Godzilla Minus One

ID13199502
Movie NameGodzilla Minus One
Release NameGodzilla minus one
Year2023
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID23289160
Formatsrt
Download ZIP
Download Godzilla minus one.srt
1 00:00:11,092 --> 00:00:16,015 GODZILLA: 70.° ANIVERSARIO 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 3 00:01:13,153 --> 00:01:15,246 1945, CAMPO DE MANIOBRAS DE LA ISLA ODO 4 00:01:15,446 --> 00:01:17,874 ÚLTIMOS DÍAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 5 00:01:18,074 --> 00:01:19,167 BASE NAVAL DE LA ISLA DE ODO 6 00:01:19,367 --> 00:01:21,079 - ¡Vamos! - ¡Uno, dos! 7 00:01:23,746 --> 00:01:24,588 El motor está operativo. 8 00:01:24,788 --> 00:01:25,589 Entendido. 9 00:01:25,789 --> 00:01:28,294 - Combustible recargado. - Entendido. 10 00:01:36,592 --> 00:01:38,220 ¿Subteniente Shikishima? 11 00:01:39,803 --> 00:01:42,773 Soy Tachibana, del escuadrón aéreo de la Marina en Tsukuba. 12 00:01:42,973 --> 00:01:43,941 ¿Me recuerda? 13 00:01:44,141 --> 00:01:48,189 Por supuesto que sí. Estuve a su cargo en aquella época. 14 00:01:49,646 --> 00:01:53,784 Me parece increíble que haya logrado aterrizar esa chatarra 15 00:01:53,984 --> 00:01:56,322 en este agujero al que llaman base. 16 00:01:57,404 --> 00:01:59,707 Veo que sigue demostrando su talento. 17 00:01:59,907 --> 00:02:01,994 Quizá en las prácticas sí. 18 00:02:02,534 --> 00:02:05,121 Ahora soy piloto kamikaze sin tener experiencia real. 19 00:02:06,787 --> 00:02:10,627 Bueno, pero eso se debe a esta chatarra. 20 00:02:13,295 --> 00:02:14,632 Aunque... 21 00:02:15,297 --> 00:02:19,470 por más que la revisamos, no encontramos ninguna falla. 22 00:02:22,846 --> 00:02:24,767 ¿Qué es lo que intenta decir? 23 00:02:48,330 --> 00:02:49,541 No lo tome a mal. 24 00:02:50,415 --> 00:02:52,378 Necesitamos más gente como usted. 25 00:02:59,383 --> 00:03:01,226 No tiene caso obedecer la orden 26 00:03:01,426 --> 00:03:05,307 de "morir con honor" cuando el resultado de la guerra es claro. 27 00:04:00,984 --> 00:04:03,196 - ¡Tomen las armas! - ¡Sí, señor! 28 00:04:04,487 --> 00:04:05,580 - ¿Es el enemigo? - ¡No lo sé! 29 00:04:05,780 --> 00:04:08,458 - ¿Qué es eso? - ¡Es algo grande! 30 00:04:08,658 --> 00:04:10,454 ¿Una nueva arma del enemigo? 31 00:04:15,623 --> 00:04:18,093 ¡Taki! ¡Taki! 32 00:04:18,293 --> 00:04:20,922 - ¡Ilumina la playa! - ¡Entendido! 33 00:04:33,724 --> 00:04:34,859 ¡Taki! 34 00:04:35,059 --> 00:04:36,569 ¿Qué diablos es eso? 35 00:04:36,769 --> 00:04:38,404 Es Godzilla. 36 00:04:38,604 --> 00:04:40,865 - ¿Qué? - Así lo llaman los locales. 37 00:04:41,065 --> 00:04:44,028 Dicen que surge desde el mar profundo. 38 00:04:44,610 --> 00:04:46,030 ¿Godzilla? 39 00:04:52,284 --> 00:04:54,628 ¡Maldición! ¡Huyan! 40 00:04:54,828 --> 00:04:58,000 ¡Huyan! 41 00:05:08,133 --> 00:05:09,894 ¿Qué demonios es eso? 42 00:05:10,094 --> 00:05:11,932 La verdad es que no tengo idea. 43 00:05:13,306 --> 00:05:15,602 - Subteniente Shikishima. - Dígame. 44 00:05:16,643 --> 00:05:18,730 ¿Puede llegar hasta su metralleta? 45 00:05:19,562 --> 00:05:22,699 Usted es el único que puede hacerlo. Nosotros somos unos simples mecánicos. 46 00:05:22,899 --> 00:05:26,369 ¿Y si lo hago enfadar más? 47 00:05:26,569 --> 00:05:29,366 ¡Con esa arma puede matar lo que sea! 48 00:05:30,031 --> 00:05:32,459 ¡Rápido, antes de que sea demasiado tarde! 49 00:05:32,659 --> 00:05:34,621 ¡Vamos! ¡Vamos! 50 00:05:35,411 --> 00:05:36,790 ¡Ahora! 51 00:05:37,497 --> 00:05:39,084 ¡Rápido! 52 00:06:07,860 --> 00:06:09,196 ¿Qué está haciendo? 53 00:06:17,244 --> 00:06:18,289 ¡Ahora! ¡Dispare! 54 00:06:32,052 --> 00:06:34,182 Viene hacia acá. 55 00:06:34,763 --> 00:06:37,108 - ¿Qué hacemos, Tachibana? - ¡Las municiones! 56 00:06:37,308 --> 00:06:38,811 ¡Traigan municiones! 57 00:06:45,733 --> 00:06:47,153 ¡Idiota! ¡No dispares! 58 00:06:48,402 --> 00:06:49,787 ¡Imbéciles! ¡Alto al fuego! 59 00:06:49,987 --> 00:06:51,657 ¡Alto! 60 00:06:56,285 --> 00:06:58,671 ¡Salgan de aquí! 61 00:06:58,871 --> 00:07:00,208 ¡Rápido! 62 00:07:05,502 --> 00:07:06,880 ¡Tachibana! 63 00:07:46,209 --> 00:07:49,589 ¡Lo atraeré hacia acá! ¡Mátalo! 64 00:09:03,117 --> 00:09:05,455 No merecían morir de esta manera. 65 00:09:16,380 --> 00:09:17,508 ¡Oye! 66 00:09:26,182 --> 00:09:28,019 ¡Todos están muertos! 67 00:09:29,851 --> 00:09:31,772 ¡Están muertos! 68 00:09:33,647 --> 00:09:36,443 ¡Murieron porque no disparaste! 69 00:09:41,154 --> 00:09:42,574 ¡Maldita sea! 70 00:10:21,195 --> 00:10:22,323 ¡Oye! 71 00:10:23,072 --> 00:10:24,158 ¡Oye! 72 00:11:01,985 --> 00:11:06,700 DICIEMBRE DE 1945, TOKIO 73 00:11:08,449 --> 00:11:11,829 ¡Fíjate por dónde vas! 74 00:11:20,169 --> 00:11:22,715 ¿Eres tú, Koichi? 75 00:11:25,841 --> 00:11:27,184 ¡Señora Ota! 76 00:11:27,384 --> 00:11:29,638 ¿No estabas en el escuadrón kamikaze? 77 00:11:30,345 --> 00:11:32,933 ¿Me equivoco? 78 00:11:40,105 --> 00:11:43,194 ¿Cómo te atreves a regresar? 79 00:11:43,775 --> 00:11:45,404 ¡Eres una deshonra! 80 00:11:47,321 --> 00:11:51,118 ¡Mira lo que pasó por culpa de cobardes como tú! 81 00:11:53,410 --> 00:11:55,539 Si hubieran hecho bien su trabajo, 82 00:11:56,914 --> 00:11:59,542 mis niños no habrían muerto. 83 00:12:08,674 --> 00:12:11,846 ¿Sabe qué fue de mis padres? 84 00:12:18,935 --> 00:12:21,397 Están muertos, como todos. 85 00:12:23,231 --> 00:12:27,320 Este sitio quedó envuelto en llamas. 86 00:12:29,946 --> 00:12:32,075 Y tus padres también. 87 00:12:34,909 --> 00:12:38,289 Mis hijos sufrieron el mismo destino. 88 00:12:51,217 --> 00:12:54,138 PARA MI QUERIDO HIJO KOICHI... 89 00:12:56,013 --> 00:12:58,059 "Vuelve a casa con vida". 90 00:13:01,227 --> 00:13:03,147 Eso fue lo que me dijiste. 91 00:13:19,202 --> 00:13:21,123 ¡Alto ahí, ladrona! 92 00:13:21,788 --> 00:13:24,549 ¡Déjenme pasar! 93 00:13:24,749 --> 00:13:27,921 - ¡Quítese! - ¡Atrápenla! 94 00:13:30,255 --> 00:13:31,758 - ¡Te lo encargo! - ¿Qué? 95 00:13:32,507 --> 00:13:34,635 ¡Espera! 96 00:13:38,178 --> 00:13:39,473 ¿Qué? 97 00:14:07,958 --> 00:14:09,378 ¡Oye! 98 00:14:13,006 --> 00:14:15,302 ¡Por fin te encuentro! 99 00:14:16,384 --> 00:14:20,974 Es tu culpa por sentarte ahí, a la vista de todo el mundo. 100 00:14:21,640 --> 00:14:23,727 ¿Has estado aquí todo el tiempo? 101 00:14:24,809 --> 00:14:29,523 Estaba esperando a que te movieras de ahí. 102 00:14:30,105 --> 00:14:32,401 Estoy segura de que tienes hambre. 103 00:14:35,194 --> 00:14:37,573 ¿Por qué no la dejaste? 104 00:14:38,530 --> 00:14:39,575 ¡Oye! 105 00:14:41,325 --> 00:14:44,872 ¿Cómo iba a dejarla en un sitio como ese? 106 00:14:47,039 --> 00:14:48,125 Vaya... 107 00:14:49,792 --> 00:14:51,671 Vaya, vaya. 108 00:14:54,880 --> 00:14:56,891 No me sigas, por favor. 109 00:14:57,091 --> 00:14:59,727 Si nos quedamos ahí, vamos a terminar bajo tierra. 110 00:14:59,927 --> 00:15:01,347 No me interesa. 111 00:15:07,184 --> 00:15:09,945 Cuando termines con eso, quiero que sigas tu camino. 112 00:15:10,145 --> 00:15:13,693 ¡Qué miedo! Este tipo no tiene compasión. 113 00:15:17,236 --> 00:15:19,163 ¿Dónde está tu esposo? 114 00:15:19,363 --> 00:15:21,075 ¿Es un soldado? 115 00:15:22,116 --> 00:15:24,877 ¿Tengo cara de tener marido? 116 00:15:25,077 --> 00:15:26,247 ¿Qué? 117 00:15:26,954 --> 00:15:28,290 ¿De quién es el bebé? 118 00:15:29,873 --> 00:15:33,046 - ¿Acaso importa? - ¡Claro que importa! 119 00:15:36,506 --> 00:15:38,677 Durante los bombardeos, 120 00:15:39,926 --> 00:15:42,470 su madre me pidió que cuidara de ella. 121 00:15:44,137 --> 00:15:45,140 Entonces... 122 00:15:45,930 --> 00:15:48,560 ¿No tienes relación con el bebé? 123 00:15:49,851 --> 00:15:51,229 ¿Algún problema con eso? 124 00:15:54,022 --> 00:15:55,692 ¿Acaso eres tonta? 125 00:15:56,315 --> 00:15:59,327 No estás en condiciones de hacerte cargo de un bebé. 126 00:15:59,527 --> 00:16:02,573 Tú tampoco fuiste capaz de abandonarla. 127 00:16:08,952 --> 00:16:09,788 ¿Nombre? 128 00:16:13,582 --> 00:16:15,342 AKIKO 129 00:16:15,542 --> 00:16:18,589 No, me refiero a ti. 130 00:16:20,839 --> 00:16:21,967 Noriko. 131 00:16:25,177 --> 00:16:26,728 ¿Por qué vistes de esa manera? 132 00:16:26,928 --> 00:16:29,641 No importa qué hagas, no se puede ocultar la pobreza. 133 00:16:30,348 --> 00:16:31,692 Bueno, no soy una ramera. 134 00:16:31,892 --> 00:16:33,896 No pongas esa cara. 135 00:16:35,187 --> 00:16:37,406 En estos tiempos, hay que sobrevivir como sea. 136 00:16:37,606 --> 00:16:38,817 ¿Quién podría juzgarte? 137 00:16:44,988 --> 00:16:46,325 ¿Qué hay de tu familia? 138 00:16:54,956 --> 00:16:56,174 HARU SHIKISHIMA, EIICHIRO SHIKISHIMA 139 00:16:56,374 --> 00:16:57,752 ¿Son tus padres? 140 00:17:02,213 --> 00:17:03,257 Sí. 141 00:17:04,757 --> 00:17:08,262 Murieron durante los bombardeos. 142 00:17:12,431 --> 00:17:14,936 Entonces, estamos en las mismas. 143 00:17:33,869 --> 00:17:34,545 ¿Qué? 144 00:17:34,745 --> 00:17:37,083 No, espera. 145 00:17:38,666 --> 00:17:40,920 No puedes quedarte... 146 00:17:54,223 --> 00:17:55,685 ¡Oye! 147 00:17:57,643 --> 00:17:59,480 ¿Qué está pasando? 148 00:18:00,855 --> 00:18:03,985 - ¿De qué habla? - No te hagas el tonto. 149 00:18:04,567 --> 00:18:06,953 La chica y el bebé que están en tu casa. 150 00:18:07,153 --> 00:18:09,789 ¿Ahora quieres hacerte el santo? 151 00:18:09,989 --> 00:18:11,159 No. 152 00:18:11,739 --> 00:18:14,293 Han aparecido sin más. 153 00:18:14,493 --> 00:18:17,623 Si están ahí, es porque tú los aceptaste. 154 00:18:21,917 --> 00:18:24,338 Eres un maldito hipócrita. 155 00:18:25,796 --> 00:18:30,010 No cuentes con mi ayuda. Ya estoy harta de todo esto. 156 00:18:34,888 --> 00:18:35,724 Oye. 157 00:18:37,473 --> 00:18:40,187 ¿La chica lo puede amamantar? 158 00:18:42,020 --> 00:18:47,194 No, no es la madre del bebé. 159 00:18:47,984 --> 00:18:49,323 ¿Qué acabas de decir? 160 00:19:01,875 --> 00:19:05,012 Si sigue así, se va a morir de desnutrición. 161 00:19:05,212 --> 00:19:06,423 ¿Verdad? 162 00:19:07,255 --> 00:19:12,095 Adoptaste a un bebé que ni siquiera eres capaz de cuidar. 163 00:19:12,719 --> 00:19:14,431 ¿En qué diablos estabas pensando? 164 00:19:15,513 --> 00:19:16,850 No lo sé. 165 00:19:25,190 --> 00:19:26,943 No es para ustedes. 166 00:19:28,234 --> 00:19:30,613 Los adultos sobreviven con lo que sea. 167 00:19:35,950 --> 00:19:38,037 Úsalo para hacer gachas de arroz. 168 00:19:39,036 --> 00:19:39,997 Vaya. 169 00:19:40,871 --> 00:19:43,459 Ahí se va mi querido arroz. 170 00:19:44,667 --> 00:19:46,879 Pero qué molestia más grande. 171 00:19:53,717 --> 00:19:58,022 MARZO DE 1946 172 00:19:58,222 --> 00:20:02,228 ¡Maldición! Estoy empapado. 173 00:20:08,857 --> 00:20:10,444 ¿Encontraste trabajo? 174 00:20:11,694 --> 00:20:14,580 Pues sí, encontré algo. 175 00:20:14,780 --> 00:20:16,242 ¿De qué se trata? 176 00:20:17,950 --> 00:20:20,002 De hecho, no pagan mal. 177 00:20:20,202 --> 00:20:24,173 Me dieron 3.000 yenes por adelantado. 178 00:20:24,373 --> 00:20:26,460 ¡Increíble! 179 00:20:30,921 --> 00:20:32,056 Seguro es una estafa. 180 00:20:32,256 --> 00:20:35,643 Como esa vez que te robaron el arroz que tenías que transportar. 181 00:20:35,843 --> 00:20:38,187 No tiene nada que ver con mi trabajo anterior. 182 00:20:38,387 --> 00:20:40,313 ¿Qué te hace estar tan seguro? 183 00:20:40,513 --> 00:20:43,441 Es un trabajo autorizado por el Gobierno. 184 00:20:43,641 --> 00:20:46,277 Hay una razón por la que pagan tan bien. 185 00:20:46,477 --> 00:20:47,487 ¿Una razón? 186 00:20:47,687 --> 00:20:53,652 Durante la guerra, ambas partes pusieron minas en el mar. 187 00:20:54,443 --> 00:20:55,696 Debo deshacerme de ellas. 188 00:20:57,738 --> 00:21:01,201 La paga es bastante buena porque... 189 00:21:04,077 --> 00:21:08,334 tengo que arriesgar mi vida para poder cumplir con el trabajo. 190 00:21:10,042 --> 00:21:11,218 ¿Acaso te volviste loco? 191 00:21:11,418 --> 00:21:13,262 ¡Acabas de regresar de la guerra! 192 00:21:13,462 --> 00:21:15,264 ¡Es la única opción! 193 00:21:15,464 --> 00:21:17,551 Si seguimos así, moriremos de hambre. 194 00:21:18,050 --> 00:21:19,511 Debemos proteger a Akiko. 195 00:21:21,219 --> 00:21:24,183 Lo entiendo, pero... 196 00:21:26,558 --> 00:21:28,485 Tendremos dinero. 197 00:21:28,685 --> 00:21:32,531 ¡Incluso podremos comprar leche en polvo americana! 198 00:21:32,731 --> 00:21:33,734 Valdrá la pena. 199 00:21:34,775 --> 00:21:36,820 ¡No puedes morir! 200 00:21:40,947 --> 00:21:42,117 Estaré bien. 201 00:21:43,116 --> 00:21:46,246 Es un trabajo peligroso, pero eso no significa que voy a morir. 202 00:21:47,454 --> 00:21:49,958 No es como el escuadrón kamikaze. 203 00:21:54,795 --> 00:21:55,928 Además, 204 00:21:56,128 --> 00:22:00,093 estaré en un barco especial que fue diseñado para esquivar minas. 205 00:22:04,637 --> 00:22:07,934 ¿Este es el barco especial? 206 00:22:21,988 --> 00:22:24,499 ¡Oye! ¿Eres nuestro nuevo francotirador? 207 00:22:24,699 --> 00:22:25,500 Soy Shikishima. 208 00:22:25,700 --> 00:22:26,418 ¿Eras marinero? 209 00:22:26,618 --> 00:22:27,753 No, piloto de combate. 210 00:22:27,953 --> 00:22:30,213 ¿Qué? Este tipo no nos servirá. 211 00:22:30,413 --> 00:22:31,715 ¿Eras piloto de la marina? 212 00:22:31,915 --> 00:22:34,211 Es un desecho militar, no vale nada. 213 00:22:35,001 --> 00:22:36,887 ¿Estás decepcionado? 214 00:22:37,087 --> 00:22:39,383 ¿No es el barco que esperabas? 215 00:22:39,965 --> 00:22:41,350 Los Estados Unidos y la Armada Imperial 216 00:22:41,550 --> 00:22:44,311 dejaron unas 60.000 minas en las costas del territorio japones. 217 00:22:44,511 --> 00:22:49,316 Hay de todo tipo, pero las peores son las minas magnéticas americanas. 218 00:22:49,516 --> 00:22:53,647 Esas se activan con cualquier barco hecho de metal. 219 00:22:55,480 --> 00:22:57,366 Claro, por eso es de madera. 220 00:22:57,566 --> 00:23:00,285 Veo que eres un chico inteligente. 221 00:23:00,485 --> 00:23:02,913 Nos hacemos cargo de minas amarradas. 222 00:23:03,113 --> 00:23:06,952 Los barcos de madera son los mejores para el trabajo. 223 00:23:09,451 --> 00:23:10,538 Soy Noda. 224 00:23:11,287 --> 00:23:12,755 Me encargué de desarrollar armas 225 00:23:12,955 --> 00:23:14,924 para la Marina durante la guerra. 226 00:23:15,124 --> 00:23:17,551 Ellos son el Capitán Akitsu y Mizushima. 227 00:23:17,751 --> 00:23:19,177 Diles "Chico" y "Doc". 228 00:23:19,377 --> 00:23:21,596 No sé si me siento cómodo con ese apodo. 229 00:23:21,796 --> 00:23:23,473 Y yo ya no soy chico. 230 00:23:23,673 --> 00:23:26,017 Tampoco eres hombre, así que acepta tu apodo. 231 00:23:26,217 --> 00:23:29,396 Ya sé, lo dices porque no fui a la guerra. 232 00:23:29,596 --> 00:23:31,856 Este es el barco antiminas, Shinseimaru. 233 00:23:32,056 --> 00:23:34,275 Y el de allá es el Kaishinmaru. 234 00:23:34,475 --> 00:23:39,322 Las minas emergen desde el fondo, tal como lo hacen los globos. 235 00:23:39,522 --> 00:23:43,451 Hay un cable con un cortador entre ambas embarcaciones. 236 00:23:43,651 --> 00:23:46,156 Nuestra misión es cortar el alambre 237 00:23:46,821 --> 00:23:48,415 para que la mina salga a la superficie. 238 00:23:48,615 --> 00:23:50,702 ¡Y luego les damos con esto! 239 00:23:54,162 --> 00:23:55,290 Mira. 240 00:24:06,799 --> 00:24:08,810 Esta es un poco más difícil. 241 00:24:09,010 --> 00:24:10,764 ¿Puedo intentarlo? 242 00:24:11,387 --> 00:24:12,807 ¿Estás seguro? 243 00:24:17,602 --> 00:24:19,988 Tienes que tomar en cuenta el movimiento 244 00:24:20,188 --> 00:24:23,360 y calcular la posición para disparar. 245 00:24:29,947 --> 00:24:31,242 ¡Vaya! 246 00:24:32,824 --> 00:24:34,376 ¡Buen tiro! 247 00:24:34,576 --> 00:24:36,211 Es lo mismo que con los aviones enemigos. 248 00:24:36,411 --> 00:24:38,714 Aunque yo nunca estuve en combate. 249 00:24:38,914 --> 00:24:40,042 ¿Qué? 250 00:24:40,874 --> 00:24:45,095 ¿En serio? Entonces, tú y yo no somos tan diferentes después de todo. 251 00:24:45,295 --> 00:24:47,890 No digas tonterías. Tú no sabes volar un avión. 252 00:24:48,090 --> 00:24:51,268 Si hubiera ido a la guerra, seguro habría aprendido. 253 00:24:51,468 --> 00:24:54,014 Si tan sólo hubiera durado un poco más... 254 00:24:56,932 --> 00:24:59,228 Será mejor que no lo digas en serio. 255 00:25:02,187 --> 00:25:03,232 No, lo siento. 256 00:25:07,567 --> 00:25:08,904 Idiota. 257 00:25:39,265 --> 00:25:41,352 ¡Disparen! ¡Disparen! ¡Huyan! 258 00:25:59,285 --> 00:26:00,705 ¿Estás bien? 259 00:26:07,877 --> 00:26:09,464 ¿Otra vez tuviste pesadillas? 260 00:26:17,429 --> 00:26:18,599 ¿Pesadillas? 261 00:26:22,225 --> 00:26:23,437 Sí. 262 00:26:24,853 --> 00:26:26,940 Estaba soñando. 263 00:26:34,154 --> 00:26:35,532 O tal vez... 264 00:26:36,907 --> 00:26:39,334 tú eres el sueño. 265 00:26:39,534 --> 00:26:42,004 - ¿Qué estás diciendo? ¿Estás bien? - Respóndeme. 266 00:26:42,204 --> 00:26:44,131 Estamos en Japón, ¿verdad? 267 00:26:44,331 --> 00:26:47,217 Regresé a casa con vida, ¿verdad? 268 00:26:47,417 --> 00:26:49,755 - ¡Regresé! - ¡Ya basta! 269 00:27:10,523 --> 00:27:11,776 Lo sé. 270 00:27:12,441 --> 00:27:13,653 Lo sé. 271 00:27:15,444 --> 00:27:16,948 Lo sé. 272 00:27:18,197 --> 00:27:23,121 JULIO DE 1946 ATOLÓN BIKINI, OPERACIÓN CROSSROADS 273 00:28:23,969 --> 00:28:25,521 ¡Construiste una casa muy bonita! 274 00:28:25,721 --> 00:28:27,933 Valió cada centavo ahorrado. 275 00:28:33,228 --> 00:28:34,405 ¿Me permite? 276 00:28:34,605 --> 00:28:37,026 Claro, muchas gracias. 277 00:28:39,985 --> 00:28:41,489 ¿Me permite tomarle una foto? 278 00:28:42,279 --> 00:28:44,373 No vale la pena desperdiciarla en mí. 279 00:28:44,573 --> 00:28:45,833 ¡Qué linda sonrisa! 280 00:28:46,033 --> 00:28:48,210 Quédese quieta, así. 281 00:28:48,410 --> 00:28:49,330 ¡Listo! 282 00:28:52,331 --> 00:28:53,549 - Muchas gracias. - Oiga, Doc. 283 00:28:53,749 --> 00:28:55,551 Sin enamorarse de ella, ¿no? 284 00:28:55,751 --> 00:28:57,011 Por supuesto que no. 285 00:28:57,211 --> 00:28:59,305 Noriko es una mujer casada. 286 00:28:59,505 --> 00:29:01,056 Por favor, no diga eso. 287 00:29:01,256 --> 00:29:03,469 No estamos casados. 288 00:29:06,553 --> 00:29:07,896 ¿Qué quiere decir? 289 00:29:08,096 --> 00:29:10,691 Sólo vivimos juntos, eso es todo. 290 00:29:10,891 --> 00:29:14,778 No tenía dónde ir, así que la dejé quedarse aquí. 291 00:29:14,978 --> 00:29:16,155 ¿Y la niña? 292 00:29:16,355 --> 00:29:20,451 Venía con ella, pero tampoco son familiares. 293 00:29:20,651 --> 00:29:24,239 Akiko quedó huérfana durante los bombardeos. 294 00:29:25,905 --> 00:29:28,750 - Es una historia hermosa. - Claro que no. 295 00:29:28,950 --> 00:29:31,162 Sólo es algo que pasó. 296 00:29:33,579 --> 00:29:34,791 Papi. 297 00:29:37,083 --> 00:29:39,295 - Akiko. - ¿Qué? 298 00:29:40,086 --> 00:29:42,799 Ya te lo he dicho. Yo no soy tu padre. 299 00:29:45,258 --> 00:29:46,809 Shikishima. 300 00:29:47,009 --> 00:29:49,889 - No le digas eso. - Es muy cruel. 301 00:29:51,055 --> 00:29:55,068 El destino los convirtió en una familia. 302 00:29:55,268 --> 00:29:56,736 Es momento de aceptarlo. 303 00:29:56,936 --> 00:30:00,365 ¡Hazlas felices! 304 00:30:00,565 --> 00:30:01,818 ¡Ya basta! 305 00:30:02,525 --> 00:30:04,279 Así estamos bien. 306 00:30:09,991 --> 00:30:11,452 ¿Por qué? 307 00:30:17,624 --> 00:30:21,672 MARZO DE 1947 308 00:30:26,842 --> 00:30:29,805 Bienvenido a casa. Yo también acabo de llegar. 309 00:30:30,387 --> 00:30:31,640 ¿Por qué estás vestida así? 310 00:30:35,517 --> 00:30:36,519 ¿Me queda bien? 311 00:30:37,183 --> 00:30:39,069 Conseguí un empleo de oficina en Ginza. 312 00:30:39,269 --> 00:30:42,524 Si es por el dinero, yo gano más que suficiente para los tres. 313 00:30:48,612 --> 00:30:51,617 Ya es momento de valerme por mí misma. 314 00:30:52,824 --> 00:30:56,246 Si seguimos así, nunca podrás encontrar esposa. 315 00:31:00,123 --> 00:31:03,545 ¿Has visto lo rápido que están reconstruyendo Ginza? 316 00:31:04,711 --> 00:31:05,714 Es demasiado repentino. 317 00:31:06,838 --> 00:31:08,800 Llevo tiempo pensándolo. 318 00:31:09,758 --> 00:31:11,386 ¿Y Akiko? 319 00:31:12,260 --> 00:31:17,895 ¿Qué vas a hacer con Akiko cuando estés trabajando? 320 00:31:18,477 --> 00:31:21,649 Sumiko dijo que la cuidaría mientras yo no esté en casa. 321 00:31:23,023 --> 00:31:24,783 Estaba muy emocionada. 322 00:31:24,983 --> 00:31:27,780 Incluso me dijo que ya había criado a tres niños. 323 00:31:30,530 --> 00:31:33,911 En ese caso, supongo que está bien. 324 00:31:35,160 --> 00:31:37,957 Bien, iré a buscar a Akiko. 325 00:31:48,882 --> 00:31:49,600 ESTE MICROFILME ES PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS 326 00:31:49,800 --> 00:31:54,103 <i>El USS Lancaster fue atacado</i> <i>y destruido por una criatura desconocida.</i> 327 00:31:54,303 --> 00:31:56,224 <i>Por el momento, no se saben más detalles.</i> 328 00:31:56,889 --> 00:31:59,442 <i>En la llamada de emergencia</i> <i>del USS Redfish de la Flota del Pacífico,</i> 329 00:31:59,642 --> 00:32:02,612 <i>se informa sobre la persecución</i> <i>de un animal submarino gigante</i> 330 00:32:02,812 --> 00:32:04,280 <i>por las aguas del Pacífico.</i> 331 00:32:04,480 --> 00:32:08,659 <i>Después de identificar al objetivo,</i> <i>se perdió el contacto con la embarcación.</i> 332 00:32:08,859 --> 00:32:11,287 <i>Se detectaron emisiones de radioisótopos</i> 333 00:32:11,487 --> 00:32:13,825 <i>en la zona de impacto</i> <i>con la criatura enemiga.</i> 334 00:32:18,911 --> 00:32:22,673 <i>Según un estudio realizado,</i> <i>se proyecta que la enorme criatura marina</i> 335 00:32:22,873 --> 00:32:27,422 <i>llegará al archipiélago japonés</i> <i>en el transcurso de un par de semanas.</i> 336 00:32:29,380 --> 00:32:30,723 <i>El general Douglas MacArthur</i> 337 00:32:30,923 --> 00:32:33,142 <i>afirmó con pesar</i> <i>que los movimientos más recientes</i> 338 00:32:33,342 --> 00:32:35,728 <i>de la Unión Soviética</i> <i>presentan una complicación</i> 339 00:32:35,928 --> 00:32:38,564 <i>para los Estados Unidos</i> <i>al momento de ofrecer la ayuda requerida.</i> 340 00:32:38,764 --> 00:32:41,150 <i>Por ende, hizo un llamado</i> <i>al Gobierno de Japón</i> 341 00:32:41,350 --> 00:32:45,356 <i>para que refuercen</i> <i>sus cuerpos de seguridad.</i> 342 00:32:46,939 --> 00:32:51,946 MAYO DE 1947, CERCA DE LAS ISLAS OGASAWARA 343 00:32:59,076 --> 00:33:00,163 ¿Qué causó esto? 344 00:33:01,037 --> 00:33:03,206 ¿Un tiburón gigante? 345 00:33:04,164 --> 00:33:05,172 ¿Una ballena? 346 00:33:05,372 --> 00:33:08,544 Ningún tiburón o ballena podría haber hecho tal cosa. 347 00:33:09,543 --> 00:33:10,928 ¿Quizá una nueva arma soviética? 348 00:33:11,128 --> 00:33:12,930 Las armas no hacen eso. 349 00:33:13,130 --> 00:33:14,800 Entonces, ¿qué pudo ser? 350 00:33:15,507 --> 00:33:18,095 - Una criatura enorme. - ¿Una criatura? 351 00:33:18,927 --> 00:33:21,021 Mejor admita que tampoco tiene idea. 352 00:33:21,221 --> 00:33:24,351 No estaba convencido hasta que vi esto. 353 00:33:26,977 --> 00:33:27,813 Godzilla. 354 00:33:30,647 --> 00:33:31,734 ¡Allá! ¡Miren! 355 00:33:35,402 --> 00:33:37,454 Hay peces de mar profundo flotando en la superficie. 356 00:33:37,654 --> 00:33:39,575 Igual como en la Isla Odo. 357 00:33:40,282 --> 00:33:42,244 ¿Qué viste en la Isla? 358 00:33:42,826 --> 00:33:46,797 Era un monstruo similar a un animal prehistórico. 359 00:33:46,997 --> 00:33:51,045 Los locales lo llamaban "Godzilla". 360 00:33:51,668 --> 00:33:52,505 ¿Godzilla? 361 00:33:53,087 --> 00:33:54,847 No digas tonterías, eso no existe. 362 00:33:55,047 --> 00:33:56,473 Seguro estabas medio dormido. 363 00:33:56,673 --> 00:34:00,596 ¡Estoy diciendo la verdad! Esa criatura... 364 00:34:01,303 --> 00:34:03,557 acabó con toda la guarnición en Odo. 365 00:34:04,264 --> 00:34:05,559 Espera. 366 00:34:06,225 --> 00:34:08,395 Creí que había sido un ataque americano. 367 00:34:10,312 --> 00:34:14,034 Las tropas americanas nunca atacaron la Isla de Odo. 368 00:34:14,234 --> 00:34:15,952 Era una base de reparación de aviones 369 00:34:16,152 --> 00:34:18,073 del escuadrón kamikaze de Japón. 370 00:34:19,364 --> 00:34:20,699 Entonces... 371 00:34:21,824 --> 00:34:23,494 ¿tú eras parte de ese escuadrón? 372 00:34:30,082 --> 00:34:32,461 Si es el mismo Godzilla que vi aquella vez en la Isla, 373 00:34:33,293 --> 00:34:37,049 se volvió mucho más grande y poderoso. 374 00:34:42,845 --> 00:34:44,390 Un momento. 375 00:34:45,055 --> 00:34:48,519 ¿Por qué nos pidieron que viniéramos aquí? 376 00:34:49,351 --> 00:34:50,444 ¡No lo puedo creer! 377 00:34:50,644 --> 00:34:53,280 ¡Esperan que nos enfrentemos a ese monstruo con este barco! 378 00:34:53,480 --> 00:34:55,074 Sí, eso quieren. 379 00:34:55,274 --> 00:34:58,452 ¡No hay nada que podamos hacer! 380 00:34:58,652 --> 00:35:00,621 ¡Es un barco de guerra norteamericano! 381 00:35:00,821 --> 00:35:03,457 ¿Qué vamos a hacer con esta chatarra? 382 00:35:03,657 --> 00:35:05,536 Ganar tiempo. 383 00:35:06,493 --> 00:35:07,711 ¿Tiempo? 384 00:35:07,911 --> 00:35:11,173 El Takao viene desde Singapur. 385 00:35:11,373 --> 00:35:13,300 ¿El crucero pesado? 386 00:35:13,500 --> 00:35:17,173 No lo desmantelarán, lo enviarán de vuelta. 387 00:35:17,838 --> 00:35:20,182 ¡Qué buena noticia! ¡El Takao es increíble! 388 00:35:20,382 --> 00:35:24,061 Así que, por esa razón, nuestra misión es ganar tiempo. 389 00:35:24,261 --> 00:35:26,397 ¿Por qué no se hace cargo Estados Unidos? 390 00:35:26,597 --> 00:35:28,440 Ese barco es suyo. 391 00:35:28,640 --> 00:35:31,609 Están más preocupados por los soviéticos. 392 00:35:31,809 --> 00:35:35,237 Cualquier maniobra militar podría ponerlos en alerta. 393 00:35:35,437 --> 00:35:38,532 Prefieren que nosotros nos hagamos cargo de las nimiedades. 394 00:35:38,732 --> 00:35:42,411 Esta no es ninguna nimiedad. Además, sólo tenemos esta ametralladora. 395 00:35:42,611 --> 00:35:46,241 Dijeron que usáramos las minas que recuperamos. 396 00:35:46,990 --> 00:35:50,919 ¡Claro! Por eso nos hicieron venir aquí. 397 00:35:51,119 --> 00:35:52,045 Y para colmo, 398 00:35:52,245 --> 00:35:55,298 tenemos que conseguir nuestras armas aquí mismo. 399 00:35:55,498 --> 00:35:59,469 Tampoco podemos hablarle de esto a nadie. 400 00:35:59,669 --> 00:36:03,133 Ahí lo tienen, la orden favorita de los superiores. 401 00:36:04,257 --> 00:36:06,595 Este país nunca cambia. 402 00:36:07,636 --> 00:36:09,139 Tal vez no pueda cambiar. 403 00:36:18,606 --> 00:36:20,193 Toma un descanso. 404 00:36:22,485 --> 00:36:24,072 Gracias. 405 00:36:24,737 --> 00:36:26,616 No te esfuerces de más. 406 00:36:27,865 --> 00:36:30,662 No puedo evitarlo si se trata de Godzilla. 407 00:36:32,536 --> 00:36:33,831 Entiendo. 408 00:36:34,413 --> 00:36:37,543 Me pasa lo mismo. Cuando pienso en la guerra, 409 00:36:38,501 --> 00:36:40,838 hay noches en las que no puedo dormir. 410 00:36:41,671 --> 00:36:43,514 Quiero matarlo. 411 00:36:43,714 --> 00:36:45,635 Pero al mismo tiempo, 412 00:36:46,509 --> 00:36:48,805 no puedo evitar sentirme aterrado. 413 00:36:54,808 --> 00:36:58,855 Sólo tenemos un par de esos. 414 00:37:05,026 --> 00:37:06,238 ¿Qué pasa? 415 00:37:24,629 --> 00:37:25,806 Hay muchos más peces 416 00:37:26,006 --> 00:37:28,802 de los que vi en la Isla de Odo. 417 00:37:31,928 --> 00:37:34,523 ¡Da la alarma! ¡Da la alarma! 418 00:37:34,723 --> 00:37:35,982 ¡Viene Godzilla! 419 00:37:36,182 --> 00:37:38,312 ¡Da la alarma! 420 00:37:39,728 --> 00:37:41,905 Así que ahí viene. 421 00:37:42,105 --> 00:37:44,658 ¡Oye, Chico, prepárate para lanzar las minas! 422 00:37:44,858 --> 00:37:46,326 - ¡Entendido! - ¡Shikishima, prepárate para disparar! 423 00:37:46,526 --> 00:37:47,244 Mejor huyamos. 424 00:37:47,444 --> 00:37:49,162 No podemos enfrentarlo con este barco. 425 00:37:49,362 --> 00:37:50,122 ¡Aún podemos escapar! 426 00:37:50,322 --> 00:37:52,040 Evaluemos la situación desde la distancia. 427 00:37:52,240 --> 00:37:54,501 - ¡Doc, vaya a popa y reporte! - ¡Capitán! 428 00:37:54,701 --> 00:37:56,919 Kaishinmaru, ¿me escuchan? 429 00:37:57,119 --> 00:38:00,089 ¡Prepárense para algo grande! 430 00:38:00,289 --> 00:38:03,050 <i>Nosotros nos llevaremos todo el crédito.</i> 431 00:38:03,250 --> 00:38:04,425 - Idiota. - ¡Capitán! 432 00:38:04,625 --> 00:38:07,512 Si escapamos, el Takao no podrá llegar a tiempo. 433 00:38:07,712 --> 00:38:10,216 ¿Adónde crees que se dirige el monstruo? 434 00:38:11,382 --> 00:38:13,893 No quiero volver a ver Tokio convertido en un mar de fuego. 435 00:38:14,093 --> 00:38:16,355 ¡Este barco no puede contra esa criatura! 436 00:38:16,555 --> 00:38:19,066 Pensé que detestaba las órdenes del Gobierno. 437 00:38:19,266 --> 00:38:22,897 ¡Claro que las detesto! Pero ¿sabes qué? 438 00:38:23,520 --> 00:38:25,608 Alguien tiene que hacer esto. 439 00:38:42,539 --> 00:38:45,169 Vaya, esto no luce nada bien. 440 00:38:49,380 --> 00:38:50,472 ¡Doc, el motor! 441 00:38:50,672 --> 00:38:52,474 ¡Estoy en ello! 442 00:38:52,674 --> 00:38:54,303 ¡Shikishima! 443 00:38:55,511 --> 00:38:56,972 ¡Shikishima! 444 00:38:57,554 --> 00:38:59,433 ¡Rápido! ¡Ven aquí! 445 00:39:00,933 --> 00:39:03,194 - ¡Capitán! - ¡Lo sé! 446 00:39:03,394 --> 00:39:05,398 - ¡A toda marcha! - ¡Bien! 447 00:39:26,249 --> 00:39:28,002 ¡Lancen las minas! 448 00:39:29,168 --> 00:39:30,845 ¡No lo vamos a lograr! 449 00:39:31,045 --> 00:39:33,258 ¡Debemos intentarlo de todos modos! 450 00:39:52,859 --> 00:39:54,035 ¡Ahora, Chico! 451 00:39:54,235 --> 00:39:56,156 ¡Aquí voy! 452 00:40:01,909 --> 00:40:03,121 ¿Lo logramos? 453 00:40:09,292 --> 00:40:10,843 ¡No! 454 00:40:11,043 --> 00:40:13,012 ¡Maldición! 455 00:40:13,212 --> 00:40:14,847 ¡Shikishima, la ametralladora! 456 00:40:15,047 --> 00:40:16,551 ¡Entendido! 457 00:40:24,389 --> 00:40:25,267 ¡Shikishima! 458 00:40:36,275 --> 00:40:38,321 ¡No funcionó! 459 00:40:42,239 --> 00:40:43,326 ¡En la boca! 460 00:40:43,949 --> 00:40:45,578 ¿Qué tal si le damos en la boca? 461 00:40:47,411 --> 00:40:51,507 ¡Vamos! ¡Vamos! 462 00:40:51,707 --> 00:40:53,377 ¡Suéltala! 463 00:41:00,174 --> 00:41:02,435 ¡Mizushima, ahora! 464 00:41:02,635 --> 00:41:03,554 ¡Sí! 465 00:41:12,520 --> 00:41:15,107 ¿Qué? No puede ser. 466 00:41:15,731 --> 00:41:16,609 ¡No puede ser! 467 00:41:28,786 --> 00:41:31,207 ¡Abajo! 468 00:41:54,269 --> 00:41:55,647 ¿Lo logramos? 469 00:42:03,736 --> 00:42:04,656 ¡No! 470 00:42:29,847 --> 00:42:31,440 ¡El Takao! 471 00:42:31,640 --> 00:42:33,185 ¡Llegaron a tiempo! 472 00:43:01,336 --> 00:43:02,296 No puede ser. 473 00:43:39,917 --> 00:43:41,337 ¿Está muerto? 474 00:43:52,429 --> 00:43:53,265 ¿Qué es eso? 475 00:44:54,282 --> 00:44:55,827 Al fin despertaste. 476 00:44:58,077 --> 00:44:59,164 ¿Dónde estoy? 477 00:44:59,996 --> 00:45:03,418 En un Hospital de Yokosuka. Nos trajeron por aire hasta aquí. 478 00:45:05,001 --> 00:45:07,797 ¿Qué pasó con la tripulación del Kaishinmaru y el Takao? 479 00:45:14,468 --> 00:45:15,762 Godzilla. 480 00:45:16,344 --> 00:45:18,772 ¿Qué pasó con ese monstruo? 481 00:45:18,972 --> 00:45:21,483 No sabemos dónde se dirigió. 482 00:45:21,683 --> 00:45:23,694 Iba camino a Tokio. 483 00:45:23,894 --> 00:45:25,779 Debemos decirles que evacúen la ciudad. 484 00:45:25,979 --> 00:45:29,610 El Gobierno no quiere que esto se haga público. 485 00:45:30,192 --> 00:45:31,742 ¿Por qué no avisaron de inmediato? 486 00:45:31,942 --> 00:45:34,537 Porque quieren evitar que haya confusión y desorden. 487 00:45:34,737 --> 00:45:36,539 No es momento de preocuparse por eso. 488 00:45:36,739 --> 00:45:38,916 ¡Todos tienen que evacuar! 489 00:45:39,116 --> 00:45:41,579 Nadie quiere hacerse cargo 490 00:45:42,328 --> 00:45:43,462 de esa responsabilidad. 491 00:45:43,662 --> 00:45:46,626 El secretismo es la especialidad del país. 492 00:45:55,549 --> 00:45:57,553 ¿Qué fue lo que pasó? 493 00:45:59,178 --> 00:46:01,974 No tiene nada que ver contigo. 494 00:46:04,016 --> 00:46:06,812 ¿Qué es lo que te hace sufrir tanto? 495 00:46:09,146 --> 00:46:11,115 Me rescataste y me aceptaste en tu casa, 496 00:46:11,315 --> 00:46:13,492 y estamos juntos desde entonces. 497 00:46:13,692 --> 00:46:17,783 Pero no me dejas formar parte de tu vida. 498 00:46:24,955 --> 00:46:27,376 Si llevas alguna carga sobre tus hombros, 499 00:46:28,416 --> 00:46:30,879 me gustaría que la compartieras conmigo. 500 00:46:42,723 --> 00:46:43,977 Yo... 501 00:46:46,058 --> 00:46:47,103 Yo... 502 00:46:57,528 --> 00:46:58,906 abandoné mi deber... 503 00:47:03,450 --> 00:47:04,870 como piloto kamikaze. 504 00:47:06,579 --> 00:47:07,540 ¿Qué? 505 00:47:08,205 --> 00:47:09,917 El día en que me enviaron, 506 00:47:12,626 --> 00:47:15,006 fingí que mi avión estaba averiado. 507 00:47:17,131 --> 00:47:19,010 Me desvié y aterricé 508 00:47:20,217 --> 00:47:22,221 en la Isla de Odo. 509 00:47:35,065 --> 00:47:36,402 Estas fotos... 510 00:47:37,776 --> 00:47:41,948 son de los mecánicos apostados en esa Isla. 511 00:47:44,490 --> 00:47:47,871 Todos murieron. 512 00:48:01,465 --> 00:48:02,676 Esa noche... 513 00:48:04,509 --> 00:48:07,931 apareció un monstruo enorme en la Isla. 514 00:48:11,600 --> 00:48:12,686 Ellos me pidieron 515 00:48:13,644 --> 00:48:16,482 que le disparara con el arma de mi avión. 516 00:48:19,483 --> 00:48:20,778 Pero yo... 517 00:48:26,239 --> 00:48:28,077 volví a escapar. 518 00:48:29,660 --> 00:48:32,790 Entonces, esa bestia... 519 00:48:34,164 --> 00:48:35,507 los mató a todos. 520 00:48:35,707 --> 00:48:38,253 ¡Querían volver a ver a sus familias! 521 00:48:43,340 --> 00:48:44,718 Ese monstruo... 522 00:48:47,386 --> 00:48:49,264 se llama Godzilla. 523 00:48:53,684 --> 00:48:56,980 Ahora volvió a aparecer. 524 00:48:59,731 --> 00:49:01,443 Y una vez más... 525 00:49:03,694 --> 00:49:06,031 no pude hacer nada. 526 00:49:15,329 --> 00:49:16,958 Creo que no merezco... 527 00:49:18,749 --> 00:49:21,212 seguir en este mundo. 528 00:49:27,925 --> 00:49:29,262 Koichi. 529 00:49:31,679 --> 00:49:33,606 Todos los que sobrevivieron a la guerra 530 00:49:33,806 --> 00:49:35,691 estaban destinados a seguir con vida. 531 00:49:35,891 --> 00:49:39,147 - ¡No lo entiendes! - ¡Claro que sí! 532 00:49:40,104 --> 00:49:42,198 Mientras mis padres ardían en las llamas, 533 00:49:42,398 --> 00:49:43,943 me pidieron que sobreviviera. 534 00:49:44,775 --> 00:49:48,906 ¡Así que no importa lo que pase, sé que debo sobrevivir por ellos! 535 00:49:50,156 --> 00:49:52,034 Eso me mantiene de pie. 536 00:50:04,420 --> 00:50:05,797 No puedo más. 537 00:50:08,631 --> 00:50:12,644 ¡Aparecen en mis sueños todas las noches! 538 00:50:12,844 --> 00:50:14,973 "¡Ven con nosotros!", me dicen. 539 00:50:15,806 --> 00:50:18,901 "¿Cómo te atreves a seguir con vida?". 540 00:50:19,101 --> 00:50:23,281 Sólo son sueños sin importancia. ¡Son fantasmas que tú mismo creaste! 541 00:50:23,481 --> 00:50:25,818 Tal vez sea una ilusión. 542 00:50:26,609 --> 00:50:29,780 Quizás ya estoy muerto. 543 00:50:31,696 --> 00:50:34,040 Morí hace mucho tiempo en esa Isla, 544 00:50:34,240 --> 00:50:35,702 y estoy ahí, pudriéndome. 545 00:50:36,534 --> 00:50:39,045 ¿Cómo sé que tú y Akiko 546 00:50:39,245 --> 00:50:42,591 no son el último sueño de un hombre muerto? 547 00:50:42,791 --> 00:50:45,135 ¡Eso es! ¡Estoy seguro! 548 00:50:45,335 --> 00:50:47,380 ¡Estás vivo! 549 00:50:51,508 --> 00:50:53,845 ¡Estás vivo, Koichi! 550 00:50:57,639 --> 00:50:59,267 ¿No te das cuenta? 551 00:51:13,238 --> 00:51:16,416 Bien, toma la cuchara. 552 00:51:16,616 --> 00:51:19,836 Así, con cuidado. 553 00:51:20,036 --> 00:51:22,082 - Sujétala bien. - Sí. 554 00:51:23,164 --> 00:51:27,629 Ahora, revuélvelo. ¡Muy bien! 555 00:51:28,586 --> 00:51:31,383 - ¡Listo! - ¡Sí! 556 00:51:32,549 --> 00:51:35,018 Le puse rábano del que te gusta. 557 00:51:35,218 --> 00:51:37,437 - ¡Rábano! - A ver, pruébalo. 558 00:51:37,637 --> 00:51:39,850 - ¡Sí! - ¿Lista? 559 00:51:42,475 --> 00:51:44,770 Prueba la sopa y luego el rábano. 560 00:51:57,489 --> 00:51:58,492 ¿Puedo... 561 00:52:00,951 --> 00:52:02,955 dejar esto atrás? 562 00:52:09,918 --> 00:52:12,089 Quiero intentar vivir otra vez. 563 00:52:30,981 --> 00:52:33,776 ¿Acaso eso es... 564 00:52:34,567 --> 00:52:36,696 ¡Rápido, hay que reportarlo! 565 00:52:37,612 --> 00:52:38,955 ¡Rápido! 566 00:52:39,155 --> 00:52:40,158 ¡Sí, señor! 567 00:53:00,967 --> 00:53:05,731 Según el reporte de la patrulla costera, la criatura se dirige a la bahía de Tokio. 568 00:53:05,931 --> 00:53:08,060 ¿Está cerca? 569 00:53:10,268 --> 00:53:12,070 - ¿Qué pasa? - No puedo creerlo. 570 00:53:12,270 --> 00:53:13,572 ¿Está aquí? 571 00:53:13,772 --> 00:53:16,610 ¿De verdad es un ser viviente? 572 00:53:18,735 --> 00:53:20,996 ¡Aquí la guarnición de la bahía de Tokio! 573 00:53:21,196 --> 00:53:23,999 ¡Solicitamos permiso para detonar la zona 4! 574 00:53:24,199 --> 00:53:26,286 Ya está muy cerca. 575 00:53:30,413 --> 00:53:32,334 ¡Va a entrar a la zona 4! 576 00:53:33,124 --> 00:53:34,544 - ¡Ahora! - ¡Detonen! 577 00:53:37,796 --> 00:53:38,632 ¿Funcionó? 578 00:53:39,881 --> 00:53:40,515 No, señor. 579 00:53:40,715 --> 00:53:42,726 ¡No le hizo ningún daño! 580 00:53:42,926 --> 00:53:46,473 ¡Perdimos la barrera de contención! ¡La criatura se dirige a Shinagawa! 581 00:53:47,138 --> 00:53:48,976 ¡Es gigantesca! 582 00:53:52,060 --> 00:53:53,188 ¿Eh? 583 00:53:54,229 --> 00:53:56,274 Muchas gracias. 584 00:54:08,785 --> 00:54:12,046 <i>¡Este es un reporte de emergencia!</i> 585 00:54:12,246 --> 00:54:14,673 <i>Una criatura gigante se aproxima a Ginza</i> 586 00:54:14,873 --> 00:54:16,593 <i>desde la bahía de Tokio.</i> 587 00:54:16,793 --> 00:54:18,094 <i>Quienes estén en la zona,</i> 588 00:54:18,294 --> 00:54:19,930 <i>sigan las indicaciones de las autoridades</i> 589 00:54:20,130 --> 00:54:22,015 <i>y evacúen de inmediato.</i> 590 00:54:22,215 --> 00:54:23,969 <i>- Esto no es un simulacro.</i> <i>- ¡Ginza!</i> 591 00:54:31,766 --> 00:54:33,812 ¿Te lastimaste? ¿Estás bien? 592 00:55:08,135 --> 00:55:09,061 ¿Qué está pasando? 593 00:55:09,261 --> 00:55:11,098 ¿Qué sucede? 594 00:55:28,863 --> 00:55:31,785 Ese es... ¿Godzilla? 595 00:56:49,862 --> 00:56:55,293 Es una escena indescriptible ¡Una criatura de dimensiones enormes 596 00:56:55,493 --> 00:56:58,165 está destruyendo el distrito de Ginza! 597 00:56:59,455 --> 00:57:02,133 ¡Acaba de destruir el Teatro de Japón! 598 00:57:02,333 --> 00:57:06,513 ¡El edificio emblemático de la ciudad, muy preciado por el pueblo japonés, 599 00:57:06,713 --> 00:57:09,384 se está derrumbando ante nuestros ojos! 600 00:57:09,966 --> 00:57:15,063 ¡Ginza, que logró sobrevivir a los bombardeos americanos, 601 00:57:15,263 --> 00:57:17,357 ahora es una montaña de escombros! 602 00:57:17,557 --> 00:57:21,361 ¡El monstruo viene hacia acá! 603 00:57:21,561 --> 00:57:26,615 ¡Ahora mismo podemos ver su enorme cabeza frente a nosotros! 604 00:57:26,815 --> 00:57:29,695 ¡Está demasiado cerca! 605 00:57:53,800 --> 00:57:55,179 ¡Quítese! 606 00:58:03,851 --> 00:58:04,902 ¡Levántate! 607 00:58:05,102 --> 00:58:08,525 - ¡Koichi! - ¡No puedes morir aquí! ¡Rápido! 608 00:58:52,568 --> 00:58:53,946 ¿Lo mataron? 609 00:59:36,527 --> 00:59:38,197 Esto es... 610 00:59:38,988 --> 00:59:40,283 igual que aquella vez. 611 01:00:34,500 --> 01:00:35,586 Noriko. 612 01:00:38,045 --> 01:00:39,215 ¡Noriko! 613 01:00:41,507 --> 01:00:43,052 Nori... 614 01:02:19,729 --> 01:02:22,323 <i>El daño ocasionado por la enorme criatura</i> 615 01:02:22,523 --> 01:02:25,451 <i>incluye alrededor</i> <i>de 30 mil muertos y heridos,</i> 616 01:02:25,651 --> 01:02:28,788 <i>y más de 20 mil casas</i> <i>y edificios destruidos.</i> 617 01:02:28,988 --> 01:02:31,583 <i>Las operaciones de rescate</i> <i>se encuentran en marcha,</i> 618 01:02:31,783 --> 01:02:33,835 <i>pero el camino que tomó la criatura</i> 619 01:02:34,035 --> 01:02:37,714 <i>implica riesgo de radiación,</i> <i>lo que impide que se logren avances.</i> 620 01:02:37,914 --> 01:02:40,925 <i>La Policía ha acordonado</i> <i>la zona central del distrito de Ginza</i> 621 01:02:41,125 --> 01:02:43,379 <i>para recolectar fragmentos del monstruo.</i> 622 01:02:43,961 --> 01:02:46,472 <i>Por el momento,</i> <i>se desconoce su composición,</i> 623 01:02:46,672 --> 01:02:49,260 <i>por lo que se debe actuar con precaución.</i> 624 01:03:04,773 --> 01:03:06,485 No puedo creer lo que está pasando. 625 01:03:11,655 --> 01:03:13,408 ¿Qué pasará con Akiko? 626 01:03:15,450 --> 01:03:18,288 Nos recuperaremos, eso es lo que haremos. 627 01:03:18,870 --> 01:03:19,998 Aquí tienes, Aki. 628 01:03:24,417 --> 01:03:28,048 Cuando papá no esté en casa, te quedarás conmigo, ¿verdad? 629 01:03:28,672 --> 01:03:30,592 ¿Dónde está mami? 630 01:03:36,638 --> 01:03:41,854 Mami tuvo que irse lejos para trabajar. 631 01:03:42,435 --> 01:03:44,898 Pero vas a estar conmigo un tiempo, ¿sí? 632 01:04:31,734 --> 01:04:34,989 No pueden perdonarme, ¿verdad? 633 01:04:41,744 --> 01:04:42,829 Fui un estúpido... 634 01:04:44,704 --> 01:04:46,917 al creer que podría volver a soñar. 635 01:05:01,471 --> 01:05:02,849 Shikishima. 636 01:05:04,349 --> 01:05:05,352 Hay una operación 637 01:05:06,392 --> 01:05:10,231 para poder eliminar a Godzilla que se está gestando en secreto. 638 01:05:11,648 --> 01:05:13,360 Está dirigida por civiles. 639 01:05:14,400 --> 01:05:16,905 No estamos seguros de que vaya a funcionar, pero... 640 01:05:20,239 --> 01:05:21,701 ¿te gustaría unirte? 641 01:05:28,288 --> 01:05:31,752 PRESENTACIÓN ESPECIAL DE MEDIDAS ANTE EL DESASTRE 642 01:05:37,297 --> 01:05:40,517 - Todos los que están aquí... - Sí. 643 01:05:40,717 --> 01:05:43,389 - Solían estar en la Marina. - Está muy bien informado. 644 01:05:43,887 --> 01:05:44,890 ¿De verdad? 645 01:06:04,157 --> 01:06:08,205 Buenos días a todos. Soy Hotta, exCapitán del destructor Yukikaze. 646 01:06:08,704 --> 01:06:10,380 Como todos ustedes ya saben, 647 01:06:10,580 --> 01:06:11,924 Tokio enfrenta una crisis sin precedentes. 648 01:06:12,124 --> 01:06:16,631 En esta ocasión, se trata del ataque de un monstruo. 649 01:06:17,213 --> 01:06:18,341 Sin embargo, 650 01:06:18,840 --> 01:06:22,018 no tenemos los medios para defender a nuestra gente. 651 01:06:22,218 --> 01:06:27,899 Es más, cualquier operación que sea dirigida por los militares, 652 01:06:28,099 --> 01:06:30,341 podría aumentar la tensión entre americanos y soviéticos. 653 01:06:30,810 --> 01:06:31,694 En conclusión, 654 01:06:31,894 --> 01:06:36,568 nos vemos en la obligación de enfrentar a esa bestia como ciudadanos particulares. 655 01:06:37,983 --> 01:06:40,744 Por eso los reunimos aquí. 656 01:06:40,944 --> 01:06:44,581 Hemos negociado el uso de cuatro buques destructores 657 01:06:44,781 --> 01:06:47,828 que, en un principio, serían entregados a la ONU. 658 01:06:49,661 --> 01:06:51,165 ¿Eso quiere decir 659 01:06:51,872 --> 01:06:53,757 que volveremos a las naves de la Marina? 660 01:06:53,957 --> 01:06:56,378 Vi lo que ese monstruo hizo en Ginza. 661 01:06:56,877 --> 01:06:58,554 No hay manera de vencerlo. 662 01:06:58,754 --> 01:07:02,808 Y mucho menos con buques que han sido desarmados. 663 01:07:03,008 --> 01:07:05,143 - ¡Así es! - ¿Cómo piensan enfrentarlo? 664 01:07:05,343 --> 01:07:07,187 Eso es lo que explicaré a continuación, 665 01:07:07,387 --> 01:07:08,514 si me lo permiten. 666 01:07:09,180 --> 01:07:10,308 ¿El señor Noda? 667 01:07:11,390 --> 01:07:12,268 El plan... 668 01:07:15,394 --> 01:07:16,523 Lo siento. 669 01:07:17,689 --> 01:07:19,324 El plan fue desarrollado por mí, 670 01:07:19,524 --> 01:07:22,369 Kenji Noda, exoficial técnico de la Marina. 671 01:07:22,569 --> 01:07:24,907 Lo primero que necesitan saber 672 01:07:25,447 --> 01:07:27,541 es que esta criatura gigante, 673 01:07:27,741 --> 01:07:30,085 conocida como "Godzilla" por la gente en la Isla de Odo, 674 01:07:30,285 --> 01:07:33,672 es inmune a las armas de fuego normales. 675 01:07:33,872 --> 01:07:39,094 Yo mismo lo vi bajo el fuego de la artillería del Takao, 676 01:07:39,294 --> 01:07:41,340 y se recuperó casi instantáneamente. 677 01:07:43,840 --> 01:07:45,142 Silencio, por favor. 678 01:07:45,342 --> 01:07:48,347 Por eso necesitamos una estrategia diferente a la anterior. 679 01:07:50,347 --> 01:07:52,648 Vean esta sencilla demostración. 680 01:07:52,848 --> 01:07:54,567 Esta agua tiene la misma concentración de sal 681 01:07:54,767 --> 01:07:56,444 que el agua de mar. 682 01:07:56,644 --> 01:07:58,696 Este modelo de madera de Godzilla 683 01:07:58,896 --> 01:08:01,616 está hecho para que apenas pueda flotar. 684 01:08:01,816 --> 01:08:06,579 ¿Qué pasa si inyectamos gas freón envuelto en burbujas? 685 01:08:06,779 --> 01:08:11,244 Con o sin burbujas, permanecerá a flote. 686 01:08:13,619 --> 01:08:15,373 Eso es lo que todos creerían. 687 01:08:21,794 --> 01:08:22,630 ¡Se hunde! 688 01:08:25,422 --> 01:08:27,433 Las burbujas de gas freón evitan que el modelo 689 01:08:27,633 --> 01:08:29,687 esté en contacto con el agua del mar. 690 01:08:29,887 --> 01:08:35,520 Quiero atrapar a Godzilla de esta forma y llevarlo hasta lo más profundo del mar. 691 01:08:36,102 --> 01:08:39,781 Doc es mucho más listo de lo que creía. 692 01:08:39,981 --> 01:08:40,900 Sí. 693 01:08:54,036 --> 01:08:56,422 Con más de 1.500 metros de profundidad, 694 01:08:56,622 --> 01:09:01,010 la fosa de Sagami es el punto más profundo que tenemos en las aguas cercanas. 695 01:09:01,210 --> 01:09:04,555 El plan es rodear a Godzilla con cilindros de gas freón 696 01:09:04,755 --> 01:09:06,515 y dejarlos que hagan espuma. 697 01:09:06,715 --> 01:09:08,558 Así se creará una membrana de burbujas 698 01:09:08,758 --> 01:09:13,557 que lo hundirá tan rápido que la presión lo destruirá. 699 01:09:16,808 --> 01:09:19,271 Lo mataremos con el poder del mar. 700 01:09:20,187 --> 01:09:23,734 Esta es la idea general de la Operación Wada Tsumi. 701 01:09:24,816 --> 01:09:26,326 La criatura viene del mar. 702 01:09:26,526 --> 01:09:28,780 ¿No cree que soportará la presión? 703 01:09:30,113 --> 01:09:31,415 Después de 25 segundos, 704 01:09:31,615 --> 01:09:36,460 cada metro cuadrado aplica 1.500 toneladas de presión. 705 01:09:36,660 --> 01:09:38,963 Incluso las criaturas nacidas en el mar 706 01:09:39,163 --> 01:09:41,966 no pueden soportar cambios de presión tan bruscos. 707 01:09:42,166 --> 01:09:43,085 Entonces... 708 01:09:44,251 --> 01:09:46,464 ¿así podremos matar a Godzilla? 709 01:09:48,964 --> 01:09:51,976 Hay demasiados datos que desconocemos sobre el monstruo. 710 01:09:52,176 --> 01:09:54,472 Sólo podemos suponer lo que ocurrirá. 711 01:09:58,515 --> 01:10:00,818 Esta es nuestra mejor alternativa. 712 01:10:01,018 --> 01:10:03,356 Pero ¿lo va a matar o no? 713 01:10:06,315 --> 01:10:08,319 No puedo decirlo con certeza. 714 01:10:10,778 --> 01:10:11,697 ¡Shikishima! 715 01:10:12,279 --> 01:10:13,699 ¡Pero es posible! 716 01:10:18,954 --> 01:10:19,915 Shikishima. 717 01:10:21,580 --> 01:10:23,125 Quédate hasta el final. 718 01:10:40,391 --> 01:10:43,271 Ahora vamos a los detalles. 719 01:10:48,107 --> 01:10:50,242 Dos barcos se encargarán de acorralar a Godzilla 720 01:10:50,442 --> 01:10:52,196 y de rodearlo con un cable. 721 01:10:53,028 --> 01:10:58,577 Lo que vamos a hacer es adherir cilindros de gas al cable. 722 01:11:01,036 --> 01:11:04,500 Entonces, el gas se liberará cuando Godzilla esté rodeado por el cable. 723 01:11:05,582 --> 01:11:09,637 Así se hundirá rápidamente hasta los 1.500 metros de profundidad. 724 01:11:09,837 --> 01:11:11,305 ¿Y si no funciona? 725 01:11:11,505 --> 01:11:13,175 Tenemos un plan de contingencia. 726 01:11:14,425 --> 01:11:17,430 Por favor, miren hacia el patio. 727 01:11:35,862 --> 01:11:36,698 ¡Ínflalo! 728 01:11:42,452 --> 01:11:44,879 Mi nombre es Itagaki, de Globos Toyo. 729 01:11:45,079 --> 01:11:46,589 Lo que acaban de ver 730 01:11:46,789 --> 01:11:50,510 es un artefacto de flotación inflable 731 01:11:50,710 --> 01:11:52,595 como el que usan las aeronaves de la Marina. 732 01:11:52,795 --> 01:11:56,766 Se inyecta CO2 en sacos de aire para obtener flotabilidad. 733 01:11:56,966 --> 01:11:58,261 Es un salvavidas. 734 01:11:59,886 --> 01:12:01,687 Una vez que Godzilla esté en el fondo, 735 01:12:01,887 --> 01:12:05,357 lo elevaremos a la superficie rápidamente. 736 01:12:05,557 --> 01:12:07,943 Si logra sobrevivir a la presión, 737 01:12:08,143 --> 01:12:11,989 tendrá que enfrentar una descompresión de gran magnitud. 738 01:12:12,189 --> 01:12:16,368 No puedo asegurarles que no sobrevivirá, 739 01:12:16,568 --> 01:12:19,031 pero debemos hacer lo que podamos. 740 01:12:24,326 --> 01:12:26,879 Todos ustedes sobrevivieron a la guerra. 741 01:12:27,079 --> 01:12:31,884 Por eso me siento mal al pedirles que vuelvan a arriesgar sus vidas. 742 01:12:32,084 --> 01:12:34,970 Pero quiero que entiendan esto. 743 01:12:35,170 --> 01:12:38,765 No podemos contar con el ejército americano ni japonés. 744 01:12:38,965 --> 01:12:42,388 El futuro del país está en nuestras manos. 745 01:12:45,389 --> 01:12:46,475 No cuenten conmigo. 746 01:12:48,517 --> 01:12:50,234 No quiero dejar a mi familia. 747 01:12:50,434 --> 01:12:53,439 Y creo que la mayoría tenemos la misma postura. 748 01:12:54,146 --> 01:12:55,698 ¿Por qué siempre somos nosotros 749 01:12:55,898 --> 01:12:58,111 los que tenemos que arriesgarlo todo? 750 01:12:59,360 --> 01:13:01,781 Ya tuvimos suficiente durante la guerra. 751 01:13:07,993 --> 01:13:09,045 Silencio, por favor. 752 01:13:09,245 --> 01:13:12,291 Les pido que escuchen con atención. 753 01:13:12,957 --> 01:13:14,967 Esto no es una orden. 754 01:13:15,167 --> 01:13:18,548 Pueden retirarse en cualquier momento. 755 01:13:19,130 --> 01:13:22,552 No tenemos ningún poder para detenerlos. 756 01:13:46,615 --> 01:13:47,785 Este plan... 757 01:13:49,285 --> 01:13:51,330 no significa que vamos a morir, ¿verdad? 758 01:13:52,288 --> 01:13:53,749 Por supuesto que no. 759 01:13:56,125 --> 01:13:59,297 En ese caso, es mejor que la guerra. 760 01:14:02,256 --> 01:14:03,551 Alguien tiene que hacerlo. 761 01:14:04,883 --> 01:14:06,643 No tenemos otra alternativa. 762 01:14:06,843 --> 01:14:07,644 Si no somos nosotros, 763 01:14:07,844 --> 01:14:09,437 ¿quién más va a navegar los barcos? 764 01:14:09,637 --> 01:14:10,765 Es verdad. 765 01:14:11,848 --> 01:14:14,651 ¡Bien! ¡Hay que hacerlo! 766 01:14:14,851 --> 01:14:16,396 ¡Sí! 767 01:14:24,028 --> 01:14:25,072 ¡Muchachos! 768 01:14:27,530 --> 01:14:28,742 Gracias. 769 01:14:29,449 --> 01:14:30,827 ¡Hagámoslo! 770 01:14:38,208 --> 01:14:43,513 Me llevé una gran sorpresa cuando supe que usted planeó todo esto. 771 01:14:43,713 --> 01:14:46,599 Después de todo, tengo experiencia directa con Godzilla. 772 01:14:46,799 --> 01:14:49,352 Por eso me asignaron esta tarea. 773 01:14:49,552 --> 01:14:52,856 Supongo que nos llamaron por eso mismo. 774 01:14:53,056 --> 01:14:56,311 ¿Cree que Godzilla volverá? 775 01:14:57,435 --> 01:15:00,322 Después de todo lo que pasó, creo que podemos suponer 776 01:15:00,522 --> 01:15:03,575 que Godzilla considera que Tokio es su territorio. 777 01:15:03,775 --> 01:15:05,493 A más tardar, 778 01:15:05,693 --> 01:15:08,621 estará de vuelta en los próximos diez días. 779 01:15:08,821 --> 01:15:09,873 ¿Tan pronto? 780 01:15:10,073 --> 01:15:12,876 ¿Pusieron boyas de detección de radiación? 781 01:15:13,076 --> 01:15:15,962 No podemos conformarnos con detectarlo visualmente. 782 01:15:16,162 --> 01:15:17,130 Además, 783 01:15:17,330 --> 01:15:20,716 no podemos sentarnos a esperar a que caiga en la trampa por su cuenta. 784 01:15:20,916 --> 01:15:23,177 - Tienes razón. - ¿No pensaron en eso? 785 01:15:23,377 --> 01:15:25,054 ¿Quién crees que soy? 786 01:15:25,254 --> 01:15:27,216 Por supuesto que lo pensamos. 787 01:15:29,633 --> 01:15:32,394 Tenemos dragaminas acústicos. 788 01:15:32,594 --> 01:15:37,191 Usaremos altavoces para emitir una grabación de la voz de Godzilla. 789 01:15:37,391 --> 01:15:39,276 - ¿Su voz? - Sí. 790 01:15:39,476 --> 01:15:44,066 Pensará que hay otra criatura que quiere quedarse con su territorio. 791 01:15:44,690 --> 01:15:46,408 - Eso espero. - ¿Eso espera? 792 01:15:46,608 --> 01:15:48,243 No suena muy convencido. 793 01:15:48,443 --> 01:15:51,455 ¿Y qué hay del artefacto de flotación? 794 01:15:51,655 --> 01:15:54,458 No veo cómo eso podría salir bien. 795 01:15:54,658 --> 01:15:56,585 ¿Se les ocurre algo mejor? 796 01:15:56,785 --> 01:16:00,047 ¡Ya sé! Lo elevamos con los destructores. 797 01:16:00,247 --> 01:16:01,548 No, es una tontería. 798 01:16:01,748 --> 01:16:05,754 ¿Sabes cuánto pesa Godzilla? Alrededor de 20 mil toneladas. 799 01:16:06,712 --> 01:16:07,840 Claro. 800 01:16:08,839 --> 01:16:12,303 Entonces, podríamos decir que el plan es demasiado inconsistente. 801 01:16:13,093 --> 01:16:16,932 Si tienes una idea mejor, cuéntanosla. 802 01:16:19,141 --> 01:16:20,269 Señor Noda. 803 01:16:22,185 --> 01:16:25,608 ¿Podría conseguir un avión de combate? 804 01:16:26,481 --> 01:16:27,408 ¿Un avión? 805 01:16:27,608 --> 01:16:32,448 Podría usar la aeronave para atraerlo a la bahía de Sagami. 806 01:16:33,029 --> 01:16:35,992 Todos los aviones fueron desmantelados. 807 01:16:36,574 --> 01:16:40,044 Incluso si pudieras, Godzilla emite rayos de calor. 808 01:16:40,244 --> 01:16:43,047 Arriesgarías tu vida sólo al volar cerca de él. 809 01:16:43,247 --> 01:16:45,049 Correré ese riesgo. 810 01:16:45,249 --> 01:16:48,386 Un avión de combate es más ágil que cualquier barco. 811 01:16:48,586 --> 01:16:52,924 No planeas hacerte el héroe, ¿verdad? 812 01:16:53,715 --> 01:16:55,469 ¿Acaso te quieres morir? 813 01:16:57,093 --> 01:16:57,971 Está borracho. 814 01:16:58,553 --> 01:17:01,058 Sólo quieres vengar a Noriko. 815 01:17:02,098 --> 01:17:03,066 ¿Algún problema con eso? 816 01:17:03,266 --> 01:17:05,228 Ya es demasiado tarde. 817 01:17:07,395 --> 01:17:10,651 Debiste casarte con ella cuando pudiste. 818 01:17:11,274 --> 01:17:12,868 Sabías lo que sentía por ti. 819 01:17:13,068 --> 01:17:16,031 ¡Me hubiera gustado poder hacerlo! 820 01:17:16,946 --> 01:17:19,284 ¿Y por qué no lo hiciste? 821 01:17:21,034 --> 01:17:22,329 Porque... 822 01:17:28,750 --> 01:17:31,213 mi batalla aún no termina. 823 01:17:56,318 --> 01:17:58,621 - ¿Consiguió un avión? - Sí. 824 01:17:58,821 --> 01:18:01,033 Es único en su clase. 825 01:18:20,176 --> 01:18:25,267 Lo construyeron al final de la guerra. Se le conoce como "Shinden". 826 01:18:26,433 --> 01:18:28,777 Está diseñado para derribar bombarderos. 827 01:18:28,977 --> 01:18:31,363 Puede superar los 400 nudos. 828 01:18:31,563 --> 01:18:32,864 Cuenta con hélice de cola 829 01:18:33,064 --> 01:18:36,743 y cuatro ametralladoras de 30 mm. Es una aeronave bastante ágil. 830 01:18:36,943 --> 01:18:40,407 Es un avión de última tecnología. 831 01:18:41,406 --> 01:18:45,252 Nada más se utilizaron unos cuantos prototipos. 832 01:18:45,452 --> 01:18:50,090 Los almacenaron aquí en espera de una batalla en tierra, 833 01:18:50,290 --> 01:18:52,043 pero eso nunca sucedió. 834 01:18:52,584 --> 01:18:56,590 Así que quedaron abandonados, y ahora están en muy malas condiciones. 835 01:18:57,672 --> 01:18:59,975 No podrá volar así como está. 836 01:19:00,175 --> 01:19:03,060 Ese es el problema. Necesitaremos un mecánico. 837 01:19:03,260 --> 01:19:07,349 Alguien que tenga experiencia con los aviones de guerra. 838 01:19:09,808 --> 01:19:13,522 Conozco a la persona ideal. 839 01:19:16,023 --> 01:19:18,658 Busco a un mecánico que estaba apostado en la Isla de Odo. 840 01:19:18,858 --> 01:19:21,119 - Sosaku Tachibana. - Así es. 841 01:19:21,319 --> 01:19:24,407 Tachibana, Tachibana... 842 01:19:25,782 --> 01:19:28,001 No tenemos su dirección actual. 843 01:19:28,201 --> 01:19:28,918 Ya veo. 844 01:19:29,118 --> 01:19:32,213 Tenemos muchas solicitudes pendientes. 845 01:19:32,413 --> 01:19:34,507 Va a tomar bastante tiempo. 846 01:19:34,707 --> 01:19:37,468 Necesito encontrarlo lo antes posible. 847 01:19:37,668 --> 01:19:40,305 Todos dicen lo mismo, pero no hay nada que pueda hacer. 848 01:19:40,505 --> 01:19:42,557 - ¡Se lo ruego, por favor! - ¿Qué? 849 01:19:42,757 --> 01:19:45,184 El futuro del país depende de él. 850 01:19:45,384 --> 01:19:48,396 Aunque fuera verdad, no puedo ayudarlo. 851 01:19:48,596 --> 01:19:49,314 Lo lamento. 852 01:19:49,514 --> 01:19:51,441 ¡Un momento! 853 01:19:51,641 --> 01:19:56,439 ¿Dónde estaba apostado antes de ir a la Isla de Odo? 854 01:20:03,903 --> 01:20:06,080 He preguntado por todas partes. 855 01:20:06,280 --> 01:20:10,537 Parece que ese tal Tachibana no quiere que den con su paradero. 856 01:20:11,536 --> 01:20:14,088 Podemos buscar a otro mecánico. 857 01:20:14,288 --> 01:20:16,090 ¿No conoces a alguien más? 858 01:20:16,290 --> 01:20:18,126 Sólo deme un poco más de tiempo. 859 01:20:19,793 --> 01:20:22,179 ¿Por qué tiene que ser él? 860 01:20:22,379 --> 01:20:24,097 Godzilla volverá en cualquier momento. 861 01:20:24,297 --> 01:20:26,593 ¡Tiene que ser él! 862 01:20:27,259 --> 01:20:29,930 Estoy seguro de que recibirá mi mensaje. 863 01:20:30,679 --> 01:20:32,057 ¡Por favor! 864 01:20:58,667 --> 01:21:00,504 Tachibana. 865 01:21:01,712 --> 01:21:05,134 ¡Tachibana! ¡Es usted! 866 01:21:08,969 --> 01:21:10,806 ¿Qué pretendes con esto? 867 01:21:14,683 --> 01:21:15,811 Espere. 868 01:21:18,186 --> 01:21:20,614 ¿Estás diciendo que la masacre en Odo 869 01:21:20,814 --> 01:21:22,401 fue mi culpa? 870 01:21:24,776 --> 01:21:26,530 ¿Cómo te atreves? 871 01:21:27,154 --> 01:21:28,574 Lo lamento. 872 01:21:29,239 --> 01:21:34,585 Sabía que vendría si lo hacía enojar. Por eso le escribí esas cartas. 873 01:21:34,785 --> 01:21:35,830 ¡Desgraciado! 874 01:21:38,623 --> 01:21:40,585 El monstruo que atacó Ginza 875 01:21:41,584 --> 01:21:42,921 es el mismo de la Isla. 876 01:21:44,253 --> 01:21:45,964 Godzilla. 877 01:21:53,929 --> 01:21:57,649 Necesito que repare un avión de combate. 878 01:21:57,849 --> 01:21:59,853 ¡Para matar a Godzilla! 879 01:22:00,644 --> 01:22:05,574 Necesitaba encontrarlo para pedirle ayuda. 880 01:22:05,774 --> 01:22:08,654 Por eso escribí esas cartas. 881 01:22:10,445 --> 01:22:12,032 ¡Por favor, perdóneme! 882 01:22:17,702 --> 01:22:19,165 No me interesa. 883 01:22:20,498 --> 01:22:22,543 No tengo por qué ayudarte. 884 01:22:23,334 --> 01:22:26,304 Tachibana, espere. ¡Tachibana! 885 01:22:26,504 --> 01:22:31,142 ¡Por favor, espere! ¡Tachibana! ¡Necesito su ayuda! 886 01:22:31,342 --> 01:22:35,348 Esto es algo que sólo usted puede hacer. 887 01:22:37,056 --> 01:22:38,733 Detoné una bomba en su boca, 888 01:22:38,933 --> 01:22:41,569 y le hizo más daño que los cañones de un destructor. 889 01:22:41,769 --> 01:22:44,649 Su interior es más débil. ¿Lo entiende? 890 01:22:47,023 --> 01:22:48,193 Quieres decir que... 891 01:22:49,567 --> 01:22:50,911 Estoy seguro de que puedo matarlo 892 01:22:51,111 --> 01:22:54,908 si meto un avión con explosivos en su boca y lo ataco desde adentro. 893 01:23:01,788 --> 01:23:03,041 Kamikaze... 894 01:23:05,542 --> 01:23:07,337 Para usted tampoco... 895 01:23:10,171 --> 01:23:12,342 la batalla ha terminado. 896 01:23:15,552 --> 01:23:19,314 - ¿Te hiciste eso con una caída? - Ay. 897 01:23:19,514 --> 01:23:23,109 Se está hinchando otra vez. 898 01:23:23,309 --> 01:23:26,112 Estaba tan borracho que hasta me da vergüenza. 899 01:23:26,312 --> 01:23:28,448 Ni siquiera recuerdo bien. 900 01:23:28,648 --> 01:23:31,201 Bueno, te merecías un descanso 901 01:23:31,401 --> 01:23:34,072 después de todo lo que hiciste para encontrar al mecánico. 902 01:23:34,946 --> 01:23:36,950 Hélice de cola, ¿no? 903 01:23:38,033 --> 01:23:40,620 Había escuchado rumores, pero veo que eran ciertos. 904 01:23:42,871 --> 01:23:44,631 Tachibana. 905 01:23:44,831 --> 01:23:47,008 ¡Muchas gracias a todos por venir! 906 01:23:47,208 --> 01:23:49,379 ¿Usted es el señor Tachibana? 907 01:23:52,922 --> 01:23:57,435 Así que este es el legendario Shinden. 908 01:23:57,635 --> 01:24:00,514 ¿Puede hacerlo volar? 909 01:24:03,599 --> 01:24:06,151 Haremos todo lo posible. 910 01:24:06,351 --> 01:24:07,855 Se lo agradezco. 911 01:24:08,937 --> 01:24:11,441 ¡Mucho éxito! 912 01:24:29,707 --> 01:24:31,002 ¿Qué pasa? 913 01:24:31,626 --> 01:24:32,927 ¡Anímese, genio estratega! 914 01:24:33,127 --> 01:24:34,804 Con esa cara, nos bajará la moral. 915 01:24:35,004 --> 01:24:36,764 Sé que este es mi plan. 916 01:24:36,964 --> 01:24:41,102 Pero no dejo de pensar que necesito un milagro para que funcione. 917 01:24:41,302 --> 01:24:45,940 Si no hacemos el intento, no sucederá ningún milagro. 918 01:24:46,140 --> 01:24:47,901 Toda la razón. 919 01:24:48,101 --> 01:24:51,356 Vea las caras de estos tipos. 920 01:24:52,647 --> 01:24:54,240 No son idiotas. 921 01:24:54,440 --> 01:24:57,904 Están conscientes de que están arriesgando sus vidas. 922 01:24:58,611 --> 01:24:59,697 Y sin embargo, 923 01:25:00,780 --> 01:25:04,000 sus caras son de alegría. 924 01:25:04,200 --> 01:25:05,703 Están felices. 925 01:25:06,244 --> 01:25:09,207 Saben que esta vez sí pueden hacer una diferencia. 926 01:25:10,164 --> 01:25:12,669 Hacer una diferencia... 927 01:25:14,210 --> 01:25:16,797 Todos aquí sobrevivimos a la guerra. 928 01:25:17,379 --> 01:25:21,135 Esta vez, lo haremos bien. 929 01:25:32,978 --> 01:25:34,029 SALA DE CONFERENCIAS 3 930 01:25:34,229 --> 01:25:35,989 CUARTEL GENERAL ESCUADRÓN ESPECIAL ANTIDESASTRE 931 01:25:36,189 --> 01:25:37,192 ¡Apresúrense! 932 01:25:40,694 --> 01:25:42,114 Con permiso. 933 01:25:43,155 --> 01:25:46,583 Hace una hora, al este de la Isla Hachijo, 934 01:25:46,783 --> 01:25:50,879 33.10 norte, 140.01 este, 935 01:25:51,079 --> 01:25:52,631 obtuvimos lecturas de los sensores Geiger 936 01:25:52,831 --> 01:25:54,967 provenientes de varias boyas. 937 01:25:55,167 --> 01:25:56,176 Después vinieron 938 01:25:56,376 --> 01:25:59,298 de aquí y de aquí. 939 01:26:12,392 --> 01:26:13,944 TOKIO 940 01:26:14,144 --> 01:26:15,939 Godzilla viene para acá. 941 01:26:16,563 --> 01:26:18,032 Al fin. 942 01:26:18,232 --> 01:26:23,371 A este ritmo, se espera que llegue al estrecho de Sagami 943 01:26:23,571 --> 01:26:26,165 a las 11:00 horas de mañana. Por lo tanto, eso significa 944 01:26:26,365 --> 01:26:30,579 que debemos movilizarnos y estar en posición a las 08:00. 945 01:26:32,537 --> 01:26:33,540 Tengo una pregunta. 946 01:26:34,122 --> 01:26:36,501 ¿Su artefacto estará listo para entonces? 947 01:26:37,833 --> 01:26:39,593 Llévenos con usted. 948 01:26:39,793 --> 01:26:42,221 Las últimas tres horas serán cruciales. 949 01:26:42,421 --> 01:26:44,056 Queremos que todo esté perfecto. 950 01:26:44,256 --> 01:26:47,929 Podrían quedar atrapados en el medio de la batalla. 951 01:26:48,844 --> 01:26:51,182 Todos sabemos lo que es la guerra. 952 01:26:56,894 --> 01:26:59,482 En ese caso, vayan a casa. 953 01:27:00,022 --> 01:27:03,861 Pasen esta noche con sus familias. 954 01:27:05,444 --> 01:27:06,906 ¿Debemos estar preparados? 955 01:27:12,034 --> 01:27:13,454 Ahora que lo pienso bien, 956 01:27:14,328 --> 01:27:19,085 este país ha tratado las vidas de su gente con demasiado desdén. 957 01:27:20,000 --> 01:27:22,004 Con tanques mal blindados, 958 01:27:23,003 --> 01:27:25,014 cadenas de abastecimiento insuficientes 959 01:27:25,214 --> 01:27:29,178 que ocasionaron innumerables muertes a causa de enfermedades y hambre, 960 01:27:30,552 --> 01:27:35,726 y aviones de combate sin asientos eyectables. 961 01:27:37,309 --> 01:27:41,357 Incluso ataques kamikaze suicidas. 962 01:27:43,356 --> 01:27:45,652 Es por eso que esta vez 963 01:27:47,068 --> 01:27:49,698 me siento orgulloso de este esfuerzo civil 964 01:27:51,447 --> 01:27:54,703 que no pretende sacrificar ninguna vida. 965 01:27:56,911 --> 01:27:58,416 La batalla que se avecina 966 01:27:59,206 --> 01:28:01,419 no es una que busca la muerte. 967 01:28:02,543 --> 01:28:05,339 Será una batalla por nuestro futuro. 968 01:28:07,881 --> 01:28:10,970 ¡Hagámoslo! 969 01:28:11,635 --> 01:28:14,473 ¡Vamos! ¡Es el momento! 970 01:28:17,766 --> 01:28:20,194 Mañana es el gran día. 971 01:28:20,394 --> 01:28:21,320 No puedo esperar. 972 01:28:21,520 --> 01:28:23,274 Tú no irás. 973 01:28:25,649 --> 01:28:26,367 ¿Qué quiere decir? 974 01:28:26,567 --> 01:28:30,156 No vas a ser de utilidad con la mano así. 975 01:28:30,654 --> 01:28:32,575 ¡Incluso Shikishima va a ir! 976 01:28:33,115 --> 01:28:35,209 ¿Es porque no participé en la guerra? 977 01:28:35,409 --> 01:28:36,919 ¿Creen que voy a ser un estorbo? 978 01:28:37,119 --> 01:28:40,333 Chico, eres afortunado de no haber ido a la guerra. 979 01:28:41,081 --> 01:28:43,294 Es algo por lo que deberías alegrarte. 980 01:28:49,798 --> 01:28:52,094 Yo también quiero defender a mi país. 981 01:28:55,387 --> 01:28:57,558 ¡Llévenme con ustedes! 982 01:28:59,891 --> 01:29:02,896 ¡Hemos estado juntos todo este tiempo! 983 01:29:04,436 --> 01:29:05,856 ¡Se los suplico! 984 01:29:06,897 --> 01:29:08,525 ¡Llévenme! 985 01:29:09,274 --> 01:29:10,826 ¡Quiero ir con ustedes! 986 01:29:11,026 --> 01:29:13,537 El futuro del país está en tus manos. 987 01:29:13,737 --> 01:29:15,289 ¡Capitán! 988 01:29:15,489 --> 01:29:17,034 ¡Señor Noda! 989 01:29:28,543 --> 01:29:30,130 Un poco más abajo. 990 01:29:30,629 --> 01:29:31,799 Despacio. 991 01:29:47,562 --> 01:29:50,526 Nos vemos, Akiko. 992 01:29:59,116 --> 01:30:00,417 Quiero... 993 01:30:00,617 --> 01:30:03,914 agradecerle por todo lo que ha hecho. 994 01:30:17,258 --> 01:30:18,637 Akiko. 995 01:30:19,553 --> 01:30:20,979 ¿Te divertiste con la tía Sumiko? 996 01:30:21,179 --> 01:30:22,439 ¡Me divertí! 997 01:30:22,639 --> 01:30:25,310 Bien, me alegro. 998 01:30:29,604 --> 01:30:30,899 ¿Es para mí? 999 01:30:32,774 --> 01:30:33,944 Gracias. 1000 01:30:39,614 --> 01:30:41,541 - ¿Akiko? - ¿Sí? 1001 01:30:41,741 --> 01:30:46,206 ¿Somos tú, mamá y yo? 1002 01:30:47,330 --> 01:30:49,668 Esa es mamá. 1003 01:30:50,792 --> 01:30:52,171 Ya veo. 1004 01:30:53,378 --> 01:30:54,923 Está muy bien hecho. 1005 01:31:05,765 --> 01:31:07,686 ¿Por qué pones esa cara? 1006 01:31:12,606 --> 01:31:14,157 ¿Qué pasa? 1007 01:31:14,357 --> 01:31:15,694 Akiko. 1008 01:31:16,484 --> 01:31:18,822 Ven aquí. 1009 01:31:20,488 --> 01:31:25,537 Todo está bien. No iré a ninguna parte. 1010 01:32:41,942 --> 01:32:43,279 Tachibana. 1011 01:32:45,153 --> 01:32:46,323 ¿Está listo? 1012 01:32:50,117 --> 01:32:51,412 Dame un minuto. 1013 01:33:03,338 --> 01:33:04,925 Esta es la bomba que pediste. 1014 01:33:06,300 --> 01:33:10,813 Dos ametralladoras, 140 kg, 120 balas, 80 kg... 1015 01:33:11,013 --> 01:33:13,684 También quitamos el tanque de combustible de 400 kg. 1016 01:33:14,308 --> 01:33:16,568 En su lugar, incluimos una bomba n. ° 25 en el morro, 1017 01:33:16,768 --> 01:33:18,899 y una n. ° 50 en el fuselaje. 1018 01:33:20,566 --> 01:33:23,487 Al fin podré pagar mi deuda. 1019 01:33:37,666 --> 01:33:39,086 Qué gracioso. 1020 01:33:43,505 --> 01:33:45,676 En realidad, creo que no quiero morir. 1021 01:33:50,304 --> 01:33:52,767 Eso mismo pensaban ellos aquella noche. 1022 01:33:54,016 --> 01:33:55,976 Todos querían volver a casa. 1023 01:33:57,434 --> 01:34:02,983 Pero, en vez de eso, fueron aplastados como insectos. 1024 01:34:05,150 --> 01:34:06,403 Lo sé. 1025 01:34:29,467 --> 01:34:31,888 Esto lo dibujó una niña llamada Akiko. 1026 01:34:33,846 --> 01:34:35,975 Quiero proteger su futuro. 1027 01:34:40,311 --> 01:34:43,900 Detendré a Godzilla pase lo que pase. 1028 01:34:44,816 --> 01:34:47,153 Al fin estás listo. 1029 01:34:49,278 --> 01:34:53,159 Bien, esto es importante. 1030 01:34:53,866 --> 01:34:55,036 Mira. 1031 01:34:56,202 --> 01:34:58,206 Este es el seguro de la bomba. 1032 01:34:58,830 --> 01:35:00,506 Tíralo justo antes de estrellarlo. 1033 01:35:00,706 --> 01:35:02,168 ¿Entendido? 1034 01:35:03,835 --> 01:35:05,171 Además... 1035 01:35:15,345 --> 01:35:16,598 Akiko. 1036 01:35:18,765 --> 01:35:21,562 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás sola? 1037 01:35:22,477 --> 01:35:23,605 Para usted. 1038 01:35:30,610 --> 01:35:32,197 PARA SUMIKO... 1039 01:35:44,708 --> 01:35:49,214 POR FAVOR, CUIDE A AKIKO. USE ESTE DINERO PARA ELLA. 1040 01:35:56,636 --> 01:35:59,308 ¿Es de mi papá? 1041 01:35:59,931 --> 01:36:03,604 ¿Qué? Sí, de tu papá. 1042 01:36:04,478 --> 01:36:06,940 Todo está bien, no te preocupes. 1043 01:36:24,079 --> 01:36:28,466 Aquí Kuroshio 12. Ubicación 35.03 norte, 139.41 este. 1044 01:36:28,666 --> 01:36:30,462 ¡Hay muchos peces de mar profundo! 1045 01:36:49,354 --> 01:36:54,868 <i>¡Se confirma la presencia de Godzilla</i> <i>en la bahía de Sagami!</i> 1046 01:36:55,068 --> 01:36:58,246 <i>¡Anzuelo submarino activado!</i> 1047 01:36:58,446 --> 01:37:01,117 ¡Lleven sólo lo esencial! 1048 01:37:01,991 --> 01:37:03,168 ¡Apresúrense y aborden! 1049 01:37:03,368 --> 01:37:05,497 ¡Vamos, rápido! 1050 01:37:06,996 --> 01:37:08,590 Parece que Mizushima se rindió. 1051 01:37:08,790 --> 01:37:10,425 Pero es lo mejor para él. 1052 01:37:10,625 --> 01:37:13,261 Yo tampoco quería que Shikishima volara. 1053 01:37:13,461 --> 01:37:15,472 Es un piloto kamikaze que huyó. 1054 01:37:15,672 --> 01:37:16,973 Espero que no haga locuras. 1055 01:37:17,173 --> 01:37:18,183 Ahora tiene a Akiko. 1056 01:37:18,383 --> 01:37:20,303 Seguro que regresará con vida. 1057 01:37:30,478 --> 01:37:32,947 <i>¡Anzuelo submarino destruido!</i> 1058 01:37:33,147 --> 01:37:35,408 <i>¡Godzilla ha entrado a la bahía de Sagami!</i> 1059 01:37:35,608 --> 01:37:38,738 <i>¡Escuadrón Wada Tsumi, zarpen ahora!</i> 1060 01:37:39,237 --> 01:37:40,322 Mire. 1061 01:37:41,196 --> 01:37:42,289 ¡Ahí! 1062 01:37:42,489 --> 01:37:44,451 ¿Ya está aquí? 1063 01:37:55,544 --> 01:37:57,679 <i>¡Godzilla atravesó</i> <i>la última línea de defensa!</i> 1064 01:37:57,879 --> 01:37:59,466 <i>¡Se aproxima a la costa!</i> 1065 01:38:00,299 --> 01:38:01,135 ¡Me voy! 1066 01:38:56,438 --> 01:38:59,151 Termina con esto de una vez por todas... 1067 01:38:59,900 --> 01:39:00,778 Shikishima. 1068 01:39:01,276 --> 01:39:03,287 <i>¡Zarpen ahora!</i> 1069 01:39:03,487 --> 01:39:04,496 <i>Repito.</i> 1070 01:39:04,696 --> 01:39:08,369 <i>Escuadrón Wada Tsumi, zarpen ahora.</i> 1071 01:39:14,581 --> 01:39:17,634 ¿Y ahora qué hacemos? ¡El plan se arruinó! 1072 01:39:17,834 --> 01:39:19,720 Nos embarcaremos de todos modos. 1073 01:39:19,920 --> 01:39:24,850 Necesitamos hundirlo en el estrecho de Sagami o no funcionará. 1074 01:39:25,050 --> 01:39:28,270 Shikishima tendrá que llevarlo hasta allí. 1075 01:39:28,470 --> 01:39:29,438 ¡Entendido! 1076 01:39:29,638 --> 01:39:30,557 ¡Vamos! 1077 01:39:46,905 --> 01:39:49,326 ¡Mensaje del señor Shikishima! 1078 01:39:50,784 --> 01:39:51,877 Estoy en el aire. 1079 01:39:52,077 --> 01:39:55,297 Me preparo para atraer a Godzilla al área acordada. 1080 01:39:55,497 --> 01:39:57,424 Estaremos listos. 1081 01:39:57,624 --> 01:39:58,842 <i>¡Apresúrense!</i> 1082 01:39:59,042 --> 01:40:00,302 ¡No hagas locuras! 1083 01:40:00,502 --> 01:40:04,216 Nunca te perdonaré si te atreves a abandonar a Akiko. 1084 01:40:07,259 --> 01:40:09,470 ¿Me escuchaste, Shikishima? 1085 01:40:11,137 --> 01:40:13,391 Me está ignorando. 1086 01:40:36,120 --> 01:40:37,707 ¡Telegrama! 1087 01:40:39,081 --> 01:40:40,126 Ya voy. 1088 01:40:46,672 --> 01:40:47,473 ¿Dígame? 1089 01:40:47,673 --> 01:40:49,427 ¿Señorita Shikishima? 1090 01:40:51,594 --> 01:40:53,431 - Para usted. - Gracias. 1091 01:42:18,387 --> 01:42:20,225 ¡Vaya manera de provocarlo! 1092 01:42:20,890 --> 01:42:23,937 Parece que Godzilla está muy enfadado. 1093 01:42:24,435 --> 01:42:25,779 Lo está persiguiendo. 1094 01:42:25,979 --> 01:42:27,816 Es nuestro turno. 1095 01:42:30,817 --> 01:42:34,865 ¡Todas las naves en posición de batalla! 1096 01:42:37,406 --> 01:42:38,728 ¡Preparen los cilindros de freón! 1097 01:42:38,991 --> 01:42:41,335 ¡Proyectiles de 46 cm, listos! ¡Switch de flotación, listo! 1098 01:42:41,535 --> 01:42:42,961 ¡Cables, listos! 1099 01:42:43,161 --> 01:42:45,339 ¡Todos los circuitos, listos! 1100 01:42:45,539 --> 01:42:48,502 ¡Encendido! ¡Liberen el mecanismo de seguridad! 1101 01:43:04,850 --> 01:43:07,605 Así es, sigue así. 1102 01:43:09,062 --> 01:43:12,693 - Equipo 1, prepárense para atacar. - ¡De acuerdo! 1103 01:43:44,305 --> 01:43:46,142 ¡Muy bien! 1104 01:44:22,676 --> 01:44:25,764 Ese es el rayo de calor de Godzilla. 1105 01:44:28,014 --> 01:44:29,726 No resistiremos. 1106 01:44:30,308 --> 01:44:33,111 ¡Todas las naves deben evacuar! 1107 01:44:33,311 --> 01:44:34,446 No, estaremos bien. 1108 01:44:34,646 --> 01:44:36,031 Siga el plan. 1109 01:44:36,231 --> 01:44:37,991 ¡Pero tiene un rayo de calor! 1110 01:44:38,191 --> 01:44:39,326 Una vez que lo dispara, 1111 01:44:39,526 --> 01:44:42,704 le toma tiempo poder hacerlo de nuevo. 1112 01:44:42,904 --> 01:44:44,032 ¡Ahora! 1113 01:44:45,407 --> 01:44:46,660 ¡Dé la orden! 1114 01:44:52,122 --> 01:44:54,251 ¡Comienza la Operación Wada Tsumi! 1115 01:45:12,683 --> 01:45:14,527 ¡Liberen los proyectiles de 46 cm, 1116 01:45:14,727 --> 01:45:16,856 los cilindros y el switch de flotación! 1117 01:45:42,296 --> 01:45:43,424 ¡Shikishima! 1118 01:46:09,699 --> 01:46:10,876 ¡Grúa desplegada! 1119 01:46:11,076 --> 01:46:12,079 ¡Entendido! 1120 01:46:12,869 --> 01:46:15,005 ¡Mantén la ruta, Hibiki! 1121 01:46:15,205 --> 01:46:17,424 ¡Hibiki, mantén la ruta! 1122 01:46:17,624 --> 01:46:21,004 Mantengan la velocidad. Es inevitable que suframos daños. 1123 01:46:25,381 --> 01:46:28,095 Se aproxima el Hibiki. ¡Cuatro metros! 1124 01:46:28,968 --> 01:46:30,312 ¡Dos metros! 1125 01:46:30,512 --> 01:46:33,725 - ¡Prepárense para el impacto! - ¡Prepárense para el impacto! 1126 01:46:48,530 --> 01:46:50,624 ¡Cruce completado! ¡A toda marcha! 1127 01:46:50,824 --> 01:46:53,161 ¡A toda marcha! 1128 01:47:07,924 --> 01:47:10,595 ¡Bien! ¡Bien! 1129 01:47:11,261 --> 01:47:13,557 - ¡Capitán, el switch! - ¡Entendido! 1130 01:47:21,604 --> 01:47:23,942 ¡Maldición! ¿Todavía no? 1131 01:47:25,191 --> 01:47:26,319 Un poco más. 1132 01:47:36,952 --> 01:47:39,331 Listo. 1133 01:47:48,463 --> 01:47:50,426 ¡Ahora, Capitán! 1134 01:47:52,634 --> 01:47:54,263 - ¡El gas! - ¡Bien! 1135 01:48:10,903 --> 01:48:13,407 ¡Profundidad de 1.200 metros! 1136 01:48:14,239 --> 01:48:15,492 ¡1.300 metros! 1137 01:48:16,158 --> 01:48:17,918 - ¡1.400 metros! - ¡Sigue así! 1138 01:48:18,118 --> 01:48:19,914 - ¡Vamos! - ¡1450 metros! 1139 01:48:21,246 --> 01:48:25,085 ¡Pasamos los 1.500 metros! 1140 01:48:37,178 --> 01:48:39,815 ¡Hundimos a Godzilla! 1141 01:48:40,015 --> 01:48:41,477 ¿Lo logramos? 1142 01:48:49,233 --> 01:48:50,943 Maldita bestia. 1143 01:48:51,441 --> 01:48:54,029 - Es hora del plan B. - Hazlo. 1144 01:49:12,545 --> 01:49:14,258 ¡Sube! 1145 01:49:14,839 --> 01:49:17,017 ¡Profundidad de 1.200 metros! 1146 01:49:17,217 --> 01:49:19,304 ¡1.100 metros! ¡Mil metros! 1147 01:49:27,978 --> 01:49:29,189 ¡Los cables se detuvieron! 1148 01:49:29,854 --> 01:49:32,192 ¡Se detuvo a los 803 metros! 1149 01:49:33,483 --> 01:49:35,320 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1150 01:49:39,990 --> 01:49:41,451 Los masticó. 1151 01:49:44,577 --> 01:49:46,838 Hibiki, ¡suban a Godzilla! 1152 01:49:47,038 --> 01:49:48,632 ¡90 grados, máxima velocidad! 1153 01:49:48,832 --> 01:49:51,420 Ninguno de los dos barcos tienen empuje suficiente. 1154 01:49:52,002 --> 01:49:55,007 No tenemos alternativa. ¡Hagan todo lo posible! 1155 01:49:55,588 --> 01:49:56,758 ¡Sí, señor! 1156 01:50:13,439 --> 01:50:14,990 Si sigue así, 1157 01:50:15,190 --> 01:50:16,534 la grúa no lo soportará. 1158 01:50:16,734 --> 01:50:18,237 ¡Cuidado! 1159 01:50:40,508 --> 01:50:44,938 <i>¡Aquí el Fujimaru</i> <i>de los remolcadores Yokohama!</i> 1160 01:50:45,138 --> 01:50:47,524 <i>¡Estamos aquí para ayudar!</i> 1161 01:50:47,724 --> 01:50:49,442 Conozco esa voz. 1162 01:50:49,642 --> 01:50:52,522 Aquí Mizushima. ¿Es usted, Capitán? 1163 01:50:53,605 --> 01:50:55,817 Chico, ¿eres tú? 1164 01:50:56,649 --> 01:50:57,409 ¡Así es! 1165 01:50:57,609 --> 01:50:59,618 <i>Aquí Koeimaru, de Toyo Kisen.</i> 1166 01:50:59,818 --> 01:51:01,245 <i>¡Hemos venido a ayudar!</i> 1167 01:51:01,445 --> 01:51:03,789 <i>¡Aquí Nikkomaru, de Yokohama Eisen!</i> 1168 01:51:03,989 --> 01:51:04,915 <i>¡A sus órdenes!</i> 1169 01:51:05,115 --> 01:51:06,792 <i>Shiokazemaru, ¡presente!</i> 1170 01:51:06,992 --> 01:51:08,043 <i>Tetsuyumaru.</i> 1171 01:51:08,243 --> 01:51:09,795 <i>- Nanamimaru.</i> <i>- Minamimaru.</i> 1172 01:51:09,995 --> 01:51:11,463 <i>- Kisshomaru.</i> <i>- Junseimaru.</i> 1173 01:51:11,663 --> 01:51:12,840 <i>- Wakamaru.</i> <i>- Heimitsumaru.</i> 1174 01:51:13,040 --> 01:51:14,216 <i>Tenyumaru.</i> 1175 01:51:14,416 --> 01:51:15,759 <i>- Kaiomaru.</i> <i>- Hyuga.</i> 1176 01:51:15,959 --> 01:51:17,261 <i>- Choukamaru.</i> <i>- Shuseimaru.</i> 1177 01:51:17,461 --> 01:51:18,554 <i>- Taramaru.</i> <i>- Yasakamaru.</i> 1178 01:51:18,754 --> 01:51:21,716 ¡Los inútiles vinieron al rescate! 1179 01:51:25,093 --> 01:51:26,769 Que me parta un rayo. 1180 01:51:26,969 --> 01:51:29,772 ¡Admito que me da alegría verlo! 1181 01:51:29,972 --> 01:51:33,526 ¡A todos los remolques! ¡Vamos a atrapar a Godzilla! 1182 01:51:33,726 --> 01:51:35,445 ¡Todo el mundo a tirar! 1183 01:51:35,645 --> 01:51:37,482 ¡Vamos, tiren! 1184 01:52:02,213 --> 01:52:05,218 ¡Está ascendiendo de nuevo! 1185 01:52:06,717 --> 01:52:09,938 ¡Sube, acá te esperamos! 1186 01:52:10,138 --> 01:52:12,767 ¡Profundidad de 700 metros! 1187 01:52:13,391 --> 01:52:15,520 ¡Sigue, sigue, sigue! 1188 01:52:46,423 --> 01:52:47,926 ¡No fue suficiente daño! 1189 01:52:48,884 --> 01:52:51,054 ¡A todas las naves, acción evasiva! 1190 01:53:41,644 --> 01:53:43,195 ¿Qué está haciendo? 1191 01:53:43,395 --> 01:53:44,690 No puede ser. 1192 01:53:48,525 --> 01:53:50,535 - ¡No! - ¡No lo hagas! 1193 01:53:50,735 --> 01:53:52,322 ¡Shikishima! 1194 01:54:19,556 --> 01:54:21,018 Shikishima... 1195 01:54:35,906 --> 01:54:37,243 ¡No, miren! 1196 01:54:42,121 --> 01:54:43,541 Ahí está. 1197 01:54:45,082 --> 01:54:46,544 ¡Es él! 1198 01:54:49,086 --> 01:54:52,592 <i>¡El piloto salió del avión! ¡Está vivo!</i> 1199 01:55:00,973 --> 01:55:03,935 Este asiento tiene un botón de expulsión. 1200 01:55:04,934 --> 01:55:06,730 Sólo tienes que tirar esa palanca. 1201 01:55:10,398 --> 01:55:11,776 Vive. 1202 01:55:14,152 --> 01:55:15,572 Tachibana. 1203 01:56:45,950 --> 01:56:47,537 ¡Shikishima! 1204 01:56:52,623 --> 01:56:53,918 ¡Lo hiciste! 1205 01:56:54,792 --> 01:56:55,878 ¡Lo hiciste! 1206 01:56:57,962 --> 01:56:59,215 ¡Chico! 1207 01:57:03,217 --> 01:57:03,893 ¡Sumiko! 1208 01:57:04,093 --> 01:57:05,471 ¡Koichi! 1209 01:57:06,262 --> 01:57:08,349 - Koichi. - Akiko. 1210 01:57:15,271 --> 01:57:16,232 ¿Qué? 1211 01:57:57,937 --> 01:57:59,733 Tu batalla... 1212 01:58:01,941 --> 01:58:03,487 ¿al fin terminó? 1213 01:59:19,437 --> 01:59:24,153 RYUNOSUKE KAMIKI 1214 01:59:25,694 --> 01:59:30,409 MINAMI HAMABE 1215 01:59:31,825 --> 01:59:34,628 YUKI YAMADA 1216 01:59:34,828 --> 01:59:38,167 MIOU TANAKA, YUYA ENDO KISUKE IIDA, SAE NAGATANI 1217 01:59:53,972 --> 01:59:57,227 HIDETAKA YOSHIOKA 1218 02:00:17,745 --> 02:00:20,833 MUNETAKA AOKI 1219 02:00:22,458 --> 02:00:26,589 SAKURA ANDO 1220 02:00:28,714 --> 02:00:32,386 KURANOSUKE SASAKI 1221 02:04:03,174 --> 02:04:07,139 EN MEMORIA DE SHUJI ABE (1949-2023) 1222 02:04:21,109 --> 02:04:27,784 CREACIÓN, DIRECCIÓN Y EFECTOS VISUALES DE TAKASHI YAMAZAKI 1223 02:04:28,305 --> 02:05:28,779 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy