"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13199407 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter Resurrection S01E04 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:04,028 --> 00:00:05,287
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,289
<i>- Ryan.
- Este tipo me plantó.</i>
3
00:00:07,489 --> 00:00:09,542
<i>¿Sabes de un lugar que arregle esto?</i>
4
00:00:09,742 --> 00:00:11,701
<i>Shauna, ¿estás bien?</i>
5
00:00:13,787 --> 00:00:14,922
<i>Llévatela si quieres.</i>
6
00:00:15,122 --> 00:00:16,215
<i>Siempre hay más.</i>
7
00:00:16,415 --> 00:00:18,124
<i>¡No, no, no, no!</i>
8
00:00:20,169 --> 00:00:23,681
<i>- Vaya, es como ver un fantasma.
- Sé a lo que te refieres.</i>
9
00:00:23,881 --> 00:00:26,016
<i>Tenemos a un asesino en serie...</i>
10
00:00:26,216 --> 00:00:28,435
<i>que está acabando con
conductores de Rideshare.</i>
11
00:00:28,635 --> 00:00:31,146
<i>- Lo llaman el Pasajero Oscuro.
- ¿El qué?</i>
12
00:00:31,346 --> 00:00:33,190
<i>¿Quieres ir tras ese
asesino en serie?</i>
13
00:00:33,390 --> 00:00:34,233
<i>Robó mi nombre.</i>
14
00:00:34,433 --> 00:00:36,944
<i>- ¿Conociste al Pasajero Oscuro?
- ¿Te muestro el video?</i>
15
00:00:37,144 --> 00:00:39,488
<i>La capucha evita las cámaras
con luces infrarrojas...</i>
16
00:00:39,688 --> 00:00:41,689
<i>todo se ve sobreexpuesto.</i>
17
00:00:43,233 --> 00:00:44,535
<i>- ¿Eres tú?
- ¿Quién?</i>
18
00:00:44,735 --> 00:00:46,328
<i>El tipo que entró a mi apartamento...</i>
19
00:00:46,528 --> 00:00:48,497
<i>y dejó la invitación
con todos mis trofeos.</i>
20
00:00:48,697 --> 00:00:51,458
<i>Estoy aquí por todos
los inocentes que mataste.</i>
21
00:00:51,658 --> 00:00:54,420
<i>"Estás cordialmente invitado
a una cena para individuos...</i>
22
00:00:54,620 --> 00:00:57,381
<i>de mentalidad similar que
comparten pasiones afines".</i>
23
00:00:57,581 --> 00:01:00,384
<i>Sólo hay espacio en este mundo
para un Pasajero Oscuro.</i>
24
00:01:00,584 --> 00:01:02,251
<i>¡No!</i>
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:30,531 --> 00:01:31,624
¿Qué opinas?
27
00:01:31,824 --> 00:01:33,626
No creo que debas ir.
28
00:01:33,826 --> 00:01:35,336
Me refería al atuendo.
29
00:01:35,536 --> 00:01:37,504
Podría ser una trampa.
30
00:01:37,704 --> 00:01:39,924
Siempre poníamos trampas
así a los sospechosos.
31
00:01:40,124 --> 00:01:42,676
Red dijo que esto estaba
con sus licencias de conducir.
32
00:01:42,876 --> 00:01:46,180
La Policía lo habría arrestado,
no le habría dejado una nota.
33
00:01:46,380 --> 00:01:48,849
Vamos, "trofeos",
"pasiones afines"...
34
00:01:49,049 --> 00:01:51,467
"individuos de mentalidad similar".
35
00:01:52,094 --> 00:01:55,137
Es una cena para asesinos en serie.
36
00:01:55,931 --> 00:01:58,734
Un bufé libre para
el Pasajero Oscuro.
37
00:01:58,934 --> 00:02:00,736
¿Y si no creen que eres Red?
38
00:02:00,936 --> 00:02:02,863
Red no dejó mucho en qué creer.
39
00:02:03,063 --> 00:02:05,991
No hay fotos aquí,
ni presencia en línea.
40
00:02:06,191 --> 00:02:09,276
Cada vez que salía, usaba todo esto.
41
00:02:12,906 --> 00:02:15,084
Dice "se requiere huella
dactilar para entrar"...
42
00:02:15,284 --> 00:02:17,868
pero no dice que
tenga que ser la mía.
43
00:02:41,977 --> 00:02:45,239
¿Quién tiene una huella falsa
y puede pasar por Red?
44
00:02:45,439 --> 00:02:47,022
Este tipo.
45
00:02:51,653 --> 00:02:53,998
Sólo necesito uno
de los trofeos de Red.
46
00:02:54,198 --> 00:02:56,125
No puedo evitar que vayas, hijo...
47
00:02:56,325 --> 00:02:59,034
pero puedo pedirte
que tengas cuidado.
48
00:03:00,329 --> 00:03:02,872
Estoy harto de tener cuidado.
49
00:03:03,207 --> 00:03:06,667
Sólo ha habido un encuentro
conocido de asesinos en serie.
50
00:03:07,836 --> 00:03:09,763
El Granjero de Cerdos.
51
00:03:09,963 --> 00:03:12,266
Supuestamente, invitaba
a otros asesinos en serie...
52
00:03:12,466 --> 00:03:14,601
a su granja en el
noroeste del Pacífico.
53
00:03:14,801 --> 00:03:17,229
Para una orgía grotesca
de sexo y carnicería.
54
00:03:17,429 --> 00:03:18,731
¿Y si es así?
55
00:03:18,931 --> 00:03:20,984
¿Y si quieren matar juntos?
¿Y si quieren...
56
00:03:21,184 --> 00:03:23,643
Bien, se acabaron tus 20 preguntas.
57
00:03:24,270 --> 00:03:27,032
Si esto es demasiado
bueno para ser verdad...
58
00:03:27,232 --> 00:03:29,316
estaré preparado.
59
00:03:43,706 --> 00:03:47,542
¿Ese es el rostro que planeas
mostrar en público hoy?
60
00:03:47,794 --> 00:03:50,180
- ¿Qué?
- Este es un consejo sin falla.
61
00:03:50,380 --> 00:03:52,182
Mejora esa cara de
servicio al cliente.
62
00:03:52,382 --> 00:03:54,049
Mira.
63
00:03:54,592 --> 00:03:56,019
Ojos bien abiertos.
64
00:03:56,219 --> 00:03:57,812
Sonrisa cerrada pero amplia.
65
00:03:58,012 --> 00:04:00,815
Inclina un poco la cabeza para
mostrar que estás escuchando.
66
00:04:01,015 --> 00:04:02,108
Ya sabes...
67
00:04:02,308 --> 00:04:05,278
Todo lo contrario a esto.
68
00:04:05,478 --> 00:04:07,697
¿Esto te enseñan en las
clases de hospitalidad?
69
00:04:07,897 --> 00:04:08,907
Diablos, no.
70
00:04:09,107 --> 00:04:12,984
Esto lo aprendí en los pasillos
de nuestro lujosísimo Hotel.
71
00:04:18,283 --> 00:04:21,868
- Perdón, tengo que atender esto.
- Sí.
72
00:04:26,624 --> 00:04:27,842
- ¿Hola?
- <i>Hola...</i>
73
00:04:28,042 --> 00:04:29,344
<i>hablo de la Joyería Quentin.</i>
74
00:04:29,544 --> 00:04:31,971
- <i>Su reloj está listo.</i>
- Este tipo me dejó colgado.
75
00:04:32,171 --> 00:04:34,432
¿No sé si sepas de un lugar
que pueda arreglarlo?
76
00:04:34,632 --> 00:04:35,600
<i>¿Hola?</i>
77
00:04:35,800 --> 00:04:38,812
Sí. Estoy...
Estoy ocupado en el trabajo.
78
00:04:39,012 --> 00:04:41,439
<i>No hay problema.
Mandaré a alguien a entregarlo.</i>
79
00:04:41,639 --> 00:04:42,607
<i>¿Nombre del huésped?</i>
80
00:04:42,807 --> 00:04:45,949
No.
Yo... iré por él.
81
00:04:51,382 --> 00:04:56,187
<i>Dexter: Resurrection - S01E04
Ripeo y arreglos por
TaMaBin</i>
82
00:05:00,616 --> 00:05:05,036
<b>"LLÁMAME RED"</b>
83
00:05:11,961 --> 00:05:14,806
<i>Red trabajó mucho para
permanecer en las sombras.</i>
84
00:05:15,006 --> 00:05:18,049
<i>Sin ser reconocido, invisible.</i>
85
00:05:19,469 --> 00:05:22,679
<i>¿Alguna vez se arrepintió
de nuestro camino solitario?</i>
86
00:05:41,199 --> 00:05:42,792
¿Ronald Schmidt?
87
00:05:42,992 --> 00:05:44,826
Llámame Red.
88
00:05:46,954 --> 00:05:49,382
<i>Primera prueba: Superada.</i>
89
00:05:49,582 --> 00:05:51,843
Ni en tus sueños.
Adelante.
90
00:05:52,043 --> 00:05:54,804
Esto no es un Uber,
Sr. Pasajero Oscuro.
91
00:05:55,004 --> 00:05:57,672
<i>Parece que alguien vino preparado.</i>
92
00:06:14,482 --> 00:06:17,734
Entonces... ¿eres la amiga?
93
00:06:18,319 --> 00:06:20,278
No.
94
00:06:21,531 --> 00:06:24,042
Sólo dejé la invitación.
95
00:06:24,242 --> 00:06:25,877
¿Qué pensaste cuando
la encontraste...
96
00:06:26,077 --> 00:06:28,703
en tu carpeta de "Hechicería"?
97
00:06:29,622 --> 00:06:32,999
Al principio me asusté,
casi me voy de la ciudad...
98
00:06:34,836 --> 00:06:36,263
pero el dinero era bueno.
99
00:06:36,463 --> 00:06:38,474
El dinero siempre lo cambia todo.
100
00:06:38,674 --> 00:06:40,184
¿Cómo descubriste que era yo?
101
00:06:40,384 --> 00:06:42,353
Fuiste complicado.
102
00:06:42,553 --> 00:06:44,730
Ni una sola foto en línea.
103
00:06:44,930 --> 00:06:46,722
Tengo mis métodos.
104
00:06:46,974 --> 00:06:48,943
Sólo me tomó tres semanas.
105
00:06:49,143 --> 00:06:51,560
<i>A mí sólo tres días.</i>
106
00:06:51,895 --> 00:06:53,646
Impresionante.
107
00:06:53,856 --> 00:06:57,108
¿Puedes darme alguna pista
sobre esta reunión?
108
00:06:58,068 --> 00:06:59,777
No.
109
00:07:42,362 --> 00:07:45,541
<i>Hora de probar mi
huella digital casera.</i>
110
00:07:45,741 --> 00:07:47,950
No tan rápido.
111
00:07:48,994 --> 00:07:50,828
Extiéndelas.
112
00:07:54,875 --> 00:07:57,626
Hay una navaja en mi calcetín.
113
00:07:59,129 --> 00:08:01,056
No sabía en qué me metía.
114
00:08:01,256 --> 00:08:03,507
Y todavía no lo sé, la verdad.
115
00:08:17,856 --> 00:08:21,901
Hubiera traído una botella de vino,
pero la invitación decía "trofeo".
116
00:08:47,928 --> 00:08:50,221
Sudoroso.
117
00:09:04,945 --> 00:09:06,622
<i>Red está dentro.</i>
118
00:09:06,822 --> 00:09:09,740
<i>Pero ¿en qué se ha metido?</i>
119
00:09:55,747 --> 00:09:58,540
<i>Definitivamente,
no en una granja de cerdos.</i>
120
00:09:59,917 --> 00:10:02,669
Hora de conocer al
señor de la mansión.
121
00:10:07,425 --> 00:10:09,269
¡Ronald Schmidt!
122
00:10:09,469 --> 00:10:11,177
Bienvenido.
123
00:10:11,512 --> 00:10:14,190
<i>No es el "señor de la mansión"
que esperaba.</i>
124
00:10:14,390 --> 00:10:17,318
- Prefiere que le digan Red.
- Red.
125
00:10:17,518 --> 00:10:21,906
No puedo expresar
lo emocionado que estoy de conocerte.
126
00:10:22,106 --> 00:10:24,065
Leon Prater.
127
00:10:25,318 --> 00:10:27,819
Y veo que ya conoces a Charley.
128
00:10:28,946 --> 00:10:30,206
Sí, así es.
129
00:10:30,406 --> 00:10:32,041
Es muy directa.
130
00:10:32,241 --> 00:10:35,753
Lo sé, no podría sobrevivir sin ella.
131
00:10:35,953 --> 00:10:40,300
Estoy encantado de que
hayas aceptado mi invitación.
132
00:10:40,500 --> 00:10:45,712
No sabía qué esperar,
dada tu identidad esquiva.
133
00:10:46,255 --> 00:10:50,059
Es maravilloso finalmente
ponerle cara a ese nombre.
134
00:10:50,259 --> 00:10:53,563
Aquí está.
Mi cara.
135
00:10:53,763 --> 00:10:56,140
Sin duda.
136
00:10:56,642 --> 00:11:00,404
Llevo años organizando esta reunión.
137
00:11:00,604 --> 00:11:02,109
Sé lo inquietante que puede ser...
138
00:11:02,309 --> 00:11:03,991
para alguien como tú
ser encontrado...
139
00:11:04,191 --> 00:11:06,785
pero tus secretos
están a salvo conmigo.
140
00:11:06,985 --> 00:11:11,739
Este es un espacio seguro
para gente como tú.
141
00:11:12,616 --> 00:11:13,709
<i>¿Como yo?</i>
142
00:11:13,909 --> 00:11:16,754
¿Tú no eres... cómo yo?
143
00:11:16,954 --> 00:11:19,163
¿Yo?
144
00:11:20,916 --> 00:11:25,002
Cielos, no.
Sólo soy un gran admirador.
145
00:11:26,171 --> 00:11:28,974
No podría presumir de
tener las habilidades...
146
00:11:29,174 --> 00:11:32,718
o la imaginación para hacer
lo que tú y los demás hacen.
147
00:11:33,762 --> 00:11:35,648
¿Así que hay otros?
148
00:11:35,848 --> 00:11:37,890
En camino.
149
00:11:40,310 --> 00:11:41,362
Ven.
150
00:11:41,562 --> 00:11:44,031
Me gusta tener un tiempo a solas
con mis nuevos amigos...
151
00:11:44,231 --> 00:11:46,325
antes de que la noche se nos escape.
152
00:11:46,525 --> 00:11:48,651
Déjame mostrarte el lugar.
153
00:12:02,374 --> 00:12:04,510
Entonces, ¿a qué te dedicas?
154
00:12:04,710 --> 00:12:08,337
Realmente estás
tan fuera del radar.
155
00:12:09,131 --> 00:12:12,550
Reparar computadoras deja
poco tiempo para las noticias.
156
00:12:13,135 --> 00:12:15,062
Hago muchas cosas.
157
00:12:15,262 --> 00:12:19,316
Generalmente, soy un inversionista
que incuba y organiza <i>startups.</i>
158
00:12:19,516 --> 00:12:20,359
Elegante.
159
00:12:20,559 --> 00:12:22,653
Al final del día, todo lo que hago...
160
00:12:22,853 --> 00:12:26,814
es reunir a las personas
más apasionadas y talentosas.
161
00:12:27,107 --> 00:12:29,483
Les dejo sólos, caballeros.
162
00:12:32,821 --> 00:12:36,250
A Charley no le agrada...
163
00:12:36,450 --> 00:12:38,784
lo que estoy a punto de mostrarte.
164
00:12:41,163 --> 00:12:43,122
Presiona ese botón.
165
00:13:06,438 --> 00:13:10,441
Voy a mostrarte una de
mis pasiones más queridas.
166
00:13:13,237 --> 00:13:14,904
¿Payasos?
167
00:13:16,615 --> 00:13:18,741
Pogo, el Payaso.
168
00:13:30,254 --> 00:13:32,129
John Wayne Gacy.
169
00:13:42,850 --> 00:13:45,778
Mierda. Realmente te gustan
los asesinos en serie.
170
00:13:45,978 --> 00:13:49,490
Me enorgullezco de encontrar lo
mejor de lo mejor en cada campo.
171
00:13:49,690 --> 00:13:52,149
¿Por qué no con la muerte?
172
00:13:52,734 --> 00:13:55,913
La muerte es una parte natural
y necesaria de la vida.
173
00:13:56,113 --> 00:13:58,957
Cada segundo,
millones de células mueren.
174
00:13:59,157 --> 00:14:03,212
Deshacerse de partes enfermas
para dar paso a células nuevas.
175
00:14:03,412 --> 00:14:07,498
Renacimiento.
Crecimiento. Vida.
176
00:14:08,876 --> 00:14:12,127
Un millón de pequeñas muertes
que nos mantienen sanos.
177
00:14:12,921 --> 00:14:14,515
Era del Destripador de Nueva York.
178
00:14:14,715 --> 00:14:19,510
Un hombre que aterrorizó las
calles donde jugaba de niño.
179
00:14:19,761 --> 00:14:21,271
Muy prolífico.
180
00:14:21,471 --> 00:14:24,223
- Nunca lo atraparon.
- <i>Qué suerte.</i>
181
00:14:24,433 --> 00:14:27,560
<i>Estos recuerdos, estos trofeos...</i>
182
00:14:28,604 --> 00:14:31,397
<i>Harry lo habría
encontrado repugnante.</i>
183
00:14:31,982 --> 00:14:35,859
- <i>Pero aquí, son celebrados.</i>
- Arthur Mitchell.
184
00:14:36,361 --> 00:14:39,154
El infame Asesino Trinity.
185
00:14:46,121 --> 00:14:47,840
En realidad es un nombre equivocado.
186
00:14:48,040 --> 00:14:49,883
¿Sabías que mataba de a cuatro?
187
00:14:50,083 --> 00:14:51,667
No me digas.
188
00:14:53,587 --> 00:14:57,506
Estos se los compré a un Agente
del FBI con problemas de juego.
189
00:15:08,226 --> 00:15:09,820
<i>Los extrañé, amigos.</i>
190
00:15:10,020 --> 00:15:12,313
- Por favor, no toques.
- Perdón.
191
00:15:18,362 --> 00:15:19,830
Es toda una colección.
192
00:15:20,030 --> 00:15:22,541
Una colección en constante expansión.
193
00:15:22,741 --> 00:15:25,377
Esta es la mesa donde el Asesino
del Camión Refrigerado...
194
00:15:25,577 --> 00:15:27,578
se quitó la vida.
195
00:15:42,427 --> 00:15:44,261
Trágico, lo sé.
196
00:15:44,471 --> 00:15:47,274
Quizás sí Brian Moser hubiera
podido hablar con alguien...
197
00:15:47,474 --> 00:15:51,185
alguien como él,
aún estaría entre nosotros.
198
00:15:55,857 --> 00:15:57,733
<i>Lo dudo.</i>
199
00:16:00,362 --> 00:16:04,156
Un regalo de uno de mis
invitados, Rapunzel.
200
00:16:07,327 --> 00:16:08,462
Lo conocerás esta noche.
201
00:16:08,662 --> 00:16:10,672
<i>Genial, voy a conocer
al tipo de la coleta.</i>
202
00:16:10,872 --> 00:16:13,832
Y por aquí hay alguien
más que conocerás hoy.
203
00:16:15,502 --> 00:16:17,346
- ¿Eso es...
- Una tajada de piel tatuada...
204
00:16:17,546 --> 00:16:20,255
cortada por el
Coleccionista de Tatuajes.
205
00:16:22,844 --> 00:16:26,898
He reservado un
lugar especial para ti.
206
00:16:27,098 --> 00:16:31,226
Es decir, si estás dispuesto
a desprenderte de un trofeo.
207
00:16:31,644 --> 00:16:35,980
Cierto... el trofeo.
208
00:16:51,539 --> 00:16:53,707
Tyler Day.
209
00:16:54,959 --> 00:16:57,127
Tu primera víctima.
210
00:16:58,337 --> 00:17:00,338
Es un honor.
211
00:17:09,932 --> 00:17:12,193
Me sorprende que guardes
toda esta evidencia.
212
00:17:12,393 --> 00:17:16,438
¿A tus otros invitados
no les molesta?
213
00:17:16,647 --> 00:17:18,690
Confían en mí.
214
00:17:19,358 --> 00:17:23,611
Y cinco pulgadas de acero sólido
detrás de esta piedra caliza.
215
00:17:23,863 --> 00:17:26,708
Y si alguien ingresa
el código incorrecto...
216
00:17:26,908 --> 00:17:28,658
aunque sea una vez...
217
00:17:33,164 --> 00:17:36,332
Charley se encargará del problema.
218
00:17:40,630 --> 00:17:42,432
Sólo una demostración.
219
00:17:42,632 --> 00:17:44,976
Dile a Seguridad que se relaje.
220
00:17:45,176 --> 00:17:46,885
Entendido.
221
00:17:48,763 --> 00:17:51,608
Como dije, tus secretos
están seguros conmigo.
222
00:17:51,808 --> 00:17:52,859
Relájense.
223
00:17:53,059 --> 00:17:55,194
<i>Sé que se necesita uno
para reconocer a otro...</i>
224
00:17:55,394 --> 00:17:58,021
<i>pero este tipo está loco.</i>
225
00:17:58,689 --> 00:18:00,658
Mia está aquí.
226
00:18:00,858 --> 00:18:02,525
Gracias, Charley.
227
00:18:05,905 --> 00:18:07,957
Te va a encantar Mia.
228
00:18:08,157 --> 00:18:10,501
<i>Hora de ver qué hay en el bufé.</i>
229
00:18:10,701 --> 00:18:14,037
Château Lafite del 82.
230
00:18:14,288 --> 00:18:17,624
Romanée-Conti del '90.
231
00:18:18,167 --> 00:18:20,720
Vaya. Alguien mejoró mucho
su selección de vinos.
232
00:18:20,920 --> 00:18:24,223
Un reconocido <i>sommelier</i>
me dio algunos consejos.
233
00:18:24,423 --> 00:18:26,716
Me alegra estar ganándome el pan.
234
00:18:27,593 --> 00:18:31,471
Ni siquiera has visto lo mejor.
235
00:18:33,641 --> 00:18:35,610
No me digas.
236
00:18:35,810 --> 00:18:37,779
Whispering Oaks.
237
00:18:37,979 --> 00:18:39,697
1883.
238
00:18:39,897 --> 00:18:41,416
Ha estado respirando por media hora.
239
00:18:41,616 --> 00:18:42,742
<i>Ooh là là.</i>
240
00:18:42,942 --> 00:18:46,069
Sabes cómo impresionar a una chica.
241
00:18:48,656 --> 00:18:50,698
¿Y quién es el nuevo?
242
00:18:51,033 --> 00:18:52,085
Él es Red.
243
00:18:52,285 --> 00:18:55,046
Mejor conocido como
el Pasajero Oscuro.
244
00:18:55,246 --> 00:18:56,547
Sí.
245
00:18:56,747 --> 00:18:59,092
Una estrella en los
titulares últimamente.
246
00:18:59,292 --> 00:19:01,584
No creas todo lo que lees.
247
00:19:02,170 --> 00:19:05,640
Red, supongo que
conoces el trabajo de Mia...
248
00:19:05,840 --> 00:19:10,051
ampliamente conocida
como Lady Venganza...
249
00:19:10,261 --> 00:19:13,481
famosa por eliminar
depredadores sexuales.
250
00:19:13,681 --> 00:19:15,149
<i>¿Depredadores?</i>
251
00:19:15,349 --> 00:19:16,567
<i>¿Tiene un Código?</i>
252
00:19:16,767 --> 00:19:18,111
Un placer conocerte.
253
00:19:18,311 --> 00:19:19,445
Tengo trabajo que hacer.
254
00:19:19,645 --> 00:19:22,230
Los dejo para que charlen.
255
00:19:24,734 --> 00:19:28,361
¿Quieres una copa, Sr. Pasajero?
256
00:19:28,696 --> 00:19:30,331
Llámame Red.
257
00:19:30,531 --> 00:19:33,575
Estoy acostumbrándome
a lo del "Pasajero Oscuro".
258
00:19:33,826 --> 00:19:37,965
Sí. La obsesión de la prensa
con los apodos es absurda.
259
00:19:38,165 --> 00:19:40,175
¿Lady Venganza?
260
00:19:40,375 --> 00:19:44,253
Si fuera hombre,
no sería "Caballero Venganza".
261
00:19:48,050 --> 00:19:50,009
Toma un par.
262
00:19:57,351 --> 00:19:59,685
<i>Esto cada vez está mejor.</i>
263
00:20:06,026 --> 00:20:07,828
El hombre ama la Libertad, ¿no?
264
00:20:08,028 --> 00:20:11,749
Prater consiguió el modelo original
de Frédéric Auguste Bartholdi.
265
00:20:11,949 --> 00:20:13,292
Es muy presumido, ¿no?
266
00:20:13,492 --> 00:20:15,794
Pero no es por libertad.
267
00:20:15,994 --> 00:20:17,921
A Prater le gusta poseer cosas.
268
00:20:18,121 --> 00:20:19,830
Y personas.
269
00:20:26,004 --> 00:20:30,215
Por los ricos y los
vinos que coleccionan.
270
00:20:37,057 --> 00:20:38,609
Lo estás bebiendo mal.
271
00:20:38,809 --> 00:20:41,570
No sabía que había una forma
correcta de beber algo.
272
00:20:41,770 --> 00:20:44,114
Bueno, primero, ¿te gustó?
273
00:20:44,314 --> 00:20:46,357
Estuvo bien.
274
00:20:48,568 --> 00:20:52,623
La clave para disfrutar
el vino es entenderlo.
275
00:20:52,823 --> 00:20:56,794
Este que bebes fue embotellado
cuando Mark Twain vivía.
276
00:20:56,994 --> 00:20:59,588
Su mera existencia es un milagro.
277
00:20:59,788 --> 00:21:03,123
Ahora, prueba otra vez.
278
00:21:03,333 --> 00:21:05,626
Pero tómate tu tiempo.
279
00:21:12,592 --> 00:21:15,145
- Bueno, ¿qué opinas?
- Está bastante sabroso.
280
00:21:15,345 --> 00:21:18,806
Más vale que así sea.
La botella costó 4000 dólares.
281
00:21:21,393 --> 00:21:23,487
Entonces, ¿maestra <i>sommelier</i> de día?
282
00:21:23,687 --> 00:21:24,863
¿Lady Venganza de noche?
283
00:21:25,063 --> 00:21:26,990
Soy toda una mujer renacentista.
284
00:21:27,190 --> 00:21:28,899
Muy bien.
285
00:21:29,276 --> 00:21:30,702
¡Anotaste un gol!
286
00:21:30,902 --> 00:21:32,871
Eso es maravilloso, encanto.
287
00:21:33,071 --> 00:21:35,958
Oye, tengo que irme.
Te amo a ti y a mamá, ¿sí?
288
00:21:36,158 --> 00:21:38,242
Muy bien, adiós.
289
00:21:39,828 --> 00:21:42,214
<i>- Mamma Mia
- Aquí vamos otra vez...</i>
290
00:21:42,414 --> 00:21:44,174
- Mírate.
- Hola, cariño.
291
00:21:44,374 --> 00:21:45,884
Dios mío, qué bueno verte.
292
00:21:46,084 --> 00:21:49,054
<i>Esto parece más una reunión de
clase que una cena con asesinos.</i>
293
00:21:49,254 --> 00:21:51,463
Al, conoce a Red.
294
00:21:51,840 --> 00:21:54,383
Oye, ven aquí, grandulón.
295
00:21:58,347 --> 00:21:59,648
Mírate.
296
00:21:59,848 --> 00:22:00,691
¿Tienes un hijo?
297
00:22:00,891 --> 00:22:02,317
Sí.
Tengo toda una camada.
298
00:22:02,517 --> 00:22:03,735
La última vez que te vi...
299
00:22:03,935 --> 00:22:05,863
creo que Bonnie
aún estaba embarazada.
300
00:22:06,063 --> 00:22:10,492
Sí. Nuestra angelita Mabel
nació en julio pasado.
301
00:22:10,692 --> 00:22:11,994
Cada día ha sido un regalo.
302
00:22:12,194 --> 00:22:14,496
<i>Este tipo tiene una familia próspera.</i>
303
00:22:14,696 --> 00:22:16,665
<i>Mi hijo ni siquiera
sabe que estoy vivo.</i>
304
00:22:16,865 --> 00:22:19,668
Bebés tan lindos como ese
me hacen desear tener uno.
305
00:22:19,868 --> 00:22:21,837
Pero luego recuerdo
que se hacen popó, y...
306
00:22:22,037 --> 00:22:23,380
Sí, cagan mucho, es verdad.
307
00:22:23,580 --> 00:22:26,717
¿Cómo haces espacio
para la familia y esto?
308
00:22:26,917 --> 00:22:28,635
Sí, me siento culpable
cuando salgo...
309
00:22:28,835 --> 00:22:31,722
pero estos viajes de negocios
son buenos para mí y mi familia.
310
00:22:31,922 --> 00:22:33,515
Puedo ocuparme de mis necesidades...
311
00:22:33,715 --> 00:22:35,893
para poder estar mejor con ellos.
312
00:22:36,093 --> 00:22:39,062
No es egoísmo.
Es autocuidado.
313
00:22:39,262 --> 00:22:43,025
<i>Como dice la azafata:
"Ponte tu propia mascarilla primero".</i>
314
00:22:43,225 --> 00:22:46,403
Además, a mi esposa le encanta
el buen bono de Prater.
315
00:22:46,603 --> 00:22:49,573
Pero lo mejor es el tiempo
que paso con este grupo.
316
00:22:49,773 --> 00:22:52,827
¿Sabes? No es natural que
gente como nosotros se reúna.
317
00:22:53,027 --> 00:22:54,829
- Viste la bóveda.
- Sí.
318
00:22:55,029 --> 00:22:57,113
Sí, yo soy el...
319
00:22:58,282 --> 00:23:00,408
el del coleta.
320
00:23:01,119 --> 00:23:02,045
Sí.
321
00:23:02,245 --> 00:23:05,798
Nunca pensé que habría un lugar
donde pudiéramos pertenecer, creer...
322
00:23:05,998 --> 00:23:09,250
- asumirnos, ¿cierto?
- Yo tampoco.
323
00:23:11,003 --> 00:23:15,048
¿Qué pasa, Rapunzel,
pedazo de mierda?
324
00:23:16,342 --> 00:23:18,228
- ¿Cómo estás?
- Bien.
325
00:23:18,428 --> 00:23:19,354
Dios. Bueno.
326
00:23:19,554 --> 00:23:24,015
Oye, Mia, sabes que quieres.
327
00:23:24,350 --> 00:23:26,402
Puño, vamos.
328
00:23:26,602 --> 00:23:29,906
Oye.
Escuché que hay un tipo nuevo.
329
00:23:30,106 --> 00:23:32,982
Bienvenido al espectáculo
de los monstruos.
330
00:23:33,443 --> 00:23:36,027
No hay otro lugar
donde prefiera estar.
331
00:23:44,078 --> 00:23:46,287
Hola, hola.
¿Mensajería?
332
00:23:48,708 --> 00:23:50,291
Mierda.
333
00:23:50,668 --> 00:23:52,804
Necesito hablar con Jim Lindsay.
334
00:23:53,004 --> 00:23:53,805
¿Quién?
335
00:23:54,005 --> 00:23:57,016
Jim Lindsay, el dueño de
la camioneta de enfrente.
336
00:23:57,216 --> 00:23:59,592
No, es mía.
Acabo de comprarla.
337
00:23:59,927 --> 00:24:03,471
- ¿A Jim?
- No, a mi amigo Harrison.
338
00:24:05,933 --> 00:24:07,809
¿Harrison Morgan?
339
00:24:08,227 --> 00:24:09,988
<i>¿Cómo te gusta afilar los cuchillos?</i>
340
00:24:10,188 --> 00:24:12,115
¿Los mandas a afilar
o lo haces tú mismo?
341
00:24:12,315 --> 00:24:14,867
No. Tengo una piedra,
un disco, un esmeril en mi taller...
342
00:24:15,067 --> 00:24:16,494
con el que le doy vueltas...
343
00:24:16,694 --> 00:24:18,162
- ¿Tú lo haces?
- Sí, es muy fácil.
344
00:24:18,362 --> 00:24:21,833
Disculpen. Tuve problemas
para conseguir un Rideshare.
345
00:24:22,033 --> 00:24:24,450
¿Tuviste algo que ver con eso, Red?
346
00:24:24,702 --> 00:24:26,796
- ¡Gareth!
- Él es el Asesino Géminis.
347
00:24:26,996 --> 00:24:29,340
Oye, amigo, cuéntanos de tu año.
348
00:24:29,540 --> 00:24:30,842
Prefiero no hacerlo.
349
00:24:31,042 --> 00:24:34,554
Qué ameno, mi amigo.
Intenta no ser tan cliché.
350
00:24:34,754 --> 00:24:37,724
Conoce al más votado para
"convertirse en asesino serial"...
351
00:24:37,924 --> 00:24:40,768
- en su anuario escolar.
- Bueno, a decir verdad...
352
00:24:40,968 --> 00:24:43,187
yo también era peculiar
en esa época, así que...
353
00:24:43,387 --> 00:24:44,731
- Culpable.
- Definitivamente.
354
00:24:44,931 --> 00:24:47,265
Me sentía como un extraterrestre.
355
00:24:48,851 --> 00:24:51,227
Porque quería matar gente.
356
00:24:52,813 --> 00:24:54,157
- Sí.
- Sí.
357
00:24:54,357 --> 00:24:56,534
Me caes bien.
Desde el primer momento.
358
00:24:56,734 --> 00:24:59,485
- Yo también, un poco.
- Cierto.
359
00:24:59,695 --> 00:25:01,205
- Disculpen.
- Sí.
360
00:25:01,405 --> 00:25:02,707
Por favor.
361
00:25:02,907 --> 00:25:04,991
Va directo al grano.
362
00:25:06,327 --> 00:25:08,087
Es agradable poder
hablar con libertad.
363
00:25:08,287 --> 00:25:10,455
Se siente bien poder hablarlo.
364
00:25:11,457 --> 00:25:12,717
Si no supiera lo que sé...
365
00:25:12,917 --> 00:25:15,845
pensaría que estoy viendo
un Club de monstruos.
366
00:25:16,045 --> 00:25:17,764
Vas a matar a estos tipos, ¿verdad?
367
00:25:17,964 --> 00:25:19,390
No tengo pruebas concretas.
368
00:25:19,590 --> 00:25:22,226
¿Recuerdas ese Código
que me enseñaste?
369
00:25:22,426 --> 00:25:25,220
También te enseñé
a no jugar con tu comida.
370
00:25:25,805 --> 00:25:27,931
La cena está servida.
371
00:25:28,724 --> 00:25:30,902
- Vamos.
- Maravilloso.
372
00:25:31,102 --> 00:25:32,528
Oye, siéntate a mi lado.
373
00:25:32,728 --> 00:25:35,063
- ¿Sabes qué hay en el menú?
- Sí.
374
00:25:41,404 --> 00:25:43,664
- Es bastante.
- Bien. Mira esto.
375
00:25:43,864 --> 00:25:45,573
Vaya.
376
00:25:48,494 --> 00:25:50,578
¿Vendrá Keith?
377
00:25:51,080 --> 00:25:53,206
No nos acompañará.
378
00:25:55,751 --> 00:25:57,961
Tenemos una regla aquí.
379
00:25:59,505 --> 00:26:01,506
Nunca traiciones al grupo.
380
00:26:01,799 --> 00:26:05,843
Lamentablemente,
Keith eligió no cumplirla.
381
00:26:06,220 --> 00:26:08,773
Mis reglas son para su seguridad...
382
00:26:08,973 --> 00:26:11,057
no para castigarlos.
383
00:26:13,894 --> 00:26:18,106
El bate del Golpeador de Canton
se unirá a mi colección...
384
00:26:19,609 --> 00:26:22,735
ya que él ya no lo va a necesitar.
385
00:26:26,949 --> 00:26:29,710
<i>Vaya. Así que este bufé
también muerde.</i>
386
00:26:29,910 --> 00:26:31,629
Pero, por el lado positivo...
387
00:26:31,829 --> 00:26:35,133
aún tenemos mucho por
lo que estar agradecidos.
388
00:26:35,333 --> 00:26:37,583
¡Bienvenido, Red!
389
00:26:38,711 --> 00:26:41,337
Estamos muy contentos
de tenerte aquí.
390
00:26:43,049 --> 00:26:44,966
Por los nuevos amigos.
391
00:26:45,301 --> 00:26:47,885
¡Por los nuevos amigos!
392
00:26:49,972 --> 00:26:52,390
Gracias por dejarme entrar.
393
00:26:54,685 --> 00:26:58,104
Bien, vamos a comer
antes de que se enfríe.
394
00:26:58,773 --> 00:27:02,900
- Supongo que cada uno toma uno.
- Muy bien.
395
00:27:11,327 --> 00:27:13,578
Coliflor salteada...
396
00:27:13,996 --> 00:27:16,831
con medallones de nabo japonés...
397
00:27:17,041 --> 00:27:19,385
en puré de batata.
398
00:27:19,585 --> 00:27:21,304
Charley encontró los
productos veganos...
399
00:27:21,504 --> 00:27:24,130
y los libros de cocina
en tu apartamento.
400
00:27:24,799 --> 00:27:27,633
Buenas noticias.
Hay más de donde vino eso.
401
00:27:29,720 --> 00:27:31,272
Me alegro de no haber almorzado.
402
00:27:31,472 --> 00:27:33,973
Estos son de primera,
sin duda alguna.
403
00:27:48,614 --> 00:27:49,707
¿Qué pasa?
404
00:27:49,907 --> 00:27:52,168
Es hora del plato fuerte de la noche.
405
00:27:52,368 --> 00:27:53,503
Adelante, Lowell.
406
00:27:53,703 --> 00:27:56,412
Vamos al "Mostrar y contar", bebé.
407
00:27:56,956 --> 00:28:00,426
Quería probar algo nuevo esta vez,
algo divertido.
408
00:28:00,626 --> 00:28:03,721
Así que preparé una pequeña
presentación multimedia para ustedes.
409
00:28:03,921 --> 00:28:06,516
<i>No, ¿vamos a ver un álbum
de vacaciones?</i>
410
00:28:06,716 --> 00:28:10,978
Si pone un álbum de vacaciones,
¿puedo prenderme fuego?
411
00:28:11,178 --> 00:28:15,399
Esta noche,
les voy a mostrar mi proceso.
412
00:28:15,599 --> 00:28:16,943
Como muchos saben...
413
00:28:17,143 --> 00:28:19,946
siempre he tenido una conexión
profunda con los tatuajes.
414
00:28:20,146 --> 00:28:21,405
Sí, la tiene.
415
00:28:21,605 --> 00:28:23,658
Y, últimamente, esta artista...
416
00:28:23,858 --> 00:28:27,703
ha estado haciendo un
trabajo muy interesante.
417
00:28:27,903 --> 00:28:30,915
Verán, se trata de
la pieza correcta...
418
00:28:31,115 --> 00:28:33,866
en la persona correcta.
419
00:28:36,996 --> 00:28:38,965
Ella es Jules.
420
00:28:39,165 --> 00:28:42,834
He estado siguiendo su
trayectoria por semanas.
421
00:28:43,544 --> 00:28:46,097
Si este hijo de perra
intentara algo conmigo...
422
00:28:46,297 --> 00:28:49,841
le haría comerse sus propios ojos.
423
00:28:50,259 --> 00:28:54,397
Su perro de 15 años
falleció recientemente.
424
00:28:54,597 --> 00:28:55,773
Pobre perrito.
425
00:28:55,973 --> 00:29:02,395
Así que Jules decidió hacerse
un tatuaje en su memoria.
426
00:29:08,152 --> 00:29:09,287
<i>¿Acoso por Internet?</i>
427
00:29:09,487 --> 00:29:12,081
<i>En mis tiempos,
tenías que salir de casa.</i>
428
00:29:12,281 --> 00:29:14,750
Supe que esta sería
mi próxima obra...
429
00:29:14,950 --> 00:29:17,493
en cuanto la vi.
430
00:29:19,288 --> 00:29:21,664
Y lo que viene después...
431
00:29:22,833 --> 00:29:25,043
es inevitable.
432
00:29:26,630 --> 00:29:28,140
¿Inevitable?
433
00:29:28,340 --> 00:29:30,674
Porque no puedo detenerlo.
434
00:29:31,593 --> 00:29:34,104
Siento cómo crece la presión.
435
00:29:34,304 --> 00:29:36,388
Se vuelve tan intensa...
436
00:29:37,682 --> 00:29:40,184
que me marea.
437
00:29:40,811 --> 00:29:42,936
Es imparable.
438
00:29:43,605 --> 00:29:45,115
<i>Conozco la sensación.</i>
439
00:29:45,315 --> 00:29:46,992
Yo lo llamo el Picor.
440
00:29:47,192 --> 00:29:48,493
La Necesidad.
441
00:29:48,693 --> 00:29:51,361
El Gran Anhelo.
442
00:29:52,906 --> 00:29:54,740
El Impulso.
443
00:29:58,829 --> 00:30:01,371
Entonces, ¿dónde está el tatuaje?
444
00:30:01,832 --> 00:30:03,133
Ya viene.
445
00:30:03,333 --> 00:30:05,302
Jules aún tiene algunas sesiones.
446
00:30:05,502 --> 00:30:06,762
El arte lleva tiempo.
447
00:30:06,962 --> 00:30:09,890
Pero, prometo que...
448
00:30:10,090 --> 00:30:12,851
antes de irme de esta ciudad...
449
00:30:13,051 --> 00:30:14,895
será mía.
450
00:30:15,095 --> 00:30:16,396
<i>Felicidades, Lowell.</i>
451
00:30:16,596 --> 00:30:18,690
<i>Acabas de subir al
primer lugar de mi lista.</i>
452
00:30:18,890 --> 00:30:21,234
Nunca habías tenido
un trofeo tan fresco.
453
00:30:21,434 --> 00:30:23,352
Buen trabajo, Lowell.
454
00:30:25,730 --> 00:30:28,315
Gracias por compartir tu proceso.
455
00:30:30,110 --> 00:30:33,997
Red, no quería señalarte
en tu primera noche...
456
00:30:34,197 --> 00:30:36,083
pero el dinero con tu invitación...
457
00:30:36,283 --> 00:30:38,251
era un adelanto para
un "Mostrar y contar".
458
00:30:38,451 --> 00:30:40,837
Espero que puedas
compartir la próxima vez.
459
00:30:41,037 --> 00:30:42,955
¿Habrá más de esto?
460
00:30:43,748 --> 00:30:46,802
Claro. Muchos eventos en
las próximas dos semanas.
461
00:30:47,002 --> 00:30:49,086
Tengo mucho planeado.
462
00:30:49,546 --> 00:30:51,672
<i>Yo también.</i>
463
00:31:04,978 --> 00:31:06,405
¿Harrison?
464
00:31:06,605 --> 00:31:08,313
¿Harrison Morgan?
465
00:31:09,733 --> 00:31:10,992
Ángel Batista.
466
00:31:11,192 --> 00:31:14,069
Trabajaba con tu papá en Miami Metro.
467
00:31:14,821 --> 00:31:16,164
Sí, lo siento.
468
00:31:16,364 --> 00:31:17,290
No, no me suena.
469
00:31:17,490 --> 00:31:19,908
Mi hermana, Jamie, te cuidaba.
470
00:31:20,201 --> 00:31:22,160
Espera, ¿Jamie?
471
00:31:22,704 --> 00:31:25,966
Vaya, ella leía increíblemente
los cuentos antes de dormir.
472
00:31:26,166 --> 00:31:28,885
- ¿Cómo está?
- Al fin terminó su doctorado.
473
00:31:29,085 --> 00:31:31,179
Ahora es directora de una secundaria.
474
00:31:31,379 --> 00:31:32,723
Me alegro por ella.
475
00:31:32,923 --> 00:31:36,017
- Ven, siéntate. Toma algo conmigo.
- Debería checar la tarjeta.
476
00:31:36,217 --> 00:31:39,261
¿No es parte de tu trabajo
atender a los clientes?
477
00:31:41,056 --> 00:31:43,650
- Sí, tienes razón.
- Vamos.
478
00:31:43,850 --> 00:31:46,737
La última vez que te vi
fue en tu cuarto cumpleaños.
479
00:31:46,937 --> 00:31:49,354
Te regalé un tren rojo.
480
00:31:50,231 --> 00:31:52,608
Me encantaba ese tren.
481
00:31:53,109 --> 00:31:54,786
Así que tú eras cercano a mi papá.
482
00:31:54,986 --> 00:31:56,621
Trabajé con él 20 años.
483
00:31:56,821 --> 00:31:59,082
- Pasamos por mucho juntos.
- ¿Como qué?
484
00:31:59,282 --> 00:32:00,959
Fue testigo en mi boda.
485
00:32:01,159 --> 00:32:03,628
Mi ex, María, también
trabajaba en la estación...
486
00:32:03,828 --> 00:32:05,922
así que tuvimos que
hacerlo en secreto...
487
00:32:06,122 --> 00:32:08,091
para proteger nuestros trabajos.
488
00:32:08,291 --> 00:32:10,385
Llamamos a tu papá en último momento.
489
00:32:10,585 --> 00:32:13,128
El tipo no entendía lo que pasaba.
490
00:32:14,881 --> 00:32:16,349
Sí, eso suena como él.
491
00:32:16,549 --> 00:32:17,642
Tu papá es, de hecho...
492
00:32:17,842 --> 00:32:21,303
la razón por la que estuve
en Iron Lake hace unas semanas.
493
00:32:21,763 --> 00:32:24,306
Así que escuchaste las noticias.
494
00:32:24,557 --> 00:32:27,309
Que lo mataron a tiros.
495
00:32:32,649 --> 00:32:34,608
Lamento tu pérdida.
496
00:32:36,361 --> 00:32:38,707
Escuché que tú también
estuviste en Iron Lake.
497
00:32:38,907 --> 00:32:42,242
- Te fuiste rápido.
- Sí, fui para encontrar a mi papá.
498
00:32:42,661 --> 00:32:44,995
No lo veía hace años.
499
00:32:46,915 --> 00:32:49,750
Resultó que no era el
padre que necesitaba.
500
00:32:50,752 --> 00:32:53,013
Y cuando todo estalló, me fui.
501
00:32:53,213 --> 00:32:56,256
Lamento que Dexter
no fuera quien creías.
502
00:32:56,633 --> 00:32:58,852
En realidad,
yo pasé por algo similar.
503
00:32:59,052 --> 00:33:01,553
- ¿Con tu papá?
- Con el tuyo.
504
00:33:06,059 --> 00:33:09,019
No nos encontramos
por casualidad, ¿verdad?
505
00:33:09,354 --> 00:33:12,825
¿Dexter alguna vez
te habló de su pasado?
506
00:33:13,025 --> 00:33:14,743
¿De por qué se fue de Miami?
507
00:33:14,943 --> 00:33:16,745
Debería volver al trabajo.
508
00:33:16,945 --> 00:33:19,206
Mi exesposa tenía una teoría...
509
00:33:19,406 --> 00:33:22,116
una que me ha perseguido por años.
510
00:33:23,744 --> 00:33:25,953
Que tu papá...
511
00:33:26,705 --> 00:33:30,541
era el famoso asesino en serie,
el Carnicero de la Bahía.
512
00:33:31,376 --> 00:33:32,427
¿Qué?
513
00:33:32,627 --> 00:33:35,222
Sé que esto debe ser abrumador.
514
00:33:35,422 --> 00:33:39,800
Pero si sabes algo, puedes decírmelo.
515
00:33:40,469 --> 00:33:41,395
Tu papá ya no está.
516
00:33:41,595 --> 00:33:44,054
Nada de lo que digas
puede lastimarlo.
517
00:33:45,182 --> 00:33:47,651
- No sé de qué hablas.
- Por favor.
518
00:33:47,851 --> 00:33:50,227
Necesito cerrar este capítulo.
519
00:33:52,564 --> 00:33:54,241
Ojalá pudiera ayudarte.
520
00:33:54,441 --> 00:33:55,325
Buena suerte.
521
00:33:55,525 --> 00:34:01,196
Estaré en la ciudad unos días más,
por si quieres hablar.
522
00:34:08,538 --> 00:34:12,124
Todavía necesitas trabajar en
tu cara de servicio al cliente.
523
00:34:20,926 --> 00:34:23,520
Disculpa, pero si
crees que Harrison...
524
00:34:23,720 --> 00:34:26,013
tuvo que ver con ese asesinato...
525
00:34:26,973 --> 00:34:28,724
¿Qué asesinato?
526
00:34:28,975 --> 00:34:31,602
Ryan Foster.
Se hospedó aquí.
527
00:34:32,145 --> 00:34:36,148
El tipo que encontraron descuartizado
en bolsas de basura en el muelle.
528
00:34:38,735 --> 00:34:41,204
Si logro que esto funcione.
Y está de lado. Ahí va.
529
00:34:41,404 --> 00:34:43,447
Ahí está.
530
00:34:45,075 --> 00:34:47,785
Sí, tuvimos a nuestra
dulce ángel, Mabel.
531
00:34:49,496 --> 00:34:51,840
Dulce ángel.
El pasado julio.
532
00:34:52,040 --> 00:34:54,051
Sí.
Ha sido un regalo cada día.
533
00:34:54,251 --> 00:34:57,095
- Te atrapé.
- Perdón, sólo estaba...
534
00:34:57,295 --> 00:34:59,514
¿Acechándome en Internet?
535
00:34:59,714 --> 00:35:02,643
Tranquilo.
Yo también intenté buscarte.
536
00:35:02,843 --> 00:35:04,019
¿En serio?
537
00:35:04,219 --> 00:35:07,064
No encontré nada.
Qué misterioso.
538
00:35:07,264 --> 00:35:09,232
- Molesto, ¿no?
- Mucho.
539
00:35:09,432 --> 00:35:14,061
¿Me sirves más,
"Srta. Sum-ah-lee-er"?
540
00:35:16,898 --> 00:35:18,607
Perfecto.
541
00:35:21,570 --> 00:35:24,363
Alguien tiene un tatuaje nuevo.
542
00:35:25,365 --> 00:35:27,376
No soy una de tus obras
de arte pervertidas.
543
00:35:27,576 --> 00:35:29,544
Bien, bien.
544
00:35:29,744 --> 00:35:31,662
Oye.
545
00:35:32,038 --> 00:35:34,373
Cuidado con esta, Red.
546
00:35:35,542 --> 00:35:39,888
Lowell necesita aprender
sobre límites.
547
00:35:40,088 --> 00:35:42,172
Eres una buena maestra.
548
00:35:44,259 --> 00:35:49,805
Entonces,
¿cuál es tu historia de origen?
549
00:35:50,140 --> 00:35:53,183
Déjame adivinar.
¿Una madre terrible?
550
00:35:53,853 --> 00:35:56,114
En realidad, tuve una gran madre.
551
00:35:56,314 --> 00:35:57,856
Interesante.
552
00:35:58,191 --> 00:36:01,901
Asumí que los problemas con mamá
eran un hecho en este grupo.
553
00:36:02,612 --> 00:36:05,905
Adivina cómo llevaba
el cabello la madre de Al.
554
00:36:06,282 --> 00:36:07,625
- ¿Gafas? Sí.
- Cuatro.
555
00:36:07,825 --> 00:36:08,710
Yo cuento seis.
556
00:36:08,910 --> 00:36:10,670
No soy inmune a los
problemas con mamá.
557
00:36:10,870 --> 00:36:13,204
Los míos vienen de cómo la perdí.
558
00:36:16,792 --> 00:36:18,928
¿Qué es todo esto?
559
00:36:19,128 --> 00:36:21,556
¿Además del dinero y el vino caro?
560
00:36:21,756 --> 00:36:24,257
¿Qué gana Prater con esto?
561
00:36:25,593 --> 00:36:27,395
¿Qué tal si lo hablamos mañana?
562
00:36:27,595 --> 00:36:30,305
- Sólo nosotros dos.
- Podría hacer eso.
563
00:36:30,973 --> 00:36:33,776
Teléfonos, para que puedan
comunicarse con el grupo...
564
00:36:33,976 --> 00:36:35,611
en las próximas dos semanas.
565
00:36:35,811 --> 00:36:37,655
- ¿El sombrero?
- Gracias.
566
00:36:37,855 --> 00:36:40,616
Gracias a todos por
acompañarme esta noche.
567
00:36:40,816 --> 00:36:42,410
Ha sido un placer ponernos al día.
568
00:36:42,610 --> 00:36:46,372
Charley estará en contacto
para nuestra próxima reunión.
569
00:36:46,572 --> 00:36:49,500
Mientras tanto,
disfruten de la ciudad.
570
00:36:49,700 --> 00:36:50,918
Tiene mucho que ofrecer.
571
00:36:51,118 --> 00:36:54,422
Oigan, voy a crear un grupo de chat
para mantenernos en contacto.
572
00:36:54,622 --> 00:36:57,383
¿Quizás hacer un tour
por Ellis Island o algo así?
573
00:36:57,583 --> 00:36:58,676
¿Les parece?
574
00:36:58,876 --> 00:37:01,377
Gracias.
Nos vemos.
575
00:37:02,755 --> 00:37:04,881
Fue un gusto conocerte.
576
00:37:05,925 --> 00:37:07,884
Escríbeme.
577
00:37:08,970 --> 00:37:12,013
Para la próxima reunión, un trofeo.
578
00:37:15,351 --> 00:37:17,060
Adiós.
579
00:37:20,356 --> 00:37:23,232
Gracias...
580
00:37:23,609 --> 00:37:25,161
por todo.
581
00:37:25,361 --> 00:37:28,122
Dije cosas esta noche...
582
00:37:28,322 --> 00:37:30,792
que nunca había podido
expresar en voz alta.
583
00:37:30,992 --> 00:37:33,044
Bueno, para eso
son estas reuniones...
584
00:37:33,244 --> 00:37:35,379
para que gente como tú
sepa que no está sola.
585
00:37:35,579 --> 00:37:38,091
No sabía que era algo que necesitaba.
586
00:37:38,291 --> 00:37:40,885
Hay mucho poder en
compartir tu historia.
587
00:37:41,085 --> 00:37:43,544
Sólo espera a tu "Mostrar y contar".
588
00:37:44,714 --> 00:37:46,182
Sobre eso.
589
00:37:46,382 --> 00:37:48,768
¿Necesito preparar
toda una presentación?
590
00:37:48,968 --> 00:37:51,312
No.
Nada tan elaborado.
591
00:37:51,512 --> 00:37:54,565
Sólo queremos conocer al
verdadero Pasajero Oscuro.
592
00:37:54,765 --> 00:37:56,818
Esa agresión animal pura
que se necesita...
593
00:37:57,018 --> 00:37:59,936
para serrar la cabeza de otro hombre.
594
00:38:02,398 --> 00:38:04,315
Claro.
595
00:38:06,944 --> 00:38:09,539
Estoy seguro de que se
te ocurrirá algo genial.
596
00:38:09,739 --> 00:38:11,864
Lo espero con ansias.
597
00:38:23,085 --> 00:38:26,305
Eso salió excepcionalmente bien,
¿no crees?
598
00:38:26,505 --> 00:38:28,506
Si tú lo dices.
599
00:38:32,219 --> 00:38:34,522
<i>Siempre me he considerado
un lobo solitario...</i>
600
00:38:34,722 --> 00:38:36,691
<i>aullando al vacío.</i>
601
00:38:36,891 --> 00:38:38,891
<i>Pero después de esta noche...</i>
602
00:38:39,185 --> 00:38:41,571
<i>puedo escuchar a otros,
aullar de vuelta.</i>
603
00:38:41,771 --> 00:38:43,239
Un <i>hot dog</i> con chili, por favor.
604
00:38:43,439 --> 00:38:46,441
- Ahí va.
- Que sean mejor dos.
605
00:38:50,488 --> 00:38:51,789
- Ahí tienes.
- Provecho.
606
00:38:51,989 --> 00:38:53,573
Gracias.
607
00:39:00,748 --> 00:39:05,001
<i>¿Cómo le hace el "chico de la gala"
para hacerlo con todos?</i>
608
00:39:05,294 --> 00:39:07,336
<i>Hombre ocupado.</i>
609
00:39:46,085 --> 00:39:47,178
¿Todo bien?
610
00:39:47,378 --> 00:39:49,847
Creo que sólo necesito
estar con un amigo.
611
00:39:50,047 --> 00:39:51,881
Sí.
612
00:40:09,316 --> 00:40:11,400
<i>Son buena gente...</i>
613
00:40:12,319 --> 00:40:14,612
<i>pero no son mi gente.</i>
614
00:40:23,038 --> 00:40:26,249
¿QUÉ PIENSAS DE MAÑANA?
615
00:40:34,133 --> 00:40:37,468
FUENTE DE CENTRAL PARK 2:00 P.M.
TRAE TENIS PARA CORRER
616
00:40:38,220 --> 00:40:41,514
<i>He corrido detrás y enfrente
de asesinos en serie.</i>
617
00:40:41,849 --> 00:40:43,975
<i>Nunca con uno.</i>
618
00:40:53,152 --> 00:40:56,163
Es una locura, cómo
agitando el cabello...
619
00:40:56,363 --> 00:40:58,708
compensa un <i>playback</i> mal hecho.
620
00:40:58,908 --> 00:41:02,243
Eso fue leve.
Espérate a que alguien haga <i>splits.</i>
621
00:41:06,624 --> 00:41:08,634
Debería... debería irme.
622
00:41:08,834 --> 00:41:10,678
No quiero a quedarme
dormido en el tren.
623
00:41:10,878 --> 00:41:14,432
Los trenes no sirven a esta hora.
¿Quieres quedarte en el sofá?
624
00:41:14,632 --> 00:41:17,049
- ¿Estás segura?
- Sí.
625
00:41:17,676 --> 00:41:21,512
Sí.
Sí, sí, gracias.
626
00:41:25,226 --> 00:41:28,019
Siempre me haces sentir como en casa.
627
00:41:28,354 --> 00:41:31,189
Eres bienvenido siempre.
Lo digo en serio.
628
00:41:34,068 --> 00:41:35,911
- Harrison, yo... no.
- Mierda. Dios mío.
629
00:41:36,111 --> 00:41:37,730
- Lo siento mucho.
- No, no lo lamentes.
630
00:41:37,930 --> 00:41:38,454
Mierda.
631
00:41:38,654 --> 00:41:40,124
Somos amigos, y
eres un gran chico...
632
00:41:40,324 --> 00:41:42,376
- pero estás pasando por algo.
- Soy un idiota.
633
00:41:42,576 --> 00:41:44,253
- Lo siento mucho...
- Me tengo que ir.
634
00:41:44,453 --> 00:41:46,537
Mierda.
635
00:41:56,549 --> 00:41:58,841
Arruino todo.
636
00:42:06,183 --> 00:42:09,185
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, muchas gracias.
637
00:42:10,312 --> 00:42:11,697
Gracias a ti.
638
00:42:11,897 --> 00:42:13,898
Que tenga un buen día.
639
00:42:17,820 --> 00:42:19,445
Se ve cansado.
640
00:42:20,489 --> 00:42:22,365
Está sonriendo.
641
00:42:22,575 --> 00:42:25,337
Probablemente,
salió tarde con sus amigos.
642
00:42:25,537 --> 00:42:26,797
¿Cómo lo sabrías?
643
00:42:26,997 --> 00:42:29,007
Estabas muy ocupado
saliendo con los tuyos.
644
00:42:29,207 --> 00:42:30,092
Dame un respiro.
645
00:42:30,292 --> 00:42:33,502
La última vez que fui a
una cena fue en mi boda.
646
00:42:34,087 --> 00:42:36,848
No puedo cuidar a mi hijo
si no me cuido a mí mismo.
647
00:42:37,048 --> 00:42:40,185
¿Y ahora recibes consejos de vida
del tipo que colecciona coletas?
648
00:42:40,385 --> 00:42:44,346
Dex, si quieres conexión real,
ahí es donde deberías mirar.
649
00:42:44,931 --> 00:42:46,316
Lo intenté.
650
00:42:46,516 --> 00:42:48,308
Me disparó.
651
00:42:49,060 --> 00:42:53,105
Nunca pensé que pudiera
abrirme así con alguien...
652
00:42:53,398 --> 00:42:55,357
hasta anoche.
653
00:42:56,151 --> 00:42:58,078
Esos no son tus amigos.
654
00:42:58,278 --> 00:42:59,746
Se supone que son tus víctimas.
655
00:42:59,946 --> 00:43:02,082
Voy a hacerlo, papá.
Estoy siendo inteligente.
656
00:43:02,282 --> 00:43:05,419
¿Inteligente? ¿O estás dilatando
porque te caen bien?
657
00:43:05,619 --> 00:43:07,379
Si empiezan
a desaparecer uno por uno...
658
00:43:07,579 --> 00:43:09,705
¿qué van a pensar del nuevo?
659
00:43:10,165 --> 00:43:12,509
Es mejor esperar hasta
que terminen las reuniones.
660
00:43:12,709 --> 00:43:14,553
Está bien para la mayoría
de tus amigos...
661
00:43:14,753 --> 00:43:17,597
pero explícaselo a la mujer
a la que le van a quitar el brazo...
662
00:43:17,797 --> 00:43:20,434
- antes de que Lowell se vaya.
- Eso sí, es un problema.
663
00:43:20,634 --> 00:43:22,769
Sí, y también lo es tu
cita con Lady Venganza.
664
00:43:22,969 --> 00:43:24,855
¡No es una cita!
Es una...
665
00:43:25,055 --> 00:43:27,306
misión de reconocimiento.
666
00:43:29,643 --> 00:43:32,019
No he olvidado por qué estoy aquí.
667
00:43:36,316 --> 00:43:39,244
<i>¿Qué mierda?
Ni siquiera son las 11:00.</i>
668
00:43:39,444 --> 00:43:41,746
Perdón.
Olvidé que estás de vacaciones.
669
00:43:41,946 --> 00:43:44,249
¿Te gustaría que nos viéramos?
670
00:43:44,449 --> 00:43:47,836
Me encantaría saber
más sobre tus pieles.
671
00:43:48,036 --> 00:43:49,296
<i>Sí, claro.</i>
672
00:43:49,496 --> 00:43:51,131
<i>No soy muy mañanero...</i>
673
00:43:51,331 --> 00:43:53,341
<i>así que, ¿podemos quedar
para la hora feliz?</i>
674
00:43:53,541 --> 00:43:55,751
Perfecto.
Envíame un mensaje...
675
00:43:57,212 --> 00:44:02,090
¿Ves? Y todavía tengo
tiempo para salir a correr.
676
00:44:05,345 --> 00:44:08,023
- ¿Corres todos los días?
- Tengo que mantenerme en forma.
677
00:44:08,223 --> 00:44:10,192
No todos podemos hacer
lo nuestro sentados...
678
00:44:10,392 --> 00:44:12,360
en el asiento trasero de un auto.
679
00:44:12,560 --> 00:44:15,155
¿Cuándo sería un buen momento
para hablar de Prater?
680
00:44:15,355 --> 00:44:16,281
Adelante.
681
00:44:16,481 --> 00:44:20,160
Responderé todas las preguntas
mientras puedas seguirme el ritmo.
682
00:44:20,360 --> 00:44:23,079
¿A cuántas reuniones
de Prater has asistido?
683
00:44:23,279 --> 00:44:24,831
Este es mi cuarto año...
684
00:44:25,031 --> 00:44:26,791
pero empezaron unos años antes.
685
00:44:26,991 --> 00:44:29,451
¿Cuatro años?
Debes disfrutarlo.
686
00:44:29,661 --> 00:44:31,463
Disfruto el dinero.
687
00:44:31,663 --> 00:44:33,673
¿Prater es realmente sólo un fan?
688
00:44:33,873 --> 00:44:36,092
Digo, el tipo es un <i>voyeur.</i>
689
00:44:36,292 --> 00:44:37,260
Un vampiro.
690
00:44:37,460 --> 00:44:39,888
Quiere todos los detalles sucios.
691
00:44:40,088 --> 00:44:43,183
Pero no, no creo que él sea
un asesino en realidad.
692
00:44:43,383 --> 00:44:45,967
¿Quieres agua?
Yo quiero agua.
693
00:44:46,511 --> 00:44:48,345
Dos aguas.
694
00:44:49,305 --> 00:44:51,014
Gracias.
695
00:44:51,266 --> 00:44:52,984
¿Y realmente no hay trampa?
696
00:44:53,184 --> 00:44:56,728
Mientras no rompas sus reglas.
697
00:44:57,480 --> 00:44:59,898
Entonces, romper reglas...
698
00:45:00,692 --> 00:45:02,619
¿Fue eso lo que le pasó
a ese tipo Keith...
699
00:45:02,819 --> 00:45:04,579
- del que hablaba Prater?
- Sí.
700
00:45:04,779 --> 00:45:09,084
Parece que el Golpeador
de Canton ya no está.
701
00:45:09,284 --> 00:45:11,545
¿Pasa seguido?
¿Gente rompiendo las reglas?
702
00:45:11,745 --> 00:45:13,630
Bueno, no todos son
invitados de vuelta...
703
00:45:13,830 --> 00:45:15,090
sí es eso lo que preguntas.
704
00:45:15,290 --> 00:45:17,467
A uno lo dejaron de invitar.
705
00:45:17,667 --> 00:45:18,843
A otro lo arrestaron.
706
00:45:19,043 --> 00:45:23,181
Y luego, en su primera noche
en la cárcel se suicidó.
707
00:45:23,381 --> 00:45:25,132
Supuestamente.
708
00:45:28,178 --> 00:45:29,604
Entonces...
709
00:45:29,804 --> 00:45:31,847
¿dónde creciste?
710
00:45:35,143 --> 00:45:37,060
En todos lados.
711
00:45:37,645 --> 00:45:40,366
Mamá siempre buscaba algo nuevo.
712
00:45:40,566 --> 00:45:41,909
Alguien nuevo.
713
00:45:42,109 --> 00:45:44,819
La estadía más larga fue en Tulsa.
714
00:45:46,322 --> 00:45:47,415
Una vez pasé por ahí.
715
00:45:47,615 --> 00:45:50,543
Entonces sabes que no
hay nada que hacer.
716
00:45:50,743 --> 00:45:53,494
Aunque yo ni siquiera
le di la oportunidad.
717
00:45:54,914 --> 00:45:57,248
Era solitaria...
718
00:45:58,918 --> 00:46:02,003
excepto por mi hermana menor, Hazel.
719
00:46:02,379 --> 00:46:04,422
Ella era un ángel.
720
00:46:04,757 --> 00:46:07,508
Yo...
721
00:46:08,093 --> 00:46:09,886
no.
722
00:46:10,805 --> 00:46:13,431
¿Cuándo supiste que eras...
723
00:46:14,850 --> 00:46:16,893
diferente?
724
00:46:18,354 --> 00:46:20,605
Siempre.
725
00:46:21,357 --> 00:46:23,993
En primer grado, había un niño
con corte de bacinica...
726
00:46:24,193 --> 00:46:25,244
que me molestaba...
727
00:46:25,444 --> 00:46:28,122
así que le golpeé la cabeza
con mi libro de la biblioteca...
728
00:46:28,322 --> 00:46:30,750
y le clavé tachuelas en la cara.
729
00:46:30,950 --> 00:46:33,794
Si hubiera tenido padres normales
que creyeran en la terapia...
730
00:46:33,994 --> 00:46:35,504
quizá me hubieran diagnosticado...
731
00:46:35,704 --> 00:46:37,882
con algún trastorno
especial de personalidad.
732
00:46:38,082 --> 00:46:41,542
Sólo me dijeron que dejara de
estar enojada todo el tiempo.
733
00:46:43,671 --> 00:46:47,381
Casi apuñalo a un niño en una
cancha de baloncesto una vez.
734
00:46:48,050 --> 00:46:50,092
Mi papá me detuvo.
735
00:46:52,429 --> 00:46:56,057
Trató de ayudarme, lo mejor que pudo.
736
00:47:00,771 --> 00:47:03,366
A los 15 descubrí el ballet.
737
00:47:03,566 --> 00:47:05,743
Es una práctica brutal.
738
00:47:05,943 --> 00:47:09,153
Me dio una salida para toda
esa rabia acumulada...
739
00:47:09,363 --> 00:47:11,832
y era tan buena que entré
a una Academia de danza...
740
00:47:12,032 --> 00:47:13,876
fuera de la ciudad.
741
00:47:14,076 --> 00:47:16,827
Lejos del nuevo novio de mi mamá.
742
00:47:17,246 --> 00:47:19,956
La forma en que ese
pervertido me miraba...
743
00:47:21,333 --> 00:47:24,544
- Pero lograste salir de ahí.
- Sí.
744
00:47:25,921 --> 00:47:28,256
Hazel no.
745
00:47:29,842 --> 00:47:31,884
Pensé que era muy pequeña.
746
00:47:33,053 --> 00:47:35,272
Y cuando volví en verano...
747
00:47:35,472 --> 00:47:37,348
me enteré de todo...
748
00:47:37,933 --> 00:47:39,850
y maté al tipo.
749
00:47:40,436 --> 00:47:42,687
Y déjame decirte...
750
00:47:43,230 --> 00:47:46,107
es mejor desahogo que el ballet.
751
00:47:48,152 --> 00:47:51,404
Nunca olvidaré cómo se
sintió mi primera vez.
752
00:47:53,198 --> 00:47:57,410
Como si al fin se hubiera
abierto un camino para mí.
753
00:48:01,165 --> 00:48:03,384
- ¿Tienes hambre?
- Siempre.
754
00:48:03,584 --> 00:48:07,003
Mi Airbnb está a unas cuadras.
¿Quieres venir?
755
00:48:09,465 --> 00:48:12,550
- Me encantaría, pero...
- Vamos.
756
00:48:13,677 --> 00:48:15,563
Tengo unos panes increíbles...
757
00:48:15,763 --> 00:48:19,056
y me encanta celebrar
después de correr.
758
00:48:37,284 --> 00:48:39,962
Este es el vegano.
759
00:48:40,162 --> 00:48:41,912
Es de kale.
760
00:48:42,873 --> 00:48:45,166
Gracias por recordarlo.
761
00:48:58,431 --> 00:49:00,557
¿Venía con el lugar?
762
00:49:03,019 --> 00:49:05,145
Mira tú mismo.
763
00:49:20,954 --> 00:49:23,372
- ¿Esto es...
- Mi colección.
764
00:49:28,545 --> 00:49:31,431
Aún recuerdo sus caras.
765
00:49:31,631 --> 00:49:34,591
La mirada en sus ojos
justo antes de matarlos.
766
00:49:36,261 --> 00:49:38,178
Es lindo.
767
00:49:39,305 --> 00:49:41,723
Poder recordar.
768
00:49:46,021 --> 00:49:48,114
Yo...
769
00:49:48,314 --> 00:49:51,650
- voy a darme una ducha rápida.
- Bien.
770
00:49:52,235 --> 00:49:55,612
Hay una cafetera
italiana en la cocina.
771
00:49:56,740 --> 00:49:59,658
- Sírvete.
- Bien.
772
00:50:24,476 --> 00:50:27,144
¿Ducharte con una asesina en serie?
773
00:50:27,896 --> 00:50:30,564
No es exactamente parte del Código.
774
00:50:31,566 --> 00:50:34,025
¿Recuerdas la hora feliz con Lowell?
775
00:50:36,988 --> 00:50:40,365
- Algo acaba de surgir.
- ¿Qué?
776
00:50:41,951 --> 00:50:43,994
Gracias por la corrida.
777
00:50:55,090 --> 00:50:57,591
Hola.
Perdón por llegar tarde.
778
00:50:58,218 --> 00:50:59,936
Yo invito, ¿qué quieres tomar?
779
00:51:00,136 --> 00:51:03,440
¿Podemos dejarlo para otro día?
Tengo que prepararme.
780
00:51:03,640 --> 00:51:05,182
¿Para qué?
781
00:51:07,977 --> 00:51:09,404
Pensé que tomaría más sesiones...
782
00:51:09,604 --> 00:51:12,365
pero su tolerancia
al dolor es increíble.
783
00:51:12,565 --> 00:51:13,783
¿Quieres decir...
784
00:51:13,983 --> 00:51:18,320
Sí.
Esta noche es la noche, bebé.
785
00:51:18,738 --> 00:51:21,072
Menos mal que vine preparado.
786
00:51:21,407 --> 00:51:23,158
Mira esto.
787
00:51:25,036 --> 00:51:27,631
Mi trabajo diario es anestesiología.
788
00:51:27,831 --> 00:51:30,540
También ayuda con mi vida nocturna.
789
00:51:32,377 --> 00:51:34,930
Mi próxima pieza estará
lista en unas dos horas.
790
00:51:35,130 --> 00:51:37,307
Y luego ella caminará
de vuelta a su casa...
791
00:51:37,507 --> 00:51:40,936
a unas cuadras, en la oscuridad.
792
00:51:41,136 --> 00:51:44,940
Así que, si me disculpas,
necesito concentrarme.
793
00:51:45,140 --> 00:51:46,858
Me encanta hablar del trabajo...
794
00:51:47,058 --> 00:51:50,445
pero esta próxima pieza es
más algo "mío" que "nuestro".
795
00:51:50,645 --> 00:51:52,280
- Entiendes.
- Sí.
796
00:51:52,480 --> 00:51:55,106
No me imagino hacer
esto con alguien más.
797
00:52:03,241 --> 00:52:04,167
<i>Mierda.</i>
798
00:52:04,367 --> 00:52:07,003
<i>Lowell está listo y yo no.</i>
799
00:52:07,203 --> 00:52:09,496
<i>No traje mis herramientas.</i>
800
00:52:18,798 --> 00:52:22,268
<i>Genial, sólo me tomará
dos horas llegar a Queens.</i>
801
00:52:22,468 --> 00:52:25,262
Maldito Nueva York.
802
00:52:43,031 --> 00:52:44,332
¿Sigues con Harrison Morgan?
803
00:52:44,532 --> 00:52:46,501
Dormir en el Hotel
donde ocurrió el crimen...
804
00:52:46,701 --> 00:52:47,711
no es una coartada.
805
00:52:47,911 --> 00:52:50,880
¿Crees que un chico tan joven
es capaz de un crimen sofisticado?
806
00:52:51,080 --> 00:52:53,373
Admitiré que es poco probable.
807
00:52:53,625 --> 00:52:55,468
Debemos estar pasando algo por alto.
808
00:52:55,668 --> 00:52:57,721
Necesito dar un paso
atrás, recalibrar.
809
00:52:57,921 --> 00:53:01,006
Empezar desde cero
y revisar todo con ojos frescos.
810
00:53:04,302 --> 00:53:07,137
Ya te he visto
obsesionarte así antes.
811
00:53:08,973 --> 00:53:10,608
Casi te cuesta el trabajo.
812
00:53:10,808 --> 00:53:12,861
Claude, por favor, no
conviertas esto...
813
00:53:13,061 --> 00:53:14,654
en otro Destripador de Nueva York.
814
00:53:14,854 --> 00:53:16,281
No planeo obsesionarme.
815
00:53:16,481 --> 00:53:18,158
El equilibrio es importante.
816
00:53:18,358 --> 00:53:21,077
De hecho, he emprendido
una actividad extracurricular.
817
00:53:21,277 --> 00:53:22,954
Una serie de charlas.
818
00:53:23,154 --> 00:53:24,998
¿Sí?
¿Sobre qué?
819
00:53:25,198 --> 00:53:27,324
El Destripador de Nueva York.
820
00:53:29,410 --> 00:53:31,286
¿Detective Wallace?
821
00:53:32,330 --> 00:53:33,506
¿Cómo podemos ayudarlo?
822
00:53:33,706 --> 00:53:35,800
Ángel Batista, Homicidios de Miami.
823
00:53:36,000 --> 00:53:39,095
Me enteré del cuerpo que
encontraron cortado en nueve pedazos.
824
00:53:39,295 --> 00:53:41,890
Una vez trabajé un caso en
Miami que era muy similar.
825
00:53:42,090 --> 00:53:45,143
Nunca estuve seguro de que
atraparan al tipo correcto.
826
00:53:45,343 --> 00:53:47,719
¿Podemos hablar?
827
00:53:50,640 --> 00:53:52,067
¿Cuánto tiempo tiene?
828
00:53:52,267 --> 00:53:54,768
Todo el que quiera darme.
829
00:54:37,479 --> 00:54:39,855
Cuenta regresiva desde uno.
830
00:55:00,044 --> 00:55:04,296
<i>Los estudios de tatuajes
tienen todo lo que necesito.</i>
831
00:55:07,551 --> 00:55:09,260
<i>Y por suerte...</i>
832
00:55:10,095 --> 00:55:12,847
<i>Lowell trajo todo lo demás.</i>
833
00:55:20,898 --> 00:55:24,066
<i>Harry pensaba que mis
trofeos eran repugnantes.</i>
834
00:55:26,028 --> 00:55:27,789
<i>No podía entenderlo.</i>
835
00:55:27,989 --> 00:55:30,365
<i>No era como yo.</i>
836
00:55:35,455 --> 00:55:37,622
<i>Como nosotros.</i>
837
00:55:51,221 --> 00:55:53,023
Carajo.
838
00:55:53,223 --> 00:55:55,182
Tenías razón en algo.
839
00:55:55,642 --> 00:55:58,685
Esta es la noche, bebé.
840
00:56:00,105 --> 00:56:02,282
Vas a jugar con las
reglas de Prater...
841
00:56:02,482 --> 00:56:04,492
desde el primer día.
842
00:56:04,692 --> 00:56:06,369
Qué valiente.
843
00:56:06,569 --> 00:56:08,612
Me arriesgaré.
844
00:56:12,200 --> 00:56:14,794
Esta suele ser la parte donde
la gente empieza a gritar...
845
00:56:14,994 --> 00:56:16,379
y a rogar por su vida.
846
00:56:16,579 --> 00:56:18,924
Sí, bueno, he estado del
otro lado tantas veces...
847
00:56:19,124 --> 00:56:21,092
que sé cuándo es inevitable.
848
00:56:21,292 --> 00:56:24,294
Siento arruinarte la erección.
849
00:56:25,713 --> 00:56:29,091
¿Podrías al menos hacerme
el favor de noquearme primero?
850
00:56:30,135 --> 00:56:31,885
No.
851
00:56:36,724 --> 00:56:39,476
¿Por qué guardas las pieles?
852
00:56:41,646 --> 00:56:44,106
Me gusta mirarlas...
853
00:56:44,399 --> 00:56:47,452
cuando la presión
comienza a acumularse.
854
00:56:47,652 --> 00:56:49,569
Me...
855
00:56:49,821 --> 00:56:52,114
calman.
856
00:56:52,907 --> 00:56:55,242
Si no tuviera mis pieles...
857
00:56:55,660 --> 00:56:57,462
habría matado más seguido.
858
00:56:57,662 --> 00:57:00,497
Sería descuidado.
Me atraparían.
859
00:57:00,999 --> 00:57:04,751
Demonios, las voy a extrañar.
860
00:57:08,339 --> 00:57:10,590
Sé cómo te sientes.
861
00:57:28,276 --> 00:57:30,694
Por eso vuelvo a lo básico.
862
00:57:49,881 --> 00:57:52,299
¿Ese es tu trofeo?
863
00:57:53,426 --> 00:57:57,220
Bastante patético para
alguien que corta cabezas.
864
00:58:05,313 --> 00:58:07,866
Hay algo de lo que no
pude ser honesto anoche.
865
00:58:08,066 --> 00:58:09,784
¿Sí?
866
00:58:09,984 --> 00:58:12,444
No soy Ronald Schmidt.
867
00:58:14,822 --> 00:58:17,032
Soy Dexter Morgan.
868
00:58:17,450 --> 00:58:18,710
¿Quién es ese?
869
00:58:18,910 --> 00:58:21,578
El Carnicero de la Bahía Harbor.
870
00:58:21,829 --> 00:58:23,538
¡Mier...
871
00:58:56,323 --> 00:58:58,084
Cuando te llevé a casa
por primera vez...
872
00:58:58,284 --> 00:59:00,753
no imaginé que andaríamos
con un cuerpo descuartizado...
873
00:59:00,953 --> 00:59:02,171
en el maletero.
874
00:59:02,371 --> 00:59:06,050
Lamento que no hayamos tenido
la relación padre-hijo que soñaste.
875
00:59:06,250 --> 00:59:08,052
¿Cómo podríamos?
876
00:59:08,252 --> 00:59:09,553
No eras como yo.
877
00:59:09,753 --> 00:59:12,056
Así que dejé de preocuparme
por lo que yo quería...
878
00:59:12,256 --> 00:59:14,924
y me centré en lo que tú necesitabas.
879
00:59:15,426 --> 00:59:16,852
Mirando atrás...
880
00:59:17,052 --> 00:59:19,262
no lo cambiaría por nada.
881
00:59:23,767 --> 00:59:24,985
Veo lo que estás haciendo.
882
00:59:25,185 --> 00:59:28,562
Y tienes razón, prefiero tener
una relación con Harrison...
883
00:59:29,106 --> 00:59:30,574
que con la gente de Prater.
884
00:59:30,774 --> 00:59:34,110
- ¿Y por qué no lo haces?
- Porque no es sólo mi decisión.
885
00:59:34,695 --> 00:59:37,989
¿Y si Harrison prefiere
que me quede muerto?
886
00:59:38,657 --> 00:59:41,117
No me asusto fácil, pero eso...
887
00:59:41,327 --> 00:59:43,786
eso me aterra.
888
00:59:44,455 --> 00:59:46,747
Entonces, haz algo al respecto.
889
00:59:53,005 --> 00:59:55,881
Lowell, conoce a Red.
890
01:00:01,639 --> 01:00:03,023
Hablemos de Lowell.
891
01:00:03,223 --> 01:00:05,985
Será sospechoso cuando
no aparezca con Prater.
892
01:00:06,185 --> 01:00:08,779
Ser el nuevo te convierte
en el principal sospechoso.
893
01:00:08,979 --> 01:00:12,273
¿No fuiste tú quien me dijo
que matara a Lowell?
894
01:00:16,236 --> 01:00:18,612
Ya encontraré una solución.
895
01:00:18,822 --> 01:00:21,073
Esto es lo que mejor hago.
896
01:00:28,832 --> 01:00:30,750
Oye, Lance.
897
01:00:33,128 --> 01:00:34,221
¿Qué onda?
898
01:00:34,421 --> 01:00:36,557
¿Me vendiste una camioneta robada?
899
01:00:36,757 --> 01:00:39,602
¿Qué? No.
Era de mi papá.
900
01:00:39,802 --> 01:00:43,554
¿Por qué un Policía apareció
en mi casa la otra noche?
901
01:00:44,056 --> 01:00:47,141
Yo, eh... No lo sé.
902
01:00:48,102 --> 01:00:51,145
Mejor resuélvelo de una puta vez.
Está justo ahí.
903
01:01:04,618 --> 01:01:06,619
¿Qué tal un café?
904
01:01:13,752 --> 01:01:16,597
Supongo que no volviste con
más historias tiernas de Miami.
905
01:01:16,797 --> 01:01:19,423
Me enteré de un huésped en tu Hotel.
906
01:01:19,800 --> 01:01:22,009
¿Conociste a Ryan Foster?
907
01:01:22,469 --> 01:01:24,063
Conozco a mucha gente en el Hotel.
908
01:01:24,263 --> 01:01:26,398
Este quizá lo recuerdes.
909
01:01:26,598 --> 01:01:29,558
Entró en una pieza, salió en nueve.
910
01:01:30,894 --> 01:01:34,480
- Sí, vi a ese tipo en las noticias.
- Lo curioso es...
911
01:01:34,898 --> 01:01:38,317
que exactamente así lo
hacía el Carnicero de la Bahía.
912
01:01:40,070 --> 01:01:42,863
Ojalá atrapen a ese tipo.
913
01:01:43,198 --> 01:01:46,001
Hablé con la Detective a cargo,
Wallace.
914
01:01:46,201 --> 01:01:49,755
Dijo que la limpieza de la escena
del crimen fue impecable.
915
01:01:49,955 --> 01:01:52,591
Como si el culpable fuera un experto.
916
01:01:52,791 --> 01:01:55,084
O aprendió de uno.
917
01:01:56,003 --> 01:01:57,430
Eso suena descabellado.
918
01:01:57,630 --> 01:01:59,516
Menos descabellado
si sabes que el hijo...
919
01:01:59,716 --> 01:02:03,385
de un asesino serial estuvo
en el mismo Hotel esa noche.
920
01:02:04,179 --> 01:02:07,264
No he mencionado nada sobre ti.
921
01:02:07,766 --> 01:02:09,568
Y no tengo que hacerlo.
922
01:02:09,768 --> 01:02:12,310
Sólo busco confirmación...
923
01:02:12,520 --> 01:02:14,521
sobre Dexter.
924
01:02:15,482 --> 01:02:18,493
Ya te lo dije.
No sé de qué hablas.
925
01:02:18,693 --> 01:02:22,330
Honestamente, ese Ryan sonaba
como un verdadero imbécil.
926
01:02:22,530 --> 01:02:23,915
Buena lectura.
927
01:02:24,115 --> 01:02:27,534
¿Tu papá te hizo creer
que sólo hacía eso...
928
01:02:28,036 --> 01:02:30,380
eliminar a los peores criminales?
929
01:02:30,580 --> 01:02:32,632
¿Qué hacía del mundo un lugar mejor?
930
01:02:32,832 --> 01:02:35,385
¿Como algún tipo de vengador oscuro?
931
01:02:35,585 --> 01:02:38,763
Mucha gente inocente
murió por tu padre.
932
01:02:38,963 --> 01:02:40,849
Gente que yo amaba.
933
01:02:41,049 --> 01:02:45,135
Mi exesposa, María LaGuerta,
tu tía Deb, tu madre.
934
01:02:49,808 --> 01:02:53,310
Parece que te metiste en un
hoyo de teorías conspirativas.
935
01:02:54,145 --> 01:02:55,780
Buena suerte con eso.
936
01:02:55,980 --> 01:02:57,856
Terminamos.
937
01:02:59,901 --> 01:03:02,861
Estás tomando un camino oscuro.
938
01:03:05,740 --> 01:03:09,117
De verdad espero que no
termines como tu padre.
939
01:03:34,060 --> 01:03:36,529
<i>¿Tu papá te hizo creer
que sólo hacía eso...</i>
940
01:03:36,729 --> 01:03:40,148
<i>¿Como algún tipo de vengador oscuro?</i>
941
01:03:40,358 --> 01:03:43,787
<i>Mucha gente inocente
murió por tu padre.</i>
942
01:03:43,987 --> 01:03:48,490
<i>Mi exesposa, María LaGuerta,
tu tía Deb, tu madre.</i>
943
01:03:59,127 --> 01:04:02,170
<i>Estás tomando un camino oscuro.</i>
944
01:04:21,983 --> 01:04:25,986
<i>Ha llamado a la Detective Wallace,
División de Homicidios.</i>
945
01:04:30,742 --> 01:04:33,712
<i>De verdad espero que no
termines como tu padre.</i>
946
01:04:33,912 --> 01:04:37,205
Primera regla del Código:
No te dejes atrapar.
947
01:04:38,416 --> 01:04:40,593
Tienes que entregarte,
no hay otra salida.
948
01:04:40,793 --> 01:04:42,512
<i>Si lo hago,
me dan la pena de muerte.</i>
949
01:04:42,712 --> 01:04:44,379
<i>Quizá te la mereces.</i>
950
01:04:46,007 --> 01:04:48,383
¡No, no, no, no, no!
951
01:05:03,191 --> 01:05:05,275
Harrison.
No lo hagas.
952
01:05:12,608 --> 01:05:14,317
¿Papá?
953
01:05:15,305 --> 01:06:15,184
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm