Marlowe
ID | 13199403 |
---|---|
Movie Name | Marlowe |
Release Name | Marlowe.2022.WEB |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6722802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,535 --> 00:00:39,539
{\an8}<i>Na Europa, a guerra continua.
Hitler sugeriu que o futuro da Polônia</i>
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,442
{\an8}<i>será decidido entre Alemanha e Rússia.</i>
4
00:00:42,509 --> 00:00:46,513
<i>Também considera
a questão da Tchecoslováquia resolvida.</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,883
<i>Em Washington,
o presidente Roosevelt não comentou...</i>
6
00:00:52,852 --> 00:00:56,222
BAY CITY, CALIFÓRNIA OUTUBRO DE 1939
7
00:01:48,508 --> 00:01:53,346
{\an8}SOMBRAS DE UM CRIME
8
00:01:55,615 --> 00:01:56,883
Meu nome é Cavendish.
9
00:02:01,321 --> 00:02:02,789
A senhorita Cavendish.
10
00:02:06,893 --> 00:02:09,562
Cavendish poderia ser meu primeiro nome?
11
00:02:14,434 --> 00:02:15,435
Aceita um cigarro?
12
00:02:15,935 --> 00:02:19,939
Os cigarros que oferece aos clientes
são melhores ou piores que os seus?
13
00:02:20,206 --> 00:02:21,441
São iguais.
14
00:02:23,877 --> 00:02:26,479
Talvez Cavendish possa ser meu nome.
15
00:02:27,747 --> 00:02:30,250
É um belo nome.
16
00:02:35,722 --> 00:02:36,723
Por gentileza.
17
00:02:38,324 --> 00:02:42,562
Qual é o nível de discrição
de suas investigações, Sr. Marlowe?
18
00:02:44,230 --> 00:02:47,433
Como posso ajudar, senhora Cavendish?
19
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
O senhor é detetive mesmo.
20
00:02:51,070 --> 00:02:52,805
Quero que encontre alguém.
21
00:02:54,474 --> 00:02:55,608
Nico Peterson.
22
00:02:56,276 --> 00:02:59,779
Ele era meu amante. Sumiu sem se despedir.
23
00:03:00,780 --> 00:03:02,782
Quando diz "sumiu", quer dizer
24
00:03:02,849 --> 00:03:05,852
que ele sumiu da sua vida
ou da face da Terra?
25
00:03:06,219 --> 00:03:08,688
Não sei. É por isso que estou aqui.
26
00:03:09,122 --> 00:03:11,457
Onde estava seu esposo, Sra. Cavendish,
27
00:03:11,524 --> 00:03:14,494
quando seu amante, Nico Peterson, sumiu?
28
00:03:15,595 --> 00:03:16,829
Pensando bem,
29
00:03:18,965 --> 00:03:20,967
não precisa me chamar de senhora.
30
00:03:21,601 --> 00:03:22,635
Eu prefiro assim.
31
00:03:23,703 --> 00:03:26,940
O seu amante era o tipo de homem
que largaria a senhora?
32
00:03:27,407 --> 00:03:29,309
Normalmente, meus amantes não somem.
33
00:03:30,076 --> 00:03:31,644
Aposto que não.
34
00:03:32,712 --> 00:03:35,481
Eles ficam por perto, escalam treliças,
35
00:03:35,548 --> 00:03:39,919
fazem escândalo no restaurante,
deitam no meio da rua, prometem tudo.
36
00:03:39,986 --> 00:03:41,821
Eu sei como é.
37
00:03:41,888 --> 00:03:44,457
Já se deitou no meio da rua, Sr. Marlowe?
38
00:03:47,160 --> 00:03:48,661
- Quer uma bebida?
- Aceito.
39
00:03:52,599 --> 00:03:55,201
Ele tem quase a sua altura.
40
00:03:56,102 --> 00:03:57,303
É um pouco mais fraco.
41
00:03:58,738 --> 00:04:01,441
E se veste meticulosamente bem.
42
00:04:03,142 --> 00:04:04,510
O que isso diz de um homem?
43
00:04:05,211 --> 00:04:07,680
O Sr. Peterson tem um emprego
44
00:04:07,747 --> 00:04:10,750
ou apenas diz que trabalha?
45
00:04:11,417 --> 00:04:14,621
Parece que está supondo que me envolvi
com uma pessoa...
46
00:04:15,488 --> 00:04:16,489
inadequada.
47
00:04:16,556 --> 00:04:19,225
Sim, a menos que a inadequada
seja a senhora.
48
00:04:21,894 --> 00:04:24,097
Vá para o inferno, seu desgraçado...
49
00:04:24,163 --> 00:04:29,569
<i>Seria correto afirmar que o Sr. Peterson
fazia bicos em estúdios de cinema?</i>
50
00:04:30,069 --> 00:04:31,738
- Perdão, senhor.
- Tudo bem.
51
00:04:31,804 --> 00:04:34,974
<i>Sim, seria muito correto afirmar isso.</i>
52
00:04:35,041 --> 00:04:36,509
Vá para o inferno...
53
00:04:40,713 --> 00:04:42,882
<i>Nós nos conhecemos no Clube Corbata.</i>
54
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Conhece?
55
00:04:44,317 --> 00:04:47,220
Como o Sr. Peterson
conhece o Clube Corbata?
56
00:04:47,487 --> 00:04:51,858
Ele era seu convidado
ou era convidado de alguém?
57
00:04:52,592 --> 00:04:54,794
Meu esposo e eu temos um acordo.
58
00:04:56,929 --> 00:05:00,366
Se me permite perguntar,
seu esposo é homossexual?
59
00:05:03,202 --> 00:05:06,539
Não, ele não é tão interessante assim.
60
00:05:07,106 --> 00:05:09,475
Ele gosta de polo, bebida, garçonetes
61
00:05:09,976 --> 00:05:11,344
e do meu dinheiro.
62
00:05:11,411 --> 00:05:13,846
Seu dinheiro, Sra. Cavendish?
63
00:05:13,913 --> 00:05:15,348
Perdão, Sr. Marlowe?
64
00:05:15,715 --> 00:05:17,383
Perguntei se o dinheiro é seu.
65
00:05:18,751 --> 00:05:20,987
Meu pai ficou rico com petróleo.
Ele faleceu.
66
00:05:22,288 --> 00:05:26,025
O senhor deve conhecer minha mãe,
mas não falarei dela agora.
67
00:05:26,092 --> 00:05:29,962
A senhora se encontrava
com o Sr. Peterson no clube?
68
00:05:30,029 --> 00:05:32,899
Não nos encontrávamos
nos estábulos, Sr. Marlowe.
69
00:05:34,067 --> 00:05:36,002
A que situação ele não compareceu?
70
00:05:37,570 --> 00:05:39,105
A um encontro.
71
00:05:46,079 --> 00:05:48,881
<i>Telefonei algumas vezes,
mas não tive resposta,</i>
72
00:05:49,382 --> 00:05:51,951
<i>então fui à casa dele na semana seguinte.</i>
73
00:05:53,152 --> 00:05:56,823
<i>O leite continuava sendo entregue
e os jornais estavam na varanda.</i>
74
00:05:59,125 --> 00:06:00,893
<i>Ele tinha algo a esconder?</i>
75
00:06:01,794 --> 00:06:03,029
<i>E quem não tem?</i>
76
00:06:03,896 --> 00:06:06,432
<i>O que acha que aconteceu
com o Sr. Peterson?</i>
77
00:06:06,499 --> 00:06:07,600
DETETIVE PARTICULAR
78
00:06:07,667 --> 00:06:10,002
<i>Como disse, quero uma nova perspectiva,</i>
79
00:06:10,069 --> 00:06:12,138
<i>e a sua foi muito bem recomendada.</i>
80
00:06:13,339 --> 00:06:15,875
<i>Talvez possa descobrir
o que não consegui.</i>
81
00:06:26,219 --> 00:06:28,087
Na verdade, meu nome é Clare,
82
00:06:29,122 --> 00:06:30,256
como o condado.
83
00:06:32,625 --> 00:06:33,760
Conhece?
84
00:06:33,826 --> 00:06:36,062
Sim, na Irlanda. Conheço bem.
85
00:06:36,996 --> 00:06:40,666
Minha mãe era atriz. Já deve tê-la visto.
86
00:06:41,768 --> 00:06:43,970
É uma vergonha para a alta sociedade.
87
00:06:47,306 --> 00:06:50,343
O senhor é perspicaz
e gentil, Sr. Marlowe.
88
00:06:55,181 --> 00:06:57,049
Isso deve lhe causar problemas.
89
00:07:36,355 --> 00:07:37,957
Ele não está em casa, amigo.
90
00:07:39,225 --> 00:07:43,062
O que houve? Ele está lhe devendo
ou dormiu com sua esposa?
91
00:07:43,596 --> 00:07:44,664
Ele é assim?
92
00:07:44,730 --> 00:07:47,834
Eu diria que sim. Bom para ele.
93
00:07:48,334 --> 00:07:52,071
Ele não é um sujeito ruim,
se você não confiar em ninguém.
94
00:07:52,138 --> 00:07:53,673
Eu não confio.
95
00:07:54,407 --> 00:07:57,710
Acho que ele é de Cleveland.
96
00:07:57,777 --> 00:08:01,280
Moro do outro lado da rua.
Ele costumava aparecer lá,
97
00:08:01,647 --> 00:08:04,417
jogava conversa fora, oferecia um cigarro.
98
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Há quanto tempo não o vê?
99
00:08:08,321 --> 00:08:11,257
Acho que a última vez que o vi
foi há sete semanas.
100
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
O senhor o viu sair?
101
00:08:14,894 --> 00:08:17,930
Não, só notei que ele havia ido embora.
102
00:08:18,965 --> 00:08:20,132
Como sabia?
103
00:08:21,634 --> 00:08:23,135
Ele não voltou mais.
104
00:08:24,203 --> 00:08:29,041
Nenhuma mulher veio bater na porta dele
nem jogar sapatos na casa.
105
00:08:29,842 --> 00:08:33,312
Eu me diverti muito na juventude,
mas não como ele.
106
00:08:33,946 --> 00:08:35,114
O senhor é policial?
107
00:08:35,882 --> 00:08:36,949
Mais ou menos.
108
00:08:37,250 --> 00:08:39,352
Um detetive particular não é policial.
109
00:08:40,419 --> 00:08:44,056
Além disso, o senhor não é
o primeiro a vir perguntar dele.
110
00:08:44,123 --> 00:08:49,028
Dois mexicanos bem-vestidos
apareceram na semana passada,
111
00:08:49,095 --> 00:08:52,932
mas, mesmo vestindo terno,
ainda são mexicanos, não?
112
00:08:52,999 --> 00:08:55,234
Talvez seja o rei da Espanha.
113
00:08:55,301 --> 00:09:00,072
O rei da Espanha não dirige um Lincoln
recém pintado do México.
114
00:09:00,139 --> 00:09:03,276
Eu já trabalhei
no comércio de carros baratos.
115
00:09:03,342 --> 00:09:07,647
Eram dois mexicanos em um belo carro
que saiu do país e depois voltou.
116
00:09:14,086 --> 00:09:16,389
<i>Vamos começar do começo.</i>
117
00:09:17,723 --> 00:09:19,258
Tinha gente atrás do rapaz.
118
00:09:19,625 --> 00:09:22,194
Golpes, alienação de afeto,
119
00:09:22,261 --> 00:09:25,031
multas, embriaguez em público...
120
00:09:25,798 --> 00:09:28,701
E, no começo, prostituição.
121
00:09:29,535 --> 00:09:33,139
Ninguém sabia que ele tinha uma casa.
O endereço dele é desconhecido.
122
00:09:33,506 --> 00:09:35,374
Ele tem uma casa. Estive lá.
123
00:09:35,441 --> 00:09:38,311
Há uma diferença entre ter uma casa
e pagar por ela.
124
00:09:38,678 --> 00:09:39,946
Quem pagava a casa?
125
00:09:40,012 --> 00:09:44,083
Ele pagava em espécie
mesmo sem ter um emprego fixo.
126
00:09:50,890 --> 00:09:54,160
Espero que a moça que o procura
fique bem de preto.
127
00:09:55,661 --> 00:09:59,765
Ele foi morto em 22 de outubro.
Foi atropelado na porta do Clube Corbata.
128
00:10:01,033 --> 00:10:02,034
Você me deve um almoço.
129
00:10:02,535 --> 00:10:03,703
De beber ou de comer?
130
00:10:10,042 --> 00:10:11,844
O falecido foi atropelado
131
00:10:11,911 --> 00:10:15,181
na Bay Canyon Drive,
na entrada do Clube Corbata.
132
00:10:15,247 --> 00:10:19,085
Ele teve inúmeros ferimentos,
incluindo traumatismo craniano.
133
00:10:19,151 --> 00:10:20,386
Não foi uma bela morte.
134
00:10:38,070 --> 00:10:40,272
CLUBE CORBATA
135
00:11:01,360 --> 00:11:03,429
Acho que não adianta pedir um convite.
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,131
De forma alguma, senhor.
137
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
Olá!
138
00:11:24,417 --> 00:11:25,618
Quer ser jardineiro?
139
00:11:25,685 --> 00:11:27,887
Na verdade, quero ser membro.
140
00:11:29,188 --> 00:11:32,958
Albert, temos um invasor
que precisa de um bela poda.
141
00:11:36,562 --> 00:11:37,596
Oi, amigo.
142
00:11:48,774 --> 00:11:51,744
Deve haver um motivo
para a polícia não gostar de você.
143
00:11:52,378 --> 00:11:55,014
Não sei, você sempre acaba
144
00:11:55,748 --> 00:11:58,150
apanhando ou é preso,
145
00:11:58,984 --> 00:12:03,055
e quase sempre é acusado
de coparticipação, obstrução etc.
146
00:12:04,490 --> 00:12:05,958
Na sua idade, ainda por cima.
147
00:12:06,325 --> 00:12:09,729
- É o meu jeito, Joe.
- Sente falta da grana da aposentadoria?
148
00:12:10,563 --> 00:12:11,597
Claro que sente.
149
00:12:12,298 --> 00:12:14,567
Marlowe, é o seguinte.
150
00:12:15,634 --> 00:12:18,204
O sujeito morreu depois
de ter bebido muito.
151
00:12:19,839 --> 00:12:21,273
Ele estava fedendo a cerveja,
152
00:12:21,340 --> 00:12:24,910
tinha marcas nos braços
e a cabeça explodiu como uma abóbora.
153
00:12:25,377 --> 00:12:28,180
O Corbata quer passar uma boa imagem
e não gosta de confusão.
154
00:12:28,614 --> 00:12:30,282
Atropelamento e fuga. São dois crimes.
155
00:12:30,649 --> 00:12:34,086
Pode parar, isto aqui é L.A.
Sujeitos como Peterson tem aos montes.
156
00:12:34,153 --> 00:12:36,555
Não conseguem atuar e se viram como podem.
157
00:12:36,622 --> 00:12:39,825
Algum membro do Corbata
não sabia da morte dele?
158
00:12:40,593 --> 00:12:43,863
Do chefe de investigação
ao novo embaixador inglês,
159
00:12:43,929 --> 00:12:49,101
acho difícil ninguém ter comentado
que um traste foi atropelado na entrada.
160
00:12:50,035 --> 00:12:51,604
Pediram para você abafar o caso?
161
00:12:52,404 --> 00:12:54,006
Não precisam pedir, amigo.
162
00:12:54,540 --> 00:12:55,908
Posso ver o arquivo?
163
00:12:57,576 --> 00:12:58,577
Não será preciso.
164
00:13:04,216 --> 00:13:05,651
Por que procura esse sujeito?
165
00:13:07,353 --> 00:13:09,054
Uma moça pediu.
166
00:13:09,822 --> 00:13:11,791
Bem, ele não vai a lugar nenhum.
167
00:13:27,540 --> 00:13:31,177
<i>Volte para Boston
e para aquela família infeliz!</i>
168
00:13:32,244 --> 00:13:36,916
Depois volte para a Inglaterra,
para a maldita corte de Saint James!
169
00:13:38,150 --> 00:13:40,719
Você não é o único que está cansado disso.
170
00:13:41,086 --> 00:13:44,990
- Mas lembre-se de uma coisa.
- Por favor, querido, outra, não!
171
00:13:45,057 --> 00:13:46,392
Eu paguei pelo cavalo.
172
00:13:46,458 --> 00:13:48,627
<i>E vou ficar com ele também.</i>
173
00:13:52,398 --> 00:13:54,366
Pode cuidar do meu depois?
174
00:13:58,604 --> 00:14:00,172
Você é o novo mecânico?
175
00:14:00,239 --> 00:14:02,107
Depende. Qual é o salário?
176
00:14:02,174 --> 00:14:04,176
- Qual seu nome?
- Marlowe.
177
00:14:05,044 --> 00:14:07,046
"Isto é o inferno, e fora dele não estou."
178
00:14:07,112 --> 00:14:08,614
A única frase boa dele.
179
00:14:08,681 --> 00:14:12,351
- Você não o considera nenhum Shakespeare.
- Nem ele.
180
00:14:12,418 --> 00:14:14,253
Talvez eu esteja fora do inferno.
181
00:14:16,422 --> 00:14:17,690
Bem fora dele.
182
00:14:39,311 --> 00:14:41,080
Marlowe, me assustou.
183
00:14:41,647 --> 00:14:44,483
Perdão. Parece que estou assustando
muita gente.
184
00:14:48,654 --> 00:14:50,089
Quem mais assustou?
185
00:14:50,556 --> 00:14:54,159
Um homem elegante que citou Marlowe.
186
00:14:55,327 --> 00:14:57,997
- Citou o senhor, Sr. Marlowe?
- Christopher Marlowe.
187
00:14:59,365 --> 00:15:02,301
Ele atuou na peça "Dr. Fausto" em Harvard.
188
00:15:02,368 --> 00:15:04,470
- Não deixa ninguém esquecer.
- Quem é ele?
189
00:15:06,171 --> 00:15:09,642
Joseph O'Reilly,
consultor financeiro da minha mãe
190
00:15:09,975 --> 00:15:12,711
e futuro embaixador inglês,
191
00:15:13,078 --> 00:15:15,481
algo que também não deixa
ninguém esquecer.
192
00:15:15,547 --> 00:15:18,384
Ele fez o papel
de um dos sete pecados capitais?
193
00:15:19,218 --> 00:15:20,286
Por gentileza.
194
00:15:21,387 --> 00:15:22,488
Aceita um chá gelado?
195
00:15:24,256 --> 00:15:26,992
- Se quiser, pode tomar o meu.
- Não, obrigado.
196
00:15:27,593 --> 00:15:31,530
Posso lhe oferecer qualquer outra coisa.
Esta casa é como um palácio árabe.
197
00:15:31,597 --> 00:15:32,698
Clare!
198
00:15:34,033 --> 00:15:35,067
Clare!
199
00:15:39,438 --> 00:15:41,006
O que é isso?
200
00:15:42,441 --> 00:15:44,376
Perdão. Sou Philip Marlowe.
201
00:15:45,311 --> 00:15:46,612
Olá, Marlowe.
202
00:15:48,013 --> 00:15:49,248
Sou o Cavendish.
203
00:15:49,315 --> 00:15:53,218
O Sr. Marlowe me chama de Cavendish,
Richard. Eu gosto.
204
00:15:53,285 --> 00:15:54,586
É seu sobrenome, amor.
205
00:15:54,653 --> 00:15:56,455
Gostei de usá-lo como nome.
206
00:15:56,522 --> 00:15:58,557
Que bom que ainda sirvo para algo.
207
00:15:58,624 --> 00:16:03,462
Ofereceu uma bebida adequada
ao seu amigo, amor?
208
00:16:03,529 --> 00:16:05,564
Sim, mas recusei. Obrigado.
209
00:16:07,199 --> 00:16:08,434
Então, Sr. Marlowe...
210
00:16:09,768 --> 00:16:11,370
com o que trabalha?
211
00:16:11,971 --> 00:16:13,706
O Sr. Marlowe encontra coisas.
212
00:16:14,940 --> 00:16:17,009
E o que veio encontrar aqui, Marlowe?
213
00:16:17,076 --> 00:16:20,312
Meu colar. Eu perdi, mas ele encontrou.
214
00:16:20,913 --> 00:16:22,114
Claro.
215
00:16:22,848 --> 00:16:23,949
Só queria saber onde.
216
00:16:24,016 --> 00:16:26,452
Eu apenas refiz os passos de sua esposa.
217
00:16:27,920 --> 00:16:30,122
- Marlowe?
- Sim, Sr. Cavendish?
218
00:16:30,556 --> 00:16:31,790
Vá se foder.
219
00:16:33,292 --> 00:16:35,160
O prazer é todo meu, Sr. Cavendish.
220
00:16:37,329 --> 00:16:39,531
Ele não comprou a história. Que estranho.
221
00:16:41,033 --> 00:16:43,302
Deve achar que há algo acontecendo
entre nós,
222
00:16:44,536 --> 00:16:45,904
provavelmente algo...
223
00:16:47,106 --> 00:16:48,307
sexual.
224
00:16:50,309 --> 00:16:55,214
Conte sobre a senhora e o Sr. Peterson,
mas sem enfeitar a história, por favor.
225
00:16:59,251 --> 00:17:01,720
<i>Eu o conheci no Clube Corbata.</i>
226
00:17:02,988 --> 00:17:04,423
Eu o achei muito bonito.
227
00:17:05,024 --> 00:17:06,525
Nós fizemos amor,
228
00:17:07,059 --> 00:17:09,762
e eu o vi novamente, semanas depois.
229
00:17:10,496 --> 00:17:12,598
Não combinamos, nos encontramos por acaso.
230
00:17:13,065 --> 00:17:14,366
Em Tijuana,
231
00:17:14,433 --> 00:17:16,735
<i>no meu bar favorito: La Quintería.</i>
232
00:17:17,369 --> 00:17:18,971
<i>Eu estava lá com meu esposo.</i>
233
00:17:19,605 --> 00:17:22,474
<i>Assistíamos à procissão
do Dia dos Mortos.</i>
234
00:17:38,857 --> 00:17:40,793
<i>O que ele fazia no México?</i>
235
00:17:40,859 --> 00:17:44,430
<i>Não sei. Nico tem muitos esquemas.</i>
236
00:17:46,665 --> 00:17:47,866
<i>Ele bateu as botas.</i>
237
00:17:48,534 --> 00:17:50,569
Nico Peterson está morto.
238
00:17:51,070 --> 00:17:52,337
Ele está fingindo.
239
00:17:53,405 --> 00:17:55,040
E está fingindo muito bem.
240
00:17:55,407 --> 00:17:57,776
Sei que ele está morto e enterrado.
241
00:17:57,843 --> 00:18:00,579
Sei que morreu
na frente do Clube Corbata...
242
00:18:01,413 --> 00:18:02,548
supostamente.
243
00:18:04,349 --> 00:18:05,884
Dizem que era ele.
244
00:18:07,386 --> 00:18:13,358
Mas, veja bem, o interessante
é que eu o vi na rua há alguns dias.
245
00:18:13,792 --> 00:18:15,360
Não foi minha imaginação.
246
00:18:15,794 --> 00:18:18,464
Eu o vi na rua, e ele estava bem vivo.
247
00:18:18,530 --> 00:18:20,799
Acho que terminamos por aqui,
Sra. Cavendish.
248
00:18:20,866 --> 00:18:21,934
Não.
249
00:18:23,569 --> 00:18:25,704
Só queria que o senhor
começasse do começo.
250
00:18:27,005 --> 00:18:29,875
É o que deveria fazer, não é?
251
00:18:30,742 --> 00:18:31,977
Onde o viu?
252
00:18:32,344 --> 00:18:33,512
Em Tijuana.
253
00:18:33,579 --> 00:18:36,982
Minha mãe me pediu para ver
alguns cavalos da raça Azteca.
254
00:18:37,349 --> 00:18:38,784
Sabe aqueles que empinam?
255
00:18:40,352 --> 00:18:41,520
Eu fiz o que ela pediu.
256
00:18:41,920 --> 00:18:43,489
Sempre faço.
257
00:18:44,623 --> 00:18:48,894
<i>Eu estava no La Quintería de novo,
tomando um mojito divino,</i>
258
00:18:49,461 --> 00:18:52,097
<i>quando vi Nico passar de carro na rua.</i>
259
00:19:02,608 --> 00:19:04,343
<i>Ele dizia que era colecionador.</i>
260
00:19:05,077 --> 00:19:08,780
<i>Colecionava porcarias,
antiguidades falsas.</i>
261
00:19:12,584 --> 00:19:14,953
Suponho que seja para usar em filmes,
262
00:19:15,988 --> 00:19:17,556
são coisas que não existem.
263
00:19:18,524 --> 00:19:19,525
Contos de fadas.
264
00:19:20,792 --> 00:19:24,463
Há um homem em Baja
que acha que Nico é produtor.
265
00:19:25,764 --> 00:19:27,466
Ele caiu em uma fraude.
266
00:19:29,635 --> 00:19:31,703
O que houve?
267
00:19:31,770 --> 00:19:33,805
Mentiu para mim, Sra. Cavendish,
268
00:19:33,872 --> 00:19:36,575
e eu a vi mentir para seu esposo.
269
00:19:36,642 --> 00:19:37,776
Tenha uma boa tarde.
270
00:19:50,923 --> 00:19:51,924
Olá, senhor?
271
00:19:52,558 --> 00:19:53,659
Marlowe.
272
00:19:53,725 --> 00:19:57,696
Claro, eu já sabia.
Richard avisou quando o senhor entrou.
273
00:19:57,763 --> 00:20:00,065
Sabe o que falam
do clubinho dos rapazes, não?
274
00:20:00,432 --> 00:20:01,466
O quê?
275
00:20:01,867 --> 00:20:03,435
Que ele realmente existe.
276
00:20:03,835 --> 00:20:05,837
E o que ele descobriu, senhora...
277
00:20:06,905 --> 00:20:08,941
Dorothy Quincannon.
278
00:20:09,007 --> 00:20:11,410
Não finja que não sabe.
279
00:20:13,812 --> 00:20:15,547
Vejamos.
280
00:20:15,614 --> 00:20:17,616
A guerra foi horrível.
281
00:20:17,683 --> 00:20:21,620
Nos anos 1920, o senhor bebeu até perder
um bom emprego no ramo do petróleo.
282
00:20:21,687 --> 00:20:26,024
- Será?
- Foi investigador na promotoria de L.A.,
283
00:20:26,091 --> 00:20:28,860
mas também não deu certo,
não é, Sr. Marlowe?
284
00:20:29,928 --> 00:20:32,798
Ele descobriu tudo isso em cinco minutos.
285
00:20:34,032 --> 00:20:37,336
O senhor não é o único a fazer perguntas.
286
00:20:37,402 --> 00:20:40,539
Você não estava procurando pérolas.
287
00:20:40,606 --> 00:20:44,476
Não, eu as jogo aos porcos.
É um hábito que tenho.
288
00:20:44,910 --> 00:20:46,411
Diga-me, Sr. Marlowe,
289
00:20:46,478 --> 00:20:48,013
o que minha filha quer?
290
00:20:48,847 --> 00:20:52,084
Um divórcio? Talvez eu até aprove.
291
00:20:52,451 --> 00:20:55,654
Só discuto negócios com minha contratante.
292
00:20:55,721 --> 00:20:57,089
Com licença.
293
00:20:58,423 --> 00:20:59,958
- Até mais.
- Adeus.
294
00:22:00,652 --> 00:22:01,987
Com licença?
295
00:22:22,107 --> 00:22:23,709
- Olá, Fergus.
- Marlowe.
296
00:22:24,409 --> 00:22:26,044
Meu Deus, lá vamos nós.
297
00:22:26,611 --> 00:22:29,047
Nenhuma pista
de quem atropelou o Peterson.
298
00:22:29,114 --> 00:22:31,850
- Nós investigamos.
- Até que ponto?
299
00:22:31,917 --> 00:22:37,456
Marlowe, se está procurando
um antro de bêbados arrogantes
300
00:22:37,522 --> 00:22:40,792
que vão embora depois de esmagar
a cabeça de outro bêbado,
301
00:22:40,859 --> 00:22:42,394
é só ir ao Clube Corbata.
302
00:22:43,462 --> 00:22:46,465
Não há testemunhas,
então não há suspeitos.
303
00:22:46,531 --> 00:22:49,935
Aos sábados à noite,
eles entram e saem de lá como ratos.
304
00:22:50,502 --> 00:22:52,938
Qualquer um daqueles carros
pode tê-lo esmagado,
305
00:22:53,004 --> 00:22:56,475
e provavelmente nenhum deles
pertence a alguém que seria preso.
306
00:22:56,875 --> 00:22:58,343
Este é o mundo real.
307
00:22:58,677 --> 00:23:00,746
Você sabe como é.
308
00:23:00,812 --> 00:23:04,950
Às vezes a justiça é cega
e às vezes ela pode não dar a mínima.
309
00:23:05,016 --> 00:23:07,953
Para quem você trabalha? Para a irmã dele?
310
00:23:08,019 --> 00:23:11,790
- Fale sobre ela.
- Ela pode ter reconhecido o corpo ou não.
311
00:23:11,857 --> 00:23:13,525
Por que não fala sobre ela?
312
00:23:13,592 --> 00:23:15,727
Eu já tenho uma irmã.
Enfie a irmã dele no rabo.
313
00:23:17,095 --> 00:23:21,600
Trabalho para alguém que acha
que Nico Peterson está vivo.
314
00:23:22,033 --> 00:23:25,370
Isso é complicado,
e não sou um homem complicado.
315
00:23:26,338 --> 00:23:27,906
Quem me contratou diz que o viu,
316
00:23:28,774 --> 00:23:30,842
então você tem um assassinato, amigo.
317
00:23:30,909 --> 00:23:32,844
E já tenho muitos. Obrigado.
318
00:23:34,780 --> 00:23:36,081
Aqui está o seu arquivo.
319
00:23:38,683 --> 00:23:40,786
Quem me contratou diz que ele não morreu
320
00:23:41,520 --> 00:23:44,456
e que não foi ele que foi esmagado
na frente do Clube Corbata.
321
00:23:45,323 --> 00:23:47,859
- Vou repetir...
- Seria um assassinato, entendi.
322
00:23:48,460 --> 00:23:50,328
Teoricamente, talvez.
323
00:23:50,796 --> 00:23:53,765
Qual é o problema, senhores?
Dinheiro ou mulheres?
324
00:23:54,199 --> 00:23:55,967
Os dois, e estamos com sede.
325
00:23:56,034 --> 00:23:59,004
Ele é como todos nós, Pat,
só não se dá conta.
326
00:23:59,404 --> 00:24:00,772
- O que quer?
- Uísque.
327
00:24:01,306 --> 00:24:02,307
O de sempre.
328
00:24:03,508 --> 00:24:06,111
Como vai, Patrick? Está casado ou feliz?
329
00:24:06,778 --> 00:24:08,513
Pelo menos minha roupa está lavada.
330
00:24:08,580 --> 00:24:11,583
Pat sofreu para achar cuecas limpas
após a morte da mãe.
331
00:24:13,251 --> 00:24:14,186
Vá se foder.
332
00:24:14,252 --> 00:24:15,954
Se desse, não teria ninguém
me perturbando.
333
00:24:16,321 --> 00:24:18,623
Se tivesse uma cirurgia para isso,
eu faria.
334
00:24:20,459 --> 00:24:22,928
Se ele estiver vivo, Joe,
você tem um homicídio.
335
00:24:24,629 --> 00:24:25,630
Vai continuar com isso?
336
00:24:26,665 --> 00:24:30,068
A última coisa que a polícia quer
é um homicídio.
337
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
Acha que foi homicídio?
338
00:24:32,571 --> 00:24:34,573
Fui ao cemitério. Adivinha só.
339
00:24:35,273 --> 00:24:36,374
Ele foi cremado.
340
00:24:36,441 --> 00:24:38,210
- Acertou.
- Pois é.
341
00:24:38,276 --> 00:24:41,746
Até os dentes foram destruídos,
e eles teriam ficado espalhados.
342
00:24:41,813 --> 00:24:44,349
Se um dia atropelar
um gato ou um rato, vai ver.
343
00:24:44,416 --> 00:24:47,052
Se Peterson não morreu, quem morreu?
344
00:24:47,752 --> 00:24:51,923
Marlowe, sei que gosta
de bancar o Sir Lancelot,
345
00:24:52,324 --> 00:24:53,358
que vive como um monge,
346
00:24:53,725 --> 00:24:56,428
que não dá a mínima para si mesmo,
347
00:24:56,728 --> 00:24:59,431
que gosta de ser preso
por não saber a hora de parar
348
00:24:59,931 --> 00:25:03,201
e que essa é uma história interessante,
se for verdade,
349
00:25:04,236 --> 00:25:07,339
mas, até onde consta,
o cadáver do Peterson
350
00:25:07,405 --> 00:25:09,307
estava com a carteira no bolso.
351
00:25:09,808 --> 00:25:13,345
Além disso, ele foi identificado no local.
352
00:25:13,411 --> 00:25:16,114
- Por quem?
- Pelo gerente do clube, Floyd Hanson,
353
00:25:16,181 --> 00:25:19,150
e pelo legista de Los Angeles,
que é membro do clube.
354
00:25:19,217 --> 00:25:21,753
Agora é responsabilidade do condado.
355
00:25:23,154 --> 00:25:26,057
- Onde fica o limite do condado?
- Em Bay Canyon Drive.
356
00:25:31,229 --> 00:25:32,664
Bem aqui?
357
00:25:33,365 --> 00:25:35,267
Meu Deus!
358
00:25:38,203 --> 00:25:39,437
Dê o telefonema, Joe.
359
00:25:41,239 --> 00:25:42,941
Vou mantê-lo fora disso.
360
00:25:53,718 --> 00:25:56,955
O Sr. Hanson disse que isso
é irregular, Sr. Marlowe,
361
00:25:57,656 --> 00:25:59,257
mas que vai recebê-lo.
362
00:25:59,324 --> 00:26:01,993
Mantenha-se à esquerda. Siga as placas.
363
00:26:02,060 --> 00:26:03,128
Obrigado.
364
00:26:34,092 --> 00:26:35,927
Sou Floyd Hanson, o gerente.
365
00:26:37,262 --> 00:26:40,699
Como posso ajudar, Sr. Marlowe?
Não precisa desligar o carro.
366
00:26:41,800 --> 00:26:45,136
O porteiro disse que o senhor
é detetive particular. É verdade?
367
00:26:45,203 --> 00:26:47,906
Exatamente.
Eu trabalhava para a promotoria.
368
00:26:47,973 --> 00:26:49,074
Fiquei sabendo.
369
00:26:49,140 --> 00:26:50,709
Eu soube disso também.
370
00:26:53,345 --> 00:26:55,814
Vim falar sobre um acidente.
371
00:26:58,116 --> 00:27:00,652
- Um acidente sério?
- Nico Peterson.
372
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
Foi na rua, não na propriedade.
373
00:27:03,955 --> 00:27:05,890
Agradeço por distinguir,
374
00:27:05,957 --> 00:27:08,393
mas as pessoas podem sair da propriedade
375
00:27:08,660 --> 00:27:11,062
deixando uma perna nela.
376
00:27:11,930 --> 00:27:14,065
Houve um caso interessante em Cincinnati.
377
00:27:14,399 --> 00:27:16,001
E qual foi?
378
00:27:16,067 --> 00:27:19,371
Um homem foi espancado até a morte
e jogado na estrada.
379
00:27:19,738 --> 00:27:23,942
A cabeça dele foi esmagada por um pneu
para mascarar a causa da morte
380
00:27:24,376 --> 00:27:26,344
e tirá-lo da propriedade.
381
00:27:26,911 --> 00:27:29,948
O Sr. Peterson foi atropelado na rua,
não na propriedade.
382
00:27:30,615 --> 00:27:32,050
Eu entendo.
383
00:27:32,517 --> 00:27:34,619
Peterson era membro deste clube?
384
00:27:34,686 --> 00:27:36,788
Não, o Sr. Peterson não era membro.
385
00:27:37,222 --> 00:27:39,491
Creio que seja um clube exclusivo.
386
00:27:39,557 --> 00:27:41,993
Sim, mas o que quer dizer com isso?
387
00:27:44,029 --> 00:27:45,997
O que seria de nós sem o México?
388
00:27:46,064 --> 00:27:49,334
O México é o futuro.
Temos um clube em Baja Califórnia.
389
00:27:49,701 --> 00:27:52,337
- Parece o passado.
- E precisa ser trazido para o presente.
390
00:27:52,404 --> 00:27:54,339
O México ou os cidadãos?
391
00:27:54,706 --> 00:27:56,207
Vá direto ao ponto, Sr. Marlowe.
392
00:27:57,542 --> 00:28:01,212
Ver o Sr. Peterson daquele jeito
deve ter sido um trauma para o senhor.
393
00:28:01,646 --> 00:28:04,249
Lutei na Batalha do Bosque
de Belleau, meu caro.
394
00:28:05,083 --> 00:28:08,253
Vi corpos em um estado muito pior
do que o do Sr. Peterson.
395
00:28:09,988 --> 00:28:13,825
Certa vez, após um ataque,
achei o dente de um amigo no meu uísque.
396
00:28:14,192 --> 00:28:15,326
Eu bebi o uísque.
397
00:28:16,428 --> 00:28:18,029
O senhor é um homem terrível.
398
00:28:18,797 --> 00:28:20,799
Ele estava morto, e eu precisava beber.
399
00:28:21,666 --> 00:28:26,304
O senhor tem a minha idade.
Deve ter ido à guerra e sabe como foi.
400
00:28:27,038 --> 00:28:29,674
Regimento Royal Irish Rifles.
Batalha do Somme.
401
00:28:30,308 --> 00:28:32,143
Eu ainda vejo os mortos.
402
00:28:34,746 --> 00:28:38,249
Vamos dar um passeio, Sr. Marlowe.
Temos a sorte de estar vivos,
403
00:28:38,817 --> 00:28:40,051
e é uma bela manhã.
404
00:28:47,692 --> 00:28:50,295
O senhor transformou
a desigualdade em profissão.
405
00:28:50,361 --> 00:28:53,164
É um clube exclusivo.
Os ricos gostam de jogar.
406
00:28:53,231 --> 00:28:55,200
O campo de polo fica ali.
407
00:28:56,067 --> 00:29:00,305
Quem convidou o Sr. Peterson
no dia em que ele foi morto?
408
00:29:00,872 --> 00:29:02,907
Quem o contratou, Sr. Marlowe?
409
00:29:02,974 --> 00:29:06,211
Estamos em um impasse, Sr. Hanson.
Quem o contratou?
410
00:29:06,277 --> 00:29:09,114
Não sei o que deseja.
A polícia investigou minuciosamente,
411
00:29:09,547 --> 00:29:12,717
e não é isso que ela deve fazer,
investigar minuciosamente?
412
00:29:13,151 --> 00:29:15,854
Só culpo um policial
se ele for muito ruim.
413
00:29:16,788 --> 00:29:19,390
Nesses casos, ele tem medo de alguém.
414
00:29:19,457 --> 00:29:22,060
De quem ele teria medo neste caso?
415
00:29:23,161 --> 00:29:28,466
Se o motorista do acidente for alguém
muito importante e bem-conectado,
416
00:29:29,067 --> 00:29:33,071
o policial poderia ter medo do clube todo.
Bem, eu teria.
417
00:29:33,138 --> 00:29:36,207
Como tirar o seu medo? O que posso fazer?
418
00:29:36,274 --> 00:29:39,244
Sr. Hanson, pretendo fazer perguntas.
419
00:29:39,310 --> 00:29:41,412
Então faça suas perguntas.
420
00:29:41,479 --> 00:29:45,250
Foi um atropelamento. Por causa do local,
deve ter sido um membro.
421
00:29:45,550 --> 00:29:47,519
O motorista nem deve saber
que atingiu algo.
422
00:29:49,120 --> 00:29:51,689
Todos vivem bêbados neste país
desde sua fundação.
423
00:29:51,956 --> 00:29:54,526
Acho que nunca vi um motorista sóbrio.
424
00:29:56,227 --> 00:29:57,395
Aceita um chá?
425
00:30:00,265 --> 00:30:02,133
Fazem apostas aqui, Sr. Hanson?
426
00:30:02,200 --> 00:30:05,603
Este é um assunto perigoso.
Alguns jogam cartas.
427
00:30:05,670 --> 00:30:07,105
Dívidas acumuladas?
428
00:30:07,172 --> 00:30:09,374
Há salas privadas de jogo.
429
00:30:09,440 --> 00:30:10,642
E os quartos?
430
00:30:11,009 --> 00:30:12,677
Temos acomodações para hóspedes.
431
00:30:13,044 --> 00:30:15,580
O pessoal do estúdio se encontra aqui?
432
00:30:16,447 --> 00:30:18,183
Por que estamos conversando?
433
00:30:18,516 --> 00:30:20,652
Porque não sabe quem me contratou.
434
00:30:21,019 --> 00:30:24,522
Diga o que mais o intriga,
e talvez possamos encerrar a conversa.
435
00:30:25,523 --> 00:30:29,661
Há a possibilidade de Nico Peterson
não ser a pessoa que morreu.
436
00:30:30,495 --> 00:30:33,932
A irmã dele viu o cadáver
no necrotério no dia seguinte
437
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
e não expressou dúvidas.
438
00:30:35,567 --> 00:30:37,035
Onde posso encontrá-la?
439
00:30:39,404 --> 00:30:40,705
Pergunte à polícia.
440
00:30:53,585 --> 00:30:56,588
Por que diz que Peterson está vivo,
441
00:30:57,322 --> 00:30:59,257
sendo que o vi morto?
442
00:30:59,324 --> 00:31:02,160
Uma pessoa pode tê-lo visto
na rua recentemente.
443
00:31:02,594 --> 00:31:04,662
E onde isso supostamente aconteceu?
444
00:31:05,930 --> 00:31:07,098
Não posso contar.
445
00:31:08,233 --> 00:31:09,601
Adeus, Sr. Marlowe.
446
00:31:10,134 --> 00:31:13,338
É uma pena que nossa conversa
tenha sido tão desinteressante.
447
00:31:16,007 --> 00:31:20,478
Mas gostei de saber que o senhor
não tem medo, quando deveria ter.
448
00:31:23,448 --> 00:31:25,016
Eu acho a saída.
449
00:31:58,416 --> 00:31:59,717
Ora, ora.
450
00:32:00,752 --> 00:32:04,022
- Você não costuma vir aqui.
- Por enquanto.
451
00:32:04,322 --> 00:32:06,357
Preferem que o clube seja exclusivo.
452
00:32:06,925 --> 00:32:08,259
Parece que sim.
453
00:32:09,961 --> 00:32:12,964
Me encontre no The Cabana,
em Venice Beach.
454
00:32:14,065 --> 00:32:15,266
Perdão?
455
00:32:15,333 --> 00:32:18,703
Me encontre no The Cabana, Venice Beach.
Procure por Lynn Peterson.
456
00:32:19,070 --> 00:32:20,939
- É irmã do Nico?
- Senhor?
457
00:32:22,206 --> 00:32:23,241
Cavalheiros.
458
00:32:41,025 --> 00:32:44,662
BEBIDAS - MASSAGEM
459
00:32:59,477 --> 00:33:01,946
<i>É Lynn,
mas não sei se escreve com N ou E.</i>
460
00:33:02,280 --> 00:33:04,415
<i>Se ela trabalha aqui, é Lince.</i>
461
00:33:04,482 --> 00:33:05,583
<i>Aqui.</i>
462
00:33:06,351 --> 00:33:08,653
Roupões no armário, e nada de gracinha.
463
00:33:08,720 --> 00:33:09,988
Vou tentar.
464
00:33:24,569 --> 00:33:27,005
MASSAGEM
465
00:33:28,072 --> 00:33:29,707
- Obrigado.
- De nada.
466
00:33:31,242 --> 00:33:32,377
Ele chegou.
467
00:33:37,148 --> 00:33:39,317
O Sr. Hanson pede desculpas,
468
00:33:39,984 --> 00:33:41,886
mas Lynn Peterson não pôde vir.
469
00:33:43,321 --> 00:33:45,556
Que pena!
470
00:33:46,357 --> 00:33:48,126
Estamos falando da Lince?
471
00:33:59,470 --> 00:34:00,705
Que se dane...
472
00:34:04,242 --> 00:34:06,177
Estou velho demais para isso.
473
00:34:19,590 --> 00:34:21,259
<i>Anda com más companhias?</i>
474
00:34:22,226 --> 00:34:25,163
<i>- Com mais frequência que o esperado.
- Então comporte-se.</i>
475
00:34:25,563 --> 00:34:29,267
Vai encontrar Dorothy Quincannon
no Hotel Garden of Allah, às 15h.
476
00:34:30,034 --> 00:34:33,137
É daqui a 20 minutos. Dorothy Quincannon.
477
00:34:37,809 --> 00:34:39,577
Veio aqui para ver
estrelas de cinema, Hilda?
478
00:34:40,078 --> 00:34:42,046
Vim para virar uma.
479
00:34:53,491 --> 00:34:57,128
<i>A água precisa ser fervida primeiro.
Você a ferveu?</i>
480
00:34:57,195 --> 00:34:59,263
<i>- Sim, senhora.
- Depois escalde o bule.</i>
481
00:34:59,330 --> 00:35:01,199
<i>- Escalde bem.
- Certo.</i>
482
00:35:01,265 --> 00:35:03,468
<i>É uma colher de chá por xícara,</i>
483
00:35:03,534 --> 00:35:08,005
coloque a água no bule
e deixe por três minutos.
484
00:35:10,341 --> 00:35:14,579
Pense em um ovo cozido, querido.
Três minutos, nem mais, nem menos.
485
00:35:15,012 --> 00:35:17,515
Depois está pronto para servir, entendeu?
486
00:35:17,582 --> 00:35:19,083
Sim, senhora.
487
00:35:19,350 --> 00:35:23,387
Se for fazer chá, faça chá.
Se for fazer água, faça água.
488
00:35:23,888 --> 00:35:24,889
Água.
489
00:35:25,556 --> 00:35:27,425
Acho que ele não entendeu.
490
00:35:28,793 --> 00:35:29,827
E o senhor?
491
00:35:29,894 --> 00:35:31,662
Roubou essa frase de James Joyce.
492
00:35:32,864 --> 00:35:36,501
Que roubou de outro lugar,
aquele homenzinho de merda.
493
00:35:36,567 --> 00:35:38,336
Nunca trabalhou na vida.
494
00:35:38,402 --> 00:35:39,770
Com exceção dos livros.
495
00:35:40,404 --> 00:35:41,939
Era um sifilítico terrível.
496
00:35:42,573 --> 00:35:43,908
Enganou uma americana.
497
00:35:44,542 --> 00:35:47,945
- Às vezes, só isso basta.
- Foi o que a senhora fez?
498
00:35:48,012 --> 00:35:50,648
Enganei vários americanos
499
00:35:50,715 --> 00:35:56,387
fingindo ser princesas pagãs,
Elizabeth da Inglaterra,
500
00:35:56,821 --> 00:36:02,026
viúvas arruinadas e inúmeras
plebeias descalças de olhos arregalados.
501
00:36:02,393 --> 00:36:03,461
Não é difícil.
502
00:36:03,528 --> 00:36:06,731
A pessoa só precisa ser bonita
e alfabetizada.
503
00:36:06,797 --> 00:36:08,799
Eu duvido muito.
504
00:36:13,371 --> 00:36:18,442
Falei com minha filha,
que não está interessada em se divorciar.
505
00:36:18,509 --> 00:36:20,378
- Ela ama o esposo.
- Não.
506
00:36:21,712 --> 00:36:23,714
Mas o acordo é bom para ela.
507
00:36:23,781 --> 00:36:26,083
Bebidas, garçonetes e o dinheiro dela.
508
00:36:26,918 --> 00:36:28,319
Meu dinheiro.
509
00:36:30,021 --> 00:36:33,524
Ela o contratou para encontrar
outro porco nojento, não foi?
