"The Lucy Show" Lucy and Viv Reminisce

ID13199477
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and Viv Reminisce
Release Name The Lucy Show - S06E16 (Lucy and Viv Reminisce)
Year1968
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,715 --> 00:00:52,653 Sra. Carmichael, solo unas preguntas. para los registros de seguros del banco. 3 00:00:52,853 --> 00:00:56,490 - Sí, señor. - ¿Cómo se rompió la pierna? 4 00:00:56,690 --> 00:01:02,262 Estaba montando este caballo en Griffith Park, 5 00:01:02,462 --> 00:01:07,034 y un hombre muy guapo se acercó a mí, me sonrió, 6 00:01:07,234 --> 00:01:10,637 y me dijo que era muy hermosa y me pidió una cita. 7 00:01:10,837 --> 00:01:14,806 - Y ahí fue cuando ocurrió. - ¿Qué pasó? 8 00:01:15,275 --> 00:01:18,243 Mi caballo resopló, se desbocó y me caí de la cama. 9 00:01:19,713 --> 00:01:23,807 - ¿Se cayó de la cama? - Sí, sólo fue un sueño, maldita sea. 10 00:01:24,618 --> 00:01:28,712 El banco no pagará ninguna prestación por enfermedad por un accidente así. 11 00:01:29,189 --> 00:01:33,293 No sé cómo voy a poder pagar mis cuentas entonces. 12 00:01:33,493 --> 00:01:36,630 No se preocupe por sus gastos médicos. 13 00:01:37,030 --> 00:01:40,199 Yo le prestaré el dinero que necesite. 14 00:01:40,799 --> 00:01:43,070 Ay, gracias, Sr. Mooney. 15 00:01:43,270 --> 00:01:45,372 Vaya, tengo suerte de tenerlo como amigo. 16 00:01:45,572 --> 00:01:46,765 Lo sé. 17 00:01:47,741 --> 00:01:50,544 Ojalá Mary Jane no se hubiera ido de vacaciones. 18 00:01:50,744 --> 00:01:52,444 Así, ella podría quedarse conmigo y cuidarme. 19 00:01:52,713 --> 00:01:55,616 Deje de preocuparse. 20 00:01:55,816 --> 00:01:59,586 - Ya conseguí una enfermera. - No lo sabía. 21 00:01:59,786 --> 00:02:04,758 Vendrá esta tarde y se quedará todo el tiempo que la necesite. 22 00:02:04,958 --> 00:02:07,594 - Gracias. - Debo volver al trabajo. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,763 Sr. Mooney, quiero agradecerle por todo. 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,298 De nada. 25 00:02:11,498 --> 00:02:13,066 Se lo agradezco. 26 00:02:13,266 --> 00:02:16,737 Y volveré al trabajo cuando el médico lo diga. 27 00:02:16,937 --> 00:02:18,605 Pero me temo que tardará al menos un mes, 28 00:02:18,805 --> 00:02:20,945 y tendrá que intentar arreglárselas sin mí. 29 00:02:21,541 --> 00:02:24,270 Oh, lo intentaré. Lo intentaré. 30 00:02:58,378 --> 00:03:00,647 ¿Hola? 31 00:03:00,847 --> 00:03:04,618 Hola, Sr. Mooney. No, todavía no ha venido nadie. 32 00:03:04,818 --> 00:03:07,410 Sí, yo le avisaré cuando ella... 33 00:03:08,755 --> 00:03:11,391 Debe ser la enfermera. ¡Adiós! 34 00:03:11,591 --> 00:03:12,715 ¡Adelante! 35 00:03:14,661 --> 00:03:15,990 ¡Hola, Lucy! 36 00:03:17,064 --> 00:03:19,266 ¡Viv! ¡Viv! 37 00:03:19,466 --> 00:03:22,001 ¿Qué haces aquí? 38 00:03:22,369 --> 00:03:25,105 Soy la Florence Nightingale de esta generación. 39 00:03:25,305 --> 00:03:28,041 ¿Tú me vas a cuidar? 40 00:03:28,241 --> 00:03:32,045 Así es. ¡El Sr. Mooney me envió un billete de autobús y aquí estoy! 41 00:03:32,245 --> 00:03:36,517 - ¡Qué maravilloso de tu parte! - Ay, está bien. 42 00:03:36,717 --> 00:03:39,753 Quiero agradecerte desde el fondo de mi corazón. 43 00:03:39,953 --> 00:03:41,588 De nada. 44 00:03:41,788 --> 00:03:46,193 Sólo una verdadera amiga leal daría su tiempo y vendría... 45 00:03:46,393 --> 00:03:50,597 Cariño, si vas a ponerte tan melosa, me vuelvo a mi casa. 46 00:03:50,797 --> 00:03:55,102 Es que estoy tan feliz, no lo puedo creer. Qué gran sorpresa. 47 00:03:55,302 --> 00:03:58,964 Viniste de tan lejos para cuidarme. 48 00:03:59,206 --> 00:04:01,975 Cariño, para eso están las amigas. 49 00:04:02,175 --> 00:04:05,012 ¿Tú no me cuidaste cuando me agarró hiedra venenosa? 50 00:04:05,212 --> 00:04:07,648 Cocinaste para mí. Compraste para mí. 51 00:04:07,848 --> 00:04:09,416 Incluso me rascaste. 52 00:04:10,517 --> 00:04:12,352 Eso fue diferente. 53 00:04:12,552 --> 00:04:16,690 Vaya, sólo por mí has recorrido 4800 kilómetros en autobús. 54 00:04:16,890 --> 00:04:19,793 - Incluso dejaste a tu marido. - No te preocupes por eso, cariño. 55 00:04:19,993 --> 00:04:22,858 ¿Qué te dijo cuando le dijiste que lo dejarías por un tiempo? 56 00:04:24,164 --> 00:04:27,530 Nada. Se quedó ahí sentado y sonreía. 57 00:04:30,237 --> 00:04:32,439 ¿Cuánto tiempo tienes que tener eso? 58 00:04:32,639 --> 00:04:37,244 - El médico dice que un mes. - Eso no está tan mal. 59 00:04:37,444 --> 00:04:39,172 Dime. 60 00:04:39,379 --> 00:04:40,708 ¿Tu médico es guapo? 61 00:04:42,115 --> 00:04:47,119 Yo diría que se ve muy bien. 62 00:04:48,488 --> 00:04:51,217 - ¿Joven? - Bastante joven. 63 00:04:52,659 --> 00:04:55,162 - ¿Soltero? - Sí. 64 00:04:55,362 --> 00:04:57,931 Pero qué suerte tienes. 65 00:04:58,165 --> 00:05:00,393 No tanto, mi doctora se llama Dorothy. 66 00:05:01,368 --> 00:05:04,938 - ¡Dorothy! ¿Una doctora? - Sí. 67 00:05:05,138 --> 00:05:08,231 Eso le quita toda la gracia a romperse la pierna. 68 00:05:09,843 --> 00:05:11,571 ¿Cómo fue que te la rompiste? 69 00:05:12,746 --> 00:05:16,283 - Me caí de la cama. - ¿Te caíste de la cama? 70 00:05:19,252 --> 00:05:22,623 - Qué gracioso. - No le veo nada de gracioso. 71 00:05:22,823 --> 00:05:25,058 Cariño, no quiero decir que sea gracioso, pero... 72 00:05:25,258 --> 00:05:28,385 - ¡Sí es gracioso! - ¿Por qué? 73 00:05:29,029 --> 00:05:32,666 ¡Romperte la pierna al caerte de la cama! 74 00:05:32,866 --> 00:05:35,959 Con todas las locuras que has hecho sin hacerte ni un rasguño. 75 00:05:36,670 --> 00:05:39,330 ¿Qué quieres decir con todas las locuras que he hecho? 76 00:05:39,773 --> 00:05:44,077 Vamos, cariño, has hecho cosas increíbles en tu vida. 77 00:05:44,277 --> 00:05:49,777 Tal vez para ti, pero siempre tuve una razón sensata para todo lo que hice. 78 00:05:50,150 --> 00:05:52,252 - ¿Sensata? - Sí. 79 00:05:54,621 --> 00:05:59,458 Nombra una ocasión en la que no tuve una razón sensata para hacer algo. 80 00:05:59,758 --> 00:06:01,895 Está bien. 81 00:06:02,128 --> 00:06:03,930 Supongo que fue sensato 82 00:06:04,130 --> 00:06:06,859 cuando te arrastraste hasta esa alcantarilla para recuperar un centavo. 83 00:06:07,767 --> 00:06:12,973 Era un centavo muy inusual. Valía $16.50. 84 00:06:13,173 --> 00:06:15,542 Y se te había caído a ti. 85 00:06:15,742 --> 00:06:18,937 Y te arrastraste conmigo hasta esa alcantarilla, ¿recuerdas? 86 00:06:20,413 --> 00:06:22,949 Yo agarraré tus pies y te haré salir. 87 00:06:23,149 --> 00:06:25,385 - ¿De acuerdo? - Sí. 88 00:06:25,585 --> 00:06:27,387 - ¿Puedes ver algo? - No, está demasiado oscuro. 89 00:06:27,587 --> 00:06:28,789 - ¿Qué? - Está oscuro aquí. 90 00:06:28,989 --> 00:06:31,024 No te preocupes, cariño. Estoy aquí. 91 00:06:31,224 --> 00:06:33,393 No veo nada. Dame la linterna. 92 00:06:33,593 --> 00:06:34,594 - ¿La linterna? - Sí. 93 00:06:34,794 --> 00:06:36,328 Bueno. 94 00:06:38,999 --> 00:06:43,303 ¿Lucy? ¿A dónde fuiste? 95 00:06:43,503 --> 00:06:44,969 ¿Lucy? 96 00:06:48,708 --> 00:06:52,179 - Estoy aquí. - Te oigo, pero no te veo. 97 00:06:52,379 --> 00:06:54,505 Tengo el centavo. 98 00:06:57,050 --> 00:07:01,188 ¡Viv! Tengo el centavo. ¿Viv? 99 00:07:01,388 --> 00:07:07,826 ¡Viv! 100 00:07:08,862 --> 00:07:11,796 Lucy. ¿Lucy? 101 00:07:13,033 --> 00:07:15,193 ¿Lucy? ¿Dónde estás, Lucy? 102 00:07:15,735 --> 00:07:19,639 Lucy, ¿estás...? No te encuentro. ¿Lucy? 103 00:07:19,839 --> 00:07:21,635 ¿Lucy? 104 00:07:23,476 --> 00:07:27,138 ¿Podrían dejar de jugar a la mancha en mi alcantarilla? 105 00:07:27,480 --> 00:07:30,482 ¡Una vez más y los arresto! 106 00:07:39,492 --> 00:07:42,796 Está bien, admito que eso fue una tontería. 107 00:07:42,996 --> 00:07:47,124 Pero tampoco es para que digas que yo siempre hacía ridiculeces. 108 00:07:47,467 --> 00:07:50,760 Oh, no. La mayoría de las cosas que hiciste fueron sensatas. 109 00:07:51,638 --> 00:07:52,762 Así es. 110 00:07:53,073 --> 00:07:55,608 Como la forma en que te subiste a esa litera de arriba aquella vez. 111 00:07:56,576 --> 00:08:01,910 ¡Eso no fue mi culpa! Tu no dormirías allí arriba porque tenías miedo a las alturas. 112 00:10:10,610 --> 00:10:12,508 ¿Qué estás comiendo? 113 00:10:20,553 --> 00:10:23,623 Papas fritas. ¿Quieres unas? 114 00:10:23,823 --> 00:10:29,726 - ¿Cómo llegaste ahí arriba? - El ingenio americano. 115 00:10:33,500 --> 00:10:36,169 - Vaya. - ¿Qué pasa ahora? 116 00:10:36,369 --> 00:10:39,735 Ahora que me despertaste, mi claustrofobia ha vuelto. 117 00:10:41,007 --> 00:10:43,677 - Dios mío. - ¿Qué hago? 118 00:10:43,877 --> 00:10:48,577 Ven aquí conmigo y yo dormiré afuera para que no te caigas. 119 00:10:49,849 --> 00:10:51,383 ¿De acuerdo? 120 00:10:59,659 --> 00:11:01,455 Vamos. 121 00:11:07,400 --> 00:11:09,230 Ayúdame. 122 00:11:24,551 --> 00:11:26,517 Sube allí. 123 00:11:27,420 --> 00:11:29,546 Vamos, Viv, estoy cansada. 124 00:11:31,958 --> 00:11:35,392 Date la vuelta. Por allá. 125 00:12:29,482 --> 00:12:32,152 Me metiste en algunas situaciones increíbles. 126 00:12:32,352 --> 00:12:36,856 - No me eches toda la culpa a mí. - No, parte de la culpa es mía. 127 00:12:37,056 --> 00:12:38,391 Así es. 128 00:12:38,591 --> 00:12:42,594 - Por dejarte convencerme de cosas. - ¿Como cuáles? 129 00:12:43,663 --> 00:12:46,528 Como cuando nos unimos al departamento de bomberas. 130 00:12:48,468 --> 00:12:52,705 Nos tomamos nuestra responsabilidad muy en serio. 131 00:12:52,905 --> 00:12:54,441 Ya lo creo. 132 00:12:54,641 --> 00:12:59,212 ¿Recuerdas cómo practicábamos para ponernos nuestros uniformes rápido? 133 00:12:59,412 --> 00:13:02,549 Sí, todo iba muy rápido. Estuvimos geniales en el ensayo. 134 00:13:02,749 --> 00:13:06,785 ¡Y cuando sonó la alarma de incendios de verdad! 135 00:13:12,258 --> 00:13:13,826 Lucy. 136 00:13:16,863 --> 00:13:19,455 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 137 00:13:24,404 --> 00:13:26,700 ¡Es un verdadero incendio! 138 00:13:29,275 --> 00:13:30,536 ¡Mi cremallera está atascada! 139 00:13:35,515 --> 00:13:38,244 Déjala así. Nadie lo verá en el fuego. 140 00:13:44,891 --> 00:13:47,289 ¡Se me corrió la media! 141 00:13:48,494 --> 00:13:51,030 ¿Qué importa? Nadie lo verá en un incendio. 142 00:13:51,230 --> 00:13:52,730 ¿Y si se me queman los pantalones? 143 00:13:55,868 --> 00:13:59,408 Lucy, es un verdadero incendio. 144 00:13:59,785 --> 00:14:02,238 ¡Te dije, debimos ensayar más! 145 00:14:08,014 --> 00:14:09,549 -Esto es mío. - Vivian. 146 00:14:09,749 --> 00:14:12,284 - ¡Mira atrás, dice "Bagley"! - ¡Bueno! 147 00:14:18,024 --> 00:14:21,117 ¡Ya vamos! 148 00:14:24,597 --> 00:14:26,566 - ¿Y el fuego? - ¡Todas a sus lugares! 149 00:14:38,144 --> 00:14:40,446 ¡Allí mismo! ¡Sabes que me señalan! 150 00:14:40,646 --> 00:14:42,282 ¡Vayan allí! 151 00:14:42,482 --> 00:14:46,444 ¡Muy bien, suban! ¡Muy bien, aquí vamos! 152 00:14:51,824 --> 00:14:52,983 ¿Y ahora? 153 00:14:53,526 --> 00:14:56,062 Iríamos más rápido si tuviéramos una conductora. 154 00:14:56,262 --> 00:14:57,557 ¡Esa soy yo! 155 00:14:58,631 --> 00:15:00,893 ¡Lucy, vamos! 156 00:15:03,069 --> 00:15:06,940 Tocaré la campana. ¿Listas? 157 00:15:07,140 --> 00:15:10,677 Aquí vamos. 158 00:15:18,951 --> 00:15:22,555 Ahora que lo pienso, no estaba a salvo contigo ni dentro, ni fuera de casa. 159 00:15:22,755 --> 00:15:25,625 - ¿Qué quieres decir? - Como cuando me convenciste 160 00:15:25,825 --> 00:15:28,861 de ayudarte a instalar una antena de televisión. 161 00:15:29,061 --> 00:15:32,198 - ¡En el tejado! - En el tejado. 162 00:15:32,398 --> 00:15:35,093 No fue lo más inteligente que hicimos. 163 00:15:35,802 --> 00:15:37,427 Muy cierto. 164 00:15:40,139 --> 00:15:43,175 Ayúdame a equilibrar esta cosa. 165 00:15:48,948 --> 00:15:51,551 - Ya lo tengo. - Tenemos que ponerlo en la chimenea. 166 00:15:51,751 --> 00:15:53,376 Bueno. 167 00:15:55,822 --> 00:16:00,690 Vamos, Viv. No tengas miedo. Todo está bien. 168 00:16:02,395 --> 00:16:04,293 La chimenea está por allá. Retrocede. 169 00:16:06,933 --> 00:16:08,901 ¿Retrocedo? 170 00:16:09,101 --> 00:16:12,705 ¡Me da miedo de caminar hacia adelante! No podría retroceder. 171 00:16:12,905 --> 00:16:15,608 - Vamos, Viv. - Retrocede tú. 172 00:16:15,808 --> 00:16:17,243 Cambia de lugar conmigo. 173 00:16:17,443 --> 00:16:18,945 ¿Que cambie de lugar...? 174 00:16:19,145 --> 00:16:23,780 Si quieres colocar la antena, tendrás que retroceder tú. 175 00:16:30,089 --> 00:16:31,384 ¡Muy bien, vamos! 176 00:16:32,358 --> 00:16:36,529 Espera, aún estoy retrocediendo. 177 00:16:36,729 --> 00:16:39,265 - Date la vuelta. - Sí, tendré que darme la vuelta. 178 00:16:39,465 --> 00:16:40,533 Agárrame, Lucy. 179 00:16:40,733 --> 00:16:44,137 Sí, no seas miedosa. 180 00:16:44,337 --> 00:16:47,601 - Me salió bastante bien, ¿no? - Sí, estuviste hermosa. 181 00:16:48,307 --> 00:16:52,344 - ¿No tienes miedo de retroceder, Lucy? - No, ni un poco de miedo. 182 00:16:53,012 --> 00:16:56,605 Acabo de doblar en una esquina. Lucy, mira a tu alrededor. 183 00:16:56,849 --> 00:16:59,319 Quizás podríamos encontrar el lugar en el techo por donde hay goteras. 184 00:16:59,519 --> 00:17:03,982 Quizás. Mientras estemos aquí arriba, echaremos un vistazo. 185 00:17:05,157 --> 00:17:07,783 ¡Lo encontré! 186 00:17:11,731 --> 00:17:16,030 Lo que siempre quise, una claraboya en mi dormitorio. 187 00:17:16,802 --> 00:17:18,805 - ¿Empiezo ahora de nuevo? - Sí. 188 00:17:19,005 --> 00:17:20,473 - ¿Lucy? - ¿Si? 189 00:17:20,673 --> 00:17:22,241 Hay algo que no entiendo. 190 00:17:22,441 --> 00:17:24,610 - ¿Qué? - ¿Por qué la desarmaste? 191 00:17:24,810 --> 00:17:27,780 ¿No podías sacarla toda de una sola pieza? 192 00:17:27,980 --> 00:17:30,350 ¿Alguna vez intentaste instalar una antena? 193 00:17:30,550 --> 00:17:33,217 - No, no lo hice. - Entonces, vamos y no preguntes... 194 00:17:40,159 --> 00:17:42,023 - ¡Retrocede! - ¿Que retroceda? 195 00:17:46,666 --> 00:17:48,667 ¿Estás conmigo? 196 00:17:49,602 --> 00:17:51,830 En la chimenea estará bonita y firme. 197 00:17:52,705 --> 00:17:55,441 Despacio. Dame algo a lo que aferrarme. 198 00:17:55,641 --> 00:17:57,977 La pondremos en esta tubería. 199 00:17:58,177 --> 00:18:00,644 Eres peor que llevar esa cosa. 200 00:18:02,782 --> 00:18:06,546 Eso no estuvo tan mal, ¿verdad? 201 00:18:08,888 --> 00:18:12,516 No, la verdad, fue muy divertido. 202 00:18:13,526 --> 00:18:15,895 Prométeme algo. 203 00:18:16,095 --> 00:18:21,033 Si esto vuelve a caerse, no dejes que nadie te ayude a colocarla, excepto yo. 204 00:18:21,233 --> 00:18:23,029 ¡Ay, cállate! 205 00:18:28,574 --> 00:18:31,277 Sólo lo hice para ahorrar dinero. 206 00:18:31,477 --> 00:18:34,147 Deberías haber ahorrado todo el dinero 207 00:18:34,347 --> 00:18:38,214 que malgastaste intentando ahorrar dinero. 208 00:18:38,818 --> 00:18:41,454 ¿Recuerdas cuando fuiste demasiado tacaña para contratar a un fontanero 209 00:18:41,654 --> 00:18:43,620 y nosotras mismas pusimos la ducha? 210 00:18:43,856 --> 00:18:47,860 - Ay, nunca lo olvidaré. - Qué manera de mojarse. 211 00:18:48,060 --> 00:18:52,495 Mi piel sigue arrugada, nunca se recuperó 212 00:18:59,705 --> 00:19:01,535 Ay, cielos. 213 00:19:06,479 --> 00:19:08,881 - ¡Lucy! - ¿Sabes qué? 214 00:19:09,081 --> 00:19:11,217 Acabo de pensar en algo. 215 00:19:11,417 --> 00:19:14,353 - ¿Pagaste la factura del agua? - Claro que sí. 216 00:19:14,553 --> 00:19:16,645 ¡Eso fue una estupidez! 217 00:19:20,226 --> 00:19:21,861 ¿Cómo sabía que esto iba a pasar? 218 00:19:22,061 --> 00:19:23,720 Ay, bueno... 219 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 No sabía que el agua seguía encendida. ¿Sabes lo que tendremos que hacer? 220 00:19:29,368 --> 00:19:32,004 Vamos a tener que derribar esta puerta a patadas y romper el cristal. 221 00:19:32,204 --> 00:19:35,638 - ¡Buena idea! - Adelante, dale una patada. 222 00:19:36,742 --> 00:19:40,836 ¡Oh, no! Es demasiado peligroso. 223 00:19:41,113 --> 00:19:45,844 No es que tenga miedo de cortarme, pero la sangre podría atraer tiburones. 224 00:19:54,026 --> 00:19:58,464 ¡Oye! ¿Ese tapón estaba sujeto con tornillos? 225 00:19:58,664 --> 00:20:01,563 - Sí. - Tenemos que desatornillarlos. 226 00:20:02,268 --> 00:20:03,870 - ¿Desatornillarlos? - Sí. 227 00:20:04,070 --> 00:20:05,605 No tenemos un destornillador. 228 00:20:05,805 --> 00:20:08,007 - ¡Yo sí! - ¿Tienes uno? 229 00:20:08,207 --> 00:20:11,038 - Sí. - ¡Y ahora me lo dices! 230 00:20:15,448 --> 00:20:16,849 Vaya. 231 00:20:17,049 --> 00:20:20,152 Una creería que las personas que diseñaron esta cosa 232 00:20:20,352 --> 00:20:22,546 prepararían una salida de emergencia. 233 00:20:24,824 --> 00:20:29,794 Dudo que una emergencia como ésta surja muy a menudo. 234 00:20:30,963 --> 00:20:33,032 - ¿Vas a bajar allí y sacarlo? - Sí. 235 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Te arrugarás por completo si no lo haces. 236 00:20:35,434 --> 00:20:37,103 - ¿Arrugarme? - Sí. 237 00:20:37,303 --> 00:20:40,573 No sé de ti, pero yo no estoy pre-arrugada. 238 00:20:40,773 --> 00:20:42,842 - Quita la tapa. - Está bien. 239 00:20:43,042 --> 00:20:44,277 - ¿Irás? - Sí. 240 00:20:44,477 --> 00:20:45,578 Toma. 241 00:20:45,778 --> 00:20:47,980 ¡Agárrate a mí! 242 00:20:48,180 --> 00:20:50,579 ¡Eso, vamos! 243 00:20:55,988 --> 00:20:57,716 ¡Lucy, eres genial! 244 00:21:01,427 --> 00:21:05,294 ¿Dónde está Lloyd Bridges cuando lo necesitas? 245 00:21:08,267 --> 00:21:11,537 Ahora que estamos hablando de los viejos tiempos, de chica a chica, 246 00:21:11,737 --> 00:21:14,568 siempre me ha sorprendido la forma en la que te gusta dar órdenes. 247 00:21:15,441 --> 00:21:16,941 ¿Qué quieres decir? 248 00:21:17,276 --> 00:21:20,913 ¡Seamos sinceras! Eres una especie de Capitán Bligh. 249 00:21:21,113 --> 00:21:22,909 Ay, Viv. 250 00:21:23,449 --> 00:21:25,685 Recuerdo cuando compraste ese barco. 251 00:21:25,885 --> 00:21:30,355 ¡Vaya si lo recuerdo! 252 00:21:34,860 --> 00:21:38,419 - ¡Una filtración! ¿Qué haremos? - ¡No hay necesidad de alarmarse! 253 00:21:46,205 --> 00:21:48,841 ¡Qué desastre! ¿Qué vamos a hacer ahora? 254 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 Preparémonos para abandonar el barco. ¡A bordo de los botes salvavidas! 255 00:21:51,710 --> 00:21:56,215 - ¡No hay ningún bote salvavidas! - ¡Ponte el chaleco salvavidas! 256 00:21:56,415 --> 00:21:58,818 - Este es el único. - ¿Y el mío? 257 00:21:59,018 --> 00:22:02,021 - Es el único que hay. - Déjame usarlo. 258 00:22:02,221 --> 00:22:06,492 - ¡Vamos, Viv! - ¡No! 259 00:22:06,692 --> 00:22:08,894 - ¿Qué debo hacer? - Tú eres la capitana. 260 00:22:09,094 --> 00:22:11,060 ¡Debes hundirte con el barco! 261 00:22:15,768 --> 00:22:18,771 Lucy, tu enfermera cree que es hora de almorzar. 262 00:22:18,971 --> 00:22:21,240 - Pero no tengo hambre. - Pero yo sí. 263 00:22:21,440 --> 00:22:23,843 Sigues siendo la misma vieja Viv. 264 00:22:24,043 --> 00:22:26,946 En el refrigerador encontrarás cosas para hacer sándwiches. 265 00:22:27,146 --> 00:22:29,112 -El pan está en la panera. -Lo encontraré. 266 00:22:29,381 --> 00:22:33,919 - Viv, escucha... - No te preocupes, encontraré todo. 267 00:22:35,554 --> 00:22:40,226 - ¿Qué pasó? - Te dije que lo encontraría todo. 268 00:22:40,426 --> 00:22:43,985 - Encontré un agujero en el linóleo. - ¡Ay, Viv! 269 00:22:53,472 --> 00:22:57,668 Lo siento, vine a ser tu enfermera y ahora voy a ser una carga para ti. 270 00:22:58,043 --> 00:22:59,668 Basta, no eres una carga. 271 00:23:00,579 --> 00:23:04,172 Me siento como la versión femenina de "El hombre que vino a cenar". 272 00:23:05,017 --> 00:23:07,586 Te dije que no te preocupes. 273 00:23:07,786 --> 00:23:13,592 Si pudiera elegir a cualquier persona para que su cama esté junto a la mía, 274 00:23:13,792 --> 00:23:16,891 tú eres a quien más quisiera que se le rompa la pierna. 275 00:23:19,732 --> 00:23:24,136 Sé que lo dijiste como un cumplido, pero de alguna manera, no salió de esa manera. 276 00:23:24,403 --> 00:23:26,372 No, es cierto. 277 00:23:26,572 --> 00:23:31,042 Intentaba decirle lo más lindo posible a la chica más agradable que conozco. 278 00:23:31,577 --> 00:23:34,447 Lucy, sé lo que quieres decir. 279 00:23:34,647 --> 00:23:38,884 - Y yo siento lo mismo por ti. - Me alegro de que así sea. 280 00:23:39,084 --> 00:23:41,520 Y aunque vivimos en lados opuestos del país, 281 00:23:41,720 --> 00:23:43,345 siempre me sentiré muy cerca de ti. 282 00:23:44,590 --> 00:23:46,852 Siento exactamente lo mismo. 283 00:23:47,526 --> 00:23:50,396 Será porque hemos pasado por muchas cosas juntas. 284 00:23:50,596 --> 00:23:54,098 - En las buenas y en las malas. - En cualquier circunstancia 285 00:23:54,400 --> 00:23:58,369 - Por el fuego y el agua. - Por McKinley y Roosevelt. 286 00:23:59,238 --> 00:24:00,397 Ay, basta. 287 00:24:01,941 --> 00:24:04,101 No quería ponerme sentimental. 288 00:24:04,677 --> 00:24:08,447 En fin, como decía antes de romperme la pierna, 289 00:24:08,647 --> 00:24:09,982 creo que es hora de almorzar. 290 00:24:10,182 --> 00:24:11,587 Sí, yo también tengo hambre. 291 00:24:12,054 --> 00:24:14,549 ¡Enfermero! ¿Y nuestro almuerzo? 292 00:24:14,787 --> 00:24:16,685 Dese prisa, por favor, enfermero. 293 00:24:26,932 --> 00:24:28,934 ¿Qué tiene? 294 00:24:29,134 --> 00:24:31,704 - ¿Me da mi ensalada, mi sándwich...? - Eso se ve bien. 295 00:24:31,904 --> 00:24:34,235 Quiero mi sándwich antes que la ensalada, por favor. 296 00:24:35,207 --> 00:24:36,605 ¡Ay, gracias! 297 00:24:41,124 --> 00:24:43,134 <b>Subtítulos: Fran</b> 297 00:24:44,305 --> 00:25:44,381 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org