"G.I. Joe: A Real American Hero - The M.A.S.S. Device" Duel in the Devil's Cauldron
ID | 13199448 |
---|---|
Movie Name | "G.I. Joe: A Real American Hero - The M.A.S.S. Device" Duel in the Devil's Cauldron |
Release Name | G.I. Joe - A Real American Hero - s01e04 - Duel in the Devil's Cauldron |
Year | 1983 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1269855 |
Format | srt |
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,813
<i> هر جا که مشکلی باشد، برای آزادی خواهیم جنگید .</i>
2
00:00:10,894 --> 00:00:12,893
<i>جی.آی. جو اونجاست</i>
3
00:00:12,954 --> 00:00:16,075
<i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i>
4
00:00:16,195 --> 00:00:18,216
<i>جی.آی. جو اونجاست</i>
5
00:00:18,482 --> 00:00:23,627
<i>این جی.آی. جو در مقابل کبرا و
دسترو است که برای نجات دنیا میجنگند.</i>
6
00:00:23,721 --> 00:00:29,704
<i>او هرگز تسلیم نمیشود، او همیشه آنجاست،
برای آزادی از زمین و هوا میجنگد.</i>
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,280
<i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i>
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,407
<i>جی.آی. جو اونجاست</i>
9
00:00:36,071 --> 00:00:38,752
<i>جیآی جو
اسم رمز شجاعت آمریکاست</i>
10
00:00:38,783 --> 00:00:41,287
<i> نیروی ویژهی آموزشدیده </i>
11
00:00:41,312 --> 00:00:44,635
<i>هدفش، دفاع از
آزادی انسان در برابر کبرا</i>
12
00:00:44,664 --> 00:00:47,872
<i>یک سازمان تروریستی بیرحم
که مصمم به حکومت بر جهان است</i>
13
00:00:47,931 --> 00:00:50,798
<i>اون هیچوقت تسلیم نمیشه،
تا وقتی که مبارزه تموم بشه، میمونه</i>
14
00:00:50,831 --> 00:00:52,837
<i>جی.آی. جو جرات خواهد کرد.</i>
15
00:00:52,897 --> 00:00:56,123
<i>جی.آی. جو، یک قهرمان واقعی آمریکایی</i>
16
00:00:56,183 --> 00:01:01,350
<i>جی.آی. جو!</i>
17
00:01:04,163 --> 00:01:07,339
<i>با استفاده از دستگاه جرم، دسترو
و فرمانده کبرا یک ... را میدزدند</i>
18
00:01:07,364 --> 00:01:10,892
<i>ماهوارهای قدرتمند،
دوک را میرباید و جهان را به وحشت میاندازد.</i>
19
00:01:11,884 --> 00:01:14,890
برای متوقف کردن کبرا، جوها باید
دستگاه جرمی خودشان را بسازند
20
00:01:14,915 --> 00:01:16,763
<i>و آن را با سه
عنصر گرانبها تقویت کنید</i>
21
00:01:16,820 --> 00:01:20,819
<i>اما آنها باید عناصر را
قبل از کبرا بدست آورند، وگرنه همه چیز از دست میرود.</i>
22
00:01:23,115 --> 00:01:25,105
<i>دوک از
میدان ورزش کبرا فرار میکند</i>
23
00:01:25,145 --> 00:01:27,411
<i>با کمک
دختر برده زیبا، سلنا.</i>
24
00:01:28,249 --> 00:01:31,479
<i>و تیم جو
در کف اقیانوس با کبرا میجنگد</i>
25
00:01:31,532 --> 00:01:35,426
<i>در حالی که اسنیک-آیز جانش را
برای یک قوطی کریستال رادیواکتیو به خطر میاندازد</i>
26
00:01:35,473 --> 00:01:37,406
<i>اما اون قوطی
واقعاً یه بمبه</i>
27
00:01:37,473 --> 00:01:41,094
<i>و با شروع قسمت چهارم، داره منفجر میشه </i>
28
00:01:41,154 --> 00:01:43,153
<i>"سوخت در دیگ شیطان."</i>
29
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:58,118 --> 00:02:02,323
پسر خوب! مایع
میتواند بخارات را فیلتر کند!
31
00:02:03,589 --> 00:02:07,801
شاید وقت کافی برای
بیرون بردن بمب فیوژن از اینجا باشه.
32
00:02:17,124 --> 00:02:19,043
وقت اضافه نداریم پسر،
33
00:02:19,279 --> 00:02:20,966
پس مراقب خودت باش.
34
00:02:22,553 --> 00:02:23,717
بفرمایید!
35
00:02:24,243 --> 00:02:25,370
مواظب باش!
36
00:02:31,126 --> 00:02:33,876
تیمبر، تو گرگی از نوع من هستی.
37
00:02:36,088 --> 00:02:38,277
با تشکر از تیمبر و کاور گرل،
38
00:02:38,368 --> 00:02:40,006
ما هنوز شانس داریم.
39
00:02:40,511 --> 00:02:44,229
یک امکان از راه دور وجود دارد
که بتوانیم دستگاه انبوه خود را فعال کنیم
40
00:02:44,301 --> 00:02:46,978
تنها با دو مورد از
عناصر مورد نیاز،
41
00:02:47,330 --> 00:02:49,616
اگر و تنها اگر
42
00:02:49,883 --> 00:02:53,709
تکههای شهابسنگ مصنوعی که من
ابداع کردهام، این معادله را کامل میکنند.
43
00:02:54,261 --> 00:02:56,612
من برای آزمایش به یک شیء نیاز دارم .
44
00:02:56,891 --> 00:02:58,827
خداحافظ
عزیزم. (خداحافظ عزیزم!)
45
00:03:00,051 --> 00:03:02,076
دکتر وندِرمیر، ازش خوب مراقبت کن .
46
00:03:02,118 --> 00:03:04,000
ما
با هم چیزهای زیادی را پشت سر گذاشتهایم.
47
00:03:04,098 --> 00:03:05,856
من تمام تلاشم را خواهم کرد.
48
00:03:06,220 --> 00:03:08,774
چشمهای مار، دستگاه هدایت،
49
00:03:09,241 --> 00:03:11,095
آماده دریافت انتقال شوید.
50
00:03:11,447 --> 00:03:14,625
به نظر میرسد میدان نیروی محرکه الکتریکی
کافی باشد.
51
00:03:15,224 --> 00:03:16,243
حالا!
52
00:03:23,210 --> 00:03:25,447
اوه، عزیزم، چه کارهایی باهات میکنن!
53
00:03:25,544 --> 00:03:28,463
من از اون اسلحه استفاده نمیکنم
مگر اینکه بیمهات پرداخت شده باشه.
54
00:03:28,494 --> 00:03:31,918
بدون عنصر سوم،
ما حریف کبرا نمیشویم.
55
00:03:32,001 --> 00:03:35,430
ماده کاتالیزوری
مورد نیاز ما باید پیدا شود
56
00:03:35,491 --> 00:03:38,279
جایی که به اصطلاح
حلقه آتش پدیدار میشود
57
00:03:38,303 --> 00:03:40,360
از قاره
آمریکای جنوبی.
58
00:03:40,469 --> 00:03:44,069
این مرکز
فعالیت آتشفشانی خارقالعادهای است.
59
00:03:44,185 --> 00:03:46,934
بیش از ۱۰۰۰۰۰ سال پیش،
60
00:03:46,981 --> 00:03:51,617
یک شهاب سنگ غول پیکر
از ورود به جو زمین جان سالم به در برد،
61
00:03:51,691 --> 00:03:55,659
به درون دهانهای که
به دیگ شیطان معروف است، سقوط کرد.
62
00:03:55,738 --> 00:04:00,508
آن شهاب سنگ آخرین منبع
ترکیب فلزی خالص است،
63
00:04:00,617 --> 00:04:04,000
که سومین
عنصر گمشده ماست.
64
00:04:04,347 --> 00:04:06,526
هنوز آنجا مانده است،
65
00:04:06,731 --> 00:04:09,246
در دریایی مرگبار از گدازههای داغ و سرخ.
66
00:04:09,282 --> 00:04:12,592
اون چیه؟
- به اون صفحه نگاه کن. غیرواقعی.
67
00:04:12,617 --> 00:04:13,635
الگوش چیه؟
68
00:04:13,677 --> 00:04:16,011
یک پیام فوق سری
روی دستگاه پخش کننده ویدیو.
69
00:04:16,065 --> 00:04:18,000
فقط برای حالت نهایی سفید استفاده میشود .
70
00:04:18,078 --> 00:04:20,571
وضعیت سفید؟
مثل فیلم پرچم سفید؟
71
00:04:20,649 --> 00:04:21,729
به هیچ وجه!
72
00:04:23,662 --> 00:04:28,000
اگر مجبور نبودم این پیام را برسانم، هر کاری میکردم .
73
00:04:28,267 --> 00:04:31,153
اما رئیس جمهور و
ستاد مشترک ارتش به تازگی ...
74
00:04:31,188 --> 00:04:34,878
به من دستور داد کل نیروی جی آی جو را جمع کنم
75
00:04:35,139 --> 00:04:39,000
و تسلیم شوید، همانطور که
کبرا دستور داده است.
76
00:04:39,089 --> 00:04:41,673
امکان نداره!
- داری اینو میپوشی، درسته، استاک؟
77
00:04:41,740 --> 00:04:44,661
دیگه از کوره در رفتی!
- ولش کن، استاکر!
78
00:04:45,122 --> 00:04:48,361
داری اشتباه میخونی.
حتماً یه مشکلی تو سیستم انتقال اطلاعات هست.
79
00:04:48,390 --> 00:04:51,199
اشتباه نیست. به
محض اینکه کل لباس ما
80
00:04:51,224 --> 00:04:55,225
و شبکههای پشتیبانی و تأمین آن
طبق تقاضا تغییر موقعیت داده شدهاند،
81
00:04:55,659 --> 00:04:59,932
من رسماً همه چیز را
به فرمانده کبرا واگذار خواهم کرد.
82
00:05:00,253 --> 00:05:03,999
ما بردیم، نمیبینی؟ بردیم!
83
00:05:04,216 --> 00:05:05,918
سعی نکن با حرفات منو منصرف کنی.
84
00:05:06,099 --> 00:05:07,764
تصمیم با من نیست.
85
00:05:07,897 --> 00:05:12,842
اونا نمیدونن که ما داریم
مکالمات فوق سریشون رو شنود میکنیم.
86
00:05:13,003 --> 00:05:14,875
پس حتماً حقیقت داره!
87
00:05:15,435 --> 00:05:17,764
پیروز باشی، دسترو!
88
00:05:17,939 --> 00:05:20,771
گفتم پیروزی، دسترو!
89
00:05:20,904 --> 00:05:22,774
شیرین نیست؟
90
00:05:22,923 --> 00:05:24,512
[کبرا میخندد]
91
00:05:24,616 --> 00:05:28,704
من نیروهای دشمن را میبینم که
به سمت منطقهی تعیینشدهی استقرار، در حال پیشروی هستند.
92
00:05:28,801 --> 00:05:32,842
اما تا لحظه تسلیم،
جی. آی. جو را ناک اوت خواهم کرد.
93
00:05:34,181 --> 00:05:36,678
کجا میری؟
یه مهمونی ترتیب دادم.
94
00:05:36,715 --> 00:05:40,339
ما هنوز فاقد عنصر سوم
برای تأمین انرژی دستگاه عظیم خود هستیم.
95
00:05:40,424 --> 00:05:45,036
در این برهه حساس، من هیچ ریسکی را برای رخ دادن هیچ مشکلی نمیپذیرم
.
96
00:05:45,201 --> 00:05:49,000
من خودم رهبری جستجو برای یافتن
آن مادهی نهایی را بر عهده خواهم گرفت.
97
00:05:49,208 --> 00:05:51,421
احمق پارانوئید.
98
00:05:51,631 --> 00:05:53,625
ما بردیم، بهت میگم!
99
00:05:53,723 --> 00:05:57,279
چند ساعت طول میکشه تا
عملیات تسلیم تموم بشه.
100
00:05:57,618 --> 00:05:58,769
بعدش من...
101
00:05:59,192 --> 00:06:03,285
لهشون کردم!
کارشون تمومه!
102
00:06:03,519 --> 00:06:05,058
[کبرا میخندد]
103
00:06:08,501 --> 00:06:10,778
ما باید جلوی این
مردان شرور را بگیریم، رامار.
104
00:06:10,810 --> 00:06:14,484
اگر نه، آنها دیگران را به بردگی خواهند گرفت
، همانطور که مردم ما را به بردگی گرفتند.
105
00:06:14,599 --> 00:06:17,577
فقط یک فرصت به من بده،
106
00:06:17,728 --> 00:06:23,475
یک لحظهی بیقید و بند،
و من سزای خوکها را خواهم داد.
107
00:06:23,711 --> 00:06:26,560
این لحظه پیروزی من است،
108
00:06:26,690 --> 00:06:28,797
و من هیچ لذتی نمیبرم!
109
00:06:29,063 --> 00:06:30,336
تو، ای برده!
110
00:06:30,850 --> 00:06:33,215
بیا اینجا و منو سرگرم کن.
111
00:06:37,329 --> 00:06:40,885
هیچ چیز مانند یک نمایش
روحیه نمیتواند به مسابقه جذابیت ببخشد.
112
00:06:44,758 --> 00:06:49,793
حالا ببینیم با کی یا
چی دعوات میشه.
113
00:06:50,243 --> 00:06:51,738
من آن را دارم!
114
00:06:51,800 --> 00:06:53,405
[کبرا میخندد]
115
00:06:53,514 --> 00:06:55,878
[کبرا میخندد]
116
00:07:04,440 --> 00:07:07,351
فوقالعاده! لذتبخش!
117
00:07:07,451 --> 00:07:09,931
[کبرا میخندد]
118
00:07:10,010 --> 00:07:14,736
هر کجا که هستی، دوک، نباید
بگذاری شروران تو را شکست دهند.
119
00:07:14,927 --> 00:07:16,780
تو باید ادامه بدی و بجنگی.
120
00:07:16,956 --> 00:07:18,820
دعا میکنم که چنین شود.
121
00:07:18,856 --> 00:07:23,855
حالا وظیفه منه که از همه
اعضای تیم جی آی جو بخوام که به ... گزارش بدن.
122
00:07:24,170 --> 00:07:26,944
از صحنه کنار میری گان-هو؟
123
00:07:27,104 --> 00:07:28,528
متاسفم، استارک.
124
00:07:28,579 --> 00:07:32,079
میدونی، یه جورایی بامزهان.
از یه قطار برقی هم بهتره.
125
00:07:34,398 --> 00:07:35,879
آروم باش، استاکر.
126
00:07:35,926 --> 00:07:39,057
وقتی جی اچ استراحت کرد، تو در حال مخابره نبودی .
127
00:07:39,324 --> 00:07:43,396
تا جایی که کبرا میداند، ما
اولتیماتوم تسلیم آنها را جدی میگیریم.
128
00:07:45,208 --> 00:07:47,527
امیدوارم به
اندازه این مدلها قانعکننده بوده باشم.
129
00:07:47,593 --> 00:07:49,794
تنها تجربه بازیگری قبلی من
، بازی در
130
00:07:49,844 --> 00:07:52,000
یک کدو تنبل در
نمایش شکرگزاری مدرسه.
131
00:07:52,377 --> 00:07:53,553
عالی بودی!
132
00:07:54,197 --> 00:07:58,338
بریکر کشف کرد که کبرا
در حال شنود مکالمات فوق سری ما بوده،
133
00:07:58,438 --> 00:08:01,077
و تو نمایشی رو که میخواستیم ببینن بهشون دادی .
134
00:08:01,310 --> 00:08:04,541
بیایید امیدوار باشیم که این به ما
زمان کافی برای دستیابی به عنصر سوم بدهد.
135
00:08:05,683 --> 00:08:09,783
خب، گوش کن. عملیات:
«بالابر بزرگ» داره شروع میشه.
136
00:08:10,150 --> 00:08:11,604
یو، جو!
137
00:08:11,887 --> 00:08:15,733
اگر خیلی به گدازه نزدیک شوید
، تبدیل به شهر کباب میشود.
138
00:08:17,677 --> 00:08:20,428
هی! وای، خیلی دور!
139
00:08:20,544 --> 00:08:23,413
چی دیدی؟
- به خاطر پیت، فکر میکنی چی میبینم؟
140
00:08:23,478 --> 00:08:24,574
ما دنبال چه هستیم؟
141
00:08:24,624 --> 00:08:28,461
اگر بگویم «هی، وای، خیلی دور!»
حتماً پیدایش کردهام، نه؟
142
00:08:28,627 --> 00:08:30,645
درسته.
- این شهاب سنگه!
143
00:08:32,794 --> 00:08:33,903
رسیدیم!
144
00:08:33,945 --> 00:08:35,044
اینه دیگه!
145
00:08:35,164 --> 00:08:36,938
مرد، به آن بچه نگاه کن!
146
00:08:36,977 --> 00:08:38,250
این هم نتیجهی کار!
147
00:08:38,305 --> 00:08:39,455
فوق العاده!
148
00:08:39,611 --> 00:08:41,916
باشه، به اعداد توجه کن. حرکت کن!
149
00:08:42,082 --> 00:08:44,005
ما اون احمق رو بلند میکنیم!
150
00:08:44,094 --> 00:08:48,023
کابلها و
آهنرباهای الکتریکی خود را بررسی کنید و کمربند ایمنی خود را ببندید.
151
00:08:48,251 --> 00:08:50,184
هورا! (or: یوها! یاها!)
152
00:08:50,208 --> 00:08:53,315
این وایلدر و
برانکو با زین کاکتوسی است!
153
00:08:53,766 --> 00:08:57,553
پدر پیرم به من یاد داد که چطور
تور را در آب فرو ببرم تا کلی خرچنگ آبی بگیرم.
154
00:08:57,636 --> 00:09:02,100
این تقریباً همان است، با این تفاوت که
این خرچنگ پیر حدود ده تن وزن دارد.
155
00:09:02,183 --> 00:09:04,366
هورا! (or: یوها! یاها!)
156
00:09:04,566 --> 00:09:07,734
باید سریع بلندش کنیم
وگرنه آهنرباهاش آب میشن.
157
00:09:08,134 --> 00:09:09,184
تماس بگیرید!
158
00:09:09,245 --> 00:09:10,928
گرفتمش!
- جمعشون کن!
159
00:09:11,162 --> 00:09:12,852
یو، جو!
- آره!
160
00:09:12,889 --> 00:09:14,139
اون مکنده رو بلند کن!
161
00:09:14,184 --> 00:09:15,681
همه مردها بروند!
162
00:09:15,940 --> 00:09:17,002
آره!
163
00:09:17,078 --> 00:09:18,145
از نظرها پنهان!
164
00:09:20,991 --> 00:09:22,081
آفرین، اسکارلت!
165
00:09:22,247 --> 00:09:23,465
خیلی دور!
166
00:09:23,738 --> 00:09:24,938
داریم از دستش میدیم!
167
00:09:24,977 --> 00:09:27,099
داره کابلهای بیشتری
رو روی دابل فوت میکنه!
168
00:09:27,277 --> 00:09:28,748
همین کافیه که داریم عزیزم!
169
00:09:28,778 --> 00:09:31,351
اگر این جواب نداد،
کارمان تمام است!
170
00:09:31,624 --> 00:09:33,525
و من پخته صحبت میکنم!
171
00:09:34,953 --> 00:09:36,448
یو، جو!
172
00:09:36,593 --> 00:09:38,000
برو، برو، برو!
173
00:09:42,141 --> 00:09:44,066
کبرا!!
174
00:09:48,782 --> 00:09:51,396
<i>جی.آی. جو بعد از این پیامها برمیگردد
.</i>
175
00:09:55,746 --> 00:09:57,749
حالا، برگردیم به جی آی جو.
176
00:09:59,866 --> 00:10:01,229
کابلها را قطع کنید!
177
00:10:01,695 --> 00:10:03,951
کبرا!
178
00:10:04,328 --> 00:10:05,676
حلقههای شهابسنگ را بریدهاند!
179
00:10:05,839 --> 00:10:07,486
مواظب باش! داره میزنه!
180
00:10:12,942 --> 00:10:15,095
بیایید آن را برای بیگ بی بشنویم!
181
00:10:15,140 --> 00:10:18,163
ما فقط یک هدف داریم،
و آن خود آتشفشان است!
182
00:10:18,723 --> 00:10:21,334
آتش خود را
در این سطح متمرکز کنید،
183
00:10:21,534 --> 00:10:24,509
درست زیر سطح
گدازه در دهانه.
184
00:10:24,600 --> 00:10:28,289
وقتی از آن عبور کنیم،
گدازههای ریخته شده باعث فوران آتشفشان میشوند.
185
00:10:28,472 --> 00:10:33,471
یک فوران، شهاب سنگ را
مانند چوب پنبه شامپاین به آسمان پرتاب خواهد کرد.
186
00:10:33,562 --> 00:10:38,147
بعدش قبل از اینکه جی.آی. جو بفهمه باختیم، تورش میکنیم !
187
00:10:38,255 --> 00:10:39,708
(خنده شیطانی).
188
00:10:49,293 --> 00:10:50,576
چه کاری از دست من برمیآید؟
189
00:10:51,222 --> 00:10:54,004
اوه، بیا تو، دسترو!
190
00:10:54,230 --> 00:10:57,191
از شما میخواهم که
فرمانده کل قوا را به رسمیت بشناسید!
191
00:10:59,971 --> 00:11:03,579
نابودگر!
نیروهای جی آی جو هنوز تسلیم نشدهاند!
192
00:11:03,633 --> 00:11:05,984
تکرار میکنم، تسلیم نشدم!
193
00:11:06,131 --> 00:11:07,182
تمام شد!
194
00:11:07,734 --> 00:11:11,129
دیگر صبر نخواهم کرد!
صبرم به پایان رسیده است!
195
00:11:11,200 --> 00:11:15,199
من از شما میخواهم که فوراً تسلیم شوید
، وگرنه نیویورک را نابود خواهم کرد!
196
00:11:15,282 --> 00:11:17,248
هنوز کل نیروهای ما
جمع نشدهاند.
197
00:11:17,538 --> 00:11:19,533
مطمئناً تسلیم ناقص نمیخواهید .
198
00:11:19,812 --> 00:11:21,244
سکوت!
199
00:11:22,360 --> 00:11:24,999
چه مدت طول می کشد تا
فرآیند تکمیل شود؟
200
00:11:25,306 --> 00:11:26,382
یک ساعت و نیم؟
201
00:11:26,478 --> 00:11:28,377
اگر خوش شانس باشیم، حداکثر دو ساعت .
202
00:11:28,444 --> 00:11:31,370
تو خوش شانس نخواهی بود، احمق!
203
00:11:31,456 --> 00:11:33,427
مغلوب خواهی شد!
204
00:11:33,717 --> 00:11:35,588
همین! تمام!
205
00:11:36,976 --> 00:11:40,127
آنها تا الان خیلی وقت صرف کردهاند .
206
00:11:40,538 --> 00:11:44,288
راستش را بخواهید، فرمانده، من
به نوعی حقه مشکوکم.
207
00:11:44,655 --> 00:11:46,125
من هم همینطور.
208
00:11:46,567 --> 00:11:49,592
به من بگو، آیا ما واقعاً
به اندازه کافی کاتالیزور داریم؟
209
00:11:49,639 --> 00:11:52,501
عناصری برای فروپاشی
نیویورک همانطور که من تهدید کردم؟
210
00:11:52,595 --> 00:11:53,705
من نمیدانم.
211
00:11:53,967 --> 00:11:56,964
ما کانتینرهای حمل و نقل اصلی دسترو را پیدا کردهایم
212
00:11:56,989 --> 00:12:00,095
و تنها تعداد انگشتشماری
از فلز شهابسنگ را پیدا کرد.
213
00:12:00,151 --> 00:12:02,150
باید به همین مقدار اکتفا شود.
214
00:12:02,394 --> 00:12:05,885
من دیگه منتظر
تسلیم شدن جی. آی. جو نیستم.
215
00:12:06,154 --> 00:12:07,661
نیویورک را نابود کنید!
216
00:12:07,716 --> 00:12:09,690
دستگاههای هدایتگر در جای خود قرار دارند!
217
00:12:09,778 --> 00:12:11,790
همین الان نابودش کن!
218
00:12:11,861 --> 00:12:13,906
میشنوم و اطاعت میکنم!
219
00:12:30,622 --> 00:12:32,984
این برای ما یک عنصر سوم هزینه داشت.
220
00:12:34,072 --> 00:12:35,540
اما جواب داد!
221
00:12:35,590 --> 00:12:38,329
[خنده کبرا]
222
00:12:44,979 --> 00:12:47,844
نیروی ترا-پوینت!
- این پایان کار است!
223
00:12:47,891 --> 00:12:49,948
حتمیه!
- وای نه!
224
00:12:49,973 --> 00:12:51,538
پایان دنیا!
225
00:12:53,217 --> 00:12:55,636
هر لحظه! (هر لحظه!)
226
00:13:02,942 --> 00:13:03,981
چی؟
227
00:13:08,524 --> 00:13:12,913
تاوانش را خواهی داد،
برده! بهای سنگینی خواهی پرداخت!
228
00:13:12,962 --> 00:13:14,961
نیویورک هنوز پابرجاست.
229
00:13:15,089 --> 00:13:17,168
تهدید من پوچ و توخالی از آب درآمد.
230
00:13:17,810 --> 00:13:20,260
آینده ما
الان دسترو است.
231
00:13:20,617 --> 00:13:24,695
مگر اینکه شهاب سنگ را برگرداند،
دستگاه جرم ما بیفایده خواهد بود!
232
00:13:26,961 --> 00:13:28,546
آتش خود را حفظ کنید!
233
00:13:28,689 --> 00:13:30,615
تقریباً کارمان
با دریاچه گدازه تمام شده است!
234
00:13:30,706 --> 00:13:33,705
اوه اوه! چیزی که اینجا داریم
یه بازی کثیف بیلیارده!
235
00:13:33,873 --> 00:13:36,097
با D بزرگ برای Destro!
236
00:13:42,841 --> 00:13:44,963
داره
گدازههای توی دهانه آتشفشان رو از زیر برش میده!
237
00:13:45,212 --> 00:13:46,808
وقتی آن دیوارهی دهانه بشکند،
238
00:13:46,853 --> 00:13:49,931
میتونیم یه
انفجار خیلی بزرگ داشته باشیم!
239
00:13:50,173 --> 00:13:52,102
آن
شهاب سنگ قدیمی را به بیرون پرتاب خواهد کرد
240
00:13:52,127 --> 00:13:54,686
سریعتر از یک
موش صحرایی در پیکنیک تامکت!
241
00:13:55,217 --> 00:13:58,532
اگر آن شهاب سنگ
سقوط آزاد کند، ما در دردسر بزرگی میافتیم!
242
00:13:58,655 --> 00:14:00,596
چشم به آسمان! رو به بالا!
243
00:14:00,656 --> 00:14:03,318
عمو جو داره سقوط میکنه!
244
00:14:03,645 --> 00:14:05,258
یو! جو!
245
00:14:19,756 --> 00:14:21,015
دیوها ساعت شش!
246
00:14:21,215 --> 00:14:22,995
دیوها ساعت دوازده! عالیه!
247
00:14:23,067 --> 00:14:24,845
کبرا!
248
00:14:27,836 --> 00:14:29,937
نگذاریم
در ماموریت ما دخالت کنند!
249
00:14:35,806 --> 00:14:37,676
همیشه آتش لیزر را حفظ کنید !
250
00:14:42,471 --> 00:14:43,720
آفرین جو! آفرین!
251
00:14:46,448 --> 00:14:47,822
بزن! سوراخ راسو!
252
00:14:47,900 --> 00:14:51,175
کبرا یه
دستکش مخصوص توپگیری داره که از ارتفاع ۱۵۰۰۰ پایی به دست میاد!
253
00:15:00,022 --> 00:15:01,271
ما انجامش دادیم!
254
00:15:01,451 --> 00:15:04,365
عقب بایستید و
تور بازیابی را آماده کنید!
255
00:15:04,460 --> 00:15:06,920
[دسترو میخندد]
256
00:15:08,831 --> 00:15:11,633
ساعت هشتِ کوهستان دیره
! مواظب باش!
257
00:15:16,970 --> 00:15:18,748
[دسترو میخندد]
258
00:15:18,829 --> 00:15:21,608
عالی! عالی!
259
00:15:21,745 --> 00:15:24,000
این یک توپ بلند و
به عمق مرکز زمین است!
260
00:15:29,283 --> 00:15:31,450
بیایید گرفتن با بند کفش را امتحان کنیم!
261
00:15:33,722 --> 00:15:34,925
حالا ما آن را داریم!
262
00:15:34,976 --> 00:15:36,952
ثابت، ثابت!
263
00:15:43,366 --> 00:15:44,975
یو، جو!
264
00:15:47,287 --> 00:15:50,382
کبرا، بجنب! خوب گرفتیش!
265
00:15:50,517 --> 00:15:54,418
[دسترو میخندد]
266
00:15:58,305 --> 00:16:00,987
کشیدمش تو! بزنش تو!
267
00:16:01,162 --> 00:16:03,161
حالا مهمونی مال توئه، جی اچ
268
00:16:05,270 --> 00:16:06,935
مفصل نمیپره، عزیزم!
269
00:16:28,094 --> 00:16:30,413
آماده باشید تا مهمان شبانهروزی را عقب برانید!
270
00:16:34,619 --> 00:16:37,546
<i>جی.آی. جو بعد از این پیامها برمیگردد
.</i>
271
00:16:40,969 --> 00:16:43,289
<i>حالا برگردیم به جی. آی. جو.</i>
272
00:17:16,082 --> 00:17:17,877
یو، جو!
273
00:17:18,262 --> 00:17:20,847
برو!
274
00:17:27,038 --> 00:17:28,450
یو، جو!
275
00:18:22,639 --> 00:18:24,227
نگذار فرار کند!
276
00:18:24,950 --> 00:18:26,949
یو، جو!
277
00:18:36,851 --> 00:18:37,898
درست است!
278
00:18:40,330 --> 00:18:41,396
دارم میارمش داخل!
279
00:19:02,509 --> 00:19:03,972
کار جارو کردن تمام شده است.
280
00:19:04,173 --> 00:19:05,610
به جز دِسترو.
281
00:19:07,121 --> 00:19:08,591
اسکارلت دنبالش بود!
282
00:19:16,078 --> 00:19:17,415
آنها مرا پیدا کردند!
283
00:19:49,097 --> 00:19:50,878
اون تیر حرارتی اسکارلت بود!
284
00:19:53,017 --> 00:19:56,203
دیگه نه! اگه شلیک کنی،
به دوستت میزنی!
285
00:19:56,428 --> 00:19:59,503
اگه جراتشو داری ، دسترو، پاشو بذار رو مخمصه !
286
00:20:00,817 --> 00:20:03,889
من وقت بچه بازی ندارم !
287
00:20:04,117 --> 00:20:08,344
من قصد دارم مقدار مناسبی از شهاب سنگ را به کبرا برسانم ،
288
00:20:08,482 --> 00:20:11,011
و اسکارلت با من خواهد آمد.
289
00:20:11,139 --> 00:20:15,138
من معتقدم که این عبارت
«تا زمانی که دوباره همدیگر را ببینیم» است.
290
00:20:15,484 --> 00:20:19,666
[دسترو میخندد]
291
00:20:27,181 --> 00:20:30,211
بمبِ فولادسوز،
شهاب سنگ را دارد و
292
00:20:30,252 --> 00:20:33,147
اسکارلت، و ما
هیچ کاری نمیتونیم در موردش انجام بدیم!
293
00:20:33,372 --> 00:20:34,885
فعلاً، نه، وجود ندارد.
294
00:20:34,984 --> 00:20:37,414
اما اکنون آخرین
بخش باقی مانده از فینال را در اختیار داریم
295
00:20:37,456 --> 00:20:40,009
عنصر کاتالیزوری که برای کار کردن دستگاه جرمی خود به آن نیاز داریم .
296
00:20:40,520 --> 00:20:43,516
فقط میتوانم امیدوار باشم، به خاطر
اسکارلت و به خاطر همه ما،
297
00:20:43,629 --> 00:20:45,088
که خیلی دیر نشده باشد.
298
00:20:46,662 --> 00:20:50,229
به زودی روحت رو در هم میشکنیم
، اسکارلت عزیزم.
299
00:20:50,268 --> 00:20:55,071
دیدن تو به عنوان یک بردهی فروتن،
لذت زیادی برای من خواهد داشت.
300
00:20:55,145 --> 00:20:58,227
[دسترو میخندد]
301
00:20:58,262 --> 00:21:00,957
در مقابل
کوفتهای مثل تو به خاک میافتم،
302
00:21:01,235 --> 00:21:03,212
این سبک من نیست، دسترو.
303
00:21:04,851 --> 00:21:07,016
تو یه پارادوکس هستی، اسکارلت.
304
00:21:07,894 --> 00:21:09,054
ای احمق کوچولو!
305
00:21:12,610 --> 00:21:14,480
کنترلها رو قاطی کردی!
306
00:21:14,922 --> 00:21:16,446
هر دوی ما تمام شدیم!
307
00:21:28,171 --> 00:21:30,895
<i>جی.آی. جو بعد از این پیامها برمیگردد
.</i>
308
00:21:32,525 --> 00:21:35,842
<i>در قسمت بعدی، اسکارلت
برده کبرا میشود</i>
309
00:21:36,504 --> 00:21:39,270
<i>و او و سلنا
شورش بردگان را رهبری میکنند.</i>
310
00:21:41,990 --> 00:21:44,505
<i>در حالی که دکتر واندرمیر
دستگاه جرمی را تکمیل میکند،</i>
311
00:21:44,568 --> 00:21:48,288
<i>و تیم جو درگیر
نبردی مرگبار با کبرا و دسترو میشوند...</i>
312
00:21:48,366 --> 00:21:50,374
هورا!</
313
00:21:50,462 --> 00:21:52,197
نوبت توئه، اسنیک آیز!
314
00:21:59,088 --> 00:22:02,182
همه اینا تقصیر دِستروئه،
315
00:22:02,250 --> 00:22:04,578
اما نبوغ من ما را نجات خواهد داد!
316
00:22:10,239 --> 00:22:12,359
<i>همه در «میخی در
قلب مار»</i>
317
00:22:12,384 --> 00:22:15,237
<i>آخرین
قسمت هیجانانگیز سریال «جیآی جو!»</i>
318
00:22:16,305 --> 00:23:16,699