"Station 19" Bad Guy
ID | 13199529 |
---|---|
Movie Name | "Station 19" Bad Guy |
Release Name | @lesbian_seryal Station19 S04E03 WEB |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 12000696 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,120 --> 00:00:47,480
سیاتل - BREMERTON PARK
ساعت کار پارک: 04.30 صبح تا 11.30 شب
3
00:00:50,084 --> 00:00:52,002
- مسیر من را دوست داری، نه؟
- مسیر شما؟
4
00:00:52,169 --> 00:00:54,409
آره. به همین دلیل
من آن را خیلی سریعتر از شما اجرا می کنم.
5
00:00:56,340 --> 00:00:59,009
خیلی آشنا به نظر میای از بینی به بالا.
6
00:00:59,093 --> 00:01:01,720
بله، اما شما نیز حدود دو هفته است که به دنبال من بوده اید.
7
00:01:01,804 --> 00:01:04,014
- فرض کنید ما یکسان هستیم.
- باشه.
8
00:01:04,098 --> 00:01:07,142
- آیا در رتبه دوم معامله می کنید؟
- نه، من در بازار معامله می کنم.
9
00:01:07,726 --> 00:01:10,366
من غذای خود را به همان روشی که زنان را ترجیح می دهم ترجیح می دهم.
10
00:01:10,521 --> 00:01:13,107
- چه، گرم و عرق کرده؟
- نه، ارگانیک و عاری از بیماری.
11
00:01:13,190 --> 00:01:17,319
اوه باشه من... مال خود را نشان می دهم
اگر شما مال خود را نشان دهید.
12
00:01:17,403 --> 00:01:18,445
- البته.
- بله؟
13
00:01:20,823 --> 00:01:22,241
- آتش سوزی انبار!
- یعنی!
14
00:01:22,324 --> 00:01:23,324
خدایا!
15
00:01:23,367 --> 00:01:25,619
- شما در ... 19 هستید؟
- بله!
16
00:01:25,703 --> 00:01:27,246
- من با 23 هستم.
- اوه.
17
00:01:27,830 --> 00:01:31,041
اوه... لعنتی.
در غیر این صورت به همین خوبی پیش رفت.
18
00:01:33,085 --> 00:01:36,755
- تئو رویز.
- بله، اسم من ویک است. هیوز.
19
00:01:38,674 --> 00:01:40,342
باشه، فردا میبینمت، ویک هیوز.
20
00:01:51,979 --> 00:01:56,358
من... من همیشه آرزو داشتم
در یک بوکا دی بپو زندگی کنم و...
21
00:01:57,359 --> 00:01:59,987
- و ما اکنون این کار را انجام می دهیم.
- کارینا همه اینها را آویزان کرده تا خشک شود.
22
00:02:00,070 --> 00:02:04,074
او می گوید که او را به یاد خانه می اندازد.
با آن چه کنم؟
23
00:02:04,158 --> 00:02:05,678
نمی دونم دعوت به شام؟
24
00:02:07,077 --> 00:02:10,080
اوه، آیا آن را دوست دارید؟ سی چیاما باسیلیو.
25
00:02:10,164 --> 00:02:12,958
مزه دار شده با پستو و
از شیر گوسفند غیر پاستوریزه.
26
00:02:14,168 --> 00:02:15,336
ما دیر خواهیم آمد.
27
00:02:19,590 --> 00:02:20,799
دوستت دارم.
28
00:02:27,973 --> 00:02:31,352
نمیدانم میتوانم این کار را انجام دهم یا نه.
با سالیوان طوری رفتار کنید که انگار در شرایط آزمایشی است.
29
00:02:31,435 --> 00:02:33,312
مرد شبیه کسی است که به دکتر دستور داده است
30
00:02:33,395 --> 00:02:34,688
در زمان تولد خودش
31
00:02:34,772 --> 00:02:36,273
بله، قطعاً عجیب خواهد بود.
32
00:02:36,357 --> 00:02:37,959
من فقط خوشحالم
که من دیگر جدید نیستم.
33
00:02:37,983 --> 00:02:41,070
سلام! فقط نگاه.
چهره حرفه ای جدید اداره آتش نشانی سیاتل.
34
00:02:41,153 --> 00:02:43,155
19 ماسک سفارشی.
35
00:02:43,238 --> 00:02:44,990
- خوب.
- فقط نگاه کن.
36
00:02:45,074 --> 00:02:46,867
- خیلی خوب.
- بد نیست، ها؟
37
00:02:46,950 --> 00:02:48,202
خوب بنظر میرسه.
38
00:02:48,285 --> 00:02:49,620
چنین.
39
00:02:49,703 --> 00:02:51,205
- ممنون.
- رفیق.
40
00:02:51,288 --> 00:02:52,831
به نظر می رسد که داریم به جنگ می رویم.
41
00:02:57,586 --> 00:02:59,171
شما شبیه فرشته های چارلی هستید.
42
00:02:59,713 --> 00:03:00,798
واقعا شیرین است.
43
00:03:02,925 --> 00:03:03,967
اکنون می توانم آن را ببینم.
44
00:03:07,679 --> 00:03:08,679
کمیسیونر، رئیس پلیس.
45
00:03:09,890 --> 00:03:14,853
رابرت سالیوان.
شما باید... استخدام جدید باشید.
46
00:03:15,437 --> 00:03:16,814
آماده برای خدمت.
47
00:03:18,482 --> 00:03:21,777
چگونه می توانم
از تو دور باشم،
48
00:03:21,860 --> 00:03:25,280
وقتی باید هر روز نجات
بچه گربه ها و بچه ها را تماشا کنم؟
49
00:03:25,364 --> 00:03:26,364
ما...
50
00:03:27,241 --> 00:03:29,368
ما آن را حرفه ای نگه می داریم.
در مورد کار صحبت می کنیم.
51
00:03:29,743 --> 00:03:31,787
صحبت از کار باعث شد ازدواج کنیم.
52
00:03:33,664 --> 00:03:35,290
فقط دو ماه دیگه مونده
53
00:03:35,374 --> 00:03:37,459
فقط دو ماه دیگه
54
00:03:39,461 --> 00:03:42,339
بیا دیگه. موارد جدید نباید
خیلی دیر برای نصب وارد شوند.
55
00:03:43,215 --> 00:03:47,177
19، با رابرت سالیوان آشنا شوید.
56
00:03:47,636 --> 00:03:49,012
آره...
57
00:03:51,390 --> 00:03:55,394
با تشکر، دوستان... از همه شما...
برای حمایت از من.
58
00:03:55,477 --> 00:03:58,480
من از حمایت قدردانی می کنم…
59
00:04:00,107 --> 00:04:01,608
از همه شما
60
00:04:03,068 --> 00:04:05,904
می دانم که عجیب است.
اما لازم نیست اینطور باشد.
61
00:04:05,988 --> 00:04:07,614
شما تمایل دارید که من را رئیس خود بدانید،
62
00:04:07,698 --> 00:04:10,618
و اکنون امیدوارم که مرا به عنوان کسی که سپاسگزار و محترم است درک کنید
63
00:04:10,659 --> 00:04:12,661
در مورد اینکه هنوز
با شما کار می کنم، پس...
64
00:04:13,745 --> 00:04:16,790
سالیوان، آماده برای انجام وظیفه.
65
00:04:16,874 --> 00:04:19,084
این باید درد داشته باشد.
66
00:04:19,168 --> 00:04:21,336
و این سنت ایستگاه آتش نشانی است،
67
00:04:21,879 --> 00:04:25,841
که آخرین کارمند جدید
از جدیدترین کارمند مراقبت می کند.
68
00:04:25,924 --> 00:04:27,084
بله، کاپیتان، آیا این فقط من هستم؟
69
00:04:27,134 --> 00:04:28,903
یا کارمندان جدید
پیر و پیرتر می شوند...
70
00:04:28,927 --> 00:04:31,305
بسیار خوب، شما حوصله اتمام
این جمله را ندارید.
71
00:04:31,388 --> 00:04:34,099
نردبان به یک لایه لاک جدید نیاز دارد.
72
00:04:34,183 --> 00:04:35,350
- دو لایه.
- بسیار خوب.
73
00:04:35,434 --> 00:04:38,270
و مطمئن شوید که
بین صندلی ها را کاملا تمیز کنید.
74
00:04:38,353 --> 00:04:41,482
غذا از
اولین روز شما در 19 سالگی ایمن است.
75
00:04:42,232 --> 00:04:44,192
و امیدوارم دوست داشته باشید
نظافت توالت ها را دوست داشته باشید.
76
00:04:45,152 --> 00:04:49,239
از آنجایی که توالتها مسدود شدهاند،
و در نهایت... اضافه کاری میکنید.
77
00:04:49,323 --> 00:04:51,200
من نمی توانم. متاسف.
78
00:04:51,283 --> 00:04:53,094
خوشحالم که همگی در مورد وظایف بسیار مشتاق
هستید،
79
00:04:53,118 --> 00:04:55,204
زیرا امروز جشن پاکسازی کووید است.
80
00:04:55,287 --> 00:04:58,332
هررا و گیبسون، دستگاه.
میلر، غذاخوری.
81
00:04:58,415 --> 00:05:01,585
مونتگومری، اتاق نشیمن.
هیوز، باشگاه. سالیوان...
82
00:05:04,463 --> 00:05:05,464
اوه
83
00:05:06,507 --> 00:05:07,507
وای نه.
84
00:05:10,093 --> 00:05:11,345
- طبقات!
- اوه، نه.
85
00:05:11,428 --> 00:05:13,740
من میتوانم به شما یاد بدهم که در صورتی که فراموش کردهاید چگونه
پاپ را نگه دارید.
86
00:05:13,764 --> 00:05:16,433
- ممنون.
- بیا. بر روی آن.
87
00:05:16,517 --> 00:05:17,434
من به ماشین کمک نیاز دارم
88
00:05:17,518 --> 00:05:18,661
این زمانبندی مناسب است.
من همین الان دادم…
89
00:05:18,685 --> 00:05:20,805
مارشا به زمین افتاده است.
من به آمبولانس نیاز دارم.
90
00:05:22,231 --> 00:05:24,233
وارن گیبسون رو بگیر
91
00:05:25,234 --> 00:05:26,527
همه شروع کردند
92
00:05:32,824 --> 00:05:36,036
میلر، شنوایی من را از دست دادی.
آیا زانویت خوب است؟
93
00:05:36,537 --> 00:05:38,497
زانو دلیل نیست
من آن را از دست دادم.
94
00:05:40,457 --> 00:05:41,333
هی عزیزم!
95
00:05:41,416 --> 00:05:44,002
مادر! گوشی را جلوی خود قرار دهید.
96
00:05:48,465 --> 00:05:50,092
من هرگز به این عادت نمی کنم.
97
00:05:50,175 --> 00:05:51,718
یه لحظه صبر کن مامان کجایی؟
98
00:05:51,802 --> 00:05:54,471
در ماشین. در مغازه ی خوار و بار فروشی.
99
00:05:54,555 --> 00:05:55,847
میتونی ببینیش؟
100
00:05:56,306 --> 00:05:59,309
مادر! تو خواربارفروشی چیکار میکنی؟
101
00:05:59,393 --> 00:06:02,729
من به gochujang نیاز دارم.
من باید توفوی تند درست کنم.
102
00:06:02,813 --> 00:06:05,691
من می توانم چیزی را برای شما ذخیره کنم
اگر چیزی می خواهید.
103
00:06:05,774 --> 00:06:07,293
مامان، تو باید
خانه بمانی.
104
00:06:07,317 --> 00:06:09,504
اگر به gochujang نیاز دارید،
می توانم آن را برای شما تهیه کنم.
105
00:06:09,528 --> 00:06:11,947
- فقط باید حرف بزنی.
- پدرت بیرون رفته و گلف بازی می کند.
106
00:06:12,030 --> 00:06:13,883
اگر او می تواند گلف بازی کند، من هم می توانم خرید کنم.
107
00:06:13,907 --> 00:06:14,992
آیا پدر بیرون بازی گلف است؟
108
00:06:15,075 --> 00:06:17,387
من میخواهم قبل از اینکه تعداد زیادی از مردم بیایند، بروم و خرید کنم.
109
00:06:17,411 --> 00:06:19,580
با هم صحبت می کنیم دوستت دارم.
110
00:06:22,332 --> 00:06:23,332
بیرون برای بازی گلف؟
111
00:06:29,464 --> 00:06:31,693
مادر سر کار است. نمی دانستم
چه کنم.
112
00:06:31,717 --> 00:06:33,385
- مارشا؟
- خوب کار کردی، باشه؟
113
00:06:33,468 --> 00:06:35,554
- مارشا، می توانی...
- باید ماسکت را بزنی.
114
00:06:35,637 --> 00:06:36,637
صدای من را می شنوی؟
115
00:06:36,930 --> 00:06:39,099
او داغ است. اشباع اکسیژن خیلی کم است.
116
00:06:39,182 --> 00:06:42,269
هی مارکوس، آیا او با کسی که بیمار بوده تماس داشته است؟
117
00:06:43,937 --> 00:06:46,023
متاسف. کمی توضیح خواهم داد، باشه؟
118
00:06:46,523 --> 00:06:48,609
وقتی شما ماسک زده اید او نمی تواند دهان را بخواند.
119
00:06:48,692 --> 00:06:50,027
به نظر شما کووید است؟
120
00:06:50,110 --> 00:06:52,195
ما باید همین الان او را
به گری اسلون ببریم.
121
00:07:08,045 --> 00:07:10,839
اینارا است. لطفا یک پیام وارد کنید
122
00:07:10,922 --> 00:07:13,675
سلام. اوم... متاسفم که
پیام دیگری را گذاشتم.
123
00:07:13,759 --> 00:07:16,637
فقط باید بدانید
که مارکوس با من است و...
124
00:07:17,596 --> 00:07:18,805
فقط تماس بگیرید.
125
00:07:24,019 --> 00:07:26,730
او همین جاست.
پسر در واقع با او زندگی می کند.
126
00:07:27,356 --> 00:07:28,499
او در راه است به بخش کووید.
127
00:07:28,523 --> 00:07:30,984
- مطمئنی، مرد، چون...
- او همه علائم را دارد.
128
00:07:31,526 --> 00:07:33,880
ممکن است فقط آنفولانزا باشد
اما ما باید آن را مانند چیز دیگری درمان کنیم،
129
00:07:33,904 --> 00:07:35,322
تا زمانی که نتایج آزمایش را دریافت کنیم.
130
00:07:35,864 --> 00:07:37,199
تو را در جریان قرار میدهم.
131
00:07:37,949 --> 00:07:40,786
هی، هانت آنها باید آزمایش شوند.
132
00:07:42,245 --> 00:07:44,205
وارن، من فقط میتوانم بیماران
با علائم را آزمایش کنم.
133
00:07:44,247 --> 00:07:47,000
شکار کردن. آنها تنها خانواده ای هستند که او دارد.
134
00:07:48,335 --> 00:07:49,753
آنها هم خانواده من هستند.
135
00:07:50,796 --> 00:07:53,799
بیا هانت
136
00:07:56,343 --> 00:07:57,886
سلام! شما. اینجا
137
00:08:00,847 --> 00:08:02,116
وارن به دو آزمایش کووید نیاز دارد.
138
00:08:02,140 --> 00:08:04,643
ما مقداری باقی مانده است،
از زمانی که کارمندان را آزمایش کردیم.
139
00:08:04,726 --> 00:08:05,936
درنتیجه بله.
140
00:08:06,645 --> 00:08:08,021
- هی!
- دیکسون؟
141
00:08:08,105 --> 00:08:09,314
- بله.
- اینجا چیکار میکنی؟
142
00:08:09,398 --> 00:08:10,691
من داوطلب میشوم.
143
00:08:10,899 --> 00:08:13,694
فقط همینجا صبر کنید و من
با آزمایش برمیگردم، باشه؟
144
00:08:13,777 --> 00:08:15,612
- برای این دو نفر است.
- باشه.
145
00:08:18,949 --> 00:08:20,158
او از پوشیدن ماسک خودداری کرد.
146
00:08:20,534 --> 00:08:23,286
او از هر بهانهای استفاده کرد.
گفت که پوشیدن آنها راحت نیست.
147
00:08:23,495 --> 00:08:25,747
اکنون او تجربه میکند که یک دستگاه تنفسی
در گلویش فشار داده شود.
148
00:08:27,582 --> 00:08:30,502
آیا شما فقط ماشین کمک را پس می گیرید و ...
149
00:08:31,461 --> 00:08:32,605
من اینجا با مارکوس منتظر می مانم.
150
00:08:32,629 --> 00:08:34,631
باشه. اگر
به آسانسور نیاز دارید، فقط تماس بگیرید، باشه؟
151
00:08:34,715 --> 00:08:35,715
با تشکر.
152
00:08:37,509 --> 00:08:42,681
نه... نه، اشکالی ندارد.
بیا بریم آزمایش بدیم، باشه؟
153
00:08:49,521 --> 00:08:50,689
تو خوبی مونتگومری؟
154
00:08:51,565 --> 00:08:53,650
آره. چرا من نباید باشم؟
155
00:08:54,568 --> 00:08:57,028
به نظر می رسد با آن مبل در حال دعوای
هستید.
156
00:08:57,946 --> 00:08:59,786
اینگونه
باید پاک شود، آزادگان مشروط.
157
00:09:01,116 --> 00:09:02,116
رئیس آزادی مشروط
158
00:09:04,286 --> 00:09:06,006
هنوز کار می کند.
30 دقیقه دیگر برگردید.
159
00:09:07,289 --> 00:09:08,289
باشه.
160
00:09:12,669 --> 00:09:14,880
هی، اوم... آیا ما مشکلی داریم، میلر؟
161
00:09:14,963 --> 00:09:17,048
بهت گفتم 30 دقیقه دیگه بیای
162
00:09:19,009 --> 00:09:22,971
ماشین کمکی 19. آسیب احتمالی سر،
بیسبال مورد اصابت قرار گرفته است.
163
00:09:26,183 --> 00:09:27,183
مارشا؟
164
00:09:27,684 --> 00:09:29,060
- کووید.
- اوه، لعنتی!
165
00:09:29,144 --> 00:09:31,480
- دارم یونیفرمم را می سوزانم.
- کیز، وارن.
166
00:09:32,022 --> 00:09:33,940
احتمالاً باید آنها را مشروب کنید.
167
00:09:40,989 --> 00:09:42,741
مادرم در خواربارفروشی است.
168
00:09:44,159 --> 00:09:47,204
و بابام... گلف بازی میکنه!
169
00:09:47,287 --> 00:09:49,247
و تو سر من داد میزنی چون؟
170
00:09:49,331 --> 00:09:50,971
چون پدرم بیرون بازی گلف نیست.
171
00:09:51,583 --> 00:09:52,959
اوه باشه.
172
00:09:53,043 --> 00:09:54,963
من در واقع نمی دانم
چه چیزی بیش از همه مرا عصبانی می کند.
173
00:09:55,212 --> 00:09:56,939
همجنسگرای پنهان،
خیانت به مادرم
174
00:09:56,963 --> 00:09:58,799
یا به خطر انداختن دیگران
175
00:09:59,800 --> 00:10:03,762
فکر می کنی ... مادرت می داند؟
176
00:10:04,846 --> 00:10:07,390
اینکه پدرم در اینترنت به دنبال پسرها میگردد
و اسمش را گلف میگذارد؟
177
00:10:07,474 --> 00:10:09,768
من ... واقعا امیدوارم که نه.
178
00:10:09,851 --> 00:10:10,936
میخوای بهش بگی؟
179
00:10:11,394 --> 00:10:13,034
و چرا باید به او بگویم؟
180
00:10:13,188 --> 00:10:17,150
اگر شوهرم خیانت می کرد
می خواستم بدانم.
181
00:10:19,152 --> 00:10:20,487
"سلام مامان چطوره؟
182
00:10:20,904 --> 00:10:22,072
اینجا بوی خوبی میده
183
00:10:22,155 --> 00:10:23,740
فقط برای اینکه بدانی،
184
00:10:23,824 --> 00:10:26,864
پس پدر در کنار ازدواج شما مخفیانه با مردان ادراری بازی می کند."
185
00:10:26,910 --> 00:10:28,078
و... اوه خدای من!
186
00:10:28,161 --> 00:10:30,914
چرا باید در رابطه با پدرم بگویم "با
مردان ادرار کردن"؟
187
00:10:30,997 --> 00:10:34,960
من... نمی دانم... چرا شما حتی این را می گویید.
188
00:10:44,427 --> 00:10:48,390
با همسایه هایت همانطور رفتار کن که دوست داری با تو رفتار کنند!
189
00:10:48,473 --> 00:10:50,433
- اوه، جالب است.
- خانم، خوب هستید؟
190
00:10:50,517 --> 00:10:53,117
ما تماس گرفتیم مبنی بر اینکه فردی با توپ بیسبال برخورد کرده است.
191
00:10:53,562 --> 00:10:56,815
آیا هر بار که با شوهر زشتت دعوا می کنی باید به پلیس زنگ بزنم؟
192
00:10:56,898 --> 00:10:58,733
هی، خانم، ما از پلیس نمی آییم.
193
00:10:58,817 --> 00:11:00,193
شما هنوز به اینجا خوش آمدید!
194
00:11:00,277 --> 00:11:02,279
باشه. ما در واقع از
آتش نشانی سیاتل آمده ایم.
195
00:11:02,362 --> 00:11:04,447
- لطفا این را بپوشید؟
- خدا ما را حفظ کند!
196
00:11:04,531 --> 00:11:06,741
آره. خداوند با ماسک از ما محافظت می کند.
197
00:11:06,825 --> 00:11:11,037
ما تماسی در مورد ضربه به سر دریافت کردیم.
میتوانید به ما بگویید چه اتفاقی افتاده است؟
198
00:11:11,121 --> 00:11:13,790
بله، من نه ماه پیش مست شدم
و رابطه جنسی داشتم
199
00:11:13,874 --> 00:11:16,251
با بازنده شوهرم.
این اتفاقی افتاد.
200
00:11:16,334 --> 00:11:19,754
ادی، سعی کن در تمام عمرت اینقدر رقت انگیز نباشی!
201
00:11:19,838 --> 00:11:22,716
باشه. راهب. این ماشین کمکی 19 است.
به پشتیبان نیاز داریم.
202
00:11:23,550 --> 00:11:26,970
- فهمیده شد آیا باید با پلیس تماس بگیریم؟
- نه، ما سعی می کنیم او را آرام کنیم.
203
00:11:27,053 --> 00:11:28,053
خانم
204
00:11:28,096 --> 00:11:29,180
- دور باش!
- باشه.
205
00:11:29,264 --> 00:11:31,474
- من باردارم!
- بله، ما می توانیم آن را ببینیم.
206
00:11:32,225 --> 00:11:35,186
آیا سیگار یا آبجو دیگری می خواهید؟
207
00:11:41,651 --> 00:11:45,196
خانم، ما اینجا هستیم تا...
ما اینجا هستیم تا به شما کمک کنیم.
208
00:11:45,280 --> 00:11:46,448
پس سعی کنید آرامش داشته باشید.
209
00:11:46,531 --> 00:11:47,651
می دانم که عیسی مرا دوست دارد.
210
00:11:47,699 --> 00:11:50,201
زیرا کتاب مقدس چنین می گوید.
211
00:11:50,285 --> 00:11:51,870
خفه شو جینا، عوضی دیوانه!
212
00:11:51,953 --> 00:11:53,455
هی، این کمکی نمی کند.
213
00:11:53,538 --> 00:11:56,458
من به شوهرم زنگ می زنم و به او می گویم
چی به من زنگ زدی!
214
00:11:56,541 --> 00:11:58,209
- این کار را نکن.
- بیا، ساکت شو!
215
00:11:58,293 --> 00:12:00,670
ادی! گوشیتو بردار، احمق!
216
00:12:00,754 --> 00:12:02,273
- به من یک به روز رسانی بده.
- خب، او حامله است.
217
00:12:02,297 --> 00:12:05,216
احتمالاً زیاد، احتمالاً مست.
احتمالاً به یک مشکل روانی نزدیکتر است.
218
00:12:05,300 --> 00:12:07,052
یا شاید همش.
219
00:12:07,135 --> 00:12:09,387
مردی داخل است که مشخصا مجروح شده است.
220
00:12:09,471 --> 00:12:11,115
وارن و هیوز، برو داخل و مرد را ببین.
221
00:12:11,139 --> 00:12:13,659
مونتگومری، کنار در بایستید
و مطمئن شوید که داخل نمی شود.
222
00:12:13,725 --> 00:12:15,202
- فهمیدم.
- با پلیس تماس گرفتی؟
223
00:12:15,226 --> 00:12:18,313
او باردار است. من به
رای میدهم که بچه در زندان به دنیا نیاید.
224
00:12:18,396 --> 00:12:19,981
ادی، گوشی لعنتیتو بردار!
225
00:12:21,483 --> 00:12:23,068
- هی!
- به پلیس زنگ بزن.
226
00:12:23,151 --> 00:12:24,151
باشه.
227
00:12:25,904 --> 00:12:28,031
آه بله. خراب است.
228
00:12:31,451 --> 00:12:32,451
ادی؟
229
00:12:33,203 --> 00:12:34,955
من چه احمقم!
230
00:12:35,038 --> 00:12:37,123
- ادی؟
- من اینجا هستم.
231
00:12:40,585 --> 00:12:41,586
سلام ادی.
232
00:12:41,795 --> 00:12:43,797
- اسم من بن است. این Vic است.
- سلام.
233
00:12:43,880 --> 00:12:45,507
- سلام، ویک.
- ما اینجا هستیم تا کمک کنیم.
234
00:12:46,508 --> 00:12:47,634
او دیوانه می شود.
235
00:12:47,717 --> 00:12:50,679
او آنقدر دیوانه می شود که به نظر می رسد
تسخیر شده است.
236
00:12:50,762 --> 00:12:52,322
باشه. لطفا این را بپوشید؟
237
00:12:53,139 --> 00:12:54,599
هی، ادی داری خونریزی میکنی
238
00:12:55,141 --> 00:12:58,436
و یک سوزن از صورتت آویزان است.
239
00:12:58,520 --> 00:13:01,398
من آن را حذف می کنم، اما شما باید ابتدا ماسک را
بگذارید.
240
00:13:04,818 --> 00:13:05,819
با تشکر.
241
00:13:06,236 --> 00:13:08,989
- من به او دست نزدم، مرد!
- باشه.
242
00:13:09,072 --> 00:13:10,407
هی وارن؟
243
00:13:16,037 --> 00:13:17,747
- هروئین است؟
- یا مت.
244
00:13:17,831 --> 00:13:19,124
من خیلی خنگم!
245
00:13:22,168 --> 00:13:25,380
ای شگفتی لطف
246
00:13:25,463 --> 00:13:28,842
همانطور که برای صلح
247
00:13:28,925 --> 00:13:33,388
فاحشه ای مثل من را نجات داد.
248
00:13:33,471 --> 00:13:35,890
- هررا، وضعیت پلیس چگونه است؟
- آنها در حالت آماده باش هستند.
249
00:13:35,974 --> 00:13:37,308
نمیتونی منو دستگیر کنی
250
00:13:37,392 --> 00:13:39,936
من حامله ام. بچه من بی گناهه
251
00:13:40,020 --> 00:13:43,106
قبل از اینکه به کسی حمله کنید باید به آن فکر می کردید.
252
00:13:45,358 --> 00:13:46,192
جینا؟
253
00:13:46,276 --> 00:13:48,611
- در کل...
- جینا، درد داری؟
254
00:13:48,695 --> 00:13:50,238
آیا به نظر می رسد که من آواز می خوانم؟
255
00:13:50,321 --> 00:13:52,073
در واقع شنیدن تفاوت سخت است.
256
00:13:52,157 --> 00:13:55,076
جینا، باید سوار آمبولانس بشی
تا ما بتونیم کمکت کنیم.
257
00:13:55,160 --> 00:13:57,304
نه، من وارد آنجا نمی شوم.
شما افراد بیمار را در آن سوار می کنید.
258
00:13:57,328 --> 00:13:59,748
- برهنه شده...
- من نمیرم اونجا!
259
00:13:59,831 --> 00:14:02,500
- من میرم داخل!
- نه خانم! من حرکت نمی کنم!
260
00:14:02,584 --> 00:14:04,228
من حرکت نمی کنم،
چون نمی خواهم تو را ببینم
261
00:14:04,252 --> 00:14:05,795
مردت را با آن خفاش بزن
262
00:14:05,879 --> 00:14:09,257
و نوزاد بیگناه شما
در زندان به دنیا بیاید.
263
00:14:09,340 --> 00:14:10,717
حالا لطفا راحت باش
264
00:14:11,718 --> 00:14:12,761
بیا دیگه!
265
00:14:12,844 --> 00:14:14,054
- جینا...
- هی.
266
00:14:15,180 --> 00:14:17,098
اوه، بیا!
267
00:14:17,766 --> 00:14:20,406
- من واقعاً از او متنفرم.
- حتی ممکن است از بچه او هم متنفر باشم.
268
00:14:27,442 --> 00:14:28,442
آن صدمه دیده بود؟
269
00:14:28,485 --> 00:14:30,403
نه اصلا
270
00:14:30,904 --> 00:14:32,447
راه خروج
271
00:14:32,739 --> 00:14:34,074
خیلی خوبه که کمک میکنی
272
00:14:34,616 --> 00:14:37,494
بله، من همیشه
بخش پزشکی این حرفه را دوست داشتم.
273
00:14:37,994 --> 00:14:40,705
دویدن در آتش و
بردن اسلحه به پیشانی خود
274
00:14:40,789 --> 00:14:43,541
- اهمیتی نمی دادم.
- بله، این را می فهمم.
275
00:14:43,625 --> 00:14:45,001
باشه...
276
00:14:50,173 --> 00:14:51,299
باشه همینجوری
277
00:14:51,841 --> 00:14:53,176
نه این خوبه.
278
00:14:54,135 --> 00:14:55,678
سرت را به عقب خم کن، باشه؟
279
00:14:56,471 --> 00:14:57,471
باشه.
280
00:15:03,478 --> 00:15:04,604
سپس کار شما تمام شد.
281
00:15:05,230 --> 00:15:06,815
- باشه.
- همین بود.
282
00:15:07,398 --> 00:15:09,109
معمولاً چند روز طول می کشد تا پاسخ دریافت شود،
283
00:15:09,192 --> 00:15:11,569
اما هانت در تلاش است تا آن را سریعتر به دست آورد.
284
00:15:12,112 --> 00:15:14,114
عجله کردن در هر چیزی
در یک بیماری همه گیر اشتباه به نظر می رسد.
285
00:15:14,197 --> 00:15:15,448
بله، این کار را می کند.
286
00:15:16,491 --> 00:15:18,701
من قضاوت نمی کنم. من فقط صادق هستم.
287
00:15:19,119 --> 00:15:20,620
اما من شما را سرزنش نمی کنم.
288
00:15:20,703 --> 00:15:21,996
باید مراقب خانواده بود، درست است؟
289
00:15:22,664 --> 00:15:23,790
آره.
290
00:15:23,873 --> 00:15:27,293
آیا پدرت به پلیس بازگشته است؟
291
00:15:27,377 --> 00:15:30,505
آره. و من فقط
در جلسه استماع سالیوان متوجه شدم.
292
00:15:31,339 --> 00:15:34,843
وقتی من و آلیشیا از هم جدا شدیم، شام های خانوادگی تمام شد
.
293
00:15:34,926 --> 00:15:37,762
- او چطور است؟
- او... حالش خوب است؟
294
00:15:38,054 --> 00:15:40,557
گوشه اش شکسته بود.
295
00:15:41,224 --> 00:15:43,309
هیچ راه خوبی برای گفتن
کسی که شما را دوست دارد وجود ندارد،
296
00:15:43,393 --> 00:15:46,146
که شما هم او را دوست دارید
اما فقط به عنوان یک دوست.
297
00:15:47,021 --> 00:15:48,021
آره.
298
00:15:58,408 --> 00:16:00,034
پلیس از این زوج خسته شده است.
299
00:16:00,118 --> 00:16:02,370
- چی؟
- بله، آنها برای پلیس شناخته شده اند.
300
00:16:02,912 --> 00:16:05,290
پلیس در راه است،
اما به نظر نمی رسد عجله ای داشته باشند.
301
00:16:06,207 --> 00:16:07,584
باشه. آیا می توانی بیرون نگهبان بایستی
302
00:16:07,667 --> 00:16:09,085
و وقتی آمدند آنها را به اینجا راهنمایی کنید؟
303
00:16:09,169 --> 00:16:10,896
من مخالف آن هستم،
اما اینجا بوی تعفن می دهد.
304
00:16:10,920 --> 00:16:12,130
- باشه؟
- بله.
305
00:16:14,674 --> 00:16:16,718
خونریزی را در وسایل من متوقف کنید!
306
00:16:16,801 --> 00:16:19,095
آه، چقدر مسیحی از تو، جینا.
307
00:16:19,179 --> 00:16:20,972
خدا به کسانی که به خودشان کمک کنند کمک می کند.
308
00:16:21,848 --> 00:16:24,648
ما در میان یک بیماری همه گیر هستیم. من
به باکتری شما در اینجا نیازی ندارم.
309
00:16:25,643 --> 00:16:27,353
چی... انقباضات داری؟
310
00:16:27,437 --> 00:16:29,689
فقط همین چیزهای تونی برکستون است.
311
00:16:29,772 --> 00:16:30,648
ماشین های چیدن؟
312
00:16:30,732 --> 00:16:32,252
آره. یا فقط زیاد لگد می زند.
313
00:16:32,317 --> 00:16:35,862
- منتظر دختر هستی؟
- بله. سوم من خدایا کمکم کن
314
00:16:35,945 --> 00:16:37,238
بچه های دیگرت کجا هستند؟
315
00:16:37,322 --> 00:16:39,032
مادر کم هوش من آنها را برد.
316
00:16:39,115 --> 00:16:40,315
او واقعا چیز خاصی است.
317
00:16:40,575 --> 00:16:41,575
من آن را باور دارم.
318
00:16:42,243 --> 00:16:43,995
- برای جهنم...
- چه خبر است؟
319
00:16:44,996 --> 00:16:47,207
- جینا؟
- نه. الان نه.
320
00:16:47,582 --> 00:16:48,583
جینا؟
321
00:16:50,710 --> 00:16:52,670
تازه آب رفته
322
00:16:54,881 --> 00:16:58,718
ادی. بشین و ماسک بزن.
323
00:17:04,891 --> 00:17:05,767
جینا کجاست؟
324
00:17:05,850 --> 00:17:07,268
ما از او مراقبت می کنیم، ادی، باشه؟
325
00:17:07,810 --> 00:17:10,104
کمی... کمی هوای تازه ضرری ندارد.
326
00:17:11,272 --> 00:17:12,690
- آیا هنوز خونریزی دارم؟
- بله.
327
00:17:12,774 --> 00:17:14,984
من به شما صدمه نمی زنم.
من پلیس نیستم.
328
00:17:15,068 --> 00:17:19,030
من فقط ماسک را روی شما می گذارم
و خونریزی را متوقف می کنم، باشه؟
329
00:17:22,116 --> 00:17:23,785
باشه، ادی. باید ساکت بنشینی
330
00:17:23,868 --> 00:17:26,120
- خیلی دعوا می کنی؟
- نگفتم دعوا کردیم.
331
00:17:26,204 --> 00:17:27,684
او با بیسبال به تو زد، ادی.
332
00:17:27,747 --> 00:17:29,958
و به نظر می رسد که یک توپ سریع بوده است.
333
00:17:30,959 --> 00:17:32,961
- جینا!
- ادی، تو باید ساکت بنشینی.
334
00:17:33,044 --> 00:17:34,128
جینا!
335
00:17:34,212 --> 00:17:36,714
- ادی!
- ادی، بشین!
336
00:17:44,264 --> 00:17:46,975
کدام قسمت از «30
دقیقه دیگر برگرد» را متوجه نشدید؟
337
00:17:47,558 --> 00:17:48,558
40 دقیقه گذشت.
338
00:17:48,685 --> 00:17:50,829
ببین، میلر، اگر چیزی
میخواهی بگویی، بگو.
339
00:17:50,853 --> 00:17:52,188
تو رئیس من نیستی
340
00:17:52,772 --> 00:17:54,572
نیازی نیست
به آنچه شما می گویید گوش کنم.
341
00:18:02,031 --> 00:18:04,093
جینا، وقت آن است که
شما به بیمارستان بیایید.
342
00:18:04,117 --> 00:18:05,034
دست از سرم بردار!
343
00:18:05,118 --> 00:18:07,704
من پانزده ساعت در حال زایمان بودم
که بالاخره آب شکست.
344
00:18:07,787 --> 00:18:08,830
من زن شگفت انگیز هستم!
345
00:18:08,913 --> 00:18:10,513
هی، حتی واندر وومن هم سوار آمبولانس می شود
346
00:18:10,540 --> 00:18:11,833
گهگاهی جینا بیا دیگه.
347
00:18:11,916 --> 00:18:13,751
- نه مرا تنها بگذار!
- هی!
348
00:18:14,377 --> 00:18:17,213
شما نمی توانید در اینجا زایمان کنید!
اینجا تمیز نیست!
349
00:18:17,297 --> 00:18:21,175
هررا، ما به پتوهای تمیز
و برانکارد در اینجا نیاز داریم.
350
00:18:21,259 --> 00:18:22,844
- فهمیدم.
- باشه، من میرم.
351
00:18:22,927 --> 00:18:24,178
- باشه. ممنون.
- اوه خدای عزیز.
352
00:18:24,262 --> 00:18:25,262
بیا دیگه.
353
00:18:26,472 --> 00:18:28,725
نه! نه، زور نزن!
354
00:18:28,808 --> 00:18:30,393
زور نزن جینا!
355
00:18:30,476 --> 00:18:32,145
ای خدایان!
356
00:18:33,021 --> 00:18:34,439
باشه. عزیزم تو دستام
357
00:18:34,522 --> 00:18:37,275
- چی؟
- عزیزم. در دستان من.
358
00:18:44,866 --> 00:18:46,701
شما بچه ها سعی می کنید من را از همسرم دور کنید.
359
00:18:46,784 --> 00:18:49,263
شما بچه ها سعی می کنید مرا از همسرم دور نگه دارید،
و من هیچ اشتباهی نکرده ام.
360
00:18:49,287 --> 00:18:51,331
نه ادی به من گوش کن، باشه؟
361
00:18:51,414 --> 00:18:54,000
بسیار خب، باید جلوی خونریزی
روی تو را بگیریم،
362
00:18:54,083 --> 00:18:55,585
پس می توانی زن و فرزندت را ببینی، باشه؟
363
00:18:55,668 --> 00:18:57,879
شما نباید از نوزاد کوچک خود خونریزی کنید، درست است؟
364
00:18:57,962 --> 00:18:59,255
من... عزیزم.
365
00:18:59,339 --> 00:19:00,858
- کودک من! آیا کودک من در راه است؟
- اشکالی ندارد.
366
00:19:00,882 --> 00:19:02,776
به نظر می رسد او در راه است، ادی،
اما باید آماده باشی، درست است؟
367
00:19:02,800 --> 00:19:04,927
شما باید آماده باشید، پس اجازه دهید این کار را انجام دهم.
368
00:19:05,011 --> 00:19:06,679
من واقعاً می خواهم پدر خوبی باشم.
369
00:19:06,763 --> 00:19:08,574
من می خواهم پدری بهتر از پدرم باشم.
370
00:19:08,598 --> 00:19:09,742
- من می خواهم...
- شما هم می توانید باشید.
371
00:19:09,766 --> 00:19:11,327
و خواستن نیمی از نبرد است، درست است؟
372
00:19:11,351 --> 00:19:13,686
اما اکنون باید خونریزی را متوقف کنیم، خوب؟
373
00:19:13,770 --> 00:19:15,021
- ادی، کجایی؟
- جینا!
374
00:19:15,104 --> 00:19:16,230
ادی ساکت بنشین بشین...
375
00:19:16,314 --> 00:19:18,316
اگه وقتی بچه میاد اونجا نباشم...
376
00:19:18,399 --> 00:19:19,399
ادی، آرام باش!
377
00:19:19,442 --> 00:19:21,194
اون منو میکشه منظورم همینه
378
00:19:21,277 --> 00:19:22,695
- ادی!
- جینا!
379
00:19:22,779 --> 00:19:24,030
هی ادی!
380
00:19:26,407 --> 00:19:27,885
- وارن، تو خوبی؟
- من خوبم.
381
00:19:27,909 --> 00:19:29,369
- متوقفش کن، هیوز!
- باشه.
382
00:19:33,164 --> 00:19:36,209
سلام. من لیدر اسقف هستم،
و از شما متنفر نیستم.
383
00:19:38,086 --> 00:19:39,128
- هی...
- اون بچه منه!
384
00:19:39,212 --> 00:19:40,880
ادی، بس کن!
385
00:19:40,963 --> 00:19:42,131
- بس کن!
- هی!
386
00:19:42,215 --> 00:19:43,215
متوقف کردن!
387
00:19:44,926 --> 00:19:46,344
رهایش کن! اون بچه منه!
388
00:19:46,427 --> 00:19:47,571
- بیفت.
- بچه من است...
389
00:19:47,595 --> 00:19:48,721
ادی!
390
00:19:51,307 --> 00:19:53,643
اون مارشا هست؟ آیا او مبتلا شده است؟
391
00:19:54,227 --> 00:19:57,021
ما هنوز این را نمی دانیم.
چند ساعتی طول می کشد تا پاسخی دریافت کنیم.
392
00:19:57,105 --> 00:19:58,189
آیا او بیدار است؟
393
00:19:58,981 --> 00:19:59,981
به سختی.
394
00:20:01,192 --> 00:20:02,568
وای خدا...
395
00:20:02,652 --> 00:20:04,779
درست می شود. فقط آرام باش.
396
00:20:04,862 --> 00:20:06,572
من نمی توانم آرام بگیرم، جک.
397
00:20:06,656 --> 00:20:09,575
ممکن است کووید داشته باشیم،
و باید مکانی برای بودن پیدا کنیم و…
398
00:20:10,284 --> 00:20:11,285
چی؟
399
00:20:11,369 --> 00:20:13,430
اگر مارشا بمیرد، پس باید
جای دیگری برای زندگی پیدا کنیم.
400
00:20:13,454 --> 00:20:16,416
سلام. هر بار یک قدم بردارید.
401
00:20:16,499 --> 00:20:18,334
دارم قدم به قدم برمیدارم جک.
402
00:20:18,418 --> 00:20:19,877
من یک مادر مجرد یک کودک ناشنوا هستم
403
00:20:19,961 --> 00:20:21,563
و من هنوز
از یک شوهر سابق دیوانه در حال فرار هستم.
404
00:20:21,587 --> 00:20:24,424
- ما نمی دانیم مارشا چه خواهد کرد.
- پسرش زنگ زده است.
405
00:20:24,507 --> 00:20:25,901
جواب نداده ولی اون زنگ زده
406
00:20:25,925 --> 00:20:27,236
اگر آپارتمان را تحویل بگیرد چه؟
407
00:20:27,260 --> 00:20:28,654
وقتی باید به این فکر کنم که کجا زندگی می کنیم.
408
00:20:28,678 --> 00:20:30,555
اگر این اتفاق افتاد، می توانید پیش من بمانید.
409
00:20:30,638 --> 00:20:33,599
- تد می تواند شما را به من ردیابی کند.
- ما حتی نمی دانیم که آیا او آلوده است یا خیر.
410
00:20:33,683 --> 00:20:36,602
او از پوشیدن ماسک امتناع کرد، جک.
البته که او آلوده است!
411
00:20:39,439 --> 00:20:40,565
وای خدا...
412
00:20:41,232 --> 00:20:42,859
من خیلی احمقی هستم متاسف.
413
00:20:42,942 --> 00:20:45,945
تو احمقی نیستی. تو... تو می ترسی.
414
00:20:46,028 --> 00:20:47,572
تو فقط می ترسی
415
00:20:49,240 --> 00:20:51,117
مثل بقیه. ما ترسیدهایم.
416
00:20:53,828 --> 00:20:56,109
خیلی دلم می خواهد
می توانستم همین الان تو را در آغوش بگیرم.
417
00:20:57,498 --> 00:20:59,292
بله، ای کاش شما هم می توانستید.
418
00:21:03,296 --> 00:21:05,214
چه اتفاقی می افتد؟
419
00:21:05,298 --> 00:21:08,092
نه اشکالی نداره دوست فقط باید…
420
00:21:08,259 --> 00:21:11,971
ما فقط میخوایم به مادرت... آزمایش بدیم.
421
00:21:12,930 --> 00:21:16,350
ما آن را یک قدم برمی داریم، خوب؟
422
00:21:20,396 --> 00:21:22,249
متاسفم.
من قصد نداشتم او را بزنم.
423
00:21:22,273 --> 00:21:24,525
چه نیت شما بوده باشد چه نباشد،
به زندان خواهید رفت.
424
00:21:24,609 --> 00:21:26,128
او نیاز به توانبخشی دارد، نه زندان.
425
00:21:26,152 --> 00:21:28,863
او برای زندان خیلی احمق است.
او هرگز زنده نمی ماند.
426
00:21:28,946 --> 00:21:30,156
من فقط می خواهم فرزندم را در آغوش بگیرم.
427
00:21:30,698 --> 00:21:31,778
اتفاق نخواهد افتاد.
428
00:21:32,074 --> 00:21:33,868
هیچ کس اجازه ندارد این را بگیرد.
429
00:21:33,951 --> 00:21:37,330
نه مادرم نه احمق
من ازدواج کردم.
430
00:21:37,413 --> 00:21:40,625
جینا، به نظر میرسد که این شروع
فرزندپروری کامل است.
431
00:21:40,708 --> 00:21:42,478
مونتگومری، شما و هررا
سوار ماشین کمک شوید.
432
00:21:42,502 --> 00:21:43,702
او را به بیمارستان سیاتل برانید.
433
00:21:44,545 --> 00:21:45,755
خون توست یا مال من؟
434
00:21:45,838 --> 00:21:48,132
خوب میتونه مال من باشه باشه.
435
00:21:48,925 --> 00:21:51,135
- حالت خوبه؟
- بله. او از عمد به من ضربه نزد.
436
00:21:51,219 --> 00:21:53,137
خوب. این را می توانید در دادگاه بگویید. بالا
437
00:21:53,638 --> 00:21:55,991
من نمی توانم به زندان بروم، مرد.
من... من تازه بچه دار شدم!
438
00:21:56,015 --> 00:21:58,494
اگر تسلی است، همسرش هم باید به زندان برود.
439
00:21:58,518 --> 00:22:00,144
او با توپ بیسبال به سر او شلیک کرد.
440
00:22:00,228 --> 00:22:03,022
خدایا من خیلی احمقم
441
00:22:03,105 --> 00:22:05,399
نه نیستی. تو احمق نیستی،
ادی، تو فقط...
442
00:22:05,900 --> 00:22:07,961
اوه، صورتم خیلی درد می کند
برای تمام کردن آن جمله.
443
00:22:07,985 --> 00:22:09,570
تو حق داری حرف نزنی.
444
00:22:09,737 --> 00:22:11,965
هر چیزی که شما می گویید ممکن است ضبط شود
و در طول دوره آزمایشی استفاده شود.
445
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
او کمی احمق است.
446
00:22:17,495 --> 00:22:20,456
هی دختر کوچولو گریه نکن
447
00:22:20,540 --> 00:22:23,376
بابا می خواهد برایت پای کدو حلوایی بخرد.
448
00:22:24,085 --> 00:22:26,170
و اگر پای کدو حلوایی…
449
00:22:26,254 --> 00:22:28,589
بابا می خواهد برایت پای کدو حلوایی بخرد؟
450
00:22:29,715 --> 00:22:31,259
پدرم آن را می خواند.
451
00:22:33,511 --> 00:22:35,721
من خیلی با او عصبانی شده ام.
452
00:22:37,390 --> 00:22:41,561
و بعد از مادرم به خاطر دروغها، برای درد، عصبانی میشوم.
453
00:22:42,311 --> 00:22:44,897
اما با دیدن این؟ خدای من. این بچه
454
00:22:46,190 --> 00:22:47,942
او چه شانسی دارد؟
455
00:22:49,026 --> 00:22:50,945
دو پدر و مادری که از هم متنفرند.
456
00:22:52,655 --> 00:22:56,158
مواد مخدر، الکل، بدبختی.
457
00:23:00,371 --> 00:23:01,956
سرنوشت او چه خواهد شد؟
458
00:23:04,834 --> 00:23:06,210
بابام خوب شد
459
00:23:08,796 --> 00:23:11,007
و احتمالا مادرم هم همینطور،
460
00:23:11,090 --> 00:23:12,633
زیرا او برای ماندن بیش از حد عاقل بود.
461
00:23:20,766 --> 00:23:24,145
آیا این زن دیوانه اجازه دارد
این بچه را نگه دارد، تراویس؟
462
00:23:25,521 --> 00:23:26,521
آره.
463
00:23:27,815 --> 00:23:29,358
بله، او احتمالا انجام می دهد.
464
00:23:44,832 --> 00:23:46,042
آیا من برای همه سرگرمی ها از دست دادم؟
465
00:23:46,125 --> 00:23:48,045
چیز خاصی نبود.
من به یک نوزاد خوش آمد گفتم.
466
00:23:48,085 --> 00:23:49,354
بینی مونتگومری نزدیک بود بشکند.
467
00:23:49,378 --> 00:23:52,131
وارن افتاد و روی انبوهی از ظروف نشست،
468
00:23:52,214 --> 00:23:54,175
و هیوز توسط یک غرق مواد مخدر برخورد کرد.
469
00:23:54,258 --> 00:23:55,843
اوه لااقل مبارزه کردی؟
470
00:23:55,926 --> 00:23:57,726
طوری که صورتش
به مشتش خورد.
471
00:23:59,096 --> 00:24:01,015
خوب به نظر می رسد، 19!
472
00:24:02,933 --> 00:24:04,852
هیچ کس تایید شما را نخواست.
473
00:24:05,394 --> 00:24:07,104
- مشکل چیست، میلر؟
- تو.
474
00:24:07,647 --> 00:24:08,898
بله، متوجه شدم.
475
00:24:08,981 --> 00:24:10,024
شما به سطحی دست یافته اید،
476
00:24:10,107 --> 00:24:12,360
که اکثر آتش نشانان رنگین
هرگز به آن دست نمی یابند.
477
00:24:12,443 --> 00:24:14,111
و با این همه موفقیت چه می کنید؟
478
00:24:14,737 --> 00:24:16,405
هر کاری که آنها فکر می کنند ما انجام می دهیم.
479
00:24:16,656 --> 00:24:18,759
ما باید دو برابر بیشتر تلاش کنیم
تا در نظر گرفته شویم.
480
00:24:18,783 --> 00:24:21,661
- این فقط برای آتش نشان ها صدق نمی کند.
- به شما مربوط نیست،
481
00:24:21,744 --> 00:24:23,984
که کار را برای همه
دیگر آتش نشان های رنگین پوست سخت تر می کنید...
482
00:24:24,038 --> 00:24:26,165
حدس نزنید که برای من مناسب است یا نه.
483
00:24:26,248 --> 00:24:28,894
فکر نمیکنی متاسفم؟
فکر نمیکنی میدونم چیکار کردم؟
484
00:24:28,918 --> 00:24:31,587
فکر می کنم می دانید چه کار کردید.
اما به هر حال این کار را کردید.
485
00:24:31,671 --> 00:24:34,382
من مواد مخدر دزدیدم
چون معتاد هستم، میلر.
486
00:24:34,465 --> 00:24:37,134
شما نمی دانید
نیاز به دارو چه احساسی دارد.
487
00:24:37,218 --> 00:24:39,845
- تو درد من را نمی دانی.
- همه اینجا درد کار را می دانند.
488
00:24:39,929 --> 00:24:43,307
فقط یک نفر مواد مخدر را دزدید و در مورد آن دروغ گفت.
489
00:24:43,391 --> 00:24:45,101
من دستی به پشتت نمیزنم
490
00:24:45,184 --> 00:24:46,727
من تو را از آکادمی به یاد دارم.
491
00:24:46,811 --> 00:24:51,023
بزرگ و توانا و پیوسته در مورد درستکاری موعظه می کرد.
492
00:24:51,107 --> 00:24:52,459
تو مرا به چالش کشید تا بهتر عمل کنم.
493
00:24:52,483 --> 00:24:54,819
و اکنون فقط یک دزد مواد مخدر است
494
00:24:54,902 --> 00:24:57,363
- با احتمال تکرار دوباره.
- من صدمه دیدم، میلر!
495
00:24:57,446 --> 00:25:00,050
و به زودی دوباره آزار خواهی دید،
اگر از دید من ناپدید نشوی.
496
00:25:00,074 --> 00:25:02,868
دوستان. من قبلاً یک بار امروز بانک شدهام
497
00:25:02,952 --> 00:25:05,681
اما قسم می خورم که اگر در این مورد جدی باشید
بین شما می ایستم.
498
00:25:05,705 --> 00:25:07,289
به این فکر کن که کجا هستی، باشه؟
499
00:25:08,332 --> 00:25:09,709
مردم به شما نگاه می کنند.
500
00:25:25,599 --> 00:25:29,103
میلر، چیز سالیوان
تلفات زیادی به شما وارد می کند.
501
00:25:29,186 --> 00:25:30,186
شما را به پایین می کشاند.
502
00:25:30,563 --> 00:25:31,689
نمی توانم صدایت را بشنوم.
503
00:25:31,772 --> 00:25:33,691
آیا تا به حال فکر کرده اید
او چه احساسی دارد؟
504
00:25:37,695 --> 00:25:39,455
شما روی اسب بلند خود نشسته اید، نه؟
505
00:25:42,908 --> 00:25:44,243
با من حرف نزن، وارن.
506
00:25:44,910 --> 00:25:47,204
او دروغ گفته. شما هم انجام دادید.
507
00:25:49,331 --> 00:25:50,416
او اشتباهاتی کرد.
508
00:25:51,375 --> 00:25:52,375
من هم انجام دادم.
509
00:25:52,626 --> 00:25:53,626
خطا؟
510
00:25:56,338 --> 00:25:58,591
ما باید مدام فکر کنیم
در کدام منطقه هستیم،
511
00:25:58,674 --> 00:26:01,552
آنچه می پوشیم، آنچه می گوییم،
چه صدایی داریم.
512
00:26:01,886 --> 00:26:03,637
ما نمی توانیم اشتباه کنیم.
513
00:26:03,721 --> 00:26:06,056
سالیوان بهتر می دانست. تو بهتر می دانستی
514
00:26:07,683 --> 00:26:09,977
حق با شماست.
515
00:26:10,352 --> 00:26:14,064
در هر چیزی که می گویید حق با شماست.
516
00:26:15,441 --> 00:26:19,528
ببینید، اگر دیکسون کنار رفت،
تقصیر دیکسون است.
517
00:26:19,779 --> 00:26:21,822
او ... یک قاتل است.
518
00:26:22,990 --> 00:26:24,784
اما اگر سالیوان کنار رفت،
519
00:26:24,867 --> 00:26:27,244
سپس به همه
آتش نشان های رنگین پوست در سیاتل برخورد می کند.
520
00:26:28,329 --> 00:26:31,916
- منصفانه به نظر می رسد؟
- نه. دقیقاً منظور من همین است.
521
00:26:33,709 --> 00:26:35,002
دنیا همین طور است.
522
00:26:35,085 --> 00:26:36,796
آره. همین است.
523
00:26:37,379 --> 00:26:39,179
این بدان معنا نیست
که شما باید اینطور باشید.
524
00:26:52,186 --> 00:26:53,687
رهبر نباید مارها را روی هم بگذارد.
525
00:26:53,771 --> 00:26:56,774
ممکن است هر بار فقط یک نفر در اتاق تمرین
حضور داشته باشد. من از آن بهره می برم.
526
00:26:58,984 --> 00:27:00,277
آن خانواده...
527
00:27:00,945 --> 00:27:03,656
آنها شما را به یاد آشفتگی می اندازند که در آن بزرگ شده اید؟
528
00:27:03,739 --> 00:27:06,575
خیر پدرم دیوونه شد و چیزهایی پرت کرد
529
00:27:06,659 --> 00:27:08,536
اما فقط در برابر دیوارها و هرگز علیه ما.
530
00:27:08,619 --> 00:27:10,371
و هرگز جلوی همسایه ها.
531
00:27:11,205 --> 00:27:12,623
میترسم برم خونه
532
00:27:13,123 --> 00:27:15,876
- به کارینا؟
- نه. خدایا نه کارینا یک فرشته است.
533
00:27:15,960 --> 00:27:18,230
این منم. می ترسم
چقدر شبیه پدرم هستم.
534
00:27:18,254 --> 00:27:22,132
من و برادرم
روش های متفاوتی را برای برخورد با او انتخاب کردیم.
535
00:27:22,299 --> 00:27:25,177
میسون سرش را در شنها فرو برد،
درست مثل مادرم. و من؟
536
00:27:25,553 --> 00:27:27,054
فقط میخواستم راضیش کنم
537
00:27:27,930 --> 00:27:30,057
من خودم را یک کپی کامل
از پدرم ساختم،
538
00:27:30,140 --> 00:27:33,185
بنابراین او نتوانست دلیلی پیدا کند
که از دست من عصبانی شود.
539
00:27:33,269 --> 00:27:37,064
من سالهای زیادی را صرف آموختن
خواندن آه ها و سکوت های او کردم،
540
00:27:37,147 --> 00:27:38,607
وقتی شانه هایش را پایین انداخت.
541
00:27:38,691 --> 00:27:41,944
سالها تقلید
از لحن صدای او.
542
00:27:42,403 --> 00:27:44,530
می ترسم با محافظت
از من در برابر او،
543
00:27:44,613 --> 00:27:45,853
سپس به او تبدیل شدم.
544
00:27:47,116 --> 00:27:48,951
تو اصلا شبیه او نیستی
545
00:27:49,034 --> 00:27:52,955
برای تولد 13 سالگی ام اجازه داشتم
سه دوست برای شب داشته باشم.
546
00:27:53,414 --> 00:27:54,790
من سه دوست صمیمی نداشتم،
547
00:27:54,874 --> 00:27:57,084
اما چند دختر از تیم سافت بال آمدند،
548
00:27:57,418 --> 00:27:58,878
و ما در زیرزمین قرار گذاشتیم.
549
00:27:58,961 --> 00:28:01,505
ناخن هایمان را رنگ کردیم و در مورد
اولین بوسه مان صحبت کردیم.
550
00:28:01,589 --> 00:28:04,091
و تظاهر کردم
که پسرها را دوست دارم.
551
00:28:05,843 --> 00:28:09,805
و یکی از دخترها، هالی،
در طول فیلم به آشپزخانه رفت.
552
00:28:09,889 --> 00:28:13,183
و او با نوشابه برگشت.
و من دیوانه شدم.
553
00:28:13,267 --> 00:28:15,895
پرسیدم از کجا آورده،
چون مال پدرم بود،
554
00:28:15,978 --> 00:28:18,480
و هیچ کس دیگری اجازه نداشت به آنها دست بزند.
555
00:28:18,981 --> 00:28:21,775
و هالی شانه بالا انداخت.
556
00:28:21,859 --> 00:28:25,696
چون او سیزده ساله بود و یک قوطی نوشابه بود.
557
00:28:28,699 --> 00:28:30,826
و مطمئناً یک لحظه بعد
558
00:28:31,243 --> 00:28:34,246
پدرم با عجله از پله ها پایین آمد.
559
00:28:34,914 --> 00:28:36,999
"آخرین نوشابه من را چه کسی نوشید؟"
560
00:28:39,835 --> 00:28:45,382
هنوز هم می توانم احساس کنم که تمام عضلات
بدنم در حال تنش هستند.
561
00:28:47,051 --> 00:28:48,385
و هالی ترسیده بود.
562
00:28:48,469 --> 00:28:49,678
و به او اشاره کرد
563
00:28:49,762 --> 00:28:51,847
و گفت؛ "چه کسی گفت
باید آن را بنوشی؟"
564
00:28:52,014 --> 00:28:55,893
و او فقط به او خیره شد
و ناگهان این... این دختر کوچک.
565
00:28:55,976 --> 00:28:58,187
و به سمت او دراز کشید
566
00:28:58,270 --> 00:29:00,022
و قوطی را از دستش پاره کرد.
567
00:29:00,981 --> 00:29:02,274
و بعد دوباره رفت بالا.
568
00:29:02,900 --> 00:29:05,700
و با گریه مادرش را صدا زد و مادرش آمد و او را گرفت.
569
00:29:06,445 --> 00:29:08,864
امروز صبح در آپارتمان از خواب بیدار شدم،
570
00:29:08,948 --> 00:29:12,201
و به پنیرها و پاستاهایش نگاه کردم
571
00:29:12,284 --> 00:29:13,994
و همه چیزهای زیبایش
572
00:29:14,078 --> 00:29:17,039
و میتوانستم احساس کنم خشم
در درونم شکل میگیرد.
573
00:29:17,122 --> 00:29:22,336
می توانستم خشم
«آخرین کوکای من را چه کسی نوشید» احساس کنم.
574
00:29:24,296 --> 00:29:29,093
چون خیلی عادت کرده ام که بر همه چیز اطرافم کنترل داشته باشم.
575
00:29:29,426 --> 00:29:33,764
و حالا او اینجاست. و... ترسناک است.
576
00:29:33,847 --> 00:29:37,643
می ترسم
مثل او بشوم و سرش غرغر کنم
577
00:29:37,726 --> 00:29:40,396
و اینکه او دیگر دوستم ندارد
و...
578
00:29:41,271 --> 00:29:42,606
آیا من شکسته ام؟
579
00:29:44,233 --> 00:29:46,402
ببین، من هنوز
در حال کشف کردنش هستم، مایا،
580
00:29:46,485 --> 00:29:50,114
اما من فکر می کنم که با ترس
از اینکه شبیه پدرت شوی،
581
00:29:51,073 --> 00:29:53,367
این اولین قدم
برای شبیه نشدن اوست.
582
00:30:02,167 --> 00:30:03,669
سلام. یک چیز جدید؟
583
00:30:04,044 --> 00:30:06,839
من از هانت پرسیدم و...
584
00:30:08,090 --> 00:30:09,800
تست کووید مارشا مثبت شده است.
585
00:30:10,426 --> 00:30:12,344
من واقعا متاسفم که
586
00:30:12,428 --> 00:30:15,097
اما خبر خوب
این است که شما سه نفر آلوده نیستید.
587
00:30:16,598 --> 00:30:17,598
باشه.
588
00:30:18,225 --> 00:30:20,185
حداقل این ... خوب است.
589
00:30:20,269 --> 00:30:21,269
آره.
590
00:30:21,770 --> 00:30:23,313
خب، اوه... حالا چی؟
591
00:30:23,856 --> 00:30:26,859
آنها او را برای 24 ساعت آینده تحت نظر دارند
در بخش کووید و...
592
00:30:27,026 --> 00:30:28,902
شما نباید او را ملاقات کنید، فقط از راه دور.
593
00:30:30,738 --> 00:30:33,574
من پشیمانم. فقط خبر بهتر بود
594
00:30:33,657 --> 00:30:36,452
اوه... من آنها را برای شما اینجا آوردم.
595
00:30:36,535 --> 00:30:40,205
میدانم که گفتی مارکوس
نمیتواند با یک ماسک دهانش را بیرون بیاورد.
596
00:30:40,289 --> 00:30:42,624
و بیمارستان یک محموله از اینها را دریافت کرد
597
00:30:42,708 --> 00:30:44,251
به یک پزشک ناشنوا
598
00:30:45,044 --> 00:30:46,253
خیلی باحال.
599
00:30:47,838 --> 00:30:50,841
نه فقط خیلی باحاله مرد آنها...
آنها مبتکر هستند.
600
00:30:51,967 --> 00:30:53,844
- ممنون.
- خیلی کم بود.
601
00:31:04,897 --> 00:31:05,937
فک چطوره؟
602
00:31:07,024 --> 00:31:08,024
من زنده خواهم ماند.
603
00:31:08,358 --> 00:31:10,235
این منو خیلی باحال میکنه
604
00:31:10,903 --> 00:31:14,239
- بینی چطوره؟
- فکر نکنم شکسته باشه.
605
00:31:14,573 --> 00:31:15,824
اما درد میکنه.
606
00:31:16,867 --> 00:31:19,203
میدونم کار خطرناکه
607
00:31:19,912 --> 00:31:22,915
اما کتک خوردن توسط یک زن باردار و مسیحی،
608
00:31:23,540 --> 00:31:25,042
انتظار نداشتم
609
00:31:26,376 --> 00:31:30,130
- آنها زوج جذابی هستند.
- بله.
610
00:31:31,673 --> 00:31:33,217
بخشیده می شوند.
611
00:31:33,884 --> 00:31:34,884
نمی کند؟
612
00:31:36,220 --> 00:31:39,765
آنها به کلیسا می روند و به گناهان خود اعتراف می کنند.
613
00:31:41,016 --> 00:31:42,017
...
614
00:31:44,144 --> 00:31:46,438
همدیگر را می زنند،
همدیگر را شکنجه می کنند،
615
00:31:46,605 --> 00:31:49,733
آنها... آنها شرور و خشن هستند.
616
00:31:49,817 --> 00:31:53,362
آنها در دوران بارداری مشروب می نوشند.
آنها مواد مخدر مصرف می کنند، دروغ می گویند.
617
00:31:53,695 --> 00:31:56,698
آنها تقلب می کنند و دزدی می کنند،
و فرزندانشان را مورد آزار قرار می دهند.
618
00:31:57,658 --> 00:32:00,035
و آنها به سادگی ... بخشیده می شوند.
619
00:32:02,663 --> 00:32:04,123
اما اگر به کلیسا می رفتم،
620
00:32:05,207 --> 00:32:09,378
و من از عشق عمیق
که به شوهرم دارم صحبت کردم
621
00:32:09,461 --> 00:32:14,174
و راه های گسترده
او من و زندگی ام را تغییر داد
622
00:32:14,842 --> 00:32:16,051
و قلب من...
623
00:32:18,137 --> 00:32:19,263
اگر من...
624
00:32:20,889 --> 00:32:23,350
اگر همه اینها را بپذیرم و پشیمان نباشم؟
625
00:32:25,853 --> 00:32:27,646
پس من به بهشت نمی روم، درست است؟
626
00:32:31,400 --> 00:32:32,776
من در جهنم سیگار می کشم.
627
00:32:36,655 --> 00:32:39,449
من در جهنم سیگار می کشم، به خاطر
که چه کسی و چگونه دوست دارم.
628
00:32:45,164 --> 00:32:47,040
این چیزی است که پدر من با آن مخالف است.
629
00:32:49,877 --> 00:32:51,461
این چیزی است که او به آن علاقه دارد.
630
00:33:03,974 --> 00:33:05,309
فقط یکی در یک زمان.
631
00:33:06,059 --> 00:33:08,103
این چیزی است که اداره آتش نشانی سیاتل
در مورد ما می گفت.
632
00:33:17,154 --> 00:33:18,447
من می دانم چه چیزی را در اطراف خود حمل می کنید.
633
00:33:19,114 --> 00:33:20,115
همه ما آن را حمل می کنیم.
634
00:33:21,074 --> 00:33:22,242
ما بار را با هم تقسیم می کنیم.
635
00:33:23,285 --> 00:33:25,662
اما شما گوشه خود را رها کردید
و آن را به بقیه واگذار کردید.
636
00:33:25,746 --> 00:33:27,998
تو نمی دانی من چه چیزی را با خود حمل کرده ام.
637
00:33:29,875 --> 00:33:33,212
من بدترین دو سال زندگی ام را پس از مرگ همسرم در مونتانا گذراندم.
638
00:33:33,795 --> 00:33:36,506
ایستگاه کوچک، فقط آتش نشانان سفیدپوست،
به جز من.
639
00:33:37,257 --> 00:33:40,052
من خودم را در صدها
شوخی نژادپرستانه آنها دیدم.
640
00:33:40,510 --> 00:33:42,596
"به آن میمون نگاه کن که با عجله از نردبان بالا می رود."
641
00:33:42,679 --> 00:33:45,307
در مورد کتک زدن آنها خیال پردازی کردم.
642
00:33:45,891 --> 00:33:47,451
اما میدونی چیه، من هیچوقت انجام ندادم.
643
00:33:48,227 --> 00:33:51,688
گازش گرفتم
644
00:33:52,856 --> 00:33:56,068
و وقتی دیگر نتوانستم تحمل کنم،
خواستم منتقل شوم.
645
00:33:56,151 --> 00:33:58,171
- همه ما آن مزخرفات را تجربه کرده ایم...
- چون اگر آنها را شکست داده بودم،
646
00:33:58,195 --> 00:33:59,964
آنوقت من دقیقاً همان آدمی شده بودم که
آنها فکر می کردند هستم.
647
00:33:59,988 --> 00:34:02,425
این فقط ثابت می کند که هیچ چیز تغییر نکرده است.
این رفتار شما را توجیه نمی کند.
648
00:34:02,449 --> 00:34:04,552
حالا من به اینجا نقل مکان کرده ام و می خواهم
همان مزخرفات شما را بپذیرم؟
649
00:34:04,576 --> 00:34:06,954
آیا مرا با نژادپرستان مقایسه می کنید؟
این یکسان نیست.
650
00:34:07,037 --> 00:34:08,247
همین حس را دارد.
651
00:34:10,540 --> 00:34:13,502
می دانی، میلر،
شاید تو جای من بودی،
652
00:34:14,336 --> 00:34:16,380
اما شما به این اندازه سفر نکرده اید.
653
00:34:16,463 --> 00:34:17,381
آیا دوباره در مورد مواد مخدر صحبت می کنیم؟
654
00:34:17,464 --> 00:34:19,841
خیر من در مورد قاشق نقره ای صحبت می کنم
که بین گوش های شما می نشیند.
655
00:34:20,300 --> 00:34:23,053
بیرونش کن شاید
برای گوش دادن آماده باشید.
656
00:34:23,845 --> 00:34:25,740
نیازی نیست به شما بگویم
رنگی بودن چگونه است.
657
00:34:25,764 --> 00:34:28,484
و تو جایگاهی بالاتر از من داری،
پس هر چه میخواهی فریاد بزنی.
658
00:34:28,892 --> 00:34:30,269
اما شما باید یک چیز را بدانید.
659
00:34:30,560 --> 00:34:34,940
برای اینکه ما بحث کنیم... این دقیقاً همان چیزی است که آنها می خواهند.
660
00:34:35,023 --> 00:34:38,652
من با شما بحث نمی کنم.
من نمی توانم بهانه های شما را تحمل کنم.
661
00:34:43,156 --> 00:34:44,636
وقتی کارت تمام شد برمی گردم.
662
00:35:02,134 --> 00:35:05,178
من چندین ساعت
صرف تمیز کردن این اتاق کرده ام،
663
00:35:05,262 --> 00:35:07,973
و آن را با سالمونلا
در 15 دقیقه پوشاندید.
664
00:35:09,516 --> 00:35:13,895
برخی از مردم سمفونی می نویسند
اما ویک هیوز به هم ریخته است.
665
00:35:28,994 --> 00:35:31,455
هیو؟
666
00:35:31,997 --> 00:35:33,999
چی؟ متاسف!
667
00:35:34,958 --> 00:35:36,585
من، اوه...!
668
00:35:36,877 --> 00:35:39,171
مدت زیادی است که لمس نشده ام.
669
00:35:39,254 --> 00:35:40,714
بله، برای مدت بسیار طولانی.
670
00:35:40,797 --> 00:35:42,007
- بله.
- بله.
671
00:35:42,966 --> 00:35:44,551
میلر، متوجه شدم.
672
00:35:45,802 --> 00:35:47,722
من درک می کنم که چرا شما از سالیوان دلخوری
می کنید.
673
00:35:48,889 --> 00:35:53,977
هفته هاست که در ذهنم نامه های خشمگین
برای او می نویسم...
674
00:35:54,061 --> 00:35:56,271
بگذارید حدس بزنم.
به نظر شما باید به او فرصت بدهم؟
675
00:35:56,355 --> 00:35:57,856
نه، من... نه.
676
00:35:57,939 --> 00:36:00,692
لازم نیست به کسی فرصت بدهید.
هیچکس به شما فرصت نمی دهد.
677
00:36:01,526 --> 00:36:04,738
اما من فکر می کنم
که باید خودت را ثابت کنی
678
00:36:04,821 --> 00:36:06,907
و رهبر بعدی رنگی شوید.
679
00:36:14,623 --> 00:36:15,999
فردا بیا
680
00:36:17,042 --> 00:36:18,919
- با شما؟
- بله.
681
00:36:19,002 --> 00:36:20,587
سپس می توانیم به بسته کمیسیونر نگاه کنیم.
682
00:36:21,880 --> 00:36:24,758
و پرو دوست دارد شما را ببیند.
683
00:36:38,563 --> 00:36:40,732
خوشحال می شویم که کمک کنیم. فقط دنبالش برو
684
00:36:42,484 --> 00:36:44,319
آبیاری گیاهانم را فراموش نکنید.
685
00:36:44,403 --> 00:36:45,904
احتمالا باید این را به خاطر بسپاریم.
686
00:36:47,489 --> 00:36:49,408
میخوای باهاش حرف بزنی؟
687
00:36:53,578 --> 00:36:54,871
حالت خوبه؟
688
00:36:54,955 --> 00:36:56,331
آره.
689
00:36:56,581 --> 00:36:57,874
دلم برات تنگ شده.
690
00:36:57,958 --> 00:36:59,668
اگه یه مدت اینجا بمونم چی؟
691
00:37:00,836 --> 00:37:02,546
فقط تا زمانی که او برگردد
692
00:37:17,644 --> 00:37:18,644
سلام.
693
00:37:19,354 --> 00:37:21,398
- من می توانم برگردم.
- نه. من تمام شده ام.
694
00:37:21,481 --> 00:37:22,941
آب گرم است بنابراین ...
695
00:37:23,024 --> 00:37:24,776
باشه. اوم... تازه داشتم...
696
00:37:25,902 --> 00:37:28,405
بدترین شیفت اول...
697
00:37:28,488 --> 00:37:30,157
میخواهی راجع بهش صحبت کنیم؟
698
00:37:30,240 --> 00:37:32,576
خیر اشکالی ندارد.
من فقط به یک…
699
00:37:33,118 --> 00:37:34,118
هی بیا
700
00:37:36,788 --> 00:37:40,125
خوب، بعد از مونتانا، این
اولین جایی بود که احساس امنیت کرد.
701
00:37:40,208 --> 00:37:43,753
بنابراین فکر کردم که بازگشت
مثل این است که... به خانه برگردم.
702
00:37:44,004 --> 00:37:45,898
می دانستم
آزادی مشروط سخت خواهد بود.
703
00:37:45,922 --> 00:37:48,550
اما من فکر می کردم سخت ترین
تمیز کردن توالت است.
704
00:37:49,718 --> 00:37:51,803
یا تو را با حوله ببینم.
705
00:37:51,887 --> 00:37:53,930
- اما موضوع میلر...
- او بیش از حد واکنش نشان می دهد...
706
00:37:54,014 --> 00:37:57,350
نه، حق با اوست. مشکل همین است.
هر چیزی که او می گوید درست است.
707
00:37:57,434 --> 00:38:00,437
گوش کن، پدرم همیشه می گفت:
"آلو هچو، پچو."
708
00:38:00,520 --> 00:38:01,760
- چی شده، اتفاق افتاده؟
- بله.
709
00:38:01,813 --> 00:38:03,690
شما نمی توانید
کاری را که انجام داده اید تغییر دهید، رابرت.
710
00:38:04,024 --> 00:38:05,567
شما فقط می توانید کاری را که اکنون انجام می دهید تغییر دهید.
711
00:38:05,650 --> 00:38:07,569
و شما هر کاری که می توانید
انجام می دهید تا دوباره آن را درست کنید.
712
00:38:07,652 --> 00:38:10,822
شما خود را در شوخی های بد می بینید،
خود را درگیر کارهای خسته کننده می کنید.
713
00:38:10,906 --> 00:38:13,533
و من می دانم که شما مجبور بودید زمین
بیرون دفتر قدیمی خود را بشویید،
714
00:38:13,617 --> 00:38:14,784
باید سخت بوده
715
00:38:16,161 --> 00:38:19,831
اما تو شگفت انگیزی
716
00:38:20,582 --> 00:38:21,791
و شجاع
717
00:38:22,792 --> 00:38:24,085
و مقاوم.
718
00:38:24,503 --> 00:38:28,298
و اگر بخواهم مدت طولانی تری بایستم، به حمام دیگری نیاز دارم
.
719
00:38:33,178 --> 00:38:34,221
دو ماه دیگه
720
00:38:36,056 --> 00:38:37,057
دو ماه دیگه
721
00:38:59,996 --> 00:39:00,996
سلام!
722
00:39:05,877 --> 00:39:07,671
تو اول دوش گرفتی
723
00:39:08,672 --> 00:39:09,672
به طور جدی؟
724
00:39:10,423 --> 00:39:11,423
بامبینا...
725
00:39:17,514 --> 00:39:19,307
باشه ببخشید ولی…
726
00:39:19,391 --> 00:39:21,726
چرا آشپزخانه ما
به انبار پنیر تبدیل می شود؟
727
00:39:23,228 --> 00:39:25,021
منو یاد خونه میندازه
728
00:39:25,105 --> 00:39:27,065
آره. شما اینطور می گویید. اما داره شروع میشه به...
729
00:39:27,148 --> 00:39:31,152
مایا، خانه من در حال حاضر واقعا
ترسناک است.
730
00:39:31,486 --> 00:39:34,030
از اینجا بدتر است
و اینجا واقعاً بد است.
731
00:39:34,114 --> 00:39:36,449
من... نگران پدرم هستم.
732
00:39:39,160 --> 00:39:41,621
او هرگز قوانین را رعایت نکرده و…
733
00:39:42,289 --> 00:39:44,082
من نمی توانم آنجا باشم تا از او مراقبت کنم
734
00:39:44,165 --> 00:39:46,167
و مواظب آن باشید که آنچه را که باید انجام دهد.
735
00:39:47,085 --> 00:39:48,420
پس، اوه...
736
00:39:51,339 --> 00:39:52,382
حس خوبی داره
737
00:39:52,465 --> 00:39:55,927
برای نگاه کردن و یادآوری خاطرات خوب ایتالیا،
738
00:39:56,011 --> 00:39:57,887
به جای ترس و نگرانی مداوم
.
739
00:39:59,139 --> 00:40:00,139
متاسفم.
740
00:40:01,308 --> 00:40:02,428
شما مجبور نیستید باشید.
741
00:40:05,228 --> 00:40:09,149
من باید آماده
پذیرایی از نوزادان در این دنیای ترسناک باشم.
742
00:40:09,232 --> 00:40:10,442
من امروز این کار را کردم!
743
00:40:10,942 --> 00:40:11,943
چه کار کردین؟
744
00:40:13,153 --> 00:40:16,698
من به یک نوزاد
در این دنیای ترسناک خوش آمد گفتم.
745
00:40:17,198 --> 00:40:18,198
آیا تو؟
746
00:40:18,241 --> 00:40:20,702
منظورم این است که ... شاید نزدیکتر گرفتن.
747
00:40:21,286 --> 00:40:22,537
همه چیز را به من بگو.
748
00:40:22,787 --> 00:40:24,164
اول میخوام دوش بگیرم
749
00:40:24,831 --> 00:40:28,752
و سپس همه چیز را به شما خواهم گفت...
برهنه... در رختخواب.
750
00:40:28,835 --> 00:40:30,337
نه... مایا!
751
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
پسر خوب.
752
00:40:37,844 --> 00:40:38,844
گوسفند!
753
00:40:39,179 --> 00:40:40,179
تراویس!
754
00:40:41,598 --> 00:40:43,975
به نظر می رسد درد دارد. حالت خوبه؟
755
00:40:44,059 --> 00:40:45,477
آره. من زنده خواهم ماند.
756
00:40:46,770 --> 00:40:48,021
مادرت داخل است.
757
00:40:49,773 --> 00:40:50,773
- بیا.
- پدر.
758
00:40:52,984 --> 00:40:54,527
"نه یهودی وجود دارد و نه یونانی،
759
00:40:55,403 --> 00:40:59,115
نه بند وجود دارد و نه آزاد،
نه مرد و نه زن وجود دارد،
760
00:40:59,282 --> 00:41:02,077
زیرا ما همه در عیسی مسیح یکی هستیم."
761
00:41:03,328 --> 00:41:04,704
غلاطیان 3:28.
762
00:41:08,583 --> 00:41:09,793
من پروفایلت رو دیدم بابا
763
00:41:11,336 --> 00:41:12,336
پیام می دانم
764
00:41:15,090 --> 00:41:17,634
- من، اوه... نمی دانم...
- بله.
765
00:41:19,678 --> 00:41:23,390
در واقع، من برای انجام این گفتگو امروز خیلی خسته هستم.
766
00:41:25,934 --> 00:41:27,560
من فقط مقداری توفوی تند می خورم.
767
00:42:18,737 --> 00:42:20,071
متن از: Maibritt Pedersen
768
00:42:21,305 --> 00:43:21,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm