Tall Man Riding
ID | 13199501 |
---|---|
Movie Name | Tall Man Riding |
Release Name | Tall Man Riding 1955 1080p HMAX WEB-DL DDP 2 0 H 265-PiRaTeS |
Year | 1955 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 48690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,502 --> 00:00:18,038
CĂLĂREŢUL MÂNDRU
3
00:02:34,399 --> 00:02:40,899
Traducerea:
Britishblonde_89
4
00:02:40,900 --> 00:02:48,100
Editarea şi tehnoredactarea DVD:
Andronika *October 2011*
5
00:02:48,101 --> 00:02:52,384
Capul jos !
6
00:03:25,505 --> 00:03:28,474
Câţiva dintre tinerii locuitori furioşi
au încercat să sară pe mine.
7
00:03:28,475 --> 00:03:30,108
Pentru ce ?
8
00:03:30,109 --> 00:03:33,779
Aceeaşi veche problemă între
plugar şi crescător de vite.
9
00:03:33,780 --> 00:03:36,882
Numeni de la ferma Warbonnet
nu e cunoscut pe lângă Little River.
10
00:03:36,883 --> 00:03:39,117
Warbonnet ?
11
00:03:39,118 --> 00:03:43,355
- Cum te numeşti, domnule ?
- Willard. Rex Willard.
12
00:03:43,356 --> 00:03:46,875
Ginerele lui Tuck Ordway
13
00:03:46,876 --> 00:03:50,779
- Îl ştii pe Tuck ?
- Da.
14
00:03:50,780 --> 00:03:55,514
Hai trebuie să plecăm de aici.
15
00:04:00,589 --> 00:04:02,858
Nu-mi amintesc să te fi văzut pe aici
înainte.
16
00:04:02,859 --> 00:04:06,859
Urcă în spatele meu.
17
00:04:12,869 --> 00:04:15,270
O clipă.
18
00:04:15,271 --> 00:04:19,074
- Poarta fermei Warbonnet e în direcţia asta.
- Ştiu şi ştiu şi ei.
19
00:04:19,075 --> 00:04:20,375
Ce ai face dacă ai fi în locul lor
20
00:04:20,376 --> 00:04:23,111
să pierzi omul fermei Warbonnet,
pe care îl vânai ?
21
00:04:23,112 --> 00:04:24,779
Unde te-ai duce să îl decapitezi ?
22
00:04:24,780 --> 00:04:27,282
Mă consideri ca fiind din est,
23
00:04:27,283 --> 00:04:29,584
un prost care nu poate să gândească corect
în ţara asta.
24
00:04:29,585 --> 00:04:36,353
Nu am zis eu, domnule.
Tu ai spus-o.
25
00:04:38,961 --> 00:04:43,661
Uite-ţi gardul.
26
00:04:48,037 --> 00:04:50,821
- Aş vrea să ştiu cum te numeşti.
- În caz că ai nevoie de un prieten...
27
00:04:50,822 --> 00:04:55,260
Madden. Larry Madden.
Bagă bine la cap, domnule:
28
00:04:55,261 --> 00:04:58,513
Te urăsc din răsputeri şi pe oricine
altcineva care are legătură cu Warbonnet.
29
00:04:58,514 --> 00:05:00,664
Am intrat în asta,
înainte să ştiu cine eşti,
30
00:05:00,665 --> 00:05:05,402
dar mă bucur, aşa că poţi să îi spui
lui Tuck Ordway că m-am întors.
31
00:05:05,403 --> 00:05:10,204
Poţi să îi spui şi ei asta.
32
00:06:11,403 --> 00:06:16,003
Puţin din băutura de trifoi.
33
00:06:36,562 --> 00:06:40,762
Cinci.
34
00:06:40,866 --> 00:06:43,267
- Salut, Larry.
- Salut.
35
00:06:43,268 --> 00:06:45,936
Cum ţi-a mers, cu noroc sau cu ghinion,
de când ne-am văzut ultima oară ?
36
00:06:45,937 --> 00:06:47,572
Un pic din ambele.
37
00:06:47,573 --> 00:06:50,708
- Sunt trei ani, nu Larry ?
- Cinci.
38
00:06:50,709 --> 00:06:53,310
Ames Luddington,
Larry Madden.
39
00:06:53,311 --> 00:06:56,463
- Salut ?
- Încântat de cunoştinţă.
40
00:06:56,464 --> 00:06:59,533
- Eu sunt Reva.
- Încântat, domnişoară.
41
00:06:59,534 --> 00:07:03,469
Da, Reva. Nu am vrut să te neglijez,
draga mea.
42
00:07:03,470 --> 00:07:07,007
- Mă cam obişnuiesc.
- Ea cânta aici pentru Sebo.
43
00:07:07,008 --> 00:07:09,259
Atunci e ceva ce
aştept cu nerăbdare.
44
00:07:09,260 --> 00:07:11,928
E bine să aud
un gentleman vorbind.
45
00:07:11,929 --> 00:07:12,929
Câte ?
46
00:07:12,930 --> 00:07:13,963
Niciuna.
47
00:07:13,964 --> 00:07:16,866
Două.
48
00:07:16,867 --> 00:07:19,135
Văd că te-ai descurcat, Jeff.
49
00:07:19,136 --> 00:07:22,172
- La ce te referi ?
- La gradul ăla de delegat.
50
00:07:22,173 --> 00:07:25,608
Cred că ai fost de mare ajutor
lui Sebo să câştigi asta.
51
00:07:25,609 --> 00:07:29,912
- Cauţi probleme, Larry ?
- Vei ştii când o să fac asta.
52
00:07:29,913 --> 00:07:31,647
Zece
53
00:07:31,648 --> 00:07:34,117
Cine e tânărul ăsta cu monedele ?
54
00:07:34,118 --> 00:07:35,385
El ?
55
00:07:35,386 --> 00:07:38,321
El este puştiul Peso.
E de ajutor pe aici.
56
00:07:38,322 --> 00:07:41,375
Pun pariu că este,
mai ales când eşti întors cu spatele.
57
00:07:41,376 --> 00:07:43,543
- Ce zici, nu intri, Madden ?
- Prea obosit.
58
00:07:43,544 --> 00:07:48,228
Mă duc la hotel în seara asta.
59
00:07:49,366 --> 00:07:50,800
Nu prea s-a schimbat nimic.
60
00:07:50,801 --> 00:07:55,037
Folosiţi chiar aceeaşi
apă de toaletă care miroase ieftin.
61
00:07:55,038 --> 00:08:00,677
- Nu ţi-a plăcut niciodată asta, nu ?
- Nu voi înlocui niciodată locul unei băi.
62
00:08:00,678 --> 00:08:06,545
Noapte bună, domnilor.
Reva.
63
00:08:06,784 --> 00:08:10,053
Larry...
64
00:08:10,054 --> 00:08:13,573
Bea ceva.
65
00:08:13,574 --> 00:08:17,310
S-ar putea să te intereseze
că avem oamenii din Warbonnet pe fugă.
66
00:08:17,311 --> 00:08:19,579
O să cred asta când o să văd.
67
00:08:19,580 --> 00:08:23,383
Bătrânul Tuck Ordway nu a mai
apărut în Little River de peste un an.
68
00:08:23,384 --> 00:08:26,602
Şi mai sunt şi colonişti
localizaţi la mijlocul distanţei văii.
69
00:08:26,603 --> 00:08:29,072
Şi pun pariu că fiecare dintre ei,
te-a plătit să localizezi teritoriul,
70
00:08:29,073 --> 00:08:32,976
să nu spui nimic din ce poţi să storci
de la ei în moară asta de whiskey.
71
00:08:32,977 --> 00:08:35,078
Sunt un om de afaceri,
Larry.
72
00:08:35,079 --> 00:08:38,482
Dacă pot să rezolv în două moduri,
în loc de unul, e şi mai bine.
73
00:08:38,483 --> 00:08:42,102
- Mizezi pe ceva ?
- Care e diferenţa ?
74
00:08:42,103 --> 00:08:47,441
Pot să folosesc un călăreţ care poate să
manevreze o armă când trebuie.
75
00:08:47,442 --> 00:08:51,161
Îţi dau eu fonduri pentru lupte.
Ce zici ?
76
00:08:51,162 --> 00:08:53,996
În curând aş creşte oi.
77
00:08:53,997 --> 00:08:58,100
Amândoi purtam aceleaşi semne,
Larry: semnele lui Ordway.
78
00:08:58,101 --> 00:09:00,836
Asta este singurul lucru
care l-am avut vreodată în comun.
79
00:09:00,837 --> 00:09:06,393
- De ce m-aş alătura ţie ?
- Măcar ţi-aş fi mai credincios ţie decât...
80
00:09:06,394 --> 00:09:11,161
Corinna.
81
00:09:15,670 --> 00:09:19,703
Nu aici.
82
00:09:29,081 --> 00:09:33,316
Intră.
83
00:09:38,641 --> 00:09:43,078
- Cât ţi-a luat ?
- Cred că aproximativ 80 de dolari.
84
00:09:43,079 --> 00:09:45,814
Reva nu stătea în spatele tău
doar să îţi mângâie părul.
85
00:09:45,815 --> 00:09:48,617
Ştiu. Dar cel mai bun loc
să afli lucruri e la un joc de poker.
86
00:09:48,618 --> 00:09:51,053
Uită-te în registru,
am văzut că ai intrat acum 10 zile.
87
00:09:51,054 --> 00:09:54,290
Am lăsat destul spaţiu între noi,
ca să nu pună cineva întrebări.
88
00:09:54,291 --> 00:09:56,342
Ok, să vedem.
89
00:09:56,343 --> 00:10:00,262
A trebuit să mă duc până în Washington
să descopăr crăpătura aia în armura lui Tuck Ordway
90
00:10:00,263 --> 00:10:01,630
pe care o căutai.
91
00:10:01,631 --> 00:10:04,233
A trebuit să fiu mai întâi un detectiv
şi apoi un avocat.
92
00:10:04,234 --> 00:10:05,284
Ce ai aflat ?
93
00:10:05,285 --> 00:10:08,153
Veşti grozave, Larry.
Mai bune decât speram.
94
00:10:08,154 --> 00:10:13,125
Ordway nu deţine nici un centimetru
din pământul ăla. Nu legal.
95
00:10:13,126 --> 00:10:14,827
Despre ce vorbeşti ?
96
00:10:14,828 --> 00:10:17,496
Autorizaţia lui pentru pământ
e depusă în registrele districtului.
97
00:10:17,497 --> 00:10:21,033
Aşa e. Dar a fost depusă acolo
de către comitetul districtului,
98
00:10:21,034 --> 00:10:24,469
şi Washington nu recunoaşte
legalitatea acestor comitete.
99
00:10:24,470 --> 00:10:28,206
Ordway a crezut că e în siguranţă,
dar el nu a depus prin Washington.
100
00:10:28,207 --> 00:10:30,809
Înseamnă că Warbonnet e de fapt
al domeniului public, nu ?
101
00:10:30,810 --> 00:10:32,261
Bineînţeles.
102
00:10:32,262 --> 00:10:34,562
Am vorbit cu şeriful federal
când am fost în est,
103
00:10:34,563 --> 00:10:38,017
şi a spus că îl va da afară pe Ordway
de pe pământ.
104
00:10:38,018 --> 00:10:40,685
Bună treabă, Ames.
105
00:10:40,686 --> 00:10:44,039
Asta înseamnă că sunt gata
să îl câştig într-un fel sau altul.
106
00:10:44,040 --> 00:10:48,961
Cum adică într-un fel sau altul ?
107
00:10:48,962 --> 00:10:52,597
Vreau mai întâi să îl privesc pe Tuck Ordway
prin fum de armă.
108
00:10:52,598 --> 00:10:56,151
Dacă o să îl dobor,
nu am nevoie de şeriful tău.
109
00:10:56,152 --> 00:11:00,406
Din câte ştiu nu există un om mai rapid
decât Tuck Ordway.
110
00:11:00,407 --> 00:11:03,858
Să presupunem că te doboară el,
şi atunci ?
111
00:11:03,859 --> 00:11:07,596
Poţi să îl trimiţi pe şeriful ăla
să îl dea afară.
112
00:11:07,597 --> 00:11:09,748
Viu sau mort,
intenţionez să îl prind.
113
00:11:09,749 --> 00:11:13,669
De ce nu te întorci, să scoţi şi profit
după el în acelaşi timp ?
114
00:11:13,670 --> 00:11:19,057
M-am întors pentru ascunzătoarea
lui Ordway, nu pentru casa lui.
115
00:11:19,058 --> 00:11:21,644
Şi dacă ar afla Pearlo
despre asta ?
116
00:11:21,645 --> 00:11:24,380
Dacă nu a aflat deja,
nu va afla,
117
00:11:24,381 --> 00:11:26,581
asta dacă îţi vei ţine gura.
118
00:11:26,582 --> 00:11:28,450
Am aşteptat cinci ani
să fim chit,
119
00:11:28,451 --> 00:11:30,519
bătătorind piele,
certându-mă în patru state,
120
00:11:30,520 --> 00:11:32,654
să strâng destui bani
să îmi iau un avocat ca tine
121
00:11:32,655 --> 00:11:37,326
să cerceteze tot
şi să îl răsplătesc pe Ordway în propria mea manieră.
122
00:11:37,327 --> 00:11:39,361
Cum ai spus,
tu mă plăteşti.
123
00:11:39,362 --> 00:11:42,164
Omul care îl va detrona pe Tuck Ordway
124
00:11:42,165 --> 00:11:46,165
voi fi eu.
125
00:11:56,345 --> 00:11:58,479
Cine l-a omorât ?
126
00:11:58,480 --> 00:12:04,014
A spus că gaşca Warbonnet
l-a atacat.
127
00:12:06,071 --> 00:12:08,506
Violenta ţară.
128
00:12:08,507 --> 00:12:14,579
Un lucru nu mi-ai spus niciodată, Larry:
de ce îl urăşti pe Ordway atât de mult ?
129
00:12:14,580 --> 00:12:19,867
O să îţi arăt ceva.
Trage de cămaşa asta în jos.
130
00:12:19,868 --> 00:12:21,368
Dumnezeule...
131
00:12:21,369 --> 00:12:23,237
Cum crezi că te simţi
să fii târât pe stradă
132
00:12:23,238 --> 00:12:25,106
şi cineva biciuindu-te pe spate ?
133
00:12:25,107 --> 00:12:26,173
Tuck Ordway ?
134
00:12:26,174 --> 00:12:29,977
A pus câţiva oameni de-ai lui
să mă ţină în timp ce mă biciuia.
135
00:12:29,978 --> 00:12:31,996
Şi pe deasupra...
136
00:12:31,997 --> 00:12:35,132
M-a călcat pe mână.
Că nu am mai putut să o folosesc luni de zile.
137
00:12:35,133 --> 00:12:39,403
- Pentru numele lui Dumnezeu, de ce ?
- Ţi-am spus tot ce trebuia să ştii.
138
00:12:39,404 --> 00:12:42,439
Am auzit că Sebo Pearlo are aceeaşi
urmă ce ţine.
139
00:12:42,440 --> 00:12:45,242
Deci urmăreşte acelaşi scop ca tine: Ordway.
140
00:12:45,243 --> 00:12:48,396
- Ai putea să te asociezi cu el.
- Sunt câteva lucruri pe care un om nu le poate împarţi.
141
00:12:48,397 --> 00:12:51,065
Eu am felul meu în care rezolv lucrurile.
142
00:12:51,066 --> 00:12:54,018
Cred că îl urăşti la fel ca pe Ordway.
143
00:12:54,019 --> 00:12:58,705
Aproape. E un coiot de joasă speţă
care a crezut mereu că banul unui cowboy
144
00:12:58,706 --> 00:13:00,274
e câştigul lui legal.
145
00:13:00,275 --> 00:13:03,911
Ordway e un leu de munte
care se credea mai presus de toţi pentru că avea arma cu şase cartuşe
146
00:13:03,912 --> 00:13:06,581
şi un bici pentru cei
care nu îi respectau legea.
147
00:13:06,582 --> 00:13:09,083
Ştiu pentru ce s-a întors Madden.
148
00:13:09,084 --> 00:13:13,154
E la fel ca toţi ceilalţi
care visează să mă facă să mănânc praf.
149
00:13:13,155 --> 00:13:17,658
N-a fost zi când nu am putut să
îi târăsc de-a lungul străzii.
150
00:13:17,659 --> 00:13:21,662
O să îl aştept pe Madden
să îşi arate mâna.
151
00:13:21,663 --> 00:13:24,966
O să îl dau afară din nou,
şi de data asta nu se va mai întoarce.
152
00:13:24,967 --> 00:13:29,137
- Totuşi, mi-a salvat viaţa.
- Da, şi ţi-a spus de ce.
153
00:13:29,138 --> 00:13:34,124
Doar era palavragiu.
154
00:13:34,125 --> 00:13:37,228
Rex, Jeff Barclay e aici
să te vadă.
155
00:13:37,229 --> 00:13:41,749
Ajutorul ăla de şerif
n-ar trebui să fie lăsat în Warbonnet.
156
00:13:41,750 --> 00:13:48,283
- O să văd ce vrea.
- Scuză-mă, tată.
157
00:13:55,030 --> 00:13:59,366
Poţi să te întorci, Tom.
158
00:13:59,367 --> 00:14:01,352
Ce te aduce pe aici ?
159
00:14:01,353 --> 00:14:05,089
Ai avut un scandal cu câţiva băieţi
în oraş ieri ?
160
00:14:05,090 --> 00:14:07,925
Fii mai explicit,
ei au avut scandal cu mine.
161
00:14:07,926 --> 00:14:11,813
- Unul dintre ei e mort.
- De aceea eu sunt în viaţă.
162
00:14:11,814 --> 00:14:15,482
- Trebuie să te iau, Willard.
- Să îl iei ?
163
00:14:15,483 --> 00:14:18,484
Va fi o anchetă a medicului
în oraş în această după-amiază la ora 3:00.
164
00:14:18,485 --> 00:14:22,438
Ce se va întâmpla după asta depinde doar
de decizia juraţilor. E o înscenare.
165
00:14:22,439 --> 00:14:27,477
Sigur or să dea o pedeapsă pentru crimă.
166
00:14:27,478 --> 00:14:34,245
- Dă-ne câteva minute.
- Mai repede. Nu am toată ziua la dispoziţie.
167
00:14:36,003 --> 00:14:40,073
Ancheta poate fi o formalitate.
A fost în legitimă apărare.
168
00:14:40,074 --> 00:14:43,276
- Îi vor pune pe juraţi împotriva ta.
- Odată ce intri în Little River.
169
00:14:43,277 --> 00:14:45,578
- ... n-o să scapi niciodată.
- Aşa e, Rex.
170
00:14:45,579 --> 00:14:48,647
E omul lui Pearlo.
Trup şi suflet şi insigna.
171
00:14:48,648 --> 00:14:50,616
Bun sau rău, el este singurul om al legii
în Little River.
172
00:14:50,617 --> 00:14:55,388
Dacă îl sfidez, voi proscrie Warbonnet şi
îi voi întoarce împotriva noastră pe toţi locuitorii.
173
00:14:55,389 --> 00:14:58,691
Şi la asta se şi aşteaptă Pearlo
să procedez.
174
00:14:58,692 --> 00:15:03,793
Îl voi dezamăgi..
175
00:15:08,135 --> 00:15:12,302
Să mergem.
176
00:15:19,297 --> 00:15:21,631
O să îi spun tatălui tău. Va trimite nişte oameni în oraş
să îl aducă înapoi.
177
00:15:21,632 --> 00:15:25,402
Nu, Hap.
El nu ar vrea asta.
178
00:15:25,403 --> 00:15:28,037
Dar încearcă să joace un joc onest
cu un necinstit.
179
00:15:28,038 --> 00:15:34,174
Eu aş putea să ajut.
Pregăteşte-mi calul.
180
00:16:01,939 --> 00:16:05,709
- Speram să ieşi în dimineaţa asta.
- O zi frumoasă pentru călărit.
181
00:16:05,710 --> 00:16:08,011
E bine să mai stau
departe de mirosul whiskey pentru o vreme.
182
00:16:08,012 --> 00:16:11,114
Nu pot să călăresc cu tine azi, Reva.
183
00:16:11,115 --> 00:16:15,302
- S-a întâmplat ceva ?
- Vreau să îmi faci o favoare.
184
00:16:15,303 --> 00:16:22,055
Sigur. Sunt bucuroasă
să fac tot ce pot.
185
00:16:39,125 --> 00:16:42,177
E Reva.
186
00:16:42,178 --> 00:16:45,046
Asta nu e cel mai sănătos mod
să vii în vizită.
187
00:16:45,047 --> 00:16:48,450
Nu am vrut să mă vadă nimeni.
188
00:16:48,451 --> 00:16:52,421
Ţi-am adus un mesaj
de la Corinna.
189
00:16:52,422 --> 00:16:55,023
Eşti surprins că vorbeşte
cu o persoană ca mine ?
190
00:16:55,024 --> 00:16:58,994
- Nu am spus asta.
- Nici nu trebuia să spui.
191
00:16:58,995 --> 00:17:01,563
Eu şi Corinna ne întâlnim des
în timp ce călărim.
192
00:17:01,564 --> 00:17:03,365
Poate că faptul
că nu avem nimic în comun
193
00:17:03,366 --> 00:17:05,317
a făcut ca prietenia noastră
să fie interesantă.
194
00:17:05,318 --> 00:17:08,237
N-ar trebui să ai
prieteni care fac numai probleme.
195
00:17:08,238 --> 00:17:11,607
Cel puţin la cineva ca Corinna,
este o schimbare binevenită.
196
00:17:11,608 --> 00:17:14,559
Ştia că nu o să asculţi pe nimeni
din Warbonnet,
197
00:17:14,560 --> 00:17:16,861
aşa că m-a pus pe mine să te rog.
198
00:17:16,862 --> 00:17:21,016
Să vă întâlniţi la vechiul cerc M
la amiază.
199
00:17:21,017 --> 00:17:24,586
Ce am avut să ne spunem,
ne-am spus acum mult timp.
200
00:17:24,587 --> 00:17:29,541
Eu am livrat mesajul.
201
00:17:29,542 --> 00:17:31,609
Nu îmi pasă dacă te duci
să o vezi pe Corinna sau nu.
202
00:17:31,610 --> 00:17:33,478
E treaba ta.
203
00:17:33,479 --> 00:17:36,048
Dar o îndrăgesc îndeajuns
încât nu vreau să o văd suferind,
204
00:17:36,049 --> 00:17:38,250
şi tu poţi să o faci să sufere.
205
00:17:38,251 --> 00:17:41,353
Se pare că ştii multe despre
mine şi Corinna.
206
00:17:41,354 --> 00:17:43,972
Ştiu că ura ta te-a readus aici.
207
00:17:43,973 --> 00:17:47,276
- Toată lumea ştie asta.
- Se pare că mulţi oameni îşi baga nasul
208
00:17:47,277 --> 00:17:49,311
în ceva ce nu îi priveşte.
209
00:17:49,312 --> 00:17:55,083
Ura nu îţi va aduce decât amărăciune.
210
00:17:55,084 --> 00:18:02,302
Cel mai bun lucru care l-ai face este
să pleci din Little River şi să nu te mai întorci niciodată.
211
00:18:09,815 --> 00:18:13,185
- Salut, Al.
- Salut, Reva.
212
00:18:13,186 --> 00:18:16,288
- Reva, ce zici de ceva de băut ?
- Da, haide.
213
00:18:16,289 --> 00:18:20,922
Poate mai târziu, băieţi.
214
00:18:26,349 --> 00:18:28,650
Te dai cu mai mult parfum
decât mă dau eu.
215
00:18:28,651 --> 00:18:32,554
Azi nu am chef de glume
despre obiceiurile mele personale.
216
00:18:32,555 --> 00:18:36,458
Ceva trebuie să fie greşit.
Nici nu ţi-ai atins mâncarea.
217
00:18:36,459 --> 00:18:38,694
Nu pot să mănânc,
când ceva mă roade pe mine.
218
00:18:38,695 --> 00:18:41,864
Madden ?
219
00:18:41,865 --> 00:18:45,800
Trebuie să îl omor,
şi asta foarte încet, aşa cum fac yancheii.
220
00:18:45,801 --> 00:18:49,488
Întotdeauna am crezut
că eşti o parte indian,
221
00:18:49,489 --> 00:18:51,123
dar nu am ştiut niciodată de care.
222
00:18:51,124 --> 00:18:56,595
Sunt castilian pur,
să nu uiţi asta niciodată.
223
00:18:56,596 --> 00:18:59,098
Da ?
224
00:18:59,099 --> 00:19:00,698
Jeff l-a băgat pe Willard în închisoare.
225
00:19:00,699 --> 00:19:03,934
- În închisoare ?
- Da.
226
00:19:03,935 --> 00:19:08,669
Bine.
227
00:19:08,673 --> 00:19:10,975
Credeam că Warbonnet
îl va da afară pe Jeff.
228
00:19:10,976 --> 00:19:17,248
Nu e ceea ce te aşteptai, dar
cel puţin nu îl mai ai pe Willard în cale.
229
00:19:17,249 --> 00:19:19,049
Locuitorul care a adus corpul,
230
00:19:19,050 --> 00:19:22,553
a spus că un străin l-a însoţit pe Willard
pe timpul împuşcăturilor.
231
00:19:22,554 --> 00:19:26,023
- Bănuiala mea e că a fost Larry Madden.
- Madden n-ar fi niciodată de partea lui Willard.
232
00:19:26,024 --> 00:19:29,727
Probabil nu ştia
cine a fost Willard.
233
00:19:29,728 --> 00:19:31,695
Dacă ar putea să
depună mărturie pentru el...
234
00:19:31,696 --> 00:19:35,866
Ştie că Willard e cu Warbonnet
acum, şi nu ar fi de partea lui.
235
00:19:35,867 --> 00:19:38,869
Uiţi că are urme de bici.
236
00:19:38,870 --> 00:19:45,870
Şi eu le am,
dar nu îşi va împărtăşi soartă cu mine.
237
00:19:56,105 --> 00:19:59,673
Spune-i lui Peso Kid
că vreau să îl văd.
238
00:19:59,674 --> 00:20:03,111
Tu te joci cu o armă încărcată,
şi vei intra în probleme.
239
00:20:03,112 --> 00:20:07,548
- Peso Kid este o armă încărcată.
- Cred că trebuie să îţi aminteşti, Reva,
240
00:20:07,549 --> 00:20:14,051
că singurul lucru care nu îl vreau de la tine
este să îmi dai sfaturi.
241
00:20:54,129 --> 00:20:56,631
Salut, Larry.
242
00:20:56,632 --> 00:21:01,366
Salut, Corinna.
243
00:21:03,938 --> 00:21:08,739
Veneam aici adeseori.
244
00:21:10,946 --> 00:21:15,600
Asta a fost cel mai crud lucru dintre toate.
245
00:21:15,601 --> 00:21:17,468
L-a salvat pe tatăl tău de probleme.
246
00:21:17,469 --> 00:21:19,854
Nu credea că eram destul
de bun pentru tine.
247
00:21:19,855 --> 00:21:23,441
Dar eu eram dispusă să mă mărit cu tine
şi să trăiesc aici. Tu ştiai asta.
248
00:21:23,442 --> 00:21:25,141
Ştiam şi că se aştepta ca soţul tău
249
00:21:25,142 --> 00:21:29,579
să trăiască în Warbonnet şi să fie împins
şi dispus aşa cum vroia el.
250
00:21:29,580 --> 00:21:32,798
Nu e corect. A fost doar
mândria ta
251
00:21:32,799 --> 00:21:36,435
care te-a făcut să visezi să mă duci
într-un loc care se compară cu Warbonnet.
252
00:21:36,436 --> 00:21:38,238
- Tata nu a înţeles niciodată.
- Nici n-a încercat.
253
00:21:38,239 --> 00:21:40,539
Şi pe lângă asta, a mai şi auzit
zvonurile alea despre noi.
254
00:21:40,540 --> 00:21:42,057
Nu era obligat să le creadă.
255
00:21:42,058 --> 00:21:45,845
Ce era să creadă când zi de zi
tot veneam aici
256
00:21:45,846 --> 00:21:47,881
şi nu s-a adus niciodată vorba
de căsătorie ?
257
00:21:47,882 --> 00:21:52,518
Când am încercat să îi explic,
credea că încercăm să îţi iau apărarea.
258
00:21:52,519 --> 00:21:55,287
A mers bine pentru tine.
259
00:21:55,288 --> 00:21:59,275
Te-ai vândut
unui ofertant mai mare.
260
00:21:59,276 --> 00:22:03,847
Crezi ce vrei, dar numai după trei ani
după ce ai dispărut
261
00:22:03,848 --> 00:22:06,449
am pornit spre est şi
l-am întâlnit pe Rex.
262
00:22:06,450 --> 00:22:11,287
Ştiam că tata vroia un băiat să preia
Warbonnet-ul după ce va muri.
263
00:22:11,288 --> 00:22:16,559
Aşa că i-am adus unul.
Este un lucru atât de rău ?
264
00:22:16,560 --> 00:22:20,613
Îmi pare rău că am spus asta.
265
00:22:20,614 --> 00:22:22,949
Nu ţi-am cerut să îţi întorci
cuţitul în rană.
266
00:22:22,950 --> 00:22:25,184
Atunci de ce m-ai întrebat aici ?
267
00:22:25,185 --> 00:22:27,504
Să aflu ce ai de gând
să faci la anchetă.
268
00:22:27,505 --> 00:22:29,839
- Ancheta ?
- Da.
269
00:22:29,840 --> 00:22:32,008
Pentru locuitorul ce a fost ucis
când l-ai ajutat pe Rex.
270
00:22:32,009 --> 00:22:34,344
- Când este asta ?
- În după-amiaza asta la ora 3:00.
271
00:22:34,345 --> 00:22:38,932
- De ce aş face eu ceva ?
- L-au reţinut pe Rex.
272
00:22:38,933 --> 00:22:43,853
La cum îl ştiu pe Sebo Pearlo, juraţii aleşi cu mâna lui
vor scoate o crimă din asta învinovăţindu-l.
273
00:22:43,854 --> 00:22:46,956
Rex este un om bun, Larry.
Un om blând.
274
00:22:46,957 --> 00:22:49,959
Lui nu i-a plăcut niciodată aici.
275
00:22:49,960 --> 00:22:53,446
A rămas doar pentru că
aveam nevoie de el.
276
00:22:53,447 --> 00:22:55,749
L-am scăpat o dată din probleme.
277
00:22:55,750 --> 00:22:59,819
Te aştepţi să continui să fac asta ?
278
00:22:59,820 --> 00:23:04,991
Nu pot să te oblig să faci nimic.
Ştiu de ce te-ai întors.
279
00:23:04,992 --> 00:23:11,993
Dacă vrei să începi prin a te răzbuna pe Rex,
eu nu pot să te opresc.
280
00:24:12,809 --> 00:24:17,242
Asigură-te.
281
00:26:41,189 --> 00:26:44,225
Cum te simţi ?
282
00:26:44,226 --> 00:26:49,130
- Ca şi cum aş fi fost scalpat.
- Nu. Nu pune mâna.
283
00:26:49,131 --> 00:26:52,599
Ce s-a întâmplat cu copilul ăla nebun
şi partenerul lui ?
284
00:26:52,600 --> 00:26:56,603
Au fugit când
mi-am scos arma de la să
285
00:26:56,604 --> 00:27:01,008
De unde ştiai că asasinul ăla
venea să mă împuşte pe mine ?
286
00:27:01,009 --> 00:27:06,710
Să zicem că a fost presimţire.
287
00:27:15,691 --> 00:27:18,175
- Unde te duci ?
- La anchetă.
288
00:27:18,176 --> 00:27:24,444
Trebuie să se fi terminat până acum.
289
00:27:26,517 --> 00:27:30,587
A fost Sebo. Acea bucată de grăsime
de vaca urât mirositoare
290
00:27:30,588 --> 00:27:33,523
vroia să mă saboteze
ca să nu pot să ajung.
291
00:27:33,524 --> 00:27:36,611
Dacă nu mă întorc curând,
va începe să pună întrebări.
292
00:27:36,612 --> 00:27:40,865
Tu stai aici până te vindeci.
Ţi-am legat eu calul.
293
00:27:40,866 --> 00:27:44,918
Mulţumesc, Reva.
Poate pot să te răsplătesc într-o zi.
294
00:27:44,919 --> 00:27:49,423
Ai putea chiar acum.
Pleacă de aici şi rămâi plecat.
295
00:27:49,424 --> 00:27:52,627
Dacă îl chemi pe Tuck Ordway
să socotească acum, cine câştigă ?
296
00:27:52,628 --> 00:27:55,913
- Dacă nu, eşti mort.
- Şi dacă voi face asta ?
297
00:27:55,914 --> 00:27:58,982
Atunci oamenii decenţi din oraş,
pierd.
298
00:27:58,983 --> 00:28:01,886
Influenţa lui Ordway este singurul lucru
care îl ţine pe Pearlo.
299
00:28:01,887 --> 00:28:06,973
Uiţi de un lucru:
mândria unui om.
300
00:28:06,974 --> 00:28:10,727
Asta e ceva la care o femeie
nu poate răspunde.
301
00:28:10,728 --> 00:28:17,497
Dacă ar trebui să aleg o femeie
care ar putea înţelege, te-aş alege pe tine.
302
00:28:17,936 --> 00:28:21,856
Ce caută o femeie ca tine,
legată de un câine că Pearlo ?
303
00:28:21,857 --> 00:28:28,860
Câteodată te ataşezi
şi de un câine.
304
00:29:36,346 --> 00:29:39,081
Spune-i că vreau să o văd
când termină.
305
00:29:39,082 --> 00:29:43,516
Intră în locul meu.
306
00:30:23,911 --> 00:30:27,512
Voi fi afară.
307
00:30:31,385 --> 00:30:35,054
Unde pot să îl găsesc pe individul ăla
care îşi spune Peso Kid ?
308
00:30:35,055 --> 00:30:37,223
Peso n-a venit încă pe aici
astăzi.
309
00:30:37,224 --> 00:30:43,691
- Şi Sebo ?
- El... el a plecat la culcare.
310
00:30:45,999 --> 00:30:49,719
- Aşa devreme ?
- Poate că nu se simte bine.
311
00:30:49,720 --> 00:30:55,858
Se va simţi şi mai rău
când o să termin cu el. Spune-i asta.
312
00:30:55,859 --> 00:31:00,028
- Ce s-a întâmplat la anchetă ?
- Crimă. Îl vor duce pe Willard
313
00:31:00,029 --> 00:31:04,730
la centrul districtual
pentru judecată.
314
00:31:10,073 --> 00:31:14,309
Madden, s-a întâmplat ceva cu copita
calului meu.
315
00:31:14,310 --> 00:31:16,411
Mă întreb dacă poţi să te uiţi puţin
316
00:31:16,412 --> 00:31:20,678
Sigur.
317
00:31:22,318 --> 00:31:23,851
Unde ai fost ?
318
00:31:23,852 --> 00:31:26,121
Peso Kid a încercat să mă saboteze.
Ai fost la anchetă ?
319
00:31:26,122 --> 00:31:30,658
Da. A fost un fals. Procurorul
se purta de parcă era fratele lui Pearlo.
320
00:31:30,659 --> 00:31:33,795
- Ai un cuţit ?
- Da.
321
00:31:33,796 --> 00:31:35,931
- M-a menţionat cineva ?
- Nu.
322
00:31:35,932 --> 00:31:38,633
Nici măcar Willard ?
323
00:31:38,634 --> 00:31:41,403
- Nu are niciun sens.
- Ba da dacă l-ai cunoaşte pe Willard.
324
00:31:41,404 --> 00:31:43,671
E un bărbat gentil.
325
00:31:43,672 --> 00:31:47,508
I-ai salvat viaţa. Nu te va obliga
să îi salvezi pielea.
326
00:31:47,509 --> 00:31:48,944
Prostul.
327
00:31:48,945 --> 00:31:52,780
Când or să îl ducă la centrul districtual
pentru judecată, tu o să îl aperi.
328
00:31:52,781 --> 00:31:55,383
Spune-le că eu l-am împuşcat
pe locuitorul ăla, nu Willard.
329
00:31:55,384 --> 00:31:57,419
- Tu de partea cui eşti, până la urmă ?
- De partea mea.
330
00:31:57,420 --> 00:31:59,554
Nu vreau să îşi asume el
vina pentru mine.
331
00:31:59,555 --> 00:32:01,823
Bine. E înmormântarea ta.
332
00:32:01,824 --> 00:32:03,724
Dar dacă m-ai lăsa
să îl aduc pe şerif aici
333
00:32:03,725 --> 00:32:05,927
şi să îl înlăturăm pe Ordway,
nu vei mai fi în problema asta.
334
00:32:05,928 --> 00:32:10,048
Bună seara, Ames.
335
00:32:10,049 --> 00:32:11,933
Salut, Jeff.
336
00:32:11,934 --> 00:32:15,736
- Doar o pietricică înţepenită.
- Mulţumesc.
337
00:32:15,737 --> 00:32:17,072
Ce zici de ceva de băut ?
338
00:32:17,073 --> 00:32:18,739
Mi s-a făcut sete privindu-te.
339
00:32:18,740 --> 00:32:21,908
Altă dată.
340
00:32:34,890 --> 00:32:40,192
Sebo vrea să te vadă.
341
00:32:46,185 --> 00:32:48,953
De câte ori pun asta pe mine,
simt că am lăsat totul în urmă.
342
00:32:48,954 --> 00:32:51,523
Într-un fel mă face să mă simt
ca un gentleman.
343
00:32:51,524 --> 00:32:55,360
Sau crezi că trebuie mai mult decât asta
să mă facă un gentleman ?
344
00:32:55,361 --> 00:32:59,864
Dacă ţie îţi place să porţi sacoul ăsta
şi să te îneci în parfum,
345
00:32:59,865 --> 00:33:01,433
e problema ta.
346
00:33:01,434 --> 00:33:05,020
Câteodată, nu cred că mă aprobi, Reva.
347
00:33:05,021 --> 00:33:08,223
- Nu m-ai auzit să mă plâng.
- Nu.
348
00:33:08,224 --> 00:33:10,575
De aceea te preţuiesc.
349
00:33:10,576 --> 00:33:14,112
Ştii când să vorbeşti
şi când să asculţi.
350
00:33:14,113 --> 00:33:16,748
Cel mai important,
este să nu le confunzi.
351
00:33:16,749 --> 00:33:19,417
Ce vrei să zici ?
352
00:33:19,418 --> 00:33:21,385
Nimic în particular.
353
00:33:21,386 --> 00:33:24,588
Doar că îmi fac griji
pentru lucrurile care le preţuiesc.
354
00:33:24,589 --> 00:33:26,724
Şi astăzi...
355
00:33:26,725 --> 00:33:30,343
- Eram îngrijorat pentru tine.
- De ce ?
356
00:33:30,344 --> 00:33:35,733
- Ai fost plecată mai mult timp decât de obicei.
- Ţi-am spus. Am fost să călăresc.
357
00:33:35,734 --> 00:33:39,003
Ţi-a plăcut ?
358
00:33:39,004 --> 00:33:42,089
- Mă ţine departe de aici pentru o vreme.
- Înţeleg.
359
00:33:42,090 --> 00:33:44,875
Te face să te simţi că o doamnă
pentru câteva ore.
360
00:33:44,876 --> 00:33:45,971
Ai fost plecată atât de mult,
361
00:33:45,972 --> 00:33:48,479
că m-am gândit că ţi s-a întâmplat ceva.
362
00:33:48,480 --> 00:33:52,199
Calul meu a scăpat
când m-am oprit să mă odihnesc.
363
00:33:52,200 --> 00:33:56,304
A durat ceva să îl caut.
364
00:33:56,305 --> 00:34:00,674
- Nimic altceva ?
- Nimic.
365
00:34:00,675 --> 00:34:04,161
Lipsesc trei gloanţe
din arma ta.
366
00:34:04,162 --> 00:34:08,816
- Am tras într-un şarpe.
- El e crezut un şarpe de mulţi oameni.
367
00:34:08,817 --> 00:34:11,986
- Cine ?
- Peso Kid.
368
00:34:11,987 --> 00:34:16,840
Adeseori îmi spuneai
cât îţi aminteşte de un şarpe.
369
00:34:16,841 --> 00:34:20,795
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Nu încerca să ajuţi. Înţelegi ?
370
00:34:20,796 --> 00:34:24,682
Eşti nebun !
De ce aş face asta ?
371
00:34:24,683 --> 00:34:28,552
- Nu mă minţi.
- Nu mint ! Jur !
372
00:34:28,553 --> 00:34:31,655
Până nu dovedesc contrariul,
o să pretind că te cred.
373
00:34:31,656 --> 00:34:35,309
Ţine minte un singur lucru:
eşti faţa lui Sebo.
374
00:34:35,310 --> 00:34:40,394
Nu trece niciodată peste el.
375
00:35:26,744 --> 00:35:31,378
Rex !
376
00:35:34,101 --> 00:35:37,371
- Îmi era teamă de asta.
- Ancheta a fost o batjocură.
377
00:35:37,372 --> 00:35:39,173
Poţi să îl arestezi chiar acum.
378
00:35:39,174 --> 00:35:41,441
Atunci chiar ar avea o acuzaţie
legală împotriva mea.
379
00:35:41,442 --> 00:35:43,243
Lasă-i. Şi lasă-i
să încerce să te ia.
380
00:35:43,244 --> 00:35:44,911
Eu nu vreau aşa.
381
00:35:44,912 --> 00:35:48,648
Aceasta este şansa să se dovedească, că Warbonnet
este de partea legii şi ordinii.
382
00:35:48,649 --> 00:35:51,768
A cui lege şi ordine ? A lui ?
383
00:35:51,769 --> 00:35:54,386
Corect sau greşit,
el este singura lege pe aici.
384
00:35:54,387 --> 00:35:56,155
Asta este singura cale pe care o ştiu
să dovedesc
385
00:35:56,156 --> 00:35:59,491
că tot ce Pearlo
a spus despre noi, este o minciună.
386
00:35:59,492 --> 00:36:04,127
Ar fi bine să plecăm.
387
00:36:13,523 --> 00:36:20,357
- Voi veni cu un avocat.
- Bine, Sam.
388
00:36:27,922 --> 00:36:30,106
Contez pe tine,
Peso.
389
00:36:30,107 --> 00:36:36,973
Nu vreau ca Willard să scape
graţie unui avocat vorbăreţ.
390
00:36:44,154 --> 00:36:48,721
Corinna !
391
00:36:48,909 --> 00:36:50,893
Trebuia să ştiu, că nu puteam
să contez pe tine să ne ajuţi.
392
00:36:50,894 --> 00:36:52,561
Nu am putut ajunge la anchetă la timp...
393
00:36:52,562 --> 00:36:55,631
- Nu trebuie să explici.
- Nu ai putut sau nu ai vrut ?
394
00:36:55,632 --> 00:36:58,034
Uite, există un avocat în oraş.
Numele lui e Luddington.
395
00:36:58,035 --> 00:36:59,635
Lasă-l pe el să se ocupe
de judecata în Sentinel.
396
00:36:59,636 --> 00:37:03,189
Cât de proastă mă crezi,
să angajez un avocat recomandat de tine ?
397
00:37:03,190 --> 00:37:09,906
- Doar m-am gândit să ajut.
- Da. Îl vor spânzura.
398
00:37:10,798 --> 00:37:14,400
Bine, faceţi cum vreţi.
399
00:37:14,401 --> 00:37:21,168
Angajează avocatul lui. Are mai mult tupeu
decât crezi.
400
00:38:36,098 --> 00:38:38,383
- Cine e ?
- Peso Kid.
401
00:38:38,384 --> 00:38:41,153
Dă-mi o armă.
402
00:38:41,154 --> 00:38:46,488
Stai pe loc.
403
00:40:39,504 --> 00:40:44,204
- Sebo e aici ?
- Da.
404
00:40:49,697 --> 00:40:51,998
- Deci ?
- E mort.
405
00:40:51,999 --> 00:40:54,501
- Unde e Peso ?
- Urmărit de Madden.
406
00:40:54,502 --> 00:40:58,338
Madden ? A venit chiar când
Peso Kid l-a împuşcat pe Willard.
407
00:40:58,339 --> 00:41:01,359
- L-a văzut ?
- Ei bine...
408
00:41:01,360 --> 00:41:05,278
uite planul tău de
a da vina pe locuitori.
409
00:41:05,279 --> 00:41:08,949
Eu îţi spun Sebo, că avem probleme.
Când se va auzi despre asta în Sentinel.
410
00:41:08,950 --> 00:41:12,586
Sentinel ? Ce crezi că se va întâmpla
când Ordway va afla
411
00:41:12,587 --> 00:41:16,724
- ... că ai permis ca cumnatul lui să fie împuşcat ?
- Taci, Reva.
412
00:41:16,725 --> 00:41:20,727
Toată lumea ştie că Larry a venit aici
să-l vâneze pe Warbonnet.
413
00:41:20,728 --> 00:41:23,597
L-a împuşcat pe
Willard primul.
414
00:41:23,598 --> 00:41:29,133
Cred că ne-a făcut nouă
o favoare.
415
00:41:30,188 --> 00:41:34,889
O mare favoare.
416
00:42:19,604 --> 00:42:23,123
Mai bine pleci. Warbonnet e în
oraş. Ştiu că l-ai împuşcat pe Willard.
417
00:42:23,124 --> 00:42:24,424
- Eu ?
- Da.
418
00:42:24,425 --> 00:42:27,694
- A fost micul ăla nebun, excroc.
- Peso Kid ?
419
00:42:27,695 --> 00:42:30,063
Am pierdut mult timp
urmărindu-l jumătate de ţară.
420
00:42:30,064 --> 00:42:31,731
Povestea lui Barclay
este ca un călăreţ mascat
421
00:42:31,732 --> 00:42:34,100
a reţinut diligenţa
şi l-a împuşcat pe Willard şi pe birjar.
422
00:42:34,101 --> 00:42:36,903
A spus că ucigaşul semăna cu tine
şi era de talia ta.
423
00:42:36,904 --> 00:42:38,872
Şi de ce nu mă arestează
câinele ăla al legii ?
424
00:42:38,873 --> 00:42:42,309
Pentru că a spus că e cuvântul lui
contra cuvântului tău şi că nu e foarte sigur.
425
00:42:42,310 --> 00:42:49,011
E atât de sigur să mă urmărească pe mine până în
Warbonnet în loc să îl urmărească pe Peso Kid.
426
00:43:10,654 --> 00:43:15,856
Dacă eşti aici dimineaţa,
eu nu-l voi opri.
427
00:43:40,484 --> 00:43:46,185
Tu o să spui adevărul despre
crimă aia.
428
00:45:26,806 --> 00:45:29,841
Cine l-a omorât pe Willard ?
429
00:45:29,842 --> 00:45:32,928
Nu. Gata. Gata.
430
00:45:32,929 --> 00:45:36,965
- Cine l-a omorât pe Willard ?
- Peso Kid.
431
00:45:36,966 --> 00:45:43,851
- Mai tare ca să audă toată lumea.
- A fost Peso Kid cel care l-a omorât pe Willard !
432
00:45:45,892 --> 00:45:51,825
Ridică-te.
Tu vii cu mine.
433
00:45:58,654 --> 00:46:03,055
Hei, Tom.
434
00:46:10,883 --> 00:46:13,468
Iar e delegatul ăla
de doi bani.
435
00:46:13,469 --> 00:46:16,204
Se pare că
a fost pus pe fugă.
436
00:46:16,205 --> 00:46:21,439
Cred că nu i-a văzut insigna.
437
00:46:24,230 --> 00:46:26,965
- Vreau să vorbesc cu Corinna.
- Cine eşti tu ?
438
00:46:26,966 --> 00:46:32,332
Larry Madden.
Aruncaţi-le.
439
00:46:34,123 --> 00:46:38,423
Deschide.
440
00:46:44,967 --> 00:46:51,952
- Puteţi să intraţi, dar nu veţi mai putea ieşi.
- O să îmi asum riscul. Acum încălecaţi.
441
00:46:59,031 --> 00:47:03,398
Hai să mergem.
442
00:47:10,709 --> 00:47:13,377
Trebuie să ştii mai bine
să nu îţi arăţi faţa pe aici.
443
00:47:13,378 --> 00:47:17,031
Spune-le.
444
00:47:17,032 --> 00:47:19,467
Hai, spune-i
ce mi-ai spus şi mie.
445
00:47:19,468 --> 00:47:25,574
Peso Kid
a fost cel care ţi-a omorât bărbatul.
446
00:47:25,575 --> 00:47:28,426
Vroiam să ştii că orice
ai gândi tu despre mine,
447
00:47:28,427 --> 00:47:31,413
Nu sunt un ucigaş.
448
00:47:31,414 --> 00:47:34,216
Stai...
449
00:47:34,217 --> 00:47:37,202
Îmi pare rău
pentru ce am spus în după-amiaza asta.
450
00:47:37,203 --> 00:47:39,755
- Am crezut...
- Nu mă înţelege greşit.
451
00:47:39,756 --> 00:47:43,458
L-aş fi putut omorî pe Willard
dacă se interpunea între mine şi Tuck Ordway,
452
00:47:43,459 --> 00:47:49,429
dar măcar i-aş da o şansă
să se apere.
453
00:47:49,430 --> 00:47:53,400
- Scoate-l afară !
- O clipă.
454
00:47:53,401 --> 00:47:55,686
I-am spus lui Tuck că eşti aici.
Vrea să vorbească cu tine.
455
00:47:55,687 --> 00:47:58,155
Nu am intrat pe poarta aia
doar să port o discuţie.
456
00:47:58,156 --> 00:48:01,992
Poate că te gândeşti
că nu poţi sta aşa de mândru în faţa lui Tuck Ordway.
457
00:48:01,993 --> 00:48:04,695
Să vedem cât de mândru sta el.
458
00:48:04,696 --> 00:48:09,013
Du-l afară.
459
00:48:18,093 --> 00:48:23,293
Tatăl tău nu te vrea înăuntru.
460
00:48:30,238 --> 00:48:35,106
De ce te-ai întors ?
461
00:48:35,193 --> 00:48:40,794
Vorbeşte.
462
00:48:41,349 --> 00:48:43,800
M-am întors să te omor.
463
00:48:43,801 --> 00:48:50,407
Bine. Îţi dau şansa acum.
464
00:48:50,408 --> 00:48:55,662
Tuck, Corinna e afară.
465
00:48:55,663 --> 00:48:58,415
O să terminăm cu asta
în altă parte.
466
00:48:58,416 --> 00:49:02,069
Pe vremea ta, erai mai rapid cu o armă
decât aş fi vrut eu să fiu vreodată.
467
00:49:02,070 --> 00:49:05,589
Nu sunt foarte sigur că ar fi
o luptă corectă acum.
468
00:49:05,590 --> 00:49:08,792
Pot să fac asta
în fiecare zi a săptămânii.
469
00:49:08,793 --> 00:49:12,312
Întotdeauna am putut.
Încerci să scapi târându-te ?
470
00:49:12,313 --> 00:49:15,983
- Încearcă-mă.
- E bine la casa Wayside ?
471
00:49:15,984 --> 00:49:19,854
- La fel de bine, că în orice alt loc.
- Voi fi acolo la răsărit mâine dimineaţă.
472
00:49:19,855 --> 00:49:24,705
Acum ieşi afară.
473
00:51:15,102 --> 00:51:21,852
- Au fost numai vorbe, nu ?
474
00:51:23,593 --> 00:51:25,895
El intră pe uşa din spate.
Tu intri pe uşa din faţă.
475
00:51:25,896 --> 00:51:28,898
Când vă găsiţi unul pe altul
începeţi să împuşcaţi.
476
00:51:28,899 --> 00:51:30,650
Ce dracu de joc
prost e asta ?
477
00:51:30,651 --> 00:51:33,119
E mai întuneric acolo
decât într-o cizmă.
478
00:51:33,120 --> 00:51:35,421
- Tuck îţi dă o pauză.
- O pauză ?
479
00:51:35,422 --> 00:51:40,409
Va fi o luptă corectă. Ştii că
nimeni nu l-a învins la tragere.
480
00:51:40,410 --> 00:51:42,295
Bine, dacă aşa vrea.
481
00:51:42,296 --> 00:51:48,167
Nimeni nu trage până când
nu sunteţi înăuntru cu uşile închise.
482
00:51:48,168 --> 00:51:53,569
Acum intră înăuntru, Tuck !
483
00:54:04,687 --> 00:54:08,122
Va fi bine.
Mai bine adu căruţa aici.
484
00:54:08,123 --> 00:54:11,359
Va trebui mai mult decât
un glonţ în umăr, să-l omoare pe Tuck.
485
00:54:11,360 --> 00:54:14,362
Nu a văzut arma, nici măcar
după ce ai deschis uşa aia.
486
00:54:14,363 --> 00:54:17,131
De când e orb ?
487
00:54:17,132 --> 00:54:21,369
Doi sau trei ani. Mai vede ceva
dar nu prea mult.
488
00:54:21,370 --> 00:54:24,055
- Trebuia să îmi spui.
- Am păstrat secretul faţă de toată lumea.
489
00:54:24,056 --> 00:54:26,458
Pearlo l-ar fi omorât dacă ar fi auzit.
490
00:54:26,459 --> 00:54:28,809
Puteai să îl opreşti
să nu vină aici.
491
00:54:28,810 --> 00:54:30,745
Tuck încă mai are mândria lui.
492
00:54:30,746 --> 00:54:32,847
De aceea a vrut aşa,
aici în întuneric
493
00:54:32,848 --> 00:54:35,516
unde era o luptă corectă:
tu orb el orb.
494
00:54:35,517 --> 00:54:42,086
Nu a fost nici măcar asta. I-am văzut
arma strălucind, când a tras.
495
00:54:54,136 --> 00:54:57,087
Larry...
496
00:54:57,088 --> 00:54:59,990
Cred că e ceva
ce ar trebui să înţelegi.
497
00:54:59,991 --> 00:55:02,259
S-ar putea să te facă să realizezi
că ai fost de partea greşită.
498
00:55:02,260 --> 00:55:03,577
Spune.
499
00:55:03,578 --> 00:55:05,412
În afară de Warbonnet,
mai e un singur lucru
500
00:55:05,413 --> 00:55:08,449
care întotdeauna a însemnat ceva pentru Tuck,
şi acela e Corinna.
501
00:55:08,450 --> 00:55:10,317
Ştia că s frământa pentru tine,
502
00:55:10,318 --> 00:55:11,919
şi tu nici măcar nu te-ai arătat.
503
00:55:11,920 --> 00:55:14,120
Am venit în Warbonnet
când am stat destul de mult timp,
504
00:55:14,121 --> 00:55:16,290
şi nu m-a făcut să mă apuc serios de treabă.
505
00:55:16,291 --> 00:55:17,858
De unde să ştie Tuck ?
506
00:55:17,859 --> 00:55:20,694
Tot ce ştia era că ea mereu
se furişa să vină să te vadă,
507
00:55:20,695 --> 00:55:23,047
şi apoi a auzit discuţia aia
despre voi doi.
508
00:55:23,048 --> 00:55:28,335
- Aproape că şi-a ieşit din minţi.
- Nu avea motiv să mă facă să mănânc praf.
509
00:55:28,336 --> 00:55:31,272
Dacă am greşit,
Tuck Ordway m-a obligat să fac asta.
510
00:55:31,273 --> 00:55:33,641
Bine, el a greşit foarte mult.
511
00:55:33,642 --> 00:55:36,527
Acum sunteţi chit.
512
00:55:36,528 --> 00:55:41,495
Pleacă şi lasă-l în pace.
513
00:56:18,052 --> 00:56:24,854
Sper că eşti mândru de tine,
să împuşti un om bătrân pe jumătate orb.
514
00:56:47,281 --> 00:56:50,801
Bine ai venit în Little River,
domnule Feathergill.
515
00:56:50,802 --> 00:56:53,553
Îmi pare bine să te reîntâlnesc,
domnule Luddington.
516
00:56:53,554 --> 00:56:57,290
- Domnul Madden e aici ?
- Nu, dar va veni mai târziu.
517
00:56:57,291 --> 00:57:01,495
Băieţi, el este Jim Feathergill.
Şeriful federal.
518
00:57:01,496 --> 00:57:03,396
A venit tocmai din Washington.
519
00:57:03,397 --> 00:57:05,365
Şi aceşti oameni de aici
sunt inspectori guvernamentali.
520
00:57:05,366 --> 00:57:08,619
- Inspectori ? Ce se întâmplă ?
- Ce caută un şerif federal aici ?
521
00:57:08,620 --> 00:57:12,323
Vreau proclamaţia, Frank.
522
00:57:12,324 --> 00:57:16,126
Asta vă va explica, băieţi.
523
00:57:16,127 --> 00:57:19,012
"Întrucât Tucker Ordway
din localitatea Little River
524
00:57:19,013 --> 00:57:22,381
"în districtul Sentinel nu a
realizat completările necesare
525
00:57:22,382 --> 00:57:24,967
"pe pământul ocupat de el,
526
00:57:24,968 --> 00:57:28,671
"aceste pământuri sunt trecute
în domeniul public
527
00:57:28,672 --> 00:57:34,227
" şi trebuie deschise pentru licitaţie
pe 17 iulie, 1892.
528
00:57:34,228 --> 00:57:40,066
"Semnat, preşedintele Benjamin Harrison
şi secretarul de stat James G. Blaine."
529
00:57:40,067 --> 00:57:42,250
Goană după pământ !
530
00:57:42,251 --> 00:57:43,886
Ordway a fost dat afară !
531
00:57:43,887 --> 00:57:47,590
Warbonnet e deschis pentru
licitaţie.
532
00:57:47,591 --> 00:57:54,291
Ţine asta Frank.
Şi postează câteva şi prin oraş.
533
00:58:07,927 --> 00:58:11,097
Sebo...
534
00:58:11,098 --> 00:58:13,933
Vreau să faci cunoştinţă cu domnul Feathergill.
El este Sebo Pearlo.
535
00:58:13,934 --> 00:58:17,470
- Salut.
- Domnul Pearlo se ocupă de reşedinţa oficială aici.
536
00:58:17,471 --> 00:58:20,940
Domnul Feathergill este un şerif federal
care se va ocupa de pământ.
537
00:58:20,941 --> 00:58:22,207
Cine a descoperit asta ?
538
00:58:22,208 --> 00:58:25,645
Luddington la cererea
domnului Madden.
539
00:58:25,646 --> 00:58:29,946
Madden ?
540
00:58:31,151 --> 00:58:35,354
- Te-ai legat de el ?
- Sunt avocatul lui, Sebo.
541
00:58:35,355 --> 00:58:37,457
M-a plătit să aflu
tot ce pot despre Warbonnet.
542
00:58:37,458 --> 00:58:44,374
Eşti un prost Ames. Oricât te-ar fi plătit
eu aş fi dublat sumă ca să aflu asta.
543
00:58:44,848 --> 00:58:46,382
Ce se va întâmpla cu Tuck Ordway ?
544
00:58:46,383 --> 00:58:48,033
Suntem în drum spre el
545
00:58:48,034 --> 00:58:50,470
să îi inspectăm terenul.
546
00:58:50,471 --> 00:58:53,038
Câţiva soldaţi vor veni
să se asigure că pleacă paşnic,
547
00:58:53,039 --> 00:58:56,576
şi vor păzi împotriva celor
care încearcă să folosească arma.
548
00:58:56,577 --> 00:58:59,178
- Unde este grajdul tău ?
- Peste stradă.
549
00:58:59,179 --> 00:59:05,012
Mulţumesc, domnilor.
Haideţi băieţi.
550
00:59:11,908 --> 00:59:16,545
Vom avea o confiscare de teren !
551
00:59:16,546 --> 00:59:22,546
Hei, ai auzit ?
Warbonnet e în domeniul public !
552
00:59:56,735 --> 00:59:59,654
Ţi-am spus să îl opreşti pe şerif
până voi fi gata cu demascarea.
553
00:59:59,655 --> 01:00:02,239
De ce să aştept ? Uite, Larry,
fă-ţi casa pe secţiunea aia
554
01:00:02,240 --> 01:00:04,008
pe care sunt construite fermele,
555
01:00:04,009 --> 01:00:06,378
şi o să ai cea mai frumoasă fermă
din împrejurimi.
556
01:00:06,379 --> 01:00:07,729
Noi putem să
ne descurcăm uşor.
557
01:00:07,730 --> 01:00:09,997
Vroiam ascunzătoarea lui Tuck Ordway,
nu casa lui.
558
01:00:09,998 --> 01:00:12,566
Dacă ştiam atunci ce ştiu acum,
nu m-aş mai fi întors niciodată.
559
01:00:12,567 --> 01:00:16,337
- Ce vrei să spui ?
- Ordway e pe jumătate orb.
560
01:00:16,338 --> 01:00:20,509
Nu poate vedea dincolo de mâna lui.
Era să îl omor.
561
01:00:20,510 --> 01:00:22,260
Şi nu pentru asta te-ai întors ?
562
01:00:22,261 --> 01:00:24,679
Nu să împuşc un om
pe jumătate orb.
563
01:00:24,680 --> 01:00:28,099
Încă poţi să îl mai răneşti în felul meu
şi să îţi faci un bine în afacere.
564
01:00:28,100 --> 01:00:31,369
Înţelege bine, Ames, nu vreau
nicio parte din Warbonnet.
565
01:00:31,370 --> 01:00:33,672
Din câte ştiu eu,
s-a terminat jocul.
566
01:00:33,673 --> 01:00:36,007
Mai am un lucru
de care să mă ocup,
567
01:00:36,008 --> 01:00:37,909
şi apoi plec de tot.
568
01:00:37,910 --> 01:00:40,010
Ştii că te-ai făcut de râs
ca un idiot
569
01:00:40,011 --> 01:00:44,546
din cauza fiicei lui Ordway...
570
01:01:11,627 --> 01:01:12,994
Credeam că te gândeşti mai bine
571
01:01:12,995 --> 01:01:15,463
înainte să vii în oraş
cu Madden încă pe aici.
572
01:01:15,464 --> 01:01:19,651
Îmi lipsesc mâncarea,
băutura şi... fetele.
573
01:01:19,652 --> 01:01:21,703
Nu te uita la mine aşa.
574
01:01:21,704 --> 01:01:24,755
Cum să uit că tu
eşti iubita lui Sebo.
575
01:01:24,756 --> 01:01:26,324
Dar dacă nu erai...
576
01:01:26,325 --> 01:01:29,044
Aş prefera mai bine
un şarpe cu clopoţei.
577
01:01:29,045 --> 01:01:34,395
Sau poate domnul Madden ?
578
01:01:40,590 --> 01:01:43,824
În orice caz, ai grijă.
Te vânează.
579
01:01:43,825 --> 01:01:48,930
Ştii, el ar trebui să fie atent.
Într-o zi, s-ar putea să mă prindă.
580
01:01:48,931 --> 01:01:50,932
Pearlo ?
581
01:01:50,933 --> 01:01:53,668
Vreau să vorbesc cu tine.
582
01:01:53,669 --> 01:01:57,936
Intră.
583
01:02:31,389 --> 01:02:35,059
Am venit să îţi spun...
584
01:02:35,060 --> 01:02:36,760
Ce vrei ?
585
01:02:36,761 --> 01:02:40,397
Un beţiv s-a agăţat de mine,
în loc de o sticlă.
586
01:02:40,398 --> 01:02:44,301
Va dura un minut
să o coş.
587
01:02:44,302 --> 01:02:47,854
- Eşti sigur de asta ?
- Madden tocmai mi-a spus...
588
01:02:47,855 --> 01:02:50,490
Îi aparţine lui Sebo.
Nu am secrete faţă de ea.
589
01:02:50,491 --> 01:02:53,459
Madden tocmai mi-a spus tot.
A spus că Ordway nu poate vedea prea departe
590
01:02:53,460 --> 01:02:55,328
de mâna lui.
591
01:02:55,329 --> 01:02:59,599
De aceea nu s-a mai arătat
prin oraş în tot acest timp.
592
01:02:59,600 --> 01:03:01,434
Amândoi am fi mai bine
593
01:03:01,435 --> 01:03:03,436
dacă ai fi de partea mea
şi nu a lui Madden.
594
01:03:03,437 --> 01:03:05,405
De aceea sunt aici, Pearlo.
595
01:03:05,406 --> 01:03:11,211
Putem să luăm banii
de pe acest pământ dacă jucăm inteligent.
596
01:03:11,212 --> 01:03:15,245
Ia un loc.
597
01:04:19,247 --> 01:04:21,147
Andy.
598
01:04:21,148 --> 01:04:25,348
Vino aici.
599
01:04:31,609 --> 01:04:36,945
- Dami-l.
- Ce ?
600
01:04:36,946 --> 01:04:42,882
Poate asta te va ajuta
să îţi aminteşti.
601
01:04:52,946 --> 01:04:58,367
- Pentru cine e ?
- Larry Madden.
602
01:04:58,368 --> 01:05:03,403
Nu te întoarce pentru o vreme.
603
01:05:11,898 --> 01:05:14,817
Ce e aşa de important,
Sebo ?
604
01:05:14,818 --> 01:05:17,169
Spune-mi, draga mea,
605
01:05:17,170 --> 01:05:20,189
te-ai întâlnit vreodată cu Madden
în afară de aici ?
606
01:05:20,190 --> 01:05:23,843
Bineînţeles că nu.
607
01:05:23,844 --> 01:05:26,311
Despre ce e vorba, până la urmă ?
608
01:05:26,312 --> 01:05:30,483
Câteodată simt că îl el,
vezi toate lucrurile care nu le vezi în mine.
609
01:05:30,484 --> 01:05:33,251
Nu ţi-am dat niciodată
motive să gândeşti aşa.
610
01:05:33,252 --> 01:05:35,822
Nu, eşti prea deşteaptă
pentru asta.
611
01:05:35,823 --> 01:05:39,758
Dar nu îndeajuns de deşteaptă încât să realizezi
că el nu este deloc genul tău.
612
01:05:39,759 --> 01:05:42,694
Dar eu ?
Mie mereu mi-au plăcut resturile.
613
01:05:42,695 --> 01:05:44,629
Dacă m-ai chemat aici
doar să mă jigneşti...
614
01:05:44,630 --> 01:05:48,301
- Pot să te jignesc oriunde.
- De obicei faci asta.
615
01:05:48,302 --> 01:05:53,905
Asta îmi place la tine, Reva.
Mereu ai un răspuns.
616
01:05:53,906 --> 01:05:59,942
Acum să îţi aud răspunsul
la asta.
617
01:06:05,452 --> 01:06:07,653
De ce vroiai
să te întâlneşti cu el ?
618
01:06:07,654 --> 01:06:09,822
Vroiai doar să fii singură cu el ?
619
01:06:09,823 --> 01:06:12,875
Sau vroiai să îi spui
despre ce am vorbit eu şi Ames ?
620
01:06:12,876 --> 01:06:17,363
Nu am auzit nimic.
Eu...
621
01:06:17,364 --> 01:06:20,532
Te-am avertizat ce se va întâmpla
dacă vei încerca vreodată să treci peste cuvântul meu.
622
01:06:20,533 --> 01:06:25,701
Nu, Sebo, te înşeli
în privinţa biletului.
623
01:06:28,641 --> 01:06:30,409
Lasă-mă să plec.
624
01:06:30,410 --> 01:06:34,113
O să ieşim prin spate
şi vom pleca din oraş.
625
01:06:34,114 --> 01:06:38,200
Pentru un timp va fi plăcut.
626
01:06:38,201 --> 01:06:41,220
Nu !
627
01:06:41,221 --> 01:06:47,006
Mai încearcă asta o dată
şi te voi omorî chiar aici.
628
01:06:49,813 --> 01:06:54,313
Nu te mişca.
629
01:07:48,720 --> 01:07:50,554
Domnul Madden ?
630
01:07:52,057 --> 01:07:56,928
- E nerăbdătoare să vă vadă.
- Cum se simte ?
631
01:07:56,929 --> 01:08:01,930
Nu staţi prea mult.
632
01:08:05,271 --> 01:08:08,156
Salut, Reva.
633
01:08:08,157 --> 01:08:13,294
Mă bucur că ai venit, Larry. E ceva
ce trebuie să îţi spun.
634
01:08:13,295 --> 01:08:17,815
- Cine a făcut asta ?
- Nu contează.
635
01:08:17,816 --> 01:08:21,635
- Îţi vei îndrepta ura înspre altcineva acum.
- Mi-a ajuns.
636
01:08:21,636 --> 01:08:26,908
- Am avut demascarea azi dimineaţă.
- Ştiu.
637
01:08:26,909 --> 01:08:32,146
Am încercat să îţi spun
că nu poţi câştiga.
638
01:08:32,147 --> 01:08:36,184
Cine te-a împuşcat ?
Pearlo ?
639
01:08:36,185 --> 01:08:40,188
- Peso Kid ?
- Uită-l.
640
01:08:40,189 --> 01:08:45,226
- Înseamnă că s-a întors
- Uită-l, Larry.
641
01:08:45,227 --> 01:08:50,431
Ce vreau să îţi spun este că,
Pearlo ştie că Tuck Ordway nu poate vedea.
642
01:08:50,432 --> 01:08:53,351
- Cine i-a spus ?
- Luddington.
643
01:08:53,352 --> 01:08:57,022
Au făcut o înţelegere
să ia banii de pe pământ.
644
01:08:57,023 --> 01:09:00,592
Aşa că s-a dat de partea lui Pearlo.
645
01:09:00,593 --> 01:09:03,278
Larry ?
646
01:09:03,279 --> 01:09:06,881
Mereu am avut un singur prieten adevărat
în oraşul ăsta.
647
01:09:06,882 --> 01:09:10,618
Corinna.
A suferit destul.
648
01:09:10,619 --> 01:09:15,457
Dacă tatăl ei intră acum în asta,
nu va scăpa niciodată.
649
01:09:15,458 --> 01:09:18,275
Încă te iubeşte, Larry.
650
01:09:18,276 --> 01:09:20,627
Întotdeauna te-a iubit.
651
01:09:20,628 --> 01:09:25,415
Pot să îţi spun felul în care arata
când ţi-a pomenit numele.
652
01:09:25,416 --> 01:09:30,988
Că cineva care...
încerca să stânga un incendiu.
653
01:09:30,989 --> 01:09:33,390
Orice şansă mai era,
s-a dus acum.
654
01:09:33,391 --> 01:09:37,728
Nu trebuia să mă mai întorc.
655
01:09:37,729 --> 01:09:41,748
Ar fi mai bine să pleci acum,
domnule Madden.
656
01:09:41,749 --> 01:09:46,784
Mai bine pleci.
657
01:09:48,923 --> 01:09:52,923
Larry.
658
01:09:53,727 --> 01:09:58,595
Nu e prea târziu.
659
01:10:00,267 --> 01:10:03,136
Ar fi fost mai bine dacă
m-ar fi prins la casa din Wayside
660
01:10:04,506 --> 01:10:07,508
Nici nu ne-a dat şansa
să ne îndosariem actele pentru propriile noastre clădiri.
661
01:10:07,509 --> 01:10:10,777
Well, he wanted to get even,
and he has.
662
01:10:10,778 --> 01:10:15,766
După 30 de ani în Warbonnet, trebuie
să cer pentru un acoperiş deasupra capului.
663
01:10:15,767 --> 01:10:20,534
Pe doamna Henderson
n-o vom deranja.
664
01:10:24,175 --> 01:10:29,910
Nu e ăla Tuck Ordway ?
665
01:10:30,115 --> 01:10:33,733
Da, asta e prima dată când vine în oraş
după doi sau trei ani.
666
01:10:33,734 --> 01:10:38,969
Mie nu mi se pare aşa dur.
667
01:10:51,018 --> 01:10:52,502
Peso,
668
01:10:52,503 --> 01:10:57,741
tu ştiai că Tuck Ordway
e aproape orb ?
669
01:10:57,742 --> 01:11:00,744
Mă întreb cât de rapid este
bătrânul domn cu o armă.
670
01:11:00,745 --> 01:11:05,081
Mai încet cu el.
O să afli.
671
01:11:05,082 --> 01:11:10,717
Asta am de gând să fac.
672
01:11:13,074 --> 01:11:18,907
- O să văd dacă e acasă
- Da.
673
01:11:21,082 --> 01:11:24,818
Domnule Ordway. Mereu mi-am dorit
să vă cunosc, domnule.
674
01:11:24,819 --> 01:11:25,819
Cine eşti ?
675
01:11:25,820 --> 01:11:29,806
- El este Peso Kid, omul de pe lângă Pearlo.
- Nu îmi place ce spui.
676
01:11:29,807 --> 01:11:30,974
Ce vrei ?
677
01:11:30,975 --> 01:11:33,810
Am auzit atât de multe despre
cât de rapid eşti cu arma.
678
01:11:33,811 --> 01:11:35,729
Se spune
că nu există nimeni mai rapid.
679
01:11:35,730 --> 01:11:36,763
Nu există.
680
01:11:36,764 --> 01:11:40,266
Acum dacă vrei să ştii ce e bine
pentru tine... Nu te băga, Hap.
681
01:11:40,267 --> 01:11:43,419
Domnul mi-a citit gândurile.
682
01:11:43,420 --> 01:11:46,555
- Va fi timp pentru tine mai târziu.
- Nu vezi ce face, Tuck ?
683
01:11:46,556 --> 01:11:48,407
Încearcă să te provoace
să foloseşti arma.
684
01:11:48,408 --> 01:11:51,243
Doar încercam să văd dacă domnul
e aşa de rapid cum am auzit.
685
01:11:51,244 --> 01:11:54,647
Bineînţeles, dacă vrea să îl conduci tu
pentru că e un om bătrân,
686
01:11:54,648 --> 01:11:57,250
atunci lasă-l să spună,
şi voi înţelege.
687
01:11:57,251 --> 01:12:02,705
Golanule.
688
01:12:02,706 --> 01:12:07,093
Te căutam, Peso.
689
01:12:07,094 --> 01:12:10,046
Întoarce-te.
690
01:12:10,047 --> 01:12:14,981
Întoarce-te dacă nu vrei să te târăşti.
691
01:12:44,665 --> 01:12:48,884
Încerca să îl facă pe tatăl tău
să scoată armă când a apărut Madden.
692
01:12:48,885 --> 01:12:51,370
- Nu aveam nevoie de ajutorul tău.
- Nu am făcut-o pentru tine.
693
01:12:51,371 --> 01:12:55,091
Nu aş fi plecat de aici
până nu l-aş fi prins.
694
01:12:55,092 --> 01:12:56,158
Ar fi mai bine să intrăm, tata
695
01:12:56,159 --> 01:12:58,027
E ceva ce cred că trebuie să ştii
696
01:12:58,028 --> 01:13:00,896
Ar trebui să ai pe cineva
să aibă grijă de tine.
697
01:13:00,897 --> 01:13:02,565
Ames Luddington şi Pearlo
s-au aliat
698
01:13:02,566 --> 01:13:05,017
să îţi ia pământul.
699
01:13:05,018 --> 01:13:08,271
Încerci să ne sperii să nu ne mai luptăm
pentru casa noastră ?
700
01:13:08,272 --> 01:13:11,691
- Doar încerc să vă sfătuiesc.
- Să ne sfătuieşti ? Tu ?
701
01:13:11,692 --> 01:13:14,026
Dacă nu erai tu,
nu se întâmplă asta.
702
01:13:14,027 --> 01:13:16,612
Avocatul ăla m-a păcălit.
A făcut asta fără aprobarea mea.
703
01:13:16,613 --> 01:13:18,313
Ei bine, ţi-ai atins scopul
pentru care ai venit
704
01:13:18,314 --> 01:13:19,782
aşa că nu e nevoie să minţi despre asta.
705
01:13:19,783 --> 01:13:23,202
Presupun că şi tu eşti în cursa
pentru pământul nostru.
706
01:13:23,203 --> 01:13:25,504
Aş putea.
707
01:13:25,505 --> 01:13:27,622
Înţeleg.
708
01:13:27,623 --> 01:13:34,491
Nu vei fi mulţumit, până nu vei sta
pe scaunul lui Tuck Ordway.
709
01:17:59,043 --> 01:18:04,031
Uită de Madden.
E prea în spate.
710
01:18:04,032 --> 01:18:09,399
Fiecare dintre voi
aleargă pentru o bucată diferită.
711
01:20:12,359 --> 01:20:15,411
Nu puteai fi aşa de departe în faţa
noastră.
712
01:20:15,412 --> 01:20:18,013
Mi-am dat câteva ore în plus.
713
01:20:18,014 --> 01:20:21,701
Nu se ţineau prea aproape în partea de nord
pentru că erau dealurile.
714
01:20:21,702 --> 01:20:24,436
Puteai să fii împuşcat.
715
01:20:24,437 --> 01:20:26,038
Mi-am asumat riscul.
716
01:20:26,039 --> 01:20:29,341
Nu ţi-a făcut niciun bine. Secţiunea asta
e a mea.
717
01:20:29,342 --> 01:20:35,361
Vom schimba asta,
când Sebo va ajunge aici.
718
01:20:45,225 --> 01:20:50,159
Larry, ai grijă !
719
01:20:56,236 --> 01:21:00,119
Repede !
720
01:21:03,093 --> 01:21:06,428
Mulţumesc pentru avertisment.
721
01:21:06,429 --> 01:21:10,466
- Cum a ajuns Luddington aici ?
- A ajuns înainte.
722
01:21:10,467 --> 01:21:12,785
Nu l-a oprit nimic
să pună mâna pe secţiunea asta.
723
01:21:12,786 --> 01:21:15,254
Ţi-am văzut jalonul
când am venit aici.
724
01:21:15,255 --> 01:21:17,389
Treizeci de ani am trăit aici.
725
01:21:17,390 --> 01:21:20,625
Nu îmi trebuie ochi să ştiu
fiecare centimetru de pământ,
726
01:21:20,626 --> 01:21:24,095
fiecare piatră în perete,
727
01:21:24,096 --> 01:21:26,413
fiecare fir de iarbă.
728
01:21:26,414 --> 01:21:30,551
Mai bine am pleca,
înainte să ne dea afară noul proprietar.
729
01:21:30,552 --> 01:21:34,272
Nu am făcut asta să câştig pentru mine.
E al vostru.
730
01:21:34,273 --> 01:21:36,324
Ţi-am spus că nu vreau
nicio bucată din pământul vostru.
731
01:21:36,325 --> 01:21:40,411
Vi-l înapoiez vouă,
şi apoi voi pleca pentru totdeauna.
732
01:21:40,412 --> 01:21:42,446
Larry.
733
01:21:42,447 --> 01:21:47,682
Vino mai aproape
ca să te pot vedea.
734
01:21:48,754 --> 01:21:54,258
Toate astea nu s-ar fi întâmplat
dacă eu nu eram atât de încăpăţânat să te alung.
735
01:21:54,259 --> 01:21:57,262
Poate nu e prea târziu
să mă revanşez.
736
01:21:57,263 --> 01:22:02,250
Te rog să rămâi.
737
01:22:02,251 --> 01:22:06,700
Hai, Hap.
738
01:22:13,495 --> 01:22:16,964
E prea târziu, Corinna ?
739
01:22:16,965 --> 01:22:20,902
- Contează ?
- Mereu a contat, şi mereu va conta.
740
01:22:20,903 --> 01:22:24,155
Larry, cinci ani
e atât de mult timp.
741
01:22:24,156 --> 01:22:30,411
Putem să lăsăm toţi anii ăştia în spate
intrând pe uşa aia.
742
01:22:30,412 --> 01:22:37,013
Mai bine intrăm.
Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta.
743
01:22:37,014 --> 01:22:41,614
Traducerea:
Britishblonde_89
744
01:22:41,615 --> 01:22:46,115
Editarea şi tehnoredactarea DVD:
Andronika *October 2011*
745
01:22:46,214 --> 01:22:54,014
SFÂRŞIT
745
01:22:55,305 --> 01:23:55,396
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm