"Insider" Episode #1.26

ID13199578
Movie Name"Insider" Episode #1.26
Release Nameİçerde 27. Bölüm
Year2017
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6646574
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:01:44,366 --> 00:01:46,933 Ich habe dich mal geliebt. 3 00:01:54,533 --> 00:01:56,166 Ich wusste es, mein Bruder. 4 00:02:19,566 --> 00:02:20,366 Nimm, schau. 5 00:02:21,200 --> 00:02:22,600 Mir ist etwas eingefallen. 6 00:02:23,133 --> 00:02:24,666 Kaufen wir auch schöne Kopfhörer. 7 00:02:25,566 --> 00:02:27,266 Wird das meiner Freundin gefallen? 8 00:02:27,866 --> 00:02:28,866 Ich weiß es nicht, Mama. 9 00:02:29,133 --> 00:02:30,766 Ihr Männer der Familie, 10 00:02:30,866 --> 00:02:32,566 wisst doch endlich mal was über Geschenke. 11 00:02:32,566 --> 00:02:35,166 Muss ich immer eure Geschenke kaufen? Mama, 12 00:02:35,166 --> 00:02:36,666 soll ich mich um den Computer kümmern? 13 00:02:37,266 --> 00:02:38,533 Okay, geh schon, okay. 14 00:02:43,966 --> 00:02:45,800 Geh langsam, renn nicht so. 15 00:03:21,733 --> 00:03:23,800 Wenn niemand hinter dir her weint, 16 00:03:26,200 --> 00:03:28,266 bedeutet das, dass du schon längst tot bist. 17 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 Nicht wahr, Davut? 18 00:03:34,100 --> 00:03:34,966 So ist es, Vater. 19 00:03:41,566 --> 00:03:43,400 Kudret war schon längst tot. 20 00:03:47,600 --> 00:03:49,733 Wir haben nur dafür gesorgt, dass er es versteht. 21 00:03:59,066 --> 00:04:00,533 Los, wir gehen. 22 00:04:11,133 --> 00:04:11,933 Mustafa! 23 00:04:21,266 --> 00:04:22,066 Mustafa! 24 00:04:22,766 --> 00:04:23,566 Mustafa! 25 00:04:26,566 --> 00:04:27,366 Mustafa! 26 00:04:28,366 --> 00:04:29,166 Mustafa! 27 00:04:30,166 --> 00:04:30,966 Mustafa! 28 00:04:31,666 --> 00:04:33,466 Mustafa! 29 00:04:35,533 --> 00:04:36,333 Mustafa! 30 00:04:37,566 --> 00:04:39,133 Ich habe Angst, was ist passiert, mein Sohn? 31 00:04:39,600 --> 00:04:40,733 Sie haben meinen Sohn entführt. 32 00:04:41,000 --> 00:04:41,800 Sie haben meinen Sohn entführt. 33 00:04:41,866 --> 00:04:44,066 Was haben sie meinem Sohn angetan, Mustafa? 34 00:04:45,166 --> 00:04:45,966 Mustafa! 35 00:04:47,466 --> 00:04:48,266 Mustafa! 36 00:04:49,500 --> 00:04:50,300 Mustafa! 37 00:04:52,933 --> 00:04:53,733 Mustafa! 38 00:04:58,500 --> 00:04:59,300 Mustafa! 39 00:05:00,566 --> 00:05:01,366 Mustafa! 40 00:05:04,333 --> 00:05:05,133 Mustafa! 41 00:05:08,333 --> 00:05:10,300 Los, mach auf, Celal, mach auf, Celal. 42 00:05:10,733 --> 00:05:11,533 Hallo? 43 00:05:12,100 --> 00:05:13,866 Sag schon, Yesim. Celal, 44 00:05:14,300 --> 00:05:15,533 sie haben Mustafa entführt. 45 00:05:18,000 --> 00:05:19,333 Was sagst du da, Yesim? 46 00:05:19,766 --> 00:05:20,733 Du hast richtig gehört, Celal. 47 00:05:21,100 --> 00:05:22,933 Wir waren in einem großen Einkaufszentrum. 48 00:05:22,933 --> 00:05:24,100 Sie haben den Wachmann bewusstlos geschlagen. 49 00:05:24,766 --> 00:05:26,200 Sie haben den Jungen entführt, Celal. 50 00:05:28,800 --> 00:05:29,600 Mustafa. 51 00:05:30,733 --> 00:05:31,533 Mustafa. 52 00:05:32,366 --> 00:05:33,166 Das ist für Mustafa. 53 00:05:34,266 --> 00:05:35,500 Hallo, hallo, das ist für Mustafa. 54 00:05:37,366 --> 00:05:38,166 Kudret. 55 00:05:40,766 --> 00:05:43,366 Celal, finde Mustafa, Celal! Celal! 56 00:05:51,400 --> 00:05:52,800 Dreh das Auto um, schnell. 57 00:06:02,066 --> 00:06:02,866 Mustafa. 58 00:06:04,133 --> 00:06:04,933 Mustafa. 59 00:06:05,866 --> 00:06:06,666 Mustafa. 60 00:06:11,700 --> 00:06:13,366 Ja, mein Vater? Davut, 61 00:06:14,000 --> 00:06:15,733 wir kehren zu Kudret zurück, schnell. 62 00:06:16,400 --> 00:06:17,966 Sie haben Mustafa entführt. 63 00:06:18,300 --> 00:06:19,300 Was sagst du, Vater? 64 00:06:20,566 --> 00:06:22,466 Okay, wir kehren sofort um. 65 00:06:26,800 --> 00:06:27,600 Beeil dich. 66 00:06:33,600 --> 00:06:36,166 Gnädige Frau, wir haben die Polizei informiert, sie kommen. 67 00:06:37,100 --> 00:06:39,366 Haben Sie überall nachgesehen? Wir haben nachgesehen. 68 00:06:39,600 --> 00:06:43,600 Leider ist er nicht da. Kommen Sie bitte rein, wenn Sie möchten. 69 00:07:06,166 --> 00:07:08,933 Schnell, schnell, holt ihn raus, bevor er stirbt. 70 00:07:09,100 --> 00:07:10,366 Schnell, schnell. 71 00:07:11,066 --> 00:07:12,566 Wir brauchen ihn lebend. 72 00:07:26,700 --> 00:07:27,500 Komm. 73 00:07:29,400 --> 00:07:30,200 Komm, mein Mädchen. 74 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 Chef, es gibt eine Situation. Was ist los? 75 00:07:34,166 --> 00:07:36,266 Der Sohn von Celal Duman wurde entführt. 76 00:07:39,600 --> 00:07:40,733 Erzähl, wie ist es passiert? 77 00:07:40,966 --> 00:07:42,800 Sie haben ihn aus einem Einkaufszentrum entführt. 78 00:07:47,600 --> 00:07:49,333 Jemand von uns soll sich sofort darum kümmern. 79 00:07:49,933 --> 00:07:52,066 Wer auch immer verfügbar ist. Okay, Chef. 80 00:08:01,733 --> 00:08:04,133 Okay, okay, okay, okay, raus mit euch. 81 00:08:08,000 --> 00:08:08,800 Kudret. 82 00:08:09,733 --> 00:08:11,533 Kudret, raus. 83 00:08:12,466 --> 00:08:13,266 Raus. 84 00:08:15,500 --> 00:08:18,066 Sevko, gib mir dein Messer. 85 00:08:23,266 --> 00:08:24,966 Du stirbst jetzt nicht. 86 00:08:25,933 --> 00:08:26,733 Raus. 87 00:08:32,866 --> 00:08:33,666 Ah. 88 00:08:34,266 --> 00:08:35,066 Ha. 89 00:08:46,400 --> 00:08:47,200 Mann. 90 00:08:48,333 --> 00:08:49,300 Wo ist das? 91 00:08:53,700 --> 00:08:54,500 Telefon. 92 00:08:56,200 --> 00:08:57,000 Telefon. 93 00:08:57,700 --> 00:08:59,300 Woher klingelt dieses Telefon? 94 00:09:00,933 --> 00:09:03,100 Findet mir dieses Telefon, schnell. 95 00:09:12,600 --> 00:09:13,400 Vater. 96 00:09:13,900 --> 00:09:14,700 Vater. 97 00:09:15,566 --> 00:09:16,366 Hast du es gefunden? 98 00:09:25,100 --> 00:09:25,900 Kudret. 99 00:09:29,000 --> 00:09:29,800 Celal. 100 00:09:31,966 --> 00:09:33,766 Ich rufe dich von der anderen Seite an. 101 00:09:34,733 --> 00:09:36,266 Aus den Tiefen der Hölle. 102 00:09:37,666 --> 00:09:39,566 Ich wollte deine Stimme hören. 103 00:09:41,300 --> 00:09:44,366 Sind meine vierzig Tage schon um, Celal, meine vierzig? 104 00:09:45,966 --> 00:09:46,766 Ha ha ha. 105 00:09:48,166 --> 00:09:48,666 Hier vergeht die Zeit ein bisschen 106 00:09:48,666 --> 00:09:50,566 schneller. 107 00:09:53,866 --> 00:09:54,666 Aaa. 108 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Das Telefon hat sogar Empfang, gut, was? 109 00:09:59,033 --> 00:10:01,033 Hör auf mit dem Blödsinn, Mustafa. 110 00:10:01,133 --> 00:10:02,833 Wo ist mein Sohn, wo? 111 00:10:04,666 --> 00:10:05,466 Mein Mädchen. 112 00:10:06,133 --> 00:10:09,266 Habt ihr etwa auch Mustafa entführt? Um Gottes willen. 113 00:10:10,833 --> 00:10:12,600 Bruder, ich glaube, wir haben so etwas getan. 114 00:10:15,633 --> 00:10:16,966 Mach mich nicht verrückt. 115 00:10:17,333 --> 00:10:18,433 Spiel nicht mit mir. 116 00:10:19,600 --> 00:10:21,133 Raste nicht aus, Kebab-Mann. 117 00:10:21,933 --> 00:10:23,400 Warte, warte. 118 00:10:24,566 --> 00:10:25,566 Deinem Sohn geht es gut. 119 00:10:26,533 --> 00:10:27,733 Kein Problem. 120 00:10:28,433 --> 00:10:29,766 Er ist bei seinem Onkel. 121 00:10:30,200 --> 00:10:31,333 Es geht ihm gut. 122 00:10:33,633 --> 00:10:34,933 Was willst du, sag es. 123 00:10:35,800 --> 00:10:36,600 Hmm. 124 00:10:38,766 --> 00:10:39,566 Dafür 125 00:10:40,133 --> 00:10:41,600 ist es noch zu früh, Kebab-Mann. 126 00:10:42,333 --> 00:10:43,366 Du wirst warten. 127 00:10:43,966 --> 00:10:45,200 Worauf soll ich warten? 128 00:10:45,766 --> 00:10:47,333 Sag, was du willst. 129 00:10:48,766 --> 00:10:49,566 Ich habe dir 130 00:10:50,566 --> 00:10:54,400 gesagt, ich werde aus diesem Grab auferstehen, und ich bin auferstanden, Celal. 131 00:10:55,866 --> 00:10:57,333 Wenn ich jetzt sage, warte, 132 00:10:58,233 --> 00:10:59,633 wirst du warten, Celal. 133 00:11:01,233 --> 00:11:02,266 Ich werde sagen, weine, 134 00:11:03,233 --> 00:11:04,333 du wirst weinen. 135 00:11:05,400 --> 00:11:08,133 Ich werde sagen, lache, du wirst lachen. 136 00:11:09,333 --> 00:11:12,366 Was auch immer ich dir sage, 137 00:11:12,833 --> 00:11:14,233 was auch immer ich von dir will, 138 00:11:14,733 --> 00:11:15,833 wirst du tun, Mann. 139 00:11:23,166 --> 00:11:25,533 Ich werde dich in Stücke reißen, Mann. 140 00:11:26,966 --> 00:11:30,000 Nächstes Mal wird kein Stück von dir übrig bleiben, das man begraben kann. 141 00:11:44,766 --> 00:11:46,800 Man stirbt nicht mit dem Verstorbenen, Handan. 142 00:11:48,166 --> 00:11:50,066 Wir haben es einfach nicht geschafft. 143 00:11:51,233 --> 00:11:52,166 Was sagst du? 144 00:11:54,766 --> 00:11:57,200 Bruder, dieser Kebab-Mann Celal kennt dich nicht. 145 00:11:57,800 --> 00:11:59,733 Er weiß nicht, wozu du fähig bist. 146 00:11:59,866 --> 00:12:00,766 Er kennt dich nicht. 147 00:12:02,200 --> 00:12:03,066 Er wird es lernen. 148 00:12:04,566 --> 00:12:07,400 Auch er wird meine dunkelste Seite sehen. 149 00:12:09,466 --> 00:12:12,133 Aber ich werde ihn erfahren lassen, was wahrer Schmerz ist. 150 00:12:15,466 --> 00:12:16,733 Was ist unser Plan? 151 00:12:18,166 --> 00:12:20,200 Wir stehen erst am Anfang, Handan. 152 00:12:21,600 --> 00:12:23,000 Als Nächstes ist Melek dran. 153 00:12:24,133 --> 00:12:25,266 Ich werde sie auch holen. 154 00:12:26,733 --> 00:12:28,233 Und danach werde ich diesen Celal 155 00:12:29,400 --> 00:12:32,366 die schwierigste Entscheidung seines Lebens treffen lassen. 156 00:13:53,266 --> 00:13:54,333 Wer zum Teufel ist das? 157 00:13:54,333 --> 00:13:56,366 Das hat uns gerade noch gefehlt. 158 00:14:04,033 --> 00:14:07,166 Lauf, Berke, lauf, retten wir unseren Bruder Kudret. 159 00:14:07,266 --> 00:14:10,366 Was, wenn er tot ist, Bruder? Das überlegen wir uns dann, Mann, los. 160 00:14:13,466 --> 00:14:14,433 Bruder Kudret. 161 00:14:15,733 --> 00:14:17,666 Ohne dich wäre es nicht dasselbe, mein Süßer. 162 00:14:18,433 --> 00:14:20,433 Du fängst schon wieder an, dich zu bewegen. 163 00:14:27,633 --> 00:14:28,933 Tauch mit deiner Hand ein, tauch ein. 164 00:14:31,200 --> 00:14:33,566 Bruder Kudret, ich bin da, Bruder. 165 00:14:34,433 --> 00:14:35,266 Beiß die Zähne zusammen. 166 00:14:36,233 --> 00:14:38,400 Was, wenn er keine Zähne mehr zum Zusammenbeißen hat, Bruder? 167 00:14:39,400 --> 00:14:41,233 Sei still und drück, los. 168 00:14:42,000 --> 00:14:43,600 Woher weißt du, dass er tot ist? 169 00:14:44,000 --> 00:14:44,966 Was weiß ich, Bruder. 170 00:14:58,800 --> 00:15:00,633 Bruder, der Sarg ist zu sehen. 171 00:15:01,200 --> 00:15:03,066 Weiter, weiter, weiter. 172 00:15:04,633 --> 00:15:08,000 Bruder Kudret, Bruder, hörst du mich? 173 00:15:09,266 --> 00:15:10,600 Bruder, du bist nicht gegangen, oder? 174 00:15:10,866 --> 00:15:12,266 Du bist bei uns, oder, Bruder? 175 00:15:38,066 --> 00:15:40,400 Das schlafende Monster ist erwacht, ich schwöre es. 176 00:16:18,966 --> 00:16:20,533 Mein Beileid, Bruder. 177 00:16:22,933 --> 00:16:24,533 Mögen unsere Freunde leben. 178 00:16:25,966 --> 00:16:28,600 Danke, Bruder Alyanak. 179 00:16:29,333 --> 00:16:30,433 Ich konnte es nicht zulassen. 180 00:16:31,233 --> 00:16:33,533 Als ich die Situation erfuhr, bin ich sofort hergekommen. 181 00:16:40,433 --> 00:16:43,233 Mein Löwe, mein Löwe. 182 00:16:48,766 --> 00:16:50,166 Dieses Mal hat es auch nicht geklappt. 183 00:16:51,466 --> 00:16:55,133 Dieses Mal hat mich die Erde auch nicht akzeptiert, Alyanak. 184 00:16:58,433 --> 00:16:59,866 Das ist eine gute Sache, Bruder. 185 00:17:00,600 --> 00:17:02,133 Schau, worüber du dich aufregst. 186 00:17:02,666 --> 00:17:05,166 Ich weiß es aus eigener Erfahrung, Bruder Sherbet. 187 00:17:10,366 --> 00:17:11,166 Tod. 188 00:17:12,933 --> 00:17:13,733 Tod. 189 00:17:15,833 --> 00:17:17,966 Unsere Rechnung ist noch nicht beglichen. 