Ballerina
ID | 13199490 |
---|---|
Movie Name | Ballerina |
Release Name | Ballerina.From.the.World.of.John.Wick.2025.1080p.WEBRip.AAC5.1.10bits.x265-Rapta |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 7181546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:14,843 --> 00:01:18,843
www.titlovi.com
3
00:01:21,843 --> 00:01:26,215
To je lijepo. -Bilo je
užasno. Ne mogu to.
4
00:01:26,526 --> 00:01:29,517
Ne još, ali moæi æeš.
5
00:01:35,743 --> 00:01:40,508
Brzo rasteš. -Stalno to ponavljaš.
-Da, zato što je to tako.
6
00:01:44,084 --> 00:01:46,084
Dosta slièiš svojoj sestri.
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,227
Voljela bih da je se sjeæam.
8
00:02:01,287 --> 00:02:05,399
Kaznit æu kad se vratim
i vidim da si narasla.
9
00:04:11,933 --> 00:04:13,933
Sjeti se što smo nauèili.
10
00:04:36,950 --> 00:04:38,950
Eve, doði.
11
00:04:42,871 --> 00:04:44,871
Budi tiho.
12
00:06:00,393 --> 00:06:02,496
Primili smo te u naša srca.
13
00:06:03,714 --> 00:06:05,714
Prihvatili smo te.
14
00:06:06,228 --> 00:06:11,906
Dopustili smo tebi, strancu,
da oženi kæer iz našeg klana.
15
00:06:11,908 --> 00:06:14,712
Kako si uzvratio na našu dobrotu?
16
00:06:16,310 --> 00:06:19,702
Uzeo si što ti po pravu ne pripada.
17
00:06:20,087 --> 00:06:25,615
Tvoja supruga je mrtva
da se iskupi za tvoje prijestupe.
18
00:06:26,180 --> 00:06:29,527
Zar si mislio da možeš
samo tako otiæi?
19
00:06:33,194 --> 00:06:36,043
Gdje je ona? Gdje je Eve?
20
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Oèaravajuæe.
21
00:06:50,177 --> 00:06:52,177
Ti si kukavica.
22
00:06:53,034 --> 00:06:57,249
Uvjeravaš se da sudbina
oslobaða tvoja djela.
23
00:06:57,251 --> 00:07:02,009
Izbori ne postoje. -Da.
Olakšava li to ono što radiš?
24
00:07:02,422 --> 00:07:06,106
To što radim èini potrebnim.
25
00:07:15,736 --> 00:07:19,820
Metak na pravom mjestu
26
00:07:22,562 --> 00:07:24,562
može biti nešto èarobno.
27
00:07:25,805 --> 00:07:28,796
Nije dobro niti zlo,
28
00:07:30,444 --> 00:07:35,316
ali èovjeka otkriva
naèin na koji to koristi.
29
00:07:39,519 --> 00:07:43,114
Tražio si izbore. Evo ih.
30
00:07:44,098 --> 00:07:47,668
Ubiješ li se, tvoja kæer æe živjeti.
31
00:07:49,370 --> 00:07:53,943
Ubiješ li mene, ti i tvoja
kæer umrijet æete zajedno.
32
00:07:57,231 --> 00:07:59,231
Tvoj izbor.
33
00:08:11,158 --> 00:08:15,576
Izabrao si. Imaš li
hrabrosti to uèiniti?
34
00:08:26,366 --> 00:08:28,366
Tata.
35
00:09:28,669 --> 00:09:32,408
Dušo, pogledaj me. Sve je u redu.
36
00:09:36,983 --> 00:09:38,983
Doði.
37
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hajde.
38
00:10:44,451 --> 00:10:46,451
Tata.
39
00:10:47,462 --> 00:10:51,767
Žao mi je, dušo. Nisam ti ovo želio.
40
00:10:51,769 --> 00:10:55,305
Tata. -Žao mi je.
41
00:10:58,538 --> 00:11:01,122
Tata.
42
00:12:04,251 --> 00:12:07,918
Tchaikovsky. Lijepo.
43
00:12:17,069 --> 00:12:20,660
U vrijeme gubitka nema
ništa lakše od sažalijevanja
44
00:12:20,662 --> 00:12:26,041
i ništa teže više od istine,
jer ne postoji lak odgovor za tugu.
45
00:12:26,714 --> 00:12:31,379
Bit æu iskren. Hoæe li to biti u redu?
46
00:12:46,941 --> 00:12:49,211
Tvoj otac je bio dobar èovjek.
47
00:12:51,931 --> 00:12:55,918
Htio je da živiš slobodno i ispunjeno.
48
00:12:57,512 --> 00:13:00,991
Ne onakav kakav je on morao proæi,
49
00:13:02,456 --> 00:13:06,408
ali svi živimo s odlukama
za koje se odluèimo.
50
00:13:08,996 --> 00:13:14,015
Oduzeli su ti ga.
Tu ništa ne mogu uèiniti.
51
00:13:15,597 --> 00:13:20,607
Mogu te odvesti njegovoj obitelji.
To je ono što mogu uèiniti.
52
00:13:21,602 --> 00:13:26,619
Brinut æe se za tebe i uz malo nade,
53
00:13:27,341 --> 00:13:30,235
jednog æe dana postati
i tvoja obitelj.
54
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
Upraviteljica æe te primiti.
55
00:15:01,247 --> 00:15:04,322
Zna li ona tko su
njeni roditelji bili?
56
00:15:18,927 --> 00:15:20,927
Doði. Sjedni.
57
00:15:25,893 --> 00:15:27,893
Plešeš?
58
00:15:29,930 --> 00:15:35,422
Vodim ovo kazalište i
uvijek trebam nove plesaèice.
59
00:15:40,100 --> 00:15:43,611
Poznajem te. Poznajem tvoju bol.
60
00:15:44,344 --> 00:15:47,825
Poznajem ono što kipi
u tebi ispod površine.
61
00:15:50,004 --> 00:15:52,708
Mogu ti pružiti nešto da smiriš bijes.
62
00:15:54,294 --> 00:15:58,635
Ti ljudi su ti oduzeli prošlost.
Nemoj da ti oduzmu buduænost.
63
00:16:12,812 --> 00:16:17,916
I? -Kaže da je moj put
ovdje s Ruska Roma.
64
00:16:22,082 --> 00:16:25,205
Odlièno, Eve.
65
00:16:28,621 --> 00:16:33,996
Hvala, gospodine Winston.
-Nema na èemu, gospoðice MaCarro.
66
00:16:41,669 --> 00:16:45,226
Znajte da æu vam uvijek
biti na raspolaganju.
67
00:17:02,282 --> 00:17:04,282
Zovem se Nogi.
68
00:17:04,732 --> 00:17:07,909
Poznavala si mog oca? -Jesam.
69
00:17:12,753 --> 00:17:17,739
Tvoj otac je bio Ruska Roma
kao i ja. Kao što æeš i ti biti.
70
00:17:21,060 --> 00:17:25,400
Bio je nešto što nazivamo
Kikimora. -Što je to?
71
00:17:25,928 --> 00:17:30,798
U slavenskoj mitologiji
Kikimora je pravedan duh
72
00:17:31,138 --> 00:17:34,286
prema onima s mraènim srcem.
73
00:17:34,288 --> 00:17:40,209
Može biti osveta i uništenje.
-Kao babaroga?
74
00:17:41,588 --> 00:17:43,588
Da.
75
00:17:44,331 --> 00:17:49,003
Ali nevinima može biti zaštita.
76
00:17:54,976 --> 00:18:01,976
Postoje dvije strane novèiæa.
77
00:18:03,383 --> 00:18:05,383
Ubiti.
78
00:18:09,023 --> 00:18:11,023
Spasiti.
79
00:18:13,061 --> 00:18:16,406
Na kraju,
80
00:18:20,874 --> 00:18:23,416
na tebi je da izabereš.
81
00:18:27,713 --> 00:18:31,606
DVANAEST GODINA POSLIJE
82
00:18:31,608 --> 00:18:35,217
SVJETLO U TAMI
83
00:18:47,805 --> 00:18:49,805
Ponovno.
84
00:18:53,942 --> 00:18:55,942
Ponovno.
85
00:19:05,013 --> 00:19:07,013
Ponovno.
86
00:19:28,514 --> 00:19:32,626
Jesi li završila? -Nisam.
87
00:19:33,473 --> 00:19:37,115
Dobro. To bi bilo sve za danas.
88
00:19:37,391 --> 00:19:39,827
Zalijeèi rane prije
nego što dobiješ sepsu
89
00:19:39,829 --> 00:19:44,406
i odrežemo ti stopala.
Reci Tatiani da je sljedeæa.
90
00:20:13,848 --> 00:20:16,213
Njeno Velièanstvo kaže da si na redu.
91
00:20:17,038 --> 00:20:21,221
Ta žena me mrzi. -Sve mrzi.
92
00:20:27,428 --> 00:20:31,505
Kriste, Eve. Zašto si to radiš?
93
00:20:32,713 --> 00:20:36,037
Želim biti spremna. -Za èega?
94
00:20:39,501 --> 00:20:41,501
Znaš što je smiješno?
95
00:20:41,503 --> 00:20:44,409
Dok sam bila mala, stvarno
sam htjela biti prava balerina.
96
00:20:44,411 --> 00:20:46,511
Ti i jesi prava balerina.
97
00:20:47,274 --> 00:20:49,374
Ovdje si najbolja plesaèica.
98
00:20:49,917 --> 00:20:52,344
Ostalo sranje nauèit æeš kroz vježbu.
99
00:21:12,079 --> 00:21:14,079
Pucaj.
100
00:21:16,610 --> 00:21:21,413
Metak na pravom mjestu
može promijeniti svijet.
101
00:21:27,882 --> 00:21:32,160
Kikimorina svrha je
zaustaviti taj metak.
102
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
Vrijeme je isteklo.
103
00:21:46,033 --> 00:21:51,456
Da biste postali Kikimora,
morate postati ubojica.
104
00:21:51,458 --> 00:21:55,686
<i>Morate nauèiti kretati se
i razmišljati poput njega.</i>
105
00:21:59,265 --> 00:22:04,212
U sljedeæoj vježbi
koristit æemo lažne metke.
106
00:22:04,214 --> 00:22:09,317
Pravila? -Zaštititi svog
štiæenika pod svaku cijenu.
107
00:22:10,057 --> 00:22:12,650
<i>To je jedino pravilo.</i>
108
00:22:45,967 --> 00:22:49,301
Zašto nisi uspjela? -Prejak je.
109
00:22:49,303 --> 00:22:54,085
Stvarno misliš da snaga ima
veze s pobjedom ili gubitkom?
110
00:22:54,087 --> 00:22:56,428
Uvijek æeš biti slabija.
111
00:22:57,712 --> 00:23:01,009
Uvijek æeš biti manja
i u nepovoljnosti.
112
00:23:02,229 --> 00:23:05,050
Pobjeðuje zato što mu dopuštaš
113
00:23:05,052 --> 00:23:09,211
da odreðuje uvjete borbe.
Želiš li pobijediti?
114
00:23:12,772 --> 00:23:15,316
Promijeni uvjete.
115
00:23:16,697 --> 00:23:20,021
Improviziraj, prilagodi se, varaj.
116
00:23:20,587 --> 00:23:25,032
Osloni se na svoje prednosti,
a ne na njegove.
117
00:23:29,850 --> 00:23:31,850
Bori se kao žensko.
118
00:23:36,290 --> 00:23:38,290
Zapoèni.
119
00:24:14,174 --> 00:24:16,174
Dobro je.
120
00:24:38,698 --> 00:24:40,698
Gdje je ona?
121
00:24:41,173 --> 00:24:44,297
Nema Tatianinih stvari.
Nešto joj se dogodilo?
122
00:24:48,128 --> 00:24:50,128
Sjedni.
123
00:24:55,769 --> 00:25:01,024
Tatiana nije imala kvalitete potrebne
da nastavi s Ruskom Romom.
124
00:25:02,416 --> 00:25:07,299
O èemu govoriš? -Nedostajao joj
je ubojiti instinkt koji vidim u tebi.
125
00:25:07,641 --> 00:25:12,202
Tvoje djetinjstvo je oduzeto.
Bol je ono što te vodi.
126
00:25:13,480 --> 00:25:19,811
U Tatiani postoji tuga,
a ne bol. Postoji razlika.
127
00:25:20,755 --> 00:25:23,195
Vas dvije sad ste na
razlièitim putevima.
128
00:25:23,691 --> 00:25:25,807
Zašto me onda sputavaš?
129
00:25:28,362 --> 00:25:32,710
Spremna sam. -Možda si u pravu.
130
00:25:37,438 --> 00:25:39,438
Vrijeme je.
131
00:25:45,758 --> 00:25:48,328
Ovo je završni dio tvoje vježbe.
132
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
Bože.
133
00:26:14,742 --> 00:26:19,113
Šališ se? Ja sam test?
134
00:26:20,273 --> 00:26:22,304
Kako su moæni pali.
135
00:26:29,610 --> 00:26:33,422
Znaš li tko sam? -Ne znam.
136
00:26:34,934 --> 00:26:39,101
Ja sam ti za deset godina.
137
00:27:53,415 --> 00:27:58,536
Nekako si se izvukao,
ali vratio si se na svoj poèetak.
138
00:28:01,282 --> 00:28:04,772
Zbog èega sve ovo? Zbog psa?
139
00:28:08,353 --> 00:28:11,019
Nije bio obièan pas.
140
00:28:21,871 --> 00:28:25,470
S ovim, Jardani, tvoja
karta je uništena.
141
00:28:32,907 --> 00:28:35,240
Više se neæeš moæi vratiti kuæi.
142
00:28:36,770 --> 00:28:38,770
Odvedi ga do èamca.
143
00:28:40,762 --> 00:28:42,762
<i>Zbogom.</i>
144
00:28:45,286 --> 00:28:47,286
<i>Zbogom.</i>
145
00:28:55,604 --> 00:28:59,820
Ti si on. Onog kojeg zovu babaroga.
146
00:29:08,315 --> 00:29:10,617
Studenti samo razgovaraju o tebi.
147
00:29:14,908 --> 00:29:20,807
Kako da odem odavde?
-Ulazna vrata su otkljuèana.
148
00:29:21,835 --> 00:29:26,321
Ne. Mislim na to kako da
poènem raditi to što ti radiš?
149
00:29:29,530 --> 00:29:31,530
Èini se da veæ jesi.
150
00:29:32,493 --> 00:29:35,418
Vrata æe biti zakljuèana
prije nego što misliš.
151
00:29:35,829 --> 00:29:40,326
Još uvijek možeš otiæi. Imaš izbor.
152
00:29:44,038 --> 00:29:46,038
Zašto ti nisi otišao?
153
00:29:48,512 --> 00:29:50,512
Radim na tome.
154
00:29:55,962 --> 00:29:59,918
Upraviteljica misli da si
spremna za prvi ugovor.
155
00:30:01,527 --> 00:30:03,630
Štitit æeš ovu ženu.
156
00:30:04,371 --> 00:30:08,541
Katla Park. Njezin otac
je naš glavni zaduženik.
157
00:30:08,543 --> 00:30:11,011
Boji se da æe njegova konkurencija
158
00:30:11,013 --> 00:30:14,723
pokušati doæi do njega tražeæi
otkupninu za njegovu kæer.
159
00:30:15,023 --> 00:30:18,235
Tvoj posao je
pobrinuti se da ne uspiju.
160
00:30:18,408 --> 00:30:20,410
Kako bi prošla kraj osiguranja,
161
00:30:20,412 --> 00:30:24,693
imat æeš nadograðeni
isprintani Glock 43X
162
00:30:24,695 --> 00:30:29,116
s pojaèanom cijevi od karbonskih
vlakana i s mecima od polimera.
163
00:30:32,946 --> 00:30:35,808
Gumeni meci? -To je problem?
164
00:30:38,439 --> 00:30:42,199
Nije. -Pronaæi æeš gospoðicu
Park u Minus Jedanaest.
165
00:31:58,586 --> 00:32:01,355
Na poziciji. <i>-Razumijem.</i>
166
00:32:02,257 --> 00:32:04,257
Vidim upravitelja.
167
00:32:06,219 --> 00:32:08,219
<i>Drži se pozicije.</i>
168
00:32:09,484 --> 00:32:11,484
Ona zna plesati.
169
00:32:21,870 --> 00:32:26,494
Vidim kretanje na
deset sati. <i>-Prijetnja?</i>
170
00:32:27,815 --> 00:32:29,815
Èekaj.
171
00:32:37,637 --> 00:32:39,637
Definitivno prijetnja.
172
00:32:58,145 --> 00:33:01,628
Trebala bi se maknuti. -Ne mogu.
173
00:33:03,764 --> 00:33:05,820
Shvaæam.
174
00:36:39,567 --> 00:36:44,605
Ne. Ne želim da me sada
netko dira. -Sve je u redu.
175
00:36:45,491 --> 00:36:49,208
Na sigurnom si. Idemo odavde.
176
00:37:33,807 --> 00:37:37,495
DVA MJESECA KASNIJE
177
00:38:07,400 --> 00:38:09,400
PREBAÈENO
178
00:38:47,061 --> 00:38:50,844
<i>Što se gore dogaða?
Neka netko odgovori.</i>
179
00:39:17,424 --> 00:39:22,916
Zapela si u dizalu? -Jesam.
Jako sam se bojala.
180
00:41:49,764 --> 00:41:53,000
Gospoðice, nešto vam curi iz vreæice.
181
00:41:56,250 --> 00:41:58,552
Da, hvala vam. -Ništa.
182
00:42:05,741 --> 00:42:10,010
Postoji razlog zašto si mi donijela
odrezanu ruku? -Pogledaj ožiljak.
183
00:42:12,993 --> 00:42:14,993
Veæ sam to vidjela.
184
00:42:15,290 --> 00:42:18,369
To je isti ožiljak kao na
èovjeku koji je ubio mog oca.
185
00:42:18,371 --> 00:42:20,371
To je oznaka plemena.
186
00:42:20,957 --> 00:42:23,923
Znala si tko su oni.
-Kako se usuðuješ?
187
00:42:24,438 --> 00:42:28,717
Štitila sam te. -Zašto mi
nisi rekla tko su oni?
188
00:42:29,116 --> 00:42:31,216
Dijete, ne razumiješ.
189
00:42:31,672 --> 00:42:36,805
Ljudi s tom oznakom nemaju
pravila, posljedica niti milosti.
190
00:42:37,224 --> 00:42:41,425
Ne miješaju se u naš posao,
a mi se ne miješamo u njihov.
191
00:42:41,427 --> 00:42:44,888
To je pakt star koliko
i sama Ruska Roma.
192
00:42:44,890 --> 00:42:47,099
Sva ta pravila. Kome služe?
193
00:42:47,527 --> 00:42:51,208
Kad radiš po krvi,
mora biti pravila
194
00:42:51,697 --> 00:42:53,797
ili ništa neæe preživjeti.
195
00:42:54,107 --> 00:42:57,602
Zašto bi pleme željelo oteti
dijete? -Upozoravam te.
196
00:42:58,032 --> 00:43:02,711
Neæeš ih potražiti i progoniti ih.
To æe samo stvoriti kaos.
197
00:43:03,310 --> 00:43:07,112
Zapovijedam ti da
ne nastavljaš s time.
198
00:43:07,535 --> 00:43:09,603
Jesam li bila jasna?
199
00:43:12,580 --> 00:43:14,580
Da, majko.
200
00:43:19,486 --> 00:43:23,711
Molim te, uzmi svoju ruku.
201
00:44:03,330 --> 00:44:05,636
Dobro došli u Continental.
Prijavljujete se?
202
00:44:06,019 --> 00:44:09,124
Ne. Željela bih
razgovarati s voditeljem.
203
00:44:09,283 --> 00:44:13,410
Oèekuje vas? -Ne oèekuje. -Shvaæam.
204
00:44:13,933 --> 00:44:18,926
Mogu li vas pitati kako se
zovete? -Eve. Eve MaCarro.
205
00:44:23,149 --> 00:44:25,249
Pogledat æu što mogu uèiniti.
206
00:44:38,819 --> 00:44:44,313
Eve MaCarro iz Ruske Rome.
Zadovoljstvo mi je vidjeti vas ponovno.
207
00:44:47,200 --> 00:44:49,200
Molim vas.
208
00:44:57,264 --> 00:44:59,264
Što vas dovodi ovdje?
209
00:45:01,573 --> 00:45:06,503
Tražim pleme koje je ubilo mog oca?
-Ako predložim da to ne radite?
210
00:45:07,241 --> 00:45:10,923
Nasmijala bih se,
kimnula i zanemarila vas.
211
00:45:12,806 --> 00:45:16,503
Upraviteljica me veæ
upozorila na njih i pravila.
212
00:45:17,164 --> 00:45:20,899
Cijenim vašu nevoljkost.
-To je vrlo lijepo od vas,
213
00:45:21,333 --> 00:45:24,614
ali savjetovao bih vas,
ako mogu, gospoðice MaCarro.
214
00:45:24,959 --> 00:45:27,660
Ako mislite da ti ljudi imaju
bilo kakvu informaciju,
215
00:45:27,662 --> 00:45:31,616
bilo bi najbolje za
vas da je ne znate.
216
00:45:32,298 --> 00:45:37,907
Svejedno moram znati. -Znatiželja
nas je prognala iz Rajskog vrta.
217
00:45:38,806 --> 00:45:42,618
Jeste li spremni da ponovno
budete izbaèeni, Eve?
218
00:45:52,339 --> 00:45:54,339
Molim vas.
219
00:45:59,694 --> 00:46:01,694
Dobro.
220
00:46:03,283 --> 00:46:06,910
Dat æu vam ovo.
Nije pleme, nego sekta.
221
00:46:07,258 --> 00:46:11,615
Ne ubijaju samo poslovno,
veæ i iz zabave.
222
00:46:12,265 --> 00:46:16,754
Dok mi živimo u takozvanom
pristojnom društvu, oni ne žive.
223
00:46:16,756 --> 00:46:21,621
Gdje ih mogu pronaæi?
-Toèna lokacija je nepoznata,
224
00:46:22,738 --> 00:46:25,607
ali pratimo ih kad
ostaju u našim hotelima.
225
00:46:25,817 --> 00:46:28,530
Imaju pristup
Continentalima? -Naravno.
226
00:46:28,532 --> 00:46:32,156
Bolje je da su unutar
šatora i pišaju van,
227
00:46:32,158 --> 00:46:34,724
nego da su vani i da pišaju unutra.
228
00:46:35,469 --> 00:46:41,173
Da, postoji èovjek koji nosi tu oznaku
i trenutno je u jednom od naših hotela
229
00:46:41,175 --> 00:46:44,525
u Pragu, vjerujem. -Kojim poslom?
230
00:46:51,318 --> 00:46:53,318
Hoæemo li?
231
00:47:07,567 --> 00:47:10,225
Bok, dragi. -Muriel, budi dobra
232
00:47:10,227 --> 00:47:14,913
i reci mi zadnje podneske iz
Blackwirea za Daniela Pinea.
233
00:47:17,772 --> 00:47:21,310
Daniel Pine. Ugovor
izašao prije tri dana.
234
00:47:21,312 --> 00:47:23,408
Cijena na njegovu glavu je 2 milijuna.
235
00:47:23,410 --> 00:47:27,817
Trenutno se nalazi u Continentalu
u Pragu u <i>sobi 315.</i>
236
00:47:29,276 --> 00:47:32,250
Nema zabilježenih dolaznih poziva
237
00:47:32,252 --> 00:47:36,126
i naruèio je mnogo posluge u sobu.
238
00:47:36,516 --> 00:47:39,794
Veæinom sladoled. -Voli slatko.
239
00:47:40,948 --> 00:47:42,948
Isprintaj, molim te.
240
00:47:55,381 --> 00:48:00,013
Gospodine, imate
poziv od upraviteljice.
241
00:48:04,949 --> 00:48:06,949
Sretno, gospoðice.
242
00:49:11,346 --> 00:49:14,104
Prijava. -Svakako.
243
00:49:14,622 --> 00:49:18,302
Koliko æete ostati kod
nas? -Samo preko noæi.
244
00:49:20,347 --> 00:49:22,347
Sobu 314, molim vas.
245
00:49:46,099 --> 00:49:49,152
<i>Pine se i dalje ne mièe.
Moje zapovijedi?</i>
246
00:49:49,578 --> 00:49:52,492
<i>Promatraj Pinea. Možda æe netko doæi.</i>
247
00:50:08,884 --> 00:50:11,404
U pravu si. Netko je došao.
248
00:50:12,132 --> 00:50:15,196
Mlada žena crne kose.
249
00:50:18,211 --> 00:50:20,211
Ušla je.
250
00:50:45,686 --> 00:50:47,686
Tko si ti?
251
00:50:49,058 --> 00:50:53,344
Sranje. -Ne bi trebala
izgovarati tu rijeè.
252
00:50:54,741 --> 00:50:56,741
Toèno. Oprosti.
253
00:50:57,559 --> 00:50:59,661
Kako se zoveš? -Ella.
254
00:51:00,300 --> 00:51:04,594
Ja sam Eve. -Nisi
došla ozlijediti tatu?
255
00:51:06,893 --> 00:51:08,893
Tvog oca?
256
00:51:23,216 --> 00:51:28,510
Ella, doði. Sve æe biti u
redu. Stani iza mene, dušo.
257
00:51:32,899 --> 00:51:34,899
Što želiš?
258
00:51:36,611 --> 00:51:40,493
Kad sam bila mala, ljudi s
tvojom oznakom ubili su mog oca.
259
00:51:41,335 --> 00:51:43,635
Samo želim znati gdje ih mogu pronaæi.
260
00:51:46,774 --> 00:51:49,795
Nemaš pojma u što
si se upravo uvalila.
261
00:51:55,763 --> 00:51:59,506
Ne obavlja se nikakav posao.
<i>Samo razgovaraju.</i>
262
00:52:06,561 --> 00:52:09,755
<i>Usluge za ugovor.</i>
Kako vam mogu pomoæi?
263
00:52:09,757 --> 00:52:14,028
Raèun 8-6-5-1. <i>-Ime ugovora?</i>
264
00:52:15,302 --> 00:52:17,302
Daniel Pine.
265
00:52:19,099 --> 00:52:21,099
<i>Udvostruèite cijenu ugovora.</i>
266
00:52:27,902 --> 00:52:29,902
UVEÆANO
267
00:52:48,314 --> 00:52:50,314
Sranje.
268
00:52:50,720 --> 00:52:52,720
Sve si pogoršala.
269
00:52:53,435 --> 00:52:57,607
Ljudi koje tražiš opkoljavaju hotel
270
00:52:58,018 --> 00:53:01,021
i nadaju se da æe netko prekršiti
pravila i zagristi mamac.
271
00:53:01,189 --> 00:53:04,312
Mislim da su se nadali
da æe taj netko biti ti.
272
00:53:07,834 --> 00:53:09,834
Sad si ih samo uznemirila.
273
00:53:15,395 --> 00:53:19,385
Zašto bi bili u hotelu?
-Žele me mrtvog da mogu doæi do nje.
274
00:53:34,755 --> 00:53:36,755
Dušo, ostani dolje.
275
00:53:53,220 --> 00:53:55,220
Ella, doði.
276
00:54:00,254 --> 00:54:02,254
Hajde.
277
00:54:04,618 --> 00:54:06,618
Kreæe se. U hodniku je.
278
00:54:42,509 --> 00:54:44,509
K vragu.
279
00:54:45,084 --> 00:54:47,084
Idemo.
280
00:54:52,679 --> 00:54:54,679
Natrag. Drugim putem.
281
00:54:55,655 --> 00:54:57,655
Èekaj. Iza mene.
282
00:54:58,011 --> 00:55:00,011
Hajde.
283
00:55:40,508 --> 00:55:43,825
Ella, dušo, idemo.
284
00:55:50,905 --> 00:55:53,827
Zašto je trebaju? -To je sekta.
285
00:55:55,009 --> 00:55:57,621
Nitko nikada ne može izaæi.
286
00:56:03,383 --> 00:56:07,437
Moraš mi pomoæi da izvuèem Bellu.
Zaslužuje bolji život od ovoga.
287
00:56:07,439 --> 00:56:09,768
Ne mogu. Nisam došla zbog toga.
288
00:56:09,770 --> 00:56:13,314
Ti si Kikimora. Ne baviš li se time?
289
00:56:14,141 --> 00:56:17,631
Pomogni mi da je zaštitim.
Reæi æu ti gdje ih možeš pronaæi.
290
00:56:20,127 --> 00:56:22,127
Molim te.
291
00:56:22,541 --> 00:56:28,693
Tata, hoæemo li umrijeti?
-Neæemo, dušo.
292
00:56:29,489 --> 00:56:31,489
Ne danas.
293
00:56:33,327 --> 00:56:35,327
Možeš joj vjerovati.
294
00:57:15,403 --> 00:57:17,403
Bok.
295
00:57:20,881 --> 00:57:22,881
Sve je u redu.
296
00:57:27,160 --> 00:57:30,551
Hej. -Koliko ih je ostalo?
-Dvojica. Možda desetorica.
297
00:57:30,553 --> 00:57:32,553
Zaboravi.
298
00:57:57,208 --> 00:57:59,208
Tata.
299
00:58:54,861 --> 00:58:57,538
Da? <i>-Mala je kod nas.</i>
300
00:58:58,566 --> 00:59:02,215
<i>Dobro.</i> -Gospodine,
netko drugi je bio ondje.
301
00:59:03,705 --> 00:59:05,880
Tko? -Žena.
302
00:59:07,033 --> 00:59:09,752
Zbog ugovora? <i>-Mislim da nije.</i>
303
00:59:09,754 --> 00:59:12,623
<i>Mislim da je tražila Ellu.</i> -Stvarno?
304
00:59:14,388 --> 00:59:18,532
<i>Znamo li tko je ona?</i>
305
00:59:18,827 --> 00:59:22,407
Ne još. <i>Ostavila sam je
osiguranju Continentala.</i>
306
00:59:33,747 --> 00:59:36,710
Zapoèeli su ovo. -Sere.
307
00:59:38,285 --> 00:59:40,285
Nisam prekršila pravila.
308
00:59:41,429 --> 00:59:44,422
Slomila sam mi vilicu.
-Možeš govoriti.
309
00:59:45,646 --> 00:59:47,646
Nikoga nisam ubila.
310
00:59:58,212 --> 01:00:03,210
Morat æete se odjaviti. -Razumijem.
311
01:00:26,701 --> 01:00:28,824
Što æemo danas kupiti, gospoðice?
312
01:00:32,059 --> 01:00:34,059
Voljela bih iæi u lov.
313
01:00:36,137 --> 01:00:38,822
Jeste li ikada poslovali
s ovim ljudima?
314
01:00:41,682 --> 01:00:43,682
Nisam.
315
01:00:44,111 --> 01:00:48,922
Èuli ste za njih. -Znate više
od mene. Uvjeravam vas.
316
01:00:50,617 --> 01:00:52,617
Mogu li biti iskren?
317
01:00:56,183 --> 01:00:58,183
Volim da bude tako.
318
01:01:00,173 --> 01:01:03,917
Danas æemo samo razgledavati
ili æemo kupiti nešto?
319
01:01:04,858 --> 01:01:06,858
Ovisi o robi.
320
01:01:19,285 --> 01:01:21,285
Nakon vas, gospoðice.
321
01:01:32,193 --> 01:01:34,193
Isprièavam se.
322
01:01:38,040 --> 01:01:42,301
Hoæete li loviti
veliku ili malu divljaè?
323
01:01:44,673 --> 01:01:46,673
Veliku.
324
01:01:47,346 --> 01:01:51,731
V 7 Harbinger TTI.
Trideset metaka kalibra .308.
325
01:01:51,733 --> 01:01:54,859
Ima Trijicon AccuPoint
optiku od 1-do-6 na vrhu
326
01:01:54,861 --> 01:01:57,619
i u sluèaju da se želite
obraèunati prsa o prsa,
327
01:01:57,621 --> 01:02:01,231
imate RMR sa strane za
bržu i prljaviju borbu.
328
01:02:01,233 --> 01:02:04,615
TTI ruèno izraðen Benelli
M2 kundak od 54 centimetara.
329
01:02:04,617 --> 01:02:08,300
Velika ruèka za punjenje i veliki
mehanizam za otpuštanje zatvaraèa.
330
01:02:08,302 --> 01:02:10,998
To æe medvjedu otkinuti
glavu samo tako.
331
01:02:14,027 --> 01:02:16,804
Ovo je meni osobno najdraže oružje.
332
01:02:27,716 --> 01:02:30,639
Sranje. Gad.
333
01:05:23,369 --> 01:05:25,369
Gadovi.
334
01:05:28,996 --> 01:05:32,269
U redu. Niste to èuli od mene.
335
01:05:37,945 --> 01:05:43,504
Njihova toèna lokacija nije potvrðena,
jer svi koji su ih tražili nestali su.
336
01:05:44,044 --> 01:05:46,740
Loš proraèun. Meðutim,
337
01:05:47,114 --> 01:05:50,285
prema glasinama okupljaju se
negdje na ovim vrhovima
338
01:05:50,287 --> 01:05:53,600
duboko u planini kod
Aberseea i Feldkirka.
339
01:05:54,602 --> 01:05:58,720
Nije mnogo. -Više je nego
što sam imala. Hvala.
340
01:06:01,869 --> 01:06:03,869
Žao mi je zbog trgovine.
341
01:06:07,293 --> 01:06:09,293
Trebam auto.
342
01:07:05,938 --> 01:07:10,821
Mislila si da neæu saznati? Da si se
namjerno oglušila na moju zapovijed?
343
01:07:10,823 --> 01:07:14,678
Reci mi tko su oni.
<i>-Rekla sam ti da ih ne diramo.</i>
344
01:07:14,680 --> 01:07:19,273
Riskiraš uništenje naše obitelji,
a zbog èega? Sebiènih razloga.
345
01:07:19,275 --> 01:07:22,593
<i>Odmah se vrati ili neæu imati izbora.</i>
346
01:08:45,164 --> 01:08:47,164
Mogu li vam što donijeti?
347
01:08:51,799 --> 01:08:53,799
Samo kavu.
348
01:09:04,478 --> 01:09:06,478
Idemo.
349
01:10:23,457 --> 01:10:27,326
Ovdje Agnetha. Pošaljite
nekoga u restoran. Požurite.
350
01:11:15,743 --> 01:11:19,225
<i>Uðite iza. Nemojte
dopustiti da pobjegne.</i>
351
01:11:36,723 --> 01:11:38,723
Neæu te ozlijediti.
352
01:12:35,616 --> 01:12:37,616
Koji vrag?
353
01:14:37,104 --> 01:14:39,104
Kancelaru, ovdje Oko.
354
01:14:40,380 --> 01:14:44,511
Što je? -Strankinja nije zaustavljena.
355
01:14:45,986 --> 01:14:47,986
<i>Pokreni puni protokol.</i>
356
01:16:10,163 --> 01:16:12,163
Pronaðite je.
357
01:17:22,282 --> 01:17:24,282
Imaš malu èajanku.
358
01:17:27,740 --> 01:17:30,222
Neæeš pozdraviti djeda?
359
01:17:31,338 --> 01:17:33,991
Gdje je tata? Dobro je?
360
01:17:36,997 --> 01:17:42,088
Ne znaš, Ella, koliko
sam se brinuo. Svi mi.
361
01:17:47,501 --> 01:17:52,413
Tvoj otac je prekršio naše obièaje.
362
01:17:53,167 --> 01:17:57,005
Htio te je odvesti. Od mene.
363
01:17:57,891 --> 01:18:01,228
Od tvoje obitelji. -Mrzim te.
364
01:18:03,618 --> 01:18:08,321
Mržnja æe te ojaèati, Ella. -Mrzim te.
365
01:18:11,492 --> 01:18:13,492
Kancelaru.
366
01:18:18,050 --> 01:18:21,002
Imamo je. -Mrtva je?
367
01:18:22,970 --> 01:18:26,113
Ona je Ruska Roma.
Ima njihovu oznaku.
368
01:18:56,957 --> 01:19:02,627
Upoznao sam tvoju upraviteljicu.
Prije nekoliko godina u Moskvi.
369
01:19:04,030 --> 01:19:10,019
Nije baš ugodna dama,
ali imali smo razgovor pun poštovanja.
370
01:19:11,051 --> 01:19:15,000
Obostrano razumijevanje
uloga koja oboje igramo.
371
01:19:15,523 --> 01:19:20,528
Štoviše, uloge koje ne igramo.
-Upraviteljica me nije poslala.
372
01:19:20,530 --> 01:19:25,239
Ruska Roma nema
veze s ovim. -Sada ima.
373
01:19:33,286 --> 01:19:35,286
Zašto si ovdje?
374
01:19:36,010 --> 01:19:39,013
Ako si došla zbog djevojèice,
gadno si pogriješila.
375
01:19:39,440 --> 01:19:45,009
Ella je moja unuka. Jednog
dana sve ovo æe biti njeno.
376
01:19:45,406 --> 01:19:51,878
Moj sin je pokušao oduzeti
njeno pravo nasljeðe.
377
01:19:53,093 --> 01:19:55,627
Stavio si ugovor na vlastitog sina?
378
01:19:57,231 --> 01:20:01,711
Možda si primijetila da ne volimo
kad stranci dolaze u naš grad.
379
01:20:02,704 --> 01:20:06,675
Ovdje ljudi poput tebe dolaze živjeti.
380
01:20:07,661 --> 01:20:12,705
Imati prave živote. Podizati obitelj.
381
01:20:15,068 --> 01:20:20,634
Zar jednog dana ne bi
voljela imati svoju obitelj?
382
01:20:20,898 --> 01:20:23,918
Imala sam obitelj. Bila sam dijete.
383
01:20:24,350 --> 01:20:29,618
Ljudi su došli u moju kuæu.
Iz tvog plemena. -Shvaæam.
384
01:20:31,084 --> 01:20:33,084
Radi se o osveti.
385
01:20:33,290 --> 01:20:36,483
Ubili su mog oca i
pokušali me odvesti.
386
01:20:39,786 --> 01:20:41,786
Pokušati te odvesti?
387
01:20:49,950 --> 01:20:53,011
Sudbina vrlo ponižava.
388
01:21:13,206 --> 01:21:18,100
Što je? -Nije radila za Pinea.
389
01:21:19,848 --> 01:21:24,108
Došla je zato što sam joj
ubio oca kad je bila dijete.
390
01:21:26,368 --> 01:21:28,368
Ona je tvoja sestra.
391
01:21:29,943 --> 01:21:34,135
Nije. -Zaboga.
392
01:21:42,469 --> 01:21:44,469
Što radiš?
393
01:21:47,134 --> 01:21:49,134
Lena.
394
01:22:38,806 --> 01:22:43,594
Cijelo vrijeme sam mislila da
si mrtva. -O èemu govoriš?
395
01:22:48,127 --> 01:22:50,127
Ne sjeæaš me se.
396
01:22:53,641 --> 01:22:57,625
Roðena si ovdje, Eve. Obje smo.
397
01:22:59,701 --> 01:23:02,269
Moja mlaða sestra vratila se kuæi.
398
01:23:05,860 --> 01:23:11,212
Kad sam bila mlaða pitala sam se
zašto je poveo tebe, a ne mene.
399
01:23:12,487 --> 01:23:17,634
Kasnije sam shvatila da je
kasno za mene. Veæ sam ubila.
400
01:23:19,907 --> 01:23:21,907
Za tebe
401
01:23:23,136 --> 01:23:26,951
je mislio da te može odgojiti
bez sjeæanja na ovo mjesto.
402
01:23:26,953 --> 01:23:28,953
Na tvoj pravi dom,
403
01:23:30,037 --> 01:23:32,323
ali vjerujem da ti to
nikad ne izaðe iz krvi.
404
01:23:32,606 --> 01:23:37,222
Na kraju smo onakvi kakvi
jesmo. -Nismo iste.
405
01:23:39,012 --> 01:23:42,876
Tvoji ljudi su ubili mog oca.
406
01:23:42,878 --> 01:23:46,062
Našeg oca. Da. Zato što nas je izdao.
407
01:23:46,064 --> 01:23:48,683
Onda je naša majka morala platiti.
408
01:23:49,436 --> 01:23:52,013
Kancelar te
pokušao spasiti te noæi.
409
01:23:52,814 --> 01:23:55,527
Pokušao te je dovesti
kuæi kao i sve ostale.
410
01:23:55,529 --> 01:23:58,915
Moj otac je htio pružiti
mi normalan život.
411
01:23:59,874 --> 01:24:03,494
Bio bi vrlo ponosan. -Silom
uvlaèite djecu u takav život.
412
01:24:03,496 --> 01:24:05,984
Kao što je Ruska Roma
uèinila tebi. -Ne.
413
01:24:06,421 --> 01:24:09,999
Dala mi je izbor.
Izabrala sam ovo. -Jesi li?
414
01:24:11,939 --> 01:24:14,700
Ili ti je sudbina pronašla drugi put?
415
01:24:21,683 --> 01:24:27,208
Ovdje smo barem iskreni o tome
što jesmo. Više nema Kikimorinih laži.
416
01:24:31,324 --> 01:24:33,324
Vidimo je.
417
01:24:34,828 --> 01:24:36,828
<i>Koliba 83.</i>
418
01:24:38,719 --> 01:24:41,623
Unutra je s Lenom,
gospodine. Razgovaraju.
419
01:24:44,519 --> 01:24:47,315
Ubij ih. <i>-Gospodine?</i>
420
01:24:51,025 --> 01:24:53,025
Obje.
421
01:24:57,779 --> 01:24:59,879
Èuli ste kancelara. Raznesite.
422
01:25:42,355 --> 01:25:45,597
Imala sam samo devet godina
kad su mi rekli da si mrtva.
423
01:25:45,980 --> 01:25:47,980
Nemoj govoriti.
424
01:25:50,270 --> 01:25:52,270
Nedostajala si mi.
425
01:26:10,742 --> 01:26:12,742
<i>Krenite.</i>
426
01:26:22,470 --> 01:26:24,470
<i>Potražite preživjele.</i>
427
01:26:56,536 --> 01:27:00,824
<i>Operativna grupa, èujete li?</i>
428
01:27:05,357 --> 01:27:07,357
<i>Obavljeno je?</i>
429
01:27:16,157 --> 01:27:18,705
Nije obavljeno dok ti ne budeš mrtav.
430
01:27:32,943 --> 01:27:37,318
<i>Da?</i> -Imamo problem.
431
01:27:39,026 --> 01:27:41,364
Kakav bi to problem trebao biti?
432
01:27:41,366 --> 01:27:45,958
Èlanica tvog plemena
prekršila je stoljetni mir.
433
01:27:45,960 --> 01:27:49,421
Ruska Roma ne namjerava ratovati.
434
01:27:50,971 --> 01:27:53,107
Pogotovo ne s tobom.
435
01:27:53,274 --> 01:27:56,443
<i>Ne zanima jesi li je poslala.</i>
436
01:27:56,445 --> 01:28:00,819
<i>Prihvatit æeš punu odgovornost
zbog njenih djela. -To je?</i>
437
01:28:01,029 --> 01:28:06,108
Kraj tvog plemena. Tvojih
studenata, kuænih ljubimca. Svega.
438
01:28:06,808 --> 01:28:08,808
Opozovi je.
439
01:28:09,223 --> 01:28:13,203
<i>Kancelaru, ona radi
protiv volje Ruske Rome.</i>
440
01:28:14,114 --> 01:28:16,816
Ne bih je mogla
opozvati ni da pokušam.
441
01:28:17,772 --> 01:28:20,315
Onda æemo ratovati.
442
01:28:21,995 --> 01:28:27,995
Možda se možemo dogovoriti.
Mogu poslati nekoga da riješi problem.
443
01:28:29,009 --> 01:28:32,091
Nekoga sposobnog. Bez krvoproliæa.
444
01:28:33,114 --> 01:28:38,392
<i>Ako pristaneš na to, moraš pristati i
na to da se tvoji neæe miješati.</i>
445
01:28:38,953 --> 01:28:45,415
Ako u ponoæ bude disala,
odmazda æe biti neizbježna i velika.
446
01:28:46,093 --> 01:28:49,126
A ako problem bude riješen?
447
01:28:49,423 --> 01:28:53,988
Onda æu razmisliti o svom odgovoru.
448
01:28:55,129 --> 01:28:59,904
<i>Dobro. Trebat æe mi tvoja lokacija.</i>
449
01:29:02,276 --> 01:29:05,711
<i>Tajna, za koju te uvjeravam,
da æe otiæi u grob sa mnom.</i>
450
01:29:12,920 --> 01:29:17,191
Gospoðo, ona je naša
obitelj. -Izabrala je.
451
01:30:21,448 --> 01:30:23,448
Babaroga.
452
01:30:31,378 --> 01:30:33,378
Graðani Hallstatta,
453
01:30:34,141 --> 01:30:38,803
<i>ova naredba ostaje na snazi
dok zvono ne zazvoni.</i>
454
01:30:38,939 --> 01:30:42,540
<i>Od sad se neæete miješati.</i>
455
01:30:43,237 --> 01:30:47,863
<i>Svatko tko se misli protiviti
naredbi bit æe protjeran.</i>
456
01:30:48,970 --> 01:30:51,711
Prepustite vuku njegov plijen.
457
01:31:50,958 --> 01:31:53,058
Poslala te je da me ubiješ?
458
01:31:54,582 --> 01:31:56,582
To ovisi o tebi.
459
01:31:57,712 --> 01:31:59,712
Možeš otiæi.
460
01:32:01,228 --> 01:32:03,228
Izaberi.
461
01:32:07,661 --> 01:32:11,899
Sjeæaš li me se? Iz kazališta.
462
01:32:15,368 --> 01:32:17,468
Sjeæaš se što si mi rekao?
463
01:32:18,745 --> 01:32:22,306
Rekao si da mogu otiæi
i da je je to moj izbor.
464
01:32:25,059 --> 01:32:27,059
I dalje je tako.
465
01:32:37,792 --> 01:32:39,792
Neæu otiæi.
466
01:32:53,761 --> 01:32:55,761
Ne moraš to raditi.
467
01:33:18,071 --> 01:33:20,071
Idi.
468
01:33:35,777 --> 01:33:37,777
Idi.
469
01:34:13,247 --> 01:34:15,715
Idi.
470
01:34:21,381 --> 01:34:26,198
Ubio je mog oca. -Znam.
471
01:34:33,488 --> 01:34:35,488
Dopusti mi da to završim.
472
01:34:47,287 --> 01:34:51,235
Do ponoæi. Ako ne bude gotovo...
473
01:34:53,834 --> 01:34:59,124
Pravila. -I posljedice.
474
01:36:25,819 --> 01:36:28,722
<i>Gospodine, pustio ju je. Napast æe.</i>
475
01:36:29,558 --> 01:36:32,292
<i>Preporuèujem da ponovno
pokrenemo pune protokole.</i>
476
01:36:37,344 --> 01:36:42,718
Pažnja. Poziva se svaki
graðanin na lov na strankinju.
477
01:36:47,160 --> 01:36:49,160
Vozi.
478
01:36:55,750 --> 01:36:57,750
Idemo.
479
01:36:59,286 --> 01:37:01,286
<i>Provjerite pristanište.</i>
480
01:37:04,090 --> 01:37:06,090
<i>Vidite li što?</i>
481
01:38:39,648 --> 01:38:42,328
<i>Ovdje je. Brzo. Pratite me.</i>
482
01:38:42,902 --> 01:38:46,279
<i>Pazite. Pobrinite se
da sve bude èisto.</i>
483
01:39:41,008 --> 01:39:43,008
Super.
484
01:39:43,415 --> 01:39:47,003
<i>Pažnja. Strankinja je
ušla u oružarnicu.</i>
485
01:39:47,367 --> 01:39:50,171
<i>Svi timovi u oružarnicu.</i>
486
01:39:51,444 --> 01:39:55,715
Želi mene i Ellu.
487
01:39:56,804 --> 01:39:59,279
Naredbe? -Pronaði je
488
01:40:00,500 --> 01:40:05,506
i uništi je. -Doðite.
489
01:40:06,039 --> 01:40:09,140
Držite oèi otvorene. <i>-Dvojica
ispred ulaza u oružarnicu.</i>
490
01:40:09,142 --> 01:40:11,677
<i>Ponavljam, dvojica
ispred ulaza u oružarnicu.</i>
491
01:40:11,679 --> 01:40:13,679
Stani.
492
01:40:20,447 --> 01:40:22,447
Hajde.
493
01:40:33,515 --> 01:40:36,875
<i>Molim sve graðane da
odmah uðu u tunele.</i>
494
01:40:36,877 --> 01:40:39,337
<i>Svi graðani u tunele.</i>
495
01:40:39,339 --> 01:40:41,339
Krenite. Pokrivam vas.
496
01:40:59,380 --> 01:41:01,604
Sranje.
497
01:41:42,870 --> 01:41:44,870
Ondje.
498
01:42:30,537 --> 01:42:32,537
Idemo.
499
01:43:56,208 --> 01:43:58,208
Ondje je.
500
01:44:26,000 --> 01:44:30,169
<i>Izgubili smo strankinju.
Neka svi timovi budu spremni.</i>
501
01:44:30,171 --> 01:44:32,372
<i>Nastavite patrolirati obruèem.</i>
502
01:44:33,239 --> 01:44:37,345
<i>Na trgu smo. Oko, javi se.</i>
503
01:44:47,061 --> 01:44:49,061
<i>Tim Alfa, stanite.</i>
504
01:44:51,626 --> 01:44:53,928
<i>Izašla je iz tunela.
Provjerite iza sebe.</i>
505
01:45:38,850 --> 01:45:43,918
Gospodine, u interesu
opstanka Hallstatta,
506
01:45:44,925 --> 01:45:47,313
bilo bi najbolje da vas premjestimo.
507
01:45:47,315 --> 01:45:50,499
U 200 godina niti
jedan voða Hallstatta
508
01:45:50,501 --> 01:45:54,291
nije napustio vodstvo
u potrazi za skloništem.
509
01:45:55,721 --> 01:46:00,423
Shvaæam. Gospodine,
izgubili smo i Johna Wicka.
510
01:46:06,907 --> 01:46:10,629
Pusti. Pusti me.
511
01:48:26,974 --> 01:48:29,626
<i>Pažnja. Molim sve graðane...</i>
512
01:49:16,964 --> 01:49:21,076
Ovo je samoubojstvo. To
je John Wick. -Doði. Sam je.
513
01:49:36,056 --> 01:49:38,056
Skreni ovdje.
514
01:50:30,985 --> 01:50:33,191
Zar ne misliš da nam je bilo dosta?
515
01:50:35,736 --> 01:50:41,515
Stvarno misliš da æeš je spasiti
od mene? Od svega ovoga?
516
01:50:44,145 --> 01:50:49,609
Što god da se dogodi ovdje,
ništa se neæe promijeniti.
517
01:50:51,679 --> 01:50:55,247
Selo æe preostati,
djeca æe biti odgajana,
518
01:50:55,249 --> 01:50:59,919
a sustav æe nastaviti postojati
kao i u zadnjih tisuæu godina.
519
01:51:00,801 --> 01:51:02,801
Pogledaj se.
520
01:51:02,963 --> 01:51:07,040
Znaš da nisi izabrala biti
ubojica. Izabrana si.
521
01:51:07,915 --> 01:51:10,411
Kao što je tvoja sestra izabrana.
522
01:51:11,105 --> 01:51:13,603
Kao što je Ella izabrana.
523
01:51:14,808 --> 01:51:19,477
To je tvoja sudbina i
ne možeš je promijeniti.
524
01:51:19,933 --> 01:51:22,472
Jedina osoba si ti s kojom se boriš...
525
01:52:10,950 --> 01:52:12,950
Sve je u redu.
526
01:52:15,723 --> 01:52:17,723
Idemo.
527
01:52:31,844 --> 01:52:34,309
<i>Jardani?</i> -Gotovo je.
528
01:52:38,518 --> 01:52:43,490
Ona je mrtva? -On je mrtav.
529
01:52:50,103 --> 01:52:52,103
Dobro.
530
01:53:25,666 --> 01:53:27,666
Tata?
531
01:53:34,863 --> 01:53:36,863
Hej, dušo.
532
01:53:38,706 --> 01:53:41,815
Doði. Popni se.
533
01:53:49,263 --> 01:53:54,501
Soba 814. -Vjerujem da je
razgovor dobro prošao?
534
01:53:56,596 --> 01:53:59,506
Prijavljujete se? -Da.
535
01:54:00,642 --> 01:54:03,110
Želim vam sigurno utoèište,
gospoðice MaCarro.
536
01:54:05,238 --> 01:54:10,813
<i>Možda ste zmiji odrezali
glavu, ali tijelo živi.</i>
537
01:54:12,179 --> 01:54:14,179
<i>Potražit æe vas.</i>
538
01:54:52,492 --> 01:54:55,081
Usluge za ugovore.
Kako mogu pomoæi?
539
01:54:55,374 --> 01:54:57,374
Ime raèuna?
540
01:54:59,933 --> 01:55:01,933
U procesu.
541
01:55:01,935 --> 01:55:03,935
SLANJE PORUKE...
542
01:55:06,935 --> 01:55:10,935
Preuzeto sa www.titlovi.com
543
01:55:11,305 --> 01:56:11,641
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas