"Revival" Too Many Secrets

ID13199485
Movie Name"Revival" Too Many Secrets
Release NameRevival.2025.S01E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37369001
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,796 --> 00:00:07,132 <i>Prethodno u Oživljavanju.</i> 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,175 Misli da je voda tako prokleto posebna. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,344 Za sada, moja teorija ostaje <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Moore Creek</i> 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,221 <i>je nulta točka</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>za Dan oživljavanja.</i> 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,306 <i>Kako mislite da je</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>biti</i><font face="monospaceSansSerif" color="white"> oživljeni 6 00:00:15,306 --> 00:00:17,308 <i>utjecalo na vaše osjećaje?</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white">-EM: <i>To je tajna i ja bih</i> 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,144 <i>zaista željela da tako i ostane.</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white">Moj otac čak i ne zna. 8 00:00:19,144 --> 00:00:21,771 Imate veliki, prokleto veliki nered. 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 I nikakve planove da ga počistite. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,859 Moramo ih <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">zaključati. <font face="proportionalSansSerif" color="white">Radim ovo</i> 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,402 za vaše dobro, Ken. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,696 <i>Ona je oživljena.</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white">-I moja žena! 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Jesu li ovo <font face="proportionalSansSerif" color="white">moji Blackdeer dosjei?</i> 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,537 <i>Jeste li ukrali policijsko vlasništvo?</i> 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,331 Wanda je naša inspiracija 16 00:00:39,331 --> 00:00:42,584 da čak ni smrt nije izgovor za preskakanje kardia. 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 Vrijeme je da te obilježe. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 <i>Postani dio stada.</i> 19 00:00:47,338 --> 00:00:49,424 <i>To nije naša</i><font face="monospaceSansSerif" color="white"> kći <font face="monospaceSansSerif" color="white">gore. 20 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Govoriš o njoj <font face="proportionalSansSerif" color="white">kao da je mrtva,</i> 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,678 ali ona je i te kako živa. 22 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 U redu je. 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,348 Za mene je. 24 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 -<i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Hajde, bori se!</i> 26 00:01:10,278 --> 00:01:11,738 Bori se, Dana, bori se! 27 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 Ne! Ne! 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 O, moj Bože. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 Bit ćeš dobro. 30 00:01:49,609 --> 00:01:53,113 Em? Hej, Em? Em? 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,699 Pomoć! 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,909 - Hej. Hej. Hej. - Gdje je Cooper? 33 00:01:57,909 --> 00:02:00,203 U autu je. Bit će dobro. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,957 -Što je s Jordan? Uh, ona će biti dobro. 35 00:02:03,957 --> 00:02:06,376 Hej, što se dogodilo? 36 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Izliječila me i sad, ne znam, nešto nije u redu 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,423 s njom. Hej, Em? 38 00:02:11,423 --> 00:02:14,300 Puls joj slabi, Dana. Mislim da umire. 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 Ali to je nemoguće. Oživljeni ne mogu umrijeti, zar ne? 40 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Što? Oživljena? 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,350 O, moj Bože. Nitko ne smije znati da je Em bila ovdje. 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 Nitko ne smije znati što je učinila Checkovima. 43 00:02:23,852 --> 00:02:25,437 Nitko ne smije znati. 44 00:02:25,437 --> 00:02:26,813 Sakrit ću je i naći ću način 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 da je popravim, u redu? 46 00:02:28,106 --> 00:02:30,150 Kako? Mislim da znam način. 47 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Ne razumijem. Jesi li sigurna da si dobro? 48 00:02:47,500 --> 00:02:48,918 Da. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 Mhm. Dobro sam. 50 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 Jesi li ti dobro? 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,509 Malo me je strah, mama. 52 00:02:57,761 --> 00:02:59,637 Čega te je strah? 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,348 Ne znam. 54 00:03:01,348 --> 00:03:03,558 Upucana si, a teta Em je jako bolesna. 55 00:03:03,975 --> 00:03:06,978 I Jordan je dotakla tu veliku svjetleću stvar i onda je nestala 56 00:03:06,978 --> 00:03:08,646 i sada će svi saznati 57 00:03:08,646 --> 00:03:10,649 što je teta Em učinila onim ljudima 58 00:03:10,649 --> 00:03:12,776 i onda će je djed staviti u logor. 59 00:03:15,779 --> 00:03:17,614 Da, to je puno. 60 00:03:18,698 --> 00:03:20,367 To je puno za super klinca kao što si ti 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,327 da se mora nositi s tim. 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Nije pošteno. 63 00:03:25,455 --> 00:03:26,790 Ali ja ću se pobrinuti za sve. 64 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Obećajem. 65 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 I, Coop, ja, uh... 66 00:03:32,545 --> 00:03:33,963 uh, ja sam dobro. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Kako? 68 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Um, ne znam. Zaista ne znam, 69 00:03:41,554 --> 00:03:43,848 ali to je ono na čemu ću raditi da otkrijem. 70 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 U redu? 71 00:03:45,642 --> 00:03:47,435 Bit ćeš s Jeannie neko vrijeme 72 00:03:47,435 --> 00:03:50,397 a ja ću otići i pobrinuti se da Em bude na sigurnom 73 00:03:50,397 --> 00:03:53,316 i da djed ne učini ništa glupo. 74 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 A onda ćemo ti i ja otići pronaći Jordan. 75 00:03:57,404 --> 00:04:00,031 Ne, Jordan je otišla. Neće se vratiti. 76 00:04:01,533 --> 00:04:03,451 Ali mislim da je to bilo dobro za nju. 77 00:04:08,915 --> 00:04:10,583 U redu. 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Gospodin Ibrahim je to također vidio. 79 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Mama, zar mi ne vjeruješ? 80 00:04:19,426 --> 00:04:22,762 Coop, ne razumijem to, ali vjerujem ti, u redu? 81 00:04:23,430 --> 00:04:24,764 Hej. 82 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Vjerujem ti. 83 00:04:29,978 --> 00:04:32,522 Zaista, zaista mi je žao zbog Jordan. 84 00:04:32,522 --> 00:04:34,357 Znam da ti je bila prijateljica. 85 00:04:42,991 --> 00:04:46,369 Slušaj, kad sve ovo završi, 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 ti, ja i teta Em 87 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 idemo na veliki, debeli odmor. 88 00:04:51,875 --> 00:04:53,543 Može li djed doći? 89 00:04:54,502 --> 00:04:56,379 Um, vidjet ćemo. 90 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 Hej! Hajde, Cooper! Idi, dušo. Ja ću ga preuzeti. 91 00:05:11,519 --> 00:05:13,646 Hvala ti. U redu, prijatelju. 92 00:05:14,564 --> 00:05:17,025 Ovo je naša budućnost. 93 00:05:17,025 --> 00:05:19,402 Ovo je tvoja budućnost. 94 00:05:19,402 --> 00:05:24,824 Tyler, moć ne dolazi od svjetovnog oružja ili sile. 95 00:05:25,825 --> 00:05:28,078 Dolazi od utjecaja. 96 00:05:28,078 --> 00:05:30,914 Kako nadahnjujemo druge. 97 00:05:32,791 --> 00:05:35,960 Na ovom svetom mjestu, mi ćemo zatvoriti vrata Hada 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 i obnoviti ovu crkvu. 99 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Je li ovo snimka <font face="proportionalSansSerif" color="white">iz tvornice Check?</i> 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,801 Da, htjet ćeš ovo vidjeti. 101 00:05:42,801 --> 00:05:45,178 Trebao bi znati da guverner ovo također ima. 102 00:05:47,972 --> 00:05:49,849 Ona je na svim snimkama, Wayne. 103 00:05:51,226 --> 00:05:53,144 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Idite i učinite učenicima <font face="proportionalSansSerif" color="white">sve narode.</i> 104 00:05:55,188 --> 00:05:57,023 Da. 105 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Hej, ali prvo, 106 00:05:59,901 --> 00:06:01,528 moramo pokazati ljudima 107 00:06:01,528 --> 00:06:03,697 moć koju nam je Bog udijelio. 108 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Wayne, je li Martha oživljena? 109 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Kako to činimo, <font face="proportionalSansSerif" color="white">gospodine Abel?</i> 110 00:06:17,669 --> 00:06:19,796 Koristeći našeg osvetničkog anđela 111 00:06:19,796 --> 00:06:22,632 da pošaljemo te demone natrag u pakao, 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,718 jednog po jednog. 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 {\an8}Zašto mi nisi rekao da je Martha umrla? 114 00:06:55,874 --> 00:06:57,500 {\an8}Hej. 115 00:07:04,215 --> 00:07:05,884 {\an8}Čekaj malo. 116 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 {\an8}Ti-ti si bila ubodena i 117 00:07:09,596 --> 00:07:13,099 {\an8}bila si na intenzivnoj njezi i sad stojiš ovdje. 118 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 {\an8}O, moj Bože. 119 00:07:15,810 --> 00:07:17,604 {\an8}Nemoj mi reći da si i ti oživljena? 120 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 {\an8}Ne. 121 00:07:20,106 --> 00:07:22,400 {\an8}Em me je izliječila. 122 00:07:22,400 --> 00:07:25,695 {\an8}Em te izliječila? Što dovraga? Što misliš time što te izliječila? 123 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 {\an8}Ona me je izliječila. Tata, ne znam. 124 00:07:27,781 --> 00:07:29,574 {\an8}Nikad nisam vidjela ništa slično. 125 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 {\an8}Ne mislim da je ovo uobičajena stvar za oživljene. 126 00:07:32,744 --> 00:07:34,120 {\an8}Ali ovo je Em. Ona... 127 00:07:34,120 --> 00:07:37,082 {\an8}Ona je posebna, tata. Mislim, 128 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 {\an8}je li posebna na razini Jehove? Ne znam. 129 00:07:39,042 --> 00:07:42,253 {\an8}Ali izvela je neke prilično biblijske stvari. 130 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 {\an8}- Slušaj me, u redu? 131 00:07:44,255 --> 00:07:46,341 {\an8}Moraš mi reći 132 00:07:46,341 --> 00:07:47,759 {\an8}sve što znaš o onome što se dogodilo Marthi. 133 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 {\an8}Ali moraš ostati smiren. 134 00:07:49,094 --> 00:07:50,970 {\an8}- Smiren? Smiren sam. Da. 135 00:07:51,596 --> 00:07:54,724 {\an8}U redu, ja sam joj otac, Dana! 136 00:07:54,724 --> 00:07:56,726 {\an8}Mogao sam nešto učiniti. Mogao sam pomoći! 137 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 {\an8}Pa, pomogao si. Pomogao si... 138 00:07:58,603 --> 00:08:00,897 {\an8}Okrenuo si grad protiv oživljenih. 139 00:08:00,897 --> 00:08:03,733 {\an8}Pozvao si guvernera i otrgnuo ih iz njihovih domova 140 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 {\an8}i smjestio ih u logore. 141 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 {\an8}Sve se događalo tako brzo. 142 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 {\an8}Oživljenima je također trebala tvoja zaštita, tata! 143 00:08:10,949 --> 00:08:13,034 {\an8}Dakle, mislim, nije ni čudo što su braća Check mislila 144 00:08:13,034 --> 00:08:15,120 {\an8}da ih mogu oteti i odrezati im dijelove tijela. 145 00:08:15,120 --> 00:08:16,997 {\an8}Shvaćam. U redu? 146 00:08:18,164 --> 00:08:19,916 {\an8}Sada mi moraš reći što se dogodilo Marthi. 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,793 {\an8}Je li, ah, mislim, je li bila nesreća? 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,294 {\an8}Uh, kako je umrla? 149 00:08:23,294 --> 00:08:26,131 {\an8}Pokušavam to shvatiti 150 00:08:26,131 --> 00:08:28,091 {\an8}otkad je Arlene u staji. 151 00:08:28,091 --> 00:08:30,135 {\an8}Pokušavam shvatiti tko ju je ubio. 152 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 {\an8}Ubijena? Bila je ubijena?! 153 00:08:34,055 --> 00:08:36,725 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Wayne Cypress, <font face="proportionalSansSerif" color="white">izlazi van!</i> 154 00:08:36,725 --> 00:08:39,185 Ken, nemam vremena za ovo trenutno! 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,729 O čemu se radi? 156 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 -Oh! 157 00:08:43,732 --> 00:08:45,358 Što dovraga? -U redu je. 158 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 Morao sam to ponoviti prije nego što odem. 159 00:08:47,777 --> 00:08:49,696 Što misliš "ponovno"? Što dovraga, Dillisch? 160 00:08:50,071 --> 00:08:52,032 Upravo sam dobio poziv od guvernera 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,075 i ovo sranje je potpuno izvan njegove kontrole, 162 00:08:54,075 --> 00:08:56,286 kao i sve ostalo što dotakne! 163 00:08:56,286 --> 00:08:58,330 Ken, moramo odmah otići! Minuta! 164 00:08:58,330 --> 00:09:00,623 Što? Napuštate grad? Nemamo izbora! 165 00:09:00,623 --> 00:09:03,001 I nije me briga ako moram probiti blokadu. 166 00:09:03,001 --> 00:09:04,961 Izvlačim Diane odavde. 167 00:09:04,961 --> 00:09:07,213 Što god se sljedeće dogodilo, Wayne, to je na tvojoj glavi. 168 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 Diane je oživljena? 169 00:09:08,715 --> 00:09:10,216 Što je guverner učinio? 170 00:09:12,093 --> 00:09:13,720 Sranje. 171 00:09:24,689 --> 00:09:26,024 Tko ste dovraga vi? 172 00:09:26,024 --> 00:09:27,776 Generalica Louise Cale. 173 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 Po nalogu guvernera Harrisa, 174 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 Wausau, Wisconsin je sada pod ratnim stanjem. 175 00:09:34,032 --> 00:09:35,784 To nije bio dogovor. 176 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 Okolnosti su se promijenile, šerife. 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Što? 178 00:09:40,163 --> 00:09:41,790 Uzmite oživljenu. 179 00:09:41,790 --> 00:09:44,000 Ne. Ne! -Maknite ruke s nje! 180 00:09:44,000 --> 00:09:45,210 Ne! Ne, pusti me! Diane! 181 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 -Ken! 182 00:09:46,795 --> 00:09:48,046 -Ken! -Idemo. Kreni! 183 00:09:48,046 --> 00:09:49,964 Ken! Hej! Hej! 184 00:09:59,933 --> 00:10:02,060 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Gradska potraga <font face="proportionalSansSerif" color="white">je u tijeku za oživljenom</i> 185 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 <i>koja je ubila tri brata</i> 186 00:10:03,770 --> 00:10:06,272 <i>u skladištu na južnoj strani</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>sinoć.</i> 187 00:10:06,272 --> 00:10:09,150 <i>Ovaj brutalan čin</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>potaknuo je guvernera Harrisa</i> 188 00:10:09,150 --> 00:10:12,904 <i>da pozove vojsku u Wausu</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>gdje će napori na obuzdavanju</i> 189 00:10:12,904 --> 00:10:15,824 <i>biti predvođeni</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>generalicom Louise Cale,</i> 190 00:10:15,824 --> 00:10:19,244 <i>odlikovanom generalicom s dvije zvjezdice</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>koja se proslavila</i> 191 00:10:19,244 --> 00:10:22,247 <i>u kontroverznim</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>nemirima Ignant u Dublinu.</i> 192 00:10:22,247 --> 00:10:24,749 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Guverner Harris je dalje naglasio</i> 193 00:10:24,749 --> 00:10:27,794 <i>da će Cale i njeni ljudi</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>privoditi</i> 194 00:10:27,794 --> 00:10:31,423 <i>svakog oživljenog u Wausauu dok</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>osumnjičena ne bude uhvaćena.</i> 195 00:10:31,423 --> 00:10:34,009 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">A sada se uživo javlja</i> 196 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 <i>iz staračkog doma Cordoba</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>May Tao.</i> 197 00:10:38,763 --> 00:10:40,223 <i>May, razumijem da ste</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>razgovarali s</i> 198 00:10:40,223 --> 00:10:42,434 <i>nekim od pogođenih obitelji.</i> 199 00:10:42,434 --> 00:10:45,145 <i>Hvala, Katie. Da, jesam.</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>Ali želim napomenuti</i> 200 00:10:45,145 --> 00:10:47,397 <i>pored dotične</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>oživljene,</i> 201 00:10:47,397 --> 00:10:49,816 <i>također aktivno</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>traže stariju ženu,</i> 202 00:10:49,816 --> 00:10:51,609 - IBRAHIM Hej. <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">- Wanda Peterson,</i> 203 00:10:51,609 --> 00:10:53,486 <i>kao i malo dijete,</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>Jordan Borchardt.</i> 204 00:10:53,486 --> 00:10:56,948 Nježno, u redu. Oprosti. Oprosti. 205 00:10:56,948 --> 00:10:58,992 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Provalili su <font face="proportionalSansSerif" color="white">vrata i odveli je.</i> 206 00:10:58,992 --> 00:11:00,493 <i>Tretirali su je kao životinju.</i> 207 00:11:00,493 --> 00:11:02,954 <i>Mislim, ovo je moja baka.</i> 208 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 <i>Bili smo tako sretni</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>što smo je dobili natrag.</i> 209 00:11:06,332 --> 00:11:09,044 <i>Što je ona ikad ikome učinila</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>da ovo zasluži?</i> 210 00:11:09,044 --> 00:11:10,962 <i>Samo želim da mi se obitelj</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>ponovno okupi.</i> 211 00:11:10,962 --> 00:11:13,465 <i>Je li to previše za tražiti?</i> 212 00:11:13,465 --> 00:11:14,424 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Ova agresivna <font face="proportionalSansSerif" color="white">i kontroverzna odluka...</i> 213 00:11:14,424 --> 00:11:16,968 Hej, hej! Ooh, ooh, ooh. 214 00:11:16,968 --> 00:11:19,095 Hej, hej, hej. U redu je. 215 00:11:19,095 --> 00:11:21,723 U redu je. U redu je. U redu je. Imam te. 216 00:11:21,723 --> 00:11:24,309 Imam te. Imam te. 217 00:11:24,309 --> 00:11:26,561 <i>Kao i uvijek,</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>ostanite uz Kanal 8</i> 218 00:11:26,561 --> 00:11:29,355 <i>za najnovije vijesti</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>o preuzimanju Wausaua.</i> 219 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 <i>Ovo je May Tao izvještava u H.</i> 220 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">♪ Manning's Meats on Main ♪</i> 221 00:11:34,110 --> 00:11:36,404 <i>Dođite</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>u Manning's Meats on Main</i> 222 00:11:36,404 --> 00:11:38,323 <i>gdje je obitelj</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>uvijek na prvom mjestu.</i> 223 00:11:38,323 --> 00:11:40,658 <i>Od nedjeljnih večera</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>do roštilja u dvorištu,</i> 224 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 <i>imamo sve što vam je potrebno</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>da stvorite uspomene za vrijeme obroka.</i> 225 00:11:43,119 --> 00:11:46,122 <i>Naše meso je uredno, ali ništa</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>nije tako posebno kao obitelj.</i> 226 00:11:48,458 --> 00:11:50,543 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Ne, ne, ne, ne.</i> 227 00:11:50,543 --> 00:11:52,212 <i>Molim vas, ne mogu više.</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white">- 228 00:11:52,212 --> 00:11:54,673 <i>Molim vas, ne znate</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>što mi ovo sranje radi.</i> 229 00:11:54,673 --> 00:11:56,424 -<i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Začepi gubicu.</i> 230 00:11:56,424 --> 00:11:58,051 <i>Nema više prigovaranja.</i> 231 00:11:58,051 --> 00:12:00,136 Znaš proceduru. 232 00:12:00,136 --> 00:12:03,181 Hej, bio sam dobar, zar ne? 233 00:12:03,181 --> 00:12:06,059 Napravio sam sve što si tražio, sve tvoje proklete testove. 234 00:12:08,311 --> 00:12:11,022 Ti nisi kao oni, doktore. Znam da nisi. 235 00:12:11,022 --> 00:12:13,233 Rekao sam, začepi gubicu ili ću ti je ja začepiti. 236 00:12:16,194 --> 00:12:19,072 Myles, prijatelju, možeš ti to. 237 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 Rhodey. 238 00:12:20,949 --> 00:12:22,617 Proći ćemo kroz ovo dobro. U redu? 239 00:12:22,617 --> 00:12:25,870 Ne dopusti da te slome. To smo ti i ja. 240 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 Ne znam. 241 00:12:29,040 --> 00:12:31,042 Ne, hajde, čovječe. Ne govori to. 242 00:12:31,042 --> 00:12:33,128 Gospodine Miller, molim vas dođite ovamo. 243 00:12:35,505 --> 00:12:37,966 Kakav nered. Devetnaest mrtvih, 244 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 tri oživljena nestala. 245 00:12:39,551 --> 00:12:41,553 Tvoj guverner nije sretan, Wayne. 246 00:12:42,137 --> 00:12:44,055 Pa te je poslala da to popraviš, ha? 247 00:12:44,055 --> 00:12:45,932 To je moja specijalnost. 248 00:12:51,312 --> 00:12:52,981 O, moj Bože. 249 00:12:53,481 --> 00:12:55,317 Čemu to služi? 250 00:12:57,318 --> 00:12:59,029 Onaj ubojiti oživljeni. 251 00:12:59,029 --> 00:13:00,989 Imate li ikakvih informacija o njima? 252 00:13:03,408 --> 00:13:05,076 O, moj Bože. Kenny. 253 00:13:05,577 --> 00:13:08,079 Nevjerojatno je što će ljudi podijeliti 254 00:13:08,079 --> 00:13:09,497 kada im obećate sigurnost. 255 00:13:10,248 --> 00:13:11,916 Rekao si im za Marthu? 256 00:13:12,459 --> 00:13:14,502 Imaju je na videu. 257 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Samo je pitanje vremena prije nego što to povežu. 258 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 TI KURVIN SINE! 259 00:13:17,630 --> 00:13:19,257 Nije te bilo briga za moju obitelj, 260 00:13:19,257 --> 00:13:21,051 zašto bi mene bilo briga za tvoju? 261 00:13:21,051 --> 00:13:23,094 Povrijediš li je, ubit ću te! 262 00:13:23,678 --> 00:13:26,431 Ubit ću te. Ubit ću te! 263 00:13:34,355 --> 00:13:39,277 Rođen sam u Wausauu koji je bio pristojan i slobodan. 264 00:13:39,736 --> 00:13:44,449 <i>Pod okom pravednog čovjeka</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>koji je držao red u svojoj kući.</i> 265 00:13:46,284 --> 00:13:48,953 I kad sam skrenuo s puta koji je on popločao, 266 00:13:48,953 --> 00:13:52,707 sakupio me je strogom rukom. 267 00:13:57,045 --> 00:14:02,133 Ali probudio sam se u daleko drugačijem Wausauu. 268 00:14:02,634 --> 00:14:07,514 <i>Izdali su nas</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>oni koje smo izabrali da nas štite.</i> 269 00:14:09,724 --> 00:14:13,395 I ta izdaja dolazi s visokom cijenom. 270 00:14:14,771 --> 00:14:16,981 <i>Ali budite sigurni, Otac</i> 271 00:14:17,482 --> 00:14:19,609 <i>i Njegovi osvetnički anđeli</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>dolaze</i> 272 00:14:19,609 --> 00:14:22,570 za demone i proklete. 273 00:14:24,364 --> 00:14:27,659 <i>Njihovi dani hodanja među nama</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>su odbrojani.</i> 274 00:14:30,370 --> 00:14:34,624 I kroz mene, On će sakupiti svoje stado, 275 00:14:34,624 --> 00:14:39,004 <i>jer ja sam sada vrata</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>koja je naš Otac otvorio.</i> 276 00:14:40,213 --> 00:14:42,590 <i>Ovo je Otkupiteljev radio</i> 277 00:14:42,590 --> 00:14:46,428 <i>i slušali ste</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>Velečasnog Blaine Gospel Hou.</i> 278 00:14:53,601 --> 00:14:55,353 Bok. 279 00:14:55,353 --> 00:14:57,564 Inspirativne riječi, gospodine. Hvala. 280 00:14:58,273 --> 00:14:59,649 Um... 281 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 nije li vrijeme za naše uzašašće? 282 00:15:02,736 --> 00:15:05,363 Samo, spreman sam, gospodine. 283 00:15:06,114 --> 00:15:07,782 S poštovanjem. 284 00:15:09,743 --> 00:15:14,372 Tyler, sine moj, ti si zaista spreman. 285 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Sviđalo se to vama ili ne, Marthu trenutno love 286 00:15:23,506 --> 00:15:26,134 i moji vojnici će je pronaći. 287 00:15:28,595 --> 00:15:31,222 Poznavao sam nekoliko generala u svoje vrijeme. 288 00:15:31,222 --> 00:15:33,475 Bili su pametni, poštovani, 289 00:15:34,267 --> 00:15:36,561 pravedni vođe. Vi niste general. 290 00:15:36,561 --> 00:15:40,273 Ovaj general vam može ponuditi isti dogovor kao i gradonačelnik, 291 00:15:40,273 --> 00:15:44,152 blagost, ako nam pomognete da je sigurno dovedemo. 292 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Da, 293 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Nisam ni mislila. 294 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 Postoji drugi način da je izvučemo. 295 00:16:03,588 --> 00:16:05,298 Gdje je tvoja kći, Wayne? 296 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Učini to. Samo naprijed. 297 00:16:10,887 --> 00:16:12,597 Učinila bi mi uslugu. 298 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 Martha mi nikad nije rekla što je bila 299 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 i nisam imao pojma dok nisam vidio taj video. 300 00:16:22,273 --> 00:16:23,775 Tako da ne znam gdje je, 301 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 ili za što je sposobna, 302 00:16:27,153 --> 00:16:29,614 jer mi nikad nije vjerovala dovoljno da mi kaže. 303 00:16:31,491 --> 00:16:33,284 Obje moje kćeri me mrze 304 00:16:34,661 --> 00:16:36,287 jer sam ih iznevjerio. 305 00:16:39,791 --> 00:16:41,376 Pa, samo naprijed. 306 00:16:44,045 --> 00:16:46,881 Neće doći. Bit će joj drago što me nema. 307 00:17:10,947 --> 00:17:12,615 Gdje si ti? 308 00:17:16,745 --> 00:17:18,496 Hej. Em, Em, Em, Em. 309 00:17:18,496 --> 00:17:20,582 Moramo ići. Hajde. Dolaze. 310 00:17:20,582 --> 00:17:22,208 Svi dolaze sada. 311 00:17:23,501 --> 00:17:26,337 Oh, sranje. Aw, sranje! 312 00:17:28,339 --> 00:17:31,885 Uh... Ah, sranje! Hej-hej. 313 00:17:31,885 --> 00:17:34,012 Vojnici dolaze niz cestu. Hej! 314 00:17:34,012 --> 00:17:37,348 Hej, trebam da me slušaš, Em. Em. 315 00:17:37,348 --> 00:17:39,309 Hej, trebam da popiješ ovo, u redu? 316 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Ovo je iz uzorka vode iz Moore Creeka. 317 00:17:41,478 --> 00:17:43,980 Ovo mi je zadnja nada, Em. Trebam da popiješ ovo, u redu? 318 00:17:43,980 --> 00:17:46,274 U redu. 319 00:17:46,274 --> 00:17:47,525 Ovo je sve što imam. 320 00:17:47,525 --> 00:17:49,861 U redu. 321 00:17:51,488 --> 00:17:53,948 Mm-hm. U redu. U redu. U redu. 322 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Da. 323 00:17:57,285 --> 00:17:59,371 U redu, idemo. Trebao bi ići. 324 00:17:59,371 --> 00:18:00,789 Trebali bismo ići. Da. Trebao bi ići. 325 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 Ne, ne, ne. Ne. 326 00:18:02,749 --> 00:18:04,959 Oh, sranje. Oh, sranje. 327 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 Ja sam s tobom, u redu? Ja sam s tobom. 328 00:18:08,338 --> 00:18:09,714 Em, s tobom sam. 329 00:18:13,593 --> 00:18:17,055 Hej, hej. Da. Hej. Sjediš. 330 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 Da. Da. U redu. 331 00:18:19,641 --> 00:18:20,725 Provjerimo ti oči, u redu? Provjerit ću ti zjenice. 332 00:18:20,725 --> 00:18:22,560 U redu. Pogledaj me. U redu. 333 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 Da. Da. 334 00:18:23,812 --> 00:18:27,023 U redu. 335 00:18:27,023 --> 00:18:28,733 Hej! Hej! Da. 336 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 Hej, hej. Je li ti bolje? 337 00:18:30,777 --> 00:18:32,696 Uh-huh. U redu. Hej. 338 00:18:34,739 --> 00:18:36,408 Moramo se kretati. U redu. 339 00:18:36,950 --> 00:18:39,327 Ah, sranje. Uspjelo je. 340 00:18:39,327 --> 00:18:43,790 Predat ću se da ti budeš siguran, Ibrahim. 341 00:18:43,790 --> 00:18:46,501 Ne. Ne. Hej. 342 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 Uzimam sve tvoje stvari i odlazimo odavde, Em. 343 00:18:48,795 --> 00:18:52,966 U redu? U redu. U redu. 344 00:18:52,966 --> 00:18:54,718 Kamo ćemo ići? 345 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 Hej, hej, slušaj, imam te. 346 00:18:56,970 --> 00:18:59,389 Imam te, u redu? U redu? Gdje? Gdje? 347 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 Rekao sam Dani da ću se brinuti o tebi, pa ću i hoću. 348 00:19:02,809 --> 00:19:04,394 U redu? U redu. 349 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 U redu. Moramo doći do Moore Creeka. 350 00:19:06,855 --> 00:19:08,773 I ja te imam. Idemo zajedno. 351 00:19:08,773 --> 00:19:10,692 U redu. Moramo te odvesti do ove vode. 352 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 U redu? Moramo te odvesti do ove vode. 353 00:19:30,086 --> 00:19:32,630 Whoa. 354 00:19:33,590 --> 00:19:35,884 Bože. 355 00:19:36,634 --> 00:19:38,136 Što se tebi dogodilo? 356 00:19:38,720 --> 00:19:40,555 Pustili su me. 357 00:19:42,015 --> 00:19:43,975 Dvojica su vani i promatraju me. 358 00:19:44,851 --> 00:19:46,895 Vjerojatno se nadaju da ću ih odvesti do Marthe. 359 00:19:46,895 --> 00:19:48,772 Oni znaju? 360 00:19:48,897 --> 00:19:51,691 Da, onaj komad govana, Dillisch, im je rekao. 361 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Ako te prate, zašto si ih doveo ovamo? 362 00:19:55,403 --> 00:19:57,072 Trebalo mi je piće 363 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 a tvoja kuća je bliže. 364 00:20:01,201 --> 00:20:02,952 Ako još nemaju Em, to je dobro. 365 00:20:02,952 --> 00:20:04,454 To znači da je Ibrahim drži na sigurnom. 366 00:20:05,914 --> 00:20:07,665 Rekla si mu prije nego što si meni rekla? 367 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Da, pa, tehnički, on je shvatio. 368 00:20:10,627 --> 00:20:12,504 I tehnički, ja ti nisam rekla. 369 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 Ali ja imam vjere u njega, tata. 370 00:20:15,840 --> 00:20:18,802 Da? Pa, to je jedan od nas, valjda. 371 00:20:19,552 --> 00:20:21,012 Nadam se samo da je može držati skrivenom. 372 00:20:25,016 --> 00:20:26,434 Što se ovdje događa? 373 00:20:27,018 --> 00:20:29,104 Ovo je sve 374 00:20:29,104 --> 00:20:31,690 što sam prikupila o Eminom slučaju. 375 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Znaš, Dana, kad istražuješ zločin 376 00:20:35,694 --> 00:20:37,320 postoji proces. 377 00:20:37,946 --> 00:20:40,532 Moramo se prema ovome odnositi kao prema pravom slučaju. 378 00:20:40,532 --> 00:20:43,034 Pravi slučaj? Tata, Em je živa. 379 00:20:43,702 --> 00:20:45,453 Ona je žrtva ubojstva koja je živa. 380 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 Ovaj slučaj je bio sjeban od početka. 381 00:20:48,999 --> 00:20:50,917 Provedi me kroz ono što imamo ovdje. 382 00:20:56,631 --> 00:20:57,716 U redu. 383 00:20:59,634 --> 00:21:00,969 <i>Ne, ne mislim da je Blaine</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>radio s Aaronom.</i> 384 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 <i>Moji instinkti kažu</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>da je to bila slučajnost</i> 385 00:21:02,887 --> 00:21:04,889 <i>Blaine je bio na tom mostu.</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white">- 386 00:21:04,889 --> 00:21:06,599 Ne zaboravimo gdje su nas tvoji instinkti zadnji put odveli. 387 00:21:06,599 --> 00:21:08,893 Pa, ne zaboravimo da si zaposlio dva zamjenika. 388 00:21:08,893 --> 00:21:11,104 Jedan koji je pokušao trgovati Em i jedan koji me je pokušao ubiti. 389 00:21:11,104 --> 00:21:13,064 U redu, upiremo li prstima ili radimo na slučaju? 390 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 Ne, dobra sam u oboje. Mogu raditi više stvari odjednom. 391 00:21:20,113 --> 00:21:23,033 Provedi me kroz ono što misliš i... 392 00:21:24,659 --> 00:21:26,119 Popit ću piće. 393 00:21:26,119 --> 00:21:27,954 U redu. 394 00:21:29,414 --> 00:21:32,250 Zašto je Brent upucao Aarona i onda mene? 395 00:21:32,250 --> 00:21:35,086 Jer jedan od nas je znao tko je ubio Em 396 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 a drugi je bio blizu otkrića. 397 00:21:37,672 --> 00:21:39,674 Dakle, sljedeće očito pitanje je, 398 00:21:40,050 --> 00:21:41,843 onda, je li Brent ubio Marthu? 399 00:21:41,843 --> 00:21:44,137 Ili je bio plaćeni ubojica? 400 00:21:44,596 --> 00:21:48,099 Jer moj instinkt mi govori da je Aaron radio s osobom 401 00:21:48,099 --> 00:21:50,268 koja je ubila Em, ali Brent je radio za njih. 402 00:21:50,268 --> 00:21:52,979 Slijedimo dokaze, u redu, umjesto tvojih instinkta. 403 00:21:54,564 --> 00:21:57,108 Možeš li prestati bacati mi slučaj Blackdeer u lice? 404 00:21:57,108 --> 00:21:59,653 Ne bacam ti slučaj Blackdeer u lice. 405 00:21:59,653 --> 00:22:01,654 Pokušavam te nečemu naučiti, Dana. 406 00:22:01,654 --> 00:22:03,406 Imala si tipa u rukama i pustila si ga. 407 00:22:03,406 --> 00:22:05,700 Znaš zašto sam ga pustila? Jer znam predanog, 408 00:22:05,700 --> 00:22:08,870 voljenog oca kad ga vidim, bez obzira na tebe, glupane! 409 00:22:14,959 --> 00:22:17,837 Wow. U redu, da. Pa, bez dlake na jeziku, zar ne? 410 00:22:17,837 --> 00:22:19,798 Znaš što? 411 00:22:19,798 --> 00:22:21,966 Ponekad to činiš prokleto teškim također. 412 00:22:21,966 --> 00:22:23,676 Zašto? Kako? 413 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 Jer sam upala u nevolje kao dijete? 414 00:22:26,221 --> 00:22:29,099 Jer sam izabrala pogrešnog tipa i zatrudnjela 415 00:22:29,099 --> 00:22:31,309 i dala ti prekrasnog unuka? 416 00:22:31,309 --> 00:22:33,311 Ili prava stvar: 417 00:22:34,312 --> 00:22:36,022 moja je krivica što je mama umrla. 418 00:22:37,774 --> 00:22:40,193 Nikad to nisam rekao. U redu? 419 00:22:40,735 --> 00:22:43,113 To je u tvojoj glavi i ne želim pričati o toj noći. 420 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 Ne želiš pričati o mami, 421 00:22:44,948 --> 00:22:46,741 ili što god se dogodilo između tebe i Dillischa. 422 00:22:47,158 --> 00:22:49,661 Jer pričanje ne vraća mrtve. 423 00:22:52,664 --> 00:22:54,749 Znam da misliš da sam pokvareni kurvin sin. 424 00:22:54,749 --> 00:22:56,668 Ne znam... 425 00:22:56,668 --> 00:22:59,337 Ne znam što si. To je problem. 426 00:22:59,337 --> 00:23:01,798 Pa, znaš što? Što god da jesam, 427 00:23:02,215 --> 00:23:04,592 ovdje sam sada, u redu? 428 00:23:04,592 --> 00:23:08,722 Nisam savršen. Znam to. Radio sam greške. Priznajem. 429 00:23:10,348 --> 00:23:12,475 Ali sve što sam ikada učinio 430 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 bilo je samo s tvojim najboljim interesom u srcu. 431 00:23:15,103 --> 00:23:16,563 To je činjenica. 432 00:23:22,068 --> 00:23:23,737 Znaš što? 433 00:23:25,613 --> 00:23:27,324 Zašto ne-- 434 00:23:27,324 --> 00:23:29,909 provjeriš Brentove financije, 435 00:23:29,909 --> 00:23:31,870 vidi vode li do toga da je bio plaćeni ubojica 436 00:23:31,870 --> 00:23:33,371 a ja ću pokušati shvatiti gdje je dovraga bio 437 00:23:33,371 --> 00:23:35,040 u noći kad je Martha ubijena. 438 00:23:36,291 --> 00:23:37,959 U redu? To je dobar plan. 439 00:23:48,636 --> 00:23:50,805 <i>Zašto mi ovo radiš?</i> 440 00:23:50,805 --> 00:23:52,474 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Mi ne radimo ništa.</i> 441 00:23:53,391 --> 00:23:55,769 <i>To je naš anđeo</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>koji će te suditi.</i> 442 00:23:55,769 --> 00:23:58,813 <i>Anđeo?</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>O čemu pričaš?</i> 443 00:23:58,813 --> 00:24:00,607 To je Wanda. 444 00:24:00,607 --> 00:24:03,693 Oživljena iz Lesterovog razreda. Jesmo li je uzeli? 445 00:24:03,693 --> 00:24:05,570 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Napravite mjesta <font face="proportionalSansSerif" color="white">za anđela!</i> 446 00:24:05,570 --> 00:24:09,115 To je ona koju smo uzeli, ali to nije njeno ime. 447 00:24:09,115 --> 00:24:10,659 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Gledajte.</i> 448 00:24:10,659 --> 00:24:12,619 Ona je poginula. 449 00:24:12,619 --> 00:24:14,579 -<i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Približi je.</i> Zamijenjena s... 450 00:24:14,579 --> 00:24:16,373 -<i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Ostanite natrag!</i> ...nečim opakim. 451 00:24:21,378 --> 00:24:23,463 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Što je dovraga <font face="proportionalSansSerif" color="white">ona stvar?</i> 452 00:24:23,463 --> 00:24:24,964 <i>Makni to od mene!</i> 453 00:24:25,799 --> 00:24:27,926 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">To nije moje.</i> 454 00:24:27,926 --> 00:24:30,929 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">To je... Ne, ne, ne...</i> 455 00:24:30,929 --> 00:24:32,514 <i>Ne, ne, ne.</i> 456 00:24:32,931 --> 00:24:35,683 NE! NE! 457 00:24:35,683 --> 00:24:38,019 <i>Ovo nije moje!</i> 458 00:24:49,906 --> 00:24:51,700 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Sveto sranje. <font face="proportionalSansSerif" color="white">Uspjelo je!</i> 459 00:24:53,618 --> 00:24:56,454 <i>Vratila se u pakao</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>gdje i pripada!</i> 460 00:24:57,122 --> 00:25:00,875 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Ovo je početak <font face="proportionalSansSerif" color="white">našeg svetog rata, moja braćo.</i> 461 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 Što je to bilo, gospodine Abel? 462 00:25:02,919 --> 00:25:05,088 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Naša stijena, <font face="proportionalSansSerif" color="white">naša tvrđava...</i> 463 00:25:05,088 --> 00:25:08,633 To je način na koji ćemo očistiti Wausau. 464 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 <i>...naša tvrđava,</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>Podari nam vječnu svjetlost.</i> 465 00:25:11,636 --> 00:25:12,887 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">-Naša stijena...</i> 466 00:25:12,887 --> 00:25:15,015 I vratiti mi dobro ime. 467 00:25:15,015 --> 00:25:18,476 ... <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">vječno svjetlo. <font face="proportionalSansSerif" color="white">Naša stijena, naša tvrđava,</i> 468 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 <i>Podari nam vječno svjetlo.</i> 469 00:25:20,937 --> 00:25:24,858 <i>Naša stijena, naša tvrđava,</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>Podari nam vječno svjetlo.</i> 470 00:25:28,236 --> 00:25:29,696 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Kako si <font face="proportionalSansSerif" color="white">uspjela ukrasti</i> 471 00:25:29,696 --> 00:25:31,614 Brentove policijske bilježnice, u svakom slučaju? 472 00:25:32,449 --> 00:25:34,200 Uh, nisam ih ukrala. 473 00:25:35,160 --> 00:25:36,786 Pitala sam JP-a da ih ukrade. 474 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Dobar je u tome. 475 00:25:43,918 --> 00:25:45,879 Znaš, njegovo pisanje je užasno. 476 00:25:46,838 --> 00:25:48,840 Ne mogu razaznati gdje je bio 477 00:25:48,840 --> 00:25:50,884 na Noć oživljavanja iz ovoga. 478 00:25:50,884 --> 00:25:53,178 Samo provjeri GPS zapise iz njegovog policijskog auta. 479 00:25:53,178 --> 00:25:55,847 To će ti reći gdje je bio. Da. 480 00:25:55,847 --> 00:25:57,557 Pa, mislim, htio sam to učiniti. 481 00:25:59,601 --> 00:26:01,811 Da. 482 00:26:03,104 --> 00:26:06,691 Izgleda da je bio naveden na staroj LLC tvrtki nazvanoj Spare O'Clock. 483 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 Nekakva... Ovdje nema puno toga. 484 00:26:08,693 --> 00:26:10,737 Nema drugih upravljačkih članova. 485 00:26:12,197 --> 00:26:15,158 Nazovi patentne i zaštitne urede. 486 00:26:15,158 --> 00:26:17,494 Kad završim s ovim, možeš provjeriti TESS bazu podataka. 487 00:26:18,995 --> 00:26:21,748 Upravo sam htjela... to učiniti. Da? 488 00:26:21,748 --> 00:26:23,666 Da. Ha. 489 00:26:26,628 --> 00:26:28,129 Znaš što? 490 00:26:29,798 --> 00:26:31,591 Zašto je dovraga on... 491 00:26:33,218 --> 00:26:36,763 u Randyjevom krematoriju dok je bio na dužnosti? 492 00:26:37,972 --> 00:26:39,682 Tu je bio na Noć oživljavanja? 493 00:26:39,682 --> 00:26:41,810 Ne u šumi ili blizu kamenog mosta? 494 00:26:41,810 --> 00:26:43,853 To kaže GPS njegovog auta. 495 00:26:44,980 --> 00:26:47,774 Pa, zvuči kao da moramo posjetiti starog Randyja. 496 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Jedini problem s tim je što je Randy u osnovi 60% voda, 497 00:26:50,318 --> 00:26:52,237 40% teorije zavjere 498 00:26:52,237 --> 00:26:54,030 i ako se pojavimo s vojskom u pratnji, 499 00:26:54,572 --> 00:26:56,658 zaključat će vrata i pobjeći u brda. 500 00:26:56,658 --> 00:26:58,576 Točno. Pa, jedan od nas mora stvoriti diverziju 501 00:26:58,576 --> 00:27:00,036 kako bi se drugi mogao provući do Randyja. 502 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 Točno. 503 00:27:03,289 --> 00:27:04,874 Ti odluči tko. 504 00:27:04,874 --> 00:27:06,543 Oprostite? 505 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 Ti odluči. 506 00:27:10,296 --> 00:27:12,298 Uh, mislim da je ovo dio gdje kažeš, uh, 507 00:27:12,298 --> 00:27:14,050 ti bi to trebala učiniti jer ja sam loš u svom poslu." 508 00:27:16,594 --> 00:27:19,556 Ti preuzmi vodstvo. Ti idi i... 509 00:27:20,598 --> 00:27:22,767 Mislim, Em je izabrala tebe da je štitiš 510 00:27:22,767 --> 00:27:24,978 i bila si u pravu, znaš? 511 00:27:25,812 --> 00:27:27,063 Bila si u pravu. 512 00:27:29,107 --> 00:27:30,734 Ti odluči ovo. 513 00:27:32,235 --> 00:27:33,903 U redu? 514 00:27:35,739 --> 00:27:37,449 Imam plan. 515 00:27:37,449 --> 00:27:40,201 <i>DOSTA MI JE I UMORNA SAM</i> <font face="monospaceSansSerif" color="white"><i>OD TVOJEG SRANJA!</i> 516 00:27:40,201 --> 00:27:42,328 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">DOSTA MI JE <font face="proportionalSansSerif" color="white">TVOJEG SRANJA!</i> 517 00:27:42,328 --> 00:27:44,122 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">PA, TO JE DOSTA! <font face="proportionalSansSerif" color="white">IZUDARAT ĆU TE,</i> 518 00:27:44,122 --> 00:27:47,167 ...STARČE! POVUCI POTEZ, KUJO! 519 00:27:47,167 --> 00:27:48,835 Kuja? 520 00:27:48,835 --> 00:27:50,170 Isuse. 521 00:27:50,170 --> 00:27:53,590 MRZIM TE! 522 00:27:54,883 --> 00:27:56,968 Ne po podu! 523 00:27:56,968 --> 00:27:58,678 Ne brini za podove! Oštetit ćeš proklete pločice! 524 00:27:58,678 --> 00:28:00,305 Samo reci sljedeću stvar. Neću to ponoviti. 525 00:28:00,305 --> 00:28:03,183 VOLIO BIH DA SE NIKAD NISI RODILA! 526 00:28:03,183 --> 00:28:05,643 Isuse. Slušaj, ne mislim to. 527 00:28:05,643 --> 00:28:07,228 To će izaći u terapiji. 528 00:28:07,228 --> 00:28:08,313 Ne idem na terapiju. Da, nema šanse! 529 00:28:08,313 --> 00:28:09,773 Samo naprijed. 530 00:28:12,901 --> 00:28:14,778 Trebamo li nešto učiniti? Ne. 531 00:28:14,778 --> 00:28:16,321 Trebali bismo ih samo pratiti. 532 00:28:16,321 --> 00:28:17,906 Jesi li spreman za veliko finale? 533 00:28:17,906 --> 00:28:19,574 Veliko finale? Da. 534 00:28:19,574 --> 00:28:21,701 Oh! Ne pucaj u krov. Usmjeri ga dolje. 535 00:28:21,701 --> 00:28:22,994 U redu. 536 00:28:23,411 --> 00:28:26,331 TATA, NEEE! 537 00:28:26,331 --> 00:28:28,625 NEEE! 538 00:28:28,625 --> 00:28:30,293 Unutra sad! Kreni, kreni, kreni! 539 00:28:33,296 --> 00:28:35,090 Sranje! 540 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 Iznenađenje, kretenu. 541 00:28:40,762 --> 00:28:42,138 Idi! Dana, idi! 542 00:28:42,138 --> 00:28:43,890 Hej, tata! Dobar smo tim. 543 00:28:43,890 --> 00:28:45,308 Znam. Da. 544 00:28:52,691 --> 00:28:54,526 -Znaš, ja, uh, 545 00:28:54,526 --> 00:28:56,027 Nikad nisam bio neki izviđač, 546 00:28:56,027 --> 00:28:57,529 ali pogledaj me sad, ha? 547 00:28:57,529 --> 00:28:58,947 Ha? 548 00:28:58,947 --> 00:29:00,907 Hej, jesi li dobro? 549 00:29:00,907 --> 00:29:03,493 Da. U redu. 550 00:29:03,493 --> 00:29:04,869 Znaš što? Trebao bi se odmoriti ovdje. 551 00:29:04,869 --> 00:29:07,706 Hajde. Dođi. Ovo je savršeno. 552 00:29:07,706 --> 00:29:09,708 Evo, sjedni, sjedni. 553 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 U redu, samo polako, u redu? 554 00:29:14,546 --> 00:29:16,172 Ranije, um, 555 00:29:16,673 --> 00:29:18,550 dok si bila bolesna imala si ove 556 00:29:19,300 --> 00:29:20,885 žive snove. 557 00:29:20,885 --> 00:29:22,554 Bljeskove. 558 00:29:24,055 --> 00:29:25,807 Do skladišta i onoga što sam učinila. 559 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Do Checkova? 560 00:29:31,062 --> 00:29:32,731 I što sam sebi učinila. 561 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 Bilo je, kao, 562 00:29:36,401 --> 00:29:39,654 elektricitet koji mi prolazi kroz tijelo, 563 00:29:39,654 --> 00:29:42,574 ledena voda kroz moje vene. Ja... 564 00:29:43,992 --> 00:29:45,577 ali ne ja. 565 00:29:46,661 --> 00:29:48,329 Em, to je, uh, 566 00:29:48,329 --> 00:29:50,415 Testirao sam mnogo, mnogo, mnogo oživljenih, Em. 567 00:29:50,874 --> 00:29:52,834 Biološki, svi su i dalje oni sami. 568 00:29:52,834 --> 00:29:54,836 Njihove stanice se samo ponašaju malo drugačije, 569 00:29:54,836 --> 00:29:56,087 to je sve. 570 00:29:56,838 --> 00:29:58,506 Ovo je više od toga. 571 00:30:02,927 --> 00:30:06,681 Ne znam više tko sam. 572 00:30:08,141 --> 00:30:12,771 Nekad sam bila bojažljiva i krhka i ja... 573 00:30:14,022 --> 00:30:16,608 nisam se nužno sviđala sebi cijelo vrijeme, 574 00:30:16,608 --> 00:30:20,445 ali znala sam tko sam a sad nemam... 575 00:30:22,113 --> 00:30:24,574 ...pojma. Nemam... 576 00:30:25,033 --> 00:30:26,618 pojma o svijetu oko mene 577 00:30:26,618 --> 00:30:28,870 i što se dogodilo sinoć? Ti... 578 00:30:31,081 --> 00:30:35,669 Rekao si da se Jordan spojila s nekim svjetlećim stvorenjem 579 00:30:35,669 --> 00:30:39,005 i onda nestala i što ako se to dogodi meni? 580 00:30:39,005 --> 00:30:40,632 Što to uopće... 581 00:30:40,632 --> 00:30:42,634 Što to uopće znači? Hej, hej. 582 00:30:43,093 --> 00:30:46,554 Hej, živiš život bez presedana, Em. 583 00:30:46,888 --> 00:30:49,224 U redu je. 584 00:30:49,224 --> 00:30:51,851 Mora ti ponekad poremetiti razum. U redu? Hej. 585 00:30:51,851 --> 00:30:53,019 U redu. 586 00:30:53,019 --> 00:30:54,646 Kad se osjećam uznemireno, 587 00:30:54,646 --> 00:30:56,648 pokušavam se usredotočiti na ono što sigurno znam. 588 00:30:58,692 --> 00:31:00,652 Da, to mora da je znanstvenik u tebi. 589 00:31:01,069 --> 00:31:03,571 Da, mora da jest. 590 00:31:04,864 --> 00:31:07,909 Ali ono što sam vidio sinoć, promatrao sam, bilo je ovo: 591 00:31:08,618 --> 00:31:12,580 Jordan, nije izgledala uplašeno od stvorenja. 592 00:31:12,580 --> 00:31:16,084 Ona, nije vrisnula. Nije oklijevala. 593 00:31:17,168 --> 00:31:20,505 Suočena s ovim velikim, jezivim, 594 00:31:20,505 --> 00:31:24,259 vanzemaljskim stvorenjem, bićem, kako god to želite nazvati, 595 00:31:24,259 --> 00:31:27,011 krenula je prema njemu. Odabrala ga je. 596 00:31:28,138 --> 00:31:30,598 Umjesto nas. Pa možda... Možda... 597 00:31:33,018 --> 00:31:34,936 Možda nisu sva čudovišta loša. 598 00:31:38,815 --> 00:31:40,775 Da. 599 00:31:40,775 --> 00:31:43,069 Da se možeš vratiti na staru sebe, bi li? 600 00:31:46,197 --> 00:31:48,450 Da si stvorio lijek, bih li ga uzela? 601 00:31:49,117 --> 00:31:50,869 Da. Da. 602 00:31:53,747 --> 00:31:55,623 Ovo... 603 00:31:56,207 --> 00:32:01,212 ova verzija mene spasila je Coopera i Jordan i 604 00:32:02,172 --> 00:32:03,882 spriječila moju sestru da umre. 605 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 Tko bi okrenuo leđa tome? 606 00:32:09,971 --> 00:32:12,891 Netko tko je želio biti normalan? 607 00:32:17,270 --> 00:32:18,897 Jebeš normalno. 608 00:32:23,568 --> 00:32:25,487 U redu. Hajde. 609 00:32:43,004 --> 00:32:45,173 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Oh, sigurno. <font face="proportionalSansSerif" color="white">Brent je bio ovdje te noći.</i> 610 00:32:45,173 --> 00:32:48,176 Htio je razgovarati o nekom tipu koji se hladi u mrtvačnici. 611 00:32:49,094 --> 00:32:50,929 Znaš, hladi se? 612 00:32:51,346 --> 00:32:53,598 Da, shvatila sam. Reci mi o tipu. 613 00:32:53,598 --> 00:32:56,059 Da, u redu. Dakle, zamjenik Brent je rekao 614 00:32:56,059 --> 00:32:58,269 da je tip sam sebi oduzeo život 615 00:32:58,269 --> 00:33:01,314 a njegova jadna obitelj samo je željela da ga odmah kremiraju 616 00:33:01,314 --> 00:33:03,983 kako ne bi pravili gužvu i, znaš, uznemiravali ljude. 617 00:33:04,818 --> 00:33:07,153 Šteta, stvarno, to je ono što jest. 618 00:33:07,153 --> 00:33:08,571 Znaš, mnogi momci naših godina ne daju prioritet mentalnom zdravlju 619 00:33:08,571 --> 00:33:10,782 koliko bi trebali. To je epidemija, iskreno, 620 00:33:10,782 --> 00:33:13,076 to je ono što jest. Zato ja osobno imam 621 00:33:13,076 --> 00:33:15,120 terapeuta i životnog trenera. 622 00:33:15,120 --> 00:33:16,997 Misli na moć! 623 00:33:16,997 --> 00:33:18,623 Znaš što govorim? 624 00:33:20,291 --> 00:33:21,751 Tip? 625 00:33:21,751 --> 00:33:23,294 Pa, 626 00:33:23,294 --> 00:33:26,548 za početak, bilo je to na Dan oživljavanja. 627 00:33:27,799 --> 00:33:29,217 Bože, ako me ta noć ne proganja 628 00:33:29,217 --> 00:33:30,719 svaki put kad zatvorim oči. 629 00:33:31,177 --> 00:33:33,221 Što se dogodilo? 630 00:33:33,221 --> 00:33:35,223 Jadni tip se oživio baš kad je ušao u vatru. 631 00:33:37,726 --> 00:33:39,561 Zatim je izletio iz peći 632 00:33:39,561 --> 00:33:41,730 i protrčao pored nas kao gorući Cheeto. 633 00:33:43,273 --> 00:33:45,900 <i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Nas?</i> Tko? Ti i Brent? 634 00:33:45,900 --> 00:33:47,736 Ne. Ja i gospođica Toe. 635 00:33:47,736 --> 00:33:50,155 Tao? May Tao? 636 00:33:50,155 --> 00:33:52,907 Da, da. May Tao. Da. Što je May Tao radila ovdje? 637 00:33:52,907 --> 00:33:54,784 Rekla je da je radila na priči 638 00:33:54,784 --> 00:33:56,244 zbog toga što je novinarka, ili što već, 639 00:33:56,244 --> 00:33:58,329 i, uh, htjela je intervjuirati malog mene, 640 00:33:58,329 --> 00:34:01,207 što sam mislio da je prilično cool. 641 00:34:01,207 --> 00:34:03,877 Ali ispostavilo se da je sve što je stvarno htjela razgovarati bilo 642 00:34:03,877 --> 00:34:06,087 uskoro spaljeni John Doe kojeg je Brent doveo. 643 00:34:06,838 --> 00:34:08,131 Ako je obitelj identificirala tijelo 644 00:34:08,131 --> 00:34:10,633 zašto je na etiketi pisalo John Doe? 645 00:34:10,633 --> 00:34:12,844 Ne znam. Samo sam pretpostavio da mu je to pravo ime. 646 00:34:14,220 --> 00:34:16,681 Kakva je to bila priča na kojoj je May radila? 647 00:34:17,098 --> 00:34:18,933 Rekla je da radi na specijalnoj emisiji. 648 00:34:19,768 --> 00:34:23,188 O najzanimljivijim poslovima u Wausauu. 649 00:34:23,938 --> 00:34:25,607 Možeš li to zamisliti? 650 00:34:25,607 --> 00:34:27,108 Imam jedan od najzanimljivijih poslova 651 00:34:27,108 --> 00:34:29,027 u cijelom Wausauu. 652 00:34:29,027 --> 00:34:31,029 May Tao je bila ovdje u 21 sat navečer 653 00:34:31,029 --> 00:34:33,782 da radi na priči o čudnim malim gradskim poslovima? 654 00:34:33,782 --> 00:34:35,700 Ne čudni mali gradski poslovi. 655 00:34:35,700 --> 00:34:38,286 Najzanimljiviji poslovi i ispostavilo se da sam to ja. 656 00:34:43,708 --> 00:34:45,919 -<i><font face="proportionalSansSerif" color="white">Bit će dobro.</i> 657 00:34:45,919 --> 00:34:47,629 U redu? 658 00:34:47,629 --> 00:34:49,464 Korak po korak. Zar ne, Em? Ja te imam. 659 00:34:49,464 --> 00:34:51,758 Imam te. 660 00:34:51,758 --> 00:34:53,885 Je li ovo super voda? 661 00:34:53,885 --> 00:34:55,762 Da. Da. 662 00:34:56,721 --> 00:34:59,057 Pijenje je samo dalo privremeno olakšanje. 663 00:34:59,849 --> 00:35:02,644 Mislim da ćeš se morati uroniti u nju, Em. U redu? 664 00:35:03,144 --> 00:35:04,771 Ali ja ću biti s tobom, u redu? 665 00:35:04,771 --> 00:35:06,439 Bit ću s tobom. 666 00:35:06,439 --> 00:35:08,274 U redu. U redu. U redu? 667 00:35:08,274 --> 00:35:09,734 Da. U redu. 668 00:35:10,985 --> 00:35:13,238 U redu. 669 00:35:13,863 --> 00:35:16,658 Polako. U redu si. U redu. 670 00:35:17,409 --> 00:35:19,494 Pazi na korak. 671 00:35:19,494 --> 00:35:21,413 U redu. 672 00:35:21,413 --> 00:35:23,331 U redu. 673 00:35:27,001 --> 00:35:28,795 Pazi. 674 00:35:30,296 --> 00:35:31,923 Pazi na korak. 675 00:35:41,141 --> 00:35:42,767 Evo te. 676 00:36:28,355 --> 00:36:30,565 Em! 677 00:36:30,565 --> 00:36:32,317 EM! 678 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 Sjećam se! Ovo je to! 679 00:36:40,450 --> 00:36:42,077 Ovdje sam umrla! 680 00:36:43,036 --> 00:36:44,871 Ibrahim? 681 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 Oprosti. Ušuljala sam se u tvoju kuću. 682 00:37:01,596 --> 00:37:05,266 Nekako sam u bijegu, pa budi tiha, budi cool. 683 00:37:08,353 --> 00:37:10,438 Dana, što dovraga radiš u mojoj kući? 684 00:37:13,108 --> 00:37:15,068 Slatke pidžame. 685 00:37:15,068 --> 00:37:17,070 Mislim da je pravo pitanje zašto imamo 686 00:37:17,070 --> 00:37:18,697 istu ploču za ubojstvo? 687 00:37:23,952 --> 00:37:25,578 Blackdeer dosjei. 688 00:37:26,579 --> 00:37:28,164 Pa si pogledala moje bilješke? 689 00:37:28,790 --> 00:37:30,709 Kako si znala da je Brent moj pucač? 690 00:37:30,709 --> 00:37:32,669 I zašto mi nisi rekla? 691 00:37:32,669 --> 00:37:34,546 Bio je tamo! 692 00:37:34,546 --> 00:37:36,631 I nisam znala sa sigurnošću, ali imala sam predosjećaj. 693 00:37:36,631 --> 00:37:38,633 Pokušao me je ponovno ubiti sat vremena kasnije! 694 00:37:39,050 --> 00:37:41,511 Da. Došla sam k tebi 695 00:37:41,511 --> 00:37:44,848 da ti pomognem, a ti si rekla svom stvarnom ubojici 696 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 pazi na mene. 697 00:37:57,027 --> 00:37:58,903 Što je sve ovo? 698 00:37:58,903 --> 00:38:00,989 Istražuješ li i ti ubojstvo moje sestre? 699 00:38:01,573 --> 00:38:03,158 Tvoja sestra je ubijena? 700 00:38:04,492 --> 00:38:07,454 Čekaj, znači Em je oživljena? 701 00:38:07,454 --> 00:38:08,997 Da. Uključi se, ženo. 702 00:38:09,831 --> 00:38:11,833 Ne znam ništa o tome, u redu? 703 00:38:11,833 --> 00:38:13,126 Samo sam tražila pravdu 704 00:38:13,126 --> 00:38:15,170 za Rose i za Jessea. 705 00:38:15,879 --> 00:38:18,631 Obje znamo da to nije učinio. Da, naravno da nije. 706 00:38:20,675 --> 00:38:23,511 Ali kakve to veze ima s Brentom i sa mnom? 707 00:38:24,721 --> 00:38:26,181 Brent je ubio Jessea. 708 00:38:26,973 --> 00:38:28,767 Ne. 709 00:38:28,767 --> 00:38:30,852 Jesse je pobjegao. Mislim da ti nedostaje nekoliko... 710 00:38:30,852 --> 00:38:34,022 A što si ti zapravo radila kod Randyja na Noć oživljavanja? 711 00:38:34,022 --> 00:38:35,690 Bila sam tamo. 712 00:38:36,566 --> 00:38:39,027 Vidjela sam Brenta kako napušta krematorij. 713 00:38:39,027 --> 00:38:42,030 Ostavio je tijelo na Noć oživljavanja. 714 00:38:42,030 --> 00:38:44,074 John Doe. 715 00:38:44,240 --> 00:38:47,452 Pa, tko je John Doe? Je li on povezan sa svim ovim? 716 00:38:50,455 --> 00:38:52,123 Želiš li ga sama pitati? 717 00:39:01,174 --> 00:39:03,510 Ne vidiš ništa, ne govoriš ništa. 718 00:39:03,510 --> 00:39:06,304 Smjene su na zidu. Telefoni se ostavljaju na vratima. 719 00:39:06,304 --> 00:39:07,889 Razumiješ? 720 00:39:22,529 --> 00:39:24,864 Dakle, uh, ova maska za oči, 721 00:39:25,615 --> 00:39:27,117 kao neka seksualna stvar, ili što? 722 00:39:27,117 --> 00:39:28,910 Da bar. 723 00:39:28,910 --> 00:39:31,746 To je da zaštitim svoje prijatelje. Od čega? 724 00:39:31,746 --> 00:39:34,791 Od tebe. Možeš li samo pričekati sekundu? 725 00:39:34,791 --> 00:39:36,543 Sve će postati jasno vrlo brzo. 726 00:39:38,128 --> 00:39:40,005 Kakav je bio dogovor između tebe i Rose? 727 00:39:40,005 --> 00:39:42,674 Jesi li ikada pogledala riječ strpljenje 728 00:39:42,674 --> 00:39:45,051 u rječniku? Bože, šarmantna si. 729 00:39:45,051 --> 00:39:46,761 Nije ni čudo što si sama. 730 00:39:46,761 --> 00:39:48,763 Ah! Sranje! 731 00:39:49,681 --> 00:39:51,766 Oprosti. Nisam to vidjela. 732 00:39:51,766 --> 00:39:53,184 Koliko još? 733 00:39:54,936 --> 00:39:56,646 May? 734 00:40:11,036 --> 00:40:13,955 U redu si? Bolje ti je? Smislio je kako te popraviti? 735 00:40:13,955 --> 00:40:15,623 Jest! 736 00:40:16,041 --> 00:40:18,084 Gdje je on? Gdje je Ibrahim. 737 00:40:18,084 --> 00:40:20,253 Natrag u Moore Creeku. Nisam ga mogla povesti sa sobom. 738 00:40:21,129 --> 00:40:22,714 Što? Zašto ne? 739 00:40:22,714 --> 00:40:24,674 Nije bilo do mene. 740 00:40:24,674 --> 00:40:26,259 Netko drugi me doveo ovamo. 741 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Bok, Dana. 742 00:40:54,704 --> 00:40:56,164 Jesse Blackdeer? 743 00:41:02,253 --> 00:41:04,005 Ne razumijem. 744 00:41:04,005 --> 00:41:06,257 Pustila sam te. Mislila sam da si se izvukao. 745 00:41:06,257 --> 00:41:07,801 Jesam. 746 00:41:07,801 --> 00:41:09,844 U bijegu dvije godine. 747 00:41:09,844 --> 00:41:12,180 Pokušavao sam oplakivati svoju Rose u miru, ali mira nije bilo. 748 00:41:12,931 --> 00:41:14,891 Pa sam se vratio ovamo u Wausau da pronađem odgovore 749 00:41:14,891 --> 00:41:16,684 i pronađem svoju Rose. 750 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Dosta mi je bježanja. 751 00:41:20,355 --> 00:41:21,690 Tko god je ubio Rose, pobrinuo se da ga čekaju. 752 00:41:23,024 --> 00:41:25,068 I otkad sam se ponovno rodio skrivam se ovdje. 753 00:41:25,819 --> 00:41:28,113 I zahvaljujući ujaku Donu, bio sam na sigurnom 754 00:41:28,113 --> 00:41:29,864 i mogao sam blisko surađivati s May kako bismo pronašli odgovore. 755 00:41:32,075 --> 00:41:34,119 Volio bih da te mogu poželjeti dobrodošlom, Dana, 756 00:41:34,285 --> 00:41:39,249 Ali ne želim imati probleme Cypressa na plemenskoj zemlji. 757 00:41:39,249 --> 00:41:42,794 S poštovanjem, ujače, njihove nevolje pripadaju nama. 758 00:41:43,920 --> 00:41:46,172 Obitelji su isprepletene i tako su i naše priče. 759 00:41:47,007 --> 00:41:48,800 Što... što misliš? 760 00:41:50,135 --> 00:41:51,845 Tko god je ubio mene i moju Rose, 761 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 ubili su i tebe. 762 00:41:57,291 --> 00:42:05,291 Obrada Titla: Fric53nja 763 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm