Ballerina

ID13199490
Movie NameBallerina
Release Name Ballerina.From.the.World.of.John.Wick.2025.1080p.WEBRip.AAC5.1.10bits.x265-Rapta
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID7181546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:14,843 --> 00:01:18,843 www.titlovi.com 3 00:01:21,843 --> 00:01:26,215 To je lijepo. -Bilo je užasno. Ne mogu to. 4 00:01:26,526 --> 00:01:29,517 Ne još, ali moæi æeš. 5 00:01:35,743 --> 00:01:40,508 Brzo rasteš. -Stalno to ponavljaš. -Da, zato što je to tako. 6 00:01:44,084 --> 00:01:46,084 Dosta slièiš svojoj sestri. 7 00:01:51,111 --> 00:01:53,227 Voljela bih da je se sjeæam. 8 00:02:01,287 --> 00:02:05,399 Kaznit æu kad se vratim i vidim da si narasla. 9 00:04:11,933 --> 00:04:13,933 Sjeti se što smo nauèili. 10 00:04:36,950 --> 00:04:38,950 Eve, doði. 11 00:04:42,871 --> 00:04:44,871 Budi tiho. 12 00:06:00,393 --> 00:06:02,496 Primili smo te u naša srca. 13 00:06:03,714 --> 00:06:05,714 Prihvatili smo te. 14 00:06:06,228 --> 00:06:11,906 Dopustili smo tebi, strancu, da oženi kæer iz našeg klana. 15 00:06:11,908 --> 00:06:14,712 Kako si uzvratio na našu dobrotu? 16 00:06:16,310 --> 00:06:19,702 Uzeo si što ti po pravu ne pripada. 17 00:06:20,087 --> 00:06:25,615 Tvoja supruga je mrtva da se iskupi za tvoje prijestupe. 18 00:06:26,180 --> 00:06:29,527 Zar si mislio da možeš samo tako otiæi? 19 00:06:33,194 --> 00:06:36,043 Gdje je ona? Gdje je Eve? 20 00:06:40,334 --> 00:06:42,334 Oèaravajuæe. 21 00:06:50,177 --> 00:06:52,177 Ti si kukavica. 22 00:06:53,034 --> 00:06:57,249 Uvjeravaš se da sudbina oslobaða tvoja djela. 23 00:06:57,251 --> 00:07:02,009 Izbori ne postoje. -Da. Olakšava li to ono što radiš? 24 00:07:02,422 --> 00:07:06,106 To što radim èini potrebnim. 25 00:07:15,736 --> 00:07:19,820 Metak na pravom mjestu 26 00:07:22,562 --> 00:07:24,562 može biti nešto èarobno. 27 00:07:25,805 --> 00:07:28,796 Nije dobro niti zlo, 28 00:07:30,444 --> 00:07:35,316 ali èovjeka otkriva naèin na koji to koristi. 29 00:07:39,519 --> 00:07:43,114 Tražio si izbore. Evo ih. 30 00:07:44,098 --> 00:07:47,668 Ubiješ li se, tvoja kæer æe živjeti. 31 00:07:49,370 --> 00:07:53,943 Ubiješ li mene, ti i tvoja kæer umrijet æete zajedno. 32 00:07:57,231 --> 00:07:59,231 Tvoj izbor. 33 00:08:11,158 --> 00:08:15,576 Izabrao si. Imaš li hrabrosti to uèiniti? 34 00:08:26,366 --> 00:08:28,366 Tata. 35 00:09:28,669 --> 00:09:32,408 Dušo, pogledaj me. Sve je u redu. 36 00:09:36,983 --> 00:09:38,983 Doði. 37 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Hajde. 38 00:10:44,451 --> 00:10:46,451 Tata. 39 00:10:47,462 --> 00:10:51,767 Žao mi je, dušo. Nisam ti ovo želio. 40 00:10:51,769 --> 00:10:55,305 Tata. -Žao mi je. 41 00:10:58,538 --> 00:11:01,122 Tata. 42 00:12:04,251 --> 00:12:07,918 Tchaikovsky. Lijepo. 43 00:12:17,069 --> 00:12:20,660 U vrijeme gubitka nema ništa lakše od sažalijevanja 44 00:12:20,662 --> 00:12:26,041 i ništa teže više od istine, jer ne postoji lak odgovor za tugu. 45 00:12:26,714 --> 00:12:31,379 Bit æu iskren. Hoæe li to biti u redu? 46 00:12:46,941 --> 00:12:49,211 Tvoj otac je bio dobar èovjek. 47 00:12:51,931 --> 00:12:55,918 Htio je da živiš slobodno i ispunjeno. 48 00:12:57,512 --> 00:13:00,991 Ne onakav kakav je on morao proæi, 49 00:13:02,456 --> 00:13:06,408 ali svi živimo s odlukama za koje se odluèimo. 50 00:13:08,996 --> 00:13:14,015 Oduzeli su ti ga. Tu ništa ne mogu uèiniti. 51 00:13:15,597 --> 00:13:20,607 Mogu te odvesti njegovoj obitelji. To je ono što mogu uèiniti. 52 00:13:21,602 --> 00:13:26,619 Brinut æe se za tebe i uz malo nade, 53 00:13:27,341 --> 00:13:30,235 jednog æe dana postati i tvoja obitelj. 54 00:14:47,970 --> 00:14:50,055 Upraviteljica æe te primiti. 55 00:15:01,247 --> 00:15:04,322 Zna li ona tko su njeni roditelji bili? 56 00:15:18,927 --> 00:15:20,927 Doði. Sjedni. 57 00:15:25,893 --> 00:15:27,893 Plešeš? 58 00:15:29,930 --> 00:15:35,422 Vodim ovo kazalište i uvijek trebam nove plesaèice. 59 00:15:40,100 --> 00:15:43,611 Poznajem te. Poznajem tvoju bol. 60 00:15:44,344 --> 00:15:47,825 Poznajem ono što kipi u tebi ispod površine. 61 00:15:50,004 --> 00:15:52,708 Mogu ti pružiti nešto da smiriš bijes. 62 00:15:54,294 --> 00:15:58,635 Ti ljudi su ti oduzeli prošlost. Nemoj da ti oduzmu buduænost. 63 00:16:12,812 --> 00:16:17,916 I? -Kaže da je moj put ovdje s Ruska Roma. 64 00:16:22,082 --> 00:16:25,205 Odlièno, Eve. 65 00:16:28,621 --> 00:16:33,996 Hvala, gospodine Winston. -Nema na èemu, gospoðice MaCarro. 66 00:16:41,669 --> 00:16:45,226 Znajte da æu vam uvijek biti na raspolaganju. 67 00:17:02,282 --> 00:17:04,282 Zovem se Nogi. 68 00:17:04,732 --> 00:17:07,909 Poznavala si mog oca? -Jesam. 69 00:17:12,753 --> 00:17:17,739 Tvoj otac je bio Ruska Roma kao i ja. Kao što æeš i ti biti. 70 00:17:21,060 --> 00:17:25,400 Bio je nešto što nazivamo Kikimora. -Što je to? 71 00:17:25,928 --> 00:17:30,798 U slavenskoj mitologiji Kikimora je pravedan duh 72 00:17:31,138 --> 00:17:34,286 prema onima s mraènim srcem. 73 00:17:34,288 --> 00:17:40,209 Može biti osveta i uništenje. -Kao babaroga? 74 00:17:41,588 --> 00:17:43,588 Da. 75 00:17:44,331 --> 00:17:49,003 Ali nevinima može biti zaštita. 76 00:17:54,976 --> 00:18:01,976 Postoje dvije strane novèiæa. 77 00:18:03,383 --> 00:18:05,383 Ubiti. 78 00:18:09,023 --> 00:18:11,023 Spasiti. 79 00:18:13,061 --> 00:18:16,406 Na kraju, 80 00:18:20,874 --> 00:18:23,416 na tebi je da izabereš. 81 00:18:27,713 --> 00:18:31,606 DVANAEST GODINA POSLIJE 82 00:18:31,608 --> 00:18:35,217 SVJETLO U TAMI 83 00:18:47,805 --> 00:18:49,805 Ponovno. 84 00:18:53,942 --> 00:18:55,942 Ponovno. 85 00:19:05,013 --> 00:19:07,013 Ponovno. 86 00:19:28,514 --> 00:19:32,626 Jesi li završila? -Nisam. 87 00:19:33,473 --> 00:19:37,115 Dobro. To bi bilo sve za danas. 88 00:19:37,391 --> 00:19:39,827 Zalijeèi rane prije nego što dobiješ sepsu 89 00:19:39,829 --> 00:19:44,406 i odrežemo ti stopala. Reci Tatiani da je sljedeæa. 90 00:20:13,848 --> 00:20:16,213 Njeno Velièanstvo kaže da si na redu. 91 00:20:17,038 --> 00:20:21,221 Ta žena me mrzi. -Sve mrzi. 92 00:20:27,428 --> 00:20:31,505 Kriste, Eve. Zašto si to radiš? 93 00:20:32,713 --> 00:20:36,037 Želim biti spremna. -Za èega? 94 00:20:39,501 --> 00:20:41,501 Znaš što je smiješno? 95 00:20:41,503 --> 00:20:44,409 Dok sam bila mala, stvarno sam htjela biti prava balerina. 96 00:20:44,411 --> 00:20:46,511 Ti i jesi prava balerina. 97 00:20:47,274 --> 00:20:49,374 Ovdje si najbolja plesaèica. 98 00:20:49,917 --> 00:20:52,344 Ostalo sranje nauèit æeš kroz vježbu. 99 00:21:12,079 --> 00:21:14,079 Pucaj. 100 00:21:16,610 --> 00:21:21,413 Metak na pravom mjestu može promijeniti svijet. 101 00:21:27,882 --> 00:21:32,160 Kikimorina svrha je zaustaviti taj metak. 102 00:21:39,980 --> 00:21:41,980 Vrijeme je isteklo. 103 00:21:46,033 --> 00:21:51,456 Da biste postali Kikimora, morate postati ubojica. 104 00:21:51,458 --> 00:21:55,686 <i>Morate nauèiti kretati se i razmišljati poput njega.</i> 105 00:21:59,265 --> 00:22:04,212 U sljedeæoj vježbi koristit æemo lažne metke. 106 00:22:04,214 --> 00:22:09,317 Pravila? -Zaštititi svog štiæenika pod svaku cijenu. 107 00:22:10,057 --> 00:22:12,650 <i>To je jedino pravilo.</i> 108 00:22:45,967 --> 00:22:49,301 Zašto nisi uspjela? -Prejak je. 109 00:22:49,303 --> 00:22:54,085 Stvarno misliš da snaga ima veze s pobjedom ili gubitkom? 110 00:22:54,087 --> 00:22:56,428 Uvijek æeš biti slabija. 111 00:22:57,712 --> 00:23:01,009 Uvijek æeš biti manja i u nepovoljnosti. 112 00:23:02,229 --> 00:23:05,050 Pobjeðuje zato što mu dopuštaš 113 00:23:05,052 --> 00:23:09,211 da odreðuje uvjete borbe. Želiš li pobijediti? 114 00:23:12,772 --> 00:23:15,316 Promijeni uvjete. 115 00:23:16,697 --> 00:23:20,021 Improviziraj, prilagodi se, varaj. 116 00:23:20,587 --> 00:23:25,032 Osloni se na svoje prednosti, a ne na njegove. 117 00:23:29,850 --> 00:23:31,850 Bori se kao žensko. 118 00:23:36,290 --> 00:23:38,290 Zapoèni. 119 00:24:14,174 --> 00:24:16,174 Dobro je. 120 00:24:38,698 --> 00:24:40,698 Gdje je ona? 121 00:24:41,173 --> 00:24:44,297 Nema Tatianinih stvari. Nešto joj se dogodilo? 122 00:24:48,128 --> 00:24:50,128 Sjedni. 123 00:24:55,769 --> 00:25:01,024 Tatiana nije imala kvalitete potrebne da nastavi s Ruskom Romom. 124 00:25:02,416 --> 00:25:07,299 O èemu govoriš? -Nedostajao joj je ubojiti instinkt koji vidim u tebi. 125 00:25:07,641 --> 00:25:12,202 Tvoje djetinjstvo je oduzeto. Bol je ono što te vodi. 126 00:25:13,480 --> 00:25:19,811 U Tatiani postoji tuga, a ne bol. Postoji razlika. 127 00:25:20,755 --> 00:25:23,195 Vas dvije sad ste na razlièitim putevima. 128 00:25:23,691 --> 00:25:25,807 Zašto me onda sputavaš? 129 00:25:28,362 --> 00:25:32,710 Spremna sam. -Možda si u pravu. 130 00:25:37,438 --> 00:25:39,438 Vrijeme je. 131 00:25:45,758 --> 00:25:48,328 Ovo je završni dio tvoje vježbe. 132 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Bože. 133 00:26:14,742 --> 00:26:19,113 Šališ se? Ja sam test? 134 00:26:20,273 --> 00:26:22,304 Kako su moæni pali. 135 00:26:29,610 --> 00:26:33,422 Znaš li tko sam? -Ne znam. 136 00:26:34,934 --> 00:26:39,101 Ja sam ti za deset godina. 137 00:27:53,415 --> 00:27:58,536 Nekako si se izvukao, ali vratio si se na svoj poèetak. 138 00:28:01,282 --> 00:28:04,772 Zbog èega sve ovo? Zbog psa? 139 00:28:08,353 --> 00:28:11,019 Nije bio obièan pas. 140 00:28:21,871 --> 00:28:25,470 S ovim, Jardani, tvoja karta je uništena. 141 00:28:32,907 --> 00:28:35,240 Više se neæeš moæi vratiti kuæi. 142 00:28:36,770 --> 00:28:38,770 Odvedi ga do èamca. 143 00:28:40,762 --> 00:28:42,762 <i>Zbogom.</i> 144 00:28:45,286 --> 00:28:47,286 <i>Zbogom.</i> 145 00:28:55,604 --> 00:28:59,820 Ti si on. Onog kojeg zovu babaroga. 146 00:29:08,315 --> 00:29:10,617 Studenti samo razgovaraju o tebi. 147 00:29:14,908 --> 00:29:20,807 Kako da odem odavde? -Ulazna vrata su otkljuèana. 148 00:29:21,835 --> 00:29:26,321 Ne. Mislim na to kako da poènem raditi to što ti radiš? 149 00:29:29,530 --> 00:29:31,530 Èini se da veæ jesi. 150 00:29:32,493 --> 00:29:35,418 Vrata æe biti zakljuèana prije nego što misliš. 151 00:29:35,829 --> 00:29:40,326 Još uvijek možeš otiæi. Imaš izbor. 152 00:29:44,038 --> 00:29:46,038 Zašto ti nisi otišao? 153 00:29:48,512 --> 00:29:50,512 Radim na tome. 154 00:29:55,962 --> 00:29:59,918 Upraviteljica misli da si spremna za prvi ugovor. 155 00:30:01,527 --> 00:30:03,630 Štitit æeš ovu ženu. 156 00:30:04,371 --> 00:30:08,541 Katla Park. Njezin otac je naš glavni zaduženik. 157 00:30:08,543 --> 00:30:11,011 Boji se da æe njegova konkurencija 158 00:30:11,013 --> 00:30:14,723 pokušati doæi do njega tražeæi otkupninu za njegovu kæer. 159 00:30:15,023 --> 00:30:18,235 Tvoj posao je pobrinuti se da ne uspiju. 160 00:30:18,408 --> 00:30:20,410 Kako bi prošla kraj osiguranja, 161 00:30:20,412 --> 00:30:24,693 imat æeš nadograðeni isprintani Glock 43X 162 00:30:24,695 --> 00:30:29,116 s pojaèanom cijevi od karbonskih vlakana i s mecima od polimera. 163 00:30:32,946 --> 00:30:35,808 Gumeni meci? -To je problem? 164 00:30:38,439 --> 00:30:42,199 Nije. -Pronaæi æeš gospoðicu Park u Minus Jedanaest. 165 00:31:58,586 --> 00:32:01,355 Na poziciji. <i>-Razumijem.</i> 166 00:32:02,257 --> 00:32:04,257 Vidim upravitelja. 167 00:32:06,219 --> 00:32:08,219 <i>Drži se pozicije.</i> 168 00:32:09,484 --> 00:32:11,484 Ona zna plesati. 169 00:32:21,870 --> 00:32:26,494 Vidim kretanje na deset sati. <i>-Prijetnja?</i> 170 00:32:27,815 --> 00:32:29,815 Èekaj. 171 00:32:37,637 --> 00:32:39,637 Definitivno prijetnja. 172 00:32:58,145 --> 00:33:01,628 Trebala bi se maknuti. -Ne mogu. 173 00:33:03,764 --> 00:33:05,820 Shvaæam. 174 00:36:39,567 --> 00:36:44,605 Ne. Ne želim da me sada netko dira. -Sve je u redu. 175 00:36:45,491 --> 00:36:49,208 Na sigurnom si. Idemo odavde. 176 00:37:33,807 --> 00:37:37,495 DVA MJESECA KASNIJE 177 00:38:07,400 --> 00:38:09,400 PREBAÈENO 178 00:38:47,061 --> 00:38:50,844 <i>Što se gore dogaða? Neka netko odgovori.</i> 179 00:39:17,424 --> 00:39:22,916 Zapela si u dizalu? -Jesam. Jako sam se bojala. 180 00:41:49,764 --> 00:41:53,000 Gospoðice, nešto vam curi iz vreæice. 181 00:41:56,250 --> 00:41:58,552 Da, hvala vam. -Ništa. 182 00:42:05,741 --> 00:42:10,010 Postoji razlog zašto si mi donijela odrezanu ruku? -Pogledaj ožiljak. 183 00:42:12,993 --> 00:42:14,993 Veæ sam to vidjela. 184 00:42:15,290 --> 00:42:18,369 To je isti ožiljak kao na èovjeku koji je ubio mog oca. 185 00:42:18,371 --> 00:42:20,371 To je oznaka plemena. 186 00:42:20,957 --> 00:42:23,923 Znala si tko su oni. -Kako se usuðuješ? 187 00:42:24,438 --> 00:42:28,717 Štitila sam te. -Zašto mi nisi rekla tko su oni? 188 00:42:29,116 --> 00:42:31,216 Dijete, ne razumiješ. 189 00:42:31,672 --> 00:42:36,805 Ljudi s tom oznakom nemaju pravila, posljedica niti milosti. 190 00:42:37,224 --> 00:42:41,425 Ne miješaju se u naš posao, a mi se ne miješamo u njihov. 191 00:42:41,427 --> 00:42:44,888 To je pakt star koliko i sama Ruska Roma. 192 00:42:44,890 --> 00:42:47,099 Sva ta pravila. Kome služe? 193 00:42:47,527 --> 00:42:51,208 Kad radiš po krvi, mora biti pravila 194 00:42:51,697 --> 00:42:53,797 ili ništa neæe preživjeti. 195 00:42:54,107 --> 00:42:57,602 Zašto bi pleme željelo oteti dijete? -Upozoravam te. 196 00:42:58,032 --> 00:43:02,711 Neæeš ih potražiti i progoniti ih. To æe samo stvoriti kaos. 197 00:43:03,310 --> 00:43:07,112 Zapovijedam ti da ne nastavljaš s time. 198 00:43:07,535 --> 00:43:09,603 Jesam li bila jasna? 199 00:43:12,580 --> 00:43:14,580 Da, majko. 200 00:43:19,486 --> 00:43:23,711 Molim te, uzmi svoju ruku. 201 00:44:03,330 --> 00:44:05,636 Dobro došli u Continental. Prijavljujete se? 202 00:44:06,019 --> 00:44:09,124 Ne. Željela bih razgovarati s voditeljem. 203 00:44:09,283 --> 00:44:13,410 Oèekuje vas? -Ne oèekuje. -Shvaæam. 204 00:44:13,933 --> 00:44:18,926 Mogu li vas pitati kako se zovete? -Eve. Eve MaCarro. 205 00:44:23,149 --> 00:44:25,249 Pogledat æu što mogu uèiniti. 206 00:44:38,819 --> 00:44:44,313 Eve MaCarro iz Ruske Rome. Zadovoljstvo mi je vidjeti vas ponovno. 207 00:44:47,200 --> 00:44:49,200 Molim vas. 208 00:44:57,264 --> 00:44:59,264 Što vas dovodi ovdje? 209 00:45:01,573 --> 00:45:06,503 Tražim pleme koje je ubilo mog oca? -Ako predložim da to ne radite? 210 00:45:07,241 --> 00:45:10,923 Nasmijala bih se, kimnula i zanemarila vas. 211 00:45:12,806 --> 00:45:16,503 Upraviteljica me veæ upozorila na njih i pravila. 212 00:45:17,164 --> 00:45:20,899 Cijenim vašu nevoljkost. -To je vrlo lijepo od vas, 213 00:45:21,333 --> 00:45:24,614 ali savjetovao bih vas, ako mogu, gospoðice MaCarro. 214 00:45:24,959 --> 00:45:27,660 Ako mislite da ti ljudi imaju bilo kakvu informaciju, 215 00:45:27,662 --> 00:45:31,616 bilo bi najbolje za vas da je ne znate. 216 00:45:32,298 --> 00:45:37,907 Svejedno moram znati. -Znatiželja nas je prognala iz Rajskog vrta. 217 00:45:38,806 --> 00:45:42,618 Jeste li spremni da ponovno budete izbaèeni, Eve? 218 00:45:52,339 --> 00:45:54,339 Molim vas. 219 00:45:59,694 --> 00:46:01,694 Dobro. 220 00:46:03,283 --> 00:46:06,910 Dat æu vam ovo. Nije pleme, nego sekta. 221 00:46:07,258 --> 00:46:11,615 Ne ubijaju samo poslovno, veæ i iz zabave. 222 00:46:12,265 --> 00:46:16,754 Dok mi živimo u takozvanom pristojnom društvu, oni ne žive. 223 00:46:16,756 --> 00:46:21,621 Gdje ih mogu pronaæi? -Toèna lokacija je nepoznata, 224 00:46:22,738 --> 00:46:25,607 ali pratimo ih kad ostaju u našim hotelima. 225 00:46:25,817 --> 00:46:28,530 Imaju pristup Continentalima? -Naravno. 226 00:46:28,532 --> 00:46:32,156 Bolje je da su unutar šatora i pišaju van, 227 00:46:32,158 --> 00:46:34,724 nego da su vani i da pišaju unutra. 228 00:46:35,469 --> 00:46:41,173 Da, postoji èovjek koji nosi tu oznaku i trenutno je u jednom od naših hotela 229 00:46:41,175 --> 00:46:44,525 u Pragu, vjerujem. -Kojim poslom? 230 00:46:51,318 --> 00:46:53,318 Hoæemo li? 231 00:47:07,567 --> 00:47:10,225 Bok, dragi. -Muriel, budi dobra 232 00:47:10,227 --> 00:47:14,913 i reci mi zadnje podneske iz Blackwirea za Daniela Pinea. 233 00:47:17,772 --> 00:47:21,310 Daniel Pine. Ugovor izašao prije tri dana. 234 00:47:21,312 --> 00:47:23,408 Cijena na njegovu glavu je 2 milijuna. 235 00:47:23,410 --> 00:47:27,817 Trenutno se nalazi u Continentalu u Pragu u <i>sobi 315.</i> 236 00:47:29,276 --> 00:47:32,250 Nema zabilježenih dolaznih poziva 237 00:47:32,252 --> 00:47:36,126 i naruèio je mnogo posluge u sobu. 238 00:47:36,516 --> 00:47:39,794 Veæinom sladoled. -Voli slatko. 239 00:47:40,948 --> 00:47:42,948 Isprintaj, molim te. 240 00:47:55,381 --> 00:48:00,013 Gospodine, imate poziv od upraviteljice. 241 00:48:04,949 --> 00:48:06,949 Sretno, gospoðice. 242 00:49:11,346 --> 00:49:14,104 Prijava. -Svakako. 243 00:49:14,622 --> 00:49:18,302 Koliko æete ostati kod nas? -Samo preko noæi. 244 00:49:20,347 --> 00:49:22,347 Sobu 314, molim vas. 245 00:49:46,099 --> 00:49:49,152 <i>Pine se i dalje ne mièe. Moje zapovijedi?</i> 246 00:49:49,578 --> 00:49:52,492 <i>Promatraj Pinea. Možda æe netko doæi.</i> 247 00:50:08,884 --> 00:50:11,404 U pravu si. Netko je došao. 248 00:50:12,132 --> 00:50:15,196 Mlada žena crne kose. 249 00:50:18,211 --> 00:50:20,211 Ušla je. 250 00:50:45,686 --> 00:50:47,686 Tko si ti? 251 00:50:49,058 --> 00:50:53,344 Sranje. -Ne bi trebala izgovarati tu rijeè. 252 00:50:54,741 --> 00:50:56,741 Toèno. Oprosti. 253 00:50:57,559 --> 00:50:59,661 Kako se zoveš? -Ella. 254 00:51:00,300 --> 00:51:04,594 Ja sam Eve. -Nisi došla ozlijediti tatu? 255 00:51:06,893 --> 00:51:08,893 Tvog oca? 256 00:51:23,216 --> 00:51:28,510 Ella, doði. Sve æe biti u redu. Stani iza mene, dušo. 257 00:51:32,899 --> 00:51:34,899 Što želiš? 258 00:51:36,611 --> 00:51:40,493 Kad sam bila mala, ljudi s tvojom oznakom ubili su mog oca. 259 00:51:41,335 --> 00:51:43,635 Samo želim znati gdje ih mogu pronaæi. 260 00:51:46,774 --> 00:51:49,795 Nemaš pojma u što si se upravo uvalila. 261 00:51:55,763 --> 00:51:59,506 Ne obavlja se nikakav posao. <i>Samo razgovaraju.</i> 262 00:52:06,561 --> 00:52:09,755 <i>Usluge za ugovor.</i> Kako vam mogu pomoæi? 263 00:52:09,757 --> 00:52:14,028 Raèun 8-6-5-1. <i>-Ime ugovora?</i> 264 00:52:15,302 --> 00:52:17,302 Daniel Pine. 265 00:52:19,099 --> 00:52:21,099 <i>Udvostruèite cijenu ugovora.</i> 266 00:52:27,902 --> 00:52:29,902 UVEÆANO 267 00:52:48,314 --> 00:52:50,314 Sranje. 268 00:52:50,720 --> 00:52:52,720 Sve si pogoršala. 269 00:52:53,435 --> 00:52:57,607 Ljudi koje tražiš opkoljavaju hotel 270 00:52:58,018 --> 00:53:01,021 i nadaju se da æe netko prekršiti pravila i zagristi mamac. 271 00:53:01,189 --> 00:53:04,312 Mislim da su se nadali da æe taj netko biti ti. 272 00:53:07,834 --> 00:53:09,834 Sad si ih samo uznemirila. 273 00:53:15,395 --> 00:53:19,385 Zašto bi bili u hotelu? -Žele me mrtvog da mogu doæi do nje. 274 00:53:34,755 --> 00:53:36,755 Dušo, ostani dolje. 275 00:53:53,220 --> 00:53:55,220 Ella, doði. 276 00:54:00,254 --> 00:54:02,254 Hajde. 277 00:54:04,618 --> 00:54:06,618 Kreæe se. U hodniku je. 278 00:54:42,509 --> 00:54:44,509 K vragu. 279 00:54:45,084 --> 00:54:47,084 Idemo. 280 00:54:52,679 --> 00:54:54,679 Natrag. Drugim putem. 281 00:54:55,655 --> 00:54:57,655 Èekaj. Iza mene. 282 00:54:58,011 --> 00:55:00,011 Hajde. 283 00:55:40,508 --> 00:55:43,825 Ella, dušo, idemo. 284 00:55:50,905 --> 00:55:53,827 Zašto je trebaju? -To je sekta. 285 00:55:55,009 --> 00:55:57,621 Nitko nikada ne može izaæi. 286 00:56:03,383 --> 00:56:07,437 Moraš mi pomoæi da izvuèem Bellu. Zaslužuje bolji život od ovoga. 287 00:56:07,439 --> 00:56:09,768 Ne mogu. Nisam došla zbog toga. 288 00:56:09,770 --> 00:56:13,314 Ti si Kikimora. Ne baviš li se time? 289 00:56:14,141 --> 00:56:17,631 Pomogni mi da je zaštitim. Reæi æu ti gdje ih možeš pronaæi. 290 00:56:20,127 --> 00:56:22,127 Molim te. 291 00:56:22,541 --> 00:56:28,693 Tata, hoæemo li umrijeti? -Neæemo, dušo. 292 00:56:29,489 --> 00:56:31,489 Ne danas. 293 00:56:33,327 --> 00:56:35,327 Možeš joj vjerovati. 294 00:57:15,403 --> 00:57:17,403 Bok. 295 00:57:20,881 --> 00:57:22,881 Sve je u redu. 296 00:57:27,160 --> 00:57:30,551 Hej. -Koliko ih je ostalo? -Dvojica. Možda desetorica. 297 00:57:30,553 --> 00:57:32,553 Zaboravi. 298 00:57:57,208 --> 00:57:59,208 Tata. 299 00:58:54,861 --> 00:58:57,538 Da? <i>-Mala je kod nas.</i> 300 00:58:58,566 --> 00:59:02,215 <i>Dobro.</i> -Gospodine, netko drugi je bio ondje. 301 00:59:03,705 --> 00:59:05,880 Tko? -Žena. 302 00:59:07,033 --> 00:59:09,752 Zbog ugovora? <i>-Mislim da nije.</i> 303 00:59:09,754 --> 00:59:12,623 <i>Mislim da je tražila Ellu.</i> -Stvarno? 304 00:59:14,388 --> 00:59:18,532 <i>Znamo li tko je ona?</i> 305 00:59:18,827 --> 00:59:22,407 Ne još. <i>Ostavila sam je osiguranju Continentala.</i> 306 00:59:33,747 --> 00:59:36,710 Zapoèeli su ovo. -Sere. 307 00:59:38,285 --> 00:59:40,285 Nisam prekršila pravila. 308 00:59:41,429 --> 00:59:44,422 Slomila sam mi vilicu. -Možeš govoriti. 309 00:59:45,646 --> 00:59:47,646 Nikoga nisam ubila. 310 00:59:58,212 --> 01:00:03,210 Morat æete se odjaviti. -Razumijem. 311 01:00:26,701 --> 01:00:28,824 Što æemo danas kupiti, gospoðice? 312 01:00:32,059 --> 01:00:34,059 Voljela bih iæi u lov. 313 01:00:36,137 --> 01:00:38,822 Jeste li ikada poslovali s ovim ljudima? 314 01:00:41,682 --> 01:00:43,682 Nisam. 315 01:00:44,111 --> 01:00:48,922 Èuli ste za njih. -Znate više od mene. Uvjeravam vas. 316 01:00:50,617 --> 01:00:52,617 Mogu li biti iskren? 317 01:00:56,183 --> 01:00:58,183 Volim da bude tako. 318 01:01:00,173 --> 01:01:03,917 Danas æemo samo razgledavati ili æemo kupiti nešto? 319 01:01:04,858 --> 01:01:06,858 Ovisi o robi. 320 01:01:19,285 --> 01:01:21,285 Nakon vas, gospoðice. 321 01:01:32,193 --> 01:01:34,193 Isprièavam se. 322 01:01:38,040 --> 01:01:42,301 Hoæete li loviti veliku ili malu divljaè? 323 01:01:44,673 --> 01:01:46,673 Veliku. 324 01:01:47,346 --> 01:01:51,731 V 7 Harbinger TTI. Trideset metaka kalibra .308. 325 01:01:51,733 --> 01:01:54,859 Ima Trijicon AccuPoint optiku od 1-do-6 na vrhu 326 01:01:54,861 --> 01:01:57,619 i u sluèaju da se želite obraèunati prsa o prsa, 327 01:01:57,621 --> 01:02:01,231 imate RMR sa strane za bržu i prljaviju borbu. 328 01:02:01,233 --> 01:02:04,615 TTI ruèno izraðen Benelli M2 kundak od 54 centimetara. 329 01:02:04,617 --> 01:02:08,300 Velika ruèka za punjenje i veliki mehanizam za otpuštanje zatvaraèa. 330 01:02:08,302 --> 01:02:10,998 To æe medvjedu otkinuti glavu samo tako. 331 01:02:14,027 --> 01:02:16,804 Ovo je meni osobno najdraže oružje. 332 01:02:27,716 --> 01:02:30,639 Sranje. Gad. 333 01:05:23,369 --> 01:05:25,369 Gadovi. 334 01:05:28,996 --> 01:05:32,269 U redu. Niste to èuli od mene. 335 01:05:37,945 --> 01:05:43,504 Njihova toèna lokacija nije potvrðena, jer svi koji su ih tražili nestali su. 336 01:05:44,044 --> 01:05:46,740 Loš proraèun. Meðutim, 337 01:05:47,114 --> 01:05:50,285 prema glasinama okupljaju se negdje na ovim vrhovima 338 01:05:50,287 --> 01:05:53,600 duboko u planini kod Aberseea i Feldkirka. 339 01:05:54,602 --> 01:05:58,720 Nije mnogo. -Više je nego što sam imala. Hvala. 340 01:06:01,869 --> 01:06:03,869 Žao mi je zbog trgovine. 341 01:06:07,293 --> 01:06:09,293 Trebam auto. 342 01:07:05,938 --> 01:07:10,821 Mislila si da neæu saznati? Da si se namjerno oglušila na moju zapovijed? 343 01:07:10,823 --> 01:07:14,678 Reci mi tko su oni. <i>-Rekla sam ti da ih ne diramo.</i> 344 01:07:14,680 --> 01:07:19,273 Riskiraš uništenje naše obitelji, a zbog èega? Sebiènih razloga. 345 01:07:19,275 --> 01:07:22,593 <i>Odmah se vrati ili neæu imati izbora.</i> 346 01:08:45,164 --> 01:08:47,164 Mogu li vam što donijeti? 347 01:08:51,799 --> 01:08:53,799 Samo kavu. 348 01:09:04,478 --> 01:09:06,478 Idemo. 349 01:10:23,457 --> 01:10:27,326 Ovdje Agnetha. Pošaljite nekoga u restoran. Požurite. 350 01:11:15,743 --> 01:11:19,225 <i>Uðite iza. Nemojte dopustiti da pobjegne.</i> 351 01:11:36,723 --> 01:11:38,723 Neæu te ozlijediti. 352 01:12:35,616 --> 01:12:37,616 Koji vrag? 353 01:14:37,104 --> 01:14:39,104 Kancelaru, ovdje Oko. 354 01:14:40,380 --> 01:14:44,511 Što je? -Strankinja nije zaustavljena. 355 01:14:45,986 --> 01:14:47,986 <i>Pokreni puni protokol.</i> 356 01:16:10,163 --> 01:16:12,163 Pronaðite je. 357 01:17:22,282 --> 01:17:24,282 Imaš malu èajanku. 358 01:17:27,740 --> 01:17:30,222 Neæeš pozdraviti djeda? 359 01:17:31,338 --> 01:17:33,991 Gdje je tata? Dobro je? 360 01:17:36,997 --> 01:17:42,088 Ne znaš, Ella, koliko sam se brinuo. Svi mi. 361 01:17:47,501 --> 01:17:52,413 Tvoj otac je prekršio naše obièaje. 362 01:17:53,167 --> 01:17:57,005 Htio te je odvesti. Od mene. 363 01:17:57,891 --> 01:18:01,228 Od tvoje obitelji. -Mrzim te. 364 01:18:03,618 --> 01:18:08,321 Mržnja æe te ojaèati, Ella. -Mrzim te. 365 01:18:11,492 --> 01:18:13,492 Kancelaru. 366 01:18:18,050 --> 01:18:21,002 Imamo je. -Mrtva je? 367 01:18:22,970 --> 01:18:26,113 Ona je Ruska Roma. Ima njihovu oznaku. 368 01:18:56,957 --> 01:19:02,627 Upoznao sam tvoju upraviteljicu. Prije nekoliko godina u Moskvi. 369 01:19:04,030 --> 01:19:10,019 Nije baš ugodna dama, ali imali smo razgovor pun poštovanja. 370 01:19:11,051 --> 01:19:15,000 Obostrano razumijevanje uloga koja oboje igramo. 371 01:19:15,523 --> 01:19:20,528 Štoviše, uloge koje ne igramo. -Upraviteljica me nije poslala. 372 01:19:20,530 --> 01:19:25,239 Ruska Roma nema veze s ovim. -Sada ima. 373 01:19:33,286 --> 01:19:35,286 Zašto si ovdje? 374 01:19:36,010 --> 01:19:39,013 Ako si došla zbog djevojèice, gadno si pogriješila. 375 01:19:39,440 --> 01:19:45,009 Ella je moja unuka. Jednog dana sve ovo æe biti njeno. 376 01:19:45,406 --> 01:19:51,878 Moj sin je pokušao oduzeti njeno pravo nasljeðe. 377 01:19:53,093 --> 01:19:55,627 Stavio si ugovor na vlastitog sina? 378 01:19:57,231 --> 01:20:01,711 Možda si primijetila da ne volimo kad stranci dolaze u naš grad. 379 01:20:02,704 --> 01:20:06,675 Ovdje ljudi poput tebe dolaze živjeti. 380 01:20:07,661 --> 01:20:12,705 Imati prave živote. Podizati obitelj. 381 01:20:15,068 --> 01:20:20,634 Zar jednog dana ne bi voljela imati svoju obitelj? 382 01:20:20,898 --> 01:20:23,918 Imala sam obitelj. Bila sam dijete. 383 01:20:24,350 --> 01:20:29,618 Ljudi su došli u moju kuæu. Iz tvog plemena. -Shvaæam. 384 01:20:31,084 --> 01:20:33,084 Radi se o osveti. 385 01:20:33,290 --> 01:20:36,483 Ubili su mog oca i pokušali me odvesti. 386 01:20:39,786 --> 01:20:41,786 Pokušati te odvesti? 387 01:20:49,950 --> 01:20:53,011 Sudbina vrlo ponižava. 388 01:21:13,206 --> 01:21:18,100 Što je? -Nije radila za Pinea. 389 01:21:19,848 --> 01:21:24,108 Došla je zato što sam joj ubio oca kad je bila dijete. 390 01:21:26,368 --> 01:21:28,368 Ona je tvoja sestra. 391 01:21:29,943 --> 01:21:34,135 Nije. -Zaboga. 392 01:21:42,469 --> 01:21:44,469 Što radiš? 393 01:21:47,134 --> 01:21:49,134 Lena. 394 01:22:38,806 --> 01:22:43,594 Cijelo vrijeme sam mislila da si mrtva. -O èemu govoriš? 395 01:22:48,127 --> 01:22:50,127 Ne sjeæaš me se. 396 01:22:53,641 --> 01:22:57,625 Roðena si ovdje, Eve. Obje smo. 397 01:22:59,701 --> 01:23:02,269 Moja mlaða sestra vratila se kuæi. 398 01:23:05,860 --> 01:23:11,212 Kad sam bila mlaða pitala sam se zašto je poveo tebe, a ne mene. 399 01:23:12,487 --> 01:23:17,634 Kasnije sam shvatila da je kasno za mene. Veæ sam ubila. 400 01:23:19,907 --> 01:23:21,907 Za tebe 401 01:23:23,136 --> 01:23:26,951 je mislio da te može odgojiti bez sjeæanja na ovo mjesto. 402 01:23:26,953 --> 01:23:28,953 Na tvoj pravi dom, 403 01:23:30,037 --> 01:23:32,323 ali vjerujem da ti to nikad ne izaðe iz krvi. 404 01:23:32,606 --> 01:23:37,222 Na kraju smo onakvi kakvi jesmo. -Nismo iste. 405 01:23:39,012 --> 01:23:42,876 Tvoji ljudi su ubili mog oca. 406 01:23:42,878 --> 01:23:46,062 Našeg oca. Da. Zato što nas je izdao. 407 01:23:46,064 --> 01:23:48,683 Onda je naša majka morala platiti. 408 01:23:49,436 --> 01:23:52,013 Kancelar te pokušao spasiti te noæi. 409 01:23:52,814 --> 01:23:55,527 Pokušao te je dovesti kuæi kao i sve ostale. 410 01:23:55,529 --> 01:23:58,915 Moj otac je htio pružiti mi normalan život. 411 01:23:59,874 --> 01:24:03,494 Bio bi vrlo ponosan. -Silom uvlaèite djecu u takav život. 412 01:24:03,496 --> 01:24:05,984 Kao što je Ruska Roma uèinila tebi. -Ne. 413 01:24:06,421 --> 01:24:09,999 Dala mi je izbor. Izabrala sam ovo. -Jesi li? 414 01:24:11,939 --> 01:24:14,700 Ili ti je sudbina pronašla drugi put? 415 01:24:21,683 --> 01:24:27,208 Ovdje smo barem iskreni o tome što jesmo. Više nema Kikimorinih laži. 416 01:24:31,324 --> 01:24:33,324 Vidimo je. 417 01:24:34,828 --> 01:24:36,828 <i>Koliba 83.</i> 418 01:24:38,719 --> 01:24:41,623 Unutra je s Lenom, gospodine. Razgovaraju. 419 01:24:44,519 --> 01:24:47,315 Ubij ih. <i>-Gospodine?</i> 420 01:24:51,025 --> 01:24:53,025 Obje. 421 01:24:57,779 --> 01:24:59,879 Èuli ste kancelara. Raznesite. 422 01:25:42,355 --> 01:25:45,597 Imala sam samo devet godina kad su mi rekli da si mrtva. 423 01:25:45,980 --> 01:25:47,980 Nemoj govoriti. 424 01:25:50,270 --> 01:25:52,270 Nedostajala si mi. 425 01:26:10,742 --> 01:26:12,742 <i>Krenite.</i> 426 01:26:22,470 --> 01:26:24,470 <i>Potražite preživjele.</i> 427 01:26:56,536 --> 01:27:00,824 <i>Operativna grupa, èujete li?</i> 428 01:27:05,357 --> 01:27:07,357 <i>Obavljeno je?</i> 429 01:27:16,157 --> 01:27:18,705 Nije obavljeno dok ti ne budeš mrtav. 430 01:27:32,943 --> 01:27:37,318 <i>Da?</i> -Imamo problem. 431 01:27:39,026 --> 01:27:41,364 Kakav bi to problem trebao biti? 432 01:27:41,366 --> 01:27:45,958 Èlanica tvog plemena prekršila je stoljetni mir. 433 01:27:45,960 --> 01:27:49,421 Ruska Roma ne namjerava ratovati. 434 01:27:50,971 --> 01:27:53,107 Pogotovo ne s tobom. 435 01:27:53,274 --> 01:27:56,443 <i>Ne zanima jesi li je poslala.</i> 436 01:27:56,445 --> 01:28:00,819 <i>Prihvatit æeš punu odgovornost zbog njenih djela. -To je?</i> 437 01:28:01,029 --> 01:28:06,108 Kraj tvog plemena. Tvojih studenata, kuænih ljubimca. Svega. 438 01:28:06,808 --> 01:28:08,808 Opozovi je. 439 01:28:09,223 --> 01:28:13,203 <i>Kancelaru, ona radi protiv volje Ruske Rome.</i> 440 01:28:14,114 --> 01:28:16,816 Ne bih je mogla opozvati ni da pokušam. 441 01:28:17,772 --> 01:28:20,315 Onda æemo ratovati. 442 01:28:21,995 --> 01:28:27,995 Možda se možemo dogovoriti. Mogu poslati nekoga da riješi problem. 443 01:28:29,009 --> 01:28:32,091 Nekoga sposobnog. Bez krvoproliæa. 444 01:28:33,114 --> 01:28:38,392 <i>Ako pristaneš na to, moraš pristati i na to da se tvoji neæe miješati.</i> 445 01:28:38,953 --> 01:28:45,415 Ako u ponoæ bude disala, odmazda æe biti neizbježna i velika. 446 01:28:46,093 --> 01:28:49,126 A ako problem bude riješen? 447 01:28:49,423 --> 01:28:53,988 Onda æu razmisliti o svom odgovoru. 448 01:28:55,129 --> 01:28:59,904 <i>Dobro. Trebat æe mi tvoja lokacija.</i> 449 01:29:02,276 --> 01:29:05,711 <i>Tajna, za koju te uvjeravam, da æe otiæi u grob sa mnom.</i> 450 01:29:12,920 --> 01:29:17,191 Gospoðo, ona je naša obitelj. -Izabrala je. 451 01:30:21,448 --> 01:30:23,448 Babaroga. 452 01:30:31,378 --> 01:30:33,378 Graðani Hallstatta, 453 01:30:34,141 --> 01:30:38,803 <i>ova naredba ostaje na snazi dok zvono ne zazvoni.</i> 454 01:30:38,939 --> 01:30:42,540 <i>Od sad se neæete miješati.</i> 455 01:30:43,237 --> 01:30:47,863 <i>Svatko tko se misli protiviti naredbi bit æe protjeran.</i> 456 01:30:48,970 --> 01:30:51,711 Prepustite vuku njegov plijen. 457 01:31:50,958 --> 01:31:53,058 Poslala te je da me ubiješ? 458 01:31:54,582 --> 01:31:56,582 To ovisi o tebi. 459 01:31:57,712 --> 01:31:59,712 Možeš otiæi. 460 01:32:01,228 --> 01:32:03,228 Izaberi. 461 01:32:07,661 --> 01:32:11,899 Sjeæaš li me se? Iz kazališta. 462 01:32:15,368 --> 01:32:17,468 Sjeæaš se što si mi rekao? 463 01:32:18,745 --> 01:32:22,306 Rekao si da mogu otiæi i da je je to moj izbor. 464 01:32:25,059 --> 01:32:27,059 I dalje je tako. 465 01:32:37,792 --> 01:32:39,792 Neæu otiæi. 466 01:32:53,761 --> 01:32:55,761 Ne moraš to raditi. 467 01:33:18,071 --> 01:33:20,071 Idi. 468 01:33:35,777 --> 01:33:37,777 Idi. 469 01:34:13,247 --> 01:34:15,715 Idi. 470 01:34:21,381 --> 01:34:26,198 Ubio je mog oca. -Znam. 471 01:34:33,488 --> 01:34:35,488 Dopusti mi da to završim. 472 01:34:47,287 --> 01:34:51,235 Do ponoæi. Ako ne bude gotovo... 473 01:34:53,834 --> 01:34:59,124 Pravila. -I posljedice. 474 01:36:25,819 --> 01:36:28,722 <i>Gospodine, pustio ju je. Napast æe.</i> 475 01:36:29,558 --> 01:36:32,292 <i>Preporuèujem da ponovno pokrenemo pune protokole.</i> 476 01:36:37,344 --> 01:36:42,718 Pažnja. Poziva se svaki graðanin na lov na strankinju. 477 01:36:47,160 --> 01:36:49,160 Vozi. 478 01:36:55,750 --> 01:36:57,750 Idemo. 479 01:36:59,286 --> 01:37:01,286 <i>Provjerite pristanište.</i> 480 01:37:04,090 --> 01:37:06,090 <i>Vidite li što?</i> 481 01:38:39,648 --> 01:38:42,328 <i>Ovdje je. Brzo. Pratite me.</i> 482 01:38:42,902 --> 01:38:46,279 <i>Pazite. Pobrinite se da sve bude èisto.</i> 483 01:39:41,008 --> 01:39:43,008 Super. 484 01:39:43,415 --> 01:39:47,003 <i>Pažnja. Strankinja je ušla u oružarnicu.</i> 485 01:39:47,367 --> 01:39:50,171 <i>Svi timovi u oružarnicu.</i> 486 01:39:51,444 --> 01:39:55,715 Želi mene i Ellu. 487 01:39:56,804 --> 01:39:59,279 Naredbe? -Pronaði je 488 01:40:00,500 --> 01:40:05,506 i uništi je. -Doðite. 489 01:40:06,039 --> 01:40:09,140 Držite oèi otvorene. <i>-Dvojica ispred ulaza u oružarnicu.</i> 490 01:40:09,142 --> 01:40:11,677 <i>Ponavljam, dvojica ispred ulaza u oružarnicu.</i> 491 01:40:11,679 --> 01:40:13,679 Stani. 492 01:40:20,447 --> 01:40:22,447 Hajde. 493 01:40:33,515 --> 01:40:36,875 <i>Molim sve graðane da odmah uðu u tunele.</i> 494 01:40:36,877 --> 01:40:39,337 <i>Svi graðani u tunele.</i> 495 01:40:39,339 --> 01:40:41,339 Krenite. Pokrivam vas. 496 01:40:59,380 --> 01:41:01,604 Sranje. 497 01:41:42,870 --> 01:41:44,870 Ondje. 498 01:42:30,537 --> 01:42:32,537 Idemo. 499 01:43:56,208 --> 01:43:58,208 Ondje je. 500 01:44:26,000 --> 01:44:30,169 <i>Izgubili smo strankinju. Neka svi timovi budu spremni.</i> 501 01:44:30,171 --> 01:44:32,372 <i>Nastavite patrolirati obruèem.</i> 502 01:44:33,239 --> 01:44:37,345 <i>Na trgu smo. Oko, javi se.</i> 503 01:44:47,061 --> 01:44:49,061 <i>Tim Alfa, stanite.</i> 504 01:44:51,626 --> 01:44:53,928 <i>Izašla je iz tunela. Provjerite iza sebe.</i> 505 01:45:38,850 --> 01:45:43,918 Gospodine, u interesu opstanka Hallstatta, 506 01:45:44,925 --> 01:45:47,313 bilo bi najbolje da vas premjestimo. 507 01:45:47,315 --> 01:45:50,499 U 200 godina niti jedan voða Hallstatta 508 01:45:50,501 --> 01:45:54,291 nije napustio vodstvo u potrazi za skloništem. 509 01:45:55,721 --> 01:46:00,423 Shvaæam. Gospodine, izgubili smo i Johna Wicka. 510 01:46:06,907 --> 01:46:10,629 Pusti. Pusti me. 511 01:48:26,974 --> 01:48:29,626 <i>Pažnja. Molim sve graðane...</i> 512 01:49:16,964 --> 01:49:21,076 Ovo je samoubojstvo. To je John Wick. -Doði. Sam je. 513 01:49:36,056 --> 01:49:38,056 Skreni ovdje. 514 01:50:30,985 --> 01:50:33,191 Zar ne misliš da nam je bilo dosta? 515 01:50:35,736 --> 01:50:41,515 Stvarno misliš da æeš je spasiti od mene? Od svega ovoga? 516 01:50:44,145 --> 01:50:49,609 Što god da se dogodi ovdje, ništa se neæe promijeniti. 517 01:50:51,679 --> 01:50:55,247 Selo æe preostati, djeca æe biti odgajana, 518 01:50:55,249 --> 01:50:59,919 a sustav æe nastaviti postojati kao i u zadnjih tisuæu godina. 519 01:51:00,801 --> 01:51:02,801 Pogledaj se. 520 01:51:02,963 --> 01:51:07,040 Znaš da nisi izabrala biti ubojica. Izabrana si. 521 01:51:07,915 --> 01:51:10,411 Kao što je tvoja sestra izabrana. 522 01:51:11,105 --> 01:51:13,603 Kao što je Ella izabrana. 523 01:51:14,808 --> 01:51:19,477 To je tvoja sudbina i ne možeš je promijeniti. 524 01:51:19,933 --> 01:51:22,472 Jedina osoba si ti s kojom se boriš... 525 01:52:10,950 --> 01:52:12,950 Sve je u redu. 526 01:52:15,723 --> 01:52:17,723 Idemo. 527 01:52:31,844 --> 01:52:34,309 <i>Jardani?</i> -Gotovo je. 528 01:52:38,518 --> 01:52:43,490 Ona je mrtva? -On je mrtav. 529 01:52:50,103 --> 01:52:52,103 Dobro. 530 01:53:25,666 --> 01:53:27,666 Tata? 531 01:53:34,863 --> 01:53:36,863 Hej, dušo. 532 01:53:38,706 --> 01:53:41,815 Doði. Popni se. 533 01:53:49,263 --> 01:53:54,501 Soba 814. -Vjerujem da je razgovor dobro prošao? 534 01:53:56,596 --> 01:53:59,506 Prijavljujete se? -Da. 535 01:54:00,642 --> 01:54:03,110 Želim vam sigurno utoèište, gospoðice MaCarro. 536 01:54:05,238 --> 01:54:10,813 <i>Možda ste zmiji odrezali glavu, ali tijelo živi.</i> 537 01:54:12,179 --> 01:54:14,179 <i>Potražit æe vas.</i> 538 01:54:52,492 --> 01:54:55,081 Usluge za ugovore. Kako mogu pomoæi? 539 01:54:55,374 --> 01:54:57,374 Ime raèuna? 540 01:54:59,933 --> 01:55:01,933 U procesu. 541 01:55:01,935 --> 01:55:03,935 SLANJE PORUKE... 542 01:55:06,935 --> 01:55:10,935 Preuzeto sa www.titlovi.com 543 01:55:11,305 --> 01:56:11,641 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas