"The Lucy Show" Lucy and Viv Reminisce
ID | 13199477 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy and Viv Reminisce |
Release Name | The Lucy Show - S06E16 (Lucy and Viv Reminisce) |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,715 --> 00:00:52,653
Sra. Carmichael, solo unas preguntas.
para los registros de seguros del banco.
3
00:00:52,853 --> 00:00:56,490
- Sí, señor.
- ¿Cómo se rompió la pierna?
4
00:00:56,690 --> 00:01:02,262
Estaba montando
este caballo en Griffith Park,
5
00:01:02,462 --> 00:01:07,034
y un hombre muy guapo se
acercó a mí, me sonrió,
6
00:01:07,234 --> 00:01:10,637
y me dijo que era muy
hermosa y me pidió una cita.
7
00:01:10,837 --> 00:01:14,806
- Y ahí fue cuando ocurrió.
- ¿Qué pasó?
8
00:01:15,275 --> 00:01:18,243
Mi caballo resopló,
se desbocó y me caí de la cama.
9
00:01:19,713 --> 00:01:23,807
- ¿Se cayó de la cama?
- Sí, sólo fue un sueño, maldita sea.
10
00:01:24,618 --> 00:01:28,712
El banco no pagará ninguna prestación
por enfermedad por un accidente así.
11
00:01:29,189 --> 00:01:33,293
No sé cómo voy a poder
pagar mis cuentas entonces.
12
00:01:33,493 --> 00:01:36,630
No se preocupe por
sus gastos médicos.
13
00:01:37,030 --> 00:01:40,199
Yo le prestaré el
dinero que necesite.
14
00:01:40,799 --> 00:01:43,070
Ay, gracias, Sr. Mooney.
15
00:01:43,270 --> 00:01:45,372
Vaya, tengo suerte de tenerlo como amigo.
16
00:01:45,572 --> 00:01:46,765
Lo sé.
17
00:01:47,741 --> 00:01:50,544
Ojalá Mary Jane no se
hubiera ido de vacaciones.
18
00:01:50,744 --> 00:01:52,444
Así, ella podría quedarse
conmigo y cuidarme.
19
00:01:52,713 --> 00:01:55,616
Deje de preocuparse.
20
00:01:55,816 --> 00:01:59,586
- Ya conseguí una enfermera.
- No lo sabía.
21
00:01:59,786 --> 00:02:04,758
Vendrá esta tarde y se quedará
todo el tiempo que la necesite.
22
00:02:04,958 --> 00:02:07,594
- Gracias.
- Debo volver al trabajo.
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,763
Sr. Mooney,
quiero agradecerle por todo.
24
00:02:09,963 --> 00:02:11,298
De nada.
25
00:02:11,498 --> 00:02:13,066
Se lo agradezco.
26
00:02:13,266 --> 00:02:16,737
Y volveré al trabajo
cuando el médico lo diga.
27
00:02:16,937 --> 00:02:18,605
Pero me temo que
tardará al menos un mes,
28
00:02:18,805 --> 00:02:20,945
y tendrá que intentar
arreglárselas sin mí.
29
00:02:21,541 --> 00:02:24,270
Oh, lo intentaré.
Lo intentaré.
30
00:02:58,378 --> 00:03:00,647
¿Hola?
31
00:03:00,847 --> 00:03:04,618
Hola, Sr. Mooney.
No, todavía no ha venido nadie.
32
00:03:04,818 --> 00:03:07,410
Sí, yo le avisaré cuando ella...
33
00:03:08,755 --> 00:03:11,391
Debe ser la enfermera.
¡Adiós!
34
00:03:11,591 --> 00:03:12,715
¡Adelante!
35
00:03:14,661 --> 00:03:15,990
¡Hola, Lucy!
36
00:03:17,064 --> 00:03:19,266
¡Viv!
¡Viv!
37
00:03:19,466 --> 00:03:22,001
¿Qué haces aquí?
38
00:03:22,369 --> 00:03:25,105
Soy la Florence Nightingale
de esta generación.
39
00:03:25,305 --> 00:03:28,041
¿Tú me vas a cuidar?
40
00:03:28,241 --> 00:03:32,045
Así es. ¡El Sr. Mooney me envió
un billete de autobús y aquí estoy!
41
00:03:32,245 --> 00:03:36,517
- ¡Qué maravilloso de tu parte!
- Ay, está bien.
42
00:03:36,717 --> 00:03:39,753
Quiero agradecerte desde
el fondo de mi corazón.
43
00:03:39,953 --> 00:03:41,588
De nada.
44
00:03:41,788 --> 00:03:46,193
Sólo una verdadera amiga leal
daría su tiempo y vendría...
45
00:03:46,393 --> 00:03:50,597
Cariño, si vas a ponerte tan
melosa, me vuelvo a mi casa.
46
00:03:50,797 --> 00:03:55,102
Es que estoy tan feliz, no lo
puedo creer. Qué gran sorpresa.
47
00:03:55,302 --> 00:03:58,964
Viniste de tan lejos para cuidarme.
48
00:03:59,206 --> 00:04:01,975
Cariño, para eso están las amigas.
49
00:04:02,175 --> 00:04:05,012
¿Tú no me cuidaste cuando
me agarró hiedra venenosa?
50
00:04:05,212 --> 00:04:07,648
Cocinaste para mí.
Compraste para mí.
51
00:04:07,848 --> 00:04:09,416
Incluso me rascaste.
52
00:04:10,517 --> 00:04:12,352
Eso fue diferente.
53
00:04:12,552 --> 00:04:16,690
Vaya, sólo por mí has recorrido
4800 kilómetros en autobús.
54
00:04:16,890 --> 00:04:19,793
- Incluso dejaste a tu marido.
- No te preocupes por eso, cariño.
55
00:04:19,993 --> 00:04:22,858
¿Qué te dijo cuando le dijiste
que lo dejarías por un tiempo?
56
00:04:24,164 --> 00:04:27,530
Nada.
Se quedó ahí sentado y sonreía.
57
00:04:30,237 --> 00:04:32,439
¿Cuánto tiempo
tienes que tener eso?
58
00:04:32,639 --> 00:04:37,244
- El médico dice que un mes.
- Eso no está tan mal.
59
00:04:37,444 --> 00:04:39,172
Dime.
60
00:04:39,379 --> 00:04:40,708
¿Tu médico es guapo?
61
00:04:42,115 --> 00:04:47,119
Yo diría que se ve muy bien.
62
00:04:48,488 --> 00:04:51,217
- ¿Joven?
- Bastante joven.
63
00:04:52,659 --> 00:04:55,162
- ¿Soltero?
- Sí.
64
00:04:55,362 --> 00:04:57,931
Pero qué suerte tienes.
65
00:04:58,165 --> 00:05:00,393
No tanto,
mi doctora se llama Dorothy.
66
00:05:01,368 --> 00:05:04,938
- ¡Dorothy! ¿Una doctora?
- Sí.
67
00:05:05,138 --> 00:05:08,231
Eso le quita toda la gracia
a romperse la pierna.
68
00:05:09,843 --> 00:05:11,571
¿Cómo fue que te la rompiste?
69
00:05:12,746 --> 00:05:16,283
- Me caí de la cama.
- ¿Te caíste de la cama?
70
00:05:19,252 --> 00:05:22,623
- Qué gracioso.
- No le veo nada de gracioso.
71
00:05:22,823 --> 00:05:25,058
Cariño, no quiero decir
que sea gracioso, pero...
72
00:05:25,258 --> 00:05:28,385
- ¡Sí es gracioso!
- ¿Por qué?
73
00:05:29,029 --> 00:05:32,666
¡Romperte la pierna
al caerte de la cama!
74
00:05:32,866 --> 00:05:35,959
Con todas las locuras que has
hecho sin hacerte ni un rasguño.
75
00:05:36,670 --> 00:05:39,330
¿Qué quieres decir con todas
las locuras que he hecho?
76
00:05:39,773 --> 00:05:44,077
Vamos, cariño, has hecho
cosas increíbles en tu vida.
77
00:05:44,277 --> 00:05:49,777
Tal vez para ti, pero siempre tuve una
razón sensata para todo lo que hice.
78
00:05:50,150 --> 00:05:52,252
- ¿Sensata?
- Sí.
79
00:05:54,621 --> 00:05:59,458
Nombra una ocasión en la que no tuve
una razón sensata para hacer algo.
80
00:05:59,758 --> 00:06:01,895
Está bien.
81
00:06:02,128 --> 00:06:03,930
Supongo que fue sensato
82
00:06:04,130 --> 00:06:06,859
cuando te arrastraste hasta esa
alcantarilla para recuperar un centavo.
83
00:06:07,767 --> 00:06:12,973
Era un centavo muy inusual.
Valía $16.50.
84
00:06:13,173 --> 00:06:15,542
Y se te había caído a ti.
85
00:06:15,742 --> 00:06:18,937
Y te arrastraste conmigo hasta
esa alcantarilla, ¿recuerdas?
86
00:06:20,413 --> 00:06:22,949
Yo agarraré tus pies
y te haré salir.
87
00:06:23,149 --> 00:06:25,385
- ¿De acuerdo?
- Sí.
88
00:06:25,585 --> 00:06:27,387
- ¿Puedes ver algo?
- No, está demasiado oscuro.
89
00:06:27,587 --> 00:06:28,789
- ¿Qué?
- Está oscuro aquí.
90
00:06:28,989 --> 00:06:31,024
No te preocupes, cariño.
Estoy aquí.
91
00:06:31,224 --> 00:06:33,393
No veo nada.
Dame la linterna.
92
00:06:33,593 --> 00:06:34,594
- ¿La linterna?
- Sí.
93
00:06:34,794 --> 00:06:36,328
Bueno.
94
00:06:38,999 --> 00:06:43,303
¿Lucy?
¿A dónde fuiste?
95
00:06:43,503 --> 00:06:44,969
¿Lucy?
96
00:06:48,708 --> 00:06:52,179
- Estoy aquí.
- Te oigo, pero no te veo.
97
00:06:52,379 --> 00:06:54,505
Tengo el centavo.
98
00:06:57,050 --> 00:07:01,188
¡Viv! Tengo el centavo.
¿Viv?
99
00:07:01,388 --> 00:07:07,826
¡Viv!
100
00:07:08,862 --> 00:07:11,796
Lucy.
¿Lucy?
101
00:07:13,033 --> 00:07:15,193
¿Lucy?
¿Dónde estás, Lucy?
102
00:07:15,735 --> 00:07:19,639
Lucy, ¿estás...?
No te encuentro. ¿Lucy?
103
00:07:19,839 --> 00:07:21,635
¿Lucy?
104
00:07:23,476 --> 00:07:27,138
¿Podrían dejar de jugar a la
mancha en mi alcantarilla?
105
00:07:27,480 --> 00:07:30,482
¡Una vez más y los arresto!
106
00:07:39,492 --> 00:07:42,796
Está bien,
admito que eso fue una tontería.
107
00:07:42,996 --> 00:07:47,124
Pero tampoco es para que digas
que yo siempre hacía ridiculeces.
108
00:07:47,467 --> 00:07:50,760
Oh, no. La mayoría de las cosas
que hiciste fueron sensatas.
109
00:07:51,638 --> 00:07:52,762
Así es.
110
00:07:53,073 --> 00:07:55,608
Como la forma en que te subiste
a esa litera de arriba aquella vez.
111
00:07:56,576 --> 00:08:01,910
¡Eso no fue mi culpa! Tu no dormirías allí
arriba porque tenías miedo a las alturas.
112
00:10:10,610 --> 00:10:12,508
¿Qué estás comiendo?
113
00:10:20,553 --> 00:10:23,623
Papas fritas.
¿Quieres unas?
114
00:10:23,823 --> 00:10:29,726
- ¿Cómo llegaste ahí arriba?
- El ingenio americano.
115
00:10:33,500 --> 00:10:36,169
- Vaya.
- ¿Qué pasa ahora?
116
00:10:36,369 --> 00:10:39,735
Ahora que me despertaste,
mi claustrofobia ha vuelto.
117
00:10:41,007 --> 00:10:43,677
- Dios mío.
- ¿Qué hago?
118
00:10:43,877 --> 00:10:48,577
Ven aquí conmigo y yo dormiré
afuera para que no te caigas.
119
00:10:49,849 --> 00:10:51,383
¿De acuerdo?
120
00:10:59,659 --> 00:11:01,455
Vamos.
121
00:11:07,400 --> 00:11:09,230
Ayúdame.
122
00:11:24,551 --> 00:11:26,517
Sube allí.
123
00:11:27,420 --> 00:11:29,546
Vamos, Viv, estoy cansada.
124
00:11:31,958 --> 00:11:35,392
Date la vuelta.
Por allá.
125
00:12:29,482 --> 00:12:32,152
Me metiste en algunas
situaciones increíbles.
126
00:12:32,352 --> 00:12:36,856
- No me eches toda la culpa a mí.
- No, parte de la culpa es mía.
127
00:12:37,056 --> 00:12:38,391
Así es.
128
00:12:38,591 --> 00:12:42,594
- Por dejarte convencerme de cosas.
- ¿Como cuáles?
129
00:12:43,663 --> 00:12:46,528
Como cuando nos unimos al
departamento de bomberas.
130
00:12:48,468 --> 00:12:52,705
Nos tomamos nuestra
responsabilidad muy en serio.
131
00:12:52,905 --> 00:12:54,441
Ya lo creo.
132
00:12:54,641 --> 00:12:59,212
¿Recuerdas cómo practicábamos para
ponernos nuestros uniformes rápido?
133
00:12:59,412 --> 00:13:02,549
Sí, todo iba muy rápido.
Estuvimos geniales en el ensayo.
134
00:13:02,749 --> 00:13:06,785
¡Y cuando sonó la alarma
de incendios de verdad!
135
00:13:12,258 --> 00:13:13,826
Lucy.
136
00:13:16,863 --> 00:13:19,455
¡Ayúdame!
¡Ayúdame!
137
00:13:24,404 --> 00:13:26,700
¡Es un verdadero incendio!
138
00:13:29,275 --> 00:13:30,536
¡Mi cremallera está atascada!
139
00:13:35,515 --> 00:13:38,244
Déjala así.
Nadie lo verá en el fuego.
140
00:13:44,891 --> 00:13:47,289
¡Se me corrió la media!
141
00:13:48,494 --> 00:13:51,030
¿Qué importa?
Nadie lo verá en un incendio.
142
00:13:51,230 --> 00:13:52,730
¿Y si se me queman
los pantalones?
143
00:13:55,868 --> 00:13:59,408
Lucy, es un verdadero incendio.
144
00:13:59,785 --> 00:14:02,238
¡Te dije, debimos ensayar más!
145
00:14:08,014 --> 00:14:09,549
-Esto es mío.
- Vivian.
146
00:14:09,749 --> 00:14:12,284
- ¡Mira atrás, dice "Bagley"!
- ¡Bueno!
147
00:14:18,024 --> 00:14:21,117
¡Ya vamos!
148
00:14:24,597 --> 00:14:26,566
- ¿Y el fuego?
- ¡Todas a sus lugares!
149
00:14:38,144 --> 00:14:40,446
¡Allí mismo!
¡Sabes que me señalan!
150
00:14:40,646 --> 00:14:42,282
¡Vayan allí!
151
00:14:42,482 --> 00:14:46,444
¡Muy bien, suban!
¡Muy bien, aquí vamos!
152
00:14:51,824 --> 00:14:52,983
¿Y ahora?
153
00:14:53,526 --> 00:14:56,062
Iríamos más rápido si
tuviéramos una conductora.
154
00:14:56,262 --> 00:14:57,557
¡Esa soy yo!
155
00:14:58,631 --> 00:15:00,893
¡Lucy, vamos!
156
00:15:03,069 --> 00:15:06,940
Tocaré la campana.
¿Listas?
157
00:15:07,140 --> 00:15:10,677
Aquí vamos.
158
00:15:18,951 --> 00:15:22,555
Ahora que lo pienso, no estaba a salvo
contigo ni dentro, ni fuera de casa.
159
00:15:22,755 --> 00:15:25,625
- ¿Qué quieres decir?
- Como cuando me convenciste
160
00:15:25,825 --> 00:15:28,861
de ayudarte a instalar
una antena de televisión.
161
00:15:29,061 --> 00:15:32,198
- ¡En el tejado!
- En el tejado.
162
00:15:32,398 --> 00:15:35,093
No fue lo más
inteligente que hicimos.
163
00:15:35,802 --> 00:15:37,427
Muy cierto.
164
00:15:40,139 --> 00:15:43,175
Ayúdame a equilibrar esta cosa.
165
00:15:48,948 --> 00:15:51,551
- Ya lo tengo.
- Tenemos que ponerlo en la chimenea.
166
00:15:51,751 --> 00:15:53,376
Bueno.
167
00:15:55,822 --> 00:16:00,690
Vamos, Viv. No tengas miedo.
Todo está bien.
168
00:16:02,395 --> 00:16:04,293
La chimenea está por allá.
Retrocede.
169
00:16:06,933 --> 00:16:08,901
¿Retrocedo?
170
00:16:09,101 --> 00:16:12,705
¡Me da miedo de caminar hacia adelante!
No podría retroceder.
171
00:16:12,905 --> 00:16:15,608
- Vamos, Viv.
- Retrocede tú.
172
00:16:15,808 --> 00:16:17,243
Cambia de lugar conmigo.
173
00:16:17,443 --> 00:16:18,945
¿Que cambie de lugar...?
174
00:16:19,145 --> 00:16:23,780
Si quieres colocar la antena,
tendrás que retroceder tú.
175
00:16:30,089 --> 00:16:31,384
¡Muy bien, vamos!
176
00:16:32,358 --> 00:16:36,529
Espera, aún estoy retrocediendo.
177
00:16:36,729 --> 00:16:39,265
- Date la vuelta.
- Sí, tendré que darme la vuelta.
178
00:16:39,465 --> 00:16:40,533
Agárrame, Lucy.
179
00:16:40,733 --> 00:16:44,137
Sí, no seas miedosa.
180
00:16:44,337 --> 00:16:47,601
- Me salió bastante bien, ¿no?
- Sí, estuviste hermosa.
181
00:16:48,307 --> 00:16:52,344
- ¿No tienes miedo de retroceder, Lucy?
- No, ni un poco de miedo.
182
00:16:53,012 --> 00:16:56,605
Acabo de doblar en una esquina.
Lucy, mira a tu alrededor.
183
00:16:56,849 --> 00:16:59,319
Quizás podríamos encontrar el lugar
en el techo por donde hay goteras.
184
00:16:59,519 --> 00:17:03,982
Quizás. Mientras estemos aquí
arriba, echaremos un vistazo.
185
00:17:05,157 --> 00:17:07,783
¡Lo encontré!
186
00:17:11,731 --> 00:17:16,030
Lo que siempre quise,
una claraboya en mi dormitorio.
187
00:17:16,802 --> 00:17:18,805
- ¿Empiezo ahora de nuevo?
- Sí.
188
00:17:19,005 --> 00:17:20,473
- ¿Lucy?
- ¿Si?
189
00:17:20,673 --> 00:17:22,241
Hay algo que no entiendo.
190
00:17:22,441 --> 00:17:24,610
- ¿Qué?
- ¿Por qué la desarmaste?
191
00:17:24,810 --> 00:17:27,780
¿No podías sacarla
toda de una sola pieza?
192
00:17:27,980 --> 00:17:30,350
¿Alguna vez intentaste
instalar una antena?
193
00:17:30,550 --> 00:17:33,217
- No, no lo hice.
- Entonces, vamos y no preguntes...
194
00:17:40,159 --> 00:17:42,023
- ¡Retrocede!
- ¿Que retroceda?
195
00:17:46,666 --> 00:17:48,667
¿Estás conmigo?
196
00:17:49,602 --> 00:17:51,830
En la chimenea estará bonita y firme.
197
00:17:52,705 --> 00:17:55,441
Despacio.
Dame algo a lo que aferrarme.
198
00:17:55,641 --> 00:17:57,977
La pondremos en
esta tubería.
199
00:17:58,177 --> 00:18:00,644
Eres peor que llevar esa cosa.
200
00:18:02,782 --> 00:18:06,546
Eso no estuvo tan mal, ¿verdad?
201
00:18:08,888 --> 00:18:12,516
No, la verdad, fue muy divertido.
202
00:18:13,526 --> 00:18:15,895
Prométeme algo.
203
00:18:16,095 --> 00:18:21,033
Si esto vuelve a caerse, no dejes que
nadie te ayude a colocarla, excepto yo.
204
00:18:21,233 --> 00:18:23,029
¡Ay, cállate!
205
00:18:28,574 --> 00:18:31,277
Sólo lo hice para
ahorrar dinero.
206
00:18:31,477 --> 00:18:34,147
Deberías haber
ahorrado todo el dinero
207
00:18:34,347 --> 00:18:38,214
que malgastaste
intentando ahorrar dinero.
208
00:18:38,818 --> 00:18:41,454
¿Recuerdas cuando fuiste demasiado
tacaña para contratar a un fontanero
209
00:18:41,654 --> 00:18:43,620
y nosotras mismas
pusimos la ducha?
210
00:18:43,856 --> 00:18:47,860
- Ay, nunca lo olvidaré.
- Qué manera de mojarse.
211
00:18:48,060 --> 00:18:52,495
Mi piel sigue arrugada,
nunca se recuperó
212
00:18:59,705 --> 00:19:01,535
Ay, cielos.
213
00:19:06,479 --> 00:19:08,881
- ¡Lucy!
- ¿Sabes qué?
214
00:19:09,081 --> 00:19:11,217
Acabo de pensar en algo.
215
00:19:11,417 --> 00:19:14,353
- ¿Pagaste la factura del agua?
- Claro que sí.
216
00:19:14,553 --> 00:19:16,645
¡Eso fue una estupidez!
217
00:19:20,226 --> 00:19:21,861
¿Cómo sabía que esto iba a pasar?
218
00:19:22,061 --> 00:19:23,720
Ay, bueno...
219
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
No sabía que el agua seguía encendida.
¿Sabes lo que tendremos que hacer?
220
00:19:29,368 --> 00:19:32,004
Vamos a tener que derribar esta
puerta a patadas y romper el cristal.
221
00:19:32,204 --> 00:19:35,638
- ¡Buena idea!
- Adelante, dale una patada.
222
00:19:36,742 --> 00:19:40,836
¡Oh, no!
Es demasiado peligroso.
223
00:19:41,113 --> 00:19:45,844
No es que tenga miedo de cortarme,
pero la sangre podría atraer tiburones.
224
00:19:54,026 --> 00:19:58,464
¡Oye! ¿Ese tapón estaba
sujeto con tornillos?
225
00:19:58,664 --> 00:20:01,563
- Sí.
- Tenemos que desatornillarlos.
226
00:20:02,268 --> 00:20:03,870
- ¿Desatornillarlos?
- Sí.
227
00:20:04,070 --> 00:20:05,605
No tenemos un destornillador.
228
00:20:05,805 --> 00:20:08,007
- ¡Yo sí!
- ¿Tienes uno?
229
00:20:08,207 --> 00:20:11,038
- Sí.
- ¡Y ahora me lo dices!
230
00:20:15,448 --> 00:20:16,849
Vaya.
231
00:20:17,049 --> 00:20:20,152
Una creería que las
personas que diseñaron esta cosa
232
00:20:20,352 --> 00:20:22,546
prepararían una
salida de emergencia.
233
00:20:24,824 --> 00:20:29,794
Dudo que una emergencia como
ésta surja muy a menudo.
234
00:20:30,963 --> 00:20:33,032
- ¿Vas a bajar allí y sacarlo?
- Sí.
235
00:20:33,232 --> 00:20:35,234
Te arrugarás por
completo si no lo haces.
236
00:20:35,434 --> 00:20:37,103
- ¿Arrugarme?
- Sí.
237
00:20:37,303 --> 00:20:40,573
No sé de ti,
pero yo no estoy pre-arrugada.
238
00:20:40,773 --> 00:20:42,842
- Quita la tapa.
- Está bien.
239
00:20:43,042 --> 00:20:44,277
- ¿Irás?
- Sí.
240
00:20:44,477 --> 00:20:45,578
Toma.
241
00:20:45,778 --> 00:20:47,980
¡Agárrate a mí!
242
00:20:48,180 --> 00:20:50,579
¡Eso, vamos!
243
00:20:55,988 --> 00:20:57,716
¡Lucy, eres genial!
244
00:21:01,427 --> 00:21:05,294
¿Dónde está Lloyd Bridges
cuando lo necesitas?
245
00:21:08,267 --> 00:21:11,537
Ahora que estamos hablando de los
viejos tiempos, de chica a chica,
246
00:21:11,737 --> 00:21:14,568
siempre me ha sorprendido la forma
en la que te gusta dar órdenes.
247
00:21:15,441 --> 00:21:16,941
¿Qué quieres decir?
248
00:21:17,276 --> 00:21:20,913
¡Seamos sinceras!
Eres una especie de Capitán Bligh.
249
00:21:21,113 --> 00:21:22,909
Ay, Viv.
250
00:21:23,449 --> 00:21:25,685
Recuerdo cuando
compraste ese barco.
251
00:21:25,885 --> 00:21:30,355
¡Vaya si lo recuerdo!
252
00:21:34,860 --> 00:21:38,419
- ¡Una filtración! ¿Qué haremos?
- ¡No hay necesidad de alarmarse!
253
00:21:46,205 --> 00:21:48,841
¡Qué desastre!
¿Qué vamos a hacer ahora?
254
00:21:49,041 --> 00:21:51,510
Preparémonos para abandonar el barco.
¡A bordo de los botes salvavidas!
255
00:21:51,710 --> 00:21:56,215
- ¡No hay ningún bote salvavidas!
- ¡Ponte el chaleco salvavidas!
256
00:21:56,415 --> 00:21:58,818
- Este es el único.
- ¿Y el mío?
257
00:21:59,018 --> 00:22:02,021
- Es el único que hay.
- Déjame usarlo.
258
00:22:02,221 --> 00:22:06,492
- ¡Vamos, Viv!
- ¡No!
259
00:22:06,692 --> 00:22:08,894
- ¿Qué debo hacer?
- Tú eres la capitana.
260
00:22:09,094 --> 00:22:11,060
¡Debes hundirte con el barco!
261
00:22:15,768 --> 00:22:18,771
Lucy, tu enfermera cree
que es hora de almorzar.
262
00:22:18,971 --> 00:22:21,240
- Pero no tengo hambre.
- Pero yo sí.
263
00:22:21,440 --> 00:22:23,843
Sigues siendo la misma vieja Viv.
264
00:22:24,043 --> 00:22:26,946
En el refrigerador encontrarás
cosas para hacer sándwiches.
265
00:22:27,146 --> 00:22:29,112
-El pan está en la panera.
-Lo encontraré.
266
00:22:29,381 --> 00:22:33,919
- Viv, escucha...
- No te preocupes, encontraré todo.
267
00:22:35,554 --> 00:22:40,226
- ¿Qué pasó?
- Te dije que lo encontraría todo.
268
00:22:40,426 --> 00:22:43,985
- Encontré un agujero en el linóleo.
- ¡Ay, Viv!
269
00:22:53,472 --> 00:22:57,668
Lo siento, vine a ser tu enfermera
y ahora voy a ser una carga para ti.
270
00:22:58,043 --> 00:22:59,668
Basta, no eres una carga.
271
00:23:00,579 --> 00:23:04,172
Me siento como la versión femenina
de "El hombre que vino a cenar".
272
00:23:05,017 --> 00:23:07,586
Te dije que no te preocupes.
273
00:23:07,786 --> 00:23:13,592
Si pudiera elegir a cualquier persona
para que su cama esté junto a la mía,
274
00:23:13,792 --> 00:23:16,891
tú eres a quien más quisiera
que se le rompa la pierna.
275
00:23:19,732 --> 00:23:24,136
Sé que lo dijiste como un cumplido, pero
de alguna manera, no salió de esa manera.
276
00:23:24,403 --> 00:23:26,372
No, es cierto.
277
00:23:26,572 --> 00:23:31,042
Intentaba decirle lo más lindo posible
a la chica más agradable que conozco.
278
00:23:31,577 --> 00:23:34,447
Lucy, sé lo que quieres decir.
279
00:23:34,647 --> 00:23:38,884
- Y yo siento lo mismo por ti.
- Me alegro de que así sea.
280
00:23:39,084 --> 00:23:41,520
Y aunque vivimos en
lados opuestos del país,
281
00:23:41,720 --> 00:23:43,345
siempre me sentiré
muy cerca de ti.
282
00:23:44,590 --> 00:23:46,852
Siento exactamente lo mismo.
283
00:23:47,526 --> 00:23:50,396
Será porque hemos pasado
por muchas cosas juntas.
284
00:23:50,596 --> 00:23:54,098
- En las buenas y en las malas.
- En cualquier circunstancia
285
00:23:54,400 --> 00:23:58,369
- Por el fuego y el agua.
- Por McKinley y Roosevelt.
286
00:23:59,238 --> 00:24:00,397
Ay, basta.
287
00:24:01,941 --> 00:24:04,101
No quería ponerme sentimental.
288
00:24:04,677 --> 00:24:08,447
En fin, como decía antes
de romperme la pierna,
289
00:24:08,647 --> 00:24:09,982
creo que es hora de almorzar.
290
00:24:10,182 --> 00:24:11,587
Sí, yo también tengo hambre.
291
00:24:12,054 --> 00:24:14,549
¡Enfermero!
¿Y nuestro almuerzo?
292
00:24:14,787 --> 00:24:16,685
Dese prisa, por favor, enfermero.
293
00:24:26,932 --> 00:24:28,934
¿Qué tiene?
294
00:24:29,134 --> 00:24:31,704
- ¿Me da mi ensalada, mi sándwich...?
- Eso se ve bien.
295
00:24:31,904 --> 00:24:34,235
Quiero mi sándwich antes
que la ensalada, por favor.
296
00:24:35,207 --> 00:24:36,605
¡Ay, gracias!
297
00:24:41,124 --> 00:24:43,134
<b>Subtítulos: Fran</b>
297
00:24:44,305 --> 00:25:44,381
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org