190 00:17:19,766 --> 00:17:22,033 Aber eines Tages werde ich in deinen Schoß kriechen. 191 00:17:23,233 --> 00:17:24,133 Wir werden uns wiedersehen. 192 00:17:26,966 --> 00:17:29,166 Aber nicht heute. 193 00:17:30,566 --> 00:17:31,566 Nicht jetzt. 194 00:17:33,400 --> 00:17:36,200 Diese Leiche ist noch nicht fertig, Mann. 195 00:17:40,266 --> 00:17:41,366 Bruder Kudret. 196 00:17:44,000 --> 00:17:46,366 Habe ich das getan, damit Celal es nicht erfährt? 197 00:17:48,433 --> 00:17:51,433 Er wird es nicht erfahren, mach dir darüber keine Sorgen. 198 00:17:51,600 --> 00:17:54,866 Alyanak, versteh mich nicht falsch. 199 00:17:55,800 --> 00:17:59,433 Ich mag es nicht, wenn bekannt wird, dass ich Gutes getan habe. 200 00:17:59,533 --> 00:18:01,333 In dieser Hinsicht ist es unhöflich. 201 00:18:02,366 --> 00:18:04,600 Ich verstehe dich nicht falsch, Alyanak. 202 00:18:07,133 --> 00:18:09,466 Ich weiß, was dein Problem ist. 203 00:18:10,633 --> 00:18:11,433 Du, der du 204 00:18:12,166 --> 00:18:14,433 obwohl du so viel Angst hast, 205 00:18:16,166 --> 00:18:17,600 mich hier rausgeholt hast. 206 00:18:19,600 --> 00:18:21,833 Ich habe verstanden, wie sehr du mich liebst, 207 00:18:22,600 --> 00:18:23,433 Alyanak. 208 00:18:24,333 --> 00:18:25,133 Danke. 209 00:18:28,066 --> 00:18:30,566 Gebt mir jetzt mal ein Telefon. 210 00:18:38,866 --> 00:18:40,766 Wer ist diese Person? 211 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Person? Nein, er ist normal. 212 00:18:46,333 --> 00:18:48,600 Bruder Berke, er steht auch zu deiner Verfügung. 213 00:18:50,933 --> 00:18:51,733 Berke. 214 00:19:00,333 --> 00:19:01,133 Ich bin's. 215 00:19:02,533 --> 00:19:05,433 Sagt mal, habt ihr das Kind jetzt geholt? 216 00:19:13,933 --> 00:19:16,000 Was für ein Kind, Mann, wovon redet er? 217 00:19:18,266 --> 00:19:19,066 Gut. 218 00:19:20,466 --> 00:19:22,133 Ich komme gleich. 219 00:19:28,000 --> 00:19:29,166 Bruder, er ist weg wie eine Rose. 220 00:19:32,966 --> 00:19:35,766 Ich habe noch eine Bitte an dich, Alyanak. 221 00:19:36,033 --> 00:19:39,233 Bitte, Bruder. Schließt jetzt dieses Grab. 222 00:19:40,633 --> 00:19:42,433 Sie sollen es so finden, wie sie es verlassen haben. 223 00:19:43,733 --> 00:19:45,000 Wer wird es finden, Bruder? 224 00:19:46,066 --> 00:19:47,800 Celal natürlich. 225 00:19:50,333 --> 00:19:52,800 Er wird in Kürze hier sein. 226 00:19:53,466 --> 00:19:55,233 Wenn ihr nicht gekommen wärt, 227 00:19:55,800 --> 00:19:57,566 hätte er mich gerettet. 228 00:19:59,166 --> 00:20:01,233 Soll er mal das leere Grab ausheben. 229 00:20:01,766 --> 00:20:03,400 Ha ha. 230 00:20:13,033 --> 00:20:15,633 Was für einen Film dreht dieser verrückte Kudret? 231 00:20:33,166 --> 00:20:33,966 Chef. 232 00:20:34,666 --> 00:20:36,600 Celal hat Kudret lebendig begraben. 233 00:20:36,933 --> 00:20:38,600 Dann kam Alyanak und holte ihn raus. 234 00:20:39,166 --> 00:20:41,466 Es geht um ein Kind, aber ich habe nicht verstanden, was los ist. 235 00:20:41,600 --> 00:20:43,033 Ich beobachte gerade Kudrets Haus. 236 00:20:43,800 --> 00:20:45,366 Ich sage dir, was los ist. 237 00:20:46,133 --> 00:20:47,600 Sie haben Mustafa entführt. 238 00:20:48,533 --> 00:20:50,133 Das heißt, es war Kudrets Werk. 239 00:20:51,600 --> 00:20:53,800 Der Mistkerl hat das Kind entführt. 240 00:20:53,833 --> 00:20:56,000 Meinst du, Mustafa ist dort? 241 00:20:56,633 --> 00:20:58,233 Wenn er dort ist, greifen wir ein. 242 00:20:59,466 --> 00:21:01,800 Nein, nein, im Moment ist er nicht zu sehen. 243 00:21:02,200 --> 00:21:03,466 Vielleicht ist er woanders. 244 00:21:04,066 --> 00:21:06,400 Ich informiere dich, sobald ich sicher bin, wo er ist. 245 00:21:06,666 --> 00:21:08,800 Okay, Saf, ich warte auf deine Nachricht. 246 00:21:21,600 --> 00:21:22,400 Ja. 247 00:21:22,566 --> 00:21:25,000 Wie? So, bitte. Ja, okay, bitte. 248 00:21:28,466 --> 00:21:30,200 Äh, Yesim, nehme ich an? 249 00:21:30,533 --> 00:21:34,366 Ja, äh, ich bin Kommissar Mert Karada, wir werden Ihr Kind finden. 250 00:21:34,433 --> 00:21:35,333 Ich werde Ihnen helfen. 251 00:21:37,600 --> 00:21:38,400 Frau Yesim, 252 00:21:38,766 --> 00:21:41,633 schauen wir uns die Aufnahmen zusammen an, vielleicht können wir ihn identifizieren. 253 00:21:56,933 --> 00:21:59,633 Wie kann er einfach so aus dem Haus spazieren? 254 00:22:01,000 --> 00:22:01,800 Also, 255 00:22:01,833 --> 00:22:04,533 sein Gesicht ist nicht gut zu erkennen, aber kommt er Ihnen bekannt vor? 256 00:22:10,033 --> 00:22:11,366 Ich habe keine Ahnung. 257 00:22:14,033 --> 00:22:15,966 Er muss ein Profi sein, der sein Handwerk versteht. 258 00:22:17,000 --> 00:22:19,066 Er hat bei der Entführung des Kindes keine Aufmerksamkeit erregt. 259 00:22:23,133 --> 00:22:23,966 Er muss Angst haben. 260 00:22:25,033 --> 00:22:27,066 Frau Yesim, Frau Yesim. 261 00:22:27,333 --> 00:22:29,833 Frau Yesim, das Einzige, was Sie jetzt brauchen, ist, stark zu sein. 262 00:22:30,533 --> 00:22:32,066 Wir werden den Entführer Ihres Sohnes finden. 263 00:22:32,600 --> 00:22:33,733 Ich werde ihn zur Rechenschaft ziehen. 264 00:22:34,200 --> 00:22:35,000 Ich verspreche es. 265 00:22:39,600 --> 00:22:40,400 Wir werden ihn finden. 266 00:22:42,733 --> 00:22:43,600 Wie ist die Lage? 267 00:22:43,733 --> 00:22:45,566 Davut, wo habt ihr nachgesehen? 268 00:22:46,000 --> 00:22:47,433 Gibt es eine Spur von Mustafa? 269 00:22:48,000 --> 00:22:49,533 Wir gehen zu Handans Haus, Vater. 270 00:22:49,933 --> 00:22:52,000 Ich habe die Jungs zu allen Orten geschickt, die ich kenne. 271 00:22:52,566 --> 00:22:55,200 Sobald wir eine Information haben, werden wir dich benachrichtigen. 272 00:22:55,933 --> 00:22:56,933 Wir schauen überall nach. 273 00:22:57,766 --> 00:23:00,000 Pass auf, Davut, seid sehr vorsichtig. 274 00:23:00,200 --> 00:23:03,133 Macht keine Bewegung, die Mustafa schaden könnte. 275 00:23:03,433 --> 00:23:05,433 Okay, Vater, mach dir keine Sorgen. 276 00:23:09,566 --> 00:23:10,433 Verdammter Kudret. 277 00:23:11,466 --> 00:23:12,266 Verdammter Kudret. 278 00:23:13,433 --> 00:23:15,000 Dafür wirst du bezahlen. 279 00:23:15,866 --> 00:23:17,033 Äh, Frau Yesim, 280 00:23:17,633 --> 00:23:19,466 es wäre gut, wenn die Kollegen Sie nach Hause bringen. 281 00:23:19,633 --> 00:23:21,333 Es hat keinen Sinn, hier zu bleiben. 282 00:23:36,066 --> 00:23:37,066 Weine nicht, meine Rose. 283 00:23:38,333 --> 00:23:39,666 Wir werden unseren Sohn finden. 284 00:23:44,933 --> 00:23:45,733 Dessen 285 00:23:46,533 --> 00:23:48,400 möchte ich, dass etwas passiert? 286 00:23:49,933 --> 00:23:52,033 Ich würde diese Welt für meinen Sohn niederbrennen. 287 00:23:53,166 --> 00:23:54,033 Finde meinen Sohn. 288 00:23:55,333 --> 00:23:58,200 Finde meinen Sohn. Keine Angst, wir werden ihn finden. 289 00:23:59,200 --> 00:24:02,833 Mustafa wird nach Hause kommen, wisch deine Tränen ab. 290 00:24:05,600 --> 00:24:07,433 Okay, mein Schatz, weine nicht, okay. 291 00:24:10,166 --> 00:24:13,033 Geh du jetzt zum Auto, ich komme gleich. 292 00:24:13,266 --> 00:24:14,866 Okay, mein Schatz? Los. 293 00:24:16,133 --> 00:24:16,933 Los, mein Lieber. 294 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Es tut mir leid, Vater. 295 00:24:44,133 --> 00:24:45,833 Sie haben meinen Sohn entführt, mein Kind. 296 00:24:47,733 --> 00:24:48,600 Ich weiß, Vater. 297 00:24:49,166 --> 00:24:51,233 Ich weiß, schau, dieser Kerl. 298 00:24:53,800 --> 00:24:54,833 Spiel es mal ab. 299 00:24:56,066 --> 00:24:56,866 Also, nicht sehr 300 00:24:57,866 --> 00:24:58,866 klar, aber... 301 00:25:10,433 --> 00:25:11,800 Finde mir meinen Sohn. 302 00:25:14,200 --> 00:25:15,766 Er muss jetzt Angst haben. 303 00:25:18,766 --> 00:25:19,566 Vater. 304 00:25:20,066 --> 00:25:22,733 Wer weiß, was für schlimme Dinge sie ihm antun. 305 00:25:26,000 --> 00:25:26,800 Wir werden ihn finden. 306 00:25:27,666 --> 00:25:28,866 Wir werden ihn finden, keine Sorge. 307 00:25:31,666 --> 00:25:35,033 Hat Kudret diese Kindesentführung begangen? 308 00:25:36,166 --> 00:25:37,066 Natürlich, Kudret. 309 00:25:39,600 --> 00:25:43,033 Ich werde jeden Ort untersuchen, an den Kudret gehen könnte. 310 00:25:43,566 --> 00:25:45,633 Ich werde nicht zulassen, dass Mustafa etwas zustößt. 311 00:25:46,566 --> 00:25:47,666 Beeil dich, mein Kind. 312 00:25:48,633 --> 00:25:49,433 Beeil dich. 313 00:25:50,266 --> 00:25:53,866 Jede Sekunde, die ohne ihn vergeht, bereitet mir großen Schmerz. 314 00:26:19,066 --> 00:26:20,366 Umstellt das Haus. 315 00:26:21,800 --> 00:26:23,266 Seid sehr, sehr vorsichtig. 316 00:26:24,366 --> 00:26:26,666 Auch wenn Mustafa hier ist, greift auf keinen Fall ein. 317 00:26:27,133 --> 00:26:28,466 Wir werden ihn leise holen. 318 00:26:29,366 --> 00:26:30,333 Verstanden, Bruder. 319 00:28:11,000 --> 00:28:12,566 Bruder, hier ist niemand. 320 00:28:13,566 --> 00:28:15,433 Wo halten diese Leute Mustafa fest? 321 00:28:20,766 --> 00:28:22,233 Wie geht es dem Kind? 322 00:28:23,033 --> 00:28:24,466 Gibt es ein Problem? 323 00:28:25,133 --> 00:28:26,266 Ich habe mit Serkan gesprochen. 324 00:28:26,533 --> 00:28:27,766 Nein, hmm. 325 00:28:28,633 --> 00:28:30,166 Er hat das Kind nicht verärgert, oder? 326 00:28:31,066 --> 00:28:34,233 Nein, er hat ihn nicht verärgert, aber das Kind hat ein bisschen Angst. 327 00:28:35,466 --> 00:28:36,266 Das ist normal. 328 00:28:37,433 --> 00:28:38,533 Wir werden ihn schon wieder aufmuntern. 329 00:28:55,000 --> 00:28:56,266 Chef, ich verfolge ihn. 330 00:28:56,600 --> 00:28:57,400 Wenn Kudret 331 00:28:57,400 --> 00:28:59,566 zu dem Ort geht, wo Mustafa ist, rufe ich dich sofort an. 332 00:28:59,800 --> 00:29:01,666 Okay, ich warte auf deine Nachricht. 333 00:29:02,466 --> 00:29:04,333 Ich werde das Team entsprechend leiten. 334 00:29:14,266 --> 00:29:16,866 Hallo, Vater, wir sind bei Pandans Haus. 335 00:29:17,133 --> 00:29:18,533 Hier ist niemand, sie sind geflohen. 336 00:29:19,766 --> 00:29:22,066 Davut, sammle alle. 337 00:29:22,833 --> 00:29:24,433 Holt auch Melek und bringt sie nach Hause. 338 00:29:25,133 --> 00:29:26,266 Okay, Vater, wir kommen. 339 00:29:39,466 --> 00:29:43,366 Habe ich dich als Vogelscheuche eingestellt, um auf meinen Sohn aufzupassen? 340 00:29:45,166 --> 00:29:46,800 Es tut mir leid, Vater Celal. 341 00:29:49,133 --> 00:29:52,266 Du entschuldigst dich, so einfach ist das also. 342 00:29:57,266 --> 00:29:59,833 Fahr mal da drüben an die Seite. 343 00:30:00,566 --> 00:30:03,166 Vater, warum halten wir hier an? 344 00:30:04,000 --> 00:30:05,666 Ich habe dir gesagt, fahr an die Seite. 345 00:30:07,733 --> 00:30:08,533 Links. 346 00:30:13,133 --> 00:30:14,400 Steig jetzt aus. 347 00:30:18,233 --> 00:30:21,266 Vater, aber ich... Rede nicht viel und steig aus. 348 00:30:41,166 --> 00:30:42,133 Verdammter Hund. 349 00:30:45,833 --> 00:30:48,233 Wozu bist du gut, hm? 350 00:30:51,066 --> 00:30:52,766 Du konntest nicht auf meinen Sohn aufpassen. 351 00:32:13,600 --> 00:32:14,600 Was machst du hier? 352 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 Herr Kudret. 353 00:32:16,266 --> 00:32:17,800 Da du nicht hier lebst. 354 00:32:31,400 --> 00:32:33,866 Wo ist das Kind? In diesem Zimmer, Bruder. 355 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Bleibt ihr hier. 356 00:32:48,033 --> 00:32:49,400 Es gibt nichts zu befürchten. 357 00:32:50,033 --> 00:32:51,200 Ich habe ja auch keine Angst. 358 00:32:52,066 --> 00:32:52,866 Ha. 359 00:32:53,833 --> 00:32:55,466 Du bist ein mutiger Junge, hm? 360 00:32:57,566 --> 00:33:00,566 Was ist los, findest du das Haus seltsam? 361 00:33:02,966 --> 00:33:04,466 Natürlich, du hast ja noch nie 362 00:33:05,000 --> 00:33:07,033 ein Elendsviertel oder so gesehen. 363 00:33:08,666 --> 00:33:10,000 Aber jetzt weißt du es. 364 00:33:10,600 --> 00:33:11,933 Solche Orte sind gut. 365 00:33:12,966 --> 00:33:15,566 Es ist eine Erfahrung. Was werdet ihr mit mir machen? 366 00:33:23,633 --> 00:33:24,433 Nichts. 367 00:33:25,400 --> 00:33:27,000 Es gibt nichts zu befürchten, mein Sohn. 368 00:33:28,400 --> 00:33:30,333 Ich bin sozusagen dein Onkel. 369 00:33:31,333 --> 00:33:32,966 Von mir wird dir kein Leid geschehen. 370 00:33:35,866 --> 00:33:36,666 Dein Vater 371 00:33:37,366 --> 00:33:39,033 war ein sehr alter Freund von mir. 372 00:33:40,633 --> 00:33:42,433 Wir haben viel zusammen gemacht. 373 00:33:43,933 --> 00:33:45,133 Wir waren wie Brüder. 374 00:33:45,766 --> 00:33:47,600 Wenn das so ist, warum bist du dann zum Feind meines Vaters geworden? 375 00:33:48,033 --> 00:33:48,833 Aaa. 376 00:33:49,400 --> 00:33:51,166 Woher hast du das jetzt? 377 00:33:51,666 --> 00:33:53,066 Schau, ihr habt mich entführt. 378 00:33:55,133 --> 00:33:55,933 Mein Sohn. 379 00:33:57,000 --> 00:33:58,433 Es gibt keine Entführung. 380 00:33:59,400 --> 00:34:01,133 Ich habe dich für eine Weile zu Gast. 381 00:34:02,066 --> 00:34:03,400 Ich werde dich bewirten. 382 00:34:07,633 --> 00:34:09,266 Du musst müde sein. 383 00:34:10,066 --> 00:34:11,733 Soll ich dein Bett machen lassen? 384 00:34:12,533 --> 00:34:16,600 Nein. Bist du hungrig? Möchtest du etwas zu essen oder zu trinken? 385 00:34:17,033 --> 00:34:18,333 Nein, ich will gar nichts. 386 00:34:19,266 --> 00:34:20,066 Ooo. 387 00:34:21,266 --> 00:34:22,366 Der Sohn seines Vaters. 388 00:34:24,033 --> 00:34:26,733 Du siehst deinem Vater sehr ähnlich, Mann, ha ha. 389 00:35:43,266 --> 00:35:44,366 Das war's. 390 00:35:51,733 --> 00:35:52,533 Ähm. 391 00:35:54,800 --> 00:35:56,733 Eigentlich bist du kein schlechter Mensch, das habe ich verstanden. 392 00:36:03,633 --> 00:36:05,666 Wenn du etwas brauchst, ruf einfach. 393 00:36:06,133 --> 00:36:07,633 Ich bin nebenan. 394 00:36:08,766 --> 00:36:09,566 Okay. 395 00:36:15,033 --> 00:36:16,733 Ähm, wann lasst ihr mich gehen? 396 00:36:17,566 --> 00:36:19,433 Hab doch mal Geduld, junger Mann. 397 00:36:20,033 --> 00:36:22,033 Unsere Angelegenheit mit dir wird bald erledigt sein. 398 00:39:07,033 --> 00:39:09,366 Dein Recht auf einen Anruf kannst du später nutzen. 399 00:39:10,466 --> 00:39:11,866 Wirf das Telefon weg. 400 00:39:17,733 --> 00:39:20,566 In letzter Zeit tauchst du oft vor mir auf. 401 00:39:21,333 --> 00:39:23,933 Dann tu auch keine Dinge, die dich vor mich bringen. 402 00:39:24,766 --> 00:39:27,333 Ha ha ha, Witzbold. 403 00:39:28,533 --> 00:39:31,833 Hör zu, solche Wolfs-Allüren ziehen bei mir nicht. 404 00:39:32,366 --> 00:39:33,533 Ich kann einen Mann übel zurichten. 405 00:39:33,733 --> 00:39:34,933 Ha ha. 406 00:39:44,633 --> 00:39:45,433 Bruder. 407 00:39:46,033 --> 00:39:46,833 Mustafa. 408 00:39:47,733 --> 00:39:51,366 Ssst, lass los, lass das Kind los, Handan. 409 00:39:52,333 --> 00:39:53,333 Bruder, mein Sohn. 410 00:39:54,733 --> 00:39:56,400 Geht es dir gut? Nein, Bruder. 411 00:39:57,066 --> 00:39:58,333 Bist du gekommen, um mich zu holen? 412 00:39:58,566 --> 00:40:00,533 Genau, ich bin gekommen, um dich zu holen. 413 00:40:01,633 --> 00:40:02,966 Sie werden mich nicht gehen lassen. 414 00:40:04,833 --> 00:40:07,266 Mach dir keine Sorgen, mein Sohn, alles wird gut. 415 00:40:08,733 --> 00:40:10,000 Lass mich das Kind mitnehmen. 416 00:40:10,400 --> 00:40:12,633 Was auch immer euer Problem ist, klärt es unter euch. 417 00:40:13,233 --> 00:40:17,266 Geh aus dem Weg, soll ich mir von dir Ratschläge holen, Mann, Handan? 418 00:40:17,633 --> 00:40:19,400 Nimm das Kind und bring es in sein Zimmer, mein Mädchen. 419 00:40:20,566 --> 00:40:21,633 Bruder, lass mich nicht im Stich. 420 00:40:22,266 --> 00:40:23,166 Ich lasse dich nicht im Stich, mein Sohn. 421 00:40:23,233 --> 00:40:25,666 Keine Sorge, diese Schakale werden dich nicht anrühren können. 422 00:40:26,200 --> 00:40:27,800 Wenn ihr Mumm habt, kommt und holt das Kind. 423 00:40:28,333 --> 00:40:31,000 So einfach ist Kinderentführung nicht. 424 00:40:31,200 --> 00:40:32,633 Komm zu dir, Mann. 425 00:40:33,166 --> 00:40:34,233 Worauf verlässt du dich? 426 00:40:34,833 --> 00:40:36,200 Darauf verlasse ich mich, Mann, darauf. 427 00:40:41,566 --> 00:40:44,166 Lasst mich los, Bruder Sarp! 428 00:40:47,933 --> 00:40:48,733 Lass los. 429 00:40:50,400 --> 00:40:52,666 Lass mich los! Ssst, was hast du getan, Mann? 430 00:40:53,933 --> 00:40:55,766 Du bist verrückt, ha, he he. 431 00:40:57,566 --> 00:40:59,166 Warum bist du so wütend? 432 00:40:59,833 --> 00:41:02,533 Warum machst du dir so viele Sorgen um dieses Kind? 433 00:41:04,033 --> 00:41:05,666 Kommen deine Erinnerungen hoch? 434 00:41:06,866 --> 00:41:09,766 Erinnert dich das an etwas? Ssst. 435 00:41:10,133 --> 00:41:11,966 Sei vernünftig, Mann. 436 00:41:18,400 --> 00:41:19,833 Lass das Kind gehen. 437 00:41:20,200 --> 00:41:23,200 Ich bin hier, was auch immer du tun willst, tu es über mich. 438 00:41:23,866 --> 00:41:24,666 Du bist anders, 439 00:41:25,466 --> 00:41:26,966 Celals Sohn ist anders. 440 00:41:28,000 --> 00:41:30,833 Du hast nicht, was ich will. 441 00:41:31,666 --> 00:41:33,333 Ist das deine Männlichkeit? 442 00:41:33,633 --> 00:41:35,566 Du entführst Kinder, 443 00:41:35,766 --> 00:41:37,800 und dann läufst du herum und nennst dich einen Mann. 444 00:41:39,233 --> 00:41:42,466 Wenn du normalerweise Celals Mann wärst, 445 00:41:42,933 --> 00:41:45,000 könntest du diese Worte nicht ins Gesicht sagen. 446 00:41:45,533 --> 00:41:46,533 Du würdest ihn nicht reden lassen. 447 00:41:47,833 --> 00:41:48,633 Jetzt, 448 00:41:51,766 --> 00:41:54,066 jetzt würde ich dir hier in den Kopf schießen. 449 00:41:55,233 --> 00:41:58,166 Aber du bist wichtig für jemanden, 450 00:41:58,333 --> 00:41:59,800 der eine große Erinnerung an mich hat. 451 00:42:00,600 --> 00:42:01,866 Bete zu ihm. 452 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 Wer ist diese Person mit der Erinnerung? 453 00:42:08,933 --> 00:42:09,733 Ha ha. 454 00:42:10,800 --> 00:42:14,800 Nächstes Mal soll dein Ohr hören, was aus deinem Mund kommt. 455 00:42:15,733 --> 00:42:18,166 So sehr werde ich dir nicht verzeihen. 456 00:42:19,366 --> 00:42:20,600 Nehmt diesen Mann mit. 457 00:42:21,233 --> 00:42:22,466 Los, Mann, lass los, Mann. 458 00:42:22,633 --> 00:42:24,666 Los, Mann, lass los, los, Mann. 459 00:42:34,800 --> 00:42:36,466 Unsere Angelegenheit mit dir ist noch nicht erledigt. 460 00:42:37,833 --> 00:42:38,633 Verpiss dich. 461 00:43:00,333 --> 00:43:01,133 Yesim. 462 00:43:07,833 --> 00:43:09,033 Ich habe mich fertig gemacht. 463 00:43:10,633 --> 00:43:11,966 Ich war die ganze Nacht wach. 464 00:43:12,366 --> 00:43:13,600 Komm, schlaf ein bisschen. 465 00:43:17,566 --> 00:43:19,966 Ich kann nicht schlafen, bevor Mustafa zurück ist. 466 00:43:21,166 --> 00:43:22,433 Er wird kommen, keine Sorge. 467 00:43:24,166 --> 00:43:25,800 Vater Celal wird alles regeln. 468 00:43:26,200 --> 00:43:27,533 Wenn mir etwas zustößt, 469 00:43:29,133 --> 00:43:30,733 hat mein Lamm solche Angst. 470 00:43:33,633 --> 00:43:35,666 Was ist passiert, gibt es Neuigkeiten? Nein. 471 00:43:40,933 --> 00:43:43,400 Wo ist dieser Sarp, warum ist er nirgends zu sehen? 472 00:43:43,766 --> 00:43:44,866 Ich rufe ihn mal an, Vater. 473 00:43:53,566 --> 00:43:54,966 Hallo Sarp, wo bist du? 474 00:44:00,166 --> 00:44:01,566 Was ist los, wo ist er? 475 00:44:03,733 --> 00:44:06,133 Vater, es wäre besser, wenn du mit ihm sprichst. Warum? 476 00:44:08,033 --> 00:44:09,333 Soll ich mal nachsehen, Vater? 477 00:44:12,333 --> 00:44:13,133 Hallo. 478 00:44:14,033 --> 00:44:16,600 Hallo, hallo, Celal. 479 00:44:21,366 --> 00:44:23,600 Was ist los, deine Stimme klingt ein bisschen angespannt. 480 00:44:24,266 --> 00:44:25,633 Gibt es ein Problem? 481 00:44:26,533 --> 00:44:27,833 Verdammter Kudret. 482 00:44:29,566 --> 00:44:31,866 Das werde ich dir nicht durchgehen lassen. 483 00:44:34,533 --> 00:44:35,600 Meinst du? 484 00:44:36,833 --> 00:44:39,866 Alles, was du damals getan hast, ist dir durchgegangen. 485 00:44:41,733 --> 00:44:43,433 Warum sollte es bei mir nicht so sein? 486 00:44:44,600 --> 00:44:46,466 Was es bedeutet, jemanden zu verlieren, den man liebt, 487 00:44:46,933 --> 00:44:48,433 solltest auch du verstehen, Celal. 488 00:44:50,866 --> 00:44:51,766 Wo ist Sarp? 489 00:44:52,933 --> 00:44:53,733 Ha ha. 490 00:44:54,600 --> 00:44:57,400 Dieser Sarp ist ein seltsamer Junge. 491 00:44:58,333 --> 00:44:59,866 Er taucht an jeder Ecke auf. 492 00:45:00,866 --> 00:45:02,600 Er fängt an, mir auf die Nerven zu gehen. 493 00:45:03,533 --> 00:45:05,400 Er läuft mir zu oft über den Weg. 494 00:45:05,633 --> 00:45:06,433 Ha. 495 00:45:07,166 --> 00:45:09,800 Hast du Sarp getötet, oder was? 496 00:45:13,733 --> 00:45:14,533 Nein, nein. 497 00:45:15,366 --> 00:45:16,333 Noch nicht. 498 00:45:17,433 --> 00:45:19,133 Sarp soll warten, bis er an der Reihe ist. 499 00:45:19,933 --> 00:45:22,800 Vorher habe ich noch eine kleine Sache zu erledigen. 500 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Hier, das Kleine, 501 00:45:25,633 --> 00:45:26,600 in Klammern, 502 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 Celal, du hast verstanden, aaa. 503 00:45:32,433 --> 00:45:33,266 Hallo, hallo. 504 00:45:34,166 --> 00:45:34,966 Mustafa. 505 00:45:38,966 --> 00:45:41,366 Du wirst meinen Mustafa nicht anrühren können. 506 00:45:42,800 --> 00:45:47,033 Ceren, ist etwas passiert? Hat er Mustafa etwas angetan? Nein, 507 00:45:47,233 --> 00:45:48,433 warte mal, Yesim. 508 00:45:48,966 --> 00:45:50,433 Um Himmels willen, warte mal. 509 00:45:52,066 --> 00:45:52,866 Vater. 510 00:45:53,933 --> 00:45:54,733 Sarp. 511 00:45:58,966 --> 00:46:01,166 Er ist anscheinend in Kudrets Hände gefallen. 512 00:46:04,133 --> 00:46:05,066 Vater, was ist los? 513 00:46:06,166 --> 00:46:07,866 Was macht dieser Mann? Ich weiß es nicht. 514 00:46:09,033 --> 00:46:11,400 Melek, ich weiß es nicht, mein Schatz, ich weiß es nicht. 515 00:46:11,800 --> 00:46:13,133 Anstatt das zu sagen, tu doch was. 516 00:46:13,833 --> 00:46:14,866 Steh nicht so da. 517 00:46:16,766 --> 00:46:17,966 Rette deinen Sohn. 518 00:47:13,000 --> 00:47:14,033 Hallo, mein Sohn. 519 00:47:15,066 --> 00:47:15,866 Sag, Vater. 520 00:47:18,200 --> 00:47:20,033 Sarp ist auch in Kudrets Händen. 521 00:47:21,200 --> 00:47:22,966 Du kannst Sarp erreichen. 522 00:47:24,600 --> 00:47:26,466 Dann findest du auch Mustafa. 523 00:47:27,366 --> 00:47:28,833 Okay, Vater, ich schaue jetzt nach. 524 00:47:29,266 --> 00:47:31,766 Ich versuche, seinen Standort über Sarps Telefon zu ermitteln. 525 00:47:32,033 --> 00:47:32,833 Ich rufe dich an. 526 00:47:40,833 --> 00:47:41,633 Vater. 527 00:47:43,633 --> 00:47:45,333 Hat dieser Mann Mustafa etwas angetan? 528 00:47:47,600 --> 00:47:49,000 Soweit ich verstanden habe, 529 00:47:52,466 --> 00:47:56,033 geht es um Melek. Was sollen wir tun? 530 00:47:57,233 --> 00:47:58,166 Wenn ich etwas tun würde... 531 00:48:02,333 --> 00:48:03,133 Mert. 532 00:48:03,766 --> 00:48:07,033 Er wird seinen Standort über Sarps Telefon ermitteln. 533 00:48:08,333 --> 00:48:09,566 Ich warte auf seine Nachricht. 534 00:48:11,400 --> 00:48:12,633 Sarp lebt, oder? 535 00:48:14,666 --> 00:48:16,166 Noch lebt er. 536 00:48:17,666 --> 00:48:19,066 Aber bei diesem Kudret 537 00:48:20,566 --> 00:48:23,200 weiß man nie, was er als Nächstes tut. 538 00:48:27,800 --> 00:48:30,033 Dann liegt alles in Merts Händen, sagst du. 539 00:48:31,033 --> 00:48:31,833 Ja, so ist es. 540 00:48:35,533 --> 00:48:37,333 Mal sehen, womit er zu uns zurückkehrt. 541 00:49:20,466 --> 00:49:21,266 Was machen wir? 542 00:49:22,166 --> 00:49:23,666 Sind die Vorbereitungen abgeschlossen? 543 00:49:24,166 --> 00:49:26,566 Alles ist bereit, Bruder. Gut dann. 544 00:49:27,866 --> 00:49:28,666 Gut. 545 00:49:30,333 --> 00:49:31,833 Die zweite Hälfte beginnt. 546 00:49:33,833 --> 00:49:35,400 Möge der Bessere gewinnen. 547 00:49:45,466 --> 00:49:48,266 Vater, ich habe den Standort von Sarps Telefon ermittelt. 548 00:49:49,800 --> 00:49:51,233 Sag mal, wo ist er? 549 00:49:51,800 --> 00:49:53,833 Warte mal, da gibt es etwas. 550 00:49:54,666 --> 00:49:56,766 Sarps Telefon wird gerade an einem Ort angezeigt, 551 00:49:56,966 --> 00:50:00,233 aber gestern Nacht war es auch für lange Zeit an einem Ort fixiert. 552 00:50:01,366 --> 00:50:04,466 Sag mir den aktuellen Standort, gib mir die Adresse. 553 00:50:09,666 --> 00:50:11,433 Aha, okay. 554 00:50:12,333 --> 00:50:14,966 Ich fahre jetzt mit unseren Leuten dorthin. 555 00:50:15,400 --> 00:50:15,866 Okay. 556 00:50:15,866 --> 00:50:18,433 Dann schaue ich mir den Ort an, an dem er lange Zeit fixiert war. 557 00:50:18,566 --> 00:50:19,666 Vielleicht finde ich etwas. 558 00:50:20,233 --> 00:50:21,800 Okay, mein Sohn. Vater, 559 00:50:21,933 --> 00:50:25,400 ich sollte noch sagen, das könnte eine Falle sein. Kudret 560 00:50:25,400 --> 00:50:27,833 hat mich schon einmal in so eine Falle gelockt, das weißt du. 561 00:50:28,533 --> 00:50:30,266 Also, an den Orten, zu denen wir gehen, könnte ein Hinterhalt sein. 562 00:50:30,333 --> 00:50:31,133 Seien wir vorsichtig. 563 00:50:31,266 --> 00:50:32,266 Was auch immer passiert, 564 00:50:33,433 --> 00:50:37,266 wenn die Möglichkeit besteht, dass Mustafa dort ist, gehe ich dorthin. 565 00:50:38,666 --> 00:50:39,566 Ich muss. 566 00:50:48,833 --> 00:50:49,633 Davut. 567 00:50:51,400 --> 00:50:52,200 Davut. 568 00:50:55,866 --> 00:50:59,166 Ja, Vater. Sammle alle Männer, die du hast, wir gehen. 569 00:51:00,000 --> 00:51:01,466 Zu Befehl, okay. 570 00:51:01,633 --> 00:51:03,200 Ceren, gibt es Neuigkeiten? 571 00:51:03,766 --> 00:51:05,333 Wirst du meinen Sohn retten? 572 00:51:05,600 --> 00:51:06,633 Ein Ort wurde gefunden. 573 00:51:06,833 --> 00:51:07,633 Wir gehen mal schauen. 574 00:51:08,566 --> 00:51:09,866 Wenn er dort ist, werde ich ihn holen und mitbringen. 575 00:51:09,966 --> 00:51:12,400 Möge unser Mustafa bitte dort sein. 576 00:51:13,433 --> 00:51:14,866 Bring mir meinen Sohn. 577 00:51:17,966 --> 00:51:18,766 Vater. 578 00:51:20,066 --> 00:51:21,433 Sei bitte vorsichtig. 579 00:51:21,666 --> 00:51:23,533 Keine Sorge, mein Mädchen. 580 00:51:24,033 --> 00:51:25,633 Und verlasst auf keinen Fall das Haus. 581 00:51:25,800 --> 00:51:27,233 Okay? Okay, Vater. 582 00:51:28,366 --> 00:51:29,166 Pass auf dich auf. 583 00:51:30,166 --> 00:51:30,966 Pass auf dich auf. 584 00:51:32,033 --> 00:51:32,833 Los. 585 00:51:34,833 --> 00:51:36,400 Sag, sie sollen den Overall mitbringen. 586 00:51:36,633 --> 00:51:38,800 Okay, wo ist der? Hier. 587 00:51:50,133 --> 00:51:50,933 Davut. 588 00:51:52,266 --> 00:51:54,200 Ein paar Leute sollen auch hier bleiben. 589 00:51:59,533 --> 00:52:01,166 Sie sollen die Augen offen halten. 590 00:52:01,433 --> 00:52:02,966 Okay, Vater, keine Sorge. 591 00:52:04,600 --> 00:52:05,533 Bleibt ihr hier. 592 00:52:05,633 --> 00:52:06,433 Seid vorsichtig. 593 00:52:06,666 --> 00:52:07,733 Zu Befehl, Bruder. 594 00:52:40,833 --> 00:52:42,400 Was gibt's, Bruder, was machst du hier? 595 00:52:42,933 --> 00:52:43,600 Kümmer dich um deine eigenen Angelegenheiten. 596 00:52:43,600 --> 00:52:45,400 Ich bin zur Kontrolle gekommen. Danke, Bruder. 597 00:53:00,966 --> 00:53:02,233 Also hier. 598 00:54:06,000 --> 00:54:06,800 Wie? 599 00:54:08,133 --> 00:54:09,633 Ist dein Platz bequem, Pascha? 600 00:54:10,566 --> 00:54:14,933 Natürlich, ich habe schon lange nicht mehr gesessen, also habe ich mich ausgeruht. 601 00:54:17,933 --> 00:54:18,733 Gut. 602 00:54:21,066 --> 00:54:22,400 Ach ja, übrigens, 603 00:54:23,800 --> 00:54:25,600 ich hatte gesagt, unsere Rechnung ist noch nicht beglichen. 604 00:54:25,666 --> 00:54:26,533 Erinnerst du dich? 605 00:55:28,133 --> 00:55:30,166 Vater, ich gehe voraus und schaue mal nach. 606 00:55:30,233 --> 00:55:31,400 Lass uns Mustafa nicht riskieren. 607 00:55:31,566 --> 00:55:32,366 Los, beeil dich. 608 00:56:07,066 --> 00:56:07,866 Schau jetzt. 609 00:56:09,266 --> 00:56:11,666 Dieser Bruder Kudret sagte aus irgendeinem Grund, 610 00:56:12,200 --> 00:56:14,400 Sarp soll brav an einem Ort bleiben. 611 00:56:15,133 --> 00:56:17,133 Er soll sich nicht einmischen, dann lassen wir ihn gehen. 612 00:56:18,566 --> 00:56:19,366 Nun, 613 00:56:19,966 --> 00:56:21,200 wir sagten, gut, wenn es so ist. 614 00:56:22,133 --> 00:56:23,600 Ein Befehl ist ein Befehl. 615 00:56:24,866 --> 00:56:27,166 Dann löse meine Hände, mein Freund. 616 00:56:27,666 --> 00:56:30,133 Was auch immer unsere Rechnung ist, lass uns sehen, hm? 617 00:56:33,200 --> 00:56:34,366 Nichts da. 618 00:56:35,933 --> 00:56:38,200 Es gibt kein kostenloses Entkommen. 619 00:56:43,800 --> 00:56:45,766 Ich bin stinksauer auf dich, Mann. 620 00:56:46,633 --> 00:56:47,433 Schakal. 621 00:56:48,466 --> 00:56:50,466 Du steckst hinter jedem Mist. 622 00:56:52,633 --> 00:56:53,433 Nun, 623 00:56:55,533 --> 00:56:57,466 dafür wird es natürlich eine Strafe geben. 624 00:57:01,033 --> 00:57:03,233 Wenn dein Boss sagt, lass ihn gehen, dann lässt du ihn gehen. 625 00:57:03,733 --> 00:57:04,633 Ist das so, Pascha? 626 00:57:15,200 --> 00:57:17,833 Aber wenn ich zwischendurch zur Kontrolle komme, 627 00:57:18,400 --> 00:57:20,066 und du versuchst zu fliehen, 628 00:57:21,233 --> 00:57:22,033 ha. 629 00:57:25,066 --> 00:57:28,233 Wenn du deine Fesseln löst und nach meiner Waffe greifst, 630 00:57:32,633 --> 00:57:33,733 ist es aus. 631 00:57:43,433 --> 00:57:47,166 Wenn ich dich erschießen muss, während du versuchst zu fliehen, 632 00:57:49,533 --> 00:57:51,166 kann wohl niemand etwas sagen. 633 00:57:55,333 --> 00:57:56,133 Oder? 634 00:57:58,366 --> 00:57:59,166 Mann. 635 00:58:04,866 --> 00:58:06,000 Hände hoch, Mann. 636 00:58:09,866 --> 00:58:10,666 Wirf deine Waffe weg. 637 00:58:13,000 --> 00:58:13,933 Wirf deine Waffe weg, Mann. 638 00:58:14,533 --> 00:58:15,566 Okay, okay, Bruder. 639 00:58:18,633 --> 00:58:19,633 Wer zum Teufel bist du? 640 00:58:21,233 --> 00:58:22,033 Ich bin, äh, 641 00:58:22,533 --> 00:58:25,033 Mert Karadağ, einer der Kommissare der Organisierten Kriminalität, Bruder. 642 00:58:25,533 --> 00:58:28,166 Äh, mit wem habe ich die Ehre? 643 00:58:30,933 --> 00:58:31,800 Äh, was ist passiert? 644 00:58:31,833 --> 00:58:34,633 Er ist in Ohnmacht gefallen. Sie machen jeden dahergelaufenen zum Polizisten. 645 00:58:35,000 --> 00:58:35,833 Was machen wir jetzt? 646 00:58:36,733 --> 00:58:38,133 Ich sollte ihn wohl irgendwohin werfen. 647 00:58:45,266 --> 00:58:46,066 Scherz. 648 00:58:49,400 --> 00:58:50,366 Komm her, Mann. 649 00:58:51,833 --> 00:58:52,766 Was zum Teufel ist los? 650 00:59:30,400 --> 00:59:31,966 Ich f***e eure Hände, die entführen. 651 00:59:32,800 --> 00:59:33,600 Ich f***e. 652 01:00:05,633 --> 01:00:06,533 Ha ha. 653 01:00:08,133 --> 01:00:10,033 Kamerad, ha. 654 01:00:11,400 --> 01:00:13,166 Was zum Teufel ist das? 655 01:00:13,833 --> 01:00:15,566 Wie eine umgedrehte Schildkröte. 656 01:00:15,933 --> 01:00:17,266 Machst du eine Fantasie? 657 01:00:17,366 --> 01:00:19,600 Zieh es nicht in die Länge, Schlingel, und löse es. 658 01:00:23,233 --> 01:00:24,566 Was machst du hier? 659 01:00:26,466 --> 01:00:28,766 Anscheinend kommt deine Polizeiader manchmal durch. 660 01:00:28,833 --> 01:00:31,833 Wahrscheinlich, weil du es nicht geschafft hast. Diese Frage werde ich dir stellen. 661 01:00:32,766 --> 01:00:33,566 Hm. 662 01:00:34,133 --> 01:00:35,233 Was machst du hier? 663 01:00:36,266 --> 01:00:37,533 Ich bin wegen Mustafa hier. 664 01:00:39,733 --> 01:00:42,400 Ich bin auch wegen Mustafa hier, nicht wegen dir. 665 01:00:43,833 --> 01:00:45,600 Ich bearbeite den Fall. War er hier? 666 01:00:47,000 --> 01:00:49,533 Er war hier, sie haben das Kind mitgenommen. 667 01:00:50,600 --> 01:00:52,133 Weißt du, wohin sie ihn gebracht haben? 668 01:00:53,133 --> 01:00:53,933 Nein, weiß ich nicht. 669 01:00:56,533 --> 01:00:58,166 Gerade eben war hier ein Kerl. 670 01:00:58,366 --> 01:00:59,666 Er ist gegangen, bevor du reingekommen bist. 671 01:00:59,833 --> 01:01:00,800 Wenn jemand etwas weiß, dann er. 672 01:01:06,400 --> 01:01:08,233 Draußen sind Leute, komm, schauen wir zusammen nach. 673 01:01:33,366 --> 01:01:34,466 Ist es einer von denen? 674 01:01:41,666 --> 01:01:43,800 Nein, der Mistkerl ist entkommen. 675 01:01:48,333 --> 01:01:49,133 Gut, nimm. 676 01:01:50,533 --> 01:01:53,166 Leg denen mal Handschellen an, in Gedenken an die alten Zeiten. 677 01:01:53,666 --> 01:01:55,200 Los, los, Ex-Polizist. 678 01:02:20,566 --> 01:02:23,066 Musa, ich bin in Beykoz Akbaba. 679 01:02:23,133 --> 01:02:25,000 Wegen dieser Kindesentführungssache. 680 01:02:25,266 --> 01:02:26,833 Informiere mal den Chef Yusuf. 681 01:02:26,866 --> 01:02:28,400 Das Kind war hier, bevor ich kam. 682 01:02:30,066 --> 01:02:33,033 Okay, ich schicke dir jetzt Foto und Standort, okay. 683 01:02:34,800 --> 01:02:35,600 Los. 684 01:02:52,533 --> 01:02:53,433 Lies auch ihre Rechte vor. 685 01:02:53,566 --> 01:02:56,466 Ihre Rechte, schließlich warst du der Klassenbeste. 686 01:02:59,066 --> 01:03:01,533 Wir sind ihm wieder auf den Leim gegangen, aaa. 687 01:03:03,366 --> 01:03:05,033 Wir haben den Mann vor dem Tod gerettet. 688 01:03:05,166 --> 01:03:06,233 Wir haben ihn aus dem Gefängnis geholt. 689 01:03:06,266 --> 01:03:07,600 Keine Blume, keine Nachricht. 690 01:03:08,333 --> 01:03:10,666 Ein anständiger Mensch würde sich wenigstens bedanken. 691 01:03:11,966 --> 01:03:13,466 Mein Sohn, die ganze Polizei arbeitet für dich. 692 01:03:13,533 --> 01:03:14,600 Was bist du für einer, Mann? 693 01:03:15,433 --> 01:03:16,233 Kamerad. 694 01:03:45,033 --> 01:03:46,366 Niemand da, Vater, sauber. 695 01:03:47,666 --> 01:03:48,466 Okay. 696 01:03:49,466 --> 01:03:51,200 Wir gehen rein, los. 697 01:03:57,533 --> 01:03:58,666 Schaut euch um. 698 01:04:00,566 --> 01:04:01,933 Schaut in jedes Loch. 699 01:04:07,333 --> 01:04:08,133 Mustafa. 700 01:04:09,933 --> 01:04:10,733 Mustafa. 701 01:04:16,600 --> 01:04:18,133 Ist das Sarps Telefon? 702 01:04:20,800 --> 01:04:23,233 Steck es in deine Tasche, wenn er zurückkommt, gibst du es ihm. 703 01:04:37,966 --> 00:04:38,766 Vater. 704 01:04:39,933 --> 01:04:41,533 Vater, das solltest du sehen. 705 01:04:42,966 --> 01:04:43,766 Davut. 706 01:04:45,000 --> 01:04:45,800 Bring es her. 707 01:04:50,766 --> 01:04:52,000 Fang an, Vater. 708 01:04:52,033 --> 01:04:53,033 Ich habe Angst, Vater. 709 01:04:53,666 --> 01:04:54,933 Rette mich, bitte. 710 01:04:58,000 --> 01:04:59,533 Bitte rette mich, Vater. 711 01:05:00,966 --> 01:05:02,233 Hilf mir, bitte. 712 01:06:16,600 --> 01:06:17,633 Nimm dieses Telefon ab. 713 01:06:17,800 --> 01:06:18,600 Celal. 714 01:06:19,266 --> 01:06:20,066 Nimm ab. 715 01:06:21,966 --> 01:06:22,766 Meine Rose. 716 01:06:25,833 --> 01:06:26,666 Hast du ihn gefunden? 717 01:06:28,600 --> 01:06:29,400 Meine Rose. 718 01:06:31,433 --> 01:06:32,233 Ich habe ihn nicht gefunden. 719 01:06:33,433 --> 01:06:34,233 Meine Rose. 720 01:06:36,233 --> 01:06:37,033 Ich habe ihn nicht gefunden. 721 01:06:40,966 --> 01:06:41,766 Hat er es nicht geschafft? Verstanden. Hier ist der zweite und letzte Teil der Übersetzung. 722 01:06:43,866 --> 01:06:44,866 Hat er ihn nicht finden können? 723 01:06:51,533 --> 01:06:52,866 Verdammter Kerl. 724 01:06:53,766 --> 01:06:55,133 Was willst du von dem Kind? 725 01:07:01,133 --> 01:07:01,933 Hallo. 726 01:07:04,200 --> 01:07:05,233 Ich bin Kudret. 727 01:07:06,633 --> 01:07:09,533 Jetzt wirst du mir wegen meines Sohnes zuhören. 728 01:07:10,733 --> 01:07:11,800 Du wirst ruhig bleiben. 729 01:07:12,066 --> 01:07:13,566 Du wirst nicht in Panik geraten. 730 01:07:13,666 --> 01:07:14,733 Okay, Yesim? 731 01:07:20,266 --> 01:07:21,066 Okay. 732 01:07:22,833 --> 01:07:24,333 Ist jemand bei dir? 733 01:07:27,066 --> 01:07:27,866 Ja. 734 01:07:28,566 --> 01:07:29,366 Was ist los, Yesim? 735 01:07:29,400 --> 01:07:30,266 Gibt es Neuigkeiten? 736 01:07:33,533 --> 01:07:37,633 Dann entferne dich unauffällig von den Leuten neben dir. 737 01:07:51,333 --> 01:07:52,133 Mhm. 738 01:07:52,833 --> 01:07:53,633 Mhm. 739 01:08:01,000 --> 01:08:01,800 Ich höre. 740 01:08:02,533 --> 01:08:04,633 Hör dir erstmal die Stimme deines Sohnes an. 741 01:08:04,833 --> 01:08:07,366 Aber lass niemanden etwas merken, Yesim. 742 01:08:13,833 --> 01:08:14,633 Mistik. 743 01:08:15,233 --> 01:08:16,733 Sprich mal mit deiner Mutter. 744 01:08:18,433 --> 01:08:19,233 Hallo Mama. 745 01:08:21,166 --> 01:08:22,400 Mama, ich vermisse dich so sehr. 746 01:08:24,233 --> 01:08:25,400 Ich dich auch, ich dich auch. 747 01:08:26,033 --> 01:08:26,833 Mustafa. 748 01:08:27,366 --> 01:08:29,466 Geht es dir gut? Geht es dir gut? 749 01:08:30,800 --> 01:08:31,933 Mama, ich habe große Angst. 750 01:08:32,800 --> 01:08:33,600 Hab keine Angst. 751 01:08:34,666 --> 01:08:35,466 Hab keine Angst. 752 01:08:37,600 --> 01:08:38,400 Mama ist hier. 753 01:08:39,233 --> 01:08:40,333 Du wirst nach Hause kommen. 754 01:08:42,400 --> 01:08:44,633 Fistik, gib mal das Telefon, mein Sohn. 755 01:08:44,766 --> 01:08:45,566 Das reicht. 756 01:08:53,066 --> 01:08:55,133 Wenn du tust, was ich sage, 757 01:08:55,400 --> 01:08:58,200 braucht niemand Angst zu haben, Yesim. 758 01:08:58,866 --> 01:09:01,200 Wenn du tust, was ich dir jetzt sage, 759 01:09:02,033 --> 01:09:03,766 bekommst du Mustafa, Yesim. 760 01:09:04,333 --> 01:09:05,600 Willst du dein Kind? 761 01:09:06,433 --> 01:09:07,233 Natürlich. 762 01:09:13,333 --> 01:09:16,000 Aber alles hat seinen Preis. 763 01:09:16,833 --> 01:09:18,666 Ich gebe dir Mustafa. 764 01:09:19,266 --> 01:09:22,733 Und du gibst mir dafür etwas, Yesim. 765 01:09:24,933 --> 01:09:25,833 Was willst du? 766 01:09:27,200 --> 01:09:28,800 Du gibst mir Melek. 767 01:09:38,433 --> 01:09:40,966 Celal und seine Männer sind gerade nicht zu Hause. 768 01:09:41,033 --> 01:09:42,966 Ich weiß, Mustafa. 769 01:09:43,066 --> 01:09:45,366 Sie werden ihn an dem Ort, wo sie ihn abholen wollten, nicht finden. 770 01:09:46,066 --> 01:09:47,766 Bevor Celal nach Hause kommt, 771 01:09:48,633 --> 01:09:50,466 wirst du Melek aus dem Haus holen. 772 01:09:51,433 --> 01:09:52,866 Bring sie nur aus dem Haus. 773 01:09:53,133 --> 01:09:54,566 Den Rest erledige ich. 774 01:09:55,433 --> 01:09:58,466 Und du wirst deinen Mustafa wiederhaben, Yesim. 775 01:10:07,000 --> 01:10:08,133 So etwas kann ich nicht tun. 776 01:10:09,133 --> 01:10:09,933 Wie kann ich das tun? 777 01:10:10,833 --> 01:10:12,366 Ich kann es nicht, ich kann es nicht. 778 01:10:18,000 --> 01:10:21,600 Wenn das so ist, vergiss Mustafa. Ich lege auf. 779 01:10:21,966 --> 01:10:22,766 Warte. 780 01:10:23,266 --> 01:10:25,033 Warte, leg nicht auf, sag es. 781 01:10:35,033 --> 01:10:35,866 Ha ha. 782 01:10:36,733 --> 01:10:37,533 Gut. 783 01:10:43,666 --> 01:10:44,633 Was ist los, Yesim? 784 01:10:46,833 --> 01:10:47,800 Wer hat angerufen? 785 01:10:53,200 --> 01:10:54,566 Nur ein Freund. 786 01:11:00,333 --> 01:11:01,400 Er hat gehört, was passiert ist. 787 01:11:08,133 --> 01:11:09,866 Er wünscht gute Besserung. 788 01:11:27,733 --> 01:11:28,533 Schau. 789 01:11:30,366 --> 01:11:32,333 Vater Celal wird sicher einen Weg finden. 790 01:11:33,533 --> 01:11:35,200 Es ist sehr schwer, aber er wird einen Weg finden. 791 01:11:36,400 --> 01:11:38,333 Würde er Mustafa jemals diesem Mann überlassen? 792 01:12:02,666 --> 01:12:03,866 Los, geh. 793 01:12:08,066 --> 01:12:08,866 Sagen Sie mal, 794 01:12:09,133 --> 01:12:10,766 Sarp, erstatten Sie Anzeige? 795 01:12:12,133 --> 01:12:14,266 Ich frage nur für die Akten. 796 01:12:15,000 --> 01:12:16,800 Was ist dann passiert? 797 01:12:17,000 --> 01:12:18,200 Wie haben sie dich erwischt? 798 01:12:18,833 --> 01:12:20,266 Sagen wir, sie haben mich überrumpelt. 799 01:12:20,833 --> 01:12:22,866 Okay, überspringen wir das und kommen zum wichtigsten Teil. 800 01:12:22,933 --> 01:12:23,733 Wie bist du entkommen? 801 01:12:24,066 --> 01:12:26,033 Erzähl das, damit es in die Akten kommt. 802 01:12:26,133 --> 01:12:28,033 Damit ich einen Beweis habe, einen Beweis. Das wievielte Mal ist das jetzt? 803 01:12:38,666 --> 01:12:40,433 Was für einen Mist hast du schon wieder gebaut? 804 01:12:43,666 --> 01:12:44,566 Kommissar Mert. 805 01:12:46,766 --> 01:12:48,933 Behalten wir den Freund hier oder lassen wir ihn gehen? 806 01:12:50,233 --> 01:12:51,433 Wir können ihn nicht festhalten, Chef. 807 01:12:54,466 --> 01:12:55,333 Also gut. 808 01:12:56,666 --> 01:12:57,733 Sarp Yilmaz. 809 01:12:58,800 --> 01:12:59,600 Geh schon. 810 01:13:19,800 --> 01:13:20,600 Für dich. 811 01:13:21,933 --> 01:13:22,866 Werde ich das tun. 812 01:13:59,766 --> 01:14:00,566 Dein Wunsch 813 01:14:01,433 --> 01:14:02,233 wird erfüllt. 814 01:14:03,266 --> 01:14:04,566 Hmm, gut. 815 01:14:08,033 --> 01:14:08,833 Allein, 816 01:14:16,233 --> 01:14:18,466 wie kann ich sicher sein, dass du Mustafa freilässt? 817 01:14:19,233 --> 01:14:21,233 Hast du eine andere Wahl, als mir zu glauben, 818 01:14:21,366 --> 01:14:22,166 Yesim? 819 01:14:22,633 --> 01:14:24,933 Gib Melek, nimm Mustafa. 820 01:14:27,233 --> 01:14:28,033 Na gut. 821 01:14:30,166 --> 01:14:33,400 Ruf in Kürze vom Haustelefon an. 822 01:14:34,466 --> 01:14:35,333 Von zu Hause? 823 01:14:37,066 --> 01:14:37,866 Von zu Hause. 824 01:14:39,066 --> 01:14:40,666 Tu, was ich sage. 825 01:14:41,566 --> 01:14:42,366 Verstanden. 826 01:14:43,933 --> 01:14:44,733 Ha ha. 827 01:14:57,133 --> 01:14:58,800 Sollen wir Vater Celal anrufen? 828 01:14:58,800 --> 01:15:01,533 Wenn es Neuigkeiten gäbe, hätten sie angerufen, Melek. 829 01:15:06,233 --> 01:15:08,066 Ich gehe ran, es geht bestimmt um Mustafa. 830 01:15:08,266 --> 01:15:09,633 Warte, los. 831 01:15:10,633 --> 01:15:11,433 Hallo. 832 01:15:14,566 --> 01:15:15,433 Was sagst du? 833 01:15:18,133 --> 01:15:19,033 Ist das dein Ernst? 834 01:15:20,166 --> 01:15:20,966 Wo soll er sein? 835 01:15:21,833 --> 01:15:22,966 Ist es Mustafa? 836 01:15:24,033 --> 01:15:25,333 Welches Krankenhaus also? 837 01:15:29,166 --> 01:15:30,233 Du sagst, es ist ernst? 838 01:15:31,000 --> 01:15:33,966 Yesim, was ist los, welches Krankenhaus, wem ist was passiert? 839 01:15:35,533 --> 01:15:36,966 Okay, mhm. 840 01:15:43,033 --> 01:15:44,333 Yesim, sag schon, was ist passiert? 841 01:15:44,400 --> 01:15:45,866 Warte, beruhige dich, ich sag's dir gleich. 842 01:15:46,566 --> 01:15:47,766 Aber beruhige dich, okay? 843 01:15:48,000 --> 01:15:51,366 Yesim, mach mich nicht verrückt, sag schon! Sarp. 844 01:15:52,133 --> 01:15:53,366 Sie haben Sarp angeschossen. 845 01:15:58,133 --> 01:15:59,033 Er ist im Krankenhaus. 846 01:16:00,166 --> 01:16:01,200 Schwer verletzt. 847 01:16:15,833 --> 01:16:16,933 In welchem Krankenhaus? 848 01:16:17,233 --> 01:16:18,933 Warte, mein Schatz, keine Panik. 849 01:16:19,000 --> 01:16:20,333 Versprich mir etwas, Yesim. 850 01:16:20,433 --> 01:16:22,133 Sag schon, was wirst du tun? 851 01:16:22,166 --> 01:16:22,966 Wirst du hingehen? 852 01:16:23,166 --> 01:16:24,000 Natürlich gehe ich hin. 853 01:16:24,866 --> 01:16:26,200 Nein, nein, du kannst nicht gehen. 854 01:16:26,533 --> 01:16:27,866 Du kannst nicht gehen, das ist zu gefährlich. 855 01:16:28,333 --> 01:16:30,066 Nein, nein, du verlässt das Haus nicht. 856 01:16:30,633 --> 01:16:32,766 Was hat Celal uns eingeschärft, Yesim? 857 01:16:33,333 --> 01:16:34,400 Schau, du sagst, es ist ernst. 858 01:16:35,400 --> 01:16:38,666 Ich muss gehen, vielleicht braucht er etwas. 859 01:16:39,233 --> 01:16:40,366 Was willst du denn tun? 860 01:16:40,766 --> 01:16:42,033 Du kannst ihm doch nicht helfen. 861 01:16:43,166 --> 01:16:43,966 Yesim. 862 01:16:44,533 --> 01:16:45,633 Ich flehe dich an. 863 01:16:47,233 --> 01:16:48,033 Das ist mir egal. 864 01:16:48,833 --> 01:16:50,833 Ich muss bei ihm sein. 865 01:16:52,600 --> 01:16:54,200 Vielleicht sehe ich ihn nie wieder. 866 01:16:54,600 --> 01:16:56,066 Du musst mir etwas versprechen. 867 01:16:57,200 --> 01:16:58,400 Du gehst nicht alleine. 868 01:16:59,400 --> 01:17:00,666 Du musst sehr vorsichtig sein. 869 01:17:01,766 --> 01:17:03,466 Okay, du sagst, das Krankenhaus. 870 01:17:07,733 --> 01:17:09,033 Çamlıca Krankenhaus. 871 01:17:10,466 --> 01:17:11,800 Çamlıca Krankenhaus. 872 01:17:13,833 --> 01:17:14,966 Okay, pass auf. 873 01:17:19,633 --> 01:17:21,666 Was habe ich getan, was habe ich getan? 874 01:17:24,866 --> 01:17:25,666 Was habe ich getan? 875 01:17:32,400 --> 01:17:33,400 Ich habe es für Mustafa getan. 876 01:17:33,600 --> 01:17:34,600 Ich habe es für meinen Sohn getan. 877 01:17:45,366 --> 01:17:48,166 Vater Celal hat befohlen, dass niemand das Haus verlässt. 878 01:17:48,633 --> 01:17:49,666 Wohin gehen wir denn? 879 01:17:50,533 --> 01:17:51,633 Sie haben Sarp angeschossen. 880 01:17:51,766 --> 01:17:52,633 Er ist schwer verletzt. 881 01:17:52,733 --> 01:17:53,533 Wir fahren ins Krankenhaus. 882 01:18:24,000 --> 01:18:25,766 Sarp, geht es dir gut, mein Sohn? 883 01:18:27,066 --> 01:18:27,866 Was ist passiert? 884 01:18:29,266 --> 01:18:31,933 Das Kind war da, aber ich konnte es nicht retten. 885 01:18:32,933 --> 01:18:34,000 Ich wollte dich gerade anrufen, 886 01:18:34,066 --> 01:18:34,933 da wurde es kompliziert. 887 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Das ist übel. 888 01:18:38,466 --> 01:18:41,200 Hättest du anrufen können, wären wir gekommen und hätten das Kind gerettet. 889 01:18:42,400 --> 01:18:45,466 Als das Kind mich sah, hat es mich so umarmt und "Bruder" gesagt. 890 01:18:47,000 --> 01:18:48,166 Ich musste an Umut denken. 891 01:18:48,833 --> 01:18:50,033 Mein Herz ist zerbrochen. 892 01:18:51,833 --> 01:18:54,133 Ich habe nicht mal daran gedacht, dass er Celals Sohn ist. 893 01:18:54,933 --> 01:18:56,966 Vor mir stand ein kleines, 894 01:18:57,000 --> 01:18:58,333 hilfloses Kind, das von seiner Familie getrennt wurde. 895 01:19:00,266 --> 01:19:01,733 Aber ich konnte nichts tun. 896 01:19:03,666 --> 01:19:05,833 Hast du dein Bestes gegeben, mein Sohn? 897 01:19:07,533 --> 01:19:09,433 Diese Sache ist noch lange nicht vorbei. 898 01:19:11,233 --> 01:19:14,400 Gibt es keinen Hinweis, keinen Weg, dem wir folgen können? 899 01:19:14,600 --> 01:19:15,966 Retten wir dieses Kind. 900 01:19:16,800 --> 01:19:19,000 Etwas, das mit Kudret in Verbindung steht. 901 01:19:20,366 --> 01:19:21,166 Gibt es. 902 01:19:22,833 --> 01:19:24,600 Nachts hat Alyanak diesen Kudret rausgeholt. 903 01:19:25,400 --> 01:19:26,733 Ich werde ihn mal aufsuchen. 904 01:19:27,233 --> 01:19:28,400 Er könnte seinen Aufenthaltsort kennen. 905 01:19:29,633 --> 01:19:33,033 Gut, gut, halten wir uns auf dem Laufenden. Los, mein Sohn. 906 01:20:01,033 --> 01:20:02,766 Was ist das für ein Lippenrand? 907 01:20:02,933 --> 01:20:04,133 Bin ich ein Schwarzer? 908 01:20:07,000 --> 01:20:07,800 Bruder. 909 01:20:08,600 --> 01:20:10,400 Für wen arbeiten wir jetzt eigentlich? 910 01:20:10,600 --> 01:20:12,666 Ich schwöre, von den Turbulenzen ist mir schwindelig geworden. 911 01:20:13,033 --> 01:20:14,066 Für wen wir arbeiten? 912 01:20:14,800 --> 01:20:15,966 Du arbeitest für mich. 913 01:20:16,166 --> 01:20:18,033 Berke, misch dich nicht in den Rest ein. 914 01:20:18,833 --> 01:20:20,800 Okay, aber Bruder, mal sind wir 915 01:20:20,800 --> 01:20:22,200 an der Seite von Vater Celal, mal von Bruder Kudret. 916 01:20:22,533 --> 01:20:24,833 Also, was ist unsere Position in diesen Tagen? 917 01:20:25,000 --> 01:20:27,233 Wir werden so zwischen den Stühlen hängen. 918 01:20:27,933 --> 01:20:29,966 Wenn die Zeit reif ist, werden wir etwas unternehmen. 919 01:20:30,766 --> 01:20:32,733 Ich habe einen Plan, keine Sorge. 920 01:20:33,866 --> 01:20:35,633 Wenn du verwirrt bist, 921 01:20:36,066 --> 01:20:38,366 wenn dir schwindelig wird, schau auf mich. 922 01:20:38,766 --> 01:20:39,766 Folge mir. 923 01:20:44,733 --> 01:20:45,533 Alyanak. 924 01:20:47,466 --> 01:20:49,233 Lass uns allein reden. 925 01:20:50,200 --> 01:20:51,000 Jungs. 926 01:20:55,566 --> 01:20:56,366 Berke. 927 01:20:56,966 --> 01:20:59,400 Warte, Junge, warte, du bleibst dieses Mal. 928 01:21:04,800 --> 01:21:07,666 Ja, wo finde ich diesen Kudret? 929 01:21:10,366 --> 01:21:11,766 Was weiß ich, Bruder. 930 01:21:14,433 --> 01:21:16,633 Hört auf mit dem Blödsinn, ihr Totengräber. 931 01:21:28,200 --> 01:21:30,566 Seid ihr nicht diejenigen, die Kudret aus diesem Loch geholt haben? 932 01:21:30,833 --> 01:21:33,033 Na, sagt schon, wo ist dieser Kudret? 933 01:21:40,366 --> 01:21:43,000 Schau, Alyanak, Kudret hat einen großen Fehler gemacht. 934 01:21:43,066 --> 01:21:44,866 Er hat den Sohn von Vater Celal, Mustafa, entführt. 935 01:21:45,166 --> 01:21:47,233 Die Rechnung für diese Sache wird jemandem präsentiert. 936 01:21:47,566 --> 01:21:49,133 Und du hast die Grenze überschritten. 937 01:21:50,600 --> 01:21:51,400 Oha. 938 01:21:52,666 --> 01:21:54,433 Hat er Mustafa entführt? 939 01:21:55,266 --> 01:21:56,800 Was sagst du da, verrückter Kerl? 940 01:21:57,800 --> 01:22:00,933 Alyanak, der von allem eine Ahnung hat, weiß davon nichts, oder? 941 01:22:01,466 --> 01:22:02,833 Ich weiß es wirklich nicht. 942 01:22:03,233 --> 01:22:04,566 Ich habe es gerade von dir gehört. 943 01:22:06,433 --> 01:22:07,233 Berke. 944 01:22:08,000 --> 01:22:09,966 In was sind wir da nur hineingeraten? 945 01:22:18,233 --> 01:22:19,333 Sie haben Sarp angeschossen. 946 01:22:19,866 --> 01:22:21,033 Sie haben Sarp angeschossen? 947 01:22:21,333 --> 01:22:22,133 Wer hat ihn angeschossen? 948 01:22:23,033 --> 01:22:24,366 Er war in Kudrets Händen. 949 01:22:24,400 --> 01:22:26,733 Er hat es getan. Er hat Vater Celal gesagt, dass er es tun wird. 950 01:22:27,233 --> 01:22:29,166 Melek, Sarp ist nicht in Kudrets Händen oder so. 951 01:22:29,233 --> 01:22:30,133 Er ist von dort entkommen. 952 01:22:30,966 --> 01:22:33,066 Wir waren vor einer Stunde zusammen, kerngesund. 953 01:22:33,266 --> 01:22:35,933 Aber er ist jetzt im Krankenhaus, schwer verletzt. 954 01:22:36,533 --> 01:22:38,133 Ich sage dir, wir waren gerade zusammen, Melek. 955 01:22:39,166 --> 01:22:40,333 Wer hat dir das gesagt? 956 01:22:41,000 --> 01:22:42,733 Es kam ein Anruf im Haus von Vater Celal. 957 01:22:43,433 --> 01:22:45,000 Es hieß, Sarp wurde angeschossen, er sei im Krankenhaus. 958 01:22:47,233 --> 01:22:48,033 Verdammt. 959 01:22:48,800 --> 01:22:49,966 Wo bist du jetzt? 960 01:22:50,033 --> 01:22:51,233 Du bist nicht aus dem Haus gegangen, oder? 961 01:22:52,033 --> 01:22:54,266 Ich bin auf dem Weg ins Krankenhaus, Melek. 962 01:22:54,400 --> 01:22:55,366 Das ist eine Falle, eine Falle. 963 01:22:56,266 --> 01:22:57,966 Sarp ist nicht in Kudrets Händen oder so. 964 01:22:58,166 --> 01:22:59,833 Kehr sofort um, sofort, kehr sofort um. 965 01:22:59,866 --> 01:23:00,666 Los. 966 01:23:01,133 --> 01:23:02,133 Ist das dein Ernst? 967 01:23:02,633 --> 01:23:04,933 Melek, ja, da ist etwas faul an der Sache, ein Spiel. 968 01:23:05,066 --> 01:23:05,866 Kehr sofort um. 969 01:23:06,233 --> 01:23:07,433 Gib mir Bescheid, wenn du da bist. 970 01:23:12,166 --> 01:23:13,366 Sie haben die Straße blockiert. 971 01:23:14,233 --> 01:23:15,433 Wo bist du jetzt? 972 01:23:17,666 --> 01:23:19,066 Das sind Kudrets Männer. 973 01:23:20,466 --> 01:23:22,966 Hallo Melek, schick einen Standort, tu irgendwas. 974 01:23:28,600 --> 01:23:31,333 Führerschein und Zulassung, bitte. Und das Telefon 975 01:23:31,333 --> 01:23:32,133 nehme ich auch. 976 01:23:32,866 --> 01:23:33,833 Gib deine Waffe her. 977 01:23:35,133 --> 01:23:35,933 Gib her, Mann. 978 01:23:37,933 --> 01:23:40,833 Frau Anwältin, ich bitte Sie, nach draußen zu kommen. 979 01:23:41,966 --> 01:23:42,766 Melek. 980 01:23:43,633 --> 01:23:44,533 Verdammt. 981 01:23:51,166 --> 01:23:52,800 Wir werden Sie für eine Weile als Gast behalten. 982 01:23:52,966 --> 01:23:55,833 Frau Anwältin, fass mich nicht an. Ssst. 983 01:23:56,733 --> 01:23:58,733 Wenn ich von Sarp rede, kannst du nicht still sitzen. 984 01:23:58,800 --> 01:24:00,133 Du hast dich sofort auf die Straße gestürzt. 985 01:24:00,200 --> 01:24:01,766 Und das in einer so gefährlichen Zeit. 986 01:24:02,366 --> 01:24:04,166 Dafür werdet ihr alle zur Rechenschaft gezogen. 987 01:24:05,033 --> 01:24:05,833 Geh. 988 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Ja, sagt mal, wo ist dieser Kudret? 989 01:24:16,533 --> 01:24:18,200 Ich weiß es wirklich nicht, verrückter Kerl. 990 01:24:20,033 --> 01:24:23,266 Mein Alyanak, schau, diese Sache ist kein Scherz. 991 01:24:23,933 --> 01:24:25,733 Ich bin nicht wegen Vater Celal hierher gekommen. 992 01:24:26,000 --> 01:24:28,866 Ich bin wegen eines kleinen Kindes hierher gekommen. Ich weiß. 993 01:24:29,166 --> 01:24:31,266 Aber es gibt wirklich nichts zu tun. 994 01:24:32,200 --> 01:24:35,233 Selbst wenn wir zu Kudret gehen, wird sich nichts ändern. 995 01:24:35,466 --> 01:24:36,933 Er hört weder auf dich noch auf mich. 996 01:24:37,166 --> 01:24:39,566 Weder dein Wort noch deine Kugel haben bei ihm Gewicht. 997 01:24:40,566 --> 01:24:41,366 Na gut. 998 01:24:42,433 --> 01:24:43,066 Vater Celal, 999 01:24:43,066 --> 01:24:45,566 wenn er wüsste, dass du derjenige bist, der Kudret aus dem Grab geholt hat, 1000 01:24:45,666 --> 01:24:47,966 was dann? Ob ich das nicht wüsste. 1001 01:24:48,666 --> 01:24:53,166 Aber schau, ich konnte Kudret nicht lebendig begraben lassen. 1002 01:24:53,733 --> 01:24:54,733 Weißt du warum? 1003 01:24:55,366 --> 01:24:57,533 Dieser Mann hat mich geschätzt. 1004 01:24:58,266 --> 01:25:00,033 Ich war ein Kind, ich hatte niemanden. 1005 01:25:00,166 --> 01:25:01,066 Er hat meine Hand genommen. 1006 01:25:01,400 --> 01:25:04,266 Er nahm mich zu sich, ließ mich nicht bei den Schakalen. 1007 01:25:04,533 --> 01:25:08,200 Er hat mir den Weg gezeigt, ich habe viel Gutes von ihm erfahren, deshalb habe ich ihn rausgeholt. 1008 01:25:08,533 --> 01:25:10,966 Alyanak, erzähl mir keine Märchen, das Kind geht drauf, das Kind. 1009 01:25:11,933 --> 01:25:14,600 Ich muss irgendwie zu diesem Kudret gelangen. 1010 01:25:14,766 --> 01:25:16,933 Selbst wenn wir ihn erreichen, sage ich doch, 1011 01:25:17,000 --> 01:25:18,733 der Mann hört nicht zu, er versteht nicht. 1012 01:25:20,600 --> 01:25:21,400 Aaa. 1013 01:25:23,166 --> 01:25:24,366 Warte mal. 1014 01:25:26,933 --> 01:25:30,133 Es gibt jemanden, der Kudret zur Vernunft bringen kann. 1015 01:25:32,066 --> 01:25:33,533 Wie konnte mir das nicht einfallen? 1016 01:25:34,666 --> 01:25:35,600 Wer ist das? 1017 01:25:38,166 --> 01:25:40,600 Wenn jemand das Problem lösen kann, dann sie. 1018 01:25:41,066 --> 01:25:42,366 Alyanak, wer ist das? 1019 01:25:44,466 --> 01:25:45,666 Du wirst sehr überrascht sein. 1020 01:25:45,766 --> 01:25:49,200 Verrückter Kerl, komm, ich bringe dich zu ihr. 1021 01:26:05,633 --> 01:26:08,466 Mensch, nimm doch das Telefon ab, nimm doch ab. 1022 01:26:12,366 --> 01:26:13,866 Verrecke, Kudret. 1023 01:26:18,166 --> 01:26:19,333 Gibt es Neuigkeiten? 1024 01:26:20,166 --> 01:26:20,966 Ha. 1025 01:26:21,966 --> 01:26:23,733 Gibt es keinen einzigen Hinweis? 1026 01:26:25,233 --> 01:26:26,633 Sagt er nichts? 1027 01:26:27,433 --> 01:26:28,633 Will er nichts? 1028 01:26:29,066 --> 01:26:31,766 Nein, er hat uns an einen leeren Ort gelockt. 1029 01:26:32,733 --> 01:26:34,266 Er amüsiert sich, der Mistkerl. 1030 01:26:44,800 --> 01:26:45,733 Sag, mein Sohn. 1031 01:26:46,600 --> 01:26:49,033 Vater, Vater, sie haben Melek entführt. 1032 01:26:52,033 --> 01:26:53,400 Was sagst du da? 1033 01:26:54,866 --> 01:26:55,600 Wie konnten sie Melek 1034 01:26:55,600 --> 01:26:56,800 entführen, sie war zu Hause. 1035 01:26:57,033 --> 01:26:57,966 Nein, ist sie eben nicht. 1036 01:26:58,433 --> 01:27:00,033 Sie haben im Haus angerufen und gesagt, Sarp wurde angeschossen. 1037 01:27:00,033 --> 01:27:01,266 Sie geriet in Panik und ist rausgerannt. 1038 01:27:01,666 --> 01:27:04,366 Während ich mit ihr telefonierte, haben sie ihr den Weg abgeschnitten und sie entführt. 1039 01:27:07,066 --> 01:27:08,033 Wie zum Teufel? 1040 01:27:11,233 --> 01:27:12,933 Ist Melek heute aus dem Haus gegangen? 1041 01:27:12,966 --> 01:27:14,766 Ist das wahr? Sie ist gegangen, Celal. 1042 01:27:14,866 --> 01:27:16,633 Es kam ein Anruf, dass Sarp angeschossen wurde. 1043 01:27:16,766 --> 01:27:17,633 Was für ein Anruf, wer? 1044 01:27:17,966 --> 01:27:18,966 Wer, was hat er gesagt? 1045 01:27:19,400 --> 01:27:21,733 Einer seiner Männer rief an und sagte, Sarp wurde angeschossen. 1046 01:27:21,933 --> 01:27:23,833 Wer ist das, wer, welcher Mann? 1047 01:27:24,400 --> 01:27:25,366 So etwas gibt es nicht. 1048 01:27:26,133 --> 01:27:27,866 Darum habe ich mich nicht gekümmert, Celal. 1049 01:27:28,166 --> 01:27:29,333 Das hast du toll gemacht. 1050 01:27:31,600 --> 01:27:33,166 Da hast du's, Melek ist auch weg. 1051 01:27:33,400 --> 01:27:34,266 Es war eine Falle. 1052 01:27:35,133 --> 01:27:35,933 Was sagst du? 1053 01:27:38,633 --> 01:27:39,533 Ich habe es so oft gesagt. 1054 01:27:39,666 --> 01:27:41,133 Ich habe gesagt, geh nicht raus, tu es nicht. 1055 01:27:41,266 --> 01:27:43,833 Ich habe gesagt, warte, aber ich konnte sie nicht überzeugen. 1056 01:28:02,766 --> 01:28:03,566 Celal. 1057 01:28:04,866 --> 01:28:06,400 Sprich, du Hund. 1058 01:28:08,166 --> 01:28:08,966 Sprich. 1059 01:28:10,433 --> 01:28:12,533 Jetzt mach deine Ohren ganz weit auf. 1060 01:28:12,833 --> 01:28:13,633 Hör mir zu. 1061 01:28:14,433 --> 01:28:17,666 Denn ich werde dir die schwierigste Frage deines Lebens stellen. 1062 01:28:19,400 --> 01:28:22,866 Aber wenn Frau Yesim bei mir ist, soll sie es auch hören. 1063 01:28:25,666 --> 01:28:27,833 Mach keine Scherze mit mir, Kudret. 1064 01:28:29,266 --> 01:28:30,066 Celal. 1065 01:28:30,733 --> 01:28:32,433 Tu, was ich sage. 1066 01:28:32,833 --> 01:28:34,066 Mach mich nicht wütend. 1067 01:28:34,833 --> 01:28:36,400 Stell den Ton auf Lautsprecher. 1068 01:28:46,533 --> 01:28:49,266 Bist du da, Frau Yesim? Ja. 1069 01:28:55,200 --> 01:28:56,366 Mustafa, Schwester. 1070 01:28:57,433 --> 01:29:00,400 Meine Schwester, geht es dir gut? Mir geht es gut, meine Schwester. 1071 01:29:02,000 --> 01:29:02,800 Wir werden dich retten. 1072 01:29:05,333 --> 01:29:08,400 Celal, deine Kinder stehen gerade vor dir. 1073 01:29:09,166 --> 01:29:10,600 Sie stillen ihre Sehnsucht. 1074 01:29:11,533 --> 01:29:12,933 Jetzt hört mir mal zu. 1075 01:29:14,566 --> 01:29:16,033 Besonders du, Celal. 1076 01:29:17,200 --> 01:29:20,933 Denn du wirst eine Wahl treffen müssen. 1077 01:29:23,400 --> 01:29:26,866 Jetzt stelle ich dir die schwierigste Frage deines Lebens. 1078 01:29:27,933 --> 01:29:29,366 Du wirst etwas verlieren, 1079 01:29:29,866 --> 01:29:31,633 aber du wirst etwas gewinnen. 1080 01:29:32,566 --> 01:29:33,566 Ich frage dich. 1081 01:29:35,200 --> 01:29:36,466 Soll ich die Große gehen lassen 1082 01:29:37,400 --> 01:29:38,200 oder die Kleine? 1083 01:30:01,733 --> 01:30:03,333 Melek oder 1084 01:30:04,466 --> 01:30:05,800 Mistik, Celal? 1085 01:30:06,533 --> 01:30:07,966 Denn eine(r) wird leben. 1086 01:30:11,133 --> 01:30:13,833 Wer von ihnen leben wird, entscheidest du. 1087 01:30:22,933 --> 01:30:25,133 Ich lege jetzt auf, denkt mal darüber nach. 1088 01:30:25,433 --> 01:30:26,566 Ich rufe später wieder an. 1089 01:30:31,733 --> 01:30:33,033 Lass beide frei. 1090 01:30:34,766 --> 01:30:35,800 Ich komme zu dir. 1091 01:30:39,766 --> 01:30:41,466 Klär deine Rechnung mit mir. 1092 01:30:42,600 --> 01:30:43,600 Nein, ich 1093 01:30:44,166 --> 01:30:45,366 will so etwas nicht. 1094 01:30:46,766 --> 01:30:47,833 Du musst eine Entscheidung treffen. 1095 01:30:47,966 --> 01:30:48,466 Bruder Celal. 1096 01:30:48,466 --> 01:30:51,166 Entweder lebt einer von beiden oder beide sterben. 1097 01:30:51,866 --> 01:30:53,733 Die Polizei oder deine Männer, 1098 01:30:54,433 --> 01:30:57,000 wenn sie versuchen, zu meinem Standort zu kommen, 1099 01:30:57,866 --> 01:31:00,166 werde ich beide, noch bevor sie durch die Tür kommen, 1100 01:31:00,333 --> 01:31:02,633 auslöschen. 1101 01:31:03,433 --> 01:31:05,000 Kein "hee". 1102 01:31:10,533 --> 01:31:12,600 Was für ein Mensch bist du? Ssst. 1103 01:31:13,433 --> 01:31:14,233 Sei ruhig. 1104 01:31:16,366 --> 01:31:18,133 Lass doch das Kind gehen. 1105 01:31:18,466 --> 01:31:20,600 Ich bin hier, lass Mustafa gehen. 1106 01:31:21,333 --> 01:31:24,266 Ha ha, bringt die beiden rein. 1107 01:31:26,566 --> 01:31:27,433 Lass mich los. 1108 01:31:29,266 --> 01:31:30,066 Ha ha ha. 1109 01:31:31,633 --> 01:31:34,333 Zerstöre die SIM-Karte, mein Mädchen. 1110 01:31:42,066 --> 01:31:43,800 Wohin hast du uns gebracht? 1111 01:31:43,966 --> 01:31:46,133 Alyanak, zu wem gehen wir? 1112 01:31:47,766 --> 01:31:48,566 Ich habe es dir doch gesagt. 1113 01:31:49,533 --> 01:31:53,466 Wir gehen zu der einzigen Person, die Kudret zur Vernunft bringen kann. 1114 01:31:58,766 --> 01:31:59,933 Halte genau hier an. 1115 01:32:13,966 --> 01:32:14,766 Da ist sie. 1116 01:32:15,666 --> 01:32:18,666 Die einzige Person, auf deren Wort Kudret hören wird. 1117 01:32:24,033 --> 01:32:24,866 Meine Mutter? 1118 01:32:27,466 --> 01:32:29,366 Verarschst du mich? 1119 01:32:31,866 --> 01:32:34,000 Die Nermin von Kudret, weißt du, 1120 01:32:35,033 --> 01:32:39,666 war damals die beste Freundin deiner Mutter. 1121 01:32:41,433 --> 01:32:43,366 Kudrets Ansehen ist groß. 1122 01:32:45,733 --> 01:32:46,533 Ha. 1123 01:32:58,133 --> 01:33:00,533 Gutes Gelingen. Danke, mein Sohn. 1124 01:33:03,866 --> 01:33:05,200 Warum hast du ihn hierher gebracht? 1125 01:33:06,566 --> 01:33:09,466 Gibt es ein Problem, Sarp? Ja. 1126 01:33:10,166 --> 01:33:11,466 Ist etwas Schlimmes passiert, mein Sohn? 1127 01:33:12,066 --> 01:33:13,000 Setz dich, Mama. 1128 01:33:20,400 --> 01:33:21,766 Nach dem, was dieser Alyanak sagt, 1129 01:33:21,766 --> 01:33:24,066 bist du die einzige Person, auf die Kudret hören wird. 1130 01:33:26,566 --> 01:33:27,366 Kudret? 1131 01:33:28,000 --> 01:33:28,800 Ja. 1132 01:33:29,766 --> 01:33:30,566 Oh. 1133 01:33:34,966 --> 01:33:36,633 Es ist Jahre her, dass ich ihn gesehen habe. 1134 01:33:40,733 --> 01:33:41,533 Ja. 1135 01:33:42,166 --> 01:33:44,200 Vielleicht hat er noch etwas Respekt vor mir. 1136 01:33:46,133 --> 01:33:47,666 Was habt ihr mit Kudret zu tun? 1137 01:33:47,833 --> 01:33:50,433 Was ist die Sache? Er hat Mustafa entführt. 1138 01:33:50,666 --> 01:33:52,466 Wer ist Mustafa? Celals Sohn. 1139 01:33:54,733 --> 01:33:55,966 Hat Kudret das getan? 1140 01:33:56,266 --> 01:33:57,366 Ja, Kudret hat es getan. 1141 01:33:59,633 --> 01:34:00,433 Schwester. 1142 01:34:01,033 --> 01:34:04,833 Nur du kannst dafür sorgen, dass Kudret das Kind freilässt. 1143 01:34:05,466 --> 01:34:08,433 Sonst werden sehr unsinnige Dinge passieren. 1144 01:34:09,233 --> 01:34:12,066 Die Dinge werden sich in eine Richtung entwickeln, die niemand will. 1145 01:34:12,933 --> 01:34:14,733 Was kann ich tun, Sarp? Mama. 1146 01:34:14,800 --> 01:34:15,966 Du kannst mit Kudret reden. 1147 01:34:16,033 --> 01:34:18,400 Du kannst ihn davon abbringen, du kannst es schaffen. 1148 01:34:31,166 --> 01:34:33,366 Mama, ich weiß, du hasst Celal. 1149 01:34:33,833 --> 01:34:36,200 Aber hier geht es um das Leben eines unschuldigen Kindes. 1150 01:34:39,033 --> 01:34:40,666 Ich würde sagen, tu, was du kannst. 1151 01:34:46,066 --> 01:34:49,000 Tu es, Schwester, tu, was sich für dich gehört. 1152 01:34:51,566 --> 01:34:52,366 Natürlich werde ich es tun. 1153 01:34:53,600 --> 01:34:54,433 Für das Kind. 1154 01:34:55,566 --> 01:34:56,866 Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht. 1155 01:34:59,233 --> 01:35:00,866 Auch mein Sohn ist verschwunden. 1156 01:35:01,266 --> 01:35:02,666 Ich kenne dieses Gefühl gut. 1157 01:35:03,633 --> 01:35:06,000 Gott möge es meinem Feind nicht antun, Schwester. 1158 01:35:06,733 --> 01:35:08,066 Du bist großartig, ich schwöre es. 1159 01:35:11,833 --> 01:35:13,533 Mein Sohn, was machen wir jetzt, was wird passieren? 1160 01:35:15,366 --> 01:35:16,433 Was wird passieren, Mustafa? 1161 01:35:17,000 --> 01:35:18,200 Wir werden nach Hause gehen. 1162 01:35:19,266 --> 01:35:20,566 Vater Celal wird uns abholen. 1163 01:35:21,233 --> 01:35:22,266 Wirklich, Schwester? 1164 01:35:23,233 --> 01:35:24,733 Wirklich, natürlich, mein lieber Bruder. 1165 01:35:25,733 --> 01:35:27,833 Wann hat Vater Celal uns jemals allein gelassen? 1166 01:35:28,733 --> 01:35:29,733 Mach dir keine Sorgen. 1167 01:35:30,133 --> 01:35:31,633 Alles wird gut. 1168 01:35:47,933 --> 01:35:48,733 Celal. 1169 01:35:51,966 --> 01:35:53,833 Du denkst daran, Mustafa zu wählen, nicht wahr? 1170 01:35:53,833 --> 01:35:55,533 Dir geht nichts anderes durch den Kopf, oder? 1171 01:36:02,333 --> 01:36:04,000 Du denkst nicht daran, mich hinzuzufügen. 1172 01:36:05,733 --> 01:36:06,533 Oder? 1173 01:36:07,600 --> 01:36:08,400 Yesim. 1174 01:36:10,366 --> 01:36:12,000 Das ist so eine Entscheidung, 1175 01:36:14,366 --> 01:36:16,400 dass, egal was wir sagen, unser Herz brennen wird. 1176 01:36:17,833 --> 01:36:21,066 Kudret hat uns an unserer verwundbarsten Stelle getroffen. 1177 01:36:22,433 --> 01:36:25,433 Egal was wir sagen, die Hälfte meiner Seele wird gehen. 1178 01:36:28,366 --> 01:36:30,366 Du musst vernünftig sein, vernünftig. 1179 01:36:31,066 --> 01:36:33,533 Schau, Mustafa hat das Leben noch gar nicht gelebt. 1180 01:36:36,133 --> 01:36:37,666 So musst du die Sache sehen. 1181 01:36:39,533 --> 01:36:40,666 Ich weiß, ich weiß. 1182 01:36:42,200 --> 01:36:44,000 Aber du kennst Kudret nicht. 1183 01:36:44,633 --> 01:36:46,600 Ich sage, Mustafa soll leben, 1184 01:36:47,533 --> 01:36:49,033 er lässt Melek leben. 1185 01:36:51,066 --> 01:36:52,333 Er macht das Gegenteil. 1186 01:36:58,866 --> 01:37:01,200 Ich werde eines deiner Kinder nehmen. 1187 01:37:05,366 --> 01:37:07,466 Welches es sein wird, entscheidest du. 1188 01:37:17,366 --> 01:37:18,600 Jetzt sag mal, 1189 01:37:19,533 --> 01:37:22,200 soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen? 1190 01:37:30,200 --> 01:37:31,000 Nimm den Großen. 1191 01:37:32,400 --> 01:37:33,200 Sarp. 1192 01:37:40,166 --> 01:37:42,266 Was machen wir, welches von meinen Kindern nehmen wir? 1193 01:37:44,433 --> 01:37:45,233 Den Kleinen. 1194 01:37:51,400 --> 01:37:52,200 Wie meinst du das? 1195 01:37:54,366 --> 01:37:55,233 Also, meine Rose, 1196 01:37:56,466 --> 01:37:58,400 um mir wehzutun, 1197 01:38:01,400 --> 01:38:04,533 wird er uns denjenigen nehmen, den wir leben lassen wollen. 1198 01:38:06,666 --> 01:38:09,233 Deshalb muss ich das Gegenteil sagen. 1199 01:38:12,866 --> 01:38:14,166 Macht er das wirklich? 1200 01:38:32,166 --> 01:38:32,966 Ha. 1201 01:38:34,000 --> 01:38:34,800 Ha. 1202 01:38:35,133 --> 01:38:36,366 Warum hast du gelacht, Bruder? 1203 01:38:37,366 --> 01:38:39,566 Ich bin gerade in Celals Kopf. 1204 01:38:39,800 --> 01:38:41,633 Darüber lache ich, Handan. 1205 01:38:42,733 --> 01:38:44,000 Ich sehe seine Gedanken. 1206 01:38:44,766 --> 01:38:46,466 Ich weiß, er zappelt und fragt sich, 1207 01:38:47,033 --> 01:38:50,766 welches der Kinder er am Leben lassen soll. 1208 01:38:56,733 --> 01:38:57,533 Also, 1209 01:38:58,166 --> 01:39:00,800 um jetzt Mustafa zu retten, 1210 01:39:03,600 --> 01:39:05,233 wirst du Melek sagen, richtig? 1211 01:39:08,833 --> 01:39:09,666 Genau so. 1212 01:39:14,600 --> 01:39:15,600 Ceren, das ist ein Glücksspiel. 1213 01:39:16,333 --> 01:39:19,066 Du bist dir dessen bewusst, oder? Das ist ein Glücksspiel. 1214 01:39:20,466 --> 01:39:21,600 Ist es kein Glücksspiel? 1215 01:39:22,766 --> 01:39:25,000 Er tut es, um mir wehzutun. 1216 01:39:26,200 --> 01:39:29,666 Er wird demjenigen schaden, von dem er denkt, dass er wertvoller ist. 1217 01:39:30,366 --> 01:39:31,166 Deshalb, 1218 01:39:35,733 --> 01:39:37,866 muss ich das Gegenteil sagen. 1219 01:39:43,433 --> 01:39:45,233 Hast du jetzt gut gelernt? 1220 01:39:49,266 --> 01:39:50,533 Ich kenne Kudret. 1221 01:39:51,033 --> 01:39:53,833 Es wird so sein, ich kenne ihn in- und auswendig. 1222 01:39:53,966 --> 01:39:54,766 Vertrau mir. 1223 01:39:56,200 --> 01:39:57,000 Aber, 1224 01:40:02,466 --> 01:40:04,800 wie kann ich auf Melek verzichten? 1225 01:40:15,566 --> 01:40:16,366 Vater. 1226 01:40:19,633 --> 01:40:20,966 Gibt es keinen anderen Weg? 1227 01:40:22,166 --> 01:40:24,333 Werden wir alles der Entscheidung dieses Kerls überlassen? 1228 01:40:25,366 --> 01:40:27,733 Du hast die Polizei oder jemand anderen kommen hören. 1229 01:40:28,533 --> 01:40:30,666 Er sagte, er würde beide sofort erledigen. 1230 01:40:31,966 --> 01:40:33,033 Er würde es tun, Vater. 1231 01:40:33,133 --> 01:40:35,366 Wird Melek sterben und wir werden nichts tun? 1232 01:40:35,733 --> 01:40:37,400 Möchte ich, dass meine Kinder sterben? 1233 01:40:37,466 --> 01:40:40,133 Ich könnte nicht einmal ein Haar auf ihrem Kopf krümmen. 1234 01:40:41,266 --> 01:40:42,466 Um Himmels willen, Vater. 1235 01:40:42,666 --> 01:40:43,800 Gibt es keine andere Lösung? 1236 01:40:44,166 --> 01:40:47,033 Ist der große Kebab-Mann Celal der Gnade eines Mistkerls ausgeliefert? 1237 01:40:47,266 --> 01:40:48,333 Davut, halt den Mund. 1238 01:40:49,833 --> 01:40:51,733 Achte auf deine Worte. 1239 01:40:52,266 --> 01:40:55,266 Gib den Befehl, und ich mache den Ort dem Erdboden gleich. 1240 01:40:57,266 --> 01:40:58,066 Nein. 1241 01:40:59,366 --> 01:41:01,133 Du weißt nicht, was du sagst. 1242 01:41:01,833 --> 01:41:03,466 Du würdest sie beide töten. 1243 01:41:08,866 --> 01:41:09,666 Celal. 1244 01:41:10,800 --> 01:41:12,333 Schick das auf keinen Fall. 1245 01:41:13,066 --> 01:41:16,033 Wenn es eine Angelegenheit wäre, die man durch Hingehen erledigen könnte, schäm dich. 1246 01:41:16,166 --> 01:41:17,433 Ich würde diesen Job aufgeben. 1247 01:41:28,433 --> 01:41:30,166 Kudrets Telefon ist tot. 1248 01:41:31,733 --> 01:41:32,533 Mist. 1249 01:41:35,400 --> 01:41:36,200 Handan. 1250 01:41:36,566 --> 01:41:38,966 Hast du ihre Nummer? Vielleicht ist sie bei Kudret. 1251 01:41:39,200 --> 01:41:41,600 Ah, ja, ja, gut gedacht. 1252 01:41:47,666 --> 01:41:49,766 Hallo, Frau Handan, guten Tag. 1253 01:41:50,400 --> 01:41:53,066 Ich muss dringend mit Bruder Kudret sprechen. 1254 01:41:53,533 --> 01:41:55,066 Okay, Alyanak, ich gebe ihn dir. 1255 01:41:59,733 --> 01:42:01,033 Hallo Kudret. 1256 01:42:03,433 --> 01:42:04,566 Ich bin's, Füsun. 1257 01:42:08,000 --> 01:42:08,800 Füsun. 1258 01:42:09,466 --> 01:42:11,066 Bist du das wirklich? 1259 01:42:13,666 --> 01:42:14,533 Ja, ich bin's. 1260 01:42:15,933 --> 01:42:17,533 Es ist lange her, oder? 1261 01:42:18,766 --> 01:42:22,066 Ja, aber es war gut, deine Stimme zu hören, Füsun. 1262 01:42:23,266 --> 01:42:24,933 Ich bin für einen Moment in die alten Zeiten zurückgekehrt. 1263 01:42:26,000 --> 01:42:27,933 Was gibt's, warum hast du mich jetzt angerufen? 1264 01:42:29,233 --> 01:42:33,166 Ich muss sofort mit dir sprechen, mich mit dir treffen. Warum? 1265 01:42:33,633 --> 01:42:35,333 Ich werde es dir sagen, wenn wir uns persönlich treffen. 1266 01:42:36,266 --> 01:42:37,533 Es ist eine sehr dringende Angelegenheit. 1267 01:42:38,966 --> 01:42:40,233 Dann treffen wir uns eben. 1268 01:42:40,666 --> 01:42:42,233 Ich lasse dich heute Abend abholen. 1269 01:42:42,766 --> 01:42:44,866 Kudret, ich sage dringend, heute Abend geht nicht. 1270 01:42:45,433 --> 01:42:46,800 Aber ich habe gesagt, was ich zu sagen hatte. 1271 01:42:47,000 --> 01:42:48,466 Hüzün, ich habe zu tun. 1272 01:42:48,766 --> 01:42:49,733 Ich lasse dich am Abend abholen. 1273 01:42:52,466 --> 01:42:53,266 Na gut. 1274 01:42:54,066 --> 01:42:55,400 Dann eben am Abend. 1275 01:43:02,033 --> 01:43:02,866 Er sagt, am Abend. 1276 01:43:05,166 --> 01:43:06,666 Dann treffen wir uns am Abend. 1277 01:43:36,866 --> 01:43:37,666 Sag, Vater. 1278 01:43:38,566 --> 01:43:39,666 Finde ihn für mich. 1279 01:43:41,233 --> 01:43:43,600 Finde mir den Aufenthaltsort dieses Kudret. 1280 01:43:44,733 --> 01:43:46,666 Vater, was ist los, sag es mir. 1281 01:43:48,266 --> 01:43:50,466 Er wollte, dass ich eine Wahl treffe. 1282 01:43:51,933 --> 01:43:54,133 Er fragte, der Große oder der Kleine. 1283 01:43:55,266 --> 01:43:56,066 Was? 1284 01:43:59,600 --> 01:44:01,400 Und was wirst du sagen? 1285 01:44:02,200 --> 01:44:03,366 Was soll ich sagen, mein Sohn? 1286 01:44:04,866 --> 01:44:06,866 Kann ich jemals eine Wahl treffen? 1287 01:44:08,633 --> 01:44:10,566 Beide sind mein Herz und meine Seele. 1288 01:44:12,266 --> 01:44:15,200 Aber Kudret zwingt mich, eine Wahl zu treffen. 1289 01:44:19,666 --> 01:44:20,466 Mein Sohn. 1290 01:44:22,566 --> 01:44:24,733 Ich werde diesen Ort brauchen. 1291 01:44:26,966 --> 01:44:28,533 Danke, danke. 1292 01:44:28,733 --> 01:44:32,533 Vater, bedeutet das, dass ich Melek vielleicht nie wieder sehen werde? 1293 01:44:42,033 --> 01:44:43,366 Verdammter Kudret. 1294 01:44:44,066 --> 01:44:46,000 Verdammter Kudret, verdammter Kudret. 1295 01:45:06,000 --> 01:45:07,233 Hat Kudret angerufen? 1296 01:45:08,766 --> 01:45:09,633 Noch nicht. 1297 01:45:49,000 --> 01:45:51,200 Sarp, das gehört dir. 1298 01:45:52,066 --> 01:45:52,866 Danke. 1299 01:45:53,533 --> 01:45:54,933 Gibt es Neuigkeiten von Mustafa? 1300 01:45:55,166 --> 01:45:56,033 Hast du es nicht gehört? 1301 01:45:56,166 --> 01:45:58,133 Dieser Kerl namens Kudret hat auch Melek geholt. 1302 01:46:00,433 --> 01:46:01,733 Was sagst du da, Mann? 1303 01:46:01,933 --> 01:46:03,166 Wann ist das passiert, wie ist das passiert? 1304 01:46:03,400 --> 01:46:05,733 Sie haben einen Köder ausgeworfen, weil du angeschossen wurdest. 1305 01:46:06,000 --> 01:46:07,533 Melek ist auch losgerannt. 1306 01:46:07,766 --> 01:46:09,066 Sie haben ihr auf dem Weg den Weg abgeschnitten. 1307 01:46:38,666 --> 01:46:39,466 Was ist passiert? 1308 01:46:45,466 --> 01:46:47,733 Wir warten auf einen Anruf von Kudret. 1309 01:46:51,733 --> 01:46:53,233 Er will, dass ich eine Wahl treffe. 1310 01:46:58,633 --> 01:47:00,066 Eines meiner Kinder. 1311 01:47:02,633 --> 01:47:04,800 Er will, dass ich es opfere, Sarp. 1312 01:47:23,166 --> 01:47:24,333 Bruder, was machen wir? 1313 01:47:26,933 --> 01:47:28,566 Die Zeit ist reif, wir werden anrufen. 1314 01:47:29,600 --> 01:47:31,866 Mal sehen, ob die Antwort seine Entscheidung getroffen hat. 1315 01:47:37,333 --> 01:47:39,066 Werden wir einfach so warten? 1316 01:48:01,333 --> 01:48:02,600 Wirst du nicht nachsehen, Ceren? 1317 01:48:06,533 --> 01:48:09,266 Du weißt, dass es nichts ändern wird, wenn ich nicht nachsehe, oder? 1318 01:48:12,933 --> 01:48:14,333 Du wirst dieses Telefon abnehmen. 1319 01:48:15,600 --> 01:48:16,400 Du musst. 1320 01:48:35,466 --> 01:48:36,966 Stell auf Lautsprecher, damit wir es hören. 1321 01:48:44,400 --> 01:48:46,066 Hast du deine Entscheidung getroffen, Celal? 1322 01:48:53,833 --> 01:48:55,966 Es ist schwer, sich von jemandem zu trennen, den man liebt, oder? 1323 01:48:56,966 --> 01:48:58,566 Aber du hast keine andere Wahl. 1324 01:48:59,166 --> 01:49:01,666 Wenn du keine Entscheidung triffst, sind beide weg. 1325 01:49:02,233 --> 01:49:03,466 Jetzt frage ich. 1326 01:49:04,833 --> 01:49:06,133 Soll die Große leben 1327 01:49:06,666 --> 01:49:07,933 oder die Kleine? 1328 01:49:12,333 --> 01:49:13,133 Kudret. 1329 01:49:15,833 --> 01:49:18,466 Kudret, lass die Kinder gehen und nimm mich. 1330 01:49:19,533 --> 01:49:21,966 Dann lege ich auf, Celal. 1331 01:49:22,200 --> 01:49:24,133 Wenn du dich nicht entschieden hast, lege ich auf. 1332 01:49:24,400 --> 01:49:25,200 Warte. 1333 01:49:25,533 --> 01:49:26,600 Warte, warte. 1334 01:49:27,833 --> 01:49:28,633 Warte. 1335 01:49:28,800 --> 01:49:29,600 Einen Moment. 1336 01:49:31,000 --> 01:49:31,800 Einen Moment. 1337 01:49:32,366 --> 01:49:33,166 Ich sage es. 1338 01:49:34,066 --> 01:49:34,866 Einen Moment. 1339 01:49:36,200 --> 01:49:37,833 Also gut, ich höre. 1340 01:49:38,533 --> 01:49:39,333 Ich frage. 1341 01:49:40,033 --> 01:49:41,833 Der Große oder der Kleine? 1342 01:49:58,333 --> 01:49:59,133 Bi... 1343 01:50:01,033 --> 01:50:02,366 Ich habe dich nicht gehört, Celal. 1344 01:50:49,266 --> 01:50:50,066 Melek 1345 01:50:52,066 --> 01:50:52,866 soll leben. 1346 01:50:55,733 --> 01:50:56,533 Verstanden. 1347 01:50:57,433 --> 01:50:59,000 Es wird erledigt, Celal. 1348 01:51:17,166 --> 01:51:17,966 Celal. 1349 01:51:19,366 --> 01:51:22,200 Du warst ehrlich, aber Mustafa wird kommen, oder? 1350 01:51:25,800 --> 01:51:27,033 Er wird kommen, dein Mustafa. 1351 01:51:28,966 --> 01:51:30,166 Du hast mich ausgelöscht, Celal. 1352 01:51:38,366 --> 01:51:39,166 Vater. 1353 01:51:40,733 --> 01:51:45,033 Du hast gesagt, Melek soll leben, 1354 01:51:46,633 --> 01:51:48,266 damit er Mustafa freilässt? 1355 01:52:08,066 --> 01:52:08,933 Nein, mein Herr. 1356 01:52:42,033 --> 01:52:43,633 Mama. Sag, mein Sohn. 1357 01:52:44,166 --> 01:52:46,266 Mama, dieser Kudret hat Melek geholt. 1358 01:52:46,733 --> 01:52:48,533 Er wird Mustafa freilassen und Melek töten. 1359 01:52:48,933 --> 01:52:50,800 Was sagst du, er will Melek töten? 1360 01:52:51,066 --> 01:52:53,366 Dann muss ich sofort mit Kudret reden. 1361 01:52:54,133 --> 01:52:56,466 Tu zuerst, was du kannst, Mama. 1362 01:52:56,600 --> 01:52:58,566 Bitte, wenn du etwas tun kannst, tu es. 1363 01:52:58,633 --> 01:53:01,133 Überzeuge ihn und gib mir Bescheid. 1364 01:53:03,866 --> 01:53:05,033 Schwester, was ist los? 1365 01:53:06,800 --> 01:53:08,266 Frag nicht, Baris, frag nicht. 1366 01:53:10,400 --> 01:53:12,566 Bleib du im Laden, ich gehe raus. 1367 01:53:13,233 --> 01:53:15,166 Wohin, Schwester, gehst du mit diesem Mann reden? 1368 01:53:15,333 --> 01:53:17,200 Ja, ich muss sofort mit Kudret reden. 1369 01:53:49,166 --> 01:53:51,000 Was hast du getan, Kudret, was hast du getan? 1370 01:53:59,866 --> 01:54:00,666 Wohin, Schwester? 1371 01:54:01,933 --> 01:54:03,766 Fahr weiter, ich sag's dir gleich. 1372 01:54:10,933 --> 01:54:11,733 Kudret. 1373 01:54:12,633 --> 01:54:13,600 Sag mir, wo du bist. 1374 01:54:13,933 --> 01:54:14,733 Ich komme sofort. 1375 01:54:15,033 --> 01:54:16,766 Ich kann nicht bis zum Abend oder so warten. 1376 01:54:33,433 --> 01:54:35,933 Vater, das von Kudret geschickte Auto ist da. 1377 01:54:44,933 --> 01:54:45,733 Mustafa. 1378 01:55:42,800 --> 01:55:43,600 Mustafa. 1379 01:55:53,933 --> 01:55:54,733 Mustafa. 1380 01:55:56,933 --> 01:55:57,733 Mustafa. 1381 01:55:59,400 --> 01:56:00,933 Mustafa. Yesim. 1382 01:56:01,133 --> 01:56:03,033 Mustafa, ich habe so sehr gefleht. 1383 01:56:03,466 --> 01:56:05,600 Ich habe gesagt, lass mich nicht gehen, lass ihn gehen, aber er hat nicht zugehört. 1384 01:56:30,800 --> 01:56:31,966 Hilf mir. 1385 01:56:33,000 --> 01:56:33,800 Komm. 1386 01:56:34,533 --> 01:56:35,333 Komm. 1387 01:56:41,466 --> 01:56:43,366 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zocken. 1388 01:56:45,066 --> 01:56:46,366 Wo ist Mustafa, Celal? 1389 01:56:47,333 --> 01:56:48,466 Celal, Mustafa. 1390 01:56:48,933 --> 01:56:50,000 Wo ist Celal? 1391 01:56:50,433 --> 01:56:52,033 Wo ist Mustafa, Celal? 1392 01:56:53,233 --> 01:56:54,066 Yesim, Yesim. 1393 01:56:54,200 --> 01:56:56,066 Haltet sie, haltet sie, haltet sie. 1394 01:56:56,400 --> 01:56:57,966 Bring sie rein, mein Sohn. 1395 01:57:13,766 --> 01:57:14,566 Vater. 1396 01:57:17,866 --> 01:57:18,833 Lasst mich nicht im Stich. 1397 01:57:19,200 --> 01:57:21,233 Er sagte, lasst Mustafa gehen, aber er hat nicht zugehört. 1398 01:57:24,033 --> 01:57:25,466 Ich weiß das, mein Schatz. 1399 01:57:26,533 --> 01:57:27,333 Ich weiß es. 1400 01:57:34,200 --> 01:57:36,066 Los, rein mit dir, Sarp. 1401 01:57:38,400 --> 01:57:39,766 Bring Melek rein. 1402 01:58:02,000 --> 01:58:04,466 Vater, ich fahre zu der Adresse, die du mir gegeben hast. 1403 01:58:04,933 --> 01:58:07,033 Ich gehe zu Kudret, ich werde ihn ausweiden, ich werde ihn ausweiden. 1404 01:58:08,666 --> 01:58:09,933 Sehr gut. 1405 01:58:14,800 --> 01:58:16,433 Es ist jetzt zu spät, mein Sohn. 1406 01:58:17,966 --> 01:58:18,933 Was meinst du? 1407 01:58:19,000 --> 01:58:20,600 Was meinst du mit zu spät, was meinst du? 1408 01:58:24,566 --> 01:58:25,600 Melek ist gekommen. 1409 01:58:31,800 --> 01:58:33,633 Aber Mustafa gibt es nicht mehr. 1410 01:58:37,966 --> 01:58:38,766 Und du. 1411 01:58:39,733 --> 01:58:41,533 Lass diese Sache gut sein. 1412 01:58:44,166 --> 01:58:45,166 Geh nicht dorthin. 1413 01:58:48,533 --> 01:58:50,566 Ich werde den Ort dem Erdboden gleichmachen. 1414 01:58:56,633 --> 01:58:57,433 Mustafa. 1415 01:58:59,133 --> 01:58:59,933 Ist weg. 1416 01:59:06,133 --> 01:59:08,033 Lass diesen Mistkerl nicht leben, Vater. 1417 01:59:13,533 --> 01:59:14,333 1418 1417 01:59:16,266 --> 01:59:17,066 1419 1418 01:59:19,366 --> 01:59:20,400 Ja, mein Vater. 1420 01:59:23,533 --> 01:59:24,600 Unsere Jungs. 1421 01:59:26,333 --> 01:59:28,933 Sind sie zu der Adresse gegangen, die ich ihnen gegeben habe? 1422 01:59:30,400 --> 01:59:31,466 Sie sind dort, mein Vater. 1423 01:59:33,233 --> 01:59:36,000 Los, Freunde, los, jeder nimmt seine Waffe. 1424 02:00:13,366 --> 02:00:14,633 Willkommen, mein Vogel. 1425 02:00:16,633 --> 02:00:18,866 Kudret, was hast du getan? 1426 02:00:19,800 --> 02:00:20,933 Was hast du nur alles getan? 1427 02:00:24,333 --> 02:00:26,133 Komm herein, lass uns drinnen reden. 1428 02:00:28,133 --> 02:00:29,266 Lass uns reden. 1429 02:00:33,866 --> 02:00:35,166 Sie warten auf deinen Befehl. 1430 02:00:38,966 --> 02:00:39,766 Sarp. 1431 02:00:43,266 --> 02:00:44,066 Sarp. 1432 02:00:48,366 --> 02:00:49,166 Melek. 1433 02:00:50,466 --> 02:00:52,033 Mein Vater, he? 1434 02:00:53,333 --> 02:00:54,166 Melek ist gekommen. 1435 02:00:59,433 --> 02:01:02,000 Sie ist gekommen, oder? Sie ist gekommen, mein Vater. 1436 02:01:02,833 --> 02:01:03,633 Sie ist gekommen. 1437 02:01:04,633 --> 02:01:05,433 Erlaube es. 1438 02:01:06,600 --> 02:01:08,666 Machen wir diesen Mistkerl fertig. 1439 02:01:13,733 --> 02:01:16,166 Lasst keinen Stein auf dem anderen. 1440 02:01:20,366 --> 02:01:25,566 Nicht eine einzige Seele soll aus diesem Haus lebend herauskommen. 1441 02:01:28,800 --> 02:01:31,666 Mach dir keine Sorgen, mein Vater, das wird sie nicht. 1442 02:01:45,566 --> 02:01:48,533 Bruder, wir haben mit der Aktion begonnen, wir umstellen das Haus. 1443 02:01:51,133 --> 02:01:52,366 Tut, was ihr tun müsst. 1444 02:01:54,033 --> 02:01:54,833 Okay. 1445 02:02:04,800 --> 02:02:05,966 Wir haben es bestellt, mein Vater. 1446 02:02:23,633 --> 02:02:25,333 Wen bei wem hast du bestellt? 1447 02:02:32,066 --> 02:02:32,866 Nichts. 1448 02:02:34,800 --> 02:02:35,833 Du kümmer dich um deine Angelegenheit. 1451 02:02:36,305 --> 02:03:36,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm