Tall Man Riding

ID13199501
Movie NameTall Man Riding
Release NameTall Man Riding 1955 1080p HMAX WEB-DL DDP 2 0 H 265-PiRaTeS
Year1955
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID48690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,502 --> 00:00:18,038 CĂLĂREŢUL MÂNDRU 3 00:02:34,399 --> 00:02:40,899 Traducerea: Britishblonde_89 4 00:02:40,900 --> 00:02:48,100 Editarea şi tehnoredactarea DVD: Andronika *October 2011* 5 00:02:48,101 --> 00:02:52,384 Capul jos ! 6 00:03:25,505 --> 00:03:28,474 Câţiva dintre tinerii locuitori furioşi au încercat să sară pe mine. 7 00:03:28,475 --> 00:03:30,108 Pentru ce ? 8 00:03:30,109 --> 00:03:33,779 Aceeaşi veche problemă între plugar şi crescător de vite. 9 00:03:33,780 --> 00:03:36,882 Numeni de la ferma Warbonnet nu e cunoscut pe lângă Little River. 10 00:03:36,883 --> 00:03:39,117 Warbonnet ? 11 00:03:39,118 --> 00:03:43,355 - Cum te numeşti, domnule ? - Willard. Rex Willard. 12 00:03:43,356 --> 00:03:46,875 Ginerele lui Tuck Ordway 13 00:03:46,876 --> 00:03:50,779 - Îl ştii pe Tuck ? - Da. 14 00:03:50,780 --> 00:03:55,514 Hai trebuie să plecăm de aici. 15 00:04:00,589 --> 00:04:02,858 Nu-mi amintesc să te fi văzut pe aici înainte. 16 00:04:02,859 --> 00:04:06,859 Urcă în spatele meu. 17 00:04:12,869 --> 00:04:15,270 O clipă. 18 00:04:15,271 --> 00:04:19,074 - Poarta fermei Warbonnet e în direcţia asta. - Ştiu şi ştiu şi ei. 19 00:04:19,075 --> 00:04:20,375 Ce ai face dacă ai fi în locul lor 20 00:04:20,376 --> 00:04:23,111 să pierzi omul fermei Warbonnet, pe care îl vânai ? 21 00:04:23,112 --> 00:04:24,779 Unde te-ai duce să îl decapitezi ? 22 00:04:24,780 --> 00:04:27,282 Mă consideri ca fiind din est, 23 00:04:27,283 --> 00:04:29,584 un prost care nu poate să gândească corect în ţara asta. 24 00:04:29,585 --> 00:04:36,353 Nu am zis eu, domnule. Tu ai spus-o. 25 00:04:38,961 --> 00:04:43,661 Uite-ţi gardul. 26 00:04:48,037 --> 00:04:50,821 - Aş vrea să ştiu cum te numeşti. - În caz că ai nevoie de un prieten... 27 00:04:50,822 --> 00:04:55,260 Madden. Larry Madden. Bagă bine la cap, domnule: 28 00:04:55,261 --> 00:04:58,513 Te urăsc din răsputeri şi pe oricine altcineva care are legătură cu Warbonnet. 29 00:04:58,514 --> 00:05:00,664 Am intrat în asta, înainte să ştiu cine eşti, 30 00:05:00,665 --> 00:05:05,402 dar mă bucur, aşa că poţi să îi spui lui Tuck Ordway că m-am întors. 31 00:05:05,403 --> 00:05:10,204 Poţi să îi spui şi ei asta. 32 00:06:11,403 --> 00:06:16,003 Puţin din băutura de trifoi. 33 00:06:36,562 --> 00:06:40,762 Cinci. 34 00:06:40,866 --> 00:06:43,267 - Salut, Larry. - Salut. 35 00:06:43,268 --> 00:06:45,936 Cum ţi-a mers, cu noroc sau cu ghinion, de când ne-am văzut ultima oară ? 36 00:06:45,937 --> 00:06:47,572 Un pic din ambele. 37 00:06:47,573 --> 00:06:50,708 - Sunt trei ani, nu Larry ? - Cinci. 38 00:06:50,709 --> 00:06:53,310 Ames Luddington, Larry Madden. 39 00:06:53,311 --> 00:06:56,463 - Salut ? - Încântat de cunoştinţă. 40 00:06:56,464 --> 00:06:59,533 - Eu sunt Reva. - Încântat, domnişoară. 41 00:06:59,534 --> 00:07:03,469 Da, Reva. Nu am vrut să te neglijez, draga mea. 42 00:07:03,470 --> 00:07:07,007 - Mă cam obişnuiesc. - Ea cânta aici pentru Sebo. 43 00:07:07,008 --> 00:07:09,259 Atunci e ceva ce aştept cu nerăbdare. 44 00:07:09,260 --> 00:07:11,928 E bine să aud un gentleman vorbind. 45 00:07:11,929 --> 00:07:12,929 Câte ? 46 00:07:12,930 --> 00:07:13,963 Niciuna. 47 00:07:13,964 --> 00:07:16,866 Două. 48 00:07:16,867 --> 00:07:19,135 Văd că te-ai descurcat, Jeff. 49 00:07:19,136 --> 00:07:22,172 - La ce te referi ? - La gradul ăla de delegat. 50 00:07:22,173 --> 00:07:25,608 Cred că ai fost de mare ajutor lui Sebo să câştigi asta. 51 00:07:25,609 --> 00:07:29,912 - Cauţi probleme, Larry ? - Vei ştii când o să fac asta. 52 00:07:29,913 --> 00:07:31,647 Zece 53 00:07:31,648 --> 00:07:34,117 Cine e tânărul ăsta cu monedele ? 54 00:07:34,118 --> 00:07:35,385 El ? 55 00:07:35,386 --> 00:07:38,321 El este puştiul Peso. E de ajutor pe aici. 56 00:07:38,322 --> 00:07:41,375 Pun pariu că este, mai ales când eşti întors cu spatele. 57 00:07:41,376 --> 00:07:43,543 - Ce zici, nu intri, Madden ? - Prea obosit. 58 00:07:43,544 --> 00:07:48,228 Mă duc la hotel în seara asta. 59 00:07:49,366 --> 00:07:50,800 Nu prea s-a schimbat nimic. 60 00:07:50,801 --> 00:07:55,037 Folosiţi chiar aceeaşi apă de toaletă care miroase ieftin. 61 00:07:55,038 --> 00:08:00,677 - Nu ţi-a plăcut niciodată asta, nu ? - Nu voi înlocui niciodată locul unei băi. 62 00:08:00,678 --> 00:08:06,545 Noapte bună, domnilor. Reva. 63 00:08:06,784 --> 00:08:10,053 Larry... 64 00:08:10,054 --> 00:08:13,573 Bea ceva. 65 00:08:13,574 --> 00:08:17,310 S-ar putea să te intereseze că avem oamenii din Warbonnet pe fugă. 66 00:08:17,311 --> 00:08:19,579 O să cred asta când o să văd. 67 00:08:19,580 --> 00:08:23,383 Bătrânul Tuck Ordway nu a mai apărut în Little River de peste un an. 68 00:08:23,384 --> 00:08:26,602 Şi mai sunt şi colonişti localizaţi la mijlocul distanţei văii. 69 00:08:26,603 --> 00:08:29,072 Şi pun pariu că fiecare dintre ei, te-a plătit să localizezi teritoriul, 70 00:08:29,073 --> 00:08:32,976 să nu spui nimic din ce poţi să storci de la ei în moară asta de whiskey. 71 00:08:32,977 --> 00:08:35,078 Sunt un om de afaceri, Larry. 72 00:08:35,079 --> 00:08:38,482 Dacă pot să rezolv în două moduri, în loc de unul, e şi mai bine. 73 00:08:38,483 --> 00:08:42,102 - Mizezi pe ceva ? - Care e diferenţa ? 74 00:08:42,103 --> 00:08:47,441 Pot să folosesc un călăreţ care poate să manevreze o armă când trebuie. 75 00:08:47,442 --> 00:08:51,161 Îţi dau eu fonduri pentru lupte. Ce zici ? 76 00:08:51,162 --> 00:08:53,996 În curând aş creşte oi. 77 00:08:53,997 --> 00:08:58,100 Amândoi purtam aceleaşi semne, Larry: semnele lui Ordway. 78 00:08:58,101 --> 00:09:00,836 Asta este singurul lucru care l-am avut vreodată în comun. 79 00:09:00,837 --> 00:09:06,393 - De ce m-aş alătura ţie ? - Măcar ţi-aş fi mai credincios ţie decât... 80 00:09:06,394 --> 00:09:11,161 Corinna. 81 00:09:15,670 --> 00:09:19,703 Nu aici. 82 00:09:29,081 --> 00:09:33,316 Intră. 83 00:09:38,641 --> 00:09:43,078 - Cât ţi-a luat ? - Cred că aproximativ 80 de dolari. 84 00:09:43,079 --> 00:09:45,814 Reva nu stătea în spatele tău doar să îţi mângâie părul. 85 00:09:45,815 --> 00:09:48,617 Ştiu. Dar cel mai bun loc să afli lucruri e la un joc de poker. 86 00:09:48,618 --> 00:09:51,053 Uită-te în registru, am văzut că ai intrat acum 10 zile. 87 00:09:51,054 --> 00:09:54,290 Am lăsat destul spaţiu între noi, ca să nu pună cineva întrebări. 88 00:09:54,291 --> 00:09:56,342 Ok, să vedem. 89 00:09:56,343 --> 00:10:00,262 A trebuit să mă duc până în Washington să descopăr crăpătura aia în armura lui Tuck Ordway 90 00:10:00,263 --> 00:10:01,630 pe care o căutai. 91 00:10:01,631 --> 00:10:04,233 A trebuit să fiu mai întâi un detectiv şi apoi un avocat. 92 00:10:04,234 --> 00:10:05,284 Ce ai aflat ? 93 00:10:05,285 --> 00:10:08,153 Veşti grozave, Larry. Mai bune decât speram. 94 00:10:08,154 --> 00:10:13,125 Ordway nu deţine nici un centimetru din pământul ăla. Nu legal. 95 00:10:13,126 --> 00:10:14,827 Despre ce vorbeşti ? 96 00:10:14,828 --> 00:10:17,496 Autorizaţia lui pentru pământ e depusă în registrele districtului. 97 00:10:17,497 --> 00:10:21,033 Aşa e. Dar a fost depusă acolo de către comitetul districtului, 98 00:10:21,034 --> 00:10:24,469 şi Washington nu recunoaşte legalitatea acestor comitete. 99 00:10:24,470 --> 00:10:28,206 Ordway a crezut că e în siguranţă, dar el nu a depus prin Washington. 100 00:10:28,207 --> 00:10:30,809 Înseamnă că Warbonnet e de fapt al domeniului public, nu ? 101 00:10:30,810 --> 00:10:32,261 Bineînţeles. 102 00:10:32,262 --> 00:10:34,562 Am vorbit cu şeriful federal când am fost în est, 103 00:10:34,563 --> 00:10:38,017 şi a spus că îl va da afară pe Ordway de pe pământ. 104 00:10:38,018 --> 00:10:40,685 Bună treabă, Ames. 105 00:10:40,686 --> 00:10:44,039 Asta înseamnă că sunt gata să îl câştig într-un fel sau altul. 106 00:10:44,040 --> 00:10:48,961 Cum adică într-un fel sau altul ? 107 00:10:48,962 --> 00:10:52,597 Vreau mai întâi să îl privesc pe Tuck Ordway prin fum de armă. 108 00:10:52,598 --> 00:10:56,151 Dacă o să îl dobor, nu am nevoie de şeriful tău. 109 00:10:56,152 --> 00:11:00,406 Din câte ştiu nu există un om mai rapid decât Tuck Ordway. 110 00:11:00,407 --> 00:11:03,858 Să presupunem că te doboară el, şi atunci ? 111 00:11:03,859 --> 00:11:07,596 Poţi să îl trimiţi pe şeriful ăla să îl dea afară. 112 00:11:07,597 --> 00:11:09,748 Viu sau mort, intenţionez să îl prind. 113 00:11:09,749 --> 00:11:13,669 De ce nu te întorci, să scoţi şi profit după el în acelaşi timp ? 114 00:11:13,670 --> 00:11:19,057 M-am întors pentru ascunzătoarea lui Ordway, nu pentru casa lui. 115 00:11:19,058 --> 00:11:21,644 Şi dacă ar afla Pearlo despre asta ? 116 00:11:21,645 --> 00:11:24,380 Dacă nu a aflat deja, nu va afla, 117 00:11:24,381 --> 00:11:26,581 asta dacă îţi vei ţine gura. 118 00:11:26,582 --> 00:11:28,450 Am aşteptat cinci ani să fim chit, 119 00:11:28,451 --> 00:11:30,519 bătătorind piele, certându-mă în patru state, 120 00:11:30,520 --> 00:11:32,654 să strâng destui bani să îmi iau un avocat ca tine 121 00:11:32,655 --> 00:11:37,326 să cerceteze tot şi să îl răsplătesc pe Ordway în propria mea manieră. 122 00:11:37,327 --> 00:11:39,361 Cum ai spus, tu mă plăteşti. 123 00:11:39,362 --> 00:11:42,164 Omul care îl va detrona pe Tuck Ordway 124 00:11:42,165 --> 00:11:46,165 voi fi eu. 125 00:11:56,345 --> 00:11:58,479 Cine l-a omorât ? 126 00:11:58,480 --> 00:12:04,014 A spus că gaşca Warbonnet l-a atacat. 127 00:12:06,071 --> 00:12:08,506 Violenta ţară. 128 00:12:08,507 --> 00:12:14,579 Un lucru nu mi-ai spus niciodată, Larry: de ce îl urăşti pe Ordway atât de mult ? 129 00:12:14,580 --> 00:12:19,867 O să îţi arăt ceva. Trage de cămaşa asta în jos. 130 00:12:19,868 --> 00:12:21,368 Dumnezeule... 131 00:12:21,369 --> 00:12:23,237 Cum crezi că te simţi să fii târât pe stradă 132 00:12:23,238 --> 00:12:25,106 şi cineva biciuindu-te pe spate ? 133 00:12:25,107 --> 00:12:26,173 Tuck Ordway ? 134 00:12:26,174 --> 00:12:29,977 A pus câţiva oameni de-ai lui să mă ţină în timp ce mă biciuia. 135 00:12:29,978 --> 00:12:31,996 Şi pe deasupra... 136 00:12:31,997 --> 00:12:35,132 M-a călcat pe mână. Că nu am mai putut să o folosesc luni de zile. 137 00:12:35,133 --> 00:12:39,403 - Pentru numele lui Dumnezeu, de ce ? - Ţi-am spus tot ce trebuia să ştii. 138 00:12:39,404 --> 00:12:42,439 Am auzit că Sebo Pearlo are aceeaşi urmă ce ţine. 139 00:12:42,440 --> 00:12:45,242 Deci urmăreşte acelaşi scop ca tine: Ordway. 140 00:12:45,243 --> 00:12:48,396 - Ai putea să te asociezi cu el. - Sunt câteva lucruri pe care un om nu le poate împarţi. 141 00:12:48,397 --> 00:12:51,065 Eu am felul meu în care rezolv lucrurile. 142 00:12:51,066 --> 00:12:54,018 Cred că îl urăşti la fel ca pe Ordway. 143 00:12:54,019 --> 00:12:58,705 Aproape. E un coiot de joasă speţă care a crezut mereu că banul unui cowboy 144 00:12:58,706 --> 00:13:00,274 e câştigul lui legal. 145 00:13:00,275 --> 00:13:03,911 Ordway e un leu de munte care se credea mai presus de toţi pentru că avea arma cu şase cartuşe 146 00:13:03,912 --> 00:13:06,581 şi un bici pentru cei care nu îi respectau legea. 147 00:13:06,582 --> 00:13:09,083 Ştiu pentru ce s-a întors Madden. 148 00:13:09,084 --> 00:13:13,154 E la fel ca toţi ceilalţi care visează să mă facă să mănânc praf. 149 00:13:13,155 --> 00:13:17,658 N-a fost zi când nu am putut să îi târăsc de-a lungul străzii. 150 00:13:17,659 --> 00:13:21,662 O să îl aştept pe Madden să îşi arate mâna. 151 00:13:21,663 --> 00:13:24,966 O să îl dau afară din nou, şi de data asta nu se va mai întoarce. 152 00:13:24,967 --> 00:13:29,137 - Totuşi, mi-a salvat viaţa. - Da, şi ţi-a spus de ce. 153 00:13:29,138 --> 00:13:34,124 Doar era palavragiu. 154 00:13:34,125 --> 00:13:37,228 Rex, Jeff Barclay e aici să te vadă. 155 00:13:37,229 --> 00:13:41,749 Ajutorul ăla de şerif n-ar trebui să fie lăsat în Warbonnet. 156 00:13:41,750 --> 00:13:48,283 - O să văd ce vrea. - Scuză-mă, tată. 157 00:13:55,030 --> 00:13:59,366 Poţi să te întorci, Tom. 158 00:13:59,367 --> 00:14:01,352 Ce te aduce pe aici ? 159 00:14:01,353 --> 00:14:05,089 Ai avut un scandal cu câţiva băieţi în oraş ieri ? 160 00:14:05,090 --> 00:14:07,925 Fii mai explicit, ei au avut scandal cu mine. 161 00:14:07,926 --> 00:14:11,813 - Unul dintre ei e mort. - De aceea eu sunt în viaţă. 162 00:14:11,814 --> 00:14:15,482 - Trebuie să te iau, Willard. - Să îl iei ? 163 00:14:15,483 --> 00:14:18,484 Va fi o anchetă a medicului în oraş în această după-amiază la ora 3:00. 164 00:14:18,485 --> 00:14:22,438 Ce se va întâmpla după asta depinde doar de decizia juraţilor. E o înscenare. 165 00:14:22,439 --> 00:14:27,477 Sigur or să dea o pedeapsă pentru crimă. 166 00:14:27,478 --> 00:14:34,245 - Dă-ne câteva minute. - Mai repede. Nu am toată ziua la dispoziţie. 167 00:14:36,003 --> 00:14:40,073 Ancheta poate fi o formalitate. A fost în legitimă apărare. 168 00:14:40,074 --> 00:14:43,276 - Îi vor pune pe juraţi împotriva ta. - Odată ce intri în Little River. 169 00:14:43,277 --> 00:14:45,578 - ... n-o să scapi niciodată. - Aşa e, Rex. 170 00:14:45,579 --> 00:14:48,647 E omul lui Pearlo. Trup şi suflet şi insigna. 171 00:14:48,648 --> 00:14:50,616 Bun sau rău, el este singurul om al legii în Little River. 172 00:14:50,617 --> 00:14:55,388 Dacă îl sfidez, voi proscrie Warbonnet şi îi voi întoarce împotriva noastră pe toţi locuitorii. 173 00:14:55,389 --> 00:14:58,691 Şi la asta se şi aşteaptă Pearlo să procedez. 174 00:14:58,692 --> 00:15:03,793 Îl voi dezamăgi.. 175 00:15:08,135 --> 00:15:12,302 Să mergem. 176 00:15:19,297 --> 00:15:21,631 O să îi spun tatălui tău. Va trimite nişte oameni în oraş să îl aducă înapoi. 177 00:15:21,632 --> 00:15:25,402 Nu, Hap. El nu ar vrea asta. 178 00:15:25,403 --> 00:15:28,037 Dar încearcă să joace un joc onest cu un necinstit. 179 00:15:28,038 --> 00:15:34,174 Eu aş putea să ajut. Pregăteşte-mi calul. 180 00:16:01,939 --> 00:16:05,709 - Speram să ieşi în dimineaţa asta. - O zi frumoasă pentru călărit. 181 00:16:05,710 --> 00:16:08,011 E bine să mai stau departe de mirosul whiskey pentru o vreme. 182 00:16:08,012 --> 00:16:11,114 Nu pot să călăresc cu tine azi, Reva. 183 00:16:11,115 --> 00:16:15,302 - S-a întâmplat ceva ? - Vreau să îmi faci o favoare. 184 00:16:15,303 --> 00:16:22,055 Sigur. Sunt bucuroasă să fac tot ce pot. 185 00:16:39,125 --> 00:16:42,177 E Reva. 186 00:16:42,178 --> 00:16:45,046 Asta nu e cel mai sănătos mod să vii în vizită. 187 00:16:45,047 --> 00:16:48,450 Nu am vrut să mă vadă nimeni. 188 00:16:48,451 --> 00:16:52,421 Ţi-am adus un mesaj de la Corinna. 189 00:16:52,422 --> 00:16:55,023 Eşti surprins că vorbeşte cu o persoană ca mine ? 190 00:16:55,024 --> 00:16:58,994 - Nu am spus asta. - Nici nu trebuia să spui. 191 00:16:58,995 --> 00:17:01,563 Eu şi Corinna ne întâlnim des în timp ce călărim. 192 00:17:01,564 --> 00:17:03,365 Poate că faptul că nu avem nimic în comun 193 00:17:03,366 --> 00:17:05,317 a făcut ca prietenia noastră să fie interesantă. 194 00:17:05,318 --> 00:17:08,237 N-ar trebui să ai prieteni care fac numai probleme. 195 00:17:08,238 --> 00:17:11,607 Cel puţin la cineva ca Corinna, este o schimbare binevenită. 196 00:17:11,608 --> 00:17:14,559 Ştia că nu o să asculţi pe nimeni din Warbonnet, 197 00:17:14,560 --> 00:17:16,861 aşa că m-a pus pe mine să te rog. 198 00:17:16,862 --> 00:17:21,016 Să vă întâlniţi la vechiul cerc M la amiază. 199 00:17:21,017 --> 00:17:24,586 Ce am avut să ne spunem, ne-am spus acum mult timp. 200 00:17:24,587 --> 00:17:29,541 Eu am livrat mesajul. 201 00:17:29,542 --> 00:17:31,609 Nu îmi pasă dacă te duci să o vezi pe Corinna sau nu. 202 00:17:31,610 --> 00:17:33,478 E treaba ta. 203 00:17:33,479 --> 00:17:36,048 Dar o îndrăgesc îndeajuns încât nu vreau să o văd suferind, 204 00:17:36,049 --> 00:17:38,250 şi tu poţi să o faci să sufere. 205 00:17:38,251 --> 00:17:41,353 Se pare că ştii multe despre mine şi Corinna. 206 00:17:41,354 --> 00:17:43,972 Ştiu că ura ta te-a readus aici. 207 00:17:43,973 --> 00:17:47,276 - Toată lumea ştie asta. - Se pare că mulţi oameni îşi baga nasul 208 00:17:47,277 --> 00:17:49,311 în ceva ce nu îi priveşte. 209 00:17:49,312 --> 00:17:55,083 Ura nu îţi va aduce decât amărăciune. 210 00:17:55,084 --> 00:18:02,302 Cel mai bun lucru care l-ai face este să pleci din Little River şi să nu te mai întorci niciodată. 211 00:18:09,815 --> 00:18:13,185 - Salut, Al. - Salut, Reva. 212 00:18:13,186 --> 00:18:16,288 - Reva, ce zici de ceva de băut ? - Da, haide. 213 00:18:16,289 --> 00:18:20,922 Poate mai târziu, băieţi. 214 00:18:26,349 --> 00:18:28,650 Te dai cu mai mult parfum decât mă dau eu. 215 00:18:28,651 --> 00:18:32,554 Azi nu am chef de glume despre obiceiurile mele personale. 216 00:18:32,555 --> 00:18:36,458 Ceva trebuie să fie greşit. Nici nu ţi-ai atins mâncarea. 217 00:18:36,459 --> 00:18:38,694 Nu pot să mănânc, când ceva mă roade pe mine. 218 00:18:38,695 --> 00:18:41,864 Madden ? 219 00:18:41,865 --> 00:18:45,800 Trebuie să îl omor, şi asta foarte încet, aşa cum fac yancheii. 220 00:18:45,801 --> 00:18:49,488 Întotdeauna am crezut că eşti o parte indian, 221 00:18:49,489 --> 00:18:51,123 dar nu am ştiut niciodată de care. 222 00:18:51,124 --> 00:18:56,595 Sunt castilian pur, să nu uiţi asta niciodată. 223 00:18:56,596 --> 00:18:59,098 Da ? 224 00:18:59,099 --> 00:19:00,698 Jeff l-a băgat pe Willard în închisoare. 225 00:19:00,699 --> 00:19:03,934 - În închisoare ? - Da. 226 00:19:03,935 --> 00:19:08,669 Bine. 227 00:19:08,673 --> 00:19:10,975 Credeam că Warbonnet îl va da afară pe Jeff. 228 00:19:10,976 --> 00:19:17,248 Nu e ceea ce te aşteptai, dar cel puţin nu îl mai ai pe Willard în cale. 229 00:19:17,249 --> 00:19:19,049 Locuitorul care a adus corpul, 230 00:19:19,050 --> 00:19:22,553 a spus că un străin l-a însoţit pe Willard pe timpul împuşcăturilor. 231 00:19:22,554 --> 00:19:26,023 - Bănuiala mea e că a fost Larry Madden. - Madden n-ar fi niciodată de partea lui Willard. 232 00:19:26,024 --> 00:19:29,727 Probabil nu ştia cine a fost Willard. 233 00:19:29,728 --> 00:19:31,695 Dacă ar putea să depună mărturie pentru el... 234 00:19:31,696 --> 00:19:35,866 Ştie că Willard e cu Warbonnet acum, şi nu ar fi de partea lui. 235 00:19:35,867 --> 00:19:38,869 Uiţi că are urme de bici. 236 00:19:38,870 --> 00:19:45,870 Şi eu le am, dar nu îşi va împărtăşi soartă cu mine. 237 00:19:56,105 --> 00:19:59,673 Spune-i lui Peso Kid că vreau să îl văd. 238 00:19:59,674 --> 00:20:03,111 Tu te joci cu o armă încărcată, şi vei intra în probleme. 239 00:20:03,112 --> 00:20:07,548 - Peso Kid este o armă încărcată. - Cred că trebuie să îţi aminteşti, Reva, 240 00:20:07,549 --> 00:20:14,051 că singurul lucru care nu îl vreau de la tine este să îmi dai sfaturi. 241 00:20:54,129 --> 00:20:56,631 Salut, Larry. 242 00:20:56,632 --> 00:21:01,366 Salut, Corinna. 243 00:21:03,938 --> 00:21:08,739 Veneam aici adeseori. 244 00:21:10,946 --> 00:21:15,600 Asta a fost cel mai crud lucru dintre toate. 245 00:21:15,601 --> 00:21:17,468 L-a salvat pe tatăl tău de probleme. 246 00:21:17,469 --> 00:21:19,854 Nu credea că eram destul de bun pentru tine. 247 00:21:19,855 --> 00:21:23,441 Dar eu eram dispusă să mă mărit cu tine şi să trăiesc aici. Tu ştiai asta. 248 00:21:23,442 --> 00:21:25,141 Ştiam şi că se aştepta ca soţul tău 249 00:21:25,142 --> 00:21:29,579 să trăiască în Warbonnet şi să fie împins şi dispus aşa cum vroia el. 250 00:21:29,580 --> 00:21:32,798 Nu e corect. A fost doar mândria ta 251 00:21:32,799 --> 00:21:36,435 care te-a făcut să visezi să mă duci într-un loc care se compară cu Warbonnet. 252 00:21:36,436 --> 00:21:38,238 - Tata nu a înţeles niciodată. - Nici n-a încercat. 253 00:21:38,239 --> 00:21:40,539 Şi pe lângă asta, a mai şi auzit zvonurile alea despre noi. 254 00:21:40,540 --> 00:21:42,057 Nu era obligat să le creadă. 255 00:21:42,058 --> 00:21:45,845 Ce era să creadă când zi de zi tot veneam aici 256 00:21:45,846 --> 00:21:47,881 şi nu s-a adus niciodată vorba de căsătorie ? 257 00:21:47,882 --> 00:21:52,518 Când am încercat să îi explic, credea că încercăm să îţi iau apărarea. 258 00:21:52,519 --> 00:21:55,287 A mers bine pentru tine. 259 00:21:55,288 --> 00:21:59,275 Te-ai vândut unui ofertant mai mare. 260 00:21:59,276 --> 00:22:03,847 Crezi ce vrei, dar numai după trei ani după ce ai dispărut 261 00:22:03,848 --> 00:22:06,449 am pornit spre est şi l-am întâlnit pe Rex. 262 00:22:06,450 --> 00:22:11,287 Ştiam că tata vroia un băiat să preia Warbonnet-ul după ce va muri. 263 00:22:11,288 --> 00:22:16,559 Aşa că i-am adus unul. Este un lucru atât de rău ? 264 00:22:16,560 --> 00:22:20,613 Îmi pare rău că am spus asta. 265 00:22:20,614 --> 00:22:22,949 Nu ţi-am cerut să îţi întorci cuţitul în rană. 266 00:22:22,950 --> 00:22:25,184 Atunci de ce m-ai întrebat aici ? 267 00:22:25,185 --> 00:22:27,504 Să aflu ce ai de gând să faci la anchetă. 268 00:22:27,505 --> 00:22:29,839 - Ancheta ? - Da. 269 00:22:29,840 --> 00:22:32,008 Pentru locuitorul ce a fost ucis când l-ai ajutat pe Rex. 270 00:22:32,009 --> 00:22:34,344 - Când este asta ? - În după-amiaza asta la ora 3:00. 271 00:22:34,345 --> 00:22:38,932 - De ce aş face eu ceva ? - L-au reţinut pe Rex. 272 00:22:38,933 --> 00:22:43,853 La cum îl ştiu pe Sebo Pearlo, juraţii aleşi cu mâna lui vor scoate o crimă din asta învinovăţindu-l. 273 00:22:43,854 --> 00:22:46,956 Rex este un om bun, Larry. Un om blând. 274 00:22:46,957 --> 00:22:49,959 Lui nu i-a plăcut niciodată aici. 275 00:22:49,960 --> 00:22:53,446 A rămas doar pentru că aveam nevoie de el. 276 00:22:53,447 --> 00:22:55,749 L-am scăpat o dată din probleme. 277 00:22:55,750 --> 00:22:59,819 Te aştepţi să continui să fac asta ? 278 00:22:59,820 --> 00:23:04,991 Nu pot să te oblig să faci nimic. Ştiu de ce te-ai întors. 279 00:23:04,992 --> 00:23:11,993 Dacă vrei să începi prin a te răzbuna pe Rex, eu nu pot să te opresc. 280 00:24:12,809 --> 00:24:17,242 Asigură-te. 281 00:26:41,189 --> 00:26:44,225 Cum te simţi ? 282 00:26:44,226 --> 00:26:49,130 - Ca şi cum aş fi fost scalpat. - Nu. Nu pune mâna. 283 00:26:49,131 --> 00:26:52,599 Ce s-a întâmplat cu copilul ăla nebun şi partenerul lui ? 284 00:26:52,600 --> 00:26:56,603 Au fugit când mi-am scos arma de la să 285 00:26:56,604 --> 00:27:01,008 De unde ştiai că asasinul ăla venea să mă împuşte pe mine ? 286 00:27:01,009 --> 00:27:06,710 Să zicem că a fost presimţire. 287 00:27:15,691 --> 00:27:18,175 - Unde te duci ? - La anchetă. 288 00:27:18,176 --> 00:27:24,444 Trebuie să se fi terminat până acum. 289 00:27:26,517 --> 00:27:30,587 A fost Sebo. Acea bucată de grăsime de vaca urât mirositoare 290 00:27:30,588 --> 00:27:33,523 vroia să mă saboteze ca să nu pot să ajung. 291 00:27:33,524 --> 00:27:36,611 Dacă nu mă întorc curând, va începe să pună întrebări. 292 00:27:36,612 --> 00:27:40,865 Tu stai aici până te vindeci. Ţi-am legat eu calul. 293 00:27:40,866 --> 00:27:44,918 Mulţumesc, Reva. Poate pot să te răsplătesc într-o zi. 294 00:27:44,919 --> 00:27:49,423 Ai putea chiar acum. Pleacă de aici şi rămâi plecat. 295 00:27:49,424 --> 00:27:52,627 Dacă îl chemi pe Tuck Ordway să socotească acum, cine câştigă ? 296 00:27:52,628 --> 00:27:55,913 - Dacă nu, eşti mort. - Şi dacă voi face asta ? 297 00:27:55,914 --> 00:27:58,982 Atunci oamenii decenţi din oraş, pierd. 298 00:27:58,983 --> 00:28:01,886 Influenţa lui Ordway este singurul lucru care îl ţine pe Pearlo. 299 00:28:01,887 --> 00:28:06,973 Uiţi de un lucru: mândria unui om. 300 00:28:06,974 --> 00:28:10,727 Asta e ceva la care o femeie nu poate răspunde. 301 00:28:10,728 --> 00:28:17,497 Dacă ar trebui să aleg o femeie care ar putea înţelege, te-aş alege pe tine. 302 00:28:17,936 --> 00:28:21,856 Ce caută o femeie ca tine, legată de un câine că Pearlo ? 303 00:28:21,857 --> 00:28:28,860 Câteodată te ataşezi şi de un câine. 304 00:29:36,346 --> 00:29:39,081 Spune-i că vreau să o văd când termină. 305 00:29:39,082 --> 00:29:43,516 Intră în locul meu. 306 00:30:23,911 --> 00:30:27,512 Voi fi afară. 307 00:30:31,385 --> 00:30:35,054 Unde pot să îl găsesc pe individul ăla care îşi spune Peso Kid ? 308 00:30:35,055 --> 00:30:37,223 Peso n-a venit încă pe aici astăzi. 309 00:30:37,224 --> 00:30:43,691 - Şi Sebo ? - El... el a plecat la culcare. 310 00:30:45,999 --> 00:30:49,719 - Aşa devreme ? - Poate că nu se simte bine. 311 00:30:49,720 --> 00:30:55,858 Se va simţi şi mai rău când o să termin cu el. Spune-i asta. 312 00:30:55,859 --> 00:31:00,028 - Ce s-a întâmplat la anchetă ? - Crimă. Îl vor duce pe Willard 313 00:31:00,029 --> 00:31:04,730 la centrul districtual pentru judecată. 314 00:31:10,073 --> 00:31:14,309 Madden, s-a întâmplat ceva cu copita calului meu. 315 00:31:14,310 --> 00:31:16,411 Mă întreb dacă poţi să te uiţi puţin 316 00:31:16,412 --> 00:31:20,678 Sigur. 317 00:31:22,318 --> 00:31:23,851 Unde ai fost ? 318 00:31:23,852 --> 00:31:26,121 Peso Kid a încercat să mă saboteze. Ai fost la anchetă ? 319 00:31:26,122 --> 00:31:30,658 Da. A fost un fals. Procurorul se purta de parcă era fratele lui Pearlo. 320 00:31:30,659 --> 00:31:33,795 - Ai un cuţit ? - Da. 321 00:31:33,796 --> 00:31:35,931 - M-a menţionat cineva ? - Nu. 322 00:31:35,932 --> 00:31:38,633 Nici măcar Willard ? 323 00:31:38,634 --> 00:31:41,403 - Nu are niciun sens. - Ba da dacă l-ai cunoaşte pe Willard. 324 00:31:41,404 --> 00:31:43,671 E un bărbat gentil. 325 00:31:43,672 --> 00:31:47,508 I-ai salvat viaţa. Nu te va obliga să îi salvezi pielea. 326 00:31:47,509 --> 00:31:48,944 Prostul. 327 00:31:48,945 --> 00:31:52,780 Când or să îl ducă la centrul districtual pentru judecată, tu o să îl aperi. 328 00:31:52,781 --> 00:31:55,383 Spune-le că eu l-am împuşcat pe locuitorul ăla, nu Willard. 329 00:31:55,384 --> 00:31:57,419 - Tu de partea cui eşti, până la urmă ? - De partea mea. 330 00:31:57,420 --> 00:31:59,554 Nu vreau să îşi asume el vina pentru mine. 331 00:31:59,555 --> 00:32:01,823 Bine. E înmormântarea ta. 332 00:32:01,824 --> 00:32:03,724 Dar dacă m-ai lăsa să îl aduc pe şerif aici 333 00:32:03,725 --> 00:32:05,927 şi să îl înlăturăm pe Ordway, nu vei mai fi în problema asta. 334 00:32:05,928 --> 00:32:10,048 Bună seara, Ames. 335 00:32:10,049 --> 00:32:11,933 Salut, Jeff. 336 00:32:11,934 --> 00:32:15,736 - Doar o pietricică înţepenită. - Mulţumesc. 337 00:32:15,737 --> 00:32:17,072 Ce zici de ceva de băut ? 338 00:32:17,073 --> 00:32:18,739 Mi s-a făcut sete privindu-te. 339 00:32:18,740 --> 00:32:21,908 Altă dată. 340 00:32:34,890 --> 00:32:40,192 Sebo vrea să te vadă. 341 00:32:46,185 --> 00:32:48,953 De câte ori pun asta pe mine, simt că am lăsat totul în urmă. 342 00:32:48,954 --> 00:32:51,523 Într-un fel mă face să mă simt ca un gentleman. 343 00:32:51,524 --> 00:32:55,360 Sau crezi că trebuie mai mult decât asta să mă facă un gentleman ? 344 00:32:55,361 --> 00:32:59,864 Dacă ţie îţi place să porţi sacoul ăsta şi să te îneci în parfum, 345 00:32:59,865 --> 00:33:01,433 e problema ta. 346 00:33:01,434 --> 00:33:05,020 Câteodată, nu cred că mă aprobi, Reva. 347 00:33:05,021 --> 00:33:08,223 - Nu m-ai auzit să mă plâng. - Nu. 348 00:33:08,224 --> 00:33:10,575 De aceea te preţuiesc. 349 00:33:10,576 --> 00:33:14,112 Ştii când să vorbeşti şi când să asculţi. 350 00:33:14,113 --> 00:33:16,748 Cel mai important, este să nu le confunzi. 351 00:33:16,749 --> 00:33:19,417 Ce vrei să zici ? 352 00:33:19,418 --> 00:33:21,385 Nimic în particular. 353 00:33:21,386 --> 00:33:24,588 Doar că îmi fac griji pentru lucrurile care le preţuiesc. 354 00:33:24,589 --> 00:33:26,724 Şi astăzi... 355 00:33:26,725 --> 00:33:30,343 - Eram îngrijorat pentru tine. - De ce ? 356 00:33:30,344 --> 00:33:35,733 - Ai fost plecată mai mult timp decât de obicei. - Ţi-am spus. Am fost să călăresc. 357 00:33:35,734 --> 00:33:39,003 Ţi-a plăcut ? 358 00:33:39,004 --> 00:33:42,089 - Mă ţine departe de aici pentru o vreme. - Înţeleg. 359 00:33:42,090 --> 00:33:44,875 Te face să te simţi că o doamnă pentru câteva ore. 360 00:33:44,876 --> 00:33:45,971 Ai fost plecată atât de mult, 361 00:33:45,972 --> 00:33:48,479 că m-am gândit că ţi s-a întâmplat ceva. 362 00:33:48,480 --> 00:33:52,199 Calul meu a scăpat când m-am oprit să mă odihnesc. 363 00:33:52,200 --> 00:33:56,304 A durat ceva să îl caut. 364 00:33:56,305 --> 00:34:00,674 - Nimic altceva ? - Nimic. 365 00:34:00,675 --> 00:34:04,161 Lipsesc trei gloanţe din arma ta. 366 00:34:04,162 --> 00:34:08,816 - Am tras într-un şarpe. - El e crezut un şarpe de mulţi oameni. 367 00:34:08,817 --> 00:34:11,986 - Cine ? - Peso Kid. 368 00:34:11,987 --> 00:34:16,840 Adeseori îmi spuneai cât îţi aminteşte de un şarpe. 369 00:34:16,841 --> 00:34:20,795 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Nu încerca să ajuţi. Înţelegi ? 370 00:34:20,796 --> 00:34:24,682 Eşti nebun ! De ce aş face asta ? 371 00:34:24,683 --> 00:34:28,552 - Nu mă minţi. - Nu mint ! Jur ! 372 00:34:28,553 --> 00:34:31,655 Până nu dovedesc contrariul, o să pretind că te cred. 373 00:34:31,656 --> 00:34:35,309 Ţine minte un singur lucru: eşti faţa lui Sebo. 374 00:34:35,310 --> 00:34:40,394 Nu trece niciodată peste el. 375 00:35:26,744 --> 00:35:31,378 Rex ! 376 00:35:34,101 --> 00:35:37,371 - Îmi era teamă de asta. - Ancheta a fost o batjocură. 377 00:35:37,372 --> 00:35:39,173 Poţi să îl arestezi chiar acum. 378 00:35:39,174 --> 00:35:41,441 Atunci chiar ar avea o acuzaţie legală împotriva mea. 379 00:35:41,442 --> 00:35:43,243 Lasă-i. Şi lasă-i să încerce să te ia. 380 00:35:43,244 --> 00:35:44,911 Eu nu vreau aşa. 381 00:35:44,912 --> 00:35:48,648 Aceasta este şansa să se dovedească, că Warbonnet este de partea legii şi ordinii. 382 00:35:48,649 --> 00:35:51,768 A cui lege şi ordine ? A lui ? 383 00:35:51,769 --> 00:35:54,386 Corect sau greşit, el este singura lege pe aici. 384 00:35:54,387 --> 00:35:56,155 Asta este singura cale pe care o ştiu să dovedesc 385 00:35:56,156 --> 00:35:59,491 că tot ce Pearlo a spus despre noi, este o minciună. 386 00:35:59,492 --> 00:36:04,127 Ar fi bine să plecăm. 387 00:36:13,523 --> 00:36:20,357 - Voi veni cu un avocat. - Bine, Sam. 388 00:36:27,922 --> 00:36:30,106 Contez pe tine, Peso. 389 00:36:30,107 --> 00:36:36,973 Nu vreau ca Willard să scape graţie unui avocat vorbăreţ. 390 00:36:44,154 --> 00:36:48,721 Corinna ! 391 00:36:48,909 --> 00:36:50,893 Trebuia să ştiu, că nu puteam să contez pe tine să ne ajuţi. 392 00:36:50,894 --> 00:36:52,561 Nu am putut ajunge la anchetă la timp... 393 00:36:52,562 --> 00:36:55,631 - Nu trebuie să explici. - Nu ai putut sau nu ai vrut ? 394 00:36:55,632 --> 00:36:58,034 Uite, există un avocat în oraş. Numele lui e Luddington. 395 00:36:58,035 --> 00:36:59,635 Lasă-l pe el să se ocupe de judecata în Sentinel. 396 00:36:59,636 --> 00:37:03,189 Cât de proastă mă crezi, să angajez un avocat recomandat de tine ? 397 00:37:03,190 --> 00:37:09,906 - Doar m-am gândit să ajut. - Da. Îl vor spânzura. 398 00:37:10,798 --> 00:37:14,400 Bine, faceţi cum vreţi. 399 00:37:14,401 --> 00:37:21,168 Angajează avocatul lui. Are mai mult tupeu decât crezi. 400 00:38:36,098 --> 00:38:38,383 - Cine e ? - Peso Kid. 401 00:38:38,384 --> 00:38:41,153 Dă-mi o armă. 402 00:38:41,154 --> 00:38:46,488 Stai pe loc. 403 00:40:39,504 --> 00:40:44,204 - Sebo e aici ? - Da. 404 00:40:49,697 --> 00:40:51,998 - Deci ? - E mort. 405 00:40:51,999 --> 00:40:54,501 - Unde e Peso ? - Urmărit de Madden. 406 00:40:54,502 --> 00:40:58,338 Madden ? A venit chiar când Peso Kid l-a împuşcat pe Willard. 407 00:40:58,339 --> 00:41:01,359 - L-a văzut ? - Ei bine... 408 00:41:01,360 --> 00:41:05,278 uite planul tău de a da vina pe locuitori. 409 00:41:05,279 --> 00:41:08,949 Eu îţi spun Sebo, că avem probleme. Când se va auzi despre asta în Sentinel. 410 00:41:08,950 --> 00:41:12,586 Sentinel ? Ce crezi că se va întâmpla când Ordway va afla 411 00:41:12,587 --> 00:41:16,724 - ... că ai permis ca cumnatul lui să fie împuşcat ? - Taci, Reva. 412 00:41:16,725 --> 00:41:20,727 Toată lumea ştie că Larry a venit aici să-l vâneze pe Warbonnet. 413 00:41:20,728 --> 00:41:23,597 L-a împuşcat pe Willard primul. 414 00:41:23,598 --> 00:41:29,133 Cred că ne-a făcut nouă o favoare. 415 00:41:30,188 --> 00:41:34,889 O mare favoare. 416 00:42:19,604 --> 00:42:23,123 Mai bine pleci. Warbonnet e în oraş. Ştiu că l-ai împuşcat pe Willard. 417 00:42:23,124 --> 00:42:24,424 - Eu ? - Da. 418 00:42:24,425 --> 00:42:27,694 - A fost micul ăla nebun, excroc. - Peso Kid ? 419 00:42:27,695 --> 00:42:30,063 Am pierdut mult timp urmărindu-l jumătate de ţară. 420 00:42:30,064 --> 00:42:31,731 Povestea lui Barclay este ca un călăreţ mascat 421 00:42:31,732 --> 00:42:34,100 a reţinut diligenţa şi l-a împuşcat pe Willard şi pe birjar. 422 00:42:34,101 --> 00:42:36,903 A spus că ucigaşul semăna cu tine şi era de talia ta. 423 00:42:36,904 --> 00:42:38,872 Şi de ce nu mă arestează câinele ăla al legii ? 424 00:42:38,873 --> 00:42:42,309 Pentru că a spus că e cuvântul lui contra cuvântului tău şi că nu e foarte sigur. 425 00:42:42,310 --> 00:42:49,011 E atât de sigur să mă urmărească pe mine până în Warbonnet în loc să îl urmărească pe Peso Kid. 426 00:43:10,654 --> 00:43:15,856 Dacă eşti aici dimineaţa, eu nu-l voi opri. 427 00:43:40,484 --> 00:43:46,185 Tu o să spui adevărul despre crimă aia. 428 00:45:26,806 --> 00:45:29,841 Cine l-a omorât pe Willard ? 429 00:45:29,842 --> 00:45:32,928 Nu. Gata. Gata. 430 00:45:32,929 --> 00:45:36,965 - Cine l-a omorât pe Willard ? - Peso Kid. 431 00:45:36,966 --> 00:45:43,851 - Mai tare ca să audă toată lumea. - A fost Peso Kid cel care l-a omorât pe Willard ! 432 00:45:45,892 --> 00:45:51,825 Ridică-te. Tu vii cu mine. 433 00:45:58,654 --> 00:46:03,055 Hei, Tom. 434 00:46:10,883 --> 00:46:13,468 Iar e delegatul ăla de doi bani. 435 00:46:13,469 --> 00:46:16,204 Se pare că a fost pus pe fugă. 436 00:46:16,205 --> 00:46:21,439 Cred că nu i-a văzut insigna. 437 00:46:24,230 --> 00:46:26,965 - Vreau să vorbesc cu Corinna. - Cine eşti tu ? 438 00:46:26,966 --> 00:46:32,332 Larry Madden. Aruncaţi-le. 439 00:46:34,123 --> 00:46:38,423 Deschide. 440 00:46:44,967 --> 00:46:51,952 - Puteţi să intraţi, dar nu veţi mai putea ieşi. - O să îmi asum riscul. Acum încălecaţi. 441 00:46:59,031 --> 00:47:03,398 Hai să mergem. 442 00:47:10,709 --> 00:47:13,377 Trebuie să ştii mai bine să nu îţi arăţi faţa pe aici. 443 00:47:13,378 --> 00:47:17,031 Spune-le. 444 00:47:17,032 --> 00:47:19,467 Hai, spune-i ce mi-ai spus şi mie. 445 00:47:19,468 --> 00:47:25,574 Peso Kid a fost cel care ţi-a omorât bărbatul. 446 00:47:25,575 --> 00:47:28,426 Vroiam să ştii că orice ai gândi tu despre mine, 447 00:47:28,427 --> 00:47:31,413 Nu sunt un ucigaş. 448 00:47:31,414 --> 00:47:34,216 Stai... 449 00:47:34,217 --> 00:47:37,202 Îmi pare rău pentru ce am spus în după-amiaza asta. 450 00:47:37,203 --> 00:47:39,755 - Am crezut... - Nu mă înţelege greşit. 451 00:47:39,756 --> 00:47:43,458 L-aş fi putut omorî pe Willard dacă se interpunea între mine şi Tuck Ordway, 452 00:47:43,459 --> 00:47:49,429 dar măcar i-aş da o şansă să se apere. 453 00:47:49,430 --> 00:47:53,400 - Scoate-l afară ! - O clipă. 454 00:47:53,401 --> 00:47:55,686 I-am spus lui Tuck că eşti aici. Vrea să vorbească cu tine. 455 00:47:55,687 --> 00:47:58,155 Nu am intrat pe poarta aia doar să port o discuţie. 456 00:47:58,156 --> 00:48:01,992 Poate că te gândeşti că nu poţi sta aşa de mândru în faţa lui Tuck Ordway. 457 00:48:01,993 --> 00:48:04,695 Să vedem cât de mândru sta el. 458 00:48:04,696 --> 00:48:09,013 Du-l afară. 459 00:48:18,093 --> 00:48:23,293 Tatăl tău nu te vrea înăuntru. 460 00:48:30,238 --> 00:48:35,106 De ce te-ai întors ? 461 00:48:35,193 --> 00:48:40,794 Vorbeşte. 462 00:48:41,349 --> 00:48:43,800 M-am întors să te omor. 463 00:48:43,801 --> 00:48:50,407 Bine. Îţi dau şansa acum. 464 00:48:50,408 --> 00:48:55,662 Tuck, Corinna e afară. 465 00:48:55,663 --> 00:48:58,415 O să terminăm cu asta în altă parte. 466 00:48:58,416 --> 00:49:02,069 Pe vremea ta, erai mai rapid cu o armă decât aş fi vrut eu să fiu vreodată. 467 00:49:02,070 --> 00:49:05,589 Nu sunt foarte sigur că ar fi o luptă corectă acum. 468 00:49:05,590 --> 00:49:08,792 Pot să fac asta în fiecare zi a săptămânii. 469 00:49:08,793 --> 00:49:12,312 Întotdeauna am putut. Încerci să scapi târându-te ? 470 00:49:12,313 --> 00:49:15,983 - Încearcă-mă. - E bine la casa Wayside ? 471 00:49:15,984 --> 00:49:19,854 - La fel de bine, că în orice alt loc. - Voi fi acolo la răsărit mâine dimineaţă. 472 00:49:19,855 --> 00:49:24,705 Acum ieşi afară. 473 00:51:15,102 --> 00:51:21,852 - Au fost numai vorbe, nu ? 474 00:51:23,593 --> 00:51:25,895 El intră pe uşa din spate. Tu intri pe uşa din faţă. 475 00:51:25,896 --> 00:51:28,898 Când vă găsiţi unul pe altul începeţi să împuşcaţi. 476 00:51:28,899 --> 00:51:30,650 Ce dracu de joc prost e asta ? 477 00:51:30,651 --> 00:51:33,119 E mai întuneric acolo decât într-o cizmă. 478 00:51:33,120 --> 00:51:35,421 - Tuck îţi dă o pauză. - O pauză ? 479 00:51:35,422 --> 00:51:40,409 Va fi o luptă corectă. Ştii că nimeni nu l-a învins la tragere. 480 00:51:40,410 --> 00:51:42,295 Bine, dacă aşa vrea. 481 00:51:42,296 --> 00:51:48,167 Nimeni nu trage până când nu sunteţi înăuntru cu uşile închise. 482 00:51:48,168 --> 00:51:53,569 Acum intră înăuntru, Tuck ! 483 00:54:04,687 --> 00:54:08,122 Va fi bine. Mai bine adu căruţa aici. 484 00:54:08,123 --> 00:54:11,359 Va trebui mai mult decât un glonţ în umăr, să-l omoare pe Tuck. 485 00:54:11,360 --> 00:54:14,362 Nu a văzut arma, nici măcar după ce ai deschis uşa aia. 486 00:54:14,363 --> 00:54:17,131 De când e orb ? 487 00:54:17,132 --> 00:54:21,369 Doi sau trei ani. Mai vede ceva dar nu prea mult. 488 00:54:21,370 --> 00:54:24,055 - Trebuia să îmi spui. - Am păstrat secretul faţă de toată lumea. 489 00:54:24,056 --> 00:54:26,458 Pearlo l-ar fi omorât dacă ar fi auzit. 490 00:54:26,459 --> 00:54:28,809 Puteai să îl opreşti să nu vină aici. 491 00:54:28,810 --> 00:54:30,745 Tuck încă mai are mândria lui. 492 00:54:30,746 --> 00:54:32,847 De aceea a vrut aşa, aici în întuneric 493 00:54:32,848 --> 00:54:35,516 unde era o luptă corectă: tu orb el orb. 494 00:54:35,517 --> 00:54:42,086 Nu a fost nici măcar asta. I-am văzut arma strălucind, când a tras. 495 00:54:54,136 --> 00:54:57,087 Larry... 496 00:54:57,088 --> 00:54:59,990 Cred că e ceva ce ar trebui să înţelegi. 497 00:54:59,991 --> 00:55:02,259 S-ar putea să te facă să realizezi că ai fost de partea greşită. 498 00:55:02,260 --> 00:55:03,577 Spune. 499 00:55:03,578 --> 00:55:05,412 În afară de Warbonnet, mai e un singur lucru 500 00:55:05,413 --> 00:55:08,449 care întotdeauna a însemnat ceva pentru Tuck, şi acela e Corinna. 501 00:55:08,450 --> 00:55:10,317 Ştia că s frământa pentru tine, 502 00:55:10,318 --> 00:55:11,919 şi tu nici măcar nu te-ai arătat. 503 00:55:11,920 --> 00:55:14,120 Am venit în Warbonnet când am stat destul de mult timp, 504 00:55:14,121 --> 00:55:16,290 şi nu m-a făcut să mă apuc serios de treabă. 505 00:55:16,291 --> 00:55:17,858 De unde să ştie Tuck ? 506 00:55:17,859 --> 00:55:20,694 Tot ce ştia era că ea mereu se furişa să vină să te vadă, 507 00:55:20,695 --> 00:55:23,047 şi apoi a auzit discuţia aia despre voi doi. 508 00:55:23,048 --> 00:55:28,335 - Aproape că şi-a ieşit din minţi. - Nu avea motiv să mă facă să mănânc praf. 509 00:55:28,336 --> 00:55:31,272 Dacă am greşit, Tuck Ordway m-a obligat să fac asta. 510 00:55:31,273 --> 00:55:33,641 Bine, el a greşit foarte mult. 511 00:55:33,642 --> 00:55:36,527 Acum sunteţi chit. 512 00:55:36,528 --> 00:55:41,495 Pleacă şi lasă-l în pace. 513 00:56:18,052 --> 00:56:24,854 Sper că eşti mândru de tine, să împuşti un om bătrân pe jumătate orb. 514 00:56:47,281 --> 00:56:50,801 Bine ai venit în Little River, domnule Feathergill. 515 00:56:50,802 --> 00:56:53,553 Îmi pare bine să te reîntâlnesc, domnule Luddington. 516 00:56:53,554 --> 00:56:57,290 - Domnul Madden e aici ? - Nu, dar va veni mai târziu. 517 00:56:57,291 --> 00:57:01,495 Băieţi, el este Jim Feathergill. Şeriful federal. 518 00:57:01,496 --> 00:57:03,396 A venit tocmai din Washington. 519 00:57:03,397 --> 00:57:05,365 Şi aceşti oameni de aici sunt inspectori guvernamentali. 520 00:57:05,366 --> 00:57:08,619 - Inspectori ? Ce se întâmplă ? - Ce caută un şerif federal aici ? 521 00:57:08,620 --> 00:57:12,323 Vreau proclamaţia, Frank. 522 00:57:12,324 --> 00:57:16,126 Asta vă va explica, băieţi. 523 00:57:16,127 --> 00:57:19,012 "Întrucât Tucker Ordway din localitatea Little River 524 00:57:19,013 --> 00:57:22,381 "în districtul Sentinel nu a realizat completările necesare 525 00:57:22,382 --> 00:57:24,967 "pe pământul ocupat de el, 526 00:57:24,968 --> 00:57:28,671 "aceste pământuri sunt trecute în domeniul public 527 00:57:28,672 --> 00:57:34,227 " şi trebuie deschise pentru licitaţie pe 17 iulie, 1892. 528 00:57:34,228 --> 00:57:40,066 "Semnat, preşedintele Benjamin Harrison şi secretarul de stat James G. Blaine." 529 00:57:40,067 --> 00:57:42,250 Goană după pământ ! 530 00:57:42,251 --> 00:57:43,886 Ordway a fost dat afară ! 531 00:57:43,887 --> 00:57:47,590 Warbonnet e deschis pentru licitaţie. 532 00:57:47,591 --> 00:57:54,291 Ţine asta Frank. Şi postează câteva şi prin oraş. 533 00:58:07,927 --> 00:58:11,097 Sebo... 534 00:58:11,098 --> 00:58:13,933 Vreau să faci cunoştinţă cu domnul Feathergill. El este Sebo Pearlo. 535 00:58:13,934 --> 00:58:17,470 - Salut. - Domnul Pearlo se ocupă de reşedinţa oficială aici. 536 00:58:17,471 --> 00:58:20,940 Domnul Feathergill este un şerif federal care se va ocupa de pământ. 537 00:58:20,941 --> 00:58:22,207 Cine a descoperit asta ? 538 00:58:22,208 --> 00:58:25,645 Luddington la cererea domnului Madden. 539 00:58:25,646 --> 00:58:29,946 Madden ? 540 00:58:31,151 --> 00:58:35,354 - Te-ai legat de el ? - Sunt avocatul lui, Sebo. 541 00:58:35,355 --> 00:58:37,457 M-a plătit să aflu tot ce pot despre Warbonnet. 542 00:58:37,458 --> 00:58:44,374 Eşti un prost Ames. Oricât te-ar fi plătit eu aş fi dublat sumă ca să aflu asta. 543 00:58:44,848 --> 00:58:46,382 Ce se va întâmpla cu Tuck Ordway ? 544 00:58:46,383 --> 00:58:48,033 Suntem în drum spre el 545 00:58:48,034 --> 00:58:50,470 să îi inspectăm terenul. 546 00:58:50,471 --> 00:58:53,038 Câţiva soldaţi vor veni să se asigure că pleacă paşnic, 547 00:58:53,039 --> 00:58:56,576 şi vor păzi împotriva celor care încearcă să folosească arma. 548 00:58:56,577 --> 00:58:59,178 - Unde este grajdul tău ? - Peste stradă. 549 00:58:59,179 --> 00:59:05,012 Mulţumesc, domnilor. Haideţi băieţi. 550 00:59:11,908 --> 00:59:16,545 Vom avea o confiscare de teren ! 551 00:59:16,546 --> 00:59:22,546 Hei, ai auzit ? Warbonnet e în domeniul public ! 552 00:59:56,735 --> 00:59:59,654 Ţi-am spus să îl opreşti pe şerif până voi fi gata cu demascarea. 553 00:59:59,655 --> 01:00:02,239 De ce să aştept ? Uite, Larry, fă-ţi casa pe secţiunea aia 554 01:00:02,240 --> 01:00:04,008 pe care sunt construite fermele, 555 01:00:04,009 --> 01:00:06,378 şi o să ai cea mai frumoasă fermă din împrejurimi. 556 01:00:06,379 --> 01:00:07,729 Noi putem să ne descurcăm uşor. 557 01:00:07,730 --> 01:00:09,997 Vroiam ascunzătoarea lui Tuck Ordway, nu casa lui. 558 01:00:09,998 --> 01:00:12,566 Dacă ştiam atunci ce ştiu acum, nu m-aş mai fi întors niciodată. 559 01:00:12,567 --> 01:00:16,337 - Ce vrei să spui ? - Ordway e pe jumătate orb. 560 01:00:16,338 --> 01:00:20,509 Nu poate vedea dincolo de mâna lui. Era să îl omor. 561 01:00:20,510 --> 01:00:22,260 Şi nu pentru asta te-ai întors ? 562 01:00:22,261 --> 01:00:24,679 Nu să împuşc un om pe jumătate orb. 563 01:00:24,680 --> 01:00:28,099 Încă poţi să îl mai răneşti în felul meu şi să îţi faci un bine în afacere. 564 01:00:28,100 --> 01:00:31,369 Înţelege bine, Ames, nu vreau nicio parte din Warbonnet. 565 01:00:31,370 --> 01:00:33,672 Din câte ştiu eu, s-a terminat jocul. 566 01:00:33,673 --> 01:00:36,007 Mai am un lucru de care să mă ocup, 567 01:00:36,008 --> 01:00:37,909 şi apoi plec de tot. 568 01:00:37,910 --> 01:00:40,010 Ştii că te-ai făcut de râs ca un idiot 569 01:00:40,011 --> 01:00:44,546 din cauza fiicei lui Ordway... 570 01:01:11,627 --> 01:01:12,994 Credeam că te gândeşti mai bine 571 01:01:12,995 --> 01:01:15,463 înainte să vii în oraş cu Madden încă pe aici. 572 01:01:15,464 --> 01:01:19,651 Îmi lipsesc mâncarea, băutura şi... fetele. 573 01:01:19,652 --> 01:01:21,703 Nu te uita la mine aşa. 574 01:01:21,704 --> 01:01:24,755 Cum să uit că tu eşti iubita lui Sebo. 575 01:01:24,756 --> 01:01:26,324 Dar dacă nu erai... 576 01:01:26,325 --> 01:01:29,044 Aş prefera mai bine un şarpe cu clopoţei. 577 01:01:29,045 --> 01:01:34,395 Sau poate domnul Madden ? 578 01:01:40,590 --> 01:01:43,824 În orice caz, ai grijă. Te vânează. 579 01:01:43,825 --> 01:01:48,930 Ştii, el ar trebui să fie atent. Într-o zi, s-ar putea să mă prindă. 580 01:01:48,931 --> 01:01:50,932 Pearlo ? 581 01:01:50,933 --> 01:01:53,668 Vreau să vorbesc cu tine. 582 01:01:53,669 --> 01:01:57,936 Intră. 583 01:02:31,389 --> 01:02:35,059 Am venit să îţi spun... 584 01:02:35,060 --> 01:02:36,760 Ce vrei ? 585 01:02:36,761 --> 01:02:40,397 Un beţiv s-a agăţat de mine, în loc de o sticlă. 586 01:02:40,398 --> 01:02:44,301 Va dura un minut să o coş. 587 01:02:44,302 --> 01:02:47,854 - Eşti sigur de asta ? - Madden tocmai mi-a spus... 588 01:02:47,855 --> 01:02:50,490 Îi aparţine lui Sebo. Nu am secrete faţă de ea. 589 01:02:50,491 --> 01:02:53,459 Madden tocmai mi-a spus tot. A spus că Ordway nu poate vedea prea departe 590 01:02:53,460 --> 01:02:55,328 de mâna lui. 591 01:02:55,329 --> 01:02:59,599 De aceea nu s-a mai arătat prin oraş în tot acest timp. 592 01:02:59,600 --> 01:03:01,434 Amândoi am fi mai bine 593 01:03:01,435 --> 01:03:03,436 dacă ai fi de partea mea şi nu a lui Madden. 594 01:03:03,437 --> 01:03:05,405 De aceea sunt aici, Pearlo. 595 01:03:05,406 --> 01:03:11,211 Putem să luăm banii de pe acest pământ dacă jucăm inteligent. 596 01:03:11,212 --> 01:03:15,245 Ia un loc. 597 01:04:19,247 --> 01:04:21,147 Andy. 598 01:04:21,148 --> 01:04:25,348 Vino aici. 599 01:04:31,609 --> 01:04:36,945 - Dami-l. - Ce ? 600 01:04:36,946 --> 01:04:42,882 Poate asta te va ajuta să îţi aminteşti. 601 01:04:52,946 --> 01:04:58,367 - Pentru cine e ? - Larry Madden. 602 01:04:58,368 --> 01:05:03,403 Nu te întoarce pentru o vreme. 603 01:05:11,898 --> 01:05:14,817 Ce e aşa de important, Sebo ? 604 01:05:14,818 --> 01:05:17,169 Spune-mi, draga mea, 605 01:05:17,170 --> 01:05:20,189 te-ai întâlnit vreodată cu Madden în afară de aici ? 606 01:05:20,190 --> 01:05:23,843 Bineînţeles că nu. 607 01:05:23,844 --> 01:05:26,311 Despre ce e vorba, până la urmă ? 608 01:05:26,312 --> 01:05:30,483 Câteodată simt că îl el, vezi toate lucrurile care nu le vezi în mine. 609 01:05:30,484 --> 01:05:33,251 Nu ţi-am dat niciodată motive să gândeşti aşa. 610 01:05:33,252 --> 01:05:35,822 Nu, eşti prea deşteaptă pentru asta. 611 01:05:35,823 --> 01:05:39,758 Dar nu îndeajuns de deşteaptă încât să realizezi că el nu este deloc genul tău. 612 01:05:39,759 --> 01:05:42,694 Dar eu ? Mie mereu mi-au plăcut resturile. 613 01:05:42,695 --> 01:05:44,629 Dacă m-ai chemat aici doar să mă jigneşti... 614 01:05:44,630 --> 01:05:48,301 - Pot să te jignesc oriunde. - De obicei faci asta. 615 01:05:48,302 --> 01:05:53,905 Asta îmi place la tine, Reva. Mereu ai un răspuns. 616 01:05:53,906 --> 01:05:59,942 Acum să îţi aud răspunsul la asta. 617 01:06:05,452 --> 01:06:07,653 De ce vroiai să te întâlneşti cu el ? 618 01:06:07,654 --> 01:06:09,822 Vroiai doar să fii singură cu el ? 619 01:06:09,823 --> 01:06:12,875 Sau vroiai să îi spui despre ce am vorbit eu şi Ames ? 620 01:06:12,876 --> 01:06:17,363 Nu am auzit nimic. Eu... 621 01:06:17,364 --> 01:06:20,532 Te-am avertizat ce se va întâmpla dacă vei încerca vreodată să treci peste cuvântul meu. 622 01:06:20,533 --> 01:06:25,701 Nu, Sebo, te înşeli în privinţa biletului. 623 01:06:28,641 --> 01:06:30,409 Lasă-mă să plec. 624 01:06:30,410 --> 01:06:34,113 O să ieşim prin spate şi vom pleca din oraş. 625 01:06:34,114 --> 01:06:38,200 Pentru un timp va fi plăcut. 626 01:06:38,201 --> 01:06:41,220 Nu ! 627 01:06:41,221 --> 01:06:47,006 Mai încearcă asta o dată şi te voi omorî chiar aici. 628 01:06:49,813 --> 01:06:54,313 Nu te mişca. 629 01:07:48,720 --> 01:07:50,554 Domnul Madden ? 630 01:07:52,057 --> 01:07:56,928 - E nerăbdătoare să vă vadă. - Cum se simte ? 631 01:07:56,929 --> 01:08:01,930 Nu staţi prea mult. 632 01:08:05,271 --> 01:08:08,156 Salut, Reva. 633 01:08:08,157 --> 01:08:13,294 Mă bucur că ai venit, Larry. E ceva ce trebuie să îţi spun. 634 01:08:13,295 --> 01:08:17,815 - Cine a făcut asta ? - Nu contează. 635 01:08:17,816 --> 01:08:21,635 - Îţi vei îndrepta ura înspre altcineva acum. - Mi-a ajuns. 636 01:08:21,636 --> 01:08:26,908 - Am avut demascarea azi dimineaţă. - Ştiu. 637 01:08:26,909 --> 01:08:32,146 Am încercat să îţi spun că nu poţi câştiga. 638 01:08:32,147 --> 01:08:36,184 Cine te-a împuşcat ? Pearlo ? 639 01:08:36,185 --> 01:08:40,188 - Peso Kid ? - Uită-l. 640 01:08:40,189 --> 01:08:45,226 - Înseamnă că s-a întors - Uită-l, Larry. 641 01:08:45,227 --> 01:08:50,431 Ce vreau să îţi spun este că, Pearlo ştie că Tuck Ordway nu poate vedea. 642 01:08:50,432 --> 01:08:53,351 - Cine i-a spus ? - Luddington. 643 01:08:53,352 --> 01:08:57,022 Au făcut o înţelegere să ia banii de pe pământ. 644 01:08:57,023 --> 01:09:00,592 Aşa că s-a dat de partea lui Pearlo. 645 01:09:00,593 --> 01:09:03,278 Larry ? 646 01:09:03,279 --> 01:09:06,881 Mereu am avut un singur prieten adevărat în oraşul ăsta. 647 01:09:06,882 --> 01:09:10,618 Corinna. A suferit destul. 648 01:09:10,619 --> 01:09:15,457 Dacă tatăl ei intră acum în asta, nu va scăpa niciodată. 649 01:09:15,458 --> 01:09:18,275 Încă te iubeşte, Larry. 650 01:09:18,276 --> 01:09:20,627 Întotdeauna te-a iubit. 651 01:09:20,628 --> 01:09:25,415 Pot să îţi spun felul în care arata când ţi-a pomenit numele. 652 01:09:25,416 --> 01:09:30,988 Că cineva care... încerca să stânga un incendiu. 653 01:09:30,989 --> 01:09:33,390 Orice şansă mai era, s-a dus acum. 654 01:09:33,391 --> 01:09:37,728 Nu trebuia să mă mai întorc. 655 01:09:37,729 --> 01:09:41,748 Ar fi mai bine să pleci acum, domnule Madden. 656 01:09:41,749 --> 01:09:46,784 Mai bine pleci. 657 01:09:48,923 --> 01:09:52,923 Larry. 658 01:09:53,727 --> 01:09:58,595 Nu e prea târziu. 659 01:10:00,267 --> 01:10:03,136 Ar fi fost mai bine dacă m-ar fi prins la casa din Wayside 660 01:10:04,506 --> 01:10:07,508 Nici nu ne-a dat şansa să ne îndosariem actele pentru propriile noastre clădiri. 661 01:10:07,509 --> 01:10:10,777 Well, he wanted to get even, and he has. 662 01:10:10,778 --> 01:10:15,766 După 30 de ani în Warbonnet, trebuie să cer pentru un acoperiş deasupra capului. 663 01:10:15,767 --> 01:10:20,534 Pe doamna Henderson n-o vom deranja. 664 01:10:24,175 --> 01:10:29,910 Nu e ăla Tuck Ordway ? 665 01:10:30,115 --> 01:10:33,733 Da, asta e prima dată când vine în oraş după doi sau trei ani. 666 01:10:33,734 --> 01:10:38,969 Mie nu mi se pare aşa dur. 667 01:10:51,018 --> 01:10:52,502 Peso, 668 01:10:52,503 --> 01:10:57,741 tu ştiai că Tuck Ordway e aproape orb ? 669 01:10:57,742 --> 01:11:00,744 Mă întreb cât de rapid este bătrânul domn cu o armă. 670 01:11:00,745 --> 01:11:05,081 Mai încet cu el. O să afli. 671 01:11:05,082 --> 01:11:10,717 Asta am de gând să fac. 672 01:11:13,074 --> 01:11:18,907 - O să văd dacă e acasă - Da. 673 01:11:21,082 --> 01:11:24,818 Domnule Ordway. Mereu mi-am dorit să vă cunosc, domnule. 674 01:11:24,819 --> 01:11:25,819 Cine eşti ? 675 01:11:25,820 --> 01:11:29,806 - El este Peso Kid, omul de pe lângă Pearlo. - Nu îmi place ce spui. 676 01:11:29,807 --> 01:11:30,974 Ce vrei ? 677 01:11:30,975 --> 01:11:33,810 Am auzit atât de multe despre cât de rapid eşti cu arma. 678 01:11:33,811 --> 01:11:35,729 Se spune că nu există nimeni mai rapid. 679 01:11:35,730 --> 01:11:36,763 Nu există. 680 01:11:36,764 --> 01:11:40,266 Acum dacă vrei să ştii ce e bine pentru tine... Nu te băga, Hap. 681 01:11:40,267 --> 01:11:43,419 Domnul mi-a citit gândurile. 682 01:11:43,420 --> 01:11:46,555 - Va fi timp pentru tine mai târziu. - Nu vezi ce face, Tuck ? 683 01:11:46,556 --> 01:11:48,407 Încearcă să te provoace să foloseşti arma. 684 01:11:48,408 --> 01:11:51,243 Doar încercam să văd dacă domnul e aşa de rapid cum am auzit. 685 01:11:51,244 --> 01:11:54,647 Bineînţeles, dacă vrea să îl conduci tu pentru că e un om bătrân, 686 01:11:54,648 --> 01:11:57,250 atunci lasă-l să spună, şi voi înţelege. 687 01:11:57,251 --> 01:12:02,705 Golanule. 688 01:12:02,706 --> 01:12:07,093 Te căutam, Peso. 689 01:12:07,094 --> 01:12:10,046 Întoarce-te. 690 01:12:10,047 --> 01:12:14,981 Întoarce-te dacă nu vrei să te târăşti. 691 01:12:44,665 --> 01:12:48,884 Încerca să îl facă pe tatăl tău să scoată armă când a apărut Madden. 692 01:12:48,885 --> 01:12:51,370 - Nu aveam nevoie de ajutorul tău. - Nu am făcut-o pentru tine. 693 01:12:51,371 --> 01:12:55,091 Nu aş fi plecat de aici până nu l-aş fi prins. 694 01:12:55,092 --> 01:12:56,158 Ar fi mai bine să intrăm, tata 695 01:12:56,159 --> 01:12:58,027 E ceva ce cred că trebuie să ştii 696 01:12:58,028 --> 01:13:00,896 Ar trebui să ai pe cineva să aibă grijă de tine. 697 01:13:00,897 --> 01:13:02,565 Ames Luddington şi Pearlo s-au aliat 698 01:13:02,566 --> 01:13:05,017 să îţi ia pământul. 699 01:13:05,018 --> 01:13:08,271 Încerci să ne sperii să nu ne mai luptăm pentru casa noastră ? 700 01:13:08,272 --> 01:13:11,691 - Doar încerc să vă sfătuiesc. - Să ne sfătuieşti ? Tu ? 701 01:13:11,692 --> 01:13:14,026 Dacă nu erai tu, nu se întâmplă asta. 702 01:13:14,027 --> 01:13:16,612 Avocatul ăla m-a păcălit. A făcut asta fără aprobarea mea. 703 01:13:16,613 --> 01:13:18,313 Ei bine, ţi-ai atins scopul pentru care ai venit 704 01:13:18,314 --> 01:13:19,782 aşa că nu e nevoie să minţi despre asta. 705 01:13:19,783 --> 01:13:23,202 Presupun că şi tu eşti în cursa pentru pământul nostru. 706 01:13:23,203 --> 01:13:25,504 Aş putea. 707 01:13:25,505 --> 01:13:27,622 Înţeleg. 708 01:13:27,623 --> 01:13:34,491 Nu vei fi mulţumit, până nu vei sta pe scaunul lui Tuck Ordway. 709 01:17:59,043 --> 01:18:04,031 Uită de Madden. E prea în spate. 710 01:18:04,032 --> 01:18:09,399 Fiecare dintre voi aleargă pentru o bucată diferită. 711 01:20:12,359 --> 01:20:15,411 Nu puteai fi aşa de departe în faţa noastră. 712 01:20:15,412 --> 01:20:18,013 Mi-am dat câteva ore în plus. 713 01:20:18,014 --> 01:20:21,701 Nu se ţineau prea aproape în partea de nord pentru că erau dealurile. 714 01:20:21,702 --> 01:20:24,436 Puteai să fii împuşcat. 715 01:20:24,437 --> 01:20:26,038 Mi-am asumat riscul. 716 01:20:26,039 --> 01:20:29,341 Nu ţi-a făcut niciun bine. Secţiunea asta e a mea. 717 01:20:29,342 --> 01:20:35,361 Vom schimba asta, când Sebo va ajunge aici. 718 01:20:45,225 --> 01:20:50,159 Larry, ai grijă ! 719 01:20:56,236 --> 01:21:00,119 Repede ! 720 01:21:03,093 --> 01:21:06,428 Mulţumesc pentru avertisment. 721 01:21:06,429 --> 01:21:10,466 - Cum a ajuns Luddington aici ? - A ajuns înainte. 722 01:21:10,467 --> 01:21:12,785 Nu l-a oprit nimic să pună mâna pe secţiunea asta. 723 01:21:12,786 --> 01:21:15,254 Ţi-am văzut jalonul când am venit aici. 724 01:21:15,255 --> 01:21:17,389 Treizeci de ani am trăit aici. 725 01:21:17,390 --> 01:21:20,625 Nu îmi trebuie ochi să ştiu fiecare centimetru de pământ, 726 01:21:20,626 --> 01:21:24,095 fiecare piatră în perete, 727 01:21:24,096 --> 01:21:26,413 fiecare fir de iarbă. 728 01:21:26,414 --> 01:21:30,551 Mai bine am pleca, înainte să ne dea afară noul proprietar. 729 01:21:30,552 --> 01:21:34,272 Nu am făcut asta să câştig pentru mine. E al vostru. 730 01:21:34,273 --> 01:21:36,324 Ţi-am spus că nu vreau nicio bucată din pământul vostru. 731 01:21:36,325 --> 01:21:40,411 Vi-l înapoiez vouă, şi apoi voi pleca pentru totdeauna. 732 01:21:40,412 --> 01:21:42,446 Larry. 733 01:21:42,447 --> 01:21:47,682 Vino mai aproape ca să te pot vedea. 734 01:21:48,754 --> 01:21:54,258 Toate astea nu s-ar fi întâmplat dacă eu nu eram atât de încăpăţânat să te alung. 735 01:21:54,259 --> 01:21:57,262 Poate nu e prea târziu să mă revanşez. 736 01:21:57,263 --> 01:22:02,250 Te rog să rămâi. 737 01:22:02,251 --> 01:22:06,700 Hai, Hap. 738 01:22:13,495 --> 01:22:16,964 E prea târziu, Corinna ? 739 01:22:16,965 --> 01:22:20,902 - Contează ? - Mereu a contat, şi mereu va conta. 740 01:22:20,903 --> 01:22:24,155 Larry, cinci ani e atât de mult timp. 741 01:22:24,156 --> 01:22:30,411 Putem să lăsăm toţi anii ăştia în spate intrând pe uşa aia. 742 01:22:30,412 --> 01:22:37,013 Mai bine intrăm. Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 743 01:22:37,014 --> 01:22:41,614 Traducerea: Britishblonde_89 744 01:22:41,615 --> 01:22:46,115 Editarea şi tehnoredactarea DVD: Andronika *October 2011* 745 01:22:46,214 --> 01:22:54,014 SFÂRŞIT 745 01:22:55,305 --> 01:23:55,396 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm