Tall Man Riding
ID | 13199499 |
---|---|
Movie Name | Tall Man Riding |
Release Name | Tall Man Riding 1955 1080p HMAX WEB-DL DDP 2 0 H 265-PiRaTeS |
Year | 1955 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 48690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:16,612 --> 00:01:17,613
Ho.
3
00:02:02,590 --> 00:02:03,568
Hyah!
4
00:02:21,609 --> 00:02:22,587
Vooruit!
5
00:02:47,635 --> 00:02:49,581
Houd je hoofd laag.
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,585
Een paar jonge heethoofden
onder de kolonisten
7
00:03:27,607 --> 00:03:28,585
probeerde me te bespringen.
8
00:03:28,608 --> 00:03:29,643
Waarvoor?
9
00:03:29,643 --> 00:03:30,621
Het is hetzelfde oude probleem
10
00:03:30,644 --> 00:03:33,591
tussen de ploeger
en de veeboer.
11
00:03:33,613 --> 00:03:34,591
Iemand
van Warbonnet Ranch
12
00:03:34,648 --> 00:03:36,628
is niet populair
rond Little River.
13
00:03:36,616 --> 00:03:38,618
Warbonnet?
14
00:03:38,652 --> 00:03:40,632
Wat hebben ze je verteld, mister?
15
00:03:40,620 --> 00:03:43,601
Willard.
Rex Willard.
16
00:03:43,590 --> 00:03:45,592
Tuck Ordway's schoonzoon.
17
00:03:46,626 --> 00:03:47,604
Je kent Tuck?
18
00:03:47,627 --> 00:03:50,608
Ja, ik ken hem.
19
00:03:50,597 --> 00:03:52,577
Kom op, we moeten
hier weg.
20
00:04:00,607 --> 00:04:02,608
Ik kan me niet herinneren je
hier ooit gezien te hebben.
21
00:04:02,608 --> 00:04:03,586
Stap op achter me.
22
00:04:06,579 --> 00:04:07,557
Ho.
23
00:04:12,618 --> 00:04:15,565
Wacht even,
wacht even.
24
00:04:15,554 --> 00:04:17,556
Warbonnet's ranch
ligt aan die kant.
25
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Ik weet het,
en dat weten zij ook.
26
00:04:18,624 --> 00:04:20,570
Wat zou jij doen
als je in hun schoenen stond
27
00:04:20,593 --> 00:04:22,630
en je verloor 'n Warbonnet man
tijdens de jacht?
28
00:04:22,628 --> 00:04:24,574
Waar zou je heen gaan
om hem af te snijden?
29
00:04:24,597 --> 00:04:27,544
Je ziet me aan voor
iemand uit het oosten,
30
00:04:27,566 --> 00:04:29,568
'n dwaas die niet goed nadenkt
in dit soort gebied.
31
00:04:29,602 --> 00:04:31,582
Dat zei ik niet,
mister.
32
00:04:31,604 --> 00:04:32,605
Jij zei het.
33
00:04:38,611 --> 00:04:40,591
Hier is je afrastering lijn.
34
00:04:47,620 --> 00:04:49,566
Ik zou graag willen weten
je naam.
35
00:04:49,588 --> 00:04:50,589
In 't geval je ooit
'n vriend nodig heb, ik...
36
00:04:50,623 --> 00:04:52,603
Madden.
Larry Madden.
37
00:04:52,591 --> 00:04:54,593
Laten we dit recht zetten,
mister:
38
00:04:54,627 --> 00:04:58,541
Ik haat je lef of iemand anders
in verband met Warbonnet.
39
00:04:58,597 --> 00:05:00,599
Ik hielp je voordat ik wist
wie je was,
40
00:05:00,599 --> 00:05:04,547
ik ben blij dat ik deed, zo dat je kan
zeggen aan Tuck Ordway dat ik terug ben.
41
00:05:05,571 --> 00:05:06,606
Je kunt dat haar ook vertellen.
42
00:05:51,616 --> 00:05:52,594
Ho.
43
00:06:11,569 --> 00:06:12,570
Geef me wat van die klaverblad.
44
00:06:36,593 --> 00:06:37,594
Vijf.
45
00:06:40,597 --> 00:06:41,575
Hallo, Larry.
46
00:06:41,598 --> 00:06:43,544
Hallo.
47
00:06:43,567 --> 00:06:45,604
Wat heb je gehad, veel geluk of niet,
sinds we je voor 't laatst zagen?
48
00:06:45,602 --> 00:06:47,582
Oh, een beetje
van beide.
49
00:06:47,604 --> 00:06:48,639
Is ongeveer drie jaar,
huh, Larry?
50
00:06:48,639 --> 00:06:50,585
Vijf.
51
00:06:50,607 --> 00:06:53,554
Ames Luddington,
Larry Madden.
52
00:06:53,577 --> 00:06:54,555
Hoe maakt u het?
53
00:06:54,578 --> 00:06:55,579
Leuk u te Ieren kennen.
54
00:06:56,580 --> 00:06:58,560
Ik ben Reva.
55
00:06:58,582 --> 00:06:59,560
Fijn u te Ieren kennen,
Miss.
56
00:06:59,583 --> 00:07:00,584
Oh, ja, Reva.
57
00:07:00,651 --> 00:07:03,598
Ik wilde je niet
verwaarlozen‚ lieverd.
58
00:07:03,587 --> 00:07:04,622
Ik ben het gewend.
59
00:07:04,655 --> 00:07:06,635
Ze zingt hier voor Sebo.
60
00:07:06,623 --> 00:07:08,625
Dan heb ik iets
om naar uit te kijken
61
00:07:08,625 --> 00:07:11,606
Het is leuk om te horen
praten 'n heer voor de verandering.
62
00:07:11,595 --> 00:07:12,573
Hoe veel?
63
00:07:12,596 --> 00:07:13,574
Ik ben goed.
64
00:07:13,630 --> 00:07:15,610
Twee.
65
00:07:16,600 --> 00:07:18,602
Ik zie datje 't goed doet
voor jezelf, Jeff.
66
00:07:18,635 --> 00:07:20,581
Wat bedoel je?
67
00:07:20,570 --> 00:07:21,605
Dragen dat deputy ster.
68
00:07:21,638 --> 00:07:25,586
Je moet 'n grote hulp zijn
voor Sebo om geld te verdienen.
69
00:07:25,575 --> 00:07:26,610
Ben je op zoek naar
problemen, Larry?
70
00:07:26,643 --> 00:07:28,623
Je zult 't weten wanneer
ik dat doe.
71
00:07:29,613 --> 00:07:31,593
Tien.
72
00:07:31,615 --> 00:07:33,616
Wie is de gladde jongen
met die munten?
73
00:07:33,649 --> 00:07:35,595
Hij?
74
00:07:35,584 --> 00:07:36,585
Hij is de Peso Kid.
75
00:07:36,619 --> 00:07:38,565
Hij is handig
om in de buurt te hebben.
76
00:07:38,587 --> 00:07:41,568
Ik wed dat hij dat is, met name
met je rug omgedraaid.
77
00:07:41,590 --> 00:07:43,501
- Wil je niet meedoen, Madden?
- Ik ben moe.
78
00:07:43,592 --> 00:07:44,662
Ik ga naar het hotel
voor de nacht
79
00:07:49,565 --> 00:07:50,566
Er is niet veel veranderd.
80
00:07:50,599 --> 00:07:53,603
Je gebruikt nog steeds dezelfde
goedkope geurende eau de toilette.
81
00:07:54,603 --> 00:07:56,583
Je hebt daar nooit van gehouden,
niet dan?
82
00:07:56,605 --> 00:07:58,607
Het zal nooit de plaats innemen
van een bad.
83
00:08:00,609 --> 00:08:01,610
Goede nacht,
heren.
84
00:08:02,611 --> 00:08:03,612
Reva .
85
00:08:06,615 --> 00:08:07,593
Larry...
86
00:08:09,618 --> 00:08:10,596
Neem een drankje.
87
00:08:13,589 --> 00:08:16,661
Het is goed voor je om te weten,
dat we Warbonet terug dringen.
88
00:08:17,593 --> 00:08:19,595
Ik geloof dat pas
als ik het kan zien.
89
00:08:19,595 --> 00:08:21,575
Oude Tuck Ordway
heeft zijn gezicht niet laten zien
90
00:08:21,597 --> 00:08:23,577
in Little River
al meer dan 'n jaar.
91
00:08:23,566 --> 00:08:24,567
Niet alleen dat,
Er zijn kolonisten
92
00:08:24,600 --> 00:08:26,580
gelokaliseerd in de helft van de
lengte van de vallei.
93
00:08:26,602 --> 00:08:28,604
En ik wed dat ieder van hen
jou betaald voor het land,
94
00:08:28,604 --> 00:08:30,584
om maar niet te praten datje
ze uitknijpt hier
95
00:08:30,639 --> 00:08:32,619
in deze whisky tent.
96
00:08:32,608 --> 00:08:34,588
Ik ben een zakenman,
Larry.
97
00:08:34,643 --> 00:08:38,591
Als ik 't kan op twee manieren
in plaats van één, des te beter.
98
00:08:38,581 --> 00:08:40,561
Heb je een inzet?
99
00:08:40,583 --> 00:08:41,618
Wat voor verschil maakt het uit?
100
00:08:41,650 --> 00:08:44,596
Ik kan een rijder gebruiken
die handig is met een pistool
101
00:08:44,586 --> 00:08:46,532
wanneer het nodig is.
102
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Ik betaal je voor vechten
en een basis.
103
00:08:49,591 --> 00:08:50,592
Wat denk je ervan?
104
00:08:50,625 --> 00:08:53,606
Ik zou eerder schapen hoeden.
105
00:08:53,628 --> 00:08:56,609
We beiden dragen dezelfde merken,
Larry:
106
00:08:56,598 --> 00:08:57,599
Ordway's merk.
107
00:08:57,632 --> 00:09:00,613
Dat is het enige wat we
ooit met elkaar gemeen hadden.
108
00:09:00,602 --> 00:09:02,582
Waarom zou ik me bij
je aansluiten?
109
00:09:02,570 --> 00:09:06,541
Ik zou meer trouw zijn
aan jou dan...
110
00:09:06,574 --> 00:09:07,609
Corinna was.
111
00:09:15,583 --> 00:09:16,561
Niet hier.
112
00:09:28,630 --> 00:09:30,576
Kom binnen.
113
00:09:38,606 --> 00:09:40,586
Wat heeft 't je opgebracht?
114
00:09:40,575 --> 00:09:42,612
Oh, ongeveer S 80,
Denk ik.
115
00:09:42,644 --> 00:09:45,625
REVA stond niet achter je
om je haar te kammen.
116
00:09:45,613 --> 00:09:48,594
Ik weet het. De beste plek om dingen
te horen is met 'n poker spel.
117
00:09:48,583 --> 00:09:50,585
Ik zag in het register,
datje hier 10 dagen ben.
118
00:09:50,618 --> 00:09:52,598
We hielden genoeg
afstand tussen ons
119
00:09:52,587 --> 00:09:54,533
om iemand af te houden
van het stellen van vragen.
120
00:09:54,556 --> 00:09:56,535
Oke,
laat eens horen.
121
00:09:56,590 --> 00:09:58,570
Nou, ik had 'n hele weg te gaan
naar Washington
122
00:09:58,592 --> 00:10:00,572
om die kier te vinden
in 't harnas van Tuck Ordway
123
00:10:00,561 --> 00:10:01,562
Waar je naar zocht.
124
00:10:01,595 --> 00:10:03,597
Ik moest 'n detective
en daarna een advocaat hebben.
125
00:10:03,630 --> 00:10:05,541
Wat heb je gevonden?
126
00:10:05,566 --> 00:10:07,603
Groot nieuws, Larry.
Beter dan ik gedacht had.
127
00:10:07,634 --> 00:10:10,615
Ordway is geen eigenaar
van dat land.
128
00:10:10,604 --> 00:10:12,584
Nee, niet legaal.
129
00:10:12,639 --> 00:10:14,619
Waar heb je het over?
130
00:10:14,608 --> 00:10:17,589
Zijn patent op het land werdt ingediend
in de Sentinel County records.
131
00:10:17,578 --> 00:10:18,579
Dat klopt.
132
00:10:18,612 --> 00:10:20,592
Maar het werd ingediend door
het County Hofstede Commissie,
133
00:10:20,614 --> 00:10:22,594
en Washington erkent niet
de wettigheid
134
00:10:22,616 --> 00:10:24,562
van een van die commissies.
135
00:10:24,585 --> 00:10:25,586
Ordway dacht dat hij veilig was,
136
00:10:25,652 --> 00:10:27,632
maar hij hield geen rekening
met Washington.
137
00:10:27,621 --> 00:10:30,568
Dan is Warbonnet dus eigenlijk
publiek domein, is dat het?
138
00:10:30,591 --> 00:10:32,537
Zeker.
139
00:10:32,559 --> 00:10:34,561
Ik sprak met 'n federale Marshall
toen ik in het oosten was,
140
00:10:34,595 --> 00:10:36,575
en hij zei dat hij zou Ordway
van het land zou gooien
141
00:10:36,597 --> 00:10:37,598
en het land openen
voor farmers.
142
00:10:37,631 --> 00:10:39,702
Goed werk, Ames.
143
00:10:40,601 --> 00:10:43,605
Dat betekent dat ik hem krijg
op de een of andere manier.
144
00:10:43,604 --> 00:10:46,585
Wat bedoel je, met
een of andere manier?
145
00:10:48,609 --> 00:10:52,557
Ik wil kijken of ik Tuck Ordway
kan krijgen door middel van kruitdamp.
146
00:10:52,613 --> 00:10:55,651
Als mij dat lukt,
dan heb ik je Marshall niet nodig.
147
00:10:55,649 --> 00:10:57,595
AI, van wat ik hoor,
148
00:10:57,584 --> 00:11:00,565
is er geen snellere man
met een .45 dan Tuck Ordway.
149
00:11:00,587 --> 00:11:03,591
Stel dat hij jou neer haalt,
wat dan?
150
00:11:03,590 --> 00:11:07,560
Je kunt dan die Marshall sturen
en laat hem Ordway er af gooien.
151
00:11:07,593 --> 00:11:09,595
Levend of dood,
Ik wil hem pakken.
152
00:11:09,595 --> 00:11:11,575
Waarom ga je niet terug naar hem,
153
00:11:11,597 --> 00:11:13,577
maak winst
op hetzelfde moment?
154
00:11:13,599 --> 00:11:16,603
Ik kwam terug voor Ordway's huid,
niet voor zijn huis.
155
00:11:18,604 --> 00:11:21,585
Wat als Pearlo
hier achter komt over dit?
156
00:11:21,607 --> 00:11:22,608
Als hij niets heeft ontdekt
hierover,
157
00:11:22,608 --> 00:11:24,554
is hij 't ook niet van plan,
158
00:11:24,577 --> 00:11:26,579
als je maar
je mond dicht houd.
159
00:11:26,579 --> 00:11:28,559
Ik heb vijfjaar gewacht
om wraak te nemen,
160
00:11:28,581 --> 00:11:30,561
hard gewerkt,
in wel vier staten,
161
00:11:30,583 --> 00:11:32,563
om genoeg geld te verdienen
voor een advocaat als u
162
00:11:32,585 --> 00:11:35,566
om uit te vinden alles wat ik kon
om 't Ordway terug te betalen...
163
00:11:35,588 --> 00:11:37,534
op mijn eigen manier.
164
00:11:37,590 --> 00:11:39,570
Zoals je zei,
je betaalt mij.
165
00:11:39,558 --> 00:11:41,595
De man die Tuck Ordway
van zijn rawhide troon haalt
166
00:11:41,627 --> 00:11:42,605
zal ik zijn.
167
00:11:56,575 --> 00:11:58,555
Wie heeft hem vermoord?
168
00:11:58,577 --> 00:12:00,579
Hij zei dat de bende Warbonnet
hem in 'n hinderlaag lokte.
169
00:12:05,618 --> 00:12:08,565
Gewelddadig land.
170
00:12:08,587 --> 00:12:10,589
Een ding heb je me niet
verteld, Larry:
171
00:12:10,589 --> 00:12:12,591
Waarom haat je Ordway
zo veel?
172
00:12:14,593 --> 00:12:16,573
Ik zal je iets laten zien.
173
00:12:16,595 --> 00:12:17,595
Trek dit shirt naar beneden.
174
00:12:19,597 --> 00:12:21,543
Heilige...
175
00:12:21,566 --> 00:12:22,601
Zou jij willen worden gedreven
door deze straat
176
00:12:22,634 --> 00:12:24,614
met een man met 'n zweep
slaand over je rug?
177
00:12:24,636 --> 00:12:25,614
Tuck Ordway?
178
00:12:25,637 --> 00:12:27,583
Hij had enkele van zijn mannen
om me vast te houden
179
00:12:27,605 --> 00:12:29,607
terwijl hij een zweep pakte
voor mij.
180
00:12:29,607 --> 00:12:31,587
En op de top van dat, hij--
181
00:12:31,609 --> 00:12:33,555
Hij stampte
op mijn pistool hand.
182
00:12:33,578 --> 00:12:34,613
Ik kon hem vier maanden
niet gebruiken.
183
00:12:34,646 --> 00:12:36,592
Nou, allemachtig, waarom?
184
00:12:36,581 --> 00:12:39,562
Ik heb u verteld
alles wat je moet weten.
185
00:12:39,584 --> 00:12:42,565
Ik hoor dat Sebo Pearlo
dezelfde merk draagt als jij.
186
00:12:42,587 --> 00:12:44,624
Nou, hij zit achter hetzelfde aan
als jij: Ordway
187
00:12:44,622 --> 00:12:46,568
Je zou je kunnen verbinden
met hem.
188
00:12:46,591 --> 00:12:48,571
Er zijn een aantal dingen
die een man niet zal delen.
189
00:12:48,560 --> 00:12:50,597
Ik heb mijn manier om dingen
te doen, en niet zoals Sebo.
190
00:12:50,628 --> 00:12:53,609
Je moet hem haten net
zoveel als je Ordway haat.
191
00:12:53,598 --> 00:12:55,544
Zowat 't zelfde.
192
00:12:55,567 --> 00:12:56,602
De een is een coyote
193
00:12:56,601 --> 00:12:58,581
die altijd denkt
een cowboy met geld
194
00:12:58,603 --> 00:13:00,549
is zijn rechtmatige buit.
195
00:13:00,538 --> 00:13:02,540
Ordway is een bergleeuw
die klauwt aan iedereen
196
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
met behulp van een
six-shooter
197
00:13:03,608 --> 00:13:06,589
en een zweep voor wie
zich niet houd aan zijn wet.
198
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
Ik weet waarom Madden terug is.
199
00:13:08,613 --> 00:13:12,584
Hij is net als al de rest die
dromen van mij stof te laten opeten.
200
00:13:12,650 --> 00:13:14,596
Er was nooit een dag
201
00:13:14,586 --> 00:13:17,567
dat ik niet kon lopen,
wie dan ook, van de weg.
202
00:13:17,589 --> 00:13:21,560
Ik wacht op Madden
om zijn hand te laten zien.
203
00:13:21,593 --> 00:13:22,594
Dan zal ik hem er weer uit drijven,
204
00:13:22,627 --> 00:13:24,607
en deze keer zal
hij zal nooit meer terugkomen.
205
00:13:24,629 --> 00:13:26,609
Toch heeft
hij mijn leven gered.
206
00:13:26,598 --> 00:13:28,599
Ja, en hij vertelde
je waarom.
207
00:13:28,632 --> 00:13:31,545
Hij was gewoon
brutaal bezig.
208
00:13:33,637 --> 00:13:36,618
Eh, Rex, Jeff Barclay is hier
om je te zien.
209
00:13:36,640 --> 00:13:39,587
Waarom, dat vuile excuus
voor een deputy-
210
00:13:39,610 --> 00:13:41,590
moest niet worden toegestaan
op Warbonnet.
211
00:13:41,578 --> 00:13:42,556
Ik zal zien wat hij wil.
212
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
Excuseer mij, pa.
213
00:13:54,625 --> 00:13:56,605
Je kunt terug gaan,
Tom.
214
00:13:59,563 --> 00:14:01,543
Wat brengt je hier?
215
00:14:01,565 --> 00:14:04,603
Je hebt herrie gehad met 'n aantal
van de jongens in de stad gisteren?
216
00:14:04,601 --> 00:14:07,582
Om precies te zijn,
ze hadden herrie met mij.
217
00:14:07,604 --> 00:14:09,584
Een van hen is dood.
218
00:14:09,606 --> 00:14:11,586
Dat is waarom ik leef.
219
00:14:11,608 --> 00:14:13,588
Ik moetje meenemen,
Willard.
220
00:14:13,577 --> 00:14:15,557
Hem meenemen?
221
00:14:15,579 --> 00:14:18,560
Er zal een lijkschouwer zijn
in de stad vanmiddag om 3:00.
222
00:14:18,582 --> 00:14:19,617
Wat er daarna gebeurt
hangt er van af
223
00:14:19,616 --> 00:14:22,563
- wat de jury beslist.
- Het is een vals voorstel.
224
00:14:22,586 --> 00:14:24,588
Ze zullen er
'n moord aanklacht van maken.
225
00:14:27,591 --> 00:14:28,592
Geef ons een paar minuten.
226
00:14:28,625 --> 00:14:30,605
Doe het snel.
Ik heb niet de hele dag, hè?
227
00:14:35,599 --> 00:14:38,579
De lijkschouwing
kan alleen maar 'n formaliteit zijn.
228
00:14:38,568 --> 00:14:39,569
Het was uit
zelfverdediging.
229
00:14:39,602 --> 00:14:41,582
Ze hebben de jury
opgejut tegen je.
230
00:14:41,604 --> 00:14:43,550
Zodra je in de
in Little River bent,
231
00:14:43,539 --> 00:14:45,541
- zullen ze je nooit laten vertrekken.
- Dat klopt, Rex.
232
00:14:45,575 --> 00:14:48,556
Hij is 'n Pearlo man.
Lichaam en ziel en z'n ster.
233
00:14:48,578 --> 00:14:50,558
Goed of slecht, hij is de enige wet
in Little River.
234
00:14:50,580 --> 00:14:52,582
Als ik hem negeer,
ben ik 'n outlaw Warbonnet
235
00:14:52,648 --> 00:14:55,595
en krijgen we alle
stedelingen tegen ons.
236
00:14:55,585 --> 00:14:58,589
En dat is precies wat Pearlo
verwacht van mij om te doen.
237
00:14:58,588 --> 00:15:00,568
Nou, ik zal hem teleurstellen.
238
00:15:03,559 --> 00:15:04,560
Kom, jongen.
239
00:15:07,630 --> 00:15:09,576
Laten we gaan.
240
00:15:19,542 --> 00:15:21,544
Ik vertel 't je vader.
Hij zal 'n paar man sturen naar de stad
241
00:15:21,577 --> 00:15:23,579
om hem terug te halen.
- Nee, Hap.
242
00:15:23,613 --> 00:15:25,559
Dat is niet de manier
die hij wil.
243
00:15:25,581 --> 00:15:26,582
Hij probeert te spelen
een eerlijk spel
244
00:15:26,616 --> 00:15:27,617
met 'n onbetrouwbare iemand.
245
00:15:27,617 --> 00:15:30,598
Ik ben nog steeds in staat om
te helpen. Zadel mijn paard.
246
00:16:01,616 --> 00:16:03,596
Ik hoopte datje zou rijden
deze morgen.
247
00:16:03,585 --> 00:16:05,565
Mooie dag
voor een ritje.
248
00:16:05,587 --> 00:16:07,589
Het is goed om weg te zijn
van de geur van whisky.
249
00:16:07,622 --> 00:16:10,603
Ik kan niet rijden met je
vandaag, Reva.
250
00:16:10,625 --> 00:16:12,571
Is er iets mis?
251
00:16:12,594 --> 00:16:15,541
Ik wil graag datje
mij een plezier doet.
252
00:16:15,564 --> 00:16:18,602
Zeker. Blij om te doen
iets wat ik kan.
253
00:16:38,620 --> 00:16:40,600
Het is Reva.
254
00:16:41,623 --> 00:16:44,604
Dit is niet de gezondste manier
om op bezoek te komen.
255
00:16:44,626 --> 00:16:48,574
Ik wilde niet dat iemand
me zag.
256
00:16:48,597 --> 00:16:50,634
Ik bracht je een bericht
van Corinna.
257
00:16:52,567 --> 00:16:54,569
Ben je verrast dat ze spreekt
met een persoon als ik?
258
00:16:54,603 --> 00:16:56,583
Dat heb ik niet gezegd.
259
00:16:56,605 --> 00:16:58,607
Dat hoeft ook niet.
260
00:16:58,607 --> 00:17:01,587
Corinna en ik ontmoeten elkaar
vaak tijdens ons paard ritje.
261
00:17:01,575 --> 00:17:03,555
Misschien is het 't feit dat we
niets met elkaar gemeen hebben
262
00:17:03,577 --> 00:17:05,557
het heeft gemaakt voor meer
interessante vriendschap.
263
00:17:05,579 --> 00:17:07,616
Jij zult geen moeite hebben
met 't maken van vrienden.
264
00:17:07,615 --> 00:17:09,595
Zeker, met iemand
zoals Corinna,
265
00:17:09,617 --> 00:17:11,597
is het is een welkome
verandering.
266
00:17:11,585 --> 00:17:14,566
Ze wist datje niet zou luisteren
naar iemand van Warbonnet,
267
00:17:14,588 --> 00:17:16,590
daarom vroeg ze mij
om het je te vragen.
268
00:17:16,590 --> 00:17:19,537
Ontmoeting op je oude cirkel M
Omstreeks het middaguur.
269
00:17:20,594 --> 00:17:22,574
Wat we aan elkaar
te zeggen hadden
270
00:17:22,596 --> 00:17:24,576
werd gezegd een lange
tijd geleden.
271
00:17:24,565 --> 00:17:26,567
Ik heb de boodschap gebracht.
272
00:17:29,570 --> 00:17:31,550
Kan mij niet schelen of je wel
of niet gaat om Corinna te zien.
273
00:17:31,572 --> 00:17:33,552
Dat is jouw zaak.
274
00:17:33,574 --> 00:17:35,576
Maar ik hou genoeg van haar
om haar niet gekwetst te zien,
275
00:17:35,609 --> 00:17:37,611
en jij kunt haar kwetsen.
276
00:17:37,645 --> 00:17:41,559
Je lijkt veel te weten
over Corinna en mij.
277
00:17:41,582 --> 00:17:43,584
Ik weet dat je haat
je hier heeft teruggebracht.
278
00:17:43,617 --> 00:17:45,597
Iedereen weet dat.
279
00:17:45,586 --> 00:17:47,566
Een heleboel mensen
steken hun neus
280
00:17:47,554 --> 00:17:49,534
in iets waar ze niets
mee te maken hebben.
281
00:17:49,556 --> 00:17:52,537
Haat zal je niets anders brengen
dan bitterheid.
282
00:17:54,595 --> 00:17:57,542
Het beste wat je kunt doen
is weg rijden uit Little River
283
00:17:57,564 --> 00:17:58,565
en nooit meer terug komen.
284
00:18:09,610 --> 00:18:10,588
Hallo, AI.
285
00:18:10,611 --> 00:18:11,588
Hallo, Reva.
286
00:18:12,645 --> 00:18:14,625
Hey, Reva,
Wat dacht je van een drankje?
287
00:18:14,614 --> 00:18:16,560
Ja, kom op.
288
00:18:16,549 --> 00:18:17,584
Misschien later, jongens.
289
00:18:24,557 --> 00:18:26,537
Pfff!
290
00:18:26,559 --> 00:18:28,561
Je gebruikt meer parfum
dan ik doe.
291
00:18:28,594 --> 00:18:29,595
Ik ben niet in de stemming vandaag
292
00:18:29,595 --> 00:18:32,576
voor grapjes over
mijn persoonlijke gewoonten.
293
00:18:32,565 --> 00:18:36,536
Er moet iets fout zijn.
Je hebt je eten niet aangeraakt.
294
00:18:36,569 --> 00:18:38,571
Ik kan niet eten
als me iets dwars zit.
295
00:18:38,604 --> 00:18:39,605
Madden?
296
00:18:41,607 --> 00:18:43,587
Ik wil hem graag doden
en hem langzaam doden,
297
00:18:43,609 --> 00:18:45,589
op de manier zoals
de Yaquis doen.
298
00:18:45,611 --> 00:18:46,612
Dus het is 'n Yaqui.
299
00:18:46,612 --> 00:18:49,559
Ik heb altijd gedacht dat
je deels indiaan bent,
300
00:18:49,582 --> 00:18:50,617
maar ik wist nooit welke soort.
301
00:18:50,616 --> 00:18:53,563
Ik ben puur Castiliaans,
302
00:18:53,586 --> 00:18:55,532
en vergeet dat nooit.
303
00:18:56,589 --> 00:18:58,591
Ja?
304
00:18:58,624 --> 00:19:00,570
Jeff heeft Willard
in de gevangenis gestopt.
305
00:19:00,593 --> 00:19:02,573
- In de gevangenis?
- Ja.
306
00:19:03,596 --> 00:19:05,576
Oke.
307
00:19:08,601 --> 00:19:10,603
Ik dacht dat Warbonnet
Jeff er uit zou gooien.
308
00:19:10,603 --> 00:19:12,583
Nou, het is niet
watje had verwacht‚
309
00:19:12,605 --> 00:19:15,586
maar in ieder geval heb je
Willard uit de weg.
310
00:19:16,642 --> 00:19:18,622
De kolonist
die het lichaam bracht
311
00:19:18,611 --> 00:19:22,558
zei 'n vreemdeling hielp Willard
tijdens de schietpartij.
312
00:19:22,581 --> 00:19:23,582
Ik vermoed dat
het Larry Madden was.
313
00:19:23,615 --> 00:19:25,595
Madden zou nooit voor
Willard kiezen.
314
00:19:25,617 --> 00:19:29,588
Waarschijnlijk wist hij niet
wie Willard was.
315
00:19:29,588 --> 00:19:31,568
Als hij zou getuigen
voor hem...
316
00:19:31,590 --> 00:19:33,570
Nou, hij weet nu dat Willard
met Warbonnet is,
317
00:19:33,592 --> 00:19:35,594
en hij had nog nooit
wat met hem.
318
00:19:35,594 --> 00:19:38,575
Je vergeet:
hij heeft zweep striemen.
319
00:19:38,597 --> 00:19:39,575
Ik heb ze ook,
320
00:19:39,598 --> 00:19:41,578
maar hij wilde niet
met mij meedoen.
321
00:19:55,614 --> 00:19:58,527
Zeg de Peso Kid
dat ik wil hem zien.
322
00:19:59,584 --> 00:20:00,585
Je speelt met een
geladen pistool
323
00:20:00,619 --> 00:20:02,599
en je gaat problemen
krijgen.
324
00:20:02,621 --> 00:20:05,602
De Peso Kid
is een geladen pistool.
325
00:20:05,624 --> 00:20:07,604
Ik denk dat je moet onthouden,
Reva,
326
00:20:07,592 --> 00:20:10,596
als er een ding is,
Ik wil geen advies van jou.
327
00:20:53,637 --> 00:20:55,583
Hallo, Larry.
328
00:20:56,574 --> 00:20:58,554
Hallo, Corinna.
329
00:21:03,614 --> 00:21:05,594
Ik kom hier vaak.
330
00:21:10,621 --> 00:21:13,568
Dat was de wreedste ding
van alles,
331
00:21:13,557 --> 00:21:15,559
het aanraken van 'n lucifer
op je eigen ranch.
332
00:21:15,593 --> 00:21:17,573
Het bespaarde je vader
moeilijkheden.
333
00:21:17,561 --> 00:21:19,563
Hij dacht nooit
dat het goed genoeg was voor jou.
334
00:21:19,597 --> 00:21:21,599
Maar ik was bereid om met
je te trouwen en hier wonen.
335
00:21:21,632 --> 00:21:23,578
Je wist dat.
336
00:21:23,567 --> 00:21:24,602
Ik wist ook dat
hij van je man verwachte
337
00:21:24,635 --> 00:21:27,616
om te leven op Warbonnet
en geduwd worden en te luisteren als
338
00:21:27,605 --> 00:21:29,585
als hij dat nodig achtte.
339
00:21:29,573 --> 00:21:30,608
Dat is niet eerlijk.
340
00:21:30,641 --> 00:21:32,587
Het was alleen
je hardnekkige trots
341
00:21:32,610 --> 00:21:34,556
om je droom waar te maken
mij te brengen
342
00:21:34,545 --> 00:21:36,547
naar een plaats vergelijkbaar
met Warbonnet.
343
00:21:36,580 --> 00:21:37,615
- Vader heeft dat nooit begrepen.
- Hij heeft het nooit geprobeerd.
344
00:21:37,615 --> 00:21:40,562
En bovendien, hoorde hij
die lelijke geruchten over ons.
345
00:21:40,584 --> 00:21:41,585
Hij had het niet
hoeven te geloven.
346
00:21:41,619 --> 00:21:43,598
Wat had hij moeten geloven
347
00:21:43,586 --> 00:21:45,566
toen dag na dag
ik hier bleef komen
348
00:21:45,588 --> 00:21:47,568
en er was nooit
enige vermelding van 'n huwelijk?
349
00:21:47,590 --> 00:21:49,570
Toen ik 't probeerde uit te leggen,
350
00:21:49,559 --> 00:21:52,540
dacht hij
dat ik je aan 't verdedigen was.
351
00:21:52,562 --> 00:21:55,543
Nou, het is gelukt
goed voor jou.
352
00:21:55,532 --> 00:21:57,569
Je verkocht jezelf
aan een veel hoger bieder.
353
00:21:59,536 --> 00:22:01,516
Denk wat je wilt
354
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
maar het was drie jaar
nadat je was verdwenen
355
00:22:03,606 --> 00:22:06,587
voordat ik naar 't oosten ging
en Rex ontmoette.
356
00:22:06,576 --> 00:22:08,578
Ik wist dat vader 'n zoon wilde
om Warbonnet over te nemen
357
00:22:08,578 --> 00:22:11,525
als zijn dag gekomen is.
358
00:22:11,548 --> 00:22:13,528
Wel, ik bracht hem er een.
359
00:22:13,550 --> 00:22:16,554
Is daar iets
verkeerds aan om te doen?
360
00:22:16,586 --> 00:22:17,621
Sorry, dat ik dat zei
361
00:22:20,590 --> 00:22:22,592
Ik vroeg je niet hier
om 'n mes te zetten in je rug.
362
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
Waarom heb je me
hier gevraagd?
363
00:22:24,627 --> 00:22:27,574
Om erachter te komen wat je
gaat doen bij de lijkschouwing.
364
00:22:27,564 --> 00:22:29,566
- Lijkschouwing?
- Ja.
365
00:22:29,599 --> 00:22:31,601
Voor die kolonist die werd
gedood toen je Rex hielp.
366
00:22:31,601 --> 00:22:34,548
Wanneer is dat?
Vanmiddag, om 3 uur.
367
00:22:34,571 --> 00:22:36,573
Waarom zou ik iets doen?
368
00:22:36,573 --> 00:22:38,575
Ze houden Rex vast.
369
00:22:38,608 --> 00:22:41,555
Voor zover ik weet, wil Sebo Pearlo,
met z'n zelfgekozen jury
370
00:22:41,544 --> 00:22:43,581
een aanklacht wegens moord
van maken.
371
00:22:43,580 --> 00:22:46,561
Rex is een goede man, Larry.
Echt waar.
372
00:22:46,616 --> 00:22:49,597
Hij heeft 't hier nooit
fijn gevonden.
373
00:22:49,619 --> 00:22:51,599
Hij bleef alleen
omdat ik hem nodig had.
374
00:22:53,556 --> 00:22:55,557
Ik hielp hem
een keer.
375
00:22:55,591 --> 00:22:58,538
Verwacht je dat ik hem
er weer uit gaat helpen?
376
00:22:59,595 --> 00:23:01,597
Ik kan je niets
laten doen.
377
00:23:02,531 --> 00:23:04,568
Oh, ik weet
waarom je terug kwam.
378
00:23:04,600 --> 00:23:07,547
Als je wilt beginnen met 't nemen
van wraak op Rex,
379
00:23:07,569 --> 00:23:08,604
Ik kan je niet tegenhouden.
380
00:24:12,600 --> 00:24:13,601
Zorg dat 't zeker is.
381
00:26:40,612 --> 00:26:42,592
Hoe voel je je?
382
00:26:43,615 --> 00:26:45,561
Alsof ik gescalpeerd ben.
383
00:26:45,584 --> 00:26:47,564
Nee
Nee, niet aanraken.
384
00:26:48,620 --> 00:26:50,600
Wat is er gebeurd
met die kill-gekke jongen
385
00:26:50,589 --> 00:26:52,569
en zijn maatje?
386
00:26:52,558 --> 00:26:56,529
Ze dropen af toen ik
schoot met mijn zadel geweer.
387
00:26:56,562 --> 00:27:00,567
Hoe wist je dat die huurling
hier was voor mij?
388
00:27:00,599 --> 00:27:03,580
Laten we het 'n voorgevoel
noemen.
389
00:27:15,581 --> 00:27:16,582
Waar ga je heen?
390
00:27:16,615 --> 00:27:17,616
De lijkschouwing.
391
00:27:17,616 --> 00:27:21,530
Oh, die zal wel over zijn
inmiddels.
392
00:27:26,558 --> 00:27:28,538
Het was Sebo.
393
00:27:28,594 --> 00:27:30,574
Die goedkope ruikende schurk
met koe vet
394
00:27:30,562 --> 00:27:33,543
wilde me uitschakelen
zodat ik niet zou opdagen.
395
00:27:33,565 --> 00:27:34,566
Als ik niet snel terug ben,
396
00:27:34,600 --> 00:27:36,580
gaat hij me
vragen stellen.
397
00:27:36,568 --> 00:27:38,569
Jij blijft hier
totdat je hoofd beter is.
398
00:27:38,603 --> 00:27:40,583
Ik verzorg je paard wel
voor je.
399
00:27:40,605 --> 00:27:41,606
Dankje, Reva.
400
00:27:41,606 --> 00:27:44,587
Misschien kan ik 't je eens
terug betalen.
401
00:27:44,575 --> 00:27:46,555
Je kunt dat nu op dit moment.
402
00:27:46,611 --> 00:27:49,558
Rijd hier vandaan
en blijf rijden.
403
00:27:49,547 --> 00:27:52,551
Als je Tuck Ordway roept
om af te rekenen, wie wint?
404
00:27:52,583 --> 00:27:54,563
Als je dat niet doet,
ben je dood.
405
00:27:54,585 --> 00:27:55,586
En als ik dat doe?
406
00:27:55,586 --> 00:27:58,567
Dan zijn de fatsoenlijke mensen
in de stad de verliezers.
407
00:27:58,589 --> 00:28:00,569
Ordway's invloed
is het enige wat
408
00:28:00,558 --> 00:28:01,559
Pearlo tegen houd.
409
00:28:01,592 --> 00:28:04,596
Je vergeet een ding:
een man zijn trots.
410
00:28:06,597 --> 00:28:09,578
Dat is iets waarop 'n
vrouw geen antwoord kan geven.
411
00:28:10,568 --> 00:28:12,570
Als ik 'n vrouw moest ophalen,
wie 't kan begrijpen,
412
00:28:12,603 --> 00:28:14,549
Dan nam ik jou.
413
00:28:17,608 --> 00:28:19,588
Wat doet 'n meisje zoals jij
414
00:28:19,577 --> 00:28:21,579
met een hond als Pearlo?
415
00:28:21,579 --> 00:28:25,550
Soms kun je
gehecht raken aan een hond.
416
00:29:36,553 --> 00:29:38,590
Zeg haar dat ik haar wil zien
als ze klaar is.
417
00:29:38,588 --> 00:29:40,534
Neem over voor mij.
418
00:30:23,599 --> 00:30:25,579
Ik zie je buiten.
419
00:30:31,573 --> 00:30:32,574
Waar vind ik
die idioot
420
00:30:32,608 --> 00:30:34,588
die zichzelf noemt
de Peso Kid?
421
00:30:34,610 --> 00:30:36,612
Peso is niet hier
geweest vandaag.
422
00:30:36,612 --> 00:30:38,523
En Sebo?
423
00:30:38,547 --> 00:30:41,528
Hij is, uh...
Hij is naar bed gegaan.
424
00:30:45,587 --> 00:30:46,588
Zo vroeg?
425
00:30:46,622 --> 00:30:49,569
Misschien voelde hij
zich niet zo goed.
426
00:30:49,591 --> 00:30:52,538
Hij zal zich 'n stuk slechter
voelen, als ik met hem klaar ben.
427
00:30:52,528 --> 00:30:53,563
Vertel hem dat.
428
00:30:55,597 --> 00:30:57,577
Hoe is het afgelopen
op de lijkschouwing?
429
00:30:57,599 --> 00:30:59,579
Moord. Ze gaan Willard
uitleveren
430
00:30:59,601 --> 00:31:01,581
aan de County rechter
voor een proces.
431
00:31:09,611 --> 00:31:11,612
Oh, zeg, Madden,
432
00:31:11,612 --> 00:31:14,525
er is iets mis
met mijn paard zijn hoef.
433
00:31:14,549 --> 00:31:16,529
Ik vraag me af of je even
wil kijken.
434
00:31:16,551 --> 00:31:17,552
Zeker.
435
00:31:22,557 --> 00:31:23,558
Waar ben je geweest?
436
00:31:23,591 --> 00:31:25,593
Peso Kid probeerde me om te brengen.
Was je naar de schouwing?
437
00:31:25,626 --> 00:31:27,572
Ja. Het was een klucht.
438
00:31:27,562 --> 00:31:30,543
Die lijkschouwer handelde
alsof hij Pearlo's broer was.
439
00:31:30,565 --> 00:31:32,545
Heb je een mes?
440
00:31:32,567 --> 00:31:33,568
Oh, ja.
441
00:31:33,601 --> 00:31:35,581
- Iemand mij vermeld ?
- Nee.
442
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
Zelfs niet Willard?
443
00:31:38,573 --> 00:31:39,574
Dat heeft geen zin.
444
00:31:39,607 --> 00:31:41,553
Het doetje als je Willard kent.
445
00:31:41,542 --> 00:31:43,544
Hij is een gentleman
met een gentleman ‘s code.
446
00:31:43,578 --> 00:31:47,526
Je redde zijn leven. hij gaat niet
jou noemen om z'n huid te redden.
447
00:31:47,582 --> 00:31:48,583
De verdomde dwaas.
448
00:31:48,583 --> 00:31:51,530
Wanneer zij hem over geven
aan de County voor 't proces,
449
00:31:51,552 --> 00:31:52,553
gaat jij hem verdedigen.
450
00:31:52,587 --> 00:31:55,568
Vertel hen dat ik heb geschoten
op die kolonist, niet Willard.
451
00:31:55,556 --> 00:31:57,536
- Aan wiens kant sta jij eigenlijk?
- Mijn eigen kant.
452
00:31:57,558 --> 00:31:59,538
Ik wil niet dat hij
mijn schuld op zich neemt.
453
00:31:59,560 --> 00:32:01,562
Oke. Het is jouw begrafenis.
454
00:32:01,596 --> 00:32:03,576
Maar als je me gewoon
de Marshall laat oppakken
455
00:32:03,564 --> 00:32:05,566
en Ordway's van z'n troon afgooit,
zou je niet in deze zaak zitten.
456
00:32:05,600 --> 00:32:08,547
Goede avond, Ames.
457
00:32:09,604 --> 00:32:11,584
Oh, hallo, Jeff.
458
00:32:11,606 --> 00:32:13,586
Er zat 'n kiezelsteen
vast in zijn hoef.
459
00:32:13,574 --> 00:32:15,554
Oh, bedankt.
460
00:32:15,576 --> 00:32:16,577
Zeg eens, wat denk je
van 'n drankje?
461
00:32:16,611 --> 00:32:18,591
Ik kreeg dorst
gewoon van 't kijken.
462
00:32:18,579 --> 00:32:20,525
Een andere keer.
463
00:32:35,106 --> 00:32:37,108
Sebo wil je zien.
464
00:32:44,571 --> 00:32:45,572
Zo...
465
00:32:45,605 --> 00:32:47,516
Telkens als ik dit aan trekt,
466
00:32:47,541 --> 00:32:48,576
voel ik dat ik alles
achter me laat.
467
00:32:48,608 --> 00:32:51,589
Het geeft me het gevoel
als een gentleman.
468
00:32:51,578 --> 00:32:52,613
Of denk je dat
dat daar meer voor nodig is
469
00:32:52,612 --> 00:32:55,559
om een gentleman
te maken van mij?
470
00:32:55,549 --> 00:32:57,551
Als je er van houdt om
een smoking jas te dragen
471
00:32:57,551 --> 00:32:59,553
en jezelf verdrinken
in parfum,
472
00:32:59,586 --> 00:33:01,566
dat zijn jouw zaken.
473
00:33:01,555 --> 00:33:04,559
Soms, Reva, denk ik datje
niet tevreden bent met mij.
474
00:33:04,591 --> 00:33:06,571
Je hebt me niet horen
klagen.
475
00:33:06,626 --> 00:33:07,604
Nee.
476
00:33:07,627 --> 00:33:10,574
Dat is waarom ik je waardeer.
477
00:33:10,564 --> 00:33:13,602
Je weet wanneer te praten,
en weet wanneer je moet luisteren.
478
00:33:13,600 --> 00:33:16,547
Het is belangrijk dat
nooit te verwarren die twee.
479
00:33:16,570 --> 00:33:17,571
Wat brengt dat op?
480
00:33:19,539 --> 00:33:21,519
Niets in het bijzonder.
481
00:33:21,541 --> 00:33:24,545
Het is gewoon dat ik me zorgen maak
over dingen die ik waardeer.
482
00:33:24,578 --> 00:33:26,558
En vandaag...
483
00:33:26,580 --> 00:33:28,560
Wel, ik maakte me
zorgen om jou.
484
00:33:28,582 --> 00:33:30,562
Waarom?
485
00:33:30,550 --> 00:33:32,551
Je was veel langer weg
dan gebruikelijk.
486
00:33:32,585 --> 00:33:35,566
Ik zei het je.
Ik ging rijden.
487
00:33:35,588 --> 00:33:36,589
Heb je 't naar je zin gehad?
488
00:33:38,591 --> 00:33:40,571
Het neemt me hier uit
voor een tijdje.
489
00:33:40,593 --> 00:33:41,594
Ach zo.
490
00:33:41,594 --> 00:33:44,575
Voel je je als een dame
voor een paar uur.
491
00:33:44,597 --> 00:33:48,545
Je was zo lang weg, Ik dacht
dat er iets gebeurd was met je.
492
00:33:48,567 --> 00:33:51,605
Mijn paard brak los
toen ik stopte om te rusten.
493
00:33:51,604 --> 00:33:54,551
Ik was een tijd bezig
hem te zoeken.
494
00:33:56,542 --> 00:33:57,543
Verder niets?
495
00:33:57,576 --> 00:33:59,522
Niets.
496
00:34:00,579 --> 00:34:03,526
Er ontbreken drie kogels
in je zadel geweer.
497
00:34:03,616 --> 00:34:05,596
Ik schoot op een slang.
498
00:34:05,584 --> 00:34:08,565
Mij herinnert veel mensen
aan een slang.
499
00:34:08,587 --> 00:34:09,565
Wie?
500
00:34:09,588 --> 00:34:11,568
De Peso Kid.
501
00:34:11,590 --> 00:34:15,561
Je hebt mij vaak verteld hoeveel
Hij doet denken aan een slang.
502
00:34:16,595 --> 00:34:18,575
Ik weet niet
waar je over praat.
503
00:34:18,564 --> 00:34:20,566
Probeer niet Madden te helpen.
Begrepen?
504
00:34:20,599 --> 00:34:21,600
Je bent gek!
Waarom zou ik?
505
00:34:24,570 --> 00:34:25,571
Lieg niet tegen mij.
506
00:34:25,604 --> 00:34:28,551
Doe ik niet!
Ik zweer dat ik dat niet doe!
507
00:34:28,574 --> 00:34:31,555
Ik kan niets bewijzen,
en zal doen alsof ik je geloof.
508
00:34:31,577 --> 00:34:35,525
Onthoud een ding:
je bent Sebo's meisje.
509
00:34:35,547 --> 00:34:37,527
Zit hem nooit dwars.
510
00:35:26,564 --> 00:35:28,510
Rex!
511
00:35:33,604 --> 00:35:35,550
Ik was hier al bang voor.
512
00:35:35,573 --> 00:35:37,519
De lijkschouwing
was een aanfluiting.
513
00:35:37,542 --> 00:35:38,577
We kunnen hem meenemen
nu direct.
514
00:35:38,609 --> 00:35:41,556
Dan zouden ze 'n legitieme
aanklacht tegen me hebben.
515
00:35:41,546 --> 00:35:42,581
Laat ze. laat ze 't
proberen je mee te nemen.
516
00:35:42,613 --> 00:35:44,559
Ik wil dat niet op deze manier.
517
00:35:44,582 --> 00:35:46,562
Dit is een kans om te bewijzen
518
00:35:46,584 --> 00:35:48,564
dat Warbonnet aan de kant
staat van wet en orde.
519
00:35:48,586 --> 00:35:51,533
Aan wiens wet en orde?
Zijn?
520
00:35:51,589 --> 00:35:54,535
Goed of slecht,
hij is de enige wet hier in de buurt.
521
00:35:54,558 --> 00:35:55,593
Dit is de beste manier
om te bewijzen
522
00:35:55,625 --> 00:35:59,539
dat alles wat Pearlo's
zegt over ons een leugen is.
523
00:35:59,563 --> 00:36:00,564
We kunnen beter gaan.
524
00:36:13,577 --> 00:36:15,557
Ik kom naar Sentinel
met een advocaat.
525
00:36:15,545 --> 00:36:16,546
Oke, Sam.
526
00:36:27,591 --> 00:36:29,593
Ik reken op jou, Peso
527
00:36:29,626 --> 00:36:31,572
Ik wil niet dat Willard
vrij komt
528
00:36:31,561 --> 00:36:33,598
door een slim pratende
Sentinel advocaat.
529
00:36:43,607 --> 00:36:45,553
Corinna!
530
00:36:48,578 --> 00:36:50,558
Ik had moeten weten dat ik niet
kon rekenen op je om te helpen.
531
00:36:50,580 --> 00:36:52,560
Ik kon niet op tijd komen
bij de lijkschouwing...
532
00:36:52,549 --> 00:36:53,550
Je hoeft 't niet uit te leggen
533
00:36:53,583 --> 00:36:55,563
Kon niet of wilde niet?
534
00:36:55,585 --> 00:36:57,587
Luister, er is 'n advocaat in de stad.
Zijn naam is Luddington.
535
00:36:57,587 --> 00:36:59,567
Laat hem gaan naar het proces
in Sentinel.
536
00:36:59,556 --> 00:37:01,536
Voor wat voor een dwaas
neem je me,
537
00:37:01,558 --> 00:37:02,593
om een advocaat te nemen
die jij aanbeveelt?
538
00:37:02,626 --> 00:37:04,571
Ik probeer
alleen maar te helpen.
539
00:37:04,560 --> 00:37:06,540
Ja.
Ze zullen hem hangen.
540
00:37:10,566 --> 00:37:12,546
Oke,
doe het op je eigen manier.
541
00:37:14,537 --> 00:37:15,538
Zijn advocaat huren.
542
00:37:15,604 --> 00:37:18,585
Hij heeft meer lef
dan kun je hangen aan 'n hek.
543
00:38:26,608 --> 00:38:28,554
Hyah!
544
00:38:35,617 --> 00:38:38,564
Wie is het?
De Peso Kid
545
00:38:38,553 --> 00:38:39,554
Geef me een wapen.
546
00:38:40,622 --> 00:38:43,569
Gewoon stil zitten.
547
00:39:07,582 --> 00:39:09,528
Hyah!
548
00:39:59,600 --> 00:40:02,547
Het is Madden!
549
00:40:04,605 --> 00:40:07,552
Hyah!
550
00:40:27,561 --> 00:40:28,596
Hyah!
551
00:40:29,596 --> 00:40:31,542
HYah! Hyah!
552
00:40:39,572 --> 00:40:40,550
Is Sebo binnen?
553
00:40:40,573 --> 00:40:41,574
Ja.
554
00:40:49,582 --> 00:40:50,560
Wel?
555
00:40:50,583 --> 00:40:51,584
Hij is dood.
556
00:40:51,584 --> 00:40:52,562
Waar is Peso?
557
00:40:52,618 --> 00:40:54,564
Wordt achtervolgd door Madden.
558
00:40:54,553 --> 00:40:55,554
Madden?
559
00:40:55,554 --> 00:40:58,501
Hij kwam net toen de Peso Kid
Willard neer schoot.
560
00:40:58,557 --> 00:40:59,535
Zag hij het?
561
00:40:59,558 --> 00:41:01,538
Wel...
562
00:41:01,560 --> 00:41:03,562
daar gaatje plan om
de kolonisten de schuld te geven.
563
00:41:05,531 --> 00:41:06,566
Ik zeg je, Sebo,
We zijn in de problemen.
564
00:41:06,599 --> 00:41:08,579
Als ze hier lucht
van krijgen in Sentinel...
565
00:41:08,601 --> 00:41:10,547
Sentinel?
566
00:41:10,536 --> 00:41:12,538
Wat denk je wat er gaat
gebeuren als Ordway ontdekt
567
00:41:12,571 --> 00:41:13,572
dat jij zijn schoonzoon
neer liet schieten?
568
00:41:13,606 --> 00:41:15,552
Houd je mond, Riva.
569
00:41:16,575 --> 00:41:20,546
Iedereen weet dat Larry
hier terug kwam voor Warbonnet.
570
00:41:20,579 --> 00:41:23,560
Nou, hij pakte
Willard als eerste.
571
00:41:23,549 --> 00:41:25,551
Ik denk dat
hij ons een plezier deed.
572
00:41:29,622 --> 00:41:31,602
Een groot plezier.
573
00:42:19,571 --> 00:42:20,572
Larry, je kun beter weg gaan.
574
00:42:20,572 --> 00:42:22,552
Warbonnet is in de stad.
Ze weten dat jij Willard heb.
575
00:42:22,607 --> 00:42:24,553
- Ik heb Willard?
- Ja.
576
00:42:24,542 --> 00:42:26,522
Het was die gek,
die kleine pistool speler.
577
00:42:26,544 --> 00:42:27,545
Bedoel je de Peso Kid?
578
00:42:27,579 --> 00:42:29,581
Ik verspilde veel tijd achter
hem aan door de helft van 't land.
579
00:42:29,614 --> 00:42:31,560
Barclay's verhaal is
dat een gemaskerde ruiter
580
00:42:31,583 --> 00:42:33,585
de postkoets staande hield en
Willard en de drijver doodschoot.
581
00:42:33,618 --> 00:42:35,564
Hij zegt dat de moordenaar
klonk als jij
582
00:42:35,553 --> 00:42:36,554
en zo groot was als jij.
583
00:42:36,588 --> 00:42:38,568
Waarom arresteert die liegende
wets hond me dan niet?
584
00:42:38,590 --> 00:42:40,570
Nou, omdat hij zegt
het is jouw woord tegen de zijne,
585
00:42:40,592 --> 00:42:42,538
en hij is er niet zo zeker van.
586
00:42:42,560 --> 00:42:44,540
Hij is zeker genoeg om me
'n doel te maken voor Warbonnet
587
00:42:44,562 --> 00:42:45,563
in plaats van de Peso Kid.
588
00:43:10,554 --> 00:43:12,625
Als je hier in de ochtend nog bent,
zal ik hem niet tegenhouden.
589
00:43:40,551 --> 00:43:42,588
Je gaat de waarheid vertellen
over die moorden.
590
00:45:26,588 --> 00:45:28,568
Wie doodde Willard?
591
00:45:29,557 --> 00:45:32,538
Nee. Niet meer. Niet meer.
592
00:45:32,594 --> 00:45:34,574
Wie doodde Willard?
593
00:45:34,562 --> 00:45:36,564
Het was de Peso Kid.
594
00:45:36,598 --> 00:45:39,545
Harder,
zodat ze je allemaal kunnen horen.
595
00:45:39,534 --> 00:45:42,538
Het was de Peso Kid
die Willard vermoorde!
596
00:45:45,573 --> 00:45:46,551
Sta op.
597
00:45:46,574 --> 00:45:48,554
Je gaat met me mee.
598
00:45:58,553 --> 00:45:59,554
He, Tom.
599
00:46:10,565 --> 00:46:13,546
Het is dat
Deputy opnieuw.
600
00:46:13,568 --> 00:46:15,605
Hij ziet eruit alsof hij in
'n stampede terecht kwam.
601
00:46:15,603 --> 00:46:18,550
Ik denk dat ze zijn ster
niet zagen.
602
00:46:23,611 --> 00:46:25,557
Ik wil praten met Corinna.
603
00:46:25,580 --> 00:46:26,581
Wie ben je?
604
00:46:26,581 --> 00:46:27,559
Larry Madden.
605
00:46:27,582 --> 00:46:29,562
Laat vallen.
606
00:46:33,587 --> 00:46:35,533
Open het hek.
607
00:46:44,598 --> 00:46:46,578
Je kunt er in gaan,
maar je zult er niet uitkomen.
608
00:46:46,567 --> 00:46:48,569
Ik neem die kans.
Nu, lopen.
609
00:46:58,579 --> 00:47:00,525
Kom op,
opschieten.
610
00:47:10,557 --> 00:47:13,538
Je zou beter moeten weten
om je gezicht hier te tonen.
611
00:47:13,527 --> 00:47:15,529
Vertel het hem.
612
00:47:16,597 --> 00:47:19,544
Kom op, vertel haar
watje mij vertelde.
613
00:47:19,566 --> 00:47:22,570
Het was de Peso Kid
die uw man heeft gedood.
614
00:47:25,539 --> 00:47:28,520
Ik wilde je Laten weten, het maakt
niet uit watje van me denkt,
615
00:47:28,542 --> 00:47:29,543
maar ik ben geen moordenaar.
616
00:47:31,545 --> 00:47:32,546
Wacht...
617
00:47:33,614 --> 00:47:36,595
Het spijt me wat ik heb gezegd
deze middag.
618
00:47:36,617 --> 00:47:37,595
Ik dacht...
619
00:47:37,618 --> 00:47:39,564
Begrijp me niet verkeerd.
620
00:47:39,553 --> 00:47:40,554
Ik zou Willard hebben gedood
621
00:47:40,587 --> 00:47:43,533
als had stond tussen mij
en Tuck Ordway,
622
00:47:43,556 --> 00:47:46,560
maar in ieder geval zou ik 'm
'n kans gegeven zich te verdedigen.
623
00:47:49,529 --> 00:47:50,530
Stuur hem weg!
624
00:47:50,596 --> 00:47:53,543
Een ogenblik.
625
00:47:53,533 --> 00:47:55,535
Ik vertelde Tuck dat je hier bent.
Hij wil met je praten.
626
00:47:55,568 --> 00:47:57,570
Ik ben niet gekomen door die
poort om 'n praatje te maken.
627
00:47:57,603 --> 00:47:59,583
Misschien slaat
je niet zo'n toon aan
628
00:47:59,572 --> 00:48:01,552
voor Tuck Ordway.
629
00:48:01,574 --> 00:48:04,555
Laten we eens kijken
hoe lang hij staat.
630
00:48:04,577 --> 00:48:05,578
Stuur hem weg.
631
00:48:17,590 --> 00:48:20,537
Je vader wil niet datje
er bij bent.
632
00:48:29,602 --> 00:48:31,582
Waarom kwam je terug?
633
00:48:34,607 --> 00:48:37,554
Nou, spreek op.
634
00:48:41,547 --> 00:48:42,582
Ik kwam terug om je te doden.
635
00:48:43,583 --> 00:48:45,563
Oke.
636
00:48:45,551 --> 00:48:48,532
Ik geef jou de kans...
637
00:48:48,554 --> 00:48:50,534
nu.
638
00:48:50,556 --> 00:48:52,557
Tuck, Corinna is buiten.
639
00:48:55,560 --> 00:48:58,541
Nou, dan doen we dit over
ergens anders.
640
00:48:58,530 --> 00:48:59,565
Vroeger was je sneller
met een pistool
641
00:48:59,564 --> 00:49:01,544
dan ik ooit wilde zijn.
642
00:49:01,566 --> 00:49:05,514
Ik ben niet zo zeker of 't
een eerlijk gevecht zou zijn nu.
643
00:49:05,537 --> 00:49:08,541
Ik kan je geven kaarten en schoppen
elke dag van de week.
644
00:49:08,573 --> 00:49:10,553
Ik kon dat altijd.
645
00:49:10,542 --> 00:49:12,522
Probeer je er onderuit
te kruipen?
646
00:49:12,544 --> 00:49:13,545
Probeer me.
647
00:49:13,545 --> 00:49:15,547
Zal het Wayside huis
bij je passen?
648
00:49:15,580 --> 00:49:17,560
Zo goed als elke plaats.
649
00:49:17,549 --> 00:49:19,529
Ik zal er zijn
bij zonsopgang morgen.
650
00:49:19,584 --> 00:49:21,564
Nu, ga Weg-
651
00:51:14,597 --> 00:51:16,577
Dus het is allemaal praten, hè?
652
00:51:16,566 --> 00:51:18,512
Hij is aan de achterkant.
653
00:51:23,539 --> 00:51:25,541
Hij gaat in de achterdeur.
Jij gaat aan de voorkant.
654
00:51:25,575 --> 00:51:28,556
Wanneer je elkaar vind,
begint je te schieten.
655
00:51:28,578 --> 00:51:30,558
Wat voor soort
dwaas spel is dit?
656
00:51:30,546 --> 00:51:32,548
Het is daar donkerder
dan de binnenkant van een laars.
657
00:51:32,615 --> 00:51:33,593
Tuck's geeft je een pauze.
658
00:51:33,583 --> 00:51:35,529
Een pauze?
659
00:51:35,551 --> 00:51:36,552
Het zal een gelijke strijd zijn
daar binnen.
660
00:51:36,552 --> 00:51:38,532
Je weet geen mens versloeg
hem met de revolver.
661
00:51:40,523 --> 00:51:42,503
Oke, als dat de manier is
waarop hij wil.
662
00:51:42,525 --> 00:51:45,506
Niemand trekt tot je binnen bent
en de deur gesloten is.
663
00:51:47,597 --> 00:51:50,544
Hij komt nu, Tuck!
664
00:54:04,565 --> 00:54:07,569
Hij komt wel goed.
Maar haal de wagen naar hier.
665
00:54:07,601 --> 00:54:11,515
Er is meer nodig dan een kogel
in de schouder om Tuck te doden.
666
00:54:11,539 --> 00:54:14,520
Hij zag niet het pistool
zelfs niet nadat je die deur opende.
667
00:54:14,542 --> 00:54:15,577
Hoelang is hij al blind?
668
00:54:16,610 --> 00:54:18,590
Uh, twee, drie jaar.
669
00:54:18,579 --> 00:54:21,560
Hij heeft nog steeds zicht links,
maar niet veel.
670
00:54:21,549 --> 00:54:22,550
Je had het me moeten vertellen.
671
00:54:22,550 --> 00:54:23,551
We hielden het geheim
voor iedereen.
672
00:54:23,584 --> 00:54:26,531
Pearlo zou hem gedood hebben
als hij het gehoord had.
673
00:54:26,554 --> 00:54:28,556
Je had hem kunnen stoppen
om hier te komen.
674
00:54:28,556 --> 00:54:30,536
Tuck heeft nog steeds zijn trots.
675
00:54:30,558 --> 00:54:32,538
Dat is waarom hij het wilde
op deze manier, hier in het donker,
676
00:54:32,560 --> 00:54:33,561
waar het 'n eerlijk gevecht is:
677
00:54:33,561 --> 00:54:35,507
jij blind en hij blind.
678
00:54:35,563 --> 00:54:38,567
Het was zelfs dat niet. Ik zag
zijn pistoolvuur toen hij schoot.
679
00:54:53,580 --> 00:54:54,558
Larry...
680
00:54:56,583 --> 00:54:59,564
Ik denk dat er iets
dat je moet begrijpen.
681
00:54:59,586 --> 00:55:02,533
Zou je je hebben gerealiseerd
datje aan de verkeerde kant stond.
682
00:55:02,522 --> 00:55:03,523
Zeg het.
683
00:55:03,556 --> 00:55:05,536
Behalve voor Warbonnet,
is er maar een ding
684
00:55:05,525 --> 00:55:08,506
dat iets betekende voor Tuck,
en dat was Corinna.
685
00:55:08,561 --> 00:55:10,541
Hij wist dat ze haar hart
opat voor jouw,
686
00:55:10,530 --> 00:55:11,531
en je wou zelfs niet
je gezicht laten zien.
687
00:55:11,564 --> 00:55:13,566
Ik zou zijn gekomen naar Warbonnet
als ik op gelijke voet stond,
688
00:55:13,600 --> 00:55:16,547
dan kon hij me niet
kleineren voor hem.
689
00:55:16,536 --> 00:55:17,537
Hoe kon Tuck dat weten?
690
00:55:17,570 --> 00:55:20,551
Alles wat hij wist was dat ze altijd
stiekem ging om je te zien,
691
00:55:20,540 --> 00:55:22,542
En toen hoorde hij dat praten
over jullie twee.
692
00:55:22,575 --> 00:55:23,553
Het ging niet
uit zijn gedachten.
693
00:55:23,610 --> 00:55:28,525
Hij had geen recht
om mij stof te laten eten.
694
00:55:28,548 --> 00:55:29,549
Als ik aan de verkeerde kant staat,
695
00:55:29,549 --> 00:55:31,529
Tuck Ordway zette me daar.
696
00:55:31,518 --> 00:55:33,520
Oke, dus hij had het mis,
dodelijk verkeerd.
697
00:55:33,553 --> 00:55:34,554
Maar je heb het nu
rechtgetrokken.
698
00:55:34,554 --> 00:55:36,534
Nu is de score gelijk.
699
00:55:36,556 --> 00:55:38,536
Rijd hier weg
en laat hem met rust.
700
00:56:17,563 --> 00:56:20,510
Ik hoop datje trots bent
op jezelf,
701
00:56:20,532 --> 00:56:22,534
schieten op een half blinde,
oude man.
702
00:56:47,526 --> 00:56:50,564
Zo, welkom in Little River,
Mr. Feathergill.
703
00:56:50,562 --> 00:56:53,543
Fijn u weer te ontmoeten
Mr. Luddington.
704
00:56:53,532 --> 00:56:54,533
Nou, is Mr. Madden hier?
705
00:56:54,600 --> 00:56:57,513
Nee, hij komt later.
706
00:56:57,536 --> 00:56:59,573
Jongens, dit is Mr. Jim Faeathergill.
707
00:56:59,571 --> 00:57:01,551
Hij is een federale Marshall.
708
00:57:01,540 --> 00:57:03,520
Hij kwam helemaal
van Washington.
709
00:57:03,542 --> 00:57:05,522
En deze mannen hier
zijn de overheid landmeters.
710
00:57:05,544 --> 00:57:06,545
Landmeters?
Wat is er aan de hand?
711
00:57:06,578 --> 00:57:08,557
Wat komt een federale Marshall
hier doen?
712
00:57:08,546 --> 00:57:10,548
Geef mij
die proclamatie, Frank.
713
00:57:12,550 --> 00:57:14,552
Dit zal 't uitleggen
aan jullie, jongens.
714
00:57:15,586 --> 00:57:18,567
"Overwegende dat Tucker Ordway
van de township van Little River
715
00:57:18,589 --> 00:57:22,537
"in Sentinel County niet
het nodige heeft geregistreerd
716
00:57:22,526 --> 00:57:24,528
"voor het land bezet door hem,
717
00:57:24,562 --> 00:57:28,533
"wordt al dat land hierbij
hersteld tot publieke domein
718
00:57:28,566 --> 00:57:30,546
"en moet worden opengesteld
voor farmers en vrije doorgang
719
00:57:30,534 --> 00:57:33,572
"op de 17de dag
van juli 1892.
720
00:57:33,604 --> 00:57:36,585
"Ondertekend,
President Benjamin Harrison
721
00:57:36,574 --> 00:57:39,578
en secretarie of state
James G. Blaine."
722
00:57:39,577 --> 00:57:42,524
Landrush! (verdeling)
Hoera!
723
00:57:42,513 --> 00:57:43,548
Ordway wordt er afgetrapt!
724
00:57:43,547 --> 00:57:45,527
Warbonnet's word geopend
voor farmers.
725
00:57:47,551 --> 00:57:48,552
Spijker dit op,
wil je, Frank?
726
00:57:48,552 --> 00:57:51,533
En nog een aantal
in de stad.
727
00:58:07,571 --> 00:58:09,517
Oh, Sebo...
728
00:58:10,608 --> 00:58:12,588
Sebo, ik wil je voorstellen
aan Mr.Feathergill.
729
00:58:12,576 --> 00:58:13,554
Dit is Sebo Pearlo.
730
00:58:13,577 --> 00:58:15,523
Hoe maakt u het?
731
00:58:15,546 --> 00:58:17,548
Mr. Pearlo is de baas
van het Palace hier.
732
00:58:17,548 --> 00:58:18,549
Mr. Feathergill
is een federale Marshall
733
00:58:18,582 --> 00:58:20,561
hij gaat de landrush
verzorgen hier.
734
00:58:20,583 --> 00:58:21,584
Wie vond dit uit?
735
00:58:21,584 --> 00:58:25,532
Mr.Luddington hier deed dat
op verzoek van Mr. Madden.
736
00:58:25,555 --> 00:58:26,556
Madden, he?
737
00:58:30,593 --> 00:58:35,508
- Zitje vast aan hem?
- Ik ben zijn advocaat, Sebo.
738
00:58:35,532 --> 00:58:37,512
Hij betaalde mij om uit te vinden
alles wat ik kon over Warbonnet.
739
00:58:37,534 --> 00:58:38,569
Je bent een dwaas, Ames.
Wat hij je betaald
740
00:58:38,601 --> 00:58:40,547
Ik zou 't hebben verdubbeld
om dit te weten.
741
00:58:44,574 --> 00:58:46,554
Wat gebeurt er met
Tuck Ordway?
742
00:58:46,543 --> 00:58:47,578
Daarom zijn we op onze weg nu
op hem af
743
00:58:47,577 --> 00:58:50,524
en verdelen zijn land
verschillende stukken.
744
00:58:50,547 --> 00:58:52,549
Er komen soldaten om te zien
dat hij vreedzaam weggaat,
745
00:58:52,582 --> 00:58:54,562
en ze zullen ook optreden
tegen elke dwarsligger
746
00:58:54,551 --> 00:58:56,531
die hun pistool wilt gebruiken.
747
00:58:56,553 --> 00:58:57,554
Nu, waar is jullie stalhouderij?
748
00:58:57,587 --> 00:58:58,565
Verderop in de straat.
749
00:58:58,588 --> 00:58:59,566
Dank u, gentlemen.
750
00:58:59,589 --> 00:59:01,500
Kom mee, jongens
751
00:59:11,568 --> 00:59:13,548
We krijgen
een landrush!
752
00:59:16,539 --> 00:59:19,520
Hey, heb je 't gehoord?
Warbonnet's wordt publiek gebied!
753
00:59:56,545 --> 00:59:57,546
Ik zei je dat je
de Marshall moest afhouden
754
00:59:57,579 --> 00:59:59,525
totdat ik had mijn show
had.
755
00:59:59,548 --> 01:00:01,550
Waarom wachten? Kijk, Larry,
neem als huis dat gedeelte
756
01:00:02,518 --> 01:00:03,553
waar de ranch gebouwen
staan,
757
01:00:03,585 --> 01:00:06,532
en je hebt de mooiste
kleine ranch in de buurt.
758
01:00:06,522 --> 01:00:07,523
Jij en ik
kunnen 't gemakkelijk aan.
759
01:00:07,556 --> 01:00:09,558
Ik wilde Tuck Ordway's huid,
niet zijn huis.
760
01:00:09,558 --> 01:00:11,504
Had ik toen geweten
wat ik nu weet,
761
01:00:11,527 --> 01:00:12,528
Zou ik nooit meer zijn
terugkomen.
762
01:00:12,528 --> 01:00:14,508
Wat bedoel je
"nu weet"?
763
01:00:14,563 --> 01:00:16,543
Ordway is half blind.
764
01:00:16,532 --> 01:00:18,534
Hij kan niet verder kijken dan
het einde van zijn hand.
765
01:00:18,567 --> 01:00:20,547
Ik kwam
om hem te doden.
766
01:00:20,536 --> 01:00:22,516
Nou, is dat niet waar
je hier voor terug kwam?
767
01:00:22,504 --> 01:00:24,506
Niet om te schieten
met een oude half blinde man.
768
01:00:24,540 --> 01:00:25,541
Je kunt hem nog pijn doen
op mijn manier
769
01:00:25,607 --> 01:00:27,587
en doe jezelf iets goeds
met een koopje.
770
01:00:27,576 --> 01:00:31,490
Zet dit recht, Ames, ik wil
geen enkel deel van Warbonnet land.
771
01:00:31,547 --> 01:00:33,549
Voor wat mij betreft,
het hele spel is voorbij.
772
01:00:33,549 --> 01:00:35,551
Ik heb nog een ding
hier te doen,
773
01:00:35,584 --> 01:00:37,564
dan rijd ik hier weg
voor goed.
774
01:00:37,553 --> 01:00:39,533
Weetje, je hebt een idioot
gemaakt van jezelf
775
01:00:39,555 --> 01:00:41,534
omdat de dochter van Ordway...
776
01:01:11,552 --> 01:01:12,553
Ik dacht dat je meer verstand had
777
01:01:12,587 --> 01:01:15,534
dan terug te rijden naar de stad
met Madden in de buurt.
778
01:01:15,556 --> 01:01:19,527
Ik mis heel erg het eten,
het drinken, en... de meisjes.
779
01:01:19,560 --> 01:01:21,540
Kijk niet naar mij
daarvoor.
780
01:01:21,562 --> 01:01:24,543
Hoe kan ik vergeten
datje Sebo's meisje bent.
781
01:01:24,565 --> 01:01:26,511
Ah, maar als je niet...
782
01:01:26,534 --> 01:01:28,571
Ik zou eerder een ratelslang
vasthouden.
783
01:01:28,569 --> 01:01:31,516
Of misschien
Sefior Madden?
784
01:01:40,548 --> 01:01:41,549
Hoe dan ook, pas op jezelf.
785
01:01:41,582 --> 01:01:43,562
Hij zoek je om te schieten.
786
01:01:43,551 --> 01:01:46,532
Je weet wel,
dat hij moet oppassen.
787
01:01:46,554 --> 01:01:48,556
Ooit zal hij
me moeten pakken.
788
01:01:48,556 --> 01:01:49,534
Pearlo?
789
01:01:49,557 --> 01:01:50,535
Hm?
790
01:01:50,558 --> 01:01:52,503
Ik wil met je praten.
791
01:01:53,560 --> 01:01:54,561
Kom binnen.
792
01:02:31,531 --> 01:02:32,532
Ik kwam om je te vertellen...
793
01:02:34,567 --> 01:02:36,547
Wat wil je?
794
01:02:36,569 --> 01:02:40,513
'n paar dronken cowboy’s
zagen mij in plaats van een fles.
795
01:02:40,540 --> 01:02:42,542
Het kost mij
een minuut om het te herstellen.
796
01:02:44,544 --> 01:02:45,545
Ben je er zeker van?
797
01:02:45,545 --> 01:02:47,525
Madden heeft mij zojuist verteld...
798
01:02:47,547 --> 01:02:50,528
Ze behoort aan Sebo.
Ik heb geen geheimen voor haar.
799
01:02:50,550 --> 01:02:51,551
Madden heeft mij zojuist
alles verteld hierover.
800
01:02:51,551 --> 01:02:55,499
Hij zei Ordway kan niet verder kijken
dan het eind van zijn hand.
801
01:02:55,522 --> 01:02:59,493
Dat is 't dus dat hij zijn gezicht
'n tijd niet heeft Laten zien in de stad.
802
01:02:59,559 --> 01:03:01,539
Hm. Wij beiden zouden
beter zijn af geweest
803
01:03:01,528 --> 01:03:03,507
Als je voor mij had gewerkt
in plaats van met Madden.
804
01:03:03,529 --> 01:03:05,509
Dat is waarom ik hier ben, Pearlo
805
01:03:05,531 --> 01:03:08,569
We kunnen geld verdienen met
die landrush, als we slim spelen.
806
01:03:10,602 --> 01:03:12,513
Ga zitten.
807
01:04:19,504 --> 01:04:20,482
Andy.
808
01:04:20,571 --> 01:04:22,517
Kom hier.
809
01:04:31,549 --> 01:04:32,550
Geef het aan mij.
810
01:04:32,583 --> 01:04:34,529
Wat?
811
01:04:36,554 --> 01:04:39,535
Misschien zal ditje helpen
om het me te geven, hè?
812
01:04:52,570 --> 01:04:55,551
Voor wie is dit?
813
01:04:55,540 --> 01:04:56,541
Larry Madden.
814
01:04:58,543 --> 01:05:00,523
Kom niet terug
voor een tijdje.
815
01:05:11,556 --> 01:05:13,536
Wat is er zo belangrijk,
Sebo?
816
01:05:14,559 --> 01:05:16,561
Vertel me, lieverd,
817
01:05:16,594 --> 01:05:19,575
heb je ooit Madden ontmoet
buiten hier?
818
01:05:19,597 --> 01:05:21,577
Natuurlijk niet.
819
01:05:23,568 --> 01:05:26,514
Waar gaat dit allemaal over?
820
01:05:26,536 --> 01:05:30,541
Soms kan ik voelen datje
in hem dingen ziet die ik niet heb.
821
01:05:30,540 --> 01:05:33,521
Ik gaf je nooit een
oorzaak dan ook om dat te denken.
822
01:05:33,510 --> 01:05:35,547
Nee, daar ben je te slim voor.
823
01:05:35,545 --> 01:05:36,546
Maar niet slim genoeg
om te realiseren
824
01:05:36,580 --> 01:05:39,561
dat hij niets heeft te maken
met jouw soort.
825
01:05:39,549 --> 01:05:40,550
Maar ik?
826
01:05:40,550 --> 01:05:42,530
Nou, ik heb altijd
graag restjes.
827
01:05:42,552 --> 01:05:44,532
Als je me hier riep
alleen om mij te beledigen...
828
01:05:44,554 --> 01:05:46,534
Ik kan je beledigen
overal.
829
01:05:46,523 --> 01:05:48,503
Wat je gewoonlijk doet.
830
01:05:48,525 --> 01:05:50,527
Dat is wat ik graag
mag van jou, Reva.
831
01:05:50,527 --> 01:05:52,507
Je hebt altijd
een antwoord.
832
01:05:53,563 --> 01:05:56,544
Nu, laat me horen
wat is je antwoord op dit.
833
01:06:05,542 --> 01:06:07,544
Waarom ging je naar toe
om hem te ontmoeten?
834
01:06:07,544 --> 01:06:09,546
Je wilde dus
alleen zijn met hem?
835
01:06:09,546 --> 01:06:11,492
Of ging je naar hem
om te vertellen
836
01:06:11,515 --> 01:06:12,516
waar Ames en ik
over aan het praten waren?
837
01:06:12,549 --> 01:06:14,529
Ik hoorde niets.
I...
838
01:06:17,521 --> 01:06:18,522
Ik heb je gewaarschuwd
wat er zou gebeuren
839
01:06:18,555 --> 01:06:20,535
als je ooit probeerde
mij dwars te zitten.
840
01:06:20,524 --> 01:06:22,526
Nee, Sebo, je heb het mis
over dit briefje.
841
01:06:28,532 --> 01:06:30,512
Oh, laat me eruit
van hier.
842
01:06:30,534 --> 01:06:32,514
We gaan er uit
via de achterkant,
843
01:06:32,536 --> 01:06:33,571
dan gaan we rijden
de stad uit.
844
01:06:33,570 --> 01:06:36,516
Voor een tijdje,
het zal aangenaam zijn.
845
01:06:37,573 --> 01:06:39,484
Nee!
846
01:06:40,576 --> 01:06:43,557
Probeer dat nog eens,
en ik vermoord je hier.
847
01:06:49,552 --> 01:06:51,498
Geen beweging.
848
01:07:48,543 --> 01:07:50,523
- Mr. Madden?
- Mm-hm.
849
01:07:50,545 --> 01:07:51,546
Goed
850
01:07:51,579 --> 01:07:53,559
Ze is angstig
om je te zien.
851
01:07:53,548 --> 01:07:55,528
Hoe is het met haar?
852
01:07:56,551 --> 01:07:58,531
Enne,
praat niet te lang.
853
01:08:05,493 --> 01:08:06,528
Hallo, Reva.
854
01:08:07,595 --> 01:08:10,576
Ik ben blij datje gekomen bent,
Larry.
855
01:08:10,565 --> 01:08:12,545
Er is iets
dat ik je moet vertellen.
856
01:08:13,534 --> 01:08:15,536
Wie deed dit?
857
01:08:15,536 --> 01:08:17,516
Dat doet er niet toe.
858
01:08:17,538 --> 01:08:20,519
Je zou alleen een haat
verruilen voor 'n andere.
859
01:08:20,541 --> 01:08:21,519
Ik heb genoeg
van dat.
860
01:08:21,542 --> 01:08:23,522
Ik had mijn ontknoping
vanmorgen.
861
01:08:24,545 --> 01:08:26,547
Ik weet het.
862
01:08:26,547 --> 01:08:29,494
Ik probeerde je te vertellen
je kon niet winnen.
863
01:08:31,586 --> 01:08:33,566
Wie schoot op je?
864
01:08:33,554 --> 01:08:35,556
Was het Pearlo?
865
01:08:35,590 --> 01:08:37,570
De Peso Kid?
866
01:08:37,558 --> 01:08:39,560
Vergeet hem.
867
01:08:39,594 --> 01:08:41,540
Dan is hij terug.
868
01:08:42,563 --> 01:08:44,565
Vergeet hem, Larry.
869
01:08:44,599 --> 01:08:47,512
Wat ik je heb
te vertellen is,
870
01:08:47,535 --> 01:08:49,572
Pearlo weet dat
Tuck Ordway niet kan zien.
871
01:08:50,538 --> 01:08:51,539
Wie vertelde dat hem?
872
01:08:51,539 --> 01:08:53,485
Luddington.
873
01:08:53,508 --> 01:08:54,543
Ze maakten een deal
874
01:08:54,575 --> 01:08:56,554
over de landrush.
875
01:08:56,576 --> 01:09:00,524
Zo, hij laat zich dus in
met Pearlo.
876
01:09:00,547 --> 01:09:03,528
Larry?
877
01:09:03,517 --> 01:09:06,521
Ik had een echte vriendin
in deze stad.
878
01:09:06,553 --> 01:09:08,499
Corinna.
879
01:09:08,522 --> 01:09:10,524
Ze is
genoeg gekwetst.
880
01:09:10,557 --> 01:09:12,537
Als haar vader
nu hier heen rijd,
881
01:09:12,526 --> 01:09:15,507
zal hij nooit
meer weg rijden.
882
01:09:15,529 --> 01:09:18,510
Ze houdt nog steeds van je,
Larry.
883
01:09:18,498 --> 01:09:20,500
Dat deed ze altijd.
884
01:09:20,534 --> 01:09:22,514
Ik zag het op de
manier waarop ze keek
885
01:09:22,536 --> 01:09:25,517
toen ze je naam
noemde.
886
01:09:25,539 --> 01:09:27,541
Als of je iemand
was die...
887
01:09:27,541 --> 01:09:29,521
een brand
kon blussen.
888
01:09:30,577 --> 01:09:33,524
Als er nog een kans was
die is nu weg.
889
01:09:33,513 --> 01:09:34,514
Ik had nooit
terug moeten komen.
890
01:09:37,551 --> 01:09:39,553
U zou beter nu vertrekken,
Mr. Madden.
891
01:09:41,555 --> 01:09:43,535
Je kunt beter gaan.
892
01:09:48,562 --> 01:09:49,540
Larry.
893
01:09:53,533 --> 01:09:55,513
Het is niet te laat.
894
01:10:00,507 --> 01:10:01,485
Ik zou beter af zijn
895
01:10:01,508 --> 01:10:02,543
als hij me had gedood
in 't Wayside huis.
896
01:10:02,576 --> 01:10:04,522
Of jij hem.
897
01:10:04,544 --> 01:10:05,545
Hij geeft ons geen kans
898
01:10:05,545 --> 01:10:07,524
om te houden
onze eigen gebouwen.
899
01:10:07,546 --> 01:10:09,526
Nou, hij wilde
wraak nemen,
900
01:10:09,515 --> 01:10:10,516
en dat heeft die.
901
01:10:10,549 --> 01:10:12,529
Na 30 jaar
op de Warbonnet,
902
01:10:12,551 --> 01:10:15,532
moet ik gaan vragen
voor een dak boven mijn hoofd.
903
01:10:15,554 --> 01:10:17,534
Mrs. Henderson vind 't niet erg
ons op te vangen.
904
01:10:23,596 --> 01:10:26,577
Is dat niet
Tuck Ordway?
905
01:10:29,568 --> 01:10:32,515
Ja, dat is de eerste keer
dat hij in de stad komt
906
01:10:32,538 --> 01:10:33,539
in twee, drie jaar.
907
01:10:33,539 --> 01:10:35,541
Hij ziet er niet zo best uit,
lijkt me.
908
01:10:50,556 --> 01:10:54,527
Peso, weet je dat Tuck Ordway
bijna blind is?
909
01:10:57,530 --> 01:11:00,511
Ik vraag me af hoe snel
de oude Sefior is met 'n pistool.
910
01:11:00,533 --> 01:11:03,514
Doe het langzaam met hem.
En je zult het ontdekken.
911
01:11:04,570 --> 01:11:07,517
Dat is precies
wat ik ga doen.
912
01:11:12,578 --> 01:11:13,556
Ik zal zien of ze thuis is.
913
01:11:13,579 --> 01:11:15,525
Ja.
914
01:11:20,585 --> 01:11:22,531
Sefior Ordway.
915
01:11:22,554 --> 01:11:24,556
Ik heb u altijd al
willen ontmoeten sefior.
916
01:11:24,556 --> 01:11:25,534
Wie ben je?
917
01:11:25,557 --> 01:11:26,535
Hij is
de Peso Kid,
918
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Pearlo's
handlanger.
919
01:11:27,559 --> 01:11:29,539
Dat is een woord
waar ik niet van houd.
920
01:11:29,561 --> 01:11:30,539
Wat wil je?
921
01:11:30,562 --> 01:11:31,540
Ik heb zo veel gehoord
922
01:11:31,563 --> 01:11:33,543
over hoe snel u bent met 'n pistool.
923
01:11:33,565 --> 01:11:35,545
Ik heb horen zeggen
er is niemand sneller.
924
01:11:35,533 --> 01:11:36,511
Is er niet.
925
01:11:36,534 --> 01:11:38,514
Nu, als je weet
wat goed voor je is...
926
01:11:38,536 --> 01:11:39,537
Hou je hierbuiten Hap.
927
01:11:40,505 --> 01:11:43,509
De sefior nam de woorden
uit mijn mond.
928
01:11:43,508 --> 01:11:44,509
Er komt een tijd
voor jou later.
929
01:11:44,576 --> 01:11:46,556
Kan je niet zien
wat hij aan 't doen is, Tuck?
930
01:11:46,544 --> 01:11:48,524
Hij probeert om je
een pistool te laten trekken.
931
01:11:48,513 --> 01:11:49,491
Ik wilde alleen maar zien
932
01:11:49,514 --> 01:11:51,494
of de Sefior zo snel is
zoals ik heb gehoord.
933
01:11:51,516 --> 01:11:54,554
Natuurlijk, wil hij het niet
omdat hij 'n oude man is,
934
01:11:54,552 --> 01:11:57,499
laat hem 't dan zeggen,
en ik zal 't begrijpen.
935
01:11:57,489 --> 01:12:00,493
Jij kleine schooier.
936
01:12:02,527 --> 01:12:05,508
Ik heb gezocht
naar je, Peso.
937
01:12:06,564 --> 01:12:08,510
Draai je om.
938
01:12:09,567 --> 01:12:11,547
Draai je om
als je je wapen wilt trekken.
939
01:12:44,535 --> 01:12:46,537
Hij probeerde je vader
zijn pistool te laten trekken
940
01:12:46,570 --> 01:12:48,550
toen kwam Madden.
941
01:12:48,539 --> 01:12:49,540
Ik heb je hulp
niet nodig.
942
01:12:49,573 --> 01:12:51,484
Ik heb het niet gedaan
voor jou.
943
01:12:51,508 --> 01:12:52,509
Hij had het te goed.
944
01:12:52,543 --> 01:12:54,545
Ik zou hier niet zijn weggegaan
tot ik hem had.
945
01:12:54,578 --> 01:12:55,556
We kunnen beter
naar binnen gaan, vader.
946
01:12:55,579 --> 01:12:57,559
Er is iets waarvan
ik denk dat je moet weten.
947
01:12:57,548 --> 01:13:00,529
Beter dat iemand op
je rug let tijdens de landrush.
948
01:13:00,551 --> 01:13:02,531
Ames Luddington en Pearlo
hebben de handen ineengeslagen
949
01:13:02,519 --> 01:13:04,521
om tijdens de rush
je gebied te krijgen.
950
01:13:04,555 --> 01:13:06,535
Probeer je ons bang
te maken
951
01:13:06,523 --> 01:13:08,469
van de race
voor ons eigen huis?
952
01:13:08,492 --> 01:13:09,527
Ik geef je
alleen maar een advies.
953
01:13:09,560 --> 01:13:11,540
Advies, van jou?
954
01:13:11,528 --> 01:13:13,530
Als het niet was voor jou was,
zou er geen landrush zijn.
955
01:13:13,564 --> 01:13:16,545
Die advocaat heeft me bedrogen.
hij deed het zonder mijn.
956
01:13:16,533 --> 01:13:18,513
Nou, je hebt gedaan waar je
voor terug kwam om te doen,
957
01:13:18,535 --> 01:13:19,536
dus er is geen reden
om erover te liegen.
958
01:13:19,536 --> 01:13:22,540
Ik veronderstel dat je ook zult
racen voor ons land.
959
01:13:22,573 --> 01:13:24,553
Misschien wel.
960
01:13:25,542 --> 01:13:27,522
Oh, ik zie.
961
01:13:27,544 --> 01:13:29,524
Je zal niet tevreden zijn
Tot je zit
962
01:13:29,513 --> 01:13:30,514
in Tuck Ordway's stoel..
963
01:17:11,532 --> 01:17:12,532
Hyah!
964
01:17:58,544 --> 01:18:00,490
Vergeet Madden.
965
01:18:00,513 --> 01:18:01,548
Hij is te ver
achter.
966
01:18:03,549 --> 01:18:06,496
Ieder van jullie rijd
voor 'n ander stuk land.
967
01:19:19,557 --> 01:19:21,468
Whoa.
968
01:20:12,509 --> 01:20:15,490
Je had niet zo ver vooruit
kunnen zijn op de anderen.
969
01:20:15,512 --> 01:20:17,514
Ik gaf mezelf
een paar uur voorsprong.
970
01:20:17,548 --> 01:20:20,495
Ze waren niet te houden
zo dicht aan de noordzijde
971
01:20:20,517 --> 01:20:21,518
vanwege de heuvels.
972
01:20:21,518 --> 01:20:24,499
Je had neergeschoten kunnen
worden als 'n bedrieger.
973
01:20:24,521 --> 01:20:25,522
Ik nam dat risico.
974
01:20:25,556 --> 01:20:29,504
Het deed je geen goed.
Ik heb net deze sectie afgebakend.
975
01:20:29,526 --> 01:20:32,507
Nou, dat zullen we veranderen
wanneer Sebo hier is.
976
01:20:44,574 --> 01:20:46,554
Larry, kijk uit!
977
01:21:00,523 --> 01:21:01,524
Ho!
978
01:21:02,558 --> 01:21:04,538
Bedankt
voor de waarschuwing.
979
01:21:06,496 --> 01:21:07,497
Hoe kom Luddington
hier?
980
01:21:07,563 --> 01:21:10,510
Hij was 'n bedrieger.
981
01:21:10,533 --> 01:21:12,535
Niets zou hem stoppen voor
het krijgen van deze sectie.
982
01:21:12,535 --> 01:21:15,482
Ik zag je afbakening
toen we aankwamen.
983
01:21:15,505 --> 01:21:17,485
Dertig jaar
heb ik hier gewoond.
984
01:21:17,507 --> 01:21:20,511
Ik heb geen ogen nodig, ik ken
elke centimeter van de grond,
985
01:21:20,543 --> 01:21:23,581
elke steen in de muur,
986
01:21:23,579 --> 01:21:26,526
elk sprietje
van het gras.
987
01:21:26,516 --> 01:21:28,496
Nou, we kunnen nu
wel opstappen
988
01:21:28,484 --> 01:21:30,486
voor de nieuwe eigenaar
ons er af schopt.
989
01:21:30,520 --> 01:21:32,500
Ik heb niet gereden om dit
te winnen voor mezelf.
990
01:21:32,522 --> 01:21:34,502
Het is van jou.
991
01:21:34,524 --> 01:21:36,504
Ik zei al dat ik geen deel
van uw land wil.
992
01:21:36,526 --> 01:21:38,665
Ik draag het over aan je,
en dan rijd ik weg voor goed.
993
01:21:40,496 --> 01:21:42,476
Larry.
994
01:21:42,532 --> 01:21:44,603
Kom dichterbij
zo dat ik je kan zien.
995
01:21:48,538 --> 01:21:51,485
Dit alles zou niet zijn gebeurd
als ik niet...
996
01:21:51,507 --> 01:21:54,488
zo eigenwijs was
en je weg joeg.
997
01:21:54,477 --> 01:21:57,457
Misschien is het niet te laat
om het goed te maken.
998
01:21:57,479 --> 01:21:59,481
Ik vraag je
om te blijven.
999
01:22:02,484 --> 01:22:03,485
Kom mee, Hap.
1000
01:22:13,528 --> 01:22:14,563
Is het te laat,
Corinna?
1001
01:22:16,565 --> 01:22:17,543
Maakt het wat uit?
1002
01:22:18,533 --> 01:22:20,513
Dat doet het altijd,
en het zal altijd zo blijven.
1003
01:22:20,535 --> 01:22:23,539
Oh, Larry, vijfjaar
is zo'n lange tijd.
1004
01:22:23,572 --> 01:22:26,485
We kunnen
al die jaren achter ons laten
1005
01:22:26,508 --> 01:22:28,488
door een wandeling door
die deur.
1006
01:22:30,512 --> 01:22:31,547
We kunnen beter binnen gaan
Laat mij daar voor zorgen.
1007
01:22:41,656 --> 01:22:45,433
NL vertaling happyfeet
1007
01:22:46,305 --> 01:23:46,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm