Marlowe

ID13199403
Movie NameMarlowe
Release NameMarlowe.2022.WEB
Year2022
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6722802
Formatsrt
Download ZIP
Download Marlowe.2022.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,535 --> 00:00:39,539 {\an8}<i>Na Europa, a guerra continua. Hitler sugeriu que o futuro da Polônia</i> 3 00:00:39,606 --> 00:00:42,442 {\an8}<i>será decidido entre Alemanha e Rússia.</i> 4 00:00:42,509 --> 00:00:46,513 <i>Também considera a questão da Tchecoslováquia resolvida.</i> 5 00:00:46,579 --> 00:00:49,883 <i>Em Washington, o presidente Roosevelt não comentou...</i> 6 00:00:52,852 --> 00:00:56,222 BAY CITY, CALIFÓRNIA OUTUBRO DE 1939 7 00:01:48,508 --> 00:01:53,346 {\an8}SOMBRAS DE UM CRIME 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,883 Meu nome é Cavendish. 9 00:02:01,321 --> 00:02:02,789 A senhorita Cavendish. 10 00:02:06,893 --> 00:02:09,562 Cavendish poderia ser meu primeiro nome? 11 00:02:14,434 --> 00:02:15,435 Aceita um cigarro? 12 00:02:15,935 --> 00:02:19,939 Os cigarros que oferece aos clientes são melhores ou piores que os seus? 13 00:02:20,206 --> 00:02:21,441 São iguais. 14 00:02:23,877 --> 00:02:26,479 Talvez Cavendish possa ser meu nome. 15 00:02:27,747 --> 00:02:30,250 É um belo nome. 16 00:02:35,722 --> 00:02:36,723 Por gentileza. 17 00:02:38,324 --> 00:02:42,562 Qual é o nível de discrição de suas investigações, Sr. Marlowe? 18 00:02:44,230 --> 00:02:47,433 Como posso ajudar, senhora Cavendish? 19 00:02:48,401 --> 00:02:49,736 O senhor é detetive mesmo. 20 00:02:51,070 --> 00:02:52,805 Quero que encontre alguém. 21 00:02:54,474 --> 00:02:55,608 Nico Peterson. 22 00:02:56,276 --> 00:02:59,779 Ele era meu amante. Sumiu sem se despedir. 23 00:03:00,780 --> 00:03:02,782 Quando diz "sumiu", quer dizer 24 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 que ele sumiu da sua vida ou da face da Terra? 25 00:03:06,219 --> 00:03:08,688 Não sei. É por isso que estou aqui. 26 00:03:09,122 --> 00:03:11,457 Onde estava seu esposo, Sra. Cavendish, 27 00:03:11,524 --> 00:03:14,494 quando seu amante, Nico Peterson, sumiu? 28 00:03:15,595 --> 00:03:16,829 Pensando bem, 29 00:03:18,965 --> 00:03:20,967 não precisa me chamar de senhora. 30 00:03:21,601 --> 00:03:22,635 Eu prefiro assim. 31 00:03:23,703 --> 00:03:26,940 O seu amante era o tipo de homem que largaria a senhora? 32 00:03:27,407 --> 00:03:29,309 Normalmente, meus amantes não somem. 33 00:03:30,076 --> 00:03:31,644 Aposto que não. 34 00:03:32,712 --> 00:03:35,481 Eles ficam por perto, escalam treliças, 35 00:03:35,548 --> 00:03:39,919 fazem escândalo no restaurante, deitam no meio da rua, prometem tudo. 36 00:03:39,986 --> 00:03:41,821 Eu sei como é. 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,457 Já se deitou no meio da rua, Sr. Marlowe? 38 00:03:47,160 --> 00:03:48,661 - Quer uma bebida? - Aceito. 39 00:03:52,599 --> 00:03:55,201 Ele tem quase a sua altura. 40 00:03:56,102 --> 00:03:57,303 É um pouco mais fraco. 41 00:03:58,738 --> 00:04:01,441 E se veste meticulosamente bem. 42 00:04:03,142 --> 00:04:04,510 O que isso diz de um homem? 43 00:04:05,211 --> 00:04:07,680 O Sr. Peterson tem um emprego 44 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 ou apenas diz que trabalha? 45 00:04:11,417 --> 00:04:14,621 Parece que está supondo que me envolvi com uma pessoa... 46 00:04:15,488 --> 00:04:16,489 inadequada. 47 00:04:16,556 --> 00:04:19,225 Sim, a menos que a inadequada seja a senhora. 48 00:04:21,894 --> 00:04:24,097 Vá para o inferno, seu desgraçado... 49 00:04:24,163 --> 00:04:29,569 <i>Seria correto afirmar que o Sr. Peterson fazia bicos em estúdios de cinema?</i> 50 00:04:30,069 --> 00:04:31,738 - Perdão, senhor. - Tudo bem. 51 00:04:31,804 --> 00:04:34,974 <i>Sim, seria muito correto afirmar isso.</i> 52 00:04:35,041 --> 00:04:36,509 Vá para o inferno... 53 00:04:40,713 --> 00:04:42,882 <i>Nós nos conhecemos no Clube Corbata.</i> 54 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 Conhece? 55 00:04:44,317 --> 00:04:47,220 Como o Sr. Peterson conhece o Clube Corbata? 56 00:04:47,487 --> 00:04:51,858 Ele era seu convidado ou era convidado de alguém? 57 00:04:52,592 --> 00:04:54,794 Meu esposo e eu temos um acordo. 58 00:04:56,929 --> 00:05:00,366 Se me permite perguntar, seu esposo é homossexual? 59 00:05:03,202 --> 00:05:06,539 Não, ele não é tão interessante assim. 60 00:05:07,106 --> 00:05:09,475 Ele gosta de polo, bebida, garçonetes 61 00:05:09,976 --> 00:05:11,344 e do meu dinheiro. 62 00:05:11,411 --> 00:05:13,846 Seu dinheiro, Sra. Cavendish? 63 00:05:13,913 --> 00:05:15,348 Perdão, Sr. Marlowe? 64 00:05:15,715 --> 00:05:17,383 Perguntei se o dinheiro é seu. 65 00:05:18,751 --> 00:05:20,987 Meu pai ficou rico com petróleo. Ele faleceu. 66 00:05:22,288 --> 00:05:26,025 O senhor deve conhecer minha mãe, mas não falarei dela agora. 67 00:05:26,092 --> 00:05:29,962 A senhora se encontrava com o Sr. Peterson no clube? 68 00:05:30,029 --> 00:05:32,899 Não nos encontrávamos nos estábulos, Sr. Marlowe. 69 00:05:34,067 --> 00:05:36,002 A que situação ele não compareceu? 70 00:05:37,570 --> 00:05:39,105 A um encontro. 71 00:05:46,079 --> 00:05:48,881 <i>Telefonei algumas vezes, mas não tive resposta,</i> 72 00:05:49,382 --> 00:05:51,951 <i>então fui à casa dele na semana seguinte.</i> 73 00:05:53,152 --> 00:05:56,823 <i>O leite continuava sendo entregue e os jornais estavam na varanda.</i> 74 00:05:59,125 --> 00:06:00,893 <i>Ele tinha algo a esconder?</i> 75 00:06:01,794 --> 00:06:03,029 <i>E quem não tem?</i> 76 00:06:03,896 --> 00:06:06,432 <i>O que acha que aconteceu com o Sr. Peterson?</i> 77 00:06:06,499 --> 00:06:07,600 DETETIVE PARTICULAR 78 00:06:07,667 --> 00:06:10,002 <i>Como disse, quero uma nova perspectiva,</i> 79 00:06:10,069 --> 00:06:12,138 <i>e a sua foi muito bem recomendada.</i> 80 00:06:13,339 --> 00:06:15,875 <i>Talvez possa descobrir o que não consegui.</i> 81 00:06:26,219 --> 00:06:28,087 Na verdade, meu nome é Clare, 82 00:06:29,122 --> 00:06:30,256 como o condado. 83 00:06:32,625 --> 00:06:33,760 Conhece? 84 00:06:33,826 --> 00:06:36,062 Sim, na Irlanda. Conheço bem. 85 00:06:36,996 --> 00:06:40,666 Minha mãe era atriz. Já deve tê-la visto. 86 00:06:41,768 --> 00:06:43,970 É uma vergonha para a alta sociedade. 87 00:06:47,306 --> 00:06:50,343 O senhor é perspicaz e gentil, Sr. Marlowe. 88 00:06:55,181 --> 00:06:57,049 Isso deve lhe causar problemas. 89 00:07:36,355 --> 00:07:37,957 Ele não está em casa, amigo. 90 00:07:39,225 --> 00:07:43,062 O que houve? Ele está lhe devendo ou dormiu com sua esposa? 91 00:07:43,596 --> 00:07:44,664 Ele é assim? 92 00:07:44,730 --> 00:07:47,834 Eu diria que sim. Bom para ele. 93 00:07:48,334 --> 00:07:52,071 Ele não é um sujeito ruim, se você não confiar em ninguém. 94 00:07:52,138 --> 00:07:53,673 Eu não confio. 95 00:07:54,407 --> 00:07:57,710 Acho que ele é de Cleveland. 96 00:07:57,777 --> 00:08:01,280 Moro do outro lado da rua. Ele costumava aparecer lá, 97 00:08:01,647 --> 00:08:04,417 jogava conversa fora, oferecia um cigarro. 98 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Há quanto tempo não o vê? 99 00:08:08,321 --> 00:08:11,257 Acho que a última vez que o vi foi há sete semanas. 100 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 O senhor o viu sair? 101 00:08:14,894 --> 00:08:17,930 Não, só notei que ele havia ido embora. 102 00:08:18,965 --> 00:08:20,132 Como sabia? 103 00:08:21,634 --> 00:08:23,135 Ele não voltou mais. 104 00:08:24,203 --> 00:08:29,041 Nenhuma mulher veio bater na porta dele nem jogar sapatos na casa. 105 00:08:29,842 --> 00:08:33,312 Eu me diverti muito na juventude, mas não como ele. 106 00:08:33,946 --> 00:08:35,114 O senhor é policial? 107 00:08:35,882 --> 00:08:36,949 Mais ou menos. 108 00:08:37,250 --> 00:08:39,352 Um detetive particular não é policial. 109 00:08:40,419 --> 00:08:44,056 Além disso, o senhor não é o primeiro a vir perguntar dele. 110 00:08:44,123 --> 00:08:49,028 Dois mexicanos bem-vestidos apareceram na semana passada, 111 00:08:49,095 --> 00:08:52,932 mas, mesmo vestindo terno, ainda são mexicanos, não? 112 00:08:52,999 --> 00:08:55,234 Talvez seja o rei da Espanha. 113 00:08:55,301 --> 00:09:00,072 O rei da Espanha não dirige um Lincoln recém pintado do México. 114 00:09:00,139 --> 00:09:03,276 Eu já trabalhei no comércio de carros baratos. 115 00:09:03,342 --> 00:09:07,647 Eram dois mexicanos em um belo carro que saiu do país e depois voltou. 116 00:09:14,086 --> 00:09:16,389 <i>Vamos começar do começo.</i> 117 00:09:17,723 --> 00:09:19,258 Tinha gente atrás do rapaz. 118 00:09:19,625 --> 00:09:22,194 Golpes, alienação de afeto, 119 00:09:22,261 --> 00:09:25,031 multas, embriaguez em público... 120 00:09:25,798 --> 00:09:28,701 E, no começo, prostituição. 121 00:09:29,535 --> 00:09:33,139 Ninguém sabia que ele tinha uma casa. O endereço dele é desconhecido. 122 00:09:33,506 --> 00:09:35,374 Ele tem uma casa. Estive lá. 123 00:09:35,441 --> 00:09:38,311 Há uma diferença entre ter uma casa e pagar por ela. 124 00:09:38,678 --> 00:09:39,946 Quem pagava a casa? 125 00:09:40,012 --> 00:09:44,083 Ele pagava em espécie mesmo sem ter um emprego fixo. 126 00:09:50,890 --> 00:09:54,160 Espero que a moça que o procura fique bem de preto. 127 00:09:55,661 --> 00:09:59,765 Ele foi morto em 22 de outubro. Foi atropelado na porta do Clube Corbata. 128 00:10:01,033 --> 00:10:02,034 Você me deve um almoço. 129 00:10:02,535 --> 00:10:03,703 De beber ou de comer? 130 00:10:10,042 --> 00:10:11,844 O falecido foi atropelado 131 00:10:11,911 --> 00:10:15,181 na Bay Canyon Drive, na entrada do Clube Corbata. 132 00:10:15,247 --> 00:10:19,085 Ele teve inúmeros ferimentos, incluindo traumatismo craniano. 133 00:10:19,151 --> 00:10:20,386 Não foi uma bela morte. 134 00:10:38,070 --> 00:10:40,272 CLUBE CORBATA 135 00:11:01,360 --> 00:11:03,429 Acho que não adianta pedir um convite. 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,131 De forma alguma, senhor. 137 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 Olá! 138 00:11:24,417 --> 00:11:25,618 Quer ser jardineiro? 139 00:11:25,685 --> 00:11:27,887 Na verdade, quero ser membro. 140 00:11:29,188 --> 00:11:32,958 Albert, temos um invasor que precisa de um bela poda. 141 00:11:36,562 --> 00:11:37,596 Oi, amigo. 142 00:11:48,774 --> 00:11:51,744 Deve haver um motivo para a polícia não gostar de você. 143 00:11:52,378 --> 00:11:55,014 Não sei, você sempre acaba 144 00:11:55,748 --> 00:11:58,150 apanhando ou é preso, 145 00:11:58,984 --> 00:12:03,055 e quase sempre é acusado de coparticipação, obstrução etc. 146 00:12:04,490 --> 00:12:05,958 Na sua idade, ainda por cima. 147 00:12:06,325 --> 00:12:09,729 - É o meu jeito, Joe. - Sente falta da grana da aposentadoria? 148 00:12:10,563 --> 00:12:11,597 Claro que sente. 149 00:12:12,298 --> 00:12:14,567 Marlowe, é o seguinte. 150 00:12:15,634 --> 00:12:18,204 O sujeito morreu depois de ter bebido muito. 151 00:12:19,839 --> 00:12:21,273 Ele estava fedendo a cerveja, 152 00:12:21,340 --> 00:12:24,910 tinha marcas nos braços e a cabeça explodiu como uma abóbora. 153 00:12:25,377 --> 00:12:28,180 O Corbata quer passar uma boa imagem e não gosta de confusão. 154 00:12:28,614 --> 00:12:30,282 Atropelamento e fuga. São dois crimes. 155 00:12:30,649 --> 00:12:34,086 Pode parar, isto aqui é L.A. Sujeitos como Peterson tem aos montes. 156 00:12:34,153 --> 00:12:36,555 Não conseguem atuar e se viram como podem. 157 00:12:36,622 --> 00:12:39,825 Algum membro do Corbata não sabia da morte dele? 158 00:12:40,593 --> 00:12:43,863 Do chefe de investigação ao novo embaixador inglês, 159 00:12:43,929 --> 00:12:49,101 acho difícil ninguém ter comentado que um traste foi atropelado na entrada. 160 00:12:50,035 --> 00:12:51,604 Pediram para você abafar o caso? 161 00:12:52,404 --> 00:12:54,006 Não precisam pedir, amigo. 162 00:12:54,540 --> 00:12:55,908 Posso ver o arquivo? 163 00:12:57,576 --> 00:12:58,577 Não será preciso. 164 00:13:04,216 --> 00:13:05,651 Por que procura esse sujeito? 165 00:13:07,353 --> 00:13:09,054 Uma moça pediu. 166 00:13:09,822 --> 00:13:11,791 Bem, ele não vai a lugar nenhum. 167 00:13:27,540 --> 00:13:31,177 <i>Volte para Boston e para aquela família infeliz!</i> 168 00:13:32,244 --> 00:13:36,916 Depois volte para a Inglaterra, para a maldita corte de Saint James! 169 00:13:38,150 --> 00:13:40,719 Você não é o único que está cansado disso. 170 00:13:41,086 --> 00:13:44,990 - Mas lembre-se de uma coisa. - Por favor, querido, outra, não! 171 00:13:45,057 --> 00:13:46,392 Eu paguei pelo cavalo. 172 00:13:46,458 --> 00:13:48,627 <i>E vou ficar com ele também.</i> 173 00:13:52,398 --> 00:13:54,366 Pode cuidar do meu depois? 174 00:13:58,604 --> 00:14:00,172 Você é o novo mecânico? 175 00:14:00,239 --> 00:14:02,107 Depende. Qual é o salário? 176 00:14:02,174 --> 00:14:04,176 - Qual seu nome? - Marlowe. 177 00:14:05,044 --> 00:14:07,046 "Isto é o inferno, e fora dele não estou." 178 00:14:07,112 --> 00:14:08,614 A única frase boa dele. 179 00:14:08,681 --> 00:14:12,351 - Você não o considera nenhum Shakespeare. - Nem ele. 180 00:14:12,418 --> 00:14:14,253 Talvez eu esteja fora do inferno. 181 00:14:16,422 --> 00:14:17,690 Bem fora dele. 182 00:14:39,311 --> 00:14:41,080 Marlowe, me assustou. 183 00:14:41,647 --> 00:14:44,483 Perdão. Parece que estou assustando muita gente. 184 00:14:48,654 --> 00:14:50,089 Quem mais assustou? 185 00:14:50,556 --> 00:14:54,159 Um homem elegante que citou Marlowe. 186 00:14:55,327 --> 00:14:57,997 - Citou o senhor, Sr. Marlowe? - Christopher Marlowe. 187 00:14:59,365 --> 00:15:02,301 Ele atuou na peça "Dr. Fausto" em Harvard. 188 00:15:02,368 --> 00:15:04,470 - Não deixa ninguém esquecer. - Quem é ele? 189 00:15:06,171 --> 00:15:09,642 Joseph O'Reilly, consultor financeiro da minha mãe 190 00:15:09,975 --> 00:15:12,711 e futuro embaixador inglês, 191 00:15:13,078 --> 00:15:15,481 algo que também não deixa ninguém esquecer. 192 00:15:15,547 --> 00:15:18,384 Ele fez o papel de um dos sete pecados capitais? 193 00:15:19,218 --> 00:15:20,286 Por gentileza. 194 00:15:21,387 --> 00:15:22,488 Aceita um chá gelado? 195 00:15:24,256 --> 00:15:26,992 - Se quiser, pode tomar o meu. - Não, obrigado. 196 00:15:27,593 --> 00:15:31,530 Posso lhe oferecer qualquer outra coisa. Esta casa é como um palácio árabe. 197 00:15:31,597 --> 00:15:32,698 Clare! 198 00:15:34,033 --> 00:15:35,067 Clare! 199 00:15:39,438 --> 00:15:41,006 O que é isso? 200 00:15:42,441 --> 00:15:44,376 Perdão. Sou Philip Marlowe. 201 00:15:45,311 --> 00:15:46,612 Olá, Marlowe. 202 00:15:48,013 --> 00:15:49,248 Sou o Cavendish. 203 00:15:49,315 --> 00:15:53,218 O Sr. Marlowe me chama de Cavendish, Richard. Eu gosto. 204 00:15:53,285 --> 00:15:54,586 É seu sobrenome, amor. 205 00:15:54,653 --> 00:15:56,455 Gostei de usá-lo como nome. 206 00:15:56,522 --> 00:15:58,557 Que bom que ainda sirvo para algo. 207 00:15:58,624 --> 00:16:03,462 Ofereceu uma bebida adequada ao seu amigo, amor? 208 00:16:03,529 --> 00:16:05,564 Sim, mas recusei. Obrigado. 209 00:16:07,199 --> 00:16:08,434 Então, Sr. Marlowe... 210 00:16:09,768 --> 00:16:11,370 com o que trabalha? 211 00:16:11,971 --> 00:16:13,706 O Sr. Marlowe encontra coisas. 212 00:16:14,940 --> 00:16:17,009 E o que veio encontrar aqui, Marlowe? 213 00:16:17,076 --> 00:16:20,312 Meu colar. Eu perdi, mas ele encontrou. 214 00:16:20,913 --> 00:16:22,114 Claro. 215 00:16:22,848 --> 00:16:23,949 Só queria saber onde. 216 00:16:24,016 --> 00:16:26,452 Eu apenas refiz os passos de sua esposa. 217 00:16:27,920 --> 00:16:30,122 - Marlowe? - Sim, Sr. Cavendish? 218 00:16:30,556 --> 00:16:31,790 Vá se foder. 219 00:16:33,292 --> 00:16:35,160 O prazer é todo meu, Sr. Cavendish. 220 00:16:37,329 --> 00:16:39,531 Ele não comprou a história. Que estranho. 221 00:16:41,033 --> 00:16:43,302 Deve achar que há algo acontecendo entre nós, 222 00:16:44,536 --> 00:16:45,904 provavelmente algo... 223 00:16:47,106 --> 00:16:48,307 sexual. 224 00:16:50,309 --> 00:16:55,214 Conte sobre a senhora e o Sr. Peterson, mas sem enfeitar a história, por favor. 225 00:16:59,251 --> 00:17:01,720 <i>Eu o conheci no Clube Corbata.</i> 226 00:17:02,988 --> 00:17:04,423 Eu o achei muito bonito. 227 00:17:05,024 --> 00:17:06,525 Nós fizemos amor, 228 00:17:07,059 --> 00:17:09,762 e eu o vi novamente, semanas depois. 229 00:17:10,496 --> 00:17:12,598 Não combinamos, nos encontramos por acaso. 230 00:17:13,065 --> 00:17:14,366 Em Tijuana, 231 00:17:14,433 --> 00:17:16,735 <i>no meu bar favorito: La Quintería.</i> 232 00:17:17,369 --> 00:17:18,971 <i>Eu estava lá com meu esposo.</i> 233 00:17:19,605 --> 00:17:22,474 <i>Assistíamos à procissão do Dia dos Mortos.</i> 234 00:17:38,857 --> 00:17:40,793 <i>O que ele fazia no México?</i> 235 00:17:40,859 --> 00:17:44,430 <i>Não sei. Nico tem muitos esquemas.</i> 236 00:17:46,665 --> 00:17:47,866 <i>Ele bateu as botas.</i> 237 00:17:48,534 --> 00:17:50,569 Nico Peterson está morto. 238 00:17:51,070 --> 00:17:52,337 Ele está fingindo. 239 00:17:53,405 --> 00:17:55,040 E está fingindo muito bem. 240 00:17:55,407 --> 00:17:57,776 Sei que ele está morto e enterrado. 241 00:17:57,843 --> 00:18:00,579 Sei que morreu na frente do Clube Corbata... 242 00:18:01,413 --> 00:18:02,548 supostamente. 243 00:18:04,349 --> 00:18:05,884 Dizem que era ele. 244 00:18:07,386 --> 00:18:13,358 Mas, veja bem, o interessante é que eu o vi na rua há alguns dias. 245 00:18:13,792 --> 00:18:15,360 Não foi minha imaginação. 246 00:18:15,794 --> 00:18:18,464 Eu o vi na rua, e ele estava bem vivo. 247 00:18:18,530 --> 00:18:20,799 Acho que terminamos por aqui, Sra. Cavendish. 248 00:18:20,866 --> 00:18:21,934 Não. 249 00:18:23,569 --> 00:18:25,704 Só queria que o senhor começasse do começo. 250 00:18:27,005 --> 00:18:29,875 É o que deveria fazer, não é? 251 00:18:30,742 --> 00:18:31,977 Onde o viu? 252 00:18:32,344 --> 00:18:33,512 Em Tijuana. 253 00:18:33,579 --> 00:18:36,982 Minha mãe me pediu para ver alguns cavalos da raça Azteca. 254 00:18:37,349 --> 00:18:38,784 Sabe aqueles que empinam? 255 00:18:40,352 --> 00:18:41,520 Eu fiz o que ela pediu. 256 00:18:41,920 --> 00:18:43,489 Sempre faço. 257 00:18:44,623 --> 00:18:48,894 <i>Eu estava no La Quintería de novo, tomando um mojito divino,</i> 258 00:18:49,461 --> 00:18:52,097 <i>quando vi Nico passar de carro na rua.</i> 259 00:19:02,608 --> 00:19:04,343 <i>Ele dizia que era colecionador.</i> 260 00:19:05,077 --> 00:19:08,780 <i>Colecionava porcarias, antiguidades falsas.</i> 261 00:19:12,584 --> 00:19:14,953 Suponho que seja para usar em filmes, 262 00:19:15,988 --> 00:19:17,556 são coisas que não existem. 263 00:19:18,524 --> 00:19:19,525 Contos de fadas. 264 00:19:20,792 --> 00:19:24,463 Há um homem em Baja que acha que Nico é produtor. 265 00:19:25,764 --> 00:19:27,466 Ele caiu em uma fraude. 266 00:19:29,635 --> 00:19:31,703 O que houve? 267 00:19:31,770 --> 00:19:33,805 Mentiu para mim, Sra. Cavendish, 268 00:19:33,872 --> 00:19:36,575 e eu a vi mentir para seu esposo. 269 00:19:36,642 --> 00:19:37,776 Tenha uma boa tarde. 270 00:19:50,923 --> 00:19:51,924 Olá, senhor? 271 00:19:52,558 --> 00:19:53,659 Marlowe. 272 00:19:53,725 --> 00:19:57,696 Claro, eu já sabia. Richard avisou quando o senhor entrou. 273 00:19:57,763 --> 00:20:00,065 Sabe o que falam do clubinho dos rapazes, não? 274 00:20:00,432 --> 00:20:01,466 O quê? 275 00:20:01,867 --> 00:20:03,435 Que ele realmente existe. 276 00:20:03,835 --> 00:20:05,837 E o que ele descobriu, senhora... 277 00:20:06,905 --> 00:20:08,941 Dorothy Quincannon. 278 00:20:09,007 --> 00:20:11,410 Não finja que não sabe. 279 00:20:13,812 --> 00:20:15,547 Vejamos. 280 00:20:15,614 --> 00:20:17,616 A guerra foi horrível. 281 00:20:17,683 --> 00:20:21,620 Nos anos 1920, o senhor bebeu até perder um bom emprego no ramo do petróleo. 282 00:20:21,687 --> 00:20:26,024 - Será? - Foi investigador na promotoria de L.A., 283 00:20:26,091 --> 00:20:28,860 mas também não deu certo, não é, Sr. Marlowe? 284 00:20:29,928 --> 00:20:32,798 Ele descobriu tudo isso em cinco minutos. 285 00:20:34,032 --> 00:20:37,336 O senhor não é o único a fazer perguntas. 286 00:20:37,402 --> 00:20:40,539 Você não estava procurando pérolas. 287 00:20:40,606 --> 00:20:44,476 Não, eu as jogo aos porcos. É um hábito que tenho. 288 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 Diga-me, Sr. Marlowe, 289 00:20:46,478 --> 00:20:48,013 o que minha filha quer? 290 00:20:48,847 --> 00:20:52,084 Um divórcio? Talvez eu até aprove. 291 00:20:52,451 --> 00:20:55,654 Só discuto negócios com minha contratante. 292 00:20:55,721 --> 00:20:57,089 Com licença. 293 00:20:58,423 --> 00:20:59,958 - Até mais. - Adeus. 294 00:22:00,652 --> 00:22:01,987 Com licença? 295 00:22:22,107 --> 00:22:23,709 - Olá, Fergus. - Marlowe. 296 00:22:24,409 --> 00:22:26,044 Meu Deus, lá vamos nós. 297 00:22:26,611 --> 00:22:29,047 Nenhuma pista de quem atropelou o Peterson. 298 00:22:29,114 --> 00:22:31,850 - Nós investigamos. - Até que ponto? 299 00:22:31,917 --> 00:22:37,456 Marlowe, se está procurando um antro de bêbados arrogantes 300 00:22:37,522 --> 00:22:40,792 que vão embora depois de esmagar a cabeça de outro bêbado, 301 00:22:40,859 --> 00:22:42,394 é só ir ao Clube Corbata. 302 00:22:43,462 --> 00:22:46,465 Não há testemunhas, então não há suspeitos. 303 00:22:46,531 --> 00:22:49,935 Aos sábados à noite, eles entram e saem de lá como ratos. 304 00:22:50,502 --> 00:22:52,938 Qualquer um daqueles carros pode tê-lo esmagado, 305 00:22:53,004 --> 00:22:56,475 e provavelmente nenhum deles pertence a alguém que seria preso. 306 00:22:56,875 --> 00:22:58,343 Este é o mundo real. 307 00:22:58,677 --> 00:23:00,746 Você sabe como é. 308 00:23:00,812 --> 00:23:04,950 Às vezes a justiça é cega e às vezes ela pode não dar a mínima. 309 00:23:05,016 --> 00:23:07,953 Para quem você trabalha? Para a irmã dele? 310 00:23:08,019 --> 00:23:11,790 - Fale sobre ela. - Ela pode ter reconhecido o corpo ou não. 311 00:23:11,857 --> 00:23:13,525 Por que não fala sobre ela? 312 00:23:13,592 --> 00:23:15,727 Eu já tenho uma irmã. Enfie a irmã dele no rabo. 313 00:23:17,095 --> 00:23:21,600 Trabalho para alguém que acha que Nico Peterson está vivo. 314 00:23:22,033 --> 00:23:25,370 Isso é complicado, e não sou um homem complicado. 315 00:23:26,338 --> 00:23:27,906 Quem me contratou diz que o viu, 316 00:23:28,774 --> 00:23:30,842 então você tem um assassinato, amigo. 317 00:23:30,909 --> 00:23:32,844 E já tenho muitos. Obrigado. 318 00:23:34,780 --> 00:23:36,081 Aqui está o seu arquivo. 319 00:23:38,683 --> 00:23:40,786 Quem me contratou diz que ele não morreu 320 00:23:41,520 --> 00:23:44,456 e que não foi ele que foi esmagado na frente do Clube Corbata. 321 00:23:45,323 --> 00:23:47,859 - Vou repetir... - Seria um assassinato, entendi. 322 00:23:48,460 --> 00:23:50,328 Teoricamente, talvez. 323 00:23:50,796 --> 00:23:53,765 Qual é o problema, senhores? Dinheiro ou mulheres? 324 00:23:54,199 --> 00:23:55,967 Os dois, e estamos com sede. 325 00:23:56,034 --> 00:23:59,004 Ele é como todos nós, Pat, só não se dá conta. 326 00:23:59,404 --> 00:24:00,772 - O que quer? - Uísque. 327 00:24:01,306 --> 00:24:02,307 O de sempre. 328 00:24:03,508 --> 00:24:06,111 Como vai, Patrick? Está casado ou feliz? 329 00:24:06,778 --> 00:24:08,513 Pelo menos minha roupa está lavada. 330 00:24:08,580 --> 00:24:11,583 Pat sofreu para achar cuecas limpas após a morte da mãe. 331 00:24:13,251 --> 00:24:14,186 Vá se foder. 332 00:24:14,252 --> 00:24:15,954 Se desse, não teria ninguém me perturbando. 333 00:24:16,321 --> 00:24:18,623 Se tivesse uma cirurgia para isso, eu faria. 334 00:24:20,459 --> 00:24:22,928 Se ele estiver vivo, Joe, você tem um homicídio. 335 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Vai continuar com isso? 336 00:24:26,665 --> 00:24:30,068 A última coisa que a polícia quer é um homicídio. 337 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 Acha que foi homicídio? 338 00:24:32,571 --> 00:24:34,573 Fui ao cemitério. Adivinha só. 339 00:24:35,273 --> 00:24:36,374 Ele foi cremado. 340 00:24:36,441 --> 00:24:38,210 - Acertou. - Pois é. 341 00:24:38,276 --> 00:24:41,746 Até os dentes foram destruídos, e eles teriam ficado espalhados. 342 00:24:41,813 --> 00:24:44,349 Se um dia atropelar um gato ou um rato, vai ver. 343 00:24:44,416 --> 00:24:47,052 Se Peterson não morreu, quem morreu? 344 00:24:47,752 --> 00:24:51,923 Marlowe, sei que gosta de bancar o Sir Lancelot, 345 00:24:52,324 --> 00:24:53,358 que vive como um monge, 346 00:24:53,725 --> 00:24:56,428 que não dá a mínima para si mesmo, 347 00:24:56,728 --> 00:24:59,431 que gosta de ser preso por não saber a hora de parar 348 00:24:59,931 --> 00:25:03,201 e que essa é uma história interessante, se for verdade, 349 00:25:04,236 --> 00:25:07,339 mas, até onde consta, o cadáver do Peterson 350 00:25:07,405 --> 00:25:09,307 estava com a carteira no bolso. 351 00:25:09,808 --> 00:25:13,345 Além disso, ele foi identificado no local. 352 00:25:13,411 --> 00:25:16,114 - Por quem? - Pelo gerente do clube, Floyd Hanson, 353 00:25:16,181 --> 00:25:19,150 e pelo legista de Los Angeles, que é membro do clube. 354 00:25:19,217 --> 00:25:21,753 Agora é responsabilidade do condado. 355 00:25:23,154 --> 00:25:26,057 - Onde fica o limite do condado? - Em Bay Canyon Drive. 356 00:25:31,229 --> 00:25:32,664 Bem aqui? 357 00:25:33,365 --> 00:25:35,267 Meu Deus! 358 00:25:38,203 --> 00:25:39,437 Dê o telefonema, Joe. 359 00:25:41,239 --> 00:25:42,941 Vou mantê-lo fora disso. 360 00:25:53,718 --> 00:25:56,955 O Sr. Hanson disse que isso é irregular, Sr. Marlowe, 361 00:25:57,656 --> 00:25:59,257 mas que vai recebê-lo. 362 00:25:59,324 --> 00:26:01,993 Mantenha-se à esquerda. Siga as placas. 363 00:26:02,060 --> 00:26:03,128 Obrigado. 364 00:26:34,092 --> 00:26:35,927 Sou Floyd Hanson, o gerente. 365 00:26:37,262 --> 00:26:40,699 Como posso ajudar, Sr. Marlowe? Não precisa desligar o carro. 366 00:26:41,800 --> 00:26:45,136 O porteiro disse que o senhor é detetive particular. É verdade? 367 00:26:45,203 --> 00:26:47,906 Exatamente. Eu trabalhava para a promotoria. 368 00:26:47,973 --> 00:26:49,074 Fiquei sabendo. 369 00:26:49,140 --> 00:26:50,709 Eu soube disso também. 370 00:26:53,345 --> 00:26:55,814 Vim falar sobre um acidente. 371 00:26:58,116 --> 00:27:00,652 - Um acidente sério? - Nico Peterson. 372 00:27:00,719 --> 00:27:03,388 Foi na rua, não na propriedade. 373 00:27:03,955 --> 00:27:05,890 Agradeço por distinguir, 374 00:27:05,957 --> 00:27:08,393 mas as pessoas podem sair da propriedade 375 00:27:08,660 --> 00:27:11,062 deixando uma perna nela. 376 00:27:11,930 --> 00:27:14,065 Houve um caso interessante em Cincinnati. 377 00:27:14,399 --> 00:27:16,001 E qual foi? 378 00:27:16,067 --> 00:27:19,371 Um homem foi espancado até a morte e jogado na estrada. 379 00:27:19,738 --> 00:27:23,942 A cabeça dele foi esmagada por um pneu para mascarar a causa da morte 380 00:27:24,376 --> 00:27:26,344 e tirá-lo da propriedade. 381 00:27:26,911 --> 00:27:29,948 O Sr. Peterson foi atropelado na rua, não na propriedade. 382 00:27:30,615 --> 00:27:32,050 Eu entendo. 383 00:27:32,517 --> 00:27:34,619 Peterson era membro deste clube? 384 00:27:34,686 --> 00:27:36,788 Não, o Sr. Peterson não era membro. 385 00:27:37,222 --> 00:27:39,491 Creio que seja um clube exclusivo. 386 00:27:39,557 --> 00:27:41,993 Sim, mas o que quer dizer com isso? 387 00:27:44,029 --> 00:27:45,997 O que seria de nós sem o México? 388 00:27:46,064 --> 00:27:49,334 O México é o futuro. Temos um clube em Baja Califórnia. 389 00:27:49,701 --> 00:27:52,337 - Parece o passado. - E precisa ser trazido para o presente. 390 00:27:52,404 --> 00:27:54,339 O México ou os cidadãos? 391 00:27:54,706 --> 00:27:56,207 Vá direto ao ponto, Sr. Marlowe. 392 00:27:57,542 --> 00:28:01,212 Ver o Sr. Peterson daquele jeito deve ter sido um trauma para o senhor. 393 00:28:01,646 --> 00:28:04,249 Lutei na Batalha do Bosque de Belleau, meu caro. 394 00:28:05,083 --> 00:28:08,253 Vi corpos em um estado muito pior do que o do Sr. Peterson. 395 00:28:09,988 --> 00:28:13,825 Certa vez, após um ataque, achei o dente de um amigo no meu uísque. 396 00:28:14,192 --> 00:28:15,326 Eu bebi o uísque. 397 00:28:16,428 --> 00:28:18,029 O senhor é um homem terrível. 398 00:28:18,797 --> 00:28:20,799 Ele estava morto, e eu precisava beber. 399 00:28:21,666 --> 00:28:26,304 O senhor tem a minha idade. Deve ter ido à guerra e sabe como foi. 400 00:28:27,038 --> 00:28:29,674 Regimento Royal Irish Rifles. Batalha do Somme. 401 00:28:30,308 --> 00:28:32,143 Eu ainda vejo os mortos. 402 00:28:34,746 --> 00:28:38,249 Vamos dar um passeio, Sr. Marlowe. Temos a sorte de estar vivos, 403 00:28:38,817 --> 00:28:40,051 e é uma bela manhã. 404 00:28:47,692 --> 00:28:50,295 O senhor transformou a desigualdade em profissão. 405 00:28:50,361 --> 00:28:53,164 É um clube exclusivo. Os ricos gostam de jogar. 406 00:28:53,231 --> 00:28:55,200 O campo de polo fica ali. 407 00:28:56,067 --> 00:29:00,305 Quem convidou o Sr. Peterson no dia em que ele foi morto? 408 00:29:00,872 --> 00:29:02,907 Quem o contratou, Sr. Marlowe? 409 00:29:02,974 --> 00:29:06,211 Estamos em um impasse, Sr. Hanson. Quem o contratou? 410 00:29:06,277 --> 00:29:09,114 Não sei o que deseja. A polícia investigou minuciosamente, 411 00:29:09,547 --> 00:29:12,717 e não é isso que ela deve fazer, investigar minuciosamente? 412 00:29:13,151 --> 00:29:15,854 Só culpo um policial se ele for muito ruim. 413 00:29:16,788 --> 00:29:19,390 Nesses casos, ele tem medo de alguém. 414 00:29:19,457 --> 00:29:22,060 De quem ele teria medo neste caso? 415 00:29:23,161 --> 00:29:28,466 Se o motorista do acidente for alguém muito importante e bem-conectado, 416 00:29:29,067 --> 00:29:33,071 o policial poderia ter medo do clube todo. Bem, eu teria. 417 00:29:33,138 --> 00:29:36,207 Como tirar o seu medo? O que posso fazer? 418 00:29:36,274 --> 00:29:39,244 Sr. Hanson, pretendo fazer perguntas. 419 00:29:39,310 --> 00:29:41,412 Então faça suas perguntas. 420 00:29:41,479 --> 00:29:45,250 Foi um atropelamento. Por causa do local, deve ter sido um membro. 421 00:29:45,550 --> 00:29:47,519 O motorista nem deve saber que atingiu algo. 422 00:29:49,120 --> 00:29:51,689 Todos vivem bêbados neste país desde sua fundação. 423 00:29:51,956 --> 00:29:54,526 Acho que nunca vi um motorista sóbrio. 424 00:29:56,227 --> 00:29:57,395 Aceita um chá? 425 00:30:00,265 --> 00:30:02,133 Fazem apostas aqui, Sr. Hanson? 426 00:30:02,200 --> 00:30:05,603 Este é um assunto perigoso. Alguns jogam cartas. 427 00:30:05,670 --> 00:30:07,105 Dívidas acumuladas? 428 00:30:07,172 --> 00:30:09,374 Há salas privadas de jogo. 429 00:30:09,440 --> 00:30:10,642 E os quartos? 430 00:30:11,009 --> 00:30:12,677 Temos acomodações para hóspedes. 431 00:30:13,044 --> 00:30:15,580 O pessoal do estúdio se encontra aqui? 432 00:30:16,447 --> 00:30:18,183 Por que estamos conversando? 433 00:30:18,516 --> 00:30:20,652 Porque não sabe quem me contratou. 434 00:30:21,019 --> 00:30:24,522 Diga o que mais o intriga, e talvez possamos encerrar a conversa. 435 00:30:25,523 --> 00:30:29,661 Há a possibilidade de Nico Peterson não ser a pessoa que morreu. 436 00:30:30,495 --> 00:30:33,932 A irmã dele viu o cadáver no necrotério no dia seguinte 437 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 e não expressou dúvidas. 438 00:30:35,567 --> 00:30:37,035 Onde posso encontrá-la? 439 00:30:39,404 --> 00:30:40,705 Pergunte à polícia. 440 00:30:53,585 --> 00:30:56,588 Por que diz que Peterson está vivo, 441 00:30:57,322 --> 00:30:59,257 sendo que o vi morto? 442 00:30:59,324 --> 00:31:02,160 Uma pessoa pode tê-lo visto na rua recentemente. 443 00:31:02,594 --> 00:31:04,662 E onde isso supostamente aconteceu? 444 00:31:05,930 --> 00:31:07,098 Não posso contar. 445 00:31:08,233 --> 00:31:09,601 Adeus, Sr. Marlowe. 446 00:31:10,134 --> 00:31:13,338 É uma pena que nossa conversa tenha sido tão desinteressante. 447 00:31:16,007 --> 00:31:20,478 Mas gostei de saber que o senhor não tem medo, quando deveria ter. 448 00:31:23,448 --> 00:31:25,016 Eu acho a saída. 449 00:31:58,416 --> 00:31:59,717 Ora, ora. 450 00:32:00,752 --> 00:32:04,022 - Você não costuma vir aqui. - Por enquanto. 451 00:32:04,322 --> 00:32:06,357 Preferem que o clube seja exclusivo. 452 00:32:06,925 --> 00:32:08,259 Parece que sim. 453 00:32:09,961 --> 00:32:12,964 Me encontre no The Cabana, em Venice Beach. 454 00:32:14,065 --> 00:32:15,266 Perdão? 455 00:32:15,333 --> 00:32:18,703 Me encontre no The Cabana, Venice Beach. Procure por Lynn Peterson. 456 00:32:19,070 --> 00:32:20,939 - É irmã do Nico? - Senhor? 457 00:32:22,206 --> 00:32:23,241 Cavalheiros. 458 00:32:41,025 --> 00:32:44,662 BEBIDAS - MASSAGEM 459 00:32:59,477 --> 00:33:01,946 <i>É Lynn, mas não sei se escreve com N ou E.</i> 460 00:33:02,280 --> 00:33:04,415 <i>Se ela trabalha aqui, é Lince.</i> 461 00:33:04,482 --> 00:33:05,583 <i>Aqui.</i> 462 00:33:06,351 --> 00:33:08,653 Roupões no armário, e nada de gracinha. 463 00:33:08,720 --> 00:33:09,988 Vou tentar. 464 00:33:24,569 --> 00:33:27,005 MASSAGEM 465 00:33:28,072 --> 00:33:29,707 - Obrigado. - De nada. 466 00:33:31,242 --> 00:33:32,377 Ele chegou. 467 00:33:37,148 --> 00:33:39,317 O Sr. Hanson pede desculpas, 468 00:33:39,984 --> 00:33:41,886 mas Lynn Peterson não pôde vir. 469 00:33:43,321 --> 00:33:45,556 Que pena! 470 00:33:46,357 --> 00:33:48,126 Estamos falando da Lince? 471 00:33:59,470 --> 00:34:00,705 Que se dane... 472 00:34:04,242 --> 00:34:06,177 Estou velho demais para isso. 473 00:34:19,590 --> 00:34:21,259 <i>Anda com más companhias?</i> 474 00:34:22,226 --> 00:34:25,163 <i>- Com mais frequência que o esperado. - Então comporte-se.</i> 475 00:34:25,563 --> 00:34:29,267 Vai encontrar Dorothy Quincannon no Hotel Garden of Allah, às 15h. 476 00:34:30,034 --> 00:34:33,137 É daqui a 20 minutos. Dorothy Quincannon. 477 00:34:37,809 --> 00:34:39,577 Veio aqui para ver estrelas de cinema, Hilda? 478 00:34:40,078 --> 00:34:42,046 Vim para virar uma. 479 00:34:53,491 --> 00:34:57,128 <i>A água precisa ser fervida primeiro. Você a ferveu?</i> 480 00:34:57,195 --> 00:34:59,263 <i>- Sim, senhora. - Depois escalde o bule.</i> 481 00:34:59,330 --> 00:35:01,199 <i>- Escalde bem. - Certo.</i> 482 00:35:01,265 --> 00:35:03,468 <i>É uma colher de chá por xícara,</i> 483 00:35:03,534 --> 00:35:08,005 coloque a água no bule e deixe por três minutos. 484 00:35:10,341 --> 00:35:14,579 Pense em um ovo cozido, querido. Três minutos, nem mais, nem menos. 485 00:35:15,012 --> 00:35:17,515 Depois está pronto para servir, entendeu? 486 00:35:17,582 --> 00:35:19,083 Sim, senhora. 487 00:35:19,350 --> 00:35:23,387 Se for fazer chá, faça chá. Se for fazer água, faça água. 488 00:35:23,888 --> 00:35:24,889 Água. 489 00:35:25,556 --> 00:35:27,425 Acho que ele não entendeu. 490 00:35:28,793 --> 00:35:29,827 E o senhor? 491 00:35:29,894 --> 00:35:31,662 Roubou essa frase de James Joyce. 492 00:35:32,864 --> 00:35:36,501 Que roubou de outro lugar, aquele homenzinho de merda. 493 00:35:36,567 --> 00:35:38,336 Nunca trabalhou na vida. 494 00:35:38,402 --> 00:35:39,770 Com exceção dos livros. 495 00:35:40,404 --> 00:35:41,939 Era um sifilítico terrível. 496 00:35:42,573 --> 00:35:43,908 Enganou uma americana. 497 00:35:44,542 --> 00:35:47,945 - Às vezes, só isso basta. - Foi o que a senhora fez? 498 00:35:48,012 --> 00:35:50,648 Enganei vários americanos 499 00:35:50,715 --> 00:35:56,387 fingindo ser princesas pagãs, Elizabeth da Inglaterra, 500 00:35:56,821 --> 00:36:02,026 viúvas arruinadas e inúmeras plebeias descalças de olhos arregalados. 501 00:36:02,393 --> 00:36:03,461 Não é difícil. 502 00:36:03,528 --> 00:36:06,731 A pessoa só precisa ser bonita e alfabetizada. 503 00:36:06,797 --> 00:36:08,799 Eu duvido muito. 504 00:36:13,371 --> 00:36:18,442 Falei com minha filha, que não está interessada em se divorciar. 505 00:36:18,509 --> 00:36:20,378 - Ela ama o esposo. - Não. 506 00:36:21,712 --> 00:36:23,714 Mas o acordo é bom para ela. 507 00:36:23,781 --> 00:36:26,083 Bebidas, garçonetes e o dinheiro dela. 508 00:36:26,918 --> 00:36:28,319 Meu dinheiro. 509 00:36:30,021 --> 00:36:33,524 Ela o contratou para encontrar outro porco nojento, não foi? 510 00:36:33,958 --> 00:36:37,595 Nico Peterson, que não quer ser encontrado. 511 00:36:37,662 --> 00:36:39,764 Foi ela que lhe contou isso, certo? 512 00:36:41,966 --> 00:36:44,869 Quero um chá forte a ponto de ser meu guarda-costas. 513 00:36:47,371 --> 00:36:51,375 Muito bem, pode ir agora. Eu me sirvo. 514 00:36:51,776 --> 00:36:52,977 Obrigado, senhora. 515 00:36:56,647 --> 00:37:00,718 Também tive o prazer de conversar com o Sr. Peterson, 516 00:37:00,785 --> 00:37:02,920 que me ofereceu alguns investimentos. 517 00:37:03,287 --> 00:37:04,956 No ramo de equitação, presumo. 518 00:37:05,323 --> 00:37:07,658 Não importa o ramo, eu não me interessei. 519 00:37:08,559 --> 00:37:14,398 Mas minha filha não consegue deixar de querer o que ela acha que tenho. 520 00:37:14,465 --> 00:37:16,667 E a senhora tinha o Sr. Peterson? 521 00:37:18,402 --> 00:37:20,771 Está fazendo suposições, Sr. Marlowe. 522 00:37:20,838 --> 00:37:22,306 Mas é compreensível. 523 00:37:22,373 --> 00:37:24,775 Sei que minha filha o pagou muito bem. 524 00:37:24,842 --> 00:37:27,712 Não posso falar dos meus negócios com ela. 525 00:37:27,778 --> 00:37:32,550 Acha que os negócios de minha família não me dizem respeito? 526 00:37:32,617 --> 00:37:36,721 Se ela achasse que desejo o senhor, já teria o levado para a cama. 527 00:37:39,056 --> 00:37:40,958 Talvez já tenha levado. 528 00:37:41,325 --> 00:37:45,463 Vou repetir. Não posso falar dos negócios de sua filha. 529 00:37:45,930 --> 00:37:50,635 O senhor é orgulhoso e teimoso, Sr. Marlowe. 530 00:37:50,701 --> 00:37:52,436 Sou apenas um homem comum 531 00:37:53,070 --> 00:37:55,973 que quer ganhar uns trocados e ficar fora da cadeia. 532 00:38:00,544 --> 00:38:03,881 O pai da Clare jogou o carro de um penhasco em La Jolla 533 00:38:03,948 --> 00:38:05,683 antes de ela nascer. 534 00:38:06,884 --> 00:38:10,054 Ele atuava no ramo do petróleo, era bem-sucedido, 535 00:38:11,322 --> 00:38:14,492 mas não conseguiu evitar a depressão. 536 00:38:15,760 --> 00:38:19,430 É a única coisa que me apavora, Sr. Marlowe. 537 00:38:19,497 --> 00:38:22,633 Esse mal corre no sangue. 538 00:38:22,967 --> 00:38:25,036 Tem medo de que ela seja instável? 539 00:38:25,102 --> 00:38:26,103 Eu sei que ela é. 540 00:38:28,339 --> 00:38:30,041 Portanto, tenha cuidado, Sr. Marlowe, 541 00:38:30,641 --> 00:38:34,578 ela anseia por uma figura paterna. 542 00:38:34,645 --> 00:38:39,517 Tive que fingir que ela era minha sobrinha por muitos anos. 543 00:38:40,351 --> 00:38:43,554 Meus conselheiros achavam que ter uma filha... 544 00:38:45,156 --> 00:38:46,324 me envelheceria. 545 00:38:46,791 --> 00:38:48,225 Que conselheiros? 546 00:38:48,292 --> 00:38:51,595 Conheceu o futuro embaixador inglês? 547 00:38:52,496 --> 00:38:53,798 O Sr. O'Reilly. 548 00:38:53,864 --> 00:38:56,634 Ele pode ter me aconselhado de maneira errada, 549 00:38:56,701 --> 00:38:59,804 mas eu segui o que ele disse todos esses anos. 550 00:39:00,671 --> 00:39:04,175 Ele até comprou um estúdio. Disse que era para ajudar minha carreira, 551 00:39:04,241 --> 00:39:07,311 mas não fez mal nenhum ao saldo bancário dele. 552 00:39:08,245 --> 00:39:10,715 Minha filha teve que ser minha sobrinha, 553 00:39:11,615 --> 00:39:14,719 até eu finalmente encarar o fato. 554 00:39:15,119 --> 00:39:16,153 Que fato? 555 00:39:17,254 --> 00:39:18,856 Que eu não tinha mais chances 556 00:39:19,123 --> 00:39:20,758 há algum tempo. 557 00:39:22,226 --> 00:39:26,397 Nada de plebeias descalças e rainhas da Ruritânia. 558 00:39:28,733 --> 00:39:31,702 Tenho mais fortuna que a rainha de Sabá 559 00:39:32,336 --> 00:39:34,972 e sou uma estrela decadente muito feliz. 560 00:39:35,406 --> 00:39:38,209 Quis dizer uma lenda do cinema, claro. 561 00:39:38,275 --> 00:39:43,147 Sr. Marlowe, o segredo em Hollywood é saber quando é hora de parar. 562 00:39:43,748 --> 00:39:46,917 Pegue o dinheiro e vá embora. Ou fique, se quiser, 563 00:39:48,018 --> 00:39:49,954 mas pegue o dinheiro, pelo menos. 564 00:39:52,223 --> 00:39:55,993 Eu tinha outro rapaz trabalhando no caso do Sr. Peterson. 565 00:39:56,060 --> 00:39:58,829 Um detetive chamado Seamus. 566 00:39:59,196 --> 00:40:00,364 O que ele descobriu? 567 00:40:00,431 --> 00:40:03,401 Além de ser aderecista na Pacific Pictures, 568 00:40:03,467 --> 00:40:05,603 Nico também era aspirante a agente 569 00:40:06,237 --> 00:40:09,306 e tinha uma cliente, a senhorita Amanda Toxteth. 570 00:40:10,007 --> 00:40:11,942 Veja bem, Sr. Marlowe, 571 00:40:12,510 --> 00:40:16,647 minha filha não foi a única que abriu as pernas para ele. 572 00:40:17,348 --> 00:40:20,551 Se encontrar o Sr. Peterson, fale comigo antes... 573 00:40:20,618 --> 00:40:22,887 Onde posso encontrar a senhorita Toxteth? 574 00:40:24,288 --> 00:40:28,025 Não sei. Em algum filme B de mau gosto, imagino. 575 00:40:28,526 --> 00:40:30,428 - Senhora. - Espere. 576 00:40:31,162 --> 00:40:32,196 Como se atreve? 577 00:40:32,263 --> 00:40:33,864 Estou confuso. 578 00:40:34,398 --> 00:40:36,000 Já me pagaram. 579 00:40:51,849 --> 00:40:53,117 Corta! 580 00:40:54,084 --> 00:40:56,887 Preciso ver o seu rosto! 581 00:40:56,954 --> 00:40:58,789 Amanda, 582 00:41:00,257 --> 00:41:04,061 a câmera está ali. Quando o carro bater, olhe para a câmera. 583 00:41:04,829 --> 00:41:06,130 Obrigado. Almoço! 584 00:41:06,797 --> 00:41:08,265 Vou poder tirar isso? 585 00:41:08,332 --> 00:41:10,301 <i>Sim, mas só depois do almoço.</i> 586 00:41:11,235 --> 00:41:13,237 Sou mais bonita sem a maquiagem, juro. 587 00:41:13,771 --> 00:41:15,840 Obrigado por me receber, srta. Toxteth. 588 00:41:16,607 --> 00:41:18,876 Pode me chamar de Mandy. O senhor é detetive? 589 00:41:19,376 --> 00:41:21,111 Sou mais inofensivo do que pareço. 590 00:41:21,545 --> 00:41:24,248 Ser detetive deve ser emocionante. 591 00:41:24,315 --> 00:41:26,016 Mal consigo me conter. 592 00:41:26,083 --> 00:41:27,918 Não se contenha por minha causa. 593 00:41:28,853 --> 00:41:31,121 Nico Peterson era seu agente, certo? 594 00:41:32,022 --> 00:41:35,025 Bem... ele conseguiu trabalhos para mim. 595 00:41:36,126 --> 00:41:38,762 Fiz "Riders of the Red Dawn", assistiu? 596 00:41:40,164 --> 00:41:41,232 Ainda não vi. 597 00:41:42,399 --> 00:41:43,701 Já saiu de cartaz. 598 00:41:44,101 --> 00:41:47,671 Joel McCrea ia atuar nele, mas houve algum problema. 599 00:41:48,105 --> 00:41:52,276 Faço a esposa de um fazendeiro que se atrai por um índio que é enforcado. 600 00:41:52,343 --> 00:41:54,078 Verei quando voltar aos cinemas. 601 00:41:55,779 --> 00:41:58,048 Parece estar se saindo bem como atriz, srta. Toxteth. 602 00:41:59,250 --> 00:42:00,317 O senhor é um amor. 603 00:42:01,151 --> 00:42:04,088 Minha mãe disse que eu deveria dormir com mais produtores. 604 00:42:04,855 --> 00:42:06,056 O que acha? 605 00:42:06,123 --> 00:42:09,894 Acho que sua mãe está redondamente enganada. 606 00:42:11,795 --> 00:42:14,398 O que pode me dizer sobre Nico Peterson? 607 00:42:15,032 --> 00:42:17,034 Preciso entrar em detalhes? 608 00:42:17,101 --> 00:42:19,036 Quando o viu pela última vez? 609 00:42:20,404 --> 00:42:22,172 Uma semana antes dele morrer. 610 00:42:23,140 --> 00:42:24,975 Ele queria recuperar minha confiança. 611 00:42:25,676 --> 00:42:27,945 Ele era mulherengo, certo? 612 00:42:28,012 --> 00:42:29,413 É uma pergunta complicada. 613 00:42:29,980 --> 00:42:32,316 Ele gostava da conquista, não das mulheres. 614 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 Mal encostava em você depois do sexo. 615 00:42:35,419 --> 00:42:37,087 Ele era desse tipo. 616 00:42:37,154 --> 00:42:39,657 Para animar os homens feios, 617 00:42:40,024 --> 00:42:43,227 costumamos dizer que os homens bonitos são insensíveis, 618 00:42:44,361 --> 00:42:45,996 mas Nico era insensível mesmo. 619 00:42:47,798 --> 00:42:51,201 Ele tinha namoradas, mas não tinha amigas. 620 00:42:52,069 --> 00:42:54,204 Conhece outra namorada dele? 621 00:42:54,872 --> 00:42:57,308 Creio que Clare Quincannon se apaixonou por ele. 622 00:42:57,374 --> 00:43:00,077 A loira que tem uma mãe horrível. 623 00:43:00,444 --> 00:43:01,845 E a história da mãe, 624 00:43:02,780 --> 00:43:04,281 que era corroborada pelo embaixador. 625 00:43:04,949 --> 00:43:07,051 Ele até comprou este estúdio para ela. 626 00:43:07,718 --> 00:43:09,787 Eu soube que é pura escravidão. 627 00:43:10,955 --> 00:43:15,659 Sabe se Nico tinha negócios no México? 628 00:43:16,193 --> 00:43:20,297 Existe apenas um negócio no México, não seja tolo. 629 00:43:21,031 --> 00:43:23,167 Ele só tinha dinheiro por causa disso. 630 00:43:23,233 --> 00:43:28,038 As pessoas só o procuravam para cobrar dívidas ou conseguir drogas. 631 00:43:38,082 --> 00:43:39,683 Que carro ele dirigia? 632 00:43:40,317 --> 00:43:41,986 - Quem? - Nico Peterson. 633 00:43:42,686 --> 00:43:44,922 Não importa. Ele não vai mais estacionar aqui. 634 00:45:10,841 --> 00:45:14,845 - O senhor de novo? - Calma. Sou amigo do Nico, Philip Marlowe. 635 00:45:14,912 --> 00:45:18,315 - O senhor é muito persistente. - Estou procurando Nico. 636 00:45:18,749 --> 00:45:20,050 - Ele está morto. - Espere. 637 00:45:22,052 --> 00:45:26,256 Tem certeza? Fui contratado para investigar o desaparecimento dele. 638 00:45:26,523 --> 00:45:30,561 Ele não desapareceu. Está em uma urna que eu mesma comprei. 639 00:45:31,161 --> 00:45:33,397 O senhor viu, então deveria saber. 640 00:45:33,464 --> 00:45:35,599 E se eu dissesse que ele pode estar vivo? 641 00:45:36,333 --> 00:45:38,168 Não acredito em contos de fadas, senhor. 642 00:45:39,203 --> 00:45:43,307 Vi o corpo dele em uma mesa no necrotério. 643 00:45:43,373 --> 00:45:45,609 Então, não o viu na estrada. 644 00:45:45,976 --> 00:45:47,978 Fiz tudo que tinha que fazer. 645 00:45:48,679 --> 00:45:50,180 Deve ter sido difícil. 646 00:45:50,247 --> 00:45:53,517 Não foi muito divertido. E o que Floyd tem contra você? 647 00:45:53,584 --> 00:45:57,621 Por que queria me ver? Se tem medo dele, precisa me dizer. 648 00:45:57,688 --> 00:45:59,389 Eu não tenho medo de nada. 649 00:46:02,025 --> 00:46:03,293 O que tem neste livro? 650 00:46:03,360 --> 00:46:05,462 - Palavras. - Nenhuma droga? 651 00:46:05,529 --> 00:46:08,432 Apenas palavras. É um livro com palavras. 652 00:46:08,499 --> 00:46:10,601 Nico era bom com as palavras. 653 00:46:10,667 --> 00:46:13,537 - Disse que viu o corpo dele? - Sim. 654 00:46:14,138 --> 00:46:16,507 E o policial tentou me seduzir no corredor. 655 00:46:18,142 --> 00:46:20,244 Deve ter uma filha da minha idade. 656 00:46:21,044 --> 00:46:22,045 Curioso. 657 00:46:22,312 --> 00:46:25,983 Não importa o que façamos, sempre querem nos seduzir. 658 00:46:26,884 --> 00:46:28,118 Quer saber? 659 00:46:29,086 --> 00:46:31,555 Fodam-se o Floyd, os policiais e o senhor! 660 00:46:31,622 --> 00:46:33,257 Eu conheço a moça. 661 00:46:33,957 --> 00:46:37,427 Ela é irmã daquele cretino, mas quem é você? 662 00:46:37,828 --> 00:46:39,396 Você é grandão. 663 00:46:39,930 --> 00:46:41,598 Pensei em alugar a casa. 664 00:46:48,972 --> 00:46:50,274 Quem é Serena? 665 00:46:50,340 --> 00:46:53,310 Sabe como era meu irmão. Ele deve tê-la dispensado. 666 00:47:22,906 --> 00:47:24,007 Onde está Serena? 667 00:47:24,675 --> 00:47:27,578 - Quem é Serena? - Meu irmão morreu... 668 00:47:27,644 --> 00:47:29,947 Se não nos levar até ela, vai se arrepender! 669 00:47:45,429 --> 00:47:46,496 Por favor. 670 00:47:52,903 --> 00:47:55,172 Ora, ora, o que temos aqui? 671 00:48:04,248 --> 00:48:05,649 O chefe quer dar uma palavrinha. 672 00:48:07,050 --> 00:48:08,919 E quem é você, grandão? 673 00:48:08,986 --> 00:48:11,421 Cedric, grandão. 674 00:48:12,656 --> 00:48:14,224 Qual é o nome do seu chefe? 675 00:48:14,892 --> 00:48:16,426 Ele é pequeno. 676 00:48:17,427 --> 00:48:19,129 Lou Hendricks. 677 00:48:19,196 --> 00:48:20,230 Ora, ora. 678 00:48:21,732 --> 00:48:22,733 Levante-se. 679 00:48:52,195 --> 00:48:54,698 O famoso Lou Hendricks. 680 00:48:54,765 --> 00:48:57,267 Dispenso apresentações. 681 00:48:57,634 --> 00:49:01,571 Meu nome é comum, Cedric. É um epônimo registrado. 682 00:49:01,638 --> 00:49:02,739 Você é criminoso. 683 00:49:03,840 --> 00:49:06,076 Sou empresário e filantropo. 684 00:49:06,410 --> 00:49:09,346 Uma grana seria útil. Poderia me tirar desta vida. 685 00:49:09,413 --> 00:49:11,381 Foi o que imaginei, Sr. Marlowe, 686 00:49:11,448 --> 00:49:16,586 mas esta relação é de negócios, não de caridade. 687 00:49:16,653 --> 00:49:18,388 Queria dar uma palavrinha comigo? 688 00:49:18,989 --> 00:49:21,391 Espero que não seja no particípio passado. 689 00:49:23,193 --> 00:49:25,195 Onde fica seu lar, Sr. Marlowe? 690 00:49:25,562 --> 00:49:27,698 Onde eu me sinto em casa. 691 00:49:28,065 --> 00:49:32,502 Não, estou falando do local onde você mora. 692 00:49:32,569 --> 00:49:35,439 Maple Boulevard, 26. 693 00:49:36,540 --> 00:49:39,609 Vamos levar o Sr. Marlowe à casa dele, Cedric. 694 00:49:41,211 --> 00:49:45,782 Em "The Elements of Style", de William Strunk Jr., 695 00:49:45,849 --> 00:49:49,453 quando um período começa com uma oração reduzida, 696 00:49:49,519 --> 00:49:53,056 esta deve se referir ao sujeito. 697 00:49:54,057 --> 00:49:57,661 "Caminhando pela estrada, ele viu uma mulher 698 00:49:57,728 --> 00:49:59,730 com duas crianças." 699 00:50:02,099 --> 00:50:03,767 Se causar qualquer problema, 700 00:50:04,735 --> 00:50:07,637 ele vai massacrar você como fazem com a gramática. 701 00:50:23,653 --> 00:50:25,322 Precisa cobrir isso? 702 00:50:26,189 --> 00:50:27,391 Cedric, seu trapo. 703 00:50:28,091 --> 00:50:30,660 Está falando do meu lenço de bolso, Sr. Hendricks? 704 00:50:30,727 --> 00:50:33,630 Cedric, às vezes eu queria largar você onde o encontrei. 705 00:50:33,697 --> 00:50:35,232 Dê logo essa porcaria. 706 00:50:35,732 --> 00:50:36,800 Obrigado. 707 00:50:39,803 --> 00:50:45,308 Fiquei sabendo por vários contatos, Sr. Marlowe, que está procurando alguém. 708 00:50:45,942 --> 00:50:47,611 Todos estamos. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Isso é muito triste. 710 00:50:51,681 --> 00:50:53,250 Diga quem eu procuro. 711 00:50:54,451 --> 00:50:58,622 Vou adivinhar. Dois mexicanos que procuram uma moça chamada Serena. 712 00:50:58,688 --> 00:51:04,127 Serena, uma mulher que tem as formas mais delicadas 713 00:51:04,661 --> 00:51:08,498 e foi vista pela última vez nos braços de Nico Peterson. 714 00:51:08,565 --> 00:51:10,667 O nome soa familiar? 715 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 Um pouco. 716 00:51:12,302 --> 00:51:14,071 "Um pouco" não basta, 717 00:51:14,137 --> 00:51:18,442 quero que o nome soe com o estardalhaço de um sino em sua memória. 718 00:51:21,244 --> 00:51:23,680 E não "um pouco", Sr. Marlowe. 719 00:51:24,948 --> 00:51:26,750 Quem estava perseguindo a irmã do Peterson? 720 00:51:28,819 --> 00:51:30,554 Dois mexicanos, pelo que soube. 721 00:51:30,620 --> 00:51:33,390 Dois estorvos, vindos de um local mais quente, 722 00:51:33,457 --> 00:51:35,659 da terra das bananas e das tarântulas, 723 00:51:35,725 --> 00:51:41,264 que também procuravam o irmão dela e não têm nada a ver comigo. 724 00:51:41,731 --> 00:51:46,236 Gostaria muito de conversar com nosso amigo Nico 725 00:51:46,303 --> 00:51:47,404 se o encontrar. 726 00:51:48,438 --> 00:51:49,706 Eu vou pagá-lo por isso. 727 00:51:50,073 --> 00:51:54,344 No que Nico estava envolvido e por que ele fingiu a morte dele? 728 00:51:55,512 --> 00:52:00,250 Creio que Nico teve que fugir de todo mundo. 729 00:52:01,985 --> 00:52:04,521 Ele costumava fazer alguns trabalhos para mim 730 00:52:04,988 --> 00:52:09,526 <i>lá na terra dos sombreros, ponchos e mulas.</i> 731 00:52:09,926 --> 00:52:15,632 Ele falava bem espanhol, tinha um jeito de amante latino 732 00:52:15,699 --> 00:52:17,467 e foi útil no México. 733 00:52:17,534 --> 00:52:21,805 O senhor importa bananas ou tarântulas, Sr. Hendricks? 734 00:52:22,606 --> 00:52:23,773 Tarântulas. 735 00:52:24,407 --> 00:52:27,711 Sou totalmente feito de tarântulas. 736 00:52:27,777 --> 00:52:29,646 E eu tenho medo de aranhas. 737 00:52:30,580 --> 00:52:32,315 Nico trabalhava para mim. 738 00:52:32,382 --> 00:52:36,620 Ele trazia itens que são difíceis de obter aqui, onde as leis são rígidas. 739 00:52:36,686 --> 00:52:42,359 No momento da suposta morte dele, ele estava com alguns desses itens. 740 00:52:42,893 --> 00:52:44,895 E quais itens são esses? 741 00:52:45,262 --> 00:52:50,300 Tem itens e itens, e um deles é relacionado aos demais. 742 00:52:50,667 --> 00:52:54,304 Vamos ao Clube Corbata. Ele pode ter escondido os itens lá. 743 00:52:54,371 --> 00:52:57,774 Sr. Marlowe, as pessoas vão comentar. 744 00:52:58,642 --> 00:53:01,077 Quando vou lá, entro pelos fundos. 745 00:53:01,778 --> 00:53:04,381 - Nunca comente isso. - Jamais. 746 00:53:04,948 --> 00:53:06,983 Eu suborno o Corbata. 747 00:53:07,851 --> 00:53:12,656 Debaixo desta camisa cara não há nada além de dinheiro. 748 00:53:12,722 --> 00:53:15,926 Peterson precisou de ajuda. Ele precisava de um corpo. 749 00:53:15,992 --> 00:53:17,961 Isso cheira a conspiração. 750 00:53:18,328 --> 00:53:21,965 Não creio que Nico foi a um cemitério com uma pá e uma lanterna 751 00:53:22,232 --> 00:53:24,801 procurando um cadáver que coubesse no smoking dele, e você? 752 00:53:25,702 --> 00:53:29,839 O clube estava envolvido, mas qual era o interesse dele? 753 00:53:30,307 --> 00:53:31,427 Pergunte a quem o contratou. 754 00:53:33,376 --> 00:53:36,813 Acho que vai continuar procurando Peterson, com ou sem cliente, 755 00:53:36,880 --> 00:53:38,915 porque não consegue parar. 756 00:53:42,452 --> 00:53:44,654 Mas pago mil dólares para melhorar a oferta. 757 00:53:45,989 --> 00:53:48,925 Não. Cedric, vire na próxima à direita. 758 00:53:48,992 --> 00:53:50,794 Encoste, por favor. 759 00:53:53,363 --> 00:53:56,533 Seria sensato reconsiderar, Sr. Marlowe. 760 00:54:01,705 --> 00:54:03,506 Pode parar em qualquer lugar. 761 00:54:06,509 --> 00:54:08,578 DELEGACIA DE POLÍCIA DE BAY CITY 762 00:54:09,913 --> 00:54:15,318 Estamos na Maple Boulevard, 26. Não sou tão esperto quanto pensam. 763 00:54:15,752 --> 00:54:17,420 Gostaria de entrar? 764 00:54:17,487 --> 00:54:18,888 Devolveram seu distintivo? 765 00:54:18,955 --> 00:54:21,691 Não. Vim denunciar um sequestro. 766 00:54:22,425 --> 00:54:24,261 Se o encontrar, vou descobrir 767 00:54:24,861 --> 00:54:26,563 e irei atrás dele. 768 00:54:26,630 --> 00:54:30,867 Quando isso acontecer, não se intrometa. 769 00:54:35,305 --> 00:54:36,306 Obrigado, Cedric. 770 00:54:36,373 --> 00:54:39,709 <i>Dois mexicanos apareceram e a sequestraram, é isso mesmo?</i> 771 00:54:39,776 --> 00:54:44,748 Exatamente. A verdade é que ela se prostitui no Clube Corbata 772 00:54:45,015 --> 00:54:49,352 e identificou um defunto qualquer como Nico Peterson. 773 00:54:49,419 --> 00:54:51,788 Bem, vou ignorar certas coisas. 774 00:54:52,656 --> 00:54:56,293 Eles procuravam outra garota. O nome era Serena. 775 00:54:56,860 --> 00:54:57,894 Não estou aqui. 776 00:54:59,029 --> 00:55:03,166 A irmã dele foi sequestrada. Se não registrar, vou prestar queixa. 777 00:55:03,433 --> 00:55:06,903 Vou prestar queixa e dizer que o corpo não era do Peterson, 778 00:55:06,970 --> 00:55:08,738 o que não é novidade. 779 00:55:08,805 --> 00:55:12,075 Nunca consigo lembrar qual jornal odeia mais o prefeito. 780 00:55:12,142 --> 00:55:14,978 Se não tentar me manipular, tudo vai dar certo, ouviu? 781 00:55:15,045 --> 00:55:17,013 Então, vamos tirar você daqui, 782 00:55:17,080 --> 00:55:20,884 e vou atender a ligação de um anônimo que viu alguém colocando-a em um carro. 783 00:55:21,451 --> 00:55:24,654 Seja bonzinho, senão coloco você como suspeito no caso. 784 00:55:24,721 --> 00:55:27,090 - É o meu relato que importa. - Combinado. 785 00:55:27,457 --> 00:55:29,959 Vou falar com seu amigo Bernie Ohls por fora. 786 00:55:30,026 --> 00:55:33,496 Vou mandar todos os policiais atrás dela. Eles vão procurar a fundo. 787 00:55:33,863 --> 00:55:35,632 Está bom para você? 788 00:55:35,699 --> 00:55:36,966 Levaram meu 38. 789 00:55:37,801 --> 00:55:38,868 Certo. 790 00:55:42,505 --> 00:55:46,176 Aqui. Se alguém for morto pelo seu 38, você ainda tem um. 791 00:55:47,844 --> 00:55:50,513 Se tivermos que registrar números de série, estaremos lascados. 792 00:55:55,952 --> 00:55:56,986 Marlowe! 793 00:55:59,522 --> 00:56:01,024 Detetive Bernie Ohls. 794 00:56:01,091 --> 00:56:04,127 Espere no carro, Arthur. Traga uma bebida, Marlowe. 795 00:56:04,928 --> 00:56:06,463 Uísque com gelo. 796 00:56:09,766 --> 00:56:10,900 Estão atrás dela? 797 00:56:10,967 --> 00:56:12,802 A cidade, os xerifes, todo mundo. 798 00:56:13,636 --> 00:56:15,572 Não vamos dar um pio a respeito disso. 799 00:56:17,507 --> 00:56:20,076 Se emitirem um comunicado, ninguém vai tocar nela. 800 00:56:20,443 --> 00:56:22,645 Todas as viaturas estão atrás dela. 801 00:56:23,513 --> 00:56:26,783 Mexicanos em um carro com pintura de Tijuana. 802 00:56:27,617 --> 00:56:29,853 Vamos tratar o caso dela como todos os outros. 803 00:56:29,919 --> 00:56:32,589 Só procure por ela. Eu a perdi. 804 00:56:34,924 --> 00:56:37,460 Quando envelhecemos, 805 00:56:37,994 --> 00:56:39,763 não há problema em sair vivo. 806 00:56:40,363 --> 00:56:42,832 Confio em você para me dar bom exemplo, Marlowe. 807 00:56:48,471 --> 00:56:49,973 Quem é aquela moça delicada? 808 00:56:50,840 --> 00:56:52,742 Não há nada de delicado nela, Bernie. 809 00:57:01,484 --> 00:57:03,019 Bem, seja discreto 810 00:57:03,753 --> 00:57:06,790 e pense em mudar de profissão. 811 00:57:19,002 --> 00:57:20,770 - Boa noite. - Boa noite, detetive. 812 00:57:28,411 --> 00:57:29,679 Oi. 813 00:57:32,315 --> 00:57:33,416 Quem o machucou? 814 00:57:33,483 --> 00:57:35,452 Uns mexicanos procurando Peterson. 815 00:57:36,019 --> 00:57:37,253 O que eles queriam? 816 00:57:37,987 --> 00:57:39,856 Pelo amor de Deus, me diga. 817 00:57:45,895 --> 00:57:47,096 Me dê o casaco. 818 00:57:47,430 --> 00:57:48,698 Obrigada. 819 00:58:00,877 --> 00:58:04,013 Deve ser fácil esquecer seus problemas morando em um lugar assim. 820 00:58:05,281 --> 00:58:08,585 É assim que as outras pessoas vivem, e vivemos bem. 821 00:58:13,156 --> 00:58:14,157 Clare, 822 00:58:15,024 --> 00:58:19,362 não me disse nenhuma vez por que está procurando Nico. 823 00:58:20,129 --> 00:58:25,602 Amanda Toxteth disse que ele não era atencioso na cama. 824 00:58:27,604 --> 00:58:28,872 Coitada da Amanda, 825 00:58:30,106 --> 00:58:31,875 não é uma situação nada fácil. 826 00:58:32,509 --> 00:58:33,977 Fale sobre isso. 827 00:58:35,578 --> 00:58:38,348 Nenhum estúdio aqui é administrado por homens 828 00:58:38,414 --> 00:58:41,651 que foram notados antes de obter seu primeiro milhão. 829 00:58:44,654 --> 00:58:49,058 Se as mulheres não se interessam por você quando é pobre, você fica ressentido. 830 00:58:49,759 --> 00:58:53,329 Por isso os homens as chamam, para poderem humilhá-las. 831 00:58:53,696 --> 00:58:56,699 <i>Com quem aprendeu isso? Foi com o embaixador?</i> 832 00:58:56,766 --> 00:58:59,435 O embaixador já era rico quando chegou na cidade 833 00:59:00,136 --> 00:59:04,340 e será mais rico ainda quando partir, sem levar a minha mãe. 834 00:59:04,407 --> 00:59:06,242 Sua mãe também procurava Nico. 835 00:59:08,077 --> 00:59:09,712 Ela quis contratá-lo também? 836 00:59:11,915 --> 00:59:15,885 Ela sempre quer tudo o que quero ou tenho. 837 00:59:16,386 --> 00:59:17,386 Está falando do Nico? 838 00:59:18,755 --> 00:59:19,756 Talvez. 839 00:59:20,223 --> 00:59:23,660 Ou talvez ela esteja com medo de que você faça amor comigo 840 00:59:23,726 --> 00:59:26,296 antes de descobrir que sou uma pessoa horrível. 841 00:59:27,030 --> 00:59:28,865 É uma péssima ideia. 842 00:59:30,233 --> 00:59:32,168 - Por quê? - Por quê? 843 00:59:32,835 --> 00:59:36,873 Porque me contratou, tem metade da minha idade... 844 00:59:39,142 --> 00:59:42,745 e é tão bonita que eu ficaria desnorteado. 845 00:59:48,184 --> 00:59:51,120 Se não podemos fazer isso, o que faremos, então? 846 00:59:56,726 --> 00:59:57,794 Podemos dançar. 847 01:00:04,434 --> 01:00:06,836 Estudei com freiras por seis anos 848 01:00:06,903 --> 01:00:11,140 para que minha mãe pudesse ser uma jovem solteira. 849 01:00:12,075 --> 01:00:15,244 Meu Deus, ela interpretou o papel de moças virgens durante 15 anos! 850 01:00:16,746 --> 01:00:19,682 Embora se entregassem no final de todos os filmes, claro. 851 01:00:20,450 --> 01:00:26,222 O embaixador foi conselheiro financeiro dela o tempo todo. 852 01:00:28,091 --> 01:00:31,160 Ele já aconselhou a senhora financeiramente? 853 01:00:32,095 --> 01:00:33,830 Quer saber se ele já me tocou? 854 01:00:35,164 --> 01:00:36,332 Suponho que sim. 855 01:00:38,835 --> 01:00:40,870 Creio que seja a pergunta errada. 856 01:00:43,206 --> 01:00:46,342 - Perdão. - O senhor dança muito mal. 857 01:00:46,709 --> 01:00:48,011 E sou um amante pior. 858 01:00:48,678 --> 01:00:50,279 Quer que eu acredite nisso? 859 01:00:57,253 --> 01:00:58,788 Que dança gostosa... 860 01:00:59,322 --> 01:01:00,490 Por enquanto. 861 01:01:07,697 --> 01:01:08,998 Tenho um compromisso. 862 01:01:13,670 --> 01:01:15,271 Posso voltar mais tarde? 863 01:01:15,805 --> 01:01:16,973 Ficar aqui... 864 01:01:17,340 --> 01:01:18,408 como amigos? 865 01:01:19,042 --> 01:01:21,377 Isso nunca dá certo, Clare. 866 01:01:21,444 --> 01:01:22,945 Não pretendo que dê. 867 01:01:27,950 --> 01:01:28,951 Não. 868 01:01:31,521 --> 01:01:33,723 Um quebra-cabeça tem muitas peças. 869 01:01:35,258 --> 01:01:37,894 Não sei exatamente o que vai encontrar, 870 01:01:39,862 --> 01:01:42,165 pode ser que surja um dragão e precise matá-lo. 871 01:01:43,800 --> 01:01:45,034 Certo. 872 01:01:53,810 --> 01:01:55,244 Boa noite, Philip Marlowe. 873 01:01:56,379 --> 01:01:57,413 Boa noite. 874 01:04:10,046 --> 01:04:12,215 <i>- O embaixador está aqui? - Sim, senhora.</i> 875 01:04:16,319 --> 01:04:18,387 <i>Nós o chamamos de embaixador agora?</i> 876 01:04:18,754 --> 01:04:21,023 <i>Clare, como vai? Que bom vê-la.</i> 877 01:04:22,825 --> 01:04:24,126 <i>Sua mãe acabou de sair.</i> 878 01:04:24,193 --> 01:04:26,262 <i>- O que ela queria? - Não pergunte.</i> 879 01:04:26,329 --> 01:04:27,930 <i>A conversa não foi boa?</i> 880 01:04:33,236 --> 01:04:35,438 Onde está sua câmera, Sr. Marlowe? 881 01:04:36,138 --> 01:04:37,340 Eu não tenho câmera. 882 01:04:38,074 --> 01:04:41,077 Sabe o quanto uma foto dessas valeria? 883 01:04:41,143 --> 01:04:45,047 - Eles estão infringindo alguma lei? - Só as leis da atração. 884 01:04:46,816 --> 01:04:49,085 Eu mesma pagaria muito 885 01:04:49,852 --> 01:04:52,889 para ter uma lista com todos os apelidos carinhosos deles. 886 01:04:55,157 --> 01:04:57,326 Ele tem idade para ser o pai dela. 887 01:04:57,693 --> 01:04:58,694 Pois é. 888 01:05:01,430 --> 01:05:03,766 Mas o senhor também tem. 889 01:05:14,744 --> 01:05:16,279 Aí vem o Bernie Ohls. 890 01:05:19,448 --> 01:05:22,118 Arthur verificou a placa da sua visitante ontem. 891 01:05:22,184 --> 01:05:23,185 É? 892 01:05:24,020 --> 01:05:27,056 O carro pertence a Dorothy Quincannon. 893 01:05:27,690 --> 01:05:29,992 - O que tem? - O que tem? 894 01:05:30,059 --> 01:05:32,762 De todas as pessoas de Los Aangeles com quem não deve se envolver, 895 01:05:33,129 --> 01:05:36,432 o novo embaixador que abriu a Pacific Studios com dinheiro sujo 896 01:05:36,499 --> 01:05:39,001 e a amante dele estão no topo da lista! 897 01:05:42,605 --> 01:05:44,774 Todos têm contatos melhores do que nós. 898 01:05:46,142 --> 01:05:48,277 Já se perguntou o que elas veem nele? 899 01:05:49,545 --> 01:05:52,715 - Está falando da mãe ou da filha? - De ambas, talvez. 900 01:05:56,452 --> 01:05:58,387 Você é um pervertido, Marlowe. 901 01:06:05,861 --> 01:06:08,331 A polícia de Los Angeles achou Lynn Peterson. 902 01:06:12,335 --> 01:06:14,737 - Onde ela está? - Em Encino. 903 01:06:16,272 --> 01:06:18,407 Ela vai esperar até chegarmos lá. 904 01:06:23,112 --> 01:06:26,015 Ela levou um tiro da minha arma? 905 01:06:26,782 --> 01:06:28,117 Não... 906 01:06:30,219 --> 01:06:32,121 Não, ela não foi baleada. 907 01:06:50,006 --> 01:06:55,111 <i>Ferimento transversal profundo no triângulo anterior do pescoço,</i> 908 01:06:55,177 --> 01:06:57,680 <i>cortando estruturas venosas e arteriais.</i> 909 01:06:58,047 --> 01:07:00,616 <i>As lesões foram fatais.</i> 910 01:07:00,683 --> 01:07:02,318 A garganta foi cortada. 911 01:07:02,385 --> 01:07:06,722 Só depois das queimaduras de cigarro, socos, facadas e estupro. 912 01:07:07,923 --> 01:07:09,191 Meu Deus. 913 01:07:22,805 --> 01:07:25,441 Rapazes, vocês não vão gostar disso. 914 01:07:35,785 --> 01:07:37,620 - Você aí! - Sim? 915 01:07:37,653 --> 01:07:42,291 Você identificou um rapaz que foi morto na frente do Clube Corbata. É a irmã dele. 916 01:07:42,892 --> 01:07:46,595 Ele teve a cabeça esmagada como uma abóbora. Sabia disso? 917 01:07:46,662 --> 01:07:48,464 Coloque em seu relatório, doutor. 918 01:07:48,531 --> 01:07:50,666 - Só examino os corpos. - Apenas coloque. 919 01:07:51,200 --> 01:07:52,334 Obrigado, Bernie. 920 01:07:53,702 --> 01:07:55,337 Ninguém vive para sempre. 921 01:07:57,840 --> 01:08:01,377 Policial nenhum gosta quando a coisa fica feia, 922 01:08:01,444 --> 01:08:02,645 nem mesmo no condado. 923 01:08:03,279 --> 01:08:04,747 Pelo menos isso, Bernie. 924 01:08:06,849 --> 01:08:07,850 Joe? 925 01:08:08,684 --> 01:08:09,718 Venha conosco. 926 01:08:13,622 --> 01:08:18,260 O carro azul chegou há uma hora. Os dois suspeitos de Tijuana desceram. 927 01:08:19,662 --> 01:08:21,564 - O carro repintado. - É. 928 01:08:22,731 --> 01:08:23,866 De quem é aquele? 929 01:08:23,933 --> 01:08:26,569 Aquele é o Bentley do Sr. Lou Hendricks. 930 01:08:26,635 --> 01:08:27,770 <i>O Lou Hendricks.</i> 931 01:08:27,837 --> 01:08:31,507 Ele mesmo. Ele é membro, como os mexicanos. 932 01:08:31,841 --> 01:08:36,846 Quero que persiga esses desgraçados. Não me conte nada. 933 01:08:37,213 --> 01:08:38,481 Vá você, Bernie. 934 01:08:38,547 --> 01:08:40,950 Ainda tenho uma aposentadoria, você, não. 935 01:08:42,251 --> 01:08:43,385 É justo. 936 01:08:43,452 --> 01:08:45,688 Vamos bloquear as estradas em Bay Canyon. 937 01:08:45,754 --> 01:08:47,156 Passe o binóculos. 938 01:08:47,756 --> 01:08:49,425 Entre naquele buraco. 939 01:08:49,492 --> 01:08:51,460 - Como? - Não importa como. 940 01:08:51,927 --> 01:08:53,229 Certo. 941 01:08:53,896 --> 01:08:56,232 Joe, vamos lá. 942 01:09:05,374 --> 01:09:07,643 - Você está acabado. - Tem razão. 943 01:09:08,711 --> 01:09:12,548 Saiba que a merda só acontece de madrugada. 944 01:09:12,615 --> 01:09:16,285 Quando entrar, vai ter que esperar. 945 01:09:16,352 --> 01:09:17,353 Certo. 946 01:09:19,155 --> 01:09:24,293 Só você pode identificar os mexicanos. Fique de olho. 947 01:09:24,360 --> 01:09:25,361 Certo. 948 01:09:25,794 --> 01:09:28,364 Vou recuperar meu distintivo? 949 01:09:29,565 --> 01:09:30,599 É o que você quer? 950 01:09:33,302 --> 01:09:34,303 Você se importa? 951 01:10:18,414 --> 01:10:20,649 <i>- Otis! - Sim, senhora?</i> 952 01:10:20,716 --> 01:10:21,884 Já vou descer. 953 01:10:22,251 --> 01:10:23,352 <i>Sim, senhora.</i> 954 01:10:27,156 --> 01:10:30,459 Está muito longe de Tipperary, Dorothy. 955 01:10:49,845 --> 01:10:52,181 {\an8}ENTREGAS 956 01:11:04,026 --> 01:11:05,194 Qual é o nome disso? 957 01:11:05,261 --> 01:11:08,597 É Miguel Finn. Não, Mickey Finn. 958 01:12:14,963 --> 01:12:17,566 Garotas, rapazes, 959 01:12:17,900 --> 01:12:19,601 heroína, cocaína. 960 01:12:19,935 --> 01:12:23,172 Pensei um pouco e gostaria de me inscrever. 961 01:12:25,541 --> 01:12:28,677 - Que grosseria! - Acho que não quero ser educado hoje. 962 01:12:28,744 --> 01:12:30,846 Vamos beber e conversar sobre isso. 963 01:12:30,913 --> 01:12:33,349 - Soube da Lynn Peterson? - Que tragédia! 964 01:12:34,249 --> 01:12:37,686 E se eu dissesse que a polícia não fará nada, mas espera que eu faça? 965 01:12:39,788 --> 01:12:42,524 Não tenho nada a ver com Lynn nem Nico Peterson. 966 01:12:45,260 --> 01:12:48,364 Estamos em Los Angeles, as pessoas estão tentando ser alguém. 967 01:12:48,697 --> 01:12:50,065 Por que eles estavam aqui? 968 01:12:50,632 --> 01:12:55,137 A irmã dele era uma prostituta viciada que trabalhava para você. Você é cafetão. 969 01:12:55,738 --> 01:12:57,840 Eu não controlo o local. Não sou o chefe. 970 01:12:58,307 --> 01:12:59,775 Então quem controla? 971 01:13:00,542 --> 01:13:02,511 Dorothy Quincannon? O embaixador? 972 01:13:03,379 --> 01:13:04,980 Você não sabe nada, Sr. Marlowe. 973 01:13:05,347 --> 01:13:08,984 Conheço um homem chamado Lou Hendricks. Talvez o conheça também. 974 01:13:09,051 --> 01:13:10,986 Ele me liga para resolver problemas. 975 01:13:11,887 --> 01:13:15,090 Vou até o fim, Floyd, e pode acabar sobrando para você. 976 01:13:16,358 --> 01:13:18,026 Vamos precisar daquela bebida, então. 977 01:13:19,328 --> 01:13:20,863 Vamos encontrar Lou Hendricks depois. 978 01:13:21,330 --> 01:13:25,534 - Bater em você não adianta, não é? - Deve ser meu treinamento militar. 979 01:13:27,403 --> 01:13:29,037 Vou aceitar aquela bebida. 980 01:13:29,605 --> 01:13:32,107 É muito difícil... 981 01:13:32,574 --> 01:13:36,311 Equilibrar suas obrigações entre os interesses de muitas pessoas, 982 01:13:36,378 --> 01:13:37,579 pessoas poderosas. 983 01:13:37,646 --> 01:13:40,616 Oferecemos discrição aqui. 984 01:13:40,682 --> 01:13:42,818 E recebem proteção em troca. 985 01:13:42,885 --> 01:13:45,454 Uma proteção muito rigorosa, 986 01:13:46,688 --> 01:13:47,689 Sr. Marlowe. 987 01:13:51,360 --> 01:13:53,629 Agora você saberá até que ponto ela chega. 988 01:13:53,695 --> 01:13:55,898 Reconheço suas dificuldades, Sr. Hanson. 989 01:13:56,832 --> 01:14:00,469 É difícil administrar um prostíbulo sem que ninguém saiba, 990 01:14:01,537 --> 01:14:04,506 principalmente quando se atua no tráfico de drogas também. 991 01:14:05,841 --> 01:14:07,776 Há muita coisa que você não entende. 992 01:14:08,177 --> 01:14:09,178 Sobre tráfico? 993 01:14:10,012 --> 01:14:11,213 Sobre gestão. 994 01:14:14,750 --> 01:14:18,053 Os investidores do clube me deixam administrar o local. 995 01:14:19,021 --> 01:14:21,590 Não os incomodo quando surgem problemas, 996 01:14:22,558 --> 01:14:24,193 a menos que eles sejam, 997 01:14:24,726 --> 01:14:25,961 como posso dizer... 998 01:14:26,995 --> 01:14:28,530 difíceis de lidar sozinho. 999 01:14:35,904 --> 01:14:38,707 Como a prostituta que não colabora, 1000 01:14:40,108 --> 01:14:43,979 o rapaz ou a garota que não estão tão interessados quanto você gostaria. 1001 01:14:47,583 --> 01:14:50,419 Ou o bisbilhoteiro que quer saber demais. 1002 01:14:52,588 --> 01:14:54,423 Nós damos uma coisinha à pessoa... 1003 01:14:58,327 --> 01:14:59,728 Está tudo bem, Sr. Marlowe? 1004 01:15:05,200 --> 01:15:07,769 Achei que fosse um homem que soubesse beber. 1005 01:15:09,638 --> 01:15:11,139 Acho que me enganei. 1006 01:15:17,746 --> 01:15:20,916 Enquanto está adormecendo, quero que considere... 1007 01:15:23,819 --> 01:15:27,656 que o paradeiro de Nico Peterson nunca foi o problema, 1008 01:15:28,957 --> 01:15:32,127 mas sim o paradeiro de algo que estava com ele. 1009 01:15:33,161 --> 01:15:36,298 Vamos resolver isso sem a sua ajuda. 1010 01:15:37,266 --> 01:15:40,269 Pelo que sei, o senhor nunca soube trabalhar em equipe, 1011 01:15:41,236 --> 01:15:43,772 nunca se deu bem com outras pessoas. 1012 01:15:44,139 --> 01:15:45,374 Aonde isso o levou? 1013 01:15:47,342 --> 01:15:49,878 Agora vai morrer sozinho. 1014 01:16:45,000 --> 01:16:46,168 Vou pegar você! 1015 01:17:51,333 --> 01:17:53,135 - Está tudo bem? - Vou ficar aqui. 1016 01:17:57,873 --> 01:17:58,874 Droga! 1017 01:18:05,280 --> 01:18:06,281 Está acordado? 1018 01:18:13,622 --> 01:18:14,690 Isto deve ser seu. 1019 01:18:15,891 --> 01:18:17,092 Não bebeu? 1020 01:18:17,159 --> 01:18:20,862 Lembrei o que aconteceu com a Alice quando ela mordeu o cogumelo. 1021 01:18:21,596 --> 01:18:24,032 - O senhor fingiu. - E você? 1022 01:18:24,099 --> 01:18:27,102 Eu devia ter percebido. Quem oferece bebida ao motorista? 1023 01:18:28,003 --> 01:18:29,204 E Lou Hendricks? 1024 01:18:29,938 --> 01:18:31,406 Estão pegando pesado com ele. 1025 01:18:31,473 --> 01:18:34,076 É ele algemado lá fora, imagino. 1026 01:18:34,476 --> 01:18:36,545 Ele vai dar com a língua nos dentes logo. 1027 01:18:59,101 --> 01:19:01,203 Prometa que nunca fará isso comigo. 1028 01:19:03,572 --> 01:19:06,108 Se eu ajudá-lo a sair daqui, 1029 01:19:07,375 --> 01:19:08,977 vai me ajudar? 1030 01:19:11,346 --> 01:19:12,514 Claro que sim. 1031 01:19:17,919 --> 01:19:19,321 Aumente o volume. 1032 01:19:21,456 --> 01:19:25,460 Dois rapazes de Tijuana mortos. Viu onde isso vai dar? 1033 01:19:26,561 --> 01:19:28,430 Está dificultando as coisas, Lou. 1034 01:19:35,437 --> 01:19:36,972 Está dificultando muito. 1035 01:19:38,106 --> 01:19:40,242 O que mais faz para Hendricks? 1036 01:19:40,308 --> 01:19:42,377 Muita coisa, se quer saber. 1037 01:19:52,487 --> 01:19:55,190 - Legal! - Que maravilha! 1038 01:19:56,558 --> 01:19:59,227 Olha, nós vamos entrar 1039 01:19:59,961 --> 01:20:01,730 e sair vivos, entendeu? 1040 01:20:02,898 --> 01:20:04,299 Entendi, Sr. Marlowe. 1041 01:20:13,341 --> 01:20:15,544 Estou cansado dessa música. 1042 01:20:21,082 --> 01:20:22,284 Onde ela está? 1043 01:20:23,018 --> 01:20:24,219 Quem? 1044 01:20:25,153 --> 01:20:28,256 Aquela vadia! A que você chama de Serena! 1045 01:20:28,323 --> 01:20:30,992 Eu já disse! Nico fez o que queria com ela. 1046 01:20:31,526 --> 01:20:32,994 O que faz com isto? 1047 01:20:34,229 --> 01:20:35,697 É só para raspar a barba. 1048 01:20:36,531 --> 01:20:39,167 Orelha, nariz e garganta, não? 1049 01:20:39,234 --> 01:20:41,503 Tenho pessoas que fazem isso por mim. 1050 01:20:41,570 --> 01:20:44,439 É mesmo? Eu também! 1051 01:20:45,106 --> 01:20:46,608 - Frederick! - Sim! 1052 01:20:47,642 --> 01:20:50,212 Cuide da orelha, nariz e garganta, nessa ordem. 1053 01:20:52,314 --> 01:20:55,250 Faça-o dizer onde essa Serena está... 1054 01:20:55,317 --> 01:20:57,118 Essa Serena, não! 1055 01:20:58,386 --> 01:20:59,521 A Serena! 1056 01:20:59,821 --> 01:21:01,590 A Serena? 1057 01:21:01,656 --> 01:21:04,092 A decoração da Serena, que está ali! 1058 01:21:13,435 --> 01:21:15,203 Uma sereia de gesso? 1059 01:21:16,371 --> 01:21:18,039 Serena é uma sereia? 1060 01:21:18,106 --> 01:21:19,674 Melhore seu espanhol! 1061 01:21:19,741 --> 01:21:20,742 Hanson! 1062 01:21:24,145 --> 01:21:25,380 Diga isso em espanhol! 1063 01:21:31,786 --> 01:21:32,786 Cedric! 1064 01:21:35,190 --> 01:21:37,092 Cedric, pegue! 1065 01:21:39,661 --> 01:21:40,662 Cedric! 1066 01:21:43,632 --> 01:21:47,035 - Sim, chefe. - Está além de sua capacidade mental 1067 01:21:47,102 --> 01:21:50,005 salvar a porra da sereia? 1068 01:21:50,071 --> 01:21:51,106 Perdão, chefe. 1069 01:21:51,640 --> 01:21:54,542 Você acabou de falir o banco Hendricks! 1070 01:21:55,543 --> 01:21:56,645 Perdão, chefe. 1071 01:21:57,012 --> 01:21:59,381 Vai levar anos para me pagar de volta! 1072 01:22:00,215 --> 01:22:03,285 Sr. Hendricks, isso não é justo. 1073 01:22:03,652 --> 01:22:06,354 Como descendente de serviçais, Cedric, 1074 01:22:06,421 --> 01:22:10,158 deveria saber que a vida não é justa! 1075 01:22:16,097 --> 01:22:17,132 Tem razão. 1076 01:22:20,769 --> 01:22:22,404 A vida não é justa. 1077 01:22:26,708 --> 01:22:29,377 Eu esperava ver todo aquele dinheiro, e o senhor? 1078 01:22:30,578 --> 01:22:32,447 Dinheiro e tarântulas... 1079 01:22:36,384 --> 01:22:39,754 mas ele é feito de tecido mole. 1080 01:22:41,222 --> 01:22:42,223 Quem diria? 1081 01:22:44,426 --> 01:22:45,427 Vamos? 1082 01:23:12,253 --> 01:23:14,122 O que vou encontrar lá dentro? 1083 01:23:14,756 --> 01:23:16,291 Alguns corpos. 1084 01:23:16,624 --> 01:23:17,659 Quantos? 1085 01:23:18,493 --> 01:23:19,561 Eu me esqueci de contar. 1086 01:23:21,429 --> 01:23:23,565 Lou Hendricks, Floyd Hanson, 1087 01:23:24,199 --> 01:23:28,436 dois cavalheiros de Tijuana e uma sereia destruída. 1088 01:23:29,004 --> 01:23:30,071 Uma sereia? 1089 01:23:30,405 --> 01:23:31,639 A decoração da Serena, 1090 01:23:32,173 --> 01:23:35,677 recheada de cocaína mexicana, que agora está muito molhada. 1091 01:23:36,644 --> 01:23:38,279 E quem é você? 1092 01:23:39,581 --> 01:23:41,116 Sou o motorista dele. 1093 01:23:51,459 --> 01:23:53,128 <i>E agora, Cedric?</i> 1094 01:23:53,628 --> 01:23:55,597 <i>Nós dois derramamos sangue demais.</i> 1095 01:23:56,531 --> 01:24:00,568 Devemos ficar juntos. Serei seu motorista por enquanto. 1096 01:24:01,436 --> 01:24:04,272 <i>Cedric, eu posso dirigir.</i> 1097 01:24:05,173 --> 01:24:06,408 <i>Imagino que sim,</i> 1098 01:24:07,108 --> 01:24:08,710 <i>mas não vai precisar estacionar.</i> 1099 01:24:26,694 --> 01:24:28,263 Ora, ora. 1100 01:24:28,329 --> 01:24:30,532 Se não é o Sr. Nico Peterson. 1101 01:24:33,234 --> 01:24:34,335 Então... 1102 01:24:35,303 --> 01:24:36,604 não está morto. 1103 01:24:37,272 --> 01:24:38,606 Que ótimo detetive! 1104 01:24:39,374 --> 01:24:40,375 O que quer? 1105 01:24:41,709 --> 01:24:45,380 O senhor investigou as circunstâncias da minha morte. 1106 01:24:46,414 --> 01:24:52,253 Depois de um tempo, notei que os relatos da sua morte foram exagerados. 1107 01:24:53,388 --> 01:24:55,690 - Pois é. - Mas os da morte da sua irmã, não. 1108 01:24:56,491 --> 01:24:58,726 Meia-irmã. Por parte de pai. 1109 01:24:59,260 --> 01:25:01,362 De quando ele se divertia em Acapulco. 1110 01:25:02,230 --> 01:25:04,365 Não vai derramar nenhuma lágrima? 1111 01:25:05,200 --> 01:25:07,135 Ela está morta, eu sei. 1112 01:25:07,769 --> 01:25:10,171 Não foi uma morte agradável. 1113 01:25:11,406 --> 01:25:14,542 - Não pude fazer nada. - Mas você pode se ajudar. 1114 01:25:14,609 --> 01:25:18,413 Eu tenho algo que todos querem. 1115 01:25:19,180 --> 01:25:20,381 Mais droga? 1116 01:25:20,882 --> 01:25:22,417 Muito melhor do que isso. 1117 01:25:25,653 --> 01:25:27,388 Vocês são demais para mim. 1118 01:25:28,456 --> 01:25:30,391 Sou apenas um simples trabalhador. 1119 01:25:31,593 --> 01:25:32,827 Preciso falar com Clare. 1120 01:25:33,428 --> 01:25:36,264 Farei tudo que puder 1121 01:25:36,331 --> 01:25:39,400 para unir os dois e nunca mais vê-los novamente! 1122 01:25:39,467 --> 01:25:41,436 Então, dê o seguinte recado a ela. 1123 01:25:41,503 --> 01:25:43,838 Diga que estarei no depósito cenográfico hoje 1124 01:25:43,905 --> 01:25:46,207 com as informações sobre o embaixador. 1125 01:25:46,274 --> 01:25:47,742 O que sabe sobre ele? 1126 01:25:47,809 --> 01:25:49,210 Apenas diga isso a ela. 1127 01:25:50,712 --> 01:25:53,414 Antes de decidirmos isso, quero esclarecer algo. 1128 01:25:53,481 --> 01:25:56,417 - O que quer saber? - O corpo que foi encontrado. 1129 01:25:56,684 --> 01:25:58,753 Era de um músico que trabalhava no clube. 1130 01:25:59,254 --> 01:26:03,258 - Você o matou? - Não. 1131 01:26:06,394 --> 01:26:07,495 Foi oportuno? 1132 01:26:07,896 --> 01:26:10,265 Ele se parecia comigo. Gosto disso. 1133 01:26:10,798 --> 01:26:13,268 O que Dorothy Quincannon quer com você? 1134 01:26:13,334 --> 01:26:17,472 Talvez queira arruinar o embaixador, que quer dormir com a filha dela. Sei lá. 1135 01:26:18,306 --> 01:26:20,575 Junte as peças, Marlowe. É o seu trabalho. 1136 01:26:22,210 --> 01:26:24,345 Todo mundo quer algo de alguém. 1137 01:26:24,412 --> 01:26:25,513 No fim das contas, 1138 01:26:26,147 --> 01:26:27,916 tudo é chantagem. 1139 01:26:30,351 --> 01:26:33,288 Estarei no depósito cenográfico às 19h30. 1140 01:26:34,822 --> 01:26:36,391 Diga que estou com o que ela quer. 1141 01:26:43,064 --> 01:26:47,001 <i>Acabei de perceber que esta é a mesa favorita da minha mãe.</i> 1142 01:26:47,468 --> 01:26:50,605 É aqui que o embaixador nós dá conselhos financeiros. 1143 01:26:51,573 --> 01:26:52,840 O senhor a convidou? 1144 01:26:52,907 --> 01:26:54,909 Sim. Eu precisava de conselhos. 1145 01:26:54,976 --> 01:26:56,911 - Financeiros? - Profissionais. 1146 01:26:59,681 --> 01:27:01,683 Ora, ora, ora, é a Clare. 1147 01:27:03,117 --> 01:27:05,853 Que bela surpresa, Sr. Marlowe. 1148 01:27:05,920 --> 01:27:07,855 - Quer chá, mãe? - Fervente. 1149 01:27:09,023 --> 01:27:11,059 Espero que tenha sido preparado direito. 1150 01:27:11,426 --> 01:27:13,695 - Forte a ponto... - De ser seu guarda-costas. 1151 01:27:14,762 --> 01:27:19,500 Gostei muito de nossas reuniões separadas, mas queria que nos reuníssemos. 1152 01:27:19,567 --> 01:27:21,669 Querida, o Sr. Marlowe quer dizer 1153 01:27:21,736 --> 01:27:24,839 que se acha esperto demais para nós. 1154 01:27:25,106 --> 01:27:29,777 Uma me contratou, e a outra tentou. Então ambas querem o mesmo. 1155 01:27:30,411 --> 01:27:32,480 Nico a trocou por outra, 1156 01:27:32,547 --> 01:27:34,983 uma sereia recheada de cocaína mexicana. 1157 01:27:35,350 --> 01:27:36,951 Que coisa nojenta... 1158 01:27:37,018 --> 01:27:40,488 Um assunto que a senhora afirma desconhecer, correto? 1159 01:27:40,955 --> 01:27:43,591 Por que não vai direto ao ponto 1160 01:27:43,658 --> 01:27:46,561 e pergunta por que ela o contratou? 1161 01:27:47,028 --> 01:27:48,763 Para encontrar Nico Peterson. 1162 01:27:49,497 --> 01:27:54,736 Contratar um detetive pode ser a melhor maneira de sugerir 1163 01:27:54,802 --> 01:27:56,771 que ela não sabe onde ele está. 1164 01:27:56,838 --> 01:28:00,975 Mãe, a senhora acha que o estou mantendo em uma cabana em Rosarito? 1165 01:28:01,709 --> 01:28:02,977 Talvez mais perto. 1166 01:28:03,578 --> 01:28:06,748 Por que não diz ao Sr. Marlowe o que quer com ele? 1167 01:28:07,882 --> 01:28:11,519 Talvez eu esteja fazendo o possível 1168 01:28:12,587 --> 01:28:14,722 para salvar sua reputação. 1169 01:28:16,224 --> 01:28:19,193 Creio que seja o contrário, mãe. 1170 01:28:20,094 --> 01:28:21,829 Veja só, Sr. Marlowe, 1171 01:28:22,530 --> 01:28:24,499 o amante dela a largou. 1172 01:28:25,033 --> 01:28:29,837 O embaixador inglês não quer mais saber de filmes, 1173 01:28:29,904 --> 01:28:35,009 <i>então ela está interpretando o único papel que pode, o de femme fatale.</i> 1174 01:28:35,910 --> 01:28:38,212 Sua própria Medeia. 1175 01:28:40,615 --> 01:28:41,749 Bem... 1176 01:28:42,850 --> 01:28:45,553 é um papel que todas teremos que interpretar, querida. 1177 01:28:54,762 --> 01:28:55,863 Bem, 1178 01:28:56,564 --> 01:28:59,934 o senhor suspeitou que uma de nós faria isso, 1179 01:29:00,068 --> 01:29:02,003 mas não sabia qual, não é? 1180 01:29:02,070 --> 01:29:03,671 Apostei um dólar na senhora. 1181 01:29:05,873 --> 01:29:09,877 Sr. Marlowe, vejo que já domina a técnica 1182 01:29:10,478 --> 01:29:14,015 - de irritar as mulheres em sua vida. - Não há mulheres em minha vida. 1183 01:29:15,783 --> 01:29:17,251 Então, vá atrás dela. 1184 01:29:17,885 --> 01:29:19,987 Ela adora homens mais velhos. 1185 01:29:22,490 --> 01:29:23,591 Não se preocupe, 1186 01:29:24,459 --> 01:29:27,028 eu vou pagar pela bagunça, como sempre. 1187 01:29:33,768 --> 01:29:34,969 Você está bem? 1188 01:29:36,504 --> 01:29:39,006 Não me importo de ser menos do que acha que sou. 1189 01:29:39,841 --> 01:29:42,043 Eu sempre sou menos do que acham. 1190 01:29:43,578 --> 01:29:47,982 O senhor é uma daquelas pessoas que tem sorte de ser mais do que pensamos. 1191 01:29:49,484 --> 01:29:51,986 Vou pagar o que lhe devo. 1192 01:29:52,053 --> 01:29:54,989 Talvez eu cobre uma taxa de descoberta de sua mãe. 1193 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Uma o quê? 1194 01:29:56,791 --> 01:29:58,860 Eu o encontrei hoje à tarde. 1195 01:29:58,926 --> 01:30:00,728 Ou melhor, ele me encontrou. 1196 01:30:00,795 --> 01:30:04,866 Entrei na minha casa e encontrei o Sr. Peterson. 1197 01:30:04,932 --> 01:30:06,134 E onde ele está agora? 1198 01:30:06,734 --> 01:30:11,672 Ele quer vê-la no depósito cenográfico da Pacific Studios às 19h30. 1199 01:30:11,739 --> 01:30:14,976 - Por que lá? - Pensei que fosse me explicar. 1200 01:30:16,978 --> 01:30:17,979 Táxi! 1201 01:30:20,948 --> 01:30:22,016 Pode ir! 1202 01:30:31,759 --> 01:30:35,029 <i>O Sr. Hendricks dizia que o carro não é só um veículo.</i> 1203 01:30:36,164 --> 01:30:40,468 <i>Ele é um confessionário lacrado, um repositório de segredos,</i> 1204 01:30:40,902 --> 01:30:45,640 e esta cidade, dedicada como é ao motor de combustão interna, 1205 01:30:46,007 --> 01:30:48,643 é uma cidade de segredos motorizados. 1206 01:30:48,709 --> 01:30:50,945 Você está ficando filosófico, Cedric. 1207 01:30:51,746 --> 01:30:55,883 Perdão, Sr. Marlowe. É um hábito que herdei do meu falecido patrão. 1208 01:30:55,950 --> 01:31:00,621 Ele tinha o costume de divagar. O senhor mencionou o depósito cenográfico? 1209 01:31:00,688 --> 01:31:01,756 Sim. 1210 01:31:03,157 --> 01:31:05,092 Eu gostaria de saber, 1211 01:31:05,827 --> 01:31:06,828 por que lá? 1212 01:31:07,562 --> 01:31:10,765 Diga-me, Cedric, por que lá? 1213 01:31:13,568 --> 01:31:18,473 <i>Nico Peterson movimentava a mercadoria do Sr. Hendricks lá há anos.</i> 1214 01:31:18,906 --> 01:31:21,809 <i>E a mercadoria vem de Tijuana, certo?</i> 1215 01:31:22,210 --> 01:31:24,178 <i>Escondida em um corvo de gesso,</i> 1216 01:31:24,545 --> 01:31:27,882 <i>no busto de Nefertiti, na Virgem de Guadalupe</i> 1217 01:31:27,949 --> 01:31:30,651 <i>ou na decoração da Serena.</i> 1218 01:31:31,953 --> 01:31:36,023 <i>O Sr. Hitchcock poderia ter feito maravilhas para a Pacific Pictures,</i> 1219 01:31:36,090 --> 01:31:38,726 <i>mas está indo para a MGM, infelizmente.</i> 1220 01:31:38,793 --> 01:31:41,195 <i>O Sr. Hitchcock, como o Sr. Hendricks,</i> 1221 01:31:41,562 --> 01:31:44,499 <i>sempre gostou de manter o roteiro em segredo.</i> 1222 01:31:45,900 --> 01:31:50,805 <i>Mas muitas conversas, ouvidas aqui do banco da frente,</i> 1223 01:31:50,872 --> 01:31:55,610 <i>me permitiram fazer o que o Sr. Hitchcock sempre fazia com muita habilidade:</i> 1224 01:31:56,511 --> 01:31:57,879 <i>desvendar o enredo.</i> 1225 01:32:00,882 --> 01:32:03,117 <i>Não era a sereia que importava.</i> 1226 01:32:03,718 --> 01:32:07,088 <i>O que importava era o conteúdo de uma maleta</i> 1227 01:32:07,154 --> 01:32:09,524 <i>que poderia destruir o estúdio inteiro.</i> 1228 01:32:17,999 --> 01:32:19,000 Clare. 1229 01:32:19,500 --> 01:32:20,535 Nico. 1230 01:32:21,702 --> 01:32:23,037 Veio sozinha? 1231 01:32:23,104 --> 01:32:25,172 Queria a casa de leilões inteira, Nico? 1232 01:32:26,507 --> 01:32:28,910 Eu, minha mãe, Floyd Hanson 1233 01:32:29,577 --> 01:32:30,845 e Lou Hendricks? 1234 01:32:30,912 --> 01:32:33,114 Isso seria difícil. Dois deles estão mortos. 1235 01:32:33,714 --> 01:32:36,284 Vai ter que começar a dar os lances comigo. 1236 01:32:36,851 --> 01:32:39,754 O que tenho aqui vale uma fortuna. 1237 01:32:40,254 --> 01:32:41,255 Sério? 1238 01:32:42,323 --> 01:32:43,891 Então, é melhor me mostrar. 1239 01:32:46,961 --> 01:32:48,195 Todos os registros 1240 01:32:49,363 --> 01:32:52,033 da heroína que traficavam no estúdio dele. 1241 01:32:55,703 --> 01:32:57,872 Vai arruinar a reputação do embaixador 1242 01:32:58,172 --> 01:33:00,474 e da Pacific Pictures. 1243 01:33:01,242 --> 01:33:05,079 <i>Nico Peterson desapareceu com a decoração da Serena</i> 1244 01:33:05,146 --> 01:33:07,114 <i>e uma maleta repleta de registros</i> 1245 01:33:07,181 --> 01:33:12,053 <i>de todas as transações de tráfico desde que ele e Hendricks começaram.</i> 1246 01:33:13,287 --> 01:33:17,191 <i>Ele queria vender a informação para qualquer um que aparecesse.</i> 1247 01:33:21,128 --> 01:33:23,397 Sou contador, querida. Um excelente contador. 1248 01:33:24,432 --> 01:33:26,867 Registrei todas as transações de importação e exportação. 1249 01:33:34,141 --> 01:33:36,210 Você não é só um contador, Nico. 1250 01:33:37,445 --> 01:33:39,714 Você venderia ingressos até para o inferno. 1251 01:33:40,748 --> 01:33:42,650 <i>Deve ser por isso que gosta de mim.</i> 1252 01:33:43,684 --> 01:33:45,920 Nunca gostei de você, Nico. 1253 01:33:50,157 --> 01:33:51,425 Não confia em mim, Clare? 1254 01:33:53,127 --> 01:33:55,262 <i>Você sabe como é, Nico,</i> 1255 01:33:55,796 --> 01:33:57,698 <i>ninguém confia em ninguém.</i> 1256 01:33:59,133 --> 01:34:00,601 Que som foi esse, Clare? 1257 01:34:00,668 --> 01:34:04,071 É a arma da minha mãe. Encontrei na penteadeira dela. 1258 01:34:06,407 --> 01:34:07,408 Merda! 1259 01:34:08,009 --> 01:34:10,444 - Sou péssima com armas. - Por que está fazendo isso? 1260 01:34:10,511 --> 01:34:12,913 Você nunca mirou alto, Nico. 1261 01:34:12,980 --> 01:34:15,583 Aprenda comigo e mire sempre lá no alto. 1262 01:34:16,951 --> 01:34:18,152 É bem melhor. 1263 01:34:39,073 --> 01:34:41,609 Vou queimar seus registros, Nico. 1264 01:34:54,355 --> 01:34:56,123 Ele está morto, Sr. Marlowe? 1265 01:34:57,425 --> 01:34:58,492 Finalmente. 1266 01:34:59,760 --> 01:35:03,264 Por isso me contratou? Para poder matá-lo? 1267 01:35:05,099 --> 01:35:06,567 Foi um dos motivos. 1268 01:35:07,334 --> 01:35:09,537 O embaixador a pagou? 1269 01:35:09,603 --> 01:35:13,407 Depois dessa pequena faxina, acho que terá que pagar. 1270 01:35:17,178 --> 01:35:20,014 Me explique por que não devo entregá-la? 1271 01:35:23,551 --> 01:35:25,653 Porque ele era muito jovem para mim, 1272 01:35:26,454 --> 01:35:28,122 era o mal em pessoa 1273 01:35:30,024 --> 01:35:31,592 e porque já estava morto. 1274 01:35:33,427 --> 01:35:35,162 Deixe eu me livrar disto. 1275 01:35:39,333 --> 01:35:40,901 Saia pela porta lateral. 1276 01:35:50,077 --> 01:35:52,146 Adeus, Clare Cavendish. 1277 01:35:54,482 --> 01:35:56,150 Boa noite, Sr. Marlowe. 1278 01:36:41,395 --> 01:36:44,131 Diga que não foi você que ateou fogo, Marlowe. 1279 01:36:44,198 --> 01:36:47,001 Bernie, você sabe que eu só apago. 1280 01:36:48,469 --> 01:36:50,471 O que vou encontrar lá dentro? 1281 01:36:51,138 --> 01:36:52,573 O busto de Nefertiti, 1282 01:36:53,174 --> 01:36:55,075 a Arca da Aliança, 1283 01:36:55,643 --> 01:36:57,278 o Falcão Maltês. 1284 01:36:58,512 --> 01:37:00,281 Nada mais significativo? 1285 01:37:01,448 --> 01:37:03,050 O que mais quer? 1286 01:37:09,023 --> 01:37:12,626 <i>Então o senhor ficou no meio do fogo cruzado entre mãe e filha?</i> 1287 01:37:12,893 --> 01:37:15,196 É, parece que nunca aprendo. 1288 01:37:15,262 --> 01:37:18,599 E quem ganhou, Sr. Marlowe? A mãe ou a filha? 1289 01:37:18,666 --> 01:37:20,568 Em quem você apostaria? 1290 01:37:20,634 --> 01:37:22,403 Bem, o embaixador perdeu. 1291 01:37:22,469 --> 01:37:26,574 Esses homens nunca perdem, Cedric. Eles seguem em frente. 1292 01:37:31,045 --> 01:37:32,446 Sr. Marlowe? 1293 01:37:32,513 --> 01:37:33,647 Sim. 1294 01:37:33,914 --> 01:37:35,316 Ela vai recebê-lo agora. 1295 01:37:36,183 --> 01:37:37,284 Obrigado. 1296 01:37:40,955 --> 01:37:42,256 E este? 1297 01:37:42,323 --> 01:37:43,557 Sr. Marlowe! 1298 01:37:43,624 --> 01:37:45,226 Sra. Cavendish. 1299 01:37:46,227 --> 01:37:47,628 E mais um... 1300 01:37:47,995 --> 01:37:50,731 Então esta foi a transação? 1301 01:37:54,368 --> 01:37:56,136 O que quer dizer? 1302 01:37:57,071 --> 01:37:59,340 - Obrigado. - A senhora salvou o embaixador, 1303 01:37:59,406 --> 01:38:01,342 e ele a deixou gerenciar tudo. 1304 01:38:01,408 --> 01:38:04,311 É melhor que o contrabando, não acha? 1305 01:38:04,745 --> 01:38:07,181 O embaixador deixou tudo isso para trás. 1306 01:38:07,581 --> 01:38:09,683 Sua mãe está atuando novamente, pelo visto. 1307 01:38:10,584 --> 01:38:11,585 Ela nunca parou. 1308 01:38:13,287 --> 01:38:14,588 Qual é a história? 1309 01:38:14,655 --> 01:38:16,490 É como todas as outras: 1310 01:38:17,491 --> 01:38:20,427 tem amor, assassinato e reconciliação. 1311 01:38:20,494 --> 01:38:21,662 <i>Tem um final feliz?</i> 1312 01:38:23,564 --> 01:38:24,565 Estamos cuidando disso. 1313 01:38:26,500 --> 01:38:31,438 Então, vai me dizer por que estou aqui, Sra. Cavendish? 1314 01:38:31,505 --> 01:38:34,742 O estúdio precisa que alguém seja o cavaleiro da história. 1315 01:38:36,277 --> 01:38:38,579 Tem uns dez homens lá fora para isso. 1316 01:38:38,846 --> 01:38:40,247 Eles só podem interpretar. 1317 01:38:40,714 --> 01:38:42,549 Vou indo, então. 1318 01:38:43,784 --> 01:38:46,253 O estúdio está limpo, Sr. Marlowe. 1319 01:38:48,956 --> 01:38:51,325 Roosevelt está prestes a entrar na guerra. 1320 01:38:53,627 --> 01:38:55,696 O embaixador gostaria 1321 01:38:56,730 --> 01:38:59,266 de recompensá-lo por sua discrição, 1322 01:39:00,200 --> 01:39:02,670 e o estúdio precisa de um detetive particular. 1323 01:39:03,270 --> 01:39:04,805 Está me oferecendo um emprego? 1324 01:39:09,376 --> 01:39:10,711 Mais do que isso, 1325 01:39:11,712 --> 01:39:12,746 uma aposentadoria. 1326 01:39:14,281 --> 01:39:16,650 Chefe de segurança. 1327 01:39:19,820 --> 01:39:21,956 Todos temos segredos, Sr. Marlowe. 1328 01:39:24,224 --> 01:39:26,560 Mocinhos com seus pecados, 1329 01:39:26,894 --> 01:39:30,397 mocinhas que não ficam sem seus remédios. 1330 01:39:32,066 --> 01:39:34,401 Todos precisamos de alguém que nos mantenha na linha. 1331 01:39:35,903 --> 01:39:38,572 E seus segredos, Sra. Cavendish? 1332 01:39:40,708 --> 01:39:42,343 Terá que guardá-los também. 1333 01:39:43,944 --> 01:39:45,546 Não é para mim, Sra. Cavendish. 1334 01:39:49,183 --> 01:39:51,618 Mas posso recomendar alguém. 1335 01:39:54,421 --> 01:39:56,323 Vou precisar de referências. 1336 01:39:56,390 --> 01:39:59,226 É um amigo meu, muito eficiente. 1337 01:39:59,560 --> 01:40:02,529 Ele já lidou com diversas situações, 1338 01:40:02,796 --> 01:40:04,231 fala muito bem 1339 01:40:04,898 --> 01:40:07,201 e sabe guardar segredos. 1340 01:40:08,969 --> 01:40:11,739 Está me chantageando, Sr. Marlowe? 1341 01:40:12,973 --> 01:40:14,041 Chantageando? 1342 01:40:14,808 --> 01:40:16,477 Jamais. 1343 01:40:17,811 --> 01:40:19,546 Deixo isso para os outros. 1344 01:40:21,382 --> 01:40:22,483 Bom dia. 1345 01:40:36,363 --> 01:40:40,501 Os nazistas não gostam de livros, não é, Sr. Marlowe? 1346 01:40:40,567 --> 01:40:42,503 Eles não gostam de muitas coisas. 1347 01:40:43,437 --> 01:40:47,274 Mas Leni Riefenstahl faz bons filmes. 1348 01:40:47,741 --> 01:40:50,477 Você gosta mesmo de cinema, não é? 1349 01:40:50,811 --> 01:40:53,280 Com certeza, Sr. Marlowe. 1350 01:40:53,347 --> 01:40:57,151 A Sra. Cavendish da Pacific pode ter uma vaga para você 1351 01:40:57,484 --> 01:40:59,420 como chefe de segurança, 1352 01:40:59,486 --> 01:41:00,587 se tiver interesse. 1353 01:41:00,654 --> 01:41:02,923 Tenho muito interesse, Sr. Marlowe. 1354 01:41:03,457 --> 01:41:05,125 Será um prazer recomendá-lo. 1355 01:41:06,326 --> 01:41:07,761 Preciso de referências? 1356 01:41:08,495 --> 01:41:10,497 Só uma: A minha. 1357 01:41:11,532 --> 01:41:13,567 Se você aceitar a vaga... 1358 01:41:17,571 --> 01:41:19,373 isto pode ser útil. 1359 01:41:22,843 --> 01:41:25,712 <i>Todos já fizemos coisas ruins, Sr. Marlowe.</i> 1360 01:41:25,779 --> 01:41:30,250 <i>E essa arma é uma lembrança de uma coisa muito ruim.</i> 1361 01:41:30,584 --> 01:41:32,886 <i>Então, não posso atirar em ninguém com ela?</i> 1362 01:41:34,254 --> 01:41:35,756 <i>Use a Thompson para isso.</i> 1363 01:41:36,123 --> 01:41:37,691 <i>É sempre uma opção.</i> 1364 01:42:08,355 --> 01:42:11,058 BASEADO NO LIVRO "A LOIRA DE OLHOS NEGROS" DE JOHN BANVILLE 1365 01:42:12,305 --> 01:43:12,368 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje