"Mr. & Mrs. Smith" Second Date
ID | 13199425 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Smith" Second Date |
Release Name | Mr.and.Mrs.Smith.S01E02 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 21650512 |
Format | srt |
1
00:00:09,166 --> 00:00:10,000
Привет.
2
00:00:10,250 --> 00:00:14,625
Водительские права, банковская карта
и свидетельство о браке.
3
00:00:14,750 --> 00:00:15,833
Положите срезанные ногти сюда
4
00:00:15,833 --> 00:00:17,125
Ты подавала на высокий риск?
5
00:00:17,750 --> 00:00:18,958
Да. На высокий.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,083
<i>Так ты что...</i>
7
00:00:23,083 --> 00:00:24,541
<i>работала в ФБР?</i>
8
00:00:25,083 --> 00:00:26,125
Да, вроде того.
9
00:00:26,833 --> 00:00:28,166
Подойдешь к моей дочери...
10
00:00:28,833 --> 00:00:30,041
Тебя турнули?
11
00:00:30,166 --> 00:00:31,125
Да, вроде того.
12
00:00:32,291 --> 00:00:33,791
<i>Если тебе от этого легче...</i>
13
00:00:33,791 --> 00:00:35,125
Меня тоже никуда не брали.
14
00:00:35,125 --> 00:00:36,041
Да, легче.
15
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
Как думаешь, что будет, если мы провалим?
16
00:00:39,500 --> 00:00:40,333
Наш брак?
17
00:00:40,333 --> 00:00:41,416
Наше задание.
18
00:00:43,250 --> 00:00:47,875
Отличное начало совместной жизни.
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:14,916 --> 00:01:15,750
Макс?
21
00:01:20,500 --> 00:01:21,333
Макс?
22
00:02:12,916 --> 00:02:13,750
Что ты делаешь?
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Просто роюсь в твоих вещах.
24
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
А ты что делал?
25
00:02:21,250 --> 00:02:22,500
Я медитировал.
26
00:02:24,458 --> 00:02:25,291
Здорово.
27
00:02:26,833 --> 00:02:28,458
Ты каждый день медитируешь?
28
00:02:28,958 --> 00:02:29,791
Раньше да.
29
00:02:30,208 --> 00:02:32,916
Пока не узнал, что кто-то будет
рыться в моих вещах.
30
00:02:37,875 --> 00:02:40,000
Это развивает визомоторную координацию.
31
00:02:40,250 --> 00:02:42,583
Да, это японская штука, верно?
32
00:02:42,583 --> 00:02:46,166
Ага. Мне ее отец подарил.
Он там служил некоторое время.
33
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
Впечатляет.
34
00:02:50,833 --> 00:02:53,166
Я пойду куплю чего-нибудь на завтрак.
35
00:02:53,166 --> 00:02:54,083
Ладно.
36
00:02:54,750 --> 00:02:57,250
Я пока пороюсь в твоих вещах.
37
00:03:00,083 --> 00:03:01,416
Есть пожелания?
38
00:03:02,666 --> 00:03:03,750
Нет, просто
39
00:03:04,250 --> 00:03:05,625
на твой вкус.
40
00:03:17,458 --> 00:03:18,708
Сто два!
41
00:03:18,708 --> 00:03:20,583
Сто два. Простите...
42
00:03:20,958 --> 00:03:22,000
Да, 102.
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,625
Два простых бейгла
со сливочным сыром с зеленым луком
44
00:03:26,000 --> 00:03:27,791
без каперсов, пожалуйста.
45
00:03:27,791 --> 00:03:29,250
- Что-нибудь еще?
- Нет.
46
00:03:30,166 --> 00:03:31,000
Спасибо.
47
00:03:56,500 --> 00:04:00,416
ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА
48
00:04:00,416 --> 00:04:01,500
КОМПОСТИРОВАНИЕ БОКАШИ
49
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
ХАРДКОР
КАННИБАЛИЗМ И ВОРАРЕФИЛИЯ
50
00:04:10,333 --> 00:04:12,250
<i>Не ставь меня в духовку.</i>
51
00:04:13,666 --> 00:04:15,083
<i>Я туда не хочу.</i>
52
00:04:15,083 --> 00:04:17,250
<i>Дай я тебя приправлю.</i>
53
00:04:17,375 --> 00:04:19,958
<i>Намажу тебя всю маслом.</i>
54
00:04:20,625 --> 00:04:22,125
<i>Нет, не готовь меня.</i>
55
00:04:33,125 --> 00:04:34,250
У вас есть кот?
56
00:04:37,083 --> 00:04:39,125
- Привет.
- Привет. У вас есть кот?
57
00:04:40,750 --> 00:04:42,333
Нет. А что?
58
00:04:43,125 --> 00:04:46,208
Он портит мои растения
и гадит на моем заднем дворе.
59
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
У меня нет кота.
60
00:04:49,333 --> 00:04:50,666
Вы уверены?
61
00:04:52,000 --> 00:04:53,541
Потому что потом
62
00:04:53,541 --> 00:04:55,541
моя собака выходит и ест кошачье дерьмо,
63
00:04:55,541 --> 00:04:58,708
что, сами понимаете, довольно противно.
64
00:04:59,833 --> 00:05:01,458
Да, очень противно.
65
00:05:02,208 --> 00:05:03,041
Ну...
66
00:05:03,500 --> 00:05:06,000
Наверное, стоит отучить
собаку есть дерьмо.
67
00:05:08,041 --> 00:05:10,541
Не уверен, что собаку
можно от этого отучить.
68
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Правда?
69
00:05:12,166 --> 00:05:15,333
Не знаю, думаю,
собаки отлично поддаются тренировке.
70
00:05:16,708 --> 00:05:19,041
Джон ждет свой завтрак.
71
00:05:20,916 --> 00:05:22,875
Жаль, что ваш сад пострадал. Сочувствую.
72
00:05:23,500 --> 00:05:24,958
У вас же тоже есть сад?
73
00:05:25,375 --> 00:05:26,458
И компостер?
74
00:05:26,833 --> 00:05:27,666
На крыше?
75
00:05:29,500 --> 00:05:30,375
Да, есть.
76
00:05:30,875 --> 00:05:31,791
Отличный сад.
77
00:05:31,791 --> 00:05:33,958
Здорово иметь свой сад в городе.
78
00:05:33,958 --> 00:05:35,708
Это очень красивый дом.
79
00:05:38,375 --> 00:05:39,916
Да, мы очень довольны.
80
00:05:39,916 --> 00:05:41,583
Это идеальный дом.
81
00:05:41,583 --> 00:05:44,083
Мы давно о таком мечтали.
82
00:05:44,500 --> 00:05:47,708
Простите мою назойливость.
Я дизайнер интерьеров.
83
00:05:47,708 --> 00:05:49,125
Я живу рядом.
84
00:05:50,791 --> 00:05:53,500
Поразительно, как быстро
ваши ребята закончили ремонт.
85
00:05:54,375 --> 00:05:56,208
Вы их со стороны нанимали или...
86
00:05:56,916 --> 00:05:57,750
Да.
87
00:05:57,875 --> 00:06:00,416
- Со стороны.
- Чем вы занимаетесь?
88
00:06:02,500 --> 00:06:03,875
Я инженер-программист.
89
00:06:04,416 --> 00:06:06,250
- Из Сан-Франциско.
- А ваш муж?
90
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Это интервью?
91
00:06:09,083 --> 00:06:09,916
Нет.
92
00:06:12,500 --> 00:06:14,208
Он тоже, мы работаем вместе.
93
00:06:15,625 --> 00:06:17,750
Да, вы, наверное, очень хорошо ладите.
94
00:06:17,750 --> 00:06:19,958
За исключением моей тупой собаки
95
00:06:19,958 --> 00:06:23,166
я ни с кем не мог бы
проводить столько времени вместе.
96
00:06:23,458 --> 00:06:24,291
Это здорово.
97
00:06:24,833 --> 00:06:25,666
Да.
98
00:06:26,250 --> 00:06:27,666
Его зовут Джон. А вас?
99
00:06:28,708 --> 00:06:29,541
Джейн.
100
00:06:30,166 --> 00:06:31,041
Джон и Джейн.
101
00:06:31,708 --> 00:06:32,541
Ага.
102
00:06:32,541 --> 00:06:33,458
А вашу собаку?
103
00:06:35,208 --> 00:06:36,041
Поэт.
104
00:06:36,541 --> 00:06:38,666
Он Поэт. Из книги «Пророк».
105
00:06:40,416 --> 00:06:41,625
Отличное имя.
106
00:06:42,041 --> 00:06:43,541
Поэт не может быть тупым. Верно?
107
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
Приятного аппетита.
108
00:06:46,875 --> 00:06:47,708
Спасибо.
109
00:06:55,958 --> 00:06:57,250
Чего хотел этот парень?
110
00:07:00,041 --> 00:07:00,875
Привет.
111
00:07:01,833 --> 00:07:02,666
Не знаю.
112
00:07:03,625 --> 00:07:05,166
Но он ничего себе.
113
00:07:07,416 --> 00:07:08,250
Отлично.
114
00:07:09,250 --> 00:07:10,458
Он точно за нами следит.
115
00:07:13,083 --> 00:07:16,208
И он назвал свою собаку в честь «Пророка».
116
00:07:17,500 --> 00:07:19,208
А я обожаю эту книгу.
117
00:07:19,875 --> 00:07:22,666
- Эту книгу все обожают.
- Правда?
118
00:07:23,833 --> 00:07:25,166
Да. Я тоже.
119
00:07:26,375 --> 00:07:27,250
Ты ревнуешь?
120
00:07:27,250 --> 00:07:28,666
- Я?
- Да.
121
00:07:28,916 --> 00:07:30,375
Похоже на ревность.
122
00:07:30,375 --> 00:07:32,375
Это не ревность, просто...
123
00:07:32,375 --> 00:07:33,708
Странно, когда
124
00:07:35,083 --> 00:07:37,291
моя жена говорит, что ей нравится сосед.
125
00:07:39,500 --> 00:07:41,541
Но я не твоя жена, на самом деле.
126
00:07:43,291 --> 00:07:44,916
Да, правда. Я знаю.
127
00:07:44,916 --> 00:07:46,583
- Мы же не настоящая пара.
- Да.
128
00:07:46,583 --> 00:07:48,458
- Да, я знаю.
- Хорошо.
129
00:07:48,458 --> 00:07:51,166
Но, думаешь,
контора ожидает, что мы будем...
130
00:07:55,083 --> 00:07:56,041
Спать друг с другом?
131
00:07:56,666 --> 00:07:57,541
Нет.
132
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Ну... да, не только это.
133
00:07:59,500 --> 00:08:00,458
Что мы сойдемся.
134
00:08:04,416 --> 00:08:05,625
Думаю, не стоит.
135
00:08:06,833 --> 00:08:07,666
- Да.
- А ты?
136
00:08:08,166 --> 00:08:12,458
Нет. Я не думаю, что мы прямо должны.
137
00:08:13,166 --> 00:08:16,583
Думаю, будет лучше эти вещи не смешивать.
138
00:08:16,583 --> 00:08:18,750
- Да, конечно.
- Так будет проще.
139
00:08:18,750 --> 00:08:21,166
- Я не говорю, что мы должны.
- Я знаю. Просто...
140
00:08:21,500 --> 00:08:22,875
Отлично, мы согласны.
141
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Я с тобой соглашаюсь.
142
00:08:24,708 --> 00:08:25,916
Это твой завтрак.
143
00:08:26,166 --> 00:08:29,291
Бейгл со всеми начинками,
лососем и майонезом.
144
00:08:30,500 --> 00:08:32,291
- Я обычно не завтракаю.
- Что?
145
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
Жду до полудня.
146
00:08:35,416 --> 00:08:36,291
Многое теряешь.
147
00:08:45,458 --> 00:08:46,291
Стоит попробовать?
148
00:08:47,625 --> 00:08:48,708
- Да.
- Хорошо.
149
00:08:57,708 --> 00:08:58,666
О боже.
150
00:08:58,666 --> 00:08:59,583
Скажи?
151
00:08:59,583 --> 00:09:00,666
Очень вкусно.
152
00:09:01,333 --> 00:09:02,416
Я знала, что тебе понравится.
153
00:09:02,416 --> 00:09:03,333
Улёт.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,166
Так...
155
00:09:08,458 --> 00:09:10,333
А ты вообще собирался жениться?
156
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
В реальной жизни?
157
00:09:12,625 --> 00:09:13,458
Да.
158
00:09:14,500 --> 00:09:15,333
Да, думаю...
159
00:09:16,375 --> 00:09:17,458
Есть что-то
160
00:09:18,125 --> 00:09:20,750
особенное в верности другому человеку,
161
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
я думаю, это здорово.
162
00:09:22,458 --> 00:09:23,291
Я думаю,
163
00:09:24,166 --> 00:09:25,541
возможность прийти домой,
164
00:09:26,875 --> 00:09:28,708
когда у тебя был дерьмовый день,
165
00:09:29,333 --> 00:09:30,291
и просто
166
00:09:30,791 --> 00:09:33,250
поцеловать кого-то и забыть обо всём...
167
00:09:36,041 --> 00:09:37,583
В теории кажется,
168
00:09:38,375 --> 00:09:40,916
что может быть лучше? Это здорово.
169
00:09:43,666 --> 00:09:46,208
Тогда зачем ты пошел на всё это?
170
00:09:47,708 --> 00:09:48,541
Ради денег.
171
00:09:49,416 --> 00:09:50,458
Хорошо. Слава богу.
172
00:09:50,791 --> 00:09:52,791
- Да, я тоже.
- Да, да.
173
00:09:54,041 --> 00:09:55,166
Может, заключим пакт?
174
00:09:56,416 --> 00:09:58,625
- Обожаю пакты.
- Отлично. Я тоже.
175
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Предлагаю
176
00:10:00,125 --> 00:10:01,958
заработать определенную сумму денег,
177
00:10:02,375 --> 00:10:04,708
которая нас обоих устроит, и расстаться.
178
00:10:04,708 --> 00:10:05,916
Каждый пойдет своим путем.
179
00:10:10,291 --> 00:10:11,583
Ладно. Отлично.
180
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
- Никакого секса.
- Никогда.
181
00:10:17,500 --> 00:10:18,875
- Никакого.
- Да. Отлично.
182
00:10:22,083 --> 00:10:24,083
Сразу секса захотелось, честно говоря.
183
00:10:25,208 --> 00:10:26,666
Это из-за пакта.
184
00:10:27,208 --> 00:10:29,666
- Но нет, нет. Правда?
- Нет, нет.
185
00:10:29,833 --> 00:10:31,500
- Нет. Да.
- Мы договорились.
186
00:10:35,083 --> 00:10:36,416
Нам пришла посылка.
187
00:10:38,458 --> 00:10:39,416
От кого?
188
00:10:42,041 --> 00:10:42,875
От мистера Хайхай.
189
00:10:45,208 --> 00:10:46,041
Ладно.
190
00:10:51,708 --> 00:10:52,625
«Хайхай.
191
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
«Здравствуйте.
192
00:10:55,208 --> 00:10:57,250
Для выполнения следующего задания
193
00:10:57,250 --> 00:10:58,833
посетите закрытый аукцион.
194
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Официальное мероприятие.
195
00:11:01,291 --> 00:11:02,708
Вечерний дресс-код».
196
00:11:08,083 --> 00:11:08,916
Отлично выглядишь.
197
00:11:09,333 --> 00:11:10,791
Спасибо. Ты тоже.
198
00:11:10,791 --> 00:11:11,916
- Готова?
- Да.
199
00:11:12,333 --> 00:11:13,166
<i>«Первое –</i>
200
00:11:14,000 --> 00:11:17,333
найдите главного претендента
на "Серебряную автокатастрофу" Уорхола».
201
00:11:20,166 --> 00:11:21,000
Спасибо.
202
00:11:21,000 --> 00:11:22,208
<i>«Второе</i> –
203
00:11:22,208 --> 00:11:24,375
введите разовую дозу сыворотки правды.
204
00:11:25,833 --> 00:11:28,166
<i>Не превышайте разовую дозу.</i>
205
00:11:28,583 --> 00:11:31,125
<i>Запишите всю полученную информацию.</i>
206
00:11:31,125 --> 00:11:32,916
Пожалуйста, следуйте этим правилам.
207
00:11:33,666 --> 00:11:37,541
Никаких жертв.
Абсолютно никаких свидетелей».
208
00:11:39,166 --> 00:11:42,500
Последнее предложение написано
заглавными буквами. Похоже, это важно.
209
00:11:58,875 --> 00:12:01,333
Добрый вечер. Спасибо.
210
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
В чём дело?
211
00:12:12,333 --> 00:12:13,916
Пойду туфли пошкарябаю.
212
00:12:14,666 --> 00:12:15,500
Погоди, зачем?
213
00:12:16,500 --> 00:12:17,958
Я притворюсь официантом.
214
00:12:20,583 --> 00:12:22,666
Думаю, нам лучше держаться вместе.
215
00:12:22,666 --> 00:12:23,625
Я там буду одним
216
00:12:23,625 --> 00:12:25,916
из шести чернокожих, знакомых между собой.
217
00:12:25,916 --> 00:12:29,333
Я не смогу свободно передвигаться.
Так будет лучше. Поверь.
218
00:12:32,625 --> 00:12:33,458
Ладно.
219
00:12:37,166 --> 00:12:38,583
Сдашь это в гардероб?
220
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Зачем?
221
00:12:42,416 --> 00:12:43,250
Это Гуччи.
222
00:12:45,333 --> 00:12:46,166
Хорошо.
223
00:12:46,166 --> 00:12:47,208
Спасибо.
224
00:12:53,375 --> 00:12:55,250
Здравствуйте. Джейн Смит.
225
00:12:57,541 --> 00:12:58,375
Спасибо.
226
00:14:18,291 --> 00:14:19,541
Хорошо.
227
00:14:19,541 --> 00:14:21,833
ЧЕРЕП НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА
$19 500 СДЕЛАТЬ СТАВКУ
228
00:14:49,416 --> 00:14:52,666
«СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА»
ЭНДИ УОРХОЛ, 1963
229
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Выпьете, мадам?
230
00:14:59,916 --> 00:15:00,958
Не беси меня.
231
00:15:03,208 --> 00:15:04,041
Мы здесь.
232
00:15:04,625 --> 00:15:07,583
Теперь делай ставки,
а я поищу нашего «друга».
233
00:15:07,875 --> 00:15:09,083
Ладно, далеко не отходи.
234
00:15:10,250 --> 00:15:11,625
Я на связи.
235
00:15:15,916 --> 00:15:19,958
И как мы должны найти победителя
на закрытом аукционе?
236
00:15:23,916 --> 00:15:25,875
<i>Может, просто пошпионим?</i>
237
00:15:30,041 --> 00:15:31,083
<i>Бородавчатая поставила</i>
238
00:15:31,958 --> 00:15:33,541
<i>семь миллионов на Уорхола.</i>
239
00:15:36,250 --> 00:15:37,833
Потные сиськи – десять миллионов.
240
00:15:38,041 --> 00:15:40,791
<i>Боже. Обещай никогда
не давать мне прозвища.</i>
241
00:15:40,791 --> 00:15:43,875
Американский психопат –
50 миллионов на Уорхола.
242
00:15:44,541 --> 00:15:46,458
<i>Сейчас проверю Анджелу Лэнсбери.</i>
243
00:15:46,833 --> 00:15:48,291
<i>Простите, что это у вас?</i>
244
00:15:48,291 --> 00:15:52,333
<i>Это... Оливковый пудинг.</i>
245
00:15:52,541 --> 00:15:54,666
Хорошо. Спасибо.
246
00:15:57,125 --> 00:15:58,875
<i>А ты прирожденный официант.</i>
247
00:15:58,875 --> 00:16:01,750
<i>Если со шпионажем не сложится,
подумай о кейтеринге.</i>
248
00:16:01,750 --> 00:16:02,958
У нас есть победитель.
249
00:16:02,958 --> 00:16:04,666
<i>Что? Кто?</i>
250
00:16:05,708 --> 00:16:08,958
«СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА»
(ДВОЙНАЯ АВАРИЯ) ЭНДИ УОРХОЛ, 1963
251
00:16:08,958 --> 00:16:12,791
106 МИЛЛИОНОВ
СДЕЛАТЬ СТАВКУ
252
00:16:17,083 --> 00:16:18,708
Длинная смена, извините.
253
00:16:20,625 --> 00:16:22,750
У вас полный поднос угощений.
254
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
Съешьте что-нибудь.
255
00:16:31,291 --> 00:16:33,083
<i>Надо было доесть свой бейгл.</i>
256
00:16:33,083 --> 00:16:36,375
Мы должны остаться с ним наедине.
Иди, скажи ему что-нибудь смешное.
257
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
Что-нибудь смешное?
258
00:16:38,750 --> 00:16:41,166
<i>Да, соблазни его, придумай что-нибудь.</i>
259
00:16:41,166 --> 00:16:42,083
Что?
260
00:16:42,375 --> 00:16:44,083
<i>Он идет в твою сторону. Действуй.</i>
261
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
<i>Давай. Иди.</i>
262
00:16:47,291 --> 00:16:48,416
<i>Сейчас узнаю, кто он.</i>
263
00:16:52,125 --> 00:16:54,416
<i>Чёрт, я так и думал, что это он.</i>
264
00:16:54,958 --> 00:16:55,958
<i>Это Эрик Шейн.</i>
265
00:16:56,208 --> 00:16:59,208
<i>Магнат недвижимости.
Владеет половиной Верхнего Вест-Сайда.</i>
266
00:16:59,708 --> 00:17:00,541
Конфетку?
267
00:17:07,250 --> 00:17:09,000
Хотите мятную конфетку?
268
00:17:14,583 --> 00:17:18,625
<i>Состояние</i> – <i>15 миллиардов долларов.
Ни жены, ни детей, ни текущего адреса.</i>
269
00:17:19,625 --> 00:17:23,416
<i>Последний зарегистрированный адрес –
Западная 86-я улица, 411.</i>
270
00:17:25,916 --> 00:17:28,000
Это же вы владели домом
271
00:17:28,166 --> 00:17:29,500
на Западной 86-й улице?
272
00:17:30,125 --> 00:17:32,375
С великолепным кованым балконом?
273
00:17:32,833 --> 00:17:33,958
Я скучаю по нему.
274
00:17:34,875 --> 00:17:35,833
Шикарные виды.
275
00:17:36,958 --> 00:17:38,250
Значит, я не ошиблась.
276
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Я была вашей соседкой.
277
00:17:42,000 --> 00:17:42,833
Правда?
278
00:17:43,333 --> 00:17:46,708
Да, вроде знакомое лицо.
279
00:17:46,875 --> 00:17:47,833
Да?
280
00:17:49,500 --> 00:17:51,125
<i>Вам что-нибудь приглянулось?</i>
281
00:17:51,958 --> 00:17:53,875
Это закрытый аукцион, так что...
282
00:17:56,416 --> 00:17:58,208
<i>Мы должны остаться с ним наедине.</i>
283
00:18:06,083 --> 00:18:07,250
Вот так
284
00:18:07,958 --> 00:18:08,791
лучше.
285
00:18:10,583 --> 00:18:11,416
Спасибо?
286
00:18:11,583 --> 00:18:12,791
<i>Что это было?</i>
287
00:18:16,541 --> 00:18:18,500
Какая всё это скука.
288
00:18:18,500 --> 00:18:21,625
Какой скучный способ
потратить много денег.
289
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Будь это так,
вы бы не охотились на Уорхола.
290
00:18:30,208 --> 00:18:31,916
Это единственный ценный лот.
291
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
Это момент смерти,
292
00:18:35,833 --> 00:18:36,666
на повторе.
293
00:18:37,833 --> 00:18:38,750
Застывший.
294
00:18:40,041 --> 00:18:42,041
Увековеченный в изображении.
295
00:18:43,083 --> 00:18:43,916
Это бесценно.
296
00:18:43,916 --> 00:18:45,875
<i>Что ты делаешь? Его нельзя здесь колоть.</i>
297
00:18:45,875 --> 00:18:47,208
<i>«Без свидетелей». Большими буквами.</i>
298
00:18:47,208 --> 00:18:48,875
Всё имеет свою цену.
299
00:18:51,291 --> 00:18:53,291
Всегда можно поторговаться.
300
00:18:56,625 --> 00:18:58,583
Вы бы согласились продать ее за...
301
00:18:58,708 --> 00:19:01,333
Нет. Простите, вынужден вас покинуть.
302
00:19:01,708 --> 00:19:04,583
<i>Давай я попробую.
Думаю, ты не в его вкусе.</i>
303
00:19:04,583 --> 00:19:06,833
Так, у меня шальная идея.
304
00:19:07,416 --> 00:19:08,291
И какая же?
305
00:19:09,000 --> 00:19:09,833
Что, если
306
00:19:10,083 --> 00:19:11,750
мы найдем уединенное место
307
00:19:12,625 --> 00:19:15,416
и заплатим одному из официантов,
чтобы он выполнил
308
00:19:15,416 --> 00:19:16,791
любое наше желание?
309
00:19:21,166 --> 00:19:22,375
И кому же?
310
00:20:24,458 --> 00:20:26,000
Что я должен делать?
311
00:20:27,208 --> 00:20:28,291
Встань на колени.
312
00:20:41,458 --> 00:20:44,000
Да, прекрасно.
313
00:20:47,125 --> 00:20:47,958
Ты тоже.
314
00:20:50,041 --> 00:20:51,625
Рядом с ним.
315
00:20:54,625 --> 00:20:55,458
Сейчас.
316
00:21:02,708 --> 00:21:03,541
Ближе.
317
00:21:10,000 --> 00:21:12,750
Еще ближе.
318
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Придвиньте лица
319
00:21:20,250 --> 00:21:21,083
ближе.
320
00:21:28,125 --> 00:21:29,041
Встаньте на четвереньки.
321
00:21:35,833 --> 00:21:37,166
Откройте рты
322
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
и высуньте языки.
323
00:21:44,416 --> 00:21:47,000
Вы собаки.
324
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Две собаки.
325
00:21:50,500 --> 00:21:52,458
Которые впервые встретились в парке.
326
00:21:53,791 --> 00:21:55,666
Вокруг никого нет.
327
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Не смеяться!
328
00:22:02,625 --> 00:22:03,833
Продолжаем.
329
00:22:04,958 --> 00:22:05,833
Так.
330
00:22:10,750 --> 00:22:11,583
Да.
331
00:22:12,125 --> 00:22:14,583
Взаимодействуйте друг с другом.
332
00:22:17,083 --> 00:22:17,916
Да.
333
00:22:19,333 --> 00:22:21,375
Изучайте друг друга.
334
00:22:24,166 --> 00:22:25,416
Вы обычные собаки.
335
00:22:40,333 --> 00:22:41,208
Теперь поцелуйтесь.
336
00:22:44,541 --> 00:22:45,458
Как собаки.
337
00:23:10,000 --> 00:23:10,833
Еще.
338
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Еще, еще.
339
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Что?
340
00:23:42,833 --> 00:23:44,333
Что это было?
341
00:23:44,458 --> 00:23:45,500
Что вы сделали?
342
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
Ты зачем это сделал?
343
00:23:47,291 --> 00:23:49,166
- Что?
- Ты сказал мне сделать это.
344
00:23:49,166 --> 00:23:50,833
Нет, я сказал, что сам сделаю.
345
00:23:50,833 --> 00:23:51,750
Нет!
346
00:23:57,333 --> 00:23:58,333
Почему вы...
347
00:23:59,583 --> 00:24:00,958
смотрите на меня,
348
00:24:00,958 --> 00:24:04,083
как на огромного, огромного великана?
349
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
Вы... Вы в порядке?
350
00:24:12,041 --> 00:24:14,000
Кажется, я немного возбужден.
351
00:24:15,583 --> 00:24:18,041
И еще мне очень, очень страшно. У меня...
352
00:24:19,000 --> 00:24:19,958
кажется, член стоит.
353
00:24:21,541 --> 00:24:23,583
Нет, не стоит.
354
00:24:24,458 --> 00:24:25,500
Какое облегчение.
355
00:24:27,666 --> 00:24:29,666
Кажется, я помочился
356
00:24:30,625 --> 00:24:32,791
немножко.
357
00:24:34,416 --> 00:24:36,250
Кошмар какой.
358
00:24:36,708 --> 00:24:39,875
И что, будем слушать, пока он
не скажет что-нибудь важное?
359
00:24:40,000 --> 00:24:41,041
Я не знаю.
360
00:24:41,041 --> 00:24:43,500
- Хайхай велел всё записывать.
- Он подлый.
361
00:24:43,500 --> 00:24:48,833
- Да, он точно подлый.
- Так, ладно.
362
00:24:48,833 --> 00:24:49,833
Ладно.
363
00:24:51,291 --> 00:24:53,541
Давай поднимемся. Тебе нужно сесть.
364
00:24:53,541 --> 00:24:54,791
- Хорошо.
- На три...
365
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
- Хорошо.
- Надо... Вон отсюда!
366
00:25:15,458 --> 00:25:20,250
Лот 342, «Серебряная автокатастрофа.
Двойная авария» Уорхола.
367
00:25:21,750 --> 00:25:23,666
Привет. Привет.
368
00:25:24,625 --> 00:25:25,458
Привет.
369
00:25:25,875 --> 00:25:26,708
Привет.
370
00:25:27,208 --> 00:25:28,291
Привет.
371
00:25:28,291 --> 00:25:30,500
Я Эрик Шейн.
372
00:25:31,166 --> 00:25:32,666
Вы не обязаны представляться,
373
00:25:32,666 --> 00:25:34,750
но мы благодарны за вашу щедрую ставку.
374
00:25:35,416 --> 00:25:36,291
Я...
375
00:25:36,625 --> 00:25:38,541
Я потратил много денег сегодня.
376
00:25:42,750 --> 00:25:43,625
Ведь они у меня есть!
377
00:25:43,875 --> 00:25:44,750
Да.
378
00:25:46,500 --> 00:25:48,708
Мистер Шейн, вот ваша картина.
379
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
Вам нужно выпить воды.
380
00:25:50,208 --> 00:25:53,041
- Присядьте, пожалуйста, там.
- Сколько же
381
00:25:53,041 --> 00:25:54,875
у меня незаконных денег,
382
00:25:56,000 --> 00:25:58,791
миллиарды и миллиарды левых долларов.
383
00:25:58,791 --> 00:26:01,000
И мне совершенно не стыдно.
384
00:26:01,375 --> 00:26:02,208
Ну нисколько.
385
00:26:02,208 --> 00:26:04,958
Я вот думаю, это же так странно?
386
00:26:05,125 --> 00:26:06,375
Никакого раскаяния.
387
00:26:07,333 --> 00:26:09,833
Ричард знает про острова.
388
00:26:09,833 --> 00:26:10,833
Он здесь,
389
00:26:11,416 --> 00:26:12,458
где-то.
390
00:26:12,750 --> 00:26:13,750
И Филипп...
391
00:26:14,500 --> 00:26:15,958
Филипп Бронштейн, да.
392
00:26:16,666 --> 00:26:18,458
Эй, эй, эй, погодите, нет!
393
00:26:18,583 --> 00:26:20,500
Филипп пользуется другим островом.
394
00:26:20,708 --> 00:26:22,125
Не для хранения левых денег,
395
00:26:22,583 --> 00:26:25,875
- для секса. Для секс-торговли.
- О, нет. Мистер Шейн?
396
00:26:25,875 --> 00:26:27,500
- Записывай.
- О, Боже.
397
00:26:31,541 --> 00:26:33,500
О, Бо! Бо вовсю веселится.
398
00:26:34,083 --> 00:26:36,583
Да, с Бо не соскучишься.
399
00:26:37,125 --> 00:26:39,250
Его новые стажеры непременно находят фото
400
00:26:39,250 --> 00:26:41,375
его члена под своими столами.
401
00:26:42,416 --> 00:26:44,041
Настоящие пленочные фотографии.
402
00:26:44,666 --> 00:26:47,250
Да, проявленные в Walgreens.
403
00:26:47,250 --> 00:26:50,583
На какие усилия человек идет ради этого?
404
00:26:50,708 --> 00:26:51,625
Мелисса,
405
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
это удивительно,
406
00:26:52,750 --> 00:26:54,791
я всегда находил тебя привлекательнее
407
00:26:54,791 --> 00:26:57,541
всех этих стажеров, которых он чпокает.
408
00:26:58,583 --> 00:27:01,333
Его несправедливое отношение сделало тебя
409
00:27:01,833 --> 00:27:03,375
еще интереснее в моих глазах.
410
00:27:04,458 --> 00:27:05,458
Твоя грусть.
411
00:27:14,291 --> 00:27:16,041
Я чувствовал себя так же,
412
00:27:16,375 --> 00:27:18,416
когда мне удалили зубы мудрости.
413
00:27:19,083 --> 00:27:21,708
Мистеру Шейну очевидно нездоровится...
414
00:27:21,833 --> 00:27:23,000
Это было страшно.
415
00:27:23,000 --> 00:27:24,708
Пожалуйста, не снимайте ничего.
416
00:27:24,708 --> 00:27:26,416
- Нет, не снимайте.
- Боже.
417
00:27:26,416 --> 00:27:27,375
Прошу, прекратите.
418
00:27:28,833 --> 00:27:31,125
- Здесь есть врач?
- Боже.
419
00:27:31,125 --> 00:27:33,083
Есть здесь врач?
420
00:27:33,458 --> 00:27:35,250
У него реакция на сыворотку.
421
00:27:35,250 --> 00:27:37,958
- У него шок.
- Так, пора завязывать.
422
00:27:37,958 --> 00:27:38,875
Да, иди.
423
00:27:39,833 --> 00:27:41,416
Всё в порядке, я ему помогу.
424
00:27:41,416 --> 00:27:43,166
Давайте. Пойдем.
425
00:27:43,166 --> 00:27:45,708
Этот человек
был собакой в моём присутствии!
426
00:27:46,166 --> 00:27:47,208
- Он лжец!
- Сэр.
427
00:27:47,208 --> 00:27:49,583
Она тоже была собакой! Она тоже!
428
00:27:49,708 --> 00:27:51,791
Собакой? Конечно. Сюда, пожалуйста.
429
00:27:53,791 --> 00:27:55,625
Сколько он выпил...
430
00:27:55,625 --> 00:27:57,333
Я говорил, нельзя мешать напитки.
431
00:27:57,916 --> 00:27:59,833
У тебя красивые плечи.
432
00:28:04,541 --> 00:28:06,375
Мы не можем везти его в больницу.
433
00:28:29,500 --> 00:28:30,333
Видишь?
434
00:28:30,333 --> 00:28:32,791
Нужно было иметь план
и его придерживаться.
435
00:28:32,791 --> 00:28:35,625
План был слушаться тебя – и вот итог.
436
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
Эй! Глаза! Открой глаза!
437
00:28:51,208 --> 00:28:53,458
Если он заснет, то не проснется.
438
00:28:53,458 --> 00:28:55,916
Эй, Эрик.
Ты должен говорить со мной, хорошо?
439
00:28:55,916 --> 00:28:57,333
Проснись, не спи.
440
00:28:57,333 --> 00:28:58,708
Скажи что-нибудь.
441
00:28:59,125 --> 00:29:00,291
Мне страшно.
442
00:29:00,291 --> 00:29:02,500
Всё будет хорошо, мы тебе поможем.
443
00:29:03,333 --> 00:29:04,958
Но это же вы меня укололи.
444
00:29:05,791 --> 00:29:07,333
Куда вы меня везете?
445
00:29:21,833 --> 00:29:23,041
- Так.
- Нужно...
446
00:29:23,041 --> 00:29:24,083
Не засыпай.
447
00:29:24,083 --> 00:29:25,708
- Дело плохо.
- Эрик.
448
00:29:26,125 --> 00:29:26,958
Эрик.
449
00:29:27,416 --> 00:29:28,458
Эй, открой глаза!
450
00:29:28,583 --> 00:29:30,916
Открой глаза. Мне нужен «Эпипен».
451
00:29:33,208 --> 00:29:34,166
Эрик?
452
00:29:35,500 --> 00:29:36,958
Эрик, не засыпай.
453
00:29:37,375 --> 00:29:38,500
Смотри на меня, не спи.
454
00:29:38,500 --> 00:29:39,416
Смотри на меня. Да.
455
00:29:39,416 --> 00:29:41,875
- Тут нет «Эпипена».
- Он там.
456
00:29:41,875 --> 00:29:42,833
Его тут нет.
457
00:29:42,833 --> 00:29:44,750
- Он там.
- Там нет «Эпипена»!
458
00:29:44,875 --> 00:29:46,000
Тут одна марля.
459
00:29:46,000 --> 00:29:48,708
- Он там. Это серьезная аптечка.
- Нету!
460
00:29:48,708 --> 00:29:50,041
Только марля и спирт.
461
00:29:50,041 --> 00:29:51,791
- «Эпипена» нет.
- Он там!
462
00:29:51,791 --> 00:29:53,875
- Где?
- Вам просто одиноко.
463
00:29:55,416 --> 00:29:58,333
Я занялся этим бизнесом,
потому что тоже одинок.
464
00:30:02,875 --> 00:30:06,250
Я жил с женщиной,
которая мне не очень нравилась.
465
00:30:06,791 --> 00:30:08,125
Есть еще аптечка.
466
00:30:08,125 --> 00:30:09,875
Зеленая коробка.
467
00:30:09,875 --> 00:30:10,833
Но мы поженились.
468
00:30:10,833 --> 00:30:14,250
Мне нравилось ее тепло ночью.
469
00:30:14,250 --> 00:30:16,916
У нее между ног
можно было отлично согреться.
470
00:30:17,666 --> 00:30:19,125
Я слышал, что она умерла.
471
00:30:19,125 --> 00:30:21,291
Но успела родить от меня ребенка.
472
00:30:22,125 --> 00:30:23,625
У меня где-то есть дочь.
473
00:30:25,000 --> 00:30:28,291
Я никогда о ней не думаю.
474
00:30:28,291 --> 00:30:32,375
Я не думаю, что это плохо,
потому что мне не стыдно.
475
00:30:32,375 --> 00:30:34,125
Выпей воды, пожалуйста.
476
00:30:34,791 --> 00:30:36,416
Выпей это, Эрик. Выпей воды.
477
00:30:36,416 --> 00:30:38,166
У меня нет друзей.
478
00:30:38,166 --> 00:30:40,708
- Мы твои друзья. Пожалуйста.
- Неправда.
479
00:30:40,833 --> 00:30:43,291
Ты мне не друг. Вам всем одно надо.
480
00:30:43,291 --> 00:30:46,291
- Вам, правительству, коренным народам.
- Дай «Эпипен».
481
00:30:46,291 --> 00:30:49,958
- Быстрее.
- Все эти сраные люди хотят...
482
00:30:49,958 --> 00:30:53,166
Только брать, болтать и просто
483
00:30:53,708 --> 00:30:56,458
- всё болтают, тарахтят, тарахтят.
- Нет, нет.
484
00:30:56,458 --> 00:30:58,291
Эрик, не отключайся.
485
00:30:58,416 --> 00:30:59,708
- Эрик, нет, Эрик!
- Эрик!
486
00:31:09,875 --> 00:31:11,458
Кто должен разбираться с трупом?
487
00:31:15,125 --> 00:31:16,916
Наверное, мы.
488
00:31:21,000 --> 00:31:21,833
Ладно.
489
00:31:23,333 --> 00:31:24,166
Как?
490
00:31:25,625 --> 00:31:26,958
Похороним его в саду.
491
00:31:28,250 --> 00:31:29,083
Ага.
492
00:31:30,458 --> 00:31:31,375
Компостер.
493
00:31:31,625 --> 00:31:34,500
- Да, да.
- Потому что... да.
494
00:31:38,083 --> 00:31:39,041
А он влезет?
495
00:31:50,333 --> 00:31:51,916
- Давай.
- Ладно.
496
00:31:55,166 --> 00:31:56,083
Так.
497
00:32:06,375 --> 00:32:07,416
Бери его за ноги.
498
00:32:11,166 --> 00:32:14,125
Так. Раз, два, три.
499
00:32:25,000 --> 00:32:25,833
Ты...
500
00:32:27,166 --> 00:32:29,291
Ты ломаешь ноги, я ломаю руки.
501
00:32:29,708 --> 00:32:30,708
- Ладно.
- Ладно.
502
00:32:32,750 --> 00:32:34,583
Может, хоть голову прикроем?
503
00:32:35,958 --> 00:32:37,000
Да, хорошая идея.
504
00:32:49,833 --> 00:32:51,000
Так, ты готов?
505
00:32:51,000 --> 00:32:52,208
Давай вместе.
506
00:32:52,208 --> 00:32:53,916
- Ладно, давай...
- Хорошо.
507
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
- Так.
- Так.
508
00:32:59,583 --> 00:33:00,541
Подожди.
509
00:33:01,750 --> 00:33:02,583
На счет «три».
510
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Раз, два,
511
00:33:07,125 --> 00:33:08,041
три.
512
00:33:11,166 --> 00:33:12,875
О Господи!
513
00:33:13,791 --> 00:33:14,916
Не начинай.
514
00:33:18,541 --> 00:33:20,208
Если начнешь блевать, я тоже.
515
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
Извини.
516
00:33:51,541 --> 00:33:55,250
Так. Раз, два, три.
517
00:33:57,750 --> 00:33:58,708
<i>Тебя совесть мучает?</i>
518
00:34:02,333 --> 00:34:03,541
Меня ужасно мучает.
519
00:34:34,708 --> 00:34:37,833
ЗАДАНИЕ ЗАВЕРШЕНО
520
00:34:42,916 --> 00:34:47,666
+1 жертва
521
00:34:47,666 --> 00:34:49,291
приносим свои извинения
522
00:35:25,333 --> 00:35:26,500
Вот ты где.
523
00:35:28,000 --> 00:35:28,958
Эй.
524
00:35:29,583 --> 00:35:30,416
Что ты делаешь?
525
00:35:32,791 --> 00:35:34,125
Смотрю мультфильмы.
526
00:35:37,291 --> 00:35:38,125
Не спалось?
527
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Не-а.
528
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Мне тоже.
529
00:35:51,625 --> 00:35:53,708
Это вроде «Тома и Джерри»?
530
00:35:54,500 --> 00:35:55,916
В детстве мама запрещала мне
531
00:35:55,916 --> 00:35:58,541
смотреть жестокое кино.
532
00:35:59,833 --> 00:36:00,708
Меня такие вещи
533
00:36:01,916 --> 00:36:02,916
как-то успокаивают.
534
00:36:04,291 --> 00:36:06,375
Я не люблю жестокие мультфильмы.
535
00:36:08,500 --> 00:36:09,333
Правда?
536
00:36:10,083 --> 00:36:10,916
Да.
537
00:36:13,041 --> 00:36:14,125
Удивительно.
538
00:36:17,958 --> 00:36:19,333
Почему тебя это удивляет?
539
00:36:21,708 --> 00:36:22,875
Не знаю, просто...
540
00:36:23,291 --> 00:36:25,500
Я думал, может, тебе такое нравится.
541
00:36:38,333 --> 00:36:42,041
- Ты сучка. Ты сучка.
- Ты залез в мой компьютер!
542
00:36:42,166 --> 00:36:44,291
- Извращенец.
- Ты... Я извращенец?
543
00:36:44,291 --> 00:36:45,833
- Думаешь...
- Ты всё подстроила?
544
00:36:45,833 --> 00:36:47,916
- Подстроила...
- Каннибальское порно?
545
00:36:47,916 --> 00:36:50,000
Думаешь, я правда этим увлекаюсь?
546
00:36:50,000 --> 00:36:51,541
- Да.
- Ты попался...
547
00:36:51,541 --> 00:36:53,958
- Ты за мной шпионил.
- Ты всё подстроила.
548
00:36:56,791 --> 00:36:59,125
Ты больная на всю голову.
549
00:36:59,708 --> 00:37:01,166
Вообще отбитая.
550
00:37:01,958 --> 00:37:03,083
Это не я извращенец.
551
00:37:03,250 --> 00:37:04,083
Ладно.
552
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
Ну, это сработало.
553
00:37:09,791 --> 00:37:11,250
Им пришлось перезаписывать
554
00:37:12,458 --> 00:37:15,916
Мамочку-Два-Тапочка, потому что
оригинал был страшно расистским.
555
00:37:19,125 --> 00:37:20,416
Мамочка-Два-Тапочка?
556
00:37:21,666 --> 00:37:23,750
Да, та женщина в тапочках...
557
00:37:24,083 --> 00:37:26,708
Сейчас там голос белой женщины произносит:
«Чёртов кот!»
558
00:37:27,625 --> 00:37:29,250
В оригинале был кошмар.
559
00:37:29,250 --> 00:37:30,166
Поэтому его
560
00:37:31,125 --> 00:37:32,583
дублировали с белой женщиной.
561
00:37:33,333 --> 00:37:35,166
А как звучал голос в оригинале?
562
00:37:38,625 --> 00:37:40,583
- Я не буду показывать.
- Давай.
563
00:37:41,541 --> 00:37:43,041
Нет, это...
564
00:37:44,541 --> 00:37:45,708
Ну ты понимаешь.
565
00:37:47,125 --> 00:37:48,333
Нет, я же его не видел.
566
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
Ну, он был расистским.
567
00:37:50,750 --> 00:37:52,666
- Понимаешь.
- В смысле расистским?
568
00:37:52,666 --> 00:37:53,750
Она говорила...
569
00:37:54,583 --> 00:37:57,375
«Оу, Джаспер, пошел вон,
570
00:37:57,375 --> 00:38:00,958
а когда я говорю "вон",
это значит В. О. Н».
571
00:38:14,500 --> 00:38:17,916
Господи. Ты меня напугал!
572
00:38:18,541 --> 00:38:20,208
Козел.
573
00:38:21,833 --> 00:38:23,541
Ты бы видела свое испуганное лицо.
574
00:38:24,125 --> 00:38:25,000
Сильно.
575
00:38:34,458 --> 00:38:35,625
Какой дерьмовый день.
576
00:38:39,625 --> 00:38:40,458
Да.
577
00:38:46,916 --> 00:38:48,208
Хочешь меня поцеловать?
578
00:38:53,375 --> 00:38:57,541
Только на этот раз не как собаки,
а по-человечески.
579
00:39:01,125 --> 00:39:02,500
Да, хочу.
580
00:40:14,791 --> 00:40:20,750
ЗАДАНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО: ОДИН ПРОВАЛ.
ОСТАЛОСЬ ДВЕ ПОПЫТКИ.
581
00:42:01,125 --> 00:42:03,125
Перевод субтитров: Ася Стольберг
582
00:42:03,125 --> 00:42:05,208
Креативный супервайзер
Анастасия Страту
582
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org