
00:41:03,754 --> 00:41:04,590
¿Puedo usar su silla?
744
00:41:04,630 --> 00:41:06,310
Sí. Por supuesto.
745
00:41:20,562 --> 00:41:22,190
¿Tina... Greene?
746
00:41:29,279 --> 00:41:31,750
Sabes que te apoyaré siempre,
¿verdad?
747
00:41:32,157 --> 00:41:33,430
Aquí estaré.
748
00:41:33,492 --> 00:41:36,036
Gracias, hermano. Por todo.
749
00:41:46,046 --> 00:41:49,190
Debo preguntarle a Meech
de dónde diablos sacó esta mesa
750
00:41:49,257 --> 00:41:50,310
porque es muy resistente.
751
00:41:50,384 --> 00:41:51,550
¿Verdad que sí?
752
00:41:51,593 --> 00:41:53,510
¿A qué cuarto vamos ahora?
753
00:41:53,553 --> 00:41:55,830
Vamos a la habitación principal.
754
00:41:56,348 --> 00:41:57,470
Tee.
755
00:41:58,684 --> 00:41:59,750
¿Qué carajo haces aquí?
756
00:41:59,810 --> 00:42:02,604
Estoy esperando a Demetri.
¿Quieres té?
757
00:42:02,980 --> 00:42:04,790
¿Esperando a Demetri?
758
00:42:06,984 --> 00:42:08,270
¿Qué carajo?
759
00:42:08,318 --> 00:42:09,710
¿No estabas en Saint Louis?
760
00:42:09,778 --> 00:42:11,990
Lo estaba.
Pero, ¿qué te hace pensar
761
00:42:12,030 --> 00:42:14,670
que puedes venir a
mi casa sin preguntarme?
762
00:42:14,741 --> 00:42:16,150
Espera, espera, espera.
763
00:42:16,201 --> 00:42:17,390
¿Por qué está Loco aquí?
764
00:42:17,452 --> 00:42:18,310
¡Mierda!
765
00:42:18,370 --> 00:42:19,950
Ibas a cerrar otro trato
a mis espaldas.
766
00:42:19,997 --> 00:42:21,830
No, estúpido negro imbécil.
767
00:42:21,873 --> 00:42:24,070
Arreglé el puto problema
en Saint Louis.
768
00:42:24,126 --> 00:42:26,750
El vino a contarme cómo
nos expandimos a Cali.
769
00:42:26,795 --> 00:42:27,910
¿Sin consultarme primero?
770
00:42:27,963 --> 00:42:29,150
¿Consultarte primero?
771
00:42:29,214 --> 00:42:31,110
¿Quién mierda te crees?
772
00:42:35,303 --> 00:42:36,950
- ¿Nikki?
- Meech.
773
00:42:38,140 --> 00:42:39,350
Gracias a Dios que están bien.
774
00:42:39,391 --> 00:42:41,230
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó?
775
00:42:41,309 --> 00:42:43,645
Tee dijo que tenían un problema.
776
00:42:44,312 --> 00:42:45,390
¿Un problema?
777
00:42:45,439 --> 00:42:46,650
Con todo lo que pasó
en Saint Louis,
778
00:42:46,690 --> 00:42:48,590
tuve que seguir apostando
para alimentarlos.
779
00:42:48,650 --> 00:42:49,670
Entiende.
780
00:42:49,735 --> 00:42:52,190
¿Pusiste
a nuestra hermanita embarazada
781
00:42:52,237 --> 00:42:54,070
a contrabandear
dinero en efectivo
782
00:42:54,114 --> 00:42:56,990
- para tus deudas de juego?
- ¿Una deuda de juego?
783
00:42:57,034 --> 00:42:59,190
Terry, ¡Dijiste
que estabas en problemas!
784
00:42:59,244 --> 00:43:01,710
Ya lo entenderás
cuando nazca tu bebé.
785
00:43:03,206 --> 00:43:05,030
Tee, vámonos de aquí.
786
00:43:05,292 --> 00:43:07,270
Así no se trata entre familia.
787
00:43:07,335 --> 00:43:10,547
Tú no eres de mi familia
y tú sólo estás celoso.
788
00:43:10,714 --> 00:43:11,950
¿Y-y por qué? ¿Por qué?
789
00:43:12,007 --> 00:43:13,990
¿Por qué voy a llamar
al bebé Demetrius?
790
00:43:14,051 --> 00:43:16,178
No puede ser.
791
00:43:16,344 --> 00:43:18,950
Me importa una mierda
cómo llames a tu bebé.
792
00:43:19,014 --> 00:43:20,870
Lo mínimo que puedes
hacer es agradecer
793
00:43:20,932 --> 00:43:23,110
el regalo en efectivo que te di.
794
00:43:23,185 --> 00:43:24,750
¿De qué hablas?
795
00:43:29,316 --> 00:43:31,190
Nicole, te...
te prepararé un té.
796
00:43:31,234 --> 00:43:33,230
Quiero que te quedes hoy.
797
00:43:33,528 --> 00:43:34,870
Siéntate.
798
00:43:45,415 --> 00:43:47,070
Te conseguí algo.
799
00:43:52,089 --> 00:43:53,910
- ¿Qué es esto?
- La dirección de Tank.
800
00:43:53,965 --> 00:43:56,870
Su esposa tiene una cintura
pequeña y una gran boca.
801
00:43:56,927 --> 00:43:58,386
¡Mierda!
802
00:43:58,553 --> 00:43:59,510
Muy bien.
803
00:43:59,554 --> 00:44:01,430
Sterl tiene algunos
de sus soldados aquí.
804
00:44:01,473 --> 00:44:03,809
Así que, lo contactaré
805
00:44:03,975 --> 00:44:05,950
y veré si puede traer
algunos PA Boys.
806
00:44:06,019 --> 00:44:07,990
Recuperas lo que es tuyo.
807
00:44:08,146 --> 00:44:10,430
Y me das mi parte
por darte la dirección.
808
00:44:10,482 --> 00:44:12,943
No te hagas la gánster conmigo.
809
00:44:13,443 --> 00:44:14,950
Como te dije,
810
00:44:15,654 --> 00:44:17,910
somos los Bonnie y Clyde reales.
811
00:44:32,504 --> 00:44:35,757
¿J-Pusha? Ya no tenemos
que preocuparnos por él.
812
00:44:35,924 --> 00:44:37,070
No hay problema.
813
00:44:37,134 --> 00:44:39,230
Está dos metros bajo tierra.
814
00:44:39,302 --> 00:44:41,470
¿Quién está al mando, Demetri?
815
00:44:41,888 --> 00:44:43,598
Mi amiga Keeya.
816
00:44:44,724 --> 00:44:46,870
Ahora hay paz en Saint Louis.
817
00:44:46,977 --> 00:44:48,030
Es mi bateadora.
818
00:44:48,103 --> 00:44:52,899
Mi jefe, Manuel, en
california, quiere conocerte.
819
00:44:53,692 --> 00:44:55,485
- ¿Tu jefe?
- Sí.
820
00:44:55,652 --> 00:44:58,470
El sabe que confío en ti
y que trabajas rápido.
821
00:44:59,114 --> 00:45:02,033
Tiene distribuidores, pero...
nadie como Demetri.
822
00:45:02,159 --> 00:45:04,619
Okey. Tengo un chico en Cali.
823
00:45:05,328 --> 00:45:07,070
Podría ayudarnos
a ampliar el mercado.
824
00:45:07,122 --> 00:45:08,310
Okey.
825
00:45:08,582 --> 00:45:09,990
Lo haremos.
826
00:45:13,587 --> 00:45:16,965
Pero... tengo un problemita con
un, am...
827
00:45:17,132 --> 00:45:19,217
un rival. Un cartel.
828
00:45:23,555 --> 00:45:26,710
Escucha, si hay algo
en lo que pueda ayudar, sólo dímelo.
829
00:45:26,766 --> 00:45:28,430
Hermanos para siempre.
830
00:45:28,476 --> 00:45:29,990
Más fuerte que la sangre.
831
00:45:30,061 --> 00:45:33,607
¡Leales!
Tú sabes, incondicionales.
832
00:45:34,024 --> 00:45:36,151
Me voy. ¡Te quedó bueno!
833
00:45:37,235 --> 00:45:38,550
¡Nicole!
834
00:45:42,991 --> 00:45:44,990
Tienes que comer por dos.
835
00:45:45,952 --> 00:45:48,350
Extrañaba que
me hicieras hot cakes.
836
00:45:48,872 --> 00:45:50,910
Y yo extrañaba hacértelos.
837
00:45:53,126 --> 00:45:54,270
¿Sabes, Meech?
838
00:45:54,336 --> 00:45:57,270
Las cosas no han sido
iguales desde que te fuiste.
839
00:45:57,339 --> 00:45:59,430
¿Cómo está papá? ¿Está bien?
840
00:45:59,549 --> 00:46:01,630
Creo que él va a estar bien.
841
00:46:02,260 --> 00:46:04,350
Está emocionado por el bebé.
842
00:46:04,846 --> 00:46:06,670
¿En serio le pondrás mi nombre?
843
00:46:06,723 --> 00:46:08,910
Demetrius es un nombre fuerte.
844
00:46:11,436 --> 00:46:14,150
Aunque me hayas puesto en malas
situaciones,
845
00:46:15,857 --> 00:46:17,470
eres mi hermano.
846
00:46:18,109 --> 00:46:19,510
Y mi héroe.
847
00:46:20,737 --> 00:46:22,510
Te amo mucho, Nikki.
848
00:46:23,782 --> 00:46:25,070
Pero estoy pensando en nombrar
849
00:46:25,116 --> 00:46:27,550
a mi propio hijo
Demetrius algún día.
850
00:46:28,495 --> 00:46:31,710
¿Por qué mejor no le pones
otro nombre diferente al tuyo?
851
00:46:32,457 --> 00:46:33,830
Está bien.
852
00:46:33,917 --> 00:46:35,710
Además, ¿si es niña?
853
00:46:35,919 --> 00:46:37,190
¿Entonces qué?
854
00:46:37,254 --> 00:46:38,990
Tiene que ser niño.
855
00:46:40,840 --> 00:46:43,385
Porque... No quiero tener
856
00:46:43,551 --> 00:46:46,790
la misma relación con una hija
que la que tengo con mamá.
857
00:46:59,442 --> 00:47:01,070
- Se acabó.
- ¿Qué?
858
00:47:01,111 --> 00:47:02,590
¿Qué mierda?
859
00:47:03,530 --> 00:47:06,116
¿Es en serio?
¿Sólo cargas eso, "Tank-e"?
860
00:47:06,241 --> 00:47:08,270
Mejor deberían
apodarte "Bayoneta".
861
00:47:08,326 --> 00:47:10,030
¿Qué carajo? No puedo respirar.
862
00:47:10,078 --> 00:47:12,390
Ese es el punto.
Quiero mi dinero.
863
00:47:12,789 --> 00:47:15,030
Vamos, no puedo respirar, negro.
864
00:47:15,875 --> 00:47:17,830
Una lesión en tu rodilla
865
00:47:18,086 --> 00:47:20,590
podría dejarte fuera
toda la temporada.
866
00:47:21,423 --> 00:47:22,550
Mierda.
867
00:47:22,590 --> 00:47:24,590
Mierda, con ese calibre...
868
00:47:24,634 --> 00:47:26,910
podría arruinar toda tu carrera.
869
00:47:27,053 --> 00:47:28,930
Está bien. Está bien.
870
00:47:29,097 --> 00:47:30,710
¿Dónde está mi dinero, Tank?
871
00:47:30,765 --> 00:47:33,070
Está en la caja fuerte,
en la biblioteca.
872
00:47:33,143 --> 00:47:35,190
Quién diría que sabes leer.
873
00:47:35,729 --> 00:47:37,870
Quítate de encima, lo traeré.
874
00:47:38,606 --> 00:47:40,270
Bien, levántenlo.
875
00:47:52,746 --> 00:47:54,870
- ¿Cómo está, señora?
- Hola, ¿cómo está?
876
00:47:54,914 --> 00:47:57,110
Vengo a ver a Victoria Purdue.
877
00:47:57,375 --> 00:47:59,390
Si, la señora Purdue
ya no está aquí.
878
00:47:59,461 --> 00:48:00,270
Se retiró sola.
879
00:48:00,337 --> 00:48:03,131
Espere, ¿qué?
Debe haber un error.
880
00:48:03,298 --> 00:48:05,710
No, señor.
La señora ya no está aquí.
881
00:48:27,405 --> 00:48:29,390
Te darán 20 años por eso.
882
00:48:30,450 --> 00:48:31,750
¿Veinte?
883
00:48:32,911 --> 00:48:34,190
Mierda.
884
00:48:34,245 --> 00:48:37,590
Y habrá un cargo para la abuela
de conspiración en narcotráfico.
885
00:48:37,665 --> 00:48:38,870
¡Pero ella no ha hecho nada!
886
00:48:38,917 --> 00:48:41,070
Puedo reducir sus sentencias.
887
00:48:41,169 --> 00:48:43,630
Y tal vez desaparecer
la de la abuela.
888
00:48:44,047 --> 00:48:45,750
Pero debes ayudarme.
889
00:48:45,799 --> 00:48:48,070
Amigo, yo no soy un puto soplón.
890
00:48:48,134 --> 00:48:49,670
Si tú dices...
891
00:48:50,470 --> 00:48:52,510
La abuela muere en prisión.
892
00:48:54,724 --> 00:48:56,710
Ella no se merece
pasar por esto.
893
00:48:56,768 --> 00:48:58,510
¿Y qué vas a hacer?
894
00:48:59,020 --> 00:49:02,399
¿Tu sangre... o Meech?
895
00:49:08,863 --> 00:49:10,390
¿Tienes pluma?
896
00:49:25,672 --> 00:49:27,670
Todos tenemos una sombra,
897
00:49:28,258 --> 00:49:31,390
una versión de nosotros que
puede ser nuestra debilidad
898
00:49:31,636 --> 00:49:33,550
y nuestro peor enemigo.
899
00:49:33,888 --> 00:49:36,590
Una sombra que oculta
lo que pasa en verdad.
900
00:49:36,975 --> 00:49:38,990
Mi hermano estaba
tan ocupado culpándome,
901
00:49:39,060 --> 00:49:41,990
que no podía ver que el mayor
peligro al que se enfrentaba,
902
00:49:42,063 --> 00:49:43,773
era uno que él mismo creó.
903
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
904
00:00:01,305 --> 00:01:01,361