Sleeping Dogs
ID | 13199434 |
---|---|
Movie Name | Sleeping Dogs |
Release Name | Sleeping Dogs 2024 1080p BluRay x264-Replica |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 8542964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:19,354 --> 00:01:22,297
<i>PUERTA DELANTERA</i>
3
00:01:22,497 --> 00:01:26,859
<i>TE LLAMAS ROY FREEMAN
VIVES EN EL 213 DE MUNSON
NACISTE EL 23 DE MARZO</i>
4
00:01:27,059 --> 00:01:31,329
<i>NO BEBAS ALCOHOL
SACA LA BASURA LA NOCHE DEL MIÉRCOLES
ATIENDE EL CELULAR, ESTÁ BIEN</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:37,815
<i>POLICÍA DEL CONDADO DE WASHINGTON
RECOMENDACIÓN DEL COMISARIO
AL OFICIAL DE POLICÍA ROY FREEMAN</i>
6
00:03:06,958 --> 00:03:08,190
¡Carajo!
7
00:03:15,149 --> 00:03:18,285
<i>TIENES ALZHEIMER
TU DOCTORA SE LLAMA MEHTA</i>
8
00:03:33,871 --> 00:03:35,747
<i>Nombra tres objetos
de esta habitación.</i>
9
00:03:35,947 --> 00:03:38,605
Silla, lámpara, reloj.
10
00:03:41,954 --> 00:03:43,626
Tres objetos que no
están en esta habitación.
11
00:03:43,826 --> 00:03:45,584
Botella de whisky, avión,
caballo de carreras.
12
00:03:45,784 --> 00:03:47,934
Carajo.
13
00:03:48,134 --> 00:03:50,545
- La fecha de hoy.
- Jueves.
14
00:03:50,745 --> 00:03:52,358
La fecha,
no el día de la semana...
15
00:03:57,753 --> 00:03:59,801
Septiembre. Sep...
16
00:04:01,757 --> 00:04:03,371
¿Y el año?
17
00:04:07,589 --> 00:04:09,333
<i>¿Cuál es tu ciudad
de nacimiento?</i>
18
00:04:12,291 --> 00:04:14,776
<i>¿Recuerdas el
nombre de tu madre?</i>
19
00:04:22,126 --> 00:04:23,870
<i>¿Y tu padre?</i>
20
00:05:08,258 --> 00:05:10,015
<i>Este es un procedimiento
experimental.</i>
21
00:05:10,215 --> 00:05:11,669
<i>Los electrodos
enviarán impulsos...</i>
22
00:05:11,869 --> 00:05:13,231
<i>a las zonas objetivo
de tu cerebro.</i>
23
00:05:15,874 --> 00:05:17,705
<i>Nuevas vías neuronales
deberían desarrollarse,</i>
24
00:05:18,399 --> 00:05:20,766
pero los resultados pueden
ser un poco menos predecibles,
25
00:05:20,966 --> 00:05:23,551
especialmente dado tu historial
de abuso de sustancias,
26
00:05:23,751 --> 00:05:25,799
un desencadenante
común del Alzheimer.
27
00:05:44,467 --> 00:05:45,703
Hola.
28
00:05:45,903 --> 00:05:47,951
<i>¿Es Roy Freeman?</i>
29
00:05:53,824 --> 00:05:54,959
<i>¿Hola?</i>
30
00:05:55,782 --> 00:05:58,106
<i>- Sí.
- Mi nombre es Emily Dietz.</i>
31
00:05:58,306 --> 00:06:00,049
<i>Trabajo con el
Proyecto Manos Limpias.</i>
32
00:06:01,612 --> 00:06:03,110
¿Proyecto Manos Limpias?
33
00:06:03,310 --> 00:06:04,415
<i>¡Sí!</i>
34
00:06:04,615 --> 00:06:06,157
<i>Somos una acción legal
sin ánimo de lucro</i>
35
00:06:06,357 --> 00:06:07,681
<i>y abogamos por los reclusos...</i>
36
00:06:07,881 --> 00:06:09,291
<i>que han sido privados de
sus derechos por el sistema.</i>
37
00:06:09,491 --> 00:06:10,727
De acuerdo.
38
00:06:10,927 --> 00:06:12,540
<i>¿Tendría unos
minutos para hablar?</i>
39
00:06:14,279 --> 00:06:15,501
Sí.
40
00:06:16,281 --> 00:06:17,517
¿De qué va esto?
41
00:06:17,717 --> 00:06:20,332
<i>Es... referente a un
antiguo caso suyo.</i>
42
00:06:40,523 --> 00:06:42,441
Emily Dietz.
43
00:06:43,918 --> 00:06:45,981
- ¿Señor Freeman?
- Señorita Dietz.
44
00:06:46,181 --> 00:06:48,113
Hola.
45
00:06:48,313 --> 00:06:49,854
- Emily.
- Emily.
46
00:06:50,054 --> 00:06:51,725
Realmente aprecio que
se reúna conmigo.
47
00:06:51,925 --> 00:06:53,466
De nada.
48
00:06:53,666 --> 00:06:55,904
Dijiste que era sobre,
¿un caso antiguo?
49
00:06:56,104 --> 00:06:58,587
Sí, señor. Isaac Samuel.
50
00:07:02,587 --> 00:07:04,259
¿Isaac Samuel?
51
00:07:04,459 --> 00:07:07,174
Yo... lo siento.
Yo, yo no...
52
00:07:07,374 --> 00:07:08,262
Por supuesto.
53
00:07:08,462 --> 00:07:09,655
Segura que has visto más casos...
54
00:07:09,855 --> 00:07:10,918
de los que le
gustaría recordar.
55
00:07:11,118 --> 00:07:13,427
Sí, algo así.
56
00:07:15,296 --> 00:07:17,315
Fue condenado por el
asesinato de Joseph Wieder...
57
00:07:17,515 --> 00:07:19,449
en el Colegio Waterford,
hace diez años
58
00:07:19,649 --> 00:07:20,798
y está prevista su ejecución...
59
00:07:20,998 --> 00:07:22,278
a finales del próximo mes.
60
00:07:22,478 --> 00:07:23,932
Hemos intentado conseguir un
aplazamiento del Gobernador,
61
00:07:24,132 --> 00:07:25,324
pero, no tiene buena pinta.
62
00:07:25,524 --> 00:07:26,790
De acuerdo.
63
00:07:27,919 --> 00:07:29,358
No le reconozco.
64
00:07:29,965 --> 00:07:31,330
¿Qué tiene que ver conmigo?
65
00:07:31,530 --> 00:07:33,637
El señor Samuel solicitó
hablar con los Detectives,
66
00:07:33,837 --> 00:07:36,117
que le habían interrogado
la noche de su confesión.
67
00:07:36,317 --> 00:07:37,640
¿Yo le interrogué?
68
00:07:37,840 --> 00:07:40,628
Y aún no he localizado
a su antiguo compañero.
69
00:07:42,279 --> 00:07:43,690
¿De qué quiere hablar?
70
00:07:43,890 --> 00:07:45,604
Me temo que no lo ha dicho.
71
00:07:45,804 --> 00:07:48,462
Eso es algo que tendrá que
preguntarle usted mismo.
72
00:08:09,976 --> 00:08:12,077
<i>DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DEL CONDADO DE WASHINGTON</i>
73
00:09:30,076 --> 00:09:33,668
<i>Víctima sufrió un masivo
sangrado craneal...</i>
74
00:09:35,149 --> 00:09:36,720
<i>Traumatismo por severa
fuerza bruta.</i>
75
00:09:36,920 --> 00:09:38,263
<i>Repetidos golpes...</i>
76
00:09:38,463 --> 00:09:40,841
<i>No se halló al arma homicida.</i>
77
00:10:15,605 --> 00:10:16,696
¿Isaac Samuel?
78
00:10:20,826 --> 00:10:21,960
Sí.
79
00:10:26,659 --> 00:10:29,186
Soy Roy Freeman.
Solía ser Detective.
80
00:10:30,228 --> 00:10:31,725
Me han dicho que querías verme.
81
00:10:31,925 --> 00:10:34,192
- ¿Sí?
- Sí.
82
00:10:36,192 --> 00:10:37,327
De acuerdo.
83
00:10:38,629 --> 00:10:40,373
Bueno, aquí estoy.
84
00:10:42,504 --> 00:10:43,609
¿Cómo te va?
85
00:10:43,809 --> 00:10:47,641
Sabes, estoy bendecido, Roy.
86
00:10:48,552 --> 00:10:50,353
Diez años,
tres horas y un catre,
87
00:10:50,553 --> 00:10:52,268
miembro del club del libro
del corredor de la muerte.
88
00:10:52,468 --> 00:10:55,055
La prisión tendrá mi cuerpo,
pero Alá tiene mi espíritu.
89
00:10:55,255 --> 00:10:57,695
Y como si te importara
una mierda el cómo estoy.
90
00:10:58,781 --> 00:11:00,001
Ya veo.
91
00:11:01,739 --> 00:11:05,413
Entonces, esta señorita,
Emily Dietz,
92
00:11:05,613 --> 00:11:07,241
del Proyecto Manos Limpias,
93
00:11:07,441 --> 00:11:08,938
me dijo que querías
hablar conmigo.
94
00:11:09,138 --> 00:11:10,461
¿Es eso lo que querías decirme?
95
00:11:10,661 --> 00:11:12,636
No, estás aquí porque
quiero saber qué se siente...
96
00:11:12,836 --> 00:11:15,075
al saber que un hombre inocente
va a ser condenado a muerte.
97
00:11:15,275 --> 00:11:16,627
Correcto.
98
00:11:17,799 --> 00:11:21,429
¿Y tú eres el inocente?
99
00:11:21,629 --> 00:11:22,777
Sí.
100
00:11:22,977 --> 00:11:24,344
No me malinterpretes, Roy.
101
00:11:24,544 --> 00:11:26,998
Había hecho algunas cosas malas,
tomado algunas malas decisiones,
102
00:11:27,198 --> 00:11:29,594
pero matar a Joe Wieder
no es una de ellas.
103
00:11:30,331 --> 00:11:31,960
Isaac...
104
00:11:32,160 --> 00:11:33,396
confesaste.
105
00:11:33,596 --> 00:11:35,485
Te trajeron para interrogarte
106
00:11:35,685 --> 00:11:37,226
y confesaste.
107
00:11:37,426 --> 00:11:40,187
Así que ahora me lo cuentas,
todo este tiempo después,
108
00:11:40,387 --> 00:11:41,927
¿y de repente recuerdas
las cosas diferentes?
109
00:11:42,127 --> 00:11:43,799
No hay nada repentino en ello.
110
00:11:43,999 --> 00:11:46,933
Llevo aquí diez años.
Diez malditos años.
111
00:11:47,133 --> 00:11:49,936
No hay nada que hacer salvo
repetir esa mierda en mi cabeza.
112
00:11:50,136 --> 00:11:51,634
- Cómo fue realmente.
- Correcto.
113
00:11:51,834 --> 00:11:53,403
Por eso estoy aquí.
114
00:11:54,227 --> 00:11:56,289
Para que me cuentes
cómo fue realmente.
115
00:11:56,489 --> 00:11:58,117
Mira,
sé que ya no eres Policía,
116
00:11:58,317 --> 00:11:59,508
la forma en que te cagaron...
117
00:11:59,708 --> 00:12:01,075
por ese accidente por
conducir borracho,
118
00:12:01,275 --> 00:12:03,760
pero quizás quieras
limpiar tu conciencia.
119
00:12:04,714 --> 00:12:07,458
Al menos escúchame... esta vez.
120
00:12:10,110 --> 00:12:11,549
Te escucho.
121
00:12:12,634 --> 00:12:13,957
La noche del asesinato...
122
00:12:14,157 --> 00:12:16,815
Estaba tan drogado que
no recordaba una mierda.
123
00:12:17,639 --> 00:12:19,702
<i>Me estuvieron acosando
toda la noche.</i>
124
00:12:19,902 --> 00:12:22,096
<i>Para cuando vi esas fotos,
estaba tan jodido;</i>
125
00:12:22,296 --> 00:12:24,011
<i>Qué pensé que sí había sido yo.</i>
126
00:12:24,211 --> 00:12:26,100
Entraste y lo golpeaste
hasta matarlo.
127
00:12:26,300 --> 00:12:28,102
¡Encontramos tus huellas
por toda la casa!
128
00:12:28,823 --> 00:12:29,972
¡Vamos!
129
00:12:30,172 --> 00:12:33,134
Admítelo, hijo.
Admítelo.
130
00:12:33,914 --> 00:12:37,110
Este fuiste tú. ¡Fuiste tú!
¡Tú hiciste esto! ¡Este fuiste tú!
131
00:12:37,310 --> 00:12:39,765
¡Todo esto fue por ti, carajo!
132
00:12:39,965 --> 00:12:42,507
¡Admítelo!
133
00:12:42,707 --> 00:12:43,667
Sí.
134
00:12:46,581 --> 00:12:48,717
¿Por qué fuiste a su casa?
135
00:12:50,933 --> 00:12:52,214
El año antes de que
mataran a Wieder,
136
00:12:52,414 --> 00:12:54,071
me arrestaron por robo.
137
00:12:55,199 --> 00:12:56,913
Para la fórmula
para mi hombrecito.
138
00:12:57,113 --> 00:13:00,091
Y Wieder testificó como
testigo experto para el Fiscal.
139
00:13:00,291 --> 00:13:02,440
Le dije al Juez que estaba
tan drogado esa noche.
140
00:13:02,640 --> 00:13:03,963
No pensaba con claridad,
141
00:13:04,163 --> 00:13:06,619
pero Wieder dijo que sabía
exactamente lo que estaba haciendo.
142
00:13:06,819 --> 00:13:08,362
Así que me juzgaron
cómo adulto.
143
00:13:08,562 --> 00:13:10,363
¿Sabes lo que es tener 18 años
144
00:13:10,563 --> 00:13:12,307
y la perra de un skinhead?
145
00:13:13,609 --> 00:13:15,412
Volvamos sobre esto.
146
00:13:15,612 --> 00:13:17,936
Wieder testifica contra ti
y te condena a prisión.
147
00:13:18,136 --> 00:13:20,417
Vas a su casa, es tarde por
la noche. Estás enfadado.
148
00:13:20,617 --> 00:13:23,665
- Esto no te gusta...
- ¡No soy un asesino!
149
00:13:25,752 --> 00:13:27,365
Sólo quería recuperar a mi hijo
150
00:13:28,102 --> 00:13:29,759
y pensé que tal vez
Wieder podría ayudar.
151
00:13:32,585 --> 00:13:34,980
<i>Sí, fui a su casa.</i>
152
00:13:35,630 --> 00:13:37,083
<i>Esperé a que se
fuera su cuidador</i>
153
00:13:37,283 --> 00:13:38,722
<i>y fui por la parte de atrás.</i>
154
00:13:47,817 --> 00:13:50,171
<i>Incluso llegué hasta dentro.</i>
155
00:13:50,995 --> 00:13:52,435
Hola, Sombra.
156
00:13:54,477 --> 00:13:57,019
<i>Pero entonces,
entró alguien más.</i>
157
00:13:57,219 --> 00:14:00,357
¿De vuelta tan pronto?
158
00:14:04,531 --> 00:14:05,983
<i>Y entonces la
mierda se puso fea.</i>
159
00:14:06,183 --> 00:14:08,319
Lo siento.
160
00:14:12,102 --> 00:14:14,689
<i>Me asusté y me fui
antes de ver quién era.</i>
161
00:14:14,889 --> 00:14:16,255
¡No!
162
00:14:16,455 --> 00:14:20,650
De acuerdo.
Así que nunca le tocaste.
163
00:14:20,850 --> 00:14:24,074
- Pero tú no...
- ¡Te estoy diciendo la verdad!
164
00:14:29,118 --> 00:14:30,559
De acuerdo, Isaac.
165
00:14:35,735 --> 00:14:37,217
Crees que estoy mintiendo.
166
00:14:41,261 --> 00:14:45,223
Bueno, pregúntale a Richard Finn.
Él te lo diría.
167
00:14:47,833 --> 00:14:49,287
Vas a tener que recordármelo.
168
00:14:49,487 --> 00:14:52,899
¿Quién es Richard Finn?
169
00:14:53,099 --> 00:14:55,075
Vino a verme hace unos meses.
170
00:14:55,275 --> 00:14:57,498
Está escribiendo un
libro sobre el asesinato.
171
00:14:58,321 --> 00:15:00,326
- ¿Un libro?
- Sí.
172
00:15:02,064 --> 00:15:04,433
Mira, Isaac, simplemente no veo...
173
00:15:04,633 --> 00:15:06,696
que yo vaya a estar en
posición de involucrarme en esto.
174
00:15:06,896 --> 00:15:09,655
¡Ya estás involucrado, Roy!
Esto es cosa tuya.
175
00:15:09,855 --> 00:15:12,468
¡Estabas allí cuando
firmé esa puta confesión!
176
00:15:14,032 --> 00:15:15,442
¡Enmienda las cosas!
177
00:15:15,642 --> 00:15:17,865
Pagué por lo que hice
cuando tenía 18 años.
178
00:15:18,428 --> 00:15:20,999
¡Enmienda esta mierda
o acabaré muerto!
179
00:15:47,933 --> 00:15:50,780
<i>La medicación puede ayudar
a la regeneración sináptica,</i>
180
00:15:50,980 --> 00:15:53,000
<i>pero debes mantener
tu mente activa...</i>
181
00:15:53,200 --> 00:15:56,904
<i>Libros, rompecabezas, cualquier
cosa que estimule tu cerebro.</i>
182
00:16:08,958 --> 00:16:11,152
¡Fuiste tú!
¡Fuiste tú! ¡Admítelo!
183
00:16:11,352 --> 00:16:13,066
¡Fuiste tú! ¡Has sido tú!
184
00:16:13,266 --> 00:16:15,401
Bueno,
pregúntale a Richard Finn.
185
00:17:15,633 --> 00:17:16,898
¡Oye!
186
00:17:21,811 --> 00:17:22,684
¿Roy?
187
00:17:23,769 --> 00:17:24,991
Sí.
188
00:17:26,076 --> 00:17:28,211
¿Qué carajos estás
haciendo aquí?
189
00:17:30,559 --> 00:17:32,011
Sólo estaba en el vecindario.
190
00:17:32,211 --> 00:17:33,652
Pasa.
191
00:17:37,217 --> 00:17:38,439
Oye.
192
00:17:41,395 --> 00:17:43,009
Pasa, pasa, pasa.
193
00:17:44,006 --> 00:17:45,184
Pasa, pasa.
194
00:17:47,227 --> 00:17:50,538
Sabes, no puedo recordar la
última vez que vi tu cara.
195
00:17:52,494 --> 00:17:53,542
Aquí tienes, Roy.
196
00:17:55,235 --> 00:17:57,500
¿Sabes cuándo fue?
197
00:17:58,063 --> 00:17:59,778
Debe haber sido hace diez años...
198
00:17:59,978 --> 00:18:02,811
cuando esos malditos hijos de perra
te quitaron la placa.
199
00:18:03,766 --> 00:18:04,944
Sí, supongo que sí.
200
00:18:09,902 --> 00:18:13,170
Escucha, espero que no sigas
cargando con toda esa mierda.
201
00:18:13,864 --> 00:18:16,754
Todos bebíamos en el
trabajo por aquel entonces.
202
00:18:16,954 --> 00:18:18,409
Ese accidente,
203
00:18:18,609 --> 00:18:20,483
podría haber sido
cualquiera de nosotros.
204
00:18:22,351 --> 00:18:23,543
Salud.
205
00:18:23,743 --> 00:18:24,921
Salud.
206
00:18:29,835 --> 00:18:32,203
¿Qué tal?
¿Estás en abstinencia o algo?
207
00:18:32,403 --> 00:18:34,555
Bueno, sí.
208
00:18:34,755 --> 00:18:37,863
Mi, mi doctora dice que se mezclará
con mi medicación, así que...
209
00:18:38,063 --> 00:18:39,502
¿Estás enfermo, Roy?
210
00:18:40,369 --> 00:18:43,042
No. Estoy haciendo,
como un ensayo clínico.
211
00:18:43,242 --> 00:18:45,044
Tengo Alzheimer,
212
00:18:45,244 --> 00:18:49,700
así que me pusieron estos
pequeños pulsos en mi puta cabeza.
213
00:18:49,900 --> 00:18:51,398
Se supone que
estimula la memoria.
214
00:18:51,598 --> 00:18:53,269
Jesucristo, Roy.
215
00:18:53,469 --> 00:18:56,098
Si no hubieras dicho mi nombre
en la puerta principal,
216
00:18:56,298 --> 00:18:57,825
no habría sabido que eras tú.
217
00:18:58,649 --> 00:19:00,043
Así que tú...
218
00:19:00,998 --> 00:19:03,437
¿no tienes recuerdos tuyos
y míos en el trabajo?
219
00:19:04,087 --> 00:19:05,671
- No.
- Carajo.
220
00:19:05,871 --> 00:19:07,630
No, yo, yo leo viejos
archivos de casos...
221
00:19:07,830 --> 00:19:10,444
y es todo información
fresca para mí.
222
00:19:11,007 --> 00:19:12,678
Sí, pero no es sólo mi
tiempo en el trabajo.
223
00:19:12,878 --> 00:19:14,709
Toda mi puta vida es
un agujero negro. Yo...
224
00:19:15,403 --> 00:19:16,625
Carajo, viejo.
225
00:19:21,540 --> 00:19:22,718
¿Te acuerdas de Cat?
226
00:19:24,283 --> 00:19:25,635
Mi mujer.
227
00:19:30,767 --> 00:19:32,466
Cómo sea, ella...
228
00:19:33,812 --> 00:19:35,208
falleció el año pasado.
229
00:19:35,727 --> 00:19:36,615
Cáncer.
230
00:19:36,815 --> 00:19:38,095
- Lo siento.
- Sí.
231
00:19:38,295 --> 00:19:40,040
Maldito cáncer.
232
00:19:41,907 --> 00:19:43,651
El fondo de salud del Departamento...
233
00:19:44,475 --> 00:19:46,523
no pagó por sus
facturas del Hospital.
234
00:19:47,087 --> 00:19:48,396
Tuve que costearlo.
235
00:19:49,350 --> 00:19:51,399
De todas formas, no has
venido aquí para esa mierda.
236
00:19:52,832 --> 00:19:54,184
¿Qué te trae por aquí, Roy?
237
00:19:55,268 --> 00:19:59,770
De acuerdo. ¿Recuerdas a un
tipo llamado Isaac Samuel?
238
00:19:59,970 --> 00:20:02,120
Fue condenado por asesinato,
239
00:20:02,320 --> 00:20:04,208
lo que pasó en el
Colegio Waterford...
240
00:20:04,408 --> 00:20:05,644
¿con un Profesor?
241
00:20:05,844 --> 00:20:07,471
Has estado hablando
con la señorita...
242
00:20:07,671 --> 00:20:09,284
del grupo de la defensa.
243
00:20:10,674 --> 00:20:12,084
Yo no le devolví la llamada.
244
00:20:12,284 --> 00:20:14,958
Bueno, cogí la llamada
245
00:20:15,158 --> 00:20:19,731
y, ella dijo que Isaac quería
hablar conmigo, así que...
246
00:20:21,426 --> 00:20:23,489
¿Hablaste con Isaac Samuel?
247
00:20:23,689 --> 00:20:26,797
Sí. Fui a la prisión estatal
248
00:20:26,997 --> 00:20:28,829
y hablamos y...
249
00:20:31,132 --> 00:20:32,455
me dice que no lo hizo.
250
00:20:32,655 --> 00:20:35,806
Vamos, Roy. Eso es lo que dicen
todos en el corredor de la muerte.
251
00:20:36,006 --> 00:20:37,284
Sí, lo sé, lo sé.
252
00:20:37,484 --> 00:20:42,594
Pero tengo que decir, Jimmy,
que me pareció... convincente.
253
00:20:42,794 --> 00:20:46,670
Mencionó a otro tipo
que fue a verle.
254
00:20:51,281 --> 00:20:52,517
Finn.
255
00:20:52,717 --> 00:20:54,374
Richard Finn.
256
00:20:55,111 --> 00:20:57,507
¿Te suena de algo ese nombre?
257
00:20:59,810 --> 00:21:02,440
Fue hace tanto tiempo
que no me acuerdo...
258
00:21:02,640 --> 00:21:04,514
Bueno, leí el archivo
259
00:21:05,251 --> 00:21:07,300
y cuando empolvamos la casa...
260
00:21:08,733 --> 00:21:11,622
Las huellas de Finn estaban
por todas partes dentro.
261
00:21:11,822 --> 00:21:12,783
Por toda la casa.
262
00:21:13,345 --> 00:21:14,219
¿Y?
263
00:21:15,478 --> 00:21:17,498
Estaban allí.
¿A quién le importa?
264
00:21:17,698 --> 00:21:19,326
Richard Finn dijo que
no estuvo en la casa...
265
00:21:19,526 --> 00:21:20,545
la noche del asesinato.
266
00:21:20,745 --> 00:21:22,503
Eso está en su declaración,
¿de acuerdo?
267
00:21:22,703 --> 00:21:24,375
Pero nunca lo investigamos.
268
00:21:24,575 --> 00:21:26,683
Nunca corroboramos su paradero
269
00:21:26,883 --> 00:21:29,120
y me parece un poco extraño.
270
00:21:29,320 --> 00:21:30,803
¿No es extraño?
271
00:21:32,758 --> 00:21:34,155
¿Qué quieres decir?
272
00:21:34,847 --> 00:21:35,909
No lo sé.
273
00:21:36,109 --> 00:21:37,519
Estaba pensando que tú y yo,
274
00:21:37,719 --> 00:21:39,129
podríamos ir a hablar con él,
275
00:21:39,329 --> 00:21:41,334
a ver qué tiene que decir.
276
00:21:42,679 --> 00:21:44,568
- ¿Por qué?
- No lo sé.
277
00:21:44,768 --> 00:21:45,917
Es sólo una sensación.
278
00:21:46,117 --> 00:21:47,919
Es todo lo que tengo
para seguir estos días.
279
00:21:48,119 --> 00:21:51,141
Además, mi doctora dice que tengo
que mantener mi mente activa,
280
00:21:51,341 --> 00:21:53,040
así que, ¿qué carajos?
281
00:21:55,300 --> 00:21:56,609
Claro, Roy.
282
00:21:57,781 --> 00:21:59,452
Lo investigaré.
283
00:21:59,652 --> 00:22:01,615
Todavía tengo algunos
amigos en el trabajo.
284
00:22:04,789 --> 00:22:06,010
De acuerdo.
285
00:22:08,227 --> 00:22:09,579
Estaré en contacto, Roy.
286
00:22:39,441 --> 00:22:42,923
<i>OFICIAL LOCAL CON SOPORTE DE VIDA
SE SOSPECHA DE ABUSO DE SUSTANCIAS
EN ACCIDENTE DE AUTO</i>
287
00:23:08,852 --> 00:23:11,552
<i># Tú...</i>
288
00:23:12,464 --> 00:23:13,729
<i># ¿Qué ves?</i>
289
00:23:35,183 --> 00:23:37,203
<i>- Sí.
- He encontrado a tu chico.</i>
290
00:23:37,403 --> 00:23:39,191
<i>He encontrado a Richard Finn.</i>
291
00:23:41,712 --> 00:23:44,385
La casera lo encontró cuando
dejó entrar al hombre del gas.
292
00:23:44,585 --> 00:23:46,242
¿Cómo murió?
293
00:23:49,546 --> 00:23:51,552
Sobredosis. Fentanilo.
294
00:23:55,856 --> 00:23:57,426
Sólo tiene un agujero de aguja.
295
00:23:58,163 --> 00:23:59,486
¿Cómo?
296
00:23:59,686 --> 00:24:01,011
No era muy adicto.
297
00:24:01,211 --> 00:24:02,533
No hay marcas de piquetes.
298
00:24:02,733 --> 00:24:04,956
Así que era un novato.
No sabía lo que estaba haciendo.
299
00:24:17,053 --> 00:24:19,449
- ¿Estás bien ahí, Roy?
- Estaba allí.
300
00:24:20,447 --> 00:24:21,596
En la escena del crimen.
301
00:24:21,796 --> 00:24:23,860
- Sí. Eso dijiste.
- No.
302
00:24:24,060 --> 00:24:25,425
No, no sólo sus huellas.
303
00:24:25,625 --> 00:24:29,037
Estaba allí a la mañana siguiente,
cuando estuvimos allí.
304
00:24:29,237 --> 00:24:30,560
¿Es esto lo que recuerdas,
305
00:24:30,760 --> 00:24:32,112
viéndole en la
escena del crimen?
306
00:24:33,329 --> 00:24:36,784
Las huellas de este tipo están
en la casa. Por todas partes.
307
00:24:36,984 --> 00:24:39,306
Y se aparece en la escena
del crimen a la mañana siguiente.
308
00:24:39,943 --> 00:24:41,224
Hablamos con él.
309
00:24:41,424 --> 00:24:43,574
Su coartada para el
momento del asesinato...
310
00:24:43,774 --> 00:24:45,358
es que estaba sólo en casa.
311
00:24:45,558 --> 00:24:46,533
Y no le damos seguimiento.
312
00:24:46,733 --> 00:24:47,926
No hablamos con sus amigos,
313
00:24:48,126 --> 00:24:49,407
no hablamos con sus vecinos.
314
00:24:49,607 --> 00:24:52,627
Las huellas de Isaac Samuel
estaban por toda la casa.
315
00:24:52,827 --> 00:24:56,108
Tenía motivos y lo confesó.
316
00:24:56,308 --> 00:24:58,066
No tiene sentido.
317
00:24:58,266 --> 00:25:01,402
Bueno, ya no importa.
Los muertos no hablan.
318
00:25:02,239 --> 00:25:03,113
Sí, tal vez.
319
00:25:04,011 --> 00:25:05,667
Pero dejan mierda atrás.
320
00:25:06,884 --> 00:25:09,991
De las cenizas a las cenizas,
del polvo al polvo,
321
00:25:10,191 --> 00:25:11,499
así debe ser.
322
00:25:12,367 --> 00:25:14,822
Dios, el espíritu de
todas nuestras alegrías,
323
00:25:15,022 --> 00:25:16,867
la causa de nuestras delicias,
324
00:25:17,067 --> 00:25:20,378
la gloria de nuestras
noches más oscuras.
325
00:25:22,942 --> 00:25:24,425
¿Señora Finn?
326
00:25:25,249 --> 00:25:26,485
Me llamo Roy Freeman.
327
00:25:26,685 --> 00:25:27,733
Yo...
328
00:25:28,209 --> 00:25:29,837
Entiendo que es un mal momento,
329
00:25:30,037 --> 00:25:31,838
¿pero puedo hacerle
un par de preguntas...
330
00:25:32,038 --> 00:25:33,621
sobre su marido?
331
00:25:33,821 --> 00:25:36,609
Yo soy su marido, Eddie.
332
00:25:37,520 --> 00:25:38,932
Lo siento mucho, Eddie.
333
00:25:39,132 --> 00:25:42,238
Hola. ¿Está por aquí
la otra señora Finn?
334
00:25:42,438 --> 00:25:43,849
No.
335
00:25:44,049 --> 00:25:46,112
Ella y Richard no estaban
exactamente en los mejores términos.
336
00:25:46,312 --> 00:25:48,071
¿Hay algo en lo
que pueda ayudarte?
337
00:25:48,271 --> 00:25:50,233
Era mi hermano.
338
00:25:51,144 --> 00:25:52,467
Estoy investigando un caso,
339
00:25:52,667 --> 00:25:55,108
en el que tu hermano estaba
particularmente interesado.
340
00:25:55,627 --> 00:25:57,865
Hace poco fue a visitar
a un condenado a muerte
341
00:25:58,065 --> 00:26:00,040
y mencionó que estaba
escribiendo un libro...
342
00:26:00,240 --> 00:26:01,432
sobre el tema.
343
00:26:01,632 --> 00:26:03,216
Me preguntaba si
sabías algo sobre esto.
344
00:26:03,416 --> 00:26:04,957
Voy a que me lleve a casa
la tía Jude.
345
00:26:05,157 --> 00:26:06,001
- Sí.
- ¿De acuerdo?
346
00:26:06,201 --> 00:26:07,988
- De acuerdo.
- Muy bien.
347
00:26:11,903 --> 00:26:14,298
Estoy, por aquí.
348
00:26:19,518 --> 00:26:20,406
Ten.
349
00:26:20,606 --> 00:26:22,524
Lo encontré en su apartamento.
350
00:26:23,174 --> 00:26:24,671
<i>Lo llamó El Libro
de los Espejos.</i>
351
00:26:24,871 --> 00:26:26,672
El título no tiene
ningún sentido para mí.
352
00:26:26,872 --> 00:26:28,357
<i>El Libro de los Espejos...</i>
353
00:26:29,224 --> 00:26:32,246
Isaac Samuel, ese,
condenado a muerte,
354
00:26:32,446 --> 00:26:34,552
¿dijo que esto es por
el asesinato de Wieder?
355
00:26:34,752 --> 00:26:36,379
Sí, bueno,
sí Richard estuviera aquí,
356
00:26:36,579 --> 00:26:38,946
probablemente lo llamaría
memorias de un crimen o algo así.
357
00:26:39,146 --> 00:26:40,948
¿Lo has leído?
358
00:26:41,148 --> 00:26:42,297
Todo lo que pude soportar.
359
00:26:42,497 --> 00:26:44,344
Es un montón de
basura engreída,
360
00:26:44,544 --> 00:26:45,867
en mi opinión.
361
00:26:46,067 --> 00:26:48,261
Sobre una chica con la que estaba
obsesionado en la Universidad.
362
00:26:48,461 --> 00:26:50,306
Entonces, ¿no eran íntimos?
363
00:26:50,506 --> 00:26:52,179
Mira, no quiero hablar
mal de los muertos,
364
00:26:52,379 --> 00:26:53,658
pero Richard no era
exactamente alguien...
365
00:26:53,858 --> 00:26:55,863
al que querrías acercarte.
366
00:26:57,166 --> 00:26:58,750
¿Cuánto tiempo
llevaba consumiendo?
367
00:26:58,950 --> 00:26:59,927
¿Drogas?
368
00:27:00,127 --> 00:27:01,754
No. No.
369
00:27:01,954 --> 00:27:03,495
Nunca supe que estuviera
metido en drogas.
370
00:27:03,695 --> 00:27:06,628
Simplemente no parecía lo suyo.
Por otra parte, con Richard,
371
00:27:06,828 --> 00:27:09,180
nada era realmente
lo que parecía.
372
00:27:09,960 --> 00:27:11,719
Siempre había estado
un poco apagado,
373
00:27:11,919 --> 00:27:13,141
incluso cuando éramos niños,
374
00:27:13,703 --> 00:27:16,377
pero este último año,
el último par de años, incluso,
375
00:27:16,577 --> 00:27:18,334
algo no parecía estar bien.
376
00:27:18,534 --> 00:27:19,597
¿Qué era diferente?
377
00:27:19,797 --> 00:27:21,367
No lo sé. Estaba...
378
00:27:22,844 --> 00:27:24,631
agitado, paranoico.
379
00:27:25,847 --> 00:27:27,895
Justo como aparece
en ese libro.
380
00:27:28,806 --> 00:27:29,825
Ahora, escucha, si yo fuera tú,
381
00:27:30,025 --> 00:27:31,594
no perdería mucho
tiempo en ello.
382
00:27:33,768 --> 00:27:35,265
De acuerdo. ¿Puedo quedármelo?
383
00:27:35,465 --> 00:27:36,948
Adelante.
384
00:27:53,060 --> 00:27:55,661
<i>EL LIBRO DE LOS ESPEJOS
POR
RICHARD FINN</i>
385
00:28:04,102 --> 00:28:05,862
<i>"La memoria es algo voluble.</i>
386
00:28:06,062 --> 00:28:08,502
<i>Lo que podemos recordar,
lo que no.</i>
387
00:28:09,283 --> 00:28:11,504
<i>Raros momentos que
se imprimen para siempre,</i>
388
00:28:12,502 --> 00:28:14,071
<i>pero banalidades que no.</i>
389
00:28:16,679 --> 00:28:18,264
<i>Sufrimientos tan dolorosos,</i>
390
00:28:18,464 --> 00:28:21,136
<i>que están enterrados en lo más
profundo de nuestra mente,</i>
391
00:28:21,336 --> 00:28:23,498
<i>olvidados hasta que el tiempo
los desentierra de nuevo.</i>
392
00:28:26,036 --> 00:28:29,755
<i>Sin embargo, sea cual sea el recuerdo...
Bueno, malo, anodino...</i>
393
00:28:29,955 --> 00:28:31,917
<i>Nunca vuelve de golpe.</i>
394
00:28:32,610 --> 00:28:34,499
<i>Siempre se reparten
en fragmentos...</i>
395
00:28:34,699 --> 00:28:36,137
<i>como piezas de un rompecabezas,</i>
396
00:28:36,337 --> 00:28:38,153
<i>que tienes que esperar
para completar... "</i>
397
00:28:40,879 --> 00:28:44,162
<i>"Cuando conseguirás otra
pieza del rompecabezas...</i>
398
00:28:44,362 --> 00:28:45,844
<i>eso no lo sabrá nadie.</i>
399
00:28:48,147 --> 00:28:51,428
<i>Meses, años,
podría ser una década... "</i>
400
00:28:51,628 --> 00:28:53,213
Richard Finn.
401
00:28:53,413 --> 00:28:56,028
<i>"Como ocurrió con el
asesinato de Joseph Wieder.</i>
402
00:28:59,681 --> 00:29:02,514
<i>Diez años sin entenderlo".</i>
403
00:29:07,124 --> 00:29:09,841
<i>"O como ahora sé,
de mal entenderlo".</i>
404
00:29:10,041 --> 00:29:12,656
No.
405
00:29:15,873 --> 00:29:17,791
<i>"Y todo por ella.</i>
406
00:29:19,615 --> 00:29:21,272
<i>Laura Baines.</i>
407
00:29:23,183 --> 00:29:25,160
<i>Ella era uno de esos
raros unicornios,</i>
408
00:29:25,360 --> 00:29:27,598
<i>que lo sabía todo sobre todo... "</i>
409
00:29:27,798 --> 00:29:29,381
Nadie hizo mejor uso del
contrapunto cromático,
410
00:29:29,581 --> 00:29:30,556
que Rachmaninoff.
411
00:29:30,756 --> 00:29:31,905
<i>"Doble licenciatura en...</i>
412
00:29:32,105 --> 00:29:33,690
<i>Historia del Arte
y Neurociencia".</i>
413
00:29:33,890 --> 00:29:36,910
Entre los niveles más bajos
de cortisol y su predisposición...
414
00:29:37,110 --> 00:29:38,477
<i>"Una Maestría en Matemáticas".</i>
415
00:29:38,677 --> 00:29:41,045
La belleza de lo
que Odlyzko mostró...
416
00:29:41,245 --> 00:29:42,393
es que la distribución...
417
00:29:42,593 --> 00:29:43,685
<i>"Hablaba cinco idiomas".</i>
418
00:29:50,905 --> 00:29:53,301
<i>"Sabía exactamente quién era.</i>
419
00:29:55,516 --> 00:29:57,434
<i>Si sólo lo hubiera
sabido entonces".</i>
420
00:30:06,659 --> 00:30:08,186
¿Cómo está el ponche?
421
00:30:10,141 --> 00:30:12,379
Por la forma en que has
estado merodeando,
422
00:30:12,579 --> 00:30:14,424
esperando tu momento para
venir a hablar conmigo,
423
00:30:14,624 --> 00:30:16,688
me imaginaba que al menos se
te ocurriría algo mejor que,
424
00:30:16,888 --> 00:30:18,284
"¿cómo está el ponche?"
425
00:30:18,890 --> 00:30:20,256
No estaba merodeando.
426
00:30:20,456 --> 00:30:22,519
No sólo merodeando.
También mirabas lascivamente.
427
00:30:22,719 --> 00:30:24,085
<i>Merodeando y mirando
lascivamente.</i>
428
00:30:24,285 --> 00:30:26,261
Me haces parecer una
asesina en serie.
429
00:30:26,461 --> 00:30:28,423
Bueno, podré decir
que te conocí antes de...
430
00:30:31,902 --> 00:30:33,819
- Soy Richard.
- Lo sé.
431
00:30:35,078 --> 00:30:36,213
Está en tu pecho.
432
00:30:36,950 --> 00:30:38,346
Correcto.
433
00:30:38,995 --> 00:30:40,536
Y sin embargo, aquí estás,
434
00:30:40,736 --> 00:30:42,756
sin nombre y envuelta en
el misterio. Parece injusto.
435
00:30:42,956 --> 00:30:44,366
"¿Qué hay en un nombre,
de verdad?
436
00:30:44,566 --> 00:30:46,585
Lo que llamamos una rosa,
por cualquier otro nombre".
437
00:30:46,785 --> 00:30:47,629
¡Estupendo!
438
00:30:47,829 --> 00:30:49,313
Otro bardolero.
439
00:30:50,833 --> 00:30:52,157
Entonces,
¿de qué trata tu tesis?
440
00:30:52,357 --> 00:30:53,984
¡No! No me lo digas.
441
00:30:54,184 --> 00:30:55,596
- Déjame adivinar. A ver.
- De acuerdo.
442
00:30:55,796 --> 00:30:58,380
Probablemente sea
algo controvertido.
443
00:30:58,580 --> 00:30:59,641
- Probablemente.
- Sí.
444
00:30:59,841 --> 00:31:02,775
De acuerdo;
"Interferencia entre géneros...
445
00:31:02,975 --> 00:31:04,212
<i>en El Sueño de una
Noche de Verano".</i>
446
00:31:04,412 --> 00:31:05,300
Boom.
447
00:31:05,500 --> 00:31:06,475
Cerca.
448
00:31:06,675 --> 00:31:08,042
"Reconsolidación de la Memoria...
449
00:31:08,242 --> 00:31:10,349
a través de la Terapia
de Resolución Acelerada".
450
00:31:10,549 --> 00:31:12,816
Una de las obras menos
conocidas del Bardo.
451
00:31:18,035 --> 00:31:20,432
Departamento de Psicología.
Soy Laura.
452
00:31:21,736 --> 00:31:25,148
¿Qué, te gusta colarte en las
fiestas de otros Departamentos?
453
00:31:25,348 --> 00:31:26,975
No, vine con un amigo.
454
00:31:27,175 --> 00:31:29,397
Bueno, un colega, en realidad.
El Profesor Wieder.
455
00:31:31,134 --> 00:31:33,154
Le estoy ayudando
con una investigación
456
00:31:33,354 --> 00:31:34,590
y él está
administrando mi tesis.
457
00:31:34,790 --> 00:31:35,635
Correcto.
458
00:31:35,835 --> 00:31:36,985
¿Sobre la reconstrucción
de la memoria...
459
00:31:37,185 --> 00:31:38,986
a través de la
reconciliación acelerada?
460
00:31:39,186 --> 00:31:40,901
"Reconsolidación de la
memoria a través de... "
461
00:31:41,101 --> 00:31:42,424
Sí, de acuerdo.
462
00:31:42,624 --> 00:31:44,426
No. Lo siento. Ahora,
estoy siendo duro contigo.
463
00:31:44,626 --> 00:31:46,022
Es un poco complicada.
464
00:31:49,763 --> 00:31:51,071
¿Cuántos deseos consigues?
465
00:31:54,158 --> 00:31:56,047
Perteneció a mi abuela.
466
00:31:56,247 --> 00:31:57,701
Leí en alguna parte...
467
00:31:57,901 --> 00:32:00,226
que, cuando una mujer
juega con sus joyas,
468
00:32:00,426 --> 00:32:01,791
significa que está
coqueteando contigo.
469
00:32:01,991 --> 00:32:04,171
¿De verdad?
470
00:32:04,777 --> 00:32:07,086
Bueno, no deberías
creerte todo lo que lees.
471
00:32:08,433 --> 00:32:09,567
De acuerdo.
472
00:32:32,197 --> 00:32:33,201
¡Asfíxiame!
473
00:32:33,982 --> 00:32:34,912
¿Qué?
474
00:32:35,112 --> 00:32:36,465
¡Hazlo!
475
00:32:38,202 --> 00:32:39,380
¡Más fuerte!
476
00:33:06,143 --> 00:33:07,902
<i>"A partir de ese momento,</i>
477
00:33:08,102 --> 00:33:09,802
<i>fue como si fuéramos
inseparables".</i>
478
00:33:12,453 --> 00:33:14,386
<i>"Durante los siguientes meses,</i>
479
00:33:14,586 --> 00:33:16,200
<i>hicimos todo juntos.</i>
480
00:33:19,069 --> 00:33:22,161
<i>Me hizo sentir la mejor
versión de mí mismo... "</i>
481
00:33:26,643 --> 00:33:29,344
Entonces... ¿qué piensas?
482
00:33:31,736 --> 00:33:32,929
¿Qué opino yo?
483
00:33:33,129 --> 00:33:36,148
Creo que eres jodidamente
brillante, Richard.
484
00:33:36,348 --> 00:33:38,499
Quiero decir, otras personas
necesitan leer tu trabajo.
485
00:33:38,699 --> 00:33:41,327
<i>Deberías enviarlo a...
a Harper's, The Atlantic,</i>
486
00:33:41,527 --> 00:33:43,720
todas las grandes
revistas de ficción.
487
00:33:43,920 --> 00:33:45,548
<i>"Era como si estuviera
experimentando el mundo,</i>
488
00:33:45,748 --> 00:33:47,885
<i>por primera vez,
a través de sus ojos".</i>
489
00:33:48,360 --> 00:33:50,364
- Tienes mucho talento.
- Gracias.
490
00:33:51,798 --> 00:33:53,629
Sólo, un segundo.
Perdón.
491
00:33:59,021 --> 00:34:00,214
Hola, mamá.
492
00:34:00,414 --> 00:34:02,287
<i>"Pero no todo parecía
de color de rosa".</i>
493
00:34:04,461 --> 00:34:05,611
<i>"Unos meses después
de conocernos,</i>
494
00:34:05,811 --> 00:34:07,700
<i>mi padre murió de un
ataque al corazón.</i>
495
00:34:07,900 --> 00:34:10,427
<i>Mi madre no podía pagar
mi alojamiento y comida.</i>
496
00:34:11,425 --> 00:34:13,400
<i>Laura quería ayudar</i>
497
00:34:13,600 --> 00:34:17,127
<i>y así fue como conocí al
Profesor Joseph Wieder... "</i>
498
00:34:21,086 --> 00:34:23,149
Laura. ¡Bienvenida!
499
00:34:23,349 --> 00:34:24,585
Perdón por el retraso.
500
00:34:24,785 --> 00:34:26,761
- No hay problema.
- Hola.
501
00:34:26,961 --> 00:34:27,966
¡Hola!
502
00:34:30,358 --> 00:34:33,121
Tuve que terminar una llamada con
nuestro amigo en DC, de todos modos.
503
00:34:35,363 --> 00:34:36,600
Tú debes de ser Richard.
504
00:34:36,800 --> 00:34:38,162
Laura me ha hablado
mucho de usted.
505
00:34:38,976 --> 00:34:40,082
Todo mentiras, estoy seguro.
506
00:34:40,282 --> 00:34:41,909
Exageraciones y
medias verdades.
507
00:34:42,109 --> 00:34:43,476
Con esas puedo vivir.
508
00:34:43,676 --> 00:34:45,041
¿Tenemos ganas de Martinis?
509
00:34:45,241 --> 00:34:46,768
- Claro que sí.
- Sí.
510
00:34:50,943 --> 00:34:54,181
Richard, Laura me ha dicho
que quieres ser novelista.
511
00:34:54,381 --> 00:34:56,342
Memorias literarias,
en realidad.
512
00:34:58,690 --> 00:34:59,621
No me suena.
513
00:34:59,821 --> 00:35:01,057
Bueno, verá,
514
00:35:01,257 --> 00:35:02,755
unas memorias tradicionales son
la historia de la vida de alguien.
515
00:35:02,955 --> 00:35:05,235
Al género no le preocupan
las cuestiones de la verdad,
516
00:35:05,435 --> 00:35:07,976
imaginación, memoria, estilo.
517
00:35:08,176 --> 00:35:10,589
¿Las memorias literarias tienen
un elemento de ficción, entonces?
518
00:35:10,789 --> 00:35:12,591
No, no, yo no lo llamaría
ficción, la verdad.
519
00:35:12,791 --> 00:35:14,360
- No.
- Lo siento.
520
00:35:15,532 --> 00:35:16,942
No, verá, el autor...
521
00:35:17,142 --> 00:35:18,334
dice la verdad
de la historia...
522
00:35:18,534 --> 00:35:19,771
como él cree que es verdad.
523
00:35:19,971 --> 00:35:21,686
<i>Ellos. Como ellos
creen que es verdad.</i>
524
00:35:21,886 --> 00:35:23,992
Autopercepción y
experiencia personal...
525
00:35:24,192 --> 00:35:25,430
tienen un papel en ello.
526
00:35:25,630 --> 00:35:26,721
De acuerdo.
527
00:35:31,548 --> 00:35:32,437
¿Más vino?
528
00:35:32,637 --> 00:35:33,990
- Por favor.
- Sí.
529
00:35:38,165 --> 00:35:40,576
¿Sabes una cosa?
530
00:35:40,776 --> 00:35:41,970
Dentro de diez años...
531
00:35:42,170 --> 00:35:43,275
recordaremos esta cena
532
00:35:43,475 --> 00:35:44,755
y todo lo que recordaremos será...
533
00:35:44,955 --> 00:35:46,495
el Chateau Leoville Barton.
534
00:35:46,695 --> 00:35:48,889
Lo dudo.
535
00:35:49,089 --> 00:35:51,499
La mente reemplaza
recuerdos todo el tiempo.
536
00:35:51,699 --> 00:35:53,225
Es innato a su cableado.
537
00:35:54,006 --> 00:35:56,098
Especialmente si
se bebe demasiado.
538
00:36:03,406 --> 00:36:04,338
Haz la cosa.
539
00:36:04,538 --> 00:36:06,383
¡Vamos!
540
00:36:06,583 --> 00:36:08,429
No es un truco de fiesta.
541
00:36:08,629 --> 00:36:10,779
Espere.
¿De qué está hablando?
542
00:36:10,979 --> 00:36:12,809
Ayuda a explicar en
qué estamos trabajando.
543
00:36:15,636 --> 00:36:18,308
De acuerdo.
Elige un recuerdo.
544
00:36:18,508 --> 00:36:20,049
De tu infancia.
Cualquier cosa.
545
00:36:20,249 --> 00:36:22,573
Objetos, momentos, personas.
546
00:36:22,773 --> 00:36:25,039
¿Algo que puedas
recordar fácilmente?
547
00:36:28,386 --> 00:36:30,566
De acuerdo...
548
00:36:31,259 --> 00:36:34,715
Recuerdo que teníamos
esta alfombra verde
549
00:36:34,915 --> 00:36:36,500
y...
550
00:36:36,700 --> 00:36:38,894
cuatro peces de colores...
551
00:36:39,094 --> 00:36:40,496
con el nombre de
los chicos de KISS.
552
00:36:41,923 --> 00:36:43,246
Qué buen recuerdo.
553
00:36:43,446 --> 00:36:46,715
¿Qué tal algo que
desearías poder olvidar?
554
00:36:49,237 --> 00:36:50,720
¿Alguna vez te
pegaron tus padres?
555
00:36:54,632 --> 00:36:55,736
No.
556
00:36:55,936 --> 00:36:57,129
¿Te has perdido alguna vez...
557
00:36:57,329 --> 00:37:00,596
en un Centro Comercial o
en un gran supermercado?
558
00:37:01,986 --> 00:37:05,311
Quiero decir... ahora que
lo pienso, hubo una vez...
559
00:37:05,511 --> 00:37:08,213
fuimos a una juguetería, y...
560
00:37:09,472 --> 00:37:12,058
Yo...
No podía encontrar a mi madre.
561
00:37:12,258 --> 00:37:13,741
¿Estabas asustado?
562
00:37:15,565 --> 00:37:16,976
Quiero decir,
no he pensado en ello...
563
00:37:17,176 --> 00:37:18,657
desde que ocurrió, pero...
564
00:37:19,307 --> 00:37:20,153
Sí.
565
00:37:20,353 --> 00:37:21,720
La busqué por todas partes.
566
00:37:21,920 --> 00:37:23,751
¿Y al final la encontraste?
567
00:37:25,488 --> 00:37:28,058
Afuera, fumando.
568
00:37:30,970 --> 00:37:33,149
Es... una locura.
569
00:37:34,017 --> 00:37:36,241
Había olvidado todo eso.
570
00:37:39,807 --> 00:37:42,770
El, el corazón de
nuestra investigación...
571
00:37:43,680 --> 00:37:45,440
La investigación de Joe...
572
00:37:45,640 --> 00:37:49,052
es la tesis de que la mayoría
de la gente experimenta traumas,
573
00:37:49,252 --> 00:37:51,228
pero, la mente bloquea
esos recuerdos...
574
00:37:51,428 --> 00:37:53,580
para que nunca se presenten.
575
00:37:53,780 --> 00:37:55,538
El trauma que
experimentaste ese día...
576
00:37:55,738 --> 00:37:57,539
fue el abandono de tu madre.
577
00:37:57,739 --> 00:37:59,932
Eras un niño. Vulnerable.
578
00:38:00,132 --> 00:38:03,630
Y el hecho de que tu
madre pudiera hacerte daño...
579
00:38:03,830 --> 00:38:05,806
fue demasiado traumático
para procesarlo.
580
00:38:06,006 --> 00:38:08,854
Así que lo suprimiste
de la memoria.
581
00:38:09,054 --> 00:38:11,551
Pero, los efectos de ese trauma...
582
00:38:11,751 --> 00:38:13,553
aún persisten en
tu subconsciente
583
00:38:13,753 --> 00:38:16,628
y se convierten en parte
del tejido de lo que eres.
584
00:38:19,324 --> 00:38:20,342
De acuerdo.
585
00:38:20,542 --> 00:38:21,561
Eso es...
586
00:38:21,761 --> 00:38:23,171
Terapia con cena.
587
00:38:23,371 --> 00:38:24,812
Salud.
588
00:38:32,686 --> 00:38:33,776
Richard.
589
00:38:34,426 --> 00:38:35,662
¿Quieres venir conmigo?
590
00:38:35,862 --> 00:38:38,432
Tengo algo que me
gustaría enseñarte.
591
00:38:39,430 --> 00:38:40,870
De acuerdo.
592
00:38:54,882 --> 00:38:58,687
De acuerdo. Son muchos libros.
593
00:38:58,887 --> 00:39:02,327
Puedo ofrecerte $500 dólares
a la semana por organizarlo.
594
00:39:02,847 --> 00:39:04,866
Para clasificarlos
electrónicamente,
595
00:39:05,066 --> 00:39:07,346
cuando puedas,
hasta que termines,
596
00:39:07,546 --> 00:39:10,247
lo cual, si tuviera que
adivinar, no será pronto.
597
00:39:10,897 --> 00:39:14,962
Yo... Quiero decir,
realmente no sé qué decir.
598
00:39:15,162 --> 00:39:17,530
Laura me contó lo que
le pasó a tu padre
599
00:39:17,730 --> 00:39:19,474
y la situación en la
que te encuentras.
600
00:39:21,777 --> 00:39:24,261
Así que puede que quieras
simplemente decir que lo harás.
601
00:39:26,086 --> 00:39:27,525
Le agradezco.
602
00:39:30,786 --> 00:39:33,053
<i>"Trabajar para Wieder
era un sueño.</i>
603
00:39:35,661 --> 00:39:37,274
<i>Se abrían nuevos mundos.</i>
604
00:39:38,706 --> 00:39:41,293
<i>Una cuidada colección de los más
grandes pensadores del mundo. "</i>
605
00:39:41,493 --> 00:39:42,467
<i>ARTE</i>
606
00:39:44,566 --> 00:39:46,720
<i>- FILOSOFÍA
- RELIGIÓN</i>
607
00:39:47,934 --> 00:39:49,853
<i>"Por cada dos que catalogaría...</i>
608
00:39:51,721 --> 00:39:53,683
<i>me encontraría leyendo otro.</i>
609
00:39:57,337 --> 00:40:00,662
<i>Eventualmente, sin embargo,
todo el tiempo que pasé con Wieder...</i>
610
00:40:00,862 --> 00:40:03,216
<i>me expuso a algo
que no esperaba... "</i>
611
00:40:07,000 --> 00:40:09,278
- ¿Más libros?
- Sí.
612
00:40:09,478 --> 00:40:11,105
El Profesor quiere
que los done,
613
00:40:11,305 --> 00:40:13,006
pero hay alguna
mierda buena aquí.
614
00:40:16,963 --> 00:40:19,056
Dime,
¿qué hay con los bates?
615
00:40:20,011 --> 00:40:20,898
De su padre.
616
00:40:21,098 --> 00:40:22,580
Los coleccionaba, supongo.
617
00:40:24,144 --> 00:40:25,511
Firmados también.
618
00:40:25,711 --> 00:40:28,296
Willie McCovey. Al Kaline.
619
00:40:28,496 --> 00:40:29,847
Ted Williams.
620
00:40:30,323 --> 00:40:32,005
¿Quieres terminar esto?
Tengo que trabajar.
621
00:40:32,978 --> 00:40:33,909
Sí, claro.
622
00:40:34,109 --> 00:40:35,636
Gracias.
623
00:40:51,125 --> 00:40:52,318
<i>- "Una risa".
- Sí.</i>
624
00:40:52,518 --> 00:40:53,958
<i>"Una mano rozando un brazo".</i>
625
00:40:55,739 --> 00:40:57,439
<i>"Una cosa estaba clara".</i>
626
00:41:03,487 --> 00:41:04,897
<i>Oye, soy yo.</i>
627
00:41:05,097 --> 00:41:06,899
<i>Lo siento, pero tengo que
pasar de la cena de esta noche.</i>
628
00:41:07,099 --> 00:41:08,380
<i>Estoy atrapada en la
oficina ayudando a Joe,</i>
629
00:41:08,580 --> 00:41:10,498
<i>pero, te veré cuando
llegue a casa.</i>
630
00:41:11,887 --> 00:41:14,385
<i>"Laura Baines era más que...</i>
631
00:41:14,585 --> 00:41:16,763
<i>sólo la compañera de investigación
de Joseph Wieder".</i>
632
00:41:35,040 --> 00:41:36,740
<i>Se supone que esté trabajando.</i>
633
00:41:39,435 --> 00:41:41,194
<i>¿No tienes que entregar un
trabajo de investigación mañana?</i>
634
00:41:41,394 --> 00:41:43,066
<i>Sí.</i>
635
00:41:43,266 --> 00:41:45,923
<i>Tengo tantas notas de
pacientes que transcribir.</i>
636
00:41:50,968 --> 00:41:52,015
<i>¡Detente!</i>
637
00:41:54,623 --> 00:41:57,166
¡Dios! ¿Te gusta eso?
638
00:41:57,366 --> 00:41:58,863
Sabes que me gusta.
639
00:41:59,063 --> 00:42:01,025
Sabes que me encanta.
640
00:42:05,766 --> 00:42:08,003
<i>"A pesar de nuestro
tiempo juntos,</i>
641
00:42:08,203 --> 00:42:10,034
<i>no conocía a Laura Baines
en lo absoluto".</i>
642
00:42:23,260 --> 00:42:25,005
<i>"Y cuando encontré
ese manuscrito...</i>
643
00:42:26,917 --> 00:42:28,850
<i>me di cuenta de que
no era el único".</i>
644
00:42:29,050 --> 00:42:30,634
¿Tienes hambre?
645
00:42:30,834 --> 00:42:33,927
Hola. No sabía que
estaba en casa.
646
00:42:35,012 --> 00:42:37,771
- ¿Qué tienes ahí?
- No lo sé.
647
00:42:37,971 --> 00:42:39,295
Lo encontré en...
648
00:42:39,495 --> 00:42:41,817
Estaba alojado en la parte
de atrás, detrás de unos libros.
649
00:42:43,499 --> 00:42:46,157
Laura. Tan ansiosa.
650
00:42:49,070 --> 00:42:51,988
Vamos. Antes de que
se enfríe el almuerzo.
651
00:43:02,995 --> 00:43:05,088
¿Te gusta cocinar, Richard?
652
00:43:06,564 --> 00:43:07,800
La verdad es que no sé cómo.
653
00:43:08,000 --> 00:43:10,239
Bueno, deberías aprender.
654
00:43:10,439 --> 00:43:13,140
¿Quizás se te dé bien
o quizás no?
655
00:43:14,399 --> 00:43:15,621
Experimenta.
656
00:43:17,446 --> 00:43:20,062
A Laura le gustan los
hombres que saben cocinar.
657
00:43:22,453 --> 00:43:24,631
¿Cómo van las cosas
entre ustedes?
658
00:43:26,542 --> 00:43:27,647
Sólo somos amigos.
659
00:43:27,847 --> 00:43:29,417
Vamos...
660
00:43:30,067 --> 00:43:32,217
Me dio la impresión de
que eran más que eso.
661
00:43:32,417 --> 00:43:34,133
¿Es eso lo que le dijo ella?
662
00:43:34,333 --> 00:43:36,221
No necesito que Laura me
diga algo, para saberlo.
663
00:43:36,421 --> 00:43:37,831
Puedo sentir cosas.
664
00:43:38,031 --> 00:43:39,819
La conozco desde hace tiempo.
665
00:43:40,860 --> 00:43:42,924
Sí, claro. Quiero decir,
yo, yo nunca presumiría...
666
00:43:43,124 --> 00:43:45,883
Pero, Richard, ella te trajo
a mi vida para ayudarme,
667
00:43:46,083 --> 00:43:48,059
no para complicar las cosas.
668
00:43:48,259 --> 00:43:50,583
Y para eso estoy aquí,
para ayudar.
669
00:43:50,783 --> 00:43:52,223
Bien.
670
00:43:52,785 --> 00:43:54,399
Con ese fin, entonces,
671
00:43:55,353 --> 00:43:58,664
creo... y estos son
sólo mis pensamientos...
672
00:44:00,009 --> 00:44:03,622
Creo que sería mejor
que dejaran de verse.
673
00:44:04,620 --> 00:44:06,016
Espere, ¿qué?
674
00:44:07,624 --> 00:44:09,209
A nadie le gusta,
cuando las cosas...
675
00:44:09,409 --> 00:44:11,675
se vuelven demasiado
complicadas.
676
00:44:14,949 --> 00:44:15,946
Voy a salir de la ciudad
para reunirme con...
677
00:44:16,146 --> 00:44:17,917
algunas personas para hablar de mi libro.
678
00:44:18,811 --> 00:44:21,005
Imagino que cuando vuelva...
679
00:44:21,205 --> 00:44:23,994
habrás llegado a
un nuevo acuerdo.
680
00:44:26,255 --> 00:44:27,607
Buen provecho.
681
00:44:30,867 --> 00:44:32,320
<i>"Él había cruzado una línea,</i>
682
00:44:32,520 --> 00:44:34,612
<i>pero nunca supuse nada.</i>
683
00:44:36,176 --> 00:44:37,368
<i>Ella lo hizo por mí... "</i>
684
00:44:37,568 --> 00:44:39,356
¿Cariño?
685
00:44:40,355 --> 00:44:41,488
¿Estás en casa?
686
00:44:43,270 --> 00:44:44,317
Oye...
687
00:44:45,750 --> 00:44:47,929
Te traje algunas
cosas de Bamboo House.
688
00:44:49,014 --> 00:44:51,063
Ya sabes,
esos dumplings que te gustan.
689
00:44:54,497 --> 00:44:55,675
¿Cariño?
690
00:44:59,590 --> 00:45:00,855
<i>"Se había ido.</i>
691
00:45:01,810 --> 00:45:05,077
<i>Y al día siguiente, sucedió".</i>
692
00:45:08,337 --> 00:45:10,951
<i>"El Profesor Joseph Wieder
fue encontrado muerto.</i>
693
00:45:11,471 --> 00:45:13,172
<i>Muerto a golpes.</i>
694
00:45:13,735 --> 00:45:16,262
<i>Un drogadicto
confesó el crimen... "</i>
695
00:45:24,834 --> 00:45:27,202
<i>"La comunidad universitaria
de Waterford, digirió la tragedia</i>
696
00:45:27,402 --> 00:45:30,452
<i>y yo me convertí en un
novelista sin reputación,</i>
697
00:45:31,450 --> 00:45:33,238
<i>trabajando en la oscuridad... "</i>
698
00:45:39,151 --> 00:45:40,649
<i>"¿Y Laura Baines?</i>
699
00:45:40,849 --> 00:45:42,694
<i>Después descubrí que una
semana antes del asesinato...</i>
700
00:45:42,894 --> 00:45:44,305
<i>fue a ver a Susan Avery,</i>
701
00:45:44,505 --> 00:45:46,437
<i>el contacto de Wieder en
el Departamento de Defensa,</i>
702
00:45:46,637 --> 00:45:48,439
<i>reclamando la propiedad
sobre el trabajo de Wieder... "</i>
703
00:45:48,639 --> 00:45:50,267
No, no funciona así.
704
00:45:50,467 --> 00:45:51,877
El Gobierno de Estados Unidos
le encargó el estudio.
705
00:45:52,077 --> 00:45:53,227
La subvención es para
el Profesor Wieder.
706
00:45:53,427 --> 00:45:54,822
¡Pero lo he escrito yo!
707
00:45:55,994 --> 00:45:57,579
Mire, señorita Baines,
708
00:45:57,779 --> 00:46:00,668
no sé qué arreglo haría
con el doctor Wieder,
709
00:46:00,868 --> 00:46:02,584
pero le recomiendo que lo
consulte con la Universidad...
710
00:46:02,784 --> 00:46:03,759
o directamente con él.
711
00:46:03,959 --> 00:46:05,543
¡Vamos!
Este es mi trabajo...
712
00:46:05,743 --> 00:46:07,502
¡y él sólo le puso su nombre!
713
00:46:07,702 --> 00:46:09,503
- Lo siento.
- ¿Es todo lo que puede decir?
714
00:46:09,703 --> 00:46:10,852
¡Esto es una mierda!
715
00:46:11,052 --> 00:46:13,492
¡No puede salirse con la suya!
716
00:46:14,620 --> 00:46:17,278
<i>"Después del asesinato,
ella desapareció.</i>
717
00:46:18,364 --> 00:46:21,413
<i>Fue como si hubiera desaparecido
de la faz de la Tierra".</i>
718
00:46:23,194 --> 00:46:25,199
<i>"Hasta el día en
que la volví a ver".</i>
719
00:46:26,024 --> 00:46:28,508
"Hasta que... la volví a ver".
720
00:46:33,206 --> 00:46:34,995
¿Hasta que la
volviste a ver en dónde?
721
00:46:36,602 --> 00:46:38,085
¡Hijo de perra!
722
00:46:53,748 --> 00:46:56,203
¿Sabes una cosa?
Probablemente esté muerta.
723
00:46:56,403 --> 00:46:59,467
Su número de seguro social
sigue activo.
724
00:46:59,667 --> 00:47:02,731
No tiene dirección, ni presencia
en las redes sociales,
725
00:47:02,931 --> 00:47:04,341
ningún lugar de negocios, nada.
726
00:47:04,541 --> 00:47:06,256
Sólo una vieja
foto de la Secundaria.
727
00:47:06,456 --> 00:47:08,215
¿Y qué?
Ella es una persona privada.
728
00:47:08,415 --> 00:47:10,086
Lo mismo pasa con
Wayne Devereaux,
729
00:47:10,286 --> 00:47:11,696
el cuidador de Wieder.
730
00:47:11,896 --> 00:47:14,090
Sin número de teléfono,
sin historial laboral.
731
00:47:14,290 --> 00:47:16,874
Hice una búsqueda inversa
de direcciones, nada.
732
00:47:17,074 --> 00:47:19,572
Es como si todo el mundo de la
vida de Wieder, en esa época...
733
00:47:19,772 --> 00:47:21,254
fuera ahora un maldito fantasma.
734
00:47:21,904 --> 00:47:23,127
¿Sabes una cosa?
735
00:47:23,777 --> 00:47:26,499
Me estás haciendo sentir como si
yo quisiera ser un maldito fantasma.
736
00:47:27,084 --> 00:47:30,715
La única que he podido localizar
es la ex-mujer de Finn.
737
00:47:30,915 --> 00:47:32,616
Voy a ir a hablar con ella.
738
00:47:33,701 --> 00:47:35,416
¿Y qué carajos te va a decir?
739
00:47:35,616 --> 00:47:36,706
No lo sé.
740
00:47:37,268 --> 00:47:38,751
Puede que ella sepa algo.
741
00:47:39,228 --> 00:47:41,552
¿Sabes qué? Finn podría
haber dado con algo.
742
00:47:41,752 --> 00:47:44,120
Eso es un montón de "algo"
y "quizás" y "si" y "peros".
743
00:47:44,320 --> 00:47:47,383
Mira, viejo,
sí Isaac Samuel es inocente
744
00:47:47,583 --> 00:47:49,690
y hemos encerrado
al tipo equivocado...
745
00:47:49,890 --> 00:47:51,213
Vamos.
746
00:47:51,413 --> 00:47:53,302
Es una oportunidad para
que enmendemos las cosas.
747
00:47:53,502 --> 00:47:56,393
- ¡El tipo confesó!
- Sé que confesó, ¿de acuerdo?
748
00:47:56,593 --> 00:47:59,395
Admite que estuvo en la
casa esa noche. Eso dice.
749
00:47:59,595 --> 00:48:02,703
Pero también dice, que antes
de que pudiera hacer nada,
750
00:48:02,903 --> 00:48:05,184
alguien más entró en la casa.
751
00:48:05,384 --> 00:48:06,576
¿Quién?
752
00:48:06,776 --> 00:48:08,215
¿Quién ha entrado, Roy?
753
00:48:10,039 --> 00:48:11,233
No lo sé.
754
00:48:11,433 --> 00:48:12,669
Pues si no lo sabes, carajo,
755
00:48:12,869 --> 00:48:15,048
entonces yo tampoco lo sé.
756
00:48:18,615 --> 00:48:20,271
Voy a ir a orinar.
757
00:48:28,885 --> 00:48:30,383
<i>¡Y suelta otra!</i>
758
00:48:30,583 --> 00:48:32,022
<i>¡Este chico está que arde!</i>
759
00:48:51,475 --> 00:48:52,696
¡Oye!
760
00:48:54,346 --> 00:48:55,350
¿Qué carajos, viejo?
761
00:48:56,958 --> 00:48:58,397
Disculpa.
762
00:49:03,051 --> 00:49:06,898
<i>Las alucinaciones son a menudo
un subproducto común...</i>
763
00:49:07,098 --> 00:49:08,683
<i>del procedimiento.</i>
764
00:49:08,883 --> 00:49:11,294
Pero sólo he visto
fotos de ella.
765
00:49:11,494 --> 00:49:14,645
Sí, bueno, indica recuerdo,
766
00:49:14,845 --> 00:49:16,734
incluso si no era
realmente ella.
767
00:49:16,934 --> 00:49:19,592
Lo mismo con los retazos de
memoria que has reportado.
768
00:49:20,329 --> 00:49:24,554
Significa que tus vías neuronales
están empezando a reactivarse.
769
00:49:25,376 --> 00:49:27,527
¿Entonces no me estoy
volviendo completamente loco?
770
00:49:27,727 --> 00:49:29,484
Ni mucho menos.
771
00:49:29,684 --> 00:49:32,255
En realidad eres lo que
llamaríamos un buen resultado.
772
00:49:32,905 --> 00:49:34,301
El tratamiento
está funcionando.
773
00:49:52,275 --> 00:49:56,107
<i>¡Deja eso!</i>
774
00:50:18,908 --> 00:50:20,273
¿Señorita Finn?
775
00:50:20,473 --> 00:50:21,493
Siento molestarla. Yo...
776
00:50:21,693 --> 00:50:22,959
¿Es usted el Policía?
777
00:50:24,087 --> 00:50:26,673
Roy Freeman, sí.
Yo llamé.
778
00:50:26,873 --> 00:50:28,327
Sí, en realidad estoy, ya sabe...
779
00:50:28,527 --> 00:50:30,328
retirado.
780
00:50:30,528 --> 00:50:32,721
Así que ya no estoy
con la Policía.
781
00:50:32,921 --> 00:50:35,491
Bien.
Nunca me agradaron los Policías.
782
00:50:44,280 --> 00:50:45,734
<i>No tiene sentido.</i>
783
00:50:45,934 --> 00:50:47,824
Richard era muchas cosas...
784
00:50:48,024 --> 00:50:50,116
Paranoico, iluso,
785
00:50:50,810 --> 00:50:52,684
un verdadero misántropo.
786
00:50:53,639 --> 00:50:55,296
Pero no era un drogadicto.
787
00:50:56,296 --> 00:51:00,796
¿Entonces crees que su
muerte fue un accidente?
788
00:51:00,996 --> 00:51:03,188
Apuesto a que esa puta,
Elizabeth Westlake,
789
00:51:03,388 --> 00:51:04,828
tuvo algo que ver.
790
00:51:09,742 --> 00:51:11,936
Lo siento.
No sé quién es esa.
791
00:51:12,136 --> 00:51:14,750
Sí. Yo tampoco
hasta hace poco.
792
00:51:16,139 --> 00:51:17,535
Una perra loca.
793
00:51:19,490 --> 00:51:21,205
Tuvieron una gran discusión,
794
00:51:21,405 --> 00:51:23,672
unas semanas antes de
que Richard se mudara.
795
00:51:25,844 --> 00:51:28,909
Elizabeth... ¿Westlake?
796
00:51:29,109 --> 00:51:31,288
- Sí.
- Sí. De acuerdo.
797
00:51:32,939 --> 00:51:34,726
Richard empezó a
beber de nuevo.
798
00:51:36,023 --> 00:51:38,091
Y una noche llega a casa
gritando por teléfono...
799
00:51:38,291 --> 00:51:40,005
todo enojado.
800
00:51:40,205 --> 00:51:41,485
No, no, no.
801
00:51:41,685 --> 00:51:43,488
No, no, no.
802
00:51:43,688 --> 00:51:45,925
No, no, no, escúchame,
¿de acuerdo?
803
00:51:46,125 --> 00:51:47,361
¡No me mientas, carajo!
804
00:51:47,561 --> 00:51:49,102
<i>Debió pensar que
yo estaba dormida.</i>
805
00:51:49,302 --> 00:51:52,149
De acuerdo, sé lo que hiciste.
Sí.
806
00:51:52,349 --> 00:51:54,441
Y no te vas a
salir con la tuya.
807
00:51:55,962 --> 00:51:58,663
¿Alguna vez le preguntaste
por qué fue la discusión?
808
00:52:00,402 --> 00:52:04,278
Intentaba no hablar con Richard,
cuando estaba así.
809
00:52:05,275 --> 00:52:06,323
Correcto.
810
00:52:10,584 --> 00:52:13,068
<i>Así que esperé a
que se durmiera.</i>
811
00:52:17,678 --> 00:52:19,524
<i>Al día siguiente,
llamé al número,</i>
812
00:52:19,724 --> 00:52:21,467
y me saltó el buzón de voz.
813
00:52:22,596 --> 00:52:23,919
¿Qué más sabes de ella?
814
00:52:24,119 --> 00:52:26,400
¿Sabes a qué se dedica?
¿Sabes cómo se conectan?
815
00:52:26,600 --> 00:52:28,474
- No.
- ¿Nada?
816
00:52:29,168 --> 00:52:30,664
Acabas de llamarla perra loca.
817
00:52:30,864 --> 00:52:32,841
Mire, todo lo que sé es
que nunca le oí a él hablar...
818
00:52:33,041 --> 00:52:34,785
a nadie así antes.
819
00:52:36,044 --> 00:52:37,440
Ni siquiera a mí.
820
00:52:38,525 --> 00:52:39,529
Sí me lo pregunta...
821
00:52:41,135 --> 00:52:42,487
ella lo mató.
822
00:53:24,970 --> 00:53:27,236
<i>DRA. ELIZABETH WESTLAKE</i>
823
00:53:44,593 --> 00:53:46,162
Señorita Westlake.
824
00:53:47,160 --> 00:53:49,642
Señor Freeman.
825
00:53:53,906 --> 00:53:55,214
¿Nos conocemos?
826
00:53:56,169 --> 00:53:58,261
Lo siento.
Tengo una enfermedad.
827
00:53:58,998 --> 00:54:00,089
Se me olvidan muchas cosas.
828
00:54:00,739 --> 00:54:02,411
Pues, lo lamento.
829
00:54:02,611 --> 00:54:04,239
Nos conocimos de pasada
hace mucho tiempo.
830
00:54:04,439 --> 00:54:07,053
Y había leído sobre su
accidente en el periódico.
831
00:54:09,183 --> 00:54:11,232
¿Le importa si le
pregunto en dónde?
832
00:54:12,187 --> 00:54:13,902
- ¿Dónde nos conocimos?
- Me gustaría poder hablar.
833
00:54:14,102 --> 00:54:15,250
Pero tengo que ir a la oficina.
834
00:54:15,450 --> 00:54:16,599
Está bien.
835
00:54:16,799 --> 00:54:18,121
En realidad sólo
quería hablar con usted...
836
00:54:18,321 --> 00:54:19,499
sobre Richard Finn.
837
00:54:25,024 --> 00:54:26,827
Ahora, ese es alguien que
me gustaría olvidar.
838
00:54:27,374 --> 00:54:28,435
¿Por qué?
839
00:54:28,635 --> 00:54:31,075
¿Supongo que nunca
lo han acosado,
840
00:54:31,856 --> 00:54:32,874
hecho sentir como que siempre...
841
00:54:33,074 --> 00:54:34,397
necesitaría estar mirando
por encima de su hombro?
842
00:54:34,597 --> 00:54:37,603
Sí, bueno, ya sabe...
843
00:54:38,558 --> 00:54:40,781
a él se le metió la idea...
844
00:54:41,516 --> 00:54:44,696
de que tuvo algo que ver con
el asesinato de Joseph Wieder.
845
00:54:47,696 --> 00:54:49,049
¿Así que ha hablado con él?
846
00:54:50,569 --> 00:54:52,007
No, no he hablado con él.
847
00:54:52,918 --> 00:54:54,617
Lo intenté, pero falleció.
848
00:54:57,922 --> 00:54:59,812
- Ya veo.
- Sí.
849
00:55:00,012 --> 00:55:01,335
Aunque dejó algo atrás.
850
00:55:02,014 --> 00:55:03,323
Unas memorias.
851
00:55:03,886 --> 00:55:05,775
Y me preguntaba si le
gustaría echarle un vistazo.
852
00:55:05,975 --> 00:55:07,560
Y podría decirme lo que piensa.
853
00:55:07,760 --> 00:55:10,215
He trabajado muy duro para
olvidar esa época de mi vida,
854
00:55:10,415 --> 00:55:12,826
la muerte del Profesor Wieder,
y prefiero no revivirla.
855
00:55:13,026 --> 00:55:15,031
Totalmente de acuerdo. Sí.
856
00:55:15,769 --> 00:55:17,339
Sabe, aunque...
857
00:55:18,032 --> 00:55:20,225
hay un hombre que está en
el corredor de la muerte...
858
00:55:20,425 --> 00:55:21,705
por el asesinato
de Joseph Wieder
859
00:55:21,905 --> 00:55:23,605
y su fecha se
acerca muy pronto.
860
00:55:26,126 --> 00:55:30,655
Así que quizás podría,
ya sabe, echarle un vistazo.
861
00:55:33,830 --> 00:55:35,878
Si tengo un momento libre.
862
00:55:36,615 --> 00:55:38,722
Estupendo. Gracias.
Muchas gracias.
863
00:55:38,922 --> 00:55:40,507
- Muy bien.
- De acuerdo.
864
00:55:40,707 --> 00:55:41,842
Que tenga un buen día.
865
00:55:42,709 --> 00:55:44,714
Cuídate, Roy.
866
00:56:32,254 --> 00:56:34,775
<i>¡YA ESTÁN LOS RESULTADOS
DE TU INVESTIGACIÓN!</i>
867
00:57:17,149 --> 00:57:18,850
Aquí es, viejo.
868
00:58:38,148 --> 00:58:39,350
¿Señor Devereaux?
869
00:58:48,589 --> 00:58:49,940
¿Señor Devereaux?
870
00:59:02,993 --> 00:59:04,448
Ha pasado un tiempo.
871
00:59:04,648 --> 00:59:06,015
Tardé un segundo en ubicarte,
872
00:59:06,215 --> 00:59:07,407
pero mi historia es
la misma que entonces.
873
00:59:07,607 --> 00:59:09,482
Sólo que nunca llegué
a contártela porque...
874
00:59:10,784 --> 00:59:12,150
ya tenías a tu hombre.
875
00:59:12,350 --> 00:59:14,717
Bueno, sí te parece bien,
me gustaría escucharlo ahora.
876
00:59:14,917 --> 00:59:17,067
¿Sí? ¿Por qué?
877
00:59:17,267 --> 00:59:19,272
Estoy repasando cosas.
878
00:59:19,792 --> 00:59:21,725
Asegurándome de que todas las
casillas correctas están marcadas,
879
00:59:21,925 --> 00:59:23,234
¿sabes?
880
00:59:25,059 --> 00:59:26,454
De acuerdo.
881
00:59:27,061 --> 00:59:28,414
Bueno...
882
00:59:29,194 --> 00:59:30,648
El Profesor Wieder me encontró...
883
00:59:30,848 --> 00:59:32,693
<i>cuando yo era una
cáscara de lo que era.</i>
884
00:59:32,893 --> 00:59:35,044
<i>Me ayudó a recuperarme.</i>
885
00:59:35,244 --> 00:59:37,308
<i>Me consiguió un trabajo
de mantenimiento.</i>
886
00:59:37,508 --> 00:59:40,485
<i>Me acuerdo perfectamente,
viejo.</i>
887
00:59:40,685 --> 00:59:42,486
<i>Él era como una celebridad.</i>
888
00:59:42,686 --> 00:59:43,820
<i>Todo el mundo le quería.</i>
889
00:59:48,734 --> 00:59:50,436
<i>Hacía todo tipo de trabajos.</i>
890
00:59:51,173 --> 00:59:52,497
<i>No sé exactamente de qué,</i>
891
00:59:52,697 --> 00:59:54,019
<i>pero siempre había
gente de visita.</i>
892
00:59:54,219 --> 00:59:56,282
Muchas gracias.
893
00:59:56,482 --> 00:59:58,067
<i>Gente importante.</i>
894
00:59:58,267 --> 00:59:59,764
<i>Gente del Gobierno,</i>
895
00:59:59,964 --> 01:00:01,722
del Departamento de Defensa.
896
01:00:01,922 --> 01:00:03,115
Estaba llevando un
juicio para ellos...
897
01:00:03,315 --> 01:00:04,464
fuera de su Departamento
en la Universidad.
898
01:00:04,664 --> 01:00:06,075
Pacientes traumatizados.
899
01:00:06,275 --> 01:00:08,540
Probando una medicación
desarrollada por él.
900
01:00:09,147 --> 01:00:10,760
Supongo que yo era un
candidato perfecto.
901
01:00:12,281 --> 01:00:14,083
<i>Fui el primero
en llegar a Irak.</i>
902
01:00:14,283 --> 01:00:16,433
<i>Vi mi parte antes
de recibir una bala.</i>
903
01:00:16,633 --> 01:00:19,043
No supe del daño real,
hasta que llegué a casa.
904
01:00:19,243 --> 01:00:20,914
Simplemente no
pude hacerlo bien.
905
01:00:21,114 --> 01:00:22,176
Wieder me encontró en el VA,
906
01:00:22,376 --> 01:00:24,379
dijo que yo encajaba en su
perfil de investigación.
907
01:00:25,816 --> 01:00:27,009
¿Qué tipo de investigación?
908
01:00:27,209 --> 01:00:31,056
Wayne, ¿y si te dijera...
909
01:00:31,256 --> 01:00:33,755
que a través de
la medicina y la sugestión...
910
01:00:33,955 --> 01:00:37,455
podrías reemplazar el
recuerdo de tu trauma de Irak,
911
01:00:37,655 --> 01:00:40,023
con mejores recuerdos...
912
01:00:40,223 --> 01:00:45,754
o quizás borrar el recuerdo
de tu trauma por completo?
913
01:00:48,927 --> 01:00:50,800
Viejo, yo diría que me apuntes.
914
01:00:51,755 --> 01:00:54,587
Activando lados
opuestos del cerebro,
915
01:00:55,324 --> 01:00:57,955
podemos liberar las
experiencias emocionales,
916
01:00:58,155 --> 01:01:00,391
atrapadas en nuestro
sistema nervioso.
917
01:01:00,591 --> 01:01:04,250
Pero antes de hacer
desaparecer ese mal recuerdo,
918
01:01:05,073 --> 01:01:08,123
tenemos que
afrontarlo plenamente.
919
01:01:08,642 --> 01:01:10,734
Respira.
920
01:01:14,996 --> 01:01:17,625
Dijo que era eficaz
para tratar el TEPT,
921
01:01:17,825 --> 01:01:20,135
pero, que era sólo una
parte del tratamiento.
922
01:01:22,046 --> 01:01:23,659
Tómate una por la mañana.
923
01:01:25,267 --> 01:01:27,096
Y una antes de acostarte.
924
01:01:27,877 --> 01:01:30,275
<i>El resto era esa
medicación que desarrolló.</i>
925
01:01:31,403 --> 01:01:33,669
<i>Dijo que podía hacer
borrón y cuenta nueva.</i>
926
01:01:35,146 --> 01:01:36,817
<i>Pero me acabas de
hablar de Irak.</i>
927
01:01:37,017 --> 01:01:38,820
¿Significa eso que el
tratamiento no funcionó?
928
01:01:39,673 --> 01:01:41,388
Lo hizo durante un tiempo.
929
01:01:41,588 --> 01:01:44,174
Los detalles se desvanecieron.
No más ataques de pánico.
930
01:01:44,374 --> 01:01:46,056
Pero esas pastillas,
viejo, quiero decir...
931
01:01:47,334 --> 01:01:50,035
<i>tenían unos efectos
secundarios de la mierda.</i>
932
01:01:52,250 --> 01:01:53,704
<i>Ya no me reconocía.</i>
933
01:01:53,904 --> 01:01:55,139
<i>Me desmayaba.</i>
934
01:01:55,339 --> 01:01:57,707
Ni idea de dónde estaba,
ni de cómo llegué allí.
935
01:01:57,907 --> 01:02:00,478
¿Así que dejaste de
tomar la medicación?
936
01:02:03,000 --> 01:02:04,874
Sí, en contra de los
deseos del Profesor.
937
01:02:06,264 --> 01:02:07,718
¿Dónde está tu auto?
938
01:02:07,918 --> 01:02:10,010
He venido en taxi.
939
01:02:11,095 --> 01:02:12,549
¿Quieres que te lleve?
940
01:02:12,749 --> 01:02:14,871
ASPCA en la ciudad compra
mis cortes, para los perros.
941
01:02:15,360 --> 01:02:18,278
- ¿Seguro?
- Sí, viejo. El asiento es gratis.
942
01:02:25,936 --> 01:02:28,085
¿Sabes algo de Laura Baines?
943
01:02:28,285 --> 01:02:32,045
Ay, viejo. No creo que nadie
conociera realmente a Laura Baines.
944
01:02:32,245 --> 01:02:33,481
Ella y Wieder eran algo, ¿no?
945
01:02:33,681 --> 01:02:35,266
No sé nada de eso.
946
01:02:35,466 --> 01:02:37,486
Por lo que él dijo, ella era sólo una
ayudante de laboratorio, nada más.
947
01:02:37,686 --> 01:02:39,140
Quizás quería que así fuera.
948
01:02:39,340 --> 01:02:40,908
Pero si lo eran, yo nunca lo vi.
949
01:02:41,732 --> 01:02:43,608
<i>No es que no haya
visto a otras.</i>
950
01:02:44,693 --> 01:02:46,538
<i>Pasaba por la casa
de vez en cuando,</i>
951
01:02:46,738 --> 01:02:48,047
<i>para arreglar esto y aquello.</i>
952
01:02:57,880 --> 01:02:59,580
<i>Y había muchas mujeres.</i>
953
01:03:00,316 --> 01:03:02,060
También llevaba un
registro de ellas.
954
01:03:03,145 --> 01:03:04,324
¿Qué tipo de registro?
955
01:03:06,541 --> 01:03:09,461
<i>Tenía una de esas videocámaras
de la vieja escuela.</i>
956
01:03:12,547 --> 01:03:15,553
<i>Supongo que le gustaba
revivir sus hazañas pasadas.</i>
957
01:03:17,029 --> 01:03:19,397
<i>¿Le llamó alguna vez la
atención Laura Baines?</i>
958
01:03:19,597 --> 01:03:21,965
No, viejo. La única vez que
les oí intercambiar palabras...
959
01:03:22,165 --> 01:03:24,750
fue sobre un trabajo de investigación
que estaban escribiendo.
960
01:03:24,950 --> 01:03:27,840
Pero la noche que fue
asesinado, ella y Finn,
961
01:03:28,040 --> 01:03:29,451
<i>llegaron a la casa</i>
962
01:03:29,651 --> 01:03:31,583
<i>y hubo una especie
de discusión.</i>
963
01:03:31,783 --> 01:03:33,976
Necesitamos tener una
conversación racional...
964
01:03:34,176 --> 01:03:35,585
sin todas estas acusaciones.
965
01:03:35,785 --> 01:03:37,806
- ¡Está mintiendo, carajo!
- ¡No está mintiendo!
966
01:03:38,006 --> 01:03:39,982
- ¿Quieres defenderlo ahora?
- No necesito que me defiendas.
967
01:03:40,182 --> 01:03:41,332
¿Por qué se peleaban?
968
01:03:41,532 --> 01:03:43,900
Carajo si lo sé,
pero Finn se enojó mucho.
969
01:03:44,100 --> 01:03:45,467
¿Saben qué?
Jódanse los dos.
970
01:03:45,667 --> 01:03:47,469
- Se merecen el uno al otro.
- ¿Me estás tomando el pelo?
971
01:03:47,669 --> 01:03:49,167
<i>Se fue y yo salí al frente,</i>
972
01:03:49,367 --> 01:03:50,864
<i>para hablar con él,
a ver qué pasaba.</i>
973
01:03:51,064 --> 01:03:54,085
Pero se había... ido.
974
01:03:54,285 --> 01:03:56,421
O nunca se fue.
975
01:03:58,856 --> 01:04:02,224
En la declaración de Finn,
dice que estaba sólo en casa...
976
01:04:02,424 --> 01:04:04,139
en el momento del asesinato.
977
01:04:04,339 --> 01:04:06,662
Bueno,
sólo puedo decirte lo que vi.
978
01:04:06,862 --> 01:04:09,186
¿Y Laura? ¿La viste salir?
979
01:04:09,386 --> 01:04:10,912
Sí, más tarde en un taxi.
980
01:04:12,824 --> 01:04:13,887
¿A dónde fuiste?
981
01:04:14,087 --> 01:04:16,657
Lo de siempre.
Al Viejo Warren.
982
01:04:17,787 --> 01:04:20,923
<i>La camarera de allí, Diane,</i>
983
01:04:21,486 --> 01:04:23,709
<i>era una de las
chicas del Profesor.</i>
984
01:04:26,056 --> 01:04:27,190
Era un buen hombre.
985
01:04:27,753 --> 01:04:29,715
Sólo perdió el rumbo, eso es todo.
986
01:04:31,104 --> 01:04:33,211
Le puede pasar a
cualquiera de nosotros.
987
01:04:33,411 --> 01:04:35,155
Pero es como dice la Biblia.
988
01:04:36,545 --> 01:04:38,746
"No juzguen, para que no sean
juzgados ustedes también".
989
01:04:42,375 --> 01:04:43,857
Gracias por traerme.
990
01:05:11,971 --> 01:05:13,585
Sí, soy yo.
991
01:05:14,974 --> 01:05:16,501
Está en casa.
992
01:06:01,063 --> 01:06:02,850
Diane Lynch.
993
01:07:08,391 --> 01:07:11,615
Una lectura muy,
muy interesante.
994
01:07:14,354 --> 01:07:15,924
¿No me va a invitar a entrar?
995
01:07:27,017 --> 01:07:28,253
¿Le traigo agua?
996
01:07:28,453 --> 01:07:29,981
Tal vez un whisky.
997
01:07:30,760 --> 01:07:33,041
Yo, ya no tengo en casa.
998
01:07:33,241 --> 01:07:34,651
Órdenes médicas.
999
01:07:34,851 --> 01:07:36,871
Ni siquiera recuerdo la última vez
que me tomé una copa.
1000
01:07:37,071 --> 01:07:39,874
Uno de los pocos beneficios
de su condición, supongo.
1001
01:07:40,074 --> 01:07:41,557
No puede recordar
los malos momentos.
1002
01:07:42,206 --> 01:07:44,181
Tampoco puedes recordar
los buenos tiempos.
1003
01:07:44,381 --> 01:07:45,691
Qué pena.
1004
01:07:49,605 --> 01:07:51,407
Debe ser duro...
1005
01:07:51,607 --> 01:07:54,786
Sin recuerdos de amigos,
familia, experiencias pasadas.
1006
01:07:55,610 --> 01:07:58,572
Sin contexto de quién eres.
Tu lugar en el mundo.
1007
01:07:59,744 --> 01:08:01,678
No puedo imaginar cómo es eso,
1008
01:08:01,878 --> 01:08:04,797
sentirse tan perdido.
1009
01:08:06,230 --> 01:08:07,887
Tan sólo.
1010
01:08:08,972 --> 01:08:11,196
¿Qué le ha parecido
el libro de Finn?
1011
01:08:14,762 --> 01:08:16,244
Fue...
1012
01:08:16,720 --> 01:08:18,770
un montón de mierda.
1013
01:08:24,598 --> 01:08:28,647
Entonces, ¿ustedes dos
nunca fueron amantes?
1014
01:08:29,123 --> 01:08:31,519
No. Eso era sólo su
pequeña fantasía.
1015
01:08:33,127 --> 01:08:35,147
La gente se inventa
cosas todo el tiempo.
1016
01:08:35,347 --> 01:08:37,061
Mienten para protegerse.
1017
01:08:37,261 --> 01:08:40,790
Fabrican historias para
aparentar más de lo que son...
1018
01:08:41,396 --> 01:08:43,575
porque la realidad es
demasiado dolorosa.
1019
01:08:46,358 --> 01:08:48,465
He hablado con Wayne Devereaux.
1020
01:08:48,665 --> 01:08:50,598
Pareció confirmar mucho
de lo que hay ahí.
1021
01:08:50,798 --> 01:08:54,036
Otro testigo fiable.
Aunque tiene sentido.
1022
01:08:54,236 --> 01:08:55,952
Muchos veteranos
que sufren traumas...
1023
01:08:56,152 --> 01:08:58,605
recurren a inventos escapistas...
Los videojuegos,
1024
01:08:58,805 --> 01:09:00,084
pornografía.
1025
01:09:00,284 --> 01:09:02,346
Entonces, ¿él inventó el
estudio de investigación...
1026
01:09:02,546 --> 01:09:03,870
en que Wieder también
estaba trabajando?
1027
01:09:04,070 --> 01:09:06,133
No.
Wayne participaba en eso.
1028
01:09:06,333 --> 01:09:07,918
Pero, si no recuerdo mal...
1029
01:09:08,118 --> 01:09:11,472
no respondió favorablemente
al protocolo.
1030
01:09:12,253 --> 01:09:14,142
Le molestaba lo que le hacía.
1031
01:09:14,342 --> 01:09:17,275
Era propenso a ataques de ira,
agresividad.
1032
01:09:17,475 --> 01:09:19,103
Parece que sabe
mucho sobre él.
1033
01:09:19,303 --> 01:09:22,875
Bueno, yo transcribí las notas de los
pacientes de Wieder. Todas ellas.
1034
01:09:23,439 --> 01:09:26,140
A veces aprendes cosas
que preferirías no saber.
1035
01:09:27,008 --> 01:09:28,417
Dijo que Wieder pretendía...
1036
01:09:28,617 --> 01:09:30,245
el publicar sus hallazgos,
así que...
1037
01:09:30,445 --> 01:09:32,333
Eso es lo que haces.
Trabajas durante años
1038
01:09:32,533 --> 01:09:33,813
y luego publicas tus hallazgos.
1039
01:09:34,013 --> 01:09:36,801
Pero, murió antes
de completarlo.
1040
01:09:40,150 --> 01:09:42,981
¿Cree que le estaba dando
el crédito que merecía?
1041
01:09:43,979 --> 01:09:46,550
Murió antes de que pudiéramos
resolver eso también.
1042
01:09:50,203 --> 01:09:54,036
Una droga que puede ayudar
a olvidar traumas pasados.
1043
01:09:55,992 --> 01:09:57,141
Me parece que
alguien podría hacer...
1044
01:09:57,341 --> 01:09:59,129
un montón de dinero con eso.
1045
01:10:00,083 --> 01:10:02,567
Ahora cree que alguien
lo mató por dinero.
1046
01:10:03,912 --> 01:10:05,845
Puede que no tenga memoria,
señor Freeman,
1047
01:10:06,045 --> 01:10:08,658
pero sí tiene mucha imaginación.
1048
01:10:11,310 --> 01:10:14,752
La gente mata por un montón
de razones diferentes.
1049
01:10:17,709 --> 01:10:20,034
He contactado con Susan Avery,
1050
01:10:20,234 --> 01:10:21,601
el contacto de Wieder en
el Departamento de Defensa.
1051
01:10:21,801 --> 01:10:23,428
Sé quién es Susan Avery.
1052
01:10:23,628 --> 01:10:25,518
Colaboró con Wieder
durante décadas.
1053
01:10:25,718 --> 01:10:27,041
Entonces, también sabe...
1054
01:10:27,241 --> 01:10:29,900
que ella se ha hecho cargo de
su Departamento en Waterford.
1055
01:10:33,769 --> 01:10:37,920
Sabe, esta conversación
habría sido mucho mejor...
1056
01:10:38,120 --> 01:10:39,516
con un whisky.
1057
01:10:44,270 --> 01:10:46,850
Te encantaba un buen trago,
Roy.
1058
01:10:52,655 --> 01:10:53,979
<i>Ahora decidan.</i>
1059
01:10:54,179 --> 01:10:56,837
<i>Les daré cinco segundos para
entregar las armas.</i>
1060
01:10:58,880 --> 01:11:00,014
<i>Uno.</i>
1061
01:11:00,752 --> 01:11:01,756
<i>Dos.</i>
1062
01:11:02,623 --> 01:11:03,903
<i>Tres.</i>
1063
01:11:04,103 --> 01:11:05,513
<i>Basta de diversión.
Entréguenlas.</i>
1064
01:11:05,713 --> 01:11:07,254
<i>Harry, Jackson,
tomen las armas.</i>
1065
01:11:07,454 --> 01:11:08,327
<i>¡Doc.!</i>
1066
01:11:10,848 --> 01:11:12,938
<i>¿Alguien más quiere
probar suerte?</i>
1067
01:11:14,153 --> 01:11:15,433
<i>¡En marcha!</i>
1068
01:11:15,633 --> 01:11:17,247
<i>¡Vamos, muévanse todos!</i>
1069
01:12:47,072 --> 01:12:48,685
Carajo.
1070
01:12:52,948 --> 01:12:54,794
<i>911. ¿Cuál es su emergencia?</i>
1071
01:12:54,994 --> 01:12:57,391
Sí, quiero reportar un tiroteo.
1072
01:12:58,650 --> 01:13:00,698
Señor Freeman,
voy a leerle sus derechos.
1073
01:13:01,392 --> 01:13:03,281
Tiene derecho a
permanecer en silencio.
1074
01:13:03,481 --> 01:13:04,978
Si rechaza este derecho,
1075
01:13:05,178 --> 01:13:08,025
todo lo que diga podrá ser utilizado
en su contra ante un Tribunal.
1076
01:13:08,225 --> 01:13:10,069
Tiene derecho a un abogado.
1077
01:13:10,269 --> 01:13:11,594
Si no puede
costearse un abogado,
1078
01:13:11,794 --> 01:13:13,495
el Tribunal le asignará uno.
1079
01:13:24,980 --> 01:13:26,549
¿Hemos terminado?
1080
01:13:27,505 --> 01:13:29,031
Caso cerrado.
1081
01:13:29,637 --> 01:13:31,352
Otro fuera de los libros.
1082
01:13:31,552 --> 01:13:34,515
Vayamos a celebrarlo.
Yo invito.
1083
01:13:36,210 --> 01:13:39,129
Sí.
Te alcanzo en un momento.
1084
01:13:40,954 --> 01:13:42,524
Te espero en el auto.
1085
01:13:47,831 --> 01:13:49,197
Si no puede
costearse un abogado,
1086
01:13:49,397 --> 01:13:51,591
el Tribunal le designará uno.
1087
01:13:51,791 --> 01:13:54,100
¿Entiende los derechos que
acabo de leerle, señor?
1088
01:14:05,108 --> 01:14:07,635
Sabes, eres un hijo
de perra con suerte.
1089
01:14:08,894 --> 01:14:12,350
Esas cámaras de seguridad lo
captaron tratando de atropellarte.
1090
01:14:12,550 --> 01:14:13,961
Va a haber mucha burocracia,
1091
01:14:14,161 --> 01:14:18,081
pero, probará que fue
en defensa propia.
1092
01:14:20,602 --> 01:14:21,839
Gracias por bajar.
1093
01:14:22,039 --> 01:14:23,434
Sí, por supuesto.
1094
01:14:24,258 --> 01:14:26,784
Habrías hecho exactamente
lo mismo por mí.
1095
01:14:29,000 --> 01:14:31,847
CSI encontró dos
viales de fentanilo...
1096
01:14:32,047 --> 01:14:33,546
en la camioneta de Devereaux...
1097
01:14:33,746 --> 01:14:35,794
La misma mierda
que mató a Finn.
1098
01:14:37,402 --> 01:14:38,667
Lo llaman homicidio.
1099
01:14:40,231 --> 01:14:41,192
¿Qué?
1100
01:14:42,799 --> 01:14:45,124
¿Devereaux mató a Finn?
1101
01:14:45,324 --> 01:14:46,719
¿Por qué?
1102
01:14:48,544 --> 01:14:50,608
¿Impedirle que le identifique
por el asesinato de Wieder?
1103
01:14:50,808 --> 01:14:53,307
Claro. Tiene sentido.
1104
01:14:53,507 --> 01:14:56,207
No. No,
no tiene maldito sentido.
1105
01:14:57,596 --> 01:14:59,049
En su propio maldito libro,
1106
01:14:59,249 --> 01:15:02,792
Finn apunta 100% a
Elizabeth Westlake,
1107
01:15:02,992 --> 01:15:03,996
no a Devereaux.
1108
01:15:07,648 --> 01:15:09,001
Algo no va bien.
1109
01:15:09,999 --> 01:15:11,481
Sí, algo no va bien.
1110
01:15:12,175 --> 01:15:14,049
Algo no va bien contigo, Roy.
1111
01:15:16,570 --> 01:15:19,750
Isaac Samuel cometió este acto.
1112
01:15:20,573 --> 01:15:23,058
Isaac Samuel lo confesó.
1113
01:15:24,187 --> 01:15:25,670
En un mes,
1114
01:15:26,538 --> 01:15:29,587
habrá justicia y
él estará muerto.
1115
01:15:30,584 --> 01:15:34,068
Y tú podrás seguir adelante
y olvidarte de todo esto.
1116
01:15:47,776 --> 01:15:49,259
¿He sido un buen Policía?
1117
01:15:51,345 --> 01:15:53,539
¿Sí fuiste un buen Policía?
¿Qué?
1118
01:15:53,739 --> 01:15:55,788
¿De qué carajos estás hablando?
1119
01:15:57,222 --> 01:15:58,850
¿Era bueno en mi trabajo?
1120
01:15:59,050 --> 01:16:01,112
¿O fui un mal Policía?
¿Era un Policía de mierda?
1121
01:16:01,312 --> 01:16:02,764
¿Fui un vago hijo de perra?
1122
01:16:02,964 --> 01:16:05,331
¿Que simplemente marcó
su tarjeta y se presentó?
1123
01:16:05,531 --> 01:16:08,769
Roy, fuiste uno de los mejores.
1124
01:16:08,969 --> 01:16:10,758
Fuiste un gran Policía.
1125
01:16:15,106 --> 01:16:18,069
Mi nombre no está en
ninguna de las firmas.
1126
01:16:18,588 --> 01:16:19,519
¿Qué?
1127
01:16:19,719 --> 01:16:21,260
En el archivo Wieder.
1128
01:16:21,460 --> 01:16:24,771
Mi nombre no aparece en
ninguno de los Oficiales.
1129
01:16:25,681 --> 01:16:27,469
No en el informe
del incidente...
1130
01:16:28,772 --> 01:16:29,965
no la hoja de testigos,
1131
01:16:30,165 --> 01:16:33,272
ni hallazgos forenses
o la confesión de Samuel.
1132
01:16:33,472 --> 01:16:34,824
En nada de eso.
1133
01:16:36,431 --> 01:16:37,826
Es sólo tu nombre...
1134
01:16:39,346 --> 01:16:40,524
en todo ello.
1135
01:16:41,913 --> 01:16:45,095
¿Qué intentas decirme, Roy?
1136
01:16:46,832 --> 01:16:49,244
He estado revisando 30 años
de archivos de casos.
1137
01:16:49,444 --> 01:16:50,665
30 años.
1138
01:16:51,273 --> 01:16:54,367
Cada uno, cada documento,
cada uno de ellos...
1139
01:16:55,539 --> 01:16:57,167
lo co-firmamos.
1140
01:16:57,367 --> 01:16:59,372
Mi nombre justo
al lado del tuyo.
1141
01:17:00,284 --> 01:17:01,853
Excepto esta vez.
1142
01:17:03,287 --> 01:17:04,942
¿Por qué?
1143
01:17:08,725 --> 01:17:11,122
Veo lo que estás haciendo aquí,
Roy.
1144
01:17:12,990 --> 01:17:15,082
Has entrevistado
a todos los demás.
1145
01:17:16,168 --> 01:17:18,172
Y ahora vas a acusarme a mí.
1146
01:17:20,128 --> 01:17:21,190
Jesucristo, Roy,
1147
01:17:21,390 --> 01:17:23,525
eres una jodida maravilla.
1148
01:17:24,262 --> 01:17:27,848
Vienes a mi casa de la nada,
1149
01:17:28,048 --> 01:17:29,792
pidiéndome ayuda,
1150
01:17:30,920 --> 01:17:32,534
¿y ahora vienes y me acusas?
1151
01:17:36,753 --> 01:17:38,236
Vete a la mierda, Roy.
1152
01:17:39,539 --> 01:17:41,064
¡Jódete!
1153
01:19:28,081 --> 01:19:29,869
¡No soy un asesino!
1154
01:19:50,321 --> 01:19:52,065
Estás en una forma
rara esta noche.
1155
01:19:53,672 --> 01:19:54,907
¿Dónde está ella?
1156
01:19:55,107 --> 01:19:57,417
No vendrá hasta dentro
de un rato, Roy.
1157
01:21:12,071 --> 01:21:14,391
<i>DIANE LYNCH
EL VIEJO WARREN</i>
1158
01:21:45,143 --> 01:21:47,018
De acuerdo.
1159
01:21:48,743 --> 01:21:49,935
Estoy fuera.
1160
01:21:50,135 --> 01:21:52,067
No te lleves mi auto, Roy.
1161
01:21:52,267 --> 01:21:54,491
Oye, te lo devolveré mañana.
1162
01:21:56,838 --> 01:22:00,932
Lo que hiciste,
nunca lo olvidaré.
1163
01:22:05,279 --> 01:22:06,240
Mañana.
1164
01:22:14,160 --> 01:22:16,078
Aún no hemos abierto.
1165
01:22:21,299 --> 01:22:23,362
¿Había un viejo canoso que...
1166
01:22:23,562 --> 01:22:24,624
solía dirigir este lugar?
1167
01:22:24,824 --> 01:22:26,975
¿Eric?
¿Eric O'Toole?
1168
01:22:27,175 --> 01:22:29,804
Sí, está retirado.
¿Puedo ayudarle en algo?
1169
01:22:30,004 --> 01:22:31,457
Ahora es la casa de mi padre.
1170
01:22:31,657 --> 01:22:34,242
Sí, yo también busco a una
mujer que trabajaba aquí.
1171
01:22:34,442 --> 01:22:37,375
- Su nombre es Diane.
- ¿Se refiere a Diane Lynch?
1172
01:22:37,575 --> 01:22:39,986
Sí, claro. ¿Alguna idea de
dónde pueda encontrarla?
1173
01:22:40,186 --> 01:22:42,497
Sí, en el Calvary Catholic.
1174
01:22:43,712 --> 01:22:46,544
Murió hace unos cinco años.
1175
01:22:47,977 --> 01:22:49,503
¿No me digas?
1176
01:22:50,024 --> 01:22:51,739
Carajo.
1177
01:22:51,939 --> 01:22:53,654
¿Era una amiga o algo así?
1178
01:22:53,854 --> 01:22:58,180
Ella prestó declaración en un caso
en el que yo estaba trabajando.
1179
01:22:58,380 --> 01:23:00,400
- Sólo estaba haciendo un seguimiento.
- Entonces, ¿es un Policía?
1180
01:23:00,600 --> 01:23:01,996
Solía serlo.
1181
01:23:03,124 --> 01:23:04,302
Bueno...
1182
01:23:06,217 --> 01:23:07,569
Yo invito.
1183
01:23:08,041 --> 01:23:09,654
Mi abuelo era Policía.
1184
01:23:15,394 --> 01:23:18,241
Hace poco recordé
que en realidad...
1185
01:23:18,441 --> 01:23:20,374
Me gusta hacer esto.
1186
01:23:20,574 --> 01:23:21,882
¿No nos gusta a todos?
1187
01:23:23,360 --> 01:23:24,973
Por Diane.
1188
01:23:31,456 --> 01:23:33,693
Oye. ¿Te importa
sí uso tu baño?
1189
01:23:33,893 --> 01:23:36,086
A la vuelta de la esquina, pasando
la máquina de discos.
1190
01:23:36,286 --> 01:23:37,333
Gracias.
1191
01:23:57,393 --> 01:23:58,934
<i>- ¿Hola?
- ¿Señor Freeman?</i>
1192
01:23:59,134 --> 01:24:01,632
<i>Soy Susan Avery
devolviendo su llamada.</i>
1193
01:24:01,832 --> 01:24:03,896
Objeto contundente
a la cabeza.
1194
01:24:04,096 --> 01:24:07,378
<i>- ¿Susan?
- Del Colegio Waterford.</i>
1195
01:24:07,578 --> 01:24:09,627
<i>Tengo algo para usted.</i>
1196
01:24:16,237 --> 01:24:18,474
¿Seguro que no puedo
traerle un vaso con agua?
1197
01:24:18,674 --> 01:24:20,159
No, no, estoy bien.
1198
01:24:21,331 --> 01:24:23,249
¿Dijo que tenía
algo para mí?
1199
01:24:27,685 --> 01:24:28,996
No sé dónde está el original.
1200
01:24:29,196 --> 01:24:29,960
Probablemente en el almacén
del Departamento...
1201
01:24:30,160 --> 01:24:30,857
de Defensa, si tuviera que adivinar,
1202
01:24:31,255 --> 01:24:33,797
pero esa es la única copia
que tengo de mi tiempo allí.
1203
01:24:33,997 --> 01:24:35,364
<i>El Efecto Espejo.</i>
1204
01:24:35,564 --> 01:24:37,497
Wieder estaba bastante
orgulloso de este trabajo.
1205
01:24:37,697 --> 01:24:38,933
Pensó que ayudaría a la gente...
1206
01:24:39,133 --> 01:24:40,543
que estaban sufriendo
con sus traumas.
1207
01:24:40,743 --> 01:24:42,240
- Es una investigación digna de premio.
- ¿Nunca se publicó?
1208
01:24:42,440 --> 01:24:44,154
Al menos no con su nombre.
1209
01:24:44,354 --> 01:24:46,402
No lo entiendo.
1210
01:24:47,662 --> 01:24:50,494
Deduzco que no ha
leído su libro.
1211
01:24:52,102 --> 01:24:53,817
Actualizó la investigación de Wieder
con hallazgos adicionales...
1212
01:24:54,017 --> 01:24:55,035
que reunió a lo
largo de los años,
1213
01:24:55,235 --> 01:24:56,472
se estaba doctorando.
1214
01:24:56,672 --> 01:24:58,125
Entonces,
¿ella robó su trabajo?
1215
01:24:58,325 --> 01:25:00,519
Ocurre todo el tiempo en
la investigación académica.
1216
01:25:00,719 --> 01:25:02,695
Además, ¿quién protestaría?
1217
01:25:02,895 --> 01:25:05,394
- Wieder está muerto.
- ¿Pero usted la contrajo?
1218
01:25:05,594 --> 01:25:07,873
No es tan simple como eso.
1219
01:25:08,073 --> 01:25:09,354
Antes de la muerte de Wieder,
1220
01:25:09,554 --> 01:25:11,182
Laura Baines vino a mí
con ese manuscrito.
1221
01:25:11,382 --> 01:25:13,532
<i>Sí,
he oído que no estaba contenta.</i>
1222
01:25:13,732 --> 01:25:15,055
<i>Afirmó que el trabajo era suyo.</i>
1223
01:25:15,255 --> 01:25:17,187
Wieder no le estaba dando
el crédito que merecía.
1224
01:25:17,387 --> 01:25:20,566
¡Esto es una mierda!
¡No puede salirse con la suya!
1225
01:25:21,303 --> 01:25:22,583
Entonces, ¿cómo lo publicó?
1226
01:25:22,783 --> 01:25:23,932
Lo habíamos hecho circular...
1227
01:25:24,132 --> 01:25:25,587
en varios Hospitales
de veteranos,
1228
01:25:25,787 --> 01:25:27,937
pero, las prioridades del
Departamento cambiaron.
1229
01:25:28,137 --> 01:25:30,418
Unos años después,
cuando empecé a trabajar aquí,
1230
01:25:30,618 --> 01:25:32,071
Encontré la reseña de su libro.
1231
01:25:32,271 --> 01:25:36,250
Entonces...
¿por qué no fue tras ella?
1232
01:25:36,450 --> 01:25:38,427
No había nada por
lo que ir tras ella.
1233
01:25:38,627 --> 01:25:40,414
El proyecto se cerró.
1234
01:25:44,372 --> 01:25:46,130
Wieder vivía por aquí, ¿verdad?
1235
01:25:46,330 --> 01:25:49,509
En Chestnut. Aparentemente
la casa sigue vacía.
1236
01:26:25,671 --> 01:26:27,588
Objeto contundente
a la cabeza.
1237
01:26:31,416 --> 01:26:33,004
¿Alguna señal de este?
1238
01:26:33,402 --> 01:26:36,451
No. Aunque hay un par de
bates en el garaje.
1239
01:27:04,231 --> 01:27:05,817
Falta uno, ¿verdad?
1240
01:27:06,115 --> 01:27:07,239
El conserje dijo que todos estaban...
1241
01:27:07,439 --> 01:27:08,416
firmados por miembros
del Salón de la Fama,
1242
01:27:08,714 --> 01:27:11,241
así que probablemente
valgan mucho dinero.
1243
01:27:13,544 --> 01:27:14,911
¿Quieres ir a hablar con él?
1244
01:27:15,111 --> 01:27:18,594
- Lo hare. Vamos.
- Señor.
1245
01:29:19,149 --> 01:29:20,937
¿Qué tienes ahí, Roy?
1246
01:29:24,981 --> 01:29:26,522
Nunca encontraron el arma homicida...
1247
01:29:26,722 --> 01:29:29,031
del caso Wieder, ¿verdad?
1248
01:29:30,944 --> 01:29:32,296
¿Tú pusiste esto aquí?
1249
01:29:33,903 --> 01:29:35,429
Ponlo de nuevo en el agujero,
Roy.
1250
01:29:45,653 --> 01:29:48,180
Ustedes dos, adentro.
1251
01:29:51,485 --> 01:29:54,376
¿Por qué no pudiste escucharme?
1252
01:29:54,576 --> 01:29:56,886
No podías dejarlo pasar,
¿verdad?
1253
01:29:58,536 --> 01:29:59,555
¿Qué hiciste, Jim?
1254
01:29:59,755 --> 01:30:01,020
¿Qué he hecho?
1255
01:30:01,976 --> 01:30:04,039
He limpiado este
maldito desastre.
1256
01:30:04,239 --> 01:30:07,564
Hace diez años.
¿No recuerdas nada de esto?
1257
01:30:07,764 --> 01:30:10,377
- ¿Lo qué hizo Diane?
- ¿Diane?
1258
01:30:11,114 --> 01:30:12,423
Ella me dijo lo que sabías.
1259
01:30:13,725 --> 01:30:14,788
¿Diane Lynch?
1260
01:30:14,988 --> 01:30:16,790
¡Aléjate de mí!
1261
01:30:16,990 --> 01:30:18,444
De su bar favorito.
1262
01:30:18,644 --> 01:30:20,488
Era una de las
pacientes de Wieder.
1263
01:30:20,688 --> 01:30:21,968
Suficiente, Laura.
1264
01:30:22,168 --> 01:30:24,738
Te dije que yo me
ocuparía de esto.
1265
01:30:32,656 --> 01:30:34,182
¿Se conocen?
1266
01:30:37,574 --> 01:30:38,898
Ya veo.
1267
01:30:39,098 --> 01:30:40,624
Entonces,
¿están juntos en esto?
1268
01:30:42,144 --> 01:30:43,989
- Que me jodan.
- No, lo entiendo.
1269
01:30:44,189 --> 01:30:45,758
Lo entiendo, Jimmy.
1270
01:30:46,712 --> 01:30:48,340
Tu mujer se puso muy enferma.
1271
01:30:48,540 --> 01:30:49,689
Te endeudaste mucho.
1272
01:30:49,889 --> 01:30:51,779
Ella aparece,
paga para que mates a Wieder...
1273
01:30:51,979 --> 01:30:53,650
para que pueda
publicar su libro,
1274
01:30:53,850 --> 01:30:56,131
y tú,
tú ferrocarril Isaac Samuel,
1275
01:30:56,331 --> 01:30:57,829
lo encubre todo.
1276
01:30:58,029 --> 01:31:01,211
No, no, no, no. Yo no le
pagué para matar a Wieder.
1277
01:31:02,122 --> 01:31:04,823
No nos conocimos hasta
después de su accidente.
1278
01:31:06,778 --> 01:31:08,523
<i>Mi vida fue destruida.</i>
1279
01:31:09,565 --> 01:31:12,541
<i>Me enfrentaba a perder años
de investigación clínica.</i>
1280
01:31:12,741 --> 01:31:14,064
El nombre "Laura Baines"...
1281
01:31:14,264 --> 01:31:16,500
estaría siempre
asociado a lo ocurrido.
1282
01:31:16,700 --> 01:31:20,678
<i>Entonces, apareció su compañero,
haciendo todo tipo de preguntas.</i>
1283
01:31:20,878 --> 01:31:22,506
<i>No sabía lo que quería,
pero no cejaba en su empeño.</i>
1284
01:31:22,706 --> 01:31:24,118
<i>Y yo estaba tan asustada.</i>
1285
01:31:24,318 --> 01:31:25,755
¡Jódete, Laura!
1286
01:31:27,493 --> 01:31:30,775
Así que... me fui.
1287
01:31:30,975 --> 01:31:33,821
Me mudé, cambié mi nombre,
empecé de nuevo,
1288
01:31:34,021 --> 01:31:36,824
<i>completé la investigación
y publiqué mi libro,</i>
1289
01:31:37,024 --> 01:31:39,260
esperando no volver
a verle nunca más.
1290
01:31:39,460 --> 01:31:40,697
<i>Pero entonces, hace unos años,</i>
1291
01:31:40,897 --> 01:31:42,743
<i>Richard Finn empezó a husmear.</i>
1292
01:31:42,943 --> 01:31:46,167
Es una autora.
Elizabeth Westlake.
1293
01:31:46,773 --> 01:31:48,966
Pero ella lo cambió.
Antes era Laura Baines.
1294
01:31:49,166 --> 01:31:51,141
<i>Ella debe haber tomado el trabajo
de Wieder, después de que él murió.</i>
1295
01:31:51,341 --> 01:31:53,781
<i>EVIDENCIA
- Si me lo preguntas,
ella fue quien lo mató.</i>
1296
01:31:56,347 --> 01:31:57,844
<i>Entonces, de alguna manera,
su compañero me encontró</i>
1297
01:31:58,044 --> 01:31:59,803
<i>y apareció con la
mano extendida,</i>
1298
01:32:00,003 --> 01:32:01,979
y esta vez, era por dinero.
1299
01:32:02,179 --> 01:32:05,679
Todo esto, todo esto es
una puta mierda, Roy.
1300
01:32:05,879 --> 01:32:08,638
No estoy mintiendo.
Él me chantajeó.
1301
01:32:08,838 --> 01:32:11,641
Dijo que haría públicas las pruebas
de que mi libro no era obra mía...
1302
01:32:11,841 --> 01:32:13,151
a menos que le pagara.
1303
01:32:14,802 --> 01:32:16,386
Así que también
mataste a Richard Finn...
1304
01:32:16,586 --> 01:32:18,518
¿en caso de que él
tuviera la misma idea?
1305
01:32:18,718 --> 01:32:20,824
Yo no he matado a nadie.
1306
01:32:21,024 --> 01:32:24,262
Ella mató a Finn, de la misma
manera que mató a Wieder.
1307
01:32:24,462 --> 01:32:26,873
Finn está escribiendo un
libro sobre el asesinato...
1308
01:32:27,073 --> 01:32:29,311
y cree que tú mataste a Wieder.
1309
01:32:29,511 --> 01:32:30,792
Tienes que hablar con él.
1310
01:32:31,090 --> 01:32:33,053
<i>Con las manos de
otras personas.</i>
1311
01:32:33,253 --> 01:32:34,272
De acuerdo.
1312
01:32:34,472 --> 01:32:36,143
Te lo estoy diciendo, Laura,
1313
01:32:36,343 --> 01:32:38,406
puedes joder todo lo que
quieras, pero yo no...
1314
01:32:38,606 --> 01:32:41,279
<i>Devereaux ya era un
asesino entrenado.</i>
1315
01:32:41,479 --> 01:32:43,890
<i>Con Finn fuera de juego,
hizo que fuera por ti.</i>
1316
01:32:44,090 --> 01:32:45,313
Está en casa.
1317
01:32:46,093 --> 01:32:49,144
Espera a que se vaya
y ocúpate de ello.
1318
01:32:51,969 --> 01:32:53,683
Es una manipuladora, Roy.
1319
01:32:53,883 --> 01:32:56,947
Ella te está
manipulando ahora mismo.
1320
01:32:57,147 --> 01:32:59,950
Ella hace que la gente vaya
y haga su trabajo sucio
1321
01:33:00,150 --> 01:33:01,807
y luego se lava las manos.
1322
01:33:02,936 --> 01:33:04,854
Tiene que rendir cuentas.
1323
01:33:13,688 --> 01:33:18,581
Es una cosa tan divertida,
la mente,
1324
01:33:18,781 --> 01:33:21,236
las cosas con las
que puedes vivir
1325
01:33:21,436 --> 01:33:24,093
y las cosas que
no puedes soportar.
1326
01:33:25,047 --> 01:33:26,369
Llegar a morir ignorante
de ambas cosas,
1327
01:33:26,569 --> 01:33:27,937
ahora eso...
1328
01:33:28,137 --> 01:33:31,317
Es un tipo especial
de felicidad.
1329
01:34:05,476 --> 01:34:07,960
Lo que hice...
1330
01:34:10,743 --> 01:34:12,965
Lo hice por ti.
1331
01:34:53,568 --> 01:34:55,457
<i>Noticias de última hora en
un asesinato de hace décadas.</i>
1332
01:34:55,657 --> 01:34:57,068
<i>Acontecido en el Colegio Waterford...</i>
1333
01:34:57,268 --> 01:34:58,895
<i>Hay evidencia fresca
en el brutal asesinato...</i>
1334
01:34:59,095 --> 01:35:01,246
<i>del Profesor de Psicología
Joseph Wieder...</i>
1335
01:35:01,446 --> 01:35:04,277
<i>exonerando a un hombre encarcelado
en el corredor de la muerte.</i>
1336
01:35:06,189 --> 01:35:07,850
<i>Isaac Samuel, de 29 años,</i>
1337
01:35:08,050 --> 01:35:09,774
<i>fue condenado por
asesinato por venganza...</i>
1338
01:35:09,974 --> 01:35:12,038
<i>y fue programado para
morir por inyección letal...</i>
1339
01:35:12,238 --> 01:35:14,156
<i>dentro de un mes.</i>
1340
01:35:18,070 --> 01:35:20,700
<i>Pero la información descubierta
a raíz de un doble homicidio...</i>
1341
01:35:20,900 --> 01:35:23,268
<i>el pasado martes en la
casa abandonada de Wieder...</i>
1342
01:35:23,468 --> 01:35:25,488
<i>nos pinta una historia diferente.</i>
1343
01:35:25,688 --> 01:35:28,015
<i>Nombra tres objetos
de esta habitación.</i>
1344
01:35:28,215 --> 01:35:32,756
Silla, lámpara... reloj.
1345
01:35:32,956 --> 01:35:35,658
Y tres objetos que no
están en esta habitación.
1346
01:35:37,177 --> 01:35:40,575
Copa de vino,
periódico, pistola.
1347
01:35:42,748 --> 01:35:44,333
¿La fecha de hoy?
1348
01:35:44,533 --> 01:35:46,537
21 de octubre.
1349
01:35:48,101 --> 01:35:49,903
¿Tu lugar de nacimiento?
1350
01:35:50,103 --> 01:35:51,890
Larksville, Pennsylvania.
1351
01:35:53,411 --> 01:35:54,690
¿El nombre de tu madre?
1352
01:35:54,890 --> 01:35:56,199
Florence.
1353
01:35:57,371 --> 01:35:58,433
¿El nombre de tu padre?
1354
01:35:58,633 --> 01:35:59,984
George.
1355
01:36:01,941 --> 01:36:03,380
¿Tu escuela Secundaria?
1356
01:36:03,943 --> 01:36:05,077
South Side.
1357
01:36:08,773 --> 01:36:10,009
Muy bien.
1358
01:36:10,209 --> 01:36:12,619
Parece que el tratamiento
ha sido muy efectivo.
1359
01:36:12,819 --> 01:36:15,564
Debe ser gratificante
poder recordar de nuevo.
1360
01:36:18,783 --> 01:36:20,106
Sí.
1361
01:36:20,306 --> 01:36:21,499
<i>El antiguo Detective...</i>
1362
01:36:21,699 --> 01:36:23,196
<i>que investigó el
caso hace diez años,</i>
1363
01:36:23,396 --> 01:36:24,850
<i>Roy Freeman,</i>
1364
01:36:25,050 --> 01:36:27,070
<i>fue instrumental en traer
a las partes responsables...</i>
1365
01:36:27,270 --> 01:36:28,549
<i>a la justicia.</i>
1366
01:36:28,749 --> 01:36:30,508
<i>Descubrió un retorcido complot
de asesinato por encargo...</i>
1367
01:36:30,708 --> 01:36:32,684
<i>con raíces en la Policía
del Condado de Washington</i>
1368
01:36:32,884 --> 01:36:34,730
<i>y la comunidad
académica de Waterford.</i>
1369
01:36:34,930 --> 01:36:37,559
<i>El señor Freeman, un Detective
altamente condecorado,</i>
1370
01:36:37,759 --> 01:36:39,604
<i>dejó el cuerpo de Policía
hace algunos años...</i>
1371
01:36:39,804 --> 01:36:41,112
<i>tras un accidente de auto...</i>
1372
01:38:17,250 --> 01:38:20,226
<i>El Profesor Wieder es doctor.
Hizo un juramento.</i>
1373
01:38:20,426 --> 01:38:23,012
Protegerlos del mal
y la injusticia.
1374
01:38:24,310 --> 01:38:26,144
Bueno,
ella también hizo un juramento.
1375
01:38:26,344 --> 01:38:27,625
Los dos lo hicimos.
1376
01:38:27,825 --> 01:38:30,439
Tener y conservar,
en la salud y en la enfermedad.
1377
01:38:31,394 --> 01:38:33,283
Ella vino a verle
hace seis meses...
1378
01:38:33,483 --> 01:38:35,764
por algún trauma no resuelto.
1379
01:38:35,964 --> 01:38:38,550
Sabes, simplemente no te creo.
1380
01:38:38,750 --> 01:38:41,030
Su padre alcohólico,
ella era...
1381
01:38:41,230 --> 01:38:42,902
Le preocupaba estar
repitiendo patrones...
1382
01:38:43,102 --> 01:38:44,150
en su matrimonio.
1383
01:38:44,757 --> 01:38:47,893
Ella era vulnerable
y él se aprovechó.
1384
01:38:49,195 --> 01:38:51,127
Siento tener que ser yo
quien te diga esto.
1385
01:38:51,327 --> 01:38:55,246
¿Por qué lo haces?
¿Sólo por joder?
1386
01:38:56,331 --> 01:38:59,222
¿Quieres hacerme creer que eres
una especie de buena samaritana...
1387
01:38:59,422 --> 01:39:02,137
que pensó que debería saber que mi
mujer se está cogiendo a su psiquiatra?
1388
01:39:02,337 --> 01:39:03,254
¿Es eso?
1389
01:39:09,867 --> 01:39:11,393
Por si quieres pruebas.
1390
01:39:16,264 --> 01:39:17,921
¿Y qué hay ahí?
1391
01:39:19,398 --> 01:39:20,750
Tu mujer.
1392
01:39:44,074 --> 01:39:48,473
<i># Las miserias que he tenido...</i>
1393
01:39:55,424 --> 01:39:56,981
Sólo déjame ir.
1394
01:39:57,827 --> 01:39:59,281
¡Aléjate de mí, carajo!
1395
01:39:59,481 --> 01:40:01,239
Abre la puerta, Diane.
¡Abre la puerta!
1396
01:40:01,439 --> 01:40:02,982
<i>¡Déjame en paz!</i>
1397
01:40:03,880 --> 01:40:05,880
Sólo déjame ir.
1398
01:40:27,117 --> 01:40:29,948
¿Vuelves tan pronto?
1399
01:40:40,651 --> 01:40:43,571
Yo... perdón.
1400
01:40:57,018 --> 01:40:57,935
No...
1401
01:41:22,258 --> 01:41:24,190
¡Jesús maldito Cristo!
1402
01:41:24,390 --> 01:41:25,655
¡Roy!
1403
01:42:11,320 --> 01:42:13,107
Vamos a terminarlo.
1404
01:46:47,190 --> 01:46:51,022
<i># Bueno, es la salida
de la Luna en el día</i>
1405
01:46:54,458 --> 01:46:57,856
<i># Sí, es oscuridad cristalina</i>
1406
01:47:01,900 --> 01:47:05,775
<i># En el desierto
y por los pasillos</i>
1407
01:47:08,688 --> 01:47:12,914
<i># De alguna manera
siempre me acercas</i>
1408
01:47:24,140 --> 01:47:27,800
<i># Todo vestido de oro</i>
1409
01:47:31,191 --> 01:47:32,602
<i># Fui un tonto</i>
1410
01:47:32,802 --> 01:47:34,937
<i># Hice lo que me dijiste</i>
1411
01:47:38,677 --> 01:47:42,294
<i># Pero no hay descanso
para los solitarios</i>
1412
01:47:46,294 --> 01:47:49,909
<i># ¿Están los malvados
realmente rotos?</i>
1413
01:47:52,342 --> 01:47:55,232
<i># Sí...</i>
1414
01:47:55,432 --> 01:47:58,975
<i># Oye, oye, dulce cariño</i>
1415
01:47:59,175 --> 01:48:04,502
<i># Oye, oye, odio verte caer</i>
1416
01:48:04,702 --> 01:48:07,026
<i># Como una bala de cañón</i>
1417
01:48:07,226 --> 01:48:11,971
<i># Tal vez no eres un
ángel después de todo</i>
1418
01:48:34,297 --> 01:48:37,911
<i># Ahora dices que no me conoces</i>
1419
01:48:41,651 --> 01:48:45,006
<i># Pero tú me hiciste quien soy</i>
1420
01:48:48,920 --> 01:48:52,971
<i># Y no se trata del sentimiento</i>
1421
01:48:56,406 --> 01:49:00,239
<i># ¿Puedes vivir con
lo que has hecho?</i>
1422
01:49:02,020 --> 01:49:04,548
<i># Lo que has hecho</i>
1423
01:49:06,068 --> 01:49:11,414
<i># Sí...</i>
1424
01:49:22,866 --> 01:49:27,455
<i># Oye, oye, dulce cariño</i>
1425
01:49:27,655 --> 01:49:32,982
<i># Oye, oye, odio verte caer</i>
1426
01:49:33,182 --> 01:49:35,507
<i># Como una bala de cañón</i>
1427
01:49:35,707 --> 01:49:38,641
<i># Tal vez no eres un ángel</i>
1428
01:49:38,841 --> 01:49:42,209
<i># Oye, oye, dulce cariño</i>
1429
01:49:42,409 --> 01:49:47,735
<i># Oye, oye,
odio verte arrastrándote</i>
1430
01:49:47,935 --> 01:49:50,216
<i># Como una bala de cañón</i>
1431
01:49:50,416 --> 01:49:54,002
<i># Tal vez no eres un ángel</i>
1432
01:49:54,202 --> 01:49:59,851
<i># Tal vez no eres un
ángel después de todo</i>
1433
01:50:00,051 --> 01:50:55,606
<i>Sleeping Dogs (2024)
Una traducción de
TaMaBin</i>
1434
01:50:56,305 --> 01:51:56,248
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-