"Trigger" Episode #1.10
ID | 13199420 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger 2025 S01E10 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
¿Estás bien?
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
Nada mal, supongo.
4
00:00:24,649 --> 00:00:25,734
Por cierto.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
¿Qué ocurrió?
6
00:00:29,863 --> 00:00:30,697
¿Qué?
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
Dijiste que tu mamá murió.
8
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
Un ladrón entró en casa.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,840
Mató a toda mi familia excepto a mí.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
Si mi hermano viviera...
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
tendría más o menos tu edad.
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
¿Nunca pensaste en vengarte?
13
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
Pudiste encontrarlo si eso querías.
14
00:01:13,990 --> 00:01:16,326
¿Por qué no lo encontraste y bum?
15
00:01:17,494 --> 00:01:18,620
Lo matabas a tiros.
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Olvídalo.
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,678
¿Estás diciendo que eres mejor que yo?
18
00:01:26,878 --> 00:01:27,837
¿Es eso?
19
00:01:28,338 --> 00:01:31,141
¿Que lo llevaran ante
la justicia te alcanzó?
20
00:01:31,341 --> 00:01:32,467
¿Por ser Policía?
21
00:01:36,346 --> 00:01:38,848
La gente no cambia tan fácilmente.
22
00:01:40,517 --> 00:01:42,777
Los malditos que me
arrancaron el ojo...
23
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
se lo habrían hecho a otro niño...
24
00:01:45,313 --> 00:01:47,282
si no me lo hacían a mí.
25
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
Si la venganza me arruina la vida...
26
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
¿vale la pena?
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,958
<b>GATILLO</b>
28
00:02:13,925 --> 00:02:15,343
Todo sucedió de repente.
29
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
Todavía no puedo creerlo.
30
00:02:52,213 --> 00:02:53,715
Jake nos llamó.
31
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
¿Por qué?
32
00:02:55,967 --> 00:03:00,555
Parece que la gente interesada
en Corea quiere contactarse.
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,184
Dile que decidiré tras conocerlos.
34
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
Y estaba bastante preocupado.
35
00:03:07,812 --> 00:03:08,688
¿Por mí?
36
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
¿O por el negocio?
37
00:03:22,327 --> 00:03:23,336
REPORTERO
38
00:03:23,536 --> 00:03:25,338
HAY ALGO QUE DEBERÍA SABER.
39
00:03:25,538 --> 00:03:26,497
LEE DO DESPERTÓ.
40
00:03:34,631 --> 00:03:35,882
Gracias por venir.
41
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Hace años...
42
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Do y yo estábamos en una misión en una
zona de conflicto en Medio Oriente.
43
00:03:47,518 --> 00:03:49,904
Todos estaban armados,
niños y adultos.
44
00:03:50,104 --> 00:03:52,574
Y había armas apiladas en las calles.
45
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
Me preguntaba:
"¿Y si hubiera armas así en Corea?".
46
00:03:57,195 --> 00:04:00,907
En ese entonces, pensaba que
nunca podría suceder en Corea.
47
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
¿Y bien?
¿Cómo va la recuperación de armas?
48
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
Cuando la investigación cambió
tras lo de Yu y Jeon...
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
contrataron mensajeros de verdad.
50
00:04:12,669 --> 00:04:16,089
Parecen conocer bien al pueblo
coreano y nuestro sistema.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,058
Estimamos que 10.000 armas...
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,760
han sido distribuidas
en los últimos días.
53
00:04:21,469 --> 00:04:23,728
Debió impactar más
porque su video
54
00:04:23,928 --> 00:04:26,808
recibiendo un disparo
salió justo antes.
55
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
Parece que generar miedo funcionó.
56
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
"Si no quieres terminar así,
consigue un arma".
57
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
Ese es el mayor temor...
58
00:04:37,151 --> 00:04:38,536
que infunde un arma.
59
00:04:38,736 --> 00:04:39,862
Así es.
60
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
"Ahora tengo que protegerme
con un arma en las manos".
61
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
Eso debieron pensar.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
Señor, creo que debería ver esto.
63
00:04:57,130 --> 00:04:58,848
REUNIÓN A FAVOR DE LAS ARMAS
64
00:04:59,048 --> 00:05:01,434
Empezó a circular en redes sociales.
65
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
Ya tiene 300.000 visualizaciones.
66
00:05:08,016 --> 00:05:08,733
Sí, director.
67
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
El Presidente puede
declarar la ley marcial.
68
00:05:12,729 --> 00:05:15,982
Si lo hace,
las armas volverán a gobernar Corea.
69
00:05:16,482 --> 00:05:17,442
Pongan atención.
70
00:05:17,984 --> 00:05:20,829
Desplieguen de inmediato
a quien esté disponible.
71
00:05:21,029 --> 00:05:23,540
Debemos identificar a
los organizadores.
72
00:05:23,740 --> 00:05:25,917
Todo puede pasar en una
manifestación grande.
73
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
- Sí.
- Sí.
74
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
¿Qué?
75
00:05:36,794 --> 00:05:37,712
¿Qué ocurre?
76
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Mire esto.
77
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
¿Qué es esto?
78
00:05:45,094 --> 00:05:46,771
¿Manifestación a favor de las armas?
79
00:05:46,971 --> 00:05:49,190
REUNIÓN A FAVOR DE LAS ARMAS
80
00:05:49,390 --> 00:05:52,769
Una reunión ahora sólo
puede conducir al desastre.
81
00:05:56,814 --> 00:06:01,369
Dados los tiroteos masivos y la
distribución de armas sin rastro...
82
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
algunos argumentan que la
posesión debería ser legal.
83
00:06:05,490 --> 00:06:09,878
Los manifestantes se han reunido
para expresarse frente al Gobierno.
84
00:06:10,078 --> 00:06:10,795
¡No más armas!
85
00:06:10,995 --> 00:06:12,922
Aumenta el temor por incidentes...
86
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
al haber también una reunión
de manifestantes antiarmas.
87
00:06:17,418 --> 00:06:19,554
¿Alguno de ustedes recibió un disparo?
88
00:06:19,754 --> 00:06:23,808
Casi muero por culpa
de un maldito loco.
89
00:06:24,008 --> 00:06:26,102
Hemos vivido perfectamente sin armas.
90
00:06:26,302 --> 00:06:30,023
Con tantas armas por ahí,
¿quién sabe qué más podría pasar?
91
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
Tenemos que pensar en nuestras
familias y nuestro futuro.
92
00:06:34,018 --> 00:06:35,862
No más armas.
¡Jamás!
93
00:06:36,062 --> 00:06:42,151
- ¡Jamás!
- ¡Legalicen las armas!
94
00:06:51,744 --> 00:06:52,712
Hola, mamá.
95
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
Hola.
¿Sigues en el Hospital?
96
00:06:55,415 --> 00:06:56,249
Sí.
97
00:06:56,749 --> 00:06:58,551
Trabajaré de noche esta semana.
98
00:06:58,751 --> 00:06:59,469
Ya veo.
99
00:06:59,669 --> 00:07:01,095
¿Y estás bien?
100
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
¿Por qué no lo estaría?
101
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
Oí que a mucha gente le dispararon.
102
00:07:06,217 --> 00:07:08,102
Tu Hospital debe ser un caos.
103
00:07:08,302 --> 00:07:10,813
Debo volver al trabajo.
Hablamos más tarde.
104
00:07:11,013 --> 00:07:11,973
Claro.
Cuídate.
105
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Oficial Jang.
106
00:07:41,752 --> 00:07:43,880
Creo que debo ir a la manifestación.
107
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Me aseguraré...
108
00:07:49,469 --> 00:07:51,804
de despedir al
Capitán como se merece.
109
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Gracias.
110
00:08:10,364 --> 00:08:14,035
¡Oye! ¿No te dije que no
volvieras a responderme?
111
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
Lo siento.
112
00:08:17,622 --> 00:08:21,134
¿De verdad crees estar en
posición de cuestionar turnos?
113
00:08:21,334 --> 00:08:23,344
Sólo haz lo que se te dice.
114
00:08:23,544 --> 00:08:24,795
Tienes razón.
Perdón.
115
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
Oye.
116
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
Habla con la jefa de enfermeras...
117
00:08:35,473 --> 00:08:38,267
y tu carrera estará acabada.
118
00:08:38,935 --> 00:08:40,978
Piensa en eso la próxima vez.
119
00:08:45,191 --> 00:08:46,868
Dime si se porta mal otra vez.
120
00:08:47,068 --> 00:08:48,244
Es muy molesta.
121
00:08:48,444 --> 00:08:50,371
¡Hoy comeremos dakbal!
122
00:08:50,571 --> 00:08:51,998
¿Del mismo lugar?
123
00:08:52,198 --> 00:08:54,167
Claro.
No hace falta preguntar.
124
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Eres la mejor.
125
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
Legalizar la posesión de armas...
126
00:09:38,035 --> 00:09:40,463
haría necesarios los
chalecos antibalas...
127
00:09:40,663 --> 00:09:44,008
como lo eran las mascarillas
durante la pandemia.
128
00:09:44,208 --> 00:09:46,344
¡Queremos armas!
129
00:09:46,544 --> 00:09:49,597
¡Legalícenlas!
130
00:09:49,797 --> 00:09:51,974
¿En ese mundo queremos vivir?
131
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
¡No más armas!
132
00:09:54,969 --> 00:09:57,230
Los manifestantes ya
son más de 10.000...
133
00:09:57,430 --> 00:10:00,441
y superan las
estimaciones de la Policía.
134
00:10:00,641 --> 00:10:02,819
La Policía se prepara para
cualquier contingencia...
135
00:10:03,019 --> 00:10:05,655
y trabaja para identificar
a los organizadores.
136
00:10:05,855 --> 00:10:08,908
Por un posible
enfrentamiento a gran escala...
137
00:10:09,108 --> 00:10:13,287
Se sospecha que Blue Brown los
reunió a través de redes sociales.
138
00:10:13,487 --> 00:10:14,914
Están buscando la base...
139
00:10:15,114 --> 00:10:18,868
pero no han encontrado
pistas concretas.
140
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
NÚMERO PRIVADO
141
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
¿Disfrutaste el Infierno?
142
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
¿Por qué yo?
143
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Al principio...
144
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
¿curiosidad?
145
00:11:45,955 --> 00:11:46,881
De verdad tenía...
146
00:11:47,081 --> 00:11:49,300
muchas expectativas...
147
00:11:49,500 --> 00:11:51,293
para el tipo de la residencia.
148
00:11:51,794 --> 00:11:53,471
No es obligatorio...
149
00:11:53,671 --> 00:11:56,474
pero las reglas están
hechas para todos, así que...
150
00:11:56,674 --> 00:11:59,519
¿Y a ti qué diablos te importa?
151
00:11:59,719 --> 00:12:00,895
Estoy bien.
152
00:12:01,095 --> 00:12:02,263
La gente mira.
153
00:12:08,060 --> 00:12:10,896
Pero un oficial de Policía
apareció de la nada.
154
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Y lo detuvo.
155
00:12:14,233 --> 00:12:17,828
Investigué un poco
sobre ese oficial...
156
00:12:18,028 --> 00:12:18,788
CONFIDENCIAL
157
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
y resulta que mató a innumerables
personas usando armas.
158
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Ahora dice que no volverá a usar una.
159
00:12:26,662 --> 00:12:27,496
Gracioso, ¿no?
160
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
¿Esa fachada tuya es real?
161
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
¿O es todo falso?
162
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Entonces, pensé en algo interesante.
163
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
Si volvías a tomar un arma...
164
00:12:43,804 --> 00:12:45,306
¿cómo te cambiaría eso?
165
00:12:47,391 --> 00:12:48,859
¿Por qué tenía que ser yo?
166
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
Tenemos algunas cosas en común.
167
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
Una infancia dura...
168
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
obsesión por la venganza...
169
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
y la opción de usar un arma.
170
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
No justifiques tus acciones
como si tuvieran una filosofía.
171
00:13:06,452 --> 00:13:09,330
Eres un vendedor
ambulante que se lucra...
172
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
incitando el miedo.
173
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
¿Cuál sería la diferencia
para mí ahora...
174
00:13:21,050 --> 00:13:22,676
sí vendo un arma más?
175
00:13:24,136 --> 00:13:25,387
Sólo por curiosidad.
176
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
¿Qué pasaría...
177
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
sí las armas estuvieran
disponibles en este país?
178
00:13:36,982 --> 00:13:41,987
Había mucha más gente que
quería armas de lo que esperaba.
179
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
Al final, un arma era
la única manera...
180
00:13:48,327 --> 00:13:53,123
de poder liberar su resentimiento
y frustración reprimidos.
181
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
No necesito nada ahora.
182
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Disculpe.
Lleva un rato molestándome.
183
00:14:06,554 --> 00:14:10,099
Incluso para el Capitán,
que fue como un padre para ti.
184
00:14:14,478 --> 00:14:15,980
Y para Kyeong-suk.
185
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Al final, fue un arma...
186
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Gracias.
187
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
Lo que los salvó.
188
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
En un mundo donde los fuertes
devoran a los débiles...
189
00:14:42,339 --> 00:14:46,385
no es tu compasión barata
lo que los protegerá.
190
00:14:47,011 --> 00:14:50,764
La respuesta es un arma que los
deje imponer su propia justicia.
191
00:14:52,224 --> 00:14:55,936
Por eso quiero vivir en
una utopía de igualdad...
192
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
donde todos tengan una.
193
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
Sólo eso quiero.
194
00:15:01,150 --> 00:15:01,984
No.
195
00:15:02,818 --> 00:15:04,486
No existe tal utopía.
196
00:15:06,739 --> 00:15:09,033
Eso no es más que un Infierno...
197
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
donde gente mata y muere.
198
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Qué pena.
199
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
Pensé que tú, sobre todo...
200
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
me entenderías.
201
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
Entonces...
202
00:15:33,599 --> 00:15:34,767
veremos...
203
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
quién tiene razón.
204
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
¿Qué haces?
205
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Te mostraré el mundo que quiero.
206
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Siéntate y observa.
207
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
- ¿Y ese camión?
- ¿Qué sucede?
208
00:17:09,737 --> 00:17:13,073
Las armas están frente a ustedes.
¿Qué están esperando?
209
00:17:14,074 --> 00:17:15,325
Deprisa, tómenlas.
210
00:17:16,493 --> 00:17:17,211
¡Son armas!
211
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
¡Son armas!
212
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
¡Deprisa!
213
00:17:42,352 --> 00:17:44,822
Se están distribuyendo
armas en la plaza.
214
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Hay civiles amontonados.
215
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
¡Hijo de perra!
216
00:18:22,601 --> 00:18:25,104
- Soliciten refuerzos del SOU.
- Sí, señor.
217
00:18:52,798 --> 00:18:53,641
Último momento.
218
00:18:53,841 --> 00:18:56,268
Se distribuyeron armas
repentinamente...
219
00:18:56,468 --> 00:18:58,804
en la manifestación de hoy.
220
00:18:59,513 --> 00:19:01,357
Los ciudadanos se amontonaron...
221
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
y la manifestación
se convirtió en un caos.
222
00:19:04,810 --> 00:19:07,154
La Policía acordonó la zona...
223
00:19:07,354 --> 00:19:09,740
en caso de un posible
tiroteo en la plaza...
224
00:19:09,940 --> 00:19:13,944
y se han comprometido a confiscar
todas las armas distribuidas.
225
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
Actualizaremos al tener
más información.
226
00:19:53,192 --> 00:19:58,071
SÍ A LAS ARMAS
ARMAS GRATIS
227
00:20:05,162 --> 00:20:08,132
Filma absolutamente todo lo que pase.
228
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Sí, señor.
229
00:20:15,464 --> 00:20:16,298
¡A un lado!
230
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
¡Dame eso!
231
00:20:25,182 --> 00:20:28,485
¿Qué más podemos hacer
sí hay tiroteos casi todos los días?
232
00:20:28,685 --> 00:20:30,529
Baje el arma o dispararé.
233
00:20:30,729 --> 00:20:33,991
Sólo quiero proteger a mi familia.
El Gobierno no lo hará.
234
00:20:34,191 --> 00:20:35,567
¿Me equivoco?
235
00:20:36,526 --> 00:20:38,203
- No puede.
- ¿Por qué no?
236
00:20:38,403 --> 00:20:40,539
¡No hice nada y casi me disparan!
237
00:20:40,739 --> 00:20:42,541
¡A la mierda!
No quiero morir...
238
00:20:42,741 --> 00:20:45,535
¡Suéltenme!
¡Quítenme las manos de encima!
239
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
ARMAS EN MANIFESTACIÓN
CUNDE EL PÁNICO
240
00:21:09,893 --> 00:21:12,562
ARMAS EN MANIFESTACIÓN
CUNDE EL PÁNICO
241
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
DISTRIBUCIÓN INESPERADA DE ARMAS
GENERA CAOS EN MANIFESTACIÓN
242
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
¿Lo ves, Lee Do?
243
00:22:00,527 --> 00:22:01,445
Sí, como dices...
244
00:22:02,321 --> 00:22:04,990
un mundo donde todos tienen
un arma es un Infierno...
245
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
¿por qué tanta gente quiere una?
246
00:22:12,080 --> 00:22:13,999
¿Qué podría...
247
00:22:15,375 --> 00:22:17,544
forzarlos a tomar un arma?
248
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
Era este mundo...
249
00:23:21,525 --> 00:23:23,944
lo que enfurecía a la gente.
250
00:23:26,488 --> 00:23:27,739
Todo lo que hice...
251
00:23:28,490 --> 00:23:29,991
fue darles armas.
252
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
Depende de ellos...
253
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
apretar o no el gatillo.
254
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
Lee Do.
255
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Si un arma se disparara
aquí y ahora...
256
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
¿qué pasaría con esta gente?
257
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
¿Esto es lo que querías?
258
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
No.
259
00:24:11,741 --> 00:24:13,034
Lo que quiero...
260
00:24:15,036 --> 00:24:16,413
es un sólo disparo.
261
00:24:26,214 --> 00:24:27,266
Un sólo disparo...
262
00:24:27,466 --> 00:24:30,218
que hará que estas personas...
263
00:24:31,803 --> 00:24:33,638
empiecen a dispararse entre sí.
264
00:24:41,104 --> 00:24:45,358
¿Apretar un gatillo de 5 milímetros
en busca de venganza...
265
00:24:46,818 --> 00:24:48,778
no sembraría el miedo en muchos?
266
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Por miedo a morir por
no tener un arma...
267
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
todos querrían conseguir una.
268
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
Y una sociedad así...
269
00:24:58,830 --> 00:25:00,207
pronto sería destruida.
270
00:25:57,556 --> 00:25:58,890
¡No disparen!
271
00:26:23,290 --> 00:26:24,833
¡No se acerque!
272
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
¡A un lado!
273
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
¡Mamá!
274
00:27:14,215 --> 00:27:16,092
¡Ayuda, por favor!
275
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
Mamá.
276
00:27:32,692 --> 00:27:33,610
No pasa nada.
277
00:27:36,613 --> 00:27:37,447
Estás a salvo.
278
00:28:03,765 --> 00:28:08,395
DIARIO HARU
279
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
VIOLENCIA Y ARMAS EN MANIFESTACIÓN
280
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
Por desgracia,
ha ocurrido otro incidente.
281
00:28:44,222 --> 00:28:47,892
El tiroteo masivo en
el Estadio Gyeongin...
282
00:28:48,393 --> 00:28:52,564
ha dejado más de
70 muertos hasta ahora.
283
00:28:53,231 --> 00:28:55,617
Se espera que el número
de muertos aumente...
284
00:28:55,817 --> 00:28:58,778
debido a la cantidad de
gente en estado crítico.
285
00:28:59,988 --> 00:29:02,707
Durante el tiroteo masivo
en el Estadio Gyeongin...
286
00:29:02,907 --> 00:29:06,002
el acto de valentía de un
ciudadano de salvar a un niño...
287
00:29:06,202 --> 00:29:08,079
dio lugar a un momento conmovedor.
288
00:29:08,580 --> 00:29:13,168
El ciudadano arriesgó su vida
para proteger al niño en peligro.
289
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
Incluso en medio de los disparos,
lo protegió hasta el final.
290
00:29:54,626 --> 00:30:01,633
OREMOS JUNTOS
291
00:30:09,641 --> 00:30:13,014
RECORDAREMOS LAS VIDAS
INOCENTES PERDIDAS
292
00:30:13,214 --> 00:30:16,531
Y TRABAJAREMOS POR
UN MUNDO MÁS SEGURO
293
00:30:16,731 --> 00:30:20,735
QUE LAS VÍCTIMAS DESCANSEN EN PAZ
294
00:30:26,783 --> 00:30:28,209
NO DISPAREN
NO A LAS ARMAS
295
00:30:28,409 --> 00:30:29,869
Estamos juntando firmas.
296
00:30:30,662 --> 00:30:31,838
Hola, firme aquí.
297
00:30:32,038 --> 00:30:33,506
Sí, puede firmar aquí.
298
00:30:33,706 --> 00:30:35,250
ENTREGA DE ARMAS ILEGALES
299
00:30:38,628 --> 00:30:39,387
Muy bien.
300
00:30:39,587 --> 00:30:40,588
Gracias.
301
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
- Una pistola, ¿sí?
- Sí.
302
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Tardé demasiado.
303
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
Hizo lo correcto.
304
00:31:01,943 --> 00:31:02,861
Firme aquí.
305
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO-HYEON, MUJER
306
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
Tenga buen día.
307
00:31:22,130 --> 00:31:22,964
Oye, viejo.
308
00:31:23,631 --> 00:31:24,891
Vaya.
309
00:31:25,091 --> 00:31:27,468
La vista desde aquí es increíble.
310
00:31:28,928 --> 00:31:30,763
Ocuparé este cuarto.
Sí.
311
00:31:32,599 --> 00:31:33,316
¿Qué?
312
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
¿Por qué censurarías mi artículo?
313
00:31:37,770 --> 00:31:39,814
¿Qué importan las víctimas?
314
00:31:41,232 --> 00:31:45,778
Edita mi artículo sin preguntar
y me iré a otra cadena.
315
00:31:54,370 --> 00:31:55,505
Mierda.
¿Qué diablos?
316
00:31:55,705 --> 00:32:00,668
¿Tiene idea de lo que su artículo le
hizo a la vida de mi inocente hijo?
317
00:32:01,753 --> 00:32:04,347
Le supliqué que lo quitara.
318
00:32:04,547 --> 00:32:05,557
Un momento.
319
00:32:05,757 --> 00:32:07,425
Lo escribí porque soy...
320
00:32:36,913 --> 00:32:39,832
Con tanta pérdida de sangre
y el cáncer expandido...
321
00:32:41,000 --> 00:32:43,628
es poco probable que se recupere.
322
00:33:02,021 --> 00:33:03,940
Para ser un hombre de negocios...
323
00:33:04,524 --> 00:33:07,986
debes ganar al menos cinco
dólares por cada uno que gastes.
324
00:33:09,445 --> 00:33:10,655
Tenemos una vacante.
325
00:33:11,781 --> 00:33:13,408
Procedan según lo planeado.
326
00:34:01,748 --> 00:34:02,707
Está bien.
327
00:34:03,305 --> 00:35:03,597
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm