Godzilla Minus One
ID | 13199502 |
---|---|
Movie Name | Godzilla Minus One |
Release Name | Godzilla minus one |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 23289160 |
Format | srt |
1
00:00:11,092 --> 00:00:16,015
GODZILLA: 70.° ANIVERSARIO
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
3
00:01:13,153 --> 00:01:15,246
1945, CAMPO DE MANIOBRAS DE LA ISLA ODO
4
00:01:15,446 --> 00:01:17,874
ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
5
00:01:18,074 --> 00:01:19,167
BASE NAVAL DE LA ISLA DE ODO
6
00:01:19,367 --> 00:01:21,079
- ¡Vamos!
- ¡Uno, dos!
7
00:01:23,746 --> 00:01:24,588
El motor está operativo.
8
00:01:24,788 --> 00:01:25,589
Entendido.
9
00:01:25,789 --> 00:01:28,294
- Combustible recargado.
- Entendido.
10
00:01:36,592 --> 00:01:38,220
¿Subteniente Shikishima?
11
00:01:39,803 --> 00:01:42,773
Soy Tachibana, del escuadrón aéreo
de la Marina en Tsukuba.
12
00:01:42,973 --> 00:01:43,941
¿Me recuerda?
13
00:01:44,141 --> 00:01:48,189
Por supuesto que sí.
Estuve a su cargo en aquella época.
14
00:01:49,646 --> 00:01:53,784
Me parece increíble
que haya logrado aterrizar esa chatarra
15
00:01:53,984 --> 00:01:56,322
en este agujero al que llaman base.
16
00:01:57,404 --> 00:01:59,707
Veo que sigue demostrando su talento.
17
00:01:59,907 --> 00:02:01,994
Quizá en las prácticas sí.
18
00:02:02,534 --> 00:02:05,121
Ahora soy piloto kamikaze
sin tener experiencia real.
19
00:02:06,787 --> 00:02:10,627
Bueno, pero eso se debe a esta chatarra.
20
00:02:13,295 --> 00:02:14,632
Aunque...
21
00:02:15,297 --> 00:02:19,470
por más que la revisamos,
no encontramos ninguna falla.
22
00:02:22,846 --> 00:02:24,767
¿Qué es lo que intenta decir?
23
00:02:48,330 --> 00:02:49,541
No lo tome a mal.
24
00:02:50,415 --> 00:02:52,378
Necesitamos más gente como usted.
25
00:02:59,383 --> 00:03:01,226
No tiene caso obedecer la orden
26
00:03:01,426 --> 00:03:05,307
de "morir con honor"
cuando el resultado de la guerra es claro.
27
00:04:00,984 --> 00:04:03,196
- ¡Tomen las armas!
- ¡Sí, señor!
28
00:04:04,487 --> 00:04:05,580
- ¿Es el enemigo?
- ¡No lo sé!
29
00:04:05,780 --> 00:04:08,458
- ¿Qué es eso?
- ¡Es algo grande!
30
00:04:08,658 --> 00:04:10,454
¿Una nueva arma del enemigo?
31
00:04:15,623 --> 00:04:18,093
¡Taki! ¡Taki!
32
00:04:18,293 --> 00:04:20,922
- ¡Ilumina la playa!
- ¡Entendido!
33
00:04:33,724 --> 00:04:34,859
¡Taki!
34
00:04:35,059 --> 00:04:36,569
¿Qué diablos es eso?
35
00:04:36,769 --> 00:04:38,404
Es Godzilla.
36
00:04:38,604 --> 00:04:40,865
- ¿Qué?
- Así lo llaman los locales.
37
00:04:41,065 --> 00:04:44,028
Dicen que surge desde el mar profundo.
38
00:04:44,610 --> 00:04:46,030
¿Godzilla?
39
00:04:52,284 --> 00:04:54,628
¡Maldición! ¡Huyan!
40
00:04:54,828 --> 00:04:58,000
¡Huyan!
41
00:05:08,133 --> 00:05:09,894
¿Qué demonios es eso?
42
00:05:10,094 --> 00:05:11,932
La verdad es que no tengo idea.
43
00:05:13,306 --> 00:05:15,602
- Subteniente Shikishima.
- Dígame.
44
00:05:16,643 --> 00:05:18,730
¿Puede llegar hasta su metralleta?
45
00:05:19,562 --> 00:05:22,699
Usted es el único que puede hacerlo.
Nosotros somos unos simples mecánicos.
46
00:05:22,899 --> 00:05:26,369
¿Y si lo hago enfadar más?
47
00:05:26,569 --> 00:05:29,366
¡Con esa arma puede matar lo que sea!
48
00:05:30,031 --> 00:05:32,459
¡Rápido, antes de que sea demasiado tarde!
49
00:05:32,659 --> 00:05:34,621
¡Vamos! ¡Vamos!
50
00:05:35,411 --> 00:05:36,790
¡Ahora!
51
00:05:37,497 --> 00:05:39,084
¡Rápido!
52
00:06:07,860 --> 00:06:09,196
¿Qué está haciendo?
53
00:06:17,244 --> 00:06:18,289
¡Ahora! ¡Dispare!
54
00:06:32,052 --> 00:06:34,182
Viene hacia acá.
55
00:06:34,763 --> 00:06:37,108
- ¿Qué hacemos, Tachibana?
- ¡Las municiones!
56
00:06:37,308 --> 00:06:38,811
¡Traigan municiones!
57
00:06:45,733 --> 00:06:47,153
¡Idiota! ¡No dispares!
58
00:06:48,402 --> 00:06:49,787
¡Imbéciles! ¡Alto al fuego!
59
00:06:49,987 --> 00:06:51,657
¡Alto!
60
00:06:56,285 --> 00:06:58,671
¡Salgan de aquí!
61
00:06:58,871 --> 00:07:00,208
¡Rápido!
62
00:07:05,502 --> 00:07:06,880
¡Tachibana!
63
00:07:46,209 --> 00:07:49,589
¡Lo atraeré hacia acá! ¡Mátalo!
64
00:09:03,117 --> 00:09:05,455
No merecían morir de esta manera.
65
00:09:16,380 --> 00:09:17,508
¡Oye!
66
00:09:26,182 --> 00:09:28,019
¡Todos están muertos!
67
00:09:29,851 --> 00:09:31,772
¡Están muertos!
68
00:09:33,647 --> 00:09:36,443
¡Murieron porque no disparaste!
69
00:09:41,154 --> 00:09:42,574
¡Maldita sea!
70
00:10:21,195 --> 00:10:22,323
¡Oye!
71
00:10:23,072 --> 00:10:24,158
¡Oye!
72
00:11:01,985 --> 00:11:06,700
DICIEMBRE DE 1945, TOKIO
73
00:11:08,449 --> 00:11:11,829
¡Fíjate por dónde vas!
74
00:11:20,169 --> 00:11:22,715
¿Eres tú, Koichi?
75
00:11:25,841 --> 00:11:27,184
¡Señora Ota!
76
00:11:27,384 --> 00:11:29,638
¿No estabas en el escuadrón kamikaze?
77
00:11:30,345 --> 00:11:32,933
¿Me equivoco?
78
00:11:40,105 --> 00:11:43,194
¿Cómo te atreves a regresar?
79
00:11:43,775 --> 00:11:45,404
¡Eres una deshonra!
80
00:11:47,321 --> 00:11:51,118
¡Mira lo que pasó
por culpa de cobardes como tú!
81
00:11:53,410 --> 00:11:55,539
Si hubieran hecho bien su trabajo,
82
00:11:56,914 --> 00:11:59,542
mis niños no habrían muerto.
83
00:12:08,674 --> 00:12:11,846
¿Sabe qué fue de mis padres?
84
00:12:18,935 --> 00:12:21,397
Están muertos, como todos.
85
00:12:23,231 --> 00:12:27,320
Este sitio quedó envuelto en llamas.
86
00:12:29,946 --> 00:12:32,075
Y tus padres también.
87
00:12:34,909 --> 00:12:38,289
Mis hijos sufrieron el mismo destino.
88
00:12:51,217 --> 00:12:54,138
PARA MI QUERIDO HIJO KOICHI...
89
00:12:56,013 --> 00:12:58,059
"Vuelve a casa con vida".
90
00:13:01,227 --> 00:13:03,147
Eso fue lo que me dijiste.
91
00:13:19,202 --> 00:13:21,123
¡Alto ahí, ladrona!
92
00:13:21,788 --> 00:13:24,549
¡Déjenme pasar!
93
00:13:24,749 --> 00:13:27,921
- ¡Quítese!
- ¡Atrápenla!
94
00:13:30,255 --> 00:13:31,758
- ¡Te lo encargo!
- ¿Qué?
95
00:13:32,507 --> 00:13:34,635
¡Espera!
96
00:13:38,178 --> 00:13:39,473
¿Qué?
97
00:14:07,958 --> 00:14:09,378
¡Oye!
98
00:14:13,006 --> 00:14:15,302
¡Por fin te encuentro!
99
00:14:16,384 --> 00:14:20,974
Es tu culpa por sentarte ahí,
a la vista de todo el mundo.
100
00:14:21,640 --> 00:14:23,727
¿Has estado aquí todo el tiempo?
101
00:14:24,809 --> 00:14:29,523
Estaba esperando a que te movieras de ahí.
102
00:14:30,105 --> 00:14:32,401
Estoy segura de que tienes hambre.
103
00:14:35,194 --> 00:14:37,573
¿Por qué no la dejaste?
104
00:14:38,530 --> 00:14:39,575
¡Oye!
105
00:14:41,325 --> 00:14:44,872
¿Cómo iba a dejarla en un sitio como ese?
106
00:14:47,039 --> 00:14:48,125
Vaya...
107
00:14:49,792 --> 00:14:51,671
Vaya, vaya.
108
00:14:54,880 --> 00:14:56,891
No me sigas, por favor.
109
00:14:57,091 --> 00:14:59,727
Si nos quedamos ahí,
vamos a terminar bajo tierra.
110
00:14:59,927 --> 00:15:01,347
No me interesa.
111
00:15:07,184 --> 00:15:09,945
Cuando termines con eso,
quiero que sigas tu camino.
112
00:15:10,145 --> 00:15:13,693
¡Qué miedo! Este tipo no tiene compasión.
113
00:15:17,236 --> 00:15:19,163
¿Dónde está tu esposo?
114
00:15:19,363 --> 00:15:21,075
¿Es un soldado?
115
00:15:22,116 --> 00:15:24,877
¿Tengo cara de tener marido?
116
00:15:25,077 --> 00:15:26,247
¿Qué?
117
00:15:26,954 --> 00:15:28,290
¿De quién es el bebé?
118
00:15:29,873 --> 00:15:33,046
- ¿Acaso importa?
- ¡Claro que importa!
119
00:15:36,506 --> 00:15:38,677
Durante los bombardeos,
120
00:15:39,926 --> 00:15:42,470
su madre me pidió que cuidara de ella.
121
00:15:44,137 --> 00:15:45,140
Entonces...
122
00:15:45,930 --> 00:15:48,560
¿No tienes relación con el bebé?
123
00:15:49,851 --> 00:15:51,229
¿Algún problema con eso?
124
00:15:54,022 --> 00:15:55,692
¿Acaso eres tonta?
125
00:15:56,315 --> 00:15:59,327
No estás en condiciones
de hacerte cargo de un bebé.
126
00:15:59,527 --> 00:16:02,573
Tú tampoco fuiste capaz de abandonarla.
127
00:16:08,952 --> 00:16:09,788
¿Nombre?
128
00:16:13,582 --> 00:16:15,342
AKIKO
129
00:16:15,542 --> 00:16:18,589
No, me refiero a ti.
130
00:16:20,839 --> 00:16:21,967
Noriko.
131
00:16:25,177 --> 00:16:26,728
¿Por qué vistes de esa manera?
132
00:16:26,928 --> 00:16:29,641
No importa qué hagas,
no se puede ocultar la pobreza.
133
00:16:30,348 --> 00:16:31,692
Bueno, no soy una ramera.
134
00:16:31,892 --> 00:16:33,896
No pongas esa cara.
135
00:16:35,187 --> 00:16:37,406
En estos tiempos,
hay que sobrevivir como sea.
136
00:16:37,606 --> 00:16:38,817
¿Quién podría juzgarte?
137
00:16:44,988 --> 00:16:46,325
¿Qué hay de tu familia?
138
00:16:54,956 --> 00:16:56,174
HARU SHIKISHIMA, EIICHIRO SHIKISHIMA
139
00:16:56,374 --> 00:16:57,752
¿Son tus padres?
140
00:17:02,213 --> 00:17:03,257
Sí.
141
00:17:04,757 --> 00:17:08,262
Murieron durante los bombardeos.
142
00:17:12,431 --> 00:17:14,936
Entonces, estamos en las mismas.
143
00:17:33,869 --> 00:17:34,545
¿Qué?
144
00:17:34,745 --> 00:17:37,083
No, espera.
145
00:17:38,666 --> 00:17:40,920
No puedes quedarte...
146
00:17:54,223 --> 00:17:55,685
¡Oye!
147
00:17:57,643 --> 00:17:59,480
¿Qué está pasando?
148
00:18:00,855 --> 00:18:03,985
- ¿De qué habla?
- No te hagas el tonto.
149
00:18:04,567 --> 00:18:06,953
La chica y el bebé que están en tu casa.
150
00:18:07,153 --> 00:18:09,789
¿Ahora quieres hacerte el santo?
151
00:18:09,989 --> 00:18:11,159
No.
152
00:18:11,739 --> 00:18:14,293
Han aparecido sin más.
153
00:18:14,493 --> 00:18:17,623
Si están ahí, es porque tú los aceptaste.
154
00:18:21,917 --> 00:18:24,338
Eres un maldito hipócrita.
155
00:18:25,796 --> 00:18:30,010
No cuentes con mi ayuda.
Ya estoy harta de todo esto.
156
00:18:34,888 --> 00:18:35,724
Oye.
157
00:18:37,473 --> 00:18:40,187
¿La chica lo puede amamantar?
158
00:18:42,020 --> 00:18:47,194
No, no es la madre del bebé.
159
00:18:47,984 --> 00:18:49,323
¿Qué acabas de decir?
160
00:19:01,875 --> 00:19:05,012
Si sigue así,
se va a morir de desnutrición.
161
00:19:05,212 --> 00:19:06,423
¿Verdad?
162
00:19:07,255 --> 00:19:12,095
Adoptaste a un bebé
que ni siquiera eres capaz de cuidar.
163
00:19:12,719 --> 00:19:14,431
¿En qué diablos estabas pensando?
164
00:19:15,513 --> 00:19:16,850
No lo sé.
165
00:19:25,190 --> 00:19:26,943
No es para ustedes.
166
00:19:28,234 --> 00:19:30,613
Los adultos sobreviven con lo que sea.
167
00:19:35,950 --> 00:19:38,037
Úsalo para hacer gachas de arroz.
168
00:19:39,036 --> 00:19:39,997
Vaya.
169
00:19:40,871 --> 00:19:43,459
Ahí se va mi querido arroz.
170
00:19:44,667 --> 00:19:46,879
Pero qué molestia más grande.
171
00:19:53,717 --> 00:19:58,022
MARZO DE 1946
172
00:19:58,222 --> 00:20:02,228
¡Maldición! Estoy empapado.
173
00:20:08,857 --> 00:20:10,444
¿Encontraste trabajo?
174
00:20:11,694 --> 00:20:14,580
Pues sí, encontré algo.
175
00:20:14,780 --> 00:20:16,242
¿De qué se trata?
176
00:20:17,950 --> 00:20:20,002
De hecho, no pagan mal.
177
00:20:20,202 --> 00:20:24,173
Me dieron 3.000 yenes por adelantado.
178
00:20:24,373 --> 00:20:26,460
¡Increíble!
179
00:20:30,921 --> 00:20:32,056
Seguro es una estafa.
180
00:20:32,256 --> 00:20:35,643
Como esa vez que te robaron
el arroz que tenías que transportar.
181
00:20:35,843 --> 00:20:38,187
No tiene nada que ver
con mi trabajo anterior.
182
00:20:38,387 --> 00:20:40,313
¿Qué te hace estar tan seguro?
183
00:20:40,513 --> 00:20:43,441
Es un trabajo autorizado por el Gobierno.
184
00:20:43,641 --> 00:20:46,277
Hay una razón por la que pagan tan bien.
185
00:20:46,477 --> 00:20:47,487
¿Una razón?
186
00:20:47,687 --> 00:20:53,652
Durante la guerra,
ambas partes pusieron minas en el mar.
187
00:20:54,443 --> 00:20:55,696
Debo deshacerme de ellas.
188
00:20:57,738 --> 00:21:01,201
La paga es bastante buena porque...
189
00:21:04,077 --> 00:21:08,334
tengo que arriesgar mi vida
para poder cumplir con el trabajo.
190
00:21:10,042 --> 00:21:11,218
¿Acaso te volviste loco?
191
00:21:11,418 --> 00:21:13,262
¡Acabas de regresar de la guerra!
192
00:21:13,462 --> 00:21:15,264
¡Es la única opción!
193
00:21:15,464 --> 00:21:17,551
Si seguimos así, moriremos de hambre.
194
00:21:18,050 --> 00:21:19,511
Debemos proteger a Akiko.
195
00:21:21,219 --> 00:21:24,183
Lo entiendo, pero...
196
00:21:26,558 --> 00:21:28,485
Tendremos dinero.
197
00:21:28,685 --> 00:21:32,531
¡Incluso podremos comprar
leche en polvo americana!
198
00:21:32,731 --> 00:21:33,734
Valdrá la pena.
199
00:21:34,775 --> 00:21:36,820
¡No puedes morir!
200
00:21:40,947 --> 00:21:42,117
Estaré bien.
201
00:21:43,116 --> 00:21:46,246
Es un trabajo peligroso,
pero eso no significa que voy a morir.
202
00:21:47,454 --> 00:21:49,958
No es como el escuadrón kamikaze.
203
00:21:54,795 --> 00:21:55,928
Además,
204
00:21:56,128 --> 00:22:00,093
estaré en un barco especial
que fue diseñado para esquivar minas.
205
00:22:04,637 --> 00:22:07,934
¿Este es el barco especial?
206
00:22:21,988 --> 00:22:24,499
¡Oye! ¿Eres nuestro nuevo francotirador?
207
00:22:24,699 --> 00:22:25,500
Soy Shikishima.
208
00:22:25,700 --> 00:22:26,418
¿Eras marinero?
209
00:22:26,618 --> 00:22:27,753
No, piloto de combate.
210
00:22:27,953 --> 00:22:30,213
¿Qué? Este tipo no nos servirá.
211
00:22:30,413 --> 00:22:31,715
¿Eras piloto de la marina?
212
00:22:31,915 --> 00:22:34,211
Es un desecho militar, no vale nada.
213
00:22:35,001 --> 00:22:36,887
¿Estás decepcionado?
214
00:22:37,087 --> 00:22:39,383
¿No es el barco que esperabas?
215
00:22:39,965 --> 00:22:41,350
Los Estados Unidos y la Armada Imperial
216
00:22:41,550 --> 00:22:44,311
dejaron unas 60.000 minas
en las costas del territorio japones.
217
00:22:44,511 --> 00:22:49,316
Hay de todo tipo, pero las peores
son las minas magnéticas americanas.
218
00:22:49,516 --> 00:22:53,647
Esas se activan
con cualquier barco hecho de metal.
219
00:22:55,480 --> 00:22:57,366
Claro, por eso es de madera.
220
00:22:57,566 --> 00:23:00,285
Veo que eres un chico inteligente.
221
00:23:00,485 --> 00:23:02,913
Nos hacemos cargo de minas amarradas.
222
00:23:03,113 --> 00:23:06,952
Los barcos de madera
son los mejores para el trabajo.
223
00:23:09,451 --> 00:23:10,538
Soy Noda.
224
00:23:11,287 --> 00:23:12,755
Me encargué de desarrollar armas
225
00:23:12,955 --> 00:23:14,924
para la Marina durante la guerra.
226
00:23:15,124 --> 00:23:17,551
Ellos son el Capitán Akitsu y Mizushima.
227
00:23:17,751 --> 00:23:19,177
Diles "Chico" y "Doc".
228
00:23:19,377 --> 00:23:21,596
No sé si me siento cómodo con ese apodo.
229
00:23:21,796 --> 00:23:23,473
Y yo ya no soy chico.
230
00:23:23,673 --> 00:23:26,017
Tampoco eres hombre,
así que acepta tu apodo.
231
00:23:26,217 --> 00:23:29,396
Ya sé, lo dices porque no fui a la guerra.
232
00:23:29,596 --> 00:23:31,856
Este es el barco antiminas, Shinseimaru.
233
00:23:32,056 --> 00:23:34,275
Y el de allá es el Kaishinmaru.
234
00:23:34,475 --> 00:23:39,322
Las minas emergen desde el fondo,
tal como lo hacen los globos.
235
00:23:39,522 --> 00:23:43,451
Hay un cable con un cortador
entre ambas embarcaciones.
236
00:23:43,651 --> 00:23:46,156
Nuestra misión es cortar el alambre
237
00:23:46,821 --> 00:23:48,415
para que la mina salga a la superficie.
238
00:23:48,615 --> 00:23:50,702
¡Y luego les damos con esto!
239
00:23:54,162 --> 00:23:55,290
Mira.
240
00:24:06,799 --> 00:24:08,810
Esta es un poco más difícil.
241
00:24:09,010 --> 00:24:10,764
¿Puedo intentarlo?
242
00:24:11,387 --> 00:24:12,807
¿Estás seguro?
243
00:24:17,602 --> 00:24:19,988
Tienes que tomar en cuenta el movimiento
244
00:24:20,188 --> 00:24:23,360
y calcular la posición para disparar.
245
00:24:29,947 --> 00:24:31,242
¡Vaya!
246
00:24:32,824 --> 00:24:34,376
¡Buen tiro!
247
00:24:34,576 --> 00:24:36,211
Es lo mismo que con los aviones enemigos.
248
00:24:36,411 --> 00:24:38,714
Aunque yo nunca estuve en combate.
249
00:24:38,914 --> 00:24:40,042
¿Qué?
250
00:24:40,874 --> 00:24:45,095
¿En serio? Entonces, tú y yo
no somos tan diferentes después de todo.
251
00:24:45,295 --> 00:24:47,890
No digas tonterías.
Tú no sabes volar un avión.
252
00:24:48,090 --> 00:24:51,268
Si hubiera ido a la guerra,
seguro habría aprendido.
253
00:24:51,468 --> 00:24:54,014
Si tan sólo hubiera durado un poco más...
254
00:24:56,932 --> 00:24:59,228
Será mejor que no lo digas en serio.
255
00:25:02,187 --> 00:25:03,232
No, lo siento.
256
00:25:07,567 --> 00:25:08,904
Idiota.
257
00:25:39,265 --> 00:25:41,352
¡Disparen! ¡Disparen! ¡Huyan!
258
00:25:59,285 --> 00:26:00,705
¿Estás bien?
259
00:26:07,877 --> 00:26:09,464
¿Otra vez tuviste pesadillas?
260
00:26:17,429 --> 00:26:18,599
¿Pesadillas?
261
00:26:22,225 --> 00:26:23,437
Sí.
262
00:26:24,853 --> 00:26:26,940
Estaba soñando.
263
00:26:34,154 --> 00:26:35,532
O tal vez...
264
00:26:36,907 --> 00:26:39,334
tú eres el sueño.
265
00:26:39,534 --> 00:26:42,004
- ¿Qué estás diciendo? ¿Estás bien?
- Respóndeme.
266
00:26:42,204 --> 00:26:44,131
Estamos en Japón, ¿verdad?
267
00:26:44,331 --> 00:26:47,217
Regresé a casa con vida, ¿verdad?
268
00:26:47,417 --> 00:26:49,755
- ¡Regresé!
- ¡Ya basta!
269
00:27:10,523 --> 00:27:11,776
Lo sé.
270
00:27:12,441 --> 00:27:13,653
Lo sé.
271
00:27:15,444 --> 00:27:16,948
Lo sé.
272
00:27:18,197 --> 00:27:23,121
JULIO DE 1946
ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS
273
00:28:23,969 --> 00:28:25,521
¡Construiste una casa muy bonita!
274
00:28:25,721 --> 00:28:27,933
Valió cada centavo ahorrado.
275
00:28:33,228 --> 00:28:34,405
¿Me permite?
276
00:28:34,605 --> 00:28:37,026
Claro, muchas gracias.
277
00:28:39,985 --> 00:28:41,489
¿Me permite tomarle una foto?
278
00:28:42,279 --> 00:28:44,373
No vale la pena desperdiciarla en mí.
279
00:28:44,573 --> 00:28:45,833
¡Qué linda sonrisa!
280
00:28:46,033 --> 00:28:48,210
Quédese quieta, así.
281
00:28:48,410 --> 00:28:49,330
¡Listo!
282
00:28:52,331 --> 00:28:53,549
- Muchas gracias.
- Oiga, Doc.
283
00:28:53,749 --> 00:28:55,551
Sin enamorarse de ella, ¿no?
284
00:28:55,751 --> 00:28:57,011
Por supuesto que no.
285
00:28:57,211 --> 00:28:59,305
Noriko es una mujer casada.
286
00:28:59,505 --> 00:29:01,056
Por favor, no diga eso.
287
00:29:01,256 --> 00:29:03,469
No estamos casados.
288
00:29:06,553 --> 00:29:07,896
¿Qué quiere decir?
289
00:29:08,096 --> 00:29:10,691
Sólo vivimos juntos, eso es todo.
290
00:29:10,891 --> 00:29:14,778
No tenía dónde ir,
así que la dejé quedarse aquí.
291
00:29:14,978 --> 00:29:16,155
¿Y la niña?
292
00:29:16,355 --> 00:29:20,451
Venía con ella,
pero tampoco son familiares.
293
00:29:20,651 --> 00:29:24,239
Akiko quedó huérfana
durante los bombardeos.
294
00:29:25,905 --> 00:29:28,750
- Es una historia hermosa.
- Claro que no.
295
00:29:28,950 --> 00:29:31,162
Sólo es algo que pasó.
296
00:29:33,579 --> 00:29:34,791
Papi.
297
00:29:37,083 --> 00:29:39,295
- Akiko.
- ¿Qué?
298
00:29:40,086 --> 00:29:42,799
Ya te lo he dicho. Yo no soy tu padre.
299
00:29:45,258 --> 00:29:46,809
Shikishima.
300
00:29:47,009 --> 00:29:49,889
- No le digas eso.
- Es muy cruel.
301
00:29:51,055 --> 00:29:55,068
El destino los convirtió en una familia.
302
00:29:55,268 --> 00:29:56,736
Es momento de aceptarlo.
303
00:29:56,936 --> 00:30:00,365
¡Hazlas felices!
304
00:30:00,565 --> 00:30:01,818
¡Ya basta!
305
00:30:02,525 --> 00:30:04,279
Así estamos bien.
306
00:30:09,991 --> 00:30:11,452
¿Por qué?
307
00:30:17,624 --> 00:30:21,672
MARZO DE 1947
308
00:30:26,842 --> 00:30:29,805
Bienvenido a casa.
Yo también acabo de llegar.
309
00:30:30,387 --> 00:30:31,640
¿Por qué estás vestida así?
310
00:30:35,517 --> 00:30:36,519
¿Me queda bien?
311
00:30:37,183 --> 00:30:39,069
Conseguí un empleo de oficina en Ginza.
312
00:30:39,269 --> 00:30:42,524
Si es por el dinero,
yo gano más que suficiente para los tres.
313
00:30:48,612 --> 00:30:51,617
Ya es momento de valerme por mí misma.
314
00:30:52,824 --> 00:30:56,246
Si seguimos así,
nunca podrás encontrar esposa.
315
00:31:00,123 --> 00:31:03,545
¿Has visto lo rápido
que están reconstruyendo Ginza?
316
00:31:04,711 --> 00:31:05,714
Es demasiado repentino.
317
00:31:06,838 --> 00:31:08,800
Llevo tiempo pensándolo.
318
00:31:09,758 --> 00:31:11,386
¿Y Akiko?
319
00:31:12,260 --> 00:31:17,895
¿Qué vas a hacer con Akiko
cuando estés trabajando?
320
00:31:18,477 --> 00:31:21,649
Sumiko dijo que la cuidaría
mientras yo no esté en casa.
321
00:31:23,023 --> 00:31:24,783
Estaba muy emocionada.
322
00:31:24,983 --> 00:31:27,780
Incluso me dijo
que ya había criado a tres niños.
323
00:31:30,530 --> 00:31:33,911
En ese caso, supongo que está bien.
324
00:31:35,160 --> 00:31:37,957
Bien, iré a buscar a Akiko.
325
00:31:48,882 --> 00:31:49,600
ESTE MICROFILME ES PROPIEDAD
DEL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS
326
00:31:49,800 --> 00:31:54,103
<i>El USS Lancaster fue atacado</i>
<i>y destruido por una criatura desconocida.</i>
327
00:31:54,303 --> 00:31:56,224
<i>Por el momento, no se saben más detalles.</i>
328
00:31:56,889 --> 00:31:59,442
<i>En la llamada de emergencia</i>
<i>del USS Redfish de la Flota del Pacífico,</i>
329
00:31:59,642 --> 00:32:02,612
<i>se informa sobre la persecución</i>
<i>de un animal submarino gigante</i>
330
00:32:02,812 --> 00:32:04,280
<i>por las aguas del Pacífico.</i>
331
00:32:04,480 --> 00:32:08,659
<i>Después de identificar al objetivo,</i>
<i>se perdió el contacto con la embarcación.</i>
332
00:32:08,859 --> 00:32:11,287
<i>Se detectaron emisiones de radioisótopos</i>
333
00:32:11,487 --> 00:32:13,825
<i>en la zona de impacto</i>
<i>con la criatura enemiga.</i>
334
00:32:18,911 --> 00:32:22,673
<i>Según un estudio realizado,</i>
<i>se proyecta que la enorme criatura marina</i>
335
00:32:22,873 --> 00:32:27,422
<i>llegará al archipiélago japonés</i>
<i>en el transcurso de un par de semanas.</i>
336
00:32:29,380 --> 00:32:30,723
<i>El general Douglas MacArthur</i>
337
00:32:30,923 --> 00:32:33,142
<i>afirmó con pesar</i>
<i>que los movimientos más recientes</i>
338
00:32:33,342 --> 00:32:35,728
<i>de la Unión Soviética</i>
<i>presentan una complicación</i>
339
00:32:35,928 --> 00:32:38,564
<i>para los Estados Unidos</i>
<i>al momento de ofrecer la ayuda requerida.</i>
340
00:32:38,764 --> 00:32:41,150
<i>Por ende, hizo un llamado</i>
<i>al Gobierno de Japón</i>
341
00:32:41,350 --> 00:32:45,356
<i>para que refuercen</i>
<i>sus cuerpos de seguridad.</i>
342
00:32:46,939 --> 00:32:51,946
MAYO DE 1947, CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA
343
00:32:59,076 --> 00:33:00,163
¿Qué causó esto?
344
00:33:01,037 --> 00:33:03,206
¿Un tiburón gigante?
345
00:33:04,164 --> 00:33:05,172
¿Una ballena?
346
00:33:05,372 --> 00:33:08,544
Ningún tiburón o ballena
podría haber hecho tal cosa.
347
00:33:09,543 --> 00:33:10,928
¿Quizá una nueva arma soviética?
348
00:33:11,128 --> 00:33:12,930
Las armas no hacen eso.
349
00:33:13,130 --> 00:33:14,800
Entonces, ¿qué pudo ser?
350
00:33:15,507 --> 00:33:18,095
- Una criatura enorme.
- ¿Una criatura?
351
00:33:18,927 --> 00:33:21,021
Mejor admita que tampoco tiene idea.
352
00:33:21,221 --> 00:33:24,351
No estaba convencido hasta que vi esto.
353
00:33:26,977 --> 00:33:27,813
Godzilla.
354
00:33:30,647 --> 00:33:31,734
¡Allá! ¡Miren!
355
00:33:35,402 --> 00:33:37,454
Hay peces de mar profundo
flotando en la superficie.
356
00:33:37,654 --> 00:33:39,575
Igual como en la Isla Odo.
357
00:33:40,282 --> 00:33:42,244
¿Qué viste en la Isla?
358
00:33:42,826 --> 00:33:46,797
Era un monstruo
similar a un animal prehistórico.
359
00:33:46,997 --> 00:33:51,045
Los locales lo llamaban "Godzilla".
360
00:33:51,668 --> 00:33:52,505
¿Godzilla?
361
00:33:53,087 --> 00:33:54,847
No digas tonterías, eso no existe.
362
00:33:55,047 --> 00:33:56,473
Seguro estabas medio dormido.
363
00:33:56,673 --> 00:34:00,596
¡Estoy diciendo la verdad! Esa criatura...
364
00:34:01,303 --> 00:34:03,557
acabó con toda la guarnición en Odo.
365
00:34:04,264 --> 00:34:05,559
Espera.
366
00:34:06,225 --> 00:34:08,395
Creí que había sido un ataque americano.
367
00:34:10,312 --> 00:34:14,034
Las tropas americanas
nunca atacaron la Isla de Odo.
368
00:34:14,234 --> 00:34:15,952
Era una base de reparación de aviones
369
00:34:16,152 --> 00:34:18,073
del escuadrón kamikaze de Japón.
370
00:34:19,364 --> 00:34:20,699
Entonces...
371
00:34:21,824 --> 00:34:23,494
¿tú eras parte de ese escuadrón?
372
00:34:30,082 --> 00:34:32,461
Si es el mismo Godzilla
que vi aquella vez en la Isla,
373
00:34:33,293 --> 00:34:37,049
se volvió mucho más grande y poderoso.
374
00:34:42,845 --> 00:34:44,390
Un momento.
375
00:34:45,055 --> 00:34:48,519
¿Por qué nos pidieron que viniéramos aquí?
376
00:34:49,351 --> 00:34:50,444
¡No lo puedo creer!
377
00:34:50,644 --> 00:34:53,280
¡Esperan que nos enfrentemos
a ese monstruo con este barco!
378
00:34:53,480 --> 00:34:55,074
Sí, eso quieren.
379
00:34:55,274 --> 00:34:58,452
¡No hay nada que podamos hacer!
380
00:34:58,652 --> 00:35:00,621
¡Es un barco de guerra norteamericano!
381
00:35:00,821 --> 00:35:03,457
¿Qué vamos a hacer con esta chatarra?
382
00:35:03,657 --> 00:35:05,536
Ganar tiempo.
383
00:35:06,493 --> 00:35:07,711
¿Tiempo?
384
00:35:07,911 --> 00:35:11,173
El Takao viene desde Singapur.
385
00:35:11,373 --> 00:35:13,300
¿El crucero pesado?
386
00:35:13,500 --> 00:35:17,173
No lo desmantelarán,
lo enviarán de vuelta.
387
00:35:17,838 --> 00:35:20,182
¡Qué buena noticia!
¡El Takao es increíble!
388
00:35:20,382 --> 00:35:24,061
Así que, por esa razón,
nuestra misión es ganar tiempo.
389
00:35:24,261 --> 00:35:26,397
¿Por qué no se hace cargo Estados Unidos?
390
00:35:26,597 --> 00:35:28,440
Ese barco es suyo.
391
00:35:28,640 --> 00:35:31,609
Están más preocupados por los soviéticos.
392
00:35:31,809 --> 00:35:35,237
Cualquier maniobra militar
podría ponerlos en alerta.
393
00:35:35,437 --> 00:35:38,532
Prefieren que nosotros
nos hagamos cargo de las nimiedades.
394
00:35:38,732 --> 00:35:42,411
Esta no es ninguna nimiedad.
Además, sólo tenemos esta ametralladora.
395
00:35:42,611 --> 00:35:46,241
Dijeron que usáramos
las minas que recuperamos.
396
00:35:46,990 --> 00:35:50,919
¡Claro! Por eso nos hicieron venir aquí.
397
00:35:51,119 --> 00:35:52,045
Y para colmo,
398
00:35:52,245 --> 00:35:55,298
tenemos que conseguir
nuestras armas aquí mismo.
399
00:35:55,498 --> 00:35:59,469
Tampoco podemos hablarle de esto a nadie.
400
00:35:59,669 --> 00:36:03,133
Ahí lo tienen,
la orden favorita de los superiores.
401
00:36:04,257 --> 00:36:06,595
Este país nunca cambia.
402
00:36:07,636 --> 00:36:09,139
Tal vez no pueda cambiar.
403
00:36:18,606 --> 00:36:20,193
Toma un descanso.
404
00:36:22,485 --> 00:36:24,072
Gracias.
405
00:36:24,737 --> 00:36:26,616
No te esfuerces de más.
406
00:36:27,865 --> 00:36:30,662
No puedo evitarlo si se trata de Godzilla.
407
00:36:32,536 --> 00:36:33,831
Entiendo.
408
00:36:34,413 --> 00:36:37,543
Me pasa lo mismo.
Cuando pienso en la guerra,
409
00:36:38,501 --> 00:36:40,838
hay noches en las que no puedo dormir.
410
00:36:41,671 --> 00:36:43,514
Quiero matarlo.
411
00:36:43,714 --> 00:36:45,635
Pero al mismo tiempo,
412
00:36:46,509 --> 00:36:48,805
no puedo evitar sentirme aterrado.
413
00:36:54,808 --> 00:36:58,855
Sólo tenemos un par de esos.
414
00:37:05,026 --> 00:37:06,238
¿Qué pasa?
415
00:37:24,629 --> 00:37:25,806
Hay muchos más peces
416
00:37:26,006 --> 00:37:28,802
de los que vi en la Isla de Odo.
417
00:37:31,928 --> 00:37:34,523
¡Da la alarma! ¡Da la alarma!
418
00:37:34,723 --> 00:37:35,982
¡Viene Godzilla!
419
00:37:36,182 --> 00:37:38,312
¡Da la alarma!
420
00:37:39,728 --> 00:37:41,905
Así que ahí viene.
421
00:37:42,105 --> 00:37:44,658
¡Oye, Chico,
prepárate para lanzar las minas!
422
00:37:44,858 --> 00:37:46,326
- ¡Entendido!
- ¡Shikishima, prepárate para disparar!
423
00:37:46,526 --> 00:37:47,244
Mejor huyamos.
424
00:37:47,444 --> 00:37:49,162
No podemos enfrentarlo con este barco.
425
00:37:49,362 --> 00:37:50,122
¡Aún podemos escapar!
426
00:37:50,322 --> 00:37:52,040
Evaluemos la situación desde la distancia.
427
00:37:52,240 --> 00:37:54,501
- ¡Doc, vaya a popa y reporte!
- ¡Capitán!
428
00:37:54,701 --> 00:37:56,919
Kaishinmaru, ¿me escuchan?
429
00:37:57,119 --> 00:38:00,089
¡Prepárense para algo grande!
430
00:38:00,289 --> 00:38:03,050
<i>Nosotros nos llevaremos todo el crédito.</i>
431
00:38:03,250 --> 00:38:04,425
- Idiota.
- ¡Capitán!
432
00:38:04,625 --> 00:38:07,512
Si escapamos,
el Takao no podrá llegar a tiempo.
433
00:38:07,712 --> 00:38:10,216
¿Adónde crees que se dirige el monstruo?
434
00:38:11,382 --> 00:38:13,893
No quiero volver a ver Tokio
convertido en un mar de fuego.
435
00:38:14,093 --> 00:38:16,355
¡Este barco no puede contra esa criatura!
436
00:38:16,555 --> 00:38:19,066
Pensé que detestaba
las órdenes del Gobierno.
437
00:38:19,266 --> 00:38:22,897
¡Claro que las detesto! Pero ¿sabes qué?
438
00:38:23,520 --> 00:38:25,608
Alguien tiene que hacer esto.
439
00:38:42,539 --> 00:38:45,169
Vaya, esto no luce nada bien.
440
00:38:49,380 --> 00:38:50,472
¡Doc, el motor!
441
00:38:50,672 --> 00:38:52,474
¡Estoy en ello!
442
00:38:52,674 --> 00:38:54,303
¡Shikishima!
443
00:38:55,511 --> 00:38:56,972
¡Shikishima!
444
00:38:57,554 --> 00:38:59,433
¡Rápido! ¡Ven aquí!
445
00:39:00,933 --> 00:39:03,194
- ¡Capitán!
- ¡Lo sé!
446
00:39:03,394 --> 00:39:05,398
- ¡A toda marcha!
- ¡Bien!
447
00:39:26,249 --> 00:39:28,002
¡Lancen las minas!
448
00:39:29,168 --> 00:39:30,845
¡No lo vamos a lograr!
449
00:39:31,045 --> 00:39:33,258
¡Debemos intentarlo de todos modos!
450
00:39:52,859 --> 00:39:54,035
¡Ahora, Chico!
451
00:39:54,235 --> 00:39:56,156
¡Aquí voy!
452
00:40:01,909 --> 00:40:03,121
¿Lo logramos?
453
00:40:09,292 --> 00:40:10,843
¡No!
454
00:40:11,043 --> 00:40:13,012
¡Maldición!
455
00:40:13,212 --> 00:40:14,847
¡Shikishima, la ametralladora!
456
00:40:15,047 --> 00:40:16,551
¡Entendido!
457
00:40:24,389 --> 00:40:25,267
¡Shikishima!
458
00:40:36,275 --> 00:40:38,321
¡No funcionó!
459
00:40:42,239 --> 00:40:43,326
¡En la boca!
460
00:40:43,949 --> 00:40:45,578
¿Qué tal si le damos en la boca?
461
00:40:47,411 --> 00:40:51,507
¡Vamos! ¡Vamos!
462
00:40:51,707 --> 00:40:53,377
¡Suéltala!
463
00:41:00,174 --> 00:41:02,435
¡Mizushima, ahora!
464
00:41:02,635 --> 00:41:03,554
¡Sí!
465
00:41:12,520 --> 00:41:15,107
¿Qué? No puede ser.
466
00:41:15,731 --> 00:41:16,609
¡No puede ser!
467
00:41:28,786 --> 00:41:31,207
¡Abajo!
468
00:41:54,269 --> 00:41:55,647
¿Lo logramos?
469
00:42:03,736 --> 00:42:04,656
¡No!
470
00:42:29,847 --> 00:42:31,440
¡El Takao!
471
00:42:31,640 --> 00:42:33,185
¡Llegaron a tiempo!
472
00:43:01,336 --> 00:43:02,296
No puede ser.
473
00:43:39,917 --> 00:43:41,337
¿Está muerto?
474
00:43:52,429 --> 00:43:53,265
¿Qué es eso?
475
00:44:54,282 --> 00:44:55,827
Al fin despertaste.
476
00:44:58,077 --> 00:44:59,164
¿Dónde estoy?
477
00:44:59,996 --> 00:45:03,418
En un Hospital de Yokosuka.
Nos trajeron por aire hasta aquí.
478
00:45:05,001 --> 00:45:07,797
¿Qué pasó con la tripulación
del Kaishinmaru y el Takao?
479
00:45:14,468 --> 00:45:15,762
Godzilla.
480
00:45:16,344 --> 00:45:18,772
¿Qué pasó con ese monstruo?
481
00:45:18,972 --> 00:45:21,483
No sabemos dónde se dirigió.
482
00:45:21,683 --> 00:45:23,694
Iba camino a Tokio.
483
00:45:23,894 --> 00:45:25,779
Debemos decirles que evacúen la ciudad.
484
00:45:25,979 --> 00:45:29,610
El Gobierno no quiere
que esto se haga público.
485
00:45:30,192 --> 00:45:31,742
¿Por qué no avisaron de inmediato?
486
00:45:31,942 --> 00:45:34,537
Porque quieren evitar
que haya confusión y desorden.
487
00:45:34,737 --> 00:45:36,539
No es momento de preocuparse por eso.
488
00:45:36,739 --> 00:45:38,916
¡Todos tienen que evacuar!
489
00:45:39,116 --> 00:45:41,579
Nadie quiere hacerse cargo
490
00:45:42,328 --> 00:45:43,462
de esa responsabilidad.
491
00:45:43,662 --> 00:45:46,626
El secretismo es la especialidad del país.
492
00:45:55,549 --> 00:45:57,553
¿Qué fue lo que pasó?
493
00:45:59,178 --> 00:46:01,974
No tiene nada que ver contigo.
494
00:46:04,016 --> 00:46:06,812
¿Qué es lo que te hace sufrir tanto?
495
00:46:09,146 --> 00:46:11,115
Me rescataste y me aceptaste en tu casa,
496
00:46:11,315 --> 00:46:13,492
y estamos juntos desde entonces.
497
00:46:13,692 --> 00:46:17,783
Pero no me dejas formar parte de tu vida.
498
00:46:24,955 --> 00:46:27,376
Si llevas alguna carga sobre tus hombros,
499
00:46:28,416 --> 00:46:30,879
me gustaría que la compartieras conmigo.
500
00:46:42,723 --> 00:46:43,977
Yo...
501
00:46:46,058 --> 00:46:47,103
Yo...
502
00:46:57,528 --> 00:46:58,906
abandoné mi deber...
503
00:47:03,450 --> 00:47:04,870
como piloto kamikaze.
504
00:47:06,579 --> 00:47:07,540
¿Qué?
505
00:47:08,205 --> 00:47:09,917
El día en que me enviaron,
506
00:47:12,626 --> 00:47:15,006
fingí que mi avión estaba averiado.
507
00:47:17,131 --> 00:47:19,010
Me desvié y aterricé
508
00:47:20,217 --> 00:47:22,221
en la Isla de Odo.
509
00:47:35,065 --> 00:47:36,402
Estas fotos...
510
00:47:37,776 --> 00:47:41,948
son de los mecánicos
apostados en esa Isla.
511
00:47:44,490 --> 00:47:47,871
Todos murieron.
512
00:48:01,465 --> 00:48:02,676
Esa noche...
513
00:48:04,509 --> 00:48:07,931
apareció un monstruo enorme en la Isla.
514
00:48:11,600 --> 00:48:12,686
Ellos me pidieron
515
00:48:13,644 --> 00:48:16,482
que le disparara con el arma de mi avión.
516
00:48:19,483 --> 00:48:20,778
Pero yo...
517
00:48:26,239 --> 00:48:28,077
volví a escapar.
518
00:48:29,660 --> 00:48:32,790
Entonces, esa bestia...
519
00:48:34,164 --> 00:48:35,507
los mató a todos.
520
00:48:35,707 --> 00:48:38,253
¡Querían volver a ver a sus familias!
521
00:48:43,340 --> 00:48:44,718
Ese monstruo...
522
00:48:47,386 --> 00:48:49,264
se llama Godzilla.
523
00:48:53,684 --> 00:48:56,980
Ahora volvió a aparecer.
524
00:48:59,731 --> 00:49:01,443
Y una vez más...
525
00:49:03,694 --> 00:49:06,031
no pude hacer nada.
526
00:49:15,329 --> 00:49:16,958
Creo que no merezco...
527
00:49:18,749 --> 00:49:21,212
seguir en este mundo.
528
00:49:27,925 --> 00:49:29,262
Koichi.
529
00:49:31,679 --> 00:49:33,606
Todos los que sobrevivieron a la guerra
530
00:49:33,806 --> 00:49:35,691
estaban destinados a seguir con vida.
531
00:49:35,891 --> 00:49:39,147
- ¡No lo entiendes!
- ¡Claro que sí!
532
00:49:40,104 --> 00:49:42,198
Mientras mis padres ardían en las llamas,
533
00:49:42,398 --> 00:49:43,943
me pidieron que sobreviviera.
534
00:49:44,775 --> 00:49:48,906
¡Así que no importa lo que pase,
sé que debo sobrevivir por ellos!
535
00:49:50,156 --> 00:49:52,034
Eso me mantiene de pie.
536
00:50:04,420 --> 00:50:05,797
No puedo más.
537
00:50:08,631 --> 00:50:12,644
¡Aparecen en mis sueños todas las noches!
538
00:50:12,844 --> 00:50:14,973
"¡Ven con nosotros!", me dicen.
539
00:50:15,806 --> 00:50:18,901
"¿Cómo te atreves a seguir con vida?".
540
00:50:19,101 --> 00:50:23,281
Sólo son sueños sin importancia.
¡Son fantasmas que tú mismo creaste!
541
00:50:23,481 --> 00:50:25,818
Tal vez sea una ilusión.
542
00:50:26,609 --> 00:50:29,780
Quizás ya estoy muerto.
543
00:50:31,696 --> 00:50:34,040
Morí hace mucho tiempo en esa Isla,
544
00:50:34,240 --> 00:50:35,702
y estoy ahí, pudriéndome.
545
00:50:36,534 --> 00:50:39,045
¿Cómo sé que tú y Akiko
546
00:50:39,245 --> 00:50:42,591
no son el último sueño
de un hombre muerto?
547
00:50:42,791 --> 00:50:45,135
¡Eso es! ¡Estoy seguro!
548
00:50:45,335 --> 00:50:47,380
¡Estás vivo!
549
00:50:51,508 --> 00:50:53,845
¡Estás vivo, Koichi!
550
00:50:57,639 --> 00:50:59,267
¿No te das cuenta?
551
00:51:13,238 --> 00:51:16,416
Bien, toma la cuchara.
552
00:51:16,616 --> 00:51:19,836
Así, con cuidado.
553
00:51:20,036 --> 00:51:22,082
- Sujétala bien.
- Sí.
554
00:51:23,164 --> 00:51:27,629
Ahora, revuélvelo. ¡Muy bien!
555
00:51:28,586 --> 00:51:31,383
- ¡Listo!
- ¡Sí!
556
00:51:32,549 --> 00:51:35,018
Le puse rábano del que te gusta.
557
00:51:35,218 --> 00:51:37,437
- ¡Rábano!
- A ver, pruébalo.
558
00:51:37,637 --> 00:51:39,850
- ¡Sí!
- ¿Lista?
559
00:51:42,475 --> 00:51:44,770
Prueba la sopa y luego el rábano.
560
00:51:57,489 --> 00:51:58,492
¿Puedo...
561
00:52:00,951 --> 00:52:02,955
dejar esto atrás?
562
00:52:09,918 --> 00:52:12,089
Quiero intentar vivir otra vez.
563
00:52:30,981 --> 00:52:33,776
¿Acaso eso es...
564
00:52:34,567 --> 00:52:36,696
¡Rápido, hay que reportarlo!
565
00:52:37,612 --> 00:52:38,955
¡Rápido!
566
00:52:39,155 --> 00:52:40,158
¡Sí, señor!
567
00:53:00,967 --> 00:53:05,731
Según el reporte de la patrulla costera,
la criatura se dirige a la bahía de Tokio.
568
00:53:05,931 --> 00:53:08,060
¿Está cerca?
569
00:53:10,268 --> 00:53:12,070
- ¿Qué pasa?
- No puedo creerlo.
570
00:53:12,270 --> 00:53:13,572
¿Está aquí?
571
00:53:13,772 --> 00:53:16,610
¿De verdad es un ser viviente?
572
00:53:18,735 --> 00:53:20,996
¡Aquí la guarnición de la bahía de Tokio!
573
00:53:21,196 --> 00:53:23,999
¡Solicitamos permiso
para detonar la zona 4!
574
00:53:24,199 --> 00:53:26,286
Ya está muy cerca.
575
00:53:30,413 --> 00:53:32,334
¡Va a entrar a la zona 4!
576
00:53:33,124 --> 00:53:34,544
- ¡Ahora!
- ¡Detonen!
577
00:53:37,796 --> 00:53:38,632
¿Funcionó?
578
00:53:39,881 --> 00:53:40,515
No, señor.
579
00:53:40,715 --> 00:53:42,726
¡No le hizo ningún daño!
580
00:53:42,926 --> 00:53:46,473
¡Perdimos la barrera de contención!
¡La criatura se dirige a Shinagawa!
581
00:53:47,138 --> 00:53:48,976
¡Es gigantesca!
582
00:53:52,060 --> 00:53:53,188
¿Eh?
583
00:53:54,229 --> 00:53:56,274
Muchas gracias.
584
00:54:08,785 --> 00:54:12,046
<i>¡Este es un reporte de emergencia!</i>
585
00:54:12,246 --> 00:54:14,673
<i>Una criatura gigante se aproxima a Ginza</i>
586
00:54:14,873 --> 00:54:16,593
<i>desde la bahía de Tokio.</i>
587
00:54:16,793 --> 00:54:18,094
<i>Quienes estén en la zona,</i>
588
00:54:18,294 --> 00:54:19,930
<i>sigan las indicaciones de las autoridades</i>
589
00:54:20,130 --> 00:54:22,015
<i>y evacúen de inmediato.</i>
590
00:54:22,215 --> 00:54:23,969
<i>- Esto no es un simulacro.</i>
<i>- ¡Ginza!</i>
591
00:54:31,766 --> 00:54:33,812
¿Te lastimaste? ¿Estás bien?
592
00:55:08,135 --> 00:55:09,061
¿Qué está pasando?
593
00:55:09,261 --> 00:55:11,098
¿Qué sucede?
594
00:55:28,863 --> 00:55:31,785
Ese es... ¿Godzilla?
595
00:56:49,862 --> 00:56:55,293
Es una escena indescriptible
¡Una criatura de dimensiones enormes
596
00:56:55,493 --> 00:56:58,165
está destruyendo el distrito de Ginza!
597
00:56:59,455 --> 00:57:02,133
¡Acaba de destruir el Teatro de Japón!
598
00:57:02,333 --> 00:57:06,513
¡El edificio emblemático de la ciudad,
muy preciado por el pueblo japonés,
599
00:57:06,713 --> 00:57:09,384
se está derrumbando ante nuestros ojos!
600
00:57:09,966 --> 00:57:15,063
¡Ginza, que logró sobrevivir
a los bombardeos americanos,
601
00:57:15,263 --> 00:57:17,357
ahora es una montaña de escombros!
602
00:57:17,557 --> 00:57:21,361
¡El monstruo viene hacia acá!
603
00:57:21,561 --> 00:57:26,615
¡Ahora mismo podemos ver
su enorme cabeza frente a nosotros!
604
00:57:26,815 --> 00:57:29,695
¡Está demasiado cerca!
605
00:57:53,800 --> 00:57:55,179
¡Quítese!
606
00:58:03,851 --> 00:58:04,902
¡Levántate!
607
00:58:05,102 --> 00:58:08,525
- ¡Koichi!
- ¡No puedes morir aquí! ¡Rápido!
608
00:58:52,568 --> 00:58:53,946
¿Lo mataron?
609
00:59:36,527 --> 00:59:38,197
Esto es...
610
00:59:38,988 --> 00:59:40,283
igual que aquella vez.
611
01:00:34,500 --> 01:00:35,586
Noriko.
612
01:00:38,045 --> 01:00:39,215
¡Noriko!
613
01:00:41,507 --> 01:00:43,052
Nori...
614
01:02:19,729 --> 01:02:22,323
<i>El daño ocasionado por la enorme criatura</i>
615
01:02:22,523 --> 01:02:25,451
<i>incluye alrededor</i>
<i>de 30 mil muertos y heridos,</i>
616
01:02:25,651 --> 01:02:28,788
<i>y más de 20 mil casas</i>
<i>y edificios destruidos.</i>
617
01:02:28,988 --> 01:02:31,583
<i>Las operaciones de rescate</i>
<i>se encuentran en marcha,</i>
618
01:02:31,783 --> 01:02:33,835
<i>pero el camino que tomó la criatura</i>
619
01:02:34,035 --> 01:02:37,714
<i>implica riesgo de radiación,</i>
<i>lo que impide que se logren avances.</i>
620
01:02:37,914 --> 01:02:40,925
<i>La Policía ha acordonado</i>
<i>la zona central del distrito de Ginza</i>
621
01:02:41,125 --> 01:02:43,379
<i>para recolectar fragmentos del monstruo.</i>
622
01:02:43,961 --> 01:02:46,472
<i>Por el momento,</i>
<i>se desconoce su composición,</i>
623
01:02:46,672 --> 01:02:49,260
<i>por lo que se debe actuar con precaución.</i>
624
01:03:04,773 --> 01:03:06,485
No puedo creer lo que está pasando.
625
01:03:11,655 --> 01:03:13,408
¿Qué pasará con Akiko?
626
01:03:15,450 --> 01:03:18,288
Nos recuperaremos, eso es lo que haremos.
627
01:03:18,870 --> 01:03:19,998
Aquí tienes, Aki.
628
01:03:24,417 --> 01:03:28,048
Cuando papá no esté en casa,
te quedarás conmigo, ¿verdad?
629
01:03:28,672 --> 01:03:30,592
¿Dónde está mami?
630
01:03:36,638 --> 01:03:41,854
Mami tuvo que irse lejos para trabajar.
631
01:03:42,435 --> 01:03:44,898
Pero vas a estar conmigo un tiempo, ¿sí?
632
01:04:31,734 --> 01:04:34,989
No pueden perdonarme, ¿verdad?
633
01:04:41,744 --> 01:04:42,829
Fui un estúpido...
634
01:04:44,704 --> 01:04:46,917
al creer que podría volver a soñar.
635
01:05:01,471 --> 01:05:02,849
Shikishima.
636
01:05:04,349 --> 01:05:05,352
Hay una operación
637
01:05:06,392 --> 01:05:10,231
para poder eliminar a Godzilla
que se está gestando en secreto.
638
01:05:11,648 --> 01:05:13,360
Está dirigida por civiles.
639
01:05:14,400 --> 01:05:16,905
No estamos seguros
de que vaya a funcionar, pero...
640
01:05:20,239 --> 01:05:21,701
¿te gustaría unirte?
641
01:05:28,288 --> 01:05:31,752
PRESENTACIÓN ESPECIAL
DE MEDIDAS ANTE EL DESASTRE
642
01:05:37,297 --> 01:05:40,517
- Todos los que están aquí...
- Sí.
643
01:05:40,717 --> 01:05:43,389
- Solían estar en la Marina.
- Está muy bien informado.
644
01:05:43,887 --> 01:05:44,890
¿De verdad?
645
01:06:04,157 --> 01:06:08,205
Buenos días a todos. Soy Hotta,
exCapitán del destructor Yukikaze.
646
01:06:08,704 --> 01:06:10,380
Como todos ustedes ya saben,
647
01:06:10,580 --> 01:06:11,924
Tokio enfrenta una crisis sin precedentes.
648
01:06:12,124 --> 01:06:16,631
En esta ocasión,
se trata del ataque de un monstruo.
649
01:06:17,213 --> 01:06:18,341
Sin embargo,
650
01:06:18,840 --> 01:06:22,018
no tenemos los medios
para defender a nuestra gente.
651
01:06:22,218 --> 01:06:27,899
Es más, cualquier operación
que sea dirigida por los militares,
652
01:06:28,099 --> 01:06:30,341
podría aumentar la tensión
entre americanos y soviéticos.
653
01:06:30,810 --> 01:06:31,694
En conclusión,
654
01:06:31,894 --> 01:06:36,568
nos vemos en la obligación de enfrentar
a esa bestia como ciudadanos particulares.
655
01:06:37,983 --> 01:06:40,744
Por eso los reunimos aquí.
656
01:06:40,944 --> 01:06:44,581
Hemos negociado el uso
de cuatro buques destructores
657
01:06:44,781 --> 01:06:47,828
que, en un principio,
serían entregados a la ONU.
658
01:06:49,661 --> 01:06:51,165
¿Eso quiere decir
659
01:06:51,872 --> 01:06:53,757
que volveremos a las naves de la Marina?
660
01:06:53,957 --> 01:06:56,378
Vi lo que ese monstruo hizo en Ginza.
661
01:06:56,877 --> 01:06:58,554
No hay manera de vencerlo.
662
01:06:58,754 --> 01:07:02,808
Y mucho menos con buques
que han sido desarmados.
663
01:07:03,008 --> 01:07:05,143
- ¡Así es!
- ¿Cómo piensan enfrentarlo?
664
01:07:05,343 --> 01:07:07,187
Eso es lo que explicaré a continuación,
665
01:07:07,387 --> 01:07:08,514
si me lo permiten.
666
01:07:09,180 --> 01:07:10,308
¿El señor Noda?
667
01:07:11,390 --> 01:07:12,268
El plan...
668
01:07:15,394 --> 01:07:16,523
Lo siento.
669
01:07:17,689 --> 01:07:19,324
El plan fue desarrollado por mí,
670
01:07:19,524 --> 01:07:22,369
Kenji Noda,
exoficial técnico de la Marina.
671
01:07:22,569 --> 01:07:24,907
Lo primero que necesitan saber
672
01:07:25,447 --> 01:07:27,541
es que esta criatura gigante,
673
01:07:27,741 --> 01:07:30,085
conocida como "Godzilla"
por la gente en la Isla de Odo,
674
01:07:30,285 --> 01:07:33,672
es inmune a las armas de fuego normales.
675
01:07:33,872 --> 01:07:39,094
Yo mismo lo vi
bajo el fuego de la artillería del Takao,
676
01:07:39,294 --> 01:07:41,340
y se recuperó casi instantáneamente.
677
01:07:43,840 --> 01:07:45,142
Silencio, por favor.
678
01:07:45,342 --> 01:07:48,347
Por eso necesitamos
una estrategia diferente a la anterior.
679
01:07:50,347 --> 01:07:52,648
Vean esta sencilla demostración.
680
01:07:52,848 --> 01:07:54,567
Esta agua
tiene la misma concentración de sal
681
01:07:54,767 --> 01:07:56,444
que el agua de mar.
682
01:07:56,644 --> 01:07:58,696
Este modelo de madera de Godzilla
683
01:07:58,896 --> 01:08:01,616
está hecho para que apenas pueda flotar.
684
01:08:01,816 --> 01:08:06,579
¿Qué pasa si inyectamos
gas freón envuelto en burbujas?
685
01:08:06,779 --> 01:08:11,244
Con o sin burbujas, permanecerá a flote.
686
01:08:13,619 --> 01:08:15,373
Eso es lo que todos creerían.
687
01:08:21,794 --> 01:08:22,630
¡Se hunde!
688
01:08:25,422 --> 01:08:27,433
Las burbujas de gas freón
evitan que el modelo
689
01:08:27,633 --> 01:08:29,687
esté en contacto con el agua del mar.
690
01:08:29,887 --> 01:08:35,520
Quiero atrapar a Godzilla de esta forma
y llevarlo hasta lo más profundo del mar.
691
01:08:36,102 --> 01:08:39,781
Doc es mucho más listo de lo que creía.
692
01:08:39,981 --> 01:08:40,900
Sí.
693
01:08:54,036 --> 01:08:56,422
Con más de 1.500 metros de profundidad,
694
01:08:56,622 --> 01:09:01,010
la fosa de Sagami es el punto más profundo
que tenemos en las aguas cercanas.
695
01:09:01,210 --> 01:09:04,555
El plan es rodear a Godzilla
con cilindros de gas freón
696
01:09:04,755 --> 01:09:06,515
y dejarlos que hagan espuma.
697
01:09:06,715 --> 01:09:08,558
Así se creará una membrana de burbujas
698
01:09:08,758 --> 01:09:13,557
que lo hundirá tan rápido
que la presión lo destruirá.
699
01:09:16,808 --> 01:09:19,271
Lo mataremos con el poder del mar.
700
01:09:20,187 --> 01:09:23,734
Esta es la idea general
de la Operación Wada Tsumi.
701
01:09:24,816 --> 01:09:26,326
La criatura viene del mar.
702
01:09:26,526 --> 01:09:28,780
¿No cree que soportará la presión?
703
01:09:30,113 --> 01:09:31,415
Después de 25 segundos,
704
01:09:31,615 --> 01:09:36,460
cada metro cuadrado
aplica 1.500 toneladas de presión.
705
01:09:36,660 --> 01:09:38,963
Incluso las criaturas nacidas en el mar
706
01:09:39,163 --> 01:09:41,966
no pueden soportar
cambios de presión tan bruscos.
707
01:09:42,166 --> 01:09:43,085
Entonces...
708
01:09:44,251 --> 01:09:46,464
¿así podremos matar a Godzilla?
709
01:09:48,964 --> 01:09:51,976
Hay demasiados datos
que desconocemos sobre el monstruo.
710
01:09:52,176 --> 01:09:54,472
Sólo podemos suponer lo que ocurrirá.
711
01:09:58,515 --> 01:10:00,818
Esta es nuestra mejor alternativa.
712
01:10:01,018 --> 01:10:03,356
Pero ¿lo va a matar o no?
713
01:10:06,315 --> 01:10:08,319
No puedo decirlo con certeza.
714
01:10:10,778 --> 01:10:11,697
¡Shikishima!
715
01:10:12,279 --> 01:10:13,699
¡Pero es posible!
716
01:10:18,954 --> 01:10:19,915
Shikishima.
717
01:10:21,580 --> 01:10:23,125
Quédate hasta el final.
718
01:10:40,391 --> 01:10:43,271
Ahora vamos a los detalles.
719
01:10:48,107 --> 01:10:50,242
Dos barcos se encargarán
de acorralar a Godzilla
720
01:10:50,442 --> 01:10:52,196
y de rodearlo con un cable.
721
01:10:53,028 --> 01:10:58,577
Lo que vamos a hacer
es adherir cilindros de gas al cable.
722
01:11:01,036 --> 01:11:04,500
Entonces, el gas se liberará
cuando Godzilla esté rodeado por el cable.
723
01:11:05,582 --> 01:11:09,637
Así se hundirá rápidamente
hasta los 1.500 metros de profundidad.
724
01:11:09,837 --> 01:11:11,305
¿Y si no funciona?
725
01:11:11,505 --> 01:11:13,175
Tenemos un plan de contingencia.
726
01:11:14,425 --> 01:11:17,430
Por favor, miren hacia el patio.
727
01:11:35,862 --> 01:11:36,698
¡Ínflalo!
728
01:11:42,452 --> 01:11:44,879
Mi nombre es Itagaki, de Globos Toyo.
729
01:11:45,079 --> 01:11:46,589
Lo que acaban de ver
730
01:11:46,789 --> 01:11:50,510
es un artefacto de flotación inflable
731
01:11:50,710 --> 01:11:52,595
como el que usan
las aeronaves de la Marina.
732
01:11:52,795 --> 01:11:56,766
Se inyecta CO2 en sacos de aire
para obtener flotabilidad.
733
01:11:56,966 --> 01:11:58,261
Es un salvavidas.
734
01:11:59,886 --> 01:12:01,687
Una vez que Godzilla esté en el fondo,
735
01:12:01,887 --> 01:12:05,357
lo elevaremos a la superficie rápidamente.
736
01:12:05,557 --> 01:12:07,943
Si logra sobrevivir a la presión,
737
01:12:08,143 --> 01:12:11,989
tendrá que enfrentar
una descompresión de gran magnitud.
738
01:12:12,189 --> 01:12:16,368
No puedo asegurarles que no sobrevivirá,
739
01:12:16,568 --> 01:12:19,031
pero debemos hacer lo que podamos.
740
01:12:24,326 --> 01:12:26,879
Todos ustedes sobrevivieron a la guerra.
741
01:12:27,079 --> 01:12:31,884
Por eso me siento mal al pedirles
que vuelvan a arriesgar sus vidas.
742
01:12:32,084 --> 01:12:34,970
Pero quiero que entiendan esto.
743
01:12:35,170 --> 01:12:38,765
No podemos contar
con el ejército americano ni japonés.
744
01:12:38,965 --> 01:12:42,388
El futuro del país está en nuestras manos.
745
01:12:45,389 --> 01:12:46,475
No cuenten conmigo.
746
01:12:48,517 --> 01:12:50,234
No quiero dejar a mi familia.
747
01:12:50,434 --> 01:12:53,439
Y creo que la mayoría
tenemos la misma postura.
748
01:12:54,146 --> 01:12:55,698
¿Por qué siempre somos nosotros
749
01:12:55,898 --> 01:12:58,111
los que tenemos que arriesgarlo todo?
750
01:12:59,360 --> 01:13:01,781
Ya tuvimos suficiente durante la guerra.
751
01:13:07,993 --> 01:13:09,045
Silencio, por favor.
752
01:13:09,245 --> 01:13:12,291
Les pido que escuchen con atención.
753
01:13:12,957 --> 01:13:14,967
Esto no es una orden.
754
01:13:15,167 --> 01:13:18,548
Pueden retirarse en cualquier momento.
755
01:13:19,130 --> 01:13:22,552
No tenemos ningún poder para detenerlos.
756
01:13:46,615 --> 01:13:47,785
Este plan...
757
01:13:49,285 --> 01:13:51,330
no significa que vamos a morir, ¿verdad?
758
01:13:52,288 --> 01:13:53,749
Por supuesto que no.
759
01:13:56,125 --> 01:13:59,297
En ese caso, es mejor que la guerra.
760
01:14:02,256 --> 01:14:03,551
Alguien tiene que hacerlo.
761
01:14:04,883 --> 01:14:06,643
No tenemos otra alternativa.
762
01:14:06,843 --> 01:14:07,644
Si no somos nosotros,
763
01:14:07,844 --> 01:14:09,437
¿quién más va a navegar los barcos?
764
01:14:09,637 --> 01:14:10,765
Es verdad.
765
01:14:11,848 --> 01:14:14,651
¡Bien! ¡Hay que hacerlo!
766
01:14:14,851 --> 01:14:16,396
¡Sí!
767
01:14:24,028 --> 01:14:25,072
¡Muchachos!
768
01:14:27,530 --> 01:14:28,742
Gracias.
769
01:14:29,449 --> 01:14:30,827
¡Hagámoslo!
770
01:14:38,208 --> 01:14:43,513
Me llevé una gran sorpresa
cuando supe que usted planeó todo esto.
771
01:14:43,713 --> 01:14:46,599
Después de todo,
tengo experiencia directa con Godzilla.
772
01:14:46,799 --> 01:14:49,352
Por eso me asignaron esta tarea.
773
01:14:49,552 --> 01:14:52,856
Supongo que nos llamaron por eso mismo.
774
01:14:53,056 --> 01:14:56,311
¿Cree que Godzilla volverá?
775
01:14:57,435 --> 01:15:00,322
Después de todo lo que pasó,
creo que podemos suponer
776
01:15:00,522 --> 01:15:03,575
que Godzilla considera
que Tokio es su territorio.
777
01:15:03,775 --> 01:15:05,493
A más tardar,
778
01:15:05,693 --> 01:15:08,621
estará de vuelta
en los próximos diez días.
779
01:15:08,821 --> 01:15:09,873
¿Tan pronto?
780
01:15:10,073 --> 01:15:12,876
¿Pusieron boyas de detección de radiación?
781
01:15:13,076 --> 01:15:15,962
No podemos conformarnos
con detectarlo visualmente.
782
01:15:16,162 --> 01:15:17,130
Además,
783
01:15:17,330 --> 01:15:20,716
no podemos sentarnos a esperar
a que caiga en la trampa por su cuenta.
784
01:15:20,916 --> 01:15:23,177
- Tienes razón.
- ¿No pensaron en eso?
785
01:15:23,377 --> 01:15:25,054
¿Quién crees que soy?
786
01:15:25,254 --> 01:15:27,216
Por supuesto que lo pensamos.
787
01:15:29,633 --> 01:15:32,394
Tenemos dragaminas acústicos.
788
01:15:32,594 --> 01:15:37,191
Usaremos altavoces para emitir
una grabación de la voz de Godzilla.
789
01:15:37,391 --> 01:15:39,276
- ¿Su voz?
- Sí.
790
01:15:39,476 --> 01:15:44,066
Pensará que hay otra criatura
que quiere quedarse con su territorio.
791
01:15:44,690 --> 01:15:46,408
- Eso espero.
- ¿Eso espera?
792
01:15:46,608 --> 01:15:48,243
No suena muy convencido.
793
01:15:48,443 --> 01:15:51,455
¿Y qué hay del artefacto de flotación?
794
01:15:51,655 --> 01:15:54,458
No veo cómo eso podría salir bien.
795
01:15:54,658 --> 01:15:56,585
¿Se les ocurre algo mejor?
796
01:15:56,785 --> 01:16:00,047
¡Ya sé! Lo elevamos con los destructores.
797
01:16:00,247 --> 01:16:01,548
No, es una tontería.
798
01:16:01,748 --> 01:16:05,754
¿Sabes cuánto pesa Godzilla?
Alrededor de 20 mil toneladas.
799
01:16:06,712 --> 01:16:07,840
Claro.
800
01:16:08,839 --> 01:16:12,303
Entonces, podríamos decir
que el plan es demasiado inconsistente.
801
01:16:13,093 --> 01:16:16,932
Si tienes una idea mejor, cuéntanosla.
802
01:16:19,141 --> 01:16:20,269
Señor Noda.
803
01:16:22,185 --> 01:16:25,608
¿Podría conseguir un avión de combate?
804
01:16:26,481 --> 01:16:27,408
¿Un avión?
805
01:16:27,608 --> 01:16:32,448
Podría usar la aeronave
para atraerlo a la bahía de Sagami.
806
01:16:33,029 --> 01:16:35,992
Todos los aviones fueron desmantelados.
807
01:16:36,574 --> 01:16:40,044
Incluso si pudieras,
Godzilla emite rayos de calor.
808
01:16:40,244 --> 01:16:43,047
Arriesgarías tu vida
sólo al volar cerca de él.
809
01:16:43,247 --> 01:16:45,049
Correré ese riesgo.
810
01:16:45,249 --> 01:16:48,386
Un avión de combate
es más ágil que cualquier barco.
811
01:16:48,586 --> 01:16:52,924
No planeas hacerte el héroe, ¿verdad?
812
01:16:53,715 --> 01:16:55,469
¿Acaso te quieres morir?
813
01:16:57,093 --> 01:16:57,971
Está borracho.
814
01:16:58,553 --> 01:17:01,058
Sólo quieres vengar a Noriko.
815
01:17:02,098 --> 01:17:03,066
¿Algún problema con eso?
816
01:17:03,266 --> 01:17:05,228
Ya es demasiado tarde.
817
01:17:07,395 --> 01:17:10,651
Debiste casarte con ella cuando pudiste.
818
01:17:11,274 --> 01:17:12,868
Sabías lo que sentía por ti.
819
01:17:13,068 --> 01:17:16,031
¡Me hubiera gustado poder hacerlo!
820
01:17:16,946 --> 01:17:19,284
¿Y por qué no lo hiciste?
821
01:17:21,034 --> 01:17:22,329
Porque...
822
01:17:28,750 --> 01:17:31,213
mi batalla aún no termina.
823
01:17:56,318 --> 01:17:58,621
- ¿Consiguió un avión?
- Sí.
824
01:17:58,821 --> 01:18:01,033
Es único en su clase.
825
01:18:20,176 --> 01:18:25,267
Lo construyeron al final de la guerra.
Se le conoce como "Shinden".
826
01:18:26,433 --> 01:18:28,777
Está diseñado para derribar bombarderos.
827
01:18:28,977 --> 01:18:31,363
Puede superar los 400 nudos.
828
01:18:31,563 --> 01:18:32,864
Cuenta con hélice de cola
829
01:18:33,064 --> 01:18:36,743
y cuatro ametralladoras de 30 mm.
Es una aeronave bastante ágil.
830
01:18:36,943 --> 01:18:40,407
Es un avión de última tecnología.
831
01:18:41,406 --> 01:18:45,252
Nada más se utilizaron
unos cuantos prototipos.
832
01:18:45,452 --> 01:18:50,090
Los almacenaron aquí
en espera de una batalla en tierra,
833
01:18:50,290 --> 01:18:52,043
pero eso nunca sucedió.
834
01:18:52,584 --> 01:18:56,590
Así que quedaron abandonados,
y ahora están en muy malas condiciones.
835
01:18:57,672 --> 01:18:59,975
No podrá volar así como está.
836
01:19:00,175 --> 01:19:03,060
Ese es el problema.
Necesitaremos un mecánico.
837
01:19:03,260 --> 01:19:07,349
Alguien que tenga experiencia
con los aviones de guerra.
838
01:19:09,808 --> 01:19:13,522
Conozco a la persona ideal.
839
01:19:16,023 --> 01:19:18,658
Busco a un mecánico
que estaba apostado en la Isla de Odo.
840
01:19:18,858 --> 01:19:21,119
- Sosaku Tachibana.
- Así es.
841
01:19:21,319 --> 01:19:24,407
Tachibana, Tachibana...
842
01:19:25,782 --> 01:19:28,001
No tenemos su dirección actual.
843
01:19:28,201 --> 01:19:28,918
Ya veo.
844
01:19:29,118 --> 01:19:32,213
Tenemos muchas solicitudes pendientes.
845
01:19:32,413 --> 01:19:34,507
Va a tomar bastante tiempo.
846
01:19:34,707 --> 01:19:37,468
Necesito encontrarlo lo antes posible.
847
01:19:37,668 --> 01:19:40,305
Todos dicen lo mismo,
pero no hay nada que pueda hacer.
848
01:19:40,505 --> 01:19:42,557
- ¡Se lo ruego, por favor!
- ¿Qué?
849
01:19:42,757 --> 01:19:45,184
El futuro del país depende de él.
850
01:19:45,384 --> 01:19:48,396
Aunque fuera verdad, no puedo ayudarlo.
851
01:19:48,596 --> 01:19:49,314
Lo lamento.
852
01:19:49,514 --> 01:19:51,441
¡Un momento!
853
01:19:51,641 --> 01:19:56,439
¿Dónde estaba apostado
antes de ir a la Isla de Odo?
854
01:20:03,903 --> 01:20:06,080
He preguntado por todas partes.
855
01:20:06,280 --> 01:20:10,537
Parece que ese tal Tachibana
no quiere que den con su paradero.
856
01:20:11,536 --> 01:20:14,088
Podemos buscar a otro mecánico.
857
01:20:14,288 --> 01:20:16,090
¿No conoces a alguien más?
858
01:20:16,290 --> 01:20:18,126
Sólo deme un poco más de tiempo.
859
01:20:19,793 --> 01:20:22,179
¿Por qué tiene que ser él?
860
01:20:22,379 --> 01:20:24,097
Godzilla volverá en cualquier momento.
861
01:20:24,297 --> 01:20:26,593
¡Tiene que ser él!
862
01:20:27,259 --> 01:20:29,930
Estoy seguro de que recibirá mi mensaje.
863
01:20:30,679 --> 01:20:32,057
¡Por favor!
864
01:20:58,667 --> 01:21:00,504
Tachibana.
865
01:21:01,712 --> 01:21:05,134
¡Tachibana! ¡Es usted!
866
01:21:08,969 --> 01:21:10,806
¿Qué pretendes con esto?
867
01:21:14,683 --> 01:21:15,811
Espere.
868
01:21:18,186 --> 01:21:20,614
¿Estás diciendo que la masacre en Odo
869
01:21:20,814 --> 01:21:22,401
fue mi culpa?
870
01:21:24,776 --> 01:21:26,530
¿Cómo te atreves?
871
01:21:27,154 --> 01:21:28,574
Lo lamento.
872
01:21:29,239 --> 01:21:34,585
Sabía que vendría si lo hacía enojar.
Por eso le escribí esas cartas.
873
01:21:34,785 --> 01:21:35,830
¡Desgraciado!
874
01:21:38,623 --> 01:21:40,585
El monstruo que atacó Ginza
875
01:21:41,584 --> 01:21:42,921
es el mismo de la Isla.
876
01:21:44,253 --> 01:21:45,964
Godzilla.
877
01:21:53,929 --> 01:21:57,649
Necesito que repare un avión de combate.
878
01:21:57,849 --> 01:21:59,853
¡Para matar a Godzilla!
879
01:22:00,644 --> 01:22:05,574
Necesitaba encontrarlo para pedirle ayuda.
880
01:22:05,774 --> 01:22:08,654
Por eso escribí esas cartas.
881
01:22:10,445 --> 01:22:12,032
¡Por favor, perdóneme!
882
01:22:17,702 --> 01:22:19,165
No me interesa.
883
01:22:20,498 --> 01:22:22,543
No tengo por qué ayudarte.
884
01:22:23,334 --> 01:22:26,304
Tachibana, espere. ¡Tachibana!
885
01:22:26,504 --> 01:22:31,142
¡Por favor, espere!
¡Tachibana! ¡Necesito su ayuda!
886
01:22:31,342 --> 01:22:35,348
Esto es algo que sólo usted puede hacer.
887
01:22:37,056 --> 01:22:38,733
Detoné una bomba en su boca,
888
01:22:38,933 --> 01:22:41,569
y le hizo más daño
que los cañones de un destructor.
889
01:22:41,769 --> 01:22:44,649
Su interior es más débil. ¿Lo entiende?
890
01:22:47,023 --> 01:22:48,193
Quieres decir que...
891
01:22:49,567 --> 01:22:50,911
Estoy seguro de que puedo matarlo
892
01:22:51,111 --> 01:22:54,908
si meto un avión con explosivos
en su boca y lo ataco desde adentro.
893
01:23:01,788 --> 01:23:03,041
Kamikaze...
894
01:23:05,542 --> 01:23:07,337
Para usted tampoco...
895
01:23:10,171 --> 01:23:12,342
la batalla ha terminado.
896
01:23:15,552 --> 01:23:19,314
- ¿Te hiciste eso con una caída?
- Ay.
897
01:23:19,514 --> 01:23:23,109
Se está hinchando otra vez.
898
01:23:23,309 --> 01:23:26,112
Estaba tan borracho
que hasta me da vergüenza.
899
01:23:26,312 --> 01:23:28,448
Ni siquiera recuerdo bien.
900
01:23:28,648 --> 01:23:31,201
Bueno, te merecías un descanso
901
01:23:31,401 --> 01:23:34,072
después de todo lo que hiciste
para encontrar al mecánico.
902
01:23:34,946 --> 01:23:36,950
Hélice de cola, ¿no?
903
01:23:38,033 --> 01:23:40,620
Había escuchado rumores,
pero veo que eran ciertos.
904
01:23:42,871 --> 01:23:44,631
Tachibana.
905
01:23:44,831 --> 01:23:47,008
¡Muchas gracias a todos por venir!
906
01:23:47,208 --> 01:23:49,379
¿Usted es el señor Tachibana?
907
01:23:52,922 --> 01:23:57,435
Así que este es el legendario Shinden.
908
01:23:57,635 --> 01:24:00,514
¿Puede hacerlo volar?
909
01:24:03,599 --> 01:24:06,151
Haremos todo lo posible.
910
01:24:06,351 --> 01:24:07,855
Se lo agradezco.
911
01:24:08,937 --> 01:24:11,441
¡Mucho éxito!
912
01:24:29,707 --> 01:24:31,002
¿Qué pasa?
913
01:24:31,626 --> 01:24:32,927
¡Anímese, genio estratega!
914
01:24:33,127 --> 01:24:34,804
Con esa cara, nos bajará la moral.
915
01:24:35,004 --> 01:24:36,764
Sé que este es mi plan.
916
01:24:36,964 --> 01:24:41,102
Pero no dejo de pensar
que necesito un milagro para que funcione.
917
01:24:41,302 --> 01:24:45,940
Si no hacemos el intento,
no sucederá ningún milagro.
918
01:24:46,140 --> 01:24:47,901
Toda la razón.
919
01:24:48,101 --> 01:24:51,356
Vea las caras de estos tipos.
920
01:24:52,647 --> 01:24:54,240
No son idiotas.
921
01:24:54,440 --> 01:24:57,904
Están conscientes
de que están arriesgando sus vidas.
922
01:24:58,611 --> 01:24:59,697
Y sin embargo,
923
01:25:00,780 --> 01:25:04,000
sus caras son de alegría.
924
01:25:04,200 --> 01:25:05,703
Están felices.
925
01:25:06,244 --> 01:25:09,207
Saben que esta vez
sí pueden hacer una diferencia.
926
01:25:10,164 --> 01:25:12,669
Hacer una diferencia...
927
01:25:14,210 --> 01:25:16,797
Todos aquí sobrevivimos a la guerra.
928
01:25:17,379 --> 01:25:21,135
Esta vez, lo haremos bien.
929
01:25:32,978 --> 01:25:34,029
SALA DE CONFERENCIAS 3
930
01:25:34,229 --> 01:25:35,989
CUARTEL GENERAL
ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE
931
01:25:36,189 --> 01:25:37,192
¡Apresúrense!
932
01:25:40,694 --> 01:25:42,114
Con permiso.
933
01:25:43,155 --> 01:25:46,583
Hace una hora, al este de la Isla Hachijo,
934
01:25:46,783 --> 01:25:50,879
33.10 norte, 140.01 este,
935
01:25:51,079 --> 01:25:52,631
obtuvimos lecturas de los sensores Geiger
936
01:25:52,831 --> 01:25:54,967
provenientes de varias boyas.
937
01:25:55,167 --> 01:25:56,176
Después vinieron
938
01:25:56,376 --> 01:25:59,298
de aquí y de aquí.
939
01:26:12,392 --> 01:26:13,944
TOKIO
940
01:26:14,144 --> 01:26:15,939
Godzilla viene para acá.
941
01:26:16,563 --> 01:26:18,032
Al fin.
942
01:26:18,232 --> 01:26:23,371
A este ritmo, se espera
que llegue al estrecho de Sagami
943
01:26:23,571 --> 01:26:26,165
a las 11:00 horas de mañana.
Por lo tanto, eso significa
944
01:26:26,365 --> 01:26:30,579
que debemos movilizarnos
y estar en posición a las 08:00.
945
01:26:32,537 --> 01:26:33,540
Tengo una pregunta.
946
01:26:34,122 --> 01:26:36,501
¿Su artefacto estará listo para entonces?
947
01:26:37,833 --> 01:26:39,593
Llévenos con usted.
948
01:26:39,793 --> 01:26:42,221
Las últimas tres horas serán cruciales.
949
01:26:42,421 --> 01:26:44,056
Queremos que todo esté perfecto.
950
01:26:44,256 --> 01:26:47,929
Podrían quedar atrapados
en el medio de la batalla.
951
01:26:48,844 --> 01:26:51,182
Todos sabemos lo que es la guerra.
952
01:26:56,894 --> 01:26:59,482
En ese caso, vayan a casa.
953
01:27:00,022 --> 01:27:03,861
Pasen esta noche con sus familias.
954
01:27:05,444 --> 01:27:06,906
¿Debemos estar preparados?
955
01:27:12,034 --> 01:27:13,454
Ahora que lo pienso bien,
956
01:27:14,328 --> 01:27:19,085
este país ha tratado las vidas
de su gente con demasiado desdén.
957
01:27:20,000 --> 01:27:22,004
Con tanques mal blindados,
958
01:27:23,003 --> 01:27:25,014
cadenas de abastecimiento insuficientes
959
01:27:25,214 --> 01:27:29,178
que ocasionaron innumerables muertes
a causa de enfermedades y hambre,
960
01:27:30,552 --> 01:27:35,726
y aviones de combate
sin asientos eyectables.
961
01:27:37,309 --> 01:27:41,357
Incluso ataques kamikaze suicidas.
962
01:27:43,356 --> 01:27:45,652
Es por eso que esta vez
963
01:27:47,068 --> 01:27:49,698
me siento orgulloso de este esfuerzo civil
964
01:27:51,447 --> 01:27:54,703
que no pretende sacrificar ninguna vida.
965
01:27:56,911 --> 01:27:58,416
La batalla que se avecina
966
01:27:59,206 --> 01:28:01,419
no es una que busca la muerte.
967
01:28:02,543 --> 01:28:05,339
Será una batalla por nuestro futuro.
968
01:28:07,881 --> 01:28:10,970
¡Hagámoslo!
969
01:28:11,635 --> 01:28:14,473
¡Vamos! ¡Es el momento!
970
01:28:17,766 --> 01:28:20,194
Mañana es el gran día.
971
01:28:20,394 --> 01:28:21,320
No puedo esperar.
972
01:28:21,520 --> 01:28:23,274
Tú no irás.
973
01:28:25,649 --> 01:28:26,367
¿Qué quiere decir?
974
01:28:26,567 --> 01:28:30,156
No vas a ser de utilidad con la mano así.
975
01:28:30,654 --> 01:28:32,575
¡Incluso Shikishima va a ir!
976
01:28:33,115 --> 01:28:35,209
¿Es porque no participé en la guerra?
977
01:28:35,409 --> 01:28:36,919
¿Creen que voy a ser un estorbo?
978
01:28:37,119 --> 01:28:40,333
Chico, eres afortunado
de no haber ido a la guerra.
979
01:28:41,081 --> 01:28:43,294
Es algo por lo que deberías alegrarte.
980
01:28:49,798 --> 01:28:52,094
Yo también quiero defender a mi país.
981
01:28:55,387 --> 01:28:57,558
¡Llévenme con ustedes!
982
01:28:59,891 --> 01:29:02,896
¡Hemos estado juntos todo este tiempo!
983
01:29:04,436 --> 01:29:05,856
¡Se los suplico!
984
01:29:06,897 --> 01:29:08,525
¡Llévenme!
985
01:29:09,274 --> 01:29:10,826
¡Quiero ir con ustedes!
986
01:29:11,026 --> 01:29:13,537
El futuro del país está en tus manos.
987
01:29:13,737 --> 01:29:15,289
¡Capitán!
988
01:29:15,489 --> 01:29:17,034
¡Señor Noda!
989
01:29:28,543 --> 01:29:30,130
Un poco más abajo.
990
01:29:30,629 --> 01:29:31,799
Despacio.
991
01:29:47,562 --> 01:29:50,526
Nos vemos, Akiko.
992
01:29:59,116 --> 01:30:00,417
Quiero...
993
01:30:00,617 --> 01:30:03,914
agradecerle por todo lo que ha hecho.
994
01:30:17,258 --> 01:30:18,637
Akiko.
995
01:30:19,553 --> 01:30:20,979
¿Te divertiste con la tía Sumiko?
996
01:30:21,179 --> 01:30:22,439
¡Me divertí!
997
01:30:22,639 --> 01:30:25,310
Bien, me alegro.
998
01:30:29,604 --> 01:30:30,899
¿Es para mí?
999
01:30:32,774 --> 01:30:33,944
Gracias.
1000
01:30:39,614 --> 01:30:41,541
- ¿Akiko?
- ¿Sí?
1001
01:30:41,741 --> 01:30:46,206
¿Somos tú, mamá y yo?
1002
01:30:47,330 --> 01:30:49,668
Esa es mamá.
1003
01:30:50,792 --> 01:30:52,171
Ya veo.
1004
01:30:53,378 --> 01:30:54,923
Está muy bien hecho.
1005
01:31:05,765 --> 01:31:07,686
¿Por qué pones esa cara?
1006
01:31:12,606 --> 01:31:14,157
¿Qué pasa?
1007
01:31:14,357 --> 01:31:15,694
Akiko.
1008
01:31:16,484 --> 01:31:18,822
Ven aquí.
1009
01:31:20,488 --> 01:31:25,537
Todo está bien. No iré a ninguna parte.
1010
01:32:41,942 --> 01:32:43,279
Tachibana.
1011
01:32:45,153 --> 01:32:46,323
¿Está listo?
1012
01:32:50,117 --> 01:32:51,412
Dame un minuto.
1013
01:33:03,338 --> 01:33:04,925
Esta es la bomba que pediste.
1014
01:33:06,300 --> 01:33:10,813
Dos ametralladoras,
140 kg, 120 balas, 80 kg...
1015
01:33:11,013 --> 01:33:13,684
También quitamos
el tanque de combustible de 400 kg.
1016
01:33:14,308 --> 01:33:16,568
En su lugar,
incluimos una bomba n. ° 25 en el morro,
1017
01:33:16,768 --> 01:33:18,899
y una n. ° 50 en el fuselaje.
1018
01:33:20,566 --> 01:33:23,487
Al fin podré pagar mi deuda.
1019
01:33:37,666 --> 01:33:39,086
Qué gracioso.
1020
01:33:43,505 --> 01:33:45,676
En realidad, creo que no quiero morir.
1021
01:33:50,304 --> 01:33:52,767
Eso mismo pensaban ellos aquella noche.
1022
01:33:54,016 --> 01:33:55,976
Todos querían volver a casa.
1023
01:33:57,434 --> 01:34:02,983
Pero, en vez de eso,
fueron aplastados como insectos.
1024
01:34:05,150 --> 01:34:06,403
Lo sé.
1025
01:34:29,467 --> 01:34:31,888
Esto lo dibujó una niña llamada Akiko.
1026
01:34:33,846 --> 01:34:35,975
Quiero proteger su futuro.
1027
01:34:40,311 --> 01:34:43,900
Detendré a Godzilla pase lo que pase.
1028
01:34:44,816 --> 01:34:47,153
Al fin estás listo.
1029
01:34:49,278 --> 01:34:53,159
Bien, esto es importante.
1030
01:34:53,866 --> 01:34:55,036
Mira.
1031
01:34:56,202 --> 01:34:58,206
Este es el seguro de la bomba.
1032
01:34:58,830 --> 01:35:00,506
Tíralo justo antes de estrellarlo.
1033
01:35:00,706 --> 01:35:02,168
¿Entendido?
1034
01:35:03,835 --> 01:35:05,171
Además...
1035
01:35:15,345 --> 01:35:16,598
Akiko.
1036
01:35:18,765 --> 01:35:21,562
¿Qué pasa? ¿Por qué estás sola?
1037
01:35:22,477 --> 01:35:23,605
Para usted.
1038
01:35:30,610 --> 01:35:32,197
PARA SUMIKO...
1039
01:35:44,708 --> 01:35:49,214
POR FAVOR, CUIDE A AKIKO.
USE ESTE DINERO PARA ELLA.
1040
01:35:56,636 --> 01:35:59,308
¿Es de mi papá?
1041
01:35:59,931 --> 01:36:03,604
¿Qué? Sí, de tu papá.
1042
01:36:04,478 --> 01:36:06,940
Todo está bien, no te preocupes.
1043
01:36:24,079 --> 01:36:28,466
Aquí Kuroshio 12.
Ubicación 35.03 norte, 139.41 este.
1044
01:36:28,666 --> 01:36:30,462
¡Hay muchos peces de mar profundo!
1045
01:36:49,354 --> 01:36:54,868
<i>¡Se confirma la presencia de Godzilla</i>
<i>en la bahía de Sagami!</i>
1046
01:36:55,068 --> 01:36:58,246
<i>¡Anzuelo submarino activado!</i>
1047
01:36:58,446 --> 01:37:01,117
¡Lleven sólo lo esencial!
1048
01:37:01,991 --> 01:37:03,168
¡Apresúrense y aborden!
1049
01:37:03,368 --> 01:37:05,497
¡Vamos, rápido!
1050
01:37:06,996 --> 01:37:08,590
Parece que Mizushima se rindió.
1051
01:37:08,790 --> 01:37:10,425
Pero es lo mejor para él.
1052
01:37:10,625 --> 01:37:13,261
Yo tampoco quería que Shikishima volara.
1053
01:37:13,461 --> 01:37:15,472
Es un piloto kamikaze que huyó.
1054
01:37:15,672 --> 01:37:16,973
Espero que no haga locuras.
1055
01:37:17,173 --> 01:37:18,183
Ahora tiene a Akiko.
1056
01:37:18,383 --> 01:37:20,303
Seguro que regresará con vida.
1057
01:37:30,478 --> 01:37:32,947
<i>¡Anzuelo submarino destruido!</i>
1058
01:37:33,147 --> 01:37:35,408
<i>¡Godzilla ha entrado a la bahía de Sagami!</i>
1059
01:37:35,608 --> 01:37:38,738
<i>¡Escuadrón Wada Tsumi, zarpen ahora!</i>
1060
01:37:39,237 --> 01:37:40,322
Mire.
1061
01:37:41,196 --> 01:37:42,289
¡Ahí!
1062
01:37:42,489 --> 01:37:44,451
¿Ya está aquí?
1063
01:37:55,544 --> 01:37:57,679
<i>¡Godzilla atravesó</i>
<i>la última línea de defensa!</i>
1064
01:37:57,879 --> 01:37:59,466
<i>¡Se aproxima a la costa!</i>
1065
01:38:00,299 --> 01:38:01,135
¡Me voy!
1066
01:38:56,438 --> 01:38:59,151
Termina con esto de una vez por todas...
1067
01:38:59,900 --> 01:39:00,778
Shikishima.
1068
01:39:01,276 --> 01:39:03,287
<i>¡Zarpen ahora!</i>
1069
01:39:03,487 --> 01:39:04,496
<i>Repito.</i>
1070
01:39:04,696 --> 01:39:08,369
<i>Escuadrón Wada Tsumi, zarpen ahora.</i>
1071
01:39:14,581 --> 01:39:17,634
¿Y ahora qué hacemos? ¡El plan se arruinó!
1072
01:39:17,834 --> 01:39:19,720
Nos embarcaremos de todos modos.
1073
01:39:19,920 --> 01:39:24,850
Necesitamos hundirlo
en el estrecho de Sagami o no funcionará.
1074
01:39:25,050 --> 01:39:28,270
Shikishima tendrá que llevarlo hasta allí.
1075
01:39:28,470 --> 01:39:29,438
¡Entendido!
1076
01:39:29,638 --> 01:39:30,557
¡Vamos!
1077
01:39:46,905 --> 01:39:49,326
¡Mensaje del señor Shikishima!
1078
01:39:50,784 --> 01:39:51,877
Estoy en el aire.
1079
01:39:52,077 --> 01:39:55,297
Me preparo para atraer
a Godzilla al área acordada.
1080
01:39:55,497 --> 01:39:57,424
Estaremos listos.
1081
01:39:57,624 --> 01:39:58,842
<i>¡Apresúrense!</i>
1082
01:39:59,042 --> 01:40:00,302
¡No hagas locuras!
1083
01:40:00,502 --> 01:40:04,216
Nunca te perdonaré
si te atreves a abandonar a Akiko.
1084
01:40:07,259 --> 01:40:09,470
¿Me escuchaste, Shikishima?
1085
01:40:11,137 --> 01:40:13,391
Me está ignorando.
1086
01:40:36,120 --> 01:40:37,707
¡Telegrama!
1087
01:40:39,081 --> 01:40:40,126
Ya voy.
1088
01:40:46,672 --> 01:40:47,473
¿Dígame?
1089
01:40:47,673 --> 01:40:49,427
¿Señorita Shikishima?
1090
01:40:51,594 --> 01:40:53,431
- Para usted.
- Gracias.
1091
01:42:18,387 --> 01:42:20,225
¡Vaya manera de provocarlo!
1092
01:42:20,890 --> 01:42:23,937
Parece que Godzilla está muy enfadado.
1093
01:42:24,435 --> 01:42:25,779
Lo está persiguiendo.
1094
01:42:25,979 --> 01:42:27,816
Es nuestro turno.
1095
01:42:30,817 --> 01:42:34,865
¡Todas las naves en posición de batalla!
1096
01:42:37,406 --> 01:42:38,728
¡Preparen los cilindros de freón!
1097
01:42:38,991 --> 01:42:41,335
¡Proyectiles de 46 cm, listos!
¡Switch de flotación, listo!
1098
01:42:41,535 --> 01:42:42,961
¡Cables, listos!
1099
01:42:43,161 --> 01:42:45,339
¡Todos los circuitos, listos!
1100
01:42:45,539 --> 01:42:48,502
¡Encendido!
¡Liberen el mecanismo de seguridad!
1101
01:43:04,850 --> 01:43:07,605
Así es, sigue así.
1102
01:43:09,062 --> 01:43:12,693
- Equipo 1, prepárense para atacar.
- ¡De acuerdo!
1103
01:43:44,305 --> 01:43:46,142
¡Muy bien!
1104
01:44:22,676 --> 01:44:25,764
Ese es el rayo de calor de Godzilla.
1105
01:44:28,014 --> 01:44:29,726
No resistiremos.
1106
01:44:30,308 --> 01:44:33,111
¡Todas las naves deben evacuar!
1107
01:44:33,311 --> 01:44:34,446
No, estaremos bien.
1108
01:44:34,646 --> 01:44:36,031
Siga el plan.
1109
01:44:36,231 --> 01:44:37,991
¡Pero tiene un rayo de calor!
1110
01:44:38,191 --> 01:44:39,326
Una vez que lo dispara,
1111
01:44:39,526 --> 01:44:42,704
le toma tiempo poder hacerlo de nuevo.
1112
01:44:42,904 --> 01:44:44,032
¡Ahora!
1113
01:44:45,407 --> 01:44:46,660
¡Dé la orden!
1114
01:44:52,122 --> 01:44:54,251
¡Comienza la Operación Wada Tsumi!
1115
01:45:12,683 --> 01:45:14,527
¡Liberen los proyectiles de 46 cm,
1116
01:45:14,727 --> 01:45:16,856
los cilindros y el switch de flotación!
1117
01:45:42,296 --> 01:45:43,424
¡Shikishima!
1118
01:46:09,699 --> 01:46:10,876
¡Grúa desplegada!
1119
01:46:11,076 --> 01:46:12,079
¡Entendido!
1120
01:46:12,869 --> 01:46:15,005
¡Mantén la ruta, Hibiki!
1121
01:46:15,205 --> 01:46:17,424
¡Hibiki, mantén la ruta!
1122
01:46:17,624 --> 01:46:21,004
Mantengan la velocidad.
Es inevitable que suframos daños.
1123
01:46:25,381 --> 01:46:28,095
Se aproxima el Hibiki. ¡Cuatro metros!
1124
01:46:28,968 --> 01:46:30,312
¡Dos metros!
1125
01:46:30,512 --> 01:46:33,725
- ¡Prepárense para el impacto!
- ¡Prepárense para el impacto!
1126
01:46:48,530 --> 01:46:50,624
¡Cruce completado! ¡A toda marcha!
1127
01:46:50,824 --> 01:46:53,161
¡A toda marcha!
1128
01:47:07,924 --> 01:47:10,595
¡Bien! ¡Bien!
1129
01:47:11,261 --> 01:47:13,557
- ¡Capitán, el switch!
- ¡Entendido!
1130
01:47:21,604 --> 01:47:23,942
¡Maldición! ¿Todavía no?
1131
01:47:25,191 --> 01:47:26,319
Un poco más.
1132
01:47:36,952 --> 01:47:39,331
Listo.
1133
01:47:48,463 --> 01:47:50,426
¡Ahora, Capitán!
1134
01:47:52,634 --> 01:47:54,263
- ¡El gas!
- ¡Bien!
1135
01:48:10,903 --> 01:48:13,407
¡Profundidad de 1.200 metros!
1136
01:48:14,239 --> 01:48:15,492
¡1.300 metros!
1137
01:48:16,158 --> 01:48:17,918
- ¡1.400 metros!
- ¡Sigue así!
1138
01:48:18,118 --> 01:48:19,914
- ¡Vamos!
- ¡1450 metros!
1139
01:48:21,246 --> 01:48:25,085
¡Pasamos los 1.500 metros!
1140
01:48:37,178 --> 01:48:39,815
¡Hundimos a Godzilla!
1141
01:48:40,015 --> 01:48:41,477
¿Lo logramos?
1142
01:48:49,233 --> 01:48:50,943
Maldita bestia.
1143
01:48:51,441 --> 01:48:54,029
- Es hora del plan B.
- Hazlo.
1144
01:49:12,545 --> 01:49:14,258
¡Sube!
1145
01:49:14,839 --> 01:49:17,017
¡Profundidad de 1.200 metros!
1146
01:49:17,217 --> 01:49:19,304
¡1.100 metros! ¡Mil metros!
1147
01:49:27,978 --> 01:49:29,189
¡Los cables se detuvieron!
1148
01:49:29,854 --> 01:49:32,192
¡Se detuvo a los 803 metros!
1149
01:49:33,483 --> 01:49:35,320
¿Por qué? ¿Qué pasó?
1150
01:49:39,990 --> 01:49:41,451
Los masticó.
1151
01:49:44,577 --> 01:49:46,838
Hibiki, ¡suban a Godzilla!
1152
01:49:47,038 --> 01:49:48,632
¡90 grados, máxima velocidad!
1153
01:49:48,832 --> 01:49:51,420
Ninguno de los dos barcos
tienen empuje suficiente.
1154
01:49:52,002 --> 01:49:55,007
No tenemos alternativa.
¡Hagan todo lo posible!
1155
01:49:55,588 --> 01:49:56,758
¡Sí, señor!
1156
01:50:13,439 --> 01:50:14,990
Si sigue así,
1157
01:50:15,190 --> 01:50:16,534
la grúa no lo soportará.
1158
01:50:16,734 --> 01:50:18,237
¡Cuidado!
1159
01:50:40,508 --> 01:50:44,938
<i>¡Aquí el Fujimaru</i>
<i>de los remolcadores Yokohama!</i>
1160
01:50:45,138 --> 01:50:47,524
<i>¡Estamos aquí para ayudar!</i>
1161
01:50:47,724 --> 01:50:49,442
Conozco esa voz.
1162
01:50:49,642 --> 01:50:52,522
Aquí Mizushima. ¿Es usted, Capitán?
1163
01:50:53,605 --> 01:50:55,817
Chico, ¿eres tú?
1164
01:50:56,649 --> 01:50:57,409
¡Así es!
1165
01:50:57,609 --> 01:50:59,618
<i>Aquí Koeimaru, de Toyo Kisen.</i>
1166
01:50:59,818 --> 01:51:01,245
<i>¡Hemos venido a ayudar!</i>
1167
01:51:01,445 --> 01:51:03,789
<i>¡Aquí Nikkomaru, de Yokohama Eisen!</i>
1168
01:51:03,989 --> 01:51:04,915
<i>¡A sus órdenes!</i>
1169
01:51:05,115 --> 01:51:06,792
<i>Shiokazemaru, ¡presente!</i>
1170
01:51:06,992 --> 01:51:08,043
<i>Tetsuyumaru.</i>
1171
01:51:08,243 --> 01:51:09,795
<i>- Nanamimaru.</i>
<i>- Minamimaru.</i>
1172
01:51:09,995 --> 01:51:11,463
<i>- Kisshomaru.</i>
<i>- Junseimaru.</i>
1173
01:51:11,663 --> 01:51:12,840
<i>- Wakamaru.</i>
<i>- Heimitsumaru.</i>
1174
01:51:13,040 --> 01:51:14,216
<i>Tenyumaru.</i>
1175
01:51:14,416 --> 01:51:15,759
<i>- Kaiomaru.</i>
<i>- Hyuga.</i>
1176
01:51:15,959 --> 01:51:17,261
<i>- Choukamaru.</i>
<i>- Shuseimaru.</i>
1177
01:51:17,461 --> 01:51:18,554
<i>- Taramaru.</i>
<i>- Yasakamaru.</i>
1178
01:51:18,754 --> 01:51:21,716
¡Los inútiles vinieron al rescate!
1179
01:51:25,093 --> 01:51:26,769
Que me parta un rayo.
1180
01:51:26,969 --> 01:51:29,772
¡Admito que me da alegría verlo!
1181
01:51:29,972 --> 01:51:33,526
¡A todos los remolques!
¡Vamos a atrapar a Godzilla!
1182
01:51:33,726 --> 01:51:35,445
¡Todo el mundo a tirar!
1183
01:51:35,645 --> 01:51:37,482
¡Vamos, tiren!
1184
01:52:02,213 --> 01:52:05,218
¡Está ascendiendo de nuevo!
1185
01:52:06,717 --> 01:52:09,938
¡Sube, acá te esperamos!
1186
01:52:10,138 --> 01:52:12,767
¡Profundidad de 700 metros!
1187
01:52:13,391 --> 01:52:15,520
¡Sigue, sigue, sigue!
1188
01:52:46,423 --> 01:52:47,926
¡No fue suficiente daño!
1189
01:52:48,884 --> 01:52:51,054
¡A todas las naves, acción evasiva!
1190
01:53:41,644 --> 01:53:43,195
¿Qué está haciendo?
1191
01:53:43,395 --> 01:53:44,690
No puede ser.
1192
01:53:48,525 --> 01:53:50,535
- ¡No!
- ¡No lo hagas!
1193
01:53:50,735 --> 01:53:52,322
¡Shikishima!
1194
01:54:19,556 --> 01:54:21,018
Shikishima...
1195
01:54:35,906 --> 01:54:37,243
¡No, miren!
1196
01:54:42,121 --> 01:54:43,541
Ahí está.
1197
01:54:45,082 --> 01:54:46,544
¡Es él!
1198
01:54:49,086 --> 01:54:52,592
<i>¡El piloto salió del avión! ¡Está vivo!</i>
1199
01:55:00,973 --> 01:55:03,935
Este asiento tiene un botón de expulsión.
1200
01:55:04,934 --> 01:55:06,730
Sólo tienes que tirar esa palanca.
1201
01:55:10,398 --> 01:55:11,776
Vive.
1202
01:55:14,152 --> 01:55:15,572
Tachibana.
1203
01:56:45,950 --> 01:56:47,537
¡Shikishima!
1204
01:56:52,623 --> 01:56:53,918
¡Lo hiciste!
1205
01:56:54,792 --> 01:56:55,878
¡Lo hiciste!
1206
01:56:57,962 --> 01:56:59,215
¡Chico!
1207
01:57:03,217 --> 01:57:03,893
¡Sumiko!
1208
01:57:04,093 --> 01:57:05,471
¡Koichi!
1209
01:57:06,262 --> 01:57:08,349
- Koichi.
- Akiko.
1210
01:57:15,271 --> 01:57:16,232
¿Qué?
1211
01:57:57,937 --> 01:57:59,733
Tu batalla...
1212
01:58:01,941 --> 01:58:03,487
¿al fin terminó?
1213
01:59:19,437 --> 01:59:24,153
RYUNOSUKE KAMIKI
1214
01:59:25,694 --> 01:59:30,409
MINAMI HAMABE
1215
01:59:31,825 --> 01:59:34,628
YUKI YAMADA
1216
01:59:34,828 --> 01:59:38,167
MIOU TANAKA, YUYA ENDO
KISUKE IIDA, SAE NAGATANI
1217
01:59:53,972 --> 01:59:57,227
HIDETAKA YOSHIOKA
1218
02:00:17,745 --> 02:00:20,833
MUNETAKA AOKI
1219
02:00:22,458 --> 02:00:26,589
SAKURA ANDO
1220
02:00:28,714 --> 02:00:32,386
KURANOSUKE SASAKI
1221
02:04:03,174 --> 02:04:07,139
EN MEMORIA DE SHUJI ABE (1949-2023)
1222
02:04:21,109 --> 02:04:27,784
CREACIÓN, DIRECCIÓN Y EFECTOS VISUALES
DE TAKASHI YAMAZAKI
1223
02:04:28,305 --> 02:05:28,779
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy