All That Breathes
ID | 13199557 |
---|---|
Movie Name | All That Breathes |
Release Name | All.That.Breathes.2022.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-XTA |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16377862 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:31,098 --> 00:01:33,400
PARA O PAPAI...
3
00:04:28,875 --> 00:04:34,815
TUDO O QUE RESPIRA
4
00:04:50,530 --> 00:04:55,912
<i>Quando outros pássaros voam,
demonstram seu esforço.</i>
5
00:04:55,936 --> 00:04:58,158
<i>Mas o milhafre nada.</i>
6
00:05:03,376 --> 00:05:07,557
<i>Nós olharíamos para cima
através do buraco na lona.</i>
7
00:05:07,581 --> 00:05:10,581
<i>No preguiçoso ponto-no-céu.</i>
8
00:05:51,889 --> 00:05:57,778
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
9
00:07:31,424 --> 00:07:33,314
Acabou de chegar?
10
00:07:36,062 --> 00:07:38,841
A garganta parece carvão.
11
00:07:46,172 --> 00:07:47,505
Tão tarde?
12
00:07:47,540 --> 00:07:53,956
A proposta de financiamento
e o site tiveram que ser concluídos.
13
00:07:53,980 --> 00:07:55,949
Deixe-me ver.
14
00:08:02,589 --> 00:08:05,935
Ouviu falar
de uma possível guerra?
15
00:08:05,959 --> 00:08:08,170
- Uma guerra nuclear.
- Claro. Uma guerra nuclear.
16
00:08:08,194 --> 00:08:12,194
Onde todos perecemos.
É tudo bobagem!
17
00:08:14,334 --> 00:08:17,546
- Onde ouviu falar dessa guerra?
- Eu li em algum lugar.
18
00:08:17,570 --> 00:08:19,315
- Onde?
- Nas redes sociais.
19
00:08:19,339 --> 00:08:21,584
- Redes sociais, sério?
- Índia e Paquistão.
20
00:08:21,608 --> 00:08:24,253
E se o Paquistão
lançar uma bomba nuclear?
21
00:08:24,277 --> 00:08:25,454
Eles têm uma.
22
00:08:25,478 --> 00:08:27,823
Como se bombas nucleares
fossem brincadeira.
23
00:08:27,847 --> 00:08:32,919
Não é como soltar bombinha,
não é?
24
00:08:34,020 --> 00:08:35,298
Segure direito.
25
00:08:35,322 --> 00:08:37,900
O que vai acontecer com os pássaros,
se houver uma guerra nuclear?
26
00:08:37,924 --> 00:08:40,803
- Vamos todos morrer. Para onde eles vão?
- Eles também vão morrer.
27
00:08:40,827 --> 00:08:44,106
Quando os milhafres
migratórios vierem...
28
00:08:44,130 --> 00:08:49,242
Meu Deus, eles vão encontrar
tanta comida aqui.
29
00:08:49,469 --> 00:08:51,647
Será que vão nos comer também?
30
00:08:51,671 --> 00:08:55,151
Eles vão comer corpos,
não importa se é humano ou animal.
31
00:08:55,175 --> 00:08:57,508
Eles só querem comer.
32
00:08:57,644 --> 00:08:59,789
Nossos corpos estarão
espalhados por toda parte.
33
00:08:59,813 --> 00:09:02,224
Eles não migrarão imediatamente.
34
00:09:02,248 --> 00:09:04,894
Haverá tanta radiação no início.
35
00:09:04,918 --> 00:09:07,596
Mas nossos corpos
não apodrecerão tão rápido.
36
00:09:07,620 --> 00:09:10,666
Não é como
se uma bomba nuclear explodisse
37
00:09:10,690 --> 00:09:13,469
e então tudo volta ao normal.
38
00:09:13,493 --> 00:09:15,871
A radiação permanece por anos.
39
00:09:15,895 --> 00:09:20,674
- Os pássaros não serão infectados?
- Serão.
40
00:09:45,692 --> 00:09:47,582
- Strike!
- Nossa!
41
00:09:49,396 --> 00:09:52,952
Te peguei!
Apontei perfeitamente!
42
00:09:58,938 --> 00:10:01,271
Para onde foi a bala?
43
00:10:02,242 --> 00:10:04,799
Cadê? Onde está a bala?
44
00:10:10,250 --> 00:10:15,564
<i>Nós não queremos nenhum dano
a qualquer propriedade pública.</i>
45
00:10:15,588 --> 00:10:17,478
<i>Por favor, calma.</i>
46
00:12:02,795 --> 00:12:04,795
Pegou meus óculos!
47
00:12:06,332 --> 00:12:08,012
Está no bico.
48
00:12:12,205 --> 00:12:13,672
Meu óculos.
49
00:12:18,678 --> 00:12:21,948
Lá vai ele. Já era.
50
00:12:43,169 --> 00:12:46,503
A água está cheirando de novo.
51
00:12:53,479 --> 00:12:55,701
Por que os óculos...
52
00:13:03,923 --> 00:13:05,702
Pegue o próximo.
53
00:13:11,164 --> 00:13:13,054
Salik? O próximo.
54
00:13:30,583 --> 00:13:34,063
Um ninho.
Os filhotes começaram a vir.
55
00:13:34,087 --> 00:13:37,976
A temporada
de filhotes vai começar.
56
00:13:39,158 --> 00:13:43,272
Teremos ainda mais.
Hoje é dia 5, certo?
57
00:13:43,296 --> 00:13:46,741
Vai ficar uma loucura em breve.
58
00:13:49,969 --> 00:13:51,513
Quantos filhotes até agora?
59
00:13:51,537 --> 00:13:54,617
Cinco a seis na semana passada.
Certo? Filhotes?
60
00:13:54,641 --> 00:13:56,108
Pode virar.
61
00:14:03,182 --> 00:14:05,293
Vai sobreviver, né?
62
00:14:06,953 --> 00:14:08,998
Tem DMO (Doença
Metabólica Óssea).
63
00:14:09,022 --> 00:14:10,733
Mas tem como consertar isso.
64
00:14:10,757 --> 00:14:13,402
Vamos ver se consegue se apoiar.
65
00:14:13,426 --> 00:14:15,106
Não consegue.
66
00:14:15,294 --> 00:14:18,961
Não consegue
endireitar as pernas.
67
00:14:39,819 --> 00:14:42,398
<i>Quando pegamos
nosso primeiro milhafre,</i>
68
00:14:42,422 --> 00:14:46,201
<i>eu ficava acordado
à noite olhando.</i>
69
00:14:46,492 --> 00:14:51,159
<i>Parecia um réptil furioso
de outro planeta.</i>
70
00:14:59,172 --> 00:15:05,421
<i>Dizem que ao alimentar milhafres
se ganha "sawab" (crédito religioso).</i>
71
00:15:05,445 --> 00:15:09,992
<i>Ao comerem a carne que você oferece,
eles corroem suas dificuldades.</i>
72
00:15:10,016 --> 00:15:13,128
<i>E a fome deles é insaciável.</i>
73
00:15:18,558 --> 00:15:23,005
<i>Nossos anciãos costumavam
nos levar para atirar carne.</i>
74
00:15:23,029 --> 00:15:27,776
<i>Nós nos deitávamos no chão,
observando as curvas elegantes no céu.</i>
75
00:15:27,800 --> 00:15:29,478
<i>A cabeça girava.</i>
76
00:15:29,502 --> 00:15:34,281
<i>Você já sentiu vertigem
ao olhar para o céu?</i>
77
00:15:44,584 --> 00:15:49,364
<i>Encontramos nosso primeiro
milhafre ferido quando crianças.</i>
78
00:15:49,388 --> 00:15:52,534
<i>Nós o levamos para o hospital
de aves mais próximo.</i>
79
00:15:52,558 --> 00:15:59,225
<i>Mas eles o devolveram, porque era
um pássaro não-vegetariano.</i>
80
00:16:02,268 --> 00:16:06,415
<i>Éramos fisiculturistas
adolescentes na época.</i>
81
00:16:06,439 --> 00:16:12,087
<i>Foi assim que conhecemos
a carne, músculos e tendões.</i>
82
00:16:12,111 --> 00:16:17,559
<i>Nós líamos Muscle Flex e descobrimos
como enfaixar os milhafres.</i>
83
00:16:17,583 --> 00:16:20,863
<i>Com um negócio
de porta sabão do lado,</i>
84
00:16:20,887 --> 00:16:25,221
<i>começamos a salvar
milhafres na garagem.</i>
85
00:16:26,425 --> 00:16:29,093
O ar está horrível hoje.
86
00:16:30,062 --> 00:16:34,284
- Está funcionando?
- Está no vermelho.
87
00:16:41,541 --> 00:16:43,431
Já passou de 700.
88
00:16:44,610 --> 00:16:47,500
É muito ruim para a saúde.
89
00:16:48,514 --> 00:16:53,662
Sim, é por isso que mais
milhafres estão caindo.
90
00:16:53,686 --> 00:16:57,020
Eu estava falando sobre Nannu.
91
00:17:07,867 --> 00:17:10,535
Muitos milhafres caindo.
92
00:19:46,158 --> 00:19:48,492
A água está baixando.
93
00:19:49,729 --> 00:19:52,941
Existe água suficiente
na Terra para submergir tudo?
94
00:19:52,965 --> 00:19:57,744
Duvido, não acho
que exista água suficiente.
95
00:20:00,906 --> 00:20:05,462
É por isso
que se chama ficção científica.
96
00:20:06,445 --> 00:20:09,524
Grande parte da ficção
científica não é científica.
97
00:20:09,548 --> 00:20:11,548
Há um milhafre lá.
98
00:20:14,754 --> 00:20:17,966
Um pescador me disse
que há um milhafre lá.
99
00:20:17,990 --> 00:20:22,004
Sim, muitos milhafres
estão lá, obviamente.
100
00:20:22,028 --> 00:20:26,362
- A asa está cortada.
- Ah, está ferido.
101
00:20:27,833 --> 00:20:30,445
Vamos pegá-lo.
Caso contrário, ele morrerá.
102
00:20:30,469 --> 00:20:34,340
Certo, mas vamos pegar um barco.
103
00:20:34,407 --> 00:20:37,819
- Tente chamar um barqueiro!
- Ninguém virá.
104
00:20:37,843 --> 00:20:39,287
A corrente é muito forte.
105
00:20:39,311 --> 00:20:42,624
Vamos achar um. Tem um bem ali.
106
00:20:42,648 --> 00:20:44,982
Ele não vai se mexer.
107
00:20:45,918 --> 00:20:49,297
Ele está ocupado pescando.
Acha que ele vai parar?
108
00:20:49,321 --> 00:20:51,500
Vamos voltar amanhã de manhã.
109
00:20:51,524 --> 00:20:56,429
Ele estará morto pela manhã.
110
00:20:56,495 --> 00:20:59,865
Morto por cães ou mangustos.
111
00:21:01,434 --> 00:21:04,646
- Pense em sua própria segurança.
- A gente consegue.
112
00:21:04,670 --> 00:21:07,782
Estou indo. Você vem ou não?
113
00:21:08,841 --> 00:21:12,175
Faça o que quiser. Eu não vou.
114
00:21:12,378 --> 00:21:15,712
Vamos Salik, esqueça o Nadeem.
115
00:21:17,216 --> 00:21:19,995
Pegue seu traje de banho.
116
00:21:20,419 --> 00:21:22,976
Vamos precisar do tubo.
117
00:21:23,422 --> 00:21:25,500
Está ficando frio agora!
118
00:21:25,524 --> 00:21:29,636
Quanto mais fundo você for,
mais frio.
119
00:21:29,662 --> 00:21:32,307
Você acha que há
animais lá dentro?
120
00:21:32,331 --> 00:21:35,887
Sim,
tem crocodilos te esperando.
121
00:21:36,735 --> 00:21:38,735
Pode haver cobras.
122
00:21:39,839 --> 00:21:42,617
Então, qual é o ponto
que estabelecemos?
123
00:21:42,641 --> 00:21:44,343
Sim, bem ali.
124
00:21:44,410 --> 00:21:47,966
Nossa,
a água está tão fria aqui.
125
00:21:56,455 --> 00:21:59,134
Vamos acostumar nossos corpos
ao frio primeiro.
126
00:21:59,158 --> 00:22:01,158
Mergulhe a cabeça.
127
00:22:05,598 --> 00:22:09,211
- Sente-se melhor?
- Sim, faça também.
128
00:22:09,235 --> 00:22:11,902
Só preciso de um minuto.
129
00:22:12,071 --> 00:22:14,405
Eu vou pouco a pouco.
130
00:22:14,773 --> 00:22:19,329
Quando o corpo esfria,
é mais fácil nadar.
131
00:22:19,945 --> 00:22:21,957
Pare de choramingar e faça logo.
132
00:22:21,981 --> 00:22:23,925
Por que ele está
vindo em nossa direção?
133
00:22:23,949 --> 00:22:28,463
Provavelmente para nos contar
sobre o milhafre ferido.
134
00:22:28,487 --> 00:22:31,891
- Vai logo!
- Estou com frio!
135
00:22:34,593 --> 00:22:39,074
Ok, vamos lá.
Droga, entrou no meu ouvido.
136
00:22:39,098 --> 00:22:41,877
- O segundo, certo?
- Sim.
137
00:23:02,488 --> 00:23:07,002
Salik, fique perto do tubo.
Você está nadando para longe.
138
00:23:07,026 --> 00:23:09,504
Está atrás de mim,
perdi de vista.
139
00:23:09,528 --> 00:23:12,085
Preste atenção, idiota.
140
00:23:53,005 --> 00:23:58,005
Agora, fique à esquerda,
será mais fácil sair.
141
00:24:12,458 --> 00:24:16,338
Salik está indo
na direção errada de novo.
142
00:24:16,362 --> 00:24:20,474
Salik, direção errada,
fique com Saud.
143
00:24:21,233 --> 00:24:23,677
Vá em direção ao Saud.
144
00:24:23,736 --> 00:24:25,180
Não estou te ouvindo.
145
00:24:25,204 --> 00:24:28,093
Fique com a droga do tubo!
146
00:24:28,474 --> 00:24:32,919
Só mais um pouco.
A terra não está longe.
147
00:24:33,245 --> 00:24:35,134
Só um pouco mais.
148
00:24:35,547 --> 00:24:38,217
Calma. Fique calmo.
149
00:24:39,184 --> 00:24:41,741
Podemos parar um pouco?
150
00:24:43,188 --> 00:24:45,522
Eu preciso descansar.
151
00:24:50,562 --> 00:24:52,162
Quanto mais?
152
00:24:52,698 --> 00:24:55,698
Estão na metade do caminho.
153
00:24:58,604 --> 00:25:02,984
Estou tão cansado!
Não consigo mais nadar!
154
00:25:03,008 --> 00:25:06,564
Cansei,
minhas mãos mal se movem.
155
00:25:11,884 --> 00:25:13,194
Não consigo mais nadar!
156
00:25:13,218 --> 00:25:15,997
Saud, ele está em pânico.
157
00:25:18,924 --> 00:25:22,369
Eu disse para não fazerem isso.
158
00:25:26,165 --> 00:25:28,609
Devagar, vá com calma.
159
00:25:40,946 --> 00:25:43,591
Se não tivéssemos ido,
os corvos teriam o matado.
160
00:25:43,615 --> 00:25:45,684
Viu quantos eram?
161
00:25:47,686 --> 00:25:50,353
Eles o estavam rodeando.
162
00:25:53,425 --> 00:25:56,759
Este milhafre nos cansou hoje.
163
00:26:01,367 --> 00:26:02,834
Você soube?
164
00:26:03,635 --> 00:26:07,549
Uma coruja-das-neves em Calcutá,
como a do Harry Potter,
165
00:26:07,573 --> 00:26:11,795
está sendo vendida
por 680 mil dólares.
166
00:26:11,877 --> 00:26:15,990
Uma coruja-das-neves
no clima úmido de Calcutá?
167
00:26:16,014 --> 00:26:20,428
Não é por isso
que a história é engraçada.
168
00:26:20,452 --> 00:26:22,564
Eles têm que terminar
150 porta sabão esta noite.
169
00:26:22,588 --> 00:26:24,666
Eles vão conseguir.
170
00:26:24,690 --> 00:26:28,135
Veja se ainda há algum remédio.
171
00:26:28,160 --> 00:26:29,939
Acho que acabou.
172
00:26:31,563 --> 00:26:32,763
Essa não!
173
00:26:35,634 --> 00:26:37,314
Péssima hora!
174
00:26:39,505 --> 00:26:42,950
Não deixe o sangramento piorar.
175
00:26:43,308 --> 00:26:45,077
É muito ruim.
176
00:26:45,144 --> 00:26:47,389
Ilumine aqui, rápido.
177
00:26:47,413 --> 00:26:49,635
Nadeem, aponte aqui.
178
00:26:51,483 --> 00:26:57,595
Salik, pegue o remédio
para coágulo. A ampola, depressa!
179
00:26:59,892 --> 00:27:01,736
Estou falando há tanto tempo...
180
00:27:01,760 --> 00:27:03,872
Por que não compramos
um inversor?
181
00:27:03,896 --> 00:27:06,875
O reserva está bom,
só precisa de baterias novas.
182
00:27:06,899 --> 00:27:12,046
Seja como for, compre luzes
de emergência, pelo menos.
183
00:27:12,070 --> 00:27:15,626
Uma para aqui,
outra para a casa.
184
00:27:15,908 --> 00:27:17,908
- Pai!
- Sim, amor?
185
00:27:19,144 --> 00:27:21,478
Venha brincar comigo.
186
00:27:22,448 --> 00:27:25,460
Suba, vamos brincar mais tarde.
187
00:27:25,484 --> 00:27:27,762
A energia acabou,
papai tem que trabalhar.
188
00:27:27,786 --> 00:27:30,031
Ele perdeu muito sangue.
189
00:27:30,055 --> 00:27:33,277
Vamos dar-lhe alguns fluidos.
190
00:27:34,092 --> 00:27:37,981
Por que está
sempre tão quente aqui?
191
00:27:39,031 --> 00:27:40,866
Muito sangue...
192
00:27:40,933 --> 00:27:44,489
Isso deve servir por enquanto...
193
00:27:46,472 --> 00:27:50,251
Finalmente de volta.
Graças a Deus.
194
00:28:10,429 --> 00:28:12,208
Pegue o próximo.
195
00:28:19,371 --> 00:28:22,050
Ainda não acredito
que meus óculos se foram.
196
00:28:22,074 --> 00:28:27,296
Você vai parar de falar
desses óculos estúpidos?
197
00:28:28,247 --> 00:28:29,714
Outro cego.
198
00:28:33,819 --> 00:28:37,823
Olhe para a pele.
A ferida é velha.
199
00:28:48,300 --> 00:28:54,048
Lembra da luta? "Hell in a Cell".
A Mankind contra o Undertaker?
200
00:28:54,072 --> 00:28:56,184
Foi impressionante.
201
00:28:57,509 --> 00:29:03,065
Ele foi jogado de cima
da gaiola. A gaiola quebrou.
202
00:29:03,882 --> 00:29:05,562
Caiu no ringue.
203
00:29:06,018 --> 00:29:08,496
O ringue inteiro quebrou!
204
00:29:08,520 --> 00:29:10,520
Ele não o sufocou?
205
00:29:14,059 --> 00:29:16,938
<i>Nunca se esqueça deste momento!</i>
206
00:29:16,962 --> 00:29:21,743
<i>Esta é uma luta pela paz
e pela não-violência!</i>
207
00:29:21,767 --> 00:29:26,781
<i>Esta é uma luta por princípios,
contra a irreflexão!</i>
208
00:29:26,805 --> 00:29:32,044
<i>Esta é uma luta
pela empatia e unidade!</i>
209
00:29:32,778 --> 00:29:36,334
<i>A Constituição
tem que ser salva!</i>
210
00:30:22,127 --> 00:30:27,572
<i>O ar de Delhi mudou,
assim como o seu metabolismo.</i>
211
00:30:35,040 --> 00:30:37,485
<i>Os pássaros cantam
em um tom mais alto</i>
212
00:30:37,509 --> 00:30:42,398
<i>para se comunicarem
sobre o ruído do tráfego.</i>
213
00:30:42,781 --> 00:30:45,893
<i>Os lagartos têm dedos novos.</i>
214
00:30:47,552 --> 00:30:50,298
<i>O milhafre é
uma ave tradicional.</i>
215
00:30:50,322 --> 00:30:56,704
<i>Um milhafre descansa, pousa,
se limpa e ataca no mesmo estilo...</i>
216
00:30:56,728 --> 00:30:58,507
<i>toda a sua vida.</i>
217
00:30:59,398 --> 00:31:02,732
<i>Cada milhafre tem um código...</i>
218
00:31:02,968 --> 00:31:06,747
<i>mas quebrar
códigos é natural hoje.</i>
219
00:31:07,639 --> 00:31:12,418
<i>Cada forma de vida
se ajusta à cidade agora.</i>
220
00:31:14,479 --> 00:31:18,950
<i>Ratos, porcos, sapos, mosquitos,</i>
221
00:31:19,017 --> 00:31:23,239
<i>tartarugas, insetos,
vacas e cavalos...</i>
222
00:31:28,627 --> 00:31:32,849
<i>Todos improvisam
e se adaptam à cidade.</i>
223
00:32:08,967 --> 00:32:10,434
Pegue isso!
224
00:32:15,640 --> 00:32:17,452
É isso aí, você está fora.
225
00:32:17,476 --> 00:32:20,655
- Não é para chutar e passar?
- Que droga!
226
00:32:20,679 --> 00:32:21,956
Que besteira. Está fora.
227
00:32:21,980 --> 00:32:23,825
De qualquer forma, foi falta.
228
00:32:23,849 --> 00:32:25,593
Estava perfeitamente bem.
229
00:32:25,617 --> 00:32:29,530
Esta é a terceira vez
que você mente, desde manhã.
230
00:32:29,554 --> 00:32:30,732
Claro que foi falta.
231
00:32:30,756 --> 00:32:32,834
- Não.
- Está trapaceando de novo.
232
00:32:32,858 --> 00:32:34,302
Olhe onde estava o seu pé...
233
00:32:34,326 --> 00:32:38,039
Você é incorrigível. Não
se importa com nossos sentimentos.
234
00:32:38,063 --> 00:32:41,709
Saud! O Nadeem
não está nos dando o taco.
235
00:32:41,733 --> 00:32:44,067
Continua trapaceando.
236
00:32:44,436 --> 00:32:48,182
Diz que não viu a bola. Estou
cansado desse comportamento.
237
00:32:48,206 --> 00:32:53,318
- Dá logo o taco!
- Não se preocupe. Vou pegar.
238
00:32:55,147 --> 00:32:57,926
Você não tem consciência?
239
00:32:59,017 --> 00:33:02,797
- Chega de bobagem, vai logo.
- Por que está intimidando os garotos?
240
00:33:02,821 --> 00:33:05,265
Eu não estou, é sério.
241
00:33:06,358 --> 00:33:08,836
Apenas entregue o taco.
242
00:33:08,860 --> 00:33:11,939
Perdemos a conta
das mentiras dele.
243
00:33:11,963 --> 00:33:14,942
Tudo bem, mas depois vou jogar.
244
00:33:14,966 --> 00:33:17,578
Qual é.
Assim nunca vai ser nossa vez.
245
00:33:17,602 --> 00:33:18,802
Vai, sim.
246
00:33:24,209 --> 00:33:25,343
O quê?
247
00:33:25,410 --> 00:33:27,712
Você está fora!
248
00:33:27,779 --> 00:33:32,093
Acabei de chegar,
ninguém me disse as regras.
249
00:33:32,117 --> 00:33:33,961
<i>Sob o controverso
Ato de Cidadania,</i>
250
00:33:33,985 --> 00:33:37,031
<i>Pessoas do Paquistão,
Afeganistão e Bangladesh...</i>
251
00:33:37,055 --> 00:33:42,060
<i>Serão aceitos
na Índia como refugiados.</i>
252
00:33:42,360 --> 00:33:48,333
<i>Enquanto pertencerem
a qualquer religião, menos uma.</i>
253
00:33:48,400 --> 00:33:52,547
<i>A religião que ficou de fora
dessa lista foi o islamismo.</i>
254
00:33:52,571 --> 00:33:56,408
<i>O Ato é assim chamado</i>
255
00:33:56,474 --> 00:33:59,978
<i>de inconstitucional por muitos,</i>
256
00:34:00,045 --> 00:34:07,045
<i>já que a Constituição da Índia
proíbe a discriminação religiosa.</i>
257
00:34:20,031 --> 00:34:23,744
<i>Quem sabe? Até erros de ortografia
podem causar grandes problemas.</i>
258
00:34:23,768 --> 00:34:25,646
Como o nome Mohammad
soletrado como M-O-H-D...
259
00:34:25,670 --> 00:34:30,226
e se isso causar problemas
nos documentos?
260
00:34:31,643 --> 00:34:35,790
Nos documentos do pai,
está escrito M-O-H-D.
261
00:34:35,814 --> 00:34:37,792
Em seu certificado
do ensino médio.
262
00:34:37,816 --> 00:34:39,126
É M-O-H-D?
263
00:34:39,150 --> 00:34:42,150
Sim, Mohammad como M-O-H-D.
264
00:34:44,789 --> 00:34:48,011
E se alguém se opuser a isso?
265
00:34:49,561 --> 00:34:52,640
Vamos cantar "Parabéns"
quando terminar de comer.
266
00:34:52,664 --> 00:34:55,843
Se eles fazem de você
um refugiado, para onde iria?
267
00:34:55,867 --> 00:34:57,678
Imagine, um erro de ortografia
tornando-nos refugiados.
268
00:34:57,702 --> 00:35:02,250
- Você escolhe Paquistão ou Bangladesh?
- Não se pode escolher?
269
00:35:02,274 --> 00:35:04,719
- Só se você for lá sozinho.
- Como?
270
00:35:04,743 --> 00:35:07,755
Vai ter que ir lá
antes que o governo te expulse.
271
00:35:07,779 --> 00:35:11,759
Se o governo nos expulsar, só
são essas opções? Nenhuma outra?
272
00:35:11,783 --> 00:35:15,062
Se o governo te expulsar,
você tem pouca escolha.
273
00:35:15,086 --> 00:35:20,420
O Paquistão vai dizer:
"Prove que é paquistanês."
274
00:35:40,078 --> 00:35:44,258
Temos que resolver isso. A água
do esgoto vem em cada monção.
275
00:35:44,282 --> 00:35:47,504
Está ficando demais para mim.
276
00:35:48,119 --> 00:35:53,100
Cada vez que o carro tem que ser
movido, entra muita água.
277
00:35:53,124 --> 00:35:56,404
É muito complicado,
movimentação das lajes,
278
00:35:56,428 --> 00:35:58,428
limpeza constante.
279
00:35:59,030 --> 00:36:00,741
Nós vamos resolver isso.
280
00:36:00,765 --> 00:36:03,543
Estou meio cansado disso.
281
00:36:38,603 --> 00:36:40,070
Vai pra lá.
282
00:36:43,541 --> 00:36:46,020
Verifique a temperatura da água.
283
00:36:46,044 --> 00:36:49,156
Não entendo, diz 1, 2, 3, 4.
284
00:36:49,214 --> 00:36:50,858
Salik pertence à era digital,
285
00:36:50,882 --> 00:36:55,438
ele não entende
um termômetro de mercúrio!
286
00:36:58,423 --> 00:37:02,970
Como você está limpando
atrás das orelhas...
287
00:37:02,994 --> 00:37:06,883
me lembra
como a mãe nos dava banho.
288
00:37:15,373 --> 00:37:18,519
Nosso pedido de financiamento
estrangeiro foi rejeitado.
289
00:37:18,543 --> 00:37:22,523
- Pedido de financiamento estrangeiro?
- Sim, o FCRA.
290
00:37:22,547 --> 00:37:24,147
Mas por quê?
291
00:37:24,349 --> 00:37:27,571
Eles não deram nenhuma razão.
292
00:37:31,689 --> 00:37:34,357
O que vamos fazer agora?
293
00:37:35,093 --> 00:37:39,205
O que sempre fizemos.
Vamos conseguir.
294
00:37:45,437 --> 00:37:48,349
Não podemos
nos candidatar de novo?
295
00:37:48,373 --> 00:37:50,351
Não por seis meses.
296
00:37:50,375 --> 00:37:54,088
Então eles vão levar
mais seis meses para processar.
297
00:37:54,112 --> 00:37:56,991
Então, um ano inteiro se foi?
298
00:37:57,015 --> 00:37:59,459
Sim, um ano de espera.
299
00:38:05,457 --> 00:38:10,679
Teremos que administrar
o financiamento interno.
300
00:39:47,458 --> 00:39:51,347
<i>Alguns pássaros
adoram experimentar.</i>
301
00:39:52,197 --> 00:39:56,531
<i>Com novos comportamentos,
novos objetos.</i>
302
00:39:57,402 --> 00:40:03,517
<i>Às vezes achávamos pontas de cigarro
nos recintos dos milhafre.</i>
303
00:40:03,541 --> 00:40:11,592
<i>Mais tarde percebemos que os milhafres
os usavam como repelente de parasitas.</i>
304
00:40:11,616 --> 00:40:15,616
<i>A evolução favorece
a experimentação.</i>
305
00:40:17,689 --> 00:40:21,969
<i>Os milhafres urbanos são mais
inovadores do que os milhafres rurais.</i>
306
00:40:21,993 --> 00:40:26,006
<i>Ou mesmo gerações
anteriores de milhafres.</i>
307
00:40:26,030 --> 00:40:30,697
<i>Esta é também uma forma
de seleção natural.</i>
308
00:40:31,402 --> 00:40:36,181
<i>A humanidade é agora
o seu ambiente natural.</i>
309
00:40:51,923 --> 00:40:58,257
Você tem dado carne para nossos
milhafres por tantos anos.
310
00:40:58,463 --> 00:41:01,742
Mas, como você sabe,
os tempos são difíceis.
311
00:41:01,766 --> 00:41:05,100
Não estamos recebendo doações.
312
00:41:05,903 --> 00:41:08,249
Pensamos em pedir
um pouco mais de ajuda.
313
00:41:08,273 --> 00:41:10,050
O que aconteceu com seu olho?
314
00:41:10,074 --> 00:41:13,387
Nada, é só uma pequena alergia.
315
00:41:13,411 --> 00:41:16,991
- Quer chá ou café?
- Não, muito obrigado.
316
00:41:17,015 --> 00:41:21,595
Sempre admirei seu trabalho, é nobre.
Mas está difícil para nós também.
317
00:41:21,619 --> 00:41:25,966
A carne está cara agora. Já estou
ajudando o máximo que posso.
318
00:41:25,990 --> 00:41:31,739
E vou continuar fazendo isso. Mas
não posso baixar mais o preço.
319
00:41:31,763 --> 00:41:36,208
Não me entenda mal,
seu trabalho é nobre.
320
00:41:36,901 --> 00:41:38,479
Tão poucos milhafres hoje?
321
00:41:38,503 --> 00:41:41,472
Haverá mais à noite.
322
00:41:42,173 --> 00:41:45,729
Todo o lixo
de Delhi vem para cá.
323
00:41:45,943 --> 00:41:48,611
Todo o céu fica coberto.
324
00:42:10,535 --> 00:42:15,424
Este aterro deve ser
o maior do mundo, certo?
325
00:42:16,541 --> 00:42:18,221
Possivelmente.
326
00:42:20,945 --> 00:42:24,558
Então, se um milhafre
come 50-60 gramas por dia...
327
00:42:24,582 --> 00:42:27,294
Deve haver 10
mil milhafres aqui?
328
00:42:27,318 --> 00:42:29,120
Mais que isso.
329
00:42:29,187 --> 00:42:33,267
Quanto desperdício você
acha que eles comem em um dia?
330
00:42:33,291 --> 00:42:38,072
- Devem limpar pelo menos 5-6 toneladas.
- 500 quilos.
331
00:42:38,096 --> 00:42:40,764
Em 10 dias, 5 toneladas.
332
00:42:41,632 --> 00:42:44,278
Quanto eles comeriam em um mês?
333
00:42:44,302 --> 00:42:48,302
Em um mês eles
comeriam 15 toneladas.
334
00:42:48,373 --> 00:42:49,440
Então...
335
00:42:49,707 --> 00:42:55,486
Sem os milhafres, a montanha
de lixo seria altíssima.
336
00:42:56,013 --> 00:42:59,792
Sim,
mas antes deles havia abutres.
337
00:43:00,618 --> 00:43:05,999
Desde que eles se foram,
os milhafres tomaram seu lugar.
338
00:43:06,023 --> 00:43:12,802
A natureza sempre encontrará
uma maneira de absorver resíduos.
339
00:43:13,164 --> 00:43:17,335
Pense na cidade
como um estômago,
340
00:43:18,803 --> 00:43:21,339
e os milhafres...
341
00:43:22,673 --> 00:43:28,112
são como o microbioma
de um intestino.
342
00:43:29,180 --> 00:43:31,958
Eles comem nossa sujeira.
343
00:43:49,400 --> 00:43:52,637
Rápido, está derretendo.
344
00:43:55,373 --> 00:43:57,751
Encha este tambor primeiro.
345
00:43:57,775 --> 00:44:00,087
Devo colocar toda a carne
diretamente nos tambores?
346
00:44:00,111 --> 00:44:07,223
Encha os tambores rapidamente
para que a carne possa descongelar.
347
00:44:14,392 --> 00:44:19,440
Por que sempre fazemos isso
quando está muito quente?
348
00:44:19,464 --> 00:44:21,442
Tem que ser agora.
349
00:44:21,466 --> 00:44:25,355
Não sobrou comida
para os milhafres.
350
00:44:50,127 --> 00:44:54,107
Por que não planeja com antecedência
e pega a carne antes que acabe?
351
00:44:54,131 --> 00:44:57,711
Sempre acabamos
moendo no último minuto.
352
00:44:57,735 --> 00:45:01,402
Devo esvaziar este tambor,
Nadeem?
353
00:45:02,206 --> 00:45:04,384
O que aconteceu com isso?
354
00:45:04,408 --> 00:45:07,520
Conserte essa máquina, cara.
355
00:45:08,312 --> 00:45:12,091
Não posso perder
tanto tempo nisso.
356
00:45:14,218 --> 00:45:17,531
Tenho duas
propostas para trabalhar...
357
00:45:17,555 --> 00:45:23,444
E eu fico preso com isso.
Verifique o cabo de energia.
358
00:45:25,496 --> 00:45:28,075
Mostre isso
a um mecânico rapidamente...
359
00:45:28,099 --> 00:45:31,435
Sim, o plugue está falhando.
360
00:45:46,317 --> 00:45:49,863
Saud, se fingirmos de mortos dentro
da gaiola, eles tentarão nos comer?
361
00:45:49,887 --> 00:45:52,110
Vá, tente se deitar.
362
00:45:53,824 --> 00:45:55,936
Você vai descobrir.
363
00:45:58,029 --> 00:46:00,140
Não acho que eles
vão me comer...
364
00:46:00,164 --> 00:46:05,720
A verdade é que a crueldade
é muitas vezes natural.
365
00:46:06,270 --> 00:46:12,152
Os seres humanos muitas vezes esquecem
que também são pedaços de carne.
366
00:46:12,176 --> 00:46:13,856
Mas que droga!
367
00:46:15,079 --> 00:46:17,257
O que há de errado nisso?
368
00:46:17,281 --> 00:46:18,926
Por que está gritando comigo?
369
00:46:18,950 --> 00:46:21,352
Por que não conserta?
370
00:46:21,419 --> 00:46:24,331
Estamos com esse lixo
há muito tempo.
371
00:46:24,355 --> 00:46:26,400
Quanto tempo
vamos continuar assim?
372
00:46:26,424 --> 00:46:28,869
O que quer que eu faça?
Vá consertá-lo.
373
00:46:28,893 --> 00:46:31,204
- Continuamos perdendo tempo.
- Se eu não posso, você conserta.
374
00:46:31,228 --> 00:46:33,974
Não tenho coisas
importantes para fazer?
375
00:46:33,998 --> 00:46:38,145
- Por que eu deveria perder tempo?
- Por que eu deveria fazer tudo?
376
00:46:38,169 --> 00:46:40,480
Eu trato os pássaros,
supervisiono a oficina.
377
00:46:40,504 --> 00:46:43,383
Pare de dizer que você faz tudo.
Pare com isso.
378
00:46:43,407 --> 00:46:46,219
Por que está apontando o dedo?
Não está me fazendo favores.
379
00:46:46,243 --> 00:46:49,389
Eu também trabalho
o tempo todo, como você...
380
00:46:49,413 --> 00:46:51,658
Todos veem seu trabalho,
ninguém vê o meu.
381
00:46:51,682 --> 00:46:57,497
- Meu trabalho não é importante?
- E meu trabalho não tem valor?
382
00:46:57,521 --> 00:47:01,188
Salik,
conserte essa merda rápido!
383
00:47:11,335 --> 00:47:13,981
<i>Dizem que enquanto
tocava música clássica,</i>
384
00:47:14,005 --> 00:47:17,017
<i>se cantar
verdadeiramente bem o raga</i>
385
00:47:17,041 --> 00:47:19,786
<i>a pessoa experimenta uma espécie
de felicidade fugaz.</i>
386
00:47:19,810 --> 00:47:24,458
<i>Essa felicidade não pode ser
possuída ou capturada.</i>
387
00:47:24,482 --> 00:47:28,371
<i>Por um breve momento,
basta tocar...</i>
388
00:47:29,153 --> 00:47:35,598
<i>Saud sente algo semelhante
quando ele está com a milhafres.</i>
389
00:47:44,669 --> 00:47:48,839
<i>Sou diferente, quero algo mais.</i>
390
00:47:51,842 --> 00:47:57,954
<i>O que conseguimos nos últimos
20 anos é como um milagre.</i>
391
00:47:59,116 --> 00:48:02,562
<i>Dediquei toda
a minha vida a isso.</i>
392
00:48:02,586 --> 00:48:05,298
<i>Mas não parece
o suficiente para mim.</i>
393
00:48:05,322 --> 00:48:10,370
<i>Quando criança,
eu amava astronomia, geologia...</i>
394
00:48:10,394 --> 00:48:13,950
<i>Darwin e Newton
eram meus heróis.</i>
395
00:48:14,498 --> 00:48:18,165
<i>Agora eu mexo
no Excel o dia todo.</i>
396
00:48:19,103 --> 00:48:22,249
<i>As coisas estão
indo de mal a pior aqui.</i>
397
00:48:22,273 --> 00:48:25,052
<i>Os pássaros estão caindo do céu.</i>
398
00:48:25,076 --> 00:48:31,855
<i>Delhi está com uma ferida aberta.
Somos um band-aid minúsculo.</i>
399
00:48:36,687 --> 00:48:40,767
<i>Eu quero ver novos lugares,
aprender coisas novas.</i>
400
00:48:40,791 --> 00:48:45,903
<i>Ir para o exterior,
experimentar uma vida nova.</i>
401
00:48:45,963 --> 00:48:48,963
Mas ir para o exterior é...
402
00:48:49,567 --> 00:48:53,567
O problema é
que me sinto preso aqui.
403
00:48:56,073 --> 00:48:59,295
Mas Saud e meu vínculo são...
404
00:48:59,376 --> 00:49:02,376
extraordinariamente fortes.
405
00:49:05,483 --> 00:49:11,817
Uma vez, perguntei a ele
o que ele faria se eu morresse...
406
00:49:13,390 --> 00:49:17,528
Ele disse que fecharia tudo.
407
00:49:23,400 --> 00:49:27,371
Se eu morrer,
vou olhar para trás,
408
00:49:28,239 --> 00:49:34,020
e ver minha vida dedicada
ao nosso Resgate de Vida Selvagem.
409
00:49:34,044 --> 00:49:35,044
Mas...
410
00:50:20,157 --> 00:50:25,713
<i>Quando criança, eu dizia
que queria ser um pássaro.</i>
411
00:50:26,630 --> 00:50:31,297
<i>Como meu bico,
garras, asas e canto seriam?</i>
412
00:50:31,869 --> 00:50:36,817
<i>E como seria a vista aérea da vida
quando eu estivesse pairando.</i>
413
00:50:36,841 --> 00:50:43,423
<i>Eu pensava tipo: "Que chato deve
ser apenas permanecer humano."</i>
414
00:50:43,447 --> 00:50:48,995
<i>Não importa o quanto você
cuida de um animal, ou o ama,</i>
415
00:50:49,019 --> 00:50:53,686
<i>você nunca pode afirmar
que você o entende.</i>
416
00:50:54,491 --> 00:50:57,370
<i>O homem é
o animal mais solitário.</i>
417
00:50:57,394 --> 00:51:03,173
<i>Isolado pela diferença
de espécie. É como uma prisão.</i>
418
00:51:08,639 --> 00:51:10,319
Nossas lutas...
419
00:51:10,741 --> 00:51:15,188
Não pense que é por causa
de pequenas razões financeiras.
420
00:51:15,212 --> 00:51:20,879
Ou que é uma coisa do ego,
ou uma questão emocional.
421
00:51:21,752 --> 00:51:24,497
A verdadeira razão
está aqui em cima.
422
00:51:24,521 --> 00:51:29,669
O que está acontecendo
com os pássaros, o ar, o céu.
423
00:51:29,693 --> 00:51:33,472
Nossas lutas são
apenas um sintoma,
424
00:51:33,998 --> 00:51:37,234
de algo muito maior.
425
00:52:25,115 --> 00:52:26,893
Coruja manchada.
426
00:52:47,071 --> 00:52:49,683
<i>Encontramos
os animais e a ciência</i>
427
00:52:49,707 --> 00:52:57,152
<i>através das fábulas de nossa mãe
sobre fantasmas e espíritos santos.</i>
428
00:52:58,515 --> 00:53:02,462
<i>O "santo-gato",
"santuário de abutres",</i>
429
00:53:02,486 --> 00:53:07,486
<i>espíritos que apareciam
como cobras e insetos.</i>
430
00:53:09,126 --> 00:53:15,015
<i>Não se deve fazer diferenças
entre tudo o que respira.</i>
431
00:53:16,333 --> 00:53:19,112
<i>Árvores, fungos ou vegetação,</i>
432
00:53:19,136 --> 00:53:25,358
<i>mundos naturais e sobrenaturais
eram misturados para ela.</i>
433
00:53:27,544 --> 00:53:32,692
<i>Durante a quimioterapia, ela
guardou o cabelo que ela perdeu,</i>
434
00:53:32,716 --> 00:53:35,052
<i>em um jornal.</i>
435
00:53:37,688 --> 00:53:41,568
<i>Vou dizer ao Nannu
para enterrá-lo comigo,</i>
436
00:53:41,592 --> 00:53:47,037
<i>junto com a pena do último
milhafre que eu tratar.</i>
437
00:54:00,844 --> 00:54:03,857
Venha depressa, Saud! Os
milhafres estão nos aterrorizando.
438
00:54:03,881 --> 00:54:06,159
Eles estão atacando,
meu irmão, eu e todo mundo.
439
00:54:06,183 --> 00:54:09,183
- Onde?
- Ali, logo ao lado.
440
00:54:10,654 --> 00:54:14,433
- Se aninham no seu telhado?
- Sim.
441
00:54:17,861 --> 00:54:20,373
Protejam-se,
vão para debaixo do galpão.
442
00:54:20,397 --> 00:54:24,144
Sempre que subo, tenho
que me esconder debaixo do galpão.
443
00:54:24,168 --> 00:54:27,371
O macho e a fêmea atacam.
444
00:54:27,438 --> 00:54:30,183
Um está sentado neste telhado,
um sobre isso.
445
00:54:30,207 --> 00:54:31,484
Ali está o ninho.
446
00:54:31,508 --> 00:54:33,444
Sim, ali.
447
00:54:34,711 --> 00:54:37,323
São minúsculos,
só tem uma semana.
448
00:54:37,347 --> 00:54:39,926
- Consegue vê-los?
- Sim, há dois deles.
449
00:54:39,950 --> 00:54:42,729
Não é à toa
que eles estão atacando...
450
00:54:42,753 --> 00:54:44,864
Os pais ficam agressivos
durante esse período.
451
00:54:44,888 --> 00:54:48,701
- O ninho também está tão perto...
- Sim, está muito perto.
452
00:54:48,725 --> 00:54:52,772
Ouviu o canto ameaçador?
Está prestes a atacar.
453
00:54:52,796 --> 00:54:56,352
Ambos estão prontos para atacar.
454
00:54:59,470 --> 00:55:01,514
Ok, vou te mostrar um truque.
455
00:55:01,538 --> 00:55:07,020
Carregue uma vara ou um cano.
Segure-o bem acima da cabeça.
456
00:55:07,044 --> 00:55:10,214
Então eles não vão atacar.
457
00:55:11,148 --> 00:55:14,494
Também pode
tentar usar um capacete.
458
00:55:14,518 --> 00:55:18,898
Mas eu diria para olhar
diretamente para eles.
459
00:55:18,922 --> 00:55:24,701
Milhafres tendem a não atacar
se virem você os vendo.
460
00:55:24,895 --> 00:55:28,274
Após o nascimento, deixam
o ninho dentro de dois meses.
461
00:55:28,298 --> 00:55:33,046
Uma vez que os bebês saem,
os pais também abandonam o ninho.
462
00:55:33,070 --> 00:55:34,247
Fantástico...
463
00:55:34,271 --> 00:55:38,271
Depois disso,
pode deixar o ninho aí.
464
00:56:57,821 --> 00:57:01,377
Lembra daquele cara, o repórter?
465
00:57:01,858 --> 00:57:04,237
A história sobre nós
entrou no The New York Times.
466
00:57:04,261 --> 00:57:07,373
Isso nos trouxe notoriedade.
467
00:57:07,864 --> 00:57:13,680
Temos a aprovação do financiamento,
podemos aceitar o dinheiro.
468
00:57:13,704 --> 00:57:19,816
Estou tão feliz, mesmo
que minha esposa comece a brigar,
469
00:57:20,077 --> 00:57:26,077
eu começo a cantar, e evito
suavemente todas as brigas.
470
00:57:26,383 --> 00:57:28,940
A notícia chegou ontem.
471
00:57:32,422 --> 00:57:34,267
Está derretendo...
472
00:57:34,291 --> 00:57:36,069
Um brinde a nós!
473
00:57:43,100 --> 00:57:45,736
Um brinde à FCRA!
474
00:58:28,679 --> 00:58:33,493
Para o nosso novo logotipo, o verde
não seria melhor que o azul?
475
00:58:33,517 --> 00:58:35,128
Sim, verde é ótimo também.
476
00:58:35,152 --> 00:58:37,997
Na verdade, devemos fazer
um logotipo animado!
477
00:58:38,021 --> 00:58:42,192
Um milhafre voa,
pousa no logotipo.
478
00:58:42,259 --> 00:58:44,137
Bate as asas, feliz.
Isso vai ser legal.
479
00:58:44,161 --> 00:58:47,340
Sim, vamos fazer uma introdução
animada de 10 segundos.
480
00:58:47,364 --> 00:58:52,445
Coloque no nosso papel timbrado,
cartão de visita.
481
00:58:52,469 --> 00:58:54,147
Como fazer
uma animação num papel?
482
00:58:54,171 --> 00:58:56,449
Você é inteligente,
você encontrará um jeito.
483
00:58:56,473 --> 00:59:01,252
Talvez eu encontre
alguma coisa na internet.
484
00:59:02,346 --> 00:59:05,625
Vamos pegar
uma correia transportadora.
485
00:59:05,649 --> 00:59:09,983
Os pássaros feridos
vão rolar um por um.
486
00:59:10,420 --> 00:59:14,758
Saud vai curá-los.
Vai ser tão legal.
487
00:59:16,293 --> 00:59:20,173
Por que parar por aí? Por
que não uma ambulância da Mercedes?
488
00:59:20,197 --> 00:59:21,664
Sim, vamos.
489
00:59:21,732 --> 00:59:23,643
Será uma ambulância elegante...
490
00:59:23,667 --> 00:59:28,247
Iremos para os resgates
e todos vão se maravilhar!
491
00:59:28,271 --> 00:59:34,044
Se a ambulância é tão chique,
imagine o hospital!
492
00:59:35,078 --> 00:59:41,634
Eu não posso acreditar, estamos
fazendo um hospital em casa.
493
00:59:54,197 --> 00:59:59,212
<i>Não dá para ver se é dia ou noite
aqui nesse pequeno porão.</i>
494
00:59:59,236 --> 01:00:02,181
<i>Depois de alguns anos aqui,
eu costumava pensar</i>
495
01:00:02,205 --> 01:00:10,089
<i>que um dia, eu teria um ataque cardíaco,
e cairia neste chão úmido bem aqui.</i>
496
01:00:10,113 --> 01:00:16,892
<i>Meu peito se abriria, e milhafres
voariam pra fora, de dentro.</i>
497
01:00:35,505 --> 01:00:38,084
A gaiola principal será aqui.
498
01:00:38,108 --> 01:00:41,888
- Parte aberta a partir do topo?
- Semiaberta, sim.
499
01:00:41,912 --> 01:00:45,691
Então essa será
a gaiola principal.
500
01:00:46,616 --> 01:00:52,061
<i>Os milhafres me salvaram
mais do que eu os salvei.</i>
501
01:00:53,557 --> 01:00:55,902
Esta gaiola será fechada.
502
01:00:55,926 --> 01:00:59,260
- Ok.
- Fechada por toda parte.
503
01:01:00,363 --> 01:01:04,777
É para milhafres que podem voar.
Mas precisam de outros tratamentos.
504
01:01:04,801 --> 01:01:05,802
Ok.
505
01:01:06,369 --> 01:01:09,849
<i>De um quarto
minúsculo para o porão...</i>
506
01:01:09,873 --> 01:01:13,429
<i>para um hospital completo agora.</i>
507
01:01:19,082 --> 01:01:22,519
Se a mamãe pudesse ver isso...
508
01:01:24,321 --> 01:01:28,525
Era o desejo mais profundo dela.
509
01:01:28,592 --> 01:01:32,592
Aquele milhafre ia
pegar seus óculos.
510
01:03:31,281 --> 01:03:35,227
A Escola Lees
McRae enviou um e-mail.
511
01:03:35,251 --> 01:03:38,364
Eles confirmaram minha admissão.
512
01:03:38,388 --> 01:03:40,666
Não há muito dinheiro
para bolsa de estudo,
513
01:03:40,690 --> 01:03:43,468
terei que pensar em algo.
514
01:03:47,430 --> 01:03:50,443
- Quando recebeu a notícia?
- Essa manhã.
515
01:03:50,467 --> 01:03:51,468
Hoje?
516
01:03:53,970 --> 01:03:58,074
Fui rejeitado
por Yale e Columbia.
517
01:03:59,743 --> 01:04:01,454
Cornell estava interessada.
518
01:04:01,478 --> 01:04:04,557
Mas só querem
transferências do segundo ano.
519
01:04:04,581 --> 01:04:06,261
Sem calouros.
520
01:04:09,085 --> 01:04:12,752
Falei com o IBR,
para treinamento.
521
01:04:14,324 --> 01:04:18,546
Eles me convidaram
por algumas semanas.
522
01:04:18,662 --> 01:04:20,885
Quando você partirá?
523
01:04:20,997 --> 01:04:22,677
O quanto antes.
524
01:04:25,168 --> 01:04:28,914
Tem certeza? Agora que temos
a aprovação de financiamento.
525
01:04:28,938 --> 01:04:31,817
- Por isso que é a hora perfeita.
- Nosso hospital dos sonhos...
526
01:04:31,841 --> 01:04:36,922
Poderei melhorar minhas habilidades.
Assim como construímos o novo hospital.
527
01:04:36,946 --> 01:04:40,835
É por isso que é
o momento perfeito.
528
01:05:15,985 --> 01:05:21,097
- Vamos, o resgate de milhafre...
- Sim, vamos.
529
01:05:29,799 --> 01:05:32,022
Venha, lave as mãos.
530
01:05:33,870 --> 01:05:37,750
Você quer aprender a nadar,
não é? Nós dois vamos nadar, ok.
531
01:05:37,774 --> 01:05:40,419
Uma vez que o purificador de ar
não estiver no vermelho, vamos nadar.
532
01:05:40,443 --> 01:05:43,111
Mantenha a boca fechada.
533
01:05:50,386 --> 01:05:53,608
Iremos no ano que vem, certo?
534
01:05:55,425 --> 01:05:57,870
Ele não tem tossido
muito ultimamente?
535
01:05:57,894 --> 01:06:00,894
- Você deu o remédio?
- Sim.
536
01:06:06,069 --> 01:06:07,847
Ele está febril.
537
01:06:10,206 --> 01:06:12,952
A tosse dele está piorando.
Verifique a temperatura dele.
538
01:06:12,976 --> 01:06:18,643
Eu dei o remédio a ele.
A febre deve abaixar amanhã.
539
01:06:30,560 --> 01:06:33,873
A tia foi hoje. Há 20-25
mulheres no protesto agora.
540
01:06:33,897 --> 01:06:37,009
Algumas foram com seus filhos.
541
01:06:37,033 --> 01:06:39,922
Acho que também devo ir...
542
01:06:41,137 --> 01:06:43,249
Ok, se você quiser.
543
01:06:47,177 --> 01:06:49,579
Meu Deus!
544
01:06:55,785 --> 01:06:59,398
Você iria?
Pelo menos por um tempo?
545
01:06:59,422 --> 01:07:03,311
Como?
Tem muitos milhafres chegando.
546
01:07:10,166 --> 01:07:14,137
É importante ir, não é?
547
01:07:14,204 --> 01:07:15,804
Claro que é.
548
01:07:16,606 --> 01:07:23,718
Mas meu trabalho também é importante,
e sou o único que faz isso.
549
01:07:32,789 --> 01:07:35,801
Centenas de pássaros
caindo todos os dias.
550
01:07:35,825 --> 01:07:42,159
<i>Fico surpreso que as pessoas
continuam agindo normalmente.</i>
551
01:07:42,699 --> 01:07:46,588
<i>Ainda deve visitar uma vez,
eu acho.</i>
552
01:08:09,726 --> 01:08:12,571
<i>Uma faísca
de esperança foi acesa.</i>
553
01:08:12,595 --> 01:08:18,484
<i>Que ninguém pode simplesmente
vir e dividir este país.</i>
554
01:08:19,936 --> 01:08:23,840
<i>A democracia vive dentro de nós.</i>
555
01:08:24,774 --> 01:08:29,774
<i>Essas avós, crianças,
mulheres nos inspiram...</i>
556
01:09:30,440 --> 01:09:31,550
Quantos mais?
557
01:09:31,574 --> 01:09:32,574
Muitos.
558
01:09:59,802 --> 01:10:03,015
O que está acontecendo?
Como há tantos?
559
01:10:03,039 --> 01:10:05,351
Não pergunte, é uma loucura.
560
01:10:05,375 --> 01:10:07,931
- Tem ainda mais?
- Sim.
561
01:10:30,566 --> 01:10:34,122
A estação está apenas começando.
562
01:10:34,470 --> 01:10:37,449
- Eles já começaram a vir.
- Quantos são?
563
01:10:37,473 --> 01:10:38,473
28.
564
01:10:40,476 --> 01:10:41,476
28?
565
01:10:43,346 --> 01:10:44,346
Já...
566
01:10:46,315 --> 01:10:51,982
Eu não entendo, a temporada
de filhotes nem começou.
567
01:11:01,764 --> 01:11:04,510
Não, não posso consertar.
568
01:11:04,534 --> 01:11:09,214
O compressor está bom,
mas a geladeira não está esfriando.
569
01:11:09,238 --> 01:11:12,794
Mas tudo vai apodrecer, então...
570
01:11:12,842 --> 01:11:17,856
Sim, o sol está forte hoje.
Vai começar a apodrecer logo.
571
01:11:17,880 --> 01:11:22,880
Vou dizer ao irmão Saud...
Você não fala nada.
572
01:11:31,727 --> 01:11:33,505
Parece tudo bem.
573
01:11:36,532 --> 01:11:39,310
Vou dar um pouco de água.
574
01:11:41,871 --> 01:11:43,615
É um recuo de ovo...
575
01:11:43,639 --> 01:11:47,352
É macho, mas ele está sentado
nos ovos para aquecê-los.
576
01:11:47,376 --> 01:11:51,043
Ele está subnutrido,
mas tudo bem.
577
01:11:52,715 --> 01:11:55,828
Mantenha-o na gaiola principal.
578
01:11:55,852 --> 01:11:59,164
Mas liberte-o
o mais rápido possível.
579
01:11:59,188 --> 01:12:03,633
Seus filhotes
estarão esperando no ninho.
580
01:12:09,465 --> 01:12:11,145
Quantos mais?
581
01:12:11,334 --> 01:12:12,534
O último.
582
01:12:20,676 --> 01:12:22,254
Vou enterrá-los.
583
01:12:22,278 --> 01:12:24,390
Não, eu também vou.
584
01:12:25,114 --> 01:12:27,092
Eu farei isso, não se preocupe.
585
01:12:27,116 --> 01:12:28,527
Não, eu vou.
586
01:12:28,551 --> 01:12:31,296
Está exausto.
Por que está agindo assim?
587
01:12:31,320 --> 01:12:33,000
Agindo assim?
588
01:12:34,023 --> 01:12:37,912
Veja o que está
acontecendo lá fora.
589
01:12:38,127 --> 01:12:39,829
Eu vou! Pronto.
590
01:13:46,596 --> 01:13:50,041
Você está de volta... Como foi?
591
01:13:50,366 --> 01:13:54,588
Outras 50 mulheres
se juntaram à noite.
592
01:13:54,937 --> 01:13:57,282
A geladeira quebrou,
tenho que consertá-la.
593
01:13:57,306 --> 01:13:59,408
Salik me contou.
594
01:14:02,478 --> 01:14:05,857
Você deve estar exausto.
Deixe-me fazer o resto.
595
01:14:05,881 --> 01:14:09,595
- Tudo bem, só faltam alguns.
- Descanse, eu cuido disso.
596
01:14:09,619 --> 01:14:10,619
Ok.
597
01:14:11,587 --> 01:14:15,691
Este aqui só
precisa de um curativo.
598
01:14:15,758 --> 01:14:16,758
Eu sei.
599
01:16:16,946 --> 01:16:18,881
Alô. Sim, mãe?
600
01:16:20,616 --> 01:16:26,505
Eu peguei os pássaros de hoje,
estou indo para o Saud.
601
01:16:26,889 --> 01:16:27,889
Sério?
602
01:16:28,824 --> 01:16:30,936
Onde você viu isso?
603
01:16:33,062 --> 01:16:36,284
Não, tudo parece normal aqui.
604
01:16:38,634 --> 01:16:39,634
Ok.
605
01:16:41,670 --> 01:16:45,550
Nadeem estará comigo.
Voltaremos juntos.
606
01:16:45,574 --> 01:16:47,254
Sim, tudo bem.
607
01:16:47,510 --> 01:16:51,957
Por favor, não se preocupe.
Voltarei mais cedo.
608
01:16:51,981 --> 01:16:53,759
Não se preocupe.
609
01:18:34,817 --> 01:18:38,296
<i>Entraram
sorrateiramente pelo cemitério.</i>
610
01:18:38,320 --> 01:18:42,099
<i>E começaram
a saquear nossas casas.</i>
611
01:18:42,691 --> 01:18:45,337
<i>Estamos nos escondendo,
podemos ouvi-los lá fora...</i>
612
01:18:45,361 --> 01:18:47,772
<i>Repórter: Por favor,
não chore, quem está aí?</i>
613
01:18:47,796 --> 01:18:50,809
<i>Meus filhos
e meus pais idosos...</i>
614
01:18:50,833 --> 01:18:53,645
<i>Como a violência continua
a se espalhar no nordeste de Delhi,</i>
615
01:18:53,669 --> 01:18:58,350
<i>ordens para atirar para matar
foram emitidas em várias partes.</i>
616
01:18:58,374 --> 01:19:02,354
<i>As ruas de Delhi testemunharam
níveis terríveis de violência.</i>
617
01:19:02,378 --> 01:19:05,090
<i>Sim,
olhe para a rua atrás de mim.</i>
618
01:19:05,114 --> 01:19:09,336
<i>Devastação até onde
os olhos podem ver.</i>
619
01:19:09,385 --> 01:19:12,998
<i>Queimaram todas as lojas,
cilindros de gás estourados.</i>
620
01:19:13,022 --> 01:19:14,499
<i>As casas estão queimando.</i>
621
01:19:14,523 --> 01:19:17,802
<i>Mais um dia
de violência em Delhi.</i>
622
01:19:17,826 --> 01:19:21,172
<i>As coisas pareciam
estar melhorando,</i>
623
01:19:21,196 --> 01:19:24,075
<i>mas a violência irrompeu
em novos locais.</i>
624
01:19:24,099 --> 01:19:28,213
<i>Tiros foram disparados e o número
de mortos e feridos continua subindo.</i>
625
01:19:28,237 --> 01:19:31,750
<i>Delhi se tornou
uma zona de guerra.</i>
626
01:19:31,774 --> 01:19:35,687
<i>Grupos de homens estão de guarda
fora de suas casas.</i>
627
01:19:35,711 --> 01:19:40,215
<i>Patrulhando fora
de suas casas com paus.</i>
628
01:19:40,282 --> 01:19:45,788
<i>Os hospitais estão
transbordando de pacientes.</i>
629
01:19:45,854 --> 01:19:49,191
<i>Há 44 vítimas baleadas.</i>
630
01:19:49,258 --> 01:19:51,970
<i>Relatórios afirmam
que o número é quase 70.</i>
631
01:19:51,994 --> 01:19:55,140
<i>Na terça-feira,
só em um hospital,</i>
632
01:19:55,164 --> 01:19:58,300
<i>havia 21 vítimas de tiros.</i>
633
01:19:58,367 --> 01:20:04,701
<i>Então você pode imaginar
a escala de terror em toda Delhi.</i>
634
01:21:00,663 --> 01:21:03,775
A violência está acontecendo
635
01:21:04,767 --> 01:21:08,570
a apenas dois quilômetros daqui.
636
01:21:15,944 --> 01:21:17,989
Todo mundo aqui
está patrulhando assim.
637
01:21:18,013 --> 01:21:22,347
Ou ficam sentados a noite toda,
como eu.
638
01:21:24,620 --> 01:21:28,090
Alguns patrulham
639
01:21:28,624 --> 01:21:31,469
em seus carros
na estrada principal
640
01:21:31,493 --> 01:21:38,272
onde quebraram alguns carros.
As pessoas estão alertas por lá.
641
01:21:39,501 --> 01:21:43,214
Ouvimos falar de uma ameaça
que haverá um ataque aqui também.
642
01:21:43,238 --> 01:21:46,208
Então eu mandei a família
643
01:21:47,076 --> 01:21:51,380
para parentes em Old Delhi.
644
01:21:59,288 --> 01:22:03,955
<i>Tumultos religiosos
não são uma coisa nova.</i>
645
01:22:06,528 --> 01:22:14,195
<i>Quando crianças, brincávamos no terraço
e víamos os tumultos nas ruas.</i>
646
01:22:15,504 --> 01:22:17,949
<i>Mas agora é diferente.</i>
647
01:22:18,173 --> 01:22:21,319
<i>Porque desta vez não é só ódio.</i>
648
01:22:21,343 --> 01:22:26,010
<i>Há nojo generalizado
sobre algumas pessoas.</i>
649
01:22:28,450 --> 01:22:36,784
<i>Chamando as pessoas de cupins e ratos,
fizeram disso uma questão de higiene.</i>
650
01:22:40,062 --> 01:22:43,041
<i>Assim
como o milhafre é diferente,</i>
651
01:22:43,065 --> 01:22:48,065
<i>as pessoas também
são tratadas diferentemente.</i>
652
01:22:51,206 --> 01:22:55,873
<i>A violência é sempre
um ato de comunicação.</i>
653
01:23:05,087 --> 01:23:10,935
<i>Na semana passada, North East Delhi
testemunhou um espetáculo horripilante</i>
654
01:23:10,959 --> 01:23:14,739
<i>que desnudou as fissuras
da nossa sociedade.</i>
655
01:23:14,763 --> 01:23:18,367
<i>Vimos muitas vidas destruídas.</i>
656
01:23:18,433 --> 01:23:23,172
<i>Casas e bens foram queimados.</i>
657
01:23:23,806 --> 01:23:28,806
<i>Como alguém pode substituir
o que foi perdido?</i>
658
01:24:11,453 --> 01:24:16,342
Nosso primeiro pássaro,
em nossa nova gaiola.
659
01:24:23,165 --> 01:24:25,133
Olha, lá vai ele.
660
01:24:27,903 --> 01:24:33,451
E se todos os milhafres
que trouxermos voarem para fora?
661
01:24:33,475 --> 01:24:37,142
Por isso uma gaiola aberta,
não é?
662
01:24:40,315 --> 01:24:41,693
Está voando tão bem.
663
01:24:41,717 --> 01:24:46,384
Nadeem, ainda está animado
sobre a América?
664
01:24:49,491 --> 01:24:51,369
Ainda vai embora?
665
01:24:51,393 --> 01:24:52,761
Sim, vou.
666
01:24:54,663 --> 01:24:57,775
Quando eu voltar,
faremos solturas ainda melhores.
667
01:24:57,799 --> 01:25:00,466
Usaremos novas técnicas.
668
01:25:05,540 --> 01:25:06,851
Números 21 e 22.
669
01:25:06,875 --> 01:25:09,875
Isso pode demorar um pouco.
670
01:25:25,394 --> 01:25:28,263
- 42.
- 42.
671
01:25:29,698 --> 01:25:31,165
94 prontos.
672
01:25:32,067 --> 01:25:33,067
93.
673
01:25:41,777 --> 01:25:44,346
172 e mais.
674
01:26:30,459 --> 01:26:35,263
CONSTRUTORA BOBBY
675
01:26:42,537 --> 01:26:48,377
RESGATE DE VIDA SELVAGEM
676
01:26:52,114 --> 01:26:54,114
Prenda-o por trás.
677
01:26:59,588 --> 01:27:03,922
Aparafuse-o primeiro
para obter suporte.
678
01:27:06,528 --> 01:27:08,528
Parece bom, não é?
679
01:28:17,065 --> 01:28:20,954
A gaiola parece tão estranha,
vazia.
680
01:29:03,145 --> 01:29:06,624
O trabalho de contabilidade,
nossas propostas e o site...
681
01:29:06,648 --> 01:29:09,293
Eu posso cuidar
de tudo isso dos EUA.
682
01:29:09,317 --> 01:29:12,206
Terei mais tempo livre lá.
683
01:29:13,788 --> 01:29:17,635
Claro, no começo,
até você ficar ocupado.
684
01:29:17,659 --> 01:29:24,215
Exatamente. Nos primeiros 15
dias, estarei totalmente livre.
685
01:29:31,206 --> 01:29:34,018
O conselho está
finalmente pronto hoje.
686
01:29:34,042 --> 01:29:36,988
A nova clínica está
quase funcionando...
687
01:29:37,012 --> 01:29:40,424
Mas olhe para a terrível
condição da nossa rua.
688
01:29:40,448 --> 01:29:42,293
Não pode mais
ser chamada de rua.
689
01:29:42,317 --> 01:29:44,984
Deteriorando a cada dia.
690
01:29:46,054 --> 01:29:52,499
Com ruas como essas, será
impossível nos trazerem pássaros.
691
01:30:22,224 --> 01:30:24,669
<i>Você não se importa
com as coisas</i>
692
01:30:24,693 --> 01:30:28,472
<i>porque compartilham o mesmo
país, religião ou política.</i>
693
01:30:28,496 --> 01:30:31,608
<i>A própria vida é parentesco.</i>
694
01:30:32,167 --> 01:30:35,246
<i>Somos todos
uma comunidade de ar.</i>
695
01:30:35,270 --> 01:30:39,951
<i>Por isso, não podemos
abandonar os pássaros.</i>
696
01:30:39,975 --> 01:30:44,309
<i>Cada vez mais caem
do céu todos os dias.</i>
697
01:30:44,779 --> 01:30:50,224
<i>E Nannu encontra mais
pontas de cigarro na gaiola.</i>
698
01:30:51,586 --> 01:30:54,232
Está vendo a árvore
em frente ao prédio?
699
01:30:54,256 --> 01:30:56,300
Há um falcão-cauda-vermelha
700
01:30:56,324 --> 01:30:59,670
que se parece
com o nosso milhafre-preto.
701
01:30:59,694 --> 01:31:04,361
Acho que não dá para ver.
Está muito longe.
702
01:31:04,432 --> 01:31:07,654
Como estão as coisas em casa?
703
01:31:07,969 --> 01:31:10,969
Espero que esteja tudo bem.
704
01:31:11,439 --> 01:31:13,918
Já faz um tempo desde que saí.
705
01:31:13,942 --> 01:31:18,498
Seu vídeo está congelado.
Está me ouvindo?
706
01:31:20,315 --> 01:31:21,316
Olá?
707
01:31:23,285 --> 01:31:25,285
Consegue me ouvir?
708
01:34:30,672 --> 01:34:34,342
EM MEMÓRIA DE SUBHANKAR SEN
709
01:34:35,305 --> 01:35:35,842
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org