"G.I. Joe: A Real American Hero - The M.A.S.S. Device" Duel in the Devil's Cauldron

ID13199448
Movie Name"G.I. Joe: A Real American Hero - The M.A.S.S. Device" Duel in the Devil's Cauldron
Release Name G.I. Joe - A Real American Hero - s01e04 - Duel in the Devil's Cauldron
Year1983
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1269855
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,360 --> 00:00:10,813 <i> هر جا که مشکلی باشد، برای آزادی خواهیم جنگید .</i> 2 00:00:10,894 --> 00:00:12,893 <i>جی.آی. جو اونجاست</i> 3 00:00:12,954 --> 00:00:16,075 <i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i> 4 00:00:16,195 --> 00:00:18,216 <i>جی.آی. جو اونجاست</i> 5 00:00:18,482 --> 00:00:23,627 <i>این جی.آی. جو در مقابل کبرا و دسترو است که برای نجات دنیا می‌جنگند.</i> 6 00:00:23,721 --> 00:00:29,704 <i>او هرگز تسلیم نمی‌شود، او همیشه آنجاست، برای آزادی از زمین و هوا می‌جنگد.</i> 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,280 <i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i> 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,407 <i>جی.آی. جو اونجاست</i> 9 00:00:36,071 --> 00:00:38,752 <i>جی‌آی جو اسم رمز شجاعت آمریکاست</i> 10 00:00:38,783 --> 00:00:41,287 <i> نیروی ویژه‌ی آموزش‌دیده </i> 11 00:00:41,312 --> 00:00:44,635 <i>هدفش، دفاع از آزادی انسان در برابر کبرا</i> 12 00:00:44,664 --> 00:00:47,872 <i>یک سازمان تروریستی بی‌رحم که مصمم به حکومت بر جهان است</i> 13 00:00:47,931 --> 00:00:50,798 <i>اون هیچوقت تسلیم نمیشه، تا وقتی که مبارزه تموم بشه، میمونه</i> 14 00:00:50,831 --> 00:00:52,837 <i>جی.آی. جو جرات خواهد کرد.</i> 15 00:00:52,897 --> 00:00:56,123 <i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i> 16 00:00:56,183 --> 00:01:01,350 <i>جی.آی. جو!</i> 17 00:01:04,163 --> 00:01:07,339 <i>با استفاده از دستگاه جرم، دسترو و فرمانده کبرا یک ... را می‌دزدند</i> 18 00:01:07,364 --> 00:01:10,892 <i>ماهواره‌ای قدرتمند، دوک را می‌رباید و جهان را به وحشت می‌اندازد.</i> 19 00:01:11,884 --> 00:01:14,890 برای متوقف کردن کبرا، جوها باید دستگاه جرمی خودشان را بسازند 20 00:01:14,915 --> 00:01:16,763 <i>و آن را با سه عنصر گرانبها تقویت کنید</i> 21 00:01:16,820 --> 00:01:20,819 <i>اما آنها باید عناصر را قبل از کبرا بدست آورند، وگرنه همه چیز از دست می‌رود.</i> 22 00:01:23,115 --> 00:01:25,105 <i>دوک از میدان ورزش کبرا فرار می‌کند</i> 23 00:01:25,145 --> 00:01:27,411 <i>با کمک دختر برده زیبا، سلنا.</i> 24 00:01:28,249 --> 00:01:31,479 <i>و تیم جو در کف اقیانوس با کبرا می‌جنگد</i> 25 00:01:31,532 --> 00:01:35,426 <i>در حالی که اسنیک-آیز جانش را برای یک قوطی کریستال رادیواکتیو به خطر می‌اندازد</i> 26 00:01:35,473 --> 00:01:37,406 <i>اما اون قوطی واقعاً یه بمبه</i> 27 00:01:37,473 --> 00:01:41,094 <i>و با شروع قسمت چهارم، داره منفجر می‌شه </i> 28 00:01:41,154 --> 00:01:43,153 <i>"سوخت در دیگ شیطان."</i> 29 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:58,118 --> 00:02:02,323 پسر خوب! مایع می‌تواند بخارات را فیلتر کند! 31 00:02:03,589 --> 00:02:07,801 شاید وقت کافی برای بیرون بردن بمب فیوژن از اینجا باشه. 32 00:02:17,124 --> 00:02:19,043 وقت اضافه نداریم پسر، 33 00:02:19,279 --> 00:02:20,966 پس مراقب خودت باش. 34 00:02:22,553 --> 00:02:23,717 بفرمایید! 35 00:02:24,243 --> 00:02:25,370 مواظب باش! 36 00:02:31,126 --> 00:02:33,876 تیمبر، تو گرگی از نوع من هستی. 37 00:02:36,088 --> 00:02:38,277 با تشکر از تیمبر و کاور گرل، 38 00:02:38,368 --> 00:02:40,006 ما هنوز شانس داریم. 39 00:02:40,511 --> 00:02:44,229 یک امکان از راه دور وجود دارد که بتوانیم دستگاه انبوه خود را فعال کنیم 40 00:02:44,301 --> 00:02:46,978 تنها با دو مورد از عناصر مورد نیاز، 41 00:02:47,330 --> 00:02:49,616 اگر و تنها اگر 42 00:02:49,883 --> 00:02:53,709 تکه‌های شهاب‌سنگ مصنوعی که من ابداع کرده‌ام، این معادله را کامل می‌کنند. 43 00:02:54,261 --> 00:02:56,612 من برای آزمایش به یک شیء نیاز دارم . 44 00:02:56,891 --> 00:02:58,827 خداحافظ عزیزم. (خداحافظ عزیزم!) 45 00:03:00,051 --> 00:03:02,076 دکتر وندِرمیر، ازش خوب مراقبت کن . 46 00:03:02,118 --> 00:03:04,000 ما با هم چیزهای زیادی را پشت سر گذاشته‌ایم. 47 00:03:04,098 --> 00:03:05,856 من تمام تلاشم را خواهم کرد. 48 00:03:06,220 --> 00:03:08,774 چشم‌های مار، دستگاه هدایت، 49 00:03:09,241 --> 00:03:11,095 آماده دریافت انتقال شوید. 50 00:03:11,447 --> 00:03:14,625 به نظر می‌رسد میدان نیروی محرکه الکتریکی کافی باشد. 51 00:03:15,224 --> 00:03:16,243 حالا! 52 00:03:23,210 --> 00:03:25,447 اوه، عزیزم، چه کارهایی باهات می‌کنن! 53 00:03:25,544 --> 00:03:28,463 من از اون اسلحه استفاده نمی‌کنم مگر اینکه بیمه‌ات پرداخت شده باشه. 54 00:03:28,494 --> 00:03:31,918 بدون عنصر سوم، ما حریف کبرا نمی‌شویم. 55 00:03:32,001 --> 00:03:35,430 ماده کاتالیزوری مورد نیاز ما باید پیدا شود 56 00:03:35,491 --> 00:03:38,279 جایی که به اصطلاح حلقه آتش پدیدار می‌شود 57 00:03:38,303 --> 00:03:40,360 از قاره آمریکای جنوبی. 58 00:03:40,469 --> 00:03:44,069 این مرکز فعالیت آتشفشانی خارق‌العاده‌ای است. 59 00:03:44,185 --> 00:03:46,934 بیش از ۱۰۰۰۰۰ سال پیش، 60 00:03:46,981 --> 00:03:51,617 یک شهاب سنگ غول پیکر از ورود به جو زمین جان سالم به در برد، 61 00:03:51,691 --> 00:03:55,659 به درون دهانه‌ای که به دیگ شیطان معروف است، سقوط کرد. 62 00:03:55,738 --> 00:04:00,508 آن شهاب سنگ آخرین منبع ترکیب فلزی خالص است، 63 00:04:00,617 --> 00:04:04,000 که سومین عنصر گمشده ماست. 64 00:04:04,347 --> 00:04:06,526 هنوز آنجا مانده است، 65 00:04:06,731 --> 00:04:09,246 در دریایی مرگبار از گدازه‌های داغ و سرخ. 66 00:04:09,282 --> 00:04:12,592 اون چیه؟ - به اون صفحه نگاه کن. غیرواقعی. 67 00:04:12,617 --> 00:04:13,635 الگوش چیه؟ 68 00:04:13,677 --> 00:04:16,011 یک پیام فوق سری روی دستگاه پخش کننده ویدیو. 69 00:04:16,065 --> 00:04:18,000 فقط برای حالت نهایی سفید استفاده می‌شود . 70 00:04:18,078 --> 00:04:20,571 وضعیت سفید؟ مثل فیلم پرچم سفید؟ 71 00:04:20,649 --> 00:04:21,729 به هیچ وجه! 72 00:04:23,662 --> 00:04:28,000 اگر مجبور نبودم این پیام را برسانم، هر کاری می‌کردم . 73 00:04:28,267 --> 00:04:31,153 اما رئیس جمهور و ستاد مشترک ارتش به تازگی ... 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,878 به من دستور داد کل نیروی جی آی جو را جمع کنم 75 00:04:35,139 --> 00:04:39,000 و تسلیم شوید، همانطور که کبرا دستور داده است. 76 00:04:39,089 --> 00:04:41,673 امکان نداره! - داری اینو میپوشی، درسته، استاک؟ 77 00:04:41,740 --> 00:04:44,661 دیگه از کوره در رفتی! - ولش کن، استاکر! 78 00:04:45,122 --> 00:04:48,361 داری اشتباه میخونی. حتماً یه مشکلی تو سیستم انتقال اطلاعات هست. 79 00:04:48,390 --> 00:04:51,199 اشتباه نیست. به محض اینکه کل لباس ما 80 00:04:51,224 --> 00:04:55,225 و شبکه‌های پشتیبانی و تأمین آن طبق تقاضا تغییر موقعیت داده شده‌اند، 81 00:04:55,659 --> 00:04:59,932 من رسماً همه چیز را به فرمانده کبرا واگذار خواهم کرد. 82 00:05:00,253 --> 00:05:03,999 ما بردیم، نمی‌بینی؟ بردیم! 83 00:05:04,216 --> 00:05:05,918 سعی نکن با حرفات منو منصرف کنی. 84 00:05:06,099 --> 00:05:07,764 تصمیم با من نیست. 85 00:05:07,897 --> 00:05:12,842 اونا نمی‌دونن که ما داریم مکالمات فوق سری‌شون رو شنود می‌کنیم. 86 00:05:13,003 --> 00:05:14,875 پس حتماً حقیقت داره! 87 00:05:15,435 --> 00:05:17,764 پیروز باشی، دسترو! 88 00:05:17,939 --> 00:05:20,771 گفتم پیروزی، دسترو! 89 00:05:20,904 --> 00:05:22,774 شیرین نیست؟ 90 00:05:22,923 --> 00:05:24,512 [کبرا می‌خندد] 91 00:05:24,616 --> 00:05:28,704 من نیروهای دشمن را می‌بینم که به سمت منطقه‌ی تعیین‌شده‌ی استقرار، در حال پیشروی هستند. 92 00:05:28,801 --> 00:05:32,842 اما تا لحظه تسلیم، جی. آی. جو را ناک اوت خواهم کرد. 93 00:05:34,181 --> 00:05:36,678 کجا میری؟ یه مهمونی ترتیب دادم. 94 00:05:36,715 --> 00:05:40,339 ما هنوز فاقد عنصر سوم برای تأمین انرژی دستگاه عظیم خود هستیم. 95 00:05:40,424 --> 00:05:45,036 در این برهه حساس، من هیچ ریسکی را برای رخ دادن هیچ مشکلی نمی‌پذیرم . 96 00:05:45,201 --> 00:05:49,000 من خودم رهبری جستجو برای یافتن آن ماده‌ی نهایی را بر عهده خواهم گرفت. 97 00:05:49,208 --> 00:05:51,421 احمق پارانوئید. 98 00:05:51,631 --> 00:05:53,625 ما بردیم، بهت میگم! 99 00:05:53,723 --> 00:05:57,279 چند ساعت طول می‌کشه تا عملیات تسلیم تموم بشه. 100 00:05:57,618 --> 00:05:58,769 بعدش من... 101 00:05:59,192 --> 00:06:03,285 لهشون کردم! کارشون تمومه! 102 00:06:03,519 --> 00:06:05,058 [کبرا می‌خندد] 103 00:06:08,501 --> 00:06:10,778 ما باید جلوی این مردان شرور را بگیریم، رامار. 104 00:06:10,810 --> 00:06:14,484 اگر نه، آنها دیگران را به بردگی خواهند گرفت ، همانطور که مردم ما را به بردگی گرفتند. 105 00:06:14,599 --> 00:06:17,577 فقط یک فرصت به من بده، 106 00:06:17,728 --> 00:06:23,475 یک لحظه‌ی بی‌قید و بند، و من سزای خوک‌ها را خواهم داد. 107 00:06:23,711 --> 00:06:26,560 این لحظه پیروزی من است، 108 00:06:26,690 --> 00:06:28,797 و من هیچ لذتی نمی‌برم! 109 00:06:29,063 --> 00:06:30,336 تو، ای برده! 110 00:06:30,850 --> 00:06:33,215 بیا اینجا و منو سرگرم کن. 111 00:06:37,329 --> 00:06:40,885 هیچ چیز مانند یک نمایش روحیه نمی‌تواند به مسابقه جذابیت ببخشد. 112 00:06:44,758 --> 00:06:49,793 حالا ببینیم با کی یا چی دعوات میشه. 113 00:06:50,243 --> 00:06:51,738 من آن را دارم! 114 00:06:51,800 --> 00:06:53,405 [کبرا می‌خندد] 115 00:06:53,514 --> 00:06:55,878 [کبرا می‌خندد] 116 00:07:04,440 --> 00:07:07,351 فوق‌العاده! لذت‌بخش! 117 00:07:07,451 --> 00:07:09,931 [کبرا می‌خندد] 118 00:07:10,010 --> 00:07:14,736 هر کجا که هستی، دوک، نباید بگذاری شروران تو را شکست دهند. 119 00:07:14,927 --> 00:07:16,780 تو باید ادامه بدی و بجنگی. 120 00:07:16,956 --> 00:07:18,820 دعا می‌کنم که چنین شود. 121 00:07:18,856 --> 00:07:23,855 حالا وظیفه منه که از همه اعضای تیم جی آی جو بخوام که به ... گزارش بدن. 122 00:07:24,170 --> 00:07:26,944 از صحنه کنار میری گان-هو؟ 123 00:07:27,104 --> 00:07:28,528 متاسفم، استارک. 124 00:07:28,579 --> 00:07:32,079 می‌دونی، یه جورایی بامزه‌ان. از یه قطار برقی هم بهتره. 125 00:07:34,398 --> 00:07:35,879 آروم باش، استاکر. 126 00:07:35,926 --> 00:07:39,057 وقتی جی اچ استراحت کرد، تو در حال مخابره نبودی . 127 00:07:39,324 --> 00:07:43,396 تا جایی که کبرا می‌داند، ما اولتیماتوم تسلیم آنها را جدی می‌گیریم. 128 00:07:45,208 --> 00:07:47,527 امیدوارم به اندازه این مدل‌ها قانع‌کننده بوده باشم. 129 00:07:47,593 --> 00:07:49,794 تنها تجربه بازیگری قبلی من ، بازی در 130 00:07:49,844 --> 00:07:52,000 یک کدو تنبل در نمایش شکرگزاری مدرسه. 131 00:07:52,377 --> 00:07:53,553 عالی بودی! 132 00:07:54,197 --> 00:07:58,338 بریکر کشف کرد که کبرا در حال شنود مکالمات فوق سری ما بوده، 133 00:07:58,438 --> 00:08:01,077 و تو نمایشی رو که می‌خواستیم ببینن بهشون دادی . 134 00:08:01,310 --> 00:08:04,541 بیایید امیدوار باشیم که این به ما زمان کافی برای دستیابی به عنصر سوم بدهد. 135 00:08:05,683 --> 00:08:09,783 خب، گوش کن. عملیات: «بالابر بزرگ» داره شروع می‌شه. 136 00:08:10,150 --> 00:08:11,604 یو، جو! 137 00:08:11,887 --> 00:08:15,733 اگر خیلی به گدازه نزدیک شوید ، تبدیل به شهر کباب می‌شود. 138 00:08:17,677 --> 00:08:20,428 هی! وای، خیلی دور! 139 00:08:20,544 --> 00:08:23,413 چی دیدی؟ - به خاطر پیت، فکر می‌کنی چی می‌بینم؟ 140 00:08:23,478 --> 00:08:24,574 ما دنبال چه هستیم؟ 141 00:08:24,624 --> 00:08:28,461 اگر بگویم «هی، وای، خیلی دور!» حتماً پیدایش کرده‌ام، نه؟ 142 00:08:28,627 --> 00:08:30,645 درسته. - این شهاب سنگه! 143 00:08:32,794 --> 00:08:33,903 رسیدیم! 144 00:08:33,945 --> 00:08:35,044 اینه دیگه! 145 00:08:35,164 --> 00:08:36,938 مرد، به آن بچه نگاه کن! 146 00:08:36,977 --> 00:08:38,250 این هم نتیجه‌ی کار! 147 00:08:38,305 --> 00:08:39,455 فوق العاده! 148 00:08:39,611 --> 00:08:41,916 باشه، به اعداد توجه کن. حرکت کن! 149 00:08:42,082 --> 00:08:44,005 ما اون احمق رو بلند می‌کنیم! 150 00:08:44,094 --> 00:08:48,023 کابل‌ها و آهنرباهای الکتریکی خود را بررسی کنید و کمربند ایمنی خود را ببندید. 151 00:08:48,251 --> 00:08:50,184 هورا! (or: یوها! یاها!) 152 00:08:50,208 --> 00:08:53,315 این وایلدر و برانکو با زین کاکتوسی است! 153 00:08:53,766 --> 00:08:57,553 پدر پیرم به من یاد داد که چطور تور را در آب فرو ببرم تا کلی خرچنگ آبی بگیرم. 154 00:08:57,636 --> 00:09:02,100 این تقریباً همان است، با این تفاوت که این خرچنگ پیر حدود ده تن وزن دارد. 155 00:09:02,183 --> 00:09:04,366 هورا! (or: یوها! یاها!) 156 00:09:04,566 --> 00:09:07,734 باید سریع بلندش کنیم وگرنه آهنرباهاش آب میشن. 157 00:09:08,134 --> 00:09:09,184 تماس بگیرید! 158 00:09:09,245 --> 00:09:10,928 گرفتمش! - جمعشون کن! 159 00:09:11,162 --> 00:09:12,852 یو، جو! - آره! 160 00:09:12,889 --> 00:09:14,139 اون مکنده رو بلند کن! 161 00:09:14,184 --> 00:09:15,681 همه مردها بروند! 162 00:09:15,940 --> 00:09:17,002 آره! 163 00:09:17,078 --> 00:09:18,145 از نظرها پنهان! 164 00:09:20,991 --> 00:09:22,081 آفرین، اسکارلت! 165 00:09:22,247 --> 00:09:23,465 خیلی دور! 166 00:09:23,738 --> 00:09:24,938 داریم از دستش میدیم! 167 00:09:24,977 --> 00:09:27,099 داره کابل‌های بیشتری رو روی دابل فوت می‌کنه! 168 00:09:27,277 --> 00:09:28,748 همین کافیه که داریم عزیزم! 169 00:09:28,778 --> 00:09:31,351 اگر این جواب نداد، کارمان تمام است! 170 00:09:31,624 --> 00:09:33,525 و من پخته صحبت می‌کنم! 171 00:09:34,953 --> 00:09:36,448 یو، جو! 172 00:09:36,593 --> 00:09:38,000 برو، برو، برو! 173 00:09:42,141 --> 00:09:44,066 کبرا!! 174 00:09:48,782 --> 00:09:51,396 <i>جی.آی. جو بعد از این پیام‌ها برمی‌گردد .</i> 175 00:09:55,746 --> 00:09:57,749 حالا، برگردیم به جی آی جو. 176 00:09:59,866 --> 00:10:01,229 کابل‌ها را قطع کنید! 177 00:10:01,695 --> 00:10:03,951 کبرا! 178 00:10:04,328 --> 00:10:05,676 حلقه‌های شهاب‌سنگ را بریده‌اند! 179 00:10:05,839 --> 00:10:07,486 مواظب باش! داره میزنه! 180 00:10:12,942 --> 00:10:15,095 بیایید آن را برای بیگ بی بشنویم! 181 00:10:15,140 --> 00:10:18,163 ما فقط یک هدف داریم، و آن خود آتشفشان است! 182 00:10:18,723 --> 00:10:21,334 آتش خود را در این سطح متمرکز کنید، 183 00:10:21,534 --> 00:10:24,509 درست زیر سطح گدازه در دهانه. 184 00:10:24,600 --> 00:10:28,289 وقتی از آن عبور کنیم، گدازه‌های ریخته شده باعث فوران آتشفشان می‌شوند. 185 00:10:28,472 --> 00:10:33,471 یک فوران، شهاب سنگ را مانند چوب پنبه شامپاین به آسمان پرتاب خواهد کرد. 186 00:10:33,562 --> 00:10:38,147 بعدش قبل از اینکه جی.آی. جو بفهمه باختیم، تورش می‌کنیم ! 187 00:10:38,255 --> 00:10:39,708 (خنده شیطانی). 188 00:10:49,293 --> 00:10:50,576 چه کاری از دست من برمی‌آید؟ 189 00:10:51,222 --> 00:10:54,004 اوه، بیا تو، دسترو! 190 00:10:54,230 --> 00:10:57,191 از شما می‌خواهم که فرمانده کل قوا را به رسمیت بشناسید! 191 00:10:59,971 --> 00:11:03,579 نابودگر! نیروهای جی آی جو هنوز تسلیم نشده‌اند! 192 00:11:03,633 --> 00:11:05,984 تکرار می‌کنم، تسلیم نشدم! 193 00:11:06,131 --> 00:11:07,182 تمام شد! 194 00:11:07,734 --> 00:11:11,129 دیگر صبر نخواهم کرد! صبرم به پایان رسیده است! 195 00:11:11,200 --> 00:11:15,199 من از شما می‌خواهم که فوراً تسلیم شوید ، وگرنه نیویورک را نابود خواهم کرد! 196 00:11:15,282 --> 00:11:17,248 هنوز کل نیروهای ما جمع نشده‌اند. 197 00:11:17,538 --> 00:11:19,533 مطمئناً تسلیم ناقص نمی‌خواهید . 198 00:11:19,812 --> 00:11:21,244 سکوت! 199 00:11:22,360 --> 00:11:24,999 چه مدت طول می کشد تا فرآیند تکمیل شود؟ 200 00:11:25,306 --> 00:11:26,382 یک ساعت و نیم؟ 201 00:11:26,478 --> 00:11:28,377 اگر خوش شانس باشیم، حداکثر دو ساعت . 202 00:11:28,444 --> 00:11:31,370 تو خوش شانس نخواهی بود، احمق! 203 00:11:31,456 --> 00:11:33,427 مغلوب خواهی شد! 204 00:11:33,717 --> 00:11:35,588 همین! تمام! 205 00:11:36,976 --> 00:11:40,127 آنها تا الان خیلی وقت صرف کرده‌اند . 206 00:11:40,538 --> 00:11:44,288 راستش را بخواهید، فرمانده، من به نوعی حقه مشکوکم. 207 00:11:44,655 --> 00:11:46,125 من هم همینطور. 208 00:11:46,567 --> 00:11:49,592 به من بگو، آیا ما واقعاً به اندازه کافی کاتالیزور داریم؟ 209 00:11:49,639 --> 00:11:52,501 عناصری برای فروپاشی نیویورک همانطور که من تهدید کردم؟ 210 00:11:52,595 --> 00:11:53,705 من نمی‌دانم. 211 00:11:53,967 --> 00:11:56,964 ما کانتینرهای حمل و نقل اصلی دسترو را پیدا کرده‌ایم 212 00:11:56,989 --> 00:12:00,095 و تنها تعداد انگشت‌شماری از فلز شهاب‌سنگ را پیدا کرد. 213 00:12:00,151 --> 00:12:02,150 باید به همین مقدار اکتفا شود. 214 00:12:02,394 --> 00:12:05,885 من دیگه منتظر تسلیم شدن جی. آی. جو نیستم. 215 00:12:06,154 --> 00:12:07,661 نیویورک را نابود کنید! 216 00:12:07,716 --> 00:12:09,690 دستگاه‌های هدایتگر در جای خود قرار دارند! 217 00:12:09,778 --> 00:12:11,790 همین الان نابودش کن! 218 00:12:11,861 --> 00:12:13,906 می‌شنوم و اطاعت می‌کنم! 219 00:12:30,622 --> 00:12:32,984 این برای ما یک عنصر سوم هزینه داشت. 220 00:12:34,072 --> 00:12:35,540 اما جواب داد! 221 00:12:35,590 --> 00:12:38,329 [خنده کبرا] 222 00:12:44,979 --> 00:12:47,844 نیروی ترا-پوینت! - این پایان کار است! 223 00:12:47,891 --> 00:12:49,948 حتمیه! - وای نه! 224 00:12:49,973 --> 00:12:51,538 پایان دنیا! 225 00:12:53,217 --> 00:12:55,636 هر لحظه! (هر لحظه!) 226 00:13:02,942 --> 00:13:03,981 چی؟ 227 00:13:08,524 --> 00:13:12,913 تاوانش را خواهی داد، برده! بهای سنگینی خواهی پرداخت! 228 00:13:12,962 --> 00:13:14,961 نیویورک هنوز پابرجاست. 229 00:13:15,089 --> 00:13:17,168 تهدید من پوچ و توخالی از آب درآمد. 230 00:13:17,810 --> 00:13:20,260 آینده ما الان دسترو است. 231 00:13:20,617 --> 00:13:24,695 مگر اینکه شهاب سنگ را برگرداند، دستگاه جرم ما بی‌فایده خواهد بود! 232 00:13:26,961 --> 00:13:28,546 آتش خود را حفظ کنید! 233 00:13:28,689 --> 00:13:30,615 تقریباً کارمان با دریاچه گدازه تمام شده است! 234 00:13:30,706 --> 00:13:33,705 اوه اوه! چیزی که اینجا داریم یه بازی کثیف بیلیارده! 235 00:13:33,873 --> 00:13:36,097 با D بزرگ برای Destro! 236 00:13:42,841 --> 00:13:44,963 داره گدازه‌های توی دهانه آتشفشان رو از زیر برش می‌ده! 237 00:13:45,212 --> 00:13:46,808 وقتی آن دیواره‌ی دهانه بشکند، 238 00:13:46,853 --> 00:13:49,931 می‌تونیم یه انفجار خیلی بزرگ داشته باشیم! 239 00:13:50,173 --> 00:13:52,102 آن شهاب سنگ قدیمی را به بیرون پرتاب خواهد کرد 240 00:13:52,127 --> 00:13:54,686 سریع‌تر از یک موش صحرایی در پیک‌نیک تامکت! 241 00:13:55,217 --> 00:13:58,532 اگر آن شهاب سنگ سقوط آزاد کند، ما در دردسر بزرگی می‌افتیم! 242 00:13:58,655 --> 00:14:00,596 چشم به آسمان! رو به بالا! 243 00:14:00,656 --> 00:14:03,318 عمو جو داره سقوط می‌کنه! 244 00:14:03,645 --> 00:14:05,258 یو! جو! 245 00:14:19,756 --> 00:14:21,015 دیوها ساعت شش! 246 00:14:21,215 --> 00:14:22,995 دیوها ساعت دوازده! عالیه! 247 00:14:23,067 --> 00:14:24,845 کبرا! 248 00:14:27,836 --> 00:14:29,937 نگذاریم در ماموریت ما دخالت کنند! 249 00:14:35,806 --> 00:14:37,676 همیشه آتش لیزر را حفظ کنید ! 250 00:14:42,471 --> 00:14:43,720 آفرین جو! آفرین! 251 00:14:46,448 --> 00:14:47,822 بزن! سوراخ راسو! 252 00:14:47,900 --> 00:14:51,175 کبرا یه دستکش مخصوص توپ‌گیری داره که از ارتفاع ۱۵۰۰۰ پایی به دست میاد! 253 00:15:00,022 --> 00:15:01,271 ما انجامش دادیم! 254 00:15:01,451 --> 00:15:04,365 عقب بایستید و تور بازیابی را آماده کنید! 255 00:15:04,460 --> 00:15:06,920 [دسترو می‌خندد] 256 00:15:08,831 --> 00:15:11,633 ساعت هشتِ کوهستان دیره ! مواظب باش! 257 00:15:16,970 --> 00:15:18,748 [دسترو می‌خندد] 258 00:15:18,829 --> 00:15:21,608 عالی! عالی! 259 00:15:21,745 --> 00:15:24,000 این یک توپ بلند و به عمق مرکز زمین است! 260 00:15:29,283 --> 00:15:31,450 بیایید گرفتن با بند کفش را امتحان کنیم! 261 00:15:33,722 --> 00:15:34,925 حالا ما آن را داریم! 262 00:15:34,976 --> 00:15:36,952 ثابت، ثابت! 263 00:15:43,366 --> 00:15:44,975 یو، جو! 264 00:15:47,287 --> 00:15:50,382 کبرا، بجنب! خوب گرفتیش! 265 00:15:50,517 --> 00:15:54,418 [دسترو می‌خندد] 266 00:15:58,305 --> 00:16:00,987 کشیدمش تو! بزنش تو! 267 00:16:01,162 --> 00:16:03,161 حالا مهمونی مال توئه، جی اچ 268 00:16:05,270 --> 00:16:06,935 مفصل نمی‌پره، عزیزم! 269 00:16:28,094 --> 00:16:30,413 آماده باشید تا مهمان شبانه‌روزی را عقب برانید! 270 00:16:34,619 --> 00:16:37,546 <i>جی.آی. جو بعد از این پیام‌ها برمی‌گردد .</i> 271 00:16:40,969 --> 00:16:43,289 <i>حالا برگردیم به جی. آی. جو.</i> 272 00:17:16,082 --> 00:17:17,877 یو، جو! 273 00:17:18,262 --> 00:17:20,847 برو! 274 00:17:27,038 --> 00:17:28,450 یو، جو! 275 00:18:22,639 --> 00:18:24,227 نگذار فرار کند! 276 00:18:24,950 --> 00:18:26,949 یو، جو! 277 00:18:36,851 --> 00:18:37,898 درست است! 278 00:18:40,330 --> 00:18:41,396 دارم میارمش داخل! 279 00:19:02,509 --> 00:19:03,972 کار جارو کردن تمام شده است. 280 00:19:04,173 --> 00:19:05,610 به جز دِسترو. 281 00:19:07,121 --> 00:19:08,591 اسکارلت دنبالش بود! 282 00:19:16,078 --> 00:19:17,415 آنها مرا پیدا کردند! 283 00:19:49,097 --> 00:19:50,878 اون تیر حرارتی اسکارلت بود! 284 00:19:53,017 --> 00:19:56,203 دیگه نه! اگه شلیک کنی، به دوستت میزنی! 285 00:19:56,428 --> 00:19:59,503 اگه جراتشو داری ، دسترو، پاشو بذار رو مخمصه ! 286 00:20:00,817 --> 00:20:03,889 من وقت بچه بازی ندارم ! 287 00:20:04,117 --> 00:20:08,344 من قصد دارم مقدار مناسبی از شهاب سنگ را به کبرا برسانم ، 288 00:20:08,482 --> 00:20:11,011 و اسکارلت با من خواهد آمد. 289 00:20:11,139 --> 00:20:15,138 من معتقدم که این عبارت «تا زمانی که دوباره همدیگر را ببینیم» است. 290 00:20:15,484 --> 00:20:19,666 [دسترو می‌خندد] 291 00:20:27,181 --> 00:20:30,211 بمبِ فولادسوز، شهاب سنگ را دارد و 292 00:20:30,252 --> 00:20:33,147 اسکارلت، و ما هیچ کاری نمی‌تونیم در موردش انجام بدیم! 293 00:20:33,372 --> 00:20:34,885 فعلاً، نه، وجود ندارد. 294 00:20:34,984 --> 00:20:37,414 اما اکنون آخرین بخش باقی مانده از فینال را در اختیار داریم 295 00:20:37,456 --> 00:20:40,009 عنصر کاتالیزوری که برای کار کردن دستگاه جرمی خود به آن نیاز داریم . 296 00:20:40,520 --> 00:20:43,516 فقط می‌توانم امیدوار باشم، به خاطر اسکارلت و به خاطر همه ما، 297 00:20:43,629 --> 00:20:45,088 که خیلی دیر نشده باشد. 298 00:20:46,662 --> 00:20:50,229 به زودی روحت رو در هم میشکنیم ، اسکارلت عزیزم. 299 00:20:50,268 --> 00:20:55,071 دیدن تو به عنوان یک برده‌ی فروتن، لذت زیادی برای من خواهد داشت. 300 00:20:55,145 --> 00:20:58,227 [دسترو می‌خندد] 301 00:20:58,262 --> 00:21:00,957 در مقابل کوفته‌ای مثل تو به خاک می‌افتم، 302 00:21:01,235 --> 00:21:03,212 این سبک من نیست، دسترو. 303 00:21:04,851 --> 00:21:07,016 تو یه پارادوکس هستی، اسکارلت. 304 00:21:07,894 --> 00:21:09,054 ای احمق کوچولو! 305 00:21:12,610 --> 00:21:14,480 کنترل‌ها رو قاطی کردی! 306 00:21:14,922 --> 00:21:16,446 هر دوی ما تمام شدیم! 307 00:21:28,171 --> 00:21:30,895 <i>جی.آی. جو بعد از این پیام‌ها برمی‌گردد .</i> 308 00:21:32,525 --> 00:21:35,842 <i>در قسمت بعدی، اسکارلت برده کبرا می‌شود</i> 309 00:21:36,504 --> 00:21:39,270 <i>و او و سلنا شورش بردگان را رهبری می‌کنند.</i> 310 00:21:41,990 --> 00:21:44,505 <i>در حالی که دکتر واندرمیر دستگاه جرمی را تکمیل می‌کند،</i> 311 00:21:44,568 --> 00:21:48,288 <i>و تیم جو درگیر نبردی مرگبار با کبرا و دسترو می‌شوند...</i> 312 00:21:48,366 --> 00:21:50,374 هورا!</ 313 00:21:50,462 --> 00:21:52,197 نوبت توئه، اسنیک آیز! 314 00:21:59,088 --> 00:22:02,182 همه اینا تقصیر دِستروئه، 315 00:22:02,250 --> 00:22:04,578 اما نبوغ من ما را نجات خواهد داد! 316 00:22:10,239 --> 00:22:12,359 <i>همه در «میخی در قلب مار»</i> 317 00:22:12,384 --> 00:22:15,237 <i>آخرین قسمت هیجان‌انگیز سریال «جی‌آی جو!»</i> 318 00:22:16,305 --> 00:23:16,699