510
00:36:33,958 --> 00:36:37,595
Nico Peterson,
que não quer ser encontrado.
511
00:36:37,662 --> 00:36:39,764
Foi ela que lhe contou isso, certo?
512
00:36:41,966 --> 00:36:44,869
Quero um chá forte
a ponto de ser meu guarda-costas.
513
00:36:47,371 --> 00:36:51,375
Muito bem, pode ir agora. Eu me sirvo.
514
00:36:51,776 --> 00:36:52,977
Obrigado, senhora.
515
00:36:56,647 --> 00:37:00,718
Também tive o prazer de conversar
com o Sr. Peterson,
516
00:37:00,785 --> 00:37:02,920
que me ofereceu alguns investimentos.
517
00:37:03,287 --> 00:37:04,956
No ramo de equitação, presumo.
518
00:37:05,323 --> 00:37:07,658
Não importa o ramo, eu não me interessei.
519
00:37:08,559 --> 00:37:14,398
Mas minha filha não consegue deixar
de querer o que ela acha que tenho.
520
00:37:14,465 --> 00:37:16,667
E a senhora tinha o Sr. Peterson?
521
00:37:18,402 --> 00:37:20,771
Está fazendo suposições, Sr. Marlowe.
522
00:37:20,838 --> 00:37:22,306
Mas é compreensível.
523
00:37:22,373 --> 00:37:24,775
Sei que minha filha o pagou muito bem.
524
00:37:24,842 --> 00:37:27,712
Não posso falar dos meus negócios com ela.
525
00:37:27,778 --> 00:37:32,550
Acha que os negócios de minha família
não me dizem respeito?
526
00:37:32,617 --> 00:37:36,721
Se ela achasse que desejo o senhor,
já teria o levado para a cama.
527
00:37:39,056 --> 00:37:40,958
Talvez já tenha levado.
528
00:37:41,325 --> 00:37:45,463
Vou repetir. Não posso falar
dos negócios de sua filha.
529
00:37:45,930 --> 00:37:50,635
O senhor é orgulhoso
e teimoso, Sr. Marlowe.
530
00:37:50,701 --> 00:37:52,436
Sou apenas um homem comum
531
00:37:53,070 --> 00:37:55,973
que quer ganhar uns trocados
e ficar fora da cadeia.
532
00:38:00,544 --> 00:38:03,881
O pai da Clare jogou o carro
de um penhasco em La Jolla
533
00:38:03,948 --> 00:38:05,683
antes de ela nascer.
534
00:38:06,884 --> 00:38:10,054
Ele atuava no ramo do petróleo,
era bem-sucedido,
535
00:38:11,322 --> 00:38:14,492
mas não conseguiu evitar a depressão.
536
00:38:15,760 --> 00:38:19,430
É a única coisa
que me apavora, Sr. Marlowe.
537
00:38:19,497 --> 00:38:22,633
Esse mal corre no sangue.
538
00:38:22,967 --> 00:38:25,036
Tem medo de que ela seja instável?
539
00:38:25,102 --> 00:38:26,103
Eu sei que ela é.
540
00:38:28,339 --> 00:38:30,041
Portanto, tenha cuidado, Sr. Marlowe,
541
00:38:30,641 --> 00:38:34,578
ela anseia por uma figura paterna.
542
00:38:34,645 --> 00:38:39,517
Tive que fingir que ela era minha sobrinha
por muitos anos.
543
00:38:40,351 --> 00:38:43,554
Meus conselheiros
achavam que ter uma filha...
544
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
me envelheceria.
545
00:38:46,791 --> 00:38:48,225
Que conselheiros?
546
00:38:48,292 --> 00:38:51,595
Conheceu o futuro embaixador inglês?
547
00:38:52,496 --> 00:38:53,798
O Sr. O'Reilly.
548
00:38:53,864 --> 00:38:56,634
Ele pode ter me aconselhado
de maneira errada,
549
00:38:56,701 --> 00:38:59,804
mas eu segui o que ele disse
todos esses anos.
550
00:39:00,671 --> 00:39:04,175
Ele até comprou um estúdio.
Disse que era para ajudar minha carreira,
551
00:39:04,241 --> 00:39:07,311
mas não fez mal nenhum
ao saldo bancário dele.
552
00:39:08,245 --> 00:39:10,715
Minha filha teve que ser minha sobrinha,
553
00:39:11,615 --> 00:39:14,719
até eu finalmente encarar o fato.
554
00:39:15,119 --> 00:39:16,153
Que fato?
555
00:39:17,254 --> 00:39:18,856
Que eu não tinha mais chances
556
00:39:19,123 --> 00:39:20,758
há algum tempo.
557
00:39:22,226 --> 00:39:26,397
Nada de plebeias descalças
e rainhas da Ruritânia.
558
00:39:28,733 --> 00:39:31,702
Tenho mais fortuna que a rainha de Sabá
559
00:39:32,336 --> 00:39:34,972
e sou uma estrela decadente muito feliz.
560
00:39:35,406 --> 00:39:38,209
Quis dizer uma lenda do cinema, claro.
561
00:39:38,275 --> 00:39:43,147
Sr. Marlowe, o segredo em Hollywood
é saber quando é hora de parar.
562
00:39:43,748 --> 00:39:46,917
Pegue o dinheiro e vá embora.
Ou fique, se quiser,
563
00:39:48,018 --> 00:39:49,954
mas pegue o dinheiro, pelo menos.
564
00:39:52,223 --> 00:39:55,993
Eu tinha outro rapaz trabalhando
no caso do Sr. Peterson.
565
00:39:56,060 --> 00:39:58,829
Um detetive chamado Seamus.
566
00:39:59,196 --> 00:40:00,364
O que ele descobriu?
567
00:40:00,431 --> 00:40:03,401
Além de ser aderecista
na Pacific Pictures,
568
00:40:03,467 --> 00:40:05,603
Nico também era aspirante a agente
569
00:40:06,237 --> 00:40:09,306
e tinha uma cliente,
a senhorita Amanda Toxteth.
570
00:40:10,007 --> 00:40:11,942
Veja bem, Sr. Marlowe,
571
00:40:12,510 --> 00:40:16,647
minha filha não foi a única
que abriu as pernas para ele.
572
00:40:17,348 --> 00:40:20,551
Se encontrar o Sr. Peterson,
fale comigo antes...
573
00:40:20,618 --> 00:40:22,887
Onde posso encontrar a senhorita Toxteth?
574
00:40:24,288 --> 00:40:28,025
Não sei. Em algum filme B
de mau gosto, imagino.
575
00:40:28,526 --> 00:40:30,428
- Senhora.
- Espere.
576
00:40:31,162 --> 00:40:32,196
Como se atreve?
577
00:40:32,263 --> 00:40:33,864
Estou confuso.
578
00:40:34,398 --> 00:40:36,000
Já me pagaram.
579
00:40:51,849 --> 00:40:53,117
Corta!
580
00:40:54,084 --> 00:40:56,887
Preciso ver o seu rosto!
581
00:40:56,954 --> 00:40:58,789
Amanda,
582
00:41:00,257 --> 00:41:04,061
a câmera está ali.
Quando o carro bater, olhe para a câmera.
583
00:41:04,829 --> 00:41:06,130
Obrigado. Almoço!
584
00:41:06,797 --> 00:41:08,265
Vou poder tirar isso?
585
00:41:08,332 --> 00:41:10,301
<i>Sim, mas só depois do almoço.</i>
586
00:41:11,235 --> 00:41:13,237
Sou mais bonita sem a maquiagem, juro.
587
00:41:13,771 --> 00:41:15,840
Obrigado por me receber, srta. Toxteth.
588
00:41:16,607 --> 00:41:18,876
Pode me chamar de Mandy.
O senhor é detetive?
589
00:41:19,376 --> 00:41:21,111
Sou mais inofensivo do que pareço.
590
00:41:21,545 --> 00:41:24,248
Ser detetive deve ser emocionante.
591
00:41:24,315 --> 00:41:26,016
Mal consigo me conter.
592
00:41:26,083 --> 00:41:27,918
Não se contenha por minha causa.
593
00:41:28,853 --> 00:41:31,121
Nico Peterson era seu agente, certo?
594
00:41:32,022 --> 00:41:35,025
Bem... ele conseguiu trabalhos para mim.
595
00:41:36,126 --> 00:41:38,762
Fiz "Riders of the Red Dawn", assistiu?
596
00:41:40,164 --> 00:41:41,232
Ainda não vi.
597
00:41:42,399 --> 00:41:43,701
Já saiu de cartaz.
598
00:41:44,101 --> 00:41:47,671
Joel McCrea ia atuar nele,
mas houve algum problema.
599
00:41:48,105 --> 00:41:52,276
Faço a esposa de um fazendeiro
que se atrai por um índio que é enforcado.
600
00:41:52,343 --> 00:41:54,078
Verei quando voltar aos cinemas.
601
00:41:55,779 --> 00:41:58,048
Parece estar se saindo bem
como atriz, srta. Toxteth.
602
00:41:59,250 --> 00:42:00,317
O senhor é um amor.
603
00:42:01,151 --> 00:42:04,088
Minha mãe disse que eu deveria
dormir com mais produtores.
604
00:42:04,855 --> 00:42:06,056
O que acha?
605
00:42:06,123 --> 00:42:09,894
Acho que sua mãe
está redondamente enganada.
606
00:42:11,795 --> 00:42:14,398
O que pode me dizer sobre Nico Peterson?
607
00:42:15,032 --> 00:42:17,034
Preciso entrar em detalhes?
608
00:42:17,101 --> 00:42:19,036
Quando o viu pela última vez?
609
00:42:20,404 --> 00:42:22,172
Uma semana antes dele morrer.
610
00:42:23,140 --> 00:42:24,975
Ele queria recuperar minha confiança.
611
00:42:25,676 --> 00:42:27,945
Ele era mulherengo, certo?
612
00:42:28,012 --> 00:42:29,413
É uma pergunta complicada.
613
00:42:29,980 --> 00:42:32,316
Ele gostava da conquista,
não das mulheres.
614
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
Mal encostava em você depois do sexo.
615
00:42:35,419 --> 00:42:37,087
Ele era desse tipo.
616
00:42:37,154 --> 00:42:39,657
Para animar os homens feios,
617
00:42:40,024 --> 00:42:43,227
costumamos dizer
que os homens bonitos são insensíveis,
618
00:42:44,361 --> 00:42:45,996
mas Nico era insensível mesmo.
619
00:42:47,798 --> 00:42:51,201
Ele tinha namoradas, mas não tinha amigas.
620
00:42:52,069 --> 00:42:54,204
Conhece outra namorada dele?
621
00:42:54,872 --> 00:42:57,308
Creio que Clare Quincannon
se apaixonou por ele.
622
00:42:57,374 --> 00:43:00,077
A loira que tem uma mãe horrível.
623
00:43:00,444 --> 00:43:01,845
E a história da mãe,
624
00:43:02,780 --> 00:43:04,281
que era corroborada pelo embaixador.
625
00:43:04,949 --> 00:43:07,051
Ele até comprou este estúdio para ela.
626
00:43:07,718 --> 00:43:09,787
Eu soube que é pura escravidão.
627
00:43:10,955 --> 00:43:15,659
Sabe se Nico tinha negócios no México?
628
00:43:16,193 --> 00:43:20,297
Existe apenas um negócio no México,
não seja tolo.
629
00:43:21,031 --> 00:43:23,167
Ele só tinha dinheiro por causa disso.
630
00:43:23,233 --> 00:43:28,038
As pessoas só o procuravam
para cobrar dívidas ou conseguir drogas.
631
00:43:38,082 --> 00:43:39,683
Que carro ele dirigia?
632
00:43:40,317 --> 00:43:41,986
- Quem?
- Nico Peterson.
633
00:43:42,686 --> 00:43:44,922
Não importa.
Ele não vai mais estacionar aqui.
634
00:45:10,841 --> 00:45:14,845
- O senhor de novo?
- Calma. Sou amigo do Nico, Philip Marlowe.
635
00:45:14,912 --> 00:45:18,315
- O senhor é muito persistente.
- Estou procurando Nico.
636
00:45:18,749 --> 00:45:20,050
- Ele está morto.
- Espere.
637
00:45:22,052 --> 00:45:26,256
Tem certeza? Fui contratado
para investigar o desaparecimento dele.
638
00:45:26,523 --> 00:45:30,561
Ele não desapareceu.
Está em uma urna que eu mesma comprei.
639
00:45:31,161 --> 00:45:33,397
O senhor viu, então deveria saber.
640
00:45:33,464 --> 00:45:35,599
E se eu dissesse que ele pode estar vivo?
641
00:45:36,333 --> 00:45:38,168
Não acredito em contos de fadas, senhor.
642
00:45:39,203 --> 00:45:43,307
Vi o corpo dele em uma mesa no necrotério.
643
00:45:43,373 --> 00:45:45,609
Então, não o viu na estrada.
644
00:45:45,976 --> 00:45:47,978
Fiz tudo que tinha que fazer.
645
00:45:48,679 --> 00:45:50,180
Deve ter sido difícil.
646
00:45:50,247 --> 00:45:53,517
Não foi muito divertido.
E o que Floyd tem contra você?
647
00:45:53,584 --> 00:45:57,621
Por que queria me ver?
Se tem medo dele, precisa me dizer.
648
00:45:57,688 --> 00:45:59,389
Eu não tenho medo de nada.
649
00:46:02,025 --> 00:46:03,293
O que tem neste livro?
650
00:46:03,360 --> 00:46:05,462
- Palavras.
- Nenhuma droga?
651
00:46:05,529 --> 00:46:08,432
Apenas palavras. É um livro com palavras.
652
00:46:08,499 --> 00:46:10,601
Nico era bom com as palavras.
653
00:46:10,667 --> 00:46:13,537
- Disse que viu o corpo dele?
- Sim.
654
00:46:14,138 --> 00:46:16,507
E o policial tentou me seduzir
no corredor.
655
00:46:18,142 --> 00:46:20,244
Deve ter uma filha da minha idade.
656
00:46:21,044 --> 00:46:22,045
Curioso.
657
00:46:22,312 --> 00:46:25,983
Não importa o que façamos,
sempre querem nos seduzir.
658
00:46:26,884 --> 00:46:28,118
Quer saber?
659
00:46:29,086 --> 00:46:31,555
Fodam-se o Floyd, os policiais e o senhor!
660
00:46:31,622 --> 00:46:33,257
Eu conheço a moça.
661
00:46:33,957 --> 00:46:37,427
Ela é irmã daquele cretino,
mas quem é você?
662
00:46:37,828 --> 00:46:39,396
Você é grandão.
663
00:46:39,930 --> 00:46:41,598
Pensei em alugar a casa.
664
00:46:48,972 --> 00:46:50,274
Quem é Serena?
665
00:46:50,340 --> 00:46:53,310
Sabe como era meu irmão.
Ele deve tê-la dispensado.
666
00:47:22,906 --> 00:47:24,007
Onde está Serena?
667
00:47:24,675 --> 00:47:27,578
- Quem é Serena?
- Meu irmão morreu...
668
00:47:27,644 --> 00:47:29,947
Se não nos levar até ela,
vai se arrepender!
669
00:47:45,429 --> 00:47:46,496
Por favor.
670
00:47:52,903 --> 00:47:55,172
Ora, ora, o que temos aqui?
671
00:48:04,248 --> 00:48:05,649
O chefe quer dar uma palavrinha.
672
00:48:07,050 --> 00:48:08,919
E quem é você, grandão?
673
00:48:08,986 --> 00:48:11,421
Cedric, grandão.
674
00:48:12,656 --> 00:48:14,224
Qual é o nome do seu chefe?
675
00:48:14,892 --> 00:48:16,426
Ele é pequeno.
676
00:48:17,427 --> 00:48:19,129
Lou Hendricks.
677
00:48:19,196 --> 00:48:20,230
Ora, ora.
678
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Levante-se.
679
00:48:52,195 --> 00:48:54,698
O famoso Lou Hendricks.
680
00:48:54,765 --> 00:48:57,267
Dispenso apresentações.
681
00:48:57,634 --> 00:49:01,571
Meu nome é comum, Cedric.
É um epônimo registrado.
682
00:49:01,638 --> 00:49:02,739
Você é criminoso.
683
00:49:03,840 --> 00:49:06,076
Sou empresário e filantropo.
684
00:49:06,410 --> 00:49:09,346
Uma grana seria útil.
Poderia me tirar desta vida.
685
00:49:09,413 --> 00:49:11,381
Foi o que imaginei, Sr. Marlowe,
686
00:49:11,448 --> 00:49:16,586
mas esta relação é de negócios,
não de caridade.
687
00:49:16,653 --> 00:49:18,388
Queria dar uma palavrinha comigo?
688
00:49:18,989 --> 00:49:21,391
Espero que não seja no particípio passado.
689
00:49:23,193 --> 00:49:25,195
Onde fica seu lar, Sr. Marlowe?
690
00:49:25,562 --> 00:49:27,698
Onde eu me sinto em casa.
691
00:49:28,065 --> 00:49:32,502
Não, estou falando do local
onde você mora.
692
00:49:32,569 --> 00:49:35,439
Maple Boulevard, 26.
693
00:49:36,540 --> 00:49:39,609
Vamos levar o Sr. Marlowe
à casa dele, Cedric.
694
00:49:41,211 --> 00:49:45,782
Em "The Elements of Style",
de William Strunk Jr.,
695
00:49:45,849 --> 00:49:49,453
quando um período começa
com uma oração reduzida,
696
00:49:49,519 --> 00:49:53,056
esta deve se referir ao sujeito.
697
00:49:54,057 --> 00:49:57,661
"Caminhando pela estrada,
ele viu uma mulher
698
00:49:57,728 --> 00:49:59,730
com duas crianças."
699
00:50:02,099 --> 00:50:03,767
Se causar qualquer problema,
700
00:50:04,735 --> 00:50:07,637
ele vai massacrar você
como fazem com a gramática.
701
00:50:23,653 --> 00:50:25,322
Precisa cobrir isso?
702
00:50:26,189 --> 00:50:27,391
Cedric, seu trapo.
703
00:50:28,091 --> 00:50:30,660
Está falando do meu lenço de bolso,
Sr. Hendricks?
704
00:50:30,727 --> 00:50:33,630
Cedric, às vezes eu queria largar você
onde o encontrei.
705
00:50:33,697 --> 00:50:35,232
Dê logo essa porcaria.
706
00:50:35,732 --> 00:50:36,800
Obrigado.
707
00:50:39,803 --> 00:50:45,308
Fiquei sabendo por vários contatos,
Sr. Marlowe, que está procurando alguém.
708
00:50:45,942 --> 00:50:47,611
Todos estamos.
709
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
Isso é muito triste.
710
00:50:51,681 --> 00:50:53,250
Diga quem eu procuro.
711
00:50:54,451 --> 00:50:58,622
Vou adivinhar. Dois mexicanos
que procuram uma moça chamada Serena.
712
00:50:58,688 --> 00:51:04,127
Serena, uma mulher
que tem as formas mais delicadas
713
00:51:04,661 --> 00:51:08,498
e foi vista pela última vez
nos braços de Nico Peterson.
714
00:51:08,565 --> 00:51:10,667
O nome soa familiar?
715
00:51:10,734 --> 00:51:11,735
Um pouco.
716
00:51:12,302 --> 00:51:14,071
"Um pouco" não basta,
717
00:51:14,137 --> 00:51:18,442
quero que o nome soe com o estardalhaço
de um sino em sua memória.
718
00:51:21,244 --> 00:51:23,680
E não "um pouco", Sr. Marlowe.
719
00:51:24,948 --> 00:51:26,750
Quem estava perseguindo
a irmã do Peterson?
720
00:51:28,819 --> 00:51:30,554
Dois mexicanos, pelo que soube.
721
00:51:30,620 --> 00:51:33,390
Dois estorvos,
vindos de um local mais quente,
722
00:51:33,457 --> 00:51:35,659
da terra das bananas e das tarântulas,
723
00:51:35,725 --> 00:51:41,264
que também procuravam o irmão dela
e não têm nada a ver comigo.
724
00:51:41,731 --> 00:51:46,236
Gostaria muito de conversar
com nosso amigo Nico
725
00:51:46,303 --> 00:51:47,404
se o encontrar.
726
00:51:48,438 --> 00:51:49,706
Eu vou pagá-lo por isso.
727
00:51:50,073 --> 00:51:54,344
No que Nico estava envolvido
e por que ele fingiu a morte dele?
728
00:51:55,512 --> 00:52:00,250
Creio que Nico teve
que fugir de todo mundo.
729
00:52:01,985 --> 00:52:04,521
Ele costumava fazer
alguns trabalhos para mim
730
00:52:04,988 --> 00:52:09,526
<i>lá na terra dos sombreros,
ponchos e mulas.</i>
731
00:52:09,926 --> 00:52:15,632
Ele falava bem espanhol,
tinha um jeito de amante latino
732
00:52:15,699 --> 00:52:17,467
e foi útil no México.
733
00:52:17,534 --> 00:52:21,805
O senhor importa bananas
ou tarântulas, Sr. Hendricks?
734
00:52:22,606 --> 00:52:23,773
Tarântulas.
735
00:52:24,407 --> 00:52:27,711
Sou totalmente feito de tarântulas.
736
00:52:27,777 --> 00:52:29,646
E eu tenho medo de aranhas.
737
00:52:30,580 --> 00:52:32,315
Nico trabalhava para mim.
738
00:52:32,382 --> 00:52:36,620
Ele trazia itens que são difíceis
de obter aqui, onde as leis são rígidas.
739
00:52:36,686 --> 00:52:42,359
No momento da suposta morte dele,
ele estava com alguns desses itens.
740
00:52:42,893 --> 00:52:44,895
E quais itens são esses?
741
00:52:45,262 --> 00:52:50,300
Tem itens e itens,
e um deles é relacionado aos demais.
742
00:52:50,667 --> 00:52:54,304
Vamos ao Clube Corbata.
Ele pode ter escondido os itens lá.
743
00:52:54,371 --> 00:52:57,774
Sr. Marlowe, as pessoas vão comentar.
744
00:52:58,642 --> 00:53:01,077
Quando vou lá, entro pelos fundos.
745
00:53:01,778 --> 00:53:04,381
- Nunca comente isso.
- Jamais.
746
00:53:04,948 --> 00:53:06,983
Eu suborno o Corbata.
747
00:53:07,851 --> 00:53:12,656
Debaixo desta camisa cara
não há nada além de dinheiro.
748
00:53:12,722 --> 00:53:15,926
Peterson precisou de ajuda.
Ele precisava de um corpo.
749
00:53:15,992 --> 00:53:17,961
Isso cheira a conspiração.
750
00:53:18,328 --> 00:53:21,965
Não creio que Nico foi a um cemitério
com uma pá e uma lanterna
751
00:53:22,232 --> 00:53:24,801
procurando um cadáver
que coubesse no smoking dele, e você?
752
00:53:25,702 --> 00:53:29,839
O clube estava envolvido,
mas qual era o interesse dele?
753
00:53:30,307 --> 00:53:31,427
Pergunte a quem o contratou.
754
00:53:33,376 --> 00:53:36,813
Acho que vai continuar
procurando Peterson, com ou sem cliente,
755
00:53:36,880 --> 00:53:38,915
porque não consegue parar.
756
00:53:42,452 --> 00:53:44,654
Mas pago mil dólares
para melhorar a oferta.
757
00:53:45,989 --> 00:53:48,925
Não. Cedric, vire na próxima à direita.
758
00:53:48,992 --> 00:53:50,794
Encoste, por favor.
759
00:53:53,363 --> 00:53:56,533
Seria sensato reconsiderar, Sr. Marlowe.
760
00:54:01,705 --> 00:54:03,506
Pode parar em qualquer lugar.
761
00:54:06,509 --> 00:54:08,578
DELEGACIA DE POLÍCIA DE BAY CITY
762
00:54:09,913 --> 00:54:15,318
Estamos na Maple Boulevard, 26.
Não sou tão esperto quanto pensam.
763
00:54:15,752 --> 00:54:17,420
Gostaria de entrar?
764
00:54:17,487 --> 00:54:18,888
Devolveram seu distintivo?
765
00:54:18,955 --> 00:54:21,691
Não. Vim denunciar um sequestro.
766
00:54:22,425 --> 00:54:24,261
Se o encontrar, vou descobrir
767
00:54:24,861 --> 00:54:26,563
e irei atrás dele.
768
00:54:26,630 --> 00:54:30,867
Quando isso acontecer, não se intrometa.
769
00:54:35,305 --> 00:54:36,306
Obrigado, Cedric.
770
00:54:36,373 --> 00:54:39,709
<i>Dois mexicanos apareceram
e a sequestraram, é isso mesmo?</i>
771
00:54:39,776 --> 00:54:44,748
Exatamente. A verdade é
que ela se prostitui no Clube Corbata
772
00:54:45,015 --> 00:54:49,352
e identificou um defunto qualquer
como Nico Peterson.
773
00:54:49,419 --> 00:54:51,788
Bem, vou ignorar certas coisas.
774
00:54:52,656 --> 00:54:56,293
Eles procuravam outra garota.
O nome era Serena.
775
00:54:56,860 --> 00:54:57,894
Não estou aqui.
776
00:54:59,029 --> 00:55:03,166
A irmã dele foi sequestrada.
Se não registrar, vou prestar queixa.
777
00:55:03,433 --> 00:55:06,903
Vou prestar queixa
e dizer que o corpo não era do Peterson,
778
00:55:06,970 --> 00:55:08,738
o que não é novidade.
779
00:55:08,805 --> 00:55:12,075
Nunca consigo lembrar
qual jornal odeia mais o prefeito.
780
00:55:12,142 --> 00:55:14,978
Se não tentar me manipular,
tudo vai dar certo, ouviu?
781
00:55:15,045 --> 00:55:17,013
Então, vamos tirar você daqui,
782
00:55:17,080 --> 00:55:20,884
e vou atender a ligação de um anônimo
que viu alguém colocando-a em um carro.
783
00:55:21,451 --> 00:55:24,654
Seja bonzinho, senão coloco você
como suspeito no caso.
784
00:55:24,721 --> 00:55:27,090
- É o meu relato que importa.
- Combinado.
785
00:55:27,457 --> 00:55:29,959
Vou falar com seu amigo
Bernie Ohls por fora.
786
00:55:30,026 --> 00:55:33,496
Vou mandar todos os policiais atrás dela.
Eles vão procurar a fundo.
787
00:55:33,863 --> 00:55:35,632
Está bom para você?
788
00:55:35,699 --> 00:55:36,966
Levaram meu 38.
789
00:55:37,801 --> 00:55:38,868
Certo.
790
00:55:42,505 --> 00:55:46,176
Aqui. Se alguém for morto pelo seu 38,
você ainda tem um.
791
00:55:47,844 --> 00:55:50,513
Se tivermos que registrar
números de série, estaremos lascados.
792
00:55:55,952 --> 00:55:56,986
Marlowe!
793
00:55:59,522 --> 00:56:01,024
Detetive Bernie Ohls.
794
00:56:01,091 --> 00:56:04,127
Espere no carro, Arthur.
Traga uma bebida, Marlowe.
795
00:56:04,928 --> 00:56:06,463
Uísque com gelo.
796
00:56:09,766 --> 00:56:10,900
Estão atrás dela?
797
00:56:10,967 --> 00:56:12,802
A cidade, os xerifes, todo mundo.
798
00:56:13,636 --> 00:56:15,572
Não vamos dar um pio a respeito disso.
799
00:56:17,507 --> 00:56:20,076
Se emitirem um comunicado,
ninguém vai tocar nela.
800
00:56:20,443 --> 00:56:22,645
Todas as viaturas estão atrás dela.
801
00:56:23,513 --> 00:56:26,783
Mexicanos em um carro
com pintura de Tijuana.
802
00:56:27,617 --> 00:56:29,853
Vamos tratar o caso dela
como todos os outros.
803
00:56:29,919 --> 00:56:32,589
Só procure por ela. Eu a perdi.
804
00:56:34,924 --> 00:56:37,460
Quando envelhecemos,
805
00:56:37,994 --> 00:56:39,763
não há problema em sair vivo.
806
00:56:40,363 --> 00:56:42,832
Confio em você
para me dar bom exemplo, Marlowe.
807
00:56:48,471 --> 00:56:49,973
Quem é aquela moça delicada?
808
00:56:50,840 --> 00:56:52,742
Não há nada de delicado nela, Bernie.
809
00:57:01,484 --> 00:57:03,019
Bem, seja discreto
810
00:57:03,753 --> 00:57:06,790
e pense em mudar de profissão.
811
00:57:19,002 --> 00:57:20,770
- Boa noite.
- Boa noite, detetive.
812
00:57:28,411 --> 00:57:29,679
Oi.
813
00:57:32,315 --> 00:57:33,416
Quem o machucou?
814
00:57:33,483 --> 00:57:35,452
Uns mexicanos procurando Peterson.
815
00:57:36,019 --> 00:57:37,253
O que eles queriam?
816
00:57:37,987 --> 00:57:39,856
Pelo amor de Deus, me diga.
817
00:57:45,895 --> 00:57:47,096
Me dê o casaco.
818
00:57:47,430 --> 00:57:48,698
Obrigada.
819
00:58:00,877 --> 00:58:04,013
Deve ser fácil esquecer seus problemas
morando em um lugar assim.
820
00:58:05,281 --> 00:58:08,585
É assim que as outras pessoas vivem,
e vivemos bem.
821
00:58:13,156 --> 00:58:14,157
Clare,
822
00:58:15,024 --> 00:58:19,362
não me disse nenhuma vez
por que está procurando Nico.
823
00:58:20,129 --> 00:58:25,602
Amanda Toxteth disse
que ele não era atencioso na cama.
824
00:58:27,604 --> 00:58:28,872
Coitada da Amanda,
825
00:58:30,106 --> 00:58:31,875
não é uma situação nada fácil.
826
00:58:32,509 --> 00:58:33,977
Fale sobre isso.
827
00:58:35,578 --> 00:58:38,348
Nenhum estúdio aqui
é administrado por homens
828
00:58:38,414 --> 00:58:41,651
que foram notados
antes de obter seu primeiro milhão.
829
00:58:44,654 --> 00:58:49,058
Se as mulheres não se interessam por você
quando é pobre, você fica ressentido.
830
00:58:49,759 --> 00:58:53,329
Por isso os homens as chamam,
para poderem humilhá-las.
831
00:58:53,696 --> 00:58:56,699
<i>Com quem aprendeu isso?
Foi com o embaixador?</i>
832
00:58:56,766 --> 00:58:59,435
O embaixador já era rico
quando chegou na cidade
833
00:59:00,136 --> 00:59:04,340
e será mais rico ainda quando partir,
sem levar a minha mãe.
834
00:59:04,407 --> 00:59:06,242
Sua mãe também procurava Nico.
835
00:59:08,077 --> 00:59:09,712
Ela quis contratá-lo também?
836
00:59:11,915 --> 00:59:15,885
Ela sempre quer tudo o que quero ou tenho.
837
00:59:16,386 --> 00:59:17,386
Está falando do Nico?
838
00:59:18,755 --> 00:59:19,756
Talvez.
839
00:59:20,223 --> 00:59:23,660
Ou talvez ela esteja com medo
de que você faça amor comigo
840
00:59:23,726 --> 00:59:26,296
antes de descobrir
que sou uma pessoa horrível.
841
00:59:27,030 --> 00:59:28,865
É uma péssima ideia.
842
00:59:30,233 --> 00:59:32,168
- Por quê?
- Por quê?
843
00:59:32,835 --> 00:59:36,873
Porque me contratou,
tem metade da minha idade...
844
00:59:39,142 --> 00:59:42,745
e é tão bonita que eu ficaria desnorteado.
845
00:59:48,184 --> 00:59:51,120
Se não podemos fazer isso,
o que faremos, então?
846
00:59:56,726 --> 00:59:57,794
Podemos dançar.
847
01:00:04,434 --> 01:00:06,836
Estudei com freiras por seis anos
848
01:00:06,903 --> 01:00:11,140
para que minha mãe pudesse
ser uma jovem solteira.
849
01:00:12,075 --> 01:00:15,244
Meu Deus, ela interpretou o papel
de moças virgens durante 15 anos!
850
01:00:16,746 --> 01:00:19,682
Embora se entregassem
no final de todos os filmes, claro.
851
01:00:20,450 --> 01:00:26,222
O embaixador foi
conselheiro financeiro dela o tempo todo.
852
01:00:28,091 --> 01:00:31,160
Ele já aconselhou a senhora
financeiramente?
853
01:00:32,095 --> 01:00:33,830
Quer saber se ele já me tocou?
854
01:00:35,164 --> 01:00:36,332
Suponho que sim.
855
01:00:38,835 --> 01:00:40,870
Creio que seja a pergunta errada.
856
01:00:43,206 --> 01:00:46,342
- Perdão.
- O senhor dança muito mal.
857
01:00:46,709 --> 01:00:48,011
E sou um amante pior.
858
01:00:48,678 --> 01:00:50,279
Quer que eu acredite nisso?
859
01:00:57,253 --> 01:00:58,788
Que dança gostosa...
860
01:00:59,322 --> 01:01:00,490
Por enquanto.
861
01:01:07,697 --> 01:01:08,998
Tenho um compromisso.
862
01:01:13,670 --> 01:01:15,271
Posso voltar mais tarde?
863
01:01:15,805 --> 01:01:16,973
Ficar aqui...
864
01:01:17,340 --> 01:01:18,408
como amigos?
865
01:01:19,042 --> 01:01:21,377
Isso nunca dá certo, Clare.
866
01:01:21,444 --> 01:01:22,945
Não pretendo que dê.
867
01:01:27,950 --> 01:01:28,951
Não.
868
01:01:31,521 --> 01:01:33,723
Um quebra-cabeça tem muitas peças.
869
01:01:35,258 --> 01:01:37,894
Não sei exatamente o que vai encontrar,
870
01:01:39,862 --> 01:01:42,165
pode ser que surja um dragão
e precise matá-lo.
871
01:01:43,800 --> 01:01:45,034
Certo.
872
01:01:53,810 --> 01:01:55,244
Boa noite, Philip Marlowe.
873
01:01:56,379 --> 01:01:57,413
Boa noite.
874
01:04:10,046 --> 01:04:12,215
<i>- O embaixador está aqui?
- Sim, senhora.</i>
875
01:04:16,319 --> 01:04:18,387
<i>Nós o chamamos de embaixador agora?</i>
876
01:04:18,754 --> 01:04:21,023
<i>Clare, como vai? Que bom vê-la.</i>
877
01:04:22,825 --> 01:04:24,126
<i>Sua mãe acabou de sair.</i>
878
01:04:24,193 --> 01:04:26,262
<i>- O que ela queria?
- Não pergunte.</i>
879
01:04:26,329 --> 01:04:27,930
<i>A conversa não foi boa?</i>
880
01:04:33,236 --> 01:04:35,438
Onde está sua câmera, Sr. Marlowe?
881
01:04:36,138 --> 01:04:37,340
Eu não tenho câmera.
882
01:04:38,074 --> 01:04:41,077
Sabe o quanto uma foto dessas valeria?
883
01:04:41,143 --> 01:04:45,047
- Eles estão infringindo alguma lei?
- Só as leis da atração.
884
01:04:46,816 --> 01:04:49,085
Eu mesma pagaria muito
885
01:04:49,852 --> 01:04:52,889
para ter uma lista
com todos os apelidos carinhosos deles.
886
01:04:55,157 --> 01:04:57,326
Ele tem idade para ser o pai dela.
887
01:04:57,693 --> 01:04:58,694
Pois é.
888
01:05:01,430 --> 01:05:03,766
Mas o senhor também tem.
889
01:05:14,744 --> 01:05:16,279
Aí vem o Bernie Ohls.
890
01:05:19,448 --> 01:05:22,118
Arthur verificou
a placa da sua visitante ontem.
891
01:05:22,184 --> 01:05:23,185
É?
892
01:05:24,020 --> 01:05:27,056
O carro pertence a Dorothy Quincannon.
893
01:05:27,690 --> 01:05:29,992
- O que tem?
- O que tem?
894
01:05:30,059 --> 01:05:32,762
De todas as pessoas de Los Aangeles
com quem não deve se envolver,
895
01:05:33,129 --> 01:05:36,432
o novo embaixador que abriu
a Pacific Studios com dinheiro sujo
896
01:05:36,499 --> 01:05:39,001
e a amante dele estão no topo da lista!
897
01:05:42,605 --> 01:05:44,774
Todos têm contatos melhores do que nós.
898
01:05:46,142 --> 01:05:48,277
Já se perguntou o que elas veem nele?
899
01:05:49,545 --> 01:05:52,715
- Está falando da mãe ou da filha?
- De ambas, talvez.
900
01:05:56,452 --> 01:05:58,387
Você é um pervertido, Marlowe.
901
01:06:05,861 --> 01:06:08,331
A polícia de Los Angeles
achou Lynn Peterson.
902
01:06:12,335 --> 01:06:14,737
- Onde ela está?
- Em Encino.
903
01:06:16,272 --> 01:06:18,407
Ela vai esperar até chegarmos lá.
904
01:06:23,112 --> 01:06:26,015
Ela levou um tiro da minha arma?
905
01:06:26,782 --> 01:06:28,117
Não...
906
01:06:30,219 --> 01:06:32,121
Não, ela não foi baleada.
907
01:06:50,006 --> 01:06:55,111
<i>Ferimento transversal profundo
no triângulo anterior do pescoço,</i>
908
01:06:55,177 --> 01:06:57,680
<i>cortando estruturas venosas e arteriais.</i>
909
01:06:58,047 --> 01:07:00,616
<i>As lesões foram fatais.</i>
910
01:07:00,683 --> 01:07:02,318
A garganta foi cortada.
911
01:07:02,385 --> 01:07:06,722
Só depois das queimaduras de cigarro,
socos, facadas e estupro.
912
01:07:07,923 --> 01:07:09,191
Meu Deus.
913
01:07:22,805 --> 01:07:25,441
Rapazes, vocês não vão gostar disso.
914
01:07:35,785 --> 01:07:37,620
- Você aí!
- Sim?
915
01:07:37,653 --> 01:07:42,291
Você identificou um rapaz que foi morto
na frente do Clube Corbata. É a irmã dele.
916
01:07:42,892 --> 01:07:46,595
Ele teve a cabeça esmagada
como uma abóbora. Sabia disso?
917
01:07:46,662 --> 01:07:48,464
Coloque em seu relatório, doutor.
918
01:07:48,531 --> 01:07:50,666
- Só examino os corpos.
- Apenas coloque.
919
01:07:51,200 --> 01:07:52,334
Obrigado, Bernie.
920
01:07:53,702 --> 01:07:55,337
Ninguém vive para sempre.
921
01:07:57,840 --> 01:08:01,377
Policial nenhum gosta
quando a coisa fica feia,
922
01:08:01,444 --> 01:08:02,645
nem mesmo no condado.
923
01:08:03,279 --> 01:08:04,747
Pelo menos isso, Bernie.
924
01:08:06,849 --> 01:08:07,850
Joe?
925
01:08:08,684 --> 01:08:09,718
Venha conosco.
926
01:08:13,622 --> 01:08:18,260
O carro azul chegou há uma hora.
Os dois suspeitos de Tijuana desceram.
927
01:08:19,662 --> 01:08:21,564
- O carro repintado.
- É.
928
01:08:22,731 --> 01:08:23,866
De quem é aquele?
929
01:08:23,933 --> 01:08:26,569
Aquele é o Bentley do Sr. Lou Hendricks.
930
01:08:26,635 --> 01:08:27,770
<i>O Lou Hendricks.</i>
931
01:08:27,837 --> 01:08:31,507
Ele mesmo.
Ele é membro, como os mexicanos.
932
01:08:31,841 --> 01:08:36,846
Quero que persiga esses desgraçados.
Não me conte nada.
933
01:08:37,213 --> 01:08:38,481
Vá você, Bernie.
934
01:08:38,547 --> 01:08:40,950
Ainda tenho uma aposentadoria, você, não.
935
01:08:42,251 --> 01:08:43,385
É justo.
936
01:08:43,452 --> 01:08:45,688
Vamos bloquear as estradas em Bay Canyon.
937
01:08:45,754 --> 01:08:47,156
Passe o binóculos.
938
01:08:47,756 --> 01:08:49,425
Entre naquele buraco.
939
01:08:49,492 --> 01:08:51,460
- Como?
- Não importa como.
940
01:08:51,927 --> 01:08:53,229
Certo.
941
01:08:53,896 --> 01:08:56,232
Joe, vamos lá.
942
01:09:05,374 --> 01:09:07,643
- Você está acabado.
- Tem razão.
943
01:09:08,711 --> 01:09:12,548
Saiba que a merda
só acontece de madrugada.
944
01:09:12,615 --> 01:09:16,285
Quando entrar, vai ter que esperar.
945
01:09:16,352 --> 01:09:17,353
Certo.
946
01:09:19,155 --> 01:09:24,293
Só você pode identificar os mexicanos.
Fique de olho.
947
01:09:24,360 --> 01:09:25,361
Certo.
948
01:09:25,794 --> 01:09:28,364
Vou recuperar meu distintivo?
949
01:09:29,565 --> 01:09:30,599
É o que você quer?
950
01:09:33,302 --> 01:09:34,303
Você se importa?
951
01:10:18,414 --> 01:10:20,649
<i>- Otis!
- Sim, senhora?</i>
952
01:10:20,716 --> 01:10:21,884
Já vou descer.
953
01:10:22,251 --> 01:10:23,352
<i>Sim, senhora.</i>
954
01:10:27,156 --> 01:10:30,459
Está muito longe de Tipperary, Dorothy.
955
01:10:49,845 --> 01:10:52,181
{\an8}ENTREGAS
956
01:11:04,026 --> 01:11:05,194
Qual é o nome disso?
957
01:11:05,261 --> 01:11:08,597
É Miguel Finn. Não, Mickey Finn.
958
01:12:14,963 --> 01:12:17,566
Garotas, rapazes,
959
01:12:17,900 --> 01:12:19,601
heroína, cocaína.
960
01:12:19,935 --> 01:12:23,172
Pensei um pouco
e gostaria de me inscrever.
961
01:12:25,541 --> 01:12:28,677
- Que grosseria!
- Acho que não quero ser educado hoje.
962
01:12:28,744 --> 01:12:30,846
Vamos beber e conversar sobre isso.
963
01:12:30,913 --> 01:12:33,349
- Soube da Lynn Peterson?
- Que tragédia!
964
01:12:34,249 --> 01:12:37,686
E se eu dissesse que a polícia
não fará nada, mas espera que eu faça?
965
01:12:39,788 --> 01:12:42,524
Não tenho nada a ver
com Lynn nem Nico Peterson.
966
01:12:45,260 --> 01:12:48,364
Estamos em Los Angeles,
as pessoas estão tentando ser alguém.
967
01:12:48,697 --> 01:12:50,065
Por que eles estavam aqui?
968
01:12:50,632 --> 01:12:55,137
A irmã dele era uma prostituta viciada
que trabalhava para você. Você é cafetão.
969
01:12:55,738 --> 01:12:57,840
Eu não controlo o local. Não sou o chefe.
970
01:12:58,307 --> 01:12:59,775
Então quem controla?
971
01:13:00,542 --> 01:13:02,511
Dorothy Quincannon? O embaixador?
972
01:13:03,379 --> 01:13:04,980
Você não sabe nada, Sr. Marlowe.
973
01:13:05,347 --> 01:13:08,984
Conheço um homem chamado Lou Hendricks.
Talvez o conheça também.
974
01:13:09,051 --> 01:13:10,986
Ele me liga para resolver problemas.
975
01:13:11,887 --> 01:13:15,090
Vou até o fim, Floyd,
e pode acabar sobrando para você.
976
01:13:16,358 --> 01:13:18,026
Vamos precisar daquela bebida, então.
977
01:13:19,328 --> 01:13:20,863
Vamos encontrar Lou Hendricks depois.
978
01:13:21,330 --> 01:13:25,534
- Bater em você não adianta, não é?
- Deve ser meu treinamento militar.
979
01:13:27,403 --> 01:13:29,037
Vou aceitar aquela bebida.
980
01:13:29,605 --> 01:13:32,107
É muito difícil...
981
01:13:32,574 --> 01:13:36,311
Equilibrar suas obrigações
entre os interesses de muitas pessoas,
982
01:13:36,378 --> 01:13:37,579
pessoas poderosas.
983
01:13:37,646 --> 01:13:40,616
Oferecemos discrição aqui.
984
01:13:40,682 --> 01:13:42,818
E recebem proteção em troca.
985
01:13:42,885 --> 01:13:45,454
Uma proteção muito rigorosa,
986
01:13:46,688 --> 01:13:47,689
Sr. Marlowe.
987
01:13:51,360 --> 01:13:53,629
Agora você saberá até que ponto ela chega.
988
01:13:53,695 --> 01:13:55,898
Reconheço suas dificuldades, Sr. Hanson.
989
01:13:56,832 --> 01:14:00,469
É difícil administrar um prostíbulo
sem que ninguém saiba,
990
01:14:01,537 --> 01:14:04,506
principalmente quando se atua
no tráfico de drogas também.
991
01:14:05,841 --> 01:14:07,776
Há muita coisa que você não entende.
992
01:14:08,177 --> 01:14:09,178
Sobre tráfico?
993
01:14:10,012 --> 01:14:11,213
Sobre gestão.
994
01:14:14,750 --> 01:14:18,053
Os investidores do clube
me deixam administrar o local.
995
01:14:19,021 --> 01:14:21,590
Não os incomodo quando surgem problemas,
996
01:14:22,558 --> 01:14:24,193
a menos que eles sejam,
997
01:14:24,726 --> 01:14:25,961
como posso dizer...
998
01:14:26,995 --> 01:14:28,530
difíceis de lidar sozinho.
999
01:14:35,904 --> 01:14:38,707
Como a prostituta que não colabora,
1000
01:14:40,108 --> 01:14:43,979
o rapaz ou a garota que não estão
tão interessados quanto você gostaria.
1001
01:14:47,583 --> 01:14:50,419
Ou o bisbilhoteiro que quer saber demais.
1002
01:14:52,588 --> 01:14:54,423
Nós damos uma coisinha à pessoa...
1003
01:14:58,327 --> 01:14:59,728
Está tudo bem, Sr. Marlowe?
1004
01:15:05,200 --> 01:15:07,769
Achei que fosse um homem
que soubesse beber.
1005
01:15:09,638 --> 01:15:11,139
Acho que me enganei.
1006
01:15:17,746 --> 01:15:20,916
Enquanto está adormecendo,
quero que considere...
1007
01:15:23,819 --> 01:15:27,656
que o paradeiro de Nico Peterson
nunca foi o problema,
1008
01:15:28,957 --> 01:15:32,127
mas sim o paradeiro
de algo que estava com ele.
1009
01:15:33,161 --> 01:15:36,298
Vamos resolver isso sem a sua ajuda.
1010
01:15:37,266 --> 01:15:40,269
Pelo que sei, o senhor nunca
soube trabalhar em equipe,
1011
01:15:41,236 --> 01:15:43,772
nunca se deu bem com outras pessoas.
1012
01:15:44,139 --> 01:15:45,374
Aonde isso o levou?
1013
01:15:47,342 --> 01:15:49,878
Agora vai morrer sozinho.
1014
01:16:45,000 --> 01:16:46,168
Vou pegar você!
1015
01:17:51,333 --> 01:17:53,135
- Está tudo bem?
- Vou ficar aqui.
1016
01:17:57,873 --> 01:17:58,874
Droga!
1017
01:18:05,280 --> 01:18:06,281
Está acordado?
1018
01:18:13,622 --> 01:18:14,690
Isto deve ser seu.
1019
01:18:15,891 --> 01:18:17,092
Não bebeu?
1020
01:18:17,159 --> 01:18:20,862
Lembrei o que aconteceu com a Alice
quando ela mordeu o cogumelo.
1021
01:18:21,596 --> 01:18:24,032
- O senhor fingiu.
- E você?
1022
01:18:24,099 --> 01:18:27,102
Eu devia ter percebido.
Quem oferece bebida ao motorista?
1023
01:18:28,003 --> 01:18:29,204
E Lou Hendricks?
1024
01:18:29,938 --> 01:18:31,406
Estão pegando pesado com ele.
1025
01:18:31,473 --> 01:18:34,076
É ele algemado lá fora, imagino.
1026
01:18:34,476 --> 01:18:36,545
Ele vai dar com a língua nos dentes logo.
1027
01:18:59,101 --> 01:19:01,203
Prometa que nunca fará isso comigo.
1028
01:19:03,572 --> 01:19:06,108
Se eu ajudá-lo a sair daqui,
1029
01:19:07,375 --> 01:19:08,977
vai me ajudar?
1030
01:19:11,346 --> 01:19:12,514
Claro que sim.
1031
01:19:17,919 --> 01:19:19,321
Aumente o volume.
1032
01:19:21,456 --> 01:19:25,460
Dois rapazes de Tijuana mortos.
Viu onde isso vai dar?
1033
01:19:26,561 --> 01:19:28,430
Está dificultando as coisas, Lou.
1034
01:19:35,437 --> 01:19:36,972
Está dificultando muito.
1035
01:19:38,106 --> 01:19:40,242
O que mais faz para Hendricks?
1036
01:19:40,308 --> 01:19:42,377
Muita coisa, se quer saber.
1037
01:19:52,487 --> 01:19:55,190
- Legal!
- Que maravilha!
1038
01:19:56,558 --> 01:19:59,227
Olha, nós vamos entrar
1039
01:19:59,961 --> 01:20:01,730
e sair vivos, entendeu?
1040
01:20:02,898 --> 01:20:04,299
Entendi, Sr. Marlowe.
1041
01:20:13,341 --> 01:20:15,544
Estou cansado dessa música.
1042
01:20:21,082 --> 01:20:22,284
Onde ela está?
1043
01:20:23,018 --> 01:20:24,219
Quem?
1044
01:20:25,153 --> 01:20:28,256
Aquela vadia! A que você chama de Serena!
1045
01:20:28,323 --> 01:20:30,992
Eu já disse!
Nico fez o que queria com ela.
1046
01:20:31,526 --> 01:20:32,994
O que faz com isto?
1047
01:20:34,229 --> 01:20:35,697
É só para raspar a barba.
1048
01:20:36,531 --> 01:20:39,167
Orelha, nariz e garganta, não?
1049
01:20:39,234 --> 01:20:41,503
Tenho pessoas que fazem isso por mim.
1050
01:20:41,570 --> 01:20:44,439
É mesmo? Eu também!
1051
01:20:45,106 --> 01:20:46,608
- Frederick!
- Sim!
1052
01:20:47,642 --> 01:20:50,212
Cuide da orelha, nariz
e garganta, nessa ordem.
1053
01:20:52,314 --> 01:20:55,250
Faça-o dizer onde essa Serena está...
1054
01:20:55,317 --> 01:20:57,118
Essa Serena, não!
1055
01:20:58,386 --> 01:20:59,521
A Serena!
1056
01:20:59,821 --> 01:21:01,590
A Serena?
1057
01:21:01,656 --> 01:21:04,092
A decoração da Serena, que está ali!
1058
01:21:13,435 --> 01:21:15,203
Uma sereia de gesso?
1059
01:21:16,371 --> 01:21:18,039
Serena é uma sereia?
1060
01:21:18,106 --> 01:21:19,674
Melhore seu espanhol!
1061
01:21:19,741 --> 01:21:20,742
Hanson!
1062
01:21:24,145 --> 01:21:25,380
Diga isso em espanhol!
1063
01:21:31,786 --> 01:21:32,786
Cedric!
1064
01:21:35,190 --> 01:21:37,092
Cedric, pegue!
1065
01:21:39,661 --> 01:21:40,662
Cedric!
1066
01:21:43,632 --> 01:21:47,035
- Sim, chefe.
- Está além de sua capacidade mental
1067
01:21:47,102 --> 01:21:50,005
salvar a porra da sereia?
1068
01:21:50,071 --> 01:21:51,106
Perdão, chefe.
1069
01:21:51,640 --> 01:21:54,542
Você acabou de falir o banco Hendricks!
1070
01:21:55,543 --> 01:21:56,645
Perdão, chefe.
1071
01:21:57,012 --> 01:21:59,381
Vai levar anos para me pagar de volta!
1072
01:22:00,215 --> 01:22:03,285
Sr. Hendricks, isso não é justo.
1073
01:22:03,652 --> 01:22:06,354
Como descendente de serviçais, Cedric,
1074
01:22:06,421 --> 01:22:10,158
deveria saber que a vida não é justa!
1075
01:22:16,097 --> 01:22:17,132
Tem razão.
1076
01:22:20,769 --> 01:22:22,404
A vida não é justa.
1077
01:22:26,708 --> 01:22:29,377
Eu esperava ver todo aquele dinheiro,
e o senhor?
1078
01:22:30,578 --> 01:22:32,447
Dinheiro e tarântulas...
1079
01:22:36,384 --> 01:22:39,754
mas ele é feito de tecido mole.
1080
01:22:41,222 --> 01:22:42,223
Quem diria?
1081
01:22:44,426 --> 01:22:45,427
Vamos?
1082
01:23:12,253 --> 01:23:14,122
O que vou encontrar lá dentro?
1083
01:23:14,756 --> 01:23:16,291
Alguns corpos.
1084
01:23:16,624 --> 01:23:17,659
Quantos?
1085
01:23:18,493 --> 01:23:19,561
Eu me esqueci de contar.
1086
01:23:21,429 --> 01:23:23,565
Lou Hendricks, Floyd Hanson,
1087
01:23:24,199 --> 01:23:28,436
dois cavalheiros de Tijuana
e uma sereia destruída.
1088
01:23:29,004 --> 01:23:30,071
Uma sereia?
1089
01:23:30,405 --> 01:23:31,639
A decoração da Serena,
1090
01:23:32,173 --> 01:23:35,677
recheada de cocaína mexicana,
que agora está muito molhada.
1091
01:23:36,644 --> 01:23:38,279
E quem é você?
1092
01:23:39,581 --> 01:23:41,116
Sou o motorista dele.
1093
01:23:51,459 --> 01:23:53,128
<i>E agora, Cedric?</i>
1094
01:23:53,628 --> 01:23:55,597
<i>Nós dois derramamos sangue demais.</i>
1095
01:23:56,531 --> 01:24:00,568
Devemos ficar juntos.
Serei seu motorista por enquanto.
1096
01:24:01,436 --> 01:24:04,272
<i>Cedric, eu posso dirigir.</i>
1097
01:24:05,173 --> 01:24:06,408
<i>Imagino que sim,</i>
1098
01:24:07,108 --> 01:24:08,710
<i>mas não vai precisar estacionar.</i>
1099
01:24:26,694 --> 01:24:28,263
Ora, ora.
1100
01:24:28,329 --> 01:24:30,532
Se não é o Sr. Nico Peterson.
1101
01:24:33,234 --> 01:24:34,335
Então...
1102
01:24:35,303 --> 01:24:36,604
não está morto.
1103
01:24:37,272 --> 01:24:38,606
Que ótimo detetive!
1104
01:24:39,374 --> 01:24:40,375
O que quer?
1105
01:24:41,709 --> 01:24:45,380
O senhor investigou
as circunstâncias da minha morte.
1106
01:24:46,414 --> 01:24:52,253
Depois de um tempo, notei que os relatos
da sua morte foram exagerados.
1107
01:24:53,388 --> 01:24:55,690
- Pois é.
- Mas os da morte da sua irmã, não.
1108
01:24:56,491 --> 01:24:58,726
Meia-irmã. Por parte de pai.
1109
01:24:59,260 --> 01:25:01,362
De quando ele se divertia em Acapulco.
1110
01:25:02,230 --> 01:25:04,365
Não vai derramar nenhuma lágrima?
1111
01:25:05,200 --> 01:25:07,135
Ela está morta, eu sei.
1112
01:25:07,769 --> 01:25:10,171
Não foi uma morte agradável.
1113
01:25:11,406 --> 01:25:14,542
- Não pude fazer nada.
- Mas você pode se ajudar.
1114
01:25:14,609 --> 01:25:18,413
Eu tenho algo que todos querem.
1115
01:25:19,180 --> 01:25:20,381
Mais droga?
1116
01:25:20,882 --> 01:25:22,417
Muito melhor do que isso.
1117
01:25:25,653 --> 01:25:27,388
Vocês são demais para mim.
1118
01:25:28,456 --> 01:25:30,391
Sou apenas um simples trabalhador.
1119
01:25:31,593 --> 01:25:32,827
Preciso falar com Clare.
1120
01:25:33,428 --> 01:25:36,264
Farei tudo que puder
1121
01:25:36,331 --> 01:25:39,400
para unir os dois
e nunca mais vê-los novamente!
1122
01:25:39,467 --> 01:25:41,436
Então, dê o seguinte recado a ela.
1123
01:25:41,503 --> 01:25:43,838
Diga que estarei
no depósito cenográfico hoje
1124
01:25:43,905 --> 01:25:46,207
com as informações sobre o embaixador.
1125
01:25:46,274 --> 01:25:47,742
O que sabe sobre ele?
1126
01:25:47,809 --> 01:25:49,210
Apenas diga isso a ela.
1127
01:25:50,712 --> 01:25:53,414
Antes de decidirmos isso,
quero esclarecer algo.
1128
01:25:53,481 --> 01:25:56,417
- O que quer saber?
- O corpo que foi encontrado.
1129
01:25:56,684 --> 01:25:58,753
Era de um músico que trabalhava no clube.
1130
01:25:59,254 --> 01:26:03,258
- Você o matou?
- Não.
1131
01:26:06,394 --> 01:26:07,495
Foi oportuno?
1132
01:26:07,896 --> 01:26:10,265
Ele se parecia comigo. Gosto disso.
1133
01:26:10,798 --> 01:26:13,268
O que Dorothy Quincannon quer com você?
1134
01:26:13,334 --> 01:26:17,472
Talvez queira arruinar o embaixador,
que quer dormir com a filha dela. Sei lá.
1135
01:26:18,306 --> 01:26:20,575
Junte as peças, Marlowe. É o seu trabalho.
1136
01:26:22,210 --> 01:26:24,345
Todo mundo quer algo de alguém.
1137
01:26:24,412 --> 01:26:25,513
No fim das contas,
1138
01:26:26,147 --> 01:26:27,916
tudo é chantagem.
1139
01:26:30,351 --> 01:26:33,288
Estarei no depósito cenográfico às 19h30.
1140
01:26:34,822 --> 01:26:36,391
Diga que estou com o que ela quer.
1141
01:26:43,064 --> 01:26:47,001
<i>Acabei de perceber
que esta é a mesa favorita da minha mãe.</i>
1142
01:26:47,468 --> 01:26:50,605
É aqui que o embaixador
nós dá conselhos financeiros.
1143
01:26:51,573 --> 01:26:52,840
O senhor a convidou?
1144
01:26:52,907 --> 01:26:54,909
Sim. Eu precisava de conselhos.
1145
01:26:54,976 --> 01:26:56,911
- Financeiros?
- Profissionais.
1146
01:26:59,681 --> 01:27:01,683
Ora, ora, ora, é a Clare.
1147
01:27:03,117 --> 01:27:05,853
Que bela surpresa, Sr. Marlowe.
1148
01:27:05,920 --> 01:27:07,855
- Quer chá, mãe?
- Fervente.
1149
01:27:09,023 --> 01:27:11,059
Espero que tenha sido preparado direito.
1150
01:27:11,426 --> 01:27:13,695
- Forte a ponto...
- De ser seu guarda-costas.
1151
01:27:14,762 --> 01:27:19,500
Gostei muito de nossas reuniões separadas,
mas queria que nos reuníssemos.
1152
01:27:19,567 --> 01:27:21,669
Querida, o Sr. Marlowe quer dizer
1153
01:27:21,736 --> 01:27:24,839
que se acha esperto demais para nós.
1154
01:27:25,106 --> 01:27:29,777
Uma me contratou, e a outra tentou.
Então ambas querem o mesmo.
1155
01:27:30,411 --> 01:27:32,480
Nico a trocou por outra,
1156
01:27:32,547 --> 01:27:34,983
uma sereia recheada de cocaína mexicana.
1157
01:27:35,350 --> 01:27:36,951
Que coisa nojenta...
1158
01:27:37,018 --> 01:27:40,488
Um assunto que a senhora
afirma desconhecer, correto?
1159
01:27:40,955 --> 01:27:43,591
Por que não vai direto ao ponto
1160
01:27:43,658 --> 01:27:46,561
e pergunta por que ela o contratou?
1161
01:27:47,028 --> 01:27:48,763
Para encontrar Nico Peterson.
1162
01:27:49,497 --> 01:27:54,736
Contratar um detetive
pode ser a melhor maneira de sugerir
1163
01:27:54,802 --> 01:27:56,771
que ela não sabe onde ele está.
1164
01:27:56,838 --> 01:28:00,975
Mãe, a senhora acha que o estou mantendo
em uma cabana em Rosarito?
1165
01:28:01,709 --> 01:28:02,977
Talvez mais perto.
1166
01:28:03,578 --> 01:28:06,748
Por que não diz ao Sr. Marlowe
o que quer com ele?
1167
01:28:07,882 --> 01:28:11,519
Talvez eu esteja fazendo o possível
1168
01:28:12,587 --> 01:28:14,722
para salvar sua reputação.
1169
01:28:16,224 --> 01:28:19,193
Creio que seja o contrário, mãe.
1170
01:28:20,094 --> 01:28:21,829
Veja só, Sr. Marlowe,
1171
01:28:22,530 --> 01:28:24,499
o amante dela a largou.
1172
01:28:25,033 --> 01:28:29,837
O embaixador inglês
não quer mais saber de filmes,
1173
01:28:29,904 --> 01:28:35,009
<i>então ela está interpretando o único papel
que pode, o de femme fatale.</i>
1174
01:28:35,910 --> 01:28:38,212
Sua própria Medeia.
1175
01:28:40,615 --> 01:28:41,749
Bem...
1176
01:28:42,850 --> 01:28:45,553
é um papel que todas
teremos que interpretar, querida.
1177
01:28:54,762 --> 01:28:55,863
Bem,
1178
01:28:56,564 --> 01:28:59,934
o senhor suspeitou
que uma de nós faria isso,
1179
01:29:00,068 --> 01:29:02,003
mas não sabia qual, não é?
1180
01:29:02,070 --> 01:29:03,671
Apostei um dólar na senhora.
1181
01:29:05,873 --> 01:29:09,877
Sr. Marlowe, vejo que já domina a técnica
1182
01:29:10,478 --> 01:29:14,015
- de irritar as mulheres em sua vida.
- Não há mulheres em minha vida.
1183
01:29:15,783 --> 01:29:17,251
Então, vá atrás dela.
1184
01:29:17,885 --> 01:29:19,987
Ela adora homens mais velhos.
1185
01:29:22,490 --> 01:29:23,591
Não se preocupe,
1186
01:29:24,459 --> 01:29:27,028
eu vou pagar pela bagunça, como sempre.
1187
01:29:33,768 --> 01:29:34,969
Você está bem?
1188
01:29:36,504 --> 01:29:39,006
Não me importo de ser menos
do que acha que sou.
1189
01:29:39,841 --> 01:29:42,043
Eu sempre sou menos do que acham.
1190
01:29:43,578 --> 01:29:47,982
O senhor é uma daquelas pessoas
que tem sorte de ser mais do que pensamos.
1191
01:29:49,484 --> 01:29:51,986
Vou pagar o que lhe devo.
1192
01:29:52,053 --> 01:29:54,989
Talvez eu cobre uma taxa de descoberta
de sua mãe.
1193
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Uma o quê?
1194
01:29:56,791 --> 01:29:58,860
Eu o encontrei hoje à tarde.
1195
01:29:58,926 --> 01:30:00,728
Ou melhor, ele me encontrou.
1196
01:30:00,795 --> 01:30:04,866
Entrei na minha casa
e encontrei o Sr. Peterson.
1197
01:30:04,932 --> 01:30:06,134
E onde ele está agora?
1198
01:30:06,734 --> 01:30:11,672
Ele quer vê-la no depósito cenográfico
da Pacific Studios às 19h30.
1199
01:30:11,739 --> 01:30:14,976
- Por que lá?
- Pensei que fosse me explicar.
1200
01:30:16,978 --> 01:30:17,979
Táxi!
1201
01:30:20,948 --> 01:30:22,016
Pode ir!
1202
01:30:31,759 --> 01:30:35,029
<i>O Sr. Hendricks dizia que o carro
não é só um veículo.</i>
1203
01:30:36,164 --> 01:30:40,468
<i>Ele é um confessionário lacrado,
um repositório de segredos,</i>
1204
01:30:40,902 --> 01:30:45,640
e esta cidade, dedicada como é
ao motor de combustão interna,
1205
01:30:46,007 --> 01:30:48,643
é uma cidade de segredos motorizados.
1206
01:30:48,709 --> 01:30:50,945
Você está ficando filosófico, Cedric.
1207
01:30:51,746 --> 01:30:55,883
Perdão, Sr. Marlowe. É um hábito
que herdei do meu falecido patrão.
1208
01:30:55,950 --> 01:31:00,621
Ele tinha o costume de divagar.
O senhor mencionou o depósito cenográfico?
1209
01:31:00,688 --> 01:31:01,756
Sim.
1210
01:31:03,157 --> 01:31:05,092
Eu gostaria de saber,
1211
01:31:05,827 --> 01:31:06,828
por que lá?
1212
01:31:07,562 --> 01:31:10,765
Diga-me, Cedric, por que lá?
1213
01:31:13,568 --> 01:31:18,473
<i>Nico Peterson movimentava a mercadoria
do Sr. Hendricks lá há anos.</i>
1214
01:31:18,906 --> 01:31:21,809
<i>E a mercadoria vem de Tijuana, certo?</i>
1215
01:31:22,210 --> 01:31:24,178
<i>Escondida em um corvo de gesso,</i>
1216
01:31:24,545 --> 01:31:27,882
<i>no busto de Nefertiti,
na Virgem de Guadalupe</i>
1217
01:31:27,949 --> 01:31:30,651
<i>ou na decoração da Serena.</i>
1218
01:31:31,953 --> 01:31:36,023
<i>O Sr. Hitchcock poderia ter
feito maravilhas para a Pacific Pictures,</i>
1219
01:31:36,090 --> 01:31:38,726
<i>mas está indo para a MGM, infelizmente.</i>
1220
01:31:38,793 --> 01:31:41,195
<i>O Sr. Hitchcock, como o Sr. Hendricks,</i>
1221
01:31:41,562 --> 01:31:44,499
<i>sempre gostou
de manter o roteiro em segredo.</i>
1222
01:31:45,900 --> 01:31:50,805
<i>Mas muitas conversas,
ouvidas aqui do banco da frente,</i>
1223
01:31:50,872 --> 01:31:55,610
<i>me permitiram fazer o que o Sr. Hitchcock
sempre fazia com muita habilidade:</i>
1224
01:31:56,511 --> 01:31:57,879
<i>desvendar o enredo.</i>
1225
01:32:00,882 --> 01:32:03,117
<i>Não era a sereia que importava.</i>
1226
01:32:03,718 --> 01:32:07,088
<i>O que importava
era o conteúdo de uma maleta</i>
1227
01:32:07,154 --> 01:32:09,524
<i>que poderia destruir o estúdio inteiro.</i>
1228
01:32:17,999 --> 01:32:19,000
Clare.
1229
01:32:19,500 --> 01:32:20,535
Nico.
1230
01:32:21,702 --> 01:32:23,037
Veio sozinha?
1231
01:32:23,104 --> 01:32:25,172
Queria a casa de leilões inteira, Nico?
1232
01:32:26,507 --> 01:32:28,910
Eu, minha mãe, Floyd Hanson
1233
01:32:29,577 --> 01:32:30,845
e Lou Hendricks?
1234
01:32:30,912 --> 01:32:33,114
Isso seria difícil.
Dois deles estão mortos.
1235
01:32:33,714 --> 01:32:36,284
Vai ter que começar
a dar os lances comigo.
1236
01:32:36,851 --> 01:32:39,754
O que tenho aqui vale uma fortuna.
1237
01:32:40,254 --> 01:32:41,255
Sério?
1238
01:32:42,323 --> 01:32:43,891
Então, é melhor me mostrar.
1239
01:32:46,961 --> 01:32:48,195
Todos os registros
1240
01:32:49,363 --> 01:32:52,033
da heroína que traficavam no estúdio dele.
1241
01:32:55,703 --> 01:32:57,872
Vai arruinar a reputação do embaixador
1242
01:32:58,172 --> 01:33:00,474
e da Pacific Pictures.
1243
01:33:01,242 --> 01:33:05,079
<i>Nico Peterson desapareceu
com a decoração da Serena</i>
1244
01:33:05,146 --> 01:33:07,114
<i>e uma maleta repleta de registros</i>
1245
01:33:07,181 --> 01:33:12,053
<i>de todas as transações de tráfico
desde que ele e Hendricks começaram.</i>
1246
01:33:13,287 --> 01:33:17,191
<i>Ele queria vender a informação
para qualquer um que aparecesse.</i>
1247
01:33:21,128 --> 01:33:23,397
Sou contador, querida.
Um excelente contador.
1248
01:33:24,432 --> 01:33:26,867
Registrei todas as transações
de importação e exportação.
1249
01:33:34,141 --> 01:33:36,210
Você não é só um contador, Nico.
1250
01:33:37,445 --> 01:33:39,714
Você venderia ingressos
até para o inferno.
1251
01:33:40,748 --> 01:33:42,650
<i>Deve ser por isso que gosta de mim.</i>
1252
01:33:43,684 --> 01:33:45,920
Nunca gostei de você, Nico.
1253
01:33:50,157 --> 01:33:51,425
Não confia em mim, Clare?
1254
01:33:53,127 --> 01:33:55,262
<i>Você sabe como é, Nico,</i>
1255
01:33:55,796 --> 01:33:57,698
<i>ninguém confia em ninguém.</i>
1256
01:33:59,133 --> 01:34:00,601
Que som foi esse, Clare?
1257
01:34:00,668 --> 01:34:04,071
É a arma da minha mãe.
Encontrei na penteadeira dela.
1258
01:34:06,407 --> 01:34:07,408
Merda!
1259
01:34:08,009 --> 01:34:10,444
- Sou péssima com armas.
- Por que está fazendo isso?
1260
01:34:10,511 --> 01:34:12,913
Você nunca mirou alto, Nico.
1261
01:34:12,980 --> 01:34:15,583
Aprenda comigo e mire sempre lá no alto.
1262
01:34:16,951 --> 01:34:18,152
É bem melhor.
1263
01:34:39,073 --> 01:34:41,609
Vou queimar seus registros, Nico.
1264
01:34:54,355 --> 01:34:56,123
Ele está morto, Sr. Marlowe?
1265
01:34:57,425 --> 01:34:58,492
Finalmente.
1266
01:34:59,760 --> 01:35:03,264
Por isso me contratou? Para poder matá-lo?
1267
01:35:05,099 --> 01:35:06,567
Foi um dos motivos.
1268
01:35:07,334 --> 01:35:09,537
O embaixador a pagou?
1269
01:35:09,603 --> 01:35:13,407
Depois dessa pequena faxina,
acho que terá que pagar.
1270
01:35:17,178 --> 01:35:20,014
Me explique por que não devo entregá-la?
1271
01:35:23,551 --> 01:35:25,653
Porque ele era muito jovem para mim,
1272
01:35:26,454 --> 01:35:28,122
era o mal em pessoa
1273
01:35:30,024 --> 01:35:31,592
e porque já estava morto.
1274
01:35:33,427 --> 01:35:35,162
Deixe eu me livrar disto.
1275
01:35:39,333 --> 01:35:40,901
Saia pela porta lateral.
1276
01:35:50,077 --> 01:35:52,146
Adeus, Clare Cavendish.
1277
01:35:54,482 --> 01:35:56,150
Boa noite, Sr. Marlowe.
1278
01:36:41,395 --> 01:36:44,131
Diga que não foi você
que ateou fogo, Marlowe.
1279
01:36:44,198 --> 01:36:47,001
Bernie, você sabe que eu só apago.
1280
01:36:48,469 --> 01:36:50,471
O que vou encontrar lá dentro?
1281
01:36:51,138 --> 01:36:52,573
O busto de Nefertiti,
1282
01:36:53,174 --> 01:36:55,075
a Arca da Aliança,
1283
01:36:55,643 --> 01:36:57,278
o Falcão Maltês.
1284
01:36:58,512 --> 01:37:00,281
Nada mais significativo?
1285
01:37:01,448 --> 01:37:03,050
O que mais quer?
1286
01:37:09,023 --> 01:37:12,626
<i>Então o senhor ficou no meio
do fogo cruzado entre mãe e filha?</i>
1287
01:37:12,893 --> 01:37:15,196
É, parece que nunca aprendo.
1288
01:37:15,262 --> 01:37:18,599
E quem ganhou, Sr. Marlowe?
A mãe ou a filha?
1289
01:37:18,666 --> 01:37:20,568
Em quem você apostaria?
1290
01:37:20,634 --> 01:37:22,403
Bem, o embaixador perdeu.
1291
01:37:22,469 --> 01:37:26,574
Esses homens nunca perdem, Cedric.
Eles seguem em frente.
1292
01:37:31,045 --> 01:37:32,446
Sr. Marlowe?
1293
01:37:32,513 --> 01:37:33,647
Sim.
1294
01:37:33,914 --> 01:37:35,316
Ela vai recebê-lo agora.
1295
01:37:36,183 --> 01:37:37,284
Obrigado.
1296
01:37:40,955 --> 01:37:42,256
E este?
1297
01:37:42,323 --> 01:37:43,557
Sr. Marlowe!
1298
01:37:43,624 --> 01:37:45,226
Sra. Cavendish.
1299
01:37:46,227 --> 01:37:47,628
E mais um...
1300
01:37:47,995 --> 01:37:50,731
Então esta foi a transação?
1301
01:37:54,368 --> 01:37:56,136
O que quer dizer?
1302
01:37:57,071 --> 01:37:59,340
- Obrigado.
- A senhora salvou o embaixador,
1303
01:37:59,406 --> 01:38:01,342
e ele a deixou gerenciar tudo.
1304
01:38:01,408 --> 01:38:04,311
É melhor que o contrabando, não acha?
1305
01:38:04,745 --> 01:38:07,181
O embaixador deixou tudo isso para trás.
1306
01:38:07,581 --> 01:38:09,683
Sua mãe está atuando novamente,
pelo visto.
1307
01:38:10,584 --> 01:38:11,585
Ela nunca parou.
1308
01:38:13,287 --> 01:38:14,588
Qual é a história?
1309
01:38:14,655 --> 01:38:16,490
É como todas as outras:
1310
01:38:17,491 --> 01:38:20,427
tem amor, assassinato e reconciliação.
1311
01:38:20,494 --> 01:38:21,662
<i>Tem um final feliz?</i>
1312
01:38:23,564 --> 01:38:24,565
Estamos cuidando disso.
1313
01:38:26,500 --> 01:38:31,438
Então, vai me dizer
por que estou aqui, Sra. Cavendish?
1314
01:38:31,505 --> 01:38:34,742
O estúdio precisa que alguém
seja o cavaleiro da história.
1315
01:38:36,277 --> 01:38:38,579
Tem uns dez homens lá fora para isso.
1316
01:38:38,846 --> 01:38:40,247
Eles só podem interpretar.
1317
01:38:40,714 --> 01:38:42,549
Vou indo, então.
1318
01:38:43,784 --> 01:38:46,253
O estúdio está limpo, Sr. Marlowe.
1319
01:38:48,956 --> 01:38:51,325
Roosevelt está prestes a entrar na guerra.
1320
01:38:53,627 --> 01:38:55,696
O embaixador gostaria
1321
01:38:56,730 --> 01:38:59,266
de recompensá-lo por sua discrição,
1322
01:39:00,200 --> 01:39:02,670
e o estúdio precisa
de um detetive particular.
1323
01:39:03,270 --> 01:39:04,805
Está me oferecendo um emprego?
1324
01:39:09,376 --> 01:39:10,711
Mais do que isso,
1325
01:39:11,712 --> 01:39:12,746
uma aposentadoria.
1326
01:39:14,281 --> 01:39:16,650
Chefe de segurança.
1327
01:39:19,820 --> 01:39:21,956
Todos temos segredos, Sr. Marlowe.
1328
01:39:24,224 --> 01:39:26,560
Mocinhos com seus pecados,
1329
01:39:26,894 --> 01:39:30,397
mocinhas que não ficam sem seus remédios.
1330
01:39:32,066 --> 01:39:34,401
Todos precisamos de alguém
que nos mantenha na linha.
1331
01:39:35,903 --> 01:39:38,572
E seus segredos, Sra. Cavendish?
1332
01:39:40,708 --> 01:39:42,343
Terá que guardá-los também.
1333
01:39:43,944 --> 01:39:45,546
Não é para mim, Sra. Cavendish.
1334
01:39:49,183 --> 01:39:51,618
Mas posso recomendar alguém.
1335
01:39:54,421 --> 01:39:56,323
Vou precisar de referências.
1336
01:39:56,390 --> 01:39:59,226
É um amigo meu, muito eficiente.
1337
01:39:59,560 --> 01:40:02,529
Ele já lidou com diversas situações,
1338
01:40:02,796 --> 01:40:04,231
fala muito bem
1339
01:40:04,898 --> 01:40:07,201
e sabe guardar segredos.
1340
01:40:08,969 --> 01:40:11,739
Está me chantageando, Sr. Marlowe?
1341
01:40:12,973 --> 01:40:14,041
Chantageando?
1342
01:40:14,808 --> 01:40:16,477
Jamais.
1343
01:40:17,811 --> 01:40:19,546
Deixo isso para os outros.
1344
01:40:21,382 --> 01:40:22,483
Bom dia.
1345
01:40:36,363 --> 01:40:40,501
Os nazistas não gostam de livros,
não é, Sr. Marlowe?
1346
01:40:40,567 --> 01:40:42,503
Eles não gostam de muitas coisas.
1347
01:40:43,437 --> 01:40:47,274
Mas Leni Riefenstahl faz bons filmes.
1348
01:40:47,741 --> 01:40:50,477
Você gosta mesmo de cinema, não é?
1349
01:40:50,811 --> 01:40:53,280
Com certeza, Sr. Marlowe.
1350
01:40:53,347 --> 01:40:57,151
A Sra. Cavendish da Pacific
pode ter uma vaga para você
1351
01:40:57,484 --> 01:40:59,420
como chefe de segurança,
1352
01:40:59,486 --> 01:41:00,587
se tiver interesse.
1353
01:41:00,654 --> 01:41:02,923
Tenho muito interesse, Sr. Marlowe.
1354
01:41:03,457 --> 01:41:05,125
Será um prazer recomendá-lo.
1355
01:41:06,326 --> 01:41:07,761
Preciso de referências?
1356
01:41:08,495 --> 01:41:10,497
Só uma: A minha.
1357
01:41:11,532 --> 01:41:13,567
Se você aceitar a vaga...
1358
01:41:17,571 --> 01:41:19,373
isto pode ser útil.
1359
01:41:22,843 --> 01:41:25,712
<i>Todos já fizemos
coisas ruins, Sr. Marlowe.</i>
1360
01:41:25,779 --> 01:41:30,250
<i>E essa arma é uma lembrança
de uma coisa muito ruim.</i>
1361
01:41:30,584 --> 01:41:32,886
<i>Então, não posso atirar em ninguém
com ela?</i>
1362
01:41:34,254 --> 01:41:35,756
<i>Use a Thompson para isso.</i>
1363
01:41:36,123 --> 01:41:37,691
<i>É sempre uma opção.</i>
1364
01:42:08,355 --> 01:42:11,058
BASEADO NO LIVRO "A LOIRA DE OLHOS NEGROS"
DE JOHN BANVILLE
1365
01:42:12,305 --> 01:43:12,368
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje