"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13199506 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,915 --> 00:00:23,250
<i>Edellisissä Star Trek:
Strange New Worlds -jaksoissa.</i>
3
00:00:23,334 --> 00:00:25,216
<i>Erica on kriittisessä
mutta vakaassa tilassa.</i>
4
00:00:27,828 --> 00:00:29,357
<i>Kaikki ei tunnu täysin todelliselta.</i>
5
00:00:29,441 --> 00:00:31,373
<i>Minun pitäisi olla kuollut.</i>
Olen laina-ajalla.
6
00:00:31,457 --> 00:00:33,098
En ole valmis päästämään sinusta irti.
7
00:00:33,182 --> 00:00:34,788
<i>Kenraali Dak-Rah.</i>
8
00:00:34,878 --> 00:00:37,068
Sinä ja Chapel olitte
molemmat sijoitettuna <i>J'Galille,</i>
9
00:00:37,152 --> 00:00:39,824
<i>jossa Rah ansaitsi maineensa.</i>
10
00:00:41,756 --> 00:00:44,666
M'Benga,
olen täällä tarjoamassa <i>parannusta.</i>
11
00:00:44,750 --> 00:00:46,694
Älä koske minuun! Älä!
12
00:00:46,778 --> 00:00:48,171
<i>En aloittanut tappelua.</i>
13
00:00:48,255 --> 00:00:50,085
<i>Mutta olen iloinen, että hän on kuollut.</i>
14
00:01:00,160 --> 00:01:03,796
<i>Kapteenin henkilökohtainen loki,
tähtipäivä 2449.1.</i>
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,504
Enterprise on aloittanut
rutiininomaisen skannaustehtävän,
16
00:01:06,588 --> 00:01:08,525
<i>antaen Marielle ja
minulle aikaa nauttia -</i>
17
00:01:08,622 --> 00:01:11,923
<i>viimeisistä yhteisistä päivistämme
ennen hänen uutta komennustaan.</i>
18
00:01:12,040 --> 00:01:14,406
<i>Olin juuri tottumassa
hänen sisustusvalintoihinsa,</i>
19
00:01:14,490 --> 00:01:17,150
<i>mutta kapteeni kuuluu omalle alukselleen.</i>
20
00:01:24,888 --> 00:01:26,718
Meillä oli kaikki syyt uskoa,
21
00:01:26,802 --> 00:01:29,840
että välttelevä gorn-kudos
oli täysin remissiossa.
22
00:01:30,395 --> 00:01:32,800
Valitettavasti se on palannut.
23
00:01:33,026 --> 00:01:34,438
Ja se on aggressiivista.
24
00:01:34,522 --> 00:01:36,612
Silti toivoa ei ole menetetty.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,460
Kimeerankukka.
26
00:01:39,544 --> 00:01:42,731
Harvinainen yksilö, pitkään tavoiteltu
biologisen ainutlaatuisuutensa vuoksi.
27
00:01:42,815 --> 00:01:44,680
Tämä kukka... Voiko se auttaa häntä?
28
00:01:44,764 --> 00:01:45,990
Se on arvaus, Chris.
29
00:01:46,074 --> 00:01:48,992
Mutta huhutaan, että se
sisältää kemiallisen yhdisteen,
30
00:01:49,076 --> 00:01:51,173
joka on universaali kyvyssään -
31
00:01:51,257 --> 00:01:55,375
siirtää invasiivisia
molekyylejä solukalvojen läpi.
32
00:01:55,459 --> 00:01:58,611
Se voisi pysäyttää pahanlaatuisuuden.
Ostaa meille aikaa.
33
00:01:58,695 --> 00:02:00,364
Miksi aistin varauksen?
34
00:02:00,448 --> 00:02:02,901
No, kuten Spock sanoi,
se on harvinainen.
35
00:02:02,985 --> 00:02:05,416
Olemme jäljittäneet paikan,
36
00:02:05,500 --> 00:02:07,880
josta kimeerankukka
todennäköisesti löytyy.
37
00:02:08,010 --> 00:02:10,154
Se on planeetta nimeltä Kenfori.
38
00:02:10,238 --> 00:02:12,886
Kenfori?
- Koko järjestelmä on lentokieltoaluetta.
39
00:02:12,970 --> 00:02:14,269
Se on totta.
40
00:02:14,353 --> 00:02:17,770
Mutta se oli kerran sijaintina
Liittovaltion tutkimuslaitokselle,
41
00:02:17,854 --> 00:02:21,196
joka keskittyi pääasiassa rajamaatalouteen,
erityisesti satokestoon.
42
00:02:21,280 --> 00:02:23,630
Klingonit hyökkäsivät sodan alussa,
43
00:02:23,714 --> 00:02:25,697
ja vaatimuksemme joutui kiistanalaisiksi.
44
00:02:25,781 --> 00:02:29,206
Sodan päätyttyä molemmat
puolet sopivat luopuvansa siitä.
45
00:02:29,290 --> 00:02:32,510
Joten se ei ole vain lentokieltoalue.
Se on rajoitettu alue.
46
00:02:34,071 --> 00:02:36,913
Emme voi mennä lähellekään
sitä rikkomatta useita sopimuksia.
47
00:02:36,997 --> 00:02:38,617
Sanoin heille, että se on hullua, Chris.
48
00:02:38,701 --> 00:02:41,075
En salli ihmisten ottavan
tällaisia riskejä puolestani.
49
00:02:41,159 --> 00:02:44,514
En katso sinun kuolevan. Jos tämä kukka
auttaa sinua, me hankimme sen.
50
00:02:44,715 --> 00:02:45,983
Mutta...
51
00:02:46,330 --> 00:02:48,309
Tähtilaivasto ei koskaan anna lupaa tähän.
52
00:02:48,393 --> 00:02:50,262
Tämän on oltava täysin epävirallista.
53
00:02:50,346 --> 00:02:52,624
Siksi ehdotamme
minimaalista vierasryhmää.
54
00:02:52,708 --> 00:02:55,091
Vain tohtori M'Benga ja minä.
55
00:02:55,524 --> 00:02:57,754
Hyvä suunnitelma. Yhden säädön kera.
56
00:02:57,838 --> 00:02:58,787
Tässä se tulee.
57
00:02:58,871 --> 00:03:01,092
Jos joku aikoo rikkoa sääntöjä,
se olen minä.
58
00:03:01,176 --> 00:03:02,316
Sanoin heille senkin.
59
00:03:02,400 --> 00:03:04,343
Arvostan, että astut esiin, herra Spock,
60
00:03:04,427 --> 00:03:06,980
mutta jos jäämme kiinni,
vastuu lankeaa minulle.
61
00:03:09,067 --> 00:03:10,726
Loukkaat minua, kapteeni.
62
00:03:10,810 --> 00:03:12,290
Hän ei jää koskaan kiinni.
63
00:03:14,080 --> 00:03:15,470
En jää koskaan kiinni.
64
00:03:15,993 --> 00:03:18,011
Luutnantti Scannell,
avaa kartografia -
65
00:03:18,095 --> 00:03:20,316
Kenforin järjestelmän
ympäröivästä puskurivyöhykkeestä.
66
00:03:21,893 --> 00:03:24,876
Näyttää siltä, että sopimusraja
on jättimäisen pölyvyön reunalla.
67
00:03:24,960 --> 00:03:28,350
On kulunut aikaa, kun olen lentänyt
kiistanalaiselle klingon-alueelle.
68
00:03:28,434 --> 00:03:32,482
Kiistanalaisen klingon-alueen ympäri.
Enterprise ei ylitä sitä rajaa.
69
00:03:32,566 --> 00:03:35,322
Kun sukkula ohittaa pölyvyön,
henkilökohtaiset viestimet eivät toimi.
70
00:03:35,406 --> 00:03:38,282
Voimme ylläpitää heidän peittoaan
jäädyttämällä kaikki muutkin viestit.
71
00:03:38,366 --> 00:03:40,470
Olen asentanut salatun
alukselta-alukselle-kanavan -
72
00:03:40,554 --> 00:03:42,397
kapteenin tarkistuksia varten tunnin välein.
73
00:03:42,481 --> 00:03:44,377
Minun ei tarvitse
muistuttaa teitä seurauksista,
74
00:03:44,461 --> 00:03:46,386
jos vierasryhmämme sukkula paljastuu.
75
00:03:46,470 --> 00:03:48,250
Ortegas, vie meidät pois.
76
00:04:06,910 --> 00:04:08,910
Nyt tulee hauska osa.
77
00:04:22,926 --> 00:04:24,302
Esitys.
78
00:04:24,760 --> 00:04:29,680
Otan vastaan kaikki kiitokset
ja aplodit ja vinkit.
79
00:04:30,410 --> 00:04:33,850
Myönnä pois.
Kaikki kaipasitte upeaa lentämistäni.
80
00:04:34,139 --> 00:04:35,929
Itse asiassa kaipasimme.
81
00:04:52,942 --> 00:04:54,800
Kuin pyörällä ajoa.
82
00:04:55,828 --> 00:04:57,839
Fuusiokäyttöisillä työntimillä.
83
00:04:57,923 --> 00:05:00,543
Ja koko ajan luulin,
että vihasit lentämistäni.
84
00:05:01,588 --> 00:05:04,408
Muistatko Zeta Borealiksen?
85
00:05:05,413 --> 00:05:10,098
Heti kun sukkula laskeutui,
potkaisit ovet auki ja oksensit.
86
00:05:13,540 --> 00:05:15,983
Jos muistan oikein,
se johtui niistä vedalaisista sikareista,
87
00:05:16,067 --> 00:05:17,496
joita poltimme edellisenä iltana.
88
00:05:17,580 --> 00:05:20,404
No, ne vedalaiset osasi pitää bileet,
89
00:05:20,488 --> 00:05:23,510
rehellisesti sanottuna.
- Ehdottomasti päänsäryn arvoista.
90
00:05:25,475 --> 00:05:27,164
Tiellämme on esine.
91
00:05:27,248 --> 00:05:30,256
Määrittelemätön koostumus.
En saa lukemaa tässä pölyvyössä.
92
00:05:30,340 --> 00:05:32,985
Sodan aikana tämä alue
olisi ollut täynnä miinoja.
93
00:05:33,069 --> 00:05:34,649
Liittovaltion ja klingonien.
94
00:05:34,733 --> 00:05:37,003
Sopimuksen mukaan
ne olisi pitänyt poistaa.
95
00:05:38,310 --> 00:05:40,396
Ehkä he missasivat yhden.
96
00:05:42,806 --> 00:05:45,246
Pidän etäisyyttä. Nosta kilvet.
97
00:05:46,066 --> 00:05:47,710
Kytke viestimet päälle.
98
00:05:48,026 --> 00:05:50,909
Asetan viestimet yleiselle
klingon-taajuusalueelle.
99
00:05:55,573 --> 00:05:57,509
Se on viestintämajakka.
100
00:05:58,183 --> 00:06:00,107
Jotain tulee läpi.
101
00:06:03,380 --> 00:06:05,200
Oletko nähnyt tuota ennen?
102
00:06:05,330 --> 00:06:06,730
Kyllä, sodassa.
103
00:06:07,003 --> 00:06:09,476
Olin kerran sijoitettuna lähelle
pommitettua klingon-miinaa,
104
00:06:09,560 --> 00:06:11,260
jossa oli säteilyvaara.
105
00:06:11,344 --> 00:06:14,143
Vapaasti käännettynä se
tarkoittaa "käänny takaisin tai kuole".
106
00:06:14,227 --> 00:06:17,362
Mutta miksi jättää varoitusmajakka tänne?
107
00:06:18,359 --> 00:06:20,149
Sillä ei ole väliä.
108
00:06:20,700 --> 00:06:22,902
Takaisin kääntyminen ei ole vaihtoehto.
109
00:06:35,930 --> 00:06:40,650
<i>Avaruus, tuo käymättömistä
korpimaista viimeinen.</i>
110
00:06:43,379 --> 00:06:46,709
<i>Nämä ovat tähtialus
Enterprisen löytöretket.</i>
111
00:06:48,429 --> 00:06:53,763
<i>Sen viiden vuoden tehtävänä
on tutkia outoja uusia maailmoja -</i>
112
00:06:55,780 --> 00:07:00,480
<i>etsiä uutta elämää ja uusia sivilisaatioita.</i>
113
00:07:02,286 --> 00:07:06,206
<i>Mennä rohkeasti sinne,
minne kukaan ei ole mennyt aiemmin.</i>
114
00:08:08,978 --> 00:08:11,212
PERUSTUU GENE RODDENBERRYN
LUOMAAN "STAR TREKIIN"
115
00:08:26,256 --> 00:08:28,055
Ei elonmerkkejä.
116
00:08:28,139 --> 00:08:29,973
Joten olemme täällä yksin.
117
00:08:30,057 --> 00:08:35,140
Ei, kapteeni, tarkoitan ei elonmerkkejä.
118
00:08:35,396 --> 00:08:38,880
Kaikki kasvillisuus, ei eläimistöä...
Näin rikkaassa biomassassa?
119
00:08:39,050 --> 00:08:40,848
Täällä on oltava eläin elämää jossain.
120
00:08:40,932 --> 00:08:43,366
No, ainakin kasvillisuus on tärkeintä.
121
00:08:43,450 --> 00:08:44,936
Näitkö järven matkalla alas?
122
00:08:45,020 --> 00:08:47,456
Täydellinen perhokalastukseen.
123
00:08:47,540 --> 00:08:49,511
Joo, jos emme olisi aina tehtävällä.
124
00:08:49,731 --> 00:08:52,110
Ja jos olisi jotain elävää kalastettavaa.
125
00:08:53,100 --> 00:08:54,460
Reilu pointti.
126
00:08:55,047 --> 00:08:57,076
Tuo on oltava tutkimuslaitoksemme.
127
00:08:57,160 --> 00:08:58,970
Christinen tutkimus viittaa siihen, -
128
00:08:59,053 --> 00:09:01,770
että he olisivat säilyttäneet
kukkanäytteitä sisällä.
129
00:09:02,039 --> 00:09:04,854
Ainakin meidän ei tarvitse
kammata koko metsää.
130
00:09:05,510 --> 00:09:08,424
Joten, mitä mieltä olet tästä
koko Korby-Christine-jutusta?
131
00:09:08,508 --> 00:09:12,046
Chris, pitääkö minun muistuttaa,
että minulla on kolme ex-vaimoa?
132
00:09:12,130 --> 00:09:13,642
No, neljä, teknisesti ottaen.
133
00:09:13,726 --> 00:09:15,580
Yksi mitätöintiin.
134
00:09:15,738 --> 00:09:18,958
Mutta seuraava...
- Lääkäri, paranna itsesi?
135
00:09:19,270 --> 00:09:22,367
Pidän itseäni keskeneräisenä työnä.
136
00:09:23,429 --> 00:09:24,961
Elonmerkki?
137
00:09:25,513 --> 00:09:27,033
Päinvastoin.
138
00:09:35,756 --> 00:09:37,109
Sotauhri?
139
00:09:37,193 --> 00:09:38,383
Ei.
140
00:09:38,900 --> 00:09:41,097
Tällaisia haavoja ei näe taistelussa.
141
00:09:41,181 --> 00:09:43,426
Hänen rintakehänsä on halkaistu auki.
142
00:09:43,510 --> 00:09:46,419
Ei yhtään vaiheis-polttamaa.
Hajoamisnopeuden perusteella,
143
00:09:46,503 --> 00:09:48,559
sanoisin hänen kuolleen evakuoinnin jälkeen.
144
00:09:48,643 --> 00:09:51,210
Jonkin eläimen tappama ehkä?
145
00:09:51,294 --> 00:09:53,694
Paitsi että...
- Ei elonmerkkejä.
146
00:09:56,343 --> 00:09:58,554
Eläin, joka on kauan poissa?
147
00:09:58,920 --> 00:10:00,596
Parempi olla riskeeraamatta.
148
00:10:00,680 --> 00:10:01,850
Vaiheiset.
149
00:10:22,439 --> 00:10:25,120
Lisävoima on edelleen päällä.
150
00:10:27,258 --> 00:10:28,698
Vaivoin.
151
00:10:28,782 --> 00:10:31,045
On sääli, mitä täällä tapahtui.
152
00:10:32,210 --> 00:10:34,421
Sota vei kaiken.
153
00:10:56,799 --> 00:10:58,979
Kimeerankukkia?
154
00:11:03,021 --> 00:11:05,760
Vielä kauniimpia livenä.
155
00:11:08,433 --> 00:11:10,808
Ei tarvinnut etsiä kauaa?
- Odota.
156
00:11:16,828 --> 00:11:19,308
Laukussasi on näitä.
157
00:11:19,392 --> 00:11:21,375
Etsi täysin kukkivia.
158
00:11:21,459 --> 00:11:23,816
Äläkä koske niihin paljain käsin.
159
00:11:23,900 --> 00:11:25,791
Mitä nämä tarkalleen ottaen ovat?
160
00:11:25,937 --> 00:11:28,072
Vain varotoimi.
161
00:11:28,573 --> 00:11:32,233
Väärissä annoksissa
lääke voi olla myrkyllistä.
162
00:11:32,813 --> 00:11:36,087
Tietyillä orgaanisilla
myrkyillä on lääkinnällistä arvoa.
163
00:11:36,275 --> 00:11:38,490
Lääkärit ovat käyttäneet
niitä vuosisatoja -
164
00:11:38,574 --> 00:11:41,029
sydänsairauksien ja malarian hoitoon.
165
00:11:45,797 --> 00:11:47,407
Kuinka kauan tämä antaa aikaa hänelle?
166
00:11:49,192 --> 00:11:51,536
Tiedät, että miehistön
jäsenen kunto ja hoito -
167
00:11:51,620 --> 00:11:57,212
on luottamuksellista, ellei se
vaaranna muita miehistön jäseniä.
168
00:11:57,560 --> 00:11:59,996
Ei kapteeninasi. Ystävänäsi.
169
00:12:00,080 --> 00:12:04,006
Marien...
Minun täytyy tietää.
170
00:12:04,090 --> 00:12:06,940
Onko todella mahdollisuus,
että hänet voidaan pelastaa?
171
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
Tämä on hänen ainoa mahdollisuutensa.
172
00:12:10,524 --> 00:12:13,004
Vielä eilen meillä ei ollut vaihtoehtoja,
173
00:12:13,088 --> 00:12:14,856
mutta Spock löysi yhden lisää.
174
00:12:14,940 --> 00:12:16,349
Yksi, johon toivoa.
175
00:12:16,433 --> 00:12:19,256
Taistelumahdollisuus, Chris.
176
00:12:54,383 --> 00:12:58,010
Havaitsen pienen EM-virtauksen
liikkuvan kohti Kenforia.
177
00:12:58,094 --> 00:13:01,712
Sektori kahdeksan, merkki 15-29-4.
178
00:13:01,796 --> 00:13:04,016
Sensorit osoittavat sen
liikkuvan epäsäännöllisesti.
179
00:13:04,100 --> 00:13:07,706
Se viittaa luonnolliseen ilmiöön.
Normaalia pölyvyölle.
180
00:13:08,001 --> 00:13:10,156
Selvä. Jatka sektoriin yhdeksän.
181
00:13:10,240 --> 00:13:12,571
Komentaja, haluaisin suositella
toissijaista skannausta -
182
00:13:12,655 --> 00:13:15,473
sektorista kahdeksan,
joka suodattaa EM-säteet.
183
00:13:15,700 --> 00:13:16,901
Minulla on aavistus.
184
00:13:16,985 --> 00:13:19,042
Parempi pelata varman päälle.
Luutnantti Scannell?
185
00:13:19,126 --> 00:13:20,646
Uudelleenskannaan sektoria kahdeksan.
186
00:13:20,730 --> 00:13:22,768
Vahvistan neutriinoemissiot fluxin takana.
187
00:13:22,852 --> 00:13:24,559
Tarkistan varppisignaalin.
188
00:13:28,343 --> 00:13:29,953
Se on klingonien taisteluristeilijä.
189
00:13:32,170 --> 00:13:36,366
Sodassa he peittivät aluksensa
EM-säteilypurskeiden taakse.
190
00:13:36,450 --> 00:13:37,836
Hyvä veto, luutnantti.
191
00:13:37,920 --> 00:13:39,090
Tämä ei muuta mitään.
192
00:13:39,174 --> 00:13:41,760
Jatkamme tarkkailua täältä,
kunnes meillä on syy olla jatkamatta.
193
00:13:41,844 --> 00:13:44,403
On melkoinen sattuma,
että he ilmestyvät juuri nyt.
194
00:13:44,487 --> 00:13:46,231
Entä jos he huomasivat kapteenin sukkulan?
195
00:13:46,315 --> 00:13:47,346
Ehkä.
196
00:13:48,065 --> 00:13:50,595
Mutta klingonit eivät ole
kuuluisia sopimusten noudattamisesta.
197
00:13:50,679 --> 00:13:52,095
Nämä voivat olla vain kaivelijoita.
198
00:13:52,179 --> 00:13:54,410
Vihaan olettaa syy-yhteyttä,
jos sitä ei ole.
199
00:13:54,494 --> 00:13:56,019
Uhura, onko viestiliikennettä?
200
00:13:56,103 --> 00:13:58,351
Ei, sir, kaikilla kanavilla.
201
00:13:58,435 --> 00:14:00,123
Siellä on hiljaista kuin kirjastossa.
202
00:14:00,207 --> 00:14:01,970
Ilmoita, jos tilanne muuttuu.
203
00:14:02,054 --> 00:14:05,470
Toistaiseksi...
pysymme paikoillamme.
204
00:14:19,090 --> 00:14:23,400
Nämä haavat ovat yhdenmukaisia
niiden klingon-jäännösten kanssa ulkona.
205
00:14:23,748 --> 00:14:26,230
Jokin tappoi sekä ihmisiä että klingoneja?
206
00:14:26,314 --> 00:14:28,420
Jos sitä voi kutsua siksi.
207
00:14:28,590 --> 00:14:31,360
Enemmänkin nielaisi.
208
00:14:31,444 --> 00:14:33,412
Tule. Saimme, mitä tulimme hakemaan.
209
00:14:33,496 --> 00:14:34,716
Mennään.
210
00:14:37,164 --> 00:14:38,850
Sen täytyi olla elossa.
211
00:14:43,372 --> 00:14:45,590
Viallista laboratoriolaitteistoa.
212
00:14:46,860 --> 00:14:49,372
En edelleenkään saa elonmerkkejä.
213
00:14:49,638 --> 00:14:51,160
Vakuuta minut.
214
00:14:57,329 --> 00:14:58,611
Ei mitään.
215
00:15:04,050 --> 00:15:05,610
Sukkula.
216
00:15:06,826 --> 00:15:08,956
On mahdollista, etteivät he tiedä meistä.
217
00:15:14,666 --> 00:15:16,356
He tietävät meistä.
218
00:15:36,925 --> 00:15:42,148
<i>Ihmisten haju leijuu ilmassa.</i>
219
00:15:43,719 --> 00:15:45,838
<i>Eivät he voi olla kaukana.</i>
220
00:16:02,401 --> 00:16:04,001
<i>Säästä tulivoimasi!</i>
221
00:16:04,085 --> 00:16:06,352
<i>Tarvitsemme aseemme täysin ladattuina.</i>
222
00:16:06,436 --> 00:16:07,770
Trikooderi.
223
00:16:12,909 --> 00:16:16,087
He sanovat, että kukaan, joka menee
sinne, ei koskaan palaa alas.
224
00:16:16,170 --> 00:16:18,436
Valmis yksisuuntaiselle matkalle kunniaan?
225
00:16:21,879 --> 00:16:25,081
Se on metsästysjoukko.
He jahtaavat meitä kuin skral-kaneja.
226
00:16:25,165 --> 00:16:28,479
Jos meidät vangitaan,
he haluavat tehdä meistä esimerkkejä.
227
00:16:34,790 --> 00:16:37,490
Olen varma,
että toinen suunta oli yhtä paha.
228
00:16:49,843 --> 00:16:51,853
Tiedät, että he ampuvat nähdessään.
229
00:16:52,183 --> 00:16:53,722
Sitten me ammutaan ensin.
230
00:16:53,806 --> 00:16:55,286
Tainnutusasetuksella.
231
00:18:22,916 --> 00:18:24,317
Peräänny!
232
00:18:33,933 --> 00:18:35,266
Juokse.
233
00:18:41,151 --> 00:18:43,983
Annatko minulle nyt lumelääkettä?
234
00:18:44,067 --> 00:18:46,964
Kehosi on tottunut kipulääkkeisiin.
235
00:18:47,678 --> 00:18:50,986
Sairaanhoitaja Chapel pitäisi...
Olen pahoillani.
236
00:18:53,960 --> 00:18:54,905
Kapteeni Batel.
237
00:18:54,989 --> 00:18:56,880
Ymmärrän,
että epämukavuutesi on lisääntynyt.
238
00:18:56,964 --> 00:18:58,326
Spock.
- Luuletko?
239
00:18:58,410 --> 00:19:01,353
Vulcanilaisilla on muinainen tekniikka
kivun säätelyyn meditaation kautta.
240
00:19:01,437 --> 00:19:03,177
Harjoittelulla ihmisetkin voivat tehdä sen.
241
00:19:03,261 --> 00:19:06,374
Tason saavuttaminen, jota epäilen
tarvitsevasi, vie aikaa, jota meillä ei ole.
242
00:19:06,458 --> 00:19:08,389
Chapel on ehdottanut,
että ohjaan sinua siinä -
243
00:19:08,473 --> 00:19:10,710
mielenyhteyden muodossa, jos suostut.
244
00:19:10,794 --> 00:19:12,488
Melkein mikä tahansa kelpaa.
245
00:19:22,482 --> 00:19:24,696
Minun mieleni sinun mieleesi.
246
00:19:26,336 --> 00:19:28,310
Yksi hengitys välillämme.
247
00:19:28,877 --> 00:19:32,660
Mitä ikinä teetkin, jatka sitä.
248
00:19:33,734 --> 00:19:35,520
Ego pitää kivun hallinnassa.
249
00:19:36,309 --> 00:19:40,961
Anna mielesi vapauttaa egosi,
jotta se voi peittää kärsimyksesi.
250
00:20:01,305 --> 00:20:02,730
Spock!
251
00:20:02,943 --> 00:20:04,558
Herää!
252
00:20:07,321 --> 00:20:08,937
Päästä hänestä irti, Spock.
Se olen minä.
253
00:20:09,021 --> 00:20:10,640
Se on Christine.
254
00:20:18,205 --> 00:20:20,315
Näyttää siltä,
että menetin väliaikaisesti hallinnan.
255
00:20:20,399 --> 00:20:21,890
Varmasti menetit.
256
00:20:22,802 --> 00:20:24,542
Marie, oletko kunnossa?
257
00:20:25,800 --> 00:20:27,011
Joo.
258
00:20:32,935 --> 00:20:34,120
Mitä tapahtui?
259
00:20:34,204 --> 00:20:37,161
Kun yhdistimme mielemme,
imin kipusi.
260
00:20:38,199 --> 00:20:40,379
Mutta myös...
- Näin jotain.
261
00:20:40,463 --> 00:20:42,298
Kyllä, samoin minä.
262
00:20:43,250 --> 00:20:45,566
Se tuntui sekä osalta sinua että ei.
263
00:20:45,650 --> 00:20:47,086
Oliko se gorn?
264
00:20:47,666 --> 00:20:49,129
Onko se edes mahdollista?
265
00:20:49,213 --> 00:20:52,263
Pelkäänpä, että minulla ei ole vastausta
kumpaankaan kysymykseen, kapteeni.
266
00:20:56,994 --> 00:20:58,604
Kiitos, herra Spock.
267
00:20:58,688 --> 00:21:00,723
Kipu on nyt paljon parempi.
268
00:21:01,083 --> 00:21:02,276
<i>Luutnantti Spock,</i>
269
00:21:02,360 --> 00:21:05,483
<i>komentaja Chin-Riley tarvitsee kaikki
ylemmät upseerit valmiushuoneeseen.</i>
270
00:21:05,567 --> 00:21:07,724
Olen siellä hetken kuluttua.
271
00:21:07,808 --> 00:21:09,314
Anteeksi, alokas.
272
00:21:14,779 --> 00:21:16,708
Meillä saattaa olla tilanne.
273
00:21:16,792 --> 00:21:19,600
Vierasryhmämme ei ole tarkistanut
tilannettaan sovittuun aikaan.
274
00:21:19,684 --> 00:21:21,893
Heidän lähettimensä
ovat molemmat aktiivisia,
275
00:21:21,977 --> 00:21:24,009
mutta he eivät vastaa Enterprisen kutsuihin,
276
00:21:24,093 --> 00:21:25,346
mikä tarkoittaa,
277
00:21:25,430 --> 00:21:28,320
että heillä on joko viestiongelmia tai...
278
00:21:28,404 --> 00:21:29,974
Jotain muuta tapahtui.
279
00:21:31,194 --> 00:21:32,194
Luutnantti.
280
00:21:32,278 --> 00:21:34,932
Aikooko komentaja Pelia
suvaita meitä läsnäolollaan?
281
00:21:35,016 --> 00:21:37,624
Hän viivästyi ja lähetti minut.
282
00:21:38,050 --> 00:21:40,456
Hyvä yritys.
Tiedän, että hän vihaa näitä kokouksia.
283
00:21:40,540 --> 00:21:41,800
Istu.
284
00:21:43,210 --> 00:21:45,796
Meidän täytyy päästä
hätäsiirtosäteen kantamaan -
285
00:21:45,880 --> 00:21:47,794
houkuttelematta klingonien huomiota.
286
00:21:47,878 --> 00:21:49,794
Suosittelen hidasta lähestymistä.
287
00:21:51,416 --> 00:21:55,059
Lentäminen matalalla impulssilla pitää
meidät roskaliikkeen melurajan alapuolella.
288
00:21:55,456 --> 00:21:58,422
Heidän sensorinsa eivät pysty
erottamaan meitä pölyhiukkasista.
289
00:21:58,506 --> 00:22:00,816
No, meidän täytyisi liikkua
murto-osalla impulssista
290
00:22:00,900 --> 00:22:03,059
ja sulkea kaikki
ei-välttämättömät järjestelmät.
291
00:22:03,143 --> 00:22:05,749
Mutta jos olisimme näkymättömiä,
se voisi olla sen arvoista.
292
00:22:05,833 --> 00:22:08,709
Laskelmieni mukaan saavuttaisimme
Kenforin neljässä tunnissa.
293
00:22:10,147 --> 00:22:11,679
Sen kanssa voin elää.
294
00:22:11,763 --> 00:22:12,926
Ortegas.
295
00:22:13,010 --> 00:22:14,970
Piirrä kurssi herra Spockin kanssa.
296
00:22:15,054 --> 00:22:16,579
Neljä tuntia?
297
00:22:16,930 --> 00:22:18,759
Ei, se ei käy minulle.
298
00:22:20,975 --> 00:22:22,455
Selitä itsesi, luutnantti.
299
00:22:22,539 --> 00:22:24,656
Miksi me hiivimme
näiden klingonien ympärillä?
300
00:22:24,740 --> 00:22:27,298
On selvää, että he tietävät
kapteenista ja tohtori M'Bengasta.
301
00:22:27,382 --> 00:22:29,611
Prioriteettimme pitäisi olla
heidän nopea pelastaminen.
302
00:22:29,695 --> 00:22:33,193
Ja miten ehdotat, että teemme sen
rikkomatta rajasopimusta?
303
00:22:34,020 --> 00:22:36,890
Hypoteettisesti, vaikka olisi tapa,
304
00:22:36,974 --> 00:22:40,226
pölyvyön häiriöt tekevät
siirtämisestä mahdotonta.
305
00:22:40,310 --> 00:22:42,030
Olen miettinyt molempia ongelmia.
306
00:22:42,114 --> 00:22:43,984
Varppaamme planeetan termosfääriin,
307
00:22:44,068 --> 00:22:47,851
aktivoimme ja varppaamme ulos,
yksinkertaista.
308
00:22:48,124 --> 00:22:51,909
Varppaaminen matalaan planeettaorbittiin.
Se on holtitonta.
309
00:22:52,590 --> 00:22:53,980
Oletko koskaan tehnyt niin?
310
00:22:54,138 --> 00:22:55,357
En.
311
00:22:55,895 --> 00:22:57,546
Mutta pystyisin siihen.
312
00:22:58,187 --> 00:23:00,574
Tällainen vaarallinen
liike on harvoin yritetty.
313
00:23:00,658 --> 00:23:02,448
Yläilmakehään ehkä voisin nähdä.
314
00:23:02,532 --> 00:23:05,232
Mutta jos raapaisemme termosfäärin pohjaa,
315
00:23:05,316 --> 00:23:06,796
runkomme olisi silputtua kaalia.
316
00:23:06,880 --> 00:23:08,360
En anna sen tapahtua.
317
00:23:08,444 --> 00:23:10,819
Lisäksi jäljelle jäävä
varppikenttä estää siirron.
318
00:23:10,903 --> 00:23:14,236
Teoriassa voisi lukittua signaaliin
jäljelle jäävän kentän läpi.
319
00:23:14,320 --> 00:23:16,248
En halua astua herra Spockin varpaille,
320
00:23:16,332 --> 00:23:19,850
tietenkään, mutta sinun täytyy
vain kalibroida vaiheinduktorit
321
00:23:19,934 --> 00:23:21,406
varppivääristymään.
322
00:23:21,490 --> 00:23:23,978
Vain, kuten, todella nopeasti.
323
00:23:24,062 --> 00:23:25,322
Joo.
324
00:23:26,273 --> 00:23:28,288
Joten suunnitelmani
täyttää kaikki vaatimukset.
325
00:23:28,372 --> 00:23:31,226
Uhura, onko mitään todisteita siitä,
että klingonit tietävät meistä?
326
00:23:31,310 --> 00:23:34,010
Täydellinen viestihiljaisuus,
ei edes kuiskausta.
327
00:23:37,233 --> 00:23:39,446
Silloin Spockin
suunnitelma on järkevin.
328
00:23:39,530 --> 00:23:41,450
Sinulla on määräyksesi.
329
00:23:46,870 --> 00:23:48,570
Kiitos paljon, Nyota.
330
00:23:51,700 --> 00:23:54,030
Keskustelemmeko luutnantti Ortegasista?
331
00:23:54,114 --> 00:23:57,586
Hän vain teki työnsä.
Tarvitsin vaihtoehtoja.
332
00:23:57,670 --> 00:24:00,676
Sinun päätöksesi, mutta, tarkoitan,
se ei ollut hänen tapaistaan.
333
00:24:00,760 --> 00:24:05,280
Hän voi olla joskus töykeä,
mutta ei tottelematon.
334
00:24:06,996 --> 00:24:09,381
Voiko olla, että hän on
takaisin vuorossa liian aikaisin?
335
00:24:09,936 --> 00:24:13,053
Hän läpäisi psyykkisen arvioinnin.
Ja kaiken sen jälkeen, mitä hän kävi läpi,
336
00:24:13,137 --> 00:24:15,640
en ole yllättynyt, jos hän on
hieman karhea reunoista.
337
00:24:16,646 --> 00:24:18,596
Ymmärrät sen, La'an.
338
00:24:41,540 --> 00:24:44,100
Yksikään noista ei näkynyt sensoreissamme.
339
00:24:44,184 --> 00:24:46,032
Mutta ne näyttivät hyvin eläville minusta.
340
00:24:46,116 --> 00:24:49,534
Ainakin, tiedäthän, eivät...
kuolleita?
341
00:24:51,063 --> 00:24:54,580
Mitä ikinä ne ovatkin,
ne eivät rekisteröidy elonmerkeiksi enää.
342
00:24:58,256 --> 00:25:00,735
Olemme ainoita liikkuvia täällä.
343
00:25:00,819 --> 00:25:03,485
Tämä on yhtä hyvä paikka
kuin mikä tahansa piiloutua. Katso.
344
00:25:03,569 --> 00:25:06,238
Jos Una noudattaa protokollaa,
Enterprise on jo matkalla.
345
00:25:06,322 --> 00:25:08,870
Meidän täytyy löytää viestimet,
346
00:25:09,374 --> 00:25:13,002
kloonata Enterprisen salattu kanava,
ja sitten koordinoida tapaaminen.
347
00:25:13,086 --> 00:25:14,746
Viestiantenni.
348
00:25:16,180 --> 00:25:18,090
Se on katolla.
349
00:25:20,166 --> 00:25:23,429
Ei, meidän täytyisi kohdata nuo...
350
00:25:23,670 --> 00:25:26,590
Parempaa sanaa ei ole kuin, zombit?
351
00:25:26,674 --> 00:25:28,227
Älä kutsu niitä niin.
352
00:25:29,320 --> 00:25:31,590
Ne olivat kerran Liittovaltion tiedemiehiä.
353
00:25:31,674 --> 00:25:33,217
Ja klingoneja.
354
00:25:33,301 --> 00:25:35,306
Haluaisin todella selvittää,
mitä täällä tapahtui.
355
00:25:35,390 --> 00:25:37,342
Voitko palauttaa laboratorion tiedot?
356
00:25:38,329 --> 00:25:41,005
Sadot, joista Chapel mainitsi.
357
00:25:41,089 --> 00:25:43,371
He käyttivät ainetta kimeerankukasta -
358
00:25:43,455 --> 00:25:46,560
muokatakseen niitä geeneillä
perenniaalista sammaleesta.
359
00:25:46,644 --> 00:25:49,010
Sammal, joka voi elää
ja kasvaa missä tahansa.
360
00:25:49,094 --> 00:25:51,993
Se lepää lepotilassa
mutta ei koskaan kuole.
361
00:25:53,069 --> 00:25:54,639
Hybridi-super-sato.
362
00:25:55,700 --> 00:25:59,088
Vau. Se ruokkisi paljon
Liittovaltion kolonisteja.
363
00:25:59,172 --> 00:26:02,316
Vain asiat menivät pieleen,
kun klingonit hyökkäsivät.
364
00:26:02,400 --> 00:26:03,997
He hyökkäsivät -
365
00:26:04,081 --> 00:26:06,190
välittämättä turvallisuusprotokollista.
366
00:26:06,274 --> 00:26:08,730
Ja kaikki laitoksessa altistuivat.
367
00:26:08,814 --> 00:26:11,672
Se lisäsi sammalgenomit heidän kehoihinsa.
368
00:26:11,756 --> 00:26:15,862
Tämä sammal kuluttaa kaiken
ympäröivän kasvillisuuden...
369
00:26:15,945 --> 00:26:17,466
levitäkseen.
370
00:26:17,550 --> 00:26:20,231
Ja nyt ne tekevät sitä.
371
00:26:20,315 --> 00:26:23,015
Nielevät kaiken, mikä hengittää.
372
00:26:23,929 --> 00:26:26,889
Se kuulostaa siltä "z" -sanalta.
373
00:26:28,790 --> 00:26:31,221
Odota, me hengitämme samaa ilmaa.
374
00:26:31,305 --> 00:26:33,875
Aine olisi hajonnut jo kauan sitten.
375
00:26:34,793 --> 00:26:38,242
Nyt ymmärrän, miksi olit niin varovainen
tuon kimeerankukan suhteen.
376
00:26:38,326 --> 00:26:40,326
Älä mieti liikaa.
377
00:26:41,050 --> 00:26:42,583
Joseph...
378
00:26:43,110 --> 00:26:46,113
Miksi Marie tarvitsisi biotekniikkaa?
379
00:26:46,224 --> 00:26:48,210
Hybridisaatiota?
380
00:26:50,432 --> 00:26:53,782
Spock ja minä osaamme
käyttää sitä turvallisesti.
381
00:26:56,749 --> 00:26:59,459
Selvä. Vastaa kysymykseen.
382
00:26:59,543 --> 00:27:02,240
Minkä kanssa aiot hybridisoida hänet?
383
00:27:02,506 --> 00:27:05,856
Chris, en voi...
- Odota, odota, odota.
384
00:27:06,749 --> 00:27:08,529
Gornin kanssa?
385
00:27:09,449 --> 00:27:11,186
Se on sinun ihmehoitosi?
386
00:27:11,270 --> 00:27:13,780
Aiomme muuttaa Marien, miksi?
387
00:27:13,864 --> 00:27:15,265
Ihminen-gorn-hybridiksi?
388
00:27:15,349 --> 00:27:17,660
Se ei ole niin yksinkertaista.
- Selitä se minulle.
389
00:27:17,744 --> 00:27:22,463
Sanoin jo, se on hänen
ainoa mahdollisuutensa selvitä.
390
00:27:25,411 --> 00:27:26,462
Anna minun ymmärtää.
391
00:27:26,546 --> 00:27:28,843
Sen sijaan, että poistaisit
hänen kehostaan gornin DNA:n,
392
00:27:28,927 --> 00:27:30,760
aiot tehdä siitä pysyvää?
393
00:27:33,343 --> 00:27:35,097
Aiomme muuttaa häntä?
394
00:27:35,477 --> 00:27:36,620
Kerro minulle!
395
00:27:36,704 --> 00:27:38,024
Joseph...
396
00:27:39,131 --> 00:27:40,783
Mitä aiot tehdä hänelle?
397
00:27:40,867 --> 00:27:42,957
Se oli hänen päätöksensä, Chris.
398
00:27:45,200 --> 00:27:46,630
Hän valitsi tämän.
399
00:27:49,403 --> 00:27:51,187
Hän ei halunnut sinun tietävän.
400
00:27:55,290 --> 00:27:57,736
Siksi sinä ja Spock halusitte mennä...
401
00:27:57,820 --> 00:28:00,040
Jotta en koskaan tietäisi. Mitä...
402
00:28:00,124 --> 00:28:03,434
Tämä on ainoa tapa pelastaa hänet.
403
00:28:05,705 --> 00:28:08,106
Ja sitä me kaikki haluamme.
404
00:28:08,190 --> 00:28:12,438
Tätäkö kutsut pelastamiseksi...
sitäkö me kaikki haluamme? Ei.
405
00:28:12,522 --> 00:28:16,202
Katso uudelleen. Yritä kovemmin. Minä...
406
00:28:16,286 --> 00:28:18,172
On oltava toinen tapa.
407
00:28:18,669 --> 00:28:20,540
Hänellä on muutama päivä.
408
00:28:20,770 --> 00:28:22,470
Ehkä vähemmän.
409
00:28:23,410 --> 00:28:24,850
Muutama päivä?
410
00:28:25,020 --> 00:28:27,807
Hän ei halunnut minun tietävän
eikä hän halunnut kertoa minulle.
411
00:28:27,891 --> 00:28:29,026
Miksi?
412
00:28:34,852 --> 00:28:36,266
Meidät piiritetään.
413
00:28:36,350 --> 00:28:37,830
Ylikuormita latauskela.
414
00:29:15,273 --> 00:29:16,843
Tulette mukanamme.
415
00:29:19,900 --> 00:29:22,900
Kiitos. Kuka sinä olet?
416
00:29:22,984 --> 00:29:25,366
Se, joka pitää asetta kädessään.
417
00:29:35,022 --> 00:29:36,332
Menkää edeltä!
418
00:29:36,416 --> 00:29:38,660
Yksi väärä askel,
ja te molemmat kuolette.
419
00:29:39,830 --> 00:29:41,021
Selvä.
420
00:29:43,190 --> 00:29:45,320
Ainakin et yritä syödä meitä.
421
00:29:51,849 --> 00:29:53,192
Eteenpäin.
422
00:30:18,306 --> 00:30:20,337
Kiitos, että herätit ne.
423
00:30:34,370 --> 00:30:36,897
Niitä on liikaa!
- Nuo ovat voima-aitojen säteilijöitä.
424
00:30:36,981 --> 00:30:38,957
Konsoli on keskellä!
425
00:30:41,460 --> 00:30:42,797
Joseph?!
426
00:30:54,752 --> 00:30:57,138
Voisimme yrittää
houkutella ne pois sukkulastasi,
427
00:30:57,222 --> 00:30:59,402
ja sitten laskea kentän,
mutta tarvitsemme aseita.
428
00:31:10,010 --> 00:31:11,195
Chris!
429
00:31:12,651 --> 00:31:14,351
Kävelin suoraan siihen.
430
00:31:14,435 --> 00:31:15,485
Kuka sinä olet?
431
00:31:15,569 --> 00:31:17,402
Ensin puhumme sinusta.
432
00:31:17,486 --> 00:31:20,370
Minun on sanottava,
kun sukkulanne ylitti sopimusrajan,
433
00:31:20,454 --> 00:31:21,764
en voinut uskoa sitä.
434
00:31:22,026 --> 00:31:24,338
Luulin, että viridium-seuraintani oli rikki.
435
00:31:24,422 --> 00:31:25,608
Seurasitko häntä?
436
00:31:25,692 --> 00:31:27,726
Kun r'ongovialainen
tarjoaa sinulle juomaa,
437
00:31:27,810 --> 00:31:29,206
älä koskaan syö oliiveja.
438
00:31:29,290 --> 00:31:32,382
Nyt löysit minut. Miksi?
439
00:31:32,466 --> 00:31:34,556
Etkö näe heijastusta?
440
00:31:34,736 --> 00:31:37,233
Vanha vihollisen katse?
441
00:31:38,560 --> 00:31:42,956
Olen tappanut liikaa klingoneja
tietääkseni mistä huoneesta olet.
442
00:31:43,040 --> 00:31:45,396
Minä olen Bytha.
443
00:31:45,480 --> 00:31:49,246
Dak'Rahin tytär,
Rah'ul-huoneen mestari.
444
00:31:49,776 --> 00:31:51,816
Suurlähettiläs Rahin tytär.
445
00:31:52,419 --> 00:31:54,623
Joseph M'Benga...
446
00:31:55,117 --> 00:31:59,622
Olen täällä saattamassa sinut
vastuuseen klingonin murhasta.
447
00:32:06,437 --> 00:32:09,233
Olemme nyt saapumassa
Kenforin puskurivyöhykkeelle.
448
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Se on rituaali.
449
00:32:14,382 --> 00:32:16,443
Pidä alus yhdellä
seitsemäsosalla impulssivoimasta,
450
00:32:16,527 --> 00:32:17,540
eikä yhtään enempää.
451
00:32:17,624 --> 00:32:19,555
Kaikki sen yläpuolella
paljastaisi sijaintimme.
452
00:32:19,639 --> 00:32:21,645
Kyllä, komentaja. Ylläpidän nopeutta.
453
00:32:21,729 --> 00:32:22,999
Silta konehuoneeseen.
454
00:32:23,083 --> 00:32:25,210
Sammuta kaikki
ei-välttämättömät järjestelmät.
455
00:32:26,396 --> 00:32:28,966
Lähestymme taisteluristeilijää
200 kilometrin päässä.
456
00:32:29,050 --> 00:32:30,570
Minulla on visuaalinen kontakti.
457
00:32:36,068 --> 00:32:39,028
Anteeksi. On vaikea
manöveroida etanan nopeudella.
458
00:32:39,112 --> 00:32:41,586
Taisteluristeilijä 100 kilometrin päässä.
459
00:33:02,430 --> 00:33:04,300
Olemme ohittaneet klingon-aluksen.
460
00:33:04,892 --> 00:33:06,462
Viestintä?
461
00:33:06,546 --> 00:33:08,546
En havaitse mitään keskustelua.
462
00:33:08,630 --> 00:33:09,890
Kilvet?
463
00:33:10,079 --> 00:33:12,880
Edelleen alhaalla. He eivät näe meitä.
464
00:33:15,260 --> 00:33:17,700
Havaitsen jäätyneitä
haihtuvia aineita muodostumassa.
465
00:33:19,052 --> 00:33:21,268
Vähennetään nopeutta
yhteen kahdeksasosaan impulssista.
466
00:33:21,352 --> 00:33:23,206
Muutan arvioidun
saapumisajan kuuteen tuntiin.
467
00:33:27,306 --> 00:33:30,156
Meidän on luotettava, että Pike
ja M'Benga ovat tarpeeksi kyvykkäitä -
468
00:33:30,240 --> 00:33:32,070
pitääkseen puolensa
vielä hetken aikaa.
469
00:33:32,500 --> 00:33:34,796
Luutnantti, yksi kahdeksasosa impulssista.
470
00:33:34,880 --> 00:33:37,140
Hidastan yhteen kahdeksasosaan.
471
00:33:44,170 --> 00:33:46,730
Komentaja, havaitsen nyt jotain.
472
00:33:46,814 --> 00:33:48,536
Se on valvontataajuus.
473
00:33:48,620 --> 00:33:50,330
Heidän sensorinsa aktivoituvat.
474
00:33:50,414 --> 00:33:52,566
He kääntävät antenninsa
kohti alustamme.
475
00:33:52,650 --> 00:33:55,994
Komentaja, luulen,
että meidät on havaittu.
476
00:34:01,750 --> 00:34:03,580
Ei hätää. Selviän.
477
00:34:04,513 --> 00:34:07,033
Riittää. Jätä hänet.
478
00:34:10,042 --> 00:34:12,953
Riitasi on minun kanssani.
Säästä ystäväni.
479
00:34:13,037 --> 00:34:14,380
Olet väärässä.
480
00:34:14,464 --> 00:34:17,851
Riitani on aina ollut isäni kanssa,
481
00:34:17,935 --> 00:34:19,788
imperiumin petturin.
482
00:34:19,872 --> 00:34:21,376
Et ole täällä kostamassa häntä?
483
00:34:21,460 --> 00:34:25,080
Hän oli sotarikollinen ja
Liittovaltion sylikoira.
484
00:34:25,680 --> 00:34:27,166
Tervetuloa hänen kuolemansa.
485
00:34:27,250 --> 00:34:29,040
Klingonien verikosto.
486
00:34:33,340 --> 00:34:35,845
Dak'Rah toi häpeää perheemme nimelle.
487
00:34:35,929 --> 00:34:37,130
Hänen syntiensä vuoksi,
488
00:34:37,214 --> 00:34:40,155
huoneemme on joutunut
häpeälliseen asemaan.
489
00:34:40,239 --> 00:34:43,010
Meitä vältellään,
sukumme päälle on syljetty.
490
00:34:43,094 --> 00:34:45,710
Minun piti nöyrtyä vain
saadakseni aluksen tänne.
491
00:34:45,794 --> 00:34:49,210
Oli yksi tapa palauttaa nimemme.
492
00:34:49,637 --> 00:34:51,406
Murhata isäni.
493
00:34:51,490 --> 00:34:53,736
Vain sinä ehdit häneen ensin.
494
00:34:56,563 --> 00:34:57,709
Selvä.
495
00:34:58,510 --> 00:34:59,952
Meidän täytyy pysyä rauhallisina.
496
00:35:00,036 --> 00:35:04,110
Hän luulee, että tappamalla minut
hän jotenkin palauttaa kunniansa.
497
00:35:04,194 --> 00:35:09,040
Nimemme pysyy tahraantuneena,
ellen tapa isäni murhaajaa.
498
00:35:09,124 --> 00:35:10,904
Rituaalitaistelu?
499
00:35:12,120 --> 00:35:13,629
Kuolemaan asti?
500
00:35:14,022 --> 00:35:15,692
Hän ei murhannut Rahia.
501
00:35:15,776 --> 00:35:17,176
Hän toimi itsepuolustukseksi.
502
00:35:17,260 --> 00:35:18,916
Puhuuko tämä ihminen totta?
503
00:35:19,000 --> 00:35:21,856
Ovatko soturipäiväsi takanasi?
504
00:35:24,826 --> 00:35:27,252
Kysyn vain kerran.
505
00:35:27,676 --> 00:35:29,936
Murhasitko isäni?
506
00:35:33,190 --> 00:35:34,812
Heidän skannerinsa ovat meissä kiinni.
507
00:35:34,896 --> 00:35:36,196
Uhura.
- Edelleen ei mitään.
508
00:35:36,280 --> 00:35:38,394
Klingonit eivät vastaa.
- Jatka yrittämistä.
509
00:35:38,478 --> 00:35:40,435
Ilmoita, että olemme
täällä pelastusoperaatiolla.
510
00:35:40,519 --> 00:35:41,699
Emme yritä laskeutua.
511
00:35:41,783 --> 00:35:44,377
Eivät ole nostaneet kilpiään,
mutta suosittelen nostamaan omamme
512
00:35:44,461 --> 00:35:45,719
kun meillä on mahdollisuus.
513
00:35:46,030 --> 00:35:48,457
Ei, se lähettää väärän viestin.
514
00:35:48,857 --> 00:35:52,233
Miksi välitämme, mitä he ajattelevat?
Tämä on turhaa. Jos he...
515
00:35:56,615 --> 00:35:58,206
Viimeistele ajatuksesi, luutnantti.
516
00:35:58,290 --> 00:36:00,709
Ajattelen vain, että olemme
ohittaneet diplomatian pisteen.
517
00:36:00,793 --> 00:36:03,053
Ja sinusta oli viisasta
ilmaista tämä huoli minulle -
518
00:36:03,137 --> 00:36:05,287
kesken määräysten toteuttamisen?
519
00:36:09,349 --> 00:36:11,869
Klingonit nostavat kilpiä
ja lähestyvät.
520
00:36:13,400 --> 00:36:15,419
Komentaja, on aika toimia.
521
00:36:15,503 --> 00:36:17,887
Väistöliikkeet. Ortegas, sinä hoidat.
522
00:36:18,870 --> 00:36:20,310
Mielelläni.
523
00:36:24,756 --> 00:36:26,496
Kerro hänelle totuus.
524
00:36:28,641 --> 00:36:30,641
Minä murhasin Rahin.
525
00:36:30,725 --> 00:36:32,245
Joseph...
- Olisin voinut estää sen.
526
00:36:32,329 --> 00:36:36,553
Mutta joukkomurhaaja antoi minulle
mahdollisuuden tappaa hänet.
527
00:36:37,473 --> 00:36:38,796
Ja minä tein sen.
528
00:36:39,789 --> 00:36:41,230
Vapaaehtoisesti.
529
00:36:42,403 --> 00:36:44,193
Tekisin sen uudelleen.
530
00:36:44,441 --> 00:36:45,975
Joten kyllä.
531
00:36:46,248 --> 00:36:48,310
Hänen verensä on käsissäni.
532
00:36:49,879 --> 00:36:51,879
Oliko se kunniatonta?
533
00:36:51,963 --> 00:36:53,663
En tiedä.
534
00:36:55,180 --> 00:36:57,180
Mutta siinä oli oikeutta.
535
00:36:58,002 --> 00:37:01,533
Valehtelin suojellakseni hirviötä,
joka elää yhä sisälläni.
536
00:37:04,126 --> 00:37:06,980
Jos tulee päivä,
jolloin häntä tarvitaan uudelleen.
537
00:37:13,381 --> 00:37:15,590
Ota terä.
538
00:37:15,770 --> 00:37:17,714
Ja kohtaa minut.
539
00:37:27,523 --> 00:37:28,626
Joseph.
540
00:37:28,710 --> 00:37:29,876
Älä tee tätä.
541
00:37:29,960 --> 00:37:31,683
Laukussani on ensiapupakkaus sinulle.
542
00:37:31,767 --> 00:37:34,012
Löydä tiesi pois tältä
hylätyltä planeetalta,
543
00:37:34,096 --> 00:37:35,966
ja vie kukka Batelille.
544
00:37:36,050 --> 00:37:37,880
Chapelilla ja Spockilla
on muistiinpanoni.
545
00:37:37,964 --> 00:37:40,136
On oltava toinen tapa.
- Riittää!
546
00:37:40,940 --> 00:37:43,769
On aika toisen meistä kuolla.
547
00:37:47,060 --> 00:37:49,150
Olen valmis kohtaamaan kohtaloni.
548
00:37:50,669 --> 00:37:52,019
Oletko sinä?
549
00:37:56,876 --> 00:37:59,666
Tämä pitää sisällään isäni veren.
550
00:38:00,830 --> 00:38:02,770
Se sitoo meidät.
551
00:38:03,190 --> 00:38:06,640
Kunnes se on tahraantunut
voitetun verellä.
552
00:39:12,539 --> 00:39:13,719
Ei!
553
00:39:14,266 --> 00:39:15,472
Ei!
554
00:39:18,836 --> 00:39:20,526
Et voi luovuttaa!
555
00:39:21,873 --> 00:39:23,191
Liian myöhäistä.
556
00:39:24,423 --> 00:39:26,603
En tarvitse hirviötä tänään.
557
00:39:26,687 --> 00:39:28,167
Säästämällä henkeni,
558
00:39:28,251 --> 00:39:31,095
tuomitset minut kohtaloon,
joka on pahempi kuin kuolema.
559
00:39:32,030 --> 00:39:34,120
Tuo kenttä on romahtamaisillaan.
560
00:39:41,714 --> 00:39:43,061
Luutnantti Scannell, aika?
561
00:39:43,145 --> 00:39:44,921
Termosfäärin sisäänpääsy
neljässä sekunnissa.
562
00:39:45,005 --> 00:39:46,461
Ulkokaasun puristus on 80 %.
563
00:39:46,545 --> 00:39:48,234
Joten periaatteessa lennämme tiiliseinään.
564
00:39:48,318 --> 00:39:50,353
Älä mieti sitä, pidä vain kiinni.
565
00:39:59,085 --> 00:40:00,456
<i>Siirtoportti sillalle.</i>
566
00:40:00,540 --> 00:40:02,460
<i>Teidän täytyy katkaista moottorivoima nyt!</i>
567
00:40:02,544 --> 00:40:04,585
Jos ette kompensoi
planeetan painovoimaa,
568
00:40:04,669 --> 00:40:05,905
hajoamme.
569
00:40:05,989 --> 00:40:07,019
Selvä, luutnantti.
570
00:40:07,103 --> 00:40:08,963
Sinä hankit meille siirtosignaalin.
571
00:40:09,047 --> 00:40:11,011
Pelia varoitti sinua
olemaan vapaaehtoinen.
572
00:40:11,095 --> 00:40:13,550
Ja nyt sinun täytyy todella tehdä,
mitä lupasit.
573
00:40:33,766 --> 00:40:36,620
Kenttä on jälleen päällä,
mutta se ei kestä enää kauan!
574
00:40:49,690 --> 00:40:50,690
Sait yhden.
575
00:40:50,774 --> 00:40:52,443
Pidätkö laskua?
576
00:40:59,112 --> 00:41:00,471
Kuuntele...
577
00:41:00,771 --> 00:41:03,205
Jos työskentelemme yhdessä,
pääsemme kaikki elossa pois.
578
00:41:21,426 --> 00:41:23,112
Tukehdu minuun.
579
00:41:23,506 --> 00:41:25,525
Te likaiset targit!
580
00:41:27,600 --> 00:41:29,330
Hän vetää niiden huomion.
581
00:41:29,414 --> 00:41:30,741
Miksi?
582
00:41:31,450 --> 00:41:35,230
Uhraamalla itsensä hän
valitsee kunniakkaan kuoleman.
583
00:41:35,489 --> 00:41:37,251
Mutta kukaan ei koskaan tiedä.
584
00:41:37,533 --> 00:41:39,271
Hän tietää.
585
00:41:41,242 --> 00:41:42,555
Minä tiedän.
586
00:41:42,639 --> 00:41:45,209
Ottakoon Sto-Vo-Kor sinut vastaan.
587
00:41:54,800 --> 00:41:56,848
Tule, mennään sukkulalle.
588
00:41:57,921 --> 00:41:59,425
Hälytys konehuoneesta!
589
00:41:59,509 --> 00:42:02,789
Keinopainovoima pettää ja
inertia-vaimentimet ovat 20 %:ssa.
590
00:42:02,873 --> 00:42:04,761
Jos emme saa sitä takaisin...
591
00:42:09,450 --> 00:42:12,330
Ortegas, voitko vakauttaa meidät?
- Minuutissa.
592
00:42:12,414 --> 00:42:13,800
<i>Siirtoportti sillalle.</i>
593
00:42:13,884 --> 00:42:17,413
On hieman vaikeaa ylläpitää
kuvioiden kiertoradan romahduksessa.
594
00:42:17,497 --> 00:42:19,550
Voitko antaa minulle
hieman vähemmän turbulenssia?
595
00:42:19,634 --> 00:42:21,856
<i>Herra Scott,
ideoita uudelleen vakauttamiseen?</i>
596
00:42:21,940 --> 00:42:24,724
Kokeile ampua impulssityöntimiä
vaihtelevassa kuviossa.
597
00:42:24,808 --> 00:42:26,678
Ensin aputyöntimet, sitten päätyöntimet.
598
00:42:26,762 --> 00:42:28,445
Aion käynnistää.
599
00:42:28,529 --> 00:42:32,320
Toivon todella, etten sekoita
kapteenia ja tohtori M'Bengaa.
600
00:42:53,654 --> 00:42:56,456
<i>Siirtoportti sillalle, meillä on
kapteeni ja tohtori aluksella.</i>
601
00:42:56,540 --> 00:42:58,380
Hyvä veto, Scotty.
Ylläpidämme kiertorataa nyt.
602
00:42:58,464 --> 00:43:00,864
Komentaja, saan häiriöitä viesteihimme.
603
00:43:00,948 --> 00:43:02,930
Jokin häiritsee meitä.
Se ei tule pölyvyöltä.
604
00:43:03,014 --> 00:43:04,404
Peränäytölle.
605
00:43:05,992 --> 00:43:07,266
He ovat hyökkäyskurssilla.
606
00:43:07,350 --> 00:43:09,287
Ortegas?
- Jo hoidossa.
607
00:43:09,371 --> 00:43:10,877
Pure pölyä.
608
00:43:19,050 --> 00:43:21,010
Onnittelut kaikille.
609
00:43:21,370 --> 00:43:25,007
Erica... loistavaa lentämistä.
610
00:43:25,091 --> 00:43:26,814
Mutta älä tee sitä uudelleen.
611
00:43:32,390 --> 00:43:34,450
<i>Kapteenin henkilökohtainen loki, lisäys.</i>
612
00:43:34,733 --> 00:43:38,229
<i>Olemme palanneet vierasmatkaltamme
yksittäisen kimeerankukan kanssa.</i>
613
00:43:38,329 --> 00:43:40,769
<i>Kun Spock syntetisoi
sen kemialliset yhdisteet,</i>
614
00:43:40,853 --> 00:43:43,020
<i>Marien uusi hoito voi alkaa.</i>
615
00:43:43,266 --> 00:43:47,118
<i>Mietin, millaisia vaikutuksia
tällä radikaalilla hoidolla on häneen.</i>
616
00:43:50,603 --> 00:43:52,513
Aiotko ilmiantaa minut?
617
00:43:57,210 --> 00:43:59,117
Pelkäätkö, että teen sen?
618
00:44:00,660 --> 00:44:03,320
Se riippuu siitä,
kenen kanssa puhun juuri nyt.
619
00:44:04,220 --> 00:44:07,396
Ystäväni... Vai kapteenini?
620
00:44:07,865 --> 00:44:12,004
Ymmärrän miksi et
kertonut minulle tiettyjä asioita?
621
00:44:12,526 --> 00:44:15,111
Toivon vain, että olisin
tiennyt niistä vähän aiemmin.
622
00:44:17,156 --> 00:44:20,776
Virallisesti Kenforiinissä
ei ollut mitään operaatiota.
623
00:44:20,860 --> 00:44:22,860
Joten siellä ei tapahtunut mitään.
624
00:44:23,800 --> 00:44:26,500
Minulla ei ole mitään
raporttia arkistoitavaksi.
625
00:44:26,584 --> 00:44:31,722
Mutta jos olisi, hypoteettisesti,
mitä siinä lukisi?
626
00:44:33,346 --> 00:44:37,236
Että minulla oli veitsi kurkullani ja sinä
kerroit tarinan pelastaaksesi henkeni.
627
00:44:38,590 --> 00:44:40,702
Niinhän tapahtui, eikö niin?
628
00:44:44,279 --> 00:44:45,740
Kyllä.
629
00:44:49,423 --> 00:44:51,683
Et ole hirviö, Joseph.
630
00:44:54,180 --> 00:44:55,767
Vain ihminen.
631
00:44:57,330 --> 00:44:59,030
Ja ystäväni.
632
00:45:06,226 --> 00:45:08,756
Mitä kuuluu? Halusitko jutella?
633
00:45:08,940 --> 00:45:10,606
Istu, luutnantti.
634
00:45:11,320 --> 00:45:13,520
Tämä tuntuu viralliselta.
635
00:45:15,495 --> 00:45:16,999
Tarkalleen kello 0240,
636
00:45:17,083 --> 00:45:19,239
työnsit moottorit yhteen
kuudesosaan impulssivoimasta,
637
00:45:19,323 --> 00:45:21,882
kun annoin määräyksen pitää
meidät yhdessä kahdeksasosassa.
638
00:45:23,570 --> 00:45:25,770
Yritin väistää pieniä asteroideja.
639
00:45:26,959 --> 00:45:29,885
Olimme kaikki jännittyneitä.
Sormeni saattoi lipsahtaa hieman.
640
00:45:30,156 --> 00:45:33,445
Kohtuullinen virhe standardeilla,
joita pidän useimpien perämiesten osalta.
641
00:45:33,529 --> 00:45:35,060
Mutta sinä et ole useimpia perämiehiä.
642
00:45:35,143 --> 00:45:37,183
Sinä et tee sellaisia virheitä.
643
00:45:38,546 --> 00:45:40,562
Ellei ne ole tahallisia.
644
00:45:41,009 --> 00:45:43,388
Pakotit minut toimimaan.
645
00:45:44,450 --> 00:45:47,780
Lensit juuri tarpeeksi nopeasti,
jotta klingonit huomasivat meidät,
646
00:45:47,864 --> 00:45:50,970
joten minulla ei ollut muuta
vaihtoehtoa kuin siirtyä suunnitelmaasi.
647
00:45:51,054 --> 00:45:54,624
Katso minua silmiin
ja sano, että olen väärässä.
648
00:45:56,810 --> 00:45:59,955
Aiomme jättää Piken ja
M'Bengan jumiin kuudeksi tunniksi.
649
00:46:00,039 --> 00:46:02,130
Me kaikki tiedämme,
että klingonit eivät ota vankeja.
650
00:46:02,214 --> 00:46:04,138
Ole eri mieltä kanssani
niin paljon kuin haluat.
651
00:46:04,222 --> 00:46:05,863
Se ei ole sinun päätöksesi.
652
00:46:05,947 --> 00:46:07,948
Tiedätkö, mitä voi
tapahtua kuudessa tunnissa?
653
00:46:12,752 --> 00:46:14,915
Olen pahoillani siitä,
mitä sinulle tapahtui, Erica.
654
00:46:14,999 --> 00:46:16,868
Mutta en voi antaa
sen vaikuttaa harkintaasi.
655
00:46:16,952 --> 00:46:18,612
Se oli virhe.
656
00:46:18,918 --> 00:46:20,490
Pystyn hallitsemaan sen.
657
00:46:20,574 --> 00:46:21,955
Sinun on parempi.
658
00:46:22,309 --> 00:46:24,489
Pike ja M'Benga olivat
lähdössä sukkulalla.
659
00:46:24,573 --> 00:46:28,494
Joten liikkeesi vaaransi
kaikki aluksella turhaan.
660
00:46:29,760 --> 00:46:31,703
En koskaan tarkoittanut sitä.
661
00:46:32,500 --> 00:46:33,930
Tiedän.
662
00:46:35,590 --> 00:46:38,177
Mutta tottelemattomuudella on seurauksensa.
663
00:46:38,261 --> 00:46:40,160
Poistan sinut vuoroluettelosta.
664
00:46:40,244 --> 00:46:42,410
Kahdeksi viikoksi.
Sinä aikana sinun on raportoitava -
665
00:46:42,494 --> 00:46:44,914
aliupseerille
komentoketjukoulutukseen.
666
00:46:53,152 --> 00:46:54,412
Olenko vapautettu, sir?
667
00:46:58,904 --> 00:46:59,920
Erica.
668
00:47:01,811 --> 00:47:03,140
Kyllä, sir?
669
00:47:04,460 --> 00:47:06,200
Tätä ei voi tapahtua uudelleen.
670
00:47:07,233 --> 00:47:09,673
Ymmärräthän sen, eikö niin?
671
00:47:10,880 --> 00:47:12,100
Ymmärrän.
672
00:47:13,270 --> 00:47:14,703
Ja olen pahoillani.
673
00:47:30,639 --> 00:47:31,735
Hei.
674
00:47:32,089 --> 00:47:33,969
Kuinka jalkasi voi?
Kuulin, että loukkaannuit.
675
00:47:34,053 --> 00:47:35,293
Se on kunnossa.
676
00:47:39,280 --> 00:47:42,390
Haluan tietää, miksi kaikki muut
aluksella näyttävät tietävän paitsi minä.
677
00:47:42,474 --> 00:47:44,450
Onko sinulla aavistustakaan,
mitä voisi tapahtua?
678
00:47:44,534 --> 00:47:47,462
Kun tuo kasvi sulauttaa sinut lajiin,
joka melkein tappoi sinut jo kerran?
679
00:47:47,546 --> 00:47:50,596
Tiedän kaikki riskit ja...
minua ei kiinnosta.
680
00:47:50,680 --> 00:47:53,159
Hyvä on, valehtelit minulle.
- En koskaan valehdellut sinulle.
681
00:47:53,243 --> 00:47:55,593
Miksi et sitten kertonut minulle?
- Sinun takiasi.
682
00:47:56,450 --> 00:47:59,883
Tämän takia, koska minulla
ei ole tilaa huolehtia siitä,
683
00:47:59,967 --> 00:48:02,430
miten kuolemani satuttaa tunteitasi.
684
00:48:12,871 --> 00:48:14,202
Chris?
685
00:48:14,286 --> 00:48:16,729
Sinulla oli päiviä ja...
686
00:48:17,262 --> 00:48:21,496
Teit päätöksen, joka on
varmasti ollut elämäsi vaikein.
687
00:48:21,580 --> 00:48:24,495
Mutta minä en ollut osa sitä.
- Kyllä, koska se ei koskenut sinua.
688
00:48:24,579 --> 00:48:26,915
Toivon vain, että minulla olisi
ollut mahdollisuus sanoa -
689
00:48:26,999 --> 00:48:29,927
kaikki oikeat asiat, kertoa että
olisin tukenasi päätöksestäsi huolimatta.
690
00:48:30,018 --> 00:48:31,351
Se olisi ollut mukavampaa.
691
00:48:31,435 --> 00:48:33,428
Mutta me molemmat
tiedämme sinut ja tiedämme,
692
00:48:33,512 --> 00:48:35,992
että olisit vaatinut meitä
etsimään toisen tavan.
693
00:48:38,450 --> 00:48:39,930
Eikä muuta tapaa ole.
694
00:48:40,749 --> 00:48:43,080
Minua pelottaa, Chris.
695
00:48:43,540 --> 00:48:45,216
Hei, tule tänne, tule tänne.
696
00:48:45,300 --> 00:48:46,769
Tiedän, tiedän.
697
00:48:50,643 --> 00:48:52,563
Minuakin pelottaa.
698
00:49:04,110 --> 00:49:07,845
Anonymous @
699
00:49:08,305 --> 00:50:08,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm