Tall Man Riding

ID13199499
Movie NameTall Man Riding
Release NameTall Man Riding 1955 1080p HMAX WEB-DL DDP 2 0 H 265-PiRaTeS
Year1955
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID48690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:16,612 --> 00:01:17,613 Ho. 3 00:02:02,590 --> 00:02:03,568 Hyah! 4 00:02:21,609 --> 00:02:22,587 Vooruit! 5 00:02:47,635 --> 00:02:49,581 Houd je hoofd laag. 6 00:03:25,605 --> 00:03:27,585 Een paar jonge heethoofden onder de kolonisten 7 00:03:27,607 --> 00:03:28,585 probeerde me te bespringen. 8 00:03:28,608 --> 00:03:29,643 Waarvoor? 9 00:03:29,643 --> 00:03:30,621 Het is hetzelfde oude probleem 10 00:03:30,644 --> 00:03:33,591 tussen de ploeger en de veeboer. 11 00:03:33,613 --> 00:03:34,591 Iemand van Warbonnet Ranch 12 00:03:34,648 --> 00:03:36,628 is niet populair rond Little River. 13 00:03:36,616 --> 00:03:38,618 Warbonnet? 14 00:03:38,652 --> 00:03:40,632 Wat hebben ze je verteld, mister? 15 00:03:40,620 --> 00:03:43,601 Willard. Rex Willard. 16 00:03:43,590 --> 00:03:45,592 Tuck Ordway's schoonzoon. 17 00:03:46,626 --> 00:03:47,604 Je kent Tuck? 18 00:03:47,627 --> 00:03:50,608 Ja, ik ken hem. 19 00:03:50,597 --> 00:03:52,577 Kom op, we moeten hier weg. 20 00:04:00,607 --> 00:04:02,608 Ik kan me niet herinneren je hier ooit gezien te hebben. 21 00:04:02,608 --> 00:04:03,586 Stap op achter me. 22 00:04:06,579 --> 00:04:07,557 Ho. 23 00:04:12,618 --> 00:04:15,565 Wacht even, wacht even. 24 00:04:15,554 --> 00:04:17,556 Warbonnet's ranch ligt aan die kant. 25 00:04:17,590 --> 00:04:18,591 Ik weet het, en dat weten zij ook. 26 00:04:18,624 --> 00:04:20,570 Wat zou jij doen als je in hun schoenen stond 27 00:04:20,593 --> 00:04:22,630 en je verloor 'n Warbonnet man tijdens de jacht? 28 00:04:22,628 --> 00:04:24,574 Waar zou je heen gaan om hem af te snijden? 29 00:04:24,597 --> 00:04:27,544 Je ziet me aan voor iemand uit het oosten, 30 00:04:27,566 --> 00:04:29,568 'n dwaas die niet goed nadenkt in dit soort gebied. 31 00:04:29,602 --> 00:04:31,582 Dat zei ik niet, mister. 32 00:04:31,604 --> 00:04:32,605 Jij zei het. 33 00:04:38,611 --> 00:04:40,591 Hier is je afrastering lijn. 34 00:04:47,620 --> 00:04:49,566 Ik zou graag willen weten je naam. 35 00:04:49,588 --> 00:04:50,589 In 't geval je ooit 'n vriend nodig heb, ik... 36 00:04:50,623 --> 00:04:52,603 Madden. Larry Madden. 37 00:04:52,591 --> 00:04:54,593 Laten we dit recht zetten, mister: 38 00:04:54,627 --> 00:04:58,541 Ik haat je lef of iemand anders in verband met Warbonnet. 39 00:04:58,597 --> 00:05:00,599 Ik hielp je voordat ik wist wie je was, 40 00:05:00,599 --> 00:05:04,547 ik ben blij dat ik deed, zo dat je kan zeggen aan Tuck Ordway dat ik terug ben. 41 00:05:05,571 --> 00:05:06,606 Je kunt dat haar ook vertellen. 42 00:05:51,616 --> 00:05:52,594 Ho. 43 00:06:11,569 --> 00:06:12,570 Geef me wat van die klaverblad. 44 00:06:36,593 --> 00:06:37,594 Vijf. 45 00:06:40,597 --> 00:06:41,575 Hallo, Larry. 46 00:06:41,598 --> 00:06:43,544 Hallo. 47 00:06:43,567 --> 00:06:45,604 Wat heb je gehad, veel geluk of niet, sinds we je voor 't laatst zagen? 48 00:06:45,602 --> 00:06:47,582 Oh, een beetje van beide. 49 00:06:47,604 --> 00:06:48,639 Is ongeveer drie jaar, huh, Larry? 50 00:06:48,639 --> 00:06:50,585 Vijf. 51 00:06:50,607 --> 00:06:53,554 Ames Luddington, Larry Madden. 52 00:06:53,577 --> 00:06:54,555 Hoe maakt u het? 53 00:06:54,578 --> 00:06:55,579 Leuk u te Ieren kennen. 54 00:06:56,580 --> 00:06:58,560 Ik ben Reva. 55 00:06:58,582 --> 00:06:59,560 Fijn u te Ieren kennen, Miss. 56 00:06:59,583 --> 00:07:00,584 Oh, ja, Reva. 57 00:07:00,651 --> 00:07:03,598 Ik wilde je niet verwaarlozen‚ lieverd. 58 00:07:03,587 --> 00:07:04,622 Ik ben het gewend. 59 00:07:04,655 --> 00:07:06,635 Ze zingt hier voor Sebo. 60 00:07:06,623 --> 00:07:08,625 Dan heb ik iets om naar uit te kijken 61 00:07:08,625 --> 00:07:11,606 Het is leuk om te horen praten 'n heer voor de verandering. 62 00:07:11,595 --> 00:07:12,573 Hoe veel? 63 00:07:12,596 --> 00:07:13,574 Ik ben goed. 64 00:07:13,630 --> 00:07:15,610 Twee. 65 00:07:16,600 --> 00:07:18,602 Ik zie datje 't goed doet voor jezelf, Jeff. 66 00:07:18,635 --> 00:07:20,581 Wat bedoel je? 67 00:07:20,570 --> 00:07:21,605 Dragen dat deputy ster. 68 00:07:21,638 --> 00:07:25,586 Je moet 'n grote hulp zijn voor Sebo om geld te verdienen. 69 00:07:25,575 --> 00:07:26,610 Ben je op zoek naar problemen, Larry? 70 00:07:26,643 --> 00:07:28,623 Je zult 't weten wanneer ik dat doe. 71 00:07:29,613 --> 00:07:31,593 Tien. 72 00:07:31,615 --> 00:07:33,616 Wie is de gladde jongen met die munten? 73 00:07:33,649 --> 00:07:35,595 Hij? 74 00:07:35,584 --> 00:07:36,585 Hij is de Peso Kid. 75 00:07:36,619 --> 00:07:38,565 Hij is handig om in de buurt te hebben. 76 00:07:38,587 --> 00:07:41,568 Ik wed dat hij dat is, met name met je rug omgedraaid. 77 00:07:41,590 --> 00:07:43,501 - Wil je niet meedoen, Madden? - Ik ben moe. 78 00:07:43,592 --> 00:07:44,662 Ik ga naar het hotel voor de nacht 79 00:07:49,565 --> 00:07:50,566 Er is niet veel veranderd. 80 00:07:50,599 --> 00:07:53,603 Je gebruikt nog steeds dezelfde goedkope geurende eau de toilette. 81 00:07:54,603 --> 00:07:56,583 Je hebt daar nooit van gehouden, niet dan? 82 00:07:56,605 --> 00:07:58,607 Het zal nooit de plaats innemen van een bad. 83 00:08:00,609 --> 00:08:01,610 Goede nacht, heren. 84 00:08:02,611 --> 00:08:03,612 Reva . 85 00:08:06,615 --> 00:08:07,593 Larry... 86 00:08:09,618 --> 00:08:10,596 Neem een drankje. 87 00:08:13,589 --> 00:08:16,661 Het is goed voor je om te weten, dat we Warbonet terug dringen. 88 00:08:17,593 --> 00:08:19,595 Ik geloof dat pas als ik het kan zien. 89 00:08:19,595 --> 00:08:21,575 Oude Tuck Ordway heeft zijn gezicht niet laten zien 90 00:08:21,597 --> 00:08:23,577 in Little River al meer dan 'n jaar. 91 00:08:23,566 --> 00:08:24,567 Niet alleen dat, Er zijn kolonisten 92 00:08:24,600 --> 00:08:26,580 gelokaliseerd in de helft van de lengte van de vallei. 93 00:08:26,602 --> 00:08:28,604 En ik wed dat ieder van hen jou betaald voor het land, 94 00:08:28,604 --> 00:08:30,584 om maar niet te praten datje ze uitknijpt hier 95 00:08:30,639 --> 00:08:32,619 in deze whisky tent. 96 00:08:32,608 --> 00:08:34,588 Ik ben een zakenman, Larry. 97 00:08:34,643 --> 00:08:38,591 Als ik 't kan op twee manieren in plaats van één, des te beter. 98 00:08:38,581 --> 00:08:40,561 Heb je een inzet? 99 00:08:40,583 --> 00:08:41,618 Wat voor verschil maakt het uit? 100 00:08:41,650 --> 00:08:44,596 Ik kan een rijder gebruiken die handig is met een pistool 101 00:08:44,586 --> 00:08:46,532 wanneer het nodig is. 102 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Ik betaal je voor vechten en een basis. 103 00:08:49,591 --> 00:08:50,592 Wat denk je ervan? 104 00:08:50,625 --> 00:08:53,606 Ik zou eerder schapen hoeden. 105 00:08:53,628 --> 00:08:56,609 We beiden dragen dezelfde merken, Larry: 106 00:08:56,598 --> 00:08:57,599 Ordway's merk. 107 00:08:57,632 --> 00:09:00,613 Dat is het enige wat we ooit met elkaar gemeen hadden. 108 00:09:00,602 --> 00:09:02,582 Waarom zou ik me bij je aansluiten? 109 00:09:02,570 --> 00:09:06,541 Ik zou meer trouw zijn aan jou dan... 110 00:09:06,574 --> 00:09:07,609 Corinna was. 111 00:09:15,583 --> 00:09:16,561 Niet hier. 112 00:09:28,630 --> 00:09:30,576 Kom binnen. 113 00:09:38,606 --> 00:09:40,586 Wat heeft 't je opgebracht? 114 00:09:40,575 --> 00:09:42,612 Oh, ongeveer S 80, Denk ik. 115 00:09:42,644 --> 00:09:45,625 REVA stond niet achter je om je haar te kammen. 116 00:09:45,613 --> 00:09:48,594 Ik weet het. De beste plek om dingen te horen is met 'n poker spel. 117 00:09:48,583 --> 00:09:50,585 Ik zag in het register, datje hier 10 dagen ben. 118 00:09:50,618 --> 00:09:52,598 We hielden genoeg afstand tussen ons 119 00:09:52,587 --> 00:09:54,533 om iemand af te houden van het stellen van vragen. 120 00:09:54,556 --> 00:09:56,535 Oke, laat eens horen. 121 00:09:56,590 --> 00:09:58,570 Nou, ik had 'n hele weg te gaan naar Washington 122 00:09:58,592 --> 00:10:00,572 om die kier te vinden in 't harnas van Tuck Ordway 123 00:10:00,561 --> 00:10:01,562 Waar je naar zocht. 124 00:10:01,595 --> 00:10:03,597 Ik moest 'n detective en daarna een advocaat hebben. 125 00:10:03,630 --> 00:10:05,541 Wat heb je gevonden? 126 00:10:05,566 --> 00:10:07,603 Groot nieuws, Larry. Beter dan ik gedacht had. 127 00:10:07,634 --> 00:10:10,615 Ordway is geen eigenaar van dat land. 128 00:10:10,604 --> 00:10:12,584 Nee, niet legaal. 129 00:10:12,639 --> 00:10:14,619 Waar heb je het over? 130 00:10:14,608 --> 00:10:17,589 Zijn patent op het land werdt ingediend in de Sentinel County records. 131 00:10:17,578 --> 00:10:18,579 Dat klopt. 132 00:10:18,612 --> 00:10:20,592 Maar het werd ingediend door het County Hofstede Commissie, 133 00:10:20,614 --> 00:10:22,594 en Washington erkent niet de wettigheid 134 00:10:22,616 --> 00:10:24,562 van een van die commissies. 135 00:10:24,585 --> 00:10:25,586 Ordway dacht dat hij veilig was, 136 00:10:25,652 --> 00:10:27,632 maar hij hield geen rekening met Washington. 137 00:10:27,621 --> 00:10:30,568 Dan is Warbonnet dus eigenlijk publiek domein, is dat het? 138 00:10:30,591 --> 00:10:32,537 Zeker. 139 00:10:32,559 --> 00:10:34,561 Ik sprak met 'n federale Marshall toen ik in het oosten was, 140 00:10:34,595 --> 00:10:36,575 en hij zei dat hij zou Ordway van het land zou gooien 141 00:10:36,597 --> 00:10:37,598 en het land openen voor farmers. 142 00:10:37,631 --> 00:10:39,702 Goed werk, Ames. 143 00:10:40,601 --> 00:10:43,605 Dat betekent dat ik hem krijg op de een of andere manier. 144 00:10:43,604 --> 00:10:46,585 Wat bedoel je, met een of andere manier? 145 00:10:48,609 --> 00:10:52,557 Ik wil kijken of ik Tuck Ordway kan krijgen door middel van kruitdamp. 146 00:10:52,613 --> 00:10:55,651 Als mij dat lukt, dan heb ik je Marshall niet nodig. 147 00:10:55,649 --> 00:10:57,595 AI, van wat ik hoor, 148 00:10:57,584 --> 00:11:00,565 is er geen snellere man met een .45 dan Tuck Ordway. 149 00:11:00,587 --> 00:11:03,591 Stel dat hij jou neer haalt, wat dan? 150 00:11:03,590 --> 00:11:07,560 Je kunt dan die Marshall sturen en laat hem Ordway er af gooien. 151 00:11:07,593 --> 00:11:09,595 Levend of dood, Ik wil hem pakken. 152 00:11:09,595 --> 00:11:11,575 Waarom ga je niet terug naar hem, 153 00:11:11,597 --> 00:11:13,577 maak winst op hetzelfde moment? 154 00:11:13,599 --> 00:11:16,603 Ik kwam terug voor Ordway's huid, niet voor zijn huis. 155 00:11:18,604 --> 00:11:21,585 Wat als Pearlo hier achter komt over dit? 156 00:11:21,607 --> 00:11:22,608 Als hij niets heeft ontdekt hierover, 157 00:11:22,608 --> 00:11:24,554 is hij 't ook niet van plan, 158 00:11:24,577 --> 00:11:26,579 als je maar je mond dicht houd. 159 00:11:26,579 --> 00:11:28,559 Ik heb vijfjaar gewacht om wraak te nemen, 160 00:11:28,581 --> 00:11:30,561 hard gewerkt, in wel vier staten, 161 00:11:30,583 --> 00:11:32,563 om genoeg geld te verdienen voor een advocaat als u 162 00:11:32,585 --> 00:11:35,566 om uit te vinden alles wat ik kon om 't Ordway terug te betalen... 163 00:11:35,588 --> 00:11:37,534 op mijn eigen manier. 164 00:11:37,590 --> 00:11:39,570 Zoals je zei, je betaalt mij. 165 00:11:39,558 --> 00:11:41,595 De man die Tuck Ordway van zijn rawhide troon haalt 166 00:11:41,627 --> 00:11:42,605 zal ik zijn. 167 00:11:56,575 --> 00:11:58,555 Wie heeft hem vermoord? 168 00:11:58,577 --> 00:12:00,579 Hij zei dat de bende Warbonnet hem in 'n hinderlaag lokte. 169 00:12:05,618 --> 00:12:08,565 Gewelddadig land. 170 00:12:08,587 --> 00:12:10,589 Een ding heb je me niet verteld, Larry: 171 00:12:10,589 --> 00:12:12,591 Waarom haat je Ordway zo veel? 172 00:12:14,593 --> 00:12:16,573 Ik zal je iets laten zien. 173 00:12:16,595 --> 00:12:17,595 Trek dit shirt naar beneden. 174 00:12:19,597 --> 00:12:21,543 Heilige... 175 00:12:21,566 --> 00:12:22,601 Zou jij willen worden gedreven door deze straat 176 00:12:22,634 --> 00:12:24,614 met een man met 'n zweep slaand over je rug? 177 00:12:24,636 --> 00:12:25,614 Tuck Ordway? 178 00:12:25,637 --> 00:12:27,583 Hij had enkele van zijn mannen om me vast te houden 179 00:12:27,605 --> 00:12:29,607 terwijl hij een zweep pakte voor mij. 180 00:12:29,607 --> 00:12:31,587 En op de top van dat, hij-- 181 00:12:31,609 --> 00:12:33,555 Hij stampte op mijn pistool hand. 182 00:12:33,578 --> 00:12:34,613 Ik kon hem vier maanden niet gebruiken. 183 00:12:34,646 --> 00:12:36,592 Nou, allemachtig, waarom? 184 00:12:36,581 --> 00:12:39,562 Ik heb u verteld alles wat je moet weten. 185 00:12:39,584 --> 00:12:42,565 Ik hoor dat Sebo Pearlo dezelfde merk draagt als jij. 186 00:12:42,587 --> 00:12:44,624 Nou, hij zit achter hetzelfde aan als jij: Ordway 187 00:12:44,622 --> 00:12:46,568 Je zou je kunnen verbinden met hem. 188 00:12:46,591 --> 00:12:48,571 Er zijn een aantal dingen die een man niet zal delen. 189 00:12:48,560 --> 00:12:50,597 Ik heb mijn manier om dingen te doen, en niet zoals Sebo. 190 00:12:50,628 --> 00:12:53,609 Je moet hem haten net zoveel als je Ordway haat. 191 00:12:53,598 --> 00:12:55,544 Zowat 't zelfde. 192 00:12:55,567 --> 00:12:56,602 De een is een coyote 193 00:12:56,601 --> 00:12:58,581 die altijd denkt een cowboy met geld 194 00:12:58,603 --> 00:13:00,549 is zijn rechtmatige buit. 195 00:13:00,538 --> 00:13:02,540 Ordway is een bergleeuw die klauwt aan iedereen 196 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 met behulp van een six-shooter 197 00:13:03,608 --> 00:13:06,589 en een zweep voor wie zich niet houd aan zijn wet. 198 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 Ik weet waarom Madden terug is. 199 00:13:08,613 --> 00:13:12,584 Hij is net als al de rest die dromen van mij stof te laten opeten. 200 00:13:12,650 --> 00:13:14,596 Er was nooit een dag 201 00:13:14,586 --> 00:13:17,567 dat ik niet kon lopen, wie dan ook, van de weg. 202 00:13:17,589 --> 00:13:21,560 Ik wacht op Madden om zijn hand te laten zien. 203 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Dan zal ik hem er weer uit drijven, 204 00:13:22,627 --> 00:13:24,607 en deze keer zal hij zal nooit meer terugkomen. 205 00:13:24,629 --> 00:13:26,609 Toch heeft hij mijn leven gered. 206 00:13:26,598 --> 00:13:28,599 Ja, en hij vertelde je waarom. 207 00:13:28,632 --> 00:13:31,545 Hij was gewoon brutaal bezig. 208 00:13:33,637 --> 00:13:36,618 Eh, Rex, Jeff Barclay is hier om je te zien. 209 00:13:36,640 --> 00:13:39,587 Waarom, dat vuile excuus voor een deputy- 210 00:13:39,610 --> 00:13:41,590 moest niet worden toegestaan op Warbonnet. 211 00:13:41,578 --> 00:13:42,556 Ik zal zien wat hij wil. 212 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Excuseer mij, pa. 213 00:13:54,625 --> 00:13:56,605 Je kunt terug gaan, Tom. 214 00:13:59,563 --> 00:14:01,543 Wat brengt je hier? 215 00:14:01,565 --> 00:14:04,603 Je hebt herrie gehad met 'n aantal van de jongens in de stad gisteren? 216 00:14:04,601 --> 00:14:07,582 Om precies te zijn, ze hadden herrie met mij. 217 00:14:07,604 --> 00:14:09,584 Een van hen is dood. 218 00:14:09,606 --> 00:14:11,586 Dat is waarom ik leef. 219 00:14:11,608 --> 00:14:13,588 Ik moetje meenemen, Willard. 220 00:14:13,577 --> 00:14:15,557 Hem meenemen? 221 00:14:15,579 --> 00:14:18,560 Er zal een lijkschouwer zijn in de stad vanmiddag om 3:00. 222 00:14:18,582 --> 00:14:19,617 Wat er daarna gebeurt hangt er van af 223 00:14:19,616 --> 00:14:22,563 - wat de jury beslist. - Het is een vals voorstel. 224 00:14:22,586 --> 00:14:24,588 Ze zullen er 'n moord aanklacht van maken. 225 00:14:27,591 --> 00:14:28,592 Geef ons een paar minuten. 226 00:14:28,625 --> 00:14:30,605 Doe het snel. Ik heb niet de hele dag, hè? 227 00:14:35,599 --> 00:14:38,579 De lijkschouwing kan alleen maar 'n formaliteit zijn. 228 00:14:38,568 --> 00:14:39,569 Het was uit zelfverdediging. 229 00:14:39,602 --> 00:14:41,582 Ze hebben de jury opgejut tegen je. 230 00:14:41,604 --> 00:14:43,550 Zodra je in de in Little River bent, 231 00:14:43,539 --> 00:14:45,541 - zullen ze je nooit laten vertrekken. - Dat klopt, Rex. 232 00:14:45,575 --> 00:14:48,556 Hij is 'n Pearlo man. Lichaam en ziel en z'n ster. 233 00:14:48,578 --> 00:14:50,558 Goed of slecht, hij is de enige wet in Little River. 234 00:14:50,580 --> 00:14:52,582 Als ik hem negeer, ben ik 'n outlaw Warbonnet 235 00:14:52,648 --> 00:14:55,595 en krijgen we alle stedelingen tegen ons. 236 00:14:55,585 --> 00:14:58,589 En dat is precies wat Pearlo verwacht van mij om te doen. 237 00:14:58,588 --> 00:15:00,568 Nou, ik zal hem teleurstellen. 238 00:15:03,559 --> 00:15:04,560 Kom, jongen. 239 00:15:07,630 --> 00:15:09,576 Laten we gaan. 240 00:15:19,542 --> 00:15:21,544 Ik vertel 't je vader. Hij zal 'n paar man sturen naar de stad 241 00:15:21,577 --> 00:15:23,579 om hem terug te halen. - Nee, Hap. 242 00:15:23,613 --> 00:15:25,559 Dat is niet de manier die hij wil. 243 00:15:25,581 --> 00:15:26,582 Hij probeert te spelen een eerlijk spel 244 00:15:26,616 --> 00:15:27,617 met 'n onbetrouwbare iemand. 245 00:15:27,617 --> 00:15:30,598 Ik ben nog steeds in staat om te helpen. Zadel mijn paard. 246 00:16:01,616 --> 00:16:03,596 Ik hoopte datje zou rijden deze morgen. 247 00:16:03,585 --> 00:16:05,565 Mooie dag voor een ritje. 248 00:16:05,587 --> 00:16:07,589 Het is goed om weg te zijn van de geur van whisky. 249 00:16:07,622 --> 00:16:10,603 Ik kan niet rijden met je vandaag, Reva. 250 00:16:10,625 --> 00:16:12,571 Is er iets mis? 251 00:16:12,594 --> 00:16:15,541 Ik wil graag datje mij een plezier doet. 252 00:16:15,564 --> 00:16:18,602 Zeker. Blij om te doen iets wat ik kan. 253 00:16:38,620 --> 00:16:40,600 Het is Reva. 254 00:16:41,623 --> 00:16:44,604 Dit is niet de gezondste manier om op bezoek te komen. 255 00:16:44,626 --> 00:16:48,574 Ik wilde niet dat iemand me zag. 256 00:16:48,597 --> 00:16:50,634 Ik bracht je een bericht van Corinna. 257 00:16:52,567 --> 00:16:54,569 Ben je verrast dat ze spreekt met een persoon als ik? 258 00:16:54,603 --> 00:16:56,583 Dat heb ik niet gezegd. 259 00:16:56,605 --> 00:16:58,607 Dat hoeft ook niet. 260 00:16:58,607 --> 00:17:01,587 Corinna en ik ontmoeten elkaar vaak tijdens ons paard ritje. 261 00:17:01,575 --> 00:17:03,555 Misschien is het 't feit dat we niets met elkaar gemeen hebben 262 00:17:03,577 --> 00:17:05,557 het heeft gemaakt voor meer interessante vriendschap. 263 00:17:05,579 --> 00:17:07,616 Jij zult geen moeite hebben met 't maken van vrienden. 264 00:17:07,615 --> 00:17:09,595 Zeker, met iemand zoals Corinna, 265 00:17:09,617 --> 00:17:11,597 is het is een welkome verandering. 266 00:17:11,585 --> 00:17:14,566 Ze wist datje niet zou luisteren naar iemand van Warbonnet, 267 00:17:14,588 --> 00:17:16,590 daarom vroeg ze mij om het je te vragen. 268 00:17:16,590 --> 00:17:19,537 Ontmoeting op je oude cirkel M Omstreeks het middaguur. 269 00:17:20,594 --> 00:17:22,574 Wat we aan elkaar te zeggen hadden 270 00:17:22,596 --> 00:17:24,576 werd gezegd een lange tijd geleden. 271 00:17:24,565 --> 00:17:26,567 Ik heb de boodschap gebracht. 272 00:17:29,570 --> 00:17:31,550 Kan mij niet schelen of je wel of niet gaat om Corinna te zien. 273 00:17:31,572 --> 00:17:33,552 Dat is jouw zaak. 274 00:17:33,574 --> 00:17:35,576 Maar ik hou genoeg van haar om haar niet gekwetst te zien, 275 00:17:35,609 --> 00:17:37,611 en jij kunt haar kwetsen. 276 00:17:37,645 --> 00:17:41,559 Je lijkt veel te weten over Corinna en mij. 277 00:17:41,582 --> 00:17:43,584 Ik weet dat je haat je hier heeft teruggebracht. 278 00:17:43,617 --> 00:17:45,597 Iedereen weet dat. 279 00:17:45,586 --> 00:17:47,566 Een heleboel mensen steken hun neus 280 00:17:47,554 --> 00:17:49,534 in iets waar ze niets mee te maken hebben. 281 00:17:49,556 --> 00:17:52,537 Haat zal je niets anders brengen dan bitterheid. 282 00:17:54,595 --> 00:17:57,542 Het beste wat je kunt doen is weg rijden uit Little River 283 00:17:57,564 --> 00:17:58,565 en nooit meer terug komen. 284 00:18:09,610 --> 00:18:10,588 Hallo, AI. 285 00:18:10,611 --> 00:18:11,588 Hallo, Reva. 286 00:18:12,645 --> 00:18:14,625 Hey, Reva, Wat dacht je van een drankje? 287 00:18:14,614 --> 00:18:16,560 Ja, kom op. 288 00:18:16,549 --> 00:18:17,584 Misschien later, jongens. 289 00:18:24,557 --> 00:18:26,537 Pfff! 290 00:18:26,559 --> 00:18:28,561 Je gebruikt meer parfum dan ik doe. 291 00:18:28,594 --> 00:18:29,595 Ik ben niet in de stemming vandaag 292 00:18:29,595 --> 00:18:32,576 voor grapjes over mijn persoonlijke gewoonten. 293 00:18:32,565 --> 00:18:36,536 Er moet iets fout zijn. Je hebt je eten niet aangeraakt. 294 00:18:36,569 --> 00:18:38,571 Ik kan niet eten als me iets dwars zit. 295 00:18:38,604 --> 00:18:39,605 Madden? 296 00:18:41,607 --> 00:18:43,587 Ik wil hem graag doden en hem langzaam doden, 297 00:18:43,609 --> 00:18:45,589 op de manier zoals de Yaquis doen. 298 00:18:45,611 --> 00:18:46,612 Dus het is 'n Yaqui. 299 00:18:46,612 --> 00:18:49,559 Ik heb altijd gedacht dat je deels indiaan bent, 300 00:18:49,582 --> 00:18:50,617 maar ik wist nooit welke soort. 301 00:18:50,616 --> 00:18:53,563 Ik ben puur Castiliaans, 302 00:18:53,586 --> 00:18:55,532 en vergeet dat nooit. 303 00:18:56,589 --> 00:18:58,591 Ja? 304 00:18:58,624 --> 00:19:00,570 Jeff heeft Willard in de gevangenis gestopt. 305 00:19:00,593 --> 00:19:02,573 - In de gevangenis? - Ja. 306 00:19:03,596 --> 00:19:05,576 Oke. 307 00:19:08,601 --> 00:19:10,603 Ik dacht dat Warbonnet Jeff er uit zou gooien. 308 00:19:10,603 --> 00:19:12,583 Nou, het is niet watje had verwacht‚ 309 00:19:12,605 --> 00:19:15,586 maar in ieder geval heb je Willard uit de weg. 310 00:19:16,642 --> 00:19:18,622 De kolonist die het lichaam bracht 311 00:19:18,611 --> 00:19:22,558 zei 'n vreemdeling hielp Willard tijdens de schietpartij. 312 00:19:22,581 --> 00:19:23,582 Ik vermoed dat het Larry Madden was. 313 00:19:23,615 --> 00:19:25,595 Madden zou nooit voor Willard kiezen. 314 00:19:25,617 --> 00:19:29,588 Waarschijnlijk wist hij niet wie Willard was. 315 00:19:29,588 --> 00:19:31,568 Als hij zou getuigen voor hem... 316 00:19:31,590 --> 00:19:33,570 Nou, hij weet nu dat Willard met Warbonnet is, 317 00:19:33,592 --> 00:19:35,594 en hij had nog nooit wat met hem. 318 00:19:35,594 --> 00:19:38,575 Je vergeet: hij heeft zweep striemen. 319 00:19:38,597 --> 00:19:39,575 Ik heb ze ook, 320 00:19:39,598 --> 00:19:41,578 maar hij wilde niet met mij meedoen. 321 00:19:55,614 --> 00:19:58,527 Zeg de Peso Kid dat ik wil hem zien. 322 00:19:59,584 --> 00:20:00,585 Je speelt met een geladen pistool 323 00:20:00,619 --> 00:20:02,599 en je gaat problemen krijgen. 324 00:20:02,621 --> 00:20:05,602 De Peso Kid is een geladen pistool. 325 00:20:05,624 --> 00:20:07,604 Ik denk dat je moet onthouden, Reva, 326 00:20:07,592 --> 00:20:10,596 als er een ding is, Ik wil geen advies van jou. 327 00:20:53,637 --> 00:20:55,583 Hallo, Larry. 328 00:20:56,574 --> 00:20:58,554 Hallo, Corinna. 329 00:21:03,614 --> 00:21:05,594 Ik kom hier vaak. 330 00:21:10,621 --> 00:21:13,568 Dat was de wreedste ding van alles, 331 00:21:13,557 --> 00:21:15,559 het aanraken van 'n lucifer op je eigen ranch. 332 00:21:15,593 --> 00:21:17,573 Het bespaarde je vader moeilijkheden. 333 00:21:17,561 --> 00:21:19,563 Hij dacht nooit dat het goed genoeg was voor jou. 334 00:21:19,597 --> 00:21:21,599 Maar ik was bereid om met je te trouwen en hier wonen. 335 00:21:21,632 --> 00:21:23,578 Je wist dat. 336 00:21:23,567 --> 00:21:24,602 Ik wist ook dat hij van je man verwachte 337 00:21:24,635 --> 00:21:27,616 om te leven op Warbonnet en geduwd worden en te luisteren als 338 00:21:27,605 --> 00:21:29,585 als hij dat nodig achtte. 339 00:21:29,573 --> 00:21:30,608 Dat is niet eerlijk. 340 00:21:30,641 --> 00:21:32,587 Het was alleen je hardnekkige trots 341 00:21:32,610 --> 00:21:34,556 om je droom waar te maken mij te brengen 342 00:21:34,545 --> 00:21:36,547 naar een plaats vergelijkbaar met Warbonnet. 343 00:21:36,580 --> 00:21:37,615 - Vader heeft dat nooit begrepen. - Hij heeft het nooit geprobeerd. 344 00:21:37,615 --> 00:21:40,562 En bovendien, hoorde hij die lelijke geruchten over ons. 345 00:21:40,584 --> 00:21:41,585 Hij had het niet hoeven te geloven. 346 00:21:41,619 --> 00:21:43,598 Wat had hij moeten geloven 347 00:21:43,586 --> 00:21:45,566 toen dag na dag ik hier bleef komen 348 00:21:45,588 --> 00:21:47,568 en er was nooit enige vermelding van 'n huwelijk? 349 00:21:47,590 --> 00:21:49,570 Toen ik 't probeerde uit te leggen, 350 00:21:49,559 --> 00:21:52,540 dacht hij dat ik je aan 't verdedigen was. 351 00:21:52,562 --> 00:21:55,543 Nou, het is gelukt goed voor jou. 352 00:21:55,532 --> 00:21:57,569 Je verkocht jezelf aan een veel hoger bieder. 353 00:21:59,536 --> 00:22:01,516 Denk wat je wilt 354 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 maar het was drie jaar nadat je was verdwenen 355 00:22:03,606 --> 00:22:06,587 voordat ik naar 't oosten ging en Rex ontmoette. 356 00:22:06,576 --> 00:22:08,578 Ik wist dat vader 'n zoon wilde om Warbonnet over te nemen 357 00:22:08,578 --> 00:22:11,525 als zijn dag gekomen is. 358 00:22:11,548 --> 00:22:13,528 Wel, ik bracht hem er een. 359 00:22:13,550 --> 00:22:16,554 Is daar iets verkeerds aan om te doen? 360 00:22:16,586 --> 00:22:17,621 Sorry, dat ik dat zei 361 00:22:20,590 --> 00:22:22,592 Ik vroeg je niet hier om 'n mes te zetten in je rug. 362 00:22:22,592 --> 00:22:24,594 Waarom heb je me hier gevraagd? 363 00:22:24,627 --> 00:22:27,574 Om erachter te komen wat je gaat doen bij de lijkschouwing. 364 00:22:27,564 --> 00:22:29,566 - Lijkschouwing? - Ja. 365 00:22:29,599 --> 00:22:31,601 Voor die kolonist die werd gedood toen je Rex hielp. 366 00:22:31,601 --> 00:22:34,548 Wanneer is dat? Vanmiddag, om 3 uur. 367 00:22:34,571 --> 00:22:36,573 Waarom zou ik iets doen? 368 00:22:36,573 --> 00:22:38,575 Ze houden Rex vast. 369 00:22:38,608 --> 00:22:41,555 Voor zover ik weet, wil Sebo Pearlo, met z'n zelfgekozen jury 370 00:22:41,544 --> 00:22:43,581 een aanklacht wegens moord van maken. 371 00:22:43,580 --> 00:22:46,561 Rex is een goede man, Larry. Echt waar. 372 00:22:46,616 --> 00:22:49,597 Hij heeft 't hier nooit fijn gevonden. 373 00:22:49,619 --> 00:22:51,599 Hij bleef alleen omdat ik hem nodig had. 374 00:22:53,556 --> 00:22:55,557 Ik hielp hem een keer. 375 00:22:55,591 --> 00:22:58,538 Verwacht je dat ik hem er weer uit gaat helpen? 376 00:22:59,595 --> 00:23:01,597 Ik kan je niets laten doen. 377 00:23:02,531 --> 00:23:04,568 Oh, ik weet waarom je terug kwam. 378 00:23:04,600 --> 00:23:07,547 Als je wilt beginnen met 't nemen van wraak op Rex, 379 00:23:07,569 --> 00:23:08,604 Ik kan je niet tegenhouden. 380 00:24:12,600 --> 00:24:13,601 Zorg dat 't zeker is. 381 00:26:40,612 --> 00:26:42,592 Hoe voel je je? 382 00:26:43,615 --> 00:26:45,561 Alsof ik gescalpeerd ben. 383 00:26:45,584 --> 00:26:47,564 Nee Nee, niet aanraken. 384 00:26:48,620 --> 00:26:50,600 Wat is er gebeurd met die kill-gekke jongen 385 00:26:50,589 --> 00:26:52,569 en zijn maatje? 386 00:26:52,558 --> 00:26:56,529 Ze dropen af toen ik schoot met mijn zadel geweer. 387 00:26:56,562 --> 00:27:00,567 Hoe wist je dat die huurling hier was voor mij? 388 00:27:00,599 --> 00:27:03,580 Laten we het 'n voorgevoel noemen. 389 00:27:15,581 --> 00:27:16,582 Waar ga je heen? 390 00:27:16,615 --> 00:27:17,616 De lijkschouwing. 391 00:27:17,616 --> 00:27:21,530 Oh, die zal wel over zijn inmiddels. 392 00:27:26,558 --> 00:27:28,538 Het was Sebo. 393 00:27:28,594 --> 00:27:30,574 Die goedkope ruikende schurk met koe vet 394 00:27:30,562 --> 00:27:33,543 wilde me uitschakelen zodat ik niet zou opdagen. 395 00:27:33,565 --> 00:27:34,566 Als ik niet snel terug ben, 396 00:27:34,600 --> 00:27:36,580 gaat hij me vragen stellen. 397 00:27:36,568 --> 00:27:38,569 Jij blijft hier totdat je hoofd beter is. 398 00:27:38,603 --> 00:27:40,583 Ik verzorg je paard wel voor je. 399 00:27:40,605 --> 00:27:41,606 Dankje, Reva. 400 00:27:41,606 --> 00:27:44,587 Misschien kan ik 't je eens terug betalen. 401 00:27:44,575 --> 00:27:46,555 Je kunt dat nu op dit moment. 402 00:27:46,611 --> 00:27:49,558 Rijd hier vandaan en blijf rijden. 403 00:27:49,547 --> 00:27:52,551 Als je Tuck Ordway roept om af te rekenen, wie wint? 404 00:27:52,583 --> 00:27:54,563 Als je dat niet doet, ben je dood. 405 00:27:54,585 --> 00:27:55,586 En als ik dat doe? 406 00:27:55,586 --> 00:27:58,567 Dan zijn de fatsoenlijke mensen in de stad de verliezers. 407 00:27:58,589 --> 00:28:00,569 Ordway's invloed is het enige wat 408 00:28:00,558 --> 00:28:01,559 Pearlo tegen houd. 409 00:28:01,592 --> 00:28:04,596 Je vergeet een ding: een man zijn trots. 410 00:28:06,597 --> 00:28:09,578 Dat is iets waarop 'n vrouw geen antwoord kan geven. 411 00:28:10,568 --> 00:28:12,570 Als ik 'n vrouw moest ophalen, wie 't kan begrijpen, 412 00:28:12,603 --> 00:28:14,549 Dan nam ik jou. 413 00:28:17,608 --> 00:28:19,588 Wat doet 'n meisje zoals jij 414 00:28:19,577 --> 00:28:21,579 met een hond als Pearlo? 415 00:28:21,579 --> 00:28:25,550 Soms kun je gehecht raken aan een hond. 416 00:29:36,553 --> 00:29:38,590 Zeg haar dat ik haar wil zien als ze klaar is. 417 00:29:38,588 --> 00:29:40,534 Neem over voor mij. 418 00:30:23,599 --> 00:30:25,579 Ik zie je buiten. 419 00:30:31,573 --> 00:30:32,574 Waar vind ik die idioot 420 00:30:32,608 --> 00:30:34,588 die zichzelf noemt de Peso Kid? 421 00:30:34,610 --> 00:30:36,612 Peso is niet hier geweest vandaag. 422 00:30:36,612 --> 00:30:38,523 En Sebo? 423 00:30:38,547 --> 00:30:41,528 Hij is, uh... Hij is naar bed gegaan. 424 00:30:45,587 --> 00:30:46,588 Zo vroeg? 425 00:30:46,622 --> 00:30:49,569 Misschien voelde hij zich niet zo goed. 426 00:30:49,591 --> 00:30:52,538 Hij zal zich 'n stuk slechter voelen, als ik met hem klaar ben. 427 00:30:52,528 --> 00:30:53,563 Vertel hem dat. 428 00:30:55,597 --> 00:30:57,577 Hoe is het afgelopen op de lijkschouwing? 429 00:30:57,599 --> 00:30:59,579 Moord. Ze gaan Willard uitleveren 430 00:30:59,601 --> 00:31:01,581 aan de County rechter voor een proces. 431 00:31:09,611 --> 00:31:11,612 Oh, zeg, Madden, 432 00:31:11,612 --> 00:31:14,525 er is iets mis met mijn paard zijn hoef. 433 00:31:14,549 --> 00:31:16,529 Ik vraag me af of je even wil kijken. 434 00:31:16,551 --> 00:31:17,552 Zeker. 435 00:31:22,557 --> 00:31:23,558 Waar ben je geweest? 436 00:31:23,591 --> 00:31:25,593 Peso Kid probeerde me om te brengen. Was je naar de schouwing? 437 00:31:25,626 --> 00:31:27,572 Ja. Het was een klucht. 438 00:31:27,562 --> 00:31:30,543 Die lijkschouwer handelde alsof hij Pearlo's broer was. 439 00:31:30,565 --> 00:31:32,545 Heb je een mes? 440 00:31:32,567 --> 00:31:33,568 Oh, ja. 441 00:31:33,601 --> 00:31:35,581 - Iemand mij vermeld ? - Nee. 442 00:31:35,603 --> 00:31:36,604 Zelfs niet Willard? 443 00:31:38,573 --> 00:31:39,574 Dat heeft geen zin. 444 00:31:39,607 --> 00:31:41,553 Het doetje als je Willard kent. 445 00:31:41,542 --> 00:31:43,544 Hij is een gentleman met een gentleman ‘s code. 446 00:31:43,578 --> 00:31:47,526 Je redde zijn leven. hij gaat niet jou noemen om z'n huid te redden. 447 00:31:47,582 --> 00:31:48,583 De verdomde dwaas. 448 00:31:48,583 --> 00:31:51,530 Wanneer zij hem over geven aan de County voor 't proces, 449 00:31:51,552 --> 00:31:52,553 gaat jij hem verdedigen. 450 00:31:52,587 --> 00:31:55,568 Vertel hen dat ik heb geschoten op die kolonist, niet Willard. 451 00:31:55,556 --> 00:31:57,536 - Aan wiens kant sta jij eigenlijk? - Mijn eigen kant. 452 00:31:57,558 --> 00:31:59,538 Ik wil niet dat hij mijn schuld op zich neemt. 453 00:31:59,560 --> 00:32:01,562 Oke. Het is jouw begrafenis. 454 00:32:01,596 --> 00:32:03,576 Maar als je me gewoon de Marshall laat oppakken 455 00:32:03,564 --> 00:32:05,566 en Ordway's van z'n troon afgooit, zou je niet in deze zaak zitten. 456 00:32:05,600 --> 00:32:08,547 Goede avond, Ames. 457 00:32:09,604 --> 00:32:11,584 Oh, hallo, Jeff. 458 00:32:11,606 --> 00:32:13,586 Er zat 'n kiezelsteen vast in zijn hoef. 459 00:32:13,574 --> 00:32:15,554 Oh, bedankt. 460 00:32:15,576 --> 00:32:16,577 Zeg eens, wat denk je van 'n drankje? 461 00:32:16,611 --> 00:32:18,591 Ik kreeg dorst gewoon van 't kijken. 462 00:32:18,579 --> 00:32:20,525 Een andere keer. 463 00:32:35,106 --> 00:32:37,108 Sebo wil je zien. 464 00:32:44,571 --> 00:32:45,572 Zo... 465 00:32:45,605 --> 00:32:47,516 Telkens als ik dit aan trekt, 466 00:32:47,541 --> 00:32:48,576 voel ik dat ik alles achter me laat. 467 00:32:48,608 --> 00:32:51,589 Het geeft me het gevoel als een gentleman. 468 00:32:51,578 --> 00:32:52,613 Of denk je dat dat daar meer voor nodig is 469 00:32:52,612 --> 00:32:55,559 om een gentleman te maken van mij? 470 00:32:55,549 --> 00:32:57,551 Als je er van houdt om een smoking jas te dragen 471 00:32:57,551 --> 00:32:59,553 en jezelf verdrinken in parfum, 472 00:32:59,586 --> 00:33:01,566 dat zijn jouw zaken. 473 00:33:01,555 --> 00:33:04,559 Soms, Reva, denk ik datje niet tevreden bent met mij. 474 00:33:04,591 --> 00:33:06,571 Je hebt me niet horen klagen. 475 00:33:06,626 --> 00:33:07,604 Nee. 476 00:33:07,627 --> 00:33:10,574 Dat is waarom ik je waardeer. 477 00:33:10,564 --> 00:33:13,602 Je weet wanneer te praten, en weet wanneer je moet luisteren. 478 00:33:13,600 --> 00:33:16,547 Het is belangrijk dat nooit te verwarren die twee. 479 00:33:16,570 --> 00:33:17,571 Wat brengt dat op? 480 00:33:19,539 --> 00:33:21,519 Niets in het bijzonder. 481 00:33:21,541 --> 00:33:24,545 Het is gewoon dat ik me zorgen maak over dingen die ik waardeer. 482 00:33:24,578 --> 00:33:26,558 En vandaag... 483 00:33:26,580 --> 00:33:28,560 Wel, ik maakte me zorgen om jou. 484 00:33:28,582 --> 00:33:30,562 Waarom? 485 00:33:30,550 --> 00:33:32,551 Je was veel langer weg dan gebruikelijk. 486 00:33:32,585 --> 00:33:35,566 Ik zei het je. Ik ging rijden. 487 00:33:35,588 --> 00:33:36,589 Heb je 't naar je zin gehad? 488 00:33:38,591 --> 00:33:40,571 Het neemt me hier uit voor een tijdje. 489 00:33:40,593 --> 00:33:41,594 Ach zo. 490 00:33:41,594 --> 00:33:44,575 Voel je je als een dame voor een paar uur. 491 00:33:44,597 --> 00:33:48,545 Je was zo lang weg, Ik dacht dat er iets gebeurd was met je. 492 00:33:48,567 --> 00:33:51,605 Mijn paard brak los toen ik stopte om te rusten. 493 00:33:51,604 --> 00:33:54,551 Ik was een tijd bezig hem te zoeken. 494 00:33:56,542 --> 00:33:57,543 Verder niets? 495 00:33:57,576 --> 00:33:59,522 Niets. 496 00:34:00,579 --> 00:34:03,526 Er ontbreken drie kogels in je zadel geweer. 497 00:34:03,616 --> 00:34:05,596 Ik schoot op een slang. 498 00:34:05,584 --> 00:34:08,565 Mij herinnert veel mensen aan een slang. 499 00:34:08,587 --> 00:34:09,565 Wie? 500 00:34:09,588 --> 00:34:11,568 De Peso Kid. 501 00:34:11,590 --> 00:34:15,561 Je hebt mij vaak verteld hoeveel Hij doet denken aan een slang. 502 00:34:16,595 --> 00:34:18,575 Ik weet niet waar je over praat. 503 00:34:18,564 --> 00:34:20,566 Probeer niet Madden te helpen. Begrepen? 504 00:34:20,599 --> 00:34:21,600 Je bent gek! Waarom zou ik? 505 00:34:24,570 --> 00:34:25,571 Lieg niet tegen mij. 506 00:34:25,604 --> 00:34:28,551 Doe ik niet! Ik zweer dat ik dat niet doe! 507 00:34:28,574 --> 00:34:31,555 Ik kan niets bewijzen, en zal doen alsof ik je geloof. 508 00:34:31,577 --> 00:34:35,525 Onthoud een ding: je bent Sebo's meisje. 509 00:34:35,547 --> 00:34:37,527 Zit hem nooit dwars. 510 00:35:26,564 --> 00:35:28,510 Rex! 511 00:35:33,604 --> 00:35:35,550 Ik was hier al bang voor. 512 00:35:35,573 --> 00:35:37,519 De lijkschouwing was een aanfluiting. 513 00:35:37,542 --> 00:35:38,577 We kunnen hem meenemen nu direct. 514 00:35:38,609 --> 00:35:41,556 Dan zouden ze 'n legitieme aanklacht tegen me hebben. 515 00:35:41,546 --> 00:35:42,581 Laat ze. laat ze 't proberen je mee te nemen. 516 00:35:42,613 --> 00:35:44,559 Ik wil dat niet op deze manier. 517 00:35:44,582 --> 00:35:46,562 Dit is een kans om te bewijzen 518 00:35:46,584 --> 00:35:48,564 dat Warbonnet aan de kant staat van wet en orde. 519 00:35:48,586 --> 00:35:51,533 Aan wiens wet en orde? Zijn? 520 00:35:51,589 --> 00:35:54,535 Goed of slecht, hij is de enige wet hier in de buurt. 521 00:35:54,558 --> 00:35:55,593 Dit is de beste manier om te bewijzen 522 00:35:55,625 --> 00:35:59,539 dat alles wat Pearlo's zegt over ons een leugen is. 523 00:35:59,563 --> 00:36:00,564 We kunnen beter gaan. 524 00:36:13,577 --> 00:36:15,557 Ik kom naar Sentinel met een advocaat. 525 00:36:15,545 --> 00:36:16,546 Oke, Sam. 526 00:36:27,591 --> 00:36:29,593 Ik reken op jou, Peso 527 00:36:29,626 --> 00:36:31,572 Ik wil niet dat Willard vrij komt 528 00:36:31,561 --> 00:36:33,598 door een slim pratende Sentinel advocaat. 529 00:36:43,607 --> 00:36:45,553 Corinna! 530 00:36:48,578 --> 00:36:50,558 Ik had moeten weten dat ik niet kon rekenen op je om te helpen. 531 00:36:50,580 --> 00:36:52,560 Ik kon niet op tijd komen bij de lijkschouwing... 532 00:36:52,549 --> 00:36:53,550 Je hoeft 't niet uit te leggen 533 00:36:53,583 --> 00:36:55,563 Kon niet of wilde niet? 534 00:36:55,585 --> 00:36:57,587 Luister, er is 'n advocaat in de stad. Zijn naam is Luddington. 535 00:36:57,587 --> 00:36:59,567 Laat hem gaan naar het proces in Sentinel. 536 00:36:59,556 --> 00:37:01,536 Voor wat voor een dwaas neem je me, 537 00:37:01,558 --> 00:37:02,593 om een advocaat te nemen die jij aanbeveelt? 538 00:37:02,626 --> 00:37:04,571 Ik probeer alleen maar te helpen. 539 00:37:04,560 --> 00:37:06,540 Ja. Ze zullen hem hangen. 540 00:37:10,566 --> 00:37:12,546 Oke, doe het op je eigen manier. 541 00:37:14,537 --> 00:37:15,538 Zijn advocaat huren. 542 00:37:15,604 --> 00:37:18,585 Hij heeft meer lef dan kun je hangen aan 'n hek. 543 00:38:26,608 --> 00:38:28,554 Hyah! 544 00:38:35,617 --> 00:38:38,564 Wie is het? De Peso Kid 545 00:38:38,553 --> 00:38:39,554 Geef me een wapen. 546 00:38:40,622 --> 00:38:43,569 Gewoon stil zitten. 547 00:39:07,582 --> 00:39:09,528 Hyah! 548 00:39:59,600 --> 00:40:02,547 Het is Madden! 549 00:40:04,605 --> 00:40:07,552 Hyah! 550 00:40:27,561 --> 00:40:28,596 Hyah! 551 00:40:29,596 --> 00:40:31,542 HYah! Hyah! 552 00:40:39,572 --> 00:40:40,550 Is Sebo binnen? 553 00:40:40,573 --> 00:40:41,574 Ja. 554 00:40:49,582 --> 00:40:50,560 Wel? 555 00:40:50,583 --> 00:40:51,584 Hij is dood. 556 00:40:51,584 --> 00:40:52,562 Waar is Peso? 557 00:40:52,618 --> 00:40:54,564 Wordt achtervolgd door Madden. 558 00:40:54,553 --> 00:40:55,554 Madden? 559 00:40:55,554 --> 00:40:58,501 Hij kwam net toen de Peso Kid Willard neer schoot. 560 00:40:58,557 --> 00:40:59,535 Zag hij het? 561 00:40:59,558 --> 00:41:01,538 Wel... 562 00:41:01,560 --> 00:41:03,562 daar gaatje plan om de kolonisten de schuld te geven. 563 00:41:05,531 --> 00:41:06,566 Ik zeg je, Sebo, We zijn in de problemen. 564 00:41:06,599 --> 00:41:08,579 Als ze hier lucht van krijgen in Sentinel... 565 00:41:08,601 --> 00:41:10,547 Sentinel? 566 00:41:10,536 --> 00:41:12,538 Wat denk je wat er gaat gebeuren als Ordway ontdekt 567 00:41:12,571 --> 00:41:13,572 dat jij zijn schoonzoon neer liet schieten? 568 00:41:13,606 --> 00:41:15,552 Houd je mond, Riva. 569 00:41:16,575 --> 00:41:20,546 Iedereen weet dat Larry hier terug kwam voor Warbonnet. 570 00:41:20,579 --> 00:41:23,560 Nou, hij pakte Willard als eerste. 571 00:41:23,549 --> 00:41:25,551 Ik denk dat hij ons een plezier deed. 572 00:41:29,622 --> 00:41:31,602 Een groot plezier. 573 00:42:19,571 --> 00:42:20,572 Larry, je kun beter weg gaan. 574 00:42:20,572 --> 00:42:22,552 Warbonnet is in de stad. Ze weten dat jij Willard heb. 575 00:42:22,607 --> 00:42:24,553 - Ik heb Willard? - Ja. 576 00:42:24,542 --> 00:42:26,522 Het was die gek, die kleine pistool speler. 577 00:42:26,544 --> 00:42:27,545 Bedoel je de Peso Kid? 578 00:42:27,579 --> 00:42:29,581 Ik verspilde veel tijd achter hem aan door de helft van 't land. 579 00:42:29,614 --> 00:42:31,560 Barclay's verhaal is dat een gemaskerde ruiter 580 00:42:31,583 --> 00:42:33,585 de postkoets staande hield en Willard en de drijver doodschoot. 581 00:42:33,618 --> 00:42:35,564 Hij zegt dat de moordenaar klonk als jij 582 00:42:35,553 --> 00:42:36,554 en zo groot was als jij. 583 00:42:36,588 --> 00:42:38,568 Waarom arresteert die liegende wets hond me dan niet? 584 00:42:38,590 --> 00:42:40,570 Nou, omdat hij zegt het is jouw woord tegen de zijne, 585 00:42:40,592 --> 00:42:42,538 en hij is er niet zo zeker van. 586 00:42:42,560 --> 00:42:44,540 Hij is zeker genoeg om me 'n doel te maken voor Warbonnet 587 00:42:44,562 --> 00:42:45,563 in plaats van de Peso Kid. 588 00:43:10,554 --> 00:43:12,625 Als je hier in de ochtend nog bent, zal ik hem niet tegenhouden. 589 00:43:40,551 --> 00:43:42,588 Je gaat de waarheid vertellen over die moorden. 590 00:45:26,588 --> 00:45:28,568 Wie doodde Willard? 591 00:45:29,557 --> 00:45:32,538 Nee. Niet meer. Niet meer. 592 00:45:32,594 --> 00:45:34,574 Wie doodde Willard? 593 00:45:34,562 --> 00:45:36,564 Het was de Peso Kid. 594 00:45:36,598 --> 00:45:39,545 Harder, zodat ze je allemaal kunnen horen. 595 00:45:39,534 --> 00:45:42,538 Het was de Peso Kid die Willard vermoorde! 596 00:45:45,573 --> 00:45:46,551 Sta op. 597 00:45:46,574 --> 00:45:48,554 Je gaat met me mee. 598 00:45:58,553 --> 00:45:59,554 He, Tom. 599 00:46:10,565 --> 00:46:13,546 Het is dat Deputy opnieuw. 600 00:46:13,568 --> 00:46:15,605 Hij ziet eruit alsof hij in 'n stampede terecht kwam. 601 00:46:15,603 --> 00:46:18,550 Ik denk dat ze zijn ster niet zagen. 602 00:46:23,611 --> 00:46:25,557 Ik wil praten met Corinna. 603 00:46:25,580 --> 00:46:26,581 Wie ben je? 604 00:46:26,581 --> 00:46:27,559 Larry Madden. 605 00:46:27,582 --> 00:46:29,562 Laat vallen. 606 00:46:33,587 --> 00:46:35,533 Open het hek. 607 00:46:44,598 --> 00:46:46,578 Je kunt er in gaan, maar je zult er niet uitkomen. 608 00:46:46,567 --> 00:46:48,569 Ik neem die kans. Nu, lopen. 609 00:46:58,579 --> 00:47:00,525 Kom op, opschieten. 610 00:47:10,557 --> 00:47:13,538 Je zou beter moeten weten om je gezicht hier te tonen. 611 00:47:13,527 --> 00:47:15,529 Vertel het hem. 612 00:47:16,597 --> 00:47:19,544 Kom op, vertel haar watje mij vertelde. 613 00:47:19,566 --> 00:47:22,570 Het was de Peso Kid die uw man heeft gedood. 614 00:47:25,539 --> 00:47:28,520 Ik wilde je Laten weten, het maakt niet uit watje van me denkt, 615 00:47:28,542 --> 00:47:29,543 maar ik ben geen moordenaar. 616 00:47:31,545 --> 00:47:32,546 Wacht... 617 00:47:33,614 --> 00:47:36,595 Het spijt me wat ik heb gezegd deze middag. 618 00:47:36,617 --> 00:47:37,595 Ik dacht... 619 00:47:37,618 --> 00:47:39,564 Begrijp me niet verkeerd. 620 00:47:39,553 --> 00:47:40,554 Ik zou Willard hebben gedood 621 00:47:40,587 --> 00:47:43,533 als had stond tussen mij en Tuck Ordway, 622 00:47:43,556 --> 00:47:46,560 maar in ieder geval zou ik 'm 'n kans gegeven zich te verdedigen. 623 00:47:49,529 --> 00:47:50,530 Stuur hem weg! 624 00:47:50,596 --> 00:47:53,543 Een ogenblik. 625 00:47:53,533 --> 00:47:55,535 Ik vertelde Tuck dat je hier bent. Hij wil met je praten. 626 00:47:55,568 --> 00:47:57,570 Ik ben niet gekomen door die poort om 'n praatje te maken. 627 00:47:57,603 --> 00:47:59,583 Misschien slaat je niet zo'n toon aan 628 00:47:59,572 --> 00:48:01,552 voor Tuck Ordway. 629 00:48:01,574 --> 00:48:04,555 Laten we eens kijken hoe lang hij staat. 630 00:48:04,577 --> 00:48:05,578 Stuur hem weg. 631 00:48:17,590 --> 00:48:20,537 Je vader wil niet datje er bij bent. 632 00:48:29,602 --> 00:48:31,582 Waarom kwam je terug? 633 00:48:34,607 --> 00:48:37,554 Nou, spreek op. 634 00:48:41,547 --> 00:48:42,582 Ik kwam terug om je te doden. 635 00:48:43,583 --> 00:48:45,563 Oke. 636 00:48:45,551 --> 00:48:48,532 Ik geef jou de kans... 637 00:48:48,554 --> 00:48:50,534 nu. 638 00:48:50,556 --> 00:48:52,557 Tuck, Corinna is buiten. 639 00:48:55,560 --> 00:48:58,541 Nou, dan doen we dit over ergens anders. 640 00:48:58,530 --> 00:48:59,565 Vroeger was je sneller met een pistool 641 00:48:59,564 --> 00:49:01,544 dan ik ooit wilde zijn. 642 00:49:01,566 --> 00:49:05,514 Ik ben niet zo zeker of 't een eerlijk gevecht zou zijn nu. 643 00:49:05,537 --> 00:49:08,541 Ik kan je geven kaarten en schoppen elke dag van de week. 644 00:49:08,573 --> 00:49:10,553 Ik kon dat altijd. 645 00:49:10,542 --> 00:49:12,522 Probeer je er onderuit te kruipen? 646 00:49:12,544 --> 00:49:13,545 Probeer me. 647 00:49:13,545 --> 00:49:15,547 Zal het Wayside huis bij je passen? 648 00:49:15,580 --> 00:49:17,560 Zo goed als elke plaats. 649 00:49:17,549 --> 00:49:19,529 Ik zal er zijn bij zonsopgang morgen. 650 00:49:19,584 --> 00:49:21,564 Nu, ga Weg- 651 00:51:14,597 --> 00:51:16,577 Dus het is allemaal praten, hè? 652 00:51:16,566 --> 00:51:18,512 Hij is aan de achterkant. 653 00:51:23,539 --> 00:51:25,541 Hij gaat in de achterdeur. Jij gaat aan de voorkant. 654 00:51:25,575 --> 00:51:28,556 Wanneer je elkaar vind, begint je te schieten. 655 00:51:28,578 --> 00:51:30,558 Wat voor soort dwaas spel is dit? 656 00:51:30,546 --> 00:51:32,548 Het is daar donkerder dan de binnenkant van een laars. 657 00:51:32,615 --> 00:51:33,593 Tuck's geeft je een pauze. 658 00:51:33,583 --> 00:51:35,529 Een pauze? 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,552 Het zal een gelijke strijd zijn daar binnen. 660 00:51:36,552 --> 00:51:38,532 Je weet geen mens versloeg hem met de revolver. 661 00:51:40,523 --> 00:51:42,503 Oke, als dat de manier is waarop hij wil. 662 00:51:42,525 --> 00:51:45,506 Niemand trekt tot je binnen bent en de deur gesloten is. 663 00:51:47,597 --> 00:51:50,544 Hij komt nu, Tuck! 664 00:54:04,565 --> 00:54:07,569 Hij komt wel goed. Maar haal de wagen naar hier. 665 00:54:07,601 --> 00:54:11,515 Er is meer nodig dan een kogel in de schouder om Tuck te doden. 666 00:54:11,539 --> 00:54:14,520 Hij zag niet het pistool zelfs niet nadat je die deur opende. 667 00:54:14,542 --> 00:54:15,577 Hoelang is hij al blind? 668 00:54:16,610 --> 00:54:18,590 Uh, twee, drie jaar. 669 00:54:18,579 --> 00:54:21,560 Hij heeft nog steeds zicht links, maar niet veel. 670 00:54:21,549 --> 00:54:22,550 Je had het me moeten vertellen. 671 00:54:22,550 --> 00:54:23,551 We hielden het geheim voor iedereen. 672 00:54:23,584 --> 00:54:26,531 Pearlo zou hem gedood hebben als hij het gehoord had. 673 00:54:26,554 --> 00:54:28,556 Je had hem kunnen stoppen om hier te komen. 674 00:54:28,556 --> 00:54:30,536 Tuck heeft nog steeds zijn trots. 675 00:54:30,558 --> 00:54:32,538 Dat is waarom hij het wilde op deze manier, hier in het donker, 676 00:54:32,560 --> 00:54:33,561 waar het 'n eerlijk gevecht is: 677 00:54:33,561 --> 00:54:35,507 jij blind en hij blind. 678 00:54:35,563 --> 00:54:38,567 Het was zelfs dat niet. Ik zag zijn pistoolvuur toen hij schoot. 679 00:54:53,580 --> 00:54:54,558 Larry... 680 00:54:56,583 --> 00:54:59,564 Ik denk dat er iets dat je moet begrijpen. 681 00:54:59,586 --> 00:55:02,533 Zou je je hebben gerealiseerd datje aan de verkeerde kant stond. 682 00:55:02,522 --> 00:55:03,523 Zeg het. 683 00:55:03,556 --> 00:55:05,536 Behalve voor Warbonnet, is er maar een ding 684 00:55:05,525 --> 00:55:08,506 dat iets betekende voor Tuck, en dat was Corinna. 685 00:55:08,561 --> 00:55:10,541 Hij wist dat ze haar hart opat voor jouw, 686 00:55:10,530 --> 00:55:11,531 en je wou zelfs niet je gezicht laten zien. 687 00:55:11,564 --> 00:55:13,566 Ik zou zijn gekomen naar Warbonnet als ik op gelijke voet stond, 688 00:55:13,600 --> 00:55:16,547 dan kon hij me niet kleineren voor hem. 689 00:55:16,536 --> 00:55:17,537 Hoe kon Tuck dat weten? 690 00:55:17,570 --> 00:55:20,551 Alles wat hij wist was dat ze altijd stiekem ging om je te zien, 691 00:55:20,540 --> 00:55:22,542 En toen hoorde hij dat praten over jullie twee. 692 00:55:22,575 --> 00:55:23,553 Het ging niet uit zijn gedachten. 693 00:55:23,610 --> 00:55:28,525 Hij had geen recht om mij stof te laten eten. 694 00:55:28,548 --> 00:55:29,549 Als ik aan de verkeerde kant staat, 695 00:55:29,549 --> 00:55:31,529 Tuck Ordway zette me daar. 696 00:55:31,518 --> 00:55:33,520 Oke, dus hij had het mis, dodelijk verkeerd. 697 00:55:33,553 --> 00:55:34,554 Maar je heb het nu rechtgetrokken. 698 00:55:34,554 --> 00:55:36,534 Nu is de score gelijk. 699 00:55:36,556 --> 00:55:38,536 Rijd hier weg en laat hem met rust. 700 00:56:17,563 --> 00:56:20,510 Ik hoop datje trots bent op jezelf, 701 00:56:20,532 --> 00:56:22,534 schieten op een half blinde, oude man. 702 00:56:47,526 --> 00:56:50,564 Zo, welkom in Little River, Mr. Feathergill. 703 00:56:50,562 --> 00:56:53,543 Fijn u weer te ontmoeten Mr. Luddington. 704 00:56:53,532 --> 00:56:54,533 Nou, is Mr. Madden hier? 705 00:56:54,600 --> 00:56:57,513 Nee, hij komt later. 706 00:56:57,536 --> 00:56:59,573 Jongens, dit is Mr. Jim Faeathergill. 707 00:56:59,571 --> 00:57:01,551 Hij is een federale Marshall. 708 00:57:01,540 --> 00:57:03,520 Hij kwam helemaal van Washington. 709 00:57:03,542 --> 00:57:05,522 En deze mannen hier zijn de overheid landmeters. 710 00:57:05,544 --> 00:57:06,545 Landmeters? Wat is er aan de hand? 711 00:57:06,578 --> 00:57:08,557 Wat komt een federale Marshall hier doen? 712 00:57:08,546 --> 00:57:10,548 Geef mij die proclamatie, Frank. 713 00:57:12,550 --> 00:57:14,552 Dit zal 't uitleggen aan jullie, jongens. 714 00:57:15,586 --> 00:57:18,567 "Overwegende dat Tucker Ordway van de township van Little River 715 00:57:18,589 --> 00:57:22,537 "in Sentinel County niet het nodige heeft geregistreerd 716 00:57:22,526 --> 00:57:24,528 "voor het land bezet door hem, 717 00:57:24,562 --> 00:57:28,533 "wordt al dat land hierbij hersteld tot publieke domein 718 00:57:28,566 --> 00:57:30,546 "en moet worden opengesteld voor farmers en vrije doorgang 719 00:57:30,534 --> 00:57:33,572 "op de 17de dag van juli 1892. 720 00:57:33,604 --> 00:57:36,585 "Ondertekend, President Benjamin Harrison 721 00:57:36,574 --> 00:57:39,578 en secretarie of state James G. Blaine." 722 00:57:39,577 --> 00:57:42,524 Landrush! (verdeling) Hoera! 723 00:57:42,513 --> 00:57:43,548 Ordway wordt er afgetrapt! 724 00:57:43,547 --> 00:57:45,527 Warbonnet's word geopend voor farmers. 725 00:57:47,551 --> 00:57:48,552 Spijker dit op, wil je, Frank? 726 00:57:48,552 --> 00:57:51,533 En nog een aantal in de stad. 727 00:58:07,571 --> 00:58:09,517 Oh, Sebo... 728 00:58:10,608 --> 00:58:12,588 Sebo, ik wil je voorstellen aan Mr.Feathergill. 729 00:58:12,576 --> 00:58:13,554 Dit is Sebo Pearlo. 730 00:58:13,577 --> 00:58:15,523 Hoe maakt u het? 731 00:58:15,546 --> 00:58:17,548 Mr. Pearlo is de baas van het Palace hier. 732 00:58:17,548 --> 00:58:18,549 Mr. Feathergill is een federale Marshall 733 00:58:18,582 --> 00:58:20,561 hij gaat de landrush verzorgen hier. 734 00:58:20,583 --> 00:58:21,584 Wie vond dit uit? 735 00:58:21,584 --> 00:58:25,532 Mr.Luddington hier deed dat op verzoek van Mr. Madden. 736 00:58:25,555 --> 00:58:26,556 Madden, he? 737 00:58:30,593 --> 00:58:35,508 - Zitje vast aan hem? - Ik ben zijn advocaat, Sebo. 738 00:58:35,532 --> 00:58:37,512 Hij betaalde mij om uit te vinden alles wat ik kon over Warbonnet. 739 00:58:37,534 --> 00:58:38,569 Je bent een dwaas, Ames. Wat hij je betaald 740 00:58:38,601 --> 00:58:40,547 Ik zou 't hebben verdubbeld om dit te weten. 741 00:58:44,574 --> 00:58:46,554 Wat gebeurt er met Tuck Ordway? 742 00:58:46,543 --> 00:58:47,578 Daarom zijn we op onze weg nu op hem af 743 00:58:47,577 --> 00:58:50,524 en verdelen zijn land verschillende stukken. 744 00:58:50,547 --> 00:58:52,549 Er komen soldaten om te zien dat hij vreedzaam weggaat, 745 00:58:52,582 --> 00:58:54,562 en ze zullen ook optreden tegen elke dwarsligger 746 00:58:54,551 --> 00:58:56,531 die hun pistool wilt gebruiken. 747 00:58:56,553 --> 00:58:57,554 Nu, waar is jullie stalhouderij? 748 00:58:57,587 --> 00:58:58,565 Verderop in de straat. 749 00:58:58,588 --> 00:58:59,566 Dank u, gentlemen. 750 00:58:59,589 --> 00:59:01,500 Kom mee, jongens 751 00:59:11,568 --> 00:59:13,548 We krijgen een landrush! 752 00:59:16,539 --> 00:59:19,520 Hey, heb je 't gehoord? Warbonnet's wordt publiek gebied! 753 00:59:56,545 --> 00:59:57,546 Ik zei je dat je de Marshall moest afhouden 754 00:59:57,579 --> 00:59:59,525 totdat ik had mijn show had. 755 00:59:59,548 --> 01:00:01,550 Waarom wachten? Kijk, Larry, neem als huis dat gedeelte 756 01:00:02,518 --> 01:00:03,553 waar de ranch gebouwen staan, 757 01:00:03,585 --> 01:00:06,532 en je hebt de mooiste kleine ranch in de buurt. 758 01:00:06,522 --> 01:00:07,523 Jij en ik kunnen 't gemakkelijk aan. 759 01:00:07,556 --> 01:00:09,558 Ik wilde Tuck Ordway's huid, niet zijn huis. 760 01:00:09,558 --> 01:00:11,504 Had ik toen geweten wat ik nu weet, 761 01:00:11,527 --> 01:00:12,528 Zou ik nooit meer zijn terugkomen. 762 01:00:12,528 --> 01:00:14,508 Wat bedoel je "nu weet"? 763 01:00:14,563 --> 01:00:16,543 Ordway is half blind. 764 01:00:16,532 --> 01:00:18,534 Hij kan niet verder kijken dan het einde van zijn hand. 765 01:00:18,567 --> 01:00:20,547 Ik kwam om hem te doden. 766 01:00:20,536 --> 01:00:22,516 Nou, is dat niet waar je hier voor terug kwam? 767 01:00:22,504 --> 01:00:24,506 Niet om te schieten met een oude half blinde man. 768 01:00:24,540 --> 01:00:25,541 Je kunt hem nog pijn doen op mijn manier 769 01:00:25,607 --> 01:00:27,587 en doe jezelf iets goeds met een koopje. 770 01:00:27,576 --> 01:00:31,490 Zet dit recht, Ames, ik wil geen enkel deel van Warbonnet land. 771 01:00:31,547 --> 01:00:33,549 Voor wat mij betreft, het hele spel is voorbij. 772 01:00:33,549 --> 01:00:35,551 Ik heb nog een ding hier te doen, 773 01:00:35,584 --> 01:00:37,564 dan rijd ik hier weg voor goed. 774 01:00:37,553 --> 01:00:39,533 Weetje, je hebt een idioot gemaakt van jezelf 775 01:00:39,555 --> 01:00:41,534 omdat de dochter van Ordway... 776 01:01:11,552 --> 01:01:12,553 Ik dacht dat je meer verstand had 777 01:01:12,587 --> 01:01:15,534 dan terug te rijden naar de stad met Madden in de buurt. 778 01:01:15,556 --> 01:01:19,527 Ik mis heel erg het eten, het drinken, en... de meisjes. 779 01:01:19,560 --> 01:01:21,540 Kijk niet naar mij daarvoor. 780 01:01:21,562 --> 01:01:24,543 Hoe kan ik vergeten datje Sebo's meisje bent. 781 01:01:24,565 --> 01:01:26,511 Ah, maar als je niet... 782 01:01:26,534 --> 01:01:28,571 Ik zou eerder een ratelslang vasthouden. 783 01:01:28,569 --> 01:01:31,516 Of misschien Sefior Madden? 784 01:01:40,548 --> 01:01:41,549 Hoe dan ook, pas op jezelf. 785 01:01:41,582 --> 01:01:43,562 Hij zoek je om te schieten. 786 01:01:43,551 --> 01:01:46,532 Je weet wel, dat hij moet oppassen. 787 01:01:46,554 --> 01:01:48,556 Ooit zal hij me moeten pakken. 788 01:01:48,556 --> 01:01:49,534 Pearlo? 789 01:01:49,557 --> 01:01:50,535 Hm? 790 01:01:50,558 --> 01:01:52,503 Ik wil met je praten. 791 01:01:53,560 --> 01:01:54,561 Kom binnen. 792 01:02:31,531 --> 01:02:32,532 Ik kwam om je te vertellen... 793 01:02:34,567 --> 01:02:36,547 Wat wil je? 794 01:02:36,569 --> 01:02:40,513 'n paar dronken cowboy’s zagen mij in plaats van een fles. 795 01:02:40,540 --> 01:02:42,542 Het kost mij een minuut om het te herstellen. 796 01:02:44,544 --> 01:02:45,545 Ben je er zeker van? 797 01:02:45,545 --> 01:02:47,525 Madden heeft mij zojuist verteld... 798 01:02:47,547 --> 01:02:50,528 Ze behoort aan Sebo. Ik heb geen geheimen voor haar. 799 01:02:50,550 --> 01:02:51,551 Madden heeft mij zojuist alles verteld hierover. 800 01:02:51,551 --> 01:02:55,499 Hij zei Ordway kan niet verder kijken dan het eind van zijn hand. 801 01:02:55,522 --> 01:02:59,493 Dat is 't dus dat hij zijn gezicht 'n tijd niet heeft Laten zien in de stad. 802 01:02:59,559 --> 01:03:01,539 Hm. Wij beiden zouden beter zijn af geweest 803 01:03:01,528 --> 01:03:03,507 Als je voor mij had gewerkt in plaats van met Madden. 804 01:03:03,529 --> 01:03:05,509 Dat is waarom ik hier ben, Pearlo 805 01:03:05,531 --> 01:03:08,569 We kunnen geld verdienen met die landrush, als we slim spelen. 806 01:03:10,602 --> 01:03:12,513 Ga zitten. 807 01:04:19,504 --> 01:04:20,482 Andy. 808 01:04:20,571 --> 01:04:22,517 Kom hier. 809 01:04:31,549 --> 01:04:32,550 Geef het aan mij. 810 01:04:32,583 --> 01:04:34,529 Wat? 811 01:04:36,554 --> 01:04:39,535 Misschien zal ditje helpen om het me te geven, hè? 812 01:04:52,570 --> 01:04:55,551 Voor wie is dit? 813 01:04:55,540 --> 01:04:56,541 Larry Madden. 814 01:04:58,543 --> 01:05:00,523 Kom niet terug voor een tijdje. 815 01:05:11,556 --> 01:05:13,536 Wat is er zo belangrijk, Sebo? 816 01:05:14,559 --> 01:05:16,561 Vertel me, lieverd, 817 01:05:16,594 --> 01:05:19,575 heb je ooit Madden ontmoet buiten hier? 818 01:05:19,597 --> 01:05:21,577 Natuurlijk niet. 819 01:05:23,568 --> 01:05:26,514 Waar gaat dit allemaal over? 820 01:05:26,536 --> 01:05:30,541 Soms kan ik voelen datje in hem dingen ziet die ik niet heb. 821 01:05:30,540 --> 01:05:33,521 Ik gaf je nooit een oorzaak dan ook om dat te denken. 822 01:05:33,510 --> 01:05:35,547 Nee, daar ben je te slim voor. 823 01:05:35,545 --> 01:05:36,546 Maar niet slim genoeg om te realiseren 824 01:05:36,580 --> 01:05:39,561 dat hij niets heeft te maken met jouw soort. 825 01:05:39,549 --> 01:05:40,550 Maar ik? 826 01:05:40,550 --> 01:05:42,530 Nou, ik heb altijd graag restjes. 827 01:05:42,552 --> 01:05:44,532 Als je me hier riep alleen om mij te beledigen... 828 01:05:44,554 --> 01:05:46,534 Ik kan je beledigen overal. 829 01:05:46,523 --> 01:05:48,503 Wat je gewoonlijk doet. 830 01:05:48,525 --> 01:05:50,527 Dat is wat ik graag mag van jou, Reva. 831 01:05:50,527 --> 01:05:52,507 Je hebt altijd een antwoord. 832 01:05:53,563 --> 01:05:56,544 Nu, laat me horen wat is je antwoord op dit. 833 01:06:05,542 --> 01:06:07,544 Waarom ging je naar toe om hem te ontmoeten? 834 01:06:07,544 --> 01:06:09,546 Je wilde dus alleen zijn met hem? 835 01:06:09,546 --> 01:06:11,492 Of ging je naar hem om te vertellen 836 01:06:11,515 --> 01:06:12,516 waar Ames en ik over aan het praten waren? 837 01:06:12,549 --> 01:06:14,529 Ik hoorde niets. I... 838 01:06:17,521 --> 01:06:18,522 Ik heb je gewaarschuwd wat er zou gebeuren 839 01:06:18,555 --> 01:06:20,535 als je ooit probeerde mij dwars te zitten. 840 01:06:20,524 --> 01:06:22,526 Nee, Sebo, je heb het mis over dit briefje. 841 01:06:28,532 --> 01:06:30,512 Oh, laat me eruit van hier. 842 01:06:30,534 --> 01:06:32,514 We gaan er uit via de achterkant, 843 01:06:32,536 --> 01:06:33,571 dan gaan we rijden de stad uit. 844 01:06:33,570 --> 01:06:36,516 Voor een tijdje, het zal aangenaam zijn. 845 01:06:37,573 --> 01:06:39,484 Nee! 846 01:06:40,576 --> 01:06:43,557 Probeer dat nog eens, en ik vermoord je hier. 847 01:06:49,552 --> 01:06:51,498 Geen beweging. 848 01:07:48,543 --> 01:07:50,523 - Mr. Madden? - Mm-hm. 849 01:07:50,545 --> 01:07:51,546 Goed 850 01:07:51,579 --> 01:07:53,559 Ze is angstig om je te zien. 851 01:07:53,548 --> 01:07:55,528 Hoe is het met haar? 852 01:07:56,551 --> 01:07:58,531 Enne, praat niet te lang. 853 01:08:05,493 --> 01:08:06,528 Hallo, Reva. 854 01:08:07,595 --> 01:08:10,576 Ik ben blij datje gekomen bent, Larry. 855 01:08:10,565 --> 01:08:12,545 Er is iets dat ik je moet vertellen. 856 01:08:13,534 --> 01:08:15,536 Wie deed dit? 857 01:08:15,536 --> 01:08:17,516 Dat doet er niet toe. 858 01:08:17,538 --> 01:08:20,519 Je zou alleen een haat verruilen voor 'n andere. 859 01:08:20,541 --> 01:08:21,519 Ik heb genoeg van dat. 860 01:08:21,542 --> 01:08:23,522 Ik had mijn ontknoping vanmorgen. 861 01:08:24,545 --> 01:08:26,547 Ik weet het. 862 01:08:26,547 --> 01:08:29,494 Ik probeerde je te vertellen je kon niet winnen. 863 01:08:31,586 --> 01:08:33,566 Wie schoot op je? 864 01:08:33,554 --> 01:08:35,556 Was het Pearlo? 865 01:08:35,590 --> 01:08:37,570 De Peso Kid? 866 01:08:37,558 --> 01:08:39,560 Vergeet hem. 867 01:08:39,594 --> 01:08:41,540 Dan is hij terug. 868 01:08:42,563 --> 01:08:44,565 Vergeet hem, Larry. 869 01:08:44,599 --> 01:08:47,512 Wat ik je heb te vertellen is, 870 01:08:47,535 --> 01:08:49,572 Pearlo weet dat Tuck Ordway niet kan zien. 871 01:08:50,538 --> 01:08:51,539 Wie vertelde dat hem? 872 01:08:51,539 --> 01:08:53,485 Luddington. 873 01:08:53,508 --> 01:08:54,543 Ze maakten een deal 874 01:08:54,575 --> 01:08:56,554 over de landrush. 875 01:08:56,576 --> 01:09:00,524 Zo, hij laat zich dus in met Pearlo. 876 01:09:00,547 --> 01:09:03,528 Larry? 877 01:09:03,517 --> 01:09:06,521 Ik had een echte vriendin in deze stad. 878 01:09:06,553 --> 01:09:08,499 Corinna. 879 01:09:08,522 --> 01:09:10,524 Ze is genoeg gekwetst. 880 01:09:10,557 --> 01:09:12,537 Als haar vader nu hier heen rijd, 881 01:09:12,526 --> 01:09:15,507 zal hij nooit meer weg rijden. 882 01:09:15,529 --> 01:09:18,510 Ze houdt nog steeds van je, Larry. 883 01:09:18,498 --> 01:09:20,500 Dat deed ze altijd. 884 01:09:20,534 --> 01:09:22,514 Ik zag het op de manier waarop ze keek 885 01:09:22,536 --> 01:09:25,517 toen ze je naam noemde. 886 01:09:25,539 --> 01:09:27,541 Als of je iemand was die... 887 01:09:27,541 --> 01:09:29,521 een brand kon blussen. 888 01:09:30,577 --> 01:09:33,524 Als er nog een kans was die is nu weg. 889 01:09:33,513 --> 01:09:34,514 Ik had nooit terug moeten komen. 890 01:09:37,551 --> 01:09:39,553 U zou beter nu vertrekken, Mr. Madden. 891 01:09:41,555 --> 01:09:43,535 Je kunt beter gaan. 892 01:09:48,562 --> 01:09:49,540 Larry. 893 01:09:53,533 --> 01:09:55,513 Het is niet te laat. 894 01:10:00,507 --> 01:10:01,485 Ik zou beter af zijn 895 01:10:01,508 --> 01:10:02,543 als hij me had gedood in 't Wayside huis. 896 01:10:02,576 --> 01:10:04,522 Of jij hem. 897 01:10:04,544 --> 01:10:05,545 Hij geeft ons geen kans 898 01:10:05,545 --> 01:10:07,524 om te houden onze eigen gebouwen. 899 01:10:07,546 --> 01:10:09,526 Nou, hij wilde wraak nemen, 900 01:10:09,515 --> 01:10:10,516 en dat heeft die. 901 01:10:10,549 --> 01:10:12,529 Na 30 jaar op de Warbonnet, 902 01:10:12,551 --> 01:10:15,532 moet ik gaan vragen voor een dak boven mijn hoofd. 903 01:10:15,554 --> 01:10:17,534 Mrs. Henderson vind 't niet erg ons op te vangen. 904 01:10:23,596 --> 01:10:26,577 Is dat niet Tuck Ordway? 905 01:10:29,568 --> 01:10:32,515 Ja, dat is de eerste keer dat hij in de stad komt 906 01:10:32,538 --> 01:10:33,539 in twee, drie jaar. 907 01:10:33,539 --> 01:10:35,541 Hij ziet er niet zo best uit, lijkt me. 908 01:10:50,556 --> 01:10:54,527 Peso, weet je dat Tuck Ordway bijna blind is? 909 01:10:57,530 --> 01:11:00,511 Ik vraag me af hoe snel de oude Sefior is met 'n pistool. 910 01:11:00,533 --> 01:11:03,514 Doe het langzaam met hem. En je zult het ontdekken. 911 01:11:04,570 --> 01:11:07,517 Dat is precies wat ik ga doen. 912 01:11:12,578 --> 01:11:13,556 Ik zal zien of ze thuis is. 913 01:11:13,579 --> 01:11:15,525 Ja. 914 01:11:20,585 --> 01:11:22,531 Sefior Ordway. 915 01:11:22,554 --> 01:11:24,556 Ik heb u altijd al willen ontmoeten sefior. 916 01:11:24,556 --> 01:11:25,534 Wie ben je? 917 01:11:25,557 --> 01:11:26,535 Hij is de Peso Kid, 918 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Pearlo's handlanger. 919 01:11:27,559 --> 01:11:29,539 Dat is een woord waar ik niet van houd. 920 01:11:29,561 --> 01:11:30,539 Wat wil je? 921 01:11:30,562 --> 01:11:31,540 Ik heb zo veel gehoord 922 01:11:31,563 --> 01:11:33,543 over hoe snel u bent met 'n pistool. 923 01:11:33,565 --> 01:11:35,545 Ik heb horen zeggen er is niemand sneller. 924 01:11:35,533 --> 01:11:36,511 Is er niet. 925 01:11:36,534 --> 01:11:38,514 Nu, als je weet wat goed voor je is... 926 01:11:38,536 --> 01:11:39,537 Hou je hierbuiten Hap. 927 01:11:40,505 --> 01:11:43,509 De sefior nam de woorden uit mijn mond. 928 01:11:43,508 --> 01:11:44,509 Er komt een tijd voor jou later. 929 01:11:44,576 --> 01:11:46,556 Kan je niet zien wat hij aan 't doen is, Tuck? 930 01:11:46,544 --> 01:11:48,524 Hij probeert om je een pistool te laten trekken. 931 01:11:48,513 --> 01:11:49,491 Ik wilde alleen maar zien 932 01:11:49,514 --> 01:11:51,494 of de Sefior zo snel is zoals ik heb gehoord. 933 01:11:51,516 --> 01:11:54,554 Natuurlijk, wil hij het niet omdat hij 'n oude man is, 934 01:11:54,552 --> 01:11:57,499 laat hem 't dan zeggen, en ik zal 't begrijpen. 935 01:11:57,489 --> 01:12:00,493 Jij kleine schooier. 936 01:12:02,527 --> 01:12:05,508 Ik heb gezocht naar je, Peso. 937 01:12:06,564 --> 01:12:08,510 Draai je om. 938 01:12:09,567 --> 01:12:11,547 Draai je om als je je wapen wilt trekken. 939 01:12:44,535 --> 01:12:46,537 Hij probeerde je vader zijn pistool te laten trekken 940 01:12:46,570 --> 01:12:48,550 toen kwam Madden. 941 01:12:48,539 --> 01:12:49,540 Ik heb je hulp niet nodig. 942 01:12:49,573 --> 01:12:51,484 Ik heb het niet gedaan voor jou. 943 01:12:51,508 --> 01:12:52,509 Hij had het te goed. 944 01:12:52,543 --> 01:12:54,545 Ik zou hier niet zijn weggegaan tot ik hem had. 945 01:12:54,578 --> 01:12:55,556 We kunnen beter naar binnen gaan, vader. 946 01:12:55,579 --> 01:12:57,559 Er is iets waarvan ik denk dat je moet weten. 947 01:12:57,548 --> 01:13:00,529 Beter dat iemand op je rug let tijdens de landrush. 948 01:13:00,551 --> 01:13:02,531 Ames Luddington en Pearlo hebben de handen ineengeslagen 949 01:13:02,519 --> 01:13:04,521 om tijdens de rush je gebied te krijgen. 950 01:13:04,555 --> 01:13:06,535 Probeer je ons bang te maken 951 01:13:06,523 --> 01:13:08,469 van de race voor ons eigen huis? 952 01:13:08,492 --> 01:13:09,527 Ik geef je alleen maar een advies. 953 01:13:09,560 --> 01:13:11,540 Advies, van jou? 954 01:13:11,528 --> 01:13:13,530 Als het niet was voor jou was, zou er geen landrush zijn. 955 01:13:13,564 --> 01:13:16,545 Die advocaat heeft me bedrogen. hij deed het zonder mijn. 956 01:13:16,533 --> 01:13:18,513 Nou, je hebt gedaan waar je voor terug kwam om te doen, 957 01:13:18,535 --> 01:13:19,536 dus er is geen reden om erover te liegen. 958 01:13:19,536 --> 01:13:22,540 Ik veronderstel dat je ook zult racen voor ons land. 959 01:13:22,573 --> 01:13:24,553 Misschien wel. 960 01:13:25,542 --> 01:13:27,522 Oh, ik zie. 961 01:13:27,544 --> 01:13:29,524 Je zal niet tevreden zijn Tot je zit 962 01:13:29,513 --> 01:13:30,514 in Tuck Ordway's stoel.. 963 01:17:11,532 --> 01:17:12,532 Hyah! 964 01:17:58,544 --> 01:18:00,490 Vergeet Madden. 965 01:18:00,513 --> 01:18:01,548 Hij is te ver achter. 966 01:18:03,549 --> 01:18:06,496 Ieder van jullie rijd voor 'n ander stuk land. 967 01:19:19,557 --> 01:19:21,468 Whoa. 968 01:20:12,509 --> 01:20:15,490 Je had niet zo ver vooruit kunnen zijn op de anderen. 969 01:20:15,512 --> 01:20:17,514 Ik gaf mezelf een paar uur voorsprong. 970 01:20:17,548 --> 01:20:20,495 Ze waren niet te houden zo dicht aan de noordzijde 971 01:20:20,517 --> 01:20:21,518 vanwege de heuvels. 972 01:20:21,518 --> 01:20:24,499 Je had neergeschoten kunnen worden als 'n bedrieger. 973 01:20:24,521 --> 01:20:25,522 Ik nam dat risico. 974 01:20:25,556 --> 01:20:29,504 Het deed je geen goed. Ik heb net deze sectie afgebakend. 975 01:20:29,526 --> 01:20:32,507 Nou, dat zullen we veranderen wanneer Sebo hier is. 976 01:20:44,574 --> 01:20:46,554 Larry, kijk uit! 977 01:21:00,523 --> 01:21:01,524 Ho! 978 01:21:02,558 --> 01:21:04,538 Bedankt voor de waarschuwing. 979 01:21:06,496 --> 01:21:07,497 Hoe kom Luddington hier? 980 01:21:07,563 --> 01:21:10,510 Hij was 'n bedrieger. 981 01:21:10,533 --> 01:21:12,535 Niets zou hem stoppen voor het krijgen van deze sectie. 982 01:21:12,535 --> 01:21:15,482 Ik zag je afbakening toen we aankwamen. 983 01:21:15,505 --> 01:21:17,485 Dertig jaar heb ik hier gewoond. 984 01:21:17,507 --> 01:21:20,511 Ik heb geen ogen nodig, ik ken elke centimeter van de grond, 985 01:21:20,543 --> 01:21:23,581 elke steen in de muur, 986 01:21:23,579 --> 01:21:26,526 elk sprietje van het gras. 987 01:21:26,516 --> 01:21:28,496 Nou, we kunnen nu wel opstappen 988 01:21:28,484 --> 01:21:30,486 voor de nieuwe eigenaar ons er af schopt. 989 01:21:30,520 --> 01:21:32,500 Ik heb niet gereden om dit te winnen voor mezelf. 990 01:21:32,522 --> 01:21:34,502 Het is van jou. 991 01:21:34,524 --> 01:21:36,504 Ik zei al dat ik geen deel van uw land wil. 992 01:21:36,526 --> 01:21:38,665 Ik draag het over aan je, en dan rijd ik weg voor goed. 993 01:21:40,496 --> 01:21:42,476 Larry. 994 01:21:42,532 --> 01:21:44,603 Kom dichterbij zo dat ik je kan zien. 995 01:21:48,538 --> 01:21:51,485 Dit alles zou niet zijn gebeurd als ik niet... 996 01:21:51,507 --> 01:21:54,488 zo eigenwijs was en je weg joeg. 997 01:21:54,477 --> 01:21:57,457 Misschien is het niet te laat om het goed te maken. 998 01:21:57,479 --> 01:21:59,481 Ik vraag je om te blijven. 999 01:22:02,484 --> 01:22:03,485 Kom mee, Hap. 1000 01:22:13,528 --> 01:22:14,563 Is het te laat, Corinna? 1001 01:22:16,565 --> 01:22:17,543 Maakt het wat uit? 1002 01:22:18,533 --> 01:22:20,513 Dat doet het altijd, en het zal altijd zo blijven. 1003 01:22:20,535 --> 01:22:23,539 Oh, Larry, vijfjaar is zo'n lange tijd. 1004 01:22:23,572 --> 01:22:26,485 We kunnen al die jaren achter ons laten 1005 01:22:26,508 --> 01:22:28,488 door een wandeling door die deur. 1006 01:22:30,512 --> 01:22:31,547 We kunnen beter binnen gaan Laat mij daar voor zorgen. 1007 01:22:41,656 --> 01:22:45,433 NL vertaling happyfeet 1007 01:22:46,305 --> 01:23:46,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm