"Insider" Episode #1.26
ID | 13199578 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.26 |
Release Name | İçerde 27. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6646574 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:01:44,366 --> 00:01:46,933
Ich habe dich mal geliebt.
3
00:01:54,533 --> 00:01:56,166
Ich wusste es, mein Bruder.
4
00:02:19,566 --> 00:02:20,366
Nimm, schau.
5
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
Mir ist etwas eingefallen.
6
00:02:23,133 --> 00:02:24,666
Kaufen wir auch schöne Kopfhörer.
7
00:02:25,566 --> 00:02:27,266
Wird das meiner Freundin gefallen?
8
00:02:27,866 --> 00:02:28,866
Ich weiß es nicht, Mama.
9
00:02:29,133 --> 00:02:30,766
Ihr Männer der Familie,
10
00:02:30,866 --> 00:02:32,566
wisst doch endlich mal was über Geschenke.
11
00:02:32,566 --> 00:02:35,166
Muss ich immer eure Geschenke kaufen? Mama,
12
00:02:35,166 --> 00:02:36,666
soll ich mich um den Computer kümmern?
13
00:02:37,266 --> 00:02:38,533
Okay, geh schon, okay.
14
00:02:43,966 --> 00:02:45,800
Geh langsam, renn nicht so.
15
00:03:21,733 --> 00:03:23,800
Wenn niemand hinter dir her weint,
16
00:03:26,200 --> 00:03:28,266
bedeutet das, dass du schon längst tot bist.
17
00:03:32,200 --> 00:03:33,200
Nicht wahr, Davut?
18
00:03:34,100 --> 00:03:34,966
So ist es, Vater.
19
00:03:41,566 --> 00:03:43,400
Kudret war schon längst tot.
20
00:03:47,600 --> 00:03:49,733
Wir haben nur dafür gesorgt, dass er es versteht.
21
00:03:59,066 --> 00:04:00,533
Los, wir gehen.
22
00:04:11,133 --> 00:04:11,933
Mustafa!
23
00:04:21,266 --> 00:04:22,066
Mustafa!
24
00:04:22,766 --> 00:04:23,566
Mustafa!
25
00:04:26,566 --> 00:04:27,366
Mustafa!
26
00:04:28,366 --> 00:04:29,166
Mustafa!
27
00:04:30,166 --> 00:04:30,966
Mustafa!
28
00:04:31,666 --> 00:04:33,466
Mustafa!
29
00:04:35,533 --> 00:04:36,333
Mustafa!
30
00:04:37,566 --> 00:04:39,133
Ich habe Angst, was ist passiert, mein Sohn?
31
00:04:39,600 --> 00:04:40,733
Sie haben meinen Sohn entführt.
32
00:04:41,000 --> 00:04:41,800
Sie haben meinen Sohn entführt.
33
00:04:41,866 --> 00:04:44,066
Was haben sie meinem Sohn angetan, Mustafa?
34
00:04:45,166 --> 00:04:45,966
Mustafa!
35
00:04:47,466 --> 00:04:48,266
Mustafa!
36
00:04:49,500 --> 00:04:50,300
Mustafa!
37
00:04:52,933 --> 00:04:53,733
Mustafa!
38
00:04:58,500 --> 00:04:59,300
Mustafa!
39
00:05:00,566 --> 00:05:01,366
Mustafa!
40
00:05:04,333 --> 00:05:05,133
Mustafa!
41
00:05:08,333 --> 00:05:10,300
Los, mach auf, Celal, mach auf, Celal.
42
00:05:10,733 --> 00:05:11,533
Hallo?
43
00:05:12,100 --> 00:05:13,866
Sag schon, Yesim. Celal,
44
00:05:14,300 --> 00:05:15,533
sie haben Mustafa entführt.
45
00:05:18,000 --> 00:05:19,333
Was sagst du da, Yesim?
46
00:05:19,766 --> 00:05:20,733
Du hast richtig gehört, Celal.
47
00:05:21,100 --> 00:05:22,933
Wir waren in einem großen Einkaufszentrum.
48
00:05:22,933 --> 00:05:24,100
Sie haben den Wachmann bewusstlos geschlagen.
49
00:05:24,766 --> 00:05:26,200
Sie haben den Jungen entführt, Celal.
50
00:05:28,800 --> 00:05:29,600
Mustafa.
51
00:05:30,733 --> 00:05:31,533
Mustafa.
52
00:05:32,366 --> 00:05:33,166
Das ist für Mustafa.
53
00:05:34,266 --> 00:05:35,500
Hallo, hallo, das ist für Mustafa.
54
00:05:37,366 --> 00:05:38,166
Kudret.
55
00:05:40,766 --> 00:05:43,366
Celal, finde Mustafa, Celal! Celal!
56
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
Dreh das Auto um, schnell.
57
00:06:02,066 --> 00:06:02,866
Mustafa.
58
00:06:04,133 --> 00:06:04,933
Mustafa.
59
00:06:05,866 --> 00:06:06,666
Mustafa.
60
00:06:11,700 --> 00:06:13,366
Ja, mein Vater? Davut,
61
00:06:14,000 --> 00:06:15,733
wir kehren zu Kudret zurück, schnell.
62
00:06:16,400 --> 00:06:17,966
Sie haben Mustafa entführt.
63
00:06:18,300 --> 00:06:19,300
Was sagst du, Vater?
64
00:06:20,566 --> 00:06:22,466
Okay, wir kehren sofort um.
65
00:06:26,800 --> 00:06:27,600
Beeil dich.
66
00:06:33,600 --> 00:06:36,166
Gnädige Frau, wir haben die Polizei informiert, sie kommen.
67
00:06:37,100 --> 00:06:39,366
Haben Sie überall nachgesehen? Wir haben nachgesehen.
68
00:06:39,600 --> 00:06:43,600
Leider ist er nicht da. Kommen Sie bitte rein, wenn Sie möchten.
69
00:07:06,166 --> 00:07:08,933
Schnell, schnell, holt ihn raus, bevor er stirbt.
70
00:07:09,100 --> 00:07:10,366
Schnell, schnell.
71
00:07:11,066 --> 00:07:12,566
Wir brauchen ihn lebend.
72
00:07:26,700 --> 00:07:27,500
Komm.
73
00:07:29,400 --> 00:07:30,200
Komm, mein Mädchen.
74
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
Chef, es gibt eine Situation. Was ist los?
75
00:07:34,166 --> 00:07:36,266
Der Sohn von Celal Duman wurde entführt.
76
00:07:39,600 --> 00:07:40,733
Erzähl, wie ist es passiert?
77
00:07:40,966 --> 00:07:42,800
Sie haben ihn aus einem Einkaufszentrum entführt.
78
00:07:47,600 --> 00:07:49,333
Jemand von uns soll sich sofort darum kümmern.
79
00:07:49,933 --> 00:07:52,066
Wer auch immer verfügbar ist. Okay, Chef.
80
00:08:01,733 --> 00:08:04,133
Okay, okay, okay, okay, raus mit euch.
81
00:08:08,000 --> 00:08:08,800
Kudret.
82
00:08:09,733 --> 00:08:11,533
Kudret, raus.
83
00:08:12,466 --> 00:08:13,266
Raus.
84
00:08:15,500 --> 00:08:18,066
Sevko, gib mir dein Messer.
85
00:08:23,266 --> 00:08:24,966
Du stirbst jetzt nicht.
86
00:08:25,933 --> 00:08:26,733
Raus.
87
00:08:32,866 --> 00:08:33,666
Ah.
88
00:08:34,266 --> 00:08:35,066
Ha.
89
00:08:46,400 --> 00:08:47,200
Mann.
90
00:08:48,333 --> 00:08:49,300
Wo ist das?
91
00:08:53,700 --> 00:08:54,500
Telefon.
92
00:08:56,200 --> 00:08:57,000
Telefon.
93
00:08:57,700 --> 00:08:59,300
Woher klingelt dieses Telefon?
94
00:09:00,933 --> 00:09:03,100
Findet mir dieses Telefon, schnell.
95
00:09:12,600 --> 00:09:13,400
Vater.
96
00:09:13,900 --> 00:09:14,700
Vater.
97
00:09:15,566 --> 00:09:16,366
Hast du es gefunden?
98
00:09:25,100 --> 00:09:25,900
Kudret.
99
00:09:29,000 --> 00:09:29,800
Celal.
100
00:09:31,966 --> 00:09:33,766
Ich rufe dich von der anderen Seite an.
101
00:09:34,733 --> 00:09:36,266
Aus den Tiefen der Hölle.
102
00:09:37,666 --> 00:09:39,566
Ich wollte deine Stimme hören.
103
00:09:41,300 --> 00:09:44,366
Sind meine vierzig Tage schon um, Celal, meine vierzig?
104
00:09:45,966 --> 00:09:46,766
Ha ha ha.
105
00:09:48,166 --> 00:09:48,666
Hier vergeht die Zeit ein bisschen
106
00:09:48,666 --> 00:09:50,566
schneller.
107
00:09:53,866 --> 00:09:54,666
Aaa.
108
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
Das Telefon hat sogar Empfang, gut, was?
109
00:09:59,033 --> 00:10:01,033
Hör auf mit dem Blödsinn, Mustafa.
110
00:10:01,133 --> 00:10:02,833
Wo ist mein Sohn, wo?
111
00:10:04,666 --> 00:10:05,466
Mein Mädchen.
112
00:10:06,133 --> 00:10:09,266
Habt ihr etwa auch Mustafa entführt? Um Gottes willen.
113
00:10:10,833 --> 00:10:12,600
Bruder, ich glaube, wir haben so etwas getan.
114
00:10:15,633 --> 00:10:16,966
Mach mich nicht verrückt.
115
00:10:17,333 --> 00:10:18,433
Spiel nicht mit mir.
116
00:10:19,600 --> 00:10:21,133
Raste nicht aus, Kebab-Mann.
117
00:10:21,933 --> 00:10:23,400
Warte, warte.
118
00:10:24,566 --> 00:10:25,566
Deinem Sohn geht es gut.
119
00:10:26,533 --> 00:10:27,733
Kein Problem.
120
00:10:28,433 --> 00:10:29,766
Er ist bei seinem Onkel.
121
00:10:30,200 --> 00:10:31,333
Es geht ihm gut.
122
00:10:33,633 --> 00:10:34,933
Was willst du, sag es.
123
00:10:35,800 --> 00:10:36,600
Hmm.
124
00:10:38,766 --> 00:10:39,566
Dafür
125
00:10:40,133 --> 00:10:41,600
ist es noch zu früh, Kebab-Mann.
126
00:10:42,333 --> 00:10:43,366
Du wirst warten.
127
00:10:43,966 --> 00:10:45,200
Worauf soll ich warten?
128
00:10:45,766 --> 00:10:47,333
Sag, was du willst.
129
00:10:48,766 --> 00:10:49,566
Ich habe dir
130
00:10:50,566 --> 00:10:54,400
gesagt, ich werde aus diesem Grab auferstehen, und ich bin auferstanden, Celal.
131
00:10:55,866 --> 00:10:57,333
Wenn ich jetzt sage, warte,
132
00:10:58,233 --> 00:10:59,633
wirst du warten, Celal.
133
00:11:01,233 --> 00:11:02,266
Ich werde sagen, weine,
134
00:11:03,233 --> 00:11:04,333
du wirst weinen.
135
00:11:05,400 --> 00:11:08,133
Ich werde sagen, lache, du wirst lachen.
136
00:11:09,333 --> 00:11:12,366
Was auch immer ich dir sage,
137
00:11:12,833 --> 00:11:14,233
was auch immer ich von dir will,
138
00:11:14,733 --> 00:11:15,833
wirst du tun, Mann.
139
00:11:23,166 --> 00:11:25,533
Ich werde dich in Stücke reißen, Mann.
140
00:11:26,966 --> 00:11:30,000
Nächstes Mal wird kein Stück von dir übrig bleiben, das man begraben kann.
141
00:11:44,766 --> 00:11:46,800
Man stirbt nicht mit dem Verstorbenen, Handan.
142
00:11:48,166 --> 00:11:50,066
Wir haben es einfach nicht geschafft.
143
00:11:51,233 --> 00:11:52,166
Was sagst du?
144
00:11:54,766 --> 00:11:57,200
Bruder, dieser Kebab-Mann Celal kennt dich nicht.
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,733
Er weiß nicht, wozu du fähig bist.
146
00:11:59,866 --> 00:12:00,766
Er kennt dich nicht.
147
00:12:02,200 --> 00:12:03,066
Er wird es lernen.
148
00:12:04,566 --> 00:12:07,400
Auch er wird meine dunkelste Seite sehen.
149
00:12:09,466 --> 00:12:12,133
Aber ich werde ihn erfahren lassen, was wahrer Schmerz ist.
150
00:12:15,466 --> 00:12:16,733
Was ist unser Plan?
151
00:12:18,166 --> 00:12:20,200
Wir stehen erst am Anfang, Handan.
152
00:12:21,600 --> 00:12:23,000
Als Nächstes ist Melek dran.
153
00:12:24,133 --> 00:12:25,266
Ich werde sie auch holen.
154
00:12:26,733 --> 00:12:28,233
Und danach werde ich diesen Celal
155
00:12:29,400 --> 00:12:32,366
die schwierigste Entscheidung seines Lebens treffen lassen.
156
00:13:53,266 --> 00:13:54,333
Wer zum Teufel ist das?
157
00:13:54,333 --> 00:13:56,366
Das hat uns gerade noch gefehlt.
158
00:14:04,033 --> 00:14:07,166
Lauf, Berke, lauf, retten wir unseren Bruder Kudret.
159
00:14:07,266 --> 00:14:10,366
Was, wenn er tot ist, Bruder? Das überlegen wir uns dann, Mann, los.
160
00:14:13,466 --> 00:14:14,433
Bruder Kudret.
161
00:14:15,733 --> 00:14:17,666
Ohne dich wäre es nicht dasselbe, mein Süßer.
162
00:14:18,433 --> 00:14:20,433
Du fängst schon wieder an, dich zu bewegen.
163
00:14:27,633 --> 00:14:28,933
Tauch mit deiner Hand ein, tauch ein.
164
00:14:31,200 --> 00:14:33,566
Bruder Kudret, ich bin da, Bruder.
165
00:14:34,433 --> 00:14:35,266
Beiß die Zähne zusammen.
166
00:14:36,233 --> 00:14:38,400
Was, wenn er keine Zähne mehr zum Zusammenbeißen hat, Bruder?
167
00:14:39,400 --> 00:14:41,233
Sei still und drück, los.
168
00:14:42,000 --> 00:14:43,600
Woher weißt du, dass er tot ist?
169
00:14:44,000 --> 00:14:44,966
Was weiß ich, Bruder.
170
00:14:58,800 --> 00:15:00,633
Bruder, der Sarg ist zu sehen.
171
00:15:01,200 --> 00:15:03,066
Weiter, weiter, weiter.
172
00:15:04,633 --> 00:15:08,000
Bruder Kudret, Bruder, hörst du mich?
173
00:15:09,266 --> 00:15:10,600
Bruder, du bist nicht gegangen, oder?
174
00:15:10,866 --> 00:15:12,266
Du bist bei uns, oder, Bruder?
175
00:15:38,066 --> 00:15:40,400
Das schlafende Monster ist erwacht, ich schwöre es.
176
00:16:18,966 --> 00:16:20,533
Mein Beileid, Bruder.
177
00:16:22,933 --> 00:16:24,533
Mögen unsere Freunde leben.
178
00:16:25,966 --> 00:16:28,600
Danke, Bruder Alyanak.
179
00:16:29,333 --> 00:16:30,433
Ich konnte es nicht zulassen.
180
00:16:31,233 --> 00:16:33,533
Als ich die Situation erfuhr, bin ich sofort hergekommen.
181
00:16:40,433 --> 00:16:43,233
Mein Löwe, mein Löwe.
182
00:16:48,766 --> 00:16:50,166
Dieses Mal hat es auch nicht geklappt.
183
00:16:51,466 --> 00:16:55,133
Dieses Mal hat mich die Erde auch nicht akzeptiert, Alyanak.
184
00:16:58,433 --> 00:16:59,866
Das ist eine gute Sache, Bruder.
185
00:17:00,600 --> 00:17:02,133
Schau, worüber du dich aufregst.
186
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Ich weiß es aus eigener Erfahrung, Bruder Sherbet.
187
00:17:10,366 --> 00:17:11,166
Tod.
188
00:17:12,933 --> 00:17:13,733
Tod.
189
00:17:15,833 --> 00:17:17,966
Unsere Rechnung ist noch nicht beglichen.
190
00:17:19,766 --> 00:17:22,033
Aber eines Tages werde ich in deinen Schoß kriechen.
191
00:17:23,233 --> 00:17:24,133
Wir werden uns wiedersehen.
192
00:17:26,966 --> 00:17:29,166
Aber nicht heute.
193
00:17:30,566 --> 00:17:31,566
Nicht jetzt.
194
00:17:33,400 --> 00:17:36,200
Diese Leiche ist noch nicht fertig, Mann.
195
00:17:40,266 --> 00:17:41,366
Bruder Kudret.
196
00:17:44,000 --> 00:17:46,366
Habe ich das getan, damit Celal es nicht erfährt?
197
00:17:48,433 --> 00:17:51,433
Er wird es nicht erfahren, mach dir darüber keine Sorgen.
198
00:17:51,600 --> 00:17:54,866
Alyanak, versteh mich nicht falsch.
199
00:17:55,800 --> 00:17:59,433
Ich mag es nicht, wenn bekannt wird, dass ich Gutes getan habe.
200
00:17:59,533 --> 00:18:01,333
In dieser Hinsicht ist es unhöflich.
201
00:18:02,366 --> 00:18:04,600
Ich verstehe dich nicht falsch, Alyanak.
202
00:18:07,133 --> 00:18:09,466
Ich weiß, was dein Problem ist.
203
00:18:10,633 --> 00:18:11,433
Du, der du
204
00:18:12,166 --> 00:18:14,433
obwohl du so viel Angst hast,
205
00:18:16,166 --> 00:18:17,600
mich hier rausgeholt hast.
206
00:18:19,600 --> 00:18:21,833
Ich habe verstanden, wie sehr du mich liebst,
207
00:18:22,600 --> 00:18:23,433
Alyanak.
208
00:18:24,333 --> 00:18:25,133
Danke.
209
00:18:28,066 --> 00:18:30,566
Gebt mir jetzt mal ein Telefon.
210
00:18:38,866 --> 00:18:40,766
Wer ist diese Person?
211
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Person? Nein, er ist normal.
212
00:18:46,333 --> 00:18:48,600
Bruder Berke, er steht auch zu deiner Verfügung.
213
00:18:50,933 --> 00:18:51,733
Berke.
214
00:19:00,333 --> 00:19:01,133
Ich bin's.
215
00:19:02,533 --> 00:19:05,433
Sagt mal, habt ihr das Kind jetzt geholt?
216
00:19:13,933 --> 00:19:16,000
Was für ein Kind, Mann, wovon redet er?
217
00:19:18,266 --> 00:19:19,066
Gut.
218
00:19:20,466 --> 00:19:22,133
Ich komme gleich.
219
00:19:28,000 --> 00:19:29,166
Bruder, er ist weg wie eine Rose.
220
00:19:32,966 --> 00:19:35,766
Ich habe noch eine Bitte an dich, Alyanak.
221
00:19:36,033 --> 00:19:39,233
Bitte, Bruder. Schließt jetzt dieses Grab.
222
00:19:40,633 --> 00:19:42,433
Sie sollen es so finden, wie sie es verlassen haben.
223
00:19:43,733 --> 00:19:45,000
Wer wird es finden, Bruder?
224
00:19:46,066 --> 00:19:47,800
Celal natürlich.
225
00:19:50,333 --> 00:19:52,800
Er wird in Kürze hier sein.
226
00:19:53,466 --> 00:19:55,233
Wenn ihr nicht gekommen wärt,
227
00:19:55,800 --> 00:19:57,566
hätte er mich gerettet.
228
00:19:59,166 --> 00:20:01,233
Soll er mal das leere Grab ausheben.
229
00:20:01,766 --> 00:20:03,400
Ha ha.
230
00:20:13,033 --> 00:20:15,633
Was für einen Film dreht dieser verrückte Kudret?
231
00:20:33,166 --> 00:20:33,966
Chef.
232
00:20:34,666 --> 00:20:36,600
Celal hat Kudret lebendig begraben.
233
00:20:36,933 --> 00:20:38,600
Dann kam Alyanak und holte ihn raus.
234
00:20:39,166 --> 00:20:41,466
Es geht um ein Kind, aber ich habe nicht verstanden, was los ist.
235
00:20:41,600 --> 00:20:43,033
Ich beobachte gerade Kudrets Haus.
236
00:20:43,800 --> 00:20:45,366
Ich sage dir, was los ist.
237
00:20:46,133 --> 00:20:47,600
Sie haben Mustafa entführt.
238
00:20:48,533 --> 00:20:50,133
Das heißt, es war Kudrets Werk.
239
00:20:51,600 --> 00:20:53,800
Der Mistkerl hat das Kind entführt.
240
00:20:53,833 --> 00:20:56,000
Meinst du, Mustafa ist dort?
241
00:20:56,633 --> 00:20:58,233
Wenn er dort ist, greifen wir ein.
242
00:20:59,466 --> 00:21:01,800
Nein, nein, im Moment ist er nicht zu sehen.
243
00:21:02,200 --> 00:21:03,466
Vielleicht ist er woanders.
244
00:21:04,066 --> 00:21:06,400
Ich informiere dich, sobald ich sicher bin, wo er ist.
245
00:21:06,666 --> 00:21:08,800
Okay, Saf, ich warte auf deine Nachricht.
246
00:21:21,600 --> 00:21:22,400
Ja.
247
00:21:22,566 --> 00:21:25,000
Wie? So, bitte. Ja, okay, bitte.
248
00:21:28,466 --> 00:21:30,200
Äh, Yesim, nehme ich an?
249
00:21:30,533 --> 00:21:34,366
Ja, äh, ich bin Kommissar Mert Karada, wir werden Ihr Kind finden.
250
00:21:34,433 --> 00:21:35,333
Ich werde Ihnen helfen.
251
00:21:37,600 --> 00:21:38,400
Frau Yesim,
252
00:21:38,766 --> 00:21:41,633
schauen wir uns die Aufnahmen zusammen an, vielleicht können wir ihn identifizieren.
253
00:21:56,933 --> 00:21:59,633
Wie kann er einfach so aus dem Haus spazieren?
254
00:22:01,000 --> 00:22:01,800
Also,
255
00:22:01,833 --> 00:22:04,533
sein Gesicht ist nicht gut zu erkennen, aber kommt er Ihnen bekannt vor?
256
00:22:10,033 --> 00:22:11,366
Ich habe keine Ahnung.
257
00:22:14,033 --> 00:22:15,966
Er muss ein Profi sein, der sein Handwerk versteht.
258
00:22:17,000 --> 00:22:19,066
Er hat bei der Entführung des Kindes keine Aufmerksamkeit erregt.
259
00:22:23,133 --> 00:22:23,966
Er muss Angst haben.
260
00:22:25,033 --> 00:22:27,066
Frau Yesim, Frau Yesim.
261
00:22:27,333 --> 00:22:29,833
Frau Yesim, das Einzige, was Sie jetzt brauchen, ist, stark zu sein.
262
00:22:30,533 --> 00:22:32,066
Wir werden den Entführer Ihres Sohnes finden.
263
00:22:32,600 --> 00:22:33,733
Ich werde ihn zur Rechenschaft ziehen.
264
00:22:34,200 --> 00:22:35,000
Ich verspreche es.
265
00:22:39,600 --> 00:22:40,400
Wir werden ihn finden.
266
00:22:42,733 --> 00:22:43,600
Wie ist die Lage?
267
00:22:43,733 --> 00:22:45,566
Davut, wo habt ihr nachgesehen?
268
00:22:46,000 --> 00:22:47,433
Gibt es eine Spur von Mustafa?
269
00:22:48,000 --> 00:22:49,533
Wir gehen zu Handans Haus, Vater.
270
00:22:49,933 --> 00:22:52,000
Ich habe die Jungs zu allen Orten geschickt, die ich kenne.
271
00:22:52,566 --> 00:22:55,200
Sobald wir eine Information haben, werden wir dich benachrichtigen.
272
00:22:55,933 --> 00:22:56,933
Wir schauen überall nach.
273
00:22:57,766 --> 00:23:00,000
Pass auf, Davut, seid sehr vorsichtig.
274
00:23:00,200 --> 00:23:03,133
Macht keine Bewegung, die Mustafa schaden könnte.
275
00:23:03,433 --> 00:23:05,433
Okay, Vater, mach dir keine Sorgen.
276
00:23:09,566 --> 00:23:10,433
Verdammter Kudret.
277
00:23:11,466 --> 00:23:12,266
Verdammter Kudret.
278
00:23:13,433 --> 00:23:15,000
Dafür wirst du bezahlen.
279
00:23:15,866 --> 00:23:17,033
Äh, Frau Yesim,
280
00:23:17,633 --> 00:23:19,466
es wäre gut, wenn die Kollegen Sie nach Hause bringen.
281
00:23:19,633 --> 00:23:21,333
Es hat keinen Sinn, hier zu bleiben.
282
00:23:36,066 --> 00:23:37,066
Weine nicht, meine Rose.
283
00:23:38,333 --> 00:23:39,666
Wir werden unseren Sohn finden.
284
00:23:44,933 --> 00:23:45,733
Dessen
285
00:23:46,533 --> 00:23:48,400
möchte ich, dass etwas passiert?
286
00:23:49,933 --> 00:23:52,033
Ich würde diese Welt für meinen Sohn niederbrennen.
287
00:23:53,166 --> 00:23:54,033
Finde meinen Sohn.
288
00:23:55,333 --> 00:23:58,200
Finde meinen Sohn. Keine Angst, wir werden ihn finden.
289
00:23:59,200 --> 00:24:02,833
Mustafa wird nach Hause kommen, wisch deine Tränen ab.
290
00:24:05,600 --> 00:24:07,433
Okay, mein Schatz, weine nicht, okay.
291
00:24:10,166 --> 00:24:13,033
Geh du jetzt zum Auto, ich komme gleich.
292
00:24:13,266 --> 00:24:14,866
Okay, mein Schatz? Los.
293
00:24:16,133 --> 00:24:16,933
Los, mein Lieber.
294
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Es tut mir leid, Vater.
295
00:24:44,133 --> 00:24:45,833
Sie haben meinen Sohn entführt, mein Kind.
296
00:24:47,733 --> 00:24:48,600
Ich weiß, Vater.
297
00:24:49,166 --> 00:24:51,233
Ich weiß, schau, dieser Kerl.
298
00:24:53,800 --> 00:24:54,833
Spiel es mal ab.
299
00:24:56,066 --> 00:24:56,866
Also, nicht sehr
300
00:24:57,866 --> 00:24:58,866
klar, aber...
301
00:25:10,433 --> 00:25:11,800
Finde mir meinen Sohn.
302
00:25:14,200 --> 00:25:15,766
Er muss jetzt Angst haben.
303
00:25:18,766 --> 00:25:19,566
Vater.
304
00:25:20,066 --> 00:25:22,733
Wer weiß, was für schlimme Dinge sie ihm antun.
305
00:25:26,000 --> 00:25:26,800
Wir werden ihn finden.
306
00:25:27,666 --> 00:25:28,866
Wir werden ihn finden, keine Sorge.
307
00:25:31,666 --> 00:25:35,033
Hat Kudret diese Kindesentführung begangen?
308
00:25:36,166 --> 00:25:37,066
Natürlich, Kudret.
309
00:25:39,600 --> 00:25:43,033
Ich werde jeden Ort untersuchen, an den Kudret gehen könnte.
310
00:25:43,566 --> 00:25:45,633
Ich werde nicht zulassen, dass Mustafa etwas zustößt.
311
00:25:46,566 --> 00:25:47,666
Beeil dich, mein Kind.
312
00:25:48,633 --> 00:25:49,433
Beeil dich.
313
00:25:50,266 --> 00:25:53,866
Jede Sekunde, die ohne ihn vergeht, bereitet mir großen Schmerz.
314
00:26:19,066 --> 00:26:20,366
Umstellt das Haus.
315
00:26:21,800 --> 00:26:23,266
Seid sehr, sehr vorsichtig.
316
00:26:24,366 --> 00:26:26,666
Auch wenn Mustafa hier ist, greift auf keinen Fall ein.
317
00:26:27,133 --> 00:26:28,466
Wir werden ihn leise holen.
318
00:26:29,366 --> 00:26:30,333
Verstanden, Bruder.
319
00:28:11,000 --> 00:28:12,566
Bruder, hier ist niemand.
320
00:28:13,566 --> 00:28:15,433
Wo halten diese Leute Mustafa fest?
321
00:28:20,766 --> 00:28:22,233
Wie geht es dem Kind?
322
00:28:23,033 --> 00:28:24,466
Gibt es ein Problem?
323
00:28:25,133 --> 00:28:26,266
Ich habe mit Serkan gesprochen.
324
00:28:26,533 --> 00:28:27,766
Nein, hmm.
325
00:28:28,633 --> 00:28:30,166
Er hat das Kind nicht verärgert, oder?
326
00:28:31,066 --> 00:28:34,233
Nein, er hat ihn nicht verärgert, aber das Kind hat ein bisschen Angst.
327
00:28:35,466 --> 00:28:36,266
Das ist normal.
328
00:28:37,433 --> 00:28:38,533
Wir werden ihn schon wieder aufmuntern.
329
00:28:55,000 --> 00:28:56,266
Chef, ich verfolge ihn.
330
00:28:56,600 --> 00:28:57,400
Wenn Kudret
331
00:28:57,400 --> 00:28:59,566
zu dem Ort geht, wo Mustafa ist, rufe ich dich sofort an.
332
00:28:59,800 --> 00:29:01,666
Okay, ich warte auf deine Nachricht.
333
00:29:02,466 --> 00:29:04,333
Ich werde das Team entsprechend leiten.
334
00:29:14,266 --> 00:29:16,866
Hallo, Vater, wir sind bei Pandans Haus.
335
00:29:17,133 --> 00:29:18,533
Hier ist niemand, sie sind geflohen.
336
00:29:19,766 --> 00:29:22,066
Davut, sammle alle.
337
00:29:22,833 --> 00:29:24,433
Holt auch Melek und bringt sie nach Hause.
338
00:29:25,133 --> 00:29:26,266
Okay, Vater, wir kommen.
339
00:29:39,466 --> 00:29:43,366
Habe ich dich als Vogelscheuche eingestellt, um auf meinen Sohn aufzupassen?
340
00:29:45,166 --> 00:29:46,800
Es tut mir leid, Vater Celal.
341
00:29:49,133 --> 00:29:52,266
Du entschuldigst dich, so einfach ist das also.
342
00:29:57,266 --> 00:29:59,833
Fahr mal da drüben an die Seite.
343
00:30:00,566 --> 00:30:03,166
Vater, warum halten wir hier an?
344
00:30:04,000 --> 00:30:05,666
Ich habe dir gesagt, fahr an die Seite.
345
00:30:07,733 --> 00:30:08,533
Links.
346
00:30:13,133 --> 00:30:14,400
Steig jetzt aus.
347
00:30:18,233 --> 00:30:21,266
Vater, aber ich... Rede nicht viel und steig aus.
348
00:30:41,166 --> 00:30:42,133
Verdammter Hund.
349
00:30:45,833 --> 00:30:48,233
Wozu bist du gut, hm?
350
00:30:51,066 --> 00:30:52,766
Du konntest nicht auf meinen Sohn aufpassen.
351
00:32:13,600 --> 00:32:14,600
Was machst du hier?
352
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
Herr Kudret.
353
00:32:16,266 --> 00:32:17,800
Da du nicht hier lebst.
354
00:32:31,400 --> 00:32:33,866
Wo ist das Kind? In diesem Zimmer, Bruder.
355
00:32:34,200 --> 00:32:35,200
Bleibt ihr hier.
356
00:32:48,033 --> 00:32:49,400
Es gibt nichts zu befürchten.
357
00:32:50,033 --> 00:32:51,200
Ich habe ja auch keine Angst.
358
00:32:52,066 --> 00:32:52,866
Ha.
359
00:32:53,833 --> 00:32:55,466
Du bist ein mutiger Junge, hm?
360
00:32:57,566 --> 00:33:00,566
Was ist los, findest du das Haus seltsam?
361
00:33:02,966 --> 00:33:04,466
Natürlich, du hast ja noch nie
362
00:33:05,000 --> 00:33:07,033
ein Elendsviertel oder so gesehen.
363
00:33:08,666 --> 00:33:10,000
Aber jetzt weißt du es.
364
00:33:10,600 --> 00:33:11,933
Solche Orte sind gut.
365
00:33:12,966 --> 00:33:15,566
Es ist eine Erfahrung. Was werdet ihr mit mir machen?
366
00:33:23,633 --> 00:33:24,433
Nichts.
367
00:33:25,400 --> 00:33:27,000
Es gibt nichts zu befürchten, mein Sohn.
368
00:33:28,400 --> 00:33:30,333
Ich bin sozusagen dein Onkel.
369
00:33:31,333 --> 00:33:32,966
Von mir wird dir kein Leid geschehen.
370
00:33:35,866 --> 00:33:36,666
Dein Vater
371
00:33:37,366 --> 00:33:39,033
war ein sehr alter Freund von mir.
372
00:33:40,633 --> 00:33:42,433
Wir haben viel zusammen gemacht.
373
00:33:43,933 --> 00:33:45,133
Wir waren wie Brüder.
374
00:33:45,766 --> 00:33:47,600
Wenn das so ist, warum bist du dann zum Feind meines Vaters geworden?
375
00:33:48,033 --> 00:33:48,833
Aaa.
376
00:33:49,400 --> 00:33:51,166
Woher hast du das jetzt?
377
00:33:51,666 --> 00:33:53,066
Schau, ihr habt mich entführt.
378
00:33:55,133 --> 00:33:55,933
Mein Sohn.
379
00:33:57,000 --> 00:33:58,433
Es gibt keine Entführung.
380
00:33:59,400 --> 00:34:01,133
Ich habe dich für eine Weile zu Gast.
381
00:34:02,066 --> 00:34:03,400
Ich werde dich bewirten.
382
00:34:07,633 --> 00:34:09,266
Du musst müde sein.
383
00:34:10,066 --> 00:34:11,733
Soll ich dein Bett machen lassen?
384
00:34:12,533 --> 00:34:16,600
Nein. Bist du hungrig? Möchtest du etwas zu essen oder zu trinken?
385
00:34:17,033 --> 00:34:18,333
Nein, ich will gar nichts.
386
00:34:19,266 --> 00:34:20,066
Ooo.
387
00:34:21,266 --> 00:34:22,366
Der Sohn seines Vaters.
388
00:34:24,033 --> 00:34:26,733
Du siehst deinem Vater sehr ähnlich, Mann, ha ha.
389
00:35:43,266 --> 00:35:44,366
Das war's.
390
00:35:51,733 --> 00:35:52,533
Ähm.
391
00:35:54,800 --> 00:35:56,733
Eigentlich bist du kein schlechter Mensch, das habe ich verstanden.
392
00:36:03,633 --> 00:36:05,666
Wenn du etwas brauchst, ruf einfach.
393
00:36:06,133 --> 00:36:07,633
Ich bin nebenan.
394
00:36:08,766 --> 00:36:09,566
Okay.
395
00:36:15,033 --> 00:36:16,733
Ähm, wann lasst ihr mich gehen?
396
00:36:17,566 --> 00:36:19,433
Hab doch mal Geduld, junger Mann.
397
00:36:20,033 --> 00:36:22,033
Unsere Angelegenheit mit dir wird bald erledigt sein.
398
00:39:07,033 --> 00:39:09,366
Dein Recht auf einen Anruf kannst du später nutzen.
399
00:39:10,466 --> 00:39:11,866
Wirf das Telefon weg.
400
00:39:17,733 --> 00:39:20,566
In letzter Zeit tauchst du oft vor mir auf.
401
00:39:21,333 --> 00:39:23,933
Dann tu auch keine Dinge, die dich vor mich bringen.
402
00:39:24,766 --> 00:39:27,333
Ha ha ha, Witzbold.
403
00:39:28,533 --> 00:39:31,833
Hör zu, solche Wolfs-Allüren ziehen bei mir nicht.
404
00:39:32,366 --> 00:39:33,533
Ich kann einen Mann übel zurichten.
405
00:39:33,733 --> 00:39:34,933
Ha ha.
406
00:39:44,633 --> 00:39:45,433
Bruder.
407
00:39:46,033 --> 00:39:46,833
Mustafa.
408
00:39:47,733 --> 00:39:51,366
Ssst, lass los, lass das Kind los, Handan.
409
00:39:52,333 --> 00:39:53,333
Bruder, mein Sohn.
410
00:39:54,733 --> 00:39:56,400
Geht es dir gut? Nein, Bruder.
411
00:39:57,066 --> 00:39:58,333
Bist du gekommen, um mich zu holen?
412
00:39:58,566 --> 00:40:00,533
Genau, ich bin gekommen, um dich zu holen.
413
00:40:01,633 --> 00:40:02,966
Sie werden mich nicht gehen lassen.
414
00:40:04,833 --> 00:40:07,266
Mach dir keine Sorgen, mein Sohn, alles wird gut.
415
00:40:08,733 --> 00:40:10,000
Lass mich das Kind mitnehmen.
416
00:40:10,400 --> 00:40:12,633
Was auch immer euer Problem ist, klärt es unter euch.
417
00:40:13,233 --> 00:40:17,266
Geh aus dem Weg, soll ich mir von dir Ratschläge holen, Mann, Handan?
418
00:40:17,633 --> 00:40:19,400
Nimm das Kind und bring es in sein Zimmer, mein Mädchen.
419
00:40:20,566 --> 00:40:21,633
Bruder, lass mich nicht im Stich.
420
00:40:22,266 --> 00:40:23,166
Ich lasse dich nicht im Stich, mein Sohn.
421
00:40:23,233 --> 00:40:25,666
Keine Sorge, diese Schakale werden dich nicht anrühren können.
422
00:40:26,200 --> 00:40:27,800
Wenn ihr Mumm habt, kommt und holt das Kind.
423
00:40:28,333 --> 00:40:31,000
So einfach ist Kinderentführung nicht.
424
00:40:31,200 --> 00:40:32,633
Komm zu dir, Mann.
425
00:40:33,166 --> 00:40:34,233
Worauf verlässt du dich?
426
00:40:34,833 --> 00:40:36,200
Darauf verlasse ich mich, Mann, darauf.
427
00:40:41,566 --> 00:40:44,166
Lasst mich los, Bruder Sarp!
428
00:40:47,933 --> 00:40:48,733
Lass los.
429
00:40:50,400 --> 00:40:52,666
Lass mich los! Ssst, was hast du getan, Mann?
430
00:40:53,933 --> 00:40:55,766
Du bist verrückt, ha, he he.
431
00:40:57,566 --> 00:40:59,166
Warum bist du so wütend?
432
00:40:59,833 --> 00:41:02,533
Warum machst du dir so viele Sorgen um dieses Kind?
433
00:41:04,033 --> 00:41:05,666
Kommen deine Erinnerungen hoch?
434
00:41:06,866 --> 00:41:09,766
Erinnert dich das an etwas? Ssst.
435
00:41:10,133 --> 00:41:11,966
Sei vernünftig, Mann.
436
00:41:18,400 --> 00:41:19,833
Lass das Kind gehen.
437
00:41:20,200 --> 00:41:23,200
Ich bin hier, was auch immer du tun willst, tu es über mich.
438
00:41:23,866 --> 00:41:24,666
Du bist anders,
439
00:41:25,466 --> 00:41:26,966
Celals Sohn ist anders.
440
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
Du hast nicht, was ich will.
441
00:41:31,666 --> 00:41:33,333
Ist das deine Männlichkeit?
442
00:41:33,633 --> 00:41:35,566
Du entführst Kinder,
443
00:41:35,766 --> 00:41:37,800
und dann läufst du herum und nennst dich einen Mann.
444
00:41:39,233 --> 00:41:42,466
Wenn du normalerweise Celals Mann wärst,
445
00:41:42,933 --> 00:41:45,000
könntest du diese Worte nicht ins Gesicht sagen.
446
00:41:45,533 --> 00:41:46,533
Du würdest ihn nicht reden lassen.
447
00:41:47,833 --> 00:41:48,633
Jetzt,
448
00:41:51,766 --> 00:41:54,066
jetzt würde ich dir hier in den Kopf schießen.
449
00:41:55,233 --> 00:41:58,166
Aber du bist wichtig für jemanden,
450
00:41:58,333 --> 00:41:59,800
der eine große Erinnerung an mich hat.
451
00:42:00,600 --> 00:42:01,866
Bete zu ihm.
452
00:42:05,800 --> 00:42:08,000
Wer ist diese Person mit der Erinnerung?
453
00:42:08,933 --> 00:42:09,733
Ha ha.
454
00:42:10,800 --> 00:42:14,800
Nächstes Mal soll dein Ohr hören, was aus deinem Mund kommt.
455
00:42:15,733 --> 00:42:18,166
So sehr werde ich dir nicht verzeihen.
456
00:42:19,366 --> 00:42:20,600
Nehmt diesen Mann mit.
457
00:42:21,233 --> 00:42:22,466
Los, Mann, lass los, Mann.
458
00:42:22,633 --> 00:42:24,666
Los, Mann, lass los, los, Mann.
459
00:42:34,800 --> 00:42:36,466
Unsere Angelegenheit mit dir ist noch nicht erledigt.
460
00:42:37,833 --> 00:42:38,633
Verpiss dich.
461
00:43:00,333 --> 00:43:01,133
Yesim.
462
00:43:07,833 --> 00:43:09,033
Ich habe mich fertig gemacht.
463
00:43:10,633 --> 00:43:11,966
Ich war die ganze Nacht wach.
464
00:43:12,366 --> 00:43:13,600
Komm, schlaf ein bisschen.
465
00:43:17,566 --> 00:43:19,966
Ich kann nicht schlafen, bevor Mustafa zurück ist.
466
00:43:21,166 --> 00:43:22,433
Er wird kommen, keine Sorge.
467
00:43:24,166 --> 00:43:25,800
Vater Celal wird alles regeln.
468
00:43:26,200 --> 00:43:27,533
Wenn mir etwas zustößt,
469
00:43:29,133 --> 00:43:30,733
hat mein Lamm solche Angst.
470
00:43:33,633 --> 00:43:35,666
Was ist passiert, gibt es Neuigkeiten? Nein.
471
00:43:40,933 --> 00:43:43,400
Wo ist dieser Sarp, warum ist er nirgends zu sehen?
472
00:43:43,766 --> 00:43:44,866
Ich rufe ihn mal an, Vater.
473
00:43:53,566 --> 00:43:54,966
Hallo Sarp, wo bist du?
474
00:44:00,166 --> 00:44:01,566
Was ist los, wo ist er?
475
00:44:03,733 --> 00:44:06,133
Vater, es wäre besser, wenn du mit ihm sprichst. Warum?
476
00:44:08,033 --> 00:44:09,333
Soll ich mal nachsehen, Vater?
477
00:44:12,333 --> 00:44:13,133
Hallo.
478
00:44:14,033 --> 00:44:16,600
Hallo, hallo, Celal.
479
00:44:21,366 --> 00:44:23,600
Was ist los, deine Stimme klingt ein bisschen angespannt.
480
00:44:24,266 --> 00:44:25,633
Gibt es ein Problem?
481
00:44:26,533 --> 00:44:27,833
Verdammter Kudret.
482
00:44:29,566 --> 00:44:31,866
Das werde ich dir nicht durchgehen lassen.
483
00:44:34,533 --> 00:44:35,600
Meinst du?
484
00:44:36,833 --> 00:44:39,866
Alles, was du damals getan hast, ist dir durchgegangen.
485
00:44:41,733 --> 00:44:43,433
Warum sollte es bei mir nicht so sein?
486
00:44:44,600 --> 00:44:46,466
Was es bedeutet, jemanden zu verlieren, den man liebt,
487
00:44:46,933 --> 00:44:48,433
solltest auch du verstehen, Celal.
488
00:44:50,866 --> 00:44:51,766
Wo ist Sarp?
489
00:44:52,933 --> 00:44:53,733
Ha ha.
490
00:44:54,600 --> 00:44:57,400
Dieser Sarp ist ein seltsamer Junge.
491
00:44:58,333 --> 00:44:59,866
Er taucht an jeder Ecke auf.
492
00:45:00,866 --> 00:45:02,600
Er fängt an, mir auf die Nerven zu gehen.
493
00:45:03,533 --> 00:45:05,400
Er läuft mir zu oft über den Weg.
494
00:45:05,633 --> 00:45:06,433
Ha.
495
00:45:07,166 --> 00:45:09,800
Hast du Sarp getötet, oder was?
496
00:45:13,733 --> 00:45:14,533
Nein, nein.
497
00:45:15,366 --> 00:45:16,333
Noch nicht.
498
00:45:17,433 --> 00:45:19,133
Sarp soll warten, bis er an der Reihe ist.
499
00:45:19,933 --> 00:45:22,800
Vorher habe ich noch eine kleine Sache zu erledigen.
500
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Hier, das Kleine,
501
00:45:25,633 --> 00:45:26,600
in Klammern,
502
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
Celal, du hast verstanden, aaa.
503
00:45:32,433 --> 00:45:33,266
Hallo, hallo.
504
00:45:34,166 --> 00:45:34,966
Mustafa.
505
00:45:38,966 --> 00:45:41,366
Du wirst meinen Mustafa nicht anrühren können.
506
00:45:42,800 --> 00:45:47,033
Ceren, ist etwas passiert? Hat er Mustafa etwas angetan? Nein,
507
00:45:47,233 --> 00:45:48,433
warte mal, Yesim.
508
00:45:48,966 --> 00:45:50,433
Um Himmels willen, warte mal.
509
00:45:52,066 --> 00:45:52,866
Vater.
510
00:45:53,933 --> 00:45:54,733
Sarp.
511
00:45:58,966 --> 00:46:01,166
Er ist anscheinend in Kudrets Hände gefallen.
512
00:46:04,133 --> 00:46:05,066
Vater, was ist los?
513
00:46:06,166 --> 00:46:07,866
Was macht dieser Mann? Ich weiß es nicht.
514
00:46:09,033 --> 00:46:11,400
Melek, ich weiß es nicht, mein Schatz, ich weiß es nicht.
515
00:46:11,800 --> 00:46:13,133
Anstatt das zu sagen, tu doch was.
516
00:46:13,833 --> 00:46:14,866
Steh nicht so da.
517
00:46:16,766 --> 00:46:17,966
Rette deinen Sohn.
518
00:47:13,000 --> 00:47:14,033
Hallo, mein Sohn.
519
00:47:15,066 --> 00:47:15,866
Sag, Vater.
520
00:47:18,200 --> 00:47:20,033
Sarp ist auch in Kudrets Händen.
521
00:47:21,200 --> 00:47:22,966
Du kannst Sarp erreichen.
522
00:47:24,600 --> 00:47:26,466
Dann findest du auch Mustafa.
523
00:47:27,366 --> 00:47:28,833
Okay, Vater, ich schaue jetzt nach.
524
00:47:29,266 --> 00:47:31,766
Ich versuche, seinen Standort über Sarps Telefon zu ermitteln.
525
00:47:32,033 --> 00:47:32,833
Ich rufe dich an.
526
00:47:40,833 --> 00:47:41,633
Vater.
527
00:47:43,633 --> 00:47:45,333
Hat dieser Mann Mustafa etwas angetan?
528
00:47:47,600 --> 00:47:49,000
Soweit ich verstanden habe,
529
00:47:52,466 --> 00:47:56,033
geht es um Melek. Was sollen wir tun?
530
00:47:57,233 --> 00:47:58,166
Wenn ich etwas tun würde...
531
00:48:02,333 --> 00:48:03,133
Mert.
532
00:48:03,766 --> 00:48:07,033
Er wird seinen Standort über Sarps Telefon ermitteln.
533
00:48:08,333 --> 00:48:09,566
Ich warte auf seine Nachricht.
534
00:48:11,400 --> 00:48:12,633
Sarp lebt, oder?
535
00:48:14,666 --> 00:48:16,166
Noch lebt er.
536
00:48:17,666 --> 00:48:19,066
Aber bei diesem Kudret
537
00:48:20,566 --> 00:48:23,200
weiß man nie, was er als Nächstes tut.
538
00:48:27,800 --> 00:48:30,033
Dann liegt alles in Merts Händen, sagst du.
539
00:48:31,033 --> 00:48:31,833
Ja, so ist es.
540
00:48:35,533 --> 00:48:37,333
Mal sehen, womit er zu uns zurückkehrt.
541
00:49:20,466 --> 00:49:21,266
Was machen wir?
542
00:49:22,166 --> 00:49:23,666
Sind die Vorbereitungen abgeschlossen?
543
00:49:24,166 --> 00:49:26,566
Alles ist bereit, Bruder. Gut dann.
544
00:49:27,866 --> 00:49:28,666
Gut.
545
00:49:30,333 --> 00:49:31,833
Die zweite Hälfte beginnt.
546
00:49:33,833 --> 00:49:35,400
Möge der Bessere gewinnen.
547
00:49:45,466 --> 00:49:48,266
Vater, ich habe den Standort von Sarps Telefon ermittelt.
548
00:49:49,800 --> 00:49:51,233
Sag mal, wo ist er?
549
00:49:51,800 --> 00:49:53,833
Warte mal, da gibt es etwas.
550
00:49:54,666 --> 00:49:56,766
Sarps Telefon wird gerade an einem Ort angezeigt,
551
00:49:56,966 --> 00:50:00,233
aber gestern Nacht war es auch für lange Zeit an einem Ort fixiert.
552
00:50:01,366 --> 00:50:04,466
Sag mir den aktuellen Standort, gib mir die Adresse.
553
00:50:09,666 --> 00:50:11,433
Aha, okay.
554
00:50:12,333 --> 00:50:14,966
Ich fahre jetzt mit unseren Leuten dorthin.
555
00:50:15,400 --> 00:50:15,866
Okay.
556
00:50:15,866 --> 00:50:18,433
Dann schaue ich mir den Ort an, an dem er lange Zeit fixiert war.
557
00:50:18,566 --> 00:50:19,666
Vielleicht finde ich etwas.
558
00:50:20,233 --> 00:50:21,800
Okay, mein Sohn. Vater,
559
00:50:21,933 --> 00:50:25,400
ich sollte noch sagen, das könnte eine Falle sein. Kudret
560
00:50:25,400 --> 00:50:27,833
hat mich schon einmal in so eine Falle gelockt, das weißt du.
561
00:50:28,533 --> 00:50:30,266
Also, an den Orten, zu denen wir gehen, könnte ein Hinterhalt sein.
562
00:50:30,333 --> 00:50:31,133
Seien wir vorsichtig.
563
00:50:31,266 --> 00:50:32,266
Was auch immer passiert,
564
00:50:33,433 --> 00:50:37,266
wenn die Möglichkeit besteht, dass Mustafa dort ist, gehe ich dorthin.
565
00:50:38,666 --> 00:50:39,566
Ich muss.
566
00:50:48,833 --> 00:50:49,633
Davut.
567
00:50:51,400 --> 00:50:52,200
Davut.
568
00:50:55,866 --> 00:50:59,166
Ja, Vater. Sammle alle Männer, die du hast, wir gehen.
569
00:51:00,000 --> 00:51:01,466
Zu Befehl, okay.
570
00:51:01,633 --> 00:51:03,200
Ceren, gibt es Neuigkeiten?
571
00:51:03,766 --> 00:51:05,333
Wirst du meinen Sohn retten?
572
00:51:05,600 --> 00:51:06,633
Ein Ort wurde gefunden.
573
00:51:06,833 --> 00:51:07,633
Wir gehen mal schauen.
574
00:51:08,566 --> 00:51:09,866
Wenn er dort ist, werde ich ihn holen und mitbringen.
575
00:51:09,966 --> 00:51:12,400
Möge unser Mustafa bitte dort sein.
576
00:51:13,433 --> 00:51:14,866
Bring mir meinen Sohn.
577
00:51:17,966 --> 00:51:18,766
Vater.
578
00:51:20,066 --> 00:51:21,433
Sei bitte vorsichtig.
579
00:51:21,666 --> 00:51:23,533
Keine Sorge, mein Mädchen.
580
00:51:24,033 --> 00:51:25,633
Und verlasst auf keinen Fall das Haus.
581
00:51:25,800 --> 00:51:27,233
Okay? Okay, Vater.
582
00:51:28,366 --> 00:51:29,166
Pass auf dich auf.
583
00:51:30,166 --> 00:51:30,966
Pass auf dich auf.
584
00:51:32,033 --> 00:51:32,833
Los.
585
00:51:34,833 --> 00:51:36,400
Sag, sie sollen den Overall mitbringen.
586
00:51:36,633 --> 00:51:38,800
Okay, wo ist der? Hier.
587
00:51:50,133 --> 00:51:50,933
Davut.
588
00:51:52,266 --> 00:51:54,200
Ein paar Leute sollen auch hier bleiben.
589
00:51:59,533 --> 00:52:01,166
Sie sollen die Augen offen halten.
590
00:52:01,433 --> 00:52:02,966
Okay, Vater, keine Sorge.
591
00:52:04,600 --> 00:52:05,533
Bleibt ihr hier.
592
00:52:05,633 --> 00:52:06,433
Seid vorsichtig.
593
00:52:06,666 --> 00:52:07,733
Zu Befehl, Bruder.
594
00:52:40,833 --> 00:52:42,400
Was gibt's, Bruder, was machst du hier?
595
00:52:42,933 --> 00:52:43,600
Kümmer dich um deine eigenen Angelegenheiten.
596
00:52:43,600 --> 00:52:45,400
Ich bin zur Kontrolle gekommen. Danke, Bruder.
597
00:53:00,966 --> 00:53:02,233
Also hier.
598
00:54:06,000 --> 00:54:06,800
Wie?
599
00:54:08,133 --> 00:54:09,633
Ist dein Platz bequem, Pascha?
600
00:54:10,566 --> 00:54:14,933
Natürlich, ich habe schon lange nicht mehr gesessen, also habe ich mich ausgeruht.
601
00:54:17,933 --> 00:54:18,733
Gut.
602
00:54:21,066 --> 00:54:22,400
Ach ja, übrigens,
603
00:54:23,800 --> 00:54:25,600
ich hatte gesagt, unsere Rechnung ist noch nicht beglichen.
604
00:54:25,666 --> 00:54:26,533
Erinnerst du dich?
605
00:55:28,133 --> 00:55:30,166
Vater, ich gehe voraus und schaue mal nach.
606
00:55:30,233 --> 00:55:31,400
Lass uns Mustafa nicht riskieren.
607
00:55:31,566 --> 00:55:32,366
Los, beeil dich.
608
00:56:07,066 --> 00:56:07,866
Schau jetzt.
609
00:56:09,266 --> 00:56:11,666
Dieser Bruder Kudret sagte aus irgendeinem Grund,
610
00:56:12,200 --> 00:56:14,400
Sarp soll brav an einem Ort bleiben.
611
00:56:15,133 --> 00:56:17,133
Er soll sich nicht einmischen, dann lassen wir ihn gehen.
612
00:56:18,566 --> 00:56:19,366
Nun,
613
00:56:19,966 --> 00:56:21,200
wir sagten, gut, wenn es so ist.
614
00:56:22,133 --> 00:56:23,600
Ein Befehl ist ein Befehl.
615
00:56:24,866 --> 00:56:27,166
Dann löse meine Hände, mein Freund.
616
00:56:27,666 --> 00:56:30,133
Was auch immer unsere Rechnung ist, lass uns sehen, hm?
617
00:56:33,200 --> 00:56:34,366
Nichts da.
618
00:56:35,933 --> 00:56:38,200
Es gibt kein kostenloses Entkommen.
619
00:56:43,800 --> 00:56:45,766
Ich bin stinksauer auf dich, Mann.
620
00:56:46,633 --> 00:56:47,433
Schakal.
621
00:56:48,466 --> 00:56:50,466
Du steckst hinter jedem Mist.
622
00:56:52,633 --> 00:56:53,433
Nun,
623
00:56:55,533 --> 00:56:57,466
dafür wird es natürlich eine Strafe geben.
624
00:57:01,033 --> 00:57:03,233
Wenn dein Boss sagt, lass ihn gehen, dann lässt du ihn gehen.
625
00:57:03,733 --> 00:57:04,633
Ist das so, Pascha?
626
00:57:15,200 --> 00:57:17,833
Aber wenn ich zwischendurch zur Kontrolle komme,
627
00:57:18,400 --> 00:57:20,066
und du versuchst zu fliehen,
628
00:57:21,233 --> 00:57:22,033
ha.
629
00:57:25,066 --> 00:57:28,233
Wenn du deine Fesseln löst und nach meiner Waffe greifst,
630
00:57:32,633 --> 00:57:33,733
ist es aus.
631
00:57:43,433 --> 00:57:47,166
Wenn ich dich erschießen muss, während du versuchst zu fliehen,
632
00:57:49,533 --> 00:57:51,166
kann wohl niemand etwas sagen.
633
00:57:55,333 --> 00:57:56,133
Oder?
634
00:57:58,366 --> 00:57:59,166
Mann.
635
00:58:04,866 --> 00:58:06,000
Hände hoch, Mann.
636
00:58:09,866 --> 00:58:10,666
Wirf deine Waffe weg.
637
00:58:13,000 --> 00:58:13,933
Wirf deine Waffe weg, Mann.
638
00:58:14,533 --> 00:58:15,566
Okay, okay, Bruder.
639
00:58:18,633 --> 00:58:19,633
Wer zum Teufel bist du?
640
00:58:21,233 --> 00:58:22,033
Ich bin, äh,
641
00:58:22,533 --> 00:58:25,033
Mert Karadağ, einer der Kommissare der Organisierten Kriminalität, Bruder.
642
00:58:25,533 --> 00:58:28,166
Äh, mit wem habe ich die Ehre?
643
00:58:30,933 --> 00:58:31,800
Äh, was ist passiert?
644
00:58:31,833 --> 00:58:34,633
Er ist in Ohnmacht gefallen. Sie machen jeden dahergelaufenen zum Polizisten.
645
00:58:35,000 --> 00:58:35,833
Was machen wir jetzt?
646
00:58:36,733 --> 00:58:38,133
Ich sollte ihn wohl irgendwohin werfen.
647
00:58:45,266 --> 00:58:46,066
Scherz.
648
00:58:49,400 --> 00:58:50,366
Komm her, Mann.
649
00:58:51,833 --> 00:58:52,766
Was zum Teufel ist los?
650
00:59:30,400 --> 00:59:31,966
Ich f***e eure Hände, die entführen.
651
00:59:32,800 --> 00:59:33,600
Ich f***e.
652
01:00:05,633 --> 01:00:06,533
Ha ha.
653
01:00:08,133 --> 01:00:10,033
Kamerad, ha.
654
01:00:11,400 --> 01:00:13,166
Was zum Teufel ist das?
655
01:00:13,833 --> 01:00:15,566
Wie eine umgedrehte Schildkröte.
656
01:00:15,933 --> 01:00:17,266
Machst du eine Fantasie?
657
01:00:17,366 --> 01:00:19,600
Zieh es nicht in die Länge, Schlingel, und löse es.
658
01:00:23,233 --> 01:00:24,566
Was machst du hier?
659
01:00:26,466 --> 01:00:28,766
Anscheinend kommt deine Polizeiader manchmal durch.
660
01:00:28,833 --> 01:00:31,833
Wahrscheinlich, weil du es nicht geschafft hast. Diese Frage werde ich dir stellen.
661
01:00:32,766 --> 01:00:33,566
Hm.
662
01:00:34,133 --> 01:00:35,233
Was machst du hier?
663
01:00:36,266 --> 01:00:37,533
Ich bin wegen Mustafa hier.
664
01:00:39,733 --> 01:00:42,400
Ich bin auch wegen Mustafa hier, nicht wegen dir.
665
01:00:43,833 --> 01:00:45,600
Ich bearbeite den Fall. War er hier?
666
01:00:47,000 --> 01:00:49,533
Er war hier, sie haben das Kind mitgenommen.
667
01:00:50,600 --> 01:00:52,133
Weißt du, wohin sie ihn gebracht haben?
668
01:00:53,133 --> 01:00:53,933
Nein, weiß ich nicht.
669
01:00:56,533 --> 01:00:58,166
Gerade eben war hier ein Kerl.
670
01:00:58,366 --> 01:00:59,666
Er ist gegangen, bevor du reingekommen bist.
671
01:00:59,833 --> 01:01:00,800
Wenn jemand etwas weiß, dann er.
672
01:01:06,400 --> 01:01:08,233
Draußen sind Leute, komm, schauen wir zusammen nach.
673
01:01:33,366 --> 01:01:34,466
Ist es einer von denen?
674
01:01:41,666 --> 01:01:43,800
Nein, der Mistkerl ist entkommen.
675
01:01:48,333 --> 01:01:49,133
Gut, nimm.
676
01:01:50,533 --> 01:01:53,166
Leg denen mal Handschellen an, in Gedenken an die alten Zeiten.
677
01:01:53,666 --> 01:01:55,200
Los, los, Ex-Polizist.
678
01:02:20,566 --> 01:02:23,066
Musa, ich bin in Beykoz Akbaba.
679
01:02:23,133 --> 01:02:25,000
Wegen dieser Kindesentführungssache.
680
01:02:25,266 --> 01:02:26,833
Informiere mal den Chef Yusuf.
681
01:02:26,866 --> 01:02:28,400
Das Kind war hier, bevor ich kam.
682
01:02:30,066 --> 01:02:33,033
Okay, ich schicke dir jetzt Foto und Standort, okay.
683
01:02:34,800 --> 01:02:35,600
Los.
684
01:02:52,533 --> 01:02:53,433
Lies auch ihre Rechte vor.
685
01:02:53,566 --> 01:02:56,466
Ihre Rechte, schließlich warst du der Klassenbeste.
686
01:02:59,066 --> 01:03:01,533
Wir sind ihm wieder auf den Leim gegangen, aaa.
687
01:03:03,366 --> 01:03:05,033
Wir haben den Mann vor dem Tod gerettet.
688
01:03:05,166 --> 01:03:06,233
Wir haben ihn aus dem Gefängnis geholt.
689
01:03:06,266 --> 01:03:07,600
Keine Blume, keine Nachricht.
690
01:03:08,333 --> 01:03:10,666
Ein anständiger Mensch würde sich wenigstens bedanken.
691
01:03:11,966 --> 01:03:13,466
Mein Sohn, die ganze Polizei arbeitet für dich.
692
01:03:13,533 --> 01:03:14,600
Was bist du für einer, Mann?
693
01:03:15,433 --> 01:03:16,233
Kamerad.
694
01:03:45,033 --> 01:03:46,366
Niemand da, Vater, sauber.
695
01:03:47,666 --> 01:03:48,466
Okay.
696
01:03:49,466 --> 01:03:51,200
Wir gehen rein, los.
697
01:03:57,533 --> 01:03:58,666
Schaut euch um.
698
01:04:00,566 --> 01:04:01,933
Schaut in jedes Loch.
699
01:04:07,333 --> 01:04:08,133
Mustafa.
700
01:04:09,933 --> 01:04:10,733
Mustafa.
701
01:04:16,600 --> 01:04:18,133
Ist das Sarps Telefon?
702
01:04:20,800 --> 01:04:23,233
Steck es in deine Tasche, wenn er zurückkommt, gibst du es ihm.
703
01:04:37,966 --> 00:04:38,766
Vater.
704
01:04:39,933 --> 01:04:41,533
Vater, das solltest du sehen.
705
01:04:42,966 --> 01:04:43,766
Davut.
706
01:04:45,000 --> 01:04:45,800
Bring es her.
707
01:04:50,766 --> 01:04:52,000
Fang an, Vater.
708
01:04:52,033 --> 01:04:53,033
Ich habe Angst, Vater.
709
01:04:53,666 --> 01:04:54,933
Rette mich, bitte.
710
01:04:58,000 --> 01:04:59,533
Bitte rette mich, Vater.
711
01:05:00,966 --> 01:05:02,233
Hilf mir, bitte.
712
01:06:16,600 --> 01:06:17,633
Nimm dieses Telefon ab.
713
01:06:17,800 --> 01:06:18,600
Celal.
714
01:06:19,266 --> 01:06:20,066
Nimm ab.
715
01:06:21,966 --> 01:06:22,766
Meine Rose.
716
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
Hast du ihn gefunden?
717
01:06:28,600 --> 01:06:29,400
Meine Rose.
718
01:06:31,433 --> 01:06:32,233
Ich habe ihn nicht gefunden.
719
01:06:33,433 --> 01:06:34,233
Meine Rose.
720
01:06:36,233 --> 01:06:37,033
Ich habe ihn nicht gefunden.
721
01:06:40,966 --> 01:06:41,766
Hat er es nicht geschafft?
Verstanden. Hier ist der zweite und letzte Teil der Übersetzung.
722
01:06:43,866 --> 01:06:44,866
Hat er ihn nicht finden können?
723
01:06:51,533 --> 01:06:52,866
Verdammter Kerl.
724
01:06:53,766 --> 01:06:55,133
Was willst du von dem Kind?
725
01:07:01,133 --> 01:07:01,933
Hallo.
726
01:07:04,200 --> 01:07:05,233
Ich bin Kudret.
727
01:07:06,633 --> 01:07:09,533
Jetzt wirst du mir wegen meines Sohnes zuhören.
728
01:07:10,733 --> 01:07:11,800
Du wirst ruhig bleiben.
729
01:07:12,066 --> 01:07:13,566
Du wirst nicht in Panik geraten.
730
01:07:13,666 --> 01:07:14,733
Okay, Yesim?
731
01:07:20,266 --> 01:07:21,066
Okay.
732
01:07:22,833 --> 01:07:24,333
Ist jemand bei dir?
733
01:07:27,066 --> 01:07:27,866
Ja.
734
01:07:28,566 --> 01:07:29,366
Was ist los, Yesim?
735
01:07:29,400 --> 01:07:30,266
Gibt es Neuigkeiten?
736
01:07:33,533 --> 01:07:37,633
Dann entferne dich unauffällig von den Leuten neben dir.
737
01:07:51,333 --> 01:07:52,133
Mhm.
738
01:07:52,833 --> 01:07:53,633
Mhm.
739
01:08:01,000 --> 01:08:01,800
Ich höre.
740
01:08:02,533 --> 01:08:04,633
Hör dir erstmal die Stimme deines Sohnes an.
741
01:08:04,833 --> 01:08:07,366
Aber lass niemanden etwas merken, Yesim.
742
01:08:13,833 --> 01:08:14,633
Mistik.
743
01:08:15,233 --> 01:08:16,733
Sprich mal mit deiner Mutter.
744
01:08:18,433 --> 01:08:19,233
Hallo Mama.
745
01:08:21,166 --> 01:08:22,400
Mama, ich vermisse dich so sehr.
746
01:08:24,233 --> 01:08:25,400
Ich dich auch, ich dich auch.
747
01:08:26,033 --> 01:08:26,833
Mustafa.
748
01:08:27,366 --> 01:08:29,466
Geht es dir gut? Geht es dir gut?
749
01:08:30,800 --> 01:08:31,933
Mama, ich habe große Angst.
750
01:08:32,800 --> 01:08:33,600
Hab keine Angst.
751
01:08:34,666 --> 01:08:35,466
Hab keine Angst.
752
01:08:37,600 --> 01:08:38,400
Mama ist hier.
753
01:08:39,233 --> 01:08:40,333
Du wirst nach Hause kommen.
754
01:08:42,400 --> 01:08:44,633
Fistik, gib mal das Telefon, mein Sohn.
755
01:08:44,766 --> 01:08:45,566
Das reicht.
756
01:08:53,066 --> 01:08:55,133
Wenn du tust, was ich sage,
757
01:08:55,400 --> 01:08:58,200
braucht niemand Angst zu haben, Yesim.
758
01:08:58,866 --> 01:09:01,200
Wenn du tust, was ich dir jetzt sage,
759
01:09:02,033 --> 01:09:03,766
bekommst du Mustafa, Yesim.
760
01:09:04,333 --> 01:09:05,600
Willst du dein Kind?
761
01:09:06,433 --> 01:09:07,233
Natürlich.
762
01:09:13,333 --> 01:09:16,000
Aber alles hat seinen Preis.
763
01:09:16,833 --> 01:09:18,666
Ich gebe dir Mustafa.
764
01:09:19,266 --> 01:09:22,733
Und du gibst mir dafür etwas, Yesim.
765
01:09:24,933 --> 01:09:25,833
Was willst du?
766
01:09:27,200 --> 01:09:28,800
Du gibst mir Melek.
767
01:09:38,433 --> 01:09:40,966
Celal und seine Männer sind gerade nicht zu Hause.
768
01:09:41,033 --> 01:09:42,966
Ich weiß, Mustafa.
769
01:09:43,066 --> 01:09:45,366
Sie werden ihn an dem Ort, wo sie ihn abholen wollten, nicht finden.
770
01:09:46,066 --> 01:09:47,766
Bevor Celal nach Hause kommt,
771
01:09:48,633 --> 01:09:50,466
wirst du Melek aus dem Haus holen.
772
01:09:51,433 --> 01:09:52,866
Bring sie nur aus dem Haus.
773
01:09:53,133 --> 01:09:54,566
Den Rest erledige ich.
774
01:09:55,433 --> 01:09:58,466
Und du wirst deinen Mustafa wiederhaben, Yesim.
775
01:10:07,000 --> 01:10:08,133
So etwas kann ich nicht tun.
776
01:10:09,133 --> 01:10:09,933
Wie kann ich das tun?
777
01:10:10,833 --> 01:10:12,366
Ich kann es nicht, ich kann es nicht.
778
01:10:18,000 --> 01:10:21,600
Wenn das so ist, vergiss Mustafa. Ich lege auf.
779
01:10:21,966 --> 01:10:22,766
Warte.
780
01:10:23,266 --> 01:10:25,033
Warte, leg nicht auf, sag es.
781
01:10:35,033 --> 01:10:35,866
Ha ha.
782
01:10:36,733 --> 01:10:37,533
Gut.
783
01:10:43,666 --> 01:10:44,633
Was ist los, Yesim?
784
01:10:46,833 --> 01:10:47,800
Wer hat angerufen?
785
01:10:53,200 --> 01:10:54,566
Nur ein Freund.
786
01:11:00,333 --> 01:11:01,400
Er hat gehört, was passiert ist.
787
01:11:08,133 --> 01:11:09,866
Er wünscht gute Besserung.
788
01:11:27,733 --> 01:11:28,533
Schau.
789
01:11:30,366 --> 01:11:32,333
Vater Celal wird sicher einen Weg finden.
790
01:11:33,533 --> 01:11:35,200
Es ist sehr schwer, aber er wird einen Weg finden.
791
01:11:36,400 --> 01:11:38,333
Würde er Mustafa jemals diesem Mann überlassen?
792
01:12:02,666 --> 01:12:03,866
Los, geh.
793
01:12:08,066 --> 01:12:08,866
Sagen Sie mal,
794
01:12:09,133 --> 01:12:10,766
Sarp, erstatten Sie Anzeige?
795
01:12:12,133 --> 01:12:14,266
Ich frage nur für die Akten.
796
01:12:15,000 --> 01:12:16,800
Was ist dann passiert?
797
01:12:17,000 --> 01:12:18,200
Wie haben sie dich erwischt?
798
01:12:18,833 --> 01:12:20,266
Sagen wir, sie haben mich überrumpelt.
799
01:12:20,833 --> 01:12:22,866
Okay, überspringen wir das und kommen zum wichtigsten Teil.
800
01:12:22,933 --> 01:12:23,733
Wie bist du entkommen?
801
01:12:24,066 --> 01:12:26,033
Erzähl das, damit es in die Akten kommt.
802
01:12:26,133 --> 01:12:28,033
Damit ich einen Beweis habe, einen Beweis. Das wievielte Mal ist das jetzt?
803
01:12:38,666 --> 01:12:40,433
Was für einen Mist hast du schon wieder gebaut?
804
01:12:43,666 --> 01:12:44,566
Kommissar Mert.
805
01:12:46,766 --> 01:12:48,933
Behalten wir den Freund hier oder lassen wir ihn gehen?
806
01:12:50,233 --> 01:12:51,433
Wir können ihn nicht festhalten, Chef.
807
01:12:54,466 --> 01:12:55,333
Also gut.
808
01:12:56,666 --> 01:12:57,733
Sarp Yilmaz.
809
01:12:58,800 --> 01:12:59,600
Geh schon.
810
01:13:19,800 --> 01:13:20,600
Für dich.
811
01:13:21,933 --> 01:13:22,866
Werde ich das tun.
812
01:13:59,766 --> 01:14:00,566
Dein Wunsch
813
01:14:01,433 --> 01:14:02,233
wird erfüllt.
814
01:14:03,266 --> 01:14:04,566
Hmm, gut.
815
01:14:08,033 --> 01:14:08,833
Allein,
816
01:14:16,233 --> 01:14:18,466
wie kann ich sicher sein, dass du Mustafa freilässt?
817
01:14:19,233 --> 01:14:21,233
Hast du eine andere Wahl, als mir zu glauben,
818
01:14:21,366 --> 01:14:22,166
Yesim?
819
01:14:22,633 --> 01:14:24,933
Gib Melek, nimm Mustafa.
820
01:14:27,233 --> 01:14:28,033
Na gut.
821
01:14:30,166 --> 01:14:33,400
Ruf in Kürze vom Haustelefon an.
822
01:14:34,466 --> 01:14:35,333
Von zu Hause?
823
01:14:37,066 --> 01:14:37,866
Von zu Hause.
824
01:14:39,066 --> 01:14:40,666
Tu, was ich sage.
825
01:14:41,566 --> 01:14:42,366
Verstanden.
826
01:14:43,933 --> 01:14:44,733
Ha ha.
827
01:14:57,133 --> 01:14:58,800
Sollen wir Vater Celal anrufen?
828
01:14:58,800 --> 01:15:01,533
Wenn es Neuigkeiten gäbe, hätten sie angerufen, Melek.
829
01:15:06,233 --> 01:15:08,066
Ich gehe ran, es geht bestimmt um Mustafa.
830
01:15:08,266 --> 01:15:09,633
Warte, los.
831
01:15:10,633 --> 01:15:11,433
Hallo.
832
01:15:14,566 --> 01:15:15,433
Was sagst du?
833
01:15:18,133 --> 01:15:19,033
Ist das dein Ernst?
834
01:15:20,166 --> 01:15:20,966
Wo soll er sein?
835
01:15:21,833 --> 01:15:22,966
Ist es Mustafa?
836
01:15:24,033 --> 01:15:25,333
Welches Krankenhaus also?
837
01:15:29,166 --> 01:15:30,233
Du sagst, es ist ernst?
838
01:15:31,000 --> 01:15:33,966
Yesim, was ist los, welches Krankenhaus, wem ist was passiert?
839
01:15:35,533 --> 01:15:36,966
Okay, mhm.
840
01:15:43,033 --> 01:15:44,333
Yesim, sag schon, was ist passiert?
841
01:15:44,400 --> 01:15:45,866
Warte, beruhige dich, ich sag's dir gleich.
842
01:15:46,566 --> 01:15:47,766
Aber beruhige dich, okay?
843
01:15:48,000 --> 01:15:51,366
Yesim, mach mich nicht verrückt, sag schon! Sarp.
844
01:15:52,133 --> 01:15:53,366
Sie haben Sarp angeschossen.
845
01:15:58,133 --> 01:15:59,033
Er ist im Krankenhaus.
846
01:16:00,166 --> 01:16:01,200
Schwer verletzt.
847
01:16:15,833 --> 01:16:16,933
In welchem Krankenhaus?
848
01:16:17,233 --> 01:16:18,933
Warte, mein Schatz, keine Panik.
849
01:16:19,000 --> 01:16:20,333
Versprich mir etwas, Yesim.
850
01:16:20,433 --> 01:16:22,133
Sag schon, was wirst du tun?
851
01:16:22,166 --> 01:16:22,966
Wirst du hingehen?
852
01:16:23,166 --> 01:16:24,000
Natürlich gehe ich hin.
853
01:16:24,866 --> 01:16:26,200
Nein, nein, du kannst nicht gehen.
854
01:16:26,533 --> 01:16:27,866
Du kannst nicht gehen, das ist zu gefährlich.
855
01:16:28,333 --> 01:16:30,066
Nein, nein, du verlässt das Haus nicht.
856
01:16:30,633 --> 01:16:32,766
Was hat Celal uns eingeschärft, Yesim?
857
01:16:33,333 --> 01:16:34,400
Schau, du sagst, es ist ernst.
858
01:16:35,400 --> 01:16:38,666
Ich muss gehen, vielleicht braucht er etwas.
859
01:16:39,233 --> 01:16:40,366
Was willst du denn tun?
860
01:16:40,766 --> 01:16:42,033
Du kannst ihm doch nicht helfen.
861
01:16:43,166 --> 01:16:43,966
Yesim.
862
01:16:44,533 --> 01:16:45,633
Ich flehe dich an.
863
01:16:47,233 --> 01:16:48,033
Das ist mir egal.
864
01:16:48,833 --> 01:16:50,833
Ich muss bei ihm sein.
865
01:16:52,600 --> 01:16:54,200
Vielleicht sehe ich ihn nie wieder.
866
01:16:54,600 --> 01:16:56,066
Du musst mir etwas versprechen.
867
01:16:57,200 --> 01:16:58,400
Du gehst nicht alleine.
868
01:16:59,400 --> 01:17:00,666
Du musst sehr vorsichtig sein.
869
01:17:01,766 --> 01:17:03,466
Okay, du sagst, das Krankenhaus.
870
01:17:07,733 --> 01:17:09,033
Çamlıca Krankenhaus.
871
01:17:10,466 --> 01:17:11,800
Çamlıca Krankenhaus.
872
01:17:13,833 --> 01:17:14,966
Okay, pass auf.
873
01:17:19,633 --> 01:17:21,666
Was habe ich getan, was habe ich getan?
874
01:17:24,866 --> 01:17:25,666
Was habe ich getan?
875
01:17:32,400 --> 01:17:33,400
Ich habe es für Mustafa getan.
876
01:17:33,600 --> 01:17:34,600
Ich habe es für meinen Sohn getan.
877
01:17:45,366 --> 01:17:48,166
Vater Celal hat befohlen, dass niemand das Haus verlässt.
878
01:17:48,633 --> 01:17:49,666
Wohin gehen wir denn?
879
01:17:50,533 --> 01:17:51,633
Sie haben Sarp angeschossen.
880
01:17:51,766 --> 01:17:52,633
Er ist schwer verletzt.
881
01:17:52,733 --> 01:17:53,533
Wir fahren ins Krankenhaus.
882
01:18:24,000 --> 01:18:25,766
Sarp, geht es dir gut, mein Sohn?
883
01:18:27,066 --> 01:18:27,866
Was ist passiert?
884
01:18:29,266 --> 01:18:31,933
Das Kind war da, aber ich konnte es nicht retten.
885
01:18:32,933 --> 01:18:34,000
Ich wollte dich gerade anrufen,
886
01:18:34,066 --> 01:18:34,933
da wurde es kompliziert.
887
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Das ist übel.
888
01:18:38,466 --> 01:18:41,200
Hättest du anrufen können, wären wir gekommen und hätten das Kind gerettet.
889
01:18:42,400 --> 01:18:45,466
Als das Kind mich sah, hat es mich so umarmt und "Bruder" gesagt.
890
01:18:47,000 --> 01:18:48,166
Ich musste an Umut denken.
891
01:18:48,833 --> 01:18:50,033
Mein Herz ist zerbrochen.
892
01:18:51,833 --> 01:18:54,133
Ich habe nicht mal daran gedacht, dass er Celals Sohn ist.
893
01:18:54,933 --> 01:18:56,966
Vor mir stand ein kleines,
894
01:18:57,000 --> 01:18:58,333
hilfloses Kind, das von seiner Familie getrennt wurde.
895
01:19:00,266 --> 01:19:01,733
Aber ich konnte nichts tun.
896
01:19:03,666 --> 01:19:05,833
Hast du dein Bestes gegeben, mein Sohn?
897
01:19:07,533 --> 01:19:09,433
Diese Sache ist noch lange nicht vorbei.
898
01:19:11,233 --> 01:19:14,400
Gibt es keinen Hinweis, keinen Weg, dem wir folgen können?
899
01:19:14,600 --> 01:19:15,966
Retten wir dieses Kind.
900
01:19:16,800 --> 01:19:19,000
Etwas, das mit Kudret in Verbindung steht.
901
01:19:20,366 --> 01:19:21,166
Gibt es.
902
01:19:22,833 --> 01:19:24,600
Nachts hat Alyanak diesen Kudret rausgeholt.
903
01:19:25,400 --> 01:19:26,733
Ich werde ihn mal aufsuchen.
904
01:19:27,233 --> 01:19:28,400
Er könnte seinen Aufenthaltsort kennen.
905
01:19:29,633 --> 01:19:33,033
Gut, gut, halten wir uns auf dem Laufenden. Los, mein Sohn.
906
01:20:01,033 --> 01:20:02,766
Was ist das für ein Lippenrand?
907
01:20:02,933 --> 01:20:04,133
Bin ich ein Schwarzer?
908
01:20:07,000 --> 01:20:07,800
Bruder.
909
01:20:08,600 --> 01:20:10,400
Für wen arbeiten wir jetzt eigentlich?
910
01:20:10,600 --> 01:20:12,666
Ich schwöre, von den Turbulenzen ist mir schwindelig geworden.
911
01:20:13,033 --> 01:20:14,066
Für wen wir arbeiten?
912
01:20:14,800 --> 01:20:15,966
Du arbeitest für mich.
913
01:20:16,166 --> 01:20:18,033
Berke, misch dich nicht in den Rest ein.
914
01:20:18,833 --> 01:20:20,800
Okay, aber Bruder, mal sind wir
915
01:20:20,800 --> 01:20:22,200
an der Seite von Vater Celal, mal von Bruder Kudret.
916
01:20:22,533 --> 01:20:24,833
Also, was ist unsere Position in diesen Tagen?
917
01:20:25,000 --> 01:20:27,233
Wir werden so zwischen den Stühlen hängen.
918
01:20:27,933 --> 01:20:29,966
Wenn die Zeit reif ist, werden wir etwas unternehmen.
919
01:20:30,766 --> 01:20:32,733
Ich habe einen Plan, keine Sorge.
920
01:20:33,866 --> 01:20:35,633
Wenn du verwirrt bist,
921
01:20:36,066 --> 01:20:38,366
wenn dir schwindelig wird, schau auf mich.
922
01:20:38,766 --> 01:20:39,766
Folge mir.
923
01:20:44,733 --> 01:20:45,533
Alyanak.
924
01:20:47,466 --> 01:20:49,233
Lass uns allein reden.
925
01:20:50,200 --> 01:20:51,000
Jungs.
926
01:20:55,566 --> 01:20:56,366
Berke.
927
01:20:56,966 --> 01:20:59,400
Warte, Junge, warte, du bleibst dieses Mal.
928
01:21:04,800 --> 01:21:07,666
Ja, wo finde ich diesen Kudret?
929
01:21:10,366 --> 01:21:11,766
Was weiß ich, Bruder.
930
01:21:14,433 --> 01:21:16,633
Hört auf mit dem Blödsinn, ihr Totengräber.
931
01:21:28,200 --> 01:21:30,566
Seid ihr nicht diejenigen, die Kudret aus diesem Loch geholt haben?
932
01:21:30,833 --> 01:21:33,033
Na, sagt schon, wo ist dieser Kudret?
933
01:21:40,366 --> 01:21:43,000
Schau, Alyanak, Kudret hat einen großen Fehler gemacht.
934
01:21:43,066 --> 01:21:44,866
Er hat den Sohn von Vater Celal, Mustafa, entführt.
935
01:21:45,166 --> 01:21:47,233
Die Rechnung für diese Sache wird jemandem präsentiert.
936
01:21:47,566 --> 01:21:49,133
Und du hast die Grenze überschritten.
937
01:21:50,600 --> 01:21:51,400
Oha.
938
01:21:52,666 --> 01:21:54,433
Hat er Mustafa entführt?
939
01:21:55,266 --> 01:21:56,800
Was sagst du da, verrückter Kerl?
940
01:21:57,800 --> 01:22:00,933
Alyanak, der von allem eine Ahnung hat, weiß davon nichts, oder?
941
01:22:01,466 --> 01:22:02,833
Ich weiß es wirklich nicht.
942
01:22:03,233 --> 01:22:04,566
Ich habe es gerade von dir gehört.
943
01:22:06,433 --> 01:22:07,233
Berke.
944
01:22:08,000 --> 01:22:09,966
In was sind wir da nur hineingeraten?
945
01:22:18,233 --> 01:22:19,333
Sie haben Sarp angeschossen.
946
01:22:19,866 --> 01:22:21,033
Sie haben Sarp angeschossen?
947
01:22:21,333 --> 01:22:22,133
Wer hat ihn angeschossen?
948
01:22:23,033 --> 01:22:24,366
Er war in Kudrets Händen.
949
01:22:24,400 --> 01:22:26,733
Er hat es getan. Er hat Vater Celal gesagt, dass er es tun wird.
950
01:22:27,233 --> 01:22:29,166
Melek, Sarp ist nicht in Kudrets Händen oder so.
951
01:22:29,233 --> 01:22:30,133
Er ist von dort entkommen.
952
01:22:30,966 --> 01:22:33,066
Wir waren vor einer Stunde zusammen, kerngesund.
953
01:22:33,266 --> 01:22:35,933
Aber er ist jetzt im Krankenhaus, schwer verletzt.
954
01:22:36,533 --> 01:22:38,133
Ich sage dir, wir waren gerade zusammen, Melek.
955
01:22:39,166 --> 01:22:40,333
Wer hat dir das gesagt?
956
01:22:41,000 --> 01:22:42,733
Es kam ein Anruf im Haus von Vater Celal.
957
01:22:43,433 --> 01:22:45,000
Es hieß, Sarp wurde angeschossen, er sei im Krankenhaus.
958
01:22:47,233 --> 01:22:48,033
Verdammt.
959
01:22:48,800 --> 01:22:49,966
Wo bist du jetzt?
960
01:22:50,033 --> 01:22:51,233
Du bist nicht aus dem Haus gegangen, oder?
961
01:22:52,033 --> 01:22:54,266
Ich bin auf dem Weg ins Krankenhaus, Melek.
962
01:22:54,400 --> 01:22:55,366
Das ist eine Falle, eine Falle.
963
01:22:56,266 --> 01:22:57,966
Sarp ist nicht in Kudrets Händen oder so.
964
01:22:58,166 --> 01:22:59,833
Kehr sofort um, sofort, kehr sofort um.
965
01:22:59,866 --> 01:23:00,666
Los.
966
01:23:01,133 --> 01:23:02,133
Ist das dein Ernst?
967
01:23:02,633 --> 01:23:04,933
Melek, ja, da ist etwas faul an der Sache, ein Spiel.
968
01:23:05,066 --> 01:23:05,866
Kehr sofort um.
969
01:23:06,233 --> 01:23:07,433
Gib mir Bescheid, wenn du da bist.
970
01:23:12,166 --> 01:23:13,366
Sie haben die Straße blockiert.
971
01:23:14,233 --> 01:23:15,433
Wo bist du jetzt?
972
01:23:17,666 --> 01:23:19,066
Das sind Kudrets Männer.
973
01:23:20,466 --> 01:23:22,966
Hallo Melek, schick einen Standort, tu irgendwas.
974
01:23:28,600 --> 01:23:31,333
Führerschein und Zulassung, bitte. Und das Telefon
975
01:23:31,333 --> 01:23:32,133
nehme ich auch.
976
01:23:32,866 --> 01:23:33,833
Gib deine Waffe her.
977
01:23:35,133 --> 01:23:35,933
Gib her, Mann.
978
01:23:37,933 --> 01:23:40,833
Frau Anwältin, ich bitte Sie, nach draußen zu kommen.
979
01:23:41,966 --> 01:23:42,766
Melek.
980
01:23:43,633 --> 01:23:44,533
Verdammt.
981
01:23:51,166 --> 01:23:52,800
Wir werden Sie für eine Weile als Gast behalten.
982
01:23:52,966 --> 01:23:55,833
Frau Anwältin, fass mich nicht an. Ssst.
983
01:23:56,733 --> 01:23:58,733
Wenn ich von Sarp rede, kannst du nicht still sitzen.
984
01:23:58,800 --> 01:24:00,133
Du hast dich sofort auf die Straße gestürzt.
985
01:24:00,200 --> 01:24:01,766
Und das in einer so gefährlichen Zeit.
986
01:24:02,366 --> 01:24:04,166
Dafür werdet ihr alle zur Rechenschaft gezogen.
987
01:24:05,033 --> 01:24:05,833
Geh.
988
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Ja, sagt mal, wo ist dieser Kudret?
989
01:24:16,533 --> 01:24:18,200
Ich weiß es wirklich nicht, verrückter Kerl.
990
01:24:20,033 --> 01:24:23,266
Mein Alyanak, schau, diese Sache ist kein Scherz.
991
01:24:23,933 --> 01:24:25,733
Ich bin nicht wegen Vater Celal hierher gekommen.
992
01:24:26,000 --> 01:24:28,866
Ich bin wegen eines kleinen Kindes hierher gekommen. Ich weiß.
993
01:24:29,166 --> 01:24:31,266
Aber es gibt wirklich nichts zu tun.
994
01:24:32,200 --> 01:24:35,233
Selbst wenn wir zu Kudret gehen, wird sich nichts ändern.
995
01:24:35,466 --> 01:24:36,933
Er hört weder auf dich noch auf mich.
996
01:24:37,166 --> 01:24:39,566
Weder dein Wort noch deine Kugel haben bei ihm Gewicht.
997
01:24:40,566 --> 01:24:41,366
Na gut.
998
01:24:42,433 --> 01:24:43,066
Vater Celal,
999
01:24:43,066 --> 01:24:45,566
wenn er wüsste, dass du derjenige bist, der Kudret aus dem Grab geholt hat,
1000
01:24:45,666 --> 01:24:47,966
was dann? Ob ich das nicht wüsste.
1001
01:24:48,666 --> 01:24:53,166
Aber schau, ich konnte Kudret nicht lebendig begraben lassen.
1002
01:24:53,733 --> 01:24:54,733
Weißt du warum?
1003
01:24:55,366 --> 01:24:57,533
Dieser Mann hat mich geschätzt.
1004
01:24:58,266 --> 01:25:00,033
Ich war ein Kind, ich hatte niemanden.
1005
01:25:00,166 --> 01:25:01,066
Er hat meine Hand genommen.
1006
01:25:01,400 --> 01:25:04,266
Er nahm mich zu sich, ließ mich nicht bei den Schakalen.
1007
01:25:04,533 --> 01:25:08,200
Er hat mir den Weg gezeigt, ich habe viel Gutes von ihm erfahren, deshalb habe ich ihn rausgeholt.
1008
01:25:08,533 --> 01:25:10,966
Alyanak, erzähl mir keine Märchen, das Kind geht drauf, das Kind.
1009
01:25:11,933 --> 01:25:14,600
Ich muss irgendwie zu diesem Kudret gelangen.
1010
01:25:14,766 --> 01:25:16,933
Selbst wenn wir ihn erreichen, sage ich doch,
1011
01:25:17,000 --> 01:25:18,733
der Mann hört nicht zu, er versteht nicht.
1012
01:25:20,600 --> 01:25:21,400
Aaa.
1013
01:25:23,166 --> 01:25:24,366
Warte mal.
1014
01:25:26,933 --> 01:25:30,133
Es gibt jemanden, der Kudret zur Vernunft bringen kann.
1015
01:25:32,066 --> 01:25:33,533
Wie konnte mir das nicht einfallen?
1016
01:25:34,666 --> 01:25:35,600
Wer ist das?
1017
01:25:38,166 --> 01:25:40,600
Wenn jemand das Problem lösen kann, dann sie.
1018
01:25:41,066 --> 01:25:42,366
Alyanak, wer ist das?
1019
01:25:44,466 --> 01:25:45,666
Du wirst sehr überrascht sein.
1020
01:25:45,766 --> 01:25:49,200
Verrückter Kerl, komm, ich bringe dich zu ihr.
1021
01:26:05,633 --> 01:26:08,466
Mensch, nimm doch das Telefon ab, nimm doch ab.
1022
01:26:12,366 --> 01:26:13,866
Verrecke, Kudret.
1023
01:26:18,166 --> 01:26:19,333
Gibt es Neuigkeiten?
1024
01:26:20,166 --> 01:26:20,966
Ha.
1025
01:26:21,966 --> 01:26:23,733
Gibt es keinen einzigen Hinweis?
1026
01:26:25,233 --> 01:26:26,633
Sagt er nichts?
1027
01:26:27,433 --> 01:26:28,633
Will er nichts?
1028
01:26:29,066 --> 01:26:31,766
Nein, er hat uns an einen leeren Ort gelockt.
1029
01:26:32,733 --> 01:26:34,266
Er amüsiert sich, der Mistkerl.
1030
01:26:44,800 --> 01:26:45,733
Sag, mein Sohn.
1031
01:26:46,600 --> 01:26:49,033
Vater, Vater, sie haben Melek entführt.
1032
01:26:52,033 --> 01:26:53,400
Was sagst du da?
1033
01:26:54,866 --> 01:26:55,600
Wie konnten sie Melek
1034
01:26:55,600 --> 01:26:56,800
entführen, sie war zu Hause.
1035
01:26:57,033 --> 01:26:57,966
Nein, ist sie eben nicht.
1036
01:26:58,433 --> 01:27:00,033
Sie haben im Haus angerufen und gesagt, Sarp wurde angeschossen.
1037
01:27:00,033 --> 01:27:01,266
Sie geriet in Panik und ist rausgerannt.
1038
01:27:01,666 --> 01:27:04,366
Während ich mit ihr telefonierte, haben sie ihr den Weg abgeschnitten und sie entführt.
1039
01:27:07,066 --> 01:27:08,033
Wie zum Teufel?
1040
01:27:11,233 --> 01:27:12,933
Ist Melek heute aus dem Haus gegangen?
1041
01:27:12,966 --> 01:27:14,766
Ist das wahr? Sie ist gegangen, Celal.
1042
01:27:14,866 --> 01:27:16,633
Es kam ein Anruf, dass Sarp angeschossen wurde.
1043
01:27:16,766 --> 01:27:17,633
Was für ein Anruf, wer?
1044
01:27:17,966 --> 01:27:18,966
Wer, was hat er gesagt?
1045
01:27:19,400 --> 01:27:21,733
Einer seiner Männer rief an und sagte, Sarp wurde angeschossen.
1046
01:27:21,933 --> 01:27:23,833
Wer ist das, wer, welcher Mann?
1047
01:27:24,400 --> 01:27:25,366
So etwas gibt es nicht.
1048
01:27:26,133 --> 01:27:27,866
Darum habe ich mich nicht gekümmert, Celal.
1049
01:27:28,166 --> 01:27:29,333
Das hast du toll gemacht.
1050
01:27:31,600 --> 01:27:33,166
Da hast du's, Melek ist auch weg.
1051
01:27:33,400 --> 01:27:34,266
Es war eine Falle.
1052
01:27:35,133 --> 01:27:35,933
Was sagst du?
1053
01:27:38,633 --> 01:27:39,533
Ich habe es so oft gesagt.
1054
01:27:39,666 --> 01:27:41,133
Ich habe gesagt, geh nicht raus, tu es nicht.
1055
01:27:41,266 --> 01:27:43,833
Ich habe gesagt, warte, aber ich konnte sie nicht überzeugen.
1056
01:28:02,766 --> 01:28:03,566
Celal.
1057
01:28:04,866 --> 01:28:06,400
Sprich, du Hund.
1058
01:28:08,166 --> 01:28:08,966
Sprich.
1059
01:28:10,433 --> 01:28:12,533
Jetzt mach deine Ohren ganz weit auf.
1060
01:28:12,833 --> 01:28:13,633
Hör mir zu.
1061
01:28:14,433 --> 01:28:17,666
Denn ich werde dir die schwierigste Frage deines Lebens stellen.
1062
01:28:19,400 --> 01:28:22,866
Aber wenn Frau Yesim bei mir ist, soll sie es auch hören.
1063
01:28:25,666 --> 01:28:27,833
Mach keine Scherze mit mir, Kudret.
1064
01:28:29,266 --> 01:28:30,066
Celal.
1065
01:28:30,733 --> 01:28:32,433
Tu, was ich sage.
1066
01:28:32,833 --> 01:28:34,066
Mach mich nicht wütend.
1067
01:28:34,833 --> 01:28:36,400
Stell den Ton auf Lautsprecher.
1068
01:28:46,533 --> 01:28:49,266
Bist du da, Frau Yesim? Ja.
1069
01:28:55,200 --> 01:28:56,366
Mustafa, Schwester.
1070
01:28:57,433 --> 01:29:00,400
Meine Schwester, geht es dir gut? Mir geht es gut, meine Schwester.
1071
01:29:02,000 --> 01:29:02,800
Wir werden dich retten.
1072
01:29:05,333 --> 01:29:08,400
Celal, deine Kinder stehen gerade vor dir.
1073
01:29:09,166 --> 01:29:10,600
Sie stillen ihre Sehnsucht.
1074
01:29:11,533 --> 01:29:12,933
Jetzt hört mir mal zu.
1075
01:29:14,566 --> 01:29:16,033
Besonders du, Celal.
1076
01:29:17,200 --> 01:29:20,933
Denn du wirst eine Wahl treffen müssen.
1077
01:29:23,400 --> 01:29:26,866
Jetzt stelle ich dir die schwierigste Frage deines Lebens.
1078
01:29:27,933 --> 01:29:29,366
Du wirst etwas verlieren,
1079
01:29:29,866 --> 01:29:31,633
aber du wirst etwas gewinnen.
1080
01:29:32,566 --> 01:29:33,566
Ich frage dich.
1081
01:29:35,200 --> 01:29:36,466
Soll ich die Große gehen lassen
1082
01:29:37,400 --> 01:29:38,200
oder die Kleine?
1083
01:30:01,733 --> 01:30:03,333
Melek oder
1084
01:30:04,466 --> 01:30:05,800
Mistik, Celal?
1085
01:30:06,533 --> 01:30:07,966
Denn eine(r) wird leben.
1086
01:30:11,133 --> 01:30:13,833
Wer von ihnen leben wird, entscheidest du.
1087
01:30:22,933 --> 01:30:25,133
Ich lege jetzt auf, denkt mal darüber nach.
1088
01:30:25,433 --> 01:30:26,566
Ich rufe später wieder an.
1089
01:30:31,733 --> 01:30:33,033
Lass beide frei.
1090
01:30:34,766 --> 01:30:35,800
Ich komme zu dir.
1091
01:30:39,766 --> 01:30:41,466
Klär deine Rechnung mit mir.
1092
01:30:42,600 --> 01:30:43,600
Nein, ich
1093
01:30:44,166 --> 01:30:45,366
will so etwas nicht.
1094
01:30:46,766 --> 01:30:47,833
Du musst eine Entscheidung treffen.
1095
01:30:47,966 --> 01:30:48,466
Bruder Celal.
1096
01:30:48,466 --> 01:30:51,166
Entweder lebt einer von beiden oder beide sterben.
1097
01:30:51,866 --> 01:30:53,733
Die Polizei oder deine Männer,
1098
01:30:54,433 --> 01:30:57,000
wenn sie versuchen, zu meinem Standort zu kommen,
1099
01:30:57,866 --> 01:31:00,166
werde ich beide, noch bevor sie durch die Tür kommen,
1100
01:31:00,333 --> 01:31:02,633
auslöschen.
1101
01:31:03,433 --> 01:31:05,000
Kein "hee".
1102
01:31:10,533 --> 01:31:12,600
Was für ein Mensch bist du? Ssst.
1103
01:31:13,433 --> 01:31:14,233
Sei ruhig.
1104
01:31:16,366 --> 01:31:18,133
Lass doch das Kind gehen.
1105
01:31:18,466 --> 01:31:20,600
Ich bin hier, lass Mustafa gehen.
1106
01:31:21,333 --> 01:31:24,266
Ha ha, bringt die beiden rein.
1107
01:31:26,566 --> 01:31:27,433
Lass mich los.
1108
01:31:29,266 --> 01:31:30,066
Ha ha ha.
1109
01:31:31,633 --> 01:31:34,333
Zerstöre die SIM-Karte, mein Mädchen.
1110
01:31:42,066 --> 01:31:43,800
Wohin hast du uns gebracht?
1111
01:31:43,966 --> 01:31:46,133
Alyanak, zu wem gehen wir?
1112
01:31:47,766 --> 01:31:48,566
Ich habe es dir doch gesagt.
1113
01:31:49,533 --> 01:31:53,466
Wir gehen zu der einzigen Person, die Kudret zur Vernunft bringen kann.
1114
01:31:58,766 --> 01:31:59,933
Halte genau hier an.
1115
01:32:13,966 --> 01:32:14,766
Da ist sie.
1116
01:32:15,666 --> 01:32:18,666
Die einzige Person, auf deren Wort Kudret hören wird.
1117
01:32:24,033 --> 01:32:24,866
Meine Mutter?
1118
01:32:27,466 --> 01:32:29,366
Verarschst du mich?
1119
01:32:31,866 --> 01:32:34,000
Die Nermin von Kudret, weißt du,
1120
01:32:35,033 --> 01:32:39,666
war damals die beste Freundin deiner Mutter.
1121
01:32:41,433 --> 01:32:43,366
Kudrets Ansehen ist groß.
1122
01:32:45,733 --> 01:32:46,533
Ha.
1123
01:32:58,133 --> 01:33:00,533
Gutes Gelingen. Danke, mein Sohn.
1124
01:33:03,866 --> 01:33:05,200
Warum hast du ihn hierher gebracht?
1125
01:33:06,566 --> 01:33:09,466
Gibt es ein Problem, Sarp? Ja.
1126
01:33:10,166 --> 01:33:11,466
Ist etwas Schlimmes passiert, mein Sohn?
1127
01:33:12,066 --> 01:33:13,000
Setz dich, Mama.
1128
01:33:20,400 --> 01:33:21,766
Nach dem, was dieser Alyanak sagt,
1129
01:33:21,766 --> 01:33:24,066
bist du die einzige Person, auf die Kudret hören wird.
1130
01:33:26,566 --> 01:33:27,366
Kudret?
1131
01:33:28,000 --> 01:33:28,800
Ja.
1132
01:33:29,766 --> 01:33:30,566
Oh.
1133
01:33:34,966 --> 01:33:36,633
Es ist Jahre her, dass ich ihn gesehen habe.
1134
01:33:40,733 --> 01:33:41,533
Ja.
1135
01:33:42,166 --> 01:33:44,200
Vielleicht hat er noch etwas Respekt vor mir.
1136
01:33:46,133 --> 01:33:47,666
Was habt ihr mit Kudret zu tun?
1137
01:33:47,833 --> 01:33:50,433
Was ist die Sache? Er hat Mustafa entführt.
1138
01:33:50,666 --> 01:33:52,466
Wer ist Mustafa? Celals Sohn.
1139
01:33:54,733 --> 01:33:55,966
Hat Kudret das getan?
1140
01:33:56,266 --> 01:33:57,366
Ja, Kudret hat es getan.
1141
01:33:59,633 --> 01:34:00,433
Schwester.
1142
01:34:01,033 --> 01:34:04,833
Nur du kannst dafür sorgen, dass Kudret das Kind freilässt.
1143
01:34:05,466 --> 01:34:08,433
Sonst werden sehr unsinnige Dinge passieren.
1144
01:34:09,233 --> 01:34:12,066
Die Dinge werden sich in eine Richtung entwickeln, die niemand will.
1145
01:34:12,933 --> 01:34:14,733
Was kann ich tun, Sarp? Mama.
1146
01:34:14,800 --> 01:34:15,966
Du kannst mit Kudret reden.
1147
01:34:16,033 --> 01:34:18,400
Du kannst ihn davon abbringen, du kannst es schaffen.
1148
01:34:31,166 --> 01:34:33,366
Mama, ich weiß, du hasst Celal.
1149
01:34:33,833 --> 01:34:36,200
Aber hier geht es um das Leben eines unschuldigen Kindes.
1150
01:34:39,033 --> 01:34:40,666
Ich würde sagen, tu, was du kannst.
1151
01:34:46,066 --> 01:34:49,000
Tu es, Schwester, tu, was sich für dich gehört.
1152
01:34:51,566 --> 01:34:52,366
Natürlich werde ich es tun.
1153
01:34:53,600 --> 01:34:54,433
Für das Kind.
1154
01:34:55,566 --> 01:34:56,866
Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
1155
01:34:59,233 --> 01:35:00,866
Auch mein Sohn ist verschwunden.
1156
01:35:01,266 --> 01:35:02,666
Ich kenne dieses Gefühl gut.
1157
01:35:03,633 --> 01:35:06,000
Gott möge es meinem Feind nicht antun, Schwester.
1158
01:35:06,733 --> 01:35:08,066
Du bist großartig, ich schwöre es.
1159
01:35:11,833 --> 01:35:13,533
Mein Sohn, was machen wir jetzt, was wird passieren?
1160
01:35:15,366 --> 01:35:16,433
Was wird passieren, Mustafa?
1161
01:35:17,000 --> 01:35:18,200
Wir werden nach Hause gehen.
1162
01:35:19,266 --> 01:35:20,566
Vater Celal wird uns abholen.
1163
01:35:21,233 --> 01:35:22,266
Wirklich, Schwester?
1164
01:35:23,233 --> 01:35:24,733
Wirklich, natürlich, mein lieber Bruder.
1165
01:35:25,733 --> 01:35:27,833
Wann hat Vater Celal uns jemals allein gelassen?
1166
01:35:28,733 --> 01:35:29,733
Mach dir keine Sorgen.
1167
01:35:30,133 --> 01:35:31,633
Alles wird gut.
1168
01:35:47,933 --> 01:35:48,733
Celal.
1169
01:35:51,966 --> 01:35:53,833
Du denkst daran, Mustafa zu wählen, nicht wahr?
1170
01:35:53,833 --> 01:35:55,533
Dir geht nichts anderes durch den Kopf, oder?
1171
01:36:02,333 --> 01:36:04,000
Du denkst nicht daran, mich hinzuzufügen.
1172
01:36:05,733 --> 01:36:06,533
Oder?
1173
01:36:07,600 --> 01:36:08,400
Yesim.
1174
01:36:10,366 --> 01:36:12,000
Das ist so eine Entscheidung,
1175
01:36:14,366 --> 01:36:16,400
dass, egal was wir sagen, unser Herz brennen wird.
1176
01:36:17,833 --> 01:36:21,066
Kudret hat uns an unserer verwundbarsten Stelle getroffen.
1177
01:36:22,433 --> 01:36:25,433
Egal was wir sagen, die Hälfte meiner Seele wird gehen.
1178
01:36:28,366 --> 01:36:30,366
Du musst vernünftig sein, vernünftig.
1179
01:36:31,066 --> 01:36:33,533
Schau, Mustafa hat das Leben noch gar nicht gelebt.
1180
01:36:36,133 --> 01:36:37,666
So musst du die Sache sehen.
1181
01:36:39,533 --> 01:36:40,666
Ich weiß, ich weiß.
1182
01:36:42,200 --> 01:36:44,000
Aber du kennst Kudret nicht.
1183
01:36:44,633 --> 01:36:46,600
Ich sage, Mustafa soll leben,
1184
01:36:47,533 --> 01:36:49,033
er lässt Melek leben.
1185
01:36:51,066 --> 01:36:52,333
Er macht das Gegenteil.
1186
01:36:58,866 --> 01:37:01,200
Ich werde eines deiner Kinder nehmen.
1187
01:37:05,366 --> 01:37:07,466
Welches es sein wird, entscheidest du.
1188
01:37:17,366 --> 01:37:18,600
Jetzt sag mal,
1189
01:37:19,533 --> 01:37:22,200
soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen?
1190
01:37:30,200 --> 01:37:31,000
Nimm den Großen.
1191
01:37:32,400 --> 01:37:33,200
Sarp.
1192
01:37:40,166 --> 01:37:42,266
Was machen wir, welches von meinen Kindern nehmen wir?
1193
01:37:44,433 --> 01:37:45,233
Den Kleinen.
1194
01:37:51,400 --> 01:37:52,200
Wie meinst du das?
1195
01:37:54,366 --> 01:37:55,233
Also, meine Rose,
1196
01:37:56,466 --> 01:37:58,400
um mir wehzutun,
1197
01:38:01,400 --> 01:38:04,533
wird er uns denjenigen nehmen, den wir leben lassen wollen.
1198
01:38:06,666 --> 01:38:09,233
Deshalb muss ich das Gegenteil sagen.
1199
01:38:12,866 --> 01:38:14,166
Macht er das wirklich?
1200
01:38:32,166 --> 01:38:32,966
Ha.
1201
01:38:34,000 --> 01:38:34,800
Ha.
1202
01:38:35,133 --> 01:38:36,366
Warum hast du gelacht, Bruder?
1203
01:38:37,366 --> 01:38:39,566
Ich bin gerade in Celals Kopf.
1204
01:38:39,800 --> 01:38:41,633
Darüber lache ich, Handan.
1205
01:38:42,733 --> 01:38:44,000
Ich sehe seine Gedanken.
1206
01:38:44,766 --> 01:38:46,466
Ich weiß, er zappelt und fragt sich,
1207
01:38:47,033 --> 01:38:50,766
welches der Kinder er am Leben lassen soll.
1208
01:38:56,733 --> 01:38:57,533
Also,
1209
01:38:58,166 --> 01:39:00,800
um jetzt Mustafa zu retten,
1210
01:39:03,600 --> 01:39:05,233
wirst du Melek sagen, richtig?
1211
01:39:08,833 --> 01:39:09,666
Genau so.
1212
01:39:14,600 --> 01:39:15,600
Ceren, das ist ein Glücksspiel.
1213
01:39:16,333 --> 01:39:19,066
Du bist dir dessen bewusst, oder? Das ist ein Glücksspiel.
1214
01:39:20,466 --> 01:39:21,600
Ist es kein Glücksspiel?
1215
01:39:22,766 --> 01:39:25,000
Er tut es, um mir wehzutun.
1216
01:39:26,200 --> 01:39:29,666
Er wird demjenigen schaden, von dem er denkt, dass er wertvoller ist.
1217
01:39:30,366 --> 01:39:31,166
Deshalb,
1218
01:39:35,733 --> 01:39:37,866
muss ich das Gegenteil sagen.
1219
01:39:43,433 --> 01:39:45,233
Hast du jetzt gut gelernt?
1220
01:39:49,266 --> 01:39:50,533
Ich kenne Kudret.
1221
01:39:51,033 --> 01:39:53,833
Es wird so sein, ich kenne ihn in- und auswendig.
1222
01:39:53,966 --> 01:39:54,766
Vertrau mir.
1223
01:39:56,200 --> 01:39:57,000
Aber,
1224
01:40:02,466 --> 01:40:04,800
wie kann ich auf Melek verzichten?
1225
01:40:15,566 --> 01:40:16,366
Vater.
1226
01:40:19,633 --> 01:40:20,966
Gibt es keinen anderen Weg?
1227
01:40:22,166 --> 01:40:24,333
Werden wir alles der Entscheidung dieses Kerls überlassen?
1228
01:40:25,366 --> 01:40:27,733
Du hast die Polizei oder jemand anderen kommen hören.
1229
01:40:28,533 --> 01:40:30,666
Er sagte, er würde beide sofort erledigen.
1230
01:40:31,966 --> 01:40:33,033
Er würde es tun, Vater.
1231
01:40:33,133 --> 01:40:35,366
Wird Melek sterben und wir werden nichts tun?
1232
01:40:35,733 --> 01:40:37,400
Möchte ich, dass meine Kinder sterben?
1233
01:40:37,466 --> 01:40:40,133
Ich könnte nicht einmal ein Haar auf ihrem Kopf krümmen.
1234
01:40:41,266 --> 01:40:42,466
Um Himmels willen, Vater.
1235
01:40:42,666 --> 01:40:43,800
Gibt es keine andere Lösung?
1236
01:40:44,166 --> 01:40:47,033
Ist der große Kebab-Mann Celal der Gnade eines Mistkerls ausgeliefert?
1237
01:40:47,266 --> 01:40:48,333
Davut, halt den Mund.
1238
01:40:49,833 --> 01:40:51,733
Achte auf deine Worte.
1239
01:40:52,266 --> 01:40:55,266
Gib den Befehl, und ich mache den Ort dem Erdboden gleich.
1240
01:40:57,266 --> 01:40:58,066
Nein.
1241
01:40:59,366 --> 01:41:01,133
Du weißt nicht, was du sagst.
1242
01:41:01,833 --> 01:41:03,466
Du würdest sie beide töten.
1243
01:41:08,866 --> 01:41:09,666
Celal.
1244
01:41:10,800 --> 01:41:12,333
Schick das auf keinen Fall.
1245
01:41:13,066 --> 01:41:16,033
Wenn es eine Angelegenheit wäre, die man durch Hingehen erledigen könnte, schäm dich.
1246
01:41:16,166 --> 01:41:17,433
Ich würde diesen Job aufgeben.
1247
01:41:28,433 --> 01:41:30,166
Kudrets Telefon ist tot.
1248
01:41:31,733 --> 01:41:32,533
Mist.
1249
01:41:35,400 --> 01:41:36,200
Handan.
1250
01:41:36,566 --> 01:41:38,966
Hast du ihre Nummer? Vielleicht ist sie bei Kudret.
1251
01:41:39,200 --> 01:41:41,600
Ah, ja, ja, gut gedacht.
1252
01:41:47,666 --> 01:41:49,766
Hallo, Frau Handan, guten Tag.
1253
01:41:50,400 --> 01:41:53,066
Ich muss dringend mit Bruder Kudret sprechen.
1254
01:41:53,533 --> 01:41:55,066
Okay, Alyanak, ich gebe ihn dir.
1255
01:41:59,733 --> 01:42:01,033
Hallo Kudret.
1256
01:42:03,433 --> 01:42:04,566
Ich bin's, Füsun.
1257
01:42:08,000 --> 01:42:08,800
Füsun.
1258
01:42:09,466 --> 01:42:11,066
Bist du das wirklich?
1259
01:42:13,666 --> 01:42:14,533
Ja, ich bin's.
1260
01:42:15,933 --> 01:42:17,533
Es ist lange her, oder?
1261
01:42:18,766 --> 01:42:22,066
Ja, aber es war gut, deine Stimme zu hören, Füsun.
1262
01:42:23,266 --> 01:42:24,933
Ich bin für einen Moment in die alten Zeiten zurückgekehrt.
1263
01:42:26,000 --> 01:42:27,933
Was gibt's, warum hast du mich jetzt angerufen?
1264
01:42:29,233 --> 01:42:33,166
Ich muss sofort mit dir sprechen, mich mit dir treffen. Warum?
1265
01:42:33,633 --> 01:42:35,333
Ich werde es dir sagen, wenn wir uns persönlich treffen.
1266
01:42:36,266 --> 01:42:37,533
Es ist eine sehr dringende Angelegenheit.
1267
01:42:38,966 --> 01:42:40,233
Dann treffen wir uns eben.
1268
01:42:40,666 --> 01:42:42,233
Ich lasse dich heute Abend abholen.
1269
01:42:42,766 --> 01:42:44,866
Kudret, ich sage dringend, heute Abend geht nicht.
1270
01:42:45,433 --> 01:42:46,800
Aber ich habe gesagt, was ich zu sagen hatte.
1271
01:42:47,000 --> 01:42:48,466
Hüzün, ich habe zu tun.
1272
01:42:48,766 --> 01:42:49,733
Ich lasse dich am Abend abholen.
1273
01:42:52,466 --> 01:42:53,266
Na gut.
1274
01:42:54,066 --> 01:42:55,400
Dann eben am Abend.
1275
01:43:02,033 --> 01:43:02,866
Er sagt, am Abend.
1276
01:43:05,166 --> 01:43:06,666
Dann treffen wir uns am Abend.
1277
01:43:36,866 --> 01:43:37,666
Sag, Vater.
1278
01:43:38,566 --> 01:43:39,666
Finde ihn für mich.
1279
01:43:41,233 --> 01:43:43,600
Finde mir den Aufenthaltsort dieses Kudret.
1280
01:43:44,733 --> 01:43:46,666
Vater, was ist los, sag es mir.
1281
01:43:48,266 --> 01:43:50,466
Er wollte, dass ich eine Wahl treffe.
1282
01:43:51,933 --> 01:43:54,133
Er fragte, der Große oder der Kleine.
1283
01:43:55,266 --> 01:43:56,066
Was?
1284
01:43:59,600 --> 01:44:01,400
Und was wirst du sagen?
1285
01:44:02,200 --> 01:44:03,366
Was soll ich sagen, mein Sohn?
1286
01:44:04,866 --> 01:44:06,866
Kann ich jemals eine Wahl treffen?
1287
01:44:08,633 --> 01:44:10,566
Beide sind mein Herz und meine Seele.
1288
01:44:12,266 --> 01:44:15,200
Aber Kudret zwingt mich, eine Wahl zu treffen.
1289
01:44:19,666 --> 01:44:20,466
Mein Sohn.
1290
01:44:22,566 --> 01:44:24,733
Ich werde diesen Ort brauchen.
1291
01:44:26,966 --> 01:44:28,533
Danke, danke.
1292
01:44:28,733 --> 01:44:32,533
Vater, bedeutet das, dass ich Melek vielleicht nie wieder sehen werde?
1293
01:44:42,033 --> 01:44:43,366
Verdammter Kudret.
1294
01:44:44,066 --> 01:44:46,000
Verdammter Kudret, verdammter Kudret.
1295
01:45:06,000 --> 01:45:07,233
Hat Kudret angerufen?
1296
01:45:08,766 --> 01:45:09,633
Noch nicht.
1297
01:45:49,000 --> 01:45:51,200
Sarp, das gehört dir.
1298
01:45:52,066 --> 01:45:52,866
Danke.
1299
01:45:53,533 --> 01:45:54,933
Gibt es Neuigkeiten von Mustafa?
1300
01:45:55,166 --> 01:45:56,033
Hast du es nicht gehört?
1301
01:45:56,166 --> 01:45:58,133
Dieser Kerl namens Kudret hat auch Melek geholt.
1302
01:46:00,433 --> 01:46:01,733
Was sagst du da, Mann?
1303
01:46:01,933 --> 01:46:03,166
Wann ist das passiert, wie ist das passiert?
1304
01:46:03,400 --> 01:46:05,733
Sie haben einen Köder ausgeworfen, weil du angeschossen wurdest.
1305
01:46:06,000 --> 01:46:07,533
Melek ist auch losgerannt.
1306
01:46:07,766 --> 01:46:09,066
Sie haben ihr auf dem Weg den Weg abgeschnitten.
1307
01:46:38,666 --> 01:46:39,466
Was ist passiert?
1308
01:46:45,466 --> 01:46:47,733
Wir warten auf einen Anruf von Kudret.
1309
01:46:51,733 --> 01:46:53,233
Er will, dass ich eine Wahl treffe.
1310
01:46:58,633 --> 01:47:00,066
Eines meiner Kinder.
1311
01:47:02,633 --> 01:47:04,800
Er will, dass ich es opfere, Sarp.
1312
01:47:23,166 --> 01:47:24,333
Bruder, was machen wir?
1313
01:47:26,933 --> 01:47:28,566
Die Zeit ist reif, wir werden anrufen.
1314
01:47:29,600 --> 01:47:31,866
Mal sehen, ob die Antwort seine Entscheidung getroffen hat.
1315
01:47:37,333 --> 01:47:39,066
Werden wir einfach so warten?
1316
01:48:01,333 --> 01:48:02,600
Wirst du nicht nachsehen, Ceren?
1317
01:48:06,533 --> 01:48:09,266
Du weißt, dass es nichts ändern wird, wenn ich nicht nachsehe, oder?
1318
01:48:12,933 --> 01:48:14,333
Du wirst dieses Telefon abnehmen.
1319
01:48:15,600 --> 01:48:16,400
Du musst.
1320
01:48:35,466 --> 01:48:36,966
Stell auf Lautsprecher, damit wir es hören.
1321
01:48:44,400 --> 01:48:46,066
Hast du deine Entscheidung getroffen, Celal?
1322
01:48:53,833 --> 01:48:55,966
Es ist schwer, sich von jemandem zu trennen, den man liebt, oder?
1323
01:48:56,966 --> 01:48:58,566
Aber du hast keine andere Wahl.
1324
01:48:59,166 --> 01:49:01,666
Wenn du keine Entscheidung triffst, sind beide weg.
1325
01:49:02,233 --> 01:49:03,466
Jetzt frage ich.
1326
01:49:04,833 --> 01:49:06,133
Soll die Große leben
1327
01:49:06,666 --> 01:49:07,933
oder die Kleine?
1328
01:49:12,333 --> 01:49:13,133
Kudret.
1329
01:49:15,833 --> 01:49:18,466
Kudret, lass die Kinder gehen und nimm mich.
1330
01:49:19,533 --> 01:49:21,966
Dann lege ich auf, Celal.
1331
01:49:22,200 --> 01:49:24,133
Wenn du dich nicht entschieden hast, lege ich auf.
1332
01:49:24,400 --> 01:49:25,200
Warte.
1333
01:49:25,533 --> 01:49:26,600
Warte, warte.
1334
01:49:27,833 --> 01:49:28,633
Warte.
1335
01:49:28,800 --> 01:49:29,600
Einen Moment.
1336
01:49:31,000 --> 01:49:31,800
Einen Moment.
1337
01:49:32,366 --> 01:49:33,166
Ich sage es.
1338
01:49:34,066 --> 01:49:34,866
Einen Moment.
1339
01:49:36,200 --> 01:49:37,833
Also gut, ich höre.
1340
01:49:38,533 --> 01:49:39,333
Ich frage.
1341
01:49:40,033 --> 01:49:41,833
Der Große oder der Kleine?
1342
01:49:58,333 --> 01:49:59,133
Bi...
1343
01:50:01,033 --> 01:50:02,366
Ich habe dich nicht gehört, Celal.
1344
01:50:49,266 --> 01:50:50,066
Melek
1345
01:50:52,066 --> 01:50:52,866
soll leben.
1346
01:50:55,733 --> 01:50:56,533
Verstanden.
1347
01:50:57,433 --> 01:50:59,000
Es wird erledigt, Celal.
1348
01:51:17,166 --> 01:51:17,966
Celal.
1349
01:51:19,366 --> 01:51:22,200
Du warst ehrlich, aber Mustafa wird kommen, oder?
1350
01:51:25,800 --> 01:51:27,033
Er wird kommen, dein Mustafa.
1351
01:51:28,966 --> 01:51:30,166
Du hast mich ausgelöscht, Celal.
1352
01:51:38,366 --> 01:51:39,166
Vater.
1353
01:51:40,733 --> 01:51:45,033
Du hast gesagt, Melek soll leben,
1354
01:51:46,633 --> 01:51:48,266
damit er Mustafa freilässt?
1355
01:52:08,066 --> 01:52:08,933
Nein, mein Herr.
1356
01:52:42,033 --> 01:52:43,633
Mama. Sag, mein Sohn.
1357
01:52:44,166 --> 01:52:46,266
Mama, dieser Kudret hat Melek geholt.
1358
01:52:46,733 --> 01:52:48,533
Er wird Mustafa freilassen und Melek töten.
1359
01:52:48,933 --> 01:52:50,800
Was sagst du, er will Melek töten?
1360
01:52:51,066 --> 01:52:53,366
Dann muss ich sofort mit Kudret reden.
1361
01:52:54,133 --> 01:52:56,466
Tu zuerst, was du kannst, Mama.
1362
01:52:56,600 --> 01:52:58,566
Bitte, wenn du etwas tun kannst, tu es.
1363
01:52:58,633 --> 01:53:01,133
Überzeuge ihn und gib mir Bescheid.
1364
01:53:03,866 --> 01:53:05,033
Schwester, was ist los?
1365
01:53:06,800 --> 01:53:08,266
Frag nicht, Baris, frag nicht.
1366
01:53:10,400 --> 01:53:12,566
Bleib du im Laden, ich gehe raus.
1367
01:53:13,233 --> 01:53:15,166
Wohin, Schwester, gehst du mit diesem Mann reden?
1368
01:53:15,333 --> 01:53:17,200
Ja, ich muss sofort mit Kudret reden.
1369
01:53:49,166 --> 01:53:51,000
Was hast du getan, Kudret, was hast du getan?
1370
01:53:59,866 --> 01:54:00,666
Wohin, Schwester?
1371
01:54:01,933 --> 01:54:03,766
Fahr weiter, ich sag's dir gleich.
1372
01:54:10,933 --> 01:54:11,733
Kudret.
1373
01:54:12,633 --> 01:54:13,600
Sag mir, wo du bist.
1374
01:54:13,933 --> 01:54:14,733
Ich komme sofort.
1375
01:54:15,033 --> 01:54:16,766
Ich kann nicht bis zum Abend oder so warten.
1376
01:54:33,433 --> 01:54:35,933
Vater, das von Kudret geschickte Auto ist da.
1377
01:54:44,933 --> 01:54:45,733
Mustafa.
1378
01:55:42,800 --> 01:55:43,600
Mustafa.
1379
01:55:53,933 --> 01:55:54,733
Mustafa.
1380
01:55:56,933 --> 01:55:57,733
Mustafa.
1381
01:55:59,400 --> 01:56:00,933
Mustafa. Yesim.
1382
01:56:01,133 --> 01:56:03,033
Mustafa, ich habe so sehr gefleht.
1383
01:56:03,466 --> 01:56:05,600
Ich habe gesagt, lass mich nicht gehen, lass ihn gehen, aber er hat nicht zugehört.
1384
01:56:30,800 --> 01:56:31,966
Hilf mir.
1385
01:56:33,000 --> 01:56:33,800
Komm.
1386
01:56:34,533 --> 01:56:35,333
Komm.
1387
01:56:41,466 --> 01:56:43,366
Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zocken.
1388
01:56:45,066 --> 01:56:46,366
Wo ist Mustafa, Celal?
1389
01:56:47,333 --> 01:56:48,466
Celal, Mustafa.
1390
01:56:48,933 --> 01:56:50,000
Wo ist Celal?
1391
01:56:50,433 --> 01:56:52,033
Wo ist Mustafa, Celal?
1392
01:56:53,233 --> 01:56:54,066
Yesim, Yesim.
1393
01:56:54,200 --> 01:56:56,066
Haltet sie, haltet sie, haltet sie.
1394
01:56:56,400 --> 01:56:57,966
Bring sie rein, mein Sohn.
1395
01:57:13,766 --> 01:57:14,566
Vater.
1396
01:57:17,866 --> 01:57:18,833
Lasst mich nicht im Stich.
1397
01:57:19,200 --> 01:57:21,233
Er sagte, lasst Mustafa gehen, aber er hat nicht zugehört.
1398
01:57:24,033 --> 01:57:25,466
Ich weiß das, mein Schatz.
1399
01:57:26,533 --> 01:57:27,333
Ich weiß es.
1400
01:57:34,200 --> 01:57:36,066
Los, rein mit dir, Sarp.
1401
01:57:38,400 --> 01:57:39,766
Bring Melek rein.
1402
01:58:02,000 --> 01:58:04,466
Vater, ich fahre zu der Adresse, die du mir gegeben hast.
1403
01:58:04,933 --> 01:58:07,033
Ich gehe zu Kudret, ich werde ihn ausweiden, ich werde ihn ausweiden.
1404
01:58:08,666 --> 01:58:09,933
Sehr gut.
1405
01:58:14,800 --> 01:58:16,433
Es ist jetzt zu spät, mein Sohn.
1406
01:58:17,966 --> 01:58:18,933
Was meinst du?
1407
01:58:19,000 --> 01:58:20,600
Was meinst du mit zu spät, was meinst du?
1408
01:58:24,566 --> 01:58:25,600
Melek ist gekommen.
1409
01:58:31,800 --> 01:58:33,633
Aber Mustafa gibt es nicht mehr.
1410
01:58:37,966 --> 01:58:38,766
Und du.
1411
01:58:39,733 --> 01:58:41,533
Lass diese Sache gut sein.
1412
01:58:44,166 --> 01:58:45,166
Geh nicht dorthin.
1413
01:58:48,533 --> 01:58:50,566
Ich werde den Ort dem Erdboden gleichmachen.
1414
01:58:56,633 --> 01:58:57,433
Mustafa.
1415
01:58:59,133 --> 01:58:59,933
Ist weg.
1416
01:59:06,133 --> 01:59:08,033
Lass diesen Mistkerl nicht leben, Vater.
1417
01:59:13,533 --> 01:59:14,333
1418
1417
01:59:16,266 --> 01:59:17,066
1419
1418
01:59:19,366 --> 01:59:20,400
Ja, mein Vater.
1420
01:59:23,533 --> 01:59:24,600
Unsere Jungs.
1421
01:59:26,333 --> 01:59:28,933
Sind sie zu der Adresse gegangen, die ich ihnen gegeben habe?
1422
01:59:30,400 --> 01:59:31,466
Sie sind dort, mein Vater.
1423
01:59:33,233 --> 01:59:36,000
Los, Freunde, los, jeder nimmt seine Waffe.
1424
02:00:13,366 --> 02:00:14,633
Willkommen, mein Vogel.
1425
02:00:16,633 --> 02:00:18,866
Kudret, was hast du getan?
1426
02:00:19,800 --> 02:00:20,933
Was hast du nur alles getan?
1427
02:00:24,333 --> 02:00:26,133
Komm herein, lass uns drinnen reden.
1428
02:00:28,133 --> 02:00:29,266
Lass uns reden.
1429
02:00:33,866 --> 02:00:35,166
Sie warten auf deinen Befehl.
1430
02:00:38,966 --> 02:00:39,766
Sarp.
1431
02:00:43,266 --> 02:00:44,066
Sarp.
1432
02:00:48,366 --> 02:00:49,166
Melek.
1433
02:00:50,466 --> 02:00:52,033
Mein Vater, he?
1434
02:00:53,333 --> 02:00:54,166
Melek ist gekommen.
1435
02:00:59,433 --> 02:01:02,000
Sie ist gekommen, oder? Sie ist gekommen, mein Vater.
1436
02:01:02,833 --> 02:01:03,633
Sie ist gekommen.
1437
02:01:04,633 --> 02:01:05,433
Erlaube es.
1438
02:01:06,600 --> 02:01:08,666
Machen wir diesen Mistkerl fertig.
1439
02:01:13,733 --> 02:01:16,166
Lasst keinen Stein auf dem anderen.
1440
02:01:20,366 --> 02:01:25,566
Nicht eine einzige Seele soll aus diesem Haus lebend herauskommen.
1441
02:01:28,800 --> 02:01:31,666
Mach dir keine Sorgen, mein Vater, das wird sie nicht.
1442
02:01:45,566 --> 02:01:48,533
Bruder, wir haben mit der Aktion begonnen, wir umstellen das Haus.
1443
02:01:51,133 --> 02:01:52,366
Tut, was ihr tun müsst.
1444
02:01:54,033 --> 02:01:54,833
Okay.
1445
02:02:04,800 --> 02:02:05,966
Wir haben es bestellt, mein Vater.
1446
02:02:23,633 --> 02:02:25,333
Wen bei wem hast du bestellt?
1447
02:02:32,066 --> 02:02:32,866
Nichts.
1448
02:02:34,800 --> 02:02:35,833
Du kümmer dich um deine Angelegenheit.
1451
02:02:36,305 --> 02:03:36,